1
00:00:17,000 --> 00:00:33,000
تمت الترجمة من قبل
  الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتيه
العراق  -  كركوك

2
00:00:36,884 --> 00:00:37,068
ف

3
00:00:37,068 --> 00:00:37,252
فا

4
00:00:37,252 --> 00:00:37,436
فان

5
00:00:37,436 --> 00:00:37,620
فانت

6
00:00:37,620 --> 00:00:37,804
فانتو

7
00:00:37,804 --> 00:00:37,988
فانتوم

8
00:00:37,988 --> 00:00:38,172
فانتوما

9
00:00:38,172 --> 00:00:38,356
فانتوماس

10
00:00:38,356 --> 00:00:38,540
فانتوماس ي

11
00:00:38,540 --> 00:00:38,724
فانتوماس يه

12
00:00:38,724 --> 00:00:38,908
فانتوماس يهر

13
00:00:38,908 --> 00:00:39,092
فانتوماس يهرب

14
00:00:39,092 --> 00:00:39,276
فانتوماس يهرب م

15
00:00:39,276 --> 00:00:39,460
فانتوماس يهرب مج

16
00:00:39,460 --> 00:00:39,644
فانتوماس يهرب مجد

17
00:00:39,644 --> 00:00:39,828
فانتوماس يهرب مجدد

18
00:00:39,828 --> 00:00:40,383
فانتوماس يهرب مجددأ

19
00:02:05,988 --> 00:02:07,103
استعد

20
00:02:07,240 --> 00:02:08,468
السلاح

21
00:02:10,360 --> 00:02:12,191
استعد

22
00:02:12,839 --> 00:02:14,591
السيوف

23
00:02:27,474 --> 00:02:31,513
بأسم رئيس الجمهورية و
السلطة الممنوحة الي

24
00:02:31,635 --> 00:02:34,866
...انا اعلنك فارسأ
في جحافل الشرف

25
00:02:42,857 --> 00:02:44,085
تهانينا

26
00:02:45,520 --> 00:02:46,778
انهوا المراسيم

27
00:03:01,109 --> 00:03:02,641
قبل اقل من سنة...

28
00:03:03,379 --> 00:03:06,515
فانتوماس ارهب دولتنة

29
00:03:07,862 --> 00:03:10,417
لكن الرجل الفرنسي لا ييأس ابدأ

30
00:03:12,536 --> 00:03:15,495
يَعْرفُ تلك اللحظات
الحاسمة في التأريخِ

31
00:03:15,820 --> 00:03:19,737
...الشخص العظيم دائمأ
يحاول ان يسيطر على الوضع

32
00:03:20,392 --> 00:03:23,932
بايارد, نابليون بونابارد, جاين دارك

33
00:03:27,731 --> 00:03:31,567
نعم ايها المفوض قبل اقل
من سنة انت خاطرت بحياتك

34
00:03:31,623 --> 00:03:35,998
...على البر و البحر و الجو...

35
00:03:36,369 --> 00:03:39,167
...لكي تقبض على فانتوماس

36
00:03:43,849 --> 00:03:45,565
كخدمة اجتماعية صغيرة...

37
00:03:46,575 --> 00:03:47,997
...بشع جداً...

38
00:03:48,676 --> 00:03:50,551
...فرنسي مثالي بديهي...

39
00:03:50,959 --> 00:03:52,314
...بنظرات لا توصف...

40
00:03:53,215 --> 00:03:54,702
...ظَهرَ فجأة أمام العدو...

41
00:03:55,869 --> 00:03:59,369
...وطاردَه إلى عرينِه

42
00:03:59,655 --> 00:04:02,727
هذا الفرنسي

43
00:04:05,720 --> 00:04:08,077
عاش المفوض جوفا

44
00:04:12,674 --> 00:04:15,393
مجددأ, تهانينا ايها المفوض

45
00:04:24,640 --> 00:04:28,234
بالرغم مِنْ العواطفِ الذي تغمرني

46
00:04:28,283 --> 00:04:33,291
...انا اود ان اشارك هذا الشرف الكبير
مع الصحفي الكبير فوندور وخطيبته الباسلة

47
00:04:36,644 --> 00:04:41,870
لان صدرك جدير بهذه
الجائزة مثلي تمامأ

48
00:04:43,207 --> 00:04:46,324
والفضل لنا, فانتوماس
لم يظهر لمدة سنة

49
00:04:46,899 --> 00:04:50,704
شكراً إلى هذه الرابطةِ
بين الشرطةِ والصحافةِ

50
00:04:50,753 --> 00:04:54,170
...و ان فانتوماس
اختفى الى الابد

51
00:04:57,032 --> 00:05:00,650
اعذرني ايها المفوض, انه امر عاجل

52
00:05:00,905 --> 00:05:03,079
لحظة واحدة. امسك هذا للحظة واحدة

53
00:05:03,994 --> 00:05:06,347
ما هو ؟

54
00:05:07,439 --> 00:05:12,099
تهانينا
فانتوماس

55
00:05:12,195 --> 00:05:14,310
اراك قريبأ

56
00:05:16,663 --> 00:05:18,451
مركز الابحاث و التطوير

57
00:06:50,547 --> 00:06:54,368
مرحبأ, بروفيسور مارتشند
صباح الخير

58
00:07:01,889 --> 00:07:04,680
ارجوك رافقني

59
00:07:08,669 --> 00:07:11,024
لا تضربوه على رأسه

60
00:08:14,049 --> 00:08:18,057
انذار. احملو اسلحتكم
اغلقوا الابواب

61
00:08:19,548 --> 00:08:21,455
اطلقوا ، اطلقوا؟

62
00:08:51,920 --> 00:08:53,718
هيا, خذوه

63
00:09:23,120 --> 00:09:24,620
لقد حدثت مرة اخرى ؟

64
00:09:26,054 --> 00:09:28,966
انا اريد الاخبار وانت
تأتيني بأخبار فانتوماس

65
00:09:29,509 --> 00:09:33,239
لقد اختطف مارتشند
 إنّ الشهودَ مُصرّون

66
00:09:33,293 --> 00:09:36,200
لم يرى اي شخص فانتوماس
 نعم، لأن الآخرين توفوا. نعم

67
00:09:38,871 --> 00:09:43,315
قريباً أنا سَأُتَّهمُ بالرعبِ
و العرقلة و بأحباط الشرطةَ

