1
00:00:00,483 --> 00:00:02,037
هل الأطباء كثر؟

2
00:00:03,364 --> 00:00:05,710
هل طبيب واحد أعتنى بك؟

3
00:00:05,830 --> 00:00:09,753
يوجد عدة أطباء هناك
كان ذلك وقت عصيب

4
00:00:09,873 --> 00:00:14,846
لكن كما تعلم. أنا مازلت أقابل أحداهم كل اسبوع

5
00:00:16,187 --> 00:00:19,181
...آخذ بعض الأدوية

6
00:00:23,594 --> 00:00:26,958
أود منك أن تعطيني بعض المال -
هذا أيضًا -

7
00:00:28,649 --> 00:00:31,673
هناك شي آخر أيضًا يبتعد عني

8
00:00:31,793 --> 00:00:37,352
وجدت ذلك لطيف جدًا أنك موافق على تصوير الفيلم
ما اسمه؟ سندريلا؟ سنو وايت؟

9
00:00:37,472 --> 00:00:40,130
(سنو وايت) لم يكن كافيًا لكِ

10
00:00:40,788 --> 00:00:44,307
...(سنو وايت) و أنا نجري على علاج الإدمان، كان ذلك

11
00:00:44,427 --> 00:00:47,424
أتريدين هذه؟ انها آخر وحده لي

12
00:00:51,035 --> 00:00:53,072
أصحيح أن لديك طفل؟

13
00:00:54,326 --> 00:00:59,604
مع الفتاة (ماري)
فتى صغير

14
00:01:04,296 --> 00:01:05,900
...اذا

15
00:01:07,651 --> 00:01:11,262
اذا كان هناك شيء يؤسفني بشدة
هو أننا لم نرتكب ذلك

16
00:01:11,879 --> 00:01:16,817
نعم، أصدّق أنك تخلصتِ من تلك العادة
...لأنها مصادفة جيدة

17
00:01:16,937 --> 00:01:19,109
لأنه نفس الأمر معي، وكل شيء أنحل

18
00:01:19,229 --> 00:01:24,016
في نفس الوقت، (ماري) سنو وايت
أنا فصلت سنو وايت وأنفصلت عنها

19
00:01:24,136 --> 00:01:26,053
أقصد كل شيء توقف

20
00:01:26,173 --> 00:01:31,777
أشكرك لأن هذه المرة أنتهى الأمر
وهناك أشياء لن أرتكبها مجددًا

21
00:01:32,487 --> 00:01:35,604
وذلك الهراء انتهى -
سوف تتخطين ذلك -

22
00:01:35,724 --> 00:01:36,746
نعم

23
00:01:36,866 --> 00:01:39,740
كيف يجري؟ هل لديكِ طبيب واحد أو أطباء؟

24
00:01:41,077 --> 00:01:44,749
لدي طبيب واحد، أراه مرة كل اسبوع ونجري مناقشات

25
00:01:44,869 --> 00:01:47,033
ما زال يعطني بعض المهدئات

26
00:01:52,079 --> 00:01:57,165
وان استطعت أن تعطيني بعض المال
تمنيت لو أنت الذي أعطيتني

27
00:01:57,285 --> 00:01:59,141
ألهذا السبب فكرتِ بي؟

28
00:02:00,211 --> 00:02:02,088
...كلا، أردت أن أشكرك على

29
00:02:02,755 --> 00:02:06,483
كلا، أنتِ محقة. أنا صرت متعلق بها
وها أنا أحرر نفسي

30
00:02:06,603 --> 00:02:08,755
أكثر. أكثر

31
00:02:11,127 --> 00:02:12,978
هؤلاء تذاكر

32
00:02:16,559 --> 00:02:17,941
...أؤكد لك

33
00:02:19,980 --> 00:02:22,227
أعتقد أن هذا قد أنتهى

34
00:02:23,288 --> 00:02:26,918
سوف أرحل ولست متأكدة من أننا سنرى بعض مجددًا

35
00:02:28,301 --> 00:02:30,350
أنا سعيدة أن لديك طفل

36
00:02:30,470 --> 00:02:35,420
ليتني فعلتها معك لكن من الجيد
أن أحدنا فعلها على الأقل. أهو صبي أو فتاة؟

