﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:16,500


2
00:00:16,500 --> 00:00:18,000
<font color="#8080ff">sub-zer0</font> <font color="#c0c0c0">ترجمة</font>

3
00:00:18,000 --> 00:00:19,490


4
00:00:19,490 --> 00:00:21,000
<font color="#8080ff">© جميع الحقوق محفوظة</font>

5
00:00:43,540 --> 00:00:45,500
 ...كوزا

6
00:00:45,500 --> 00:00:47,790
توتو-اوجي سان

7
00:00:46,480 --> 00:00:47,780
...فيفي

8
00:00:48,770 --> 00:00:51,030


9
00:00:54,540 --> 00:00:55,440
!بيل

10
00:01:07,300 --> 00:01:08,530
...بيل‎

11
00:01:08,530 --> 00:01:09,350
نعم ؟

12
00:01:09,350 --> 00:01:12,550
لماذا تتدرّب على المبارزة كلّ يوم ؟

13
00:01:12,550 --> 00:01:14,200
لأنّني حارس

14
00:01:14,200 --> 00:01:16,850
و من واجبي حماية هذه البلدة

15
00:01:16,850 --> 00:01:18,220
أنا بحاجة إلى أن أصبح أقوى

16
00:01:18,220 --> 00:01:20,220
من هم الّذين تريد قتالهم ؟

17
00:01:20,220 --> 00:01:21,180
حسنا‫...

18
00:01:21,180 --> 00:01:23,800
هو أكثر حول الحماية من القتال

19
00:01:23,800 --> 00:01:25,180
هل الأمر مختلف ؟

20
00:01:25,180 --> 00:01:26,680
<font color="#ff0080">الهدف هو المختلف</font>

21
00:01:27,750 --> 00:01:28,810
!هذا غريب

22
00:01:31,310 --> 00:01:32,250
أبي

23
00:01:32,250 --> 00:01:34,090
قريبا سوف أصل إلى البلدة

24
00:01:34,090 --> 00:01:35,660
لا تَنخدِعوا

25
00:01:35,660 --> 00:01:38,520
هذا الرجل ليس بطل البلدة

26
00:01:38,520 --> 00:01:40,240
إنّه يحاول سرقة آراباستا

27
00:01:42,880 --> 00:01:45,410
رجاءا لا تقم بأيّ شيئ متهوّر

28
00:01:53,030 --> 00:01:53,700
ماذا ؟

29
00:01:53,700 --> 00:01:54,540
ماذا  هناك ؟

30
00:02:03,660 --> 00:02:04,950
!أسلوب الشّواذ

31
00:02:05,700 --> 00:02:08,150
! لقد أمسكنا بشاذّ

32
00:02:08,150 --> 00:02:09,350
مالذّي فعلتموه لكارو

33
00:02:10,070 --> 00:02:11,440
..لم نجدْ طُعمًا

34
00:02:11,440 --> 00:02:13,560
أنت فقط أكلت منذ فترة، أليس كذلك ؟

35
00:02:13,560 --> 00:02:15,050
...و لكن

36
00:02:17,420 --> 00:02:18,940
حقّا، بجعة، بجعة

37
00:02:19,490 --> 00:02:22,960
لقد تمّ إنقاذي من قبل طاقم قراصنة لا أعرفهم

38
00:02:22,960 --> 00:02:25,230
هذا الفضل لن أنساه أبدا

39
00:02:25,230 --> 00:02:26,850
نحن لم نمسك بك عن قصد

40
00:02:26,850 --> 00:02:28,130
مالذي تفعله في مكان كهذا ؟

41
00:02:28,130 --> 00:02:29,770
...إنّها قصّة طويلة

42
00:02:29,770 --> 00:02:30,630
لا يهمّ

43
00:02:30,630 --> 00:02:30,920


44
00:02:31,400 --> 00:02:33,130
أنت حقّا لطيفة

45
00:02:33,390 --> 00:02:35,170
أنا حقّا أحببتك

46
00:02:35,780 --> 00:02:37,130
 غريب الأطوار

47
00:02:37,500 --> 00:02:39,530
و مع ذلك،لقد وقعت في البحر

48
00:02:39,530 --> 00:02:41,450
و ظننت أنّي قد انتهيت ‫

49
00:02:41,450 --> 00:02:42,740
ألا يمكنك السّباحة ؟

50
00:02:42,740 --> 00:02:45,400
هذا صحيح،أنا كالمطرقة

51
00:02:45,400 --> 00:02:47,290
هل أنت مستخدم لفاكهة الشّيطان ؟

52
00:02:47,290 --> 00:02:48,100
هذا صحيح

53
00:02:48,510 --> 00:02:50,270
أنا نادر في هذا العالم

54
00:02:50,270 --> 00:02:51,950
لقد أكلت فاكهة الشّيطان

55
00:02:54,950 --> 00:02:56,930
ما هذا، لم تفاجؤوا كثيرا

56
00:02:56,930 --> 00:02:58,430
لا شيء نادر فيك

57
00:02:58,690 --> 00:03:00,590
أنتِ واثقة من نفسك كثيرا ؟

58
00:03:00,610 --> 00:03:04,560
النذل! ما تريده هو أن تغيظ نامي-سان، أليس كذلك ؟

59
00:03:00,590 --> 00:03:02,580
هناك قدرات ربما لا تعرفينها

60
00:03:02,580 --> 00:03:06,080
 لقد رأيت بالفعل الكثير، و لا شيء يمكن أن يفاجئني الآن

61
00:03:06,080 --> 00:03:07,140
جيّد,الآن

62
00:03:07,140 --> 00:03:09,200
سأريكم طريقتي المسلّية  للشّكر

63
00:03:09,420 --> 00:03:11,160
...حسنا! حسنا! أرنا

64
00:03:12,850 --> 00:03:13,080


65
00:03:18,880 --> 00:03:19,800
!!أنت, ماذا

66
00:03:21,480 --> 00:03:22,620
مستحيل

67
00:03:23,090 --> 00:03:24,840
أنت مالذي فعلته ؟

68
00:03:25,250 --> 00:03:27,480
...انتظر

69
00:03:27,480 --> 00:03:30,390
لقد اخبرتك بأنّها مسلّية

70
00:03:31,380 --> 00:03:33,350
و ليست مزحة

71
00:03:33,610 --> 00:03:34,430
!هل هذا أنا

72
00:03:34,430 --> 00:03:35,360
هل أبدو مثلك ؟

73
00:03:35,360 --> 00:03:36,270
تفاجأت ؟

74
00:03:37,920 --> 00:03:41,400
هذه هي قدرة فاكهة المانا-مانا التّي أكلتها

75
00:03:37,920 --> 00:03:41,400
قدرة التّقليد

76
00:03:41,400 --> 00:03:42,320
مدهش

77
00:03:42,700 --> 00:03:44,780
ولكن إذا لمست نفسي بيدي اليسرى

78
00:03:45,090 --> 00:03:46,700
انظروا لقد عدّت مرّة اخرى

79
00:03:47,190 --> 00:03:47,900
الصّوت أيضا

80
00:03:47,900 --> 00:03:49,050
حتّى البشرة

81
00:03:49,050 --> 00:03:49,970
لأكون صادق

82
00:03:50,920 --> 00:03:51,710
الحقيقة هي

83
00:03:52,220 --> 00:03:55,580
...و ليس ضروريّا أن تضر

84
00:03:57,410 --> 00:03:58,320
لا تلْمسني

85
00:03:58,320 --> 00:03:59,040
لا بأس

86
00:03:59,270 --> 00:04:00,170
و لكن

87
00:04:00,590 --> 00:04:02,220
اذا لمست وجه شريكي

88
00:04:02,620 --> 00:04:04,880
بيدي اليمنى

89
00:04:06,870 --> 00:04:08,800
مثل هذا، أستطيع

90
00:04:09,960 --> 00:04:12,250
تقليد أيّ شخص

91
00:04:13,100 --> 00:04:14,370
جسدي أيضا

92
00:04:17,110 --> 00:04:18,240
كفّ عن هذا

93
00:04:18,240 --> 00:04:19,110


94
00:04:19,510 --> 00:04:20,410
أنت مدهش

95
00:04:20,410 --> 00:04:21,320
مدهش

96
00:04:21,910 --> 00:04:26,280
وعلاوة على ذلك، يمكنني إستخدام قدرة الذاكرة

97
00:04:26,900 --> 00:04:27,670
على وجوه

98
00:04:27,970 --> 00:04:28,630
لمستها

99
00:04:28,900 --> 00:04:29,730
من قبل

100
00:04:30,090 --> 00:04:30,790
و أنا بالتأكيد

101
00:04:31,140 --> 00:04:31,860
لا

102
00:04:32,180 --> 00:04:32,750
أنساها

103
00:04:36,030 --> 00:04:36,910
كيف يتمّ ذلك ؟

104
00:04:36,910 --> 00:04:38,580
موهبتي الخفيّة

105
00:04:38,580 --> 00:04:40,100
حقّا رائعة

106
00:04:40,100 --> 00:04:42,000
و ليست مزحة

107
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
...إفعل ما شئت

108
00:04:46,090 --> 00:04:48,230
أ ليست هذه سفينتك ؟

109
00:04:48,230 --> 00:04:50,300
لقد حان وقت الرّحيل

110
00:04:51,900 --> 00:04:53,480
!لا تحزنوا

111
00:04:53,480 --> 00:04:54,770
الوداع شيئ طبيعي

112
00:04:55,570 --> 00:04:57,400
...لكن لا تنسى هذا

113
00:04:57,590 --> 00:04:59,120
:ففي الصداقة

114
00:05:00,120 --> 00:05:02,860
!الوقت الّذي تعرّفنا فيه على بعضنا البعض لا يهمّ

115
00:05:02,960 --> 00:05:05,570
!لنلتقي مجدّدا

116
00:05:05,960 --> 00:05:08,620
!لننطلق يا رجال

117
00:05:08,620 --> 00:05:10,280
!أمرك بون-كراي ساما

118
00:05:08,620 --> 00:05:10,280


119
00:05:10,980 --> 00:05:11,740


120
00:05:12,000 --> 00:05:13,080
!بون-كراي

121
00:05:13,530 --> 00:05:13,950
فيفي ؟

122
00:05:14,580 --> 00:05:16,160
!إنّه تابع كروكودايل

123
00:05:16,640 --> 00:05:18,460
ألا تتذكّرين وجهه ؟

124
00:05:18,740 --> 00:05:20,920
لم يسبق لي أن التقيت به حتّى الآن

125
00:05:21,620 --> 00:05:23,680
عندما رجع بذاكرته إلى الوراء

126
00:05:23,680 --> 00:05:24,880
وجه والدي كان هناك

127
00:05:27,400 --> 00:05:29,160
لماذا وجه والدي؟

128
00:05:29,160 --> 00:05:31,920
...مثلاً، إذا تظاهرت بأنّك الملك

129
00:05:32,780 --> 00:05:34,890
...يمكنك القيام ببعض الأشياء السيّئة

130
00:05:37,230 --> 00:05:38,810
...مسحوق الرّقص... هذا الرّجل

131
00:05:39,310 --> 00:05:40,570
ما هذا ؟

132
00:05:40,570 --> 00:05:43,910
مسحوق يجعل المطر يهطل إصطناعيّا

133
00:05:43,910 --> 00:05:47,260
حكومة العالم تحرّم إنتاجه

134
00:05:47,260 --> 00:05:49,140
هذا  المسحوق مفيد

135
00:05:49,140 --> 00:05:50,140
لماذا لا يتمّ إستعماله ؟

136
00:05:50,140 --> 00:05:51,280
مسحوق الرّقص، أليس كذلك ؟

137
00:05:52,160 --> 00:05:54,680
يجعل الغيوم الّتي لا تمطر

138
00:05:54,680 --> 00:05:58,940
تنمو بشكل مصطنع لمرحلة النّضج لجعلها تُمطر

139
00:05:58,940 --> 00:06:02,600
و يسرق المطر من البلدان المجاورة

140
00:06:02,600 --> 00:06:06,800
و نظرا للخلافات المتكرّرة بينهم

141
00:06:06,800 --> 00:06:09,720
قامت حكومة العالم بحظره, هاه ؟

142
00:06:10,390 --> 00:06:11,530
 مُنْذُ سَنَتَيْنِ

143
00:06:11,530 --> 00:06:17,310
كمّية كبيرة من مسحوق الرّقص وصلت إلى مدينة نانوهانا السّاحلية في آراباستا

144
00:06:17,310 --> 00:06:20,660
في ذلك الوقت، بإستثناء آلوبارنا حيث يعيش الملك

145
00:06:20,660 --> 00:06:23,590
حوادث غير طبيعيّة تسبّبت في إنعدام هطول الأمطار

146
00:06:23,590 --> 00:06:26,030
حتّى ظنّوا أنّ الملك

147
00:06:26,020 --> 00:06:29,700
يستعمل مسحوق الرّقص لمنعها من الهطول

148
00:06:29,690 --> 00:06:30,540
!فيفي

149
00:06:30,530 --> 00:06:32,730
إذا, والدك شخص سيّء

150
00:06:32,730 --> 00:06:34,740
أحمق!  لقد كانت مؤامرة

151
00:06:34,770 --> 00:06:37,600
والد فيفي لا يقوم بمثل هذه الاشياء

152
00:06:37,600 --> 00:06:38,180


153
00:06:38,180 --> 00:06:39,020


154
00:06:39,020 --> 00:06:40,990
 كما قال سانجي-سان

155
00:06:40,990 --> 00:06:43,710
والدي ليس شخصا انانيّ, لذا لا بدّ انّ شيئًا قد حدث

156
00:06:44,730 --> 00:06:49,140
في الميناء، لقد شوهد ظهور شخص يتلقّى البضائع

157
00:06:49,140 --> 00:06:50,550
واذا حكمنا من خلال القبّعة الّتي كان يرتديها

158
00:06:50,550 --> 00:06:54,420
فهويّة الرّجل الّذي كان ينقل مسحوق الرّقص إلى القصر أصبحت واضحة جدّا الآن

159
00:06:54,900 --> 00:06:57,260
أرى،  أنّ الرّجل تنكّر على هيئة الملك

160
00:06:58,040 --> 00:07:00,100
 و ترْكُنا لهذا الرّجل مشكلة

161
00:07:00,590 --> 00:07:04,190
كلُّ شيئ كان من تخطيط كروكودايل زعيم المنظّمة

162
00:07:04,670 --> 00:07:07,190
وكما كان متوقّع، لقد تسبّب في التّمرد

163
00:07:07,190 --> 00:07:08,400
أرى

164
00:07:09,280 --> 00:07:12,170
بجعل الجيش الملكي يشتبك مع جيش المتمردين

165
00:07:12,170 --> 00:07:15,570
سينهك الطّرفان من القتال و يقوم هو بالإستلاء على المملكة

166
00:07:15,570 --> 00:07:17,330
و يُظهر نفسه على أنّه مُنقذ البلدة

167
00:07:18,060 --> 00:07:20,440
ويسرق ثقة العائلة الملكية إضافة الى المطر

168
00:07:20,440 --> 00:07:23,330
حتى حياة النّاس و يخلق الفوضى في آراباستا

169
00:07:23,780 --> 00:07:25,130
!هذا هو كروكودايل

170
00:07:31,300 --> 00:07:33,050
مدهش

171
00:07:39,750 --> 00:07:42,000
كروكودايل...كروكودايل

172
00:07:42,000 --> 00:07:44,850
السيّد كروكودايل

173
00:07:44,850 --> 00:07:47,620
الحامي الإلهيّ لآراباستا

174
00:07:47,620 --> 00:07:49,680
ملك الصحراء

175
00:07:49,680 --> 00:07:52,280
!كروكودايل ! كروكودايل

176
00:07:53,880 --> 00:07:55,410
اسكتوا ايّها الحمقى الجاهلون

177
00:07:55,960 --> 00:07:59,510
حتى لو كنت تقول ذلك، تأتي لتقذنا دائما

178
00:07:59,510 --> 00:07:59,870
إنّه رائع

179
00:08:01,680 --> 00:08:04,280
حسنا، سمّها ما شِئت

180
00:08:06,760 --> 00:08:10,110
جلالة الملك،  كروكودايل ساما قد وصل

181
00:08:15,310 --> 00:08:17,930
تشرّفنا، سيّد كوبرا

182
00:08:19,470 --> 00:08:20,640
نتلقّى دائما مساعدتكم

183
00:08:22,670 --> 00:08:23,540
لا بأس

184
00:08:23,540 --> 00:08:27,540
الجيش الملكي يتولّى جيش المتمرّدين. و انا سأتولّى القراصنة

185
00:08:27,540 --> 00:08:29,980
حسنا، سأترك التخلّص من هذه النّفايات لك

186
00:08:31,760 --> 00:08:32,690
بالمناسبة

187
00:08:33,460 --> 00:08:37,250
سمعت أنّ جيش المتمرّدين قاموا بإثارة الفوضى

188
00:08:37,250 --> 00:08:38,450
مالّذي تنوي القيام به ؟

189
00:08:39,140 --> 00:08:41,210
البلدة هي الشّعب

190
00:08:41,210 --> 00:08:43,910
إذا كانوا مصرّين على مهاجمتنا  فلا يوجد شيئا لنقوم به

191
00:08:44,620 --> 00:08:45,850
فهمت

192
00:08:49,300 --> 00:08:51,480
لنلتقي مرّة أخرى

193
00:08:52,470 --> 00:08:55,630
 على أيّ حال،  سيكون هناك الكثير من الألغاز هذه المرّة

194
00:08:55,630 --> 00:08:56,260
فهمت

195
00:08:56,790 --> 00:08:59,720
إذا استخدمنا هذه،  فلا يوجد سبب لعدم الثّقة بانفسنا

