1
00:00:01,880 --> 00:00:08,035
<font color="#ffff00">هذا الفيلم حصل على جائزتين في
.مهرجان البندقية السينمائي عام 1962</font>

2
00:00:08,480 --> 00:00:14,874
<font color="#ffff00">جائزة لجنة التحكيم الخاصة
.(و جائزة ماسكير (النقاد الدوليين</font>

3
00:01:37,280 --> 00:01:40,955
<font color="#ffff00"><b>(أيام الأحد و (سيبيل
"أو : أيامُ أحد مدينة "أفراي</b></font>
<font color="#ff0000">@ZStalker79 : ترجمة</font>

4
00:02:48,280 --> 00:02:49,633
! دعيني من فضلك

5
00:02:49,840 --> 00:02:53,071
! لا أريد الذهاب إلى هناك
.أعدني إلى جدتي. سأُحسِن التصرف

6
00:02:53,280 --> 00:02:54,952
هذا يكفي، اهدأي. هلَّا فعلتِ ؟

7
00:02:55,160 --> 00:02:57,151
! لا أريد الذهاب إلى هناك

8
00:02:58,920 --> 00:03:02,276
هيا تعالي. هل ستأتين ؟

9
00:03:07,200 --> 00:03:13,435
أعذرني يا سيدي، أيمكنك إرشادي
إلى دير القديس (مارغاريت) ؟

10
00:03:16,840 --> 00:03:20,389
. . .(نعم، مدرسة القديس (مارغاريت
هل تعرف أين هي ؟

11
00:03:20,840 --> 00:03:23,400
"لا. . . هذه مدينة "أفراي

12
00:03:23,600 --> 00:03:26,910
! طبعاً، أعرف ذلك
"لكنها في مدينة "أفراي

13
00:03:27,960 --> 00:03:29,075
تعالي، سنسأل شخص آخر

14
00:03:29,280 --> 00:03:31,748
لا، بابا، لا أريد الذهاب إلى هناك

15
00:03:31,960 --> 00:03:33,439
.اسمعي، لقد شرحت لك
المكان لطيف حقاً

16
00:03:33,640 --> 00:03:36,518
سيكون لديكِ أصدقاء صغار. و الكلّ
سيكون لطيفاً معِك هناك

17
00:03:36,720 --> 00:03:39,757
.و في يوم الأحد سأأتي و أراكِ
و  ثم إذا كنتِ جيدة جداً

18
00:03:39,960 --> 00:03:44,670
،في الكريسماس سأهديكِ هدية جميلة جداً. .
. .تعرفين تلك الدمية

19
00:04:00,200 --> 00:04:02,509
لمَ تبكي ؟ -
انه لا شيء، سيمُرّ -

20
00:04:02,720 --> 00:04:03,994
عَليها ألَّا تَبكي

21
00:04:04,200 --> 00:04:06,316
اعذرني سيدي، أعرف
ما عليَّ فعله

22
00:04:06,520 --> 00:04:08,670
! هيا تعالي الآن، هذا يكفي

23
00:04:12,480 --> 00:04:14,198
عَليها ألَّا تَبكي

24
00:04:16,760 --> 00:04:18,432
! سيدي

25
00:04:32,000 --> 00:04:33,228
خذي واحدة

26
00:04:39,720 --> 00:04:41,472
خذي واحدة منهم

27
00:04:41,800 --> 00:04:44,109
إنـها قطعة من نجمة

28
00:04:44,320 --> 00:04:46,470
.سقطت من السماء

29
00:04:55,680 --> 00:04:57,432
لا، شكراً

30
00:04:57,640 --> 00:04:59,358
لا يمكنني

31
00:05:01,480 --> 00:05:03,710
لكنها كانت مزحة فقط

32
00:05:05,400 --> 00:05:06,628
انها مياه

33
00:05:08,320 --> 00:05:10,436
مجرد مياه

34
00:05:10,640 --> 00:05:13,200
.اعذرني سيدي. تعالي

35
00:06:42,760 --> 00:06:45,957
هل هي الفتاة الصغيرة الجديدة ؟
انك تحضرها متأخراً جداً، سيدي

36
00:06:46,160 --> 00:06:49,789
. . .سامحيني يا أختاه، لم أقدر -
هل لك صلة بالطفلة ؟ -

37
00:06:50,320 --> 00:06:52,197
أنا والدها

38
00:06:53,000 --> 00:06:57,232
.تعالي يا طفلتي
سآخذكِ إلى الأم رئيسة الدير

39
00:06:57,440 --> 00:06:59,317
أسمعتِ ؟

40
00:07:02,000 --> 00:07:04,753
.تعالي يا طفلتي. الوقت متأخر جداً

41
00:07:11,320 --> 00:07:13,038
ستعود، أليس كذلك ؟

42
00:07:13,240 --> 00:07:15,435
ستعود في يوم الأحد ؟

43
00:07:15,720 --> 00:07:19,395
.قبل كل شيء، كوني جيدة
أنتِ فتاة كبيرة الآن

44
00:07:21,160 --> 00:07:22,559
وداعاً أختاه

45
00:07:22,760 --> 00:07:25,752
.أغلق الباب بعنف، انهُ ثقيل للغاية

46
00:08:31,680 --> 00:08:34,399
.هيه. سيدي

47
00:08:35,600 --> 00:08:37,318
! سيدي

48
00:09:04,720 --> 00:09:07,280
حسناً ! ظننت أنكَ رحلت

49
00:09:07,920 --> 00:09:09,672
هل رأيت رجلاً يركض ؟

50
00:09:09,880 --> 00:09:11,518
متى ؟ هنا الآن ؟
زميل في معطف واقٍ من المطر ؟

51
00:09:11,720 --> 00:09:14,917
بهلول آخر كان يريد أخذ التذكرة
بينما القطار على وشك المغادرة

52
00:09:15,120 --> 00:09:16,235
ستنتظر للقطار القادم"، قلت له"

53
00:09:16,440 --> 00:09:18,158
"محال، محال !. . طائرتي مغادرة بعد ساعة"

54
00:09:18,360 --> 00:09:20,794
لا يمكنني تفويتها، إن فوتتها"
".سيكون ذلك فظيع، فظيع

55
00:09:21,000 --> 00:09:22,035
المنصة الثانية

56
00:09:22,240 --> 00:09:24,595
ثم يقحم تذكرته تحت أنفي

57
00:09:24,800 --> 00:09:27,030
لا بأس اليوم، لكنني"
".لن أدعك تفعل ذلك المرة القادمة

58
00:09:27,240 --> 00:09:29,470
،لا خطر من ذلك"
سأغادر إلى الأبد." يقول لي

59
00:09:29,680 --> 00:09:31,511
إلى الأبد

60
00:09:33,080 --> 00:09:36,834
ولكن، في الواقع. . . هل تعرفه ؟

61
00:10:25,000 --> 00:10:28,993
لقد رحل. . . إلى الأبد

62
00:10:36,760 --> 00:10:40,673
. . .مدمرة
ما الذي يعنيه ذلك، حياة مدمرة ؟

63
00:10:40,880 --> 00:10:46,512
حياة لم ينجز فيها المرء
. .ما أراد إنجازه

64
00:10:51,080 --> 00:10:53,310
.حياة شخص ذو حظٍ سيء. . .

65
00:10:56,800 --> 00:10:59,030
.حياةٌ كحياتي

66
00:11:00,600 --> 00:11:02,272
(بيير)

67
00:11:03,360 --> 00:11:05,476
لمَ تقول هذا ؟

68
00:11:07,200 --> 00:11:09,555
ألست سعيداً معي ؟

69
00:11:10,880 --> 00:11:12,438
أنا لا شيء

70
00:11:12,640 --> 00:11:14,232
أنا لا شيء بعد الآن

71
00:11:14,440 --> 00:11:17,477
! بيير)، أنت تتصرف بلاعقلانية)

72
00:11:18,680 --> 00:11:20,477
. . .اسمع

73
00:11:21,040 --> 00:11:24,874
قبل عام فقط لم تستطع حتى الخروج
لوحدك في الشارع

74
00:11:25,080 --> 00:11:28,117
كنت لا تزال تواجه
نوبات الصداع الرهيبة تلك

75
00:11:30,880 --> 00:11:34,555
الآن أنت رجل مجدداً

76
00:11:35,400 --> 00:11:37,834
! رجلي -
الآن ! أمشي في الأرجاء، انتظر -

77
00:11:38,040 --> 00:11:39,951
! أمشي في الأرجاء و أنتظر

78
00:11:40,160 --> 00:11:42,958
و ذاكرتي لا تعود

79
00:11:46,800 --> 00:11:49,633
لحُسن الحظ، هناك الأشجار

80
00:11:50,000 --> 00:11:52,753
في الأمسيات، أذهب إلى المحطة

81
00:11:52,960 --> 00:11:54,951
.و أنتظرك. . .

82
00:11:57,960 --> 00:12:00,428
(لست سعيد، (ماديلين

83
00:12:01,920 --> 00:12:05,435
لا أزال لا أعرف من أنا

84
00:12:07,600 --> 00:12:09,352
. .و أنتِ

85
00:12:09,560 --> 00:12:11,915
ربما تعرفين. . .

86
00:12:12,720 --> 00:12:17,236
و لا تريدين إخباري -
بيير) عزيزي لا تكن قاسٍ) -

87
00:12:22,320 --> 00:12:25,471
تعرف تماماً أنه لا ينبغي عليك
النظر إلى الخلف

88
00:12:26,160 --> 00:12:28,310
تعرف أن الطبيب أخبرك بذلك -
الطبيب -

89
00:12:28,520 --> 00:12:32,149
الطبيب ليس داخل رأسي -
(بيير) -

90
00:12:33,000 --> 00:12:34,877
ماذا حدث اليوم ؟

91
00:12:35,080 --> 00:12:39,471
.لا شيء، لا شيء
. . .كنت في المحطة و بعد ذلك

92
00:12:40,600 --> 00:12:42,352
.هذا كل شيء

93
00:12:43,080 --> 00:12:44,877
متأكد تماماً ؟

94
00:12:45,680 --> 00:12:49,912
اسألي الحارس. سيخبرك

95
00:12:53,920 --> 00:12:55,751
أصدقك

96
00:13:01,840 --> 00:13:04,832
يستحسن أن تنزع ملابسك الآن يا عزيزي

97
00:13:53,640 --> 00:13:55,835
هل ما زلت تحبني لو قليلاً ؟

98
00:13:58,120 --> 00:13:59,758
.نعم

99
00:14:28,120 --> 00:14:29,599
Are you going to Carlos'?

100
00:14:29,800 --> 00:14:32,314
نعم. بدأنا على قفصٍ للطيور

101
00:14:32,520 --> 00:14:34,112
يوم أحدٍ آخر سأقضيه من دونك

102
00:14:34,320 --> 00:14:36,436
للتفكير أن ذلك سيستمر لمدة ستة أسابيع

103
00:14:36,640 --> 00:14:38,995
هل تتذكر كيف اعتدنا ان نذهب للمشي ؟

104
00:14:39,200 --> 00:14:41,395
لكن بعد الكريسماس
سأكون متاحة كل يوم أحد

105
00:14:41,600 --> 00:14:43,830
ألن يكون ذلك مذهلاً ؟

106
00:15:04,480 --> 00:15:07,233
هل ترغب في المزيد ؟
لأنه تبقى هناك البعض

107
00:15:07,440 --> 00:15:09,874
لا، شكراً (كارميلا)، لا بأس

108
00:15:10,080 --> 00:15:11,229
كيف حال (ماديلين) ؟

109
00:15:11,880 --> 00:15:14,314
يمكنك أن تخبرها أنها
أصبحت غريبة تماماً

110
00:15:14,920 --> 00:15:16,478
. .حسناً، (بيير)

111
00:15:16,680 --> 00:15:19,194
انظر ماذا وجدت لقفص الطيور

112
00:15:26,280 --> 00:15:29,238
! (كفى يا (كارميلا
دعينا نسمع، ممكن ؟

113
00:15:29,760 --> 00:15:32,513
! لا بُد أن تصغي بقوة لهذا -
! لم تكُن تسمع حتى -

114
00:15:32,720 --> 00:15:36,349
! كنا نسمع
كنا نسمع دون أن نبدو كذلك

115
00:15:36,800 --> 00:15:39,234
كنا نسمع، لكنكِ لن تفهمين أبداً

116
00:15:39,440 --> 00:15:42,034
.و على أية حال، لا أمانع
أعرفها عن ظهر قلب

117
00:15:42,240 --> 00:15:44,310
لا، اصمتي

118
00:15:51,320 --> 00:15:53,959
الآن إنها نهاية الحفل

119
00:15:54,920 --> 00:15:57,639
لقد حاصروا الكون

120
00:15:58,080 --> 00:15:59,911
"انه في "التبت

121
00:16:01,160 --> 00:16:03,958
"حسناً ؟ هل تشعر بـ"القوى

122
00:16:05,120 --> 00:16:07,315
افترض أنك سمعت ذلك في الليل ؟

123
00:16:08,920 --> 00:16:12,993
لكن بعد التفكير في الأمر، لا بُد
أنك قد سمعت أشياءاً كهذه من قبل

124
00:16:13,200 --> 00:16:15,236
هل تذكرك بأي شيء ؟

125
00:16:17,000 --> 00:16:19,116
لا، لا شيء

126
00:16:20,360 --> 00:16:22,396
لكنها تعجبني

127
00:16:23,760 --> 00:16:25,398
ساعدني

128
00:16:26,680 --> 00:16:30,434
،حسناً، انظر، تضع سلك من هنا
تسحب

129
00:16:30,920 --> 00:16:32,956
و كذلك، إلى الأعلى مباشرةً

130
00:16:34,080 --> 00:16:36,116
كذلك، إنها ثابتة تماماً

131
00:16:52,280 --> 00:16:55,317
هناك، هات الكماشة

132
00:17:15,680 --> 00:17:17,910
نعم، إنها جميلة

133
00:17:21,160 --> 00:17:23,116
إذهب يا (بيير)، إذهب للمشي

134
00:17:23,320 --> 00:17:25,788
عد غداً و سنكمل

135
00:17:26,760 --> 00:17:29,479
لكن لا للذهاب إلى المحطة مجدداً، هه ؟

136
00:17:30,440 --> 00:17:33,398
لأن ماضيك لن يعود إليك
عن طريق قطار

137
00:17:33,640 --> 00:17:35,870
لا. انظر إلى الأشجار

138
00:17:36,080 --> 00:17:38,799
الناس يخفون أنفسهم
وراء وجوههم. يرتدون أقنعة

139
00:17:39,000 --> 00:17:41,230
و أنت تؤمن بهم

140
00:17:41,440 --> 00:17:43,351
و بعد ذلك، لا تعرف أين أنت
بعد الآن

141
00:17:43,560 --> 00:17:44,549
(وداعاً، (بيير

142
00:17:44,760 --> 00:17:47,911
قل مرحباً لـ(ماديلين)، و قل لها
أن تأتي لترانا لمراتٍ أكثر قليلاً