37
00:02:36,210 --> 00:02:37,346
صبي صغير

38
00:02:40,408 --> 00:02:41,593
تريدين الذهاب؟

39
00:02:42,031 --> 00:02:44,500
أتريدين ممارسة الحب قبل؟ -
كلا -

40
00:02:47,858 --> 00:02:50,155
لا أريد القيام بهذا أيضًا

41
00:02:54,859 --> 00:02:55,872
...لكن

42
00:02:59,526 --> 00:03:01,625
أنت هنا أفكّر بك

43
00:03:06,053 --> 00:03:08,942
خلال هذه السنوات لم نفعل ما يجب علينا فعله

44
00:03:12,374 --> 00:03:15,880
لكن كان بوسعنا العيش معًا
لكن الآن أصبح مستحيلًا

45
00:03:19,214 --> 00:03:20,769
ماذا لو أنا رجعت؟

46
00:03:21,831 --> 00:03:23,683
ستظل مع (ماري)؟

47
00:03:26,741 --> 00:03:28,346
كلا، (ماري) أنتهى أمرها

48
00:03:28,466 --> 00:03:31,408
كلا، أنا لا أصدقك
(ماري) مناسبة لك

49
00:03:31,528 --> 00:03:34,969
كلا، دام ذلك بضعة أشهر
انها منحتني جزء من من حياتها 

50
00:03:37,216 --> 00:03:40,179
و رحلت، ربما مع شخص لديه مال

51
00:03:42,228 --> 00:03:43,660
انه يليق بك جيدًا

52
00:03:44,890 --> 00:03:48,594
كنت محقًا في شرائه
أنا سعيد أنني اشتريت هذا المعطف

53
00:03:55,973 --> 00:03:57,676
بدأت أشعر بالدفئ

54
00:04:16,102 --> 00:04:17,831
اننا نشعر بإرتياح هكذا

55
00:04:27,379 --> 00:04:28,391
...أتعلمين

56
00:04:30,589 --> 00:04:33,873
أعتقد أنك أنجزتِ الأصعب
الآن كل شيء سيكون على ما يرام

57
00:04:33,993 --> 00:04:35,009
أشكرك

58
00:04:37,974 --> 00:04:40,986
هنا يأتي تاكسي كل 30 دقيقة

59
00:04:42,122 --> 00:04:45,900
متى يجب أن تكوني في محطة القطار؟

60
00:04:46,020 --> 00:04:48,196
القطار يغادر بعد 30 دقيقة

61
00:04:48,316 --> 00:04:50,293
سيكون جيدًا اذا لم أفوته

62
00:04:52,194 --> 00:04:54,416
أردت أن تقضين وقت أكثر

63
00:04:57,256 --> 00:04:58,712
أشكرك على أي حال

64
00:04:59,944 --> 00:05:04,438
الأفضل أن نعيش هكذا
سنقوم بزيارة بعضنا، هذا جيد

65
00:05:07,451 --> 00:05:09,574
لا يوجد تاكسي في هذه المحطة

66
00:05:11,487 --> 00:05:13,240
علينا ايجاد آخر

67
00:05:15,290 --> 00:05:16,302
هناك

68
00:05:17,068 --> 00:05:18,895
كلا -
انه مشغول -

69
00:05:21,494 --> 00:05:24,161
سيأتي أحد، دعينا ننتظر 5 دقائق زيادة

70
00:05:25,543 --> 00:05:26,679
لدينا متسع من الوقت

71
00:05:30,193 --> 00:05:32,094
هل سأرى طفلك في يومًا ما؟

72
00:05:44,052 --> 00:05:46,719
...نعم، اليوم
...كلا، يوم ما

73
00:05:47,137 --> 00:05:50,791
...لتقول... هذا اليوم

74
00:05:53,359 --> 00:05:57,680
أرغمت أن أعترف لو أنني وجدت
(ماري) بدلًا من (كريستا)