196
00:09:00,030 --> 00:09:02,070
بإستخدام علامة مزدوجة، هاه ؟

197
00:09:02,070 --> 00:09:04,410
 إستراتيجية ذكية جدّا

198
00:09:04,410 --> 00:09:06,110
هل يعقل أن تكون أنت أيّها الشاذّ الأحمق ؟

199
00:09:06,450 --> 00:09:07,790
سأقطّعك!! أيّها الأحمق

200
00:09:07,790 --> 00:09:08,720
أوه، إنّه زورو

201
00:09:08,720 --> 00:09:09,770
لذلك هو زورو

202
00:09:10,680 --> 00:09:11,230


203
00:09:11,640 --> 00:09:13,670
من الآن فصاعدا، إذا حدث أيّ شيء

204
00:09:13,670 --> 00:09:15,540
أظهروا هذه على ذراعكم اليسرى

205
00:09:15,540 --> 00:09:16,070
!نعم‫

206
00:09:23,700 --> 00:09:26,260
!إنّها علامة الصّداقة

207
00:09:28,680 --> 00:09:30,120
!لنتّجه

208
00:09:30,380 --> 00:09:32,120
!نحو آراباستا

209
00:09:32,120 --> 00:09:33,830


210
00:09:35,410 --> 00:09:36,050
أبي

211
00:09:37,370 --> 00:09:41,000
سأوقف بالتّأكيد جيش المتمرّدين

212
00:09:53,220 --> 00:09:59,980


213
00:09:53,220 --> 00:09:59,980


214
00:10:00,550 --> 00:10:02,630
أنا عطشان

215
00:10:02,630 --> 00:10:04,220
أنت بالتأكيد متوحّش

216
00:10:04,220 --> 00:10:07,620
سرقت مياهنا الثمينة و الغذاء

217
00:10:07,620 --> 00:10:11,270
قريبا سنصل إلى مقرّ قيادة جيش المتمرّدين في يوبا

218
00:10:11,270 --> 00:10:13,630
ولكن، هل سنكون حقّا بخير ؟

219
00:10:14,110 --> 00:10:16,430
 الكثير من الدماء نشفتْ من رأسي

220
00:10:16,430 --> 00:10:17,040
لا بأس

221
00:10:18,380 --> 00:10:20,380
بالتّأكيد سنتصرّف لإقناعهم

222
00:10:24,090 --> 00:10:25,650
هذا فظيع

223
00:10:26,110 --> 00:10:27,050
أين هو الماء ؟

224
00:10:27,050 --> 00:10:28,180
...ماء

225
00:10:28,180 --> 00:10:29,810
أين مياهك ؟

226
00:10:29,810 --> 00:10:30,260
...مياه

227
00:10:25,650 --> 00:10:27,440
إنّها مغطّاة بالرّمال

228
00:10:27,440 --> 00:10:29,810
ألم تكن هنالك واحة ؟

229
00:10:30,700 --> 00:10:32,770
قد غطّت الرّمال الأرض

230
00:10:35,870 --> 00:10:36,720
شخص ما هناك

231
00:10:36,720 --> 00:10:39,020
حقّا ؟

232
00:10:40,210 --> 00:10:41,930
مسافرين،صحيح ؟

233
00:10:41,930 --> 00:10:44,500
قضاء يوم في الصحراء شيئ مرهق,أليس كذلك؟

234
00:10:44,500 --> 00:10:48,360
عذرا،البلدة بأكملها جافّة

235
00:10:48,820 --> 00:10:50,330


236
00:10:50,330 --> 00:10:53,180
...سمعنا أنّ جيش المتمرّدين كان في هذه البلدة إذا

237
00:10:53,840 --> 00:10:54,680
!أنت

238
00:10:55,310 --> 00:10:58,790
!هل يعقل أنّكم تريدون الانضمام  إلى جيش المتمرّدين

239
00:10:59,740 --> 00:11:02,400
لم يعودوا في هذه البلدة

240
00:11:02,880 --> 00:11:04,040
! مستحيل

241
00:11:04,040 --> 00:11:05,500
ماذا يجري، فيفي ؟

242
00:11:06,920 --> 00:11:08,970
...قلت قبل قليل فيفي

243
00:11:07,220 --> 00:11:08,970
 أنا

244
00:11:08,970 --> 00:11:10,080
! اوي,اوسان

245
00:11:10,080 --> 00:11:11,640
! فيفي ليست الأميرة

246
00:11:12,010 --> 00:11:12,910
!لا تقل ذلك

247
00:11:12,910 --> 00:11:14,250
هل هذه أنت فيفي-تشان ؟

248
00:11:14,250 --> 00:11:15,740
هل أنا على حقّ ؟

249
00:11:15,740 --> 00:11:17,900
!أنت على قيد الحياة، أنا سعيد

250
00:11:17,900 --> 00:11:18,750
انّه أنا

251
00:11:18,750 --> 00:11:20,120
ألا تتذكّرينَنِي ؟

252
00:11:20,120 --> 00:11:21,370
 توتو-أوجي_سان ؟

253
00:11:21,370 --> 00:11:22,030
!!هذا صحيح

254
00:11:22,630 --> 00:11:23,750
!مستحيل

255
00:11:23,750 --> 00:11:25,900
...لقد أصبحت... هزيلا جدّا

256
00:11:25,900 --> 00:11:29,420
ماذا ؟ ليست مشكلة

257
00:11:29,420 --> 00:11:34,200
مازلت أؤمن بفيفي تشان وجلالة الملك

258
00:11:34,420 --> 00:11:37,920
هذا الرّجل  بالتّأكيد ليس من النّوع الّذي  يخون بلاده

259
00:11:38,520 --> 00:11:39,770
هل أنا على حقّ ؟

260
00:11:39,770 --> 00:11:41,320
أعتمد عليك، توتو

261
00:11:41,320 --> 00:11:44,880
أنا متأكّد من أنّ يوبا ستصبح مدينة مزدهرة مع خضار وافرة

262
00:11:45,630 --> 00:11:47,100
سنبني بلدة مذهلة

263
00:11:47,100 --> 00:11:49,350
و نجعل هذه البلدة أكثر إزدهارا

264
00:11:50,170 --> 00:11:51,360
أراكِ لاحقا، فيفي

265
00:11:51,360 --> 00:11:56,340
!لا تنسيْ وعد عشيرة سونا-سونا الّذي أخذته، لتصبحي أميرة جيّدة

266
00:11:51,360 --> 00:11:56,340
سونا: الرّمل

267
00:11:56,340 --> 00:11:57,730
نعم، أيّها القائد

268
00:11:57,730 --> 00:11:58,730
!إنّه وعد

269
00:11:59,580 --> 00:12:01,710
!آراكِ مجدّدًا

270
00:12:01,710 --> 00:12:03,240
التمرّد شيئ أحمق

271
00:12:04,150 --> 00:12:07,730
...حاولت منعه عدّة مرّات، لكنّني فشلت

272
00:12:07,730 --> 00:12:11,250
...عندما سمعوا شائعة, بأنّ الجيش الملكي كانوا يستعدّون للإجتياح

273
00:12:11,250 --> 00:12:13,530
ذهبوا نحو نانوهانا

274
00:12:13,530 --> 00:12:14,910
 هل الجيش الملكي في نانوهانا ؟

275
00:12:15,470 --> 00:12:16,660
توتو-اوجيسان, متى كان ذلك؟

276
00:12:17,730 --> 00:12:19,170
منذ حوالي 5 ساعات

277
00:12:29,690 --> 00:12:31,000
لقد تأخّرنا

278
00:12:31,000 --> 00:12:32,640
يا له من وضع رهيب

279
00:12:32,640 --> 00:12:35,180
ولكن، أين ذهب الجيش الملكي ؟

280
00:12:35,950 --> 00:12:38,300
...لقد جئنا هنا على أمل أنّنا قد نواجِههم

281
00:12:39,320 --> 00:12:41,370
ليس هنالك وقت للحديث

282
00:12:41,370 --> 00:12:43,020
دعونا نساعد جميع من في المدينة

283
00:12:43,640 --> 00:12:45,000
...تحلّوْا بالهدوء

284
00:12:45,000 --> 00:12:45,860
!لا تتدافعوا

285
00:12:46,240 --> 00:12:47,430
!إلى الجانب الغربي من المدينة

286
00:12:47,430 --> 00:12:48,570
!أركضوا في هذا الإتّجاه

287
00:12:49,150 --> 00:12:50,340
أصمد

288
00:12:50,340 --> 00:12:51,610
لا يزال هناك الكثير لإنقاذهم

289
00:12:51,610 --> 00:12:51,950
أصمد

290
00:12:52,440 --> 00:12:55,790
...الملك... أمر... بحرق المدينة

291
00:12:55,790 --> 00:12:56,910
!لا تتكلّم

292
00:12:57,550 --> 00:12:59,880
ايها الطّفل، هل أنت بخير ؟

293
00:13:00,250 --> 00:13:02,140
!اللّعنة! حتّى الأطفال

294
00:13:02,140 --> 00:13:03,110
!اللعنة,كوبرا

295
00:13:03,110 --> 00:13:04,760
أ وصل إنحطاطه الى هذا الحدّ

296
00:13:04,760 --> 00:13:07,720
!على هذا الحال، الموت فقط ينتظر آراباستا

297
00:13:07,720 --> 00:13:08,700
!كوزا

298
00:13:09,360 --> 00:13:11,610
...إتّصل بالجميع

299
00:13:11,610 --> 00:13:13,290
...كوزا، ثمّ

300
00:13:13,290 --> 00:13:14,420
نعم

301
00:13:14,420 --> 00:13:16,060
لنقضي على هذه البلدة

302
00:13:16,680 --> 00:13:18,970
!آراباستا الحاليّة قد ماتت بالفعل

303
00:13:18,970 --> 00:13:20,610
!هذه هي المعركة الأخيرة

304
00:13:20,610 --> 00:13:22,270
!لنغزوا آلوبارنا

305
00:13:35,310 --> 00:13:37,620
عمليّة يوتوبيا

306
00:13:37,620 --> 00:13:39,880
,لقد تمّ الإنتهاء من الخطوة الأولى و لكن

307
00:13:39,880 --> 00:13:44,870
 وصول الأميرة فيفي و قبّعة القشّ إلى هذا المكان ليس جزءا من الخطّة

308
00:13:44,870 --> 00:13:47,760
و لكن، ليست بمشكلة كبيرة

309
00:13:48,420 --> 00:13:55,010
الآن،لنمنع الأميرة والزّعيم الشّاب من جيش المتمردين، كوزا، من اللّقاء

310
00:13:55,010 --> 00:13:57,180
بعد ذلك، ننتقل إلى الخطوة الثّانية

311
00:13:58,230 --> 00:13:59,140
حظّا سعيدا

312
00:14:02,430 --> 00:14:04,060
لقد حان الوقت تقريبا

313
00:14:04,060 --> 00:14:07,390
بحلول يوم غد، مملكة آراباستا ستكون لي

314
00:14:07,390 --> 00:14:10,280
سنغيّر كلّ شيئ عن طريق يوتوبيا

315
00:14:10,920 --> 00:14:12,980
...السّلاح القديم الأكثر رعبا في العالم

316
00:14:13,450 --> 00:14:16,950
ما إن يصبح لديّ البلوتون في يديّ، ستصبح دولة عسكريّة كبيرة

317
00:14:17,550 --> 00:14:19,770
...كوزا و الآخرون على أهبة الإستعداد

318
00:14:19,770 --> 00:14:22,870
إنّهم مستعدّون حتّى للموت

319
00:14:23,140 --> 00:14:27,130
أتوسّل إليكم فيفي-تشان، أرجوك أوقفي هؤلاء الحمقى

320
00:14:28,200 --> 00:14:30,590
توتو-اوجيسان، لا تقلق

321
00:14:30,590 --> 00:14:31,090
فيفي-تشان

322
00:14:31,620 --> 00:14:33,680
سنوقف التّمرد بالتأكيد

323
00:14:34,640 --> 00:14:35,350
...‫فيفي

324
00:14:42,390 --> 00:14:45,870
 حسنا، سنغادر، توتو-اوجيسان

325
00:14:45,870 --> 00:14:46,490
نعم

326
00:14:46,490 --> 00:14:48,200
لتاخذي هذا معك, رجاءًا

327
00:14:48,200 --> 00:14:49,240
! مياه

328
00:14:49,240 --> 00:14:50,210
!مياه

329
00:14:50,210 --> 00:14:53,470
هل حقّا يوجد ماء في هذا المكان الجافّ ؟

330
00:14:53,470 --> 00:14:56,810
نعم، بعد كلّ شيء، يوبا لا تريد الإستسلام لبعض الرّمال

331
00:14:56,810 --> 00:14:58,780
أنا عثرت عليه يوم أمس, بعد أسبوع واحد من المحاولة

332
00:14:58,950 --> 00:15:01,950
انّها مياه يوبا الأصيلة

333
00:15:01,950 --> 00:15:03,460
مياه ثمينة

334
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
!شكرا لك

335
00:15:04,460 --> 00:15:05,880
سأحافظ عليها

336
00:15:05,880 --> 00:15:06,810
 !انظر

337
00:15:06,810 --> 00:15:07,870
هزيل -أوسان

338
00:15:24,070 --> 00:15:25,820
ماذا هناك ، لوفي؟

339
00:15:26,810 --> 00:15:28,090
لوفي-سان ؟

340
00:15:28,090 --> 00:15:29,030
أنا أستسلم

341
00:15:30,420 --> 00:15:31,980
ماذا تقصد "بأستسلم"؟

342
00:15:32,410 --> 00:15:35,570
أنت تعرف، ليس لدينا وقت لمزاحك

343
00:15:35,960 --> 00:15:37,110
نحن ذاهبون لنوقف جيش المتمردين، أليس كذلك؟

344
00:15:37,490 --> 00:15:38,750
بطبيعة الحال

345
00:15:38,750 --> 00:15:39,550
هذا غير مجدٍ

346
00:15:39,550 --> 00:15:40,450
ما هذا ؟

347
00:15:42,190 --> 00:15:42,900
فيفي

348
00:15:44,520 --> 00:15:47,580
أنا سأركل مؤخرة كروكودايل

349
00:15:49,310 --> 00:15:53,200
إذا قمنا بايقاف المتمردين، هل سيتوقف كروكودايل؟

350
00:15:53,810 --> 00:15:54,670
...حسنا

351
00:15:54,670 --> 00:15:57,770
هذا الرجل... نادرا ما لديه نقطة ضعف

352
00:15:57,770 --> 00:15:58,760
على الرغم من أنه لوفي

353
00:15:59,240 --> 00:16:03,550
لا أريد أن يموت أحد في هذه المعركة

354
00:16:03,550 --> 00:16:06,020
سكّان البلدة و كلّ واحد

355
00:16:07,410 --> 00:16:09,180
هل أنت ساذجة  ؟

356
00:16:10,370 --> 00:16:13,440
لا يجب التفكير هكذا؟

357
00:16:13,950 --> 00:16:17,370
ما الخطأ مع عدم الرغبة في أن لا يموت النّاس؟

358
00:16:17,370 --> 00:16:18,610
 النّاس يموتون

359
00:16:22,990 --> 00:16:25,240
!توقّف عن الكلام بهذه الطّريقة

360
00:16:25,240 --> 00:16:27,180
إذا قلتها مرّة اخرى،لن أغفر لك

361
00:16:27,180 --> 00:16:31,080
الجيش الملكي، وجيش المتمرّدين، وشعب هذه البلدة لم يفعلوا أيّ شيء سيّئ

362
00:16:31,650 --> 00:16:33,790
لماذا لا يمكنني أن أتمنّى للناس بعدم الموت ؟

363
00:16:35,490 --> 00:16:39,000
إذا، لماذا تخاطرين بحياتك ؟

364
00:16:39,020 --> 00:16:40,210
!لقد كنت تفعل أكثر من ذلك

365
00:16:39,560 --> 00:16:40,210
!النّذل

366
00:16:40,690 --> 00:16:43,980
...بعد رؤية هذه البلدة، نحن نعرف الشّيء الأكثر أهميّة للقيام به

367
00:16:43,980 --> 00:16:44,710
ما هو!؟

368
00:16:44,710 --> 00:16:46,060
!نحن نعرف كلّ شيء

369
00:16:46,530 --> 00:16:50,430
هل تعتقدين أنّ مجرّد المخاطرة بحياتك تكفي؟

370
00:16:50,430 --> 00:16:53,690
هل يوجد شيئ عدا المخاطرة ؟

371
00:16:53,690 --> 00:16:55,580
أ, هناك أيّ شيء آخر...؟

372
00:16:55,580 --> 00:16:58,710
هل يوجد أيّ شيء آخر لأخاطر من أجله ؟

373
00:16:58,710 --> 00:16:59,660
...أنا لا أملك شيئا

374
00:17:01,700 --> 00:17:05,240
!الكلّ يخاطرون بحياتهم معا

375
00:17:05,800 --> 00:17:07,790
!نحن اصدقاء

376
00:17:15,590 --> 00:17:18,690
ماذا... أنت تبكين

377
00:17:19,600 --> 00:17:22,150
الحقيقة هي، أنّك تتألّمين أكثر من الجميع

378
00:17:22,150 --> 00:17:24,110
أنا ساقوم بركلهم

379
00:17:40,460 --> 00:17:41,790
أرنا

380
00:17:41,790 --> 00:17:43,020
مكان وجود كروكودايل

381
00:17:44,540 --> 00:17:47,160
الجيش الملكي يقوم بإحراق نوناهانا ؟

382
00:17:47,160 --> 00:17:49,160
 هذا الأمر لم يصدر أبدا

383
00:17:49,160 --> 00:17:51,920
قد يكون فخّا من جيش المتمرّدين

384
00:17:51,920 --> 00:17:53,950
إجمع كامل الجيش حالا

385
00:17:55,400 --> 00:17:57,380
شاكّا، وجميع الضّبّاط

386
00:17:57,380 --> 00:17:59,190
إستعدّوا للمعركة

387
00:17:59,190 --> 00:18:02,080
بيل، قم بمراقبة تشكيل العدوّ

388
00:18:02,080 --> 00:18:02,840
هل هذا واضح ؟

389
00:18:02,840 --> 00:18:04,800
سنهاجم جيش المتمرّدين

390
00:18:05,150 --> 00:18:06,760
قاوموا حتّى النّهاية

391
00:18:07,600 --> 00:18:08,940
ماذا الذي تفعلونه ؟

392
00:18:08,940 --> 00:18:09,890
!نعم

393
00:18:11,340 --> 00:18:14,590
بهذا سيصبحوا مضطربين

394
00:18:14,590 --> 00:18:16,560
أنجزت المهمّة

395
00:18:20,910 --> 00:18:22,480
!مذهل، سريع جدّا

396
00:18:22,920 --> 00:18:26,830
ماتسوكي: الرّموش

397
00:18:22,920 --> 00:18:26,830
يقول ماتسوكي أنّه منذ ولادته في هذا المكان، أصبح لديه الكثير من الأصدقاء هنا

