1
00:00:00,393 --> 00:00:07,597
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur7}| رمح (بوسيدن) الثلاثي |
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"بوسيدن: إله البحر عند الإغريق"

2
00:00:09,783 --> 00:00:12,157
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}وحش (الكركند)

3
00:00:09,783 --> 00:00:12,157
{\a4}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}حوريّة البحر

4
00:00:15,720 --> 00:00:17,880
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| لعنة والدي |

5
00:00:15,720 --> 00:00:17,880
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}العام السادس   & العام السابع & العام الثامن

6
00:00:22,040 --> 00:00:23,960
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" مطلوب حيًا أو ميتًا "

7
00:02:12,097 --> 00:02:16,810
"سفينة "الهولندي الطائر
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" (سفينة القبطان (ديفي جونز "

8
00:02:47,710 --> 00:02:51,550
أبي -
هنري)، ماذا فعلت؟) -

9
00:02:52,350 --> 00:02:55,550
قلت إنني سأعثر عليك -
انظر إليّ يا بني -

10
00:02:58,670 --> 00:03:02,150
!لا أبالي -
"لا مكان لك على متن سفينة "الهولندي -

11
00:03:06,070 --> 00:03:09,270
يعرفون أنّك هنا
عد للمنزل إلى والدتك

12
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
!لا

13
00:03:10,830 --> 00:03:14,070
غادر الآن، قبل فوات الأوان -
!لن أغادر -

14
00:03:14,430 --> 00:03:19,430
لن أتوقف أبدًا
وإن أبعدتني، فسأعود مجددًا

15
00:03:20,670 --> 00:03:22,710
ألا ترى أنّي ملعون بالبقاء
على متن هذه السفينة للأبد؟

16
00:03:22,750 --> 00:03:23,870
لهذا أنا هنا

17
00:03:24,030 --> 00:03:25,950
أظنني أعرف طريقةً لإبطال لعنتك

18
00:03:25,990 --> 00:03:27,390
لأحررك من البقاء على متن السفينة

19
00:03:27,470 --> 00:03:29,990
هنري)، لا) -
قرأت عن كنز -

20
00:03:30,030 --> 00:03:32,470
كنز يُبطل أي سحر بحريّ

21
00:03:32,510 --> 00:03:35,310
رمح "بوسيدن" الثلاثي
بوسعه إبطال لعنتك

22
00:03:38,430 --> 00:03:39,630
(هنري)

23
00:03:40,750 --> 00:03:42,750
"يستحيل العثور على "الرمح الثلاثي

24
00:03:43,270 --> 00:03:44,830
!لقد عثرت عليك

25
00:03:45,710 --> 00:03:50,070
إنها مجرد حكاية -
كحكاياتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟ -

26
00:03:50,110 --> 00:03:51,790
"سيساعدني للعثور على "الرمح الثلاثي

27
00:03:51,830 --> 00:03:53,390
(ابق بعيدًا عن (جاك

28
00:03:53,950 --> 00:03:56,990
اترك البحر للأبد
...عليك التوقف عن التصرف كـ

29
00:03:57,030 --> 00:03:59,550
"كـ"قرصان
لن أتوقف أبدًا

30
00:04:00,510 --> 00:04:01,990
أود منك العودة إلى الديار

31
00:04:09,310 --> 00:04:10,430
(هنري)

32
00:04:11,390 --> 00:04:12,630
أنا آسف

33
00:04:14,510 --> 00:04:16,350
لن تُبطل لعنتي أبدًا

34
00:04:18,990 --> 00:04:20,430
هذا مصيري

35
00:04:21,190 --> 00:04:23,070
عليك تركي لأذهب

36
00:04:29,910 --> 00:04:31,310
أحبّك يا بني

37
00:04:59,590 --> 00:05:01,230
(قبطان (جاك سبارو

38
00:05:05,030 --> 00:05:09,550
{\pos(190,230)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}بعدها بـ(9) سنوات

39
00:05:25,950 --> 00:05:29,202
أسرع أيتها الجرذان المثيرة للشفقة

40
00:05:29,203 --> 00:05:32,086
ادفعوا بشكل أقوى، لنتحرك أسرع

41
00:05:32,121 --> 00:05:34,070
"فنحن نطارد "قراصنة

42
00:05:34,110 --> 00:05:37,710
هنري) عُد إلى هنا)
لا تود أن تُطرد من سفينة أخرى

43
00:05:37,870 --> 00:05:41,190
"إنها سفينة "هولندية
(ربما سرقها القرصان (بونيت

44
00:05:50,430 --> 00:05:51,750
!رباه

45
00:05:52,270 --> 00:05:55,349
!سبق وحذّرتك من مغادرة موقعك يا فتى -
أحتاج إلى التحدث للقبطان -

46
00:05:55,350 --> 00:05:56,750
ماذا قلت؟ -
!تحرّك -

47
00:06:05,110 --> 00:06:06,590
ستدخل المعبر يا سيدي

48
00:06:08,350 --> 00:06:09,470
طاردوها

49
00:06:13,310 --> 00:06:14,910
!لا، لا تفعلها

50
00:06:16,270 --> 00:06:17,110
!لا تفعلها

51
00:06:17,150 --> 00:06:19,670
لن تُعدّل على "القبطان" يا فتى

52
00:06:19,710 --> 00:06:23,150
سيدي، أعِد النظر في خرائطك
"أظنّك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

53
00:06:23,230 --> 00:06:24,310
أتسمعون هذا الرجل؟

54
00:06:24,350 --> 00:06:27,350
ابن البارحة يصدق خرافة قديمة للبحّارة

55
00:06:27,390 --> 00:06:28,390
سيدي

56
00:06:28,670 --> 00:06:31,734
سيدي مع كامل احترامي
قضيت حياتي بأسرها أدرس خرافات البحر

57
00:06:31,769 --> 00:06:33,150
أعرف كل أسطورة وكل لعنة

58
00:06:33,630 --> 00:06:36,389
"وأعرف أن السفن التي تخطوا "مثلث الشيطان
لا تخرج منه بالضرورة

59
00:06:36,390 --> 00:06:37,390
لا تقلق يا سيدي

60
00:06:38,430 --> 00:06:42,350
يبدو جليًا أن هذا الشخص مختلّ -
سيدي، ثق بقولي وغيّر مسارك -

61
00:06:42,390 --> 00:06:44,870
أتتجرأ بإملاء الأوامر عليّ يا فتى؟

62
00:06:44,910 --> 00:06:45,910
!اقبضوا عليه

63
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
!(تيرنر)

64
00:06:47,990 --> 00:06:49,670
لن أتركك تقتلنا أجمعين

65
00:06:51,550 --> 00:06:52,590
!هيّا

66
00:07:07,950 --> 00:07:09,110
!هذه خيانة

67
00:07:12,310 --> 00:07:13,070
!اعتقلوه

68
00:07:13,190 --> 00:07:14,470
لا -
سندخل إلى المعبر -

69
00:07:20,990 --> 00:07:23,110
(كانت هذه فرصتك الأخيرة يا (تيرنر

70
00:07:24,953 --> 00:07:26,809
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(جاك سبارو)
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" مطلوب حيًا أو ميتًا "

71
00:07:25,790 --> 00:07:28,510
إن كان الأمر بيدي
لشنقتك من صارية السفينة

72
00:07:29,230 --> 00:07:30,350
!هلّموا إلى السطح

73
00:07:39,150 --> 00:07:40,750
(جاك سبارو)

74
00:07:41,550 --> 00:07:42,790
إنه ميّت

75
00:07:43,150 --> 00:07:46,150
دُفن في قبر دون شاهد
"على جزيرة "سانت مارتن

76
00:08:18,030 --> 00:08:20,270
سيدي، هناك شيء في المياه

77
00:08:22,030 --> 00:08:23,190
!سفينة عند الميمنة

78
00:08:25,710 --> 00:08:28,510
هذه ليست سفينة يا سيدي
إنه حطام سفينة

79
00:08:39,190 --> 00:08:40,190
!لا

80
00:08:41,070 --> 00:08:42,710
إنها تبحر باتجاهنا تمامًا

81
00:08:43,110 --> 00:08:45,270
!أطلقوا النار

82
00:10:04,430 --> 00:10:06,190
أي مخلوق أنت؟

83
00:10:11,990 --> 00:10:13,310
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}أنا الموت

84
00:11:02,630 --> 00:11:05,270
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" مطلوب للعدالة "
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(جاك سبارو)

85
00:11:07,550 --> 00:11:09,230
(جاك سبارو)

86
00:11:14,990 --> 00:11:16,670
أتعرف هذا القرصان؟

87
00:11:18,270 --> 00:11:21,310
لا أعرف سوى اسمه -
أيمكنك البحث عنه لأجلي؟ -

88
00:11:28,830 --> 00:11:31,630
أهذه موافقة؟ -
موافق -

89
00:11:32,670 --> 00:11:35,830
لسنوات عدّة ابتلانا "المثلث" بلعنة

90
00:11:35,990 --> 00:11:38,830
حكم علينا بمعاصرة هذا الجحيم على الأرض

91
00:11:39,430 --> 00:11:41,150
ومفتاح خلاصنا

92
00:11:41,230 --> 00:11:45,390
يكمن في (جاك سبارو) والبوصلة التي بحوزته

93
00:11:45,870 --> 00:11:48,030
لا، لا حاجة إلى الخوف منّي يا فتى

94
00:11:48,070 --> 00:11:51,390
دومًا أترك رجلًا على قيد الحياة
ليروي الحكاية

95
00:11:52,190 --> 00:11:58,430
اعثر عن (سبارو) لأجلي
(وأرسل له رسالة من القبطان (سالازار

96
00:11:58,750 --> 00:12:00,190
(سالازار)

97
00:12:01,550 --> 00:12:05,510
أخبره أنني سأنتظر تجلّي
ضوء النهار مجددًا

98
00:12:06,030 --> 00:12:07,590
وعندما يحلّ هذا اليوم

99
00:12:12,910 --> 00:12:14,270
،الموت

100
00:12:15,630 --> 00:12:19,500
الموت سيدركه وإن كان في بروجٍ مشيّدة

101
00:12:19,630 --> 00:12:22,310
هلّا أخبرته بهذا؟ رجاءً؟

102
00:12:22,430 --> 00:12:23,365
حسنًا

103
00:12:23,366 --> 00:12:25,811
أتمنى لو كان بوسعي
...إخباره بهذا شخصيًا، لكن

104
00:12:26,670 --> 00:12:28,750
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}" الموتى لا يروون الحكايات "

105
00:12:34,110 --> 00:12:43,851
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c?&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}# تـرجـمـة #

106
00:12:34,110 --> 00:12:43,851
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\3c&H00FFFF\fnArabic Typesetting\fs42}إسـلام الجـيز!وي

107
00:12:34,110 --> 00:12:43,851
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\3c&H000000FF&\fnArabic Typesetting\fs42}مـحمـد بخـيت

108
00:12:43,890 --> 00:12:53,143
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| قراصنة (5) الكاريبي |

109
00:12:48,292 --> 00:12:53,143
{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs32}الموتى لا يروون الحكايات

110
00:12:56,220 --> 00:12:59,952
{\pos(190,230)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"جزيرة "سانت مارتن"، "البحر الكاريبي

111
00:12:57,561 --> 00:13:01,070
{\an8}كارينا سميث) أنت يتيمة)
سليلة الشيطان

112
00:13:01,300 --> 00:13:03,430
متهمة بممارسة أعمال السحر

113
00:13:04,100 --> 00:13:05,590
،قبل إعدامك

114
00:13:06,020 --> 00:13:08,430
ألديك أي شيء للاعتراف به؟

115
00:13:10,580 --> 00:13:15,430
أعترف أنّي لست بساحرة
أنا سيّدة علم

116
00:13:15,740 --> 00:13:21,230
أعترف أنّي نجوت في هذه الدنيا وحدي
دون أي مساعدة إلّا مذكرات والدي الذي لم أره قط

117
00:13:21,980 --> 00:13:24,670
في مهمة لمعرفة هويتي الحقيقية

118
00:13:24,700 --> 00:13:28,590
أعترف بأنّي أفضّل الموت
على التراجع عن مهمتي

119
00:13:28,820 --> 00:13:30,190
،وأعترف

120
00:13:31,180 --> 00:13:34,190
أنه بينما نتحدث، فتحت هذا القفل

121
00:13:41,300 --> 00:13:46,590
"اليوم نفتتح "المصرف الملكي
"لجزيرة "سانت مارتن

122
00:13:51,460 --> 00:13:56,180
أكثر المؤسسات المصرفية أمنًا
في البحر الكاريبي بأسره

123
00:14:04,220 --> 00:14:05,660
خزنتنا الجديدة

124
00:14:05,700 --> 00:14:10,500
سمكها 5 بوصات وتزن طنًا

125
00:14:11,020 --> 00:14:12,740
!وجدتها، وجدتها

126
00:14:13,060 --> 00:14:13,940
!أمسك بها

127
00:14:14,020 --> 00:14:15,280
!لا تدعوها تهرب

128
00:14:15,320 --> 00:14:16,540
!أوقفوا هذه الساحرة

129
00:14:25,540 --> 00:14:31,820
بتواجد هذا المصرف
مدينة "سانت مارتن" تدخل العالم الحديث

130
00:14:37,900 --> 00:14:40,060
أنا بغاية الأسف يا سيدي
الساحرة تملّصت من الأصفاد

131
00:14:41,460 --> 00:14:44,980
اعثر على هذه الساحرة اللعينة
وإلّا أعدمتك مكانها

132
00:14:45,460 --> 00:14:47,020
أمرك يا سيدي -
أمرك يا سيدي -

133
00:14:48,820 --> 00:14:55,900
لم يُخلق رجلٌ أو جيشٌ
"بوسعه سرقة الذهب من "سانت مارتن

134
00:14:56,740 --> 00:14:58,420
!افتح الخزنة

135
00:15:13,380 --> 00:15:14,580
!قرصان

136
00:15:15,860 --> 00:15:16,980
!"قرصان"

137
00:15:17,940 --> 00:15:18,940
!قراصنة

138
00:15:34,500 --> 00:15:38,820
قد يبدو هذا سؤالًا غريبًا
...هلّا فسّر لي أحدكم