143
00:17:48,120 --> 00:17:49,075
وداعاً

144
00:17:49,280 --> 00:17:53,034
الشجرة مختلفة. إذا قضيت وقتاً
قد يمكنك أن تفهم كل شيء

145
00:17:53,240 --> 00:17:55,959
الأشجار. . . نعم. يُساعدون

146
00:17:56,160 --> 00:18:00,073
لكن إذا نظرت لأعلى لفترة طويلة، أشعر بالسوء

147
00:18:00,280 --> 00:18:01,713
. .يواتيني -
الدوار -

148
00:18:01,920 --> 00:18:05,833
سأخبرك بشيء ما. اليوم الذي
تتوقف فيه عن الدوار، ستُشفى

149
00:18:06,040 --> 00:18:07,871
يجب أن تعتاد عليه تدريجياً

150
00:18:08,360 --> 00:18:11,158
الأمر نفسه مع المياه

151
00:18:11,560 --> 00:18:13,835
. . .إن نظرت إليها لمدة طويلة

152
00:18:14,040 --> 00:18:18,431
أشعر كما لو أني أسقط فيها. .
و أشعر بالمرض

153
00:18:19,680 --> 00:18:24,834
لا تخَف، هلُمَّ هيا، دع نفسكَ تفعلها

154
00:19:08,080 --> 00:19:09,991
حسناً، ماذا تنتظر ؟
! ادخل، هذا ثقيل

155
00:19:10,200 --> 00:19:13,715
! توصّل في هذه الساعة -
! أوصّل حينما أقدر، أختاه -

156
00:19:13,920 --> 00:19:16,195
سوّاقي مريض
و عليَّ أن أقوم بعمله

157
00:19:16,400 --> 00:19:19,358
في الـ57. و مع قلب ضعيف
! "منذ معركة "فردان

158
00:19:20,560 --> 00:19:23,597
و أنت. ماذا تريد ؟ -
جئت لآخذ الفتاة الصغيرة -

159
00:19:23,800 --> 00:19:25,313
ماذا ؟

160
00:19:25,520 --> 00:19:26,873
جئت لآخذ الطفلة، هناك

161
00:19:27,080 --> 00:19:30,152
ماذا فعلت لأستحق هذا ؟ -
اذهب للإعتراف، قد تعرف -

162
00:19:30,360 --> 00:19:32,510
إذاً أنت والد الفتاة الجديدة ؟
لم أستطع تخمين ذلك

163
00:19:32,720 --> 00:19:35,075
! يجب أن تأتي أبكر المرة القادمة

164
00:19:36,880 --> 00:19:41,351
! تعالي هنا يا صغيرة
جاء شخص ليأخذك

165
00:19:56,400 --> 00:19:58,391
جئت لأخذي ؟

166
00:19:58,600 --> 00:20:00,750
تعرفتِ عليّ ؟

167
00:20:01,560 --> 00:20:03,596
ولكن أين أبي ؟

168
00:20:03,800 --> 00:20:05,518
أنحن ذاهبون لمقابلته ؟

169
00:20:05,720 --> 00:20:07,119
نعم، هو أرسلني

170
00:20:07,320 --> 00:20:10,118
.في وقت لا يتجاوز الساعة 7 مساء
خلاف ذلك لن نأذن أبداً

171
00:20:10,320 --> 00:20:12,038
هذه هي القواعد

172
00:20:17,840 --> 00:20:20,877
لا يفاجئني أن والدي
طلب منك أن تُخرِجَني

173
00:20:21,080 --> 00:20:22,877
في بيت جدتي
عندما كان يفترض أن يأتيني

174
00:20:23,080 --> 00:20:24,672
.كان يسحب. .

175
00:20:24,880 --> 00:20:28,236
،كان لدى جدتي فكرة واحدة فقط
للتخلّص مني

176
00:20:28,440 --> 00:20:30,670
،عندما يفكر المرء في ذلك
أنا عديمـة حظ حقاً

177
00:20:30,880 --> 00:20:33,792
هربت والدتي بعيداً مع مشعوذ

178
00:20:34,000 --> 00:20:36,195
ربما لأن والدي لم يُرد الزواج منها أبداً

179
00:20:36,400 --> 00:20:38,470
و بالمجموع، لم أرى والدي سوى ثلاث مرات

180
00:20:38,680 --> 00:20:41,433
كل هذا ليسَ ممتعاً كثيراً. . . أليس كذلك ؟

181
00:20:43,480 --> 00:20:46,358
لم تكن مندهشاً عندما دعتني
الأخت (أوبيرتون) بإسم (فرانسواز) ؟

182
00:20:46,560 --> 00:20:47,993
لا. لمَ ؟

183
00:20:48,200 --> 00:20:50,839
أنت تعرف تماماً
(أن اسمي ليس (فرانسواز

184
00:20:51,040 --> 00:20:52,996
والدي أخبرك بإسمي الحقيقي، صحيح ؟

185
00:20:53,200 --> 00:20:54,758
لا

186
00:20:55,840 --> 00:20:58,035
الراهبات أثاروا ضجة كبيرة
حول اسمي الأول

187
00:20:58,240 --> 00:20:59,593
انه ليس مسيحي

188
00:20:59,800 --> 00:21:01,711
(لذا قرروا أن يدعوني بـ(فرانسواز

189
00:21:01,920 --> 00:21:04,514
لا أمانع بذلك كما تعلم

190
00:21:04,720 --> 00:21:06,392
أخبريني إياه -
حزِّر -

191
00:21:06,600 --> 00:21:08,875
. .انه قديم للغاية، لأن جدتي يونانية

192
00:21:09,080 --> 00:21:10,308
و أنا سُمّيت عليها

193
00:21:10,520 --> 00:21:12,158
حسنا، هل أعطيت لسانك للقطة ؟

194
00:21:12,360 --> 00:21:13,998
ماذا ؟ -
ألا تعرف ؟ -

195
00:21:14,200 --> 00:21:17,795
مع ذلك انه جميل جداً -
أخبريني إياه، أودّ أن أعرف -

196
00:21:18,000 --> 00:21:19,956
.لا ! ذلك سيكون سهلاً للغاية
! انظر

197
00:21:20,160 --> 00:21:23,038
سأقول لك، إذا أحضرت لي
الديك الذي على برج الكنيسة

198
00:21:24,680 --> 00:21:26,875
ألا تعتقد بأنه جميل جداً ؟

199
00:21:34,360 --> 00:21:38,797
في يوم الأحد
واتاني شعورٌ بأني قد رأيتك من قبل

200
00:21:39,000 --> 00:21:44,074
. . .و فكَّرت أنه ربما بإمكانك
.بإمكانك مساعدتي

201
00:21:44,920 --> 00:21:48,913
لقد هجرني. لقد شعرت أن ذلك قادم

202
00:21:49,920 --> 00:21:53,629
في اليوم الآخر، في القطار، كان حزيناً

203
00:21:54,040 --> 00:21:57,237
تحدَّث عن رحلة سيقوم بها

204
00:21:58,000 --> 00:22:01,356
عندما سألته متى، لم يُجب

205
00:22:02,040 --> 00:22:03,519
.قلت لنفسي، هذه هي

206
00:22:03,720 --> 00:22:05,915
سأجد نفسي
وحيدة بالكامل مرة أخرى

207
00:22:07,640 --> 00:22:10,359
لقد رعبتُ من ذلك لفترة طويلة

208
00:22:10,560 --> 00:22:13,233
. . .عندما أتيتَ لأخذي من أجله

209
00:22:13,440 --> 00:22:15,670
كنت سعيدة. .

210
00:22:17,280 --> 00:22:19,396
ثم مرَّ الوقـت

211
00:22:19,600 --> 00:22:23,479
فقط من شكلك، رأيت أنه كان
لديك شيء سيء لتقوله لي

212
00:22:23,680 --> 00:22:27,389
! و كان كذلك. لقد تُركت وحيدة بالكامل

213
00:23:13,640 --> 00:23:15,517
و إلى أين ذهب ؟

214
00:23:16,800 --> 00:23:18,631
لا أدري

215
00:23:25,640 --> 00:23:26,789
. . .انه يشرح في رسالة

216
00:23:27,000 --> 00:23:30,117
بأن جدتك لم يعُد يمكنها إبقائك

217
00:23:30,440 --> 00:23:33,159
و أنه ينبغي عليه الرحيل بعيداً

218
00:23:34,200 --> 00:23:37,988
.حياته مدمَّرة

219
00:23:40,000 --> 00:23:42,195
الرسالة هنا

220
00:23:46,920 --> 00:23:51,038
،ولكن عندما جئتَ لأخذي
ماذا أخبرت الأخت (أوبيرتون) ؟

221
00:23:51,240 --> 00:23:52,673
لا شيء

222
00:23:52,880 --> 00:23:55,952
ظنَّت أنني والدك

223
00:23:56,160 --> 00:23:58,754
ظنَّت أنك والدي ؟

224
00:24:00,240 --> 00:24:03,516
كل الأمور سواء، من الخطأ جداً أن
تكذب عليَّ كما فعلت

225
00:24:03,720 --> 00:24:05,278
. .هل تدرك أنه لساعتين

226
00:24:05,480 --> 00:24:07,596
لم تفعل شيئاً سوى
سرد القصص لي

227
00:24:07,800 --> 00:24:13,033
.لا !. . صحيح أني أردت معرفتك
حتى تتمكني من مساعدتي

228
00:24:14,920 --> 00:24:16,592
. . .لكن

229
00:24:17,720 --> 00:24:19,790
لم يتحقق شيء

230
00:24:22,720 --> 00:24:24,790
حسناً، هذا سيء جداً

231
00:24:27,360 --> 00:24:31,478
ماذا ينبغي عليَّ أن أخبر الراهبات ؟

232
00:24:32,600 --> 00:24:36,957
ما ترغبين به، لا يهم الآن

233
00:24:39,160 --> 00:24:40,957
سأعيدك

234
00:24:42,440 --> 00:24:43,998
ماذا سيحصل لي ؟

235
00:24:44,200 --> 00:24:45,599
جدتي لم تعُـد تريدني

236
00:24:45,800 --> 00:24:47,950
أمي تخلّت عنّي بالفعل

237
00:24:48,160 --> 00:24:50,754
لذا أتسائل ماذا سيحصل لي

238
00:24:58,240 --> 00:25:01,596
! دعني أبقى معك
لا أريد الذهاب إلى دير الكنيسة

239
00:25:02,200 --> 00:25:05,749
لكن لا يمكنني -
! دعني أبقى معك ! سأتهذب -

240
00:25:05,960 --> 00:25:09,270
إذا أُرسِلت إلى ميتم، لن
يكون لديَّ أي أحد بعد الآن

241
00:25:10,840 --> 00:25:12,751
هل ستدعني أبقى ؟

242
00:25:15,520 --> 00:25:17,636
لكن لمَ لا يمكنك ؟ لمَ ؟

243
00:25:17,840 --> 00:25:19,990
جدتي قالت لي أنه إذا لم يكُن
أبي منزعجاً بي أكثر

244
00:25:20,200 --> 00:25:22,634
! سيتم وضعي في ميتم دير كنيسة

245
00:25:26,000 --> 00:25:27,752
.كوني هادئة

246
00:25:28,120 --> 00:25:29,838
.هـدوء

247
00:25:30,840 --> 00:25:32,956
هل يمكنني البقاء ؟

248
00:25:34,000 --> 00:25:36,150
شرحت لك

249
00:25:36,360 --> 00:25:38,430
أنا لست ذو نفعٍ لأي شيء بعد الآن

250
00:25:38,640 --> 00:25:42,428
تمكنت من إخراجي هذه الظهيرة

251
00:25:42,640 --> 00:25:47,634
نعم، لكن إذا عرفت (ماديلين)، لن
يمكن فعل ذلك مرة أخرى

252
00:25:47,840 --> 00:25:51,549
ماديلين) ؟ هل تعيش هنا ؟)

253
00:26:00,560 --> 00:26:03,313
لكن لمَ لن يعجبها الأمر ؟
لأنها غيورة ؟

254
00:26:03,520 --> 00:26:05,192
ربما

255
00:26:06,040 --> 00:26:08,031
تحبك ؟

256
00:26:08,520 --> 00:26:10,033
نعم

257
00:26:10,240 --> 00:26:11,958
و أنت ؟

258
00:26:13,960 --> 00:26:18,317
لكن بما أنكم لستم متزوجين
فليس لديها الحق في أن تغار

259
00:26:21,840 --> 00:26:24,400
ماذا لو لم نخبرها بأي شيء ؟

260
00:26:25,720 --> 00:26:27,676
. . .عندها سيكون ذلك ممكناً

261
00:26:27,880 --> 00:26:30,872
أن لا تبقيني هنا معك، بل أن تأخذني للخارج
في أيام الأحد

262
00:26:31,080 --> 00:26:32,479
أيام الأحد ؟

263
00:26:32,680 --> 00:26:34,716
نعم. هل تكون هي
هنا في أيام الأحد ؟

264
00:26:34,920 --> 00:26:37,309
ليس في الوقت الحاضر. هي في الخدمة

265
00:26:37,520 --> 00:26:39,795
إذاً، اسمع، الأمر ليس بتلك الصعوبة

266
00:26:40,000 --> 00:26:41,797
أوافق على الرجوع إلى الراهبات

267
00:26:42,000 --> 00:26:44,275
،أفضِّل أن لا أفعل ذلك
لكن ما باليد حيلة

268
00:26:44,480 --> 00:26:48,917
و سنبقي كل شيء سراً
منهم و من (ماديلين) أيضاً

269
00:26:49,120 --> 00:26:52,032
الكلُّ سيصدّق أنك أبي

270
00:26:54,040 --> 00:26:57,430
سترى، سيكون الأمر ممتع للغاية

271
00:26:57,880 --> 00:27:00,678
سيكون لطيفاً
و سأحبك كثيراً جداً

272
00:27:00,880 --> 00:27:02,950
! لا تتركني

273
00:27:03,280 --> 00:27:05,396
سأأتي و أخرجك

274
00:27:11,040 --> 00:27:13,395
لن تتخلى عني ؟

275
00:27:13,840 --> 00:27:15,751
أقسِم بذلك على رأسي

276
00:27:15,960 --> 00:27:17,552
كيف ؟

277
00:27:17,880 --> 00:27:21,793
: حسناً، ضع يدك على رأسي، و قل
"أٌقسم بذلك"

