1 00:00:01,656 --> 00:00:06,656 Subtitled by : GJN CAL 2 00:01:45,333 --> 00:01:48,999 وارفيلد لا يحمل سلاحا 3 00:01:50,000 --> 00:01:55,666 ... من الممكن ، يا سيد وارفيلد أن أوفر لك سلاحا 5 00:02:05,888 --> 00:02:08,111 التقطه يا وارفيلد 6 00:02:08,666 --> 00:02:12,999 من المفترض أنك الأفضل ، أليس كذلك؟ 7 00:03:02,000 --> 00:03:04,666 هنود الأباتشي 8 00:03:04,690 --> 00:03:07,333 كان ذلك منذ حوالي شهرين 9 00:03:09,255 --> 00:03:14,333 الأباتشي يحرقون عندما يسرقون - كان هدفهم الحصول على النساء - 10 00:03:14,444 --> 00:03:18,444 زوجة القس ياربي كانت هنا كانت تزور انجي 11 00:03:18,733 --> 00:03:20,000 ومن أنت؟ 12 00:03:20,055 --> 00:03:25,999 "أوين فوربس ، من "نيو هامبشاير انتقلت إلى هنا بعد عام من ... مغادرتك 13 00:03:26,000 --> 00:03:30,484 منزلي يبعد حوالي ميل جهة الشمال 14 00:04:20,222 --> 00:04:25,166 أغسطس 27 عام 1869 هذا هو كتابي المقدس 15 00:04:25,186 --> 00:04:28,000 أوليف وارفيلد ، 7 سنوات 16 00:04:28,031 --> 00:04:31,111 كتابي أنا أيضا جيسي وارفيلد ، 5 سنوات 17 00:04:31,222 --> 00:04:36,812 فليحمي الرب الأطفال الذين اختفى والدهما 18 00:04:37,000 --> 00:04:41,503 انجي وارفيلد نفس التاريخ الوارد أعلاه 19 00:04:50,366 --> 00:04:53,665 اطلق سراح السيدة ياربي هذا الأسبوع 20 00:04:53,686 --> 00:04:58,822 ولماذا لم يطلقوا سراح انجي والفتيات ؟ لا أعرف لماذا ...لا أحد يعرف 22 00:04:58,844 --> 00:05:00,333 ... ولكني سأقول لك 23 00:05:01,483 --> 00:05:05,999 كان من الأفضل ألا تعود السيدة ياربي 24 00:05:16,000 --> 00:05:17,666 ... هناك شيء آخر 25 00:05:18,333 --> 00:05:20,555 انجي وأنا 26 00:05:21,555 --> 00:05:24,952 كنا سنتزوج بعد أسبوع 27 00:05:24,984 --> 00:05:27,734 انتظرت عودتك لفترة طويلة ثم ظنت إنك لقيت حتفك 28 00:05:27,755 --> 00:05:32,166 في البداية ظنت أنك قتلت ثم تمنت أن يكون حدث ذلك 29 00:05:32,190 --> 00:05:35,768 ويوم من الأيام اقتنعت بذلك 30 00:05:36,999 --> 00:05:39,734 هذا كذب 31 00:06:17,241 --> 00:06:19,999 القس ياربي ؟ 32 00:06:26,385 --> 00:06:29,613 كنت أتوقع هذا الاستقبال 33 00:06:30,438 --> 00:06:32,862 لن تستطيع التحدث معها 34 00:06:32,999 --> 00:06:34,536 لن تساعدك في شيء 35 00:06:34,999 --> 00:06:37,778 إنها آخر شخص رأى زوجتي 36 00:06:37,999 --> 00:06:40,927 لن أتركك تحرك ذكرياتها 37 00:06:41,231 --> 00:06:45,042 يقول الطبيب أنها تحتاج إلى الوقت 38 00:06:45,613 --> 00:06:46,741 الوقت ؟ 39 00:06:47,973 --> 00:06:49,888 كم من الوقت تظنني أستطيع الانتظار 40 00:06:49,999 --> 00:06:52,999 ربما تكون انتظرت أكثر من اللازم 41 00:06:59,589 --> 00:07:01,420 " طوبى للرحماء " 42 00:07:01,849 --> 00:07:04,511 " لأنهم سيُرحمون " 43 00:07:09,986 --> 00:07:12,870 انها في غرفة الطعام 44 00:07:15,305 --> 00:07:16,415 وارفيلد 45 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 كن رقيقا معها 46 00:08:00,192 --> 00:08:05,000 سيدة ياربي ، قد لا تتذكريني أنا زوج انجي 47 00:08:05,490 --> 00:08:08,322 والد جيسي و أولي 48 00:08:08,999 --> 00:08:13,222 أحاول البحث عنهم وأنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتي 49 00:08:20,506 --> 00:08:24,444 هل تتذكرين مكانهم عندما رأيتيهم اخر مرة ؟ 50 00:08:25,665 --> 00:08:28,545 هل كانوا بخير ؟ 51 00:08:32,442 --> 00:08:35,956 أين اقتادوكم ؟ إلى الشمال ، الجنوب ؟ 52 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 في التلال ، السهول؟ 53 00:08:38,041 --> 00:08:41,858 هل كان الجو حارا أم باردا ؟ 54 00:08:41,888 --> 00:08:43,999 ... هل كان الخاطفون 55 00:08:44,111 --> 00:08:47,670 ... يرتدون ملابس ثقيلة 56 00:08:47,888 --> 00:08:51,749 أم كانوا نصف عراة ؟ 57 00:08:52,566 --> 00:08:55,644 أنا كنت عارية 58 00:08:57,249 --> 00:09:00,716 دورك - أرفع الرهان إلى خمسة - 59 00:09:01,568 --> 00:09:04,000 ها نحن نطلق مجددا 60 00:09:04,450 --> 00:09:06,599 ها هو 61 00:09:09,718 --> 00:09:12,555 يبدو انه انسحب - اين ؟ - 62 00:09:12,666 --> 00:09:14,967 "أعرف إنه قتل رجلين في "أماريلو 63 00:09:15,000 --> 00:09:18,616 صعب أن نصدق أن والده كان رجل دين 64 00:09:19,965 --> 00:09:22,022 ويسكي بالماء 65 00:09:22,088 --> 00:09:25,945 مشروب السيد وارفيلد على حسابي ، يا فريد 66 00:09:26,085 --> 00:09:28,666 ويسكي ... والماء منفصل 67 00:09:28,777 --> 00:09:31,875 نفس الطلب لك أيضا ؟ - نعم - 68 00:09:32,000 --> 00:09:36,222 لم نشهد جريمة قتل هنا منذ زمن بعيد 69 00:09:36,333 --> 00:09:39,107 منذ أن قتلت الرجل ... في هذا الشارع 70 00:09:39,763 --> 00:09:41,932 لم تكن جريمة قتل 71 00:09:42,748 --> 00:09:45,612 الشك يفسر لمصلحة المتهم 72 00:09:45,888 --> 00:09:48,777 عرضت عليك البقاء ، مقابل التخلي عن سلاحك 73 00:09:49,333 --> 00:09:52,444 لا أشعر تجاهك بأي موّدة ، وما أحببتك أبدا 74 00:09:52,555 --> 00:09:56,346 ولكني لن أتراجع عن عرضي لك 75 00:09:59,277 --> 00:10:02,074 كيف عادت السيدة ياربي ؟ 76 00:10:02,797 --> 00:10:06,000 وجدنا آثار عجلات عربة على مشارف المدينة 77 00:10:06,476 --> 00:10:08,510 هل هذا كل شيء ؟ 