139
00:15:39,540 --> 00:15:41,420
سبب تواجدي هنا؟

140
00:15:50,420 --> 00:15:51,420
كم تبقى؟

141
00:15:51,792 --> 00:15:53,200
!حاصروه، تحرّكوا

142
00:15:53,235 --> 00:15:53,980
لا، مهلًا، بدأت أتذكر

143
00:15:54,340 --> 00:15:56,540
أحتاج إلى لحظة لأصفّي ذهني

144
00:15:58,020 --> 00:15:59,519
!استعدوا

145
00:16:00,588 --> 00:16:01,764
!صوبوا

146
00:16:04,180 --> 00:16:07,900
إيّاكم وإطلاق النار
هناك امرأة برفقته في الخزنة

147
00:16:12,002 --> 00:16:14,184
!لا يهم، أطلقوا عليهما

148
00:16:14,219 --> 00:16:17,940
!سيدي، أظنها زوجتك

149
00:16:23,380 --> 00:16:24,700
فرانسيس)؟)

150
00:16:26,740 --> 00:16:28,180
!تذّكرت

151
00:16:29,860 --> 00:16:32,260
!تذكرت، أنا أسرق المصرف

152
00:16:32,300 --> 00:16:33,900
!أطلقوا عليه

153
00:17:19,940 --> 00:17:21,700
لم يكن هذا جزءًا من الخطة

154
00:17:23,620 --> 00:17:26,180
!تحركوا
!أوقفوه! لا تدعوه يهرب

155
00:18:05,643 --> 00:18:10,140
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"ممنوع دخول الكلاب أو السيدات"

156
00:18:24,980 --> 00:18:27,820
!لم تتمكن امرأة من النظر في منظاري قبلًا

157
00:18:36,100 --> 00:18:37,620
!أفسحوا الطريق

158
00:18:38,780 --> 00:18:40,420
!لا، لا، لا

159
00:18:43,180 --> 00:18:44,580
!توقف، توقف، توقف

160
00:18:57,540 --> 00:18:59,180
!منعطف أيمن قادم

161
00:19:16,820 --> 00:19:19,140
سيدي، منظارك لم يكن موجهًا بشكل سوي

162
00:19:19,220 --> 00:19:22,660
لقد عدّلته لدرجتين شمالًا
خريطتك ستكون دقيقة بعد الآن

163
00:19:22,900 --> 00:19:24,980
بالرغم من أنه عليك
البدء برسمها من البداية

164
00:19:25,020 --> 00:19:26,020
!أنت ساحرة

165
00:19:26,100 --> 00:19:27,579
لا، لست كذلك

166
00:19:27,580 --> 00:19:30,693
هل أُعتبر ساحرة
لفهرستي أكثر من 200 نجم؟

167
00:19:30,728 --> 00:19:31,460
!ساحرة

168
00:19:33,500 --> 00:19:35,762
ظاهرة "القمر الدمويّ" على الأبواب
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"نظرية تعاقب (4) خسوفات للقمر"

169
00:19:35,797 --> 00:19:37,180
،عليّ أن أشتري ببساطة

170
00:19:37,860 --> 00:19:39,180
ساعة دقيقة التوقيت

171
00:19:40,020 --> 00:19:42,060
سأدفع لك الضعف
لقاء بيعك لامرأة

172
00:19:42,180 --> 00:19:43,220
!النجدة

173
00:19:43,918 --> 00:19:45,524
!هناك ساحرة في متجري

174
00:19:45,940 --> 00:19:49,380
!النجدة! النجدة
!هناك ساحرة في متجري

175
00:19:51,540 --> 00:19:52,700
!وقرصان

176
00:19:52,860 --> 00:19:54,980
هناك ساحرة وقرصان
!في متجري

177
00:19:55,060 --> 00:19:56,500
!حسنًا، إنه يوم سعدك

178
00:19:57,340 --> 00:19:59,740
هل رأى أي من أربعتكم مصرفي؟

179
00:20:03,140 --> 00:20:04,300
!وجدته

180
00:20:08,020 --> 00:20:09,779
أأنت جزء من الخطة؟

181
00:20:09,976 --> 00:20:11,281
لا أبحث عن المتاعب

182
00:20:11,316 --> 00:20:12,700
!يا لها من طريقة مريعة للعيش

183
00:20:20,860 --> 00:20:23,660
أوقفوا هذه الساحرة، اقبضوا عليها -
حوصرنا -

184
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
ما العمل؟

185
00:20:25,021 --> 00:20:26,256
!من هنا، بسرعة

186
00:20:28,100 --> 00:20:29,820
عليك أن تصرخي

187
00:20:32,580 --> 00:20:34,500
!من هنا، أمسكوا هذه المرأة

188
00:20:36,500 --> 00:20:39,940
!أيها القرصان القذر -
لا حاجة إلى لسُباب -

189
00:21:16,700 --> 00:21:18,820
!(جاك)

190
00:21:23,340 --> 00:21:24,540
جسر؟

191
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
!إنها فارغة

192
00:22:01,540 --> 00:22:02,580
أين المال اللعين؟

193
00:22:02,620 --> 00:22:04,660
أظننتم أن سرقة مصرف
بهذه السهولة؟

194
00:22:05,140 --> 00:22:10,260
أنتم المسؤولون عن إفساد الأمر
بوضعكم لي في هذه الخزانة المغلقة من البداية

195
00:22:10,900 --> 00:22:13,340
الآن اصطفوا وادفعوا لي تكريمًا لجهودي

196
00:22:14,340 --> 00:22:15,940
تود منّا الدفع لك؟

197
00:22:16,180 --> 00:22:18,060
ألست قبطان هذه السفينة؟

198
00:22:19,100 --> 00:22:21,260
أتسمّي هذه سفينة؟

199
00:22:21,540 --> 00:22:24,980
أين الكنز؟ -
جميعنا نتضور جوعًا -

200
00:22:25,020 --> 00:22:27,340
من الآن وصاعدًا لن نتبع قبطانًا
لا يحوز سفينة

201
00:22:27,370 --> 00:22:28,620
لديّ سفينة

202
00:22:30,500 --> 00:22:33,180
اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني قط"

203
00:22:33,540 --> 00:22:36,260
القرصان (بارباروسا) يحكم هذه البحار الآن

204
00:22:36,660 --> 00:22:39,260
بحوزته 10 سفن تملؤها الأسحلة

205
00:22:39,780 --> 00:22:43,140
ناهيك عن مدافعه
يقولون أنها تحمل كرات وزنها 18 باوندًا

206
00:22:43,170 --> 00:22:45,260
"رجل بساق واحدة لديه "كرات = خصيتين
وزنها  18 باوندًا

207
00:22:45,860 --> 00:22:47,380
لهذا يسير بشكل غريب

208
00:22:47,820 --> 00:22:49,420
!بالله عليكم يا رفاق

209
00:22:49,460 --> 00:22:53,460
ألم نعثر على كنز "مقدونيا" سويًا؟ -
!كان تمثالًا لقزم خشبي عفن -

210
00:22:53,500 --> 00:22:56,020
(ذهب الملك (ميدس -
!لم نجد سوى روث حمار -

211
00:22:56,500 --> 00:22:59,820
(اعترف بالأمر يا (جاك
الحظ العاثر لا يفارقك نهارًا أو ليلًا

212
00:22:59,860 --> 00:23:02,500
الآن، هذا تلفيق وافتراء

213
00:23:07,380 --> 00:23:10,260
لقد فقدت حظّك -
لقد فقدت سفينتك -

214
00:23:10,500 --> 00:23:13,060
والآن، فقدت طاقمك

215
00:23:13,540 --> 00:23:16,380
جاك سبارو) ما عاد قبطاننا بعد الآن)

216
00:23:20,580 --> 00:23:24,900
(أعتذر يا (جاك
"لكن، "بلغ السيل الزبى

217
00:23:38,740 --> 00:23:39,820
اذهبوا جميعًا

218
00:23:40,020 --> 00:23:40,820
حسنًا؟

219
00:23:40,980 --> 00:23:43,060
!جميعكم، اذهبوا

220
00:23:44,020 --> 00:23:46,260
لا تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجددًا

221
00:23:46,340 --> 00:23:48,636
ضعوا هذا حلقة في آذانكم

222
00:24:18,569 --> 00:24:24,265
{\a3}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"اللؤلؤة السوداء"

223
00:24:34,970 --> 00:24:36,740
القرية بأسرها تتحدث عنك

224
00:24:37,130 --> 00:24:39,686
الناجي الوحيد من السفينة الملكيّة

225
00:24:39,698 --> 00:24:42,180
الفتى الذي سبح عائدًا
حتى "سانت مارتن" ضد التيار

226
00:24:42,210 --> 00:24:43,740
مستخدمًا قطعة من الخشب وحسب

227
00:24:44,010 --> 00:24:49,020
الآن تنتشر الأقاويل بخصوص
"القراصنة" و"رماح ثلاثية"

228
00:24:49,050 --> 00:24:51,140
رجاءً يا سيدي
حررني من هذه الأصفاد

229
00:24:51,170 --> 00:24:54,380
مهمتي حماية هذه الجزيرة
وبحارها المحيطة

230
00:24:55,210 --> 00:25:00,300
،وتم تمزيق أكمام سترتك
إنها دليل على خيانتك

231
00:25:00,410 --> 00:25:01,260
هاجمنا الموتى

232
00:25:01,290 --> 00:25:03,340
أنت جبان هرب من المعركة

233
00:25:04,090 --> 00:25:05,980
وهكذا ستموت

234
00:25:17,930 --> 00:25:21,660
لا أصدق أنّك جبان -
رجاءً، دعيني وشأني يا أختاه -

235
00:25:21,690 --> 00:25:23,300
خاطرت بحياتي للقدوم هنا

236
00:25:23,730 --> 00:25:25,420
لأرى إن كانت الإشاعات حقيقية

237
00:25:25,770 --> 00:25:29,220
أتتحدث عن "الرمح الثلاثي"؟ -
من أنت؟ -

238
00:25:29,250 --> 00:25:35,850
أخبرني بسبب بحثك عن "الرمح الثلاثي"؟ -
الرمح الثلاثي" بوسعه إبطال أي لعنة بحرية" -

239
00:25:37,370 --> 00:25:39,250
والدي محتجز تحت رحمة لعنة مماثلة

240
00:25:39,290 --> 00:25:41,410
تدرك أن العلم
لا يعترف بوجود اللعنات

241
00:25:41,650 --> 00:25:44,650
ولا يعترف بوجود الأشباح -
إذًا، فقد جننت؟ -

242
00:25:44,850 --> 00:25:47,290
ما كان عليّ القدوم هنا أبدًا -
لم أتيت إذًا؟ -

243
00:25:47,770 --> 00:25:49,530
لأنّي بحاجة إلى مغادرة هذه الجزيرة

244
00:25:49,650 --> 00:25:50,770
لفك شفرة الخريطة

245
00:25:50,850 --> 00:25:54,170
"لن يتمكن رجل من قراءتها"
بوسيدن) نفسه من ترك الخريطة)

246
00:25:56,410 --> 00:25:59,970
أقرأت النص الأصليّ؟ -
وبكل لغة كُتب بها -

247
00:26:02,490 --> 00:26:05,450
لكن هذه الخريطة لم يرها
أو يقرأها أي رجل

248
00:26:06,250 --> 00:26:07,810
لحسن الحظ إنّي امرأة

249
00:26:11,610 --> 00:26:14,250
هذه مذكرات عالم الفلك
(غاليليو غاليلي)

250
00:26:14,570 --> 00:26:16,930
قضى حياته بأسرها يبحث
"عن "الرمح الثلاثي

251
00:26:16,970 --> 00:26:19,290
لهذا اخترع المنظار

252
00:26:19,330 --> 00:26:22,330
ولهذا يقضي الفلكيون حياتهم كلها
يحدّقون في السماء

253
00:26:23,370 --> 00:26:25,530
إذًا، تقصدين أن الخريطة
التي لا يمكن لرجل قراءتها

254
00:26:25,970 --> 00:26:27,300
مخبأة بين النجوم؟

255
00:26:27,330 --> 00:26:29,506
تركها لي والدي

256
00:26:29,715 --> 00:26:32,890
لقد ظن أن بوسعي العثور
على ما لم يستطع أي رجل العثور عليه

257
00:26:32,930 --> 00:26:34,370
ولن أخذله

258
00:26:35,210 --> 00:26:37,610
"قريبًا، ستحدث ظاهرة "القمر الدموي

259
00:26:37,650 --> 00:26:39,650
عندها وحسب سيُمكن قراءة الخريطة

260
00:26:40,490 --> 00:26:43,570
"ويتم العثور على "الرمح الثلاثي -
!من أنت؟ -

261
00:26:43,770 --> 00:26:45,657
!(كارينا سميث)

262
00:26:46,195 --> 00:26:49,690
إن أردت إنقاذ والدك، عليك إنقاذي
اعثر لنا على سفينة

263
00:26:49,730 --> 00:26:51,130
وسيكون "الرمح الثلاثي" بحوزتنا

264
00:26:52,770 --> 00:26:54,210
!تعالي أيتها الساحرة

265
00:26:59,116 --> 00:26:59,770
!تحركن

266
00:27:06,650 --> 00:27:07,850
!لقد هرب

267
00:27:08,890 --> 00:27:10,130
لقد هرب يا سيدي

268
00:27:12,810 --> 00:27:14,450
!اعثروا على هذا الجبان

269
00:27:14,970 --> 00:27:16,930
سيتم شنفه مع الساحرة

270
00:27:19,090 --> 00:27:21,490
يظنون أن القبطان (جاك) انتهى أمره = "اغتسل"؟

271
00:27:22,410 --> 00:27:25,010
لم أغتسل منذ سنوات

272
00:27:29,210 --> 00:27:30,610
!تفقدوا هذا الزقاق

273
00:27:30,970 --> 00:27:33,770
وأنتما فتّشا الكنيسة
!وبقيتكم، رافقوني

274
00:27:40,850 --> 00:27:42,010
!سحقًا

275
00:27:53,099 --> 00:27:57,588
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" مطلوب حيًا أو ميتًا "
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}جائزة لمن يجده (100)، (50)، (25)، (10)، (1) جنيه استرليني

276
00:28:01,370 --> 00:28:05,850
هلّا حصلت على شراب، رجاءً؟ -
أرني عملاتك الفضية -

277
00:28:05,930 --> 00:28:06,930
عملاتي الفضية؟

278
00:28:13,930 --> 00:28:15,530
ما رأيك بمقايضة؟

279
00:28:18,410 --> 00:28:19,690
أعطني زجاجة لقاء هذه

280
00:29:15,010 --> 00:29:16,130
أيها القبطان

281
00:29:17,090 --> 00:29:18,450
ماذا يحدث؟

282
00:29:22,730 --> 00:29:26,730
!(جاك سبارو)
"جاك سبارو) تخلّى عن "البوصلة)