278
00:27:22,000 --> 00:27:24,309
و إذا كنت تكذب، أموت

279
00:27:30,480 --> 00:27:32,277
! أقسم بذلك

280
00:27:43,160 --> 00:27:44,991
! بابا

281
00:27:49,560 --> 00:27:51,198
أهلاً، بابا -
سيدي -

282
00:27:51,400 --> 00:27:54,437
! سيدي ! أعِدها السابعة
لا بعدَ ذلك

283
00:27:54,640 --> 00:27:57,438
دع البوابات مفتوحة، من فضلك

284
00:28:04,640 --> 00:28:06,835
أنت تعلم، ناديتك بابا
بسبب الراهبات

285
00:28:07,040 --> 00:28:09,315
! نعم، فهمت تماماً

286
00:28:54,360 --> 00:28:56,430
! بيير)، انظر)

287
00:28:59,040 --> 00:29:01,156
انظر إلى الدوائر

288
00:29:12,960 --> 00:29:15,520
هنا، نحن في منزلنا

289
00:29:15,720 --> 00:29:18,234
لقد دخلنا الدائرة

290
00:29:18,640 --> 00:29:20,153
! هيـا

291
00:29:25,160 --> 00:29:30,359
اوه انظر. يا سيد (ساحر)، هل تعطيني
تلك الشجرة التي هناك ؟

292
00:29:50,400 --> 00:29:52,550
بيير) ! ما الخطب ؟)

293
00:29:52,760 --> 00:29:54,716
دوار

294
00:29:55,040 --> 00:29:57,076
دوار ؟

295
00:30:04,560 --> 00:30:06,357
انها المياه

296
00:30:06,560 --> 00:30:08,676
. . .هناك أوقات

297
00:30:09,280 --> 00:30:12,317
كما لو أنني على مرتفعٍ شاهق
و أسقط

298
00:30:12,520 --> 00:30:14,192
من الجيد أنك لا تصلح المنازل

299
00:30:14,400 --> 00:30:15,879
! لكنت تسقط طوال الوقت

300
00:30:16,080 --> 00:30:19,390
.يمكن للمرء أن يسقط مرة واحدة فقط
بعدها يكون المرء ميتاً

301
00:30:19,600 --> 00:30:25,118
ذلك يعتمد. أنت سقطت
! وما هو أكثر من ذلك، في طائرة

302
00:30:36,720 --> 00:30:38,438
والدي ميت

303
00:30:38,640 --> 00:30:41,359
ماذا ؟ -
والدي ميت -

304
00:30:41,560 --> 00:30:42,549
. . .لا

305
00:30:42,760 --> 00:30:45,877
! انه كذلك، اني أقول لك
هذا ما هو عليه. انه ميت

306
00:30:46,080 --> 00:30:48,196
لن يعود مجدداً إطلاقاً ؟
ذلك صحيح، أليس كذلك ؟

307
00:30:48,400 --> 00:30:50,356
. . .إذاً

308
00:30:50,560 --> 00:30:52,835
و قررت أيضاً أنه قُـبِر

309
00:30:53,040 --> 00:30:55,759
و أنت ستريني قبره

310
00:30:55,960 --> 00:30:58,679
هيا، أرِني أين تم وضع جثته

311
00:31:20,040 --> 00:31:22,634
أين ؟ هنا ؟

312
00:31:26,760 --> 00:31:28,671
أخبرني أين

313
00:31:29,040 --> 00:31:30,314
هناك ؟

314
00:31:30,520 --> 00:31:31,919
نعم

315
00:32:06,080 --> 00:32:08,116
الشكر لك يا الله

316
00:32:08,440 --> 00:32:10,158
. .بدلاً من والدي

317
00:32:10,360 --> 00:32:14,148
منحتني (بيير)، الذي هو أكثر لطفاً بكثير

318
00:32:35,400 --> 00:32:37,277
بيير)، كم عمرك ؟)

319
00:32:37,480 --> 00:32:38,993
على الأرجح 30

320
00:32:39,200 --> 00:32:42,033
ثلاثون و أنا 12، تقريباً

321
00:32:42,240 --> 00:32:45,471
. . .إذاً. . إثنا عشر، 30
. . .ثلاثة عشر، 31

322
00:32:45,680 --> 00:32:48,433
14. . . 32.
15. . . 33.

323
00:32:48,640 --> 00:32:50,119
16. 17.

324
00:32:50,320 --> 00:32:52,709
سيكون عمرك 36 و أنا 18

325
00:32:52,920 --> 00:32:55,559
سن الـ36 ليس كبير جداً

326
00:32:56,200 --> 00:32:59,795
اسمع، سنتزوج عندما أبلغ الـ18. حسناً ؟

327
00:33:00,000 --> 00:33:03,675
! سيعجبني ذلك
يمكنني الطبخ كما تعلم

328
00:33:03,880 --> 00:33:05,472
و الحفاظ على المنزل

329
00:33:05,680 --> 00:33:08,513
في بيت جدتي
اعتدت على أن أجعل كرتها الكريستالية تتألق

330
00:33:09,080 --> 00:33:11,719
هل أخبرتك أن جدتي كانت مستبصره

331
00:33:11,920 --> 00:33:14,388
اعتدت على تلميع سكينها السحري

332
00:33:14,600 --> 00:33:17,398
حسناً، هذا شيء غير عادي

333
00:33:17,600 --> 00:33:20,990
كان لدى جدتي
سكين جميل جداً بمقبض من العاج

334
00:33:21,240 --> 00:33:24,835
و أتعرف ما يفعله السحرة
في أفريقيا بسكين مثل هذا ؟

335
00:33:25,040 --> 00:33:28,874
! يغرزونه في شجرة و يستمعون للأرواح تتكلم
! فكِّر في ذلك

336
00:33:29,080 --> 00:33:31,799
هل كانت جدتك غير لطيفه ؟

337
00:33:32,480 --> 00:33:34,869
لا، ليس حقاً

338
00:33:35,080 --> 00:33:39,437
كانت تقول أني كنت فمّ للتغذية
ولكن كنت ألطف من والدتي

339
00:33:40,120 --> 00:33:44,716
و والدتك ؟ أنت لم تعُد تتذكر، طبعاً

340
00:33:46,640 --> 00:33:51,395
.ذلك حقاً حزين نوعاً ما
في الواقع، أنت مثل الطفل الضائع

341
00:33:54,360 --> 00:33:56,828
اسمع، إذا كان لديك أشياء
. . .لتقولها لأمك

342
00:33:57,040 --> 00:34:00,032
ستقولها لي أنا فقط. . هلَّا فعلت ؟

343
00:34:00,320 --> 00:34:03,357
! لو كنت تعرف كم أنا أحبك

344
00:34:33,720 --> 00:34:35,119
! كم هو وسيم

345
00:34:35,320 --> 00:34:38,869
الحصان ؟ -
! نعم، راكبه أيضاً -

346
00:34:53,320 --> 00:34:56,073
كم أتمنى أن يأخذني بعيداً على حصانه

347
00:34:56,280 --> 00:34:58,555
معه، لا ينبغي أن أخاف

348
00:35:11,040 --> 00:35:13,110
! بيير) ! انتظرني)

349
00:35:14,280 --> 00:35:17,795
بيير) ! لمَ أنت ذاهب بعيداً ؟) -
لا يعجبني الرجل الذي على الحصان -

350
00:35:18,000 --> 00:35:19,911
! كل شخص له ذوقه الخاص

351
00:35:20,120 --> 00:35:22,111
و أنا، ألا تزال معجباً بي ؟

352
00:35:22,320 --> 00:35:25,073
انه أنتِ من لا يريد البقاء معي بعد الآن

353
00:35:25,280 --> 00:35:27,111
هل أنت مجنون ؟

354
00:35:27,320 --> 00:35:29,470
. .إذا كنت ترغب، لن أعود للمدرسةِ أبداً

355
00:35:29,680 --> 00:35:31,318
! و سأبقى معك طوال الوقت

356
00:35:31,520 --> 00:35:33,636
أنا خطيبتك، ألستُ كذلك ؟

357
00:35:34,720 --> 00:35:35,994
. .يستحسن أن نعود تجاه المنازل

358
00:35:36,200 --> 00:35:37,519
. . .ويمكنك أن تشتري لي مشروب غازي

359
00:35:37,720 --> 00:35:39,358
ما عندي فلوس

360
00:35:39,560 --> 00:35:41,630
إذاً سنجد وسيلة أخرى

361
00:35:41,840 --> 00:35:44,149
لأنه كما تعلم، لا يمكن
للمرء أن يعيش دون المال

362
00:35:44,360 --> 00:35:46,874
و أنا لا أزال صغيرة جداً لأكسب أياً منه

363
00:35:50,320 --> 00:35:52,834
اوه لا، (بيير)، انتظر

364
00:35:53,160 --> 00:35:56,436
في تلك الأمسية، كان والدي
من لم يُرد مني أن آخذ واحدة

365
00:35:56,640 --> 00:35:57,709
! خذيها كلها

366
00:35:57,920 --> 00:35:59,751
لا، شكراً لك

367
00:35:59,960 --> 00:36:01,473
هذه. أحبها، إنهـا جميلة

368
00:36:01,680 --> 00:36:03,671
قل لي، إنها ليست
قطع من نجوم، أليس كذلك ؟

369
00:36:03,880 --> 00:36:06,838
لا -
أين وجدتها ؟ -

370
00:36:07,040 --> 00:36:09,554
In the hand of a statue of Carlos'.

371
00:36:09,760 --> 00:36:12,320
فكَّرت أنها جميلة
لذا أعطاني إياها

372
00:36:12,520 --> 00:36:14,795
كارلوس) فنان)

373
00:36:15,240 --> 00:36:19,279
لن نحتاج للإختباء منه
أنا متأكد من ذلك

374
00:36:21,920 --> 00:36:24,354
! بيير)، انظر)

375
00:36:53,520 --> 00:36:56,796
بيير)، ما الخطب ؟) -
لا أدري -

376
00:36:57,000 --> 00:36:58,069
لا شيء

377
00:36:58,280 --> 00:36:59,759
لا شيء ؟

378
00:37:08,920 --> 00:37:12,833
ربما أن حالتي تزداد سوءاً -
أتعاني من صداع ؟ -

379
00:37:13,040 --> 00:37:15,759
لا، انه شيء مختلف

380
00:37:17,400 --> 00:37:19,231
أشعر بشعورٍ غريب

381
00:37:19,440 --> 00:37:23,592
منذ أن خرجنا، نسيت
التفكير في. . . ما سبق

382
00:37:23,800 --> 00:37:25,552
ماذا تعني ؟

383
00:37:25,920 --> 00:37:29,913
. .الأيام الأخرى التي أظلّ أقلبها في رأسي
من كُنت ؟

384
00:37:30,120 --> 00:37:31,758
من أين جئت ؟

385
00:37:31,960 --> 00:37:34,030
ماذا كنت أفعل ؟

386
00:37:34,240 --> 00:37:37,118
و هنا، نسيت التفكير في ذلك

387
00:37:37,320 --> 00:37:39,550
و هذا يخيفني

388
00:37:39,880 --> 00:37:43,953
،عندما أكبر، سأدرس الطبّ
و سأحسِّن من حالك

389
00:37:48,520 --> 00:37:51,159
ماديلين). مرحباً) -
مرحباً -

390
00:37:51,360 --> 00:37:53,590
بالمناسبة، كيف (بيير) ؟ -
بخير -

391
00:37:53,800 --> 00:37:55,518
أحد أصدقائي تزوّج للتوّ

392
00:37:55,720 --> 00:37:57,950
سنحتفل يوم الأحد. هل
ستنضمين أنتِ و (بيير) معنا ؟

393
00:37:58,160 --> 00:38:00,276
أودّ ذلك. لكنني في الخدمة يوم الأحد

394
00:38:00,480 --> 00:38:03,313
(فيليسي) أو (مارغريت)
يمكن أن يغطوا عنك

395
00:38:03,520 --> 00:38:05,511
فكرة جيدة، هلّا نظمت الأمر لي
حتى أحصل على يوم أحدي ؟

396
00:38:05,720 --> 00:38:06,675
اعتمدي عليّ

397
00:38:28,440 --> 00:38:30,749
. . .بإسم الأب و الإبن

398
00:38:31,000 --> 00:38:33,195
.و الروح القدس، ليكُن

399
00:38:44,840 --> 00:38:47,593
. .تبدو و كأنك تقويم

400
00:38:49,040 --> 00:38:51,349
(بواسطة (هوكوساي
<font color="#ff0000">* رسام ياباني من أكبر فناني مدرسة الـأوكييو-إه. . تعلم تقنية الرسم على الخشب *</font>

401
00:39:02,240 --> 00:39:04,390
ذلك جيد على نحو مضحك

402
00:39:04,680 --> 00:39:06,955
لقد قمت بعملٍ رائع، كما تعلم

403
00:39:07,240 --> 00:39:10,277
هاك ! بعد التفكير بالأمر، خذ هذا

404
00:39:10,480 --> 00:39:12,038
لي ؟ -
بالطبع -

405
00:39:12,240 --> 00:39:15,232
لو أني طلبت من شخص آخر
لدفعت له

406
00:39:15,640 --> 00:39:18,234
انه لأمر رائع كيف تبدو لي
أفضل بكثير في الآونة الأخيرة

407
00:39:18,440 --> 00:39:20,192
هيا اذهب الآن

408
00:39:31,280 --> 00:39:35,512
لم يكن صدفة أننا قد رتبنا
للقاء في المقبرة في ذلك الأحد