68
00:09:43,810 --> 00:09:47,482
ان ارى بأن المفوض جوفا قد بداء ؟
- انه حقير

69
00:09:47,539 --> 00:09:52,836
أنا أوَدُّ أَنْ أُنكرَ الإدعاءاتَ
التي صدرت مِن قِبل صحفي سيئ السمعةِ

70
00:09:52,872 --> 00:09:55,750
...الذي ينشر الاخبار الكاذبة
انظرو؟

71
00:09:56,502 --> 00:10:01,877
الصحفي, الذي وثقت به بالخطأ
انه لم يتغير ولو قليلاً

72
00:10:01,911 --> 00:10:05,310
لديه هدف واحد
وهو اهتمام الاعلام

73
00:10:05,347 --> 00:10:09,777
...و مبيعاتهم الجيدة
بأخافة المواطنين الابرياء

74
00:10:09,948 --> 00:10:14,019
اذا انت متأكد بان العالم مارتشند
لم يخطف من قبل فانتوماس

75
00:10:14,136 --> 00:10:16,638
انا متاكد جدا ولهذا انا اقول

76
00:10:18,581 --> 00:10:19,784
لقد اختفى الصوت

77
00:10:23,347 --> 00:10:23,761
لكن...

78
00:10:25,050 --> 00:10:27,550
لا تقاوم. ابتعد عن طريقي

79
00:10:28,834 --> 00:10:30,472
ماذا يحدث ؟

80
00:10:30,745 --> 00:10:34,666
هذا بث خاص
اتصلوا ببرج البث

81
00:10:35,424 --> 00:10:39,691
فانتوماس
 نعم انه انا

82
00:10:40,360 --> 00:10:42,821
فانتوماس
- عظيم

83
00:10:43,332 --> 00:10:45,767
ان صديقي فوندور لم يكذب

84
00:10:46,966 --> 00:10:49,708
انا اختطفت العالم مارتشند

85
00:10:49,801 --> 00:10:51,352
حسنأ, ماذا قلت لك ؟

86
00:10:51,390 --> 00:10:54,711
والفضل يعود له, انا الان
استطيع ان اصنع سلاح رهيب

87
00:10:54,937 --> 00:10:56,719
.. وهذه ستبقى مفاجئة

88
00:10:57,000 --> 00:10:59,230
القليل من الصبر

89
00:10:59,712 --> 00:11:02,008
و قريبأ سوف احكم العالم

90
00:11:04,515 --> 00:11:06,437
ارجاع الصورة
انها اشارة الفشل

91
00:11:13,234 --> 00:11:19,055
نحن نتأسف
للتوقف الغير مخطّط

92
00:11:24,477 --> 00:11:25,985
استراحة

93
00:11:26,047 --> 00:11:28,407
ان البث سيعود قريبأ

94
00:11:28,611 --> 00:11:29,933
لاتوجد هناك صورة

95
00:11:36,362 --> 00:11:40,972
هذا غير صحيح

96
00:11:41,034 --> 00:11:44,050
انا انهار من الضحك

97
00:11:44,053 --> 00:11:46,159
رائع

98
00:11:50,023 --> 00:11:51,328
ايها المفوض

99
00:11:52,610 --> 00:11:55,016
نيابةً عَنْ السلطةِ
إلمخولة لي..

100
00:11:55,586 --> 00:11:57,554
...و نيابة عن الرئيس...

101
00:11:57,874 --> 00:11:59,865
...انا اعلنتك بلقب الفارس...

102
00:12:00,182 --> 00:12:01,890
...في جحافل الفاشلين

103
00:12:02,776 --> 00:12:05,839
لقد كان سوء حظ
- كان لديك حظ عظيم

104
00:12:05,908 --> 00:12:09,916
حظ ضخم جدأ. كنت متهيجاً
فقط قبل البث التلفزيوني

105
00:12:10,974 --> 00:12:13,727
اذاً انا...
- انت ماذا ؟

106
00:12:14,112 --> 00:12:19,191
اذاً انا لا استحق الشرف
انا دائمأ مستعد...

107
00:12:21,153 --> 00:12:22,536
...لكي اعيد

108
00:12:22,649 --> 00:12:24,240
هيا ايها المفوض

109
00:12:25,484 --> 00:12:29,039
اريدك منك ان تثبت لنا
انك جدير بهذا الشرف

110
00:12:29,903 --> 00:12:35,426
ان مصير البشرية في خطورة
- نحن متضايقون نوعأ ما

111
00:12:35,567 --> 00:12:38,942
إذا فانتوماس يَجِدُ الدماغ العلمي
أكثر أهميَّةً مِنْ كُلّ الذهب

112
00:12:39,034 --> 00:12:42,011
...أنت يَجِبُ أَنْ تُثبتَ ان
الأدمغة المشتركة مِنْ شرطتِنا...

113
00:12:42,039 --> 00:12:46,438
انه يساوي اكثر من مليار دماغ
انت لديك دماغ اليس كذلك ؟ نعم؟

114
00:12:46,485 --> 00:12:49,345
استعمله اذا و اعد
تقيم وضعيت خطتك

115
00:12:49,682 --> 00:12:55,237
اعد تقيم خطتك. ان ايام الجرائم
المثيرة للشفقة باتت معدودة

116
00:12:55,890 --> 00:12:59,125
استخدموا عقولكم
واثبتوا ان لديكم عقول

117
00:12:59,192 --> 00:13:03,804
كيف تبدون ان قبض على
فانتوماس من قبل اي شخص اخر ؟

118
00:13:03,846 --> 00:13:08,442
سوف اخبركم سوف تبدون كالفاشلين

119
00:13:08,756 --> 00:13:10,429
ماذا تريد ؟

120
00:13:10,522 --> 00:13:13,288
انا هنا للاجتماع
- تأخرت جدأ اذهب من هنا

121
00:13:13,549 --> 00:13:18,179
يجب عرض الكثير مِنْ القوَّةِ
لارعاب هذا العدو القديمُ

122
00:13:18,559 --> 00:13:22,130
هذه ايام العملاء السريين و ادواتهم

123
00:13:23,260 --> 00:13:24,012
ما كان هذا ؟

124
00:13:25,125 --> 00:13:27,708
لا شئ, كنت اتسأل فقط ما معنى الادوات ؟

125
00:13:28,687 --> 00:13:30,525
أي أداة

126
00:13:31,221 --> 00:13:35,790
انه اختراع سري لكي
تفاجئ به العدو؟

127
00:13:35,928 --> 00:13:38,203
الم تذهبوا للسينما ابدأ ؟

128
00:13:38,943 --> 00:13:41,381
لا تهتموا ؟سأعرض عليكم القليل

129
00:13:59,880 --> 00:14:01,802
بارتند, حاول ان تهددني بالمسدس؟

130
00:14:02,119 --> 00:14:05,919
انا لا اتجرأ ان افعلها,ايها الرئيس
- هذا امر. هددني

131
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
انه شعور غريب

132
00:14:14,072 --> 00:14:14,941
و انظر .