75
00:05:58,827 --> 00:06:02,456
ولو اني اشتبهت فيها في أقل علاقة مع بعض كتّاب النصوص

76
00:06:03,437 --> 00:06:09,511
كنت أحاول أن أحضن لصدري هذا الغموض
بنفس القلب الذي كان يحتضن (كريستا)

77
00:06:16,002 --> 00:06:17,014
(ماري)

78
00:06:18,668 --> 00:06:19,681
(ماري)

79
00:06:21,656 --> 00:06:23,360
(ماري)... و طفلنا

80
00:06:23,794 --> 00:06:25,103
ما الذي كنت أقوله؟

81
00:06:25,223 --> 00:06:28,659
هذه زقاق أشجار الدلب
تلك مباني ادارية كبيرة

82
00:06:28,779 --> 00:06:31,819
تلك هي بداية الذكرى، بداية الحياة

83
00:06:31,939 --> 00:06:36,299
...وبعد ذلك، حين رأيت طفلنا مرة أخرى

84
00:06:39,931 --> 00:06:45,215
بعد ذلك، عديت أصابعك جيدًا
لأرى لو أيًا منهم مفقود

85
00:09:54,300 --> 00:09:55,634
(المولد)

86
00:09:55,754 --> 00:09:59,263
<i>(ماري) اتيت بكل بساطة
وبنفس الشيء تقابلنا</i>

87
00:09:59,383 --> 00:10:04,854
<i>ذلك كان ربما 3 صباحًا وخلفنا
الباب الأمامي للشقة مغلق</i>

88
00:10:04,974 --> 00:10:07,015
<i>وكنا متوجهين لسيارتها</i>

89
00:10:07,135 --> 00:10:10,256
<i>...أنا و أنتِ يا (ماري)، نعم</i>

90
00:10:10,376 --> 00:10:13,788
<i>وأخذتني إلى منزلها
كشخص أعيد لبلده</i>

91
00:15:03,249 --> 00:15:05,656
<i>...مذهل، جميل</i>

92
00:15:06,181 --> 00:15:08,403
<i>...مذهل، جميل</i>

93
00:16:11,650 --> 00:16:13,409
<i>مذهل، بديع</i>

94
00:16:13,529 --> 00:16:15,261
<i>مذهل، بديع</i>

95
00:16:15,381 --> 00:16:17,051
<i>بديع، بديع، بديع</i>

96
00:16:17,171 --> 00:16:20,850
<i>لا أستطيع الذكر
هو مذهل، و هي رائعة</i>

97
00:16:21,394 --> 00:16:25,023
<i>هو رائع و هي مذهلة
رائع، مذهل</i>

98
00:16:25,739 --> 00:16:28,529
<i>رائع، مذهل، مذهل، مذهل</i>

99
00:16:29,384 --> 00:16:31,211
<i>أنظر، ياله من رائع</i>

100
00:16:32,224 --> 00:16:33,952
<i>أو ربما هي مذهلة؟</i>

101
00:16:35,162 --> 00:16:36,989
<i>رائع، مذهل</i>

102
00:16:37,437 --> 00:16:40,400
<i>رائع، مذهل
مذهل، مذهل، مذهل</i>

103
00:16:52,014 --> 00:16:53,310
<i>...الحب</i>

104
00:17:05,557 --> 00:17:09,260
انها قضت ساعات كثيرة"
تحت المصابيح الشمسية". 81، اللقطة الأولى

105
00:17:18,446 --> 00:17:21,193
ألا يجب أن نكون منفصلين في مشهد 81 ؟

106
00:17:29,994 --> 00:17:31,475
أوه، هذا رائع

107
00:17:32,710 --> 00:17:38,204
انه مثل مشهد 24، كنا على الشاطى في المد المنخفض
وكان الجو شديد البرودة ثم توجهنا إلى مقهى