409
00:39:35,720 --> 00:39:39,030
،لو كانت الأخت العليا موجودة
لكنا قد غرقنا

410
00:39:39,240 --> 00:39:41,834
! انها فظيعة، العليا
و فضولية

411
00:39:42,040 --> 00:39:44,679
لا تفعل شيء عدا سؤال الأسئلة

412
00:39:44,880 --> 00:39:48,270
! أنت عامِل أخرق، كنا سنقع في فوضى حقيقية

413
00:39:48,480 --> 00:39:52,268
في أي حال، حاول أن تجد
وسيلة كيلا تجتمع بها أبداً، حسناً ؟

414
00:39:52,480 --> 00:39:55,870
(الأخت (ماري ديس أنجس
مختلفة تماماً. إنها لطيفة

415
00:39:56,080 --> 00:39:59,152
أنت رأيت، كانت خجولة للغاية
لأنك كنت هناك

416
00:39:59,360 --> 00:40:01,271
أنا متأكدة أنها وجدتك وسيماً للغاية

417
00:40:01,480 --> 00:40:03,596
أنا ؟ -
اوه، أشعر بالراحة -

418
00:40:03,800 --> 00:40:05,438
! رأت عيناك

419
00:40:05,640 --> 00:40:07,039
لمَ طلبت عنواني ؟

420
00:40:07,240 --> 00:40:11,472
حسناً، ذلك طبيعي تماماً
بما أنها تعتقد أنك أبي

421
00:40:15,120 --> 00:40:18,430
.(هذا كل شيء، (بيير
لقد دخلنا منزلنا

422
00:40:18,640 --> 00:40:20,790
.تسائلت ماذا لو أنك ستنسى حفلنا

423
00:40:21,000 --> 00:40:24,356
.لا، معك، لا أنسى شيء أبداً

424
00:40:53,320 --> 00:40:55,072
مرحباً

425
00:40:56,640 --> 00:41:00,155
(انـه (بيير)، صديق (ماديلين -
هل تعتقد أنها إبنتـه ؟ -

426
00:41:03,160 --> 00:41:05,469
كيف الصيد ؟

427
00:41:08,920 --> 00:41:10,751
اوه (بيير)، انظر

428
00:41:11,000 --> 00:41:13,468
هل رأيت ما كان يفعله الغريب ؟

429
00:41:21,400 --> 00:41:24,756
! لديه جرأة، يجب أن أقول
! هذه شجرتي

430
00:41:24,960 --> 00:41:26,996
! ليس لديه الحقّ

431
00:41:27,960 --> 00:41:30,155
ألا تعجبك صورتي ؟

432
00:41:31,040 --> 00:41:33,873
مع ذلك إنها جميلة، أليست كذلك ؟

433
00:41:35,520 --> 00:41:37,954
الى جانب ذلك، أنا أعتقد
انه تشابه جيد حقاً

434
00:41:38,160 --> 00:41:41,277
هذا ليس قصدي. انها شجرتي

435
00:41:41,480 --> 00:41:43,232
شخص ما أحبه أعطاني إياها

436
00:41:43,440 --> 00:41:44,873
و أنا لا أريد أن تؤخذ بعيداً عني

437
00:41:45,080 --> 00:41:47,230
أنا لا آخذها بعيداً عنك، أنا أرسمها

438
00:41:47,440 --> 00:41:50,955
! انه نفس الشيء
انها لي، خاصتي أنا

439
00:41:51,160 --> 00:41:54,197
الأطفال خلّابون، لكنهم قساة

440
00:41:54,400 --> 00:41:58,712
مع ذلك يا سيدي، عندما أرى شيئاً جميلاً
عليّ أن أرسـمه

441
00:41:58,920 --> 00:42:00,512
إنهـا حاجة

442
00:42:00,720 --> 00:42:03,678
لسوء الحظ، لذلك، أوقات الفراغ
ضرورية و ليس لدي سوى يوم الأحد

443
00:42:03,880 --> 00:42:06,792
و إذا، علاوةً على ذلك، كنت سأقول لك
. . .أن زوجتي ترفض

444
00:42:07,000 --> 00:42:09,150
.إنها لا تهتم بشغفـي

445
00:42:09,360 --> 00:42:11,430
ما اسمك ؟ -
تعالي، لنحظى ببعض المرح -

446
00:42:11,640 --> 00:42:14,473
! هيا، هيا
! (بيير) -

447
00:42:14,960 --> 00:42:20,671
و بقولي "ترفض"، أقسم لك
ان قولي أقل بكثير من الحقيقة

448
00:42:20,880 --> 00:42:24,111
. .نعم يا سيدي، هذا هو الحال

449
00:42:26,080 --> 00:42:28,435
بيير) ! هل يمكنني الذهاب للعب الغميضة ؟)

450
00:42:28,640 --> 00:42:30,631
لعبة واحدة فقط ! أتمانع ؟

451
00:42:30,840 --> 00:42:32,956
هيا، ابدأي بالعدّ -
بسرعة. تعالي -

452
00:42:33,400 --> 00:42:34,753
هيا، لنحمّي

453
00:42:40,400 --> 00:42:42,118
! أنت هو

454
00:42:52,920 --> 00:42:54,956
! هيا، اختبئوا

455
00:43:27,320 --> 00:43:29,515
من يا (تشارلز) ؟
هل ذلك الرجل الكبير هناك ضربك ؟

456
00:43:29,720 --> 00:43:31,597
نعم

457
00:43:33,680 --> 00:43:38,071
حسناً, أيها الوحش الكبير، ألا تخجل ؟

458
00:43:38,280 --> 00:43:41,431
! (انتظر، سأنادي زوجي. (فيرناند) ! (فيرناند

459
00:43:41,880 --> 00:43:43,836
! رديء قذر

460
00:43:44,240 --> 00:43:46,515
ما الأمر يا أمي ؟ ماذا حدث ؟ -
ماذا حدث ؟ -

461
00:43:46,720 --> 00:43:47,914
! ماذا حدث ؟ تجرؤ على السؤال

462
00:43:48,120 --> 00:43:49,872
بينما كدت على أن أُهاجم
. . .و إبنك يُقتل

463
00:43:50,080 --> 00:43:51,559
. . .دون رفعك لأصبع واحد

464
00:43:51,760 --> 00:43:53,796
! تحت عذر أنك كنت تلعب

465
00:43:59,400 --> 00:44:01,470
! بيير)، أنت شرير)

466
00:44:01,680 --> 00:44:04,353
من الخطأ أن تضرب شخص أصغر منك

467
00:44:15,400 --> 00:44:19,359
لا تبكِ. لا، لا تبكِ بعد الآن

468
00:44:19,840 --> 00:44:22,274
ذلك لأنه كان يزعجك

469
00:44:23,800 --> 00:44:25,791
! ذلك ليس صحيح

470
00:44:26,400 --> 00:44:29,597
.أنت لا تفهم أي شيء على الإطلاق
كنّا نلعب

471
00:44:30,280 --> 00:44:32,475
. . .و أنت، أنت

472
00:44:34,560 --> 00:44:37,916
حتى جدتي، التي كانت سيئة، لم تصفعني أبداً

473
00:44:38,120 --> 00:44:41,829
! لن أفعلها مرة أخرى أبداً. أعدُك

474
00:44:42,680 --> 00:44:44,671
آمل ذلك

475
00:44:44,880 --> 00:44:49,237
.لأنه خلاف ذلك لن أحبك
و لن أتزوجك أبداً

476
00:44:49,440 --> 00:44:51,795
و ستبقى وحيداً بالكامل. . .

477
00:45:13,200 --> 00:45:15,760
لمَ تنظرين إليه هكذا ؟

478
00:45:16,040 --> 00:45:19,350
أشعر أنه حتماً لن يضرب صبياً صغيراً أبداً

479
00:45:19,560 --> 00:45:21,994
لكنه لا يعرفك

480
00:45:23,880 --> 00:45:26,713
بيير) ؟ أيمكن أن تكون غيوراً ؟)

481
00:45:30,400 --> 00:45:33,790
هل ترغب في أن تكون لطيفاً ؟
تحملني بين ذراعيك

482
00:46:06,840 --> 00:46:10,549
. . .كنت أحلم للتو. كان الكريسماس

483
00:46:10,880 --> 00:46:13,348
كانت هناك شجرة تنوب كبيرة
بنجوم و أكاليل

484
00:46:13,560 --> 00:46:16,199
كنت قد أهديتك هدية استثنائية

485
00:46:16,400 --> 00:46:19,915
و أنت أهديتني الديك
! الذي على برج الكنيسة

486
00:46:20,440 --> 00:46:24,479
و كنت تحملني حول الأشجار
على ذراعيك، مثل الآن

487
00:46:25,080 --> 00:46:27,435
و كنت أنظر إلى العالم رأساً على عقِب

488
00:46:27,640 --> 00:46:29,949
كما عندما يموت المرء

489
00:46:30,480 --> 00:46:33,074
(لو كنت تعرف جمال هذا الشعور، (بيير

490
00:46:33,280 --> 00:46:35,635
شعرت و كأني أطير

491
00:46:37,120 --> 00:46:41,671
لا، لا، لا تتوقف. استمرّ، استمرّ

492
00:46:42,000 --> 00:46:44,719
ثم شربنا شمبانيا لامعة

493
00:46:44,920 --> 00:46:47,798
و وقعت في النوم على سريرٍ كبير
بجانب (بيير) الخاص بي

494
00:46:48,000 --> 00:46:49,877
مع يدي على يدك

495
00:47:49,440 --> 00:47:51,874
! بيير)، استمرّ بالغناء)

496
00:48:01,600 --> 00:48:03,272
. . .(ماديلين)

497
00:48:08,880 --> 00:48:13,237
! اوه (بيير)، كنت تغنّي
! أنت سعيد

498
00:48:14,640 --> 00:48:16,232
. .أتعلم

499
00:48:16,440 --> 00:48:19,432
سمعتك تغنِّي عدة مراتٍ الآن

500
00:48:20,560 --> 00:48:22,471
(بيير)

501
00:48:25,120 --> 00:48:27,315
لمَ تدفعني بعيداً ؟

502
00:48:28,680 --> 00:48:30,910
ألم تعُـد تريدني ؟

503
00:48:50,560 --> 00:48:52,437
. . .(ماديلين)

504
00:48:59,960 --> 00:49:01,951
عزيزي

505
00:49:03,280 --> 00:49:05,999
أتفهَّم، أتفهَّم

506
00:49:06,320 --> 00:49:08,276
(أحبك، (بيير

507
00:49:08,480 --> 00:49:12,712
. .أنا أحبك، و الباقي لا يهم

508
00:49:14,800 --> 00:49:17,360
. . .إن أردتني مجدداً

509
00:49:17,680 --> 00:49:20,114
.عبدتُك ستكون موجودة

510
00:49:24,600 --> 00:49:27,592
لهذه اللحظة
يجب عليها أن تجعل نفسها جميلة

511
00:49:27,800 --> 00:49:32,590
لم أخبرك بعد، لديّ مفاجأة لك

512
00:49:35,560 --> 00:49:40,634
،سترتدي قميص أبيض
. .ربطة عنق، و بدلتك

513
00:49:40,840 --> 00:49:45,675
و أنا ذاهبة لأرتدي لباس مغوية
. . .الرجال، أنت تعرفه، ذلك الذي

514
00:49:47,360 --> 00:49:50,830
،نحن مدعوون لحفل زفاف
لتناول الغداء بالطبع

515
00:49:51,040 --> 00:49:53,190
أتتذكر (بيرنارد) ؟

516
00:49:53,400 --> 00:49:56,073
بفضله، حصلت على إجازة يوم الأحد

517
00:49:56,280 --> 00:50:00,273
و نحن ذاهبون لتناول الغداء في مطعم
مع أحد أصدقائه

518
00:50:00,480 --> 00:50:02,391
.الذي تزوج للتوّ

519
00:50:03,000 --> 00:50:05,639
إنهـم قادمون بالسيارة ليقلّونا

520
00:50:08,720 --> 00:50:10,597
هل أنت راضٍ ؟

521
00:50:14,680 --> 00:50:18,389
لو أنك تعرف مقدار سعادتي لأني سأحظى
! بيوم أحد كامل معك أخيراً

522
00:50:20,720 --> 00:50:23,553
أريد أن أكون جميلة جداً

523
00:50:23,840 --> 00:50:25,592
.من أجلك

524
00:50:27,760 --> 00:50:30,274
انه (بيرنارد) الذي سوف يغار

525
00:50:31,440 --> 00:50:33,954
قلت لك أنه في البداية، يحاول الوصول إلي

526
00:50:34,160 --> 00:50:36,754
أوه، بطريقة ودية بالطبع

527
00:50:36,960 --> 00:50:39,110
. . .لكن لو أردت

528
00:50:39,400 --> 00:50:44,599
ليس هناك الكثير في المستشفى
يمكنهم التباهي بمقاومته

529
00:50:46,120 --> 00:50:50,318
. . .ولكن لدي (بيير) خاصتي، و الباقي

530
00:50:51,880 --> 00:50:53,518
بيير) ؟)

531
00:51:03,640 --> 00:51:06,791
! (توقف. انه (بيير
إلى أين يذهب هكذا ؟

532
00:51:09,920 --> 00:51:11,797
بيير)، هيه)

533
00:51:16,280 --> 00:51:17,838
هيه

534
00:51:18,400 --> 00:51:20,470
(انه الفتى الذي يعيش مع (ماديلين -
مرحباً، ماذا تفعل هنا ؟ -

535
00:51:20,680 --> 00:51:24,434
حصل له حادث طائرة. تم العثور عليه
نصف ميت في قرية غريبة

536
00:51:24,640 --> 00:51:27,200
تعال، تعال، سنعيدك

537
00:51:27,480 --> 00:51:31,917
هكذا جاء إلى مستشفى البلدة
حيث (ماديلين) ممرضة

538
00:51:38,160 --> 00:51:40,116
ماديلين). ما الذي يحدث ؟)

539
00:51:40,320 --> 00:51:43,915
! (بيرناند)
! بيير) اختفى)

540
00:51:47,760 --> 00:51:49,716
(بيير)

541
00:51:50,200 --> 00:51:52,270
أين كنت ؟

542
00:51:53,760 --> 00:51:54,988
ستقودني إلى الجنون

543
00:51:55,200 --> 00:51:56,428
ما الذي جعلك في هذه الحالة ؟

544
00:51:56,640 --> 00:51:58,949
التقينا به في الشارع، في
طريقه إلى صديقك، النحات