133
00:14:15,058 --> 00:14:17,230
يالهي؟ ماهذا؟

134
00:14:17,361 --> 00:14:20,550
هذه اداة.
لو كان الامر حقيقي, لكنت ميت الان

135
00:14:23,040 --> 00:14:27,275
فهمت الامر.
- كلا, انت لم تفعل. اجلس

136
00:14:29,720 --> 00:14:31,517
التفسير

137
00:14:33,680 --> 00:14:35,193
ابدأ العرض

138
00:14:37,093 --> 00:14:42,213
هذه أداةِ المعطف المطري مُجَهَّزةُ
بذراع اصطناعي و يدان مزيفان

139
00:14:43,496 --> 00:14:46,967
هل تسمعني ؟
- نعم, نعم.

140
00:14:47,986 --> 00:14:55,526
حركة رَفْع يَدِّ
تُحوّلُ نفس الحركةِ

141
00:14:55,983 --> 00:15:00,018
...الى الذراع الاصطناعي
من الاسفل الى الاعلى

142
00:15:01,744 --> 00:15:05,784
هذا الحركة تجعلك تحت رحمت العدو...

143
00:15:05,957 --> 00:15:07,308
...لكن فجأة, قُرْب معدتِكَ...

144
00:15:07,557 --> 00:15:09,534
...اليد الحقيقة الثانية تظهر
وتطلق النار.

145
00:15:09,568 --> 00:15:11,737
هل تفهون الان ؟
نعم, ساعدوني لكي انزع هذه البدلة

146
00:15:12,822 --> 00:15:13,221
بسرعة

147
00:15:16,131 --> 00:15:21,016
وبالنسبة للبطيئين منكم...

148
00:15:21,255 --> 00:15:23,508
والعقول البطيئة...

149
00:15:23,714 --> 00:15:27,144
...هذا شرح تفصيلي للجهاز
انتبهوا جيدأ

150
00:15:27,270 --> 00:15:28,043
و انظروا

151
00:15:29,934 --> 00:15:35,926
، هكذا وهكذا ، وهكذا و من الخلف

152
00:15:36,101 --> 00:15:45,266
الى الخلف, الى الامام... فهمتم ؟
هل كل شيئ واضح ؟ هكذا

153
00:15:45,433 --> 00:15:47,504
انظروا

154
00:15:47,718 --> 00:15:49,276
شكرأ

155
00:15:49,377 --> 00:15:54,006
و الان, الاداة الثاني
ايضأ من اختراعي ، انت انتبه؟

156
00:15:56,901 --> 00:15:59,635
غواصة الجيب.
- كلا على الاطلاق, انه صاروخ

157
00:15:59,685 --> 00:16:02,135
كلا, انه سيكار
- سيكار ؟

158
00:16:02,409 --> 00:16:05,831
انه مسدس سيكار.
انا دائمأ احمله معي

159
00:16:06,219 --> 00:16:11,033
هذا هو التبغ.
وهذا هو بارود المسدس

160
00:16:11,566 --> 00:16:14,842
ذلك هو الموقّتُ و المشعل

161
00:16:15,234 --> 00:16:20,407
إستعمال حزام السيجارَ, انت تعدها للاطلاق
من خمسة عشر الى عشرين ثانية بعد التشغيل

162
00:16:20,469 --> 00:16:24,836
و في حالاتِ الطوارئ, يمكنك ان تطلق مباشرتأ
من خلال عض السيجار من مكان الفم

163
00:16:25,042 --> 00:16:26,755
العرض. تعالى الى هنا, بارتند

164
00:16:35,581 --> 00:16:42,409
سوف اريكم كيف أنا, ويدي
على ظهري و انا ادخن...

165
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
اقضي على العدو
الذي يبقى امام نقطت اطلاق

166
00:16:44,110 --> 00:16:45,321
اشعل السيجار. انظروا

167
00:16:47,995 --> 00:16:51,018
بحذر

168
00:16:56,054 --> 00:16:58,619
سوف اضعها الى الخمسة عشر ثانية

169
00:17:01,249 --> 00:17:03,388
خمسة عشر ثانية

170
00:17:03,538 --> 00:17:06,786
ابدء بالعد.
تراجع ايها الغبي

171
00:17:08,050 --> 00:17:12,403
انتظر: 7, 8, 9...

172
00:17:13,497 --> 00:17:16,262
حافظوا على الهدوء, ياسادة
اجلسوا؟

173
00:17:16,364 --> 00:17:20,599
انا اريد شرطة هادئين
مسيطرين. ليس مثل

174
00:17:20,655 --> 00:17:23,638
الاسترخاء. التحكم بالجسم
من خلال عقل قوي. نفساني جسمي

175
00:17:23,710 --> 00:17:28,474
استرخوا و شاهدو. هكذا

176
00:17:28,635 --> 00:17:34,296
استرخو, استرخو. ابقوا مسترخين

177
00:17:47,924 --> 00:17:51,488
انا اود ان اشكر البروفيسور لافيفر...

178
00:17:51,592 --> 00:17:54,519
...من اجل تواجده في هذا المؤتمر الصحفي

179
00:17:54,623 --> 00:17:56,508
برفيسور هل تستطيع ان تجاوب...

180
00:17:56,801 --> 00:18:01,950
...على الاسئلة الموجهة لك ؟

181
00:18:02,348 --> 00:18:04,958
بكل سرور.

182
00:18:05,105 --> 00:18:06,494
من يريد ان يسئل ؟

183
00:18:08,324 --> 00:18:09,552
تفضل

184
00:18:10,869 --> 00:18:17,262
اذا كنت فاهم الامر بشكل صحيح, انت كنت تعمل
مشروع مشابه لمشروع البروفيسور ميرتشاند ؟

185
00:18:17,325 --> 00:18:18,600
نعم, هذا صحيح

186
00:18:19,367 --> 00:18:23,555
في هامشِ
كُلّ عملنا العلمي...