108
00:17:38,324 --> 00:17:40,055
لمَ لا نصوره؟

109
00:17:40,889 --> 00:17:43,944
كّنا ثلاثة مع الطفل
كان ذلك رائعًا

110
00:17:44,615 --> 00:17:45,881
مذهل

111
00:17:51,220 --> 00:17:53,350
...ساعات كثيرة دون رؤيتك

112
00:17:54,615 --> 00:17:55,942
جميل

113
00:17:59,877 --> 00:18:00,957
مذهل

114
00:18:05,463 --> 00:18:06,482
...أقصد

115
00:18:07,531 --> 00:18:08,889
ألم تتركيني؟

116
00:18:13,297 --> 00:18:14,500
أوه، نعم

117
00:18:15,797 --> 00:18:19,840
:كتبت لنفسي عن طفلنا

118
00:18:21,414 --> 00:18:23,883
"إياكِ أن تصفعيه" -
حقًا؟ -

119
00:18:26,796 --> 00:18:27,833
لماذا؟

120
00:18:27,953 --> 00:18:29,817
ظننت أن هذا رائعًا

121
00:18:30,656 --> 00:18:33,027
حقًا؟ غير معقول

122
00:18:39,492 --> 00:18:42,579
انها قضت ساعات كثيرة
تحت المصابيح الشمسية... المعذرة

123
00:18:44,430 --> 00:18:45,640
معطفي

124
00:18:51,161 --> 00:18:53,976
بماذا تشعرين؟ بتحسن؟

125
00:18:55,408 --> 00:18:58,075
من أحسن لأحسن؟ مذهل

126
00:18:59,221 --> 00:19:00,974
بديع -
بديع -

127
00:19:01,962 --> 00:19:03,122
مذهل

128
00:19:04,776 --> 00:19:05,912
مذهل

129
00:19:10,063 --> 00:19:11,742
هل قال ينبغي علينا أن نتحرك؟

130
00:19:13,495 --> 00:19:14,508
بديع

131
00:19:24,510 --> 00:19:25,967
انتظري -
ماذا؟ -

132
00:19:26,708 --> 00:19:28,930
مذهل -
ماذا؟ -

133
00:19:31,660 --> 00:19:34,376
هذا رائع -
ما هو الرائع؟ -

134
00:19:34,771 --> 00:19:36,648
كل شيء، رائع

135
00:19:45,547 --> 00:19:48,189
ما معنى رائع؟ ما هو الرائع؟

136
00:19:52,264 --> 00:19:55,252
مذهل، مذهل

137
00:19:56,116 --> 00:19:58,758
ما هو المذهل؟ -
كل شيء مذهل -

138
00:19:59,597 --> 00:20:00,610
لحظة

139
00:20:14,942 --> 00:20:15,979
رائع

140
00:20:16,719 --> 00:20:17,880
مذهل

141
00:20:19,139 --> 00:20:20,843
نعم، نعم، نعم

142
00:20:20,963 --> 00:20:24,003
وجدت نفسي على شاطئ سخيف تمامًا

143
00:20:24,474 --> 00:20:29,634
أنا أستعملت ملابس الفرنسيين بالإجازة في تروفي سور مير