398
00:18:26,830 --> 00:18:28,950
شكرا لك، ماتسوكي

399
00:18:30,740 --> 00:18:31,720
لوفي-سان

400
00:18:32,170 --> 00:18:37,130
شكرا لك,لا أدري كيف أعوّضك لقاء مساعدتك لي في إتّخاذ هذا القرار المهمّ

401
00:18:37,130 --> 00:18:37,780


402
00:18:37,780 --> 00:18:39,340
أريد طعامًا

403
00:18:39,880 --> 00:18:42,880
إذا هزمت كروكودايل,ناوليني طعاما أموت لأجله

404
00:18:44,440 --> 00:18:45,340
نعم

405
00:18:46,170 --> 00:18:47,640
فقط عليك أن تنتظر

406
00:18:47,640 --> 00:18:52,860
!كرو-كو-دا-يل

407
00:18:54,540 --> 00:18:55,580
ما هذا ؟

408
00:18:57,810 --> 00:18:58,980
توقّف شوبر

409
00:18:58,980 --> 00:18:59,600
حاضر

410
00:19:07,370 --> 00:19:08,300
!فيفي

411
00:19:09,500 --> 00:19:12,460
هل الدّعوة  لأجلي، قبّعة القشّ لوفي؟

412
00:19:12,610 --> 00:19:13,460
!إبتعد عن فيفي

413
00:19:16,130 --> 00:19:16,850
!حسنا

414
00:19:16,850 --> 00:19:18,670
إذا أنت كروكودايل؟

415
00:19:20,530 --> 00:19:21,590
لا تصرخ

416
00:19:27,980 --> 00:19:29,720
فيفي-ساما لماذا انت هنا؟

417
00:19:29,720 --> 00:19:30,180
!بيل

418
00:19:39,520 --> 00:19:40,740
!الحقير

419
00:19:41,090 --> 00:19:42,160
ماذا فعلت ؟

420
00:19:42,160 --> 00:19:42,900


421
00:19:42,160 --> 00:19:42,900


422
00:19:47,950 --> 00:19:48,410


423
00:19:50,430 --> 00:19:51,290
!بيل

424
00:19:52,510 --> 00:19:55,120
أفضل محارب في المملكة ليس بمشكلة كبيرة

425
00:19:55,920 --> 00:19:57,580
من هؤلاء الاشخاص؟

426
00:19:58,690 --> 00:19:59,800
لا جدوى

427
00:20:00,300 --> 00:20:03,030
الحرب بدأت بالفعل

428
00:20:03,030 --> 00:20:04,630
أ ليس كذلك, سيّدة سانداي؟

429
00:20:05,550 --> 00:20:06,340
نعم

430
00:20:08,020 --> 00:20:08,800
...لا يمكن

431
00:20:09,520 --> 00:20:11,260
!نحو آلوبارنا

432
00:20:13,530 --> 00:20:18,370
...جيش المتمرّدين حصل على الأسلحة من سفينة تجاريّة في نانوهانا

433
00:20:18,370 --> 00:20:19,730
و مع هؤلاء، بدأوا الهجوم

434
00:20:21,730 --> 00:20:25,660
و أيضا، الجيش الملكيّ قرّر شنّ هجوم واسع النطاق

435
00:20:25,660 --> 00:20:27,030
!سنحمي آراباستا

436
00:20:28,450 --> 00:20:29,990
 ألا يجعلك هذا تبكين؟

437
00:20:30,260 --> 00:20:33,450
حبّهم لهذه البلدة سيكون السّبب في تدميرها

438
00:20:35,380 --> 00:20:36,920
لم نتأخّر كثيرا

439
00:20:36,920 --> 00:20:40,450
...إذا تمكّنت من الوصول إلى القصر في آلوبارنا قبل جيش المتمرّدين

440
00:20:40,450 --> 00:20:43,420
سنوقف هذا القتال

441
00:20:43,660 --> 00:20:45,170
يا له من رجل

442
00:20:45,170 --> 00:20:48,020
إنّ كلمة "خائن" تصف هذا الرّجل تماما

443
00:20:48,580 --> 00:20:49,640
أين هو لوفي؟

444
00:20:55,680 --> 00:20:56,640
!زورو

445
00:21:03,050 --> 00:21:04,610
يا رفاق لنمضي قدما

446
00:21:04,610 --> 00:21:06,200
!أنا سأهتمّ بهذا

447
00:21:06,200 --> 00:21:07,110
...قبّعة القشّ

448
00:21:07,480 --> 00:21:08,530
!أسرعوا بالرّحيل

449
00:21:09,620 --> 00:21:10,260
شوبر

450
00:21:10,260 --> 00:21:10,990
!إنطلق، بسرعة

451
00:21:13,260 --> 00:21:14,580
هل أنت غبيّ؟

452
00:21:14,580 --> 00:21:16,180
...و هل سأتركك ترحل بدون

453
00:21:18,100 --> 00:21:19,580
!خصمك هنا

454
00:21:20,680 --> 00:21:21,790
...وقح

455
00:21:25,250 --> 00:21:26,840
إذا, لقد فرّوا بعد كلّ شيء

456
00:21:27,270 --> 00:21:28,190
!لوفي-سان

457
00:21:28,190 --> 00:21:30,850
فيفي، سيكون على ما يرام

458
00:21:30,850 --> 00:21:35,350
إلى الآن، ما إن يختار لوفي خصمه،لا أحد غادَر دون أن يصاب بأذى

459
00:21:35,350 --> 00:21:36,240
اسمعيني، فيفي

460
00:21:36,970 --> 00:21:38,810
هو سيبقي كروكودايل مشغولا

461
00:21:39,410 --> 00:21:40,360


462
00:21:40,510 --> 00:21:41,110


463
00:21:48,660 --> 00:21:50,190
كروكودايل سيُهزم من قبله

464
00:21:51,100 --> 00:21:53,260
...الآن,جيش المتمرّدين بدأ بالتّقدّم

465
00:21:53,260 --> 00:21:55,600
لقد تقرّر وقت إنتهاء هذه البلدة

466
00:21:55,600 --> 00:21:58,120
...و إذا كنت الأمل الوحيد لمنعهم

467
00:21:58,980 --> 00:22:00,290
سنبقيك على قيد الحياة مهما حدث

468
00:22:00,350 --> 00:22:01,750


469
00:22:02,850 --> 00:22:05,210
...من هنا، أيّ شيء يحدث لأيّ أحد منّا

470
00:22:05,950 --> 00:22:07,590
لا يهمّ

471
00:22:10,040 --> 00:22:11,590


472
00:22:12,050 --> 00:22:13,560
و مثل ما قال ماريمو

473
00:22:13,560 --> 00:22:16,180
لن تفكّري في القتال وحدك بعد الآن

474
00:22:16,180 --> 00:22:19,150
...فيفي,لا تقلقي

475
00:22:19,150 --> 00:22:21,040
...يمكنك الاعتماد عليّ

476
00:22:21,570 --> 00:22:22,430
لوفي-سان

477
00:22:25,210 --> 00:22:27,350
سأكون في إنتظارك في آلوبارنا

478
00:22:30,910 --> 00:22:32,010
...اللّعنة

479
00:22:32,010 --> 00:22:33,640
لم أستطيع ضربه على الإطلاق

480
00:22:33,640 --> 00:22:35,100
!لا بدّ من حلّ

481
00:22:35,100 --> 00:22:37,820
مستوى القراصنة لدينا مختلف جدّا، قبّعة القشّ لوفي

482
00:22:38,920 --> 00:22:40,750
وقت اللّعب قد إنتهى

483
00:22:42,080 --> 00:22:43,370


484
00:22:42,080 --> 00:22:43,370


485
00:22:49,100 --> 00:22:51,090
!الصحراء قُطعت ؟

486
00:22:51,330 --> 00:22:52,880
رائع، رأيت ذلك

487
00:22:52,880 --> 00:22:54,580


488
00:22:52,880 --> 00:22:54,580


489
00:22:58,150 --> 00:22:59,720
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

490
00:23:00,080 --> 00:23:02,010
هل سمعت من  قبل بالرّمال المتحرّكة؟

491
00:23:02,010 --> 00:23:04,020
ليس هنالك حاجة لشاهد قبر,إنّه تابوت الصّحراء

492
00:23:04,560 --> 00:23:07,280
ستنجرف الآن الى ممرّ مائيّ تحت الأرض

493
00:23:07,280 --> 00:23:10,940
لا أحد في هذا العالم يمكنه مجاراتي في معركة في الصّحراء

494
00:23:11,340 --> 00:23:14,100
و كأنّني سأسمح بدفتي حيّا من قبل بعض الرمال

495
00:23:14,700 --> 00:23:15,860


496
00:23:15,860 --> 00:23:16,910


497
00:23:17,880 --> 00:23:18,990


498
00:23:19,160 --> 00:23:20,220


499
00:23:21,650 --> 00:23:22,200
لا فائدة

500
00:23:23,390 --> 00:23:24,040


501
00:23:27,670 --> 00:23:29,550
!تحوّلت ساقي إلى مومياء

502
00:23:29,550 --> 00:23:33,340
لأنّ الرّمال إمتصّت الرّطوبة منك

503
00:23:33,630 --> 00:23:36,190
أنت تمزح

504
00:23:36,190 --> 00:23:36,550
!هذا صحيح

505
00:23:41,220 --> 00:23:42,260
!إستعدّتها

506
00:23:42,260 --> 00:23:43,340
لا فائدة

507
00:23:43,340 --> 00:23:44,510
!ليست عديمة الفائدة

508
00:23:44,810 --> 00:23:49,150
الهزيل-أوسان إستخرج هذه المياه، إنّها ثمينة جدّا

509
00:23:49,150 --> 00:23:50,650
!أوسان قال ايضا

510
00:23:51,090 --> 00:23:53,150
يوبا لا تريد الإستسلام لبعض الرّمال

511
00:24:03,270 --> 00:24:05,830
برأيك من تظنّني ؟

512
00:24:06,140 --> 00:24:09,470
...هناك العديد من النّاشئين مثلك

513
00:24:11,120 --> 00:24:14,250
...هناك العديد منهم، قبّعة القشّ لوفي

514
00:24:14,860 --> 00:24:17,680
على الجراند لاين

515
00:24:34,560 --> 00:24:35,660
..لا يمكن

516
00:24:35,660 --> 00:24:36,610
...لا زال على قيد الحياة

517
00:24:39,560 --> 00:24:40,950
مؤلم، أليس كذلك؟

518
00:24:40,950 --> 00:24:43,000
و لكن، قريبا ستكون في سلام

519
00:24:44,310 --> 00:24:46,030
يا لها من مضيعة للوقت

520
00:24:50,250 --> 00:24:52,790
الأميرة فيفي تتجه نحو آلوبارنا

521
00:24:52,790 --> 00:24:55,540
اتّصلي بالعملاء

522
00:24:55,540 --> 00:24:56,170
حاضر

523
00:25:00,290 --> 00:25:02,090
لماذا تقاتل؟

524
00:25:02,450 --> 00:25:04,570
..."هل النّاس الّذين يحملون إسم "الدّي

525
00:25:11,310 --> 00:25:14,640
فيفي، كم نبعد عن القصر حتّى نصل إليه؟

526
00:25:14,640 --> 00:25:15,810
ربّما حوالي 50 كم

527
00:25:16,070 --> 00:25:18,150
هل بقي الكثير؟

528
00:25:17,210 --> 00:25:18,850
نحن لن نقوم بوضعه

529
00:25:18,150 --> 00:25:21,240
هل بإمكاننا الإسراع هاسامي-كون؟

530
00:25:18,150 --> 00:25:21,240
هاسامي: المقص

531
00:25:21,750 --> 00:25:22,770
!هذا صحيح

532
00:25:22,770 --> 00:25:24,280
هاسامي يحبّ حقّا الرّاقصات

533
00:25:29,220 --> 00:25:30,460
هل هذا جيّد؟

534
00:25:34,180 --> 00:25:34,880
انه ينظر الى هنا

535
00:25:38,000 --> 00:25:38,760
!نحن نسرع

536
00:25:38,760 --> 00:25:39,770
!القوة المنحرفة

537
00:25:39,770 --> 00:25:41,530
!نامي-سوان

538
00:25:41,530 --> 00:25:44,220
السّيطرة على إثنين من البلهاء بنفس الخدعة

539
00:25:47,230 --> 00:25:49,140
إذا واصلنا الذّهاب هكذا سريعا، ربّما نكون قادرين على القيام بشيء ما

540
00:25:49,490 --> 00:25:51,700
ومع ذلك,دعنا لا نأمل كثيرا

541
00:25:51,700 --> 00:25:52,350
نعم

542
00:25:56,720 --> 00:25:58,190
هل قلت,إنّ الملك إختفى ؟

543
00:25:58,790 --> 00:26:01,700
بحثت في جميع أنحاء القصر، لكنّه غير موجود

544
00:26:01,700 --> 00:26:05,580
إلى جانب ذلك، لقد تأكّدنا من وجود جيش المتمرّدين حوالي 20 كم نحو الجنوب

545
00:26:07,160 --> 00:26:08,500
دافعوا عن جميع البوّابات

546
00:26:08,500 --> 00:26:10,570
لا تسمحوا لهم بالتّقدّم ولو خطوة واحدة نحو هذه المدينة

547
00:26:10,570 --> 00:26:10,790
نعم

548
00:26:22,760 --> 00:26:24,640
...ما إن يصلوا إلى هنا من يوبا

549
00:26:24,640 --> 00:26:27,510
لا شيئ بإمكاننا ملاحظته إذا إتجّهنا نحو البوّابة الغربيّة