545
00:51:59,160 --> 00:52:02,197
أردت إخبار (كارلوس) أننا كنا مدعوون

546
00:52:02,400 --> 00:52:05,597
لكن لمَ تغادر هكذا ؟

547
00:52:06,160 --> 00:52:09,152
دخلت في حالة رهيبة

548
00:52:09,360 --> 00:52:12,079
! لا يمكنك تخيّل كل ما فكرت فيه

549
00:52:15,880 --> 00:52:18,269
ماديلين)، أنتِ تفكرين كثيراً) -
صحيح -

550
00:52:18,480 --> 00:52:22,393
حسناً، ارتدي ملابسك بسرعة
و سأحاول إقناع الآخرين بالتحلي بالصبر

551
00:52:24,680 --> 00:52:26,796
اعتقدنا بأنكم ستكونون مستعدين

552
00:52:53,440 --> 00:52:56,113
عزيزي هل تحلم ؟

553
00:52:56,320 --> 00:52:57,878
بيير) ؟)

554
00:52:58,120 --> 00:53:01,157
.لا، انني انظر

555
00:53:01,360 --> 00:53:03,271
ألم تعُد جائع ؟

556
00:53:04,040 --> 00:53:05,917
اقترب مني

557
00:53:06,320 --> 00:53:09,517
كم الوقت ؟ -
لمَ، هل أنت متعب ؟ -

558
00:53:09,720 --> 00:53:12,393
.هنا، (فرانسواز)، أعطِني قدحك
لا تشربه على الإطلاق

559
00:53:12,600 --> 00:53:14,875
! (نخب حياة حبّـك، سيد (بيير

560
00:53:16,600 --> 00:53:19,319
هنا اعتاد (كورو) أن يأتي ليرسم
<font color="#ff0000">* فنان من القرن 19 *</font>

561
00:53:19,520 --> 00:53:23,149
كورو)، سحره الشاعري، ضوء و ظلّ غاباته)

562
00:53:23,360 --> 00:53:25,078
! كل ذلك، حصل عليه من هنا

563
00:53:25,280 --> 00:53:27,111
لا، ليس عليك أن تكون كيميائي

564
00:53:27,320 --> 00:53:28,799
! كان عليك أن تكون ناقد فني

565
00:53:29,000 --> 00:53:30,797
لا تتحمس ! لقد قرأ كل ذلك بالأمس
في الدليل السياحي

566
00:53:31,000 --> 00:53:34,231
ماذا عن ذلك، الدليل هو أداة
.ثقافية مثل أي واحدة أخرى

567
00:53:34,440 --> 00:53:37,034
من فضلك كم الوقت ؟

568
00:53:38,080 --> 00:53:41,038
أنت لا تشرب الشامبانيا كالمياه المعدنية

569
00:53:48,920 --> 00:53:53,152
حسناً، الآن سوف أخبركم
قصة الإبرة و البالون الأسير

570
00:53:53,360 --> 00:53:54,998
اوه لا، ألا يمكنك أن تصمت لخمس دقائق ؟

571
00:53:55,200 --> 00:53:58,749
! انتِ ترتكبين خطأ، إنها صرخة

572
00:54:03,080 --> 00:54:07,517
.فرانسواز)، أنا سأخبرك واحدة)
لكنها قصة دون كلام

573
00:54:07,720 --> 00:54:11,554
أحتاج ملعقة كبيرة و صغيرة

574
00:54:12,520 --> 00:54:17,310
سايرني عن طريق
فرك حافة الكأس بأصبعٍ مبلل

575
00:54:17,520 --> 00:54:20,876
صحيح. الآن حاول أن تفهم

576
00:54:43,880 --> 00:54:47,350
هذا هو، (بيير)، نحن في المنزل

577
00:54:48,000 --> 00:54:52,710
هل تعرف الحجر الأزرق الذي أهديتني ؟
انه لا يزال عندي

578
00:54:52,920 --> 00:54:56,754
عندما يغلقون الأضواء
. .في المهجع، أضعه على وسادتي

579
00:54:56,960 --> 00:54:58,996
و انظر إليـه

580
00:54:59,640 --> 00:55:04,236
انظر إليه بنفس الشدة التي كانت
: جدتي تنظر بها لكرتها السحرية، و أكرر قول

581
00:55:04,440 --> 00:55:07,750
"(بيير), (بيير)"

582
00:55:07,960 --> 00:55:10,030
حتى أراك

583
00:55:10,240 --> 00:55:12,276
ثم أتحدث إليـك

584
00:55:12,480 --> 00:55:14,869
في إحدى الليالي قبَّـلتني

585
00:55:15,080 --> 00:55:17,514
و أتريد أن تعرف كيف حدث ذلك ؟

586
00:55:17,720 --> 00:55:20,314
. . .الحجر الأزرق تدحرج على الوسادة

587
00:55:20,520 --> 00:55:24,798
.و لامس كتفـي، كالشفاه

588
00:55:25,160 --> 00:55:27,310
لو لم أستيقظ تلك اللحظة

589
00:55:28,080 --> 00:55:31,311
لم أكن لأعرف أبداً
.ما إذا كان ذلك حقيقي أم لا

590
00:55:33,520 --> 00:55:35,795
أنت لا تقبلني أبداً

591
00:55:36,720 --> 00:55:40,713
أحبك، (بيير). أحبك

592
00:55:40,920 --> 00:55:43,195
(خذني بعيداً، (بيير

593
00:55:43,440 --> 00:55:46,512
! (بيير) -
! (فرانسواز) -

594
00:55:47,640 --> 00:55:49,835
نعم، (بيير)، ما خطبك ؟

595
00:55:50,040 --> 00:55:51,792
ماذا تريد ؟

596
00:55:52,000 --> 00:55:53,877
(فرانسواز)

597
00:56:00,080 --> 00:56:01,229
كم الوقت ؟

598
00:56:01,480 --> 00:56:04,278
لمَ ؟ هل لديك موعد ؟

599
00:56:07,560 --> 00:56:10,632
يجب عليكِ أن تعطي له ساعة
ماديلين)، ليس لديه شعور بالوقت)

600
00:56:10,840 --> 00:56:12,353
! أو لديه إحساس كبير جداً

601
00:56:12,720 --> 00:56:16,759
الوقت ليس متأخر يا عزيزي، 4:00

602
00:56:17,920 --> 00:56:20,275
.لكن لو كنت مُتعب، سنذهب إلى المنزل

603
00:56:25,720 --> 00:56:27,995
أنت لا تقبلني أبداً

604
00:56:40,200 --> 00:56:42,111
! يا آنسة

605
00:56:42,320 --> 00:56:44,390
! يا آنسة

606
00:56:44,680 --> 00:56:47,114
.الفاتورة، من فضلك

607
00:57:31,040 --> 00:57:33,474
بيير)، هل أنت قادم ؟)
نحن مغادرون

608
00:57:40,240 --> 00:57:44,631
انظر، وجهك مبلّل بأكمله

609
00:57:45,400 --> 00:57:48,392
ستصاب بنزلة برد
.و سيكون لديك صداع مرة أخرى

610
00:58:23,920 --> 00:58:26,798
ماذا يفعل ؟ إلى أين يذهب ؟

611
00:59:26,240 --> 00:59:27,753
أريد الذهاب للمنزل

612
00:59:27,960 --> 00:59:29,996
بعد قليل -
! الآن -

613
00:59:30,200 --> 00:59:32,634
.لكن يا (بيير)، إنهم يريدون زيارة المعرض
لا يمكننا الرفض الآن

614
00:59:32,840 --> 00:59:35,479
.على أي حال سترى، سيكون ممتعاً -
لا. هناك إزعاج كثيـر -

615
00:59:35,680 --> 00:59:39,070
نعم، تعال. . . لإرضائي. حسناً إذاً
تعال على الأقل من باب الكياسة

616
00:59:39,280 --> 00:59:41,953
خلال فترة الغداء كلها
كنت تبدو مُضايق

617
00:59:42,160 --> 00:59:43,798
كن لطيفاً قليلاً الآن من للتغيير

618
00:59:44,000 --> 00:59:47,276
حسناً، هل يحظى العشاق بقيلولة ؟

619
01:00:09,320 --> 01:00:12,039
. . .أنا متأكد أنه بينكم أناسٌ أذكياء

620
01:00:12,240 --> 01:00:14,959
! متأكدون أن القدر يؤثر على الحياة

621
01:00:15,160 --> 01:00:16,354
! إذاً لا تترددوا

622
01:00:16,560 --> 01:00:18,835
معي سـتتعلم كلّ شيء
! دون خداع

623
01:00:19,040 --> 01:00:21,600
. . .الحقيقة
! هذا ما أعرضه عليكم

624
01:00:21,800 --> 01:00:23,518
أعزائي، في يومٍ كهذا، علينا أن ندخل

625
01:00:23,720 --> 01:00:25,119
! لا، لا، خارج عن السؤال

626
01:00:25,360 --> 01:00:27,476
أشياء كهذه ترعبني

627
01:00:28,680 --> 01:00:31,478
! أنت ! أيها الشاب

628
01:00:31,680 --> 01:00:33,750
أقرأ مستقبل عظيم على وجهك

629
01:00:34,200 --> 01:00:36,430
! اوه، لا ! لا
انه الماضي ما يثير إهتمامه

630
01:00:36,640 --> 01:00:38,870
أقرأ الماضي تماماً
كما أقرأ المستقبل

631
01:00:39,080 --> 01:00:40,513
(هيا ادخل (بيير
انه أنت من لاحَظَت

632
01:00:40,720 --> 01:00:44,156
بالطبع ! بصيرة أخرى
! لإنقاذ فقدان الذاكرة

633
01:00:44,600 --> 01:00:47,239
.مضحك جداً، شكراً
! ذكي أيضاً

634
01:00:47,440 --> 01:00:49,317
هيا بنا، هل أنت قادم ؟ -
لا، أريد أن أدخل -

635
01:00:49,520 --> 01:00:50,999
! لا، (بيير)، هذا غباء
لنذهب إلى المنزل

636
01:00:51,200 --> 01:00:53,395
.ماديلين)، لن تحدثي فوضى)
إن أراد أن يدخل

637
01:00:53,600 --> 01:00:55,795
بعد كل شيء. . .
نحن هنا لنستمتع بأنفسنا

638
01:00:58,920 --> 01:01:00,035
! اوه لا، سيدتي

639
01:01:00,240 --> 01:01:01,958
الحقيقة كاملة
.ولكن فقط للجهة المعنية

640
01:01:02,160 --> 01:01:04,435
عليكِ أخذ دورك

641
01:01:06,760 --> 01:01:10,150
أنت تفهم أيها الشاب، أن
ضوء النهار لا يساعد لحلّ للغموض

642
01:01:10,360 --> 01:01:12,191
.اجلس

643
01:01:13,600 --> 01:01:16,910
البطائق بـ1500. لا بأس ؟

644
01:01:20,840 --> 01:01:22,671
! يالك من كريم

645
01:01:22,880 --> 01:01:24,711
هات يدك

646
01:01:29,920 --> 01:01:31,990
حظيت بحادثٍ مريع

647
01:01:32,200 --> 01:01:33,952
خطير

648
01:01:34,240 --> 01:01:37,789
نعم. اني أراه، خطير جداً

649
01:01:38,840 --> 01:01:42,037
انظر إلي. انظر إلى عيناي، عدا ذلك
لا أرى شيء

650
01:01:42,240 --> 01:01:44,037
.هنا. جيد

651
01:01:44,240 --> 01:01:45,832
انتظر

652
01:01:46,040 --> 01:01:51,478
أرى. . . الشمس، الأشجار، البحر

653
01:01:51,680 --> 01:01:53,875
لقد سافرت

654
01:01:54,080 --> 01:01:56,992
غيوم. . انتظر

655
01:01:57,200 --> 01:02:02,513
انك تحارب. أرى نار. . . لهيب

656
01:02:02,720 --> 01:02:04,870
أنت تعرف عمَّ أتحدث ؟

657
01:02:09,880 --> 01:02:11,996
هذا شعر كاهنة هندوسية

658
01:02:12,200 --> 01:02:14,430
انه للزينة فقط

659
01:02:15,040 --> 01:02:17,998
و هذا ؟ -
. . .هذا -

660
01:02:19,920 --> 01:02:22,718
سكين ساحِر

661
01:02:22,920 --> 01:02:24,990
لقد جاء من أفريقيا

662
01:02:25,200 --> 01:02:29,079
تغرزها في شجرة
و تضع إذنك على المقبض

663
01:02:29,280 --> 01:02:32,192
و تتواصل مع الأرواح

664
01:02:32,640 --> 01:02:36,189
و أقول لك، إنها مليئة بالسوائل

665
01:02:38,200 --> 01:02:40,430
هل تودّ أن تسمع عن الرومانسية ؟

666
01:02:40,640 --> 01:02:42,756
أعطِني يدك

667
01:02:43,080 --> 01:02:45,719
لا، ليس هذه، اليسرى

668
01:02:48,560 --> 01:02:52,314
! كم أنت محبوب للغاية

669
01:02:52,520 --> 01:02:55,717
. . .انتظر. أرى

670
01:02:56,400 --> 01:02:58,277
. . .أرى

671
01:03:08,040 --> 01:03:09,951
ماذا أخبرتك ؟

672
01:03:10,160 --> 01:03:12,754
قالت أني محبوب للغاية

673
01:03:33,080 --> 01:03:35,548
بيرناند)، معك رخصتك ؟)

674
01:03:57,960 --> 01:04:01,077
! تستحق ذلك بحقّ
يا خنزير الطريق الفاسد

675
01:05:00,520 --> 01:05:04,433
! أتركوه. أتركوه

676
01:05:19,040 --> 01:05:23,318
أخلوا الحلبة، أخلوا الحلبة
! و إلا سأتصل على الشرطة

677
01:05:47,600 --> 01:05:49,158
حسناً يا أطفال

678
01:05:49,360 --> 01:05:52,830
! حسناً، صديقك هو رجُلي
! بطل

679
01:05:55,840 --> 01:05:58,070
انه خطأك، كلّ هذا، أنت
جعلته يشرب

680
01:05:58,280 --> 01:06:00,919
! حسنا، هذا هو الحد
! إنه خطأي الآن

681
01:06:01,120 --> 01:06:03,588
.على أي حال، لن أكون تنالين من مجدداً
. . .بقدر ما أنا قلق، مجانين