144
00:20:30,548 --> 00:20:32,424
...وكنت أسال نفسي

145
00:20:33,017 --> 00:20:34,943
مذهل؟ -
رائع -

146
00:20:37,569 --> 00:20:39,397
اسمعي، كنت أفكر بك

147
00:20:40,557 --> 00:20:43,051
انها... لحظة

148
00:20:46,975 --> 00:20:48,135
وسادة صغيرة

149
00:20:50,703 --> 00:20:54,061
ألا عندك أي شيء لي؟
لا أريد أن أجبرك

150
00:20:56,732 --> 00:21:00,115
وسادة صغيرة؟ -
نعم، انها مقابل هدية صغيرة -

151
00:21:00,235 --> 00:21:01,769
افعلي ما يحلو لك

152
00:21:15,428 --> 00:21:19,132
يالهذا الجمال المذهل
كيف، هل المذهل هو أو هي؟

153
00:21:20,020 --> 00:21:23,107
المذهل هو -
اذن الرائع يكون هي -

154
00:23:03,094 --> 00:23:04,378
<i>هيّا</i>

155
00:23:06,180 --> 00:23:07,958
<i>ماذا؟ الآخر؟</i>

156
00:23:08,803 --> 00:23:09,840
<i>حسنٌ</i>

157
00:23:10,507 --> 00:23:15,618
<i>اذن، سوف نصور
غرفة نوم تطل على البحر</i>

158
00:23:16,415 --> 00:23:20,982
<i>وتقوم هي بحياكة بعض الملابس لطفلها، هذا جيد؟</i>

159
00:23:21,871 --> 00:23:25,526
<i>ماذا؟ لكن يا (فيليب)
...أنت تعلم أن هناك شيء بعد</i>

160
00:23:25,934 --> 00:23:29,687
<i>"لدي مفاجئة لك"
وأنت ترد</i>

161
00:23:34,480 --> 00:23:38,283
<i>"ماري لديها طفل"
أحبذ أن أحكي لك حلم شهواني</i>

162
00:23:39,246 --> 00:23:40,949
<i>هكذا كان ذلك</i>

163
00:23:43,603 --> 00:23:47,455
<i>(فالنتينا)، (ماري) و (كريستا)
منحوني أربعة أشهر من سنواتهم العشرين</i>

164
00:23:48,764 --> 00:23:51,973
<i>وعادوا إلى شخص ثري يعيش في بلازا</i>

165
00:23:52,744 --> 00:23:55,114
<i>طوال اليوم كانوا يشاهدون التلفاز</i>

166
00:23:55,534 --> 00:23:58,102
<i>أحببت أن آخذهم بطريقة مفاجئة وبدهاء</i>

167
00:23:59,831 --> 00:24:04,646
<i>أحببت أن آخذهم بطريقة مفاجئة
وأن آتي من ورائهم لأقبل مؤخراتهم الصغيرة</i>

168
00:24:05,649 --> 00:24:08,415
<i>كان ذلك في غرفة نوم في فندق تشيلسي</i>

169
00:24:11,254 --> 00:24:13,748
<i>لم نسمح لأحد بالدخول</i>

170
00:24:15,520 --> 00:24:19,347
<i>أعتقد أنهم لم يبالوا حول ملابسي القذرة</i>

171
00:24:21,076 --> 00:24:24,384
<i>لنذهب لمكان آخر
يوجد هنا اهتزازات سيئة</i>

172
00:24:24,504 --> 00:24:27,087
<i>تعتقد انه يوجد هنا اهتزازات مزعجة؟</i>

173
00:24:27,207 --> 00:24:29,359
<i>هناك متفرجين يشاهدون</i>

174
00:24:30,593 --> 00:24:34,149
<i>هل يشاهدون لفترة طويلة الجالسين هنا؟</i>

175
00:24:41,189 --> 00:24:45,534
<i>لأنها "قضت ساعات كثيرة تحت
المصابيح الشمسية" وماتت من جراء ذلك</i>

176
00:34:06,121 --> 00:34:08,886
<i>دمية بوليشينيل في الدرج</i>

177
00:39:43,747 --> 00:39:45,821
<i>...كم أحببت ظلّك</i>

178
00:39:48,760 --> 00:39:52,957
<i>...أن أكون ظل بين الظلال</i>

179
00:39:53,369 --> 00:39:55,640
<i>...ظل بين</i>

180
00:40:33,714 --> 00:40:36,529
<i>كنت مارًا ولم أراك</i>

181
00:40:37,553 --> 00:40:41,356
<i>كلا، أقصد نعم. حقًا؟</i>

182
00:40:41,775 --> 00:40:42,936
<i>انه يتدرب</i>

183
00:40:55,583 --> 00:40:57,534
<i>حلمت بك</i>

184
00:40:57,654 --> 00:41:00,546
<i>مشيت كثيرًا، تكلمت كثيرًا، أحببت ظلّك كثيرًا</i>