78 00:10:09,835 --> 00:10:13,444 بدأت آثار أقدام السيدة ياربي الحافيتين من مكان توقف هذه العربة 79 00:10:13,590 --> 00:10:16,000 الأباتشي لا يستخدمون عربات تجرها خيول 80 00:10:16,080 --> 00:10:19,520 اوافقك الراي 81 00:10:24,611 --> 00:10:26,904 أشكرك 82 00:11:49,806 --> 00:11:54,338 جيمس نوبل - بضائع متنوعة 83 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 أنا سعيد لرؤيتك أيضا ، يا لوبو 84 00:12:04,032 --> 00:12:07,063 مرحبا ، صديق 85 00:12:07,128 --> 00:12:08,299 ... صديق 86 00:12:08,333 --> 00:12:09,130 ... صديق 87 00:12:11,620 --> 00:12:14,000 مرحبا يا جيمي - هذا هو اسمي - 88 00:12:14,029 --> 00:12:16,000 جيمي نوبل 89 00:12:16,111 --> 00:12:19,503 الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل 90 00:12:20,888 --> 00:12:23,767 أنا لورن وارفيلد 91 00:12:23,999 --> 00:12:27,444 جميل أن أراك في هذا الصباح الجميل 92 00:12:27,555 --> 00:12:31,449 ليس لدي أي نية لشراء شيء منك 93 00:12:31,666 --> 00:12:36,558 ليس لدي شيء للبيع ، يا صديقي صديق ... أصدقاء 94 00:12:37,270 --> 00:12:41,705 الأباتشي خطفوا امرأة بيضاء 95 00:12:42,431 --> 00:12:46,259 وأعادها شخص ما إلى خارج المدينة منذ حوالي شهرين 96 00:12:47,149 --> 00:12:49,745 ... قهوة وفاصوليا 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,968 ... قهوة وفاصوليا الأمور ليست كما تبدو 98 00:12:53,428 --> 00:12:55,338 لكن حقيقة الأمر مختلفة 99 00:12:55,507 --> 00:13:00,222 كانت هذه العربة بالتأكيد تخص رجلا أبيض ربما شخص يثق فيه الأباتشي 101 00:13:00,426 --> 00:13:05,058 لا تعرف مدى سعادتي بسماع لغتي الأصلية سأريك ماذا يعني ذلك 102 00:13:05,404 --> 00:13:06,880 تعال معي 103 00:13:07,484 --> 00:13:11,279 لا تخف ، هيا ، تعال معي . لا تخف 104 00:13:11,942 --> 00:13:14,324 خوف ... لا ... أظن أنني سأحضر 105 00:13:14,984 --> 00:13:17,373 أضعها هنا ، عادة 106 00:13:17,701 --> 00:13:20,751 ولكن لا أستطيع العثور عليها لا، إنها ليست هنا 107 00:13:22,139 --> 00:13:23,208 لديك جلود من صنع الهنود ؟ 108 00:13:23,379 --> 00:13:26,307 نعم ، جلود جيدة جدا جميلة جدا 109 00:13:26,937 --> 00:13:29,161 أحاول دائما التخزين بنظام ... كي أستطيع 110 00:13:29,457 --> 00:13:32,209 ... العثور على الأشياء ، ولكن لا يبدو أنها 111 00:13:32,777 --> 00:13:36,526 أي قبيلة يا جيمي ؟ أباتشي؟ 112 00:13:36,655 --> 00:13:40,111 تظنني مجنونا ، لكني لست مجنونا هم المجانين 113 00:13:40,254 --> 00:13:45,292 سألتك سؤالا - سؤال ؟ لا أعرف أسئلة 114 00:13:45,373 --> 00:13:48,144 الأباتشي خطفوا عائلتي زوجتي وبنتين 116 00:13:48,411 --> 00:13:54,777 امرأة وبنتين مشهد لطيف ... قد لا يراه الكثيرون 117 00:13:55,000 --> 00:13:57,571 هل رأيتهن ؟ 118 00:13:57,585 --> 00:14:00,302 هذا غريب ، أتعلم ... أنا 119 00:14:00,508 --> 00:14:04,222 يبدو أنني لن أجدها انا كنت أريد إعطائك كأسا من الويسكي 121 00:14:04,260 --> 00:14:07,999 !! هؤلاء الهنود اللصوص 122 00:14:08,126 --> 00:14:11,000 أنا أتحدث عن عائلتي 123 00:14:11,065 --> 00:14:14,555 شعرهن أشقر مثل الذهب ... ثلاثتهم 124 00:14:14,888 --> 00:14:18,926 أتعرف ما هو الذهب ؟ الصمت 125 00:14:19,283 --> 00:14:22,614 أليس ذلك مضحكا ؟ 126 00:14:24,600 --> 00:14:26,348 ! السكوت من ذهب 127 00:14:26,888 --> 00:14:28,999 جيمي؟ - نعم - 128 00:14:29,100 --> 00:14:34,734 هل تريد أن تسمع شيئا مضحكا حقا ؟ - نعم ، مضحكا حقا - 129 00:14:54,799 --> 00:14:58,000 قد لا تصدق هذا "ولكن هناك أشخاص في منطقة "باها 130 00:14:58,020 --> 00:15:00,000 في ولاية تكساس 131 00:15:00,030 --> 00:15:05,227 يتعايشون ويتعاملون مع الهنود في وئام تام 132 00:15:21,825 --> 00:15:23,559 أتعرف لماذا ؟ 133 00:15:25,144 --> 00:15:29,179 يتظاهرون أن الروح العظيمة لبستهم 134 00:15:30,782 --> 00:15:33,999 تعرف ... يتظاهرون بأنهم مجانين 135 00:15:35,621 --> 00:15:38,780 بهذه الطريقة لا يؤذيهم الهنود 136 00:15:50,222 --> 00:15:53,108 هل أنت من هؤلاء الأشخاص يا سيد نوبل ؟ 137 00:15:53,325 --> 00:15:55,000 هل أنت ؟ 138 00:15:56,777 --> 00:16:00,307 الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل 139 00:16:10,031 --> 00:16:12,100 هذا ما سنراه 140 00:16:12,132 --> 00:16:15,040 سنرى ما سنراه ، أليس كذلك ؟ 141 00:16:20,628 --> 00:16:24,003 حسنا . كانت أثار عربتي أنا الذي أعدت المرأة 142 00:16:24,037 --> 00:16:30,517 عربتي ، هي كل ما أملك ساعدني لتحريكها 143 00:16:43,000 --> 00:16:46,460 ماذا حدث لعائلتي ؟ أين هم ؟ 144 00:16:47,001 --> 00:16:50,851 كل ما أعرفه أن الأباتشي اقتادوهن للموت 145 00:16:52,479 --> 00:16:53,388 ماذا يعني ذلك ؟ 146 00:16:54,059 --> 00:16:56,465 لا أعرف ، أقسم بالله لا أعرف 147 00:16:56,798 --> 00:17:00,999 كانت المرأتين البيض والفتاتين لدى الأباتشي وذلك لفترة محدودة 148 00:17:01,117 --> 00:17:03,710 ثم مرضت واحدة ... التي أعدتها 149 00:17:03,876 --> 00:17:06,449 والأخريات تم تسليمهن ... لهم 150 00:17:06,955 --> 00:17:09,822 من "هم" ؟ - لم أراهم أبدا - 151 00:17:09,874 --> 00:17:12,122 لن أعيش دقيقة واحدة هناك لو رأيتهم 152 00:17:12,787 --> 00:17:15,858 سمعت أنهم يعيشون في الشقوق والجحور 153 00:17:15,992 --> 00:17:18,983 أو يتحصنون على المرتفعات ولكنهم موجودون 154 00:17:19,000 --> 00:17:21,555 شيء قادم من الجحيم في مكان ما شمالا 155 00:17:21,970 --> 00:17:25,246 هذا هو الوقت المناسب لو كنت تريد الموت 156 00:17:25,509 --> 00:17:28,561 لأنه الوقت الذي يهجم فيه الأباتشي بأعداد هائلة 157 00:17:28,908 --> 00:17:31,757 يأتون للانضمام إليهم 158 00:17:32,555 --> 00:17:34,458 كم يبعد في الشمال ؟ 