283
00:29:39,130 --> 00:29:41,410
!ضوء النهار
!ضوء النهار

284
00:29:58,090 --> 00:29:59,730
!نحن أحرار

285
00:30:07,450 --> 00:30:11,410
الآن، الآن
حان الوقت لنصطاد قرصانًا

286
00:30:19,050 --> 00:30:20,610
!القراصنة لا عزيز لهم

287
00:30:30,250 --> 00:30:31,610
!تعالي إلى والدك

288
00:30:32,730 --> 00:30:34,770
من كنّا نبحث عنه تحديدًا

289
00:30:34,850 --> 00:30:36,810
لماذا؟ لماذا تبحثون عني؟

290
00:30:36,970 --> 00:30:41,570
أعلموا الجميع أن القرصان
جاك سبارو) سيُعدم فجرًا)

291
00:30:41,610 --> 00:30:42,850
يُعدم؟

292
00:30:43,130 --> 00:30:47,730
لن أخطو هذه البلدة مجددًا يا سيدي
تذّكر كلماتي

293
00:32:34,090 --> 00:32:38,610
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"لإطلاق العنان لقوة البحر، على الأوحد أن يتقسّم"

294
00:32:42,730 --> 00:32:46,130
!إنها جزيرة
النجوم تقود إلى جزيرة

295
00:33:03,210 --> 00:33:06,610
(أبحث عن قرصان، (جاك سبارو -
!ابتعد عنّي -

296
00:33:10,730 --> 00:33:12,090
أحتاج إلى الحديث معك

297
00:33:18,570 --> 00:33:21,090
أعطني سيفك -
!ليس بحوزتي سيف -

298
00:33:21,130 --> 00:33:24,770
أي جندي لا يحمل سلاحًا؟ -
أنا متهم بالخيانة -

299
00:33:26,010 --> 00:33:27,530
إذًا، لست من نوع الجنود الجيد للغاية

300
00:33:27,570 --> 00:33:30,250
أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو)؟

301
00:33:31,450 --> 00:33:35,730
اليوم يوم سعدك
...لأنه صادف أن أكون

302
00:33:36,010 --> 00:33:39,170
(القبطان (جاك سبارو

303
00:33:44,090 --> 00:33:45,610
لا، لا يمكن

304
00:33:45,930 --> 00:33:48,930
قضيت أعوامًا أبحث عن...هذا؟

305
00:33:49,290 --> 00:33:51,850
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد سكير
محتجز في زنزانة

306
00:33:52,330 --> 00:33:54,730
ألديك سفينة؟ طاقم؟

307
00:33:56,490 --> 00:33:57,610
سروال؟

308
00:33:58,410 --> 00:34:01,170
القرصان البارع لا يحتاج إلى
كل هذه التعقيدات

309
00:34:01,250 --> 00:34:03,379
أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

310
00:34:03,380 --> 00:34:05,450
والمخاطرات التي خضتها للقدوم هنا؟

311
00:34:05,530 --> 00:34:08,890
أأنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ -
،السؤال الأهم هو -

312
00:34:09,130 --> 00:34:11,490
من أنت؟ -
(أدعى (هنري تيرنر -

313
00:34:11,850 --> 00:34:13,850
(ابن (ويل تيرنر) و(إليزابيث سوان

314
00:34:14,890 --> 00:34:16,730
أنت سلالتهما الشريرة؟

315
00:34:17,930 --> 00:34:20,970
هل سألت والدتك عنّي أبدًا؟ -
لا -

316
00:34:21,010 --> 00:34:24,490
أخبرني، أكانت تهرف باسمي وهي نائمة؟

317
00:34:24,520 --> 00:34:25,970
لم تذكرك أبدًا

318
00:34:27,210 --> 00:34:29,130
أمتأكد أننا نتحدث عن نفس الشخصين؟

319
00:34:29,410 --> 00:34:31,090
إنه أحمق متسرّع

320
00:34:31,290 --> 00:34:33,850
وهي ذهبية الشعر وعنيدة

321
00:34:33,890 --> 00:34:36,970
شفتان مرسومتان، وعنق طويل كالزرافة

322
00:34:37,050 --> 00:34:39,970
...ونهدين من أروع ما  -
!أجل، أجل، إنها هي -

323
00:34:42,250 --> 00:34:45,170
(أود منك الإنصات إليّ يا (جاك
لأنك حاليًا، الأمل الوحيد لي

324
00:34:45,530 --> 00:34:49,654
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي
هناك شيء وحيد بوسعه إبطال اللعنة

325
00:34:49,689 --> 00:34:50,810
"وتحريره من سفينة "الهولندي

326
00:34:53,130 --> 00:34:54,770
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"

327
00:34:56,810 --> 00:35:01,370
كنزٌ سبيل العثور عليه خريطة
لا يمكن لرجل قراءتها

328
00:35:04,290 --> 00:35:05,690
لم أسمع به قبلًا

329
00:35:06,730 --> 00:35:09,770
(هناك فتاة داخل هذا السجن يا (جاك
تحوز هذه الخريطة

330
00:35:10,130 --> 00:35:12,850
إن أمسى القمر دمويًا
"سيُعثر على "الرمح الثلاثي

331
00:35:12,970 --> 00:35:14,890
ويمكن أن تصبح حاكم البحار

332
00:35:14,930 --> 00:35:16,970
وعن طريقها ستصبح
ما كنت عليه يومًا

333
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
...العظيم (جا

334
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
!(جاك)

335
00:35:21,890 --> 00:35:24,130
أنا بغاية الأسف، أما زلنا نتحدث؟

336
00:35:24,131 --> 00:35:25,909
أظنني أنسى بسرعة

337
00:35:26,810 --> 00:35:28,050
أمر آخر

338
00:35:28,410 --> 00:35:31,450
رسالة من شخص تعرفه
(يدعى القبطان (سالازار

339
00:35:34,490 --> 00:35:36,770
كنت أعرف رجلًا إسبانيّ الاسم

340
00:35:37,770 --> 00:35:39,210
كان اسمًا طويلًا بالإسبانية

341
00:35:39,770 --> 00:35:42,730
(الماتادور (ديل مار
- جزّار البحر -

342
00:35:43,050 --> 00:35:46,770
هو؟ لا، لا
أنا سعيد بموته

343
00:35:46,810 --> 00:35:49,250
ميت دون شك، غرقت سفينته

344
00:35:49,290 --> 00:35:50,570
!"في "مثلث الشيطان

345
00:35:51,530 --> 00:35:55,090
إنه قادم إليك يا (جاك) ساعيًا للثأر
كون قصة الرجل الميت تمت روايتها

346
00:35:55,290 --> 00:35:56,770
لا أصدقك

347
00:35:59,450 --> 00:36:00,530
ماذا قال؟

348
00:36:00,570 --> 00:36:03,086
قال أن "بوصلتك" هي مفتاح هروبه

349
00:36:03,121 --> 00:36:05,850
وجيش من الموتى
(قادم للنيل منك يا (جاك

350
00:36:06,050 --> 00:36:08,490
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"
هو أملك الوحيد للنجاة

351
00:36:10,560 --> 00:36:12,010
أبيننا اتفاق؟

352
00:36:20,640 --> 00:36:24,010
لن أذهب إلى هناك لأخبره -
!كانت فكرتك -

353
00:36:24,040 --> 00:36:27,090
لا، كانت فكرتي أن تخبره أنت

354
00:36:27,120 --> 00:36:28,850
إنه يحبك أكثر منّي

355
00:36:28,880 --> 00:36:30,610
إنه لا يحب أحدًا

356
00:36:53,520 --> 00:36:56,490
عذرًا يا سيدي
نعلم أنك قلت ألّا يزعجك أحد

357
00:36:56,520 --> 00:36:58,490
أو يأتي إليك إلا بحالة طارئة

358
00:36:58,520 --> 00:37:00,330
...أو الحديث إلا لطلب

359
00:37:01,680 --> 00:37:06,170
طلب المشورة منك يا سيدي
،بشأن الأوضاع الضرورية حقًا

360
00:37:06,320 --> 00:37:08,410
كما اشتعلت السفينة قبلًا

361
00:37:08,440 --> 00:37:10,530
"هذا مثال عن "الأوضاع الضرورية

362
00:37:10,560 --> 00:37:13,730
لذا نعتذر مجددًا يا سيدي
عن إشعال هذه السفينة

363
00:37:20,640 --> 00:37:21,680
!تحدثا

364
00:37:22,120 --> 00:37:26,848
إنها السفن يا سيدي -
...يتم الهجوم عليها من قِبل أعداء -

365
00:37:26,883 --> 00:37:29,480
ينهبون الثروات ويقتلون دون تفكير

366
00:37:29,520 --> 00:37:32,320
!سفني؟ محال

367
00:37:32,360 --> 00:37:34,520
غرقت ثلاثة منهم بالفعل يا سيدي

368
00:37:34,720 --> 00:37:37,400
(أغرقهم قبطان يدعى (سالامندر

369
00:37:37,600 --> 00:37:38,960
!(ساندوفال)

370
00:37:40,560 --> 00:37:41,720
سالازار)؟)

371
00:37:41,920 --> 00:37:45,480
!هذا هو سيادتك
إنه يترك رجلًا حيًا على كل سفينة

372
00:37:45,520 --> 00:37:49,760
ليروي الحكاية
الأسطول بأكمله على وشك الغرق

373
00:37:50,120 --> 00:37:52,800
وسنكون موتى قريبًا

374
00:37:53,640 --> 00:37:56,160
ومحتمل أن ينتهي أمر تجارتنا

375
00:38:02,400 --> 00:38:04,840
سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت
مع ساحرتكم

376
00:38:19,840 --> 00:38:24,840
كنت أتوقع قدومك أيها القبطان
ربما تود بعض الشاي

377
00:38:28,480 --> 00:38:30,840
لا أود، شكرًا للطفك

378
00:38:32,160 --> 00:38:35,480
ثمن دق بابي الدم أيها القبطان

379
00:38:36,400 --> 00:38:39,080
هذا يفسر عدم انشغالك

380
00:38:39,800 --> 00:38:42,080
الجميع يدفع، في نهاية المطاف

381
00:38:43,520 --> 00:38:48,880
شانسا) أنا وأنت كونّا عصبة منذ زمن بعيد)
أنقذتك من حبل المشنقة، أتتذكرين؟

382
00:38:48,960 --> 00:38:51,280
وأنا لعنت أعداءك

383
00:38:51,400 --> 00:38:57,200
لكنّك تأتيني اليوم خائفًا
بينما يستولى الموتى على البحر

384
00:38:57,240 --> 00:39:00,520
وماذا يود الموتى منّي؟

385
00:39:00,560 --> 00:39:02,680
ليس منك أيها  القبطان

386
00:39:02,960 --> 00:39:06,720
(إنما يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -

387
00:39:09,640 --> 00:39:15,760
"جاك) يبحر بحثًا عن "الرمح الثلاثي)
"برفقة فتاة وسفينته "اللؤلؤة السوداء

388
00:39:16,440 --> 00:39:19,400
"لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي

389
00:39:22,760 --> 00:39:25,560
الرمح الثلاثي" أمل (جاك) الوحيد"

390
00:39:25,680 --> 00:39:29,960
الموتى يستولون على البحر
ورغم هذا لا يمكن أن يطؤوا أرضًا

391
00:39:32,880 --> 00:39:35,880
ربما عليك الاعتزال
والذهاب إلى "الريف" للاختباء

392
00:39:38,160 --> 00:39:39,840
أتقصدين مكانًا به حشائش؟

393
00:39:40,720 --> 00:39:42,040
في مزرعة؟

394
00:39:42,800 --> 00:39:45,360
أحلب بقرة وأصنع جبنًا

395
00:39:46,000 --> 00:39:51,160
بينما ينعمون بكنزي؟ -
اسأل نفسك هذا السؤال أيها القبطان -

396
00:39:51,760 --> 00:39:55,920
أهذا كنز يستحق الموت لأجله؟ -
أنا قرصان -

397
00:39:56,640 --> 00:40:00,955
وسأبقى هكذا دومًا
لذا، كيف أنقذ كنزي؟

398
00:40:00,990 --> 00:40:05,440
"جاك) بحوزته "بوصلة)
ترشدك إلى أكثر ما يتمنّى قلبك

399
00:40:05,560 --> 00:40:10,280
"لكن إن تخلّيت عن "البوصلة
ستطلق العنان لأعظم مخاوفك

400
00:40:10,320 --> 00:40:13,929
وأعظم مخاوف القرصان
سالازرا)، صحيح؟)

401
00:40:17,440 --> 00:40:20,600
كيف حصلت على هذه؟ -
لديّ طرقي -

402
00:40:20,800 --> 00:40:23,760
(أرشدهم إلى (جاك
"قبل أن يعثر على "الرمح الثلاثي

403
00:40:24,000 --> 00:40:27,640
وعندها سيعود كنزك إليك

404
00:40:29,120 --> 00:40:31,680
حان الوقت لعقد اتفاقًا مع الموتى

405
00:40:34,920 --> 00:40:36,680
هيّا أيها القرصان

406
00:40:43,680 --> 00:40:45,040
!مهلًا، توقفا

407
00:40:50,240 --> 00:40:54,120
عمي (جاك)؟ -
صغيري (جاك)، ما الأحوال؟ -

408
00:40:54,160 --> 00:40:55,960
بخير حال فعلًا، وأنت؟

409
00:40:56,000 --> 00:40:58,360
كنت أنتظر طوال النهار
ليضربني أحدهم

410
00:40:58,480 --> 00:41:01,360
لكن الخدمة سيئة هنا -
!يا للأسف -

411
00:41:01,880 --> 00:41:02,920
(جاك)

412
00:41:04,800 --> 00:41:07,080
تشرّبت المحيطات دمًا

413
00:41:07,120 --> 00:41:10,040
من الأفضل أن تبقى على اليابسة
حيث المكان آمن

414
00:41:10,640 --> 00:41:13,760
أنا على وشك أن أُعدم على اليابسة

415
00:41:13,800 --> 00:41:14,720
!وجهة نظر سديدة

416
00:41:14,800 --> 00:41:16,960
هل أخبرتك عن مزحة الهيكل العظمي قبلًا؟

417
00:41:17,080 --> 00:41:18,360
أجل فعلت، عدة مرات

418
00:41:18,400 --> 00:41:23,578
هيكل عظمي دخل حانة
وطلب جعة وممسحة
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"ليمسح الأرض عند سقوط الجعة من جسده"