187
00:18:23,809 --> 00:18:30,336
الأستاذ مارتشاند وأنا كلانا
نتخصّصُ في التنويم المغناطيسي

188
00:18:30,507 --> 00:18:33,785
وكلانا نعمل على جهاز...

189
00:18:34,760 --> 00:18:39,371
...الذي يَبْعثُ
الشعاع التخاطري...

190
00:18:39,470 --> 00:18:44,955
...وهذا يسمح لك بالتحكم
في افكار الناس...

191
00:18:44,994 --> 00:18:48,299
...و يستطيع ان يأمرهم
من مسافات بعيدة

192
00:18:48,483 --> 00:18:50,394
لكن اذا نجحت...

193
00:18:50,838 --> 00:18:53,502
انتم تستطيعون ان تحولو كل شخص
يستمع الى الموجات الى شخص الي ؟

194
00:18:53,587 --> 00:18:56,784
نعم, بالتأكيد, لكن لا تقلقوا

195
00:18:56,834 --> 00:19:02,627
نحن لدينا نية حسنة فقط

196
00:19:03,068 --> 00:19:06,408
لكن نوايا فانتوماس...

197
00:19:07,535 --> 00:19:11,298
نعم, بسلاح مثل هذا...

198
00:19:11,485 --> 00:19:15,158
...يستطيع ان يتحكم بالعالم

199
00:19:20,160 --> 00:19:22,465
لا تقلقوا.

200
00:19:22,589 --> 00:19:25,840
بدون نتائج ابحاثي,
الأستاذ مارتشاند...

201
00:19:25,841 --> 00:19:29,973
...لن يستطيع ان يكمل المشروع.

202
00:19:41,520 --> 00:19:45,606
والان, فانتوماس سوف يخطفه
ايضأ قد تكون هذه كارثة

203
00:19:45,880 --> 00:19:48,880
كلا, هذا يكون امر عظيم
- ماذا ؟

204
00:19:49,281 --> 00:19:51,875
انتي اعطيتيني فكرة عظيمة

205
00:19:52,800 --> 00:19:54,996
علينا ان نستفز فانتوماس
- لكن كيف ؟

206
00:19:55,117 --> 00:19:57,418
اتركي هذا الامر لي.

207
00:20:34,561 --> 00:20:36,796
صباح الخير سيدي
صباح الخير

208
00:20:36,819 --> 00:20:37,936
هل استطيع الدخول

209
00:20:42,874 --> 00:20:45,465
لقد رأيتك من قبل

210
00:20:46,751 --> 00:20:49,219
انا اعرفك. انا متأكد

211
00:20:49,470 --> 00:20:52,382
انا سئ بتذكر الاسماء

212
00:20:52,718 --> 00:20:55,093
البروفيسور لافيرف

213
00:20:56,328 --> 00:21:00,203
كلا, كلا. انا هو الاستاذ لافيرف

214
00:21:00,299 --> 00:21:02,414
استطيع ان ايضأ

215
00:21:04,252 --> 00:21:08,315
ان كنت تريد.
- لكن كيف ؟

216
00:21:08,675 --> 00:21:11,877
تعالى والقي نظرة. تعالى

217
00:21:12,034 --> 00:21:13,150
هل ترى ؟

218
00:21:14,556 --> 00:21:19,752
هل ترى التشابه ؟
- هذا امر رائع

219
00:21:20,398 --> 00:21:21,353
لكن مازال...

220
00:21:21,774 --> 00:21:23,765
...بكل هذه البساطة...

221
00:21:24,008 --> 00:21:24,899
...مثل هذا.

222
00:21:26,176 --> 00:21:27,450
انظر.

223
00:21:28,421 --> 00:21:30,298
و انظر الان.

224
00:21:36,144 --> 00:21:40,129
و انظر الان, ايها الاستاذ

225
00:21:40,680 --> 00:21:44,973
هذا مدهشُ جداً

226
00:21:45,440 --> 00:21:50,183
لكن، رجاءً لا تَشْعرْ
بالإهانة ايها الشاب

227
00:21:50,263 --> 00:21:55,269
مزاح مثل هذا
لم يعد مضحكأ بعد الان

228
00:21:55,376 --> 00:21:58,213
انا لم اقصد ان امزح
عليك ايها الاستاذ

229
00:21:58,997 --> 00:22:02,353
أُريدُ فقط أَنْ اخلصك من الكثير
مِنْ المناقشة ولَرُبَّمَا حتى

230
00:22:02,896 --> 00:22:04,966
...ان احافظ على السلام العالمي.

231
00:22:05,269 --> 00:22:06,988
السلام العالمي

232
00:22:07,115 --> 00:22:11,472
هل نكمل مناقشتنا في مكتبتي ؟

233
00:22:12,531 --> 00:22:15,991
انتي تحمليني الكثير من المسؤلية

234
00:22:16,658 --> 00:22:19,713
انها الطريقة الوحيدة
- اذا فهمت الامر بشكل واضح

235
00:22:19,898 --> 00:22:23,994
...تريدون ان يعتقد فانتوماس
بانه اختطف لا فيفري..

236
00:22:24,159 --> 00:22:26,572
...بينما انه فوندور
- بالضبط

237
00:22:26,613 --> 00:22:32,085
وذلك لانه يستطيع ان يدافع عن نفسه
- و سوف يقبض على فانتوماس. فكرة جيدة

238
00:22:32,480 --> 00:22:35,631
هل استطيع ان اناديك هيلين ؟
- بكل تأكيد

239
00:22:35,800 --> 00:22:39,613
علي ان اخبر الرئيس بهذا الامر
-كلا, لا تفعل ! ولماذا

240
00:22:39,815 --> 00:22:44,206
انه يرفض كل الافكار التي ليست له.
- هل تعتقدين ذلك ؟

241
00:22:44,560 --> 00:22:49,568
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ سِرَّنا الصَغيرَ.
- سِرَّنا الصَغيرَ ؟

242
00:22:49,912 --> 00:22:53,670
وبرجل مثلك يجب ان تنجح الخطة.
- هذا صحيح

243
00:22:53,920 --> 00:22:58,733
كما ترى ان فانتوماس ليس الشخص
الوحيد الذي يستطيع ان يتنكر

244
00:22:58,983 --> 00:23:01,905
انا اود ان اهزمه
بسلاحه الخاص

245
00:23:02,691 --> 00:23:05,888
دعني اخذ مكانك في
رحلة القطار الى روما

246
00:23:06,490 --> 00:23:07,438
لماذا ؟

247
00:23:08,009 --> 00:23:11,251
الأستاذ مارتشاند
كما قُلتَ بنفسك. . .