159 00:17:34,989 --> 00:17:39,000 "على هضبة "موجويون الأباتشي تركوهن هناك . هذا كل ما أعرفه 160 00:17:39,209 --> 00:17:41,003 هذا كل ما أعرفه 161 00:17:41,049 --> 00:17:43,147 هل أنت بخير ، جيمي ؟ 162 00:17:45,111 --> 00:17:48,111 في أحسن حال 163 00:17:48,290 --> 00:17:50,564 زيارة ودية 164 00:17:50,666 --> 00:17:53,444 أتريدون قهوة ؟ تعالوا 165 00:17:55,811 --> 00:17:58,111 ألا ترى أن عقله كالطفل ؟ 166 00:17:58,151 --> 00:18:04,222 الجيش استجوبه لعدة أسابيع بعد الحادث وأنا أيضا فعلت ولم نفهم منه اي شيء 168 00:18:09,971 --> 00:18:12,851 الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل 169 00:18:26,453 --> 00:18:30,111 بالطبع كان الجو باردا ليلة أمس بدون نار ... 170 00:18:30,173 --> 00:18:32,945 لا أحب أن يتبعني أحد 171 00:18:32,977 --> 00:18:36,450 ستحتاج لي لدي شيء ينقصك 172 00:18:36,777 --> 00:18:39,555 لا أحتاجك ولا أحتاج نقودك 173 00:18:39,666 --> 00:18:43,164 وماذا عن شراء الغذاء الذخائر واستبدال الخيول ؟ 174 00:18:43,264 --> 00:18:47,140 كيف ستدبر أمر هذه الأشياء ؟ بهذا ؟ ... 175 00:18:52,553 --> 00:18:56,569 وداعا يا سيد نوبل - وداعا يا صديقي - 176 00:18:58,814 --> 00:19:00,690 شكرا لك 177 00:19:58,260 --> 00:20:02,515 قلت لك ألا تتبعني - رغم كراهيتك لي ، أعرف أنك لن تقتلني - 178 00:20:02,717 --> 00:20:07,144 لأنك لن تستطيع بعدها مواجهة انجي وشبحي سيطاردك للأبد 179 00:23:06,777 --> 00:23:09,719 معتزّ جدا بكرامتك ؟ 180 00:23:10,547 --> 00:23:12,026 ... أنت لا تطيقني 181 00:23:12,575 --> 00:23:16,999 لأن عندي مكان أنتمي إليه لأن عندي جذور ، وأنت لا 183 00:23:17,007 --> 00:23:18,900 لن تنفعك بشيء هنا 184 00:23:18,985 --> 00:23:22,000 ستنفع ، عندما نجد انجي 185 00:23:22,111 --> 00:23:26,939 الزواج أكثر من مجرد التوقيع على ورقة 186 00:23:35,888 --> 00:23:38,328 هل سبق لك أن قتلت رجلا ؟ 187 00:23:38,888 --> 00:23:39,999 لماذا ؟ 188 00:23:41,169 --> 00:23:45,888 أتوقع قبل نهاية هذا الأمر أنك ستضطر إلى قتل بعض الهنود 189 00:23:46,000 --> 00:23:51,193 سأتدبر أمري الأمر هنا يختلف عن رجال يتقاتلون في الشارع 191 00:23:52,000 --> 00:23:54,371 نعم 192 00:23:57,128 --> 00:24:01,417 لن نخاطر . سننام بالتناوب أنت أولا 193 00:24:02,190 --> 00:24:06,686 لا ، سأنام في وقت لاحق 194 00:24:06,851 --> 00:24:08,000 أنت لا تثق في ؟ 195 00:24:08,031 --> 00:24:11,999 لماذا أثق فيك ... أنت تخليت عن انجي 196 00:24:12,530 --> 00:24:14,990 من قال لك ذلك؟ 197 00:24:15,000 --> 00:24:18,222 ماذا كنت تتوقع منها ؟ أن تتبعك من مدينة إلى مدينة 198 00:24:18,261 --> 00:24:22,000 حتى اليوم الذي تقابل فيه من هو أسرع منك في سحب المسدس ؟ 199 00:24:22,555 --> 00:24:27,553 هل كنت تريدها أن تدفنك ؟ هل هذا ما أردته ؟ 200 00:27:46,644 --> 00:27:49,929 يوم ما سأضغط على الزناد 201 00:27:50,325 --> 00:27:54,339 أريد أموالي ، يا لص يا ابن القس 202 00:27:55,259 --> 00:27:59,286 نعم ، أعرف ماذا كان ممكنا أن تكونه وماذا أصبحت ... 203 00:31:24,452 --> 00:31:27,671 وضعكم غير مريح ، على ما يبدو 204 00:31:28,062 --> 00:31:31,333 يؤسفني أنني لا أستطيع القيام بأي شيء حيال ذلك 205 00:31:31,558 --> 00:31:38,333 لو كان الأمر بيدي كنت دعوتكم للراحة في منزلي مع وجبة ممتازة وكأس من البراندي الأسباني 207 00:31:38,999 --> 00:31:42,999 ولكن للأسف ، أنتما سجناء الأباتشي فلن أستطيع فعلها 208 00:31:43,008 --> 00:31:45,111 من أنت؟ 209 00:31:45,222 --> 00:31:49,803 خوسيه لويس جوميز دي لا سيردا قرطبة دي ليون ، في خدمتك 210 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 وهذا جييرمو 211 00:31:52,888 --> 00:31:55,111 مساعدي في القيادة 212 00:31:55,222 --> 00:31:58,732 قيادة ماذا ؟ - قيادة كل هذه الأرض - 213 00:31:58,777 --> 00:32:00,000 على مرمى البصر 214 00:32:00,111 --> 00:32:04,744 أهداها التاج الاسباني لجدي للأبد 215 00:32:05,280 --> 00:32:09,666 منذ شهرين ، أقتاد الأباتشي زوجتي وبناتي إلى هنا 216 00:32:09,777 --> 00:32:13,646 صحيح .أحيانا يحضر الأباتشي بعض الأسرى البيض ، نعم 217 00:32:13,775 --> 00:32:18,104 هناك صورة لهن في جيب قميصي 218 00:32:24,467 --> 00:32:29,031 الصورة لك مع زوجته وبناته ؟ 219 00:32:33,053 --> 00:32:35,668 شهران فترة طويلة 220 00:32:35,964 --> 00:32:37,565 طويلة جدا 221 00:32:37,587 --> 00:32:39,222 هل هن على قيد الحياة ؟ 222 00:32:39,333 --> 00:32:46,111 لا أعرف ذلك ....وحتى لو عرفت ما أهمية ذلك بالنسبة لكما ؟ فانكما ستموتان قريبا 224 00:32:46,176 --> 00:32:50,222 لو ساعدتنا على الفرار سندفع لك جيدا ، بالدولارات الأمريكية 225 00:32:50,333 --> 00:32:53,111 لو كانت معكم أية أموال لوجدها جييرمو 226 00:32:53,134 --> 00:32:56,622 دفنتها قبل أن يتم القبض علينا 227 00:32:56,777 --> 00:33:02,999 يقول الحقيقة . يمكنه أن يرشدك إلى المال أقسم على ذلك 228 00:33:31,555 --> 00:33:35,999 يمكن للمرء أن يصاب بالعمى بسبب هذه الشمس 229 00:33:37,481 --> 00:33:41,519 الشمس ... كانت انجي تقلق دائما من تأثير الشمس على بشرتها 230 00:33:41,950 --> 00:33:45,000 كانت تخشى من أن تصيبها بالنمش 231 00:33:45,111 --> 00:33:47,878 أنظر 232 00:33:56,873 --> 00:34:00,000 سمعت أنهم لا يقربون الضحية إلا بعد موتها 233 00:34:00,044 --> 00:34:02,000 سمعت خطأ 234 00:34:02,110 --> 00:34:06,855 إذا ما شمّوا رائحة الدم سيمزقون الضحية إربا 235 00:34:32,033 --> 00:34:35,808 أنت خائف ، أليس كذلك ؟ 