419
00:41:24,720 --> 00:41:25,920
مضحك كالعادة

420
00:41:26,400 --> 00:41:27,560
!هيا، لنذهب

421
00:41:28,720 --> 00:41:33,960
إن كانوا سينزعون أحشاءك، فاطلب
أن يقوم بذلك (فيكتور) فلديه يدان ناعمتان كالحرير

422
00:41:34,320 --> 00:41:35,000
شكرًا لك

423
00:41:35,040 --> 00:41:37,840
وأخبرهم أنك تعرفني
ولن يقطعوا قدميك

424
00:41:58,240 --> 00:42:00,720
!هيا، أنت أولًا

425
00:42:03,680 --> 00:42:06,000
كيف تود أن تموت أيها القرصان؟

426
00:42:06,040 --> 00:42:11,400
شنقًا أم رميًا بالرصاص
أم بالاختراع الجديد، المقصلة؟

427
00:42:11,435 --> 00:42:12,280
المقصلة"؟"

428
00:42:12,880 --> 00:42:16,920
تبدو كلمة فرنسية، أحب الفرنسية
أتعرف أنهم من اخترعوا الـ"مايونيز"؟

429
00:42:17,040 --> 00:42:19,280
كيف تكون "المقصلة" أمرًا سيئًا
إنها كلمة فرنسية، صحيح؟

430
00:42:23,040 --> 00:42:25,480
الذنب عليّ، أغيّر رأيي

431
00:42:31,640 --> 00:42:34,840
ترفّقوا بي رجاءً، لطالما بللت فراشي

432
00:42:52,000 --> 00:42:53,200
!بالله عليكم

433
00:42:53,240 --> 00:42:55,840
أعني، هل عليّ صعود السلالم
!لأجل هذا أيضًا؟

434
00:42:55,880 --> 00:42:59,400
أحضروا السلّة -
سلة...لماذا؟ -

435
00:43:01,120 --> 00:43:02,200
!ثبتوه

436
00:43:10,120 --> 00:43:12,520
!إليكم فكرة! إليكم فكرة

437
00:43:12,640 --> 00:43:16,800
لم لا نجرّب قتلي بالرجم على الطراز القديم؟
أود أن أُقتل رجمًا الآن

438
00:43:17,040 --> 00:43:18,840
ونُشرك الجماهير في الأمر، صحيح؟

439
00:43:19,120 --> 00:43:21,119
(أود الحديث إلى (فيكتور
"من قسم "نزع الأحشاء

440
00:43:21,120 --> 00:43:22,320
(أود الحديث إلى (فيك

441
00:43:24,000 --> 00:43:28,200
لا أتشكّى عادةً
لكن هذه السلة مملوءة بالرؤوس

442
00:43:37,600 --> 00:43:39,607
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

443
00:43:39,608 --> 00:43:41,978
اشنقوا الساحرة -
!صمتًا -

444
00:43:45,840 --> 00:43:47,800
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

445
00:43:48,240 --> 00:43:50,600
،مُفادها: لست ساحرة

446
00:43:50,640 --> 00:43:54,000
لكنّي أسامح تصرفاتكم الحمقاء
وعقولكم التي لا تفكر

447
00:43:54,160 --> 00:43:57,051
باختصار: أغلبكم عقله لا يتجاوز عقل عنزة

448
00:43:57,086 --> 00:44:00,240
معذرةً يا سيدي، ليس بإجراء شائع
...أن يقوم من على وشك أن يُعدم

449
00:44:00,280 --> 00:44:02,920
!بالتحدّث دون توقف، مثلها...

450
00:44:02,960 --> 00:44:05,720
أظنني كنت سأصل إلى لُب الموضوع
إن تحليّت بالصبر قليلًا

451
00:44:06,000 --> 00:44:07,120
!لا

452
00:44:07,280 --> 00:44:10,200
رأسي على وشك أن تُقطع
هذا سر استعجالي

453
00:44:10,240 --> 00:44:11,720
ورقبتي على وشك أن تُكسر

454
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
أتعرفين أنه غالبًا لا تُكسر الرقبة؟

455
00:44:14,480 --> 00:44:16,400
!إنما تتأذى وحسب -
ماذا؟ -

456
00:44:16,440 --> 00:44:17,440
فعلًا

457
00:44:17,760 --> 00:44:20,880
رأيت أناسًا يشنقون لساعات
تنتفخ أعينهم وتتورم ألسنتهم

458
00:44:20,960 --> 00:44:23,000
ويصدرون صوت غرغرة مقززًا -
هلّا أنهيت حديثي؟ -

459
00:44:23,040 --> 00:44:24,600
لا، أنت محظوظة

460
00:44:24,800 --> 00:44:26,120
أتمنى أن يشنقوني

461
00:44:27,040 --> 00:44:29,600
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
الساحرات أولًا -

462
00:44:29,680 --> 00:44:31,640
لست ساحرة، ألم تنصت لحديثي؟

463
00:44:31,680 --> 00:44:34,433
يصعب عليك الإنصات
إن كان عقلك لا يتجاوز عقل عنزة

464
00:44:34,468 --> 00:44:35,600
!يكفي، اقتلوهما سويًا

465
00:44:35,640 --> 00:44:37,040
!أجل

466
00:44:57,360 --> 00:45:01,200
حزر فزر، أظننت أن بوسعك
هزيمتنا يا فتى؟

467
00:45:01,360 --> 00:45:03,800
لا يا سيدي
إنما كنت مجرد تضليل

468
00:45:04,640 --> 00:45:06,200
!أطلقوا النار

469
00:45:32,040 --> 00:45:33,760
!ما زلت أفضّل الرجم

470
00:45:38,920 --> 00:45:40,360
!أعيدوا التلقيم

471
00:46:00,240 --> 00:46:01,280
شكرًا لك

472
00:46:11,200 --> 00:46:13,640
!تعال هنا، أيها القرصان الحثالة

473
00:46:13,680 --> 00:46:14,680
!أنت

474
00:46:23,680 --> 00:46:25,760
اترك أنت أولًا -
لا، لا، لا -

475
00:46:36,320 --> 00:46:37,480
!أحصنة؟

476
00:46:55,920 --> 00:46:58,160
شكرًا -
عفوًا يا سيدتي -

477
00:47:00,000 --> 00:47:01,040
!أمسكت بك

478
00:47:06,960 --> 00:47:08,720
لم عدت أيها الخائن؟

479
00:47:08,760 --> 00:47:12,480
الفتى (تيرنر) أعطى كلًا منّا
عشر قطع فضة لقاء إنقاذك

480
00:47:19,520 --> 00:47:21,240
من الآن وصاعدًا
علينا أن نكون حليفين

481
00:47:21,280 --> 00:47:24,305
باعتبار محلّ يدك اليسرى حاليًا
فأظننا أكثر من مجرد حليفين

482
00:47:24,340 --> 00:47:25,880
سنعثر على "الرمح الثلاثي" سويًا
أتعدينني بهذا؟

483
00:47:25,920 --> 00:47:27,760
يمكنك الحصول على أي شيء إلّا وعدي

484
00:47:28,000 --> 00:47:31,480
إذًا، أعطيك شرف إنقاذي
لقاء تبرع قليل منكم

485
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
!أتتوقع منّا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

486
00:47:35,520 --> 00:47:36,520
!أجل

487
00:47:38,240 --> 00:47:39,840
أود (10) عملات فضية وحسب

488
00:47:46,080 --> 00:47:47,240
!هذا جنون

489
00:47:47,600 --> 00:47:49,960
لن ندفع أكثر من (5) قطع -
حسنًا، إذًا -

490
00:47:50,080 --> 00:47:51,360
اتفقنا على (8) قطع

491
00:47:51,680 --> 00:47:52,999
ربما يمكننا مناقشة هذا لاحقًا

492
00:47:53,000 --> 00:47:54,840
لأنّي أعاني محاولًا الإمساك
بذيل فستانك المنتخف

493
00:47:54,880 --> 00:47:58,000
!إنما أنت ممسك بمؤخرتي -
أأنت متأكدة؟ -

494
00:47:58,070 --> 00:48:00,960
طبعًا -
حسنًا، انظروا لهذا -

495
00:48:01,750 --> 00:48:04,520
إن قتلت الجبان، تُشنق الساحرة

496
00:48:04,550 --> 00:48:07,480
عصفورين بحجر واحد -
رجاءً، لا تتركني -

497
00:48:07,510 --> 00:48:09,280
!سيكون هذا عسيرًا عليّ، إن قتلني

498
00:48:14,870 --> 00:48:19,680
يا سادة، هاذان السجينان سيقوداننا
"إلى "الرمح الثلاثي

499
00:48:21,670 --> 00:48:25,760
أيها القبطان، أتظنه بوسعنا
العثور على "الرمح الثلاثي" حقًا؟

500
00:48:25,790 --> 00:48:29,720
سيد (غيبس) إنّك تفرط بالقلق
لا شيء لتقلق بشأنه أبدًا

501
00:48:32,470 --> 00:48:36,520
ماذا قد يجري بشكل خاطئ، صحيح؟ -
إذًا، كانت هذه خطتك؟ -

502
00:48:36,550 --> 00:48:39,400
أن يتم تعذيبك وقتلك من قِبل قراصنة؟ -
قلت أنّك بحاجة إلى سفينة -

503
00:48:39,430 --> 00:48:41,840
أتسمّي هذه سفينة؟ -
اقطع الحبل -

504
00:48:50,470 --> 00:48:52,400
استعدوا للإبحار

505
00:49:08,790 --> 00:49:11,030
يا طاقمي العزيز، أخيرًا

506
00:49:11,070 --> 00:49:11,990
...اليوم هو

507
00:49:12,030 --> 00:49:13,030
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"سفينة "داينج جول

508
00:49:23,270 --> 00:49:24,350
هناك خطب ما

509
00:49:43,830 --> 00:49:45,390
!إنها طافية على الماء

510
00:49:49,270 --> 00:49:51,270
سفينة ميتة أمامنا

511
00:49:58,710 --> 00:49:59,710
سيدي

512
00:50:01,350 --> 00:50:05,070
ما كنّا لنشكك بقراراتك كونك قبطانًا أبدًا

513
00:50:05,110 --> 00:50:06,310
،لكن

514
00:50:07,110 --> 00:50:11,710
أهناك سببٌ لاختيارك الإبحار سالكين
هذه الطرق المجهولة كونك قبطاننا؟

515
00:50:12,630 --> 00:50:17,590
أخبروا الرجال أن يستعدوا للاشتباك
وأن يلازموا مواقعهم، ولا يظهروا أي خوف

516
00:50:23,270 --> 00:50:26,830
أيها القبطان، هناك سفينة تبحر تجاهنا

517
00:50:26,831 --> 00:50:28,470
!أمسك هذه

518
00:50:52,950 --> 00:50:56,550
قبطان (سالازار) سمعت أنّك
!(كنت تبحث عن (جاك سبارو

519
00:51:20,150 --> 00:51:21,910
...لازموا أماكنكم

520
00:51:24,790 --> 00:51:26,390
!وانتظروا الأوامر

521
00:51:47,190 --> 00:51:52,772
(أدعى القبطان (باربروسا
وأقف أمامك بنية ودية

522
00:51:52,807 --> 00:51:54,350
لا أحتاج إلى أي نيّة ودية

523
00:51:54,550 --> 00:51:58,510
أسمعتم هذا؟
هذا القبطان يود التعامل بشكل وديّ

524
00:51:58,630 --> 00:52:02,390
دعني أريك إذًا، معاملتي الودية

525
00:52:02,430 --> 00:52:06,830
بكل مرة أنقر سيفي، سيموت أحد رجالك

526
00:52:06,865 --> 00:52:08,430
لذا أقترح أن تتحدث بسرعة

527
00:52:12,550 --> 00:52:14,870
ربما عليك الإسراع أكثر أيها القبطان

528
00:52:18,550 --> 00:52:22,680
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر باحثًا عن "الرمح الثلاثي) -

529
00:52:22,710 --> 00:52:26,110
لا، البحر يسيطر عليه الأموات -
و"الرمح الثلاثي" يسيطر على البحر -

530
00:52:26,230 --> 00:52:29,830
...لا، لا، لا يوجد كنز

531
00:52:29,870 --> 00:52:32,907
لا يوجد كنز أبدًا، بوسعه إنقاذه

532
00:52:32,942 --> 00:52:34,150
سيموت برفقتك

533
00:52:34,190 --> 00:52:36,470
أنا الوحيد القادر على إرشادك إليه

534
00:52:38,070 --> 00:52:43,536
أعلن أنّك ستحوز حياة (جاك) بين يديك
بحلول صباح الغد، أو تأخذ حياتي عوضًا عنه

535
00:52:43,571 --> 00:52:44,710
اتفقنا؟

536
00:52:51,630 --> 00:52:55,150
أرشدني إليه، وستحيا لتروي الحكاية

537
00:52:55,590 --> 00:52:57,430
لك كلمتي

538
00:52:57,590 --> 00:53:00,910
وأشكرك نيابة عن طاقمي

539
00:53:05,250 --> 00:53:09,910
حسنًا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
ليبقى الأحياء على متن السفينة

540
00:53:10,598 --> 00:53:14,541
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"سفينة "داينج جول

541
00:53:18,230 --> 00:53:22,030
كارينا) ليس أمامنا متسع من الوقت)
الموتى يبحرون تجاهنا

542
00:53:22,070 --> 00:53:24,310
فعلًا؟ -
أجل، سبق وتحدثت إليهم -

543
00:53:24,390 --> 00:53:25,390
تحدثت إليهم؟

544
00:53:25,430 --> 00:53:27,630
هل تحدثت إلى وحش "الكركند" العملاق
و"حورية البحر" أيضًا؟

545
00:53:27,910 --> 00:53:31,950
وحوش "الكركند" لا تتحدث والجميع يعرف هذا -
طبعًا، ما كان عليّ إنقاذك أبدًا -

546
00:53:32,550 --> 00:53:35,310
"البارحة حدثت ظاهرة "القمر الدموي
كما وصفت تمامًا