248
00:23:11,793 --> 00:23:14,977
...عديم الأهمية إلى
فانتوماس بدونك.

249
00:23:16,760 --> 00:23:19,081
وسوف يفعل اي شيئ لكي يختطفك.

250
00:23:20,331 --> 00:23:22,799
هذا مضحك جدا

251
00:23:23,072 --> 00:23:25,760
كلا, صدقني. انا اعرفه جيدأ

252
00:23:26,928 --> 00:23:28,671
دعني احل محلك

253
00:23:29,000 --> 00:23:31,991
الجزء الخطر من مهنتي.
سوف اكون الطعم

254
00:23:32,312 --> 00:23:35,349
و اذا ابتلع فانتوماس الطعم...

255
00:23:35,720 --> 00:23:38,551
...نستطيع ان نقبض عليه.

256
00:23:39,619 --> 00:23:42,705
المدرسة الداخلية
للتعليم الثانوي

257
00:24:34,560 --> 00:24:36,869
هَلْ رَأيتَ المشرفَ نَظرَ إلينا ؟

258
00:24:40,320 --> 00:24:44,381
توقفوا هناك.
انتم مفصولون

259
00:24:45,492 --> 00:24:48,281
الذي لعب دور فانتوماس ؟
- ميشو

260
00:24:48,389 --> 00:24:50,212
لكن كيف ؟
- انه كان جالسأ على اكتاف جاك.

261
00:25:03,560 --> 00:25:07,271
ما الامر ؟
- لقد طرد من المدرسة مجددأ

262
00:25:07,382 --> 00:25:09,373
هو ايضأ طرد من المدرسة

263
00:25:10,005 --> 00:25:14,357
يالها من كارثة, اخ صغير مثل هذا.
- لَكنِّي كنت الثاني في الجمبازِ

264
00:25:14,412 --> 00:25:17,131
اركب.
سوف نذهب الى روما غدأ.

265
00:25:17,140 --> 00:25:20,287
و ان تركته في المنزل,
سوف يدمر الشارع بالكامل

266
00:25:20,357 --> 00:25:23,029
دعينا نأخذه الى روما.
- وماذا بعد ؟

267
00:25:26,600 --> 00:25:29,239
السفر مفيد للشباب.
صحيح, ميكو ؟

268
00:25:38,330 --> 00:25:42,861
ياسادة, فانتوماس سوف يستغل
المؤتمر في روما...

269
00:25:42,903 --> 00:25:44,697
...لبَدْء هجومِه الكبيرِ.

270
00:25:45,164 --> 00:25:50,524
لكن ما هو هدفه ؟
لكي يختطف البروفيسور لافيرف

271
00:25:50,599 --> 00:25:54,641
اذا ما هو مهمتنا ؟
لحِراسَة الأستاذِ لافيرف

272
00:25:54,832 --> 00:25:59,043
حالما يظهر فانتوماس,
نستطيع ان نقبض عليه بسهولة

273
00:25:59,169 --> 00:26:02,582
لكن لاتنسوا ما هي امكانياته
و مايستطيع ان يفعل

274
00:26:02,664 --> 00:26:03,887
اعرض الصور؟

275
00:26:05,580 --> 00:26:10,409
العام الماضي, شكراً إلى الأقنعةِ
الذي منه نَعْرفُ السِرَّ الآن...

276
00:26:10,596 --> 00:26:15,799
فانتوماس كَانَ قادر على إرتِكاب
جرائمِه ليس فقط التَنكّرَ مثل فوندور...

277
00:26:15,800 --> 00:26:20,496
...لكن مثلي ايضأ.
وكنتم تقسمون بانه انا.

278
00:26:20,916 --> 00:26:26,070
وكما تعلمون, وان ان لافيرف سوف يستقل
القطار السريع إلى روما اللّيلة.

279
00:26:26,423 --> 00:26:30,416
اذاً لا تثقوا باي شخص
واجمعوا المعلومات عن كل شخص.

280
00:26:30,591 --> 00:26:35,658
نعم, افحصوا من هو من
- من هو من ؟

281
00:26:45,360 --> 00:26:47,048
هل لديك ولاعة ؟

282
00:26:47,079 --> 00:26:47,915
من فضلك؟

283
00:26:58,037 --> 00:26:59,630
شكراً

284
00:27:41,112 --> 00:27:43,387
كل شيئ على مايرام  سيدي

285
00:27:43,551 --> 00:27:46,535
و فوندور, الصحفي ؟

286
00:27:46,691 --> 00:27:48,910
فوندور, الصحفي

287
00:27:49,363 --> 00:27:52,136
انه يكتب في مقصورته

288
00:27:52,395 --> 00:27:54,824
راقب لا فيرف. انا ذاهب لاغير ملابسي
- ماذا قلت ؟

289
00:27:55,602 --> 00:27:58,340
راقب لا فيرف. انا ذاهب لاغير ملابسي

290
00:27:58,461 --> 00:28:00,204
من فضلك ؟ انهض

291
00:28:00,273 --> 00:28:02,735
الى اللقاء, طعام لذيذ

292
00:29:18,952 --> 00:29:24,663
الجولة الثانية ، الجولة الثانية.

293
00:29:35,320 --> 00:29:39,414
الو ؟ الو ، تكلم

294
00:29:40,352 --> 00:29:44,355
كل شيئ يسير حسب الخطة.
العالم في العربةِ 27، مقصورة 33

295
00:29:44,840 --> 00:29:47,364
تابعوا المراقبة.
هذا أوامرَكَم لروما.

296
00:29:53,919 --> 00:30:08,097
الجولة الثانية ، الجولة الثانية

297
00:30:42,927 --> 00:30:43,962
مرحباً ؟

298
00:30:43,990 --> 00:30:49,913
انه على مايرام. ان فانتوماس بالتأكيد
سوف يأتي لكي يختطفني. انا متعرق جدأ

299
00:30:50,058 --> 00:30:52,174
لماذا تستعجل؟

300
00:30:56,252 --> 00:30:58,836
ابقوا هنا. و انتظروني

301
00:31:15,593 --> 00:31:18,945
تبدو لطيف كرجل عجوز؟

302
00:31:19,022 --> 00:31:23,210
الآن أَعْرفُ
أني لَنْ أَتْركَك. ، حسناً

303
00:31:24,097 --> 00:31:26,741
الجولة الثانية.