550
00:26:27,760 --> 00:26:30,080
إنّهم يخطّطون للوصول هنا  قبل جيش المتمرّدين

551
00:26:30,080 --> 00:26:31,450
هل يعتقدون أنّ بإمكانهم إيقافهم؟

552
00:26:31,450 --> 00:26:32,470
تبّا

553
00:26:31,450 --> 00:26:35,570
...إنّهم قادمون

554
00:26:34,810 --> 00:26:35,570
ماذا ؟

555
00:26:35,570 --> 00:26:37,880
!قلها بشكل أسرع! داروما أيّها البطيء

556
00:26:35,570 --> 00:26:37,880
داروما: دمية بهلوانية يابانية

557
00:26:37,880 --> 00:26:39,030
!ظهري

558
00:26:40,320 --> 00:26:41,110
...سلطعون متحرّك

559
00:26:41,740 --> 00:26:43,770
!مع ستّة أشخاص

560
00:26:44,190 --> 00:26:47,030
لا تعبثوا مع الآخرين، هدفنا فقط هو  فيفي

561
00:26:47,270 --> 00:26:48,410
أ قلت "واحدة" ؟

562
00:26:48,750 --> 00:26:49,490
...ثمّ أنت

563
00:26:50,020 --> 00:26:52,450
أيّ واحدة هي فيفي,لا أستطيع ملاحظة الفرق

564
00:26:52,660 --> 00:26:54,270
...هؤلاء

565
00:26:54,270 --> 00:26:55,210
!إنّهم يستخدمون نفس العباءة

566
00:26:55,770 --> 00:26:57,160
!هذا مربكٌ جدّا

567
00:26:59,710 --> 00:27:01,680
!سنهتمّ بهِذين الإثنين

568
00:27:01,680 --> 00:27:03,100
!لنذهب مستر-4

569
00:27:03,100 --> 00:27:03,750
...ح-س-نا

570
00:27:05,980 --> 00:27:07,570
!لقد إنفصلوا مرّة أخرى

571
00:27:07,570 --> 00:27:09,920
إنّهم يخطّطون للدّخول منفردين

572
00:27:09,920 --> 00:27:10,680
خلفهم

573
00:27:10,990 --> 00:27:12,050
...ثمّ أنا

574
00:27:12,420 --> 00:27:13,680
...واحد... إثنان

575
00:27:19,570 --> 00:27:21,650
!لن تهرب بعيدا

576
00:27:25,940 --> 00:27:27,820
شكرا لكم جميعا

577
00:27:32,430 --> 00:27:34,410
هل أنت بخير لقدومك كلّ هذه المسافة؟

578
00:27:35,870 --> 00:27:37,540
لقد إخترتم القرار الصّائب

579
00:27:37,540 --> 00:27:39,260
أنا الأميرة فيفي

580
00:27:39,260 --> 00:27:40,470
...ماذا قلت

581
00:27:40,470 --> 00:27:41,390
لقد أخبرتك

582
00:27:41,390 --> 00:27:42,630
!أنا فيفي الحقيقيّة

583
00:27:44,910 --> 00:27:46,800
عمل جيّد لبلوغكم إلى هذا الحدّ

584
00:27:47,780 --> 00:27:50,260
و الآن،  لنريَهم وجهنا الحقيقيّ

585
00:27:50,260 --> 00:27:51,280
...إنّه لمن العار

586
00:27:51,280 --> 00:27:52,530
أن تفشل

587
00:27:53,610 --> 00:27:54,430
...الأميرة فيفي

588
00:27:54,670 --> 00:27:56,140
أين ذَهَبَتْ ؟

589
00:27:57,060 --> 00:27:57,600
سوف أقتلك

590
00:28:01,740 --> 00:28:03,730
أنا آسف

591
00:28:09,510 --> 00:28:12,160
جيش المتمرّدين يجب أن يصلوا قريبا

592
00:28:39,140 --> 00:28:40,570
...زعيم

593
00:28:40,570 --> 00:28:42,100
...إستمع إلى ما يجب أن أقوله

594
00:28:42,540 --> 00:28:43,610
!الجميع

595
00:28:43,610 --> 00:28:45,380
!فقط أكثر قليلا لإختراق البوّابة الجنوبيّة

596
00:28:45,380 --> 00:28:48,040
ثمّ سنهاجم البوّابة الأماميّة من الدّاخل

597
00:28:48,040 --> 00:28:49,320
!إستعدّوا

598
00:28:53,130 --> 00:28:54,230
!رجاءا توقّف

599
00:28:54,230 --> 00:28:55,240
!جيش المتمرّدين

600
00:29:01,970 --> 00:29:04,130
!كان مخطّطا لهذه المعركة

601
00:29:08,860 --> 00:29:09,270
ما كان ذلك؟

602
00:29:09,270 --> 00:29:10,700
...مع هذه، الرّؤية

603
00:29:11,990 --> 00:29:13,850
...يا له من شيء أحمق تريد القيام به

604
00:29:14,610 --> 00:29:16,100
الجيش الملكيّ؟

605
00:29:16,700 --> 00:29:19,200
أنا لم آمر بإطلاق النّار بعد

606
00:29:19,200 --> 00:29:21,930
...أ-أنا حقّا آسف

607
00:29:21,930 --> 00:29:22,520
يديّ ثقلت

608
00:29:23,270 --> 00:29:25,480
!لا تتصرّف من تلقاء نفسك

609
00:29:25,490 --> 00:29:27,540
!لا تتراجعوا! تقدّموا

610
00:29:27,540 --> 00:29:28,700
!إنّه غبار الرّمل فقط

611
00:29:28,920 --> 00:29:29,800
!توقّف

612
00:29:29,800 --> 00:29:31,150
!الجميع! إنتظروا

613
00:29:31,940 --> 00:29:33,380
!نحن نفعل هذا لأجل البلدة

614
00:29:33,380 --> 00:29:35,140
!لن نغفر للملك

615
00:29:35,140 --> 00:29:36,810
!زعيم

616
00:29:41,260 --> 00:29:42,620
هل كانت مخيّلتي؟

617
00:29:51,640 --> 00:29:52,700
زعيم؟

618
00:29:58,520 --> 00:30:00,020
!شاكّا-ساما، أوامرك

619
00:30:02,610 --> 00:30:03,560
!أطلقوا النّار

620
00:30:04,100 --> 00:30:04,810
!أطلق

621
00:30:05,510 --> 00:30:07,610
!لا تسمحوا لهم بالدّخول

622
00:30:09,170 --> 00:30:10,330
!لا تتراجعوا

623
00:30:10,330 --> 00:30:12,860
!هاجموا آلوبارنا

624
00:30:15,070 --> 00:30:17,490
عزّزوا حماية البوّابة الجنوبيّة

625
00:30:43,230 --> 00:30:43,890
!كارو

626
00:30:44,450 --> 00:30:46,440
لقد قمت بحمايتي

627
00:30:47,810 --> 00:30:49,070
...أنا آسفة

628
00:30:50,520 --> 00:30:54,240
رغم وصولنا إلى هنا،فالتّمرد قد بدأ

629
00:30:54,240 --> 00:30:55,860
ولكنّني سأوقفهم

630
00:30:56,160 --> 00:30:58,490
بغضّ النّظر عن عدد المرّات التي سأُرْفَضُ بها

631
00:30:58,490 --> 00:31:01,820
تماما مثل ما تعلّمت على متن السّفينة، لن أستسلم

632
00:31:09,720 --> 00:31:10,840
!أوسوب

633
00:31:12,830 --> 00:31:14,170


634
00:31:17,500 --> 00:31:18,230


635
00:31:17,500 --> 00:31:18,230


636
00:31:27,860 --> 00:31:28,610


637
00:31:30,660 --> 00:31:31,000


638
00:31:38,540 --> 00:31:40,470
على هذا المعدّل، فإنّنا لن نصل إلى حلّ

639
00:31:40,470 --> 00:31:42,160
!سأحصل عليه الآن

640
00:31:42,600 --> 00:31:44,660
!أنا سأتصرّف بجدّية الآن

641
00:31:46,290 --> 00:31:47,540
جرّب

642
00:31:52,980 --> 00:31:54,740
هل أنت على ما يرام حقّا؟

643
00:31:56,270 --> 00:31:59,590
حسنا،لا تُجهد نفسك

644
00:32:11,200 --> 00:32:14,060
لن نستطيع البحث عن كوزا في هذه الفوضى

645
00:32:14,960 --> 00:32:17,620
...المعركة بدأت فقط في هذا المكان

646
00:32:17,620 --> 00:32:19,550
!لنذهب إلى القصر لرؤية شاكّا

647
00:32:25,630 --> 00:32:26,910
كارو ؟

648
00:32:34,620 --> 00:32:35,040
!كارو

649
00:32:40,660 --> 00:32:41,470
فهمت

650
00:32:46,700 --> 00:32:48,350
...أنتم

651
00:32:54,660 --> 00:32:55,730
!رجاءا, إعتنوا بكارو

652
00:33:00,710 --> 00:33:03,210
 ذلك المعتوه! هل هو قائدك! ؟

653
00:33:03,210 --> 00:33:05,180
لقد قُتل على يد الزّعيم

654
00:33:05,180 --> 00:33:07,310
انّه ليس ملك القراصنة

655
00:33:07,850 --> 00:33:09,830
 و أنا سعيدة لأنّه ميّت

656
00:33:09,830 --> 00:33:12,160
لقد كان أحمقا, لم يعرف مع من كان يتعامل

657
00:33:12,650 --> 00:33:14,580
!ستموت أيضا، طويل الأنف

658
00:33:16,100 --> 00:33:17,670
!إسمعني، شوبر

659
00:33:17,670 --> 00:33:19,070
!بالنّسبة للرّجل

660
00:33:19,070 --> 00:33:20,260


661
00:33:19,070 --> 00:33:20,260


662
00:33:27,690 --> 00:33:30,030
!وضع الوطواط:4 أطنان

663
00:33:30,030 --> 00:33:30,730
لنبدأ

664
00:33:30,730 --> 00:33:31,770


665
00:33:34,910 --> 00:33:36,330


666
00:33:34,910 --> 00:33:36,330


667
00:33:38,960 --> 00:33:39,980
!اوسوب

668
00:33:43,310 --> 00:33:44,360
!الأوغاد

669
00:33:44,990 --> 00:33:46,020
!...أنت

670
00:33:47,920 --> 00:33:49,770
...ّبغضّ النّظر عن ماهيّة العدو

671
00:33:49,770 --> 00:33:52,810
...هنالك وقت يجب فيه أن تقاتل

672
00:33:52,810 --> 00:33:53,880
!...أنت ,لا زلت

673
00:33:53,880 --> 00:33:58,290
و هو الوقت الّذي... عندما يقوم شخص ما بالسّخرية من حلم الأصدقاء

674
00:33:59,810 --> 00:34:01,960
لن يموت لوفي

675
00:34:01,960 --> 00:34:06,010
!لأنّه بالتّأكيد سيصبح ملك القراصنة

676
00:34:06,260 --> 00:34:08,720
!لا تسخري من ذلك

677
00:34:09,780 --> 00:34:10,860
مرّة أخرى

678
00:34:10,860 --> 00:34:11,630
!إلى مكانك

679
00:34:14,600 --> 00:34:16,690
!كأنّني سأسمح لك أن بفعل ذلك

680
00:34:19,020 --> 00:34:21,420
!شوبر، قف من خلفي

681
00:34:21,420 --> 00:34:22,230
!لك ذلك

682
00:34:22,610 --> 00:34:23,360
!خذ هذه

683
00:34:23,360 --> 00:34:23,880


684
00:34:24,050 --> 00:34:24,680
لنبدأ

685
00:34:24,680 --> 00:34:25,590


686
00:34:26,950 --> 00:34:28,180


687
00:34:26,950 --> 00:34:28,180


688
00:34:30,890 --> 00:34:33,010
!سأتركه لك، شوبر

689
00:34:33,010 --> 00:34:34,750
!هذا الطفل قام بخلع حذاءه

690
00:34:37,090 --> 00:34:37,950
ماذا ؟

691
00:34:37,950 --> 00:34:39,710


692
00:34:40,890 --> 00:34:42,490
!ا-إنتظر! هذه أنا

693
00:34:43,630 --> 00:34:45,080
!...أحمق

694
00:34:51,100 --> 00:34:51,910


695
00:34:51,910 --> 00:34:53,120


696
00:34:51,910 --> 00:34:53,110


697
00:34:56,020 --> 00:34:58,330


698
00:35:34,820 --> 00:35:37,260
لقد كنت تشكّ في أبي، زعيم؟

699
00:35:37,770 --> 00:35:39,570
عودي،شخص ما سيصغي إليك بالتّأكيد

700
00:35:39,570 --> 00:35:40,350
إنتظر

701
00:35:40,350 --> 00:35:41,810
سأثبت لك ذلك بالتاكيد

702
00:35:42,640 --> 00:35:44,780
!لذا رجاءا، أوقف القتال

703
00:35:46,290 --> 00:35:47,740
!فيفي

704
00:35:50,550 --> 00:35:51,530
هل أنت على ما يرام، كوزا؟

705
00:35:53,680 --> 00:35:57,370
الآن،سأدخل القصر و أطلب من كوبرا الإستسلام

706
00:35:57,650 --> 00:35:58,890
لا تكن أحمق

707
00:35:58,890 --> 00:36:01,750
القوّة الرّئيسية للجيش الملكيّ محيطة بالقصر

708
00:36:02,030 --> 00:36:04,470
!ليس من الضّروريّ أن تذهب هنالك لوحدك

709
00:36:05,280 --> 00:36:06,720
...لقد فات الأوان

710
00:36:07,270 --> 00:36:08,430
قم بتغطيتي

711
00:36:08,430 --> 00:36:10,140
!كوزا

712
00:36:11,010 --> 00:36:11,990
!أنت

713
00:36:11,990 --> 00:36:14,100
يجب على أهل البلدة أن يسرعوا للإلتجاء

714
00:36:14,770 --> 00:36:16,780
أو أن يتركوا هذه المدينة في الحال

715
00:36:18,260 --> 00:36:20,020
هل تستمعين،أيّتها المرأة؟

716
00:36:21,010 --> 00:36:22,170
فيفي-ساما؟

717
00:36:23,770 --> 00:36:25,190
!فيفي-ساما

718
00:36:26,420 --> 00:36:28,680
رجاءا ,خذني إلى مكان تواجد شاكّا

719
00:36:28,680 --> 00:36:30,400
هناك شيء أنا بحاجة لمناقشته معه

720
00:36:39,560 --> 00:36:41,420
!إجعلهم يتراجعون

721
00:36:43,030 --> 00:36:43,960
!قاتلوهم مرّة أخرى

722
00:36:47,790 --> 00:36:49,220
!لا تضطربوا

723
00:36:49,220 --> 00:36:49,920
!تقدّموا

724
00:36:59,030 --> 00:37:03,850
يبدو أنك لا شيء أكثر من مجرّد كلمات، أليس كذلك؟

725
00:37:04,190 --> 00:37:07,060
...اللّعنة..أيّها الشّاذ الوغد

726
00:37:07,060 --> 00:37:08,320
...توقّف عن العبث

727
00:37:08,520 --> 00:37:10,520
حوّلها

728
00:37:11,010 --> 00:37:13,360
...اللّعنة... جميلة جدّا

729
00:37:14,880 --> 00:37:19,080
...لكن، هذه البلدة  شديدة الحرارة

730
00:37:20,360 --> 00:37:22,410
أريد التّخلّص من هذه الملابس

731
00:37:22,690 --> 00:37:24,260
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

732
00:37:24,260 --> 00:37:25,370


733
00:37:25,370 --> 00:37:27,000
!عيناي

734
00:37:27,330 --> 00:37:28,310
!لقد حان الوقت

735
00:37:28,310 --> 00:37:31,100
!لإنهاء هذا

736
00:37:36,120 --> 00:37:37,300


737
00:37:37,890 --> 00:37:39,370


738
00:37:39,370 --> 00:37:40,770


739
00:37:41,660 --> 00:37:42,390
...أنت...هل يعقل أن

740
00:37:45,730 --> 00:37:46,650


741
00:37:45,730 --> 00:37:46,650


742
00:37:47,460 --> 00:37:49,200


743
00:37:52,740 --> 00:37:54,860
لقد رأيت من خلال فاكهة المانا_مانا

744
00:37:55,340 --> 00:37:57,400
ماذا؟

745
00:37:57,400 --> 00:38:01,740
أنّك قبل مهاجمتي، كنت تعود إلى هيئتك الأصليّة

746
00:38:02,460 --> 00:38:04,950
و طالما أنّك تحوّلت الى نامي-سان،لا يمكنك إستخدام الكينبو الخاص بك، أليس كذلك؟

747
00:38:04,970 --> 00:38:05,960


748
00:38:06,280 --> 00:38:09,040
!لا يمكنني سماعك على الإطلاق

749
00:38:09,040 --> 00:38:10,420
حصلت على الإجابة الصحيحة،أليس كذلك؟

750
00:38:10,940 --> 00:38:13,020
ثمّ ماذا؟

751
00:38:15,160 --> 00:38:17,840
...إسمح لي أن أريَك

752
00:38:17,840 --> 00:38:18,370


753
00:38:20,360 --> 00:38:20,970


754
00:38:21,610 --> 00:38:22,110


755
00:38:31,430 --> 00:38:32,180


756
00:38:31,430 --> 00:38:32,180


757
00:38:32,850 --> 00:38:33,460


758
00:38:32,850 --> 00:38:33,460


759
00:38:39,430 --> 00:38:40,800


760
00:38:39,430 --> 00:38:40,800


761
00:38:41,110 --> 00:38:41,700


762
00:38:41,110 --> 00:38:41,700


763
00:38:39,920 --> 00:38:42,270


764
00:38:42,280 --> 00:38:44,080


765
00:39:02,100 --> 00:39:04,500


766
00:39:04,500 --> 00:39:06,490


767
00:39:04,500 --> 00:39:06,490


768
00:39:30,320 --> 00:39:33,550
مرّة أخرى,هناك عدد لا بأس به من العظام  المكسورة

769
00:39:41,700 --> 00:39:43,520
!إحموا آلوبارنا

770
00:39:44,510 --> 00:39:47,360
القبض على السّيد كروكودايل؟

771
00:39:47,570 --> 00:39:50,730
...إذا كان الجميع فقط يمكنهم رؤيتي لبضع ثوان

772
00:39:50,730 --> 00:39:52,740
أنا قد أكون قادرة على القيام بشيء ما

773
00:39:53,150 --> 00:39:54,240
دمّروا...