547
00:53:35,350 --> 00:53:36,550
أخبريني ما اكتشفت

548
00:53:36,590 --> 00:53:37,990
ولم عليّ الوثوق بك؟

549
00:53:38,150 --> 00:53:40,110
وثقت بي للإمساك بساقيك، أتتذكرين؟

550
00:53:40,230 --> 00:53:41,110
!كانت مؤخرتي

551
00:53:41,150 --> 00:53:43,070
يبدو جليًا أنك بحاجة إلى قضاء
المزيد من الوقت في البحر

552
00:53:43,110 --> 00:53:45,350
أخبريني بما وجدت، وأعد بمساعدتك

553
00:53:45,390 --> 00:53:46,190
لا أحتاج إلى أي مساعدة

554
00:53:46,230 --> 00:53:47,990
لماذا أتيت إليّ إذًا يا (كارينا)؟

555
00:53:48,430 --> 00:53:51,550
لماذا نحن مقيّدان سويًا في عرض البحر
نطارد الكنز ذاته؟

556
00:53:54,550 --> 00:53:58,630
"القمر كشّف عن "دليل
لإطلاق قوة البحر

557
00:53:59,190 --> 00:54:02,310
"على الأوحد أن يتقسم" -
يتقسم؟ -

558
00:54:02,470 --> 00:54:06,150
ماذا يعني هذا؟ -
لست متأكدة بعد -

559
00:54:08,070 --> 00:54:09,550
سنكتشف هذا إذًا

560
00:54:11,470 --> 00:54:14,510
!لا يوجد أي خريطة في هذه الخريطة -
أعطني مذكراتي -

561
00:54:16,230 --> 00:54:18,070
أعطني الخريطة التي لا يمكن
لأي رجل قراءتها

562
00:54:18,110 --> 00:54:20,549
إن كان بوسعك قراءتها
ما كانت لتُسمّى بهذا الاسم

563
00:54:20,550 --> 00:54:22,510
أترجاك ألّا تجادلها

564
00:54:22,950 --> 00:54:25,070
أغلب الرجال على متن هذه السفينة
لا يمكنهم القراءة

565
00:54:25,830 --> 00:54:29,590
مما يجعل كل الخرائط
خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

566
00:54:29,670 --> 00:54:32,390
إن لم تقدر على قرائتها
فلا نفع لك بها أو بي إذًا

567
00:54:33,583 --> 00:54:36,625
دعيني أبدأ ثانية
أريني الخريطة

568
00:54:37,417 --> 00:54:39,584
لا أستطيع، ليست موجودة حتى

569
00:54:40,167 --> 00:54:42,834
!إنها ساحرة -
أنا فلكية -

570
00:54:44,042 --> 00:54:47,375
إنها تلد الحمير -
ماذا؟ لا -

571
00:54:47,375 --> 00:54:51,042
الفلكية هي من تتأمل السماء -
أجل، على حمار -

572
00:54:51,083 --> 00:54:54,750
!لا، ليس هناك حمار -
كيف تلدين إذًا؟ -

573
00:54:55,125 --> 00:54:59,250
دعيني أبسط هذه المعادلة
أعطيني الخريطة

574
00:55:00,958 --> 00:55:06,458
وإلا سوف... أقتله

575
00:55:08,792 --> 00:55:11,584
اقتله إذًا
أنت تخدعني

576
00:55:12,875 --> 00:55:14,458
وأنت تحمرين خجلًا

577
00:55:16,230 --> 00:55:17,510
حضروه للعقاب

578
00:55:21,990 --> 00:55:24,030
(نسمي هذا (السحب بالسفينة

579
00:55:24,870 --> 00:55:27,270
سيُرمى (هنري) الشاب

580
00:55:28,710 --> 00:55:31,190
وسيتم جره تحت السفينة

581
00:55:31,430 --> 00:55:32,470
حسنًا

582
00:55:32,950 --> 00:55:35,390
ماذا تنتظر؟ -
...لا يبدو أنه -

583
00:55:36,630 --> 00:55:39,230
لا، لا يخدعني
إنها يحاول قول شيء

584
00:55:39,510 --> 00:55:42,110
لا، ليس لدينا أي طعام
على متن السفينة، آسف

585
00:55:43,270 --> 00:55:47,590
لو كان محظوظًا، سيغرق
قبل أن تقطعه القشريات إلى أشلاء

586
00:55:47,750 --> 00:55:49,990
قشريات -
مثل آلاف السكاكين -

587
00:55:50,030 --> 00:55:53,030
التي تقطع ظهرك
وبالطبع، يجذب الدم أسماك القرش

588
00:55:53,070 --> 00:55:53,710
أسماك القرش؟

589
00:55:53,750 --> 00:55:56,270
!قرش عند مقدمة السفينة -
أين؟ -

590
00:55:56,390 --> 00:55:59,590
أعتبر أن السباحة
لم تعد أكثر ما يقلقه

591
00:56:00,070 --> 00:56:01,270
الخريطة هناك

592
00:56:01,790 --> 00:56:03,870
أين؟ -
على طرف إصبعك؟ -

593
00:56:03,910 --> 00:56:06,270
لا، في السماوات

594
00:56:06,550 --> 00:56:09,310
ستقودني هذه المذكرة إلى خريطة
مخبأة بين النجوم

595
00:56:09,430 --> 00:56:11,910
ارفعوه، سأجدها الليلة

596
00:56:12,030 --> 00:56:13,710
آسف، لا يمكننا رفعه

597
00:56:13,750 --> 00:56:15,070
انظري بنفسك

598
00:56:18,310 --> 00:56:20,950
كما قلت، تحمرين خجلًا

599
00:56:27,270 --> 00:56:28,710
!قرصان قذر

600
00:56:33,350 --> 00:56:36,790
تحول البحر إلى دم
وبحار غسل الشاطئ

601
00:56:36,820 --> 00:56:40,390
يتحدث عن رمح ثلاثي
(كان يتحدث عن (جاك سبارو

602
00:56:40,550 --> 00:56:43,350
نفس القرصان
الذي أنقذ ساحرة من حبل المشنقة

603
00:56:43,670 --> 00:56:46,750
ليست ساحرة -
لكن أنت ساحرة -

604
00:56:47,990 --> 00:56:52,030
وأنت ستساعديننا -
هل أنت خائف أيها الملازم؟ -

605
00:56:52,710 --> 00:56:56,630
حيث إن السفن تدمر ليالي البشر
فأنت تريد أن تنقذ ليلتك

606
00:56:57,670 --> 00:57:03,310
إن كان الرمح الثلاثي حقيقي؟ -
ستقرئين هذا الجدار لي -

607
00:57:03,510 --> 00:57:06,150
وإلا ستموتين
ستحظى الإمبراطورية البريطانية

608
00:57:06,190 --> 00:57:10,430
بالرمح الثلاثي وتحكم البحر
أريد أن أعرف أين سيذهب هذا القرصان

609
00:57:10,470 --> 00:57:11,790
مع تلك الساحرة

610
00:57:12,950 --> 00:57:17,470
قدرك بين هذه النجوم
سأحدد مسارك

611
00:57:43,030 --> 00:57:44,630
لا، جداران معكرونة

612
00:57:45,790 --> 00:57:47,350
لم كلفت نفسي عناء المجيء إليك؟

613
00:57:47,470 --> 00:57:49,750
يطاردنا الأموات وأنت لا تفعل شيئًا

614
00:57:50,150 --> 00:57:53,430
لا شيء، أتسمى هذا لا شيء؟ -
أنت ثمل ونعسان -

615
00:57:53,510 --> 00:57:57,390
هذه وجهة نظري
أفعل شيئين في ذات الوقت

616
00:57:57,670 --> 00:58:00,110
لا يمكنك إنقاذ صديقك
الذي لا يُمكن إنقاذه

617
00:58:01,590 --> 00:58:03,550
(شئت أم أبيت يا (جاك
ستساعدني

618
00:58:03,590 --> 00:58:05,550
سأُبطل لعنة أبي

619
00:58:08,070 --> 00:58:13,310
المرة القادمة عندما تشهر سيفًا يا فتى
كن آخر من يموت

620
00:58:29,510 --> 00:58:33,390
أنصحك أن تغريها بالقليل من الإطراء

621
00:58:34,590 --> 00:58:36,430
أنا هنا من أجل أبي
ولا شيء آخر

622
00:58:37,270 --> 00:58:40,110
كنت متأكدًا، أنت مغرم بها

623
00:58:40,790 --> 00:58:44,310
أظهر قليلًا من التقدير
عندما تتحدث مع الفتاة

624
00:58:44,350 --> 00:58:46,190
لا تستغل أختها أبدًا

625
00:58:46,230 --> 00:58:49,670
لكن إن كنت لا تستطيع
تجنب أختها الفاتنة

626
00:58:50,150 --> 00:58:52,270
اقتل الأخ، أتفهم؟

627
00:58:54,070 --> 00:58:55,790
لا، لا أفهم

628
00:58:57,830 --> 00:59:02,077
من آذاك؟ بالمناسبة
هذه المعرفة الضئيلة

629
00:59:02,150 --> 00:59:05,830
كلفتك 5 قطع -
لن أدفع لك لقاء ذلك -

630
00:59:05,860 --> 00:59:07,630
لا تقل هذا لامرأة أبدًا

631
00:59:22,710 --> 00:59:25,790
ليس لأنك لا ترى شيئًا
يعني أنه ليس موجودًا

632
00:59:27,190 --> 00:59:28,390
مثل خريطة؟

633
00:59:30,550 --> 00:59:31,910
يجب أن نجدها

634
00:59:33,110 --> 00:59:37,350
إنها الصلة الوحيدة بماهيتي
ومن والدي

635
00:59:38,710 --> 00:59:41,470
كلانا قضى حياته إذًا
بحثًا عن والده

636
00:59:42,940 --> 00:59:44,940
لعلنا أقرب من بعضنا مما تظنين

637
01:00:01,820 --> 01:00:04,310
لقد أشرقت الشمس
وانتهى الوقت إذن

638
01:00:07,180 --> 01:00:10,990
لا أختلف معك
لكن اتفاقنا ينتهي عند شروق الشمس

639
01:00:11,060 --> 01:00:14,230
هذا أول ضوء
من شمس مشرقة بالكامل

640
01:00:14,260 --> 01:00:17,830
وأعلم أنك رجل شريف -
شريف، أنت لا تعرفني -

641
01:00:17,860 --> 01:00:20,350
(أعرف شعور الانزعاج من (جاك سبارو

642
01:00:20,380 --> 01:00:23,710
إنه عدو لكلينا -
أنت لا تعرفني -

643
01:00:25,340 --> 01:00:29,950
لقد سمعت قصصًا عن القبطان
(الإسباني العظيم، الماتادور (ديل مار

644
01:00:30,140 --> 01:00:34,190
رجل يطوف البحر
اصطاد وقتل آلاف الرجال

645
01:00:34,220 --> 01:00:36,580
لا، رجال لا

646
01:00:37,260 --> 01:00:38,990
بل قراصنة

647
01:00:41,340 --> 01:00:42,630
قراصنة

648
01:00:48,060 --> 01:00:54,660
لوث القراصنة البحار لأجيال
قتلوا أبي وجدي

649
01:00:54,940 --> 01:00:58,380
فتعهدت أن أنهيهم إلى الأبد

650
01:00:58,420 --> 01:01:01,820
وهذا ما فعلته
دمرت عسرات السفن

651
01:01:07,740 --> 01:01:11,860
انضم آخر القراصنة معًا
ليحاولوا هزيمتي

652
01:01:12,380 --> 01:01:14,940
لكن سرعان ما أدركوا
أن هذا أمر ميئوس منه

653
01:01:26,620 --> 01:01:29,260
لا شيء يمكنه ردع
(سفينة (مريم الصامتة

654
01:01:30,300 --> 01:01:32,140
اضربهم تحت المياه

655
01:01:32,180 --> 01:01:33,340
!هيا

656
01:01:36,380 --> 01:01:38,700
!تشبثوا

657
01:01:47,340 --> 01:01:50,900
أصبح البحر نقيًا أخيرًا

658
01:01:51,820 --> 01:01:55,380
لم تعد أعلامهم البائسة
تلوث البحر

659
01:02:03,900 --> 01:02:05,500
توسلوا من أجل الرحمة

660
01:02:06,700 --> 01:02:09,380
رحمة؟

661
01:02:10,780 --> 01:02:12,220
لا رحمة

662
01:02:18,460 --> 01:02:19,660
استعدوا

663
01:02:26,240 --> 01:02:28,380
!(أديوس) -
!أطلقوا -

664
01:02:37,500 --> 01:02:39,700
(الأمر متروك لك الآن يا (جاك

665
01:02:41,820 --> 01:02:45,980
تريد هذه البوصلة
إلى أكثر شيء تبغاه

666
01:02:48,140 --> 01:02:50,980
لا نخونها

667
01:03:22,140 --> 01:03:24,460
(مثلث الشيطان)

668
01:03:25,820 --> 01:03:30,500
كانت تحترق آخر السفن أمام عيني

669
01:03:32,060 --> 01:03:38,420
وفي لحظة النصر هذه
حينها سمعت

670
01:03:38,780 --> 01:03:39,780
!مهلًا

671
01:03:40,120 --> 01:03:42,260
انتظروا

672
01:03:42,580 --> 01:03:45,740
كانت تحاول سفينة
الهروب من خلال الدخان

673
01:03:45,900 --> 01:03:48,340
إنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟

674
01:03:48,540 --> 01:03:49,660
وهناك

675
01:03:50,140 --> 01:03:55,100
أعلى السفينة
كان هناك هذا القرصان الشاب

676
01:03:55,140 --> 01:03:57,420
أرى أننا المتبقيان فقط

677
01:03:58,220 --> 01:04:00,660
الأمر بسيط، استسلم لي وسأدعك تعيش

678
01:04:00,700 --> 01:04:04,020
وقف هناك، كالطائر الصغير

679
01:04:04,860 --> 01:04:10,140
ومن ذلك اليوم حصل على اسم
طاردني طوال حياتي

680
01:04:11,980 --> 01:04:13,380
(جاك سبارو)

681
01:04:13,820 --> 01:04:17,620
أجل، استسلم لي الآن
وسأدعك تعيش

682
01:04:18,940 --> 01:04:21,180
سأدعك تعيش

683
01:04:27,340 --> 01:04:31,220
هذا الفتى
كان يسخر من قوتي

684
01:04:31,260 --> 01:04:40,700
فطاردته عالمًا أنني سأذبحه بسكيني
وعندما يموت، سأنهي أخيرًا حياة القراصنة