304
00:31:33,231 --> 00:31:37,110
يالهي. هذا حب حقيقي
- لماذا ؟

305
00:31:37,255 --> 00:31:39,630
عندما قبلتك,
سمعت صوت اجراس

306
00:31:42,720 --> 00:31:43,611
ياللهول ؟

307
00:31:44,329 --> 00:31:47,595
هل انت متزوج ؟

308
00:31:53,405 --> 00:31:59,318
لطيف لكي اكون أعذركم, لكن متى سوف نأكل ؟

309
00:31:59,400 --> 00:32:05,154
ساعديني لكي اتخلص من هذا المكياج.
وانتظروني في الممر

310
00:32:22,772 --> 00:32:24,968
غريب, غريب

311
00:32:33,927 --> 00:32:36,134
اغلق الباب. كامرتي
- هل انت قادم ؟

312
00:32:50,213 --> 00:32:50,771
اصمتوا ، اصمتوا ؟

313
00:33:10,961 --> 00:33:12,147
الجولة الثانية

314
00:33:24,414 --> 00:33:26,291
هذه الطاولة, لو سمحت

315
00:33:35,338 --> 00:33:37,648
العربة التالية, بسرعة

316
00:33:45,764 --> 00:33:47,757
افتح الباب
- لابد انه نائم

317
00:33:47,914 --> 00:33:50,644
افتح الباب
- هذا غير مسموح

318
00:33:50,816 --> 00:33:53,606
اغلق فمك و افتح الباب
حسناً لقد اختفى

319
00:34:02,531 --> 00:34:04,487
لقد اختفى العالم

320
00:34:05,517 --> 00:34:06,360
اختفى

321
00:34:07,906 --> 00:34:11,203
لقد اختطف.
من النافذة من قبل فانتوماس

322
00:34:12,218 --> 00:34:15,203
او انه سقط.
- ان فانتوماس على متن القطار

323
00:34:16,120 --> 00:34:20,707
فوق, تحت, في الممر...
- اهدأ. سوف انظر بالامر

324
00:34:20,801 --> 00:34:25,128
انا اعلم اعلم مسبقأ.
ان فوندور في المقصور التالية.

325
00:34:25,183 --> 00:34:27,980
و لقد خطف العالم.
اذاً ان فوندور ليس فوندور

326
00:34:27,997 --> 00:34:31,378
ان فوندور ليس فوندور.
- نعم انه هو

327
00:34:31,404 --> 00:34:36,022
لا تعاندني. ان فوندور
هو فانتوماس حسناً

328
00:34:36,073 --> 00:34:43,357
فانتوماس يلبس قناع, مثل
السنة الماضية. قناع فوندور

329
00:34:43,387 --> 00:34:45,904
والان انه يأكل الطعام.
- كلا, ليس هو

330
00:34:47,054 --> 00:34:50,901
دعني اشرح لك ارجوك.

331
00:34:51,100 --> 00:34:54,890
ان البروفيسور لافيرف انه فوندور بالفعل.

332
00:34:54,928 --> 00:34:57,144
ان فوندور هو فانتوماس. احذر

333
00:34:57,832 --> 00:35:00,207
اقبضوا عليه. انه فانتوماس

334
00:35:11,019 --> 00:35:12,916
لن يخرج احد. انه فانتوماس

335
00:35:12,960 --> 00:35:15,125
اقبضوا عليه. انه فانتوماس

336
00:35:15,289 --> 00:35:17,070
ماذا حدث له ؟

337
00:35:20,497 --> 00:35:23,005
انه فانتوماس. اقبضوا عليه

338
00:35:25,376 --> 00:35:29,876
هذه المرة, لن انخدع
انه فانتوماس. انزع القناع

339
00:35:30,974 --> 00:35:35,881
انه مجنون

340
00:35:36,040 --> 00:35:41,079
ماذا فعلتي الى تعرفين ؟
الم تتعرفي عليه بعد انه المفتش  جوفا

341
00:38:15,909 --> 00:38:16,945
حقير

342
00:38:18,722 --> 00:38:19,634
توقف ايها الوغد

343
00:38:22,830 --> 00:38:25,139
والان انظر

344
00:38:28,280 --> 00:38:32,035
ماذا تفعل ؟ حذاء من هذا ؟ انه لي

345
00:38:36,911 --> 00:38:41,708
هل تسمي هذا عمل ؟
سوف اتصل بالمدير في الحال

346
00:38:45,117 --> 00:38:46,550
افعل ما يحلو لك

347
00:38:53,459 --> 00:38:54,512
ماذا تفعلين ؟

348
00:38:54,639 --> 00:38:58,279
انا ابحث عن لاقطات مخبئة
في غرفة الاستاذ لافيرف

349
00:38:59,416 --> 00:39:02,011
أَيّ استاذ لافيرف؟
- فوندور

350
00:39:03,975 --> 00:39:05,808
اين بارتند ؟
- تحت السرير

351
00:39:07,319 --> 00:39:10,234
اين انت ؟
- انا هنا

352
00:39:12,720 --> 00:39:14,915
و ؟
-لا توجد لاقطات يا سيدي

353
00:39:15,080 --> 00:39:17,799
لاتناديني بسيدي

354
00:39:18,577 --> 00:39:24,893
الشرطة الدولية بالجوار تحْمي
العلماء. أَنا متنكرُ هنا.

355
00:39:25,054 --> 00:39:28,330
لا مكبّراتَ صوت ولا شئ سيدي.
لا شيء.

356
00:39:29,486 --> 00:39:31,508
اين فوندور ؟
- في الحمام

357
00:39:32,195 --> 00:39:33,679
هل هو جاهز ؟

358
00:39:33,765 --> 00:39:34,632
تقريبأ
- تقريبأ جاهز

359
00:39:40,269 --> 00:39:45,933
كيف هي الامور ؟
- تبقى شاربي و نظاراتي فقط...