682
01:06:04,320 --> 01:06:05,594
كفى ! ألا تعتقد أن الأمور
سيئة بما فيه الكفاية ؟

683
01:06:05,800 --> 01:06:06,789
حسناً
سنحمله إلى الأعلى لمنزلك

684
01:06:07,000 --> 01:06:08,319
سيكون بخير، انه قوي، لكن
إذا ترغبين سأبقى معك

685
01:06:08,520 --> 01:06:12,957
شكراً، ولكني لا أحتاج إلى أي أحد
من أجل أن أعتني به

686
01:06:19,400 --> 01:06:20,958
. . .حبي

687
01:06:21,160 --> 01:06:24,197
سامحني، انهُ خطأي

688
01:06:25,000 --> 01:06:26,956
أنا بلهاء

689
01:07:18,200 --> 01:07:21,670
(أعذرني سيدي، ان الأمر عن (فرانسواز

690
01:07:21,880 --> 01:07:22,995
فلتدخلي

691
01:07:23,200 --> 01:07:25,509
أوه لا، لا، لن يطول الأمر

692
01:07:25,720 --> 01:07:26,948
على أي حال، أنا لست وحيدة

693
01:07:27,160 --> 01:07:29,310
أحدى أخواتنا تنتظر عند الصيدلي

694
01:07:29,520 --> 01:07:31,670
عليّ ألَّا أطيل

695
01:07:31,880 --> 01:07:33,438
ما الأمر

696
01:07:33,640 --> 01:07:36,677
.الأمر ليس خطير، لا تقلق
هذا هو

697
01:07:36,880 --> 01:07:39,474
فرانسواز) مريضة. . . ليست مريضة للغاية)

698
01:07:39,680 --> 01:07:43,753
إنها فتاة حساسة للغاية
و أنت لم تأتِ لتأخذها يوم الأحد

699
01:07:43,960 --> 01:07:46,428
لكنك نويت أن تأخذها، صحيح ؟

700
01:07:46,640 --> 01:07:48,915
وعدتها ذلك ؟

701
01:07:50,080 --> 01:07:51,832
هذا سبب المشكلة

702
01:07:52,040 --> 01:07:54,156
. . .إنها تتخيّل أنك لا تحبها بعد الآن

703
01:07:54,360 --> 01:07:56,794
.أن والدها سيتخلّى عنها

704
01:07:57,560 --> 01:08:00,996
. .إنها طفلة إهتياجية
! مبالِغة للغاية

705
01:08:01,200 --> 01:08:03,794
و كما يحقّ للأطفال المرضى
أن يحظون بزيارات

706
01:08:04,000 --> 01:08:07,197
.أخذت الحرية لأن أأتي و أحضرك. . .

707
01:08:08,720 --> 01:08:10,472
فرانسواز)، ها هو والدك)

708
01:08:10,680 --> 01:08:12,830
سأترك لكم دقيقة

709
01:08:18,880 --> 01:08:22,668
.أردت المجيء الأحد الفائت
كنا مدعوون لزواج

710
01:08:22,880 --> 01:08:26,236
انه ليس خطأي
أني لم أقدر على إعلامك

711
01:08:28,640 --> 01:08:33,555
.بعد ذلك تعدّت الساعة الرابعة
كان قد تأخر الوقت جداً

712
01:08:36,480 --> 01:08:38,948
تتذكرين يوم الأحد ذلك ؟

713
01:08:39,320 --> 01:08:41,880
حظيتِ بحلم، عن الكريسماس

714
01:08:42,080 --> 01:08:45,675
الشجر و النجوم
و الزينة

715
01:08:46,160 --> 01:08:48,276
سأقوم بكلّ هذا

716
01:08:56,600 --> 01:09:00,149
إذا كنتِ لن تنظرين إلي
سأرحل

717
01:09:04,760 --> 01:09:06,830
! لا، ابقى

718
01:09:08,200 --> 01:09:10,589
بيير)، لقد تخليت عنّي)

719
01:09:12,080 --> 01:09:14,230
من كانت ؟ -
! (ماديلين) -

720
01:09:14,440 --> 01:09:18,035
إذاً هي زوجتك ؟ -
لا -

721
01:09:19,240 --> 01:09:23,950
كاذب. لمَ قبلتك هكذا إذاً ؟
! أخلاق لطيفه

722
01:09:26,680 --> 01:09:28,238
لقد إستحقّت بالتأكيد
. .ضربك لها

723
01:09:28,440 --> 01:09:30,271
لكن لم ينبغي عليك فعل ذلك

724
01:09:30,920 --> 01:09:33,150
(كان ذلك فظيع، (بيير

725
01:09:33,560 --> 01:09:35,676
أخفتني

726
01:09:36,000 --> 01:09:39,356
إذاً لا تحبيني بعد الآن ؟

727
01:09:40,120 --> 01:09:42,509
! بالطبع أحبك

728
01:09:44,200 --> 01:09:46,873
! يالها من قضية يجب أن أقول

729
01:09:58,040 --> 01:10:00,873
ماذا قلت أنك تريد أن تفعل في الكريسماس ؟

730
01:10:02,960 --> 01:10:04,632
مثل حلمك

731
01:10:04,840 --> 01:10:06,239
هل أنت مجنون ؟

732
01:10:06,440 --> 01:10:07,839
و زوجتك ؟
ماذا ستقول ؟

733
01:10:08,040 --> 01:10:10,156
لن تعرف أي شيء

734
01:10:10,360 --> 01:10:14,751
لقد كنت أفكر بالأمر، و خططت لكل شيء

735
01:10:19,720 --> 01:10:21,517
هل رأيت (بيير) ؟

736
01:10:21,720 --> 01:10:25,793
بيير) ؟)
حسناً، لا بُد أنه في المدرسة

737
01:10:26,000 --> 01:10:28,230
رأيت إحدى الراهبات على دراجة
توقفـت عند منزلك

738
01:10:28,440 --> 01:10:31,113
.أردت كيلو من البرتقال، من فضلك

739
01:10:33,320 --> 01:10:35,117
قل لي، (تشارلز)، ماذا
ينبغي علي أن أعطي السيدة (ماديلين) ؟

740
01:10:35,320 --> 01:10:38,949
أعطيها بعضاً من الملطية -
حسناً، سأختارهم أنا -

741
01:10:39,160 --> 01:10:42,755
و بعد ذلك بقليل
خرج و هو تقريباً يركض

742
01:10:42,960 --> 01:10:45,428
ربما أن الفتاة الصغيرة مريضَة ؟

743
01:10:45,720 --> 01:10:48,518
فتاة صغيرة ؟ -
نسيت البسكويت -

744
01:10:48,720 --> 01:10:51,712
ضعيهم على فاتورتي من فضلك

745
01:10:53,840 --> 01:10:58,118
لا تذعَري، على الأرجح
أن الأمر ليسَ خطير

746
01:10:58,320 --> 01:11:03,269
.لا، لا، أشعر بالتعبِ الآن

747
01:11:04,720 --> 01:11:07,029
ذهب ليرى الطفلة ؟

748
01:11:07,600 --> 01:11:10,273
ولكن كان يفترض عليه تركَ ملاحظة

749
01:11:10,480 --> 01:11:12,152
شكراً لك

750
01:11:16,640 --> 01:11:17,709
ماذا قلت لها ؟

751
01:11:17,920 --> 01:11:21,310
أتتذكرينَ تلك الفتاة الصغيرة الجميلة
التي نراها يوم الأحد معه عند البِركة ؟

752
01:11:21,520 --> 01:11:25,479
تبدو متضايقة. ما خطبها ؟

753
01:11:43,120 --> 01:11:46,590
(هذا محال، اوه، (كارلوس

754
01:11:47,480 --> 01:11:50,711
لا بُد أنه تعرف على فتاة صغيرة
من المدرسة

755
01:11:51,000 --> 01:11:54,037
تمكن من رؤيتها مرة أخرى
كل يوم أحد

756
01:11:54,480 --> 01:11:56,630
لهذا أخبرني أنه كان معك

757
01:11:56,880 --> 01:12:02,238
.أو أنه ذاهب إلى المحطة ليرى القطارات
كان يكذِب

758
01:12:04,080 --> 01:12:06,275
في منطقتنا
اعتقد الناس أنها إبنته

759
01:12:06,480 --> 01:12:08,675
اعتقدوا أني علمت عن الأمر برمّته

760
01:12:09,600 --> 01:12:11,238
! لكن الأمر برمّته حلو

761
01:12:12,640 --> 01:12:14,278
لا

762
01:12:14,920 --> 01:12:17,753
إذا خبأه عني
فهذا يعني أنه مشكلة

763
01:12:18,440 --> 01:12:20,670
إنه خائف مني

764
01:12:22,360 --> 01:12:23,475
. .و بمجرد التفكير في أن فرصتي الوحيدة

765
01:12:23,680 --> 01:12:26,319
هي في أن تكون لديه
.ثقة كاملة فيني

766
01:12:27,440 --> 01:12:29,670
حتى نتمكن من بدء حياة حقيقية

767
01:12:29,880 --> 01:12:31,791
طبيعية

768
01:12:33,000 --> 01:12:36,072
ألم يتكلم معك أبداً ؟ -
لا -

769
01:12:36,280 --> 01:12:39,670
لكنكِ مخطئة بالإنفعال بهذا الشأن
الأمر ليس خطير

770
01:12:39,880 --> 01:12:43,031
بيير) يحبك) -
لا -

771
01:12:44,040 --> 01:12:46,679
لا، كل شيء تغيَّر

772
01:12:48,200 --> 01:12:51,272
مجرد التفكير في أني
تخيلت أنه تحسن مؤخراً

773
01:12:53,240 --> 01:12:55,993
حتى أني سمعته يغني ذات مرة

774
01:12:58,080 --> 01:13:00,548
(الآن أفهم يا (كارلوس

775
01:13:03,240 --> 01:13:05,310
بالأمس ذهبنا إلى المعرض

776
01:13:05,520 --> 01:13:09,274
في الصباح كان قد خرج
دون أن يقول أي شيء لي

777
01:13:09,720 --> 01:13:12,518
كان ذلك لتحذيرها
من أنه قد لا يقدر على رؤيتها مرة أخرى

778
01:13:12,760 --> 01:13:14,955
! نعم، بالطبع

779
01:13:15,280 --> 01:13:17,794
الآن أتذكـر تماماً

780
01:13:21,640 --> 01:13:24,837
عندما كنا على حلبة سيارات الإرتطام

781
01:13:26,320 --> 01:13:29,995
كان الأمر بعد أن رأى فتاة صغيرة
من المدرسة كانت تراقبنا

782
01:13:30,720 --> 01:13:33,314
كارلوس)، أستطيع تمييزها)

783
01:13:34,040 --> 01:13:36,508
كانت لديها طريقة في النظر إلينا

784
01:13:39,080 --> 01:13:41,913
عند تلك اللحظة
أصيب (بيير) بالجنون

785
01:13:42,520 --> 01:13:45,080
يضربني كالوحش

786
01:13:46,280 --> 01:13:48,396
نتج عن ذلك شجار

787
01:13:48,800 --> 01:13:52,236
عندما أخذناه للمنزل
كان يهذي

788
01:13:53,280 --> 01:13:56,716
كان يقول نفس الكلمات التي كان يقولها
عندما أحضروه للمستشفى

789
01:13:56,920 --> 01:13:58,911
نصف ميت

790
01:14:00,960 --> 01:14:04,919
"كان يقول : "هل هي ميتة ؟

791
01:14:05,120 --> 01:14:07,190
"هل قتلتها ؟"

792
01:14:13,560 --> 01:14:15,676
لا، عليكِ ألَّا تخلطي بين الأشياء

793
01:14:16,040 --> 01:14:17,632
انه واقع في الحب

794
01:14:17,840 --> 01:14:19,717
الأمر ليسَ أكثر تعقيداً من هذا

795
01:14:19,920 --> 01:14:22,354
عندما يكون المرء واقعاً في الحب
بطبيعة الحال يكون لديه أسرار

796
01:14:22,560 --> 01:14:24,073
! اوه لا، لن تقولي أن هذه أكاذيب

797
01:14:24,280 --> 01:14:27,909
! اخرس ! في الحب مع طفلة
و تعتبر هذا طبيعي ؟

798
01:14:28,320 --> 01:14:31,995
! أنا ؟ أعتبره مذهل -
هل جننت ؟ -

799
01:14:32,840 --> 01:14:36,310
ماذا في ذلك ؟
ما الضرر الذي قد يسببه لفتاة صغيرة برأيك ؟

800
01:14:36,520 --> 01:14:38,795
! (انه ليس (ذو اللحية الزرقاء
<font color="#ff0000">* حكاية خرافية لشارل بيرو عن قاتل متسلسل كان قد قتل زوجاته و أخفى جثثهن في غرفة مغلقة *</font>

801
01:14:39,640 --> 01:14:42,871
لا، اسمعي. (بيير) هو كطفل بنفسه

802
01:14:43,080 --> 01:14:46,356
و مع الطفلة التي وجدها
. . .وجد عالماً أصغر، عالم

803
01:14:46,560 --> 01:14:48,471
حيث يكون سعيد

804
01:14:49,120 --> 01:14:51,475
هل أخبرك ماذا ؟
أودّ أن أكون في مكانه

805
01:14:51,680 --> 01:14:53,398
أنت ! ليس لديك أدنى فكرة عن أي شيء

806
01:14:53,600 --> 01:14:56,876
الواقع ليس بالضرورة مثل أحلامك

807
01:14:58,760 --> 01:15:00,591
(بعد كل شيء يا (كارلوس
بيير) لم يعد طفلاً)

808
01:15:00,800 --> 01:15:01,994
(لا تستمعي لـ(كارميلا

809
01:15:02,200 --> 01:15:05,192
إنها فتاة طيبة، ولكن في شؤون الحب
تفكر مثل صحيفة مسائية