685
01:04:45,740 --> 01:04:46,860
!طاردوه

686
01:04:48,220 --> 01:04:50,780
شكلوا بعض خطوط المدافع

687
01:04:53,220 --> 01:04:54,740
!جهزوا الحبل

688
01:04:54,860 --> 01:04:55,900
على الجانب

689
01:04:58,140 --> 01:04:59,260
ارموه الآن

690
01:05:21,420 --> 01:05:22,540
إنهم يلفون

691
01:06:32,300 --> 01:06:33,460
ما كل هذا؟

692
01:06:36,940 --> 01:06:39,460
تحية يا سيدي

693
01:07:09,340 --> 01:07:14,900
سلبني كل شيء
وملأني بالغضب

694
01:07:17,660 --> 01:07:18,940
والألم

695
01:07:20,940 --> 01:07:23,460
وهو من أنهي الحكاية

696
01:07:26,060 --> 01:07:27,940
ليس بعد أيها القبطان، هناك

697
01:07:28,860 --> 01:07:30,580
وجدته كما وعدت

698
01:07:54,940 --> 01:07:58,299
تقول إن لديها الخريطة
لكنها الوحيدة التي يمكنها تتبعها، صحيح؟

699
01:07:58,300 --> 01:08:00,700
أيجب أن نصدقها؟ -
دعها -

700
01:08:00,740 --> 01:08:03,419
ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي -
كنت تقول ذلك منذ ساعات -

701
01:08:03,420 --> 01:08:06,940
ثمة أمران نثق بحقيقتهما
لا تلمع النجوم في النهار

702
01:08:07,140 --> 01:08:08,860
وهي نسيت حمارًا

703
01:08:09,300 --> 01:08:13,425
كيف نذهب إلى مكان
ليس فيه يابسة على أي خريطة؟

704
01:08:14,980 --> 01:08:17,660
هذه الساعة الدقيقة
(فيها الوقت بالضبط في (لندن

705
01:08:18,020 --> 01:08:21,260
أستخدمها لقياس ارتفاع عمودي
لتحديد خط طول

706
01:08:21,820 --> 01:08:24,340
حينها فقط سنجد المكان المنشود

707
01:08:24,380 --> 01:08:26,900
أتتوقعين أن نجد الرمح الثلاثي بساعة؟

708
01:08:27,020 --> 01:08:28,060
نعم

709
01:08:28,780 --> 01:08:30,860
حساباتي دقيقة وصحيحة

710
01:08:31,180 --> 01:08:34,100
ليست فلكية وحسب
بل صانعة ساعات أيضًا

711
01:08:39,540 --> 01:08:44,380
لا عار في ذلك يا عزيزتي
يجب أن نكسب رزقنا جميعًا، صحيح؟

712
01:08:45,940 --> 01:08:48,900
لا، أنا صانعة ساعات

713
01:08:48,930 --> 01:08:51,860
كما كانت أمي
لكنها لم تبك كالأطفال مثلك

714
01:08:52,100 --> 01:08:54,460
أتقول إن أمك
كانت تميل إلى الأشياء الأكاديمية؟

715
01:08:54,500 --> 01:08:58,900
بل تميل إلى الأشياء الأفقية أكثر

716
01:08:59,900 --> 01:09:02,260
علم الساعات هو علم قياس الزمن

717
01:09:02,300 --> 01:09:04,460
وكانت تنظر إلى ساعة دائمًا

718
01:09:04,700 --> 01:09:05,900
أشهد على ذلك

719
01:09:07,740 --> 01:09:11,220
لا يستطيع أحد أن يجد المكان غيرك، صحيح؟

720
01:09:11,500 --> 01:09:12,140
لا

721
01:09:12,180 --> 01:09:14,420
والحمار؟ -
!سفينة خلفنا -

722
01:09:16,940 --> 01:09:17,940
(سالزار)

723
01:09:22,260 --> 01:09:24,860
لن يهدأ الأموات
(حتى ينتقموا يا (جاك

724
01:09:24,900 --> 01:09:25,900
أموات؟

725
01:09:25,940 --> 01:09:28,243
لا، الأموات لم يكونوا
ضمن الاتفاق قط

726
01:09:28,343 --> 01:09:31,780
لا ينبغي أن نتبع
قرصان تعيس الحظ وساحرة بحر

727
01:09:31,820 --> 01:09:33,620
طفح الكيل، نقتلهم جميعًا

728
01:09:34,540 --> 01:09:37,500
اقتلني وسأكون ميتًا

729
01:09:38,020 --> 01:09:44,380
وبالتالي الأموات الآخرون
لن يستطيعوا الانتقام مني

730
01:09:44,620 --> 01:09:46,220
سأكون ميتًا -
ماذا؟ -

731
01:09:46,300 --> 01:09:48,220
وهذا سيغضبهم أكثر -
إنه محق -

732
01:09:48,250 --> 01:09:49,020
هذا صحيح

733
01:09:49,180 --> 01:09:50,980
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

734
01:09:51,020 --> 01:09:52,980
نعم

735
01:09:53,100 --> 01:09:54,700
ماذا سنفعل؟

736
01:09:55,500 --> 01:09:56,660
كقبطان

737
01:09:57,940 --> 01:09:59,540
...أقترح

738
01:10:04,140 --> 01:10:06,220
تمرد؟
هل اضطررت إلى اقتراح تمرد؟

739
01:10:06,260 --> 01:10:07,740
(الأموات قادمون يا (كارينا

740
01:10:07,820 --> 01:10:11,220
أختار ألا أصدق
بهراء الظواهر الخارقة

741
01:10:11,260 --> 01:10:12,900
ألا ترين ما خلفنا؟

742
01:10:26,860 --> 01:10:28,700
ارموها -
حاضر -

743
01:10:28,740 --> 01:10:30,020
!ارموها

744
01:10:37,180 --> 01:10:38,060
ماذا تفعلين؟

745
01:10:38,100 --> 01:10:39,619
يبحث الرجال على هذه السفينة
(عن (جاك

746
01:10:39,620 --> 01:10:40,880
و(جاك) على هذا القارب

747
01:10:40,910 --> 01:10:42,140
بالتالي سأسبح

748
01:10:42,220 --> 01:10:45,060
كيف تجرؤين أن تفعلي
ما كنت سأفعله لو مكانك بالضبط؟

749
01:10:45,180 --> 01:10:47,740
!(توقفي يا (كارينا -
لا، لا تتوقفي -

750
01:10:47,980 --> 01:10:50,260
لقد تمادى الأمر -
لا -

751
01:10:50,780 --> 01:10:53,700
لا تصغي إليه، أكملي

752
01:10:59,980 --> 01:11:03,380
لماذا؟ كادت تنتهي -
رأيت كاحليها -

753
01:11:03,460 --> 01:11:05,980
كنت سترى أكثر لو أغلقت فمك

754
01:11:24,140 --> 01:11:25,780
(اقتلوا (سبارو

755
01:11:42,610 --> 01:11:44,420
هذا لا يبشر بالخير، صحيح؟

756
01:11:45,250 --> 01:11:47,940
!واصل التجديف يا رجل، أسرع

757
01:11:48,130 --> 01:11:49,940
لا، طفح الكيل

758
01:11:51,090 --> 01:11:52,420
سألحق بها

759
01:11:53,250 --> 01:11:56,540
هل تهجرني
من أجل صانعة ساعات بملابس داخلية؟

760
01:11:56,570 --> 01:11:57,570
نعم

761
01:11:59,090 --> 01:12:00,740
أنتم أيها الرجال كلكم سيان

762
01:12:10,930 --> 01:12:11,930
قرش

763
01:12:36,970 --> 01:12:38,060
!(هنري)

764
01:13:00,370 --> 01:13:01,730
لا يبدو أن هذا يفلح

765
01:13:01,770 --> 01:13:03,890
لا، سنكون بخير

766
01:13:23,650 --> 01:13:25,730
كيف فعلوا ذلك؟ -
يجب أن نسبح -

767
01:13:25,970 --> 01:13:28,090
سأشتت انتباهها

768
01:13:33,570 --> 01:13:34,570
!الآن

769
01:14:15,170 --> 01:14:16,850
!(هنري)

770
01:15:07,450 --> 01:15:10,250
(مرحبًا يا (جاك سبارو

771
01:15:12,290 --> 01:15:14,010
(جاك سبارو)

772
01:15:14,050 --> 01:15:15,130
هل أنت إسباني؟

773
01:15:22,770 --> 01:15:24,290
أشباح

774
01:15:25,090 --> 01:15:27,170
لا يستطيعون المشي على البر

775
01:15:27,930 --> 01:15:29,810
علمت ذلك -
!أشباح -

776
01:15:33,570 --> 01:15:36,930
!(كارينا) -
سوف تدفع ثمن ما فعلته بي قريبًا -

777
01:15:36,970 --> 01:15:39,370
لا، لا داعي لإزعاج نفسك بذلك حقًا

778
01:15:39,410 --> 01:15:41,130
!(كارينا) -
لا وقت لدي للدردشة -

779
01:15:41,170 --> 01:15:44,970
لأن خريطتي هربت للتو -
سأكون بانتظارك -

780
01:15:45,490 --> 01:15:48,530
لم ستكون بانتظاري؟

781
01:16:05,330 --> 01:16:06,490
!قراصنة

782
01:16:21,250 --> 01:16:22,250
(سكروم)

783
01:16:22,690 --> 01:16:23,570
نعم أيها القبطان

784
01:16:23,650 --> 01:16:26,209
(لطالما أخبرني (جاك
أنه إذا حدث له شيء

785
01:16:26,210 --> 01:16:30,170
فإنه يريدك أن تكون القبطان -
أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟ -

786
01:16:30,210 --> 01:16:31,660
ولديك قبعة قبطان

787
01:16:31,690 --> 01:16:34,050
"مهما كان الأمر"
هذه كانت رغباته

788
01:16:34,090 --> 01:16:36,250
فكن فتى صالح وقد السفينة

789
01:16:36,290 --> 01:16:43,930
وتفضل قبعة القبطان -
لا أستطيع المقاومة -

790
01:16:46,970 --> 01:16:50,690
سنضرب قبطانكم حتى الموت
حتى يكشف أين أنتم متجهون

791
01:16:53,250 --> 01:16:56,490
!(كارينا) -
أعرف ما يؤرقك يا فتى -

792
01:16:56,530 --> 01:16:58,650
لديك لهفة لا يمكن مقاومتها

793
01:16:59,010 --> 01:17:01,610
كارينا) هي الوحيدة التي باستطاعتها)
مساعدتنا لإيجاد الرمح الثلاثي

794
01:17:01,730 --> 01:17:03,930
ولست واقعًا في حبها -
حبها؟ -

795
01:17:04,210 --> 01:17:06,289
من قال شيئًا عن الحب؟ عم تتحدث؟

796
01:17:06,290 --> 01:17:07,330
اللهفة التي لا يمكن مقاومتها

797
01:17:07,650 --> 01:17:09,770
أقصد لهفة الحك، مرض الجرب

798
01:17:09,810 --> 01:17:12,050
الغراثيم الصغيرة تحت جلدك

799
01:17:12,290 --> 01:17:14,290
هذا يزعج بالتأكيد
أعاني منه منذ لسنوات

800
01:17:14,330 --> 01:17:15,450
!يا ويلي

801
01:17:15,490 --> 01:17:17,850
(خليج (هانغمان
الغرباء غير مرحب بهم

802
01:17:18,130 --> 01:17:19,290
!النجدة

803
01:17:20,290 --> 01:17:22,650
!النجدة -
!(كارينا) -

804
01:17:23,730 --> 01:17:26,290
(ساعدني يا (هنري -
!ساعدها -

805
01:17:27,810 --> 01:17:31,370
باسم الملك
أحكم عليكم جميعًا بالموت

806
01:17:32,170 --> 01:17:36,730
ينبغي أن نخبر بعضنا البعض
عن مكان دفن الكنز

807
01:17:36,770 --> 01:17:38,770
تحسبًا إذا نجا أحدنا

808
01:17:38,810 --> 01:17:40,050
فكرة سديدة

809
01:17:40,530 --> 01:17:43,690
قل أنت أولًا -
كنزي مدفون -

810
01:17:43,730 --> 01:17:46,210
بين نخلتين في قبر غير محدد
(في جزيرة (أروبا

811
01:17:46,250 --> 01:17:48,570
أين كنزك؟

812
01:17:49,730 --> 01:17:51,130
ليس لدي

813
01:17:51,170 --> 01:17:52,890
(وعدتني بدم (جاك

814
01:17:52,930 --> 01:17:54,290
!لكن (جاك) محاصر

815
01:17:54,770 --> 01:17:58,050
لا يمكنه الهروب من الجزيرة -
قطعة يابسة -

816
01:18:04,290 --> 01:18:05,290
مرحبًا

817
01:18:09,810 --> 01:18:11,370
نفذت جزئي من الاتفاق

818
01:18:11,490 --> 01:18:13,290
أنا ورجال سنذهب إلى الشاطئ

819
01:18:13,450 --> 01:18:15,530
وسيكون الخائن لك كليًا

820
01:18:15,890 --> 01:18:17,810
كلمة شرف -
شرف؟ -

821
01:18:18,370 --> 01:18:20,370
أي شرف أيها الرجل؟

822
01:18:20,490 --> 01:18:23,090
لا تعرف معنى الشرف -
أنقذ حياتي -

823
01:18:23,410 --> 01:18:25,730
(وسأجلب لك (سبارو

824
01:18:28,130 --> 01:18:29,490
اتفقنا؟

825
01:18:43,730 --> 01:18:47,290
(استيقظ يا (سبارو

826
01:18:50,610 --> 01:18:53,370
(استيقظ يا (سبارو

827
01:18:55,210 --> 01:18:56,770
(استيقظ يا (سبارو

828
01:18:57,250 --> 01:19:01,090
حان وقت دفع ديونك -
بيغ)؟) -

829
01:19:01,930 --> 01:19:02,970
بيغ كيلي)؟)