774
00:39:55,840 --> 00:39:56,990
!هذا القصر

775
00:39:57,910 --> 00:40:00,020
ما الّذي تقولينه،أيّتها الأميرة؟

776
00:40:00,020 --> 00:40:01,770
هل فقدت عقلك؟

777
00:40:01,770 --> 00:40:04,110
...فيفي-ساما، اذا قمنا بشيئ مثل هذا

778
00:40:04,110 --> 00:40:05,870
إذا قمنا بشيئ من هذا القبيل، ماذا؟

779
00:40:06,440 --> 00:40:08,380
هذه البلدة ستنتهي قريبا؟

780
00:40:09,210 --> 00:40:10,420
أنت مخطئ

781
00:40:10,420 --> 00:40:11,970
لقد قالوا أنّ

782
00:40:11,970 --> 00:40:13,190
...هذه ليست سوى البداية

783
00:40:14,330 --> 00:40:14,970
!بخصوص البلدة

784
00:40:17,520 --> 00:40:17,930
...إسمع

785
00:40:18,840 --> 00:40:21,060
البلدة هي الشعب

786
00:40:25,730 --> 00:40:26,870
فيفي-ساما

787
00:40:30,230 --> 00:40:31,760
كما تريدين

788
00:40:32,610 --> 00:40:33,390
جنود

789
00:40:33,390 --> 00:40:36,200
!إجمعوا كافّة براميل البارود حول قاعدة القصر

790
00:40:36,370 --> 00:40:37,450
مستحيل

791
00:40:37,450 --> 00:40:39,480
إنهم عازمون فعلا على القيام بذلك

792
00:40:39,480 --> 00:40:42,010
القصر الملكيّ الّذي لديه 4000 سنة من التّاريخ

793
00:40:43,930 --> 00:40:46,030
!إذا لم نكسب شيئا من هذا الحلّ

794
00:40:46,030 --> 00:40:47,780
لا بأس، أنا على علم بهذا

795
00:40:47,780 --> 00:40:51,920
 لن تكون لديكِ أيّ وسيلة أخرى لمواجهة جيش المتمرّدين

796
00:40:52,440 --> 00:40:55,630
أنا آسفة، البلدة في حالة طوارئ

797
00:40:56,000 --> 00:40:58,550
مع ذلك،لم ننته بعد

798
00:40:58,550 --> 00:41:00,490
حتّى لو تمكّنا من إيقاف هذا التّمرّد

799
00:41:00,490 --> 00:41:03,910
طالما كروكودايل على قيد الحياة، هذه البلدة لن تعيش بسلام

800
00:41:05,620 --> 00:41:06,740
هذا يزعجني

801
00:41:09,850 --> 00:41:11,690
أليس هذا شيئا خطيرا لتقومي به؟

802
00:41:11,920 --> 00:41:14,590
قريبا سيصبح هذا القصر ملكي

803
00:41:14,590 --> 00:41:16,400
!كروكودايل

804
00:41:22,510 --> 00:41:24,820
!حسنا، حسنا، إذا لم تكوني أنت الأميرة

805
00:41:25,560 --> 00:41:26,240
!أبي

806
00:41:26,240 --> 00:41:26,910
!صاحب الجلالة

807
00:41:29,200 --> 00:41:30,920
فيفي، لما أنت هنا؟

808
00:41:34,810 --> 00:41:35,450
حسنا ؟

809
00:41:35,450 --> 00:41:36,260
هل استسلمتِ؟

810
00:41:36,770 --> 00:41:38,180
!ستكونين أنتِ

811
00:41:38,180 --> 00:41:39,510


812
00:41:42,250 --> 00:41:43,920


813
00:41:47,320 --> 00:41:48,020
ضربة جانبيّة

814
00:41:58,580 --> 00:41:59,400
لا يُغتفر

815
00:42:04,170 --> 00:42:05,500


816
00:42:05,870 --> 00:42:07,070


817
00:42:12,820 --> 00:42:16,680
...هذا لا يؤلم... و لو قليلا

818
00:42:17,660 --> 00:42:20,340
هل يمكنك فهم آلامها؟

819
00:42:20,810 --> 00:42:22,230
...بالمقارنة مع ذلك

820
00:42:22,230 --> 00:42:24,930
...واحدة، اثنان، أو ثلاثة أرجل

821
00:42:24,930 --> 00:42:26,060
!لا يهمّ

822
00:42:27,130 --> 00:42:29,530


823
00:42:44,060 --> 00:42:45,730
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

824
00:43:26,430 --> 00:43:27,710
لماذا...؟

825
00:43:29,100 --> 00:43:32,000
لماذا أنت هنا ؟

826
00:43:32,420 --> 00:43:33,330
أين هو لوفي-سان ؟

827
00:43:33,810 --> 00:43:35,040
لقد مات

828
00:43:35,280 --> 00:43:36,200
!أنت تكذب

829
00:43:36,200 --> 00:43:39,380
!لا يوجد شيئ يؤكد أنّ لوفي-سان قُتل من قبلك

830
00:43:40,340 --> 00:43:41,780
هل تعتقدين ذلك؟

831
00:43:43,350 --> 00:43:44,140
!الباب فقط

832
00:43:44,410 --> 00:43:45,540
تراجعوا إلى القصر

833
00:43:45,540 --> 00:43:46,720
!إفتحوا البوّابة

834
00:43:47,090 --> 00:43:49,230


835
00:43:47,090 --> 00:43:49,230


836
00:43:50,320 --> 00:43:50,930
ماذا؟

837
00:43:50,930 --> 00:43:51,980
أيادٍ؟

838
00:43:55,920 --> 00:43:58,020
!لماذا أنت... كروكودايل

839
00:43:58,580 --> 00:44:00,840
المغفّلون لا بدّ أن يصمتوا

840
00:44:00,840 --> 00:44:04,320
كوبرا،أنا لديّ سؤال واحد لك

841
00:44:04,900 --> 00:44:07,860
لأنّ هذا هو هدفي النّهائيّ

842
00:44:10,880 --> 00:44:13,040
أين هو بلوتون؟

843
00:44:29,890 --> 00:44:31,890


844
00:44:58,190 --> 00:45:00,420
...أنا... لست في هذا المستوى

845
00:45:07,200 --> 00:45:08,340


846
00:45:33,700 --> 00:45:34,490
!حقير

847
00:45:34,490 --> 00:45:35,790
ماذا فعلت بحقّ الجحيم ؟

848
00:45:35,790 --> 00:45:37,120
...مجرّد الحصول على ضربة من تلك التقنية

849
00:45:37,900 --> 00:45:39,720
يمكنني سماع ذلك

850
00:45:39,720 --> 00:45:41,880
...معدنه يتنفّس

851
00:45:42,600 --> 00:45:43,990
جيّد

852
00:45:43,990 --> 00:45:46,800
مع الضّربة المقبلة، سأوقف تنفّسك تماما

853
00:45:50,020 --> 00:45:53,720
أ تعتقد أنّ بامكانك إيقاف أسلوبي مع سيف واحد فقط

854
00:45:55,320 --> 00:45:56,470
حسنا

855
00:45:57,670 --> 00:45:59,190
أنا لن أُضْرب مرّة

856
00:45:59,630 --> 00:46:01,340
يبدو أنّك مستعدّ

857
00:46:01,340 --> 00:46:02,650
!حسنا إذا

858
00:46:03,570 --> 00:46:05,910


859
00:46:03,570 --> 00:46:05,910


860
00:46:05,910 --> 00:46:07,610


861
00:46:05,910 --> 00:46:07,610


862
00:46:08,020 --> 00:46:09,870


863
00:46:28,140 --> 00:46:29,890
أنا أشكرك

864
00:46:34,450 --> 00:46:35,310
...أبله

865
00:46:35,720 --> 00:46:36,930
لماذا  تبكي؟

866
00:46:36,930 --> 00:46:38,680
...لأنّ تلك الخلد قالت

867
00:46:38,680 --> 00:46:40,900
مات لوفي

868
00:46:41,410 --> 00:46:42,610
أنا أتساءل عمّا إذا كان ذلك صحيحا

869
00:46:43,440 --> 00:46:44,940
يا رفاق هل تعتقدون ذلك؟

870
00:46:45,270 --> 00:46:48,070
!و كأنني سأصدّق ذلك! أيّها الأحمق

871
00:46:48,070 --> 00:46:48,880
!و لا أنا أيضا

872
00:46:48,880 --> 00:46:50,400
أنا بالتّأكيد لا أصدّق ذلك

873
00:46:50,860 --> 00:46:54,830
في هذه الحالة، نحن بحاجة إلى أن نسرع و نلحق بالجميع

874
00:46:54,830 --> 00:46:56,840
إمسح أنفك

875
00:46:56,840 --> 00:46:59,090
إراقة الدّماء هذه يجب أن تتوقّف

876
00:47:06,580 --> 00:47:08,050
و أخيرا لقد فعلتها

877
00:47:16,930 --> 00:47:18,940
أين هو بلوتون؟

878
00:47:22,120 --> 00:47:24,400
النّذل... كيف عرفت بهذا الإسم...؟

879
00:47:24,820 --> 00:47:26,570
شيء من هذا القبيل... في هذه البلدة ؟

880
00:47:27,010 --> 00:47:29,280
...السّر يُنقل مع خلافة العرش

881
00:47:31,550 --> 00:47:36,390
إذا حصلت عليه، يمكنني بناء أعظم دولة عسكريّة

882
00:47:36,390 --> 00:47:40,200
بلدة مع قوّة تتجاوز حتّى الحكومة العالميّة

883
00:47:40,400 --> 00:47:43,300
...أنا لا أعرف أين سمعت بإسم بلوتون، ولكن

884
00:47:43,300 --> 00:47:45,660
حتى أنا لا أعرف مكان تواجده

885
00:47:45,660 --> 00:47:48,920
أنا لست متأكّدا ما إذا كان هذا الشّيء موجود حتّى

886
00:47:49,090 --> 00:47:50,500
...أرى

887
00:47:51,190 --> 00:47:54,390
بالمناسبة، الساحة حيث تجمّع فيها الجيش الملكي

888
00:47:54,620 --> 00:47:56,090
اليوم في تمام الساعة 4:30 بعد الظهر، وبعبارة أخرى

889
00:47:56,090 --> 00:48:00,810
في غضون 15 دقيقة، قنبلة قويّة ستنفجر وفقا للخطّة

890
00:48:02,370 --> 00:48:03,850
هل أنت مجنون، حقير ؟

891
00:48:04,250 --> 00:48:06,910
الإنفجار سيكون قطره على مدى 5 كم

892
00:48:06,910 --> 00:48:10,400
من هذا المكان، يمكننا الحصول على رؤية جيّدة للجزيرة وهي تتغيّر

893
00:48:10,400 --> 00:48:11,380
!إذا أنت الّذي قمت بمثل هذه الأشياء

894
00:48:11,380 --> 00:48:12,170
أ لستِ سعيدة؟

895
00:48:12,170 --> 00:48:15,990
عندما يموت كلا الجيشين،هذا التمرّد سينتهي أخيرا

896
00:48:15,990 --> 00:48:18,730
!ما الّذي فعلوه لك

897
00:48:18,730 --> 00:48:19,400
فيفي-ساما

898
00:48:19,400 --> 00:48:21,740
كيف يمكنك فعل هذا ؟

899
00:48:22,290 --> 00:48:25,960
حسنا إذا،سيّد كوبرا،لنعد إلى السّؤال

900
00:48:25,960 --> 00:48:28,760
...الحجر المنقوش الذي تمّ تناقله لأجيال من العائلة الملكيّة

901
00:48:28,760 --> 00:48:29,880
أين هو؟

902
00:48:31,210 --> 00:48:33,800
إذا أخذتك إلى ذلك المكان

903
00:48:34,300 --> 00:48:35,590
,لا

904
00:48:35,590 --> 00:48:38,010
سأقودك بنفسي ... إلى المقبرة الملكيّة

905
00:48:39,750 --> 00:48:41,280
أنت قائد حكيم، كوبرا

906
00:48:41,280 --> 00:48:43,470
رافقيه إلى المقبرة الملكيّة، نيكو روبن

907
00:48:43,790 --> 00:48:44,510
حسنا

908
00:48:55,640 --> 00:48:56,760
!أبي

909
00:48:56,760 --> 00:48:57,310
,مهلا

910
00:48:58,000 --> 00:48:59,950
من سمح لك بالذّهاب؟

911
00:49:00,380 --> 00:49:03,260
أبعد يديك عن فيفي-ساما، أيّها الخائن

912
00:49:04,830 --> 00:49:06,420
نوع زون

913
00:49:06,670 --> 00:49:08,830
الكلب إينو

914
00:49:06,660 --> 00:49:08,830
فاكهة إينو إينو، نموذج إبن آوى

915
00:49:10,000 --> 00:49:11,060


916
00:49:10,000 --> 00:49:11,060


917
00:49:16,450 --> 00:49:17,380
...شاكا

918
00:49:18,730 --> 00:49:21,060
أنت أيضا تريد الموت من أجل شخص غريب...؟

919
00:49:21,060 --> 00:49:21,600
!فيفي

920
00:49:22,070 --> 00:49:22,610
!كوزا

921
00:49:22,610 --> 00:49:24,550
هل عينياي تخدعانني؟

922
00:49:24,780 --> 00:49:28,400
!زعيم جيش المتمرّدين لا يجب أن يظهر في مثل هذا المكان

923
00:49:33,430 --> 00:49:34,090
...كوزا

924
00:49:34,090 --> 00:49:35,850
...تماسك، كوزا

925
00:49:36,410 --> 00:49:39,740
...جئت الى... لمحاولة اقناع الجيش الملكيّ... ولكن

926
00:49:41,050 --> 00:49:42,840
...كان كلّ شيء

927
00:49:44,630 --> 00:49:45,830
...من صنيعي

928
00:49:46,600 --> 00:49:48,120
كوزا

929
00:49:50,480 --> 00:49:52,010
!زورو! زورو

930
00:49:52,010 --> 00:49:53,210
!إستيقظ

931
00:49:55,620 --> 00:49:58,070
لقد أصبح هذا المكان عنيفا جدّا

932
00:49:58,070 --> 00:49:58,630
!لنسرع

933
00:50:00,730 --> 00:50:03,920
...بدون الملك أو زعيم المتمرّدين

934
00:50:03,920 --> 00:50:07,600
قد أصبح هذا بالفعل كالسّحالي و رؤوسها المنفصلة تقتل بعضها البعض

935
00:50:13,230 --> 00:50:14,630
...عاصفة رمليّة مفاجئة

936
00:50:14,630 --> 00:50:16,010
لا يمكنني الرّؤية إلى الأمام

937
00:50:17,700 --> 00:50:18,710
!لا تتراجعوا

938
00:50:18,710 --> 00:50:19,610
!هاجموهم

939
00:50:20,310 --> 00:50:22,080
ما بال هذه العاصفة؟

940
00:50:22,370 --> 00:50:24,720
حافظوا على الخطّة

941
00:50:25,660 --> 00:50:27,790
!الجيش الملكيّ! إنسحبوا

942
00:50:40,180 --> 00:50:41,760
...أنا

943
00:50:42,050 --> 00:50:43,680
لا يمكنني الإستسلام

944
00:50:43,910 --> 00:50:47,850
إذا أوقفنا الإنفجار،يمكننا التّقليل من عدد الضّحايا

945
00:50:48,200 --> 00:50:50,010
إذا فعلت هذا يمكنني إيقاف التمرّد

946
00:50:50,010 --> 00:50:51,560
إذا فعلت هذا يمكنني إيقاف التمرّد

947
00:50:51,780 --> 00:50:55,280
 شفقتكِ المثاليّة تثير إشمئزازي

948
00:50:55,280 --> 00:50:57,490
...أنا لا يهمّني إذا كانت تثير إشمئزازك

949
00:50:57,490 --> 00:50:58,990
...أنا لن أتخلّى عن مبادئي

950
00:50:59,310 --> 00:51:00,950
امرأة مخلصة جدّا

951
00:51:01,140 --> 00:51:04,140
في النّهاية، أنت لا تستطيعين القيام بشيئ

952
00:51:04,140 --> 00:51:07,920
!الشّيء الوحيد الذي سيسبّب زيادة في عدد الضحايا الأبرياء هو تمسّككم بمبادئكم

953
00:51:07,920 --> 00:51:09,910
!أنا سبق وقلت لك

954
00:51:10,440 --> 00:51:13,490
!أنّه لا يمكنكٍ إنقاذ هذه البلدة

955
00:51:21,410 --> 00:51:23,340
!فيفي

956
00:51:23,620 --> 00:51:25,300
!فيفي

957
00:51:26,020 --> 00:51:27,260
!فيفي

958
00:51:28,210 --> 00:51:29,720
لوفي-سان

959
00:51:30,300 --> 00:51:31,540
...لا

960
00:51:31,540 --> 00:51:32,690
!تستسلمي

961
00:51:33,250 --> 00:51:34,190
!لوفي-سان

962
00:51:39,900 --> 00:51:41,270
في الوقت المناسب

963
00:51:42,010 --> 00:51:44,010
...لوفي-سان... بيل

964
00:51:44,900 --> 00:51:48,060
لن يصل صوتي إلى أحد بعد الآن

965
00:51:48,060 --> 00:51:48,950
لا تقلقي

966
00:51:50,090 --> 00:51:52,970
يمكننا سماع صوتك

967
00:51:54,590 --> 00:51:55,080
زورو

968
00:51:55,080 --> 00:51:56,250
!أنظر! هناك

969
00:51:57,170 --> 00:51:59,050
!لوفي على قيد الحياة! فيفي أيضا

970
00:52:00,060 --> 00:52:01,250
ألم أقل لكم ؟

971
00:52:01,250 --> 00:52:02,180
!كنت أعرف كل ذلك

972
00:52:02,600 --> 00:52:04,140
هل هذا مظهر الرّجل الّذي أعرفه؟

973
00:52:05,060 --> 00:52:07,150
!إنتظريني، فيفي-تشان

974
00:52:07,150 --> 00:52:08,450
!لنسرع، زورو

975
00:52:08,450 --> 00:52:11,710
من الواضح أنّ جروحي هي الأكثر خطورة

976
00:52:11,710 --> 00:52:14,100
!لا يمكنني الوقوف,قدمي تؤلمني

977
00:52:14,100 --> 00:52:15,100
كاذبة

978
00:52:16,200 --> 00:52:18,700
يمكنك قراءة الحجر المنقوش؟

979
00:52:18,700 --> 00:52:19,510
نعم

980
00:52:19,510 --> 00:52:22,850
وهذا هو الهدف الرئيسيّ لإنضمامي إلى كروكودايل

981
00:52:22,850 --> 00:52:24,570
لهذا السّبب هو لا يريد أن يقتلني

982
00:52:25,740 --> 00:52:26,530
فهمت

983
00:52:27,090 --> 00:52:29,250
موقع بلوتون... كما اعتقدت هو

984
00:52:32,730 --> 00:52:34,700
هل هنالك حجر آخر؟

985
00:52:34,700 --> 00:52:37,090
هل هذا هو الحجر الوحيد الموجود في هذه البلدة؟

986
00:52:37,090 --> 00:52:38,130
هل خاب ظنّك...؟

987
00:52:38,130 --> 00:52:39,670
...هل أخلفت بوعدي

988
00:52:38,880 --> 00:52:39,670
لماذا ؟

989
00:52:42,640 --> 00:52:45,410
...ما أسعى خلفه ليس هنا

990
00:52:45,410 --> 00:52:47,340
هل ما قاله صحيح، نيكو روبن؟

991
00:52:48,060 --> 00:52:49,670
كان ذلك بسرعة

992
00:52:49,670 --> 00:52:51,450
هل تمكّنتِ من حلّ ذلك؟

993
00:52:51,450 --> 00:52:51,810
نعم

994
00:52:52,210 --> 00:52:53,880
...في هذه الحالة،أخبريني بسرعة أين هو البلوتون

995
00:52:53,880 --> 00:52:55,710
لا شيئ مكتوب هنا

996
00:52:55,710 --> 00:52:56,270
ماذا؟

997
00:52:56,520 --> 00:52:58,730
لا شيء مكتوب هنا أكثر من التّاريخ

998
00:52:59,630 --> 00:53:03,340
لا شيء مثل كلمة بلوتون موجودة هنا

999
00:53:03,340 --> 00:53:04,950
حقّا، إنّه العار

1000
00:53:05,570 --> 00:53:07,660
,لقد كنتِ شريكا ممتازا ولكن

1001
00:53:08,300 --> 00:53:09,950
أنتِ ستموتين هنا

1002
00:53:12,960 --> 00:53:14,850
!أنا سأضع حدّا لكلّ هذا

1003
00:53:15,170 --> 00:53:16,010
!نعم

1004
00:53:17,120 --> 00:53:18,330
!فيفي

1005
00:53:18,540 --> 00:53:19,890
!فيفي-تشان

1006
00:53:19,890 --> 00:53:20,790
هل أنتِ على ما يرام؟

1007
00:53:22,520 --> 00:53:23,340
!فيفي

1008
00:53:23,700 --> 00:53:25,800
!نحن هنا أيضا

1009
00:53:27,090 --> 00:53:28,760
...الجميع بخير

1010
00:53:32,940 --> 00:53:34,430
هل أنت على ما يرام، لوفي-كون؟

1011
00:53:34,610 --> 00:53:35,720
...نعم

1012
00:53:37,180 --> 00:53:39,350
ما تنظر إليه في الأسفل هي المقبرة الملكيّة

1013
00:53:39,600 --> 00:53:40,680
حسنا

1014
00:53:40,680 --> 00:53:42,080
عليك فقط أن تنتظر

1015
00:53:42,080 --> 00:53:44,150
!أنا قادم

1016
00:53:52,860 --> 00:53:55,240
فقط 5 دقائق للبحث عن المفجّرين؟

1017
00:53:55,690 --> 00:53:59,230
خلق كروكودايل هذه العاصفة الرّمليّة من أجل

1018
00:53:59,230 --> 00:54:03,210
إخفاء القنبلة التي سوف يتم بها تفجير الساحة، لذلك يجب أن يكون المفجّرين في مكان قريب