185
00:41:00,666 --> 00:41:03,040
<i>والآن لم يبقى لي شيئًا أكثر منك</i>

186
00:41:03,160 --> 00:41:06,497
<i>...يبقى معي لأكون ظلًا ما بين الظلال</i>

187
00:41:07,830 --> 00:41:12,768
<i>ظل ما بين الظلال سيأتي
عدة مرات إلى حياتك المشرقة</i>

188
00:41:13,657 --> 00:41:14,694
<i>(روبرت ديسنوس)</i>

189
00:42:04,716 --> 00:42:08,173
<i>أدركت أنه كان ينتظر
...عند صوت الكاميرا</i>

190
00:42:09,210 --> 00:42:11,605
<i>يمكننا فعلوها مجددًا
أنا متأكد انهم ما زالوا يصورون</i>

191
00:42:13,797 --> 00:42:16,686
<i>صوت التسجيل في النصب التذكاري</i>

192
00:42:17,871 --> 00:42:18,957
<i>تصوير</i>

193
00:42:26,677 --> 00:42:32,208
<i>"حلمت بك، مشيت كثيرًا، تكلمت كثيرًا، أحببت ظلّك كثيرًا"</i>

194
00:42:32,328 --> 00:42:35,318
<i>"والآن لم يبقى لي شيئًا أكثر منك"</i>

195
00:42:35,438 --> 00:42:38,127
<i>"يبقى معي لأكون ظلًا ما بين الظلال"</i>

196
00:42:38,247 --> 00:42:41,923
<i>ظل ما بين الظلاب سيأتي"
"عدة مرات إلى حياتك المشرقة</i>

197
00:42:42,756 --> 00:42:43,806
<i>(روبرت ديسنوس)</i>

198
00:50:43,674 --> 00:50:46,334
لثمن سيارة، تخيل ذلك

199
00:50:46,454 --> 00:50:49,766
أنا شخصيًا أحلم بأن أكون
...في سيارة مع ابني وأيضًا

200
00:50:50,629 --> 00:50:51,913
...مع

201
00:50:55,765 --> 00:50:59,419
...زوجتي و كاميرا في المقعد الخلفي

202
00:50:59,750 --> 00:51:05,256
أقود بلا هدف لأصور بعض اللقطات
في الغابات كما تفعل مع ابنتك

203
00:51:11,319 --> 00:51:18,492
حينما كنت تقول.. حسنٌ. أنا أردت أن أصور
ابني قبل فترة وأن أضعه على صدري

204
00:51:20,557 --> 00:51:24,039
:والدته تقول
"كلا، لا أريدك أن تصوره"

205
00:51:25,669 --> 00:51:27,397
حسنٌ، ماذا تظن

206
00:51:27,517 --> 00:51:30,656
ربما لنفترض حينما يذهب إلى الحضانة

207
00:51:30,776 --> 00:51:38,443
...ربما سأتخطى الحدود مع الأم

208
00:51:39,554 --> 00:51:43,039
الأمر غريب كيف أنك دائمًا
تربط هذا بالأم

209
00:51:43,767 --> 00:51:48,285
مثل شخصٌ يكون بين طفلك وبينك

210
00:51:48,405 --> 00:51:51,470
الذي يسمحك لك أو لا يسمح لك في تصويره

211
00:51:52,344 --> 00:51:53,875
...لا مكان

212
00:51:54,616 --> 00:51:59,332
...الأمر غريب أن الأم هنا
أقصد، ان هي من تقوم بالإذن