236 00:34:51,608 --> 00:34:54,437 ليس من الصعب إبعادهم 237 00:34:55,662 --> 00:34:58,111 لا ، ذلك في المرة الأولى فقط 238 00:34:58,222 --> 00:35:02,856 عندما يدركون أننا لا نستطيع الحركة لن يفيدنا الصراخ 239 00:36:25,999 --> 00:36:30,444 والآن ، في مقابل إنقاذي لحياتك سترشدني إلى المدفن 240 00:36:30,888 --> 00:36:32,999 أي مدفن ؟ 241 00:36:33,666 --> 00:36:37,444 الدولارات الأمريكية ، هل نسيت ؟ 242 00:36:41,029 --> 00:36:45,817 المهر الصغير لك سأمتطي حصانك 243 00:36:47,391 --> 00:36:49,000 وماذا عنه ؟ 244 00:36:49,062 --> 00:36:54,111 حسنا ، ماذا عنه ؟ سيموت كما قرر الأباتشي 246 00:36:54,222 --> 00:36:57,111 لا 247 00:36:57,888 --> 00:37:00,130 اقتله 248 00:37:04,149 --> 00:37:07,024 رصاصة الرحمة يجب أن تأتي من يد صديق 249 00:37:14,888 --> 00:37:17,555 أقتله أنت 250 00:37:19,000 --> 00:37:23,870 قبل خانة الرصاصة هناك ثلاثة خانات فارغة يا سيدي 251 00:37:52,444 --> 00:37:57,083 لن أقتلك ، لأن موتك سيسبب لي خسارة وكلانا يعلم ذلك 252 00:37:57,466 --> 00:38:02,888 ولكن ، إذا لم تركب المهر سأطلق النار عليك 254 00:38:02,999 --> 00:38:05,884 ربما في الركبة أو الكتف 255 00:38:05,909 --> 00:38:11,507 ستكون قادرا على الحركة .... ولكن الألم سيكون أنت تعلم كيف سيكون الألم 257 00:38:24,637 --> 00:38:27,865 صديقك رجل عاقل جدا 258 00:38:27,995 --> 00:38:30,222 لديه مقدرة على تفهم الأمور 000 00:38:30,295 --> 00:38:32,461 وارفيلد 259 00:39:07,172 --> 00:39:09,286 لديك رصاصة واحدة فقط 260 00:39:09,397 --> 00:39:12,666 وأنا عندي رصاصات كثيرة تكفيك ، أنت وصديقك أيضا 261 00:39:13,048 --> 00:39:16,281 ربما تريد أن تراه يموت ؟ 262 00:39:19,788 --> 00:39:23,000 صديقك ليس صديقا جيدا 263 00:39:24,544 --> 00:39:26,000 ! أخطأته 264 00:39:26,382 --> 00:39:29,020 ولكن هذه المرة لن أخطئه 265 00:39:31,223 --> 00:39:34,452 لا أستطيع إرشادك لمكان المال 266 00:39:34,615 --> 00:39:35,604 لماذا ؟ 267 00:39:35,795 --> 00:39:40,784 لأنه معك بالفعل المال في البندقية ، أفتح كعبها 268 00:40:07,668 --> 00:40:09,781 لن أخطأك 269 00:40:10,742 --> 00:40:13,936 ليس من هذه المسافة 270 00:40:14,333 --> 00:40:18,000 أمامك ثانية واحدة لرمي سلاحك وإلا يموت صديقك 271 00:40:18,060 --> 00:40:20,000 وستموت أنت أيضا 272 00:40:20,036 --> 00:40:25,000 سيدي ، لديك رصاصة واحدة فقط ربما لم تدير ساقية المسدس ثلاث مرات ؟ 274 00:40:25,000 --> 00:40:27,589 أم أنها كانت أربعة؟ 275 00:40:29,806 --> 00:40:32,333 أنت حريص على حياتك 276 00:40:32,426 --> 00:40:35,218 وأنا لا أهتم بحياته 277 00:40:37,246 --> 00:40:39,166 أنها مقارنة غير متكافئة 278 00:40:39,888 --> 00:40:42,999 فك قيده 279 00:41:03,111 --> 00:41:05,750 أنتم رجال ناكرون للجميل سيدي 280 00:41:05,783 --> 00:41:10,000 زوجتي وبناتي الأباتشي أحضروهم لك 281 00:41:10,030 --> 00:41:13,173 لا يا سيدي . لا أعتقد ذلك 282 00:41:16,555 --> 00:41:18,999 أين هن ؟ 283 00:41:24,777 --> 00:41:27,999 ماذا حدث لهن ؟ 284 00:41:35,000 --> 00:41:37,876 ماذا فعلت بهن ؟ 285 00:41:38,349 --> 00:41:40,971 لا أتذكر 286 00:41:41,266 --> 00:41:45,216 حسنا. إنها لعبة مسّلية ولكني لا أريد أن أكملها 287 00:41:45,565 --> 00:41:48,680 إذن أجب على سؤالي 288 00:41:50,284 --> 00:41:56,999 الكويوتيروس أحضروهن لي مثلما أحضروكما شقراء , جلدها ناعم والصغيرتان أيضا 290 00:41:57,684 --> 00:42:00,195 الكويوتيروس لصوص مغيرون لا يحتفظون بالسجناء 291 00:42:00,534 --> 00:42:02,116 ! لقد اشتريتهن 292 00:42:02,139 --> 00:42:06,431 لو رفضت كانوا سيقتلونهن والسعر كان مرتفعا جدا 293 00:42:07,639 --> 00:42:11,333 أكمل " ... وكان السعر مرتفع جدا" 295 00:42:11,388 --> 00:42:15,000 نعم ، مرتفع جدا "وبعد بضعة أيام ، أباتشي "الشيريكاوا 296 00:42:15,045 --> 00:42:18,759 عرضت علي عشرة بغال جيدة مقابل عائلتك كيف لي ان ارفض 297 00:42:18,856 --> 00:42:20,425 أين هن ؟ 298 00:42:20,550 --> 00:42:22,728 في معسكر الشيريكاوا - أين ؟ - 299 00:42:22,736 --> 00:42:26,087 على بعد يومين أو يومين ونصف غربا 300 00:42:26,777 --> 00:42:29,777 صدقوني ، أقول لكم الحقيقة 301 00:42:29,888 --> 00:42:34,000 من الأفضل لك أن تقول الحقيقة لأنك ستأتي معنا 302 00:42:40,485 --> 00:42:45,000 هل يمكنني الوقوف سيدي ؟ ببطء - 303 00:43:04,601 --> 00:43:10,555 ... لم يكن بيدي شيء ! كان - كان سيقودنا إلى معسكر الأباتشي - 304 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 ! هذه صورتي 305 00:44:44,030 --> 00:44:46,155 هذه زوجتي 306 00:44:48,760 --> 00:44:50,373 سأعقد صفقة معك 307 00:44:54,990 --> 00:45:00,000 توجد بلدة للتعدين على بعد نصف يوم من هنا 308 00:45:00,333 --> 00:45:03,167 سآخذك إلى هناك 309 00:46:08,240 --> 00:46:10,310 انزل 310 00:46:13,173 --> 00:46:16,000 إلى أين أنت ذاهب ؟ 311 00:46:16,148 --> 00:46:18,745 وارفيلد 312 00:46:41,660 --> 00:46:44,614 المحل مغلق - أحتاج بعض المؤن - 313 00:46:44,719 --> 00:46:49,111 قلت انه مغلق - - لكن يمكنك أن تفتحه 315 00:46:49,118 --> 00:46:50,777 ... ربما 316 00:46:50,888 --> 00:46:54,000 ماذا تريد ؟ - طعام وذخيرة - 317 00:46:54,333 --> 00:46:57,000 حسنا . تعال من الباب الخلفي 318 00:46:57,030 --> 00:46:59,888 ... مهلا - هل تريد المؤن أم لا ؟ - 319 00:46:59,999 --> 00:47:02,035 ما الذي يحدث هنا ؟ 320 00:47:03,222 --> 00:47:06,000 هل أنت أعمى ؟ 321 00:47:06,111 --> 00:47:08,222 إنها الكوليرا 322 00:47:16,222 --> 00:47:19,654 أنت لا تبدو مريضا 323 00:47:23,000 --> 00:47:25,673 ضابط الاتصال مع الهنود ... أهو هنا ؟ 324 00:47:25,699 --> 00:47:27,666 هل أحد أقربائك هنا ؟ 325 00:47:27,901 --> 00:47:31,000 أبحث عن معسكر أباتشي موجود في الشمال 326 00:47:31,033 --> 00:47:33,000 هو يعرف مكانه 327 00:47:33,039 --> 00:47:36,444 هذا هو . حتى لو يعرف لن يمكنه أن يقول لك 328 00:47:36,548 --> 00:47:40,888 ... هل هناك شخص آخر - لا وقت عندي لأضيعه معك سيدي - 329 00:47:41,111 --> 00:47:44,888 أنا مشغول جدا في الناس الموتى 330 00:47:44,999 --> 00:47:45,888 دكتور؟ 331 00:47:46,280 --> 00:47:49,444 أنك تموت ريتشي 332 00:47:49,888 --> 00:47:51,888 لا تكافح يا فتى 333 00:47:52,001 --> 00:47:55,879 دعّ الموت يأتي بسهولة 334 00:48:06,967 --> 00:48:08,950 خطف الأباتشي زوجتي وابنتاي 335 00:48:08,976 --> 00:48:11,477 لا أستطيع عمل شيء حيال ذلك 336 00:48:11,501 --> 00:48:13,492 لا أستطيع أن أفعل أي شيء لأي أحد 337 00:48:13,601 --> 00:48:15,273 ألم يكن عنده دفاتر ؟ 338 00:48:15,850 --> 00:48:20,820 لا . حتى لو كان عنده دفاتر هو نفسه لن يستطيع العثور عليها 339 00:48:30,631 --> 00:48:32,660 منذ متى اختفت زوجتك ؟ 340 00:48:33,997 --> 00:48:35,888 منذ شهرين 341 00:48:36,337 --> 00:48:39,992 أخذت وقتا طويلا للتحرك 342 00:48:42,350 --> 00:48:45,261 ربما سيتكلم قبل موته ، إذا انتظرت 343 00:48:46,034 --> 00:48:50,104 يجب أن اذهب لأحرق بعض المنازل 344 00:48:56,910 --> 00:48:58,999 شعور أفضل ، هاه ؟ 345 00:48:59,573 --> 00:49:00,999 ليس سيئا 346 00:49:01,512 --> 00:49:04,777 ماذا ستحتاج أيضا ؟ - أحتاج حصان - 347 00:49:05,259 --> 00:49:08,777 قد يكلفك هذا كثيرا لا توجد هنا خيول كثيرة للبيع 348 00:49:08,912 --> 00:49:10,274 ولكنك تستطيع العثور على واحد ؟ 349 00:49:10,666 --> 00:49:14,333 هذا يتوقف على مدى جديتي في البحث 350 00:49:16,111 --> 00:49:19,000 هل سيكون هذا كافيا ؟ 351 00:49:19,888 --> 00:49:24,341 سأرى ... ربما سأعثر على واحد 352 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 هذه الجلود هندية 353 00:49:37,999 --> 00:49:41,111 اشتريتهم من صياد 354 00:49:42,000 --> 00:49:46,952 لا . لا يوجد أي صياد في المنطقة فقط الأباتشي 355 00:49:49,000 --> 00:49:54,619 لم أر أي واحد منهم - هناك معسكر للشيريكاوا في الشمال - 356 00:49:54,999 --> 00:49:57,469 لم أسمع عنه قط 357 00:49:57,555 --> 00:50:02,000 يقولون أن التجارة مع الأباتشي مربحة جدا 358 00:50:02,161 --> 00:50:03,999 لا أعرف 359 00:50:04,020 --> 00:50:08,884 الرجل الذي يتاجر مع الأباتشي بالتاكيد يعرف مكان معسكرهم 360 00:50:08,999 --> 00:50:14,000 حسنا . ليس لدي ما يريد الأباتشي شرائه 361 00:50:14,058 --> 00:50:17,552 ويسكي؟ 362 00:50:18,777 --> 00:50:21,237 أو بنادق ؟ 363 00:50:32,115 --> 00:50:34,000 ماذا تفعل ؟ 364 00:50:34,025 --> 00:50:38,444 أريد أن أعرف أين معسكر الأباتشي ؟ - هل أنت مجنون - 365 00:50:38,484 --> 00:50:41,888 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 366 00:50:42,222 --> 00:50:44,000 ألا تعرف ؟ 367 00:51:11,648 --> 00:51:13,265 هل عرفت أي شيء ؟ 368 00:51:19,000 --> 00:51:20,202 لا 369 00:51:22,589 --> 00:51:24,652 أنا عرفت 370 00:51:29,384 --> 00:51:32,625 والآن أنت ستتبعني 371 00:51:57,953 --> 00:52:01,999 المرء يمكنه ابتلاع كمية كبيرة من الغبار هنا 372 00:52:06,999 --> 00:52:09,893 ألا يتملكك الفضول ؟ 373 00:52:16,004 --> 00:52:19,555 ! أنت لا تعرف حتى وجهتنا 374 00:52:20,051 --> 00:52:23,900 نتجه إلى أوبيد . بعدها بعشرين ميل هناك الصحراء 375 00:52:23,970 --> 00:52:26,555 الأباتشي في الجبال على الجانب الآخر 376 00:52:26,733 --> 00:52:31,111 من قال لك هذا ؟ - التاجر الذي. يبيع الأسلحة لهم - 377 00:52:31,150 --> 00:52:34,666 لو كان يفعلها ما كان قالها لشخص غريب 378 00:52:34,777 --> 00:52:38,999 أنت مخطئ يا رجل - لو دفعت له مالا ، فقد كذب عليك - 379 00:52:39,000 --> 00:52:41,990 لا ، كان يقول الحقيقة 380 00:52:42,000 --> 00:52:43,555 لماذا يفعل ؟ 381 00:52:43,666 --> 00:52:46,522 بدأت بأضرام النار في متجره 382 00:52:46,850 --> 00:52:48,745 حسنا ... حسنا 383 00:52:48,904 --> 00:52:52,234 لست فخورا بذلك ولست فخورا بقتل دي ليون 384 00:52:52,701 --> 00:52:56,000 ولكني سأفعل ما يتحتم أن أفعله للعثور على انجي 385 00:52:56,648 --> 00:52:58,644 وبعد ذلك؟ 386 00:53:00,000 --> 00:53:04,555 حسنا، سندع انجي تقرر ذلك 387 00:54:20,750 --> 00:54:23,845 مرحبا 388 00:54:27,222 --> 00:54:30,888 كيف حالكم . مرحبا بكم في أوبيد 389 00:54:30,999 --> 00:54:34,000 لم أكن أعرف أن الجيش قريب منا 390 00:54:34,089 --> 00:54:36,111 قريب من ماذا ؟ 391 00:54:36,139 --> 00:54:41,000 أقصد قريبا من هذه المنطقة - نريد مقابلة الضابط المسئول - 392 00:54:41,031 --> 00:54:42,999 حسنا 393 00:55:05,784 --> 00:55:08,999 الكابتن سيقابلكم الآن 394 00:55:27,241 --> 00:55:31,562 الكابتن جيفرسون أديس - أوين فوربس - 395 00:55:33,178 --> 00:55:34,777 لورن وارفيلد 396 00:55:34,930 --> 00:55:37,555 حسنا ، ماذا يمكنني أن أفعله لكما أيها السادة ؟ 397 00:55:37,777 --> 00:55:40,111 منذ متى تم هجر هذه المدينة ؟ 398 00:55:40,417 --> 00:55:43,650 طائفة المورمون تركت المدينة منذ شهر 399 00:55:43,716 --> 00:55:45,777 لماذا ؟ ماذا حدث ؟ 400 00:55:45,976 --> 00:55:50,014 لم يعد هناك ماء يكفي لمزارعين مثلهم . لقد جف البئر 401 00:55:50,891 --> 00:55:54,638 كانت فكرة غريبة أن يستقروا هنا أساسا 402 00:55:54,888 --> 00:55:58,047 هذا المكان لا يصلح سوى للثعابين والأباتشي 403 00:55:58,185 --> 00:56:01,000 هل هناك أباتشي بالقرب من هنا ؟ 404 00:56:01,901 --> 00:56:05,666 لم أراهم . ولكن ذلك لا يعني أنهم غير موجودين 405 00:56:06,209 --> 00:56:10,333 منذ أسبوع أبادوا قافلة للجيش على بعد 10 أميال جهة الشرق 406 00:56:10,520 --> 00:56:13,222 كانوا يبحثون عن أسلحة وذخائر 407 00:56:13,331 --> 00:56:17,128 لكنهم حصلوا على مرتباتنا حوالي خمس وثلاثون ألف دولار 408 00:56:17,810 --> 00:56:19,364 ورق بنكنوت ؟ 409 00:56:19,810 --> 00:56:23,642 لا . لن يستطيع الأباتشي الاستفادة منها 410 00:56:24,489 --> 00:56:27,878 أنت ذكي جدا ... يا سيد وارفيلد 411 00:56:29,368 --> 00:56:32,666 من الصعب أن ينفقوا هذه النقود الآن 412 00:56:32,777 --> 00:56:35,000 أليس كذلك ؟ 413 00:56:36,201 --> 00:56:39,888 هل أسألكما ماذا تفعلان هنا ؟ 414 00:56:40,406 --> 00:56:42,435 نحن منقبون 415 00:56:44,165 --> 00:56:45,336 تنقيب ؟ 416 00:56:45,885 --> 00:56:50,116 أسلوبكما غريب ، لأنكما لا تحملان المعدات المطلوبة 417 00:56:50,333 --> 00:56:56,007 في الأراضي الهندية من الأفضل للمرء أن يرتحل خفيفا 418 00:56:56,222 --> 00:56:58,999 هذا رأي سديد 419 00:56:59,999 --> 00:57:04,359 ... اغفرا لي الشك يا سادة ، لكن 420 00:57:04,600 --> 00:57:07,333 المظاهر في بعض الأحيان خادعة 421 00:57:07,481 --> 00:57:09,333 تستطيع أن تقول ذلك 422 00:57:09,360 --> 00:57:12,868 شكرا على وقتك يا كابتن - كان من دواعي سروري - 423 00:57:12,888 --> 00:57:14,194 رقيب باركر 424 00:57:30,875 --> 00:57:34,012 لماذا لم تقل شيئا ؟ كان يمكنه مساعدتنا . لماذا لم تقل له عن انجي 425 00:57:34,076 --> 00:57:36,713 لماذا لم تقل أنت ؟ - كنت أنتظرك - 426 00:57:36,875 --> 00:57:40,111 كان لديك وقتا للكلام - ظننت أن لديك سببا لعدم الكلام - 427 00:57:40,144 --> 00:57:44,666 ماذا يفعل ضابط جنوبي في جيش الشمال ؟ - ماذا في ذلك ؟ - 428 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 في الزريبة ، توجد مجموعتان من خيول جر العربات 429 00:57:50,059 --> 00:57:52,788 ولكني لا أرى أي عربة 430 00:57:52,840 --> 00:57:54,777 ... أيها السادة 431 00:57:55,672 --> 00:57:58,000 يرى الكابتن أن ترحالكم الآن لن يكون آمنا 432 00:57:58,055 --> 00:58:01,263 ويظن أنه من الأفضل لكما قضاء الليلة هنا 433 00:58:01,936 --> 00:58:06,399 أبلغ الكابتن تقديرنا لهذا العرض ولكننا سنخاطر 434 00:58:07,360 --> 00:58:10,222 بالحقيقة هو ليس عرضا سيدي 435 00:58:10,229 --> 00:58:12,980 إنما هو أمر ، كما ترى 436 00:58:12,999 --> 00:58:15,444 يجب أن نهتم بسلامتكم 437 00:58:19,000 --> 00:58:22,163 سيضع الرجال خيولكما في الزريبة 438 00:58:30,145 --> 00:58:33,756 والآن مسدساتكم يا رجال 439 00:58:37,081 --> 00:58:39,888 شكرا ، أيها السادة 440 00:58:39,943 --> 00:58:43,111 هناك العديد من المنازل ... في الشارع اختارا واحدا 441 00:58:43,222 --> 00:58:46,466 واعتبرا أنفسكما في داركما 442 01:01:04,111 --> 01:01:07,777 لن تذهب لأي مكان بدوني 443 01:01:11,980 --> 01:01:13,866 حسنا 444 01:02:14,970 --> 01:02:17,666 تجعلان من أنفسكما أهداف سهلة يا سادة 445 01:02:17,702 --> 01:02:21,000 ... ولكن مخزون الذخيرة خلفكما سيكون 446 01:02:21,101 --> 01:02:25,666 سيكون مكلفا للغاية مع أي طلقة طائشة ... 447 01:02:25,721 --> 01:02:28,555 لماذا لا تبتعدان عن هذا المكان 448 01:02:30,666 --> 01:02:33,999 أعطني هذه البندقية 449 01:02:37,259 --> 01:02:40,333 أنه ليس كابتن ، انهم هاربون من الجيش 450 01:02:40,371 --> 01:02:42,333 هل اكتشفت ذلك بنفسك ؟ 451 01:02:42,357 --> 01:02:45,248 كلمة "مارقون" تلائمنا أكثر 452 01:02:45,800 --> 01:02:49,298 فالكلمة تتضمن روح المغامرة 453 01:02:49,316 --> 01:02:54,000 الهاربون من الجيش جبناء ، ولسنا جبناء فالتواجد هنا يتطلب شجاعة 454 01:02:54,111 --> 01:02:57,000 هناك عربتان محملتان بالذخيرة 455 01:02:57,061 --> 01:03:02,119 نحن نحاول فقط استعادة النقود التي حدثتك عنها 456 01:03:02,150 --> 01:03:04,333 في مقابل عربتي الذخائر 456 01:03:04,370 --> 01:03:06,786 ... بصراحة 458 01:03:07,431 --> 01:03:11,059 اعتقدت للحظة أن لديكما نفس الهدف 459 01:03:11,492 --> 01:03:15,279 هل تعتقد حقا أنه يمكنك التفاوض مع الهنود ، أيها العريف ؟ 460 01:03:15,830 --> 01:03:19,351 لماذا لا تدعوني كابتن ؟ لقد أحببت هذا اللقب 461 01:03:19,800 --> 01:03:24,169 أما بالنسبة للمقايضة ، فهناك وسيط يتفاوض الآن لإتمام الصفقة 462 01:03:26,249 --> 01:03:27,921 أتعني الكشاف الهندي، أليس كذلك ؟ 463 01:03:28,729 --> 01:03:32,164 هذا تفكير حصيف يا سيد وارفيلد ذكائك يدهشني دائما 464 01:03:32,612 --> 01:03:34,906 وماذا حدث للكابتن الحقيقي ؟ 465 01:03:35,248 --> 01:03:36,394 الكابتن الحقيقي ؟ 466 01:03:38,007 --> 01:03:40,381 ... كان له رأي مختلف بخصوص 467 01:03:40,686 --> 01:03:43,415 موضوع هذه المقايضة ... وتستطيع أن تقول أنه 468 01:03:43,686 --> 01:03:45,801 دافع عن رأيه حتى الموت ... 469 01:04:01,363 --> 01:04:03,000 ! الأباتشي 470 01:04:06,022 --> 01:04:07,999 وارفيلد 471 01:04:08,380 --> 01:04:10,893 تعال هنا 472 01:04:16,200 --> 01:04:20,111 ماذا ؟ - تعال وانظر بنفسك - 473 01:04:21,459 --> 01:04:23,444 لا ، قل لي 474 01:04:23,888 --> 01:04:27,000 هذا هو وسيطك لدى الهنود أو بالأحرى ما تبقى منه 475 01:04:27,777 --> 01:04:32,637 هل لا زلت متقنعا أنه في إمكانك التعامل مع الأباتشي؟ 476 01:04:32,888 --> 01:04:36,810 ليس لدي خيار سوى المحاولة يا سيد وارفيلد 477 01:04:36,823 --> 01:04:40,980 لا يوجد لديك فرصة لا خيول ، لا ماء 478 01:04:41,000 --> 01:04:46,152 ليسوا في حاجة للهجوم عليك كل ما عليهم أن يفعلوه هو الانتظار 480 01:04:46,697 --> 01:04:50,111 هذا استنتاج منطقي ، لكنه غير صحيح 481 01:04:51,900 --> 01:04:55,465 الأباتشي يريدون هذه الذخائر بأي طريقة 482 01:04:56,000 --> 01:04:59,333 إذا انفجرت أحدى هاتين العربتين ... ربما سيشجعهم ذلك على 483 01:04:59,355 --> 01:05:02,222 التفاوض من أجل الثانية ... 484 01:05:02,888 --> 01:05:07,002 باركر ، أنت ورجالك أحضروا عربة بالقرب من المقابر 485 01:05:07,050 --> 01:05:11,000 هيا يا شباب - عربة واحدة بسعر اثنتين؟ - 486 01:05:14,000 --> 01:05:17,830 هل نشاهد العرض معا يا سادة ؟ 487 01:05:17,999 --> 01:05:23,358 هل تتوقع منا البقاء هنا ؟ - تستطيع القول أنني أصرّ على ذلك 489 01:05:32,307 --> 01:05:36,666 وإذا رفضنا ؟ - اعتبرا أنفسكما مجندان قسرا - 490 01:05:36,816 --> 01:05:39,999 تستطيعا الاعتراض لكنا نحتاج إلي مسدساتكما 491 01:05:40,209 --> 01:05:45,417 وأيضا ... ستكون مسافة طويلة سيرا على الأقدام 492 01:06:12,325 --> 01:04:14,999 ! لنجاحنا 493 01:06:51,212 --> 01:06:54,888 رد الفعل لن يتأخر 494 01:06:54,111 --> 01:02:55,555 أيا كان 495 01:06:55,777 --> 01:06:58,368 أمّنوا هذه الأبواب من الداخل 496 01:06:59,111 --> 01:07:03,433 سنحدد محيط آمن ورجلان في كل بناية 497 01:07:03,558 --> 01:07:06,000 ميلر و هراري في المدرسة 498 01:07:06,095 --> 01:07:09,000 كيلي وفورستر في المطعم 499 01:07:09,999 --> 01:07:12,999 ... جاسون ، أنت وريكر 500 01:07:17,999 --> 01:07:19,555 أحتموا 501 01:07:44,285 --> 01:07:46,751 نحن محاطون 502 01:08:02,287 --> 01:08:04,311 مرحبا ، يا أخي 503 01:09:09,093 --> 01:09:11,000 أين تذهب ؟ 504 01:09:11,211 --> 01:09:14,171 هل أنت مجنون ؟ 505 01:10:42,000 --> 01:10:45,111 أعتقد أنهم رحلوا 506 01:10:45,888 --> 01:10:49,999 أذهب وتفقّد كم رجلا تبقى لنا 507 01:11:05,502 --> 01:11:07,999 باركر؟ 508 01:13:11,562 --> 01:13:13,999 ! وارفيلد 509 01:13:16,666 --> 01:13:20,999 وارفيلد - ليس هنا - 510 01:13:25,182 --> 01:13:27,333 ! وارفيلد 511 01:13:30,059 --> 01:13:32,999 ! وارفيلد 512 01:13:39,480 --> 01:13:40,999 وارفيلد 513 01:13:42,101 --> 01:13:44,666 ! السيد فوربس 514 01:13:44,760 --> 01:13:48,000 أخشى أنه لن يجيب عليك 515 01:13:49,317 --> 01:13:51,222 هل تظن أنه مات ؟ 516 01:13:51,888 --> 01:13:54,222 كنت وثقا أنه سينجو 517 01:13:54,888 --> 01:14:00,111 أعترف أنني غضبت جدا لأنه ترك الهنود يسرقون الذخائر 518 01:14:00,188 --> 01:14:03,666 أردت حتى أن اقتله 519 01:14:03,777 --> 01:14:07,222 ولكن بعد التفكير ، اعتقد انه أنقذ حياتنا 520 01:14:07,888 --> 01:14:10,222 شاحنتين والثمن لا شيء 521 01:14:10,444 --> 01:14:13,999 هيا لنتحرك ، أمامنا طريق طويل 522 01:14:14,111 --> 01:14:18,000 باركر . سنتحرك عندما أكون جاهزا 523 01:14:19,637 --> 01:14:23,462 هيا بنا ؟ - لن أذهب معكم - 524 01:14:24,222 --> 01:14:30,000 الأباتشي سيعودون وسيحرقون البلدة - ! لن أذهب معكم - 525 01:14:30,111 --> 01:14:34,079 حسنا يا سيدي ، سعدت بمقابلتك 526 01:15:08,346 --> 01:15:11,270 كنت أعرف أنك على قيد الحياة 527 01:15:13,952 --> 01:15:19,469 آثار عجلات العربة تؤدي إلى معسكر الأباتشي ، أهذا ما خططت له ؟ 528 01:15:22,379 --> 01:15:26,555 ولكنك لم تظن أنني سأبقى 529 01:15:29,999 --> 01:15:33,000 لنأمل ألا تنشط الرياح 530 01:15:42,148 --> 01:15:46,000 إلى أين أنت ذاهب الآن ؟ 531 01:16:03,222 --> 01:16:04,999 هذا هو 532 01:16:05,760 --> 01:16:08,999 يبدو كأنه جرح من رصاصة 533 01:16:11,684 --> 01:16:14,222 ماذا تفعل ؟ 534 01:16:14,444 --> 01:16:17,999 سأستخرج الرصاصة . امسكه 535 01:16:20,702 --> 01:16:24,207 عندما رجعت للمدينة لم تكن تحمل سلاحا . لماذا ؟ 536 01:16:25,111 --> 01:16:27,777 لم أعد أحتاجه 537 01:16:31,944 --> 01:16:36,796 أتعرف ما هي حظوظنا عندما نصل لمعسكر الأباتشي ؟ 538 01:16:37,559 --> 01:16:38,888 نعم 539 01:16:39,224 --> 01:16:43,397 لماذا لم ترحل مع أديس والآخرين ؟ 540 01:16:46,050 --> 01:16:48,301 منذ شهرين، كنت ذاهبا لرؤية انجي 541 01:16:48,454 --> 01:16:51,999 عندما وصلت ، كان المكان مليئا بالأباتشي 542 01:16:52,090 --> 01:16:56,283 اختبأت في الوادي ورأيتهم يأخذون النساء 543 01:17:00,000 --> 01:17:04,000 لم يكن بمقدوري أن أفعل أي شيء ... ولكن 544 01:17:04,008 --> 01:17:08,000 كان يجب أن أحاول عمل أي شيء 545 01:17:22,126 --> 01:17:26,000 تدخل جراحي جميل ، يا سادة 546 01:17:30,320 --> 01:17:34,760 أعترف أنها لم تخطر على بالي 547 01:17:35,111 --> 01:17:37,163 للخلف درّ 548 01:17:43,888 --> 01:17:47,000 رفضك لمرافقتنا أثار فضولي 549 01:17:51,965 --> 01:17:55,666 وعندما كنت على وشك أن أصرف النظر 550 01:17:55,690 --> 01:17:59,111 ... اختار السيد وارفيلد هذه اللحظة لكي 551 01:17:59,555 --> 01:18:01,555 يبعث من جديد 552 01:18:01,600 --> 01:18:04,666 كنت أعرف أن لديه خطة في ذهنه 553 01:18:04,777 --> 01:18:09,555 خطة ممتازة ، في الواقع سآخذ الحصان 554 01:18:10,000 --> 01:18:13,317 لا تكون غبيا ، درّ للخلف 555 01:18:18,945 --> 01:18:21,888 وأنت على قيد الحياة لا يزال بإمكانك السير 556 01:18:21,899 --> 01:18:25,334 ميتا ، تظل ملقيا على الأرض 557 01:18:45,102 --> 01:18:48,111 يصبح القتل أسهل مع الوقت ، أليس كذلك ؟ 558 01:18:48,555 --> 01:18:53,736 عندما ينتهي ذلك سأعود رجلا مسالما كما كنت سابقا 559 01:21:26,477 --> 01:21:30,222 هذا رائع ! لم أكن أستطع الذهاب لأبعد من ذلك بدون ماء 560 01:21:30,555 --> 01:21:33,000 لا داعي لذلك 561 01:22:44,888 --> 01:22:47,000 هم هناك 562 01:23:08,673 --> 01:23:10,111 ها هم 563 01:23:15,860 --> 01:23:18,006 ماذا يحدث هناك ؟ 564 01:23:18,047 --> 01:23:21,000 الموكب الجنائزي 565 01:23:21,054 --> 01:23:23,935 لم يعد لدينا وقت 566 01:23:26,330 --> 01:23:30,374 أليس من الأفضل انتظار الظلام ؟ - لا - 567 01:23:35,842 --> 01:23:38,579 يمكنك البقاء هنا ، إذا كنت تريد 568 01:23:39,093 --> 01:23:42,796 لا . ليس هذه المرّة 569 01:24:24,127 --> 01:24:26,999 أعطني السكين 570 01:24:56,444 --> 01:25:00,101 سنهرب في هذه العربة لو أتيحت لنا الفرصة 571 01:25:15,999 --> 01:25:18,888 انجي ... أنا لورن 572 01:25:19,222 --> 01:25:22,008 اوه ياالهي 573 01:25:22,999 --> 01:25:27,000 لا تتحركا ، أوليف و جيسي أنصتا جيدا 574 01:25:27,999 --> 01:25:33,888 عندما أفك قيودكم ، ظلوا بلا حراك حتى أعطيكم إشارة 575 01:25:34,999 --> 01:25:37,999 هناك عربة بجوار الزريبة 576 01:25:38,030 --> 01:25:42,999 "عندما أقول "انطلقوا اركضوا نحوها 577 01:25:56,278 --> 01:25:58,222 حسنا انطلقوا .الان ساعدهم 578 01:26:19,745 --> 01:26:21,699 أسرع 579 01:26:24,680 --> 01:26:27,337 لورن - اخفضي رأسك انجي - 580 01:27:39,888 --> 01:27:44,438 لماذا لا تعودون لبيوتكم أليس لديكم أي شيء آخر تفعلوه ؟ 581 01:27:44,874 --> 01:27:45,999 حسنا ؟ 582 01:27:46,080 --> 01:27:50,000 سيتعافون مع مرور الوقت - الوقت ؟ - 583 01:27:50,043 --> 01:27:51,140 متى ؟ قريبا ؟ 584 01:27:51,372 --> 01:27:53,167 لا أستطيع تحديد الوقت 585 01:27:53,368 --> 01:27:57,777 بعد هذه المعاناة سيحتاجون لبعض الوقت للتغلب على الصدمة 586 01:27:57,888 --> 01:28:00,777 وأيضا وقت أطول لكي ينسوها 587 01:28:00,977 --> 01:28:05,111 ... وماذا عن هل هناك شيئا أستطيع أن أفعله ؟ 588 01:28:05,222 --> 01:28:08,555 عليك التحلي بالصبر، والانتظار 589 01:28:08,666 --> 01:28:10,333 هذا كل شيء 590 01:28:10,385 --> 01:28:13,322 سأبحث عن مكان لنا في البلدة 591 01:28:15,887 --> 01:28:16,888 سيد وارفيلد ؟ 592 01:28:16,999 --> 01:28:19,888 زوجتك تطلب منك ملابس لها وللبنتين 592 01:28:19,999 --> 01:28:22,555 شكرا 593 01:29:12,519 --> 01:29:14,555 هذه ستكون مناسبة 594 01:29:14,863 --> 01:29:19,330 أي شيء آخر؟ - لا، هذا كل شيء . شكرا 596 01:29:20,765 --> 01:29:22,888 ... أتعلم ، يا سيد وارفيلد 597 01:29:23,041 --> 01:29:26,999 أنا الشخص الوحيد الذي حزن لمغادرتك آدامزفيل 598 01:29:27,080 --> 01:29:29,777 بعد موقعة تبادل إطلاق النار منذ سنتين 599 01:29:29,888 --> 01:29:31,555 أتعرف لماذا ؟ 600 01:29:32,229 --> 01:29:34,999 لا ، لماذا ؟ 601 01:29:35,111 --> 01:29:38,000 ... حسنا ، لأنك حينما رحلت 602 01:29:38,043 --> 01:29:42,777 كنت مدينا لي ب31 دولارا مقابل الحبوب 603 01:29:47,863 --> 01:29:49,249 12 دولارا 604 01:29:50,528 --> 01:29:52,555 تدفع نقدا 605 01:29:53,731 --> 01:29:55,222 نعم 606 01:30:00,127 --> 01:30:04,111 هل هذا سيغطي المبلغ المطلوب ؟ 607 01:30:11,026 --> 01:30:13,000 غارق في العنف 608 01:30:13,464 --> 01:30:15,999 هذا ما أسمّيه : سلاح الشر 609 01:30:16,020 --> 01:30:19,444 لن اعرف أبدا كيف يستطيع رجل أن يقتل رجلا آخر 610 01:30:19,599 --> 01:30:24,000 هل تتم الصفقة ؟ - حسنا 612 01:30:25,704 --> 01:30:28,000 صفقة عادلة 613 01:30:33,900 --> 01:30:36,111 سيد وارفيلد ؟ - نعم ؟ - 614 01:30:37,111 --> 01:30:40,999 لا زلت مدينا لي بمبلغ 31 دولار 615 01:30:42,000 --> 01:30:45,428 ستحصل عليهم 616 01:30:56,111 --> 01:30:59,666 أين تظن أنك ذاهب ؟ 617 01:31:07,119 --> 01:31:12,147 ... لقد هجرتهن لم يعد لديك عائلة على اي حال 618 01:31:13,330 --> 01:31:16,000 نعم ، لدي عائلة 619 01:31:16,312 --> 01:31:22,000 أنت الذي قلت : الزواج أكثر من مجرد التوقيع على ورقة 620 01:31:23,844 --> 01:31:27,141 كنت في عداد الأموات يا وارفيلد كان يجب أن تظل ميتا 621 01:31:28,111 --> 01:31:29,999 ! وارفيلد 622 01:31:30,111 --> 01:31:32,999 أستدر 623 01:31:47,132 --> 01:31:50,221 والآن ألتقطه 624 01:31:52,222 --> 01:31:55,757 التقطه ، عليك اللعنة التقطه 625 01:32:52,278 --> 01:32:59,358 Subtitled by : GJN CAL