1019
00:54:05,360 --> 00:54:06,670
الأماكن المرتفعة تعتبر أماكن مشبوهة

1020
00:54:07,150 --> 00:54:08,130
الأماكن المرتفعة؟

1021
00:54:08,380 --> 00:54:12,040
سيغطّي الانفجار قطرا مداه 5 كم ، لذلك هذا هو الشّيء الوارد حدوثه

1022
00:54:12,040 --> 00:54:15,100
بالإضافة إلى ذلك، خيار تفجيرها من الأعلى محتملٌ أكثر من تفجيرها من على الأرض

1023
00:54:15,540 --> 00:54:17,060
!مذهل، اوسوب

1024
00:54:17,060 --> 00:54:19,140
أنا قنّاص بعد كلّ شيء

1025
00:54:19,140 --> 00:54:20,270
هذا مقدار كافٍ من المعلومات

1026
00:54:20,270 --> 00:54:20,860
لنسرع

1027
00:54:20,860 --> 00:54:22,140


1028
00:54:20,860 --> 00:54:22,140
!حسناً

1029
00:54:22,140 --> 00:54:23,910
...لقد ولدت عبقريّا موهوبًا

1030
00:54:23,910 --> 00:54:26,620
...أجزاء متساوية من القدرة الطبيعية والوراثيّة

1031
00:54:26,620 --> 00:54:28,240
...مهلا

1032
00:54:28,520 --> 00:54:29,950
ماء؟

1033
00:54:30,680 --> 00:54:32,910
لكن لا معنى لهذا إذا لم تتمكّني من إصابتي

1034
00:54:35,230 --> 00:54:37,700
أنا أغفر كلّ شيء، نيكو روبن

1035
00:54:37,700 --> 00:54:38,790
لأنّني

1036
00:54:39,150 --> 00:54:41,250
...من البداية

1037
00:54:42,100 --> 00:54:44,710
!لم أثق بأحد

1038
00:54:44,870 --> 00:54:48,670
أستطيع أن أعرف من ردةّ فعل كوبرا  أنّ بلوتون موجود فعلا

1039
00:54:49,060 --> 00:54:50,530
سأبحث عنه بنفسي

1040
00:54:50,530 --> 00:54:54,350
عندما تصبح هذه البلدة في قبضتي، ستكون مسألة وقت لا أكثر

1041
00:55:02,890 --> 00:55:05,290
لا يزال باكرًا على موعد تفجير الساحة

1042
00:55:05,290 --> 00:55:05,940
أنت ؟

1043
00:55:06,400 --> 00:55:11,150
لقد تمّ تصميم هذه القاعة للإنهيار بإزالة حجر واحد

1044
00:55:11,830 --> 00:55:15,330
بإسم الملك الثاني عشر في أسرة نيفرتاري ديناستي

1045
00:55:15,330 --> 00:55:18,080
لن أسمح لك بالإستلاء على بلدة الرّمال هذه

1046
00:55:18,190 --> 00:55:21,190
إذا تريد أن تدفنني حيّا في هذا المكان

1047
00:55:21,190 --> 00:55:24,040
أنت مثال للملك المخلص

1048
00:55:24,420 --> 00:55:26,250
ولكن، لا يمكنني الموت

1049
00:55:26,430 --> 00:55:29,520
إذا حوّلت كلّ شيء إلى رمال, يمكنني الخروج

1050
00:55:30,740 --> 00:55:34,490
ستموت عبثا،سيّد كوبرا

1051
00:55:42,440 --> 00:55:43,890
...لقد وجدتك

1052
00:55:44,210 --> 00:55:44,970
أنت

1053
00:55:44,970 --> 00:55:46,520
كيف هربت من الرّمال المتحرّكة...؟

1054
00:55:47,030 --> 00:55:48,480
لماذا أنت على قيد الحياة؟

1055
00:55:49,080 --> 00:55:52,880
لماذا تقف دائمًا في طريقي ؟

1056
00:55:52,880 --> 00:55:55,160
!قبّعة القشّ

1057
00:55:58,420 --> 00:56:00,950
أنت لم تقم بإعادتهم حتّى الآن

1058
00:56:01,980 --> 00:56:03,420
مالذي تريد سرقته؟

1059
00:56:03,700 --> 00:56:05,320
مالذي أريد أن أسرقه ؟

1060
00:56:05,320 --> 00:56:06,290
المال؟

1061
00:56:06,750 --> 00:56:07,750
الشّهرة؟

1062
00:56:08,150 --> 00:56:09,210
الثّقة؟

1063
00:56:09,700 --> 00:56:10,670
الحياة؟

1064
00:56:11,100 --> 00:56:12,130
المطر؟

1065
00:56:12,190 --> 00:56:13,250
!البلدة

1066
00:56:23,860 --> 00:56:25,320
!مستحيل

1067
00:56:26,660 --> 00:56:30,530
!كروكودايل

1068
00:56:35,070 --> 00:56:37,070
...أنت... مستحيل

1069
00:56:37,810 --> 00:56:39,600
...عندما كنت عالقا في الصّحراء

1070
00:56:39,600 --> 00:56:43,020
أدركت ذلك عندما لامست يدك مياه يوبا

1071
00:56:43,020 --> 00:56:46,260
فإذا لمست المياه لا يمكنك التحوّل إلى رمال

1072
00:56:46,260 --> 00:56:47,330
حتّى الدّماء نفسها،أليس كذلك؟

1073
00:56:48,650 --> 00:56:49,860
حسنا إذا

1074
00:56:49,860 --> 00:56:54,550
سأريك الجحيم مرّة اخرى كمكافأة على عنادك لمواجهتك لي

1075
00:56:54,900 --> 00:56:55,970
كقرصان

1076
00:56:57,370 --> 00:56:58,090
ما هذا؟

1077
00:56:58,830 --> 00:57:00,100
سمّ الإبرة

1078
00:57:00,630 --> 00:57:01,390
جيّد

1079
00:57:01,910 --> 00:57:05,850
معركة القراصنة هي معركة البقاء على قيد الحياة تضع فيها حياتك على المحكّ

1080
00:57:06,310 --> 00:57:08,810
و كلمات مثل "غير عادل" لا وجود لها في ذلك

1081
00:57:09,620 --> 00:57:11,530
هذه آخر واحدة

1082
00:57:12,950 --> 00:57:14,490
لننتهي من هذه

1083
00:57:14,490 --> 00:57:15,490
!الجميع

1084
00:57:16,430 --> 00:57:18,170
ما الذّي تفعله ؟

1085
00:57:18,170 --> 00:57:19,610
...أفكّر  مثل كروكودايل

1086
00:57:19,610 --> 00:57:20,830
!أصمت وواصل البحث

1087
00:57:21,400 --> 00:57:22,530
!شوبر

1088
00:57:22,530 --> 00:57:24,250
هل تستطيع إيجادها باستخدام أنفك؟

1089
00:57:24,370 --> 00:57:25,270
مستحيل

1090
00:57:25,270 --> 00:57:27,460
 البلدة تملؤها رائحة البارود

1091
00:57:27,560 --> 00:57:30,420
 إتبع رائحة أيّ أحد متجّه نحو ساحة القصر

1092
00:57:30,420 --> 00:57:31,920
أيّ رائحة ؟

1093
00:57:32,140 --> 00:57:33,990
على أيّ حال، إنّها قنبلة ضخمة

1094
00:57:33,990 --> 00:57:35,880
و تحتاج أيضا لغرفة لإطلاق النّار منها من المدفع لتسقط أرضًا

1095
00:57:40,120 --> 00:57:42,180
ليس هنالك متّسع من الوقت

1096
00:57:50,570 --> 00:57:51,730


1097
00:57:51,730 --> 00:57:52,310
ما الذّي يجري، فيفي؟

1098
00:57:52,740 --> 00:57:54,910
...لماذا لم أدرك ذلك

1099
00:57:54,910 --> 00:57:57,810
يجب أن تكون هناك, لأنّ المكان واسع و النّاس لن تلاحظه

1100
00:57:57,810 --> 00:58:00,370
المكان الذي إعتدت على اللّعب فيه عندما كنت صغيرة

1101
00:58:00,370 --> 00:58:01,090
...فيفي، إذا لم نسرع

1102
00:58:01,090 --> 00:58:01,820
!فيفي! اوسوب

1103
00:58:02,220 --> 00:58:03,050
هل وجدتها؟

1104
00:58:03,050 --> 00:58:03,780
...حسنا، ليس، هذا

1105
00:58:03,780 --> 00:58:05,470
!اوسوب-سان، لقد وجدّتها

1106
00:58:05,470 --> 00:58:06,180
حقّا؟

1107
00:58:06,180 --> 00:58:07,210
إذا سأستدعي الجميع

1108
00:58:12,740 --> 00:58:13,790
إذا، أين هي؟

1109
00:58:13,790 --> 00:58:14,260
!هناك

1110
00:58:16,410 --> 00:58:18,360
يستحيل في دقيقة واحدة

1111
00:58:18,360 --> 00:58:19,430
!نامي-سان

1112
00:58:19,880 --> 00:58:20,890
!فيفي-تشان

1113
00:58:20,890 --> 00:58:23,350
يا رفاق، أ لم تجدوا المفجّرين بعد ؟

1114
00:58:25,550 --> 00:58:27,830
لماذا أنت في الأعلى هناك ؟

1115
00:58:27,830 --> 00:58:29,140
...أنا لم أقصد

1116
00:58:29,410 --> 00:58:31,780
!اوسوب! أسرع،الوقت ينفذ

1117
00:58:31,780 --> 00:58:32,860
هذا صحيح

1118
00:58:33,260 --> 00:58:35,810
بصراحة، ليس هنالك طريقة لفعلها في الوقت المناسب

1119
00:58:35,810 --> 00:58:37,320
...إذا جاء بيل الآن

1120
00:58:37,660 --> 00:58:40,080
!المفجّرون فوق برج الساعة

1121
00:58:40,080 --> 00:58:42,100
!يا رفاق تسلّقوا إلى مكان الساعة

1122
00:58:42,100 --> 00:58:42,780
!كلام فارغ

1123
00:58:43,030 --> 00:58:45,230
!استخدم ساقيك أو الكاتانا،لكن قم بشيء

1124
00:58:45,230 --> 00:58:45,740
!هذه هي

1125
00:58:54,000 --> 00:58:59,090


1126
00:58:54,000 --> 00:58:59,090
جيرو: نقيق الضفادع

1127
00:58:59,420 --> 00:59:02,300
جيرو، جيرو، جيرو، الغنيمة من قبل بالتأكيد أصبحت كبيرة

1128
00:59:02,590 --> 00:59:03,790
هذا صحيح

1129
00:59:12,930 --> 00:59:14,690
جيرو، جيرو، جيرو، جيرو، ولكن

1130
00:59:14,690 --> 00:59:16,610
هذه المرّة, أعتقد أنّها ستكون أكبر

1131
00:59:16,860 --> 00:59:18,400
هذا صحيح

1132
00:59:18,940 --> 00:59:23,030
نحن فقط سنصوّب هذا المدفع الضّخم في وسط الحشد

1133
00:59:23,030 --> 00:59:23,920
أ هذا جيّد؟

1134
00:59:57,700 --> 00:59:59,070


1135
01:00:32,240 --> 01:00:34,060
قريبا سيأخذ السمّ مفعوله

1136
01:00:34,060 --> 01:00:35,220
المعركة قد إنتهت

1137
01:00:35,220 --> 01:00:36,690
إذًا ؟!

1138
01:00:37,980 --> 01:00:40,070
أنت لنْ تفهم أيّ شيء على الإطلاق

1139
01:00:41,690 --> 01:00:42,530
...ماذا

1140
01:00:43,290 --> 01:00:44,950
فهمت؟

1141
01:00:58,210 --> 01:00:59,340


1142
01:01:00,380 --> 01:01:02,420


1143
01:01:13,840 --> 01:01:15,580
ألنْ تفهم؟

1144
01:01:15,580 --> 01:01:18,270
أنت ستموت فعلا

1145
01:01:18,960 --> 01:01:21,750
السمّ دخل بالفعل من خلال الجرح

1146
01:01:35,480 --> 01:01:36,990
إنتهى كلّ شيئ

1147
01:01:37,950 --> 01:01:38,840
ماذا؟

1148
01:01:46,320 --> 01:01:46,970
لماذا؟

1149
01:01:47,480 --> 01:01:49,460
لما سلكت هذا الإتّجاه ؟

1150
01:01:49,990 --> 01:01:52,860
!هدفك ليس في هذه البلدة

1151
01:01:52,860 --> 01:01:54,930
هل تريد الموت من أجل شيء كهذا ؟

1152
01:01:55,670 --> 01:01:58,230
جميعكم أغبياء جدّا

1153
01:01:58,230 --> 01:01:59,400
...فيفي

1154
01:02:00,260 --> 01:02:03,220
...تخبر الآخرين بأن لا يموتوا

1155
01:02:03,220 --> 01:02:07,470
لكن دائما ما تعرّض حياتها للخطر من أجل إنقاذ الآخرين

1156
01:02:08,490 --> 01:02:10,360
و إذا تركناها وحيدة,ستموت

1157
01:02:10,670 --> 01:02:13,130
...نعم، كما قلت قبل قليل، أنا أرسلتها إلى العالم الآخر

1158
01:02:13,130 --> 01:02:14,330
!أحمق

1159
01:02:14,660 --> 01:02:16,260
فيفي بأمان الآن

1160
01:02:16,260 --> 01:02:18,630
و لن أسمح لها أن تموت بأيّ وسيلة كانت

1161
01:02:18,630 --> 01:02:19,850
أنا لا

1162
01:02:19,850 --> 01:02:22,010
!...أنا لا أريدها أن تموت

1163
01:02:23,150 --> 01:02:24,290
!لأنّنا أصدقاء

1164
01:02:25,080 --> 01:02:28,760
,لهذا السّبب، طالما أنّها لا تستسلم من أجل هذه البلدة

1165
01:02:28,760 --> 01:02:31,890
!نحن لن نتوقّف عن القتال

1166
01:02:32,590 --> 01:02:34,850
حتّى و لو قُتلت؟

1167
01:02:35,710 --> 01:02:38,330
...عندما أموت... عندها

1168
01:02:38,330 --> 01:02:38,770
...عندئذ

1169
01:02:47,480 --> 01:02:49,780
لا يهمّ كم كنت تصرخ

1170
01:02:49,780 --> 01:02:53,030
في نهاية المطاف جسمك سيتوقّف عن الحركة

1171
01:02:53,600 --> 01:02:55,990
لا يهمّ كم كنت تناضل أنت و أصدقاؤك

1172
01:02:56,300 --> 01:03:00,910
...لا يهمّ, كم من مرّة يمكنك الوقوف لإفشال خطّتي

1173
01:03:00,910 --> 01:03:02,040
...كلّ شيء

1174
01:03:02,550 --> 01:03:05,000
يقف على ما إذا كنت تستطيع هزيمتي

1175
01:03:05,520 --> 01:03:07,960
جيرو، إنّه حول الوقت مستر 7

1176
01:03:08,660 --> 01:03:10,930
إستعدّ لإشعالها

1177
01:03:11,580 --> 01:03:14,040
!جيرو، جيرو، أشعلها

1178
01:03:19,190 --> 01:03:21,640
نامي! مالذي تحاولين فعله ؟

1179
01:03:21,810 --> 01:03:22,680
!أصمت

1180
01:03:22,680 --> 01:03:24,570
فقط إهدء و أنتظر هناك

1181
01:03:24,570 --> 01:03:25,690
أنا أفكّر الآن

1182
01:03:25,920 --> 01:03:27,450
حتّى و لو كنت تقولين إنتظر هناك

1183
01:03:27,450 --> 01:03:28,690
لا يمكنني فهم معنى هذه الوقفة

1184
01:03:28,690 --> 01:03:30,040
إذا قمت بفعلها، سوف تفهم ذلك

1185
01:03:30,040 --> 01:03:31,180
!إستعدّ

1186
01:03:31,180 --> 01:03:32,320
!طقس الإعصار

1187
01:03:32,990 --> 01:03:35,310


1188
01:03:36,380 --> 01:03:37,430


1189
01:03:37,430 --> 01:03:40,190
...سيكلون-تيمبو هو مجرد أداة للحصول على المتعة في النزالات

1190
01:03:41,950 --> 01:03:43,280
الهدف هو برج السّاعة

1191
01:03:43,280 --> 01:03:44,120
!شوبر

1192
01:03:44,120 --> 01:03:45,540
إنطلق نحو مكان سانجي-كون

1193
01:03:47,520 --> 01:03:49,050
هل يعقل أن تكون كذلك،الخطة هي

1194
01:03:49,050 --> 01:03:51,300
الحفاظ على الطّيران حتى نصل إلى القمّة؟

1195
01:03:51,760 --> 01:03:52,670
!سانجي-كون

1196
01:03:52,670 --> 01:03:53,760
أنت تعرف البقيّة، أليس كذلك؟

1197
01:03:54,130 --> 01:03:55,260
!لم يعد هنالك وقت

1198
01:03:55,260 --> 01:03:58,480
...أستطيع أن أفهم بعض الشّيء ممّا تهدف إليه نامي-سان

1199
01:03:58,480 --> 01:03:58,930


1200
01:03:58,930 --> 01:03:59,720
!لا بدّ من القيام بشيئ ما

1201
01:04:00,270 --> 01:04:02,030
لا يوجد وقت للتفكير في الأمر

1202
01:04:02,030 --> 01:04:03,230
رجاءا، توني-كون

1203
01:04:03,960 --> 01:04:04,610


1204
01:04:04,610 --> 01:04:05,730
!تمسّكي جيّدا

1205
01:04:07,010 --> 01:04:07,940
فهمت

1206
01:04:08,170 --> 01:04:09,480
!سانجي

1207
01:04:09,480 --> 01:04:10,540
!إقفز على ساقِيَ اليمنى

1208
01:04:11,810 --> 01:04:13,280
!هل إنطلقوا، زورو

1209
01:04:14,290 --> 01:04:16,240
!كما خطّطت

1210
01:04:21,060 --> 01:04:22,790
!زورو

1211
01:04:23,990 --> 01:04:25,280
أتركه لي

1212
01:04:25,280 --> 01:04:26,380
كاتانا ؟

1213
01:04:26,770 --> 01:04:27,770
لا تخف

1214
01:04:27,770 --> 01:04:29,420
سأستخدم الأجزاء الخلفيّة من السيوف

1215
01:04:29,420 --> 01:04:30,440
!هذا جيّد

1216
01:04:30,440 --> 01:04:31,380
!طِرْ

1217
01:04:32,330 --> 01:04:34,230
!إنطلق

1218
01:04:36,410 --> 01:04:37,000
جيرو؟

1219
01:04:38,760 --> 01:04:40,230
!إستعدّي، فيفي

1220
01:04:40,230 --> 01:04:41,470
!رجاءا، بكل ما تملك من قوّة

1221
01:04:41,870 --> 01:04:43,480
!إنطلقي

1222
01:04:44,070 --> 01:04:46,270


1223
01:04:44,070 --> 01:04:46,270


1224
01:04:50,060 --> 01:04:51,350


1225
01:04:51,350 --> 01:04:52,670
جيرو، جيرو،عار عليك

1226
01:04:52,670 --> 01:04:53,570
أخفقتٍ

1227
01:04:54,270 --> 01:04:55,280


1228
01:04:55,600 --> 01:04:56,780
!حسنا

1229
01:04:59,220 --> 01:04:59,740
عذرا

1230
01:05:16,320 --> 01:05:19,220
!النّهاية

1231
01:05:26,780 --> 01:05:28,150
هل أوقفت ذلك؟

1232
01:05:29,460 --> 01:05:31,350
!...كم من الوقت كنت تخطط للبقاء هنا

1233
01:05:31,350 --> 01:05:32,470
مالّذي حدث؟

1234
01:05:32,470 --> 01:05:34,390
فيفي لم تخرج بعد

1235
01:05:41,910 --> 01:05:42,830
لا يمكن

1236
01:05:44,270 --> 01:05:45,790
!يا له من عمل جبان

1237
01:05:46,280 --> 01:05:49,820
هذا ما تُطلق عليه الحذر عند الهجوم

1238
01:05:49,820 --> 01:05:50,750
سيّد كوبرا

1239
01:05:51,320 --> 01:05:54,720
يجب الإستعداد لكلّ حادث محتمل في الخطّة

1240
01:05:55,210 --> 01:05:56,930
الفرق هو  دقيقتين

1241
01:06:00,530 --> 01:06:02,300
...لا يمكن

1242
01:06:02,470 --> 01:06:04,820
!القنبلة لديها مؤقّت

1243
01:06:05,650 --> 01:06:07,480
على هذا النّحو، فإنّها ستنفجر

1244
01:06:11,560 --> 01:06:13,780
ماذا قلت ؟

1245
01:06:14,730 --> 01:06:18,860
منع تدمير السّاحة كان مستحيلا منذ البداية؟

1246
01:06:21,620 --> 01:06:23,710
...إلى متى ستستمرّ في السّخريّة من النّاس

1247
01:06:24,280 --> 01:06:27,080
لا يمكنك إنقاذ البلدة

1248
01:06:27,820 --> 01:06:30,830
كم من الوقت ستستمرّ هكذا,وأنت تسخر من النّاس؟

1249
01:06:44,450 --> 01:06:46,640
...لا توجد وسيلة

1250
01:06:55,990 --> 01:06:58,990
!يمكنك هزيمة بها

1251
01:06:59,080 --> 01:07:01,950
هل هذه هي الكلمات الوحيدة التي يمكنك قولها؟

1252
01:07:02,190 --> 01:07:05,660
ما تثرثر به فقط مجرّد خدعة من خاسر

1253
01:07:05,990 --> 01:07:07,620
من دون مجاملة

1254
01:07:08,080 --> 01:07:08,580
...أنا

1255
01:07:09,360 --> 01:07:12,190
الرّجل الذي سيصبح ملك القراصنة

1256
01:07:14,010 --> 01:07:15,840
!أنا سبق وقلت لك

1257
01:07:15,840 --> 01:07:20,470
!هناك العديد من الناشئين مثلك في هذا البحر

1258
01:07:20,990 --> 01:07:24,510
...كلّما تعرّفت أكثر على مستوى هذا البحر

1259
01:07:24,510 --> 01:07:27,140
!كلّما تخلّيت أكثر عن تلك الأحلام

1260
01:07:36,940 --> 01:07:38,570
...أنا

1261
01:07:38,930 --> 01:07:40,630
...الرّجل

1262
01:07:40,630 --> 01:07:42,030
!الّذي سيتجاوزك

1263
01:07:45,550 --> 01:07:47,000
هذا المكان الحنينيّ ،أليس ذلك؟

1264
01:07:47,660 --> 01:07:49,630
القاعدة السّريّة لعشيرة سونا-سونا

1265
01:07:50,100 --> 01:07:50,750
!بيل

1266
01:07:51,410 --> 01:07:53,720
القنبلة لديها مؤقّت

1267
01:07:53,720 --> 01:07:55,720
!و ستنفجر الآن في أيّ لحظة

1268
01:08:00,110 --> 01:08:02,220
...أنا لم أعد

1269
01:08:03,100 --> 01:08:04,300
...فيفي-ساما

1270
01:08:04,300 --> 01:08:07,050
...أنا فخور حقّا من أعماق قلبي

1271
01:08:10,310 --> 01:08:13,000
لخدمة أسرة نفرتاري

1272
01:08:18,880 --> 01:08:25,330
! بيل

1273
01:08:43,310 --> 01:08:44,750
...أنا

1274
01:08:44,750 --> 01:08:46,760
أنا حارس آراباستا

1275
01:08:52,170 --> 01:08:53,490
!الصّقر

1276
01:08:57,380 --> 01:08:59,280
...الّذي سيدمّر

1277
01:09:03,400 --> 01:09:05,520
أعداء العائلة الملكيّة

1278
01:09:24,820 --> 01:09:26,080
بيل

1279
01:09:26,080 --> 01:09:26,660
نعم؟

1280
01:09:26,660 --> 01:09:29,740
لماذا تتدرّب على المبارزة كلّ يوم؟

1281
01:09:29,740 --> 01:09:31,250
لأنّني حارس

1282
01:09:31,250 --> 01:09:33,560
و من واجبي حماية هذه البلدة

1283
01:09:33,560 --> 01:09:35,160
أنا بحاجة إلى أن أصبح أقوى

1284
01:09:35,160 --> 01:09:37,090
من هم الّذين تريد قتالهم ؟

1285
01:09:37,090 --> 01:09:37,970
...حسنا

1286
01:09:37,970 --> 01:09:40,520
هو أكثر حول الحماية من القتال

1287
01:09:40,520 --> 01:09:42,060
هل هذا مختلف؟

1288
01:09:42,060 --> 01:09:43,760
الهدف هو المختلف

1289
01:09:45,020 --> 01:09:46,110
هذا غريب

1290
01:09:48,930 --> 01:09:49,490
...بيل

1291
01:09:49,940 --> 01:09:51,210
...هذا الأحمق

1292
01:09:51,210 --> 01:09:53,050
قام بحماية البلدة

1293
01:09:54,780 --> 01:09:55,160


1294
01:09:56,750 --> 01:09:58,460
مستحيل

1295
01:10:24,480 --> 01:10:26,230
لماذا لم يتوقّفوا؟

1296
01:10:28,920 --> 01:10:30,430
!رجاءا توقّفوا

1297
01:10:31,110 --> 01:10:34,450
!أرجوكم, أوقفوا القتال

1298
01:10:34,780 --> 01:10:38,200
!أرجوكم, أوقفوا القتال

1299
01:10:38,900 --> 01:10:41,880
!أرجوكم, أوقفوا القتال

1300
01:10:42,290 --> 01:10:43,130
...فيفي

1301
01:10:43,250 --> 01:10:46,350
!رجاءا, أوقفوا القتال

1302
01:10:47,150 --> 01:10:49,300
!أرجوكم, أوقفوا القتال

1303
01:10:49,300 --> 01:10:50,710
...أيّها الغبيّ

1304
01:10:50,940 --> 01:10:53,970
لماذا تحرّك ساكنا ؟

1305
01:10:53,970 --> 01:10:57,480
!قم بركلهم,لكمهم, أوقفوا التمرّد

1306
01:10:58,530 --> 01:11:01,810
دون أدنى شكّ, سمّ العقرب قد أخذ مفعوله

1307
01:11:04,660 --> 01:11:07,530
من أين حصل على هذه القوّة...؟

1308
01:11:09,530 --> 01:11:12,990
من تظنّني؟

1309
01:11:14,410 --> 01:11:16,200
أنا لا يهمّني من أنت بحقّ الجحيم

1310
01:11:16,900 --> 01:11:18,010
!أنا

1311
01:11:18,010 --> 01:11:18,910
...سوف

1312
01:11:19,230 --> 01:11:21,370
...أتجاوزك

1313
01:11:26,440 --> 01:11:27,210
!حقير

1314
01:11:27,850 --> 01:11:30,510


1315
01:11:27,850 --> 01:11:30,510


1316
01:11:51,410 --> 01:11:52,990


1317
01:11:53,470 --> 01:11:54,830


1318
01:11:55,060 --> 01:11:56,450


1319
01:11:56,450 --> 01:11:58,030


1320
01:12:36,290 --> 01:12:36,990
!انظر هناك

1321
01:12:46,590 --> 01:12:48,590
!كروكودايل

1322
01:12:52,900 --> 01:12:54,740
لوفي-سان

1323
01:13:01,940 --> 01:13:03,520
!أنت

1324
01:13:07,620 --> 01:13:09,520
...حتّى بدون وجود العدوّ

1325
01:13:12,990 --> 01:13:15,080
هل أنت على ما يرام؟

1326
01:13:17,300 --> 01:13:18,250
...هل هذا

1327
01:13:23,890 --> 01:13:27,710
رجاءا،لا تسفكوا المزيد من الدّماء

1328
01:13:28,060 --> 01:13:34,400
!أرجوكم... أوقفوا القتال

1329
01:13:48,690 --> 01:13:49,600
...مطر

1330
01:13:53,420 --> 01:13:54,150
!إنّها تمطر

1331
01:13:55,910 --> 01:14:00,370
تماما كما نزل المطر الآن، فإنّه سينزل مرّة أخرى كما فعل ذلك من قبل

1332
01:14:01,490 --> 01:14:03,160
صوت فيفي وصل إليهم

1333
01:14:04,050 --> 01:14:05,000
إنّها فيفي-ساما

1334
01:14:05,390 --> 01:14:06,830
...فيفي-ساما

1335
01:14:10,090 --> 01:14:13,000
الكابوس قد إنتهى

1336
01:14:18,930 --> 01:14:20,960
أشكرك

1337
01:14:20,960 --> 01:14:22,600
لا داعي للشّكر

1338
01:14:30,490 --> 01:14:33,670
!جنود، أتركوا أسلحتكم

1339
01:14:33,670 --> 01:14:34,710
!شاكا-سما

1340
01:14:34,710 --> 01:14:35,900
!كوزا-سان

1341
01:14:36,290 --> 01:14:39,960
لقد وقع التّلاعب بهذه المعركة منذ البداية

1342
01:14:39,960 --> 01:14:41,490
!بواسطة كروكودايل

1343
01:14:54,810 --> 01:14:56,760
الجميع... أين أنتم؟

1344
01:15:00,430 --> 01:15:01,500
لقد أتى

1345
01:15:03,430 --> 01:15:04,300
 رفاق,أنتم...؟

1346
01:15:05,610 --> 01:15:07,760
شكرا لإحضارك لهذا الفتى و حمله على ظهرك

1347
01:15:08,350 --> 01:15:09,270
هو واحد منّا

1348
01:15:09,270 --> 01:15:10,520
 أنا مدين لك

1349
01:15:11,140 --> 01:15:12,010
!الجميع

1350
01:15:12,010 --> 01:15:12,910
أبي؟

1351
01:15:12,910 --> 01:15:13,740
!إنّها فيفي

1352
01:15:13,740 --> 01:15:14,770
...فيفي

1353
01:15:15,910 --> 01:15:18,190
فهمت، إذا أنتم من قام بمرافقة فيفي

1354
01:15:19,040 --> 01:15:21,000
و هو الشّخص الّذي أنقذنا

1355
01:15:21,000 --> 01:15:25,910
و بعد قتال كروكودايل، حتّى مع تلك الهيئة، كان حاملا لشخصين معه إلى المخرج

1356
01:15:26,150 --> 01:15:28,120
...قوّة إرادته مثيرة للإعجاب

1357
01:15:28,120 --> 01:15:29,880
دعونا نسرع و نعالج جراحه

1358
01:15:29,880 --> 01:15:30,750
حتّى أنتم يا رفاق

1359
01:15:31,100 --> 01:15:33,920
على أيّ حال، فيفي، يجب عليك العودة إلى ساحة القصر

1360
01:15:34,790 --> 01:15:39,190
بعد طول إنتظار، وبعد إيقاف التمرّد في البلدة،لا بدّ من كلمة للملك والأميرة

1361
01:15:39,190 --> 01:15:40,330
أمر مُرتقب

1362
01:15:40,330 --> 01:15:41,930
...كذلك, الجميع

1363
01:15:42,330 --> 01:15:43,900
هل فهمت؟

1364
01:15:46,230 --> 01:15:49,770
نحن فقط أناس عاديّون،لا شيئ نفعله بهذه البلدة, أو أيّ شيئ

1365
01:15:50,250 --> 01:15:51,520
أنا جائع

1366
01:15:52,120 --> 01:15:53,940
يمكنك الذّهاب إلى القصر إذا أردت ذلك

1367
01:15:54,730 --> 01:15:56,310
أنا منهكة

1368
01:15:56,310 --> 01:15:57,000
نعم

1369
01:16:06,510 --> 01:16:08,330
البكاء أمر طبيعي

1370
01:16:08,330 --> 01:16:10,700
النّدم  أيضا أمر طبيعيّ

1371
01:16:11,070 --> 01:16:13,920
الخسائر كثيرة، و المكاسب ليست كذلك

1372
01:16:14,530 --> 01:16:16,160
 أيّها الملك

1373
01:16:16,160 --> 01:16:17,840
ومع ذلك، فإنّ هذا هو الوقت المناسب للمضيّ قدما

1374
01:16:18,980 --> 01:16:21,280
...بغضّ النّظر عن ماهيّة العدوّ الذي قاتلناه

1375
01:16:21,280 --> 01:16:24,470
فإنّ المعركة الّتي وقعت هنا، إنتهت الآن

1376
01:16:25,210 --> 01:16:29,310
!لا يمكن لأحد أن يغيّر ما حدث في الماضي

1377
01:16:29,310 --> 01:16:32,890
!دعونا نتخطّى هذه الحرب و نظهر أنّ بإمكاننا البقاء صامدين

1378
01:16:33,430 --> 01:16:36,500
!مملكة آراباستا

1379
01:16:46,660 --> 01:16:48,210
أنظر،كوزا

1380
01:16:48,210 --> 01:16:49,740
إنّها تمطر

1381
01:16:51,910 --> 01:16:53,490
...فقط 3 سنوات

1382
01:16:53,490 --> 01:16:55,730
... فقط إستغرقت هذا الوقت

1383
01:16:56,350 --> 01:16:57,510
أليس كذلك؟

1384
01:16:57,510 --> 01:16:59,000
المطر

1385
01:17:20,400 --> 01:17:22,930
مازلتٍ مستيقظة، فيفي؟

1386
01:17:22,930 --> 01:17:23,530
...أبي

1387
01:17:24,540 --> 01:17:25,490
لا يمكنكٍ النّوم؟

1388
01:17:26,970 --> 01:17:28,730
هكذا,لا أريد النّوم الآن

1389
01:17:30,270 --> 01:17:33,260
أرغب و لو قليلا في النّظر إلى هذا المطر

1390
01:17:35,590 --> 01:17:38,470
المطر لم يهطل مجبرا في ذلك الوقت

1391
01:17:38,470 --> 01:17:42,760
و لٍثلاثة أيّام, لم تتوقّف الأمطار عن الهطول على هذه المملكة