213
00:51:59,452 --> 00:52:02,972
لا أعتقد انه سيء
بل أجد ذلك غريبًا بعض الشيء

214
00:52:04,108 --> 00:52:07,985
تقصد أنه حتى
...بدون... بدون

215
00:52:09,653 --> 00:52:17,332
"لمَ لا تسألها "أيمكنني تصوير ولدنا على الصدر؟

216
00:52:19,733 --> 00:52:23,215
سألتها لأنني أعتقد أن في فرنسا

217
00:52:23,335 --> 00:52:27,711
دائمًا وصاية الأطفال تذهب للأم
...ويبقى تعليمهم، أقصد

218
00:52:27,831 --> 00:52:31,683
...لذا أعتقد، لو غريزة الأم

219
00:52:32,004 --> 00:52:36,967
نعم، لكن حينما تصور ابنك
هذا تعليمك الذي تقوم به مرة أخرى

220
00:52:37,418 --> 00:52:39,813
فلا تحتاج ايّ وسيط لهذا

221
00:52:41,862 --> 00:52:46,010
أنت على سبيل المثال، اللقطات الأول
أول لقطة صورت فيها ابنتك

222
00:52:46,130 --> 00:52:48,479
كيف فعلتها، تكتيكيًا؟

223
00:52:48,599 --> 00:52:51,992
لا أتذكر، كان ذلك في
"The crying woman"

224
00:52:52,112 --> 00:52:55,770
لكن ماذا كانت أول لقطة
في المرأة الباكية... لا أتذكر

225
00:52:55,890 --> 00:52:59,208
حسنٌ، كان الاسلوب أن أطرد الناس

226
00:52:59,328 --> 00:53:03,455
كانت توجد كاميرا خفية
لم تكن تصدر أي صوت مثل هذه

227
00:53:03,575 --> 00:53:11,239
كان يوجد ميكروفون هنا وأعتقد
بهذه الطريقة كنت لا أزعجها كثيرًا

228
00:53:11,705 --> 00:53:15,952
قمنا بطرد المتطفلين وبقينا وحدنا مرة أخرى

229
00:53:16,072 --> 00:53:21,607
الفكرة كانت على ما أعتقد
لما يرحل المتطفلين نبقى لوحدنا

230
00:53:21,727 --> 00:53:24,770
أتوقع أن ذلك سوف يفرحها ولن يخيفها

231
00:53:24,890 --> 00:53:28,054
تقصد الطاقم الفني؟ -
نعم -

232
00:53:29,172 --> 00:53:31,913
أعتقد أنها كانت تقوم به وتعلمه أيضًا

233
00:53:32,033 --> 00:53:35,666
كان عمرها 3 سنوات
وتعرف بأننا كنّا نصور، أعتقد

234
00:53:35,786 --> 00:53:39,376
كان ذلك يتعلق بنا، لا أحد آخر
لم يكن أحد يشاهدنا

235
00:53:39,496 --> 00:53:42,018
لا الآخرين ولا الطاقم

236
00:53:42,138 --> 00:53:45,961
لذا كان ذلك أسهل طريقه لها

237
00:53:46,081 --> 00:53:53,819
أتسائل اذا أنا في هذه اللحظات قلق عن حالاتنا
أقصد من ناحيتها ومن ناحيتي

238
00:53:53,939 --> 00:54:00,440
أتسائل اذا كان الحديث ليس سهلًا لحضن أنفسنا

239
00:54:00,560 --> 00:54:05,348
لأن يظل هذا الجهد الكبير من ناحيتها ومن ناحيتي

240
00:54:05,468 --> 00:54:08,410
...حينما كنا نصور وقتها كانت تعلم

241
00:54:09,918 --> 00:54:12,239
وأعتقد أنني تقبلت ذاك الشيء جيدًا

242
00:54:12,905 --> 00:54:16,263
وكنا سنلتقي مرة أخرى
لذلك لم يكن الأمر سيئًا

243
00:54:16,383 --> 00:54:18,115
لذا سأفعل ذلك أيضًا

244
00:54:18,235 --> 00:54:22,118
سأصور ابني لأنه الآن هو حب حياتي

245
00:54:22,238 --> 00:54:27,698
كما تعلم، من قبل أحببت امرأة

246
00:54:27,818 --> 00:54:32,671
بعدها، على سبيل المثال
...أنتظر، كنت أقول شيء لنفسي، أنتظر