810
01:15:05,400 --> 01:15:07,197
. .(استمعي لي جيداً، (ماديلين

811
01:15:07,400 --> 01:15:10,710
أعرف ماذا أقول، و إذا قلته، فهو لمصلحتك

812
01:15:10,920 --> 01:15:13,070
و لمصلحة (بيير) أيضاً

813
01:15:14,160 --> 01:15:17,709
هيا الآن، هل رأيتِ أعين (بيير) ؟

814
01:15:17,920 --> 01:15:20,878
بالضبط، رأيتُ عيناه. ليس لديه أعين طبيعية

815
01:15:21,080 --> 01:15:23,275
وهذا ليس لأنه لديه فقدان الذاكرة
لديه هذه النظرة

816
01:15:23,480 --> 01:15:27,075
،ولا شك أنه لا يدرك ذلك بنفسه
لكنه قد يكون خطراً

817
01:15:27,800 --> 01:15:29,199
! هذه نتيجة القمر الكامل

818
01:15:29,400 --> 01:15:31,550
عندما يكون القمر كامل
امرأة واحدة من كل ثلاثة تصبح مجنونة

819
01:15:31,760 --> 01:15:34,035
! و مع (كارميلا) هذا لا يفشل أبداً

820
01:15:34,320 --> 01:15:35,673
لمَ لا تقولين مباشرةً
أن (بيير) سادي ؟

821
01:15:35,880 --> 01:15:39,509
لم الإختباء لو كان الأمر
طبيعي، لو لم يكن لديه أفكار ؟

822
01:15:39,720 --> 01:15:44,032
و عندما كنتِ طفلة، هل أخبرتِ والديك
كل شيء ؟

823
01:15:44,680 --> 01:15:47,990
حاولي فهمه قليلاً بدلاً من إطالة التفكير
فيه مثل أم دجاجة

824
01:15:48,200 --> 01:15:50,031
هيا يا (كارلوس)، انه ليس نفس الشيء

825
01:15:50,240 --> 01:15:52,037
على أي حال، (ماديلين) يجب أن تحذر الراهبات

826
01:15:52,240 --> 01:15:54,470
! بالطبع ! و يكون لديها إحساس حقيقي

827
01:15:54,760 --> 01:15:57,479
لا، أراهن على حياتي على أنه
يحب هذه الطفلة بطريقة نقية جداً

828
01:15:57,680 --> 01:16:00,274
انه يعيد عيش حياته، أتفهمين ؟

829
01:16:00,480 --> 01:16:02,675
ما عليك فعله هو ترتيب الأمر
ليخبرك ذلك بنفسه

830
01:16:02,880 --> 01:16:04,199
. . .كارلوس)، إن سألته سوف)

831
01:16:04,400 --> 01:16:07,278
لا تسأليه. سيذعر و سيكون ذلك عبثاً

832
01:16:07,480 --> 01:16:10,074
لا. أعيدي ثقته قبل كل شيء

833
01:16:10,280 --> 01:16:13,955
عليكِ أن تجعليه يشعر بأنه
. . .ليس هو من يحتاجك

834
01:16:14,160 --> 01:16:17,596
.بل أنتِ من تحتاجين إليه

835
01:16:17,800 --> 01:16:19,995
متأكد من أنه في قلبه
يرغب في أن يتحدث عن ذلك معك

836
01:16:20,440 --> 01:16:23,079
(أود أن أصدقك، (كارلوس

837
01:16:24,640 --> 01:16:27,154
لكن ينبغي علي أن أوضِّح المسألة

838
01:16:27,800 --> 01:16:31,998
.اهتمي جيداً
(أحترميه، (ماديلين

839
01:16:32,920 --> 01:16:35,195
يجب أن لا تلوّثي شيء جميل

840
01:16:39,800 --> 01:16:41,791
. .تعلمين يوم الأحد

841
01:16:42,280 --> 01:16:45,670
.ضربتك. .
لم أرد فعل ذلك

842
01:16:45,920 --> 01:16:48,354
لا أعلم ماذا حصل

843
01:16:49,080 --> 01:16:53,039
على الأرجح بسبب الضجيج

844
01:16:53,400 --> 01:16:57,951
. .كان هناك الكثير من الضجة و

845
01:16:59,960 --> 01:17:01,871
.كانت الضجة

846
01:17:02,760 --> 01:17:04,751
نعم، بالطبع

847
01:17:05,240 --> 01:17:07,959
كنّا سخيفين لأخذك هناك

848
01:17:10,280 --> 01:17:13,477
.أنت تعلم أن الكريسماس يوم الأثنين القادم
لدي يوم إجازة

849
01:17:13,680 --> 01:17:17,229
و يمكنني الإختيار ما بين يوم
الأحد و الخميس. ماذا تفضل ؟

850
01:17:17,440 --> 01:17:19,317
الخميس سيكون أفضل

851
01:17:19,520 --> 01:17:23,399
لم أذهب لباريس منذ زمنٍ طويل

852
01:17:23,960 --> 01:17:27,396
اذهب. اذهب الآن

853
01:17:27,600 --> 01:17:29,955
.لا تدع (كارلوس) ينتظر

854
01:18:48,520 --> 01:18:50,272
.نحنُ في المنزل

855
01:20:04,960 --> 01:20:06,996
.اسمع

856
01:21:29,920 --> 01:21:32,480
مَاذا يمكنني أن أجلِب لكُم ؟

857
01:21:35,520 --> 01:21:37,317
شرابين رمّان دافئين

858
01:21:37,640 --> 01:21:40,598
شرابين رمّان دافئين ؟

859
01:21:42,240 --> 01:21:45,437
نعم. لا، لا

860
01:21:45,640 --> 01:21:49,553
.إثنان من المُسكِّرات. نعم
واحد، إثنان من المُسكِّرات

861
01:21:49,760 --> 01:21:52,149
نعم،  إثنان من المُسكِّرات من فضلك

862
01:21:59,160 --> 01:22:00,991
هل كنتم في مكانٍ مثل هذا المكان ؟

863
01:22:01,200 --> 01:22:05,273
،لا، لم يكُن جميلا جداً
لكن كان بإمكانك رؤية البِركة

864
01:22:06,280 --> 01:22:09,511
أحقاً لم تقل شيئاً عنا الإثنان لزوجتك ؟

865
01:22:10,200 --> 01:22:13,033
ذلك أفضل للجميع. ألا تزال يداك باردتان ؟

866
01:22:13,240 --> 01:22:15,390
! أنا متجمدة تماماً

867
01:22:24,360 --> 01:22:27,193
هل ستخبريني اسمك الحقيقي يوماً ما ؟

868
01:22:33,880 --> 01:22:37,873
و أنت، هل ستهديني الديك
الذي على برج الكنيسة يوماً ما ؟

869
01:22:44,120 --> 01:22:46,475
هل تعتقد بأن هذا مقهى حقيقي ؟

870
01:22:46,680 --> 01:22:48,352
لماذا ؟

871
01:22:49,440 --> 01:22:51,510
لا وجود لأحدٍ هنا

872
01:22:51,760 --> 01:22:53,796
على الأرجح لأنه غالٍ جداً

873
01:22:54,000 --> 01:22:56,070
هل لديك مال كافٍ ؟

874
01:22:56,680 --> 01:22:58,557
نعم، أعتقد

875
01:23:36,720 --> 01:23:41,316
. . .أتعلم، إذا جاء يوم تتوقف في عن المجيء

876
01:23:41,520 --> 01:23:43,795
.أعتقد بأنني سأريد الموت

877
01:23:44,000 --> 01:23:46,833
الموت ؟ -
نعم -

878
01:23:49,640 --> 01:23:51,596
أن أغلق عيناي

879
01:23:53,720 --> 01:23:56,393
أصبح باردة جداً

880
01:23:57,760 --> 01:24:00,354
سيتم وضعي في تابوت

881
01:24:00,880 --> 01:24:03,155
الغطاء سيُسمَّر

882
01:24:05,240 --> 01:24:07,754
على القبر
لن يكون هناك اسم

883
01:24:08,800 --> 01:24:11,553
لأنه لن يعرف أحد اسمي الحقيقي

884
01:24:12,840 --> 01:24:16,037
. . ." حتى إن كتبوا "فرانسواز

885
01:24:16,240 --> 01:24:18,390
.لن يعني ذلك شيء

886
01:24:20,720 --> 01:24:25,077
لن أكون موجودة بعد الآن. . . على الإطلاق

887
01:24:25,320 --> 01:24:27,629
سأأتي دائماً

888
01:24:29,320 --> 01:24:32,039
و إن مت، هل ستموت ؟

889
01:24:33,920 --> 01:24:37,071
أو هل ستنساني مع زوجتك ؟

890
01:24:39,400 --> 01:24:41,356
ستنساني، أليس كذلك ؟

891
01:24:41,560 --> 01:24:42,993
أخبرني

892
01:24:45,160 --> 01:24:47,435
هل ستموت أيضاً ؟

893
01:24:47,640 --> 01:24:49,153
نعم

894
01:25:02,560 --> 01:25:04,516
غداً الأثنين

895
01:25:04,720 --> 01:25:07,757
! لكن لا أهتم لأن غداً الكريسماس

896
01:25:08,120 --> 01:25:10,588
.و أنت قطعت لي وعداً

897
01:27:22,640 --> 01:27:25,108
! لا (برتراند)، حقاً، لا تبهر الناس

898
01:27:25,320 --> 01:27:27,993
! أعلى، أعلى

899
01:27:28,200 --> 01:27:30,316
الرب الطيب لم يفضّلك تماماً
يا (برتراند) المسكين

900
01:27:30,520 --> 01:27:33,193
هل تعتقد أن كل هذا الحديد القديم
يبدو جميلاً على عشية الكريسماس ؟

901
01:27:33,400 --> 01:27:34,992
! الديك

902
01:27:35,200 --> 01:27:37,430
! الديك

903
01:27:48,320 --> 01:27:49,992
! بابا

904
01:27:52,960 --> 01:27:54,359
! بابا ! بابا

905
01:27:54,560 --> 01:27:57,313
! هذا هو الذي ضربني

906
01:28:12,280 --> 01:28:14,236
لكن كيف تعرف انه هو ؟

907
01:28:14,440 --> 01:28:16,954
من غيره قد يفعل شيء من هذا القبيل ؟

908
01:28:18,000 --> 01:28:20,958
و ثم كاد أن يفقأ عين جار بالشجرة

909
01:28:21,240 --> 01:28:23,151
لا، الأمر الذي يزعجني
هو أنها لأبناء أختي الصغار

910
01:28:23,360 --> 01:28:24,759
! و الباب ! انظري اليه

911
01:28:24,960 --> 01:28:27,269
! لا داعي لكسره هكذا

912
01:28:27,520 --> 01:28:29,511
أنا خائفة

913
01:28:32,000 --> 01:28:35,549
هيا، أنتِ أخبرتيني بنفسك أنكِ فهمتِ برؤيتهم

914
01:28:40,600 --> 01:28:41,919
ما الخطب ؟

915
01:28:42,920 --> 01:28:44,831
إلى أين تذهبين ؟

916
01:28:45,200 --> 01:28:47,077
أين أنتِ ذاهبة ؟

917
01:28:47,280 --> 01:28:49,350
لا أدري. لأبحث عنهم

918
01:28:49,560 --> 01:28:50,629
سأرى بشأن ابن أختي الصغير

919
01:28:50,840 --> 01:28:52,671
،و سأتصل بكِ في المساء
سنسوّي الأمر

920
01:29:02,600 --> 01:29:03,715
أيمكنني استعمال الهاتف ؟

921
01:29:03,920 --> 01:29:06,070
رقم من باريس ؟ -
نعم -

922
01:29:11,560 --> 01:29:12,629
ليس لديك حجرة هاتف ؟

923
01:29:12,840 --> 01:29:16,549
هنا، لا أحد لديه أي أسرار من أي شخص

924
01:29:19,080 --> 01:29:20,229
نعم، أطفالي الأعزاء

925
01:29:20,440 --> 01:29:23,910
أجمل يوم في السنة للأطفال و البالغون
هو الكريسماس

926
01:29:24,120 --> 01:29:26,031
. . .الكريسماس إحتفال

927
01:29:26,240 --> 01:29:28,037
نبيذ أبيض

928
01:29:29,960 --> 01:29:31,598
جاف ؟ نبيذ منزلي ؟

929
01:29:33,320 --> 01:29:35,231
جاف

930
01:29:36,440 --> 01:29:38,590
مرحباً (بيرنارد) ؟

931
01:29:38,800 --> 01:29:40,313
بيرنارد)، لا أعرف ماذا أفعل بعد الآن)

932
01:29:40,520 --> 01:29:43,796
.بيير) لم يأتي للمنزل)
لا بُد و أنه مع الطفلة

933
01:29:44,240 --> 01:29:47,516
أخذ شجرة كريسماس كبيرة

934
01:29:48,480 --> 01:29:51,392
أعذرني ؟ -
. .السعادة هدية نتلقاها جميعا -

935
01:29:51,600 --> 01:29:53,636
لا، لا أعرف

936
01:29:54,200 --> 01:29:56,555
لكن لا بُد و أنه ذهب ليخرجها

937
01:29:58,160 --> 01:30:01,516
أتصل على من ؟ المدرسة ؟

938
01:30:01,720 --> 01:30:05,269
. .لا، لنفترض أنه ليس معها، لنفترض أنها

939
01:30:06,680 --> 01:30:11,276
تعال هنا. سأنتظرك، حسناً ؟
! أسرِع

940
01:30:13,520 --> 01:30:15,192
مرحباً ؟

941
01:30:15,680 --> 01:30:17,636
"شارع "دي سيفر

942
01:30:17,920 --> 01:30:20,434
اوه نعم، انتظر. كم الرقم هنا ؟

943
01:30:20,640 --> 01:30:23,108
اثنان و عشرون. مثل الشرطة

944
01:30:23,320 --> 01:30:27,074
اثنان وعشرون. كم من الوقت سأنتظر ؟

945
01:30:27,360 --> 01:30:29,191
! حسناً، أسرِع
سأكون بإنتظارك

946
01:30:29,400 --> 01:30:34,235
.بيرنارد)، يجب أن يُعثر عليه)
خلاف ذلك، أنا من سيُصاب بالجنون

947
01:30:34,440 --> 01:30:36,431
.أو اللعب بالقطارات الكهربائية
: الكريسماس

948
01:30:36,640 --> 01:30:40,269
.دمى ذات أعين تُغلق، مع كل المميزات

949
01:30:43,120 --> 01:30:46,157
. .يا أطفالي الأعزاء، الكريسماس أيضاً

950
01:30:46,360 --> 01:30:50,433
بكم أدين لك ؟
خمسة و تسعون مع المكالمة الهاتفية -