1392
01:17:47,410 --> 01:17:48,340
!يا لها من غفوة كبيرة

1393
01:17:48,790 --> 01:17:49,980
!لوفي

1394
01:17:56,240 --> 01:17:57,870
أين قبّعتي؟

1395
01:17:57,870 --> 01:17:58,380
...قبّعة

1396
01:17:58,380 --> 01:17:59,470
!أنا جائع

1397
01:17:59,470 --> 01:18:00,080
أريد طعامًا؟

1398
01:18:00,080 --> 01:18:00,670
أين قبّعتي؟

1399
01:18:00,670 --> 01:18:02,110
!أنا جائع

1400
01:18:02,110 --> 01:18:02,610
 يا لها من غفوة

1401
01:18:02,610 --> 01:18:03,290
أنا جائع

1402
01:18:03,290 --> 01:18:04,060
أنا جائع

1403
01:18:04,060 --> 01:18:04,950
يا لهل من غفوة

1404
01:18:05,360 --> 01:18:06,070
!أنا مسرورة

1405
01:18:06,300 --> 01:18:08,120
لوفي-سان تعافى بالكامل

1406
01:18:08,660 --> 01:18:09,570
!قبّعتي

1407
01:18:10,520 --> 01:18:12,430
!الحمد لله

1408
01:18:12,430 --> 01:18:14,190
!فيفي،لقد كانت وهلة من الزّمن

1409
01:18:15,890 --> 01:18:16,560
وهلة ؟

1410
01:18:16,560 --> 01:18:19,620
حسنا،لقد نٍمت لمدّة 3 أيام، وهذا يعني أنّك تعافيت، أليس كذلك؟

1411
01:18:20,070 --> 01:18:21,310
!ثلاثة أيّام

1412
01:18:21,310 --> 01:18:23,880
هذا يعني,لقد فقدت 15 وجبة من الطعام؟

1413
01:18:23,880 --> 01:18:26,740
كيف أتيت بسرعة الحساب تلك؟

1414
01:18:26,740 --> 01:18:29,050
 رغم ذلك, قمت بحساب 5 وجبات في اليوم الواحد

1415
01:18:29,450 --> 01:18:32,430
إذا كنت ترغب في تناول الطعام، قل ذلك فحسب

1416
01:18:40,450 --> 01:18:41,690
!هذا القذر

1417
01:18:42,280 --> 01:18:45,370
!لوفي، لقد حصلت على طبقي

1418
01:18:45,920 --> 01:18:46,820


1419
01:18:46,820 --> 01:18:49,090
...لا يزال هناك الكثير

1420
01:18:49,090 --> 01:18:51,250
هل أنت مجنون ؟

1421
01:18:53,820 --> 01:18:54,990
!الجميع، ورطة كبيرة

1422
01:18:59,160 --> 01:19:02,710
أسطول البحريّة قادم تجاه البلدة

1423
01:19:03,830 --> 01:19:05,170
الآن؟

1424
01:19:05,520 --> 01:19:07,790
حسنا... ليس هنالك سبب لبقائنا

1425
01:19:07,790 --> 01:19:09,880
الكابتن إستيقظ بالفعل

1426
01:19:09,880 --> 01:19:11,930
المارينز سيأتون عمّا قريب

1427
01:19:11,930 --> 01:19:13,810
لوفي، عليك أن تقرّر

1428
01:19:13,810 --> 01:19:17,060
 سنأكل طعام آراباستا مرّة أخرى ثمّ تغادر

1429
01:19:17,060 --> 01:19:18,890
!نحن على وشك أن نغادر! أيّها الأحمق

1430
01:19:23,210 --> 01:19:24,320
...الجميع

1431
01:19:25,200 --> 01:19:25,910
...فيفي

1432
01:19:25,910 --> 01:19:27,050
...أنا

1433
01:19:27,050 --> 01:19:28,770
ماذا عليّ فعله؟

1434
01:19:30,260 --> 01:19:32,010
تعالي معنا، فيفي

1435
01:19:32,560 --> 01:19:34,990
بالتّأكيد ستأتي! نعم ستأتي

1436
01:19:36,160 --> 01:19:41,340
فيفي،غدا عند منتصف اللّيل،سنأتي إلى الميناء الشرقيّ للمرّة الأخيرة

1437
01:19:41,340 --> 01:19:44,070
إذا كنت تريدين الذّهاب معنا، رجاءا تعاليْ

1438
01:19:44,070 --> 01:19:45,950
ثمّ سنقوم بحفل ترحيب

1439
01:19:45,950 --> 01:19:47,500
و على الرّغم من أنّنا قراصنة

1440
01:19:47,500 --> 01:19:49,490
,أنت أميرة البلدة لذلك

1441
01:19:49,490 --> 01:19:52,510
هذا هو أفضل عرض يمكننا تقديمه

1442
01:19:56,270 --> 01:19:57,750
...كارو

1443
01:19:58,650 --> 01:20:00,430
ماذا تريد؟

1444
01:20:01,650 --> 01:20:02,950
...أنا

1445
01:20:04,300 --> 01:20:08,400
"لقد تم إنقاذي مرّتين من قبل إثنين من الّذين يحملون إسم "الدي

1446
01:20:08,900 --> 01:20:10,860
...مونكي دي لوفي

1447
01:20:13,260 --> 01:20:14,240
حسنا,لننطلق

1448
01:20:14,740 --> 01:20:16,990
أنا لم يعد لديّ سبب لأعيش من أجله

1449
01:20:17,720 --> 01:20:19,570
رجاءا،أتركني

1450
01:20:21,230 --> 01:20:25,370
لماذا يجب أن أستمع إلى ما تقولينه؟

1451
01:20:27,060 --> 01:20:29,500
...جاغوار دي سول

1452
01:20:29,850 --> 01:20:32,720
يوما ما، دون أدنى شك،سوف تجدين رفاقك

1453
01:20:33,330 --> 01:20:34,580
...غير معقول أن

1454
01:20:34,580 --> 01:20:38,430
!يولد المرء في هذا العالم ليكون وحده

1455
01:20:39,050 --> 01:20:42,510
حلمي لديه الكثير من الأعداء

1456
01:20:42,510 --> 01:20:44,390


1457
01:20:44,670 --> 01:20:46,820


1458
01:20:46,820 --> 01:20:49,380
...بالتّأكيد, إنّهم في إنتظارك في مكان ما في هذا البحر

1459
01:20:49,380 --> 01:20:52,320
!إذهبي لمقابلتهم، روبين

1460
01:20:57,050 --> 01:21:00,470
السّاحة مليئة بالنّاس

1461
01:21:00,470 --> 01:21:01,510
حقّا؟

1462
01:21:01,510 --> 01:21:05,770
لقد أُعلن أن فيفي-ساما ستلقي خطابًا عند منتصف النّهار

1463
01:21:05,770 --> 01:21:08,830
في الأصل، كان سيُعْلن عندما كنتٍ في 14 من العمر

1464
01:21:08,830 --> 01:21:10,130
لقد بلغت سنّ التتويج

1465
01:21:10,580 --> 01:21:13,140
اليوم،و الجميع ينتظرون ذلك

1466
01:21:18,160 --> 01:21:19,750
سأدخل، فيفي

1467
01:21:21,340 --> 01:21:22,850
إجلس، أبي

1468
01:21:23,690 --> 01:21:25,500
لا...أبي

1469
01:21:26,500 --> 01:21:27,940
لديّ شيء مهمّ أريد إخبارك به

1470
01:21:43,210 --> 01:21:45,900
!أنظروا! إنّها فيفي-ساما

1471
01:21:45,900 --> 01:21:47,290
!فيفي-ساما

1472
01:21:47,830 --> 01:21:49,140
!لقد كنّا في إنتظارك

1473
01:21:49,140 --> 01:21:50,750
!أيّتها الأميرة

1474
01:21:51,060 --> 01:21:53,270
!لقد أصبحت ناضجة

1475
01:22:02,320 --> 01:22:05,310
ذهبت في مغامرة فقط لفترة من الزّمن

1476
01:22:05,700 --> 01:22:08,270
حسنا... لا شيء يدعو للقلق

1477
01:22:08,600 --> 01:22:10,370
!كوزا! لقد بدأت بالفعل

1478
01:22:10,370 --> 01:22:13,230
مع شيء كبير مثل ذلك، يمكن سماعه في كامل أنحاء البلدة

1479
01:22:14,560 --> 01:22:19,040
لقد بدأت برحلة مليئة باليأس عبر بحر مظلم

1480
01:22:19,040 --> 01:22:20,200
...و في رحلة اليأس تلك

1481
01:22:20,460 --> 01:22:24,870
داخل العاصفة، وجدت سفينة واحدة صغيرة

1482
01:22:24,870 --> 01:22:28,370
...دفعتني السفينة من الخلف قائلة

1483
01:22:29,330 --> 01:22:32,430
أ يمكنكٍ رؤية ذلك الضوء؟

1484
01:22:34,470 --> 01:22:38,880
...و بثقة كبيرة كانت تسير في الظّلام، تلك السفينة

1485
01:22:38,880 --> 01:22:42,250
تجاوزت موجات كبيرة كما لو كانت ترقص

1486
01:22:43,030 --> 01:22:46,090
!و دائما ما كانت تمضي قِدمًا

1487
01:22:46,890 --> 01:22:48,600
ثمّ,يُرفع إصبعًا

1488
01:22:48,990 --> 01:22:51,470
أنظروا، ظهر الضّوء

1489
01:22:53,220 --> 01:22:56,990
التّاريخ،قريبا،سيُطلق على هذا "بالوهم"، ولكن

1490
01:22:58,340 --> 01:23:01,600
!بالنّسبة لي، هذه هي الحقيقة

1491
01:23:07,720 --> 01:23:09,710
هل سمعت خطابا الآن ؟

1492
01:23:09,710 --> 01:23:11,380
بدون أدنى شك هو صوت فيفي

1493
01:23:11,380 --> 01:23:12,320
...فيفي

1494
01:23:12,320 --> 01:23:14,160
قد يكون صوتا مماثلا لصوت فيفي

1495
01:23:14,160 --> 01:23:16,170
بل هو إحتفال يقام في آلوبارنا

1496
01:23:16,170 --> 01:23:17,830
و قد قرّرت بالفعل عدم الحضور

1497
01:23:17,830 --> 01:23:19,460
لنذهب، السّاعة قد تعدّت 12:00

1498
01:23:20,080 --> 01:23:21,670
لن تأتي. بأيّ حال من الأحوال

1499
01:23:21,670 --> 01:23:22,780
لنذهب و نبحث عنها

1500
01:23:22,780 --> 01:23:24,020
يجب أن تكون قريبة

1501
01:23:24,020 --> 01:23:25,500
هذا سيّئ

1502
01:23:25,500 --> 01:23:27,270
أسطول المارينز قادم

1503
01:23:27,270 --> 01:23:28,060
لقد جاءوا بالفعل ؟

1504
01:23:28,520 --> 01:23:29,580
جهّزوا السّفينة

1505
01:23:29,580 --> 01:23:31,480
أترك الأمر،لوفي

1506
01:23:31,480 --> 01:23:32,760
فيفي-شان أميرة الآن

1507
01:23:34,210 --> 01:23:36,110
مالّذي يجري بحقّ الجحيم ؟

1508
01:23:36,280 --> 01:23:39,070
أرنا وجهك،أيّتها الأميرة المزيّفة

1509
01:23:39,070 --> 01:23:41,730
أين هي فيفي-ساما الحقيقيّة ؟

1510
01:23:43,310 --> 01:23:45,120
...فيفي-ساما لا بدّ أن تكون الآن

1511
01:23:48,220 --> 01:23:51,080
!الجميع

1512
01:23:51,450 --> 01:23:52,310
!فيفي

1513
01:23:52,950 --> 01:23:54,380
!كارو

1514
01:23:54,520 --> 01:23:57,090
!الجميع

1515
01:23:57,790 --> 01:23:58,900
!رأيت!لقد أتت

1516
01:23:58,900 --> 01:23:59,450
!فيفي

1517
01:23:59,450 --> 01:24:01,300
!سأعود بالسّفينة إلى الخلف

1518
01:24:01,590 --> 01:24:03,150
!لقد أتت بعد كلّ شيء

1519
01:24:04,610 --> 01:24:06,380
أسرعوا و عودوا بالسّفينة إلى الخلف

1520
01:24:06,380 --> 01:24:07,770
...أتيت

1521
01:24:08,520 --> 01:24:10,330
!لأقول وداعًا

1522
01:24:12,270 --> 01:24:13,440
مالذّي قالته الآن؟

1523
01:24:15,800 --> 01:24:20,120
!لا يمكنني الذّهاب معكم

1524
01:24:20,120 --> 01:24:22,110
ما هذا الصّراخ؟

1525
01:24:22,420 --> 01:24:26,240
!حقّا، شكرا لك على كلّ شيء

1526
01:24:27,320 --> 01:24:31,310
...أريد أن أستمرّ في المغامرات معكم ولكن، بعد كل شيئ أنا

1527
01:24:31,310 --> 01:24:34,750
!أحبّ هذه البلدة

1528
01:24:44,060 --> 01:24:46,740
...لذلك، لا يمكنني الذّهاب

1529
01:24:51,520 --> 01:24:52,660
فهمت

1530
01:24:53,330 --> 01:24:54,780
...أنا

1531
01:24:59,240 --> 01:25:02,030
...أريد البقاء هنا ولكن

1532
01:25:02,640 --> 01:25:04,000
...في يوم من الأيّام

1533
01:25:05,520 --> 01:25:06,490
...إذا ألتقينا مجدّدا

1534
01:25:07,510 --> 01:25:08,820
....و لمرّة أخرى

1535
01:25:09,330 --> 01:25:13,730
لتقل نحن أصدقاء ؟

1536
01:25:20,330 --> 01:25:21,800
!...سنكون دائما أصدقا

1537
01:25:22,300 --> 01:25:23,650
!لا تُجب

1538
01:25:23,650 --> 01:25:24,760
المارينز بالقرب منّا

1539
01:25:25,350 --> 01:25:27,890
...إذا إكتشفوا أن لدينا شيئا يربطنا بفيفي

1540
01:25:28,150 --> 01:25:30,100
فيفي ستصبح أيضا مجرمة

1541
01:25:30,400 --> 01:25:33,250
لذا يجب أن يكون وداعا صامتا

1542
01:26:02,340 --> 01:26:05,000
من الآن فصاعدا، إذا حدث أيّ شيء

1543
01:26:12,380 --> 01:26:14,720
أظهري هذه على ذراعك اليسرى

1544
01:26:33,280 --> 01:26:36,290
!إنّها علامة الصّداقة

1545
01:26:44,800 --> 01:26:48,130
!لننطلق

1546
01:26:56,870 --> 01:27:02,220


1547
01:26:56,870 --> 01:27:02,220


1548
01:27:02,220 --> 01:27:08,200


1549
01:27:02,220 --> 01:27:08,200


1550
01:27:08,200 --> 01:27:18,410


1551
01:27:08,200 --> 01:27:18,410


1552
01:27:19,860 --> 01:27:29,860


1553
01:27:19,860 --> 01:27:29,860


1554
01:27:29,860 --> 01:27:34,780


1555
01:27:29,860 --> 01:27:34,780


1556
01:27:34,780 --> 01:27:41,220


1557
01:27:34,780 --> 01:27:41,220


1558
01:27:41,220 --> 01:27:51,200


1559
01:27:41,220 --> 01:27:51,200


1560
01:27:51,200 --> 01:28:00,790


1561
01:27:51,200 --> 01:28:00,790


1562
01:28:00,790 --> 01:28:11,800


1563
01:28:00,790 --> 01:28:11,800


1564
01:28:11,800 --> 01:28:17,170


1565
01:28:11,800 --> 01:28:17,170


1566
01:28:17,170 --> 01:28:22,360


1567
01:28:17,170 --> 01:28:22,360


1568
01:28:24,860 --> 01:28:36,170


1569
01:28:24,860 --> 01:28:36,170


1570
01:28:36,170 --> 01:28:47,840


1571
01:28:36,170 --> 01:28:47,840


1572
01:28:47,840 --> 01:28:57,750


1573
01:28:47,840 --> 01:28:57,750


1574
01:28:57,750 --> 01:29:11,710


1575
01:28:57,750 --> 01:29:11,710


1576
01:29:14,970 --> 01:29:16,860
ما هذا؟

1577
01:29:16,860 --> 01:29:18,210
هذا؟

1578
01:29:18,210 --> 01:29:19,660
إنّها علامة الصّداقة

1579
01:29:19,660 --> 01:29:20,770
صداقة؟

1580
01:29:20,770 --> 01:29:21,780
نعم

1581
01:29:21,780 --> 01:29:24,560
علامة لصداقة مهمّة جدّا

1582
01:29:27,890 --> 01:29:30,740
الجميع،مالّذي تفعلونه ؟

1583
01:29:31,460 --> 01:29:33,740
إلى أين تتجهون الآن ؟

1584
01:29:34,420 --> 01:29:38,820
سأتذكّر تلك اللّحظات و أعود إلى هذا المكان

1585
01:29:40,220 --> 01:29:42,000
...لأنّني

1586
01:29:42,730 --> 01:29:44,020
...نحن

1587
01:29:44,980 --> 01:29:47,730
!سنكون دائما أصدقاء