830
01:19:04,210 --> 01:19:07,170
صديقي القديم -
صديقك؟ -

831
01:19:07,490 --> 01:19:09,170
أتسمعون ذلك يا فتيان؟

832
01:19:09,810 --> 01:19:13,130
يدين لي هذا القرصان
بالكثير من الفضة

833
01:19:13,170 --> 01:19:16,170
(وجلبه الحظ لي في خليج (هانغمان

834
01:19:16,210 --> 01:19:19,210
حيث يستطيع تسديد دينه
هنا والآن

835
01:19:20,130 --> 01:19:23,210
سأسدد يا (بيغ)، قل الثمن

836
01:19:23,250 --> 01:19:26,050
(اسمها (بياتريس

837
01:19:29,010 --> 01:19:31,530
وهي شقيقتي الأرملة المسكينة

838
01:19:34,370 --> 01:19:35,690
ما هذا؟

839
01:19:35,730 --> 01:19:37,650
كانت تبحث عن رجل محترم

840
01:19:38,610 --> 01:19:41,210
سيتعين عليك أن تكون -
(لننه الأمر يا (رويس -

841
01:19:41,330 --> 01:19:43,090
لا، لماذا؟

842
01:19:43,170 --> 01:19:45,650
(لتجعلها امرأة شريفة يا (جاك

843
01:19:45,730 --> 01:19:48,490
تهانينا، إنه يوم زفافك

844
01:19:49,810 --> 01:19:50,770
هلا نبدأ؟

845
01:19:50,810 --> 01:19:53,570
سنقضي شهر العسل في الحظيرة

846
01:19:57,970 --> 01:20:00,450
(لا يا (بيغ

847
01:20:00,490 --> 01:20:03,690
كيف أجعلها امرأة شريفة؟

848
01:20:03,730 --> 01:20:05,610
هذه

849
01:20:09,330 --> 01:20:11,890
من هؤلاء؟ -
طفلانا -

850
01:20:12,490 --> 01:20:14,650
يجدر بك ألا تنظر في عينهما

851
01:20:14,770 --> 01:20:16,930
اجلبوا الشبين والوصيفة

852
01:20:18,370 --> 01:20:19,690
نظرت في عينه

853
01:20:19,730 --> 01:20:22,010
ضع يدك على الكتاب المقدس

854
01:20:22,850 --> 01:20:24,850
أعاني من الجرب -
وأنا أيضًا -

855
01:20:25,850 --> 01:20:28,010
ضع يدك على الكتاب المقدس

856
01:20:28,690 --> 01:20:30,010
أنا أتبول وأنا نائم

857
01:20:30,450 --> 01:20:31,890
قل إنك ستتزوجها

858
01:20:32,970 --> 01:20:36,170
وإلا سأقتلك -
(سيقتلوننا يا (جاك -

859
01:20:36,210 --> 01:20:37,810
!لا أهتم -
قل إنك موافق وحسب -

860
01:20:37,890 --> 01:20:40,570
(آخر فرصة يا (جاك -
مهلًا، بالتأكيد -

861
01:20:40,850 --> 01:20:43,410
هذا غير قانوني -
هذا غير قانوني -

862
01:20:43,770 --> 01:20:44,890
إنه محق

863
01:20:44,970 --> 01:20:47,370
هل يعترض أحد هنا على الزواج؟

864
01:20:47,970 --> 01:20:50,570
أنا -
تهانينا -

865
01:20:50,610 --> 01:20:52,170
يمكنك تقبيل العروس

866
01:21:04,610 --> 01:21:07,770
تحبين المأكولات البحرية، صحيح؟

867
01:21:11,170 --> 01:21:13,450
جاك)، تقابلنا ثانية)

868
01:21:14,530 --> 01:21:15,650
(هيكتور)

869
01:21:15,970 --> 01:21:18,490
هذه أفضل لحظة في حياتي

870
01:21:18,530 --> 01:21:21,290
لطالما علمت أنك ستستقر في النهاية

871
01:21:21,330 --> 01:21:22,690
هل أحضرت هدية لي؟

872
01:21:25,010 --> 01:21:26,250
هذا يفي بالغرض

873
01:21:28,610 --> 01:21:32,170
تبدو فاتنًا -
وأنت تخطو جيدًا -

874
01:21:33,250 --> 01:21:34,570
هل نمت ساقك ثانية؟

875
01:21:34,690 --> 01:21:37,050
أيها القبطان
ألا ينبغي لنا العودة إلى (سالازار)؟

876
01:21:37,330 --> 01:21:39,690
ونبدل حياة سيد (سبارو) بحياتنا؟

877
01:21:40,010 --> 01:21:44,050
أعلم ذلك
لكني جئت من أجل روح (بوسيدن) الثلاثي

878
01:21:45,010 --> 01:21:47,770
هل ستخدع الموتى؟
!لقد عدته

879
01:21:47,970 --> 01:21:51,890
وبسبب ذلك سأقضي على الموتى
الذين سلبوني سيطرتي على البحر

880
01:21:51,970 --> 01:21:54,050
بقدر ما أحب هذه الخطة

881
01:21:54,290 --> 01:21:57,970
لا سفينة
يمكنها مجاراة هذه السفينة البائسة

882
01:21:58,010 --> 01:22:01,090
(لكن ثمة واحدة يا (جاك
أسرع سفينة أعرفها

883
01:22:01,130 --> 01:22:05,010
اللؤلؤة)، محاصرة في هذه الزجاجة)
(بواسطة (بلاكبيرد

884
01:22:05,090 --> 01:22:06,730
منذ 5 سنوات

885
01:22:08,610 --> 01:22:11,650
بقوة هذا السيف الملكي

886
01:22:11,770 --> 01:22:17,250
(أنا هنا لإطلاق سراح (اللؤلؤة السوداء
وإعادة مجدها السابق والشرعي

887
01:22:28,210 --> 01:22:29,490
...تخلصوا

888
01:22:32,290 --> 01:22:33,010
!إنها تخرج

889
01:22:33,090 --> 01:22:35,010
!إنها تخرج

890
01:22:40,010 --> 01:22:42,410
تنحوا جانبًا

891
01:22:43,930 --> 01:22:45,330
!إنه تكبر

892
01:23:01,010 --> 01:23:02,490
إنها منكمشة

893
01:23:03,130 --> 01:23:04,810
لماذا لم تكبر؟

894
01:23:05,810 --> 01:23:07,370
لعل بسبب البرد

895
01:23:07,490 --> 01:23:09,050
تحتاج إلى البحر

896
01:23:23,320 --> 01:23:24,970
كانت سفينة رائعة

897
01:24:03,480 --> 01:24:06,130
ثمة مكان لقبطان واحد

898
01:24:08,760 --> 01:24:12,330
وحش قذر -
حان وقت السباق مع الموتى -

899
01:24:19,120 --> 01:24:23,250
المكان الآمن الوحيد هو اليابسة
لماذا نبتعد عن اليابسة؟

900
01:24:23,720 --> 01:24:24,720
أيعرف أحد؟

901
01:24:25,240 --> 01:24:27,640
خريطتك غير كاملة يا قبطان

902
01:24:27,920 --> 01:24:30,680
يمكنني أخذكم إلى الرمح
إذا وثقتم بي

903
01:24:31,680 --> 01:24:33,840
ألم تسمع أي كلمة قلتها؟

904
01:24:34,200 --> 01:24:37,920
تقولين إذًا
إن هذه النجمة تتظاهر وكأنها خريطة؟

905
01:24:38,080 --> 01:24:42,440
سيدي، لا جزيرة على أي خريطة
لتدعم ما تقوله الفتاة

906
01:24:42,480 --> 01:24:45,960
لست مضطرًا إلى فهمها يا قبطان
صدقها وحسب

907
01:24:47,080 --> 01:24:48,520
أيعرف أحد؟

908
01:25:00,600 --> 01:25:03,960
لو معنا أي شيء حاد
سأستطيع فتح هذا القفل

909
01:25:05,320 --> 01:25:07,320
لن تجد أي شيء حاد هنا

910
01:25:29,720 --> 01:25:30,760
أطلقوا سراحهم

911
01:25:33,000 --> 01:25:37,400
لن تسمح لامرأة أن توجه سفينتك، صحيح؟

912
01:25:37,440 --> 01:25:40,680
ستتبع نجمها وإلا سنموت جميعًا

913
01:26:00,280 --> 01:26:03,280
اللؤلؤة السوداء)، إنها تحبر ثانية)

914
01:26:03,320 --> 01:26:05,160
!أجل

915
01:26:06,360 --> 01:26:11,800
هذه السفينة، وهؤلاء الأشباح
ليس هناك أي تفسير منطقي

916
01:26:11,840 --> 01:26:13,880
(أساطير البحر حقيقية يا (كارينا

917
01:26:14,200 --> 01:26:16,240
يسرني أنك عرفت أخيرًا
أنك كنت مخطئة

918
01:26:16,360 --> 01:26:17,360
مخطئة؟

919
01:26:19,520 --> 01:26:20,840
لعل كانت تنتابني بعض الشكوك

920
01:26:20,880 --> 01:26:22,760
هذا أسوأ تبرير سمعته في حياتي

921
01:26:22,840 --> 01:26:24,600
تبرير؟ لم أبرر؟

922
01:26:24,680 --> 01:26:26,919
لأن أمواتًا كانوا يطاردوننا
ونبحر على متن سفينة

923
01:26:26,920 --> 01:26:29,130
كبرت من زجاجة
ما التفسير العلمي لذلك؟

924
01:26:29,160 --> 01:26:31,600
حسنًا، سأعتذر

925
01:26:32,280 --> 01:26:33,040
تفضلي

926
01:26:33,240 --> 01:26:35,199
يسعني القول إنك تدين لي باعتذار

927
01:26:35,200 --> 01:26:37,960
حيث هُددت حياتي
من قبل قراصنة وموتى

928
01:26:38,000 --> 01:26:40,160
ويؤسفني القول إنك تصدقين ذلك الآن

929
01:26:40,520 --> 01:26:41,760
قبلت اعتذارك

930
01:26:43,880 --> 01:26:45,320
سأذهب إلى برج المراقبة

931
01:26:45,920 --> 01:26:47,640
يسرني أنك نظرت للأمر من وجهة نظري

932
01:26:57,160 --> 01:26:59,880
جهز المدافع -
حاضر، جهزوا المدافع -

933
01:26:59,920 --> 01:27:02,000
سيطارد هؤلاء القراصنة الرمح الثلاثي

934
01:27:16,680 --> 01:27:18,800
من أين حصلت على هذا يا آنسة؟

935
01:27:19,440 --> 01:27:22,600
أعرف هذا الكتاب
إنه مسروق من سفينة إيطالية

936
01:27:22,640 --> 01:27:24,800
منذ عدة سنوات -
مسروق؟ -

937
01:27:25,160 --> 01:27:26,440
لا، أنت مخطئ

938
01:27:26,480 --> 01:27:30,400
كان هناك ياقوتية على الغلاف
هذا شيء لا يُنسى

939
01:27:33,640 --> 01:27:35,560
أعطاني والدي هذا الكتاب

940
01:27:35,600 --> 01:27:37,720
كان رجل علم من الواضح

941
01:27:39,720 --> 01:27:41,840
كان لصًا معروفًا من الواضح

942
01:27:43,240 --> 01:27:46,800
لن تُلوث ذكرى والدي
من قبل قرصان

943
01:27:47,480 --> 01:27:49,320
هذه المذكرة من حقي

944
01:27:49,720 --> 01:27:54,200
تُركت لي على أعتاب منزل الطفولة
ومعها اسمي ولا شيء آخر

945
01:27:54,520 --> 01:27:56,280
هل أنت يتيمة إذًا؟

946
01:27:57,320 --> 01:27:58,760
ما اسمك؟

947
01:28:00,920 --> 01:28:03,160
اسمي تيمنًا باسم ألمع نجم في الشمال

948
01:28:09,960 --> 01:28:13,200
هل هو (كارينا)؟ -
(كارينا سميث) -

949
01:28:15,080 --> 01:28:19,200
تعرف النجوم إذًا -
أنا قبطان -

950
01:28:22,680 --> 01:28:25,480
أعرف أية نجوم أتبعها
لأعود إلى وطني

951
01:29:08,600 --> 01:29:09,920
سميث)؟)

952
01:29:10,920 --> 01:29:13,360
سميث) اسم غير شائع)

953
01:29:14,600 --> 01:29:18,120
ألم نعرف ذات مرة شخصًا
يا (سميث) العجوز؟

954
01:29:18,200 --> 01:29:19,520
اخرس

955
01:29:19,640 --> 01:29:21,120
ماذا كان اسمها؟

956
01:29:21,720 --> 01:29:23,480
...كان على طرف لساني

957
01:29:23,880 --> 01:29:25,680
هل تريد أن أقطع لسانك؟

958
01:29:25,720 --> 01:29:26,800
(مارغريت سميث)

959
01:29:28,280 --> 01:29:30,400
هل نبرم اتفاقًا إذًا؟

960
01:29:30,840 --> 01:29:35,920
أم أخبرك ما نعرف حقيقته

961
01:29:35,960 --> 01:29:38,440
يُدفن السر مع كلينا في قبرنا

962
01:29:38,480 --> 01:29:40,320
هل هذا صحيح؟ كنت أخدعك

963
01:29:40,360 --> 01:29:41,200
!أنا لا

964
01:29:41,240 --> 01:29:44,560
إن قتلتني
فلن يتبقى لك شيء لتماطل به الموتى

965
01:29:45,000 --> 01:29:46,800
فأنت تحتاج إلي

966
01:29:47,880 --> 01:29:52,640
(سأكون صريحًا يا (هيكتور
أنت قبيح جدًا

967
01:29:52,680 --> 01:29:57,000
فكيف تنجب فتاة فاتنة هكذا؟

968
01:29:57,400 --> 01:29:58,880
(ماتت (مارغريت

969
01:30:02,760 --> 01:30:06,320
وضعت الرضيعة في دار أيتام
حتى لا أراها ثانية

970
01:30:06,600 --> 01:30:09,360
حسبت الياقوتة
ستوفر لها حياة سهلة

971
01:30:09,400 --> 01:30:11,880
لكني لم أتخيل قط
أن تأخذ هذه الخربشات

972
01:30:12,120 --> 01:30:13,720
وتصنع حياة لنفسها

973
01:30:15,000 --> 01:30:17,120
حياة أعادتها إلي

974
01:30:19,880 --> 01:30:24,960
هذا يضعني في موقف أفضل يا أبي

975
01:30:25,000 --> 01:30:27,480
أخبرني بما تريد -
أريد بوصلتي -

976
01:30:28,360 --> 01:30:33,720
و216 برميلًا من النبيذ وقردًا

977
01:30:34,440 --> 01:30:36,480
أتريد (جاك)؟ -
كعشاء -

978
01:30:36,520 --> 01:30:38,440
أريد أن أتناول هذا القرد

979
01:30:39,080 --> 01:30:41,920
(لا اتفاق يا (جاك
فتاة ذكية كهذه

980
01:30:41,960 --> 01:30:46,280
لن تصدق أبدًا أن وغد مثلي
قد يكون قريبها

981
01:30:49,240 --> 01:30:51,560
والرمح الثلاثي سيكون لي

982
01:31:02,280 --> 01:31:03,640
جنود بريطانيون

983
01:31:04,920 --> 01:31:06,160
!جنود بريطانيون

984
01:31:09,080 --> 01:31:11,240
تأهبوا للإطلاق

985
01:31:11,280 --> 01:31:12,920
تأهبوا للإطلاق

986
01:31:19,920 --> 01:31:22,160
تأتي من الميمنة

987
01:31:22,760 --> 01:31:24,720
يجب أن نقاتل حتى النهاية

988
01:31:24,920 --> 01:31:28,040
لن تؤخذ (اللؤلؤة) مني ثانية

989
01:31:32,840 --> 01:31:33,960
سيدي

990
01:31:38,840 --> 01:31:42,400
الإمبراطورية البريطانية وحسب
من ستسيطر على البحر