360
00:39:46,167 --> 00:39:49,473
...و انا ملكك
- جيد

361
00:39:50,257 --> 00:39:55,390
لماذا لم تقل هذا عندما كنا في القطار ؟
نحن كان يُمكنُ أنْ نَعْملَ على الفكرةِ

362
00:39:55,422 --> 00:39:58,195
...وقد كنا قبضنا على فانتوماس الان

363
00:39:58,755 --> 00:40:03,675
والشكر لك, و اخيرأ نستطيع
ان نذهب الى العمل الان سيدي

364
00:40:03,996 --> 00:40:06,709
والان علينا ان نثير اعصاب فانتوماس

365
00:40:07,483 --> 00:40:11,511
أنا سَأُراقبُك. في الساعة الحادية عشر
 نحن سنذهب لكي نرى معالم روما

366
00:41:00,869 --> 00:41:03,768
لاتقف هكذا. نحن متنكران

367
00:41:03,827 --> 00:41:08,783
ماالذي يريده  فانتوماس ؟
- لكي يختطف العالم لافيرف

368
00:41:08,883 --> 00:41:10,752
و اين هو الان ؟

369
00:41:12,209 --> 00:41:14,147
في باريس
- كلا, هنا انه فوندور

370
00:41:14,182 --> 00:41:17,765
فوندور تحالف مع لافيرف
- نعم سيدي

371
00:41:17,811 --> 00:41:22,655
لا تقل سيدي قل ابتي

372
00:41:22,885 --> 00:41:29,527
من هذه اللحظة, لافيرف
اسم شهرة فوندور, يتصرف كطعم

373
00:41:29,744 --> 00:41:30,729
يتصرف كطعم

374
00:41:33,936 --> 00:41:36,760
وان فانتوماس اظهر نفسه...

375
00:41:36,847 --> 00:41:41,491
...سوف يرمي نفسه في طعم الاستاذ,
انا اقصد لافيرف. ونحن سوف نرمي نفسنا عليه.

376
00:41:41,577 --> 00:41:43,929
هل فهمت ؟
- نعم يا ابتي

377
00:41:50,480 --> 00:41:53,597
انتبه. ابقي عينك على فوندور

378
00:41:54,450 --> 00:41:55,498
توقف

379
00:41:59,259 --> 00:42:00,692


380
00:42:04,033 --> 00:42:06,150
ماذا يقولون ؟
- لا اعلم

381
00:42:06,184 --> 00:42:08,650
حسنأ, ماذا يقولون ؟

382
00:42:14,764 --> 00:42:19,007
أنت يَجِبُ أَنْ تُعمّدَه، أَعتقدُ.
  انا أعمده ، نعم

383
00:42:20,958 --> 00:42:23,949
لا استطيع ان اعمده.

384
00:42:32,050 --> 00:42:33,473
اه ؟ لافيرف

385
00:42:48,769 --> 00:42:51,841
صباح الخير سيدي. دعني اساعدك

386
00:42:51,955 --> 00:42:54,071
شكرا لك.
- انا في خدمتك

387
00:43:02,797 --> 00:43:06,726
بروفيسور, هل تود ان تدلي
تصريحأ على التلفاز ؟ من فضلك

388
00:43:06,906 --> 00:43:09,648
كلا, لا اود ان اصرح باي شيئ

389
00:43:09,749 --> 00:43:13,297
رجاءأ, بعض الكلمات
- لا تصر على ذلك

390
00:43:16,760 --> 00:43:18,990
هَلْ تُؤمنُ بالصحون الطائرةِ؟

391
00:43:19,753 --> 00:43:22,231
طبعأ بالتاكيد

392
00:43:22,400 --> 00:43:28,119
انا متأكد باننا محاصرون من قبل المريخين

393
00:43:28,249 --> 00:43:32,958
انه يجعل مني غبيأ

394
00:43:34,103 --> 00:43:36,642
ولماذا لا يظهرون انفسهم لنا ؟
- لان

395
00:43:36,914 --> 00:43:43,306
انا اعتقد... انهم يخافون من الصحفين

396
00:43:44,400 --> 00:43:45,799
هذا غير صحيح

397
00:43:46,160 --> 00:43:49,799
يجب ان اذهب الى هناك

398
00:43:50,046 --> 00:43:52,877
يجب ان اذهب الى روما

399
00:43:52,959 --> 00:43:54,822
انا سأذهب

400
00:44:40,360 --> 00:44:43,087
انا  مصورة البروفيسور
- ممنوع التصوير في الداخل

401
00:44:43,163 --> 00:44:47,517
وماذا عن حرية الصحافة ؟
- هذه ليست سياسة, هذا عن العلم

402
00:44:48,079 --> 00:44:50,306
يجب ان ادخل .
- انا متأسف

403
00:44:55,003 --> 00:45:01,639
سيداتي و سادتي, اعتقد كل
المدعوين هنا و نستطيع ان نبدء

404
00:45:01,988 --> 00:45:03,878
ارجوكم تفضلوا بالجلوس

405
00:45:07,840 --> 00:45:10,876
من هذا الطريق بروفيسور

406
00:45:12,640 --> 00:45:18,714
أَنا سعيدُ لِكي أكُونَ قادر على ان ارحب
بزميلِنا المُحترمِ لافيفر

407
00:45:24,440 --> 00:45:28,831
سيدي الرئيس,
انا اسف لتأخري

408
00:45:28,000 --> 00:45:31,468
وبأنّني فَقدتُ صوتَي

409
00:45:31,640 --> 00:45:36,077
لقد اصبت بالبرودة في القطار

410
00:45:36,280 --> 00:45:38,396
انا اسف جدأ

411
00:43:53,560 --> 00:43:56,028
ان سكرتيري

412
00:45:44,320 --> 00:45:47,914
سيداتي و سادتي

413
00:45:48,440 --> 00:45:52,194
اسمحوا لي في البداية لاقدم الولاء ...

414
00:45:52,360 --> 00:45:55,670
...إلى زميلِنا المسكين مارتشاند...

415
00:45:56,440 --> 00:45:59,716
الذي اختطف بشكل جبان من قبل فانتوماس

416
00:46:09,920 --> 00:46:15,358
أنا افتتح المؤتمر الدوليَ الرابع عشرَ بموجب هذا،
الكونجرس العلمي

417
00:46:16,920 --> 00:46:18,751
هل تود ان تقول شيئأ ؟

418
00:46:26,960 --> 00:46:29,713
يا رفاقي, انا اقول بفخر

419
00:46:29,880 --> 00:46:33,537
...بأنّنا إجتمعنَا ثانيةً
لتَوضيح أفكارِنا...

420
00:46:33,701 --> 00:46:38,757
...و نقدم تقرير عن بحوث هذه العام

421
00:46:39,123 --> 00:46:41,193
...ضمن سياق
التقدم العلمي

422
00:46:41,449 --> 00:46:44,442
انا اشكركم لمجيئكم باعداد كبيرة...

423
00:46:44,484 --> 00:46:47,676
...و تقديركم لأهمية و حجم هذا المؤتمر.