247
00:54:32,791 --> 00:54:35,412
...كتبته على منديل

248
00:54:35,532 --> 00:54:39,409
أردت أن أتحدث معك بخصوص تعليم الأطفال
...لكني وقعت في الحب

249
00:54:39,529 --> 00:54:42,446
....الممثلة التي تمثل شخصية (ماري) في الفيلم

250
00:54:43,137 --> 00:54:45,137
...كان ذلك غريب

251
00:54:45,257 --> 00:54:49,260
ألا بوسعك أخبارها أنني أحبها؟

252
00:55:05,436 --> 00:55:08,744
<i>(جاك) ألا تريد أن تأخذ (آن)؟</i>

253
00:55:08,864 --> 00:55:12,201
<i>فتاة صغيرة من الناس
كهذه، دمية. انظر</i>

254
00:57:01,576 --> 00:57:05,008
<i>(جاك)، أتريد أن تصور معها، نعم أو لا؟</i>

255
00:57:05,128 --> 00:57:08,416
<i>حسنٌ اذا لا تريد، سأحتفظ بها في التصوير</i>

256
00:57:32,953 --> 00:57:35,027
<i>أتريد القدوم، (جاك). اننا ذاهبون</i>

257
00:59:14,944 --> 00:59:19,117
<i>أنا الفارس الصغير</i>

258
00:59:19,457 --> 00:59:23,531
<i>عيناي على السماء</i>

259
00:59:24,321 --> 00:59:28,272
<i>لا أشعر بنفسي</i>

260
00:59:43,018 --> 00:59:47,364
<i>أنا الفارس الصغير</i>

261
00:59:47,783 --> 00:59:51,882
<i>الأرض تحت قدماي</i>

262
00:59:58,614 --> 01:00:04,910
<i>سآتي لزيارتك. سآتي لزيارتك</i>

263
01:01:17,662 --> 01:01:21,341
<i>أين (ماري) الآن؟
أليس من المفترض أن تكون هنا لآخر مشهد؟</i>

264
01:04:41,264 --> 01:04:44,820
<i>:نعم، هو يعتقد
"ماري ميتة، نعم، قفزت من النافذة"</i>

265
01:04:45,690 --> 01:04:50,505
<i>وأريد أن ينتخب (ميشال روكار) في عام 1988</i>

266
01:04:50,944 --> 01:04:57,364
<i>انه الآن وزير الزراعة
اليوم هو 22 نوفمبر 1984</i>

267
01:07:06,450 --> 01:07:10,673
<i>كإشراف الآباء، قد كُتب في نهاية الصفحة التي لم يفتحها</i>

268
01:07:10,793 --> 01:07:15,010
<i> أنا لا أفكر بالانتحار"
"الحياة طويلة، وكما تعلم. فأنا عليّ الرحيل</i>

269
01:07:17,314 --> 01:07:18,523
<i>عليّ الرحيل</i>

270
01:07:34,598 --> 01:07:35,808
<i>(ماري) رحلت</i>

271
01:07:37,067 --> 01:07:38,796
<i>رحلت، رحلت، رحلت</i>

272
01:07:50,968 --> 01:07:53,981
<i>احتفظت بالطفل، احتفظت به</i>

273
01:08:18,269 --> 01:08:20,688
<i>كما أنها باقية معي في أحلامي</i>

274
01:08:27,380 --> 01:08:29,750
<i>أدرك ما أقول وما أفعل</i>

275
01:08:33,474 --> 01:08:35,548
<i>أحلم بـ(ماري) كثيرًا</i>

276
01:08:54,017 --> 01:08:57,598
<i>انه في الغرفة المجاورة
عاد من المدرسة منذ قليل</i>

277
01:09:01,252 --> 01:09:02,511
<i>انه نائم الآن</i>

278
01:14:22,587 --> 01:14:43,600
:ترجمة
@BIGAR90