991
01:32:16,680 --> 01:32:19,920
مهما يحدث، ابقي في مسارك

992
01:32:45,720 --> 01:32:50,400
جاك سبارو)؟)

993
01:32:50,440 --> 01:32:52,720
جئت لأنتقم لضحاياك

994
01:32:57,160 --> 01:32:58,400
أين هو؟

995
01:33:01,560 --> 01:33:05,800
!دافعوا عن أنفسكم يا رجال
!إلى المعركة

996
01:33:07,640 --> 01:33:11,360
أسرع يا رجل
هل شحذتها بالزبدة؟

997
01:33:32,280 --> 01:33:33,840
لا مكان للاختباء

998
01:33:49,400 --> 01:33:52,160
لنكن شجعان
(أنقذوا (اللؤلؤة

999
01:34:01,440 --> 01:34:02,840
لا بد أنه المكان

1000
01:34:05,880 --> 01:34:08,520
يجب أن تكون هنا -
أبحري إلى هذه اليابسة -

1001
01:34:08,600 --> 01:34:10,520
!يا إلهي

1002
01:34:10,760 --> 01:34:12,080
أوشكنا

1003
01:34:12,680 --> 01:34:14,640
إنها هنا في مكان ما

1004
01:35:35,790 --> 01:35:37,880
هل وجدت ما تبحثين عنه يا آنسة؟

1005
01:35:37,882 --> 01:35:39,137
!أحاول

1006
01:35:43,510 --> 01:35:45,080
ستختفي النحوم قريبًا

1007
01:36:15,230 --> 01:36:16,230
!(كارينا)

1008
01:36:16,670 --> 01:36:19,910
(انظر يا (هنري
الجزيرة هناك

1009
01:36:20,510 --> 01:36:21,870
!وجدتها

1010
01:36:32,590 --> 01:36:33,670
الجزيرة

1011
01:36:39,470 --> 01:36:40,550
!يابسة

1012
01:36:59,630 --> 01:37:00,910
!(كارينا)

1013
01:37:16,990 --> 01:37:18,470
!(كارينا)

1014
01:37:21,510 --> 01:37:22,870
!(هنري)

1015
01:37:36,430 --> 01:37:37,430
!(لقد أخذوا (هنري

1016
01:37:37,590 --> 01:37:40,030
الرمح هو الوحيد ما يمكنه إنقاذه الآن

1017
01:37:40,270 --> 01:37:41,710
يجب أن نجده إذًا

1018
01:38:01,630 --> 01:38:02,950
أين هو؟

1019
01:38:07,630 --> 01:38:09,030
لا بد أن يكون هنا

1020
01:38:41,070 --> 01:38:42,390
(انظر يا (جاك

1021
01:38:43,310 --> 01:38:45,630
إنه أجمل شيء رأيته في حياتي

1022
01:38:45,950 --> 01:38:48,270
هذا ما أرادني والدي أن أجده

1023
01:38:48,310 --> 01:38:49,230
الصخور؟

1024
01:38:49,310 --> 01:38:52,390
لا، ليس الصخور، بل النجوم

1025
01:38:52,750 --> 01:38:55,030
هذه هي الخريطة
التي لا يستطيع أن يقرأها أحد

1026
01:38:56,430 --> 01:39:00,470
هذه الجزيرة انعكاس مثالي للسماء

1027
01:39:07,950 --> 01:39:10,670
ثمة نجمة مفقودة، بسرعة

1028
01:39:11,790 --> 01:39:13,950
(يجب أن نجد الرمح الثلاثي لننقذ (هنري

1029
01:39:14,190 --> 01:39:15,190
(هيكتور)

1030
01:39:15,230 --> 01:39:17,310
ينبغي أن تعرف أنها صانعة ساعات

1031
01:39:45,470 --> 01:39:46,750
لم لا تلمع؟

1032
01:39:48,430 --> 01:39:49,950
(أنهي الأمر يا (كارينا

1033
01:39:56,510 --> 01:39:57,750
النجمة المفقودة

1034
01:39:59,550 --> 01:40:00,910
من أجل أبي

1035
01:40:02,390 --> 01:40:03,470
أجل

1036
01:40:04,910 --> 01:40:06,030
افعليها من أجله

1037
01:41:37,230 --> 01:41:38,230
هناك

1038
01:41:39,110 --> 01:41:42,310
(قبر (بوسيدن -
من هنا -

1039
01:41:45,590 --> 01:41:46,470
قبطان

1040
01:41:46,510 --> 01:41:48,310
تعرف المخاطر
لا تفعلها

1041
01:41:48,510 --> 01:41:51,390
لا خيار أمامنا
جاك) على اليابسة يسعى إلى الرمح)

1042
01:41:51,430 --> 01:41:52,990
لا بد من وجود طريقة أخرى يا قبطان

1043
01:41:53,070 --> 01:41:54,310
بمجرد أن تمس الشخص الحي

1044
01:41:54,390 --> 01:41:58,070
فلا عودة
ستبقى محبوسًا في جسده إلى الأبد

1045
01:41:58,110 --> 01:41:59,870
سيحررني الرمح الثلاثي

1046
01:42:02,910 --> 01:42:05,630
(حان وقت قتل (سبارو -
!لا -

1047
01:42:19,630 --> 01:42:22,670
انظر يا (جاك)، ها هو -
الرمح الثلاثي -

1048
01:42:29,310 --> 01:42:30,750
!(جاك)

1049
01:43:08,990 --> 01:43:11,230
(إذا جرحتني، فأنت تجرح الفتى يا (جاك

1050
01:43:46,990 --> 01:43:48,910
!(هنري) -
!لا -

1051
01:44:20,550 --> 01:44:22,670
(مرحبًا يا (سبارو

1052
01:44:23,790 --> 01:44:24,790
لا

1053
01:44:36,510 --> 01:44:39,270
(سبارو)

1054
01:44:40,550 --> 01:44:42,630
لا

1055
01:44:46,750 --> 01:44:50,070
هنري)، يجب أن تستيقظ)

1056
01:44:50,350 --> 01:44:51,510
!(استيقظ يا (هنري

1057
01:44:53,630 --> 01:44:55,030
!اغرب من هنا

1058
01:45:04,830 --> 01:45:06,670
(استيقظ يا (هنري
(إنه يقتل (جاك

1059
01:45:17,670 --> 01:45:18,670
!(هنري)

1060
01:45:19,230 --> 01:45:21,030
قوة البحر -
ماذا؟ -

1061
01:45:21,710 --> 01:45:25,310
قوة البحر -
لإطلاق قوة البحر -

1062
01:45:25,710 --> 01:45:26,990
يجب أن يتفرق

1063
01:45:33,470 --> 01:45:35,470
إذا كان الرمح يتحكم في كل القوى

1064
01:45:35,500 --> 01:45:37,110
فكل التعاويذ بداخله

1065
01:45:38,110 --> 01:45:43,230
كما أخبرتك من قبل
استسلم لي الآن وسأدعك

1066
01:45:44,190 --> 01:45:47,150
تعيش -
هل تريدني أن أستسلم؟

1067
01:45:49,310 --> 01:45:52,630
ربما -
هنا تنتهي حياتك -

1068
01:45:55,030 --> 01:45:56,150
!لا

1069
01:46:09,230 --> 01:46:10,230
يتفرق

1070
01:46:10,510 --> 01:46:11,590
(هنري)

1071
01:46:13,870 --> 01:46:15,110
يتفرق

1072
01:46:15,150 --> 01:46:15,710
يُكسر

1073
01:46:15,750 --> 01:46:18,270
اكسر الرمح الثلاثي
وستُبطل كل تعاويذ البحر

1074
01:46:18,350 --> 01:46:20,590
(أديوس)، (سبارو)

1075
01:47:06,260 --> 01:47:07,790
أُبطلت كل التعاويذ

1076
01:47:16,620 --> 01:47:17,910
!أجل

1077
01:47:47,940 --> 01:47:51,310
(اللؤلؤة) -
تسلقوا -

1078
01:47:51,540 --> 01:47:53,830
!تحركوا، بسرعة

1079
01:47:57,300 --> 01:48:00,220
ثبتوها يا رجال، لا تدعوها تُفلت

1080
01:48:05,220 --> 01:48:06,740
!(جاك)

1081
01:48:09,620 --> 01:48:11,100
!أسرع

1082
01:48:23,620 --> 01:48:26,020
!يسارًا، المرساة

1083
01:48:26,300 --> 01:48:28,340
!ارفع المرساة، بسرعة

1084
01:48:28,380 --> 01:48:29,190
توقفوا، ارفعوها

1085
01:48:29,220 --> 01:48:31,580
!ارفعوها

1086
01:48:49,020 --> 01:48:51,940
!قبطان

1087
01:49:17,180 --> 01:49:18,700
!يا إلهي

1088
01:49:40,020 --> 01:49:41,500
أمسكت بك

1089
01:50:03,340 --> 01:50:05,180
ماذا أكون بالنسبة إليك؟

1090
01:50:07,860 --> 01:50:09,420
كنز

1091
01:50:20,100 --> 01:50:21,180
!تشبثي

1092
01:50:24,980 --> 01:50:26,140
!(هيكتور)

1093
01:51:41,460 --> 01:51:43,100
!إلى الميمنة

1094
01:52:08,900 --> 01:52:10,860
(حياة قرصان، (هيكتور

1095
01:52:47,140 --> 01:52:48,180
هل كنت محقة؟

1096
01:52:49,860 --> 01:52:50,940
لا أدري

1097
01:52:51,580 --> 01:52:57,740
(للحظة كان معي كل شيء يا (هنري
ولى كل شيء ثانية

1098
01:52:57,940 --> 01:53:00,500
(لم يول كل شيء يا (سميث

1099
01:53:13,860 --> 01:53:18,380
(اسمي (بارباروسا

1100
01:54:00,340 --> 01:54:03,340
لعل (جاك) كان محقًا -
بشأن ماذا؟ -

1101
01:54:04,100 --> 01:54:05,860
أنت لهفة لا يمكن مقاومتها

1102
01:54:09,540 --> 01:54:10,900
لم فعلت ذلك؟

1103
01:54:10,980 --> 01:54:14,620
أتأكد من أنه أنت حقًا
وأنك لم تعد ممسوسًا

1104
01:54:15,540 --> 01:54:17,960
هذا أنا -
...فأنا كنت -

1105
01:54:17,990 --> 01:54:20,380
مخطئة -
مجرد خطأ بسيط -

1106
01:54:20,820 --> 01:54:21,940
مع أنه خطأ

1107
01:54:28,500 --> 01:54:29,980
قبلت اعتذارك

1108
01:54:43,620 --> 01:54:45,100
الهولندي

1109
01:55:20,500 --> 01:55:23,660
هنري)؟) -
نعم يا أبي -

1110
01:55:32,500 --> 01:55:34,460
انظر إليك يا بني

1111
01:55:38,900 --> 01:55:40,220
كيف فعلتها؟

1112
01:55:42,260 --> 01:55:44,980
كيف أبطلت اللعنة؟ -
دعني أروي لك حكاية -

1113
01:55:45,700 --> 01:55:48,180
حكاية أعظم كنز للإنسان

1114
01:55:48,260 --> 01:55:49,940
هذه حكاية أريد سماعها

1115
01:56:48,900 --> 01:56:50,940
!يا له من مشهد مقزز سخيف

1116
01:56:50,970 --> 01:56:51,970
!أفسحوا الطريق

1117
01:56:52,260 --> 01:56:54,740
(القبطان (جاك سبارو
على سطح السفينة

1118
01:56:54,820 --> 01:56:55,820
بالتأكيد

1119
01:57:00,980 --> 01:57:02,340
أهلًا بعودتك يا قبطان

1120
01:57:02,380 --> 01:57:04,420
شكرًا جزيلًا، أنا أمر

1121
01:57:04,700 --> 01:57:07,340
!قبطان -
شكرًا، أتذكرك -

1122
01:57:07,860 --> 01:57:09,840
تحياتي، شكرًا لك -
!يا إلهي -

1123
01:57:10,040 --> 01:57:11,040
(سيد (غيبس

1124
01:57:11,140 --> 01:57:12,900
السفينة تحت تصرفك يا قبطان

1125
01:57:12,940 --> 01:57:13,940
!شكرًا لك

1126
01:57:26,020 --> 01:57:27,100
أيها القرد

1127
01:57:34,340 --> 01:57:35,660
!شكرًا لك

1128
01:57:36,580 --> 01:57:38,660
أين ستكون وجهتنا يا قبطان؟

1129
01:57:38,780 --> 01:57:41,940
يجب أن نتبع النجوم
(يا سيد (غيبس

1130
01:57:42,340 --> 01:57:44,020
!أجل يا قبطان

1131
01:57:50,020 --> 01:57:54,300
لدي موعد مع ما بعد أفقي الحبيب

1132
01:57:54,410 --> 01:58:15,177
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c?&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}# تـرجـمـة #

1133
01:57:54,410 --> 01:58:15,177
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\3c&H00FFFF\fnArabic Typesetting\fs42}إسـلام الجـيز!وي

1134
01:57:54,410 --> 01:58:15,177
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\3c&H000000FF&\fnArabic Typesetting\fs42}مـحمـد بخـيت