951
01:30:54,160 --> 01:30:56,469
لم يحدث و أن رأيت رجلاً
يحمل شجرة كريسماس ؟

952
01:30:56,680 --> 01:30:58,830
يجب أن أقول
رأيت بضعاً منهم يمرّون اليوم

953
01:30:59,040 --> 01:31:02,953
شجرة كبيرة. . . مزينة بالكامل

954
01:31:03,160 --> 01:31:05,435
كيف يبدو ؟

955
01:31:05,640 --> 01:31:07,676
طويل، أشقر

956
01:31:07,880 --> 01:31:11,429
بشعر قصير جداً، و أعين فاتحة جداً

957
01:31:11,640 --> 01:31:14,916
أنتِ لا تقصدين (ساتير) ؟
<font color="#ff0000">* إله أغريقي شهواني *</font>

958
01:31:15,320 --> 01:31:17,993
نعم -
إنها مزحة -

959
01:31:18,200 --> 01:31:20,953
زوجتي و أنا ندعوه بهذا الإسم

960
01:31:21,160 --> 01:31:23,833
لأن كل يوم أحد
نراه يمضي بالقرب من البحيرة

961
01:31:24,040 --> 01:31:25,519
نحن نذهب هناك للصيد

962
01:31:25,720 --> 01:31:30,271
.لذا، كما ترين، انه دائماً مع طفلة
انهم مثل عشاق

963
01:31:30,480 --> 01:31:34,519
.في الواقع، لا بُد و أنها ابنته الصغيرة
فقط، بما انه يبدو غريبا بعض الشيء

964
01:31:34,720 --> 01:31:37,234
! عمدناه بإسم (ساتير). لقب فقط

965
01:31:37,440 --> 01:31:42,594
،يا أصدقائي الصغار الأعزاء
. .لا تفوّتوا حتى و إن كنتم بالغين

966
01:31:42,800 --> 01:31:44,995
! "موعدكم مع "الأب كريسماس

967
01:32:06,640 --> 01:32:09,154
دعني أسألك، من أين أتيت
بهذه الشموع الكبيرة ؟

968
01:32:09,360 --> 01:32:10,588
الكنيسة

969
01:32:10,800 --> 01:32:13,598
أعطوها لك ؟ -
نعم -

970
01:32:13,800 --> 01:32:16,951
! لا يمكنك أن تكذب حقاً

971
01:32:17,160 --> 01:32:20,038
آمل أن لا أحد قد رآك تأخذهم

972
01:32:20,800 --> 01:32:22,756
انتظري، تعالي و انظري

973
01:32:33,760 --> 01:32:35,478
انظري

974
01:32:40,120 --> 01:32:44,113
هل تعلم، هذا سيكون أول
كريسماس حقيقي لي

975
01:32:44,760 --> 01:32:48,435
المرات الأخرى، دائماً يرسلوني إلى
الفراش في التاسعة، مثل أي ليلة أخرى

976
01:32:53,440 --> 01:32:55,590
ما الأمر ؟ (بيير) لقد جرحت نفسك

977
01:32:55,800 --> 01:32:58,678
انه مكسور -
لا يهم، واحد سيكفينا -

978
01:32:58,880 --> 01:33:00,472
دعني أرى اصبعك

979
01:33:01,960 --> 01:33:06,078
بيير) المسكين. أتعلم، في حالات مماثلة)
عليه أن ينزف قليلاً

980
01:33:11,320 --> 01:33:13,038
هنا، انتهى الأمر

981
01:33:13,240 --> 01:33:16,391
أعرف كل أفكارك الآن
بعدما شربت دمك

982
01:33:18,240 --> 01:33:19,593
ستفتح الشامبانيا ؟

983
01:33:19,800 --> 01:33:21,836
جيّد. بينما أنت تفتحها سأتركك لدقيقة

984
01:33:22,040 --> 01:33:24,190
! حاذر ألَّا تستدير

985
01:33:54,760 --> 01:33:57,797
أتعلم، في حالات مماثلة
على المرء تمنّي أمنية

986
01:33:59,040 --> 01:34:03,033
أرغب في أن أبقى معك إلى الأبد و الأبد

987
01:34:03,240 --> 01:34:05,629
و ثم، العطلات القادمة
سنذهب إلى البحر

988
01:34:05,840 --> 01:34:07,876
لم أذهب إلى البحر أبداً

989
01:34:08,080 --> 01:34:10,275
سنرى سمكةً تطير

990
01:34:10,480 --> 01:34:12,675
أنت تضحك، لكن هذا حقيقي، انهم موجودون

991
01:34:12,880 --> 01:34:15,189
هناك أسماك لها أجنحة

992
01:34:15,400 --> 01:34:17,868
قرأت ذلك في كتاب

993
01:34:18,080 --> 01:34:20,389
كم هذا جميل، أليس كذلك ؟

994
01:34:23,200 --> 01:34:24,872
علينا أن نشرب نخب ذلك
ربما سيكون ذلك الأفضل

995
01:34:25,080 --> 01:34:27,071
دورك الآن

996
01:34:38,040 --> 01:34:40,634
.هذا يكفي

997
01:34:40,840 --> 01:34:43,354
لا تنسَى أنني فتاة صغيرة

998
01:34:43,560 --> 01:34:46,597
و على كل حال، انت تعلم
أن السبب الرئيسي في إعتباري أنه جميل

999
01:34:46,800 --> 01:34:50,190
.هو بسبب الفقاعات. . . -
حسناً، أنا عطِش -

1000
01:34:50,840 --> 01:34:53,195
.بيير)، أنظر)

1001
01:35:15,360 --> 01:35:17,590
افتحها الآن

1002
01:35:26,440 --> 01:35:28,396
.(سيبيل)

1003
01:35:36,360 --> 01:35:38,112
أيعجبك ؟

1004
01:35:42,280 --> 01:35:43,508
.(سيبيل)

1005
01:35:43,720 --> 01:35:47,269
! انه اسمك، اسمك الحقيقي

1006
01:35:47,720 --> 01:35:49,472
انه جميل

1007
01:35:49,680 --> 01:35:52,194
.(يبدو مثل (سي بيل
"!جميلة جداً"

1008
01:35:52,800 --> 01:35:56,031
انه اسمي. انها أنا

1009
01:35:56,440 --> 01:35:58,829
كان اسم إلهة

1010
01:35:59,320 --> 01:36:03,199
.إلهة الأشجار و الأرض
كما قيل لي

1011
01:36:03,640 --> 01:36:06,393
انه اسم قديم جداً كما تعلم

1012
01:36:07,040 --> 01:36:10,237
ما الخطب ؟ -
. . .لا شيء -

1013
01:36:10,600 --> 01:36:12,431
. .ولكن لاحقاً. .

1014
01:36:12,640 --> 01:36:15,200
لديّ مفاجأة لكِ أيضاً

1015
01:36:35,640 --> 01:36:39,633
اعتقدت أنك لن تأتي أبداً -
رأيتِ الزحمة -

1016
01:36:42,200 --> 01:36:44,475
و على أي حال، ذهبت لتحذير الشرطة

1017
01:36:44,680 --> 01:36:46,318
نحن ذاهبون لمنزلك الآن، أعطيتهم رقم هاتفك

1018
01:36:46,520 --> 01:36:47,714
ماذا فعلت ؟ -
كان الحل الوحيد -

1019
01:36:47,920 --> 01:36:50,115
اتصلت بالمدرسة أولاً. لقد أخذ الفتاة بالفعل

1020
01:36:50,320 --> 01:36:51,799
لذا ذهبت للشرطة

1021
01:36:52,000 --> 01:36:55,595
.لم يكن ينبغي علي الإتصال بك
.انه خطأي. أنت لا تفهم

1022
01:36:55,800 --> 01:36:58,758
.رأيتهم الأحد الفائت. كانوا كطفلين سعيدين

1023
01:36:58,960 --> 01:37:00,632
و أنت ذهبت و أدنت (بيير) كمجرم

1024
01:37:00,840 --> 01:37:02,193
ذلك محتمل، ولكن ليس لدينا الحقّ
في أن نخاطر

1025
01:37:02,400 --> 01:37:04,118
أي مخاطرة ؟
بمَ تفكر ؟

1026
01:37:04,320 --> 01:37:05,469
أنه سيقتلها ؟
أنه سيغتصبها ؟

1027
01:37:05,680 --> 01:37:06,795
بيير) مريض)
على المرء أن يتوقع الأسوأ

1028
01:37:07,000 --> 01:37:09,719
. .انه أنت المريض
(أنت و زوجة (كارلوس

1029
01:37:09,920 --> 01:37:12,195
جميعكم يا من تدعون نفسكم بطبيعيين

1030
01:37:12,600 --> 01:37:14,875
عندما ترون شخصاً ما سعيداً
خارج تقاليدكم

1031
01:37:15,080 --> 01:37:17,071
فهو ليسَ طبيعي. .
و ترفضونه. لمَ ؟

1032
01:37:17,280 --> 01:37:19,714
هل الصدق يحرجك ؟

1033
01:37:20,000 --> 01:37:21,956
حتى أنا واتتني أفكار

1034
01:37:22,440 --> 01:37:24,590
،حسناً. اسمعي
لن نبدأ نصير عاطفيين الآن

1035
01:37:24,800 --> 01:37:26,631
النسبة لي، الأمر بسيط
بيير) في مرحلة عنيفة)

1036
01:37:26,840 --> 01:37:29,115
إذا كان في اللاوعي يعتقد انه
. . .قد قتل فتاة صغيرة من قبل

1037
01:37:29,320 --> 01:37:31,038
أنتِ من أخبرني بذلك

1038
01:37:31,520 --> 01:37:32,839
. .إذا كان يعتقد أنه هرب من العقاب

1039
01:37:33,040 --> 01:37:35,508
فيمكن بسهولة أن ينتهي به الأمر
قاتلاً أخرى ليُعاقب

1040
01:37:35,720 --> 01:37:38,393
فقط لتحرير نفسه من هوسه

1041
01:37:38,600 --> 01:37:39,874
عندما يكون العقل مختل، يجب على المرء

1042
01:37:40,080 --> 01:37:41,229
"نعم، "على المرء، على المرء
(يا (بيرنارد

1043
01:37:41,440 --> 01:37:43,749
قد يكون لديك الكثير من العقل
لكن لا بديهة

1044
01:37:43,960 --> 01:37:46,076
ما يجب القيام به هو إيقاف
.الشرطة من التدخل في هذا

1045
01:37:46,280 --> 01:37:48,840
.بيير) لن يفعلها أبداً)
أنت ستتصل عليهم

1046
01:37:49,040 --> 01:37:50,951
. . .أخبرهم بأي شيء، بأنها مزحة

1047
01:37:51,160 --> 01:37:54,152
على أية حال، فات الأوان
.فقد قدّمت الراهبات شكوى

1048
01:38:49,280 --> 01:38:50,872
الدوار

1049
01:38:51,400 --> 01:38:53,868
.لا أعاني منه بعد الآن

1050
01:39:44,520 --> 01:39:46,397
مرحباً -
(مرحباً، (بيير -

1051
01:39:46,600 --> 01:39:48,033
لا. من يتحدث ؟

1052
01:39:48,240 --> 01:39:49,832
(كارلوس)

1053
01:39:50,400 --> 01:39:52,152
هل (ماديلين) موجودة ؟

1054
01:39:53,320 --> 01:39:57,438
مرحباً ؟ (كارلوس) ؟ -
حسناً، ماذا يحدث ؟ -

1055
01:39:58,680 --> 01:40:01,194
بيرنارد) الذي أجاب عليك)

1056
01:40:01,800 --> 01:40:03,597
نحنُ ننتظر

1057
01:40:04,280 --> 01:40:06,271
بيرنارد) اتصل على الشرطة)

1058
01:40:06,480 --> 01:40:08,710
! الشرطة ! لماذا ؟ أنتِ مجنونة

1059
01:40:08,920 --> 01:40:11,354
ماذا فعلتِ ؟
هل تدركين ذلك ؟

1060
01:40:18,240 --> 01:40:19,912
استمعي يا (ماديلين)، لمصلحتك

1061
01:40:20,120 --> 01:40:22,395
هذا ليس الوقت المناسب للعواطف

1062
01:40:22,840 --> 01:40:25,877
لا تريدين أن يكون الهاتف مشغول
عندما يتصلون ليعلمونا

1063
01:40:44,440 --> 01:40:46,078
مرحباً ؟

1064
01:40:46,480 --> 01:40:48,710
ماديلين) ؟)
لقد انقطعنا

1065
01:40:48,920 --> 01:40:51,559
نعم. لقد ضربته بكوعي

1066
01:40:51,760 --> 01:40:54,274
.أرى ذلك. لا أعرف ما يمكن فعله الآن
لكن على الأمور ألّا تبقى على هذا الحال

1067
01:40:54,480 --> 01:40:56,391
.انتظريني، أنا في طريقي

1068
01:41:49,560 --> 01:41:52,313
مرحباً ؟ نعم، انه أنا

1069
01:41:53,000 --> 01:41:54,877
إذاً لقد عُثِر عليهم ؟

1070
01:41:55,520 --> 01:41:57,351
ماذا ؟ قتلتوه ؟

1071
01:42:51,720 --> 01:42:53,915
! يمكنكم تسميتها مُعجزة حقيقية

1072
01:42:54,120 --> 01:42:56,395
لحظتين فقط
.و كنّا سنكون متأخرين جداً

1073
01:42:56,600 --> 01:42:58,830
كان لديه خنجر في يده
. . .و كان يقترب ببطء من الفتاة

1074
01:42:59,080 --> 01:43:00,718
.التي كانت نائمة

1075
01:43:53,040 --> 01:43:54,917
ماذا تُدعين ؟

1076
01:43:57,640 --> 01:43:59,676
ما اسمك ؟

1077
01:44:10,360 --> 01:44:12,476
ليس لديّ اسم بعد الآن

1078
01:44:13,080 --> 01:44:16,755
! ليس لدي اسم بعد الآن
! أنا لا أحد الآن

1079
01:44:16,960 --> 01:44:18,871
! لا شيء

1080
01:44:18,895 --> 01:44:38,895
<font color="#ff0000">@ZStalker79 : ترجمة</font>