424
00:46:48,482 --> 00:46:50,474
إنّ النَتائِجَ مقنعة جداً...

425
00:46:50,550 --> 00:46:55,308
...بأنّني أَقترحُ بأنّنا نَجتمعُ
على القاعدةِ السنويةِ.

426
00:46:59,971 --> 00:47:01,992
ان الامر بسيط جدأ.

427
00:47:02,720 --> 00:47:06,952
انت تخرج البروفيسور لافيرف
من قاعة المؤتمرات

428
00:47:07,600 --> 00:47:10,558
و تختطفه
وانا سوف اخذ مكانه

429
00:47:11,280 --> 00:47:14,164
ولهذا لن يشعروا بفقدانه

430
00:47:14,508 --> 00:47:18,113
وبعدها سوف نحصل على
البروفيسور الحقيقي...

431
00:47:18,280 --> 00:47:21,511
...و استطيع ان اسرق الوثائق.

432
00:47:22,382 --> 00:47:24,577
بهدوء و سلام.

433
00:47:55,695 --> 00:47:56,743
تفضل.

434
00:47:59,920 --> 00:48:02,150
سيداتي وسادتي...

435
00:48:02,741 --> 00:48:05,539
انتم تعرفون قوة العلم الحقيقة...

436
00:48:05,602 --> 00:48:08,391
...و يجب ان نتوحد لنقاتل الوحشية...

437
00:48:08,906 --> 00:48:11,064
...بمعاهدة دولية.

438
00:48:18,680 --> 00:48:21,558
انت تعرف ماعلينا ان نفعل...

439
00:48:21,720 --> 00:48:25,952
...وانت ستقول للبروفيسور
لافيرف بان هناك اتصال له

440
00:49:04,480 --> 00:49:11,152
القطار السريع من باريس
يصل الى السكة الثالثة

441
00:49:25,761 --> 00:49:29,590
مريخين... سوف اعطيهم المريخين

442
00:49:33,360 --> 00:49:35,316
تاكسي . تكسي.

443
00:49:54,760 --> 00:49:58,958
سيد الرئيس, اود ان اقول بعض من الكلمات
- تفضل

444
00:50:02,593 --> 00:50:05,665
شخصياً، أَشْعرُ، بإحترمَ الزملاءَ

445
00:50:06,120 --> 00:50:11,917
بأنّنا يَجِبُ أَنْ لا نَسْمحَ لفانتوماس
رجل الرعب لمُضَايَقَتنا كثيراً

446
00:50:17,987 --> 00:50:20,526
انا اوافق بكل تٍأكيد

447
00:50:20,553 --> 00:50:23,494
هناك اتصال لك
يابروفيسور من نيويورك

448
00:50:23,764 --> 00:50:26,045
و انا اعتقد, ايها الزملاء المحترمين...

449
00:50:26,240 --> 00:50:29,733
...بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُحاولَ أعلانا...

450
00:50:29,967 --> 00:50:34,688
...و نتأكد بان لا يتعرض زملائنا
الاخرين الى الخطر من قبل فانتوماس.

451
00:50:35,203 --> 00:50:40,423
اتصال هاتفي من نيويورك
- لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ لا نتخذ أيّ مبادرات...

452
00:50:41,764 --> 00:50:43,834
...الذي هو عمل
الشرطة بشكل رئيسي.

453
00:50:45,248 --> 00:50:48,949
شكرا لتوافقك مع رأيي...

454
00:50:49,680 --> 00:50:54,573
...ونحن يَجِبُ أَنْ لا
نُضيّعَ وقتَ على الأمورِ...

455
00:50:54,683 --> 00:50:56,913
...الذي ليست لها صلة بالعلم تمامأ.

456
00:50:58,747 --> 00:51:00,036
لا اعتراض ؟

457
00:51:00,633 --> 00:51:03,974
اذا أَقترحُ بأنّنا
نَمْضي لأمر اليوم

458
00:51:11,840 --> 00:51:13,169
من هذا الطريق, لوسمحت

459
00:51:15,320 --> 00:51:17,731
تستطيع الاتصال من هنا, بروفيسور

460
00:51:38,360 --> 00:51:40,735
كما ترى, بروفيسور

461
00:51:41,220 --> 00:51:43,399
لاجدوى من المقاومة

462
00:51:44,368 --> 00:51:46,474
وانت سوف ترافق هولاء السادة ؟

463
00:51:55,156 --> 00:51:56,095
اقبضو عليه

464
00:52:11,610 --> 00:52:13,319
بحذر انه هنا. افتحوا الباب

465
00:52:20,240 --> 00:50:22,590


466
00:52:28,256 --> 00:52:29,333
انهضوا

467
00:52:38,343 --> 00:52:41,133
بسرعة. ماذا تنتظرون ؟

468
00:52:54,312 --> 00:52:58,246
امسكوا ذلك الرجل. الا
ترون انه ليس لافيرف ؟

469
00:53:41,186 --> 00:53:42,236
ارفعوا ايديكم الى الاعلى؟

470
00:53:54,782 --> 00:53:56,111
و بندور ؟

471
00:53:58,848 --> 00:54:02,096
الجيد بأنّني كُنْتُ هنا، أليس كذلك؟
- شكراً لكم. اين هيلين؟

472
00:54:02,113 --> 00:54:03,535
مازالت في الخارج

473
00:54:06,895 --> 00:54:09,465
فانتوماس, هذه المرة لن تهرب مني

474
00:54:09,520 --> 00:54:13,718
كلا  ايها الرئيس ، انه انا فوندور

475
00:54:14,119 --> 00:54:17,748
الم تتعرف علي ؟
هل بدأت مجددأ ؟

476
00:54:17,838 --> 00:54:21,482
اقبضوا عليه. انه كان فانتوماس

477
00:54:22,453 --> 00:54:26,491
اود ان اقول شيئأ.
- تفضل يا بروفيسور شميت

478
00:54:28,339 --> 00:54:30,476
ايها السادة .., فانتوماس

479
00:54:35,720 --> 00:54:38,871
انه يرتدي قناعي.
ها هو

480
00:54:42,683 --> 00:54:45,675
اقبضوا عليه. انه فانتوماس

481
00:54:47,520 --> 00:54:50,501
كلا, انه ليس فانتوماس

482
00:54:56,422 --> 00:54:57,159
تعالي

483
00:55:01,925 --> 00:55:04,088
هل تعرفوا عليك ؟
- اