1
00:00:56,056 --> 00:01:01,028
<i>ســــاعـــي البـريـــــــد</i>

2
00:02:38,367 --> 00:02:40,244
لا يوجد ماء، أبي

3
00:02:41,286 --> 00:02:42,913
لا ماء منذ الصباح

4
00:02:44,164 --> 00:02:47,668
أردت أن أشطف يدي أيضاً

5
00:02:47,918 --> 00:02:49,044
نفد الماء

6
00:02:54,174 --> 00:02:55,676
أما زالت دافئة؟

7
00:03:00,681 --> 00:03:03,400
!أصابني الزكام اليوم

8
00:03:05,519 --> 00:03:09,444
لا بد أن السبب هو الرطوبة
على القارب

9
00:03:10,315 --> 00:03:13,194
بمجرد وقوفي على القارب

10
00:03:15,696 --> 00:03:17,824
ربما لدي حساسية

11
00:03:18,699 --> 00:03:22,169
،حتى إن لم يتحرّك القارب
تصيبني الرطوبة

12
00:03:22,953 --> 00:03:25,672
أجهل كيف تبقى هناك
...طيلة الليل

13
00:03:26,832 --> 00:03:29,802
دون أن تصاب بشيء

14
00:03:32,921 --> 00:03:34,798
--حالما أصعد إلى هناك

15
00:03:37,926 --> 00:03:41,226
(تلقيت بطاقة بريدية من (أمريكا
...يا أبي

16
00:03:41,430 --> 00:03:43,979
(من (غايتانو) و(ألفريدو

17
00:03:45,934 --> 00:03:48,232
...هذه (أمريكا) من الخارج

18
00:03:49,604 --> 00:03:51,698
وهذه سيارة أمريكية

19
00:03:52,107 --> 00:03:54,201
يقولان إنهما سيشتريان واحدة

20
00:03:54,359 --> 00:03:56,862
"مكتوب هنا "سنشتري واحدة

21
00:03:57,070 --> 00:03:59,118
لكن أعتقد أنهما يمزحان

22
00:04:00,866 --> 00:04:02,960
لأنها تكلّف أموالاً طائلة

23
00:04:03,118 --> 00:04:05,997
لكن يقولان إنه بلد غنيّ

24
00:04:07,831 --> 00:04:09,754
حيث العمل متوفّر

25
00:04:09,958 --> 00:04:12,006
...ونحن لا نزال هنا

26
00:04:12,252 --> 00:04:13,970
...دون مياه...

27
00:04:15,213 --> 00:04:16,635
--بينما هما

28
00:04:19,134 --> 00:04:21,228
لا عليك

29
00:04:21,845 --> 00:04:25,270
،(اسمع (ماريو
أنت لم تحب الصيد قَط

30
00:04:25,891 --> 00:04:27,985
أصابني الزكام

31
00:04:28,143 --> 00:04:30,896
(اذهب إلى (أمريكا) أو (اليابان
...إن شئت

32
00:04:31,646 --> 00:04:33,740
لكن احصل على وظيفة

33
00:04:34,107 --> 00:04:35,984
لم تعد طفلاً

34
00:05:19,569 --> 00:05:22,539
<i>"(الشاعر (بابلو نيرودا) في (روما"</i>

35
00:05:22,823 --> 00:05:24,325
<i>المحطة المركزية</i>

36
00:05:24,574 --> 00:05:29,421
<i>...قاطعت جماعة من المشاغبين المسافرين</i>

37
00:05:29,579 --> 00:05:32,549
<i>الذين يتراصون على أرصفة المحطة يومياً</i>

38
00:05:32,707 --> 00:05:34,209
<i>...أولئك المحتجّين</i>

39
00:05:34,835 --> 00:05:36,929
<i>...ليسوا سكارى</i>

40
00:05:37,546 --> 00:05:41,801
<i>ولا هم مجرّد مشاغبين
يتظاهرون بغية المرح</i>

41
00:05:42,050 --> 00:05:44,974
<i>وإنما هم مثقفين وكتّاب وصحفيين</i>

42
00:05:45,220 --> 00:05:47,723
<i>...لماذا إجتمعوا معاً في الصراخ</i>

43
00:05:47,931 --> 00:05:49,979
<i>وإزعاج الشرطة والسلطات؟</i>

44
00:05:50,600 --> 00:05:53,103
<i>إنكشف اللغز مع وصول القطار</i>

45
00:05:53,353 --> 00:05:56,072
<i>...(بابلو نيرودا) يصل محطة (روما)</i>

46
00:05:56,314 --> 00:05:59,614
<i>الشاعر التشيلي المعروف عالمياً
...بشعره</i>

47
00:05:59,860 --> 00:06:03,706
<i>وأفكاره الشيوعية التي لطالما أوقعته
...في المشاكل</i>

48
00:06:03,864 --> 00:06:05,992
<i>والتي بسببها يقضي عقوبة النفيّ</i>

49
00:06:06,700 --> 00:06:09,249
<i>...(بدا أن الشاعر محبوب في (إيطاليا</i>

50
00:06:09,494 --> 00:06:13,374
<i>ويثبت ذلك العناق الحارّ
...من هذه المرأة</i>

51
00:06:13,582 --> 00:06:16,085
<i>ليس فقط لمواهبه الأخلاقية</i>

52
00:06:16,710 --> 00:06:19,133
<i>...النساء يعشقنّ شِعره</i>

53
00:06:19,504 --> 00:06:22,508
<i>...ربما لأنه يكتب قصائد حب</i>

54
00:06:23,008 --> 00:06:27,263
<i>مواضيع على هوى المشاعر النسائية</i>

55
00:06:28,138 --> 00:06:30,516
<i>لنعد إلى ذلك الحشد الصاخب</i>

56
00:06:30,849 --> 00:06:33,773
<i>...قابلت وزارة الداخلية إحتجاجهم</i>

57
00:06:34,394 --> 00:06:36,772
<i>...(بتأجيل الإجراءات ضد (نيرودا</i>

58
00:06:37,105 --> 00:06:39,278
<i>بناءاً على طلب الحكومة التشيلية</i>

59
00:06:40,025 --> 00:06:44,405
<i>...(سيبقى الشاعر في (إيطاليا</i>
<i>على جزيرة بالغة الجمال</i>

60
00:06:45,280 --> 00:06:49,035
<i>لن يستطيع المغادرة
...دون إذن الشرطة</i>

61
00:06:49,242 --> 00:06:51,870
<i>لكن جمال الجزيرة سيهوّن النفيّ</i>

62
00:06:52,037 --> 00:06:53,539
!هذا أنا

63
00:06:56,666 --> 00:07:00,296
<i>سيحظى الشاعر بذكريات سعيدة
...من (إيطاليا) وحكومتها</i>

64
00:07:00,545 --> 00:07:04,800
<i>والتي ستستضيفه في مكانٍ
يذكّره بموطنه</i>

65
00:07:05,175 --> 00:07:08,145
<i>...هذا المنزل المريح المحاط بالطيبعة</i>

66
00:07:08,303 --> 00:07:11,147
<i>سيشعره حتماً أنه في موطنه</i>

67
00:07:31,785 --> 00:07:34,334
مطلوب: ساعي بريد مؤقت"
"لديه دراجة

68
00:09:06,421 --> 00:09:08,549
أنتِ يا (أنيتا سكوتو) هو المرسل

69
00:09:08,798 --> 00:09:11,176
هذا إسم إبنك، صحيح؟

70
00:09:13,678 --> 00:09:15,555
جئت بشأن الوظيفة

71
00:09:16,389 --> 00:09:19,518
،حسناً، انتظر
وهذه هي المدينة

72
00:09:20,310 --> 00:09:22,312
ترسلين له زهرة؟

73
00:09:22,562 --> 00:09:24,690
سوف يفرح

74
00:09:30,528 --> 00:09:31,950
هل أنت أمّي؟

75
00:09:32,572 --> 00:09:34,700
كلا، أجيد القراءة والكتابة

76
00:09:36,576 --> 00:09:38,453
--ليس بطلاقة، لكن

77
00:09:40,663 --> 00:09:42,085
اجلس

78
00:09:49,047 --> 00:09:52,051
أريد أحداً لتوصيل البريد
(إلى (كالا دي سوتو

79
00:09:53,218 --> 00:09:55,346
هذا عظيم، أنا أعيش هناك

80
00:09:56,346 --> 00:09:58,440
هناك مرسل اليه واحد فقط

81
00:09:58,848 --> 00:10:02,978
واحد فقط؟
أما البقية فهم أمّيون

82
00:10:04,979 --> 00:10:07,232
--لست أمّياً لكن ما زال

83
00:10:09,067 --> 00:10:10,239
حسناً

84
00:10:11,361 --> 00:10:15,116
كل البريد مُرسل إلى السيد
(بابلو نيرودا)

85
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
الشاعر الذي تحبه النساء؟

86
00:10:19,244 --> 00:10:21,372
!الذي يحبه الناس

87
00:10:22,622 --> 00:10:25,250
الناس، والنساء أيضاً

88
00:10:25,500 --> 00:10:27,878
شاهدته على شريط الأخبار

89
00:10:28,461 --> 00:10:31,510
،حسناً، ولكنه محبوب لدى الناس
هو شيوعي

90
00:10:31,714 --> 00:10:33,136
مفهوم؟

91
00:10:36,136 --> 00:10:39,891
تلقّى الشاعر جبلاً من البريد
في الأيام الماضية

92
00:10:40,390 --> 00:10:44,270
قيادة الدراجة مع الحقيبة
أشبه بحمل فيل على ظهرك

93
00:10:45,145 --> 00:10:47,898
سأنتظر هنا
سأوافيك حالاً

94
00:10:50,483 --> 00:10:52,781
تعرف أن الأجر زهيد

95
00:10:53,153 --> 00:10:55,497
يعيش سعاه البريد على الإكراميات

96
00:10:55,655 --> 00:10:57,532
...لكن مع دار وحيدة

97
00:10:57,866 --> 00:11:00,289
غالباً ستتلقى أجرة سينما
مرة واحدة أسبوعياً

98
00:11:01,369 --> 00:11:03,872
لا بأس -
ذلك يناسبك إذاً -

99
00:11:05,373 --> 00:11:07,250
(اسمي (جورجيو

100
00:11:08,168 --> 00:11:11,297
،أنا مديرك
وعليك مناداتي بالسيد

101
00:11:11,546 --> 00:11:14,925
لكني لن أراقبك
لأنني شيوعي أيضاً

102
00:11:16,634 --> 00:11:18,307
...وتذكّر

103
00:11:18,553 --> 00:11:19,930
...أن الشاعر

104
00:11:20,305 --> 00:11:23,275
هو رجل عظيم ولطيف

105
00:11:24,434 --> 00:11:26,277
هو يستحق الإحترام

106
00:11:26,686 --> 00:11:28,814
تلقي التحية، وتشكره

107
00:11:29,689 --> 00:11:32,192
،إن دفع لك الإكرامية
تشكره ثانيةً

108
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
مفهوم؟ -
مفهوم -

109
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
هذه قبعتك

110
00:11:37,572 --> 00:11:42,203
هذه حقيبتك
،اليوم الموافق 15
أول راتب لك سيكون في الـ27

111
00:11:42,577 --> 00:11:44,454
حسنا

112
00:11:45,038 --> 00:11:48,713
هذه المفاتيح افتح صباحا واغلق في المساء

113
00:11:49,459 --> 00:11:51,052
مفهوم؟ -
مفهوم -

114
00:11:54,088 --> 00:11:55,681
متى ستبدأ؟

115
00:11:57,467 --> 00:12:01,438
صباح الإثنين، السابعة إلا الربع
أفتح النوافذ

116
00:12:03,097 --> 00:12:05,191
ثم يأتي الناس فيما بعد

117
00:12:09,103 --> 00:12:11,197
هل تلبس الزي من الآن؟

118
00:12:12,857 --> 00:12:15,736
أنا أضع القبعة فحسب

119
00:12:15,985 --> 00:12:19,114
...بذلك سأتكيّف معها بشكل أفضل

120
00:12:20,240 --> 00:12:23,084
وإلا أصابني الدوار من لبسها
طيلة اليوم

121
00:12:23,451 --> 00:12:26,455
أخبرني المدير أنها خدعة
ساعي البريد

122
00:12:26,996 --> 00:12:28,873
خدعة بسيطة لدينا

123
00:13:20,425 --> 00:13:21,677
طاب صباحك

124
00:13:23,928 --> 00:13:25,305
بريدك

125
00:14:23,071 --> 00:14:24,493
شكراً لك

126
00:14:34,582 --> 00:14:36,630
رسالة أخرى من أنثى

127
00:14:38,336 --> 00:14:39,462
أنثى

128
00:14:41,464 --> 00:14:43,341
ماريا كونتشيتا)، أنثى)

129
00:14:45,343 --> 00:14:47,016
أنجيلا)، أنثى)

130
00:14:52,266 --> 00:14:54,360
،(جين ماري)
أهذا ذكر أم أنثى؟

131
00:14:55,603 --> 00:14:57,651
!أنثى -
!كنت أعرف -

132
00:14:58,898 --> 00:15:00,650
وهذه أيضاً

133
00:15:01,901 --> 00:15:04,654
حتى النساء يكترثن بالسياسة
!(في (تشيلي

134
00:15:06,489 --> 00:15:08,537
أعرف، لكن جميعهن نساء

135
00:15:09,784 --> 00:15:11,411
كيف ذلك؟

136
00:15:13,788 --> 00:15:14,789
...اصغ

137
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
كيف شكل (بابلو)؟

138
00:15:18,543 --> 00:15:19,760
كيف شكل (بابلو)؟

139
00:15:20,294 --> 00:15:23,423
أهو طبيعي؟ -
--كإنسان، كـ -

140
00:15:24,882 --> 00:15:28,011
طبعاً، يتكلم بطريقة مختلفة

141
00:15:31,431 --> 00:15:34,059
--تستطيع ملاحظة ذلك عبر

142
00:15:34,684 --> 00:15:37,813
أتعرف بمَ يدع زوجته؟
"!آمور"

143
00:15:38,187 --> 00:15:40,281
...حتى إن كان يقف بعيداً

144
00:15:40,690 --> 00:15:42,818
"يناديان بعضهما البعض بـ"آمور

145
00:15:43,067 --> 00:15:44,819
حقاً؟ -
هو شاعر -

146
00:15:45,069 --> 00:15:47,163
هكذا تعرف

147
00:15:49,407 --> 00:15:50,579
أنثى

148
00:16:27,570 --> 00:16:28,617
...عفواً

149
00:16:29,238 --> 00:16:32,208
...إن إحتجت إلى أي شيء

150
00:16:32,450 --> 00:16:34,498
--حليب، خبز، أستطيع أن

151
00:16:35,453 --> 00:16:39,083
لا، شكراً
ماتيلدا) تقصد السوق يومياً)

152
00:16:41,876 --> 00:16:46,381
،إن لم ترد الخروج يوماً
سَلني فأنا أذهب إلى هناك

153
00:16:46,631 --> 00:16:48,759
،لسنا بحاجة إلى أي شيء
شكراً لك بأي حال

154
00:16:49,467 --> 00:16:51,140
أعني في أي ظرف

155
00:17:01,020 --> 00:17:04,149
I understand, because he has a...

156
00:17:05,650 --> 00:17:07,152
"PFGSBHCG.

157
00:17:07,652 --> 00:17:08,995
You see him...

158
00:17:09,153 --> 00:17:11,281
he makes you feel a bit uneasy.

159
00:17:11,614 --> 00:17:13,662
Then you become friends...

160
00:17:15,159 --> 00:17:17,287
Not that we're really close...

161
00:17:18,037 --> 00:17:20,290
Because I mean he's someone who...

162
00:17:20,748 --> 00:17:23,877
...he's normal,
he likes a bit of a laugh.

163
00:17:24,502 --> 00:17:27,176
He doesn't write poetry all day.

164
00:17:29,006 --> 00:17:31,054
Your book has arrived from Naples.

165
00:17:33,553 --> 00:17:35,180
...(وتذكّر يا (ماريو

166
00:17:35,429 --> 00:17:38,399
لا تزعجه بأسئلة كثيرة

167
00:17:39,058 --> 00:17:43,438
ممنوع إزعاج الزبائن بالأسئلة الغريبة

168
00:17:44,188 --> 00:17:46,316
أعرف، لن أزعجه

169
00:17:47,775 --> 00:17:50,574
سأسأله فقط أن يوقّع
على هذا الكتاب

170
00:17:51,028 --> 00:17:54,828
،عندما أتلقّى راتبي
...(سأذهب إلى (نابولي

171
00:17:55,324 --> 00:17:57,418
...وأري لكل الفتيات

172
00:17:58,077 --> 00:18:02,298
،(أنني صديق (نيرودا
!شاعر الحب

173
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
!بل شاعر الناس

174
00:18:05,543 --> 00:18:08,672
You have to find the right
moment, use your manners.

175
00:18:08,838 --> 00:18:11,808
If he's thinking up a poem,
maybe even political,

176
00:18:11,966 --> 00:18:14,469
and you bother him for his signature,

177
00:18:14,844 --> 00:18:18,348
and he forgets it, you'll
have caused a world-wide disaster.

178
00:18:18,931 --> 00:18:22,481
I'm not daft, can't I
see when he's thinking ?

179
00:18:22,935 --> 00:18:26,815
And I won't go up to him
and say, "will you sign my book ?â€œ

180
00:18:26,981 --> 00:18:29,109
I've been reading his poems,

181
00:18:31,736 --> 00:18:34,865
so if he happens
to ask me a question,

182
00:18:35,364 --> 00:18:37,366
maybe I'll be able to answer.

183
00:18:38,367 --> 00:18:39,869
That way...

184
00:18:50,504 --> 00:18:53,508
عفواً، ألي بتوقيعك؟

185
00:18:59,013 --> 00:19:01,107
فضلاً، ألي بتوقيعك؟

186
00:19:11,484 --> 00:19:13,532
ألي بشيء فريد يا سيدي؟

187
00:19:17,114 --> 00:19:19,162
ألي بشيء فريد يا سيدي؟

188
00:19:33,673 --> 00:19:35,767
(إسمي (ماريو روبولو

189
00:19:40,179 --> 00:19:42,307
ماذا عن بريدي؟ -
ما من بريد -

190
00:19:55,152 --> 00:19:57,826
هيا (ماريو)، عليك أن تسعد

191
00:19:58,322 --> 00:19:59,574
أسعد؟

192
00:20:01,200 --> 00:20:04,329
،أخبرته بوضوح تامّ
(ماريو روبولو)

193
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
"(تحياتي، (بابلو نيرودا"

194
00:20:10,334 --> 00:20:12,177
هذا بلا معنى

195
00:20:15,339 --> 00:20:19,435
ألا تظن أنه قد يشطبه
...ويعيد كتابته

196
00:20:20,094 --> 00:20:22,722
حتى يكون إهداءاً لي
كأننا صديقان؟

197
00:20:24,598 --> 00:20:28,728
أتظن أنه سيفعل ذلك لأنه
...لم يعجبك

198
00:20:28,978 --> 00:20:30,855
ويكتب لك إهداءاً آخر؟

199
00:20:32,982 --> 00:20:37,738
ربما فعل ذلك متعمداً
لأنك أزعجته

200
00:20:38,362 --> 00:20:41,741
،بل سألته
كان ينظر إلى الجبل

201
00:20:42,241 --> 00:20:45,620
أرأيت؟ -
...كلا، أعرف الجبل -

202
00:20:45,870 --> 00:20:47,964
لكنه كان يحمل بصلة

203
00:20:48,122 --> 00:20:52,753
أتظن أن الشاعر يعجز عن التفكير
وهو ممسكاً ببصلة؟

204
00:20:53,878 --> 00:20:56,472
...متى أسأله إذاً

205
00:20:56,714 --> 00:20:59,843
إن لم أستطع سؤاله
وهو يقشّر بصلة؟

206
00:21:01,761 --> 00:21:06,392
إنه رجل مشغول
لا يمكنه ملاحقة الناس
ليجعلهم سعداء

207
00:21:08,267 --> 00:21:10,144
أجل، ولكنه شيوعي

208
00:21:10,853 --> 00:21:12,526
وماذا إذاً؟

209
00:21:12,772 --> 00:21:16,402
ألم تقل إن الشيوعيين يحبون الناس؟

210
00:21:18,360 --> 00:21:20,988
!ماريو)، لا تزعجني)

211
00:21:24,408 --> 00:21:27,787
إشتريت نسخة من الكتاب

212
00:21:28,788 --> 00:21:30,916
...متى ما سنحت الفرصة

213
00:21:31,123 --> 00:21:33,171
...بلباقة مطلقة

214
00:21:33,793 --> 00:21:36,296
سله أن يوقّعه لي

215
00:21:37,296 --> 00:21:38,764
يوقّعه؟

216
00:21:38,923 --> 00:21:42,393
،خذ هذا إذاً
"(تحياتي، (بابلو نيرودا"

217
00:21:42,551 --> 00:21:45,054
كلا، هذا لك، لقد وقّعه لك

218
00:21:45,304 --> 00:21:47,398
أنا أسمح لك بأخذه -
!كلا -

219
00:21:48,140 --> 00:21:50,188
I want you to tell him this:

220
00:21:51,310 --> 00:21:55,315
the Head Telegraphist,
comrade Giorgio Serafini,

221
00:21:55,815 --> 00:21:57,783
kindly asks you

222
00:21:57,942 --> 00:22:01,287
if you would be
so kind as to sign this.

223
00:22:02,446 --> 00:22:04,949
But I have to wait
for the right moment,

224
00:22:05,199 --> 00:22:07,827
when he's not thinking,
or holding an onion...

225
00:22:08,035 --> 00:22:11,164
I'll wait, but months could go by...

226
00:22:11,455 --> 00:22:13,583
When it happens, it happens.

227
00:22:14,583 --> 00:22:16,927
- Do you want mine ?
- I said no !

228
00:22:17,211 --> 00:22:18,929
Alright, wait then.

229
00:23:15,728 --> 00:23:18,277
،(سيد (دي كوزيمو
هل أفرغ كل الماء؟

230
00:23:18,522 --> 00:23:20,149
كلّه، كلّه

231
00:23:27,156 --> 00:23:28,373
صباح الخير

232
00:23:30,784 --> 00:23:32,161
...(سيد (دي كوزيمو

233
00:23:32,411 --> 00:23:36,416
كيف أشكرك؟
باقة زهورك كانت الأجمل

234
00:23:36,624 --> 00:23:39,924
،(لا شيء (دونا روزا
ادلي بصوتك والآخرين فحسب

235
00:23:40,669 --> 00:23:43,798
استعملي قلمك الصغير ذاك

236
00:23:44,506 --> 00:23:47,430
وكذلك زبائنك أيضاً

237
00:23:55,059 --> 00:23:58,780
<i>صادف أنني قصدت الخياطين
...ودور العرض</i>

238
00:23:59,063 --> 00:24:00,690
<i>...كل شيء ذابل</i>

239
00:24:00,940 --> 00:24:03,568
<i>...مثل بجعة ضعيفة</i>

240
00:24:04,443 --> 00:24:07,322
<i>تسبح على مياه من الرماد</i>

241
00:24:09,573 --> 00:24:13,703
<i>رائحة دكاكين الحلاق تجعلني أتنهّد</i>

242
00:24:15,454 --> 00:24:17,548
<i>سئمت كوني رجلاً</i>

243
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
البريد

244
00:25:03,210 --> 00:25:04,883
ما الخطب؟

245
00:25:07,089 --> 00:25:08,511
سيد (بابلو)؟

246
00:25:09,341 --> 00:25:11,639
!أنت واقف متصلّب كالسارية

247
00:25:13,470 --> 00:25:15,518
مغروس كالرّمح؟

248
00:25:16,515 --> 00:25:19,644
كلا، ثابت كالقلعة
على لوحة شطرنج

249
00:25:20,894 --> 00:25:23,363
أكثر صلباً من قطة خزفية

250
00:25:24,356 --> 00:25:27,030
القصائد الأولى" ليس الكتاب الوحيد"
الذي سطرته

251
00:25:27,234 --> 00:25:29,111
كتبت ما هو أفضل

252
00:25:29,611 --> 00:25:33,286
من الظلم أن تمطرني بالتشبيهات
والإستعارات

253
00:25:34,867 --> 00:25:36,164
سيد (بابلو)؟

254
00:25:36,744 --> 00:25:38,041
الإستعارات

255
00:25:40,164 --> 00:25:42,041
ما هي؟

256
00:25:43,542 --> 00:25:45,260
الإستعارات؟

257
00:25:47,796 --> 00:25:50,299
...الإستعارات هي
كيف أفسّر؟

258
00:25:50,632 --> 00:25:53,055
،عندما تتحدث عن شيء
وتقصد به شيء آخر

259
00:25:54,303 --> 00:25:55,930
...أهي شيئ

260
00:25:56,555 --> 00:25:58,683
تستخدمه في الشعر؟

261
00:25:59,266 --> 00:26:00,939
أجل، وهذا أيضاً

262
00:26:03,437 --> 00:26:05,155
اضرب لي مثلاً

263
00:26:05,814 --> 00:26:07,441
...مثلاً

264
00:26:07,816 --> 00:26:10,695
،"عندما تقول "تبكي السماء
ماذا تعني؟

265
00:26:12,404 --> 00:26:14,281
أنها تمطر

266
00:26:15,324 --> 00:26:17,076
أجل، جيد

267
00:26:17,451 --> 00:26:21,422
تلك إستعارة -
!هذا سهل إذاً -

268
00:26:21,830 --> 00:26:24,925
لماذا تحمل إسماً معقداً؟

269
00:26:25,959 --> 00:26:28,087
...ليس للمرء علاقة

270
00:26:28,295 --> 00:26:31,048
بسهولة أو تعقيد الأشياء

271
00:26:36,845 --> 00:26:39,439
عفواً سيد (بابلو)، سأذهب

272
00:26:39,807 --> 00:26:42,936
...كنت أقرأ شيئاً بالأمس

273
00:26:43,685 --> 00:26:48,486
"رائحة دكاكين الحلاق تجعلني أتنهّد"

274
00:26:49,733 --> 00:26:51,861
أتلك إستعارة أيضاً؟

275
00:26:52,986 --> 00:26:53,987
كلا

276
00:26:54,238 --> 00:26:55,455
ليس تماماً

277
00:26:57,491 --> 00:26:59,619
...أعجبني ذلك، عندما

278
00:27:00,244 --> 00:27:02,372
...عندما كتبت

279
00:27:03,247 --> 00:27:05,375
"سئمت كوني رجلاً"

280
00:27:05,874 --> 00:27:09,003
ذلك يحدث لي أيضاً

281
00:27:09,211 --> 00:27:11,259
لكن أجهل كيف أعبّر عنه

282
00:27:11,964 --> 00:27:14,763
أعجني أن أقرأ عن ذلك

283
00:27:16,135 --> 00:27:20,265
لماذا تجعلك رائحة دكاكين
الحلاق تتنهّد؟

284
00:27:23,851 --> 00:27:25,273
...(انظر (ماريو

285
00:27:25,978 --> 00:27:27,355
...لا أستطيع أن أخبرك

286
00:27:27,521 --> 00:27:30,024
بغير الكلمات التي إستخدمتها

287
00:27:31,608 --> 00:27:34,282
،عندما تفسّر الكلمات
يصبح الشِعر عادياً

288
00:27:35,237 --> 00:27:37,285
...الأفضل من أي تفسير

289
00:27:37,531 --> 00:27:40,626
...هو الشعور بأن الشِعر يكشف

290
00:27:41,785 --> 00:27:44,504
الطبيعة لكي نستطيع فهمها

291
00:28:37,341 --> 00:28:39,469
افتح هذا من فضلك

292
00:28:40,928 --> 00:28:42,805
أنا؟ -
أجل -

293
00:28:45,224 --> 00:28:46,942
أيجب عليّ ذلك؟ -
أجل -

294
00:28:47,935 --> 00:28:49,812
يداي متسختان

295
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
...هذا مكتوب بالـ

296
00:29:02,491 --> 00:29:03,993
بلغة أجنبية

297
00:29:05,744 --> 00:29:07,872
أهذه أكثر أهمية من بقية الرسائل؟

298
00:29:08,872 --> 00:29:10,749
(أجل، هي من (السويد

299
00:29:11,875 --> 00:29:13,752
ما هو المهم حيال (السويد)؟

300
00:29:14,127 --> 00:29:16,221
جائزة (نوبل) للأدب

301
00:29:18,006 --> 00:29:21,886
جائزة إذاً؟
،إن منحوني إياها
لن أرفض

302
00:29:23,512 --> 00:29:24,764
لماذا؟

303
00:29:26,014 --> 00:29:28,108
كم تبلغ من المال؟

304
00:29:28,517 --> 00:29:31,236
حوالي 171 كرونا سويدية

305
00:29:33,730 --> 00:29:35,778
لا أعرف، أهذا مبلغ كبير؟

306
00:29:38,402 --> 00:29:40,029
!كبير للغاية

307
00:29:40,279 --> 00:29:42,156
إذاً ستحصل عليها

308
00:29:42,531 --> 00:29:46,502
ثمة منافسين أوفر حظاً مني
هذه السنة

309
00:29:47,369 --> 00:29:48,621
لماذا؟

310
00:29:49,788 --> 00:29:52,917
لأنهم كتبوا أعمالاً مهمة

311
00:29:54,418 --> 00:29:55,510
...كلا

312
00:29:55,794 --> 00:29:57,888
ستحصل عليها، أنا واثق

313
00:29:58,255 --> 00:29:59,427
شكراً

314
00:29:59,631 --> 00:30:04,307
هل أفتح بقية الرسائل؟
كلا، سأقرأها لاحقاً

315
00:30:05,762 --> 00:30:08,686
أهي رسائل رومانسية؟ -
 !يا له من سؤال 

316
00:30:09,808 --> 00:30:11,631
لا تدع (ماتيلدا) تسمعك

317
00:30:11,831 --> 00:30:15,439
،(آسف سيد (بابلو
--لم أقصد أن

318
00:30:19,401 --> 00:30:22,530
أود أن أكون شاعراً أيضاً

319
00:30:26,408 --> 00:30:29,457
كلا، من الأفضل أن تكون ساعي بريد

320
00:30:29,828 --> 00:30:32,331
أنت تمشي كثيراً
ولا تصيبك السُمنة

321
00:30:32,581 --> 00:30:34,675
نحن معشر الشعراء بدينون

322
00:30:36,335 --> 00:30:37,587
...أجل، لكن

323
00:30:38,086 --> 00:30:39,588
...بالشعر

324
00:30:40,047 --> 00:30:42,550
سأجعل النساء يعشقنني

325
00:30:43,967 --> 00:30:45,184
--كيف

326
00:30:46,803 --> 00:30:48,726
كيف تصبح شاعراً؟

327
00:30:53,852 --> 00:30:57,231
تمش قدرما تستطيع برويةٍ
...على الشاطئ

328
00:30:58,857 --> 00:31:00,985
وانظر حولك

329
00:31:01,485 --> 00:31:03,988
وهل ستواتني تلك الإستعارات؟

330
00:31:05,614 --> 00:31:06,866
طبعاً

331
00:31:09,618 --> 00:31:12,246
I wish they would,
it'd be lovely,

332
00:31:13,872 --> 00:31:15,966
I could say whatever I wanted to.

333
00:31:16,208 --> 00:31:19,132
You can do that
even if you're not a poet.

334
00:31:20,003 --> 00:31:22,097
Yeah, but not as well as...

335
00:31:22,381 --> 00:31:25,225
It's better to say something
you're convinced of badly

336
00:31:25,509 --> 00:31:29,514
than say something other people
want you to say rather well.

337
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
سيد (بابلو)؟

338
00:31:35,977 --> 00:31:37,854
سنتحدث عن هذا لاحقا

339
00:31:43,276 --> 00:31:44,903
وقت اخر

340
00:31:45,153 --> 00:31:47,030
ليس الان

341
00:31:47,656 --> 00:31:49,533
مع السلامه سيد (بابلو)

342
00:33:10,322 --> 00:33:14,998
ماريو)، أتستطيع مراسلة أحد ما)
بشأن مشكلة الماء؟

343
00:33:15,327 --> 00:33:16,954
هل لديك ماء؟

344
00:33:18,079 --> 00:33:20,127
كلا، تلك هي المشكلة

345
00:33:22,209 --> 00:33:24,257
!تلك ليست مشكلة على الإطلاق

346
00:33:24,753 --> 00:33:26,471
لماذا؟ أهذا معتاد؟

347
00:33:26,755 --> 00:33:28,132
أجل، معتاد

348
00:33:28,381 --> 00:33:30,383
...إستنفذت الماء

349
00:33:30,759 --> 00:33:32,386
الذي بالخزّان...

350
00:33:32,636 --> 00:33:34,730
هل تستخدم الماء بإصراف؟

351
00:33:35,514 --> 00:33:37,642
كلا، ما يلزمني فقط

352
00:33:40,143 --> 00:33:42,020
إذاً فذلك الكثير

353
00:33:44,397 --> 00:33:45,774
...لأنه

354
00:33:46,149 --> 00:33:50,029
الماء ينقطع بغتةً
...لأن سفينة إمدادات المياه

355
00:33:50,237 --> 00:33:54,413
،تأتي مرة واحدة شهرياً
فيتم إستهلاك المياه

356
00:33:55,408 --> 00:33:59,288
يقولون لنا إننا سنحصل
...على مصارف مياه

357
00:34:00,163 --> 00:34:01,915
لمدة طويلة

358
00:34:02,165 --> 00:34:04,509
â€œyou'll have running water". But...

359
00:34:04,668 --> 00:34:06,670
وألا تحتجّون؟

360
00:34:06,878 --> 00:34:08,755
ماذا نقول؟

361
00:34:10,298 --> 00:34:13,768
...أبي يقسم أحياناً

362
00:34:14,261 --> 00:34:16,059
لكن دون أفعال

363
00:34:16,429 --> 00:34:20,434
هناك أناس بقوة الإرادة
يستطيعون تغيير الأوضاع

364
00:34:20,642 --> 00:34:22,315
هذا أمر مؤسف

365
00:34:23,436 --> 00:34:25,564
هذا المكان جميل

366
00:34:28,441 --> 00:34:30,068
أهذا رأيك؟

367
00:34:32,028 --> 00:34:33,701
أجل، اجلس

368
00:34:38,785 --> 00:34:40,833
...هنا على الجزيرة، البحر

369
00:34:41,538 --> 00:34:43,085
بحر كبير

370
00:34:43,415 --> 00:34:45,213
يطفح من وقت لآخر

371
00:34:45,458 --> 00:34:47,586
...يقول نعم، ثم كلا

372
00:34:48,587 --> 00:34:49,839
ثم كلا

373
00:34:50,046 --> 00:34:52,299
...في مياهه الزرقاء، ورغوته وموجه

374
00:34:52,549 --> 00:34:54,597
يقول كلا، ثم كلا

375
00:34:55,302 --> 00:34:58,226
لا يمكنه الثبوت
...ويكرر "إسمي البحر

376
00:34:58,597 --> 00:35:02,192
"أهاجم صخرةً دون أن أقنعها

377
00:35:02,350 --> 00:35:08,232
...ثم من أعماق أعماقه
...ثم من أعماق أعماقه

378
00:35:09,232 --> 00:35:11,576
...يداعبها، ويقبّلها، ويرطبّها

379
00:35:11,860 --> 00:35:14,613
ويميل على صدرها، ويكرر إسمه

380
00:35:17,824 --> 00:35:19,076
إذاً؟

381
00:35:19,451 --> 00:35:21,328
ما رأيك؟

382
00:35:22,370 --> 00:35:23,622
إنه غريب

383
00:35:24,331 --> 00:35:26,208
ماذا تعني بغريب؟

384
00:35:26,374 --> 00:35:30,379
أيها الناقد الحادّ -
لا، ليس قصيدتك -

385
00:35:30,879 --> 00:35:32,131
...غريب

386
00:35:33,340 --> 00:35:34,592
...غريب

387
00:35:35,842 --> 00:35:38,846
شعوري عندما قلتها

388
00:35:39,346 --> 00:35:41,144
كيف كان؟

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,767
لا أدري

390
00:35:45,268 --> 00:35:47,771
ترددت الكلمات أمامي

391
00:35:48,271 --> 00:35:51,115
مثل البحر إذاً؟ -
بالضبط -

392
00:35:51,524 --> 00:35:54,403
مثل البحر -
تلك هي القافية -

393
00:35:54,778 --> 00:35:57,657
شعرت بدوار البحر

394
00:35:59,616 --> 00:36:01,038
...لأنني

395
00:36:01,868 --> 00:36:04,371
...لا أستطيع التفسير، شعرت

396
00:36:04,663 --> 00:36:08,509
كأن قارب يترنّح
على تلك الكلمات

397
00:36:10,752 --> 00:36:13,756
كأن قارب يترنّح على كلماتي؟

398
00:36:17,133 --> 00:36:19,181
أتعرف ماذا فعلت يا (ماريو)؟

399
00:36:20,178 --> 00:36:23,307
كلا، ماذا؟ -
لقد إبتكرت إستعارة -

400
00:36:27,185 --> 00:36:29,028
!أجل، لقد فعلت -
حقاً؟ -

401
00:36:34,776 --> 00:36:36,403
لكنها لا تحتسب
لأنني لم أقصد ذلك

402
00:36:36,695 --> 00:36:40,825
لا يهم القصد

403
00:36:41,032 --> 00:36:43,080
تتجلّى الصورة آنياً

404
00:36:47,038 --> 00:36:49,086
...أتعني إذاً أنه

405
00:36:49,833 --> 00:36:52,336
...مثلاً، أجهل إن كنت تفهمني

406
00:36:52,585 --> 00:36:54,713
...أن العالم أجمع

407
00:36:55,296 --> 00:36:59,096
...بما فيه البحر والسماء

408
00:36:59,592 --> 00:37:03,938
--والمطر، والسحاب
"يمكنك أن تقول "هلم جرا

409
00:37:04,097 --> 00:37:05,849
هلم جرا

410
00:37:06,307 --> 00:37:09,686
أن العالم أجمع هو إستعارة
لشيء آخر؟

411
00:37:12,063 --> 00:37:14,737
أنا أتفوّه بالترهات -
لا، على الإطلاق -

412
00:37:15,066 --> 00:37:16,488
على الإطلاق

413
00:37:16,693 --> 00:37:18,741
يبدو عليك التعجّب

414
00:37:20,196 --> 00:37:22,244
ماريو)، لنعقد إتفاقية)

415
00:37:22,490 --> 00:37:24,584
...سأمارس بعض العوم

416
00:37:24,951 --> 00:37:27,249
وأتأمل سؤالك

417
00:37:27,620 --> 00:37:30,624
ثم أعطيك جواباً غداً

418
00:37:31,082 --> 00:37:33,585
حقاً؟ -
أجل -

419
00:39:56,352 --> 00:39:58,229
سيد (بابلو)، طاب صباحك

420
00:39:58,646 --> 00:40:02,116
يلزمني التحدث معك

421
00:40:02,275 --> 00:40:04,152
لا بد أن الأمر بالغ الأهمية
فأنت تلهث كالحصان

422
00:40:04,402 --> 00:40:06,120
أمر بالغ الأهمية

423
00:40:08,031 --> 00:40:11,535
لقد وقعت في الحب -
لا مشكلة، ثمة علاج -

424
00:40:12,160 --> 00:40:13,787
!كلا، ما من علاج

425
00:40:15,538 --> 00:40:17,791
،لا أريد علاجاً
أريد أن أبقى مريضاً

426
00:40:18,041 --> 00:40:20,419
أنا عاشق، حقاً

427
00:40:21,794 --> 00:40:23,671
من تعشق؟

428
00:40:24,505 --> 00:40:26,257
(إسمها (بيتريشا

429
00:40:29,385 --> 00:40:30,557
(دانتي)

430
00:40:34,265 --> 00:40:35,812
(دانتي ألياري)

431
00:40:36,309 --> 00:40:39,028
(أحب إمرأةً تُدعى (بيتريشا

432
00:40:39,395 --> 00:40:41,944
(كثيرات إسمهن (بيتريشا
ألهمن حبّاً جمّا

433
00:40:48,655 --> 00:40:51,784
ماذا تفعل؟
أدوّن الإسم

434
00:40:53,534 --> 00:40:55,582
،(أعرف تهجئة (دانتي
--(لكن (الياري

435
00:40:55,828 --> 00:40:59,708
به حرف هاء؟ -
سأكتبه لك -

436
00:40:59,958 --> 00:41:01,335
شكراً

437
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
أنا عاشق بجنون

438
00:41:14,305 --> 00:41:17,980
،أخبرتني بذلك
لكن ماذا عساي فاعلاً؟

439
00:41:18,726 --> 00:41:21,855
لا أدري، تستطيع المساعدة

440
00:41:22,230 --> 00:41:24,107
ولكنني مسنّ

441
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
...لا أدري، لأنني

442
00:41:26,943 --> 00:41:30,072
رأيتها أمامي بغتة

443
00:41:31,489 --> 00:41:34,208
حدّقت فيها
لكن لم أستطع النطق بكلمة

444
00:41:34,617 --> 00:41:36,711
لم تخبرها بأي شيء؟

445
00:41:38,204 --> 00:41:39,877
ليس الكثير

446
00:41:41,624 --> 00:41:45,219
شاهدتها وأحببتها -
بهذه البساطة؟ بلمح البصر؟ -

447
00:41:46,587 --> 00:41:49,716
كلا، حدّقت فيها لعشر دقائق أولاً

448
00:41:50,883 --> 00:41:52,351
وماذا عنها؟

449
00:41:52,510 --> 00:41:54,228
...هي قالت

450
00:41:58,224 --> 00:42:00,727
ماذا دهاك؟
أما رأيت إمرأة من قبل؟

451
00:42:11,738 --> 00:42:13,411
ما إسمك؟

452
00:42:17,368 --> 00:42:19,041
(بيتريشا روسو)

453
00:42:26,794 --> 00:42:28,262
وأنت؟

454
00:42:29,172 --> 00:42:31,300
لم يخطر لي أي قول

455
00:42:32,425 --> 00:42:34,302
لا شيء البتة؟

456
00:42:35,261 --> 00:42:38,515
لم تقل كلمة واحدة؟ -
ليس بالتحديد -

457
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
قلت خمس كلمات لها

458
00:42:41,684 --> 00:42:43,152
وما هي؟

459
00:42:43,436 --> 00:42:45,530
"قلت: "ما هو إسمك؟

460
00:42:47,565 --> 00:42:49,943
وهي؟ -
"(قالت: "(بيتريشا روسو -

461
00:42:52,653 --> 00:42:55,907
،ما هو إسمك" ثلاث كلمات"
أين الكلمتان الأخرتان؟

462
00:42:57,033 --> 00:42:59,661
(ثم رددّت (بيتريشا روسو

463
00:43:02,205 --> 00:43:03,923
...سيد (بابلو)، لو

464
00:43:05,708 --> 00:43:08,837
...لا أريد إزعاجك، لكن

465
00:43:09,420 --> 00:43:12,549
هلا كتبت لي قصيدة لـ(بيتريشا)؟

466
00:43:32,610 --> 00:43:34,704
!لا أعرفها حتى

467
00:43:36,864 --> 00:43:40,619
!على الشاعر معرفة كيان إلهامه

468
00:43:42,829 --> 00:43:45,332
لا أستطيع الإختراع من الفراغ

469
00:43:46,082 --> 00:43:48,130
...معي هذه الكرة الصغيرة

470
00:43:48,376 --> 00:43:51,880
،التي وضعتها (بيتريشا) في فمها...
لقد لمستها

471
00:43:52,213 --> 00:43:53,635
وإن يكن؟

472
00:43:53,881 --> 00:43:55,975
قد تساعدك

473
00:43:59,512 --> 00:44:01,014
...اسمع حضرة الشاعر

474
00:44:01,264 --> 00:44:04,143
إن أثرت كل هذه الضجة
...على قصيدة واحدة

475
00:44:04,725 --> 00:44:07,274
!(فلن تربح أبداً جائزة (نوبل

476
00:44:08,521 --> 00:44:11,991
ماريو)، اقرصني)
!وأيقظني من هذا الكابوس

477
00:44:14,777 --> 00:44:16,871
وماذا أفعل؟

478
00:44:17,405 --> 00:44:21,000
،ما من سواك يستطيع مساعدتي
!الجميع هنا صيادي أسماك

479
00:44:21,284 --> 00:44:25,414
ماذا عساي فاعلاً؟
!صيادو الأسماك يقعون في الغرام أيضاً

480
00:44:26,914 --> 00:44:30,544
...يستطيعون التحدث مع حبيباتهم

481
00:44:30,793 --> 00:44:33,387
،ليجعلونهن يقعن في الحب أيضاً
ثم يتزوجوهن

482
00:44:35,047 --> 00:44:37,675
ماذا يعمل أبوك؟ -
هو صياد سمك -

483
00:44:37,925 --> 00:44:39,552
!بديهياً

484
00:44:39,886 --> 00:44:44,687
لا بد أنه تحدث مع أمك
ليقنعها بالزواج منه

485
00:44:44,891 --> 00:44:48,020
لا أظن ذلك، هو قليل الكلام

486
00:44:53,441 --> 00:44:55,569
هيا، ناولني بريدي

487
00:45:04,452 --> 00:45:06,546
شكراً، لا أريد

488
00:46:09,225 --> 00:46:11,774
هل تريد شيئاً آخر؟ -
لا، شكراً -

489
00:46:16,482 --> 00:46:20,737
بيتريشا)، تحلّق إبتسامتك كالفراشة)

490
00:46:23,656 --> 00:46:26,409
إستيقظت مبكراً هذا الصباح؟

491
00:46:28,411 --> 00:46:30,539
...جئت مبكراً لأنني

492
00:46:31,414 --> 00:46:33,542
رأيت هذا، بدا هاماً

493
00:46:35,793 --> 00:46:37,887
معك حق، هو هام

494
00:46:40,673 --> 00:46:42,050
...بجانب

495
00:46:43,175 --> 00:46:45,303
...أن هناك شيئاً آخر...

496
00:46:45,928 --> 00:46:49,899
كنت أريد أن أعطيكه
لكن كنت أنسى بإستمرار

497
00:46:52,560 --> 00:46:55,780
سأتركها هنا، إلى اللقاء -
انتظر دقيقة -

498
00:46:57,940 --> 00:47:00,068
عندي شيء لك بالمثل

499
00:47:03,321 --> 00:47:04,538
خذ

500
00:47:12,913 --> 00:47:14,961
قد تساعدك في إستعاراتك

501
00:47:30,723 --> 00:47:32,316
أهذا مذياع؟

502
00:47:33,809 --> 00:47:36,938
كلا، نوعاً ما

503
00:47:38,814 --> 00:47:40,612
...أنت تتحدث من هنا

504
00:47:40,983 --> 00:47:43,111
وهذا يكرر ما قلت

505
00:47:45,196 --> 00:47:49,121
تتحدث إليها وتكرر كلامك؟

506
00:47:49,325 --> 00:47:50,372
أجل

507
00:47:50,701 --> 00:47:53,124
كم مرة؟ -
كما شئت -

508
00:47:53,621 --> 00:47:55,498
لكن لا يجب أن تبالغ

509
00:47:55,873 --> 00:48:00,754
حتى أعظم الأفكار تصبح سخيفة
مع كثرة سماعها

510
00:48:05,257 --> 00:48:06,509
اسمع

511
00:49:10,698 --> 00:49:12,200
أنباء سارّة؟

512
00:49:19,290 --> 00:49:22,339
...عندما كنت مسؤولاً بالجمهورية

513
00:49:22,543 --> 00:49:24,591
...(ذهبت لزيارة (بامبا

514
00:49:25,296 --> 00:49:28,300
منطقة لا تهطل فيها الأمطار
...إلا كل 50 سنة

515
00:49:28,799 --> 00:49:31,928
حيث الحياة بالغة الصعوبة

516
00:49:34,847 --> 00:49:37,691
أردت لقاء الناس الذين إنتخبوني

517
00:49:39,351 --> 00:49:40,728
...ذات يوم

518
00:49:41,979 --> 00:49:46,109
،(عند (لوتا
جاء رجل من منجم فحم

519
00:49:46,609 --> 00:49:49,738
...كان يكسوه الغبار والعرق

520
00:49:51,989 --> 00:49:53,741
...وجهه

521
00:49:54,867 --> 00:49:57,996
...يعبّر عن مشقة بالغة

522
00:49:58,370 --> 00:50:00,623
عيناه حمراوتان من الغبار

523
00:50:03,375 --> 00:50:06,094
...مد يده الغليظة وقال

524
00:50:07,713 --> 00:50:09,386
...أينما تذهب"

525
00:50:10,341 --> 00:50:12,389
تحدّث عن هذا العذاب...

526
00:50:15,095 --> 00:50:18,224
تحدّث عن أخيك الذي يسكن
...تحت الأرض

527
00:50:20,267 --> 00:50:21,769
"في الجحيم...

528
00:50:23,771 --> 00:50:28,993
إرتأيت أن أكتب شيئاً لمساعدة رجلاً
...في نضاله

529
00:50:31,028 --> 00:50:34,157
أن أكتب شِعراً عن أولئك المظلومين

530
00:50:35,658 --> 00:50:38,787
"هكذا كتبت قصيدة "الجنرال

531
00:50:39,620 --> 00:50:41,668
...الآن رفاقي

532
00:50:42,164 --> 00:50:46,169
أخبروني أنهم إستطاعوا نشرها
...(بسرّية في (تشيلي

533
00:50:46,502 --> 00:50:48,550
وتحقق مبيعات واسعة

534
00:50:49,255 --> 00:50:51,257
ذلك يسعدني

535
00:51:21,579 --> 00:51:24,799
أخبرتهم أن لدي صديق هنا
يريد إلقاء التحية

536
00:51:24,957 --> 00:51:28,712
ويخبرهم بشيء لطيف
عن هذا البلد الجميل

537
00:51:30,212 --> 00:51:31,213
نعم

538
00:51:33,090 --> 00:51:35,218
صباح الخير -
لا، من هنا -

539
00:51:40,472 --> 00:51:42,566
شيء لطيف عن هذه الجزيرة؟

540
00:51:42,725 --> 00:51:46,355
أجل، أحد مفاتن جزيرتكم

541
00:51:57,239 --> 00:51:59,333
...الآن، بنا إلى الحانة

542
00:51:59,992 --> 00:52:03,212
لنقابل (بيتريشا روسو) الشهيرة

543
00:52:03,954 --> 00:52:05,581
هل تمزح؟

544
00:52:05,873 --> 00:52:07,500
كلا، أنا جاد

545
00:52:08,500 --> 00:52:10,628
دعنا ننظر إلى تلك الصديقة

546
00:52:11,629 --> 00:52:16,009
!يا للسماء
(بابلو نيرودا) و(ماريو روبولو)
في الحانة

547
00:52:16,258 --> 00:52:17,885
!ستفقد وعيها

548
00:52:21,513 --> 00:52:23,607
ما الأمر الآن؟

549
00:52:26,393 --> 00:52:30,523
،(سيد (بابلو
...(عندما أتزوج (بيتريشا روسو

550
00:52:31,273 --> 00:52:33,241
هلا تكون إشبيني؟

551
00:52:35,611 --> 00:52:36,783
...اصغ

552
00:52:36,987 --> 00:52:40,742
دعنا نتناول الشراب أولاً
ثم نتخذ قرارنا

553
00:52:54,505 --> 00:52:56,553
!جينارو)، انتظر فأنا قادم)

554
00:53:04,765 --> 00:53:07,894
!دومينيكو)، تعال وإلا جلدتك)

555
00:53:11,689 --> 00:53:13,783
!(انظر من جاء، (نيرودا

556
00:53:16,568 --> 00:53:18,161
طاب صباحكم

557
00:53:32,209 --> 00:53:33,711
ماذا تريدان؟

558
00:53:35,587 --> 00:53:39,467
قدح نبيذ أحمر، من فضلك
وملك لعبة الكرة؟

559
00:53:42,219 --> 00:53:45,098
أتريد نبيذ أحمر أيضاً؟ -
نبيذ أحمر، أجل -

560
00:53:45,347 --> 00:53:47,975
قدحا نبيذ أحمر وقلم للكتابة

561
00:53:51,311 --> 00:53:53,359
لقد جاء من أجل إبنة أختك

562
00:53:59,486 --> 00:54:01,989
ناولني الدفتر

563
00:54:02,239 --> 00:54:03,365
لماذا؟

564
00:54:18,839 --> 00:54:20,261
لحظة واحدة

565
00:54:38,233 --> 00:54:43,410
.إلى (ماريو)، صديقي العزيز"
"(بابلو نيرودا)

566
00:54:46,617 --> 00:54:48,244
تفضّل

567
00:54:50,412 --> 00:54:52,506
أنت لديك شِعرك

568
00:54:53,665 --> 00:54:58,011
إن أردت كتابته، فلديك دفترك

569
00:55:00,172 --> 00:55:01,264
شكراً

570
00:55:29,660 --> 00:55:30,957
ماذا؟

571
00:55:45,342 --> 00:55:47,436
!اذهبا، هذا وقت الإغلاق

572
00:55:48,220 --> 00:55:52,726
لا تدفعا ثمن القنينة
لكن اذهبا، سوف نغلق

573
00:55:56,979 --> 00:56:00,108
ماذا تفعلين؟ -
أنا أفكّر -

574
00:56:00,482 --> 00:56:02,576
والنافذة مفتوحة؟

575
00:56:02,734 --> 00:56:04,862
أجل، والنافذة مفتوحة

576
00:56:05,487 --> 00:56:08,115
صارحيني، بمَ أخبرك؟

577
00:56:11,118 --> 00:56:12,370
الإستعارات

578
00:56:12,995 --> 00:56:14,087
الإستعارات؟

579
00:56:14,580 --> 00:56:17,129
لم يسبق وأن سمعت منك
هكذا كلمات كبيرة

580
00:56:17,583 --> 00:56:19,631
أي الإستعارات فعل معك؟

581
00:56:21,461 --> 00:56:23,338
!فعل؟ بل قال

582
00:56:24,756 --> 00:56:29,887
قال أن إبتسامتي تحلّق كالفراشة

583
00:56:30,470 --> 00:56:33,599
وماذا بعد؟ -
ضحكت عندما قال ذلك -

584
00:56:37,144 --> 00:56:39,238
...ضحكتك وردة

585
00:56:40,272 --> 00:56:43,025
كنز دفين، أمواج مياه

586
00:56:43,525 --> 00:56:46,904
ضحكتك هي موجة فضية مفاجئة

587
00:56:48,280 --> 00:56:50,408
وماذا فعلت بعد ذلك؟

588
00:56:51,909 --> 00:56:53,752
لزمت الصمت

589
00:56:54,661 --> 00:56:56,129
وهو؟

590
00:56:56,663 --> 00:56:59,792
ماذا قال غير ذلك؟ -
بل ماذا فعل غير ذلك؟ -

591
00:57:00,751 --> 00:57:02,753
،ساعي البريد خاصتك
!كما لديه فم، فإن لديه يدان

592
00:57:03,503 --> 00:57:06,632
لم يلمسني قط

593
00:57:07,049 --> 00:57:11,270
قال إنه سعيد بوجود
فتاة عفيفة بجانبه

594
00:57:12,888 --> 00:57:15,391
مثل التواجد على شواطئ المحيط

595
00:57:16,183 --> 00:57:17,810
...أحب

596
00:57:18,185 --> 00:57:20,313
...أحب صمتك

597
00:57:21,063 --> 00:57:23,191
لأنه يجعلك وكأنك غائبة

598
00:57:25,817 --> 00:57:27,194
وأنت؟

599
00:57:28,445 --> 00:57:29,822
وهو؟

600
00:57:31,031 --> 00:57:35,081
نظر إلي ثم توقف عن
...النظر إلى عيني

601
00:57:35,577 --> 00:57:37,705
...وبدأ ينظر إلى شعري

602
00:57:38,080 --> 00:57:41,425
،دون كلمة
وكأنه كان يفكّر

603
00:57:41,959 --> 00:57:43,552
!هذا يكفي يا صغيرتي

604
00:57:43,794 --> 00:57:46,468
...ما إن يبدأ رجل بمداعبتك بالكلمات

605
00:57:46,713 --> 00:57:48,841
فهو ليس بعيداً عن مداعبتك بيديه

606
00:57:50,968 --> 00:57:53,221
ما من خطب في الكلمات

607
00:57:53,971 --> 00:57:57,692
الكلمات هي أسوأ شيء على الإطلاق

608
00:57:57,975 --> 00:58:02,731
...أفضّل سكّير في الحانة يتحرّش بك

609
00:58:03,230 --> 00:58:07,451
:عن أحد ما يقول
!"إبتسامتك تطير كالفراشة"

610
00:58:07,734 --> 00:58:09,862
!إبتسامتك تحلّق كالفراشة

611
00:58:10,362 --> 00:58:13,241
!تطير، تحلّق، ذات الشيء

612
00:58:13,490 --> 00:58:15,959
!انظري إلى نفسك

613
00:58:16,201 --> 00:58:20,001
ضربة واحدة من إصبعه
وتقعين على ظهرك

614
00:58:20,372 --> 00:58:22,716
أنت مخطئة، هو رجل محترم

615
00:58:23,333 --> 00:58:26,007
،عندما يتعلق الأمر بالفراش
...ليس هناك فرق

616
00:58:26,336 --> 00:58:30,011
،بين شاعر، كاهن
!أو حتى شيوعي

617
00:58:32,759 --> 00:58:33,885
...عارية"

618
00:58:34,511 --> 00:58:37,390
...أنت ببساطة إحدى يديك

619
00:58:37,764 --> 00:58:39,892
...ناعمة، ملساء، ضئيلة

620
00:58:40,392 --> 00:58:42,520
مستديرة، شفّافة

621
00:58:42,978 --> 00:58:46,107
لديك خطوط القمر، مسارات التفاح

622
00:58:46,773 --> 00:58:49,526
عارية، أنت في رقّة القمح المجرد

623
00:58:51,111 --> 00:58:53,739
عارية، أنت في زرقة ليلة كوبية

624
00:58:54,156 --> 00:58:56,534
ثمة كرمات ونجوم في شعرك

625
00:58:57,909 --> 00:59:02,289
...عارية، أنت هائلة وصفراء
"مثل الصيف في كنيسة مزخرفة...

626
00:59:18,180 --> 00:59:19,932
طاب صباحك أبتي

627
00:59:20,891 --> 00:59:23,895
وجدت هذه في ملابسها

628
00:59:24,311 --> 00:59:27,190
أريدك أن تتلوها علي

629
00:59:28,940 --> 00:59:32,069
لن أسمح لها بالخروج الآن

630
00:59:36,198 --> 00:59:37,666
إذاً؟

631
00:59:38,784 --> 00:59:40,411
هذه قصيدة

632
00:59:43,205 --> 00:59:44,832
!اتلوها علي

633
00:59:46,583 --> 00:59:47,584
...عارية"

634
00:59:48,335 --> 00:59:49,587
!(مادونا)

635
01:00:06,103 --> 01:00:09,448
كيف شكل الشبكات؟
ماريو)، يلزمني وصف)

636
01:00:11,858 --> 01:00:13,986
أية شبكات؟
شبكات الصيد؟

637
01:00:15,320 --> 01:00:17,368
أجل
حزينة

638
01:00:19,491 --> 01:00:20,708
حزينة

639
01:00:29,209 --> 01:00:30,631
حسناً؟

640
01:02:17,442 --> 01:02:19,115
طاب صباحك سيدتي

641
01:02:19,736 --> 01:02:21,830
--هل تودين -
أجل -

642
01:02:25,492 --> 01:02:27,494
تفضلي بالجلوس

643
01:02:27,869 --> 01:02:32,875
كلا، ما أريد قوله
يصعب قوله وأنا جالسة

644
01:02:33,833 --> 01:02:37,337
ما الأمر؟
...لأكثر من الشهر

645
01:02:37,587 --> 01:02:41,763
...و(ماريو روبولو) يتردد على حانتي

646
01:02:41,967 --> 01:02:44,720
ويغوي إبنة أختي

647
01:02:48,139 --> 01:02:51,018
ماذا قال؟ -
الإستعارات -

648
01:02:53,395 --> 01:02:54,647
إذاً؟

649
01:02:55,855 --> 01:02:59,655
لقد أثارها كالفرن بإستعاراته

650
01:03:00,735 --> 01:03:05,912
الرجل الذي ثمة فطر
...بين أصابع قدميه

651
01:03:06,908 --> 01:03:12,381
عندما تمتلئ قدمه بالجراثيم
يتفوّه فمه باللعنات

652
01:03:14,291 --> 01:03:19,422
بدأ الأمر ببراءة
حيث كانت إبتسامتها كالفراشة

653
01:03:19,921 --> 01:03:24,176
لكنه يشبّه صدرها الآن
بنار ذات لهيبين

654
01:03:28,388 --> 01:03:30,186
...لكن تخالين

655
01:03:30,557 --> 01:03:34,437
أن تلك التشبيهات من خياله
--أم أن

656
01:03:34,769 --> 01:03:37,898
أجل، أعتقد أنه يتلاعب بها

657
01:03:39,566 --> 01:03:42,695
،اقرأ هذه
كانت في حمّالة صدرها

658
01:03:54,414 --> 01:03:55,586
...عارية"

659
01:03:56,666 --> 01:03:58,293
...بقدر جمال

660
01:03:58,585 --> 01:04:02,806
...عارية، أنت برقّة ليالي الجزيرة

661
01:04:05,842 --> 01:04:07,936
"نجوم في شعرك...

662
01:04:11,473 --> 01:04:15,603
!إنها جميلة
!إذاً فقد رأى إبنة أختي وهي عارية

663
01:04:16,227 --> 01:04:18,104
!(لا يا سيدة (روسا

664
01:04:18,438 --> 01:04:21,988
لا شيء في هذه القصيدة
يدعونا لهذا الإعتقاد

665
01:04:23,360 --> 01:04:25,237
القصيدة تروى الحقيقة

666
01:04:25,612 --> 01:04:29,742
إبنة أختي وهي عارية
كما تصفها القصيدة بالتحديد

667
01:04:30,241 --> 01:04:33,962
لذا فاسدِ لي صنيعاً
...(واخبر (ماريو روبولو

668
01:04:34,371 --> 01:04:36,749
...والذي تعلّم الكثير منك...

669
01:04:37,123 --> 01:04:41,754
أنه يجب ألا يرى إبنة أختي...
ثانيةً لبقية حياته

670
01:04:43,838 --> 01:04:48,014
وأنه إن فعل ذلك، سأقتله

671
01:04:50,011 --> 01:04:51,513
هل هذا واضح؟ -
أجل -

672
01:04:51,888 --> 01:04:53,014
طاب يومك

673
01:05:11,533 --> 01:05:13,911
أنت ببياض كيس طحين

674
01:05:14,160 --> 01:05:18,506
،قد أكون أبيض ظاهراً
ولكنني أحمر من الداخل

675
01:05:23,545 --> 01:05:27,641
لن تنقذ نفسك من غضب الأرملة

676
01:05:29,175 --> 01:05:32,054
إن آذتني، دخلت السجن

677
01:05:33,805 --> 01:05:36,149
وستخرج بعد بضعة ساعات

678
01:05:37,559 --> 01:05:40,688
ستقول إنه كان دفاعاً عن النفس

679
01:05:41,813 --> 01:05:45,693
...ستقول إنك هددت بكارة إبنتها

680
01:05:46,693 --> 01:05:49,822
...مع تشبيهات حادّة كالخنجر

681
01:05:50,071 --> 01:05:53,291
حادّة كالناب، إلى فتاة بكر

682
01:05:53,700 --> 01:05:59,548
ذلك الشعر سيسيّل لعابها

683
01:05:59,706 --> 01:06:02,960
(شُنق الشاعر (فرانسوا فيلون
...لأقل من ذلك

684
01:06:03,460 --> 01:06:06,589
وإندفع الدم من عنقه كالورود

685
01:06:06,838 --> 01:06:10,217
،لا آبه، لتفعل ما تشاء
أنا مستعد

686
01:06:11,718 --> 01:06:14,847
...أحسنت! من المؤسف أنه ليس لدينا

687
01:06:16,473 --> 01:06:19,317
فرقة عازفي قيثارة...

688
01:06:22,228 --> 01:06:24,481
...صديقي وشاعري العزيز

689
01:06:24,939 --> 01:06:28,489
،لقد أقحمتني في هذه الفوضى
وعليك أن تخرجني منها

690
01:06:29,110 --> 01:06:31,204
...أعطيتني كتباً

691
01:06:31,362 --> 01:06:35,583
علمتني أن أستعمل لساني
في أكثر من لعق الطوابع

692
01:06:35,742 --> 01:06:38,086
إن كنت عاشقاً فهذا ذنبك

693
01:06:38,244 --> 01:06:40,997
كلا، ليس لي علاقة بذلك

694
01:06:41,372 --> 01:06:43,340
...أعطيتك كتبي

695
01:06:43,500 --> 01:06:46,470
لكن لم أسمح لك بسرقة قصائدي

696
01:06:47,253 --> 01:06:51,008
أعطيت (بيتريشا) القصيدة
(التي كتبتها لـ(ماتيلدا

697
01:06:52,342 --> 01:06:57,269
الشعر ليس حِكراً لكاتبه
وإنما لمن يحتاجه

698
01:06:58,389 --> 01:07:02,895
أقدّر هذا الشعور الديمقراطي

699
01:07:08,233 --> 01:07:10,782
الآن عد بيتك ونم قليلاً

700
01:07:11,611 --> 01:07:16,287
ثمة جيوب كبيرة تحت عينيك
أشبه بصحن شوربة

701
01:07:20,495 --> 01:07:21,747
...(ماريو)

702
01:07:22,038 --> 01:07:25,918
،بصفتي مديرك
آمرك بتوزيع البريد الغير مسلّم

703
01:07:26,167 --> 01:07:27,919
حاضر، حاضر

704
01:07:29,921 --> 01:07:33,141
لكنك ما زلت تطارد تلك الفتاة

705
01:07:34,050 --> 01:07:38,180
...بيتريشا) جميلة الآن)
لكن بعد 50 سنة ستكون قبيحة كالبقية

706
01:07:39,055 --> 01:07:41,433
بيتريشا) لن تكون قبيحة أبداً)

707
01:07:44,519 --> 01:07:47,193
...أحتفظ بجمال عينيك"

708
01:07:47,689 --> 01:07:51,319
"بداخلي، (بيتريشا) المبهجة

709
01:07:53,945 --> 01:07:57,199
ما علاقة هذا بـ(بيتريشا)؟
تلك قصيدة

710
01:07:58,199 --> 01:08:00,076
(دانتي ألياري)

711
01:08:00,451 --> 01:08:03,295
كلا، (غابريل دانونزيو)، شاعري

712
01:08:05,206 --> 01:08:07,959
شاعرك كتب قصيدة لـ(بيتريشا)؟

713
01:08:10,670 --> 01:08:12,422
لا يروقني ذلك

714
01:08:13,464 --> 01:08:17,810
غريب، حسبت أنك ستسعد
(بقصيدة إلى (بيتريشا

715
01:08:19,721 --> 01:08:21,598
شكراً لك، الوداع

716
01:08:41,743 --> 01:08:44,496
أيتها الجمال النائم -
مساء الخير -

717
01:08:44,954 --> 01:08:49,255
،قدّمي للمارشال شرابه المعتاد
وصبّي لي مثله

718
01:08:56,841 --> 01:08:58,263
شكراً

719
01:08:59,761 --> 01:09:02,389
إبنة أختك تزداد جمالاً

720
01:09:02,639 --> 01:09:07,361
لو تعرف كم هو شاق
أن أسيطر عليها

721
01:09:07,769 --> 01:09:10,989
الشباب اليوم ليس كما كان

722
01:09:11,481 --> 01:09:13,358
لديهم كل شيء ويريدون القمر

723
01:09:13,524 --> 01:09:17,745
،أذكر أمي المسكينة الراحلة
كنت أرتعد حينما تتحدث

724
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
،طابت ليلتك خالتي
طابت ليلتك حضرة المارشال

725
01:10:44,073 --> 01:10:46,246
طابت ليلتك حضرة المارشال

726
01:11:43,424 --> 01:11:47,304
ابحثا عن أحد ما محترم
وليس شيوعياً

727
01:11:47,929 --> 01:11:51,559
،لو (نيرودا) لا يؤمن بالرب
فلماذا يؤمن الرب به؟

728
01:11:51,808 --> 01:11:53,936
أي شاهد سيكون؟

729
01:11:57,146 --> 01:12:01,447
لم يقل الرب أن الشيوعيين
لا يستطيعون الشهادة في الزفاف

730
01:12:04,946 --> 01:12:07,415
لن أتزوج إذاً

731
01:12:07,657 --> 01:12:11,207
هل تكترث لكون (نيرودا) شاهدك
عن كوني زوجتك؟

732
01:12:11,452 --> 01:12:13,204
...عزيزتي

733
01:12:13,830 --> 01:12:16,083
نيرودا) كاثوليكي)

734
01:12:16,833 --> 01:12:19,086
أعرف أنه كاثوليكي

735
01:12:21,212 --> 01:12:25,558
،في (روسيا)، الشيوعيون يأكلون الأطفال
كيف يكون كاثوليكياً؟

736
01:12:26,592 --> 01:12:28,686
هو لا يبدو كذلك

737
01:12:28,845 --> 01:12:31,724
لدى (نيرودا) زوجة جميلة

738
01:12:31,973 --> 01:12:34,351
هو يتقدّم بالعمر
وليس لديه أطفال

739
01:12:34,809 --> 01:12:36,982
ما تفسيرك لذلك؟

740
01:12:39,605 --> 01:12:43,735
(إذاً تقول أن السيد (بابلو
أكل أطفاله؟

741
01:12:44,610 --> 01:12:46,237
من يدري؟

742
01:12:46,988 --> 01:12:50,208
بأي حال، أنا رافض
وذلك من أجلك

743
01:12:51,075 --> 01:12:55,706
لقد شجّع عريسك لكتابة
تلك القصيدة القذرة

744
01:12:57,373 --> 01:12:59,467
كانت مجرد قصيدة

745
01:13:00,251 --> 01:13:02,345
ناهيك عن بقية الأمور

746
01:13:02,503 --> 01:13:05,757
هو ليس جديراً بأن يكون شاهد
على سعادتكما

747
01:13:47,298 --> 01:13:48,925
...وقالت

748
01:13:49,425 --> 01:13:54,022
أسأل الرب أن يدعني أرى إبني"
...مع وظيفة

749
01:13:54,555 --> 01:13:57,308
"وزوجة وأطفال في ذراعيه

750
01:13:57,516 --> 01:13:59,689
للأسف لم تستطع ذلك

751
01:13:59,894 --> 01:14:02,443
...لأنه عندما ذهبت إلى الرب

752
01:14:02,688 --> 01:14:05,066
لم يكن لديه وظيفة حتى

753
01:14:05,816 --> 01:14:10,162
اليوم، من السماء ستسعد زوجتي

754
01:14:10,696 --> 01:14:14,576
لأنه على الأقل لديه زوجة
ووظيفة بسيطة

755
01:14:15,326 --> 01:14:19,172
حتى وإن لم تكن الوظيفة
التي أرادتها له

756
01:14:19,413 --> 01:14:21,586
!أحسنت يا أبي

757
01:14:34,345 --> 01:14:36,439
ماذا تفعل؟

758
01:14:39,725 --> 01:14:43,980
،أنا آسف يا رفيقي
هذه من أجلك

759
01:14:45,856 --> 01:14:47,233
شكراً

760
01:15:03,499 --> 01:15:06,378
أنباء سارّة؟ -
!إلى المتزوجين حديثاً -

761
01:15:19,598 --> 01:15:21,271
...بقلبٍ نقيّ

762
01:15:22,018 --> 01:15:23,770
...بعينٍ طاهرة

763
01:15:24,145 --> 01:15:26,273
...أحتفل بجمالكم

764
01:15:26,897 --> 01:15:30,401
حاملاً عنان الدماء حتى لا يتدفق

765
01:15:31,360 --> 01:15:33,112
ويتتبعكم...

766
01:15:33,362 --> 01:15:37,663
حيث تستلقون في قصيدتي كما لو
،أنكم في الأدغال، أو على الأمواج

767
01:15:38,784 --> 01:15:42,379
في تربة خصبة عطرة
أو في موسيقى البحر

768
01:15:47,668 --> 01:15:49,170
...الآن

769
01:15:50,004 --> 01:15:52,803
...أقترح نخباً لصديقي

770
01:15:53,507 --> 01:15:54,929
...(ماريو)

771
01:15:55,551 --> 01:16:00,307
...وأعبر عن إمتناني لمشاركتي البسيطة

772
01:16:00,765 --> 01:16:02,813
في سعادته...

773
01:16:07,021 --> 01:16:11,401
وأخيراً أود أن أقول
...في هذا اليوم المميز

774
01:16:12,943 --> 01:16:16,072
أنني تلقيت أنباءاً عظيمة

775
01:16:17,656 --> 01:16:20,159
...قرار نفينا

776
01:16:20,326 --> 01:16:22,203
تم إبطاله...

777
01:16:22,787 --> 01:16:25,916
...وبالتالي أنا و(ماتيلدا) نستطيع الآن

778
01:16:29,460 --> 01:16:32,088
...العودة إلى البلد الذي نحبه

779
01:16:33,672 --> 01:16:35,345
(تشيلي)

780
01:18:19,945 --> 01:18:21,822
(لا يا سيد (بابلو

781
01:18:23,824 --> 01:18:26,077
لكنك ستكون عاطلاً بحلول الغد

782
01:18:26,285 --> 01:18:28,583
لا أريد أي شيء

783
01:18:35,544 --> 01:18:37,421
سأشتاق إليك

784
01:18:38,839 --> 01:18:40,967
سأشتاق إليك

785
01:18:42,927 --> 01:18:45,180
ولكنك ستراسلني؟

786
01:18:46,972 --> 01:18:48,440
طبعاً

787
01:18:52,311 --> 01:18:55,861
الأمور تتغير دائماً في بلدي

788
01:18:57,858 --> 01:18:59,952
اليوم يسمحون لي بالعودة

789
01:19:01,237 --> 01:19:05,583
غداً سيحدث شيء آخر
وسأضطر للفرار مجدداً

790
01:19:09,203 --> 01:19:11,501
سأترك بعض الأشياء هنا بأي حال

791
01:19:12,581 --> 01:19:16,006
ليتك تهتم بها من أجلي

792
01:19:17,002 --> 01:19:19,505
سأخبرك إلى أين ترسلها

793
01:19:19,755 --> 01:19:23,259
ربما سآتي بها إلى (تشيلي) بنفسي

794
01:19:27,721 --> 01:19:29,348
هذا سيكون رائعاً

795
01:19:33,769 --> 01:19:35,897
هل تلزمك هذه؟

796
01:19:36,772 --> 01:19:38,024
أجل

797
01:19:40,234 --> 01:19:41,360
شكراً

798
01:19:41,527 --> 01:19:46,033
عرفت شاعراً آخراً
...(كتب عن (بيتريشا

799
01:19:46,407 --> 01:19:48,250
(يدعى (دانونزيو...

800
01:19:49,368 --> 01:19:50,915
أعرف

801
01:19:51,996 --> 01:19:54,044
إذاً كان بإمكانك أن تكتب واحدة

802
01:20:04,174 --> 01:20:05,676
الوداع

803
01:21:30,761 --> 01:21:33,890
عمل (دي كوزيمو) بدأ علي الجزيره

804
01:21:34,098 --> 01:21:36,726
علامه للتحضر والتقدم

805
01:21:37,267 --> 01:21:40,771
Enough of these water-supply
ships that come and go

806
01:21:41,021 --> 01:21:43,149
from the mainland, our candidate

807
01:21:44,525 --> 01:21:47,404
intends to lead us
all on a new path.

808
01:21:48,529 --> 01:21:50,623
(صَوّت لصالح (دي كوزيمو

809
01:21:59,623 --> 01:22:01,671
هذا لك
(صَوّت لصالح (دي كوزيمو

810
01:22:01,917 --> 01:22:04,170
.....وعدونا بماء متواصل

811
01:22:04,420 --> 01:22:06,923
على الجزيرةِ قبل سنتين، أيضاً


812
01:22:07,172 --> 01:22:10,517
منذ سنتين, لم يكن (دي كوزيمو) من وعدكم

813
01:22:10,759 --> 01:22:14,184
ماكتب على هذه الورقة
تعهداً وليس وعداً


814
01:22:14,430 --> 01:22:17,149
قسم, والله يشهد

815
01:22:21,895 --> 01:22:23,647
!(يا (ماريو


816
01:22:23,814 --> 01:22:26,408
ألست مهتماً بما أقوله؟


817
01:22:28,026 --> 01:22:30,074
سأصوت للشيوعي

818
01:22:30,779 --> 01:22:32,031
ماذا؟

819
01:22:33,824 --> 01:22:35,952
سأصوت للشيوعي

820
01:22:37,411 --> 01:22:40,540
سمعت بانك مجنون بالشعر


821
01:22:41,540 --> 01:22:44,589
(أسمع بأنك تتنافس مع (بابلو نيرودا


822
01:22:45,335 --> 01:22:50,057
لكن تذكر الشعراء يقومون بعمل ضرر كبير للناس

823
01:22:53,594 --> 01:22:56,939
كم سعر هذا "المحار"؟ -
بـ300 ليره لك -

824
01:22:57,681 --> 01:23:01,606
بهذا السعر أنت تضمن لي
لؤلؤه في كل واحده

825
01:23:01,852 --> 01:23:05,322
أعطني سعر جيد -
سأقوم بعمل تخفيض لك, حسناً -

826
01:23:07,733 --> 01:23:10,486
الصيادون مُستغلون تماماً مثله


827
01:23:10,694 --> 01:23:14,119
قال (300) ليره
لماذا قام بعمل تخفيض لك؟


828
01:23:15,699 --> 01:23:17,997
أنا لا أقصد إستغلال أي شخص
مع السلامه


829
01:23:18,202 --> 01:23:20,250
لماذا لا تجعل نفسك في شئونك الخاصه؟


830
01:23:22,998 --> 01:23:25,126
كنت أحاول المساعده

831
01:23:42,893 --> 01:23:45,271
ما الأمر؟ -
القِ نظرة -

832
01:23:45,771 --> 01:23:48,274
هو في (روسيا)، يسلّم جائزة

833
01:23:50,651 --> 01:23:54,406
روسيا)؟)
إذاً يمكنه زيارتنا

834
01:23:54,780 --> 01:23:57,909
ماريو)، هو رجل مشغول للغاية)

835
01:23:58,408 --> 01:24:02,038
عليه لقاء الناس الذين لم يرهم
عندما كان في المنفى

836
01:24:02,246 --> 01:24:04,294
(وهو محبوب أيضاً في (تشيلي

837
01:24:04,540 --> 01:24:06,793
لن يجد الوقت للقدوم إلى هنا

838
01:24:07,167 --> 01:24:08,794
إنها صورة جيدة

839
01:24:09,795 --> 01:24:13,390
--(الشاعر الشاب (ميلوفان -
(بيركوفيتش) -

840
01:24:14,800 --> 01:24:17,053
يُمنح جائزة الشعر من الأستاذ...

841
01:24:17,928 --> 01:24:20,431
أيمكنني الإحتفاظ بها؟ -
لا يمكنك -

842
01:24:20,806 --> 01:24:23,309
سأضعها هنا مع البقية

843
01:24:24,393 --> 01:24:26,942
يمكنك النظر إليها وقتما شئت

844
01:24:27,437 --> 01:24:28,939
(صوّتوا لصالح (دي كوزيمو

845
01:24:29,189 --> 01:24:33,569
!المرشح الذي يعدكم بطريق جديد

846
01:24:34,152 --> 01:24:36,826
!(صوّتوا لصالح (دي كوزيمو
!لطريقة حياة جديدة

847
01:24:37,030 --> 01:24:39,658
!لمصلحة جزيرتنا

848
01:24:45,956 --> 01:24:47,958
هل أتى إلى هنا ذلك الرجل؟

849
01:24:48,208 --> 01:24:50,302
من؟ -
(دي كوزيمو) -

850
01:24:50,794 --> 01:24:51,841
أجل

851
01:24:53,338 --> 01:24:55,306
لماذا تبتسمان؟

852
01:24:55,465 --> 01:24:59,561
دي كوزيمو) قدّم لنا ثروة)
على طبق من فضة

853
01:25:00,554 --> 01:25:01,931
حقاً؟

854
01:25:02,598 --> 01:25:07,229
عشرون عائلة ستأتي إلى هنا
للعمل على أنابيب المياه الجديدة

855
01:25:08,103 --> 01:25:13,109
وسألنا ما إذا إستطعنا تقديم
وجبتا طعام لهم يومياً

856
01:25:13,483 --> 01:25:15,861
ونحن لا نستطيع

857
01:25:16,236 --> 01:25:19,740
،أخبرناهم أننا نستطيع
سيبقون هنا لمدة سنتين

858
01:25:20,240 --> 01:25:24,211
دون الرجوع إليّ؟ -
احسب ذلك -

859
01:25:26,204 --> 01:25:27,501
المال

860
01:25:27,748 --> 01:25:30,251
لا يشغل بالكم إلا المال

861
01:25:30,459 --> 01:25:32,507
أين سنضع 20 عائلة؟

862
01:25:32,753 --> 01:25:35,256
!سنقوم بثلاث نوبات إن لزم الأمر

863
01:25:36,757 --> 01:25:38,725
كما شئتما

864
01:25:38,884 --> 01:25:41,012
أجل، سنفعل ما شئنا

865
01:25:42,095 --> 01:25:45,645
أمستعد للعمل في المطبخ
أيها الزوج المحترم؟

866
01:25:47,976 --> 01:25:49,774
في المطبخ؟

867
01:25:50,979 --> 01:25:52,026
أجل

868
01:26:09,665 --> 01:26:11,258
طماطم

869
01:26:11,667 --> 01:26:13,761
red entrails

870
01:26:14,169 --> 01:26:16,171
fresh suns.

871
01:26:18,423 --> 01:26:21,552
يلبس مثل المحاىبين

872
01:26:22,052 --> 01:26:24,146
لامع كالرمان

873
01:26:26,264 --> 01:26:27,811
الثوم

874
01:26:28,558 --> 01:26:30,652
العاج الثمين

875
01:26:37,943 --> 01:26:40,696
،(نخب (بيتريشا
!أجمل فتيات البلدة

876
01:26:59,965 --> 01:27:02,844
يجب ان نقتله

877
01:27:03,677 --> 01:27:07,557
نغىس السكين في صدره

878
01:27:23,613 --> 01:27:24,614
!انظر

879
01:27:27,492 --> 01:27:30,120
ما المكتوب؟ -
(إنه في (باريس -

880
01:27:32,831 --> 01:27:34,959
...أحببت (إيطاليا) بحق"

881
01:27:35,834 --> 01:27:40,715
حيث عشت حياة سعيدة
...في خلوة تامّة

882
01:27:41,715 --> 01:27:44,264
"وبين أكثر الناس بساطةً في العالم

883
01:27:47,763 --> 01:27:50,858
"ما أكثر شيء تحنّ إليه؟"

884
01:27:51,099 --> 01:27:55,479
...الحنين أشعر به تجاه بلدي فقط"

885
01:27:56,605 --> 01:27:59,734
...لكنني لن أنسى أبداً

886
01:28:01,860 --> 01:28:05,535
تجولاتي على طول الشاطئ
...بين الصخور

887
01:28:05,989 --> 01:28:09,038
...حيث تنمو الزهور والنباتات الصغيرة

888
01:28:09,493 --> 01:28:14,294
"تماماً كما هو الحال في حديقة كبيرة

889
01:28:17,292 --> 01:28:18,919
اكمل

890
01:28:20,545 --> 01:28:22,047
هذا كل شيء

891
01:28:23,173 --> 01:28:25,301
لم يذكرنا

892
01:28:26,301 --> 01:28:29,145
ولماذا يذكرنا في مقابلة؟

893
01:28:29,763 --> 01:28:32,812
،هو شاعر
،الشعراء يتحدثون عن الطبيعة

894
01:28:33,183 --> 01:28:35,777
وليس عمّن قابلوهم

895
01:28:36,144 --> 01:28:38,567
!الطير الذي أكل الذباب

896
01:28:39,022 --> 01:28:42,572
أراهن بأنه لا يذكر حتى أشكالنا

897
01:28:51,701 --> 01:28:54,796
THE EVE OF THE ELECTIONS

898
01:28:55,580 --> 01:28:59,426
<i>The future of our country depends
on the June 7th results,</i>

899
01:28:59,584 --> 01:29:01,427
<i>so everyone go out and vote !</i>

900
01:29:02,587 --> 01:29:06,967
<i>The cities of Italy where
trade and industry flourish,</i>

901
01:29:07,592 --> 01:29:12,348
<i>democracy has offered free
campaigns to help people decide.</i>

902
01:29:14,349 --> 01:29:16,727
<i>If you're in doubt,
solve it by voting I!</i>

903
01:29:17,477 --> 01:29:20,321
<i>If you're certain,
confirm it on your voting-card.</i>

904
01:29:20,939 --> 01:29:22,987
<i>June 7th is the day !</i>

905
01:29:23,483 --> 01:29:27,989
حقق الديمقراطيون المسيحيون
إنتصارات ساحقة في كل منطقة

906
01:29:28,822 --> 01:29:32,372
أبدى رئيس الحزب رضائه

907
01:29:32,617 --> 01:29:34,119
!رضائه

908
01:29:34,744 --> 01:29:36,838
لم يدبّروا الأمر

909
01:29:37,455 --> 01:29:40,629
(لقد فازوا بكل مناطق (إيطاليا

910
01:29:40,959 --> 01:29:44,088
!لا يستطيعون أي شيء ببضعة أصوات

911
01:29:46,756 --> 01:29:48,884
ربحوا معركة، لا الحرب

912
01:29:49,259 --> 01:29:52,229
إذاً سنربح الحرب؟
ومن غيرنا؟

913
01:29:53,513 --> 01:29:56,608
لكن علينا أن نقاتل
!وسوف نقاتل

914
01:29:57,392 --> 01:30:01,272
تلك الطريقة الوحيدة لتحطيم قيودنا
!وتحرير أنفسنا

915
01:30:04,024 --> 01:30:05,776
...أجل، لكن هنا

916
01:30:06,359 --> 01:30:08,862
...عندما نحطّم قيودنا

917
01:30:09,654 --> 01:30:11,622
ماذا نفعل عندئذ؟

918
01:30:13,366 --> 01:30:15,915
،إن كان السيد (بابلو) يسمعك
لما وافقك

919
01:30:16,161 --> 01:30:19,290
السيد (بابلو) لا يستطيع سماعي

920
01:30:20,540 --> 01:30:24,295
من يدري أين هو؟
أو ماذا يفعل؟

921
01:30:27,797 --> 01:30:30,175
ما أمر هذه الوجوه الكئيبة؟

922
01:30:30,425 --> 01:30:33,679
،(سيد (دي كوزيمو
هذه مأساة لنا

923
01:30:34,012 --> 01:30:37,061
كنا نعتمد على عمل تلك السنتان

924
01:30:37,432 --> 01:30:41,437
،وقد خططنا
وإنتهينا بالديون

925
01:30:42,020 --> 01:30:46,070
أعرف، من المؤسف ترك العمل
...نصف مكتمل

926
01:30:47,150 --> 01:30:49,699
لكن نأمل أن نبدأ من جديد قريباً

927
01:30:49,903 --> 01:30:53,032
متى؟
لا أدري

928
01:30:54,908 --> 01:30:56,205
هذا يتوقف على أشياء أخرى

929
01:30:57,827 --> 01:31:00,455
لكن أؤكد لك أن الأمر لن يطول

930
01:31:00,830 --> 01:31:04,209
بأي حال، لا أطيق الإنتظار
لتذوّق طبيخك

931
01:31:06,920 --> 01:31:08,968
علام يتوقف الأمر؟

932
01:31:09,839 --> 01:31:12,092
مشاكل الشركة معقّدة للغاية

933
01:31:12,300 --> 01:31:15,429
،لا أعرف الكثير عن مشاكل الشركة

934
01:31:17,097 --> 01:31:19,191
لكنني لست مغفّل

935
01:31:21,184 --> 01:31:24,233
...جميعنا عرفنا أنه ما إن يتم إنتخابك

936
01:31:24,604 --> 01:31:26,857
سيتوقف العمل...

937
01:31:27,357 --> 01:31:28,984
هذا صحيح

938
01:31:32,112 --> 01:31:34,240
الزوج حاد الطباع

939
01:31:37,867 --> 01:31:40,120
...لو كان السيد (بابلو) هنا

940
01:31:40,578 --> 01:31:43,001
لربما سارت الإنتخابات بشكل أفضل

941
01:31:46,209 --> 01:31:48,507
ماريو)، عندي ما أخبرك به)

942
01:31:49,462 --> 01:31:51,214
أنا حامل

943
01:31:52,007 --> 01:31:54,135
حقاً؟ -
أجل -

944
01:31:54,884 --> 01:31:57,262
أنت حامل حقاً؟ -
أجل -

945
01:32:00,098 --> 01:32:02,146
علينا أن نغادر هذا المكان

946
01:32:02,642 --> 01:32:05,270
لا أحد يفهمنا هنا

947
01:32:05,729 --> 01:32:08,152
جميعهم جهلاء

948
01:32:08,398 --> 01:32:12,619
(سنقصد (تشيلي)، ونربّي (بابليتو
هناك، حيث يتنفّس الشعر

949
01:32:13,737 --> 01:32:15,114
بابليتو)؟)

950
01:32:15,405 --> 01:32:17,499
ألا يعجبك الإسم؟

951
01:32:19,159 --> 01:32:22,413
،(تيمناً بـ(نيرودا
سيكون فأل خير لإبننا

952
01:32:46,019 --> 01:32:48,397
ماريو)؟) -
كلا، هو بالمقدمة -

953
01:32:52,942 --> 01:32:55,695
ماريو)، أهذا أنت؟)
(ثمة رسالة من (تشيلي

954
01:32:55,945 --> 01:32:58,198
ضعها في جيبي، من فضلك

955
01:33:56,881 --> 01:33:58,975
!افتحها -
مهلاً -

956
01:33:59,384 --> 01:34:03,605
ماريو روبولو)، هذه أول رسالة)
أتلقّاها يوماً

957
01:34:26,494 --> 01:34:30,044
سانتياغو)، 15 أكتوبر، 1953)

958
01:34:33,001 --> 01:34:34,924
...سيدي العزيز

959
01:34:36,754 --> 01:34:39,177
...أسألك أن ترسل لي

960
01:34:39,424 --> 01:34:43,179
...بعض الأشياء الخاصة بـ

961
01:34:44,137 --> 01:34:46,515
...(السيد (بابلو نيرودا...

962
01:34:47,640 --> 01:34:51,690
...والتي ستجدها بمسكنه...

963
01:34:52,145 --> 01:34:54,068
...أثناء فترة...

964
01:34:54,689 --> 01:34:57,067
(إقامته بـ(إيطاليا...

965
01:34:59,068 --> 01:35:00,911
...مرفق العنوان

966
01:35:01,196 --> 01:35:03,290
...وقائمة من...

967
01:35:04,157 --> 01:35:06,159
الأشياء المذكورة أعلاه...

968
01:35:07,785 --> 01:35:10,208
...مساعدة... مساعدة

969
01:35:10,830 --> 01:35:12,924
"(بابلو نيرودا)...

970
01:35:26,221 --> 01:35:27,939
وماذا عنك؟

971
01:35:28,097 --> 01:35:33,228
،لا كلمة، لا تحية
وقد غادر منذ السنة

972
01:35:34,312 --> 01:35:37,486
،سبق وأخبرتك
الطائر الذي أكل الذباب

973
01:35:37,941 --> 01:35:41,491
الناس لطفاء فقط عندما
تكون مفيداً لهم

974
01:35:42,695 --> 01:35:45,369
لا تكرري ذلك الكلام

975
01:35:45,698 --> 01:35:47,575
ومفيد في ماذا؟

976
01:35:47,825 --> 01:35:50,749
ماذا فعلت لذلك الرجل؟

977
01:35:52,121 --> 01:35:54,499
...بالواقع، كنت دائماً

978
01:35:54,999 --> 01:35:58,503
"أسأله: "هلا نظرت في هذه الإستعارة؟

979
01:35:58,878 --> 01:36:01,222
"سيد (بابلو)، هلا قرأت لي قصيدة؟"

980
01:36:01,506 --> 01:36:04,635
أنا من كنت أزعجه

981
01:36:05,385 --> 01:36:08,229
وتقولين أنني كنت مفيداً

982
01:36:09,138 --> 01:36:11,232
ماذا فعلت؟

983
01:36:12,141 --> 01:36:16,271
ومع ذلك علم أنني شاعراً سيئاً

984
01:36:17,647 --> 01:36:19,741
كان يعلم ذلك

985
01:36:20,024 --> 01:36:22,743
ومع ذلك عاملني كصديق

986
01:36:24,153 --> 01:36:26,281
كأخ

987
01:36:27,657 --> 01:36:30,160
لست شاعراً سيئاً

988
01:36:31,494 --> 01:36:33,667
(ولن أسمّيه (بابليتو

989
01:36:35,498 --> 01:36:37,921
وما علاقة الطفل بالأمر؟

990
01:36:39,294 --> 01:36:41,797
أتظنينني شاعراً؟

991
01:36:42,880 --> 01:36:46,555
هل أنا شاعر؟
هل سبق وكتبت أي قصيدة؟

992
01:36:46,884 --> 01:36:48,557
--لا (ماريو)، لكن

993
01:36:48,803 --> 01:36:51,397
لا (ماريو)". لا شيء"

994
01:36:52,307 --> 01:36:53,934
أعترف بذلك

995
01:36:58,021 --> 01:37:00,774
لماذا يتذكّرني؟

996
01:37:01,441 --> 01:37:04,570
كشاعر، لست بارعاً

997
01:37:06,779 --> 01:37:09,578
...كساعي بريد، بالكاد يتذكّر

998
01:37:10,033 --> 01:37:13,913
ساعي البريد الذي خدمه
(عندما عاش في (إيطاليا

999
01:37:14,454 --> 01:37:16,331
كشيوعي؟

1000
01:37:17,165 --> 01:37:19,839
--ولا حتى ذلك، لم أكن

1001
01:37:23,212 --> 01:37:24,839
...أعتقد أنه

1002
01:37:26,341 --> 01:37:28,184
...من الطبيعي أن...

1003
01:37:34,057 --> 01:37:35,479
لا بأس

1004
01:37:36,476 --> 01:37:40,481
غداً سنذهب ونرسل أغراضه

1005
01:40:44,997 --> 01:40:48,171
أخبرتهم أن لدي صديق هنا
يريد إلقاء التحية

1006
01:40:48,543 --> 01:40:52,548
ويخبرهم بشيء لطيف
عن هذا البلد الجميل

1007
01:40:53,172 --> 01:40:55,266
لا -
أجل -

1008
01:40:56,300 --> 01:40:57,677
صباح الخير

1009
01:40:58,177 --> 01:40:59,804
لا، من هنا

1010
01:41:00,137 --> 01:41:01,639
صباح الخير

1011
01:41:03,641 --> 01:41:05,814
شيء لطيف عن هذه الجزيرة؟

1012
01:41:06,143 --> 01:41:08,692
أجل، أحد مفاتن جزيرتكم

1013
01:41:42,930 --> 01:41:45,228
أواثق من أنه يعمل بالخارج أيضاً؟

1014
01:41:45,558 --> 01:41:48,107
،إن إشتغل بالداخل
سيشتغل بالخارج

1015
01:41:51,856 --> 01:41:53,858
إنه يشتغل هنا

1016
01:41:57,612 --> 01:42:00,491
،واحد، إثنان، ثلاثة
هل الضوء الأحمر مضاء؟

1017
01:42:00,823 --> 01:42:02,700
أجل، مضاء

1018
01:42:20,885 --> 01:42:22,353
واحد

1019
01:42:23,137 --> 01:42:25,105
رقم واحد

1020
01:42:25,890 --> 01:42:28,860
...(موجات (كالا دي سوتو

1021
01:42:29,393 --> 01:42:30,736
الصغيرة...

1022
01:42:31,646 --> 01:42:33,114
!واصل

1023
01:42:46,410 --> 01:42:48,287
رقم إثنان

1024
01:42:49,747 --> 01:42:51,795
الموجات، الكبيرة

1025
01:42:54,043 --> 01:42:55,545
!واصل

1026
01:43:00,299 --> 01:43:02,393
رقم ثلاثة

1027
01:43:04,387 --> 01:43:06,435
الريح على المنحدرات

1028
01:43:10,267 --> 01:43:12,190
رقم أربعة

1029
01:43:13,187 --> 01:43:15,690
الريح عبر الأشجار

1030
01:43:28,202 --> 01:43:30,455
رقم خمسة

1031
01:43:32,832 --> 01:43:35,585
شبكات أبي الحزينة

1032
01:43:42,049 --> 01:43:44,222
رقم ستة

1033
01:43:48,973 --> 01:43:50,225
...جرس كنيسة

1034
01:43:50,975 --> 01:43:53,069
..."سيدتنا الحزينة"...

1035
01:43:53,936 --> 01:43:55,358
مع الكاهن...

1036
01:43:59,358 --> 01:44:00,985
يا للجمال

1037
01:44:01,485 --> 01:44:04,204
لم أدرك أنها بهذا الجمال

1038
01:44:05,740 --> 01:44:07,492
رقم سبعة

1039
01:44:09,702 --> 01:44:12,581
سماء مليئة بالنجوم على الجزيرة

1040
01:44:16,250 --> 01:44:18,628
رقم ثمانية

1041
01:44:20,463 --> 01:44:22,716
(نبض قلب (بابليتو

1042
01:44:29,096 --> 01:44:31,019
!يمكنك سماع كل شيء

1043
01:44:31,390 --> 01:44:32,858
حقاً؟

1044
01:44:37,354 --> 01:44:38,901
!يمكنك سماعه

1045
01:44:39,774 --> 01:44:41,868
(يمكنك سماع قلب (بابليتو

1046
01:44:48,282 --> 01:44:50,376
(لن أسمّيه (بابليتو

1047
01:44:57,291 --> 01:45:01,262
بعد خمس سنين

1048
01:45:57,852 --> 01:45:59,479
!(تعال (بابليتو

1049
01:46:18,998 --> 01:46:21,376
بابليتو) لم يره قط)

1050
01:46:22,001 --> 01:46:24,254
(وُلد بعد بضعة أيام من موت (ماريو

1051
01:46:29,466 --> 01:46:33,596
كان الوضع صعب في البرايه بدونه
ولكنه افضل الان 

1052
01:46:34,638 --> 01:46:37,357
هذا شيء أعدّه (ماريو) لك

1053
01:46:38,392 --> 01:46:45,866
كان علي إرساله إليك
لكنني إحتفظت به

1054
01:46:55,784 --> 01:46:57,878
...(صديقي الأغلى سيد (بابلو

1055
01:46:58,913 --> 01:47:00,790
(هذا (ماريو

1056
01:47:01,165 --> 01:47:03,668
آمل أنك لم تنسني

1057
01:47:06,045 --> 01:47:07,638
...بأي حال

1058
01:47:08,881 --> 01:47:13,136
...أتذكر عندما سألتني ذات مرة

1059
01:47:13,761 --> 01:47:17,015
...أن أقول شيئاً لطيفاً عن جزيرتي

1060
01:47:17,556 --> 01:47:19,900
ولم يخطر لي أي شيء؟

1061
01:47:20,309 --> 01:47:22,152
...الآن

1062
01:47:22,519 --> 01:47:24,146
أعرف

1063
01:47:25,064 --> 01:47:27,908
...وأريد أن أرسل لك هذا الشريط

1064
01:47:28,525 --> 01:47:32,530
،وإن أردت
يمكنك عرضه على أصدقائك

1065
01:47:33,072 --> 01:47:34,915
،وإن لم ترد
فيمكنك سماعه

1066
01:47:36,408 --> 01:47:38,456
...وعندئذ ستتذكرني

1067
01:47:40,329 --> 01:47:42,331
(و(إيطاليا...

1068
01:47:47,586 --> 01:47:49,338
...عندما غادرت المكان

1069
01:47:50,714 --> 01:47:54,093
إعتقدت أنك ستأخذ كل الأشياء
الجميلة معك

1070
01:47:55,719 --> 01:47:57,847
...لكن الآن

1071
01:47:58,973 --> 01:48:01,977
...الآن أدركت

1072
01:48:02,476 --> 01:48:04,854
أنك تركت شيئاً لي...

1073
01:48:16,073 --> 01:48:18,997
...وأريد أن أخبرك أنني كتبت قصيدة

1074
01:48:19,326 --> 01:48:21,624
لكن لا يمكنك سماعها لأنني مُحرج

1075
01:48:22,496 --> 01:48:25,375
"(بعنوان "أغنية لـ(بابلو نيرودا

1076
01:48:25,708 --> 01:48:27,756
...حتى وإن كانت عن البحر

1077
01:48:28,335 --> 01:48:30,383
فهي مُهداه إليك

1078
01:48:31,714 --> 01:48:35,639
...لو ما دخلت حياتي
لما كتبتها يوماً...

1079
01:48:37,261 --> 01:48:39,889
دُعيت لقراءتها في العلن

1080
01:48:41,223 --> 01:48:45,399
،ورغم معرفتي أن صوتي سيرتعد
فسأكون سعيداً

1081
01:48:46,395 --> 01:48:50,366
وستسمع تصفيق الناس
عندما يسمعون إسمك

1082
01:49:09,543 --> 01:49:11,045
!رفاقي

1083
01:49:19,178 --> 01:49:23,024
...ندعو (ماريو روبولو) إلى المنصّة

1084
01:49:23,682 --> 01:49:29,188
...والذي أهدى هذه القصيدة...

1085
01:49:29,438 --> 01:49:32,783
...إلى الشاعر العظيم الذي نعرفه جميعاً...

1086
01:49:33,650 --> 01:49:35,823
(بابلو نيرودا)

1087
01:49:41,075 --> 01:49:42,577
!رفاقي

1088
01:49:44,161 --> 01:49:47,711
!(افسحوا المجال لـ(ماريو روبولو

1089
01:49:49,291 --> 01:49:51,339
أسمعت؟
!مرحي

1090
01:49:57,966 --> 01:50:00,936
هذا (ماريو روبولو)، دعوه يمرّ

1091
01:50:01,970 --> 01:50:03,688
!بعد إذنك

1092
01:50:04,556 --> 01:50:06,854
علينا أن نصل إلى المنصه

1093
01:50:10,187 --> 01:50:12,235
يارفاق, حافظوا على الهدوء

1094
01:50:13,607 --> 01:50:15,826
ماريو), أين نت؟)

1095
01:50:18,862 --> 01:50:20,614
!(ماريو روبولو)

1096
01:50:22,741 --> 01:50:24,835
يارفاق, تراجعوا

1097
01:51:37,065 --> 01:51:42,322
(إلى صديقنا (ماسيمو

1098
01:53:44,067 --> 01:53:46,161
ترجمة أشــرف عبد الجليل
Sync BY: Eng.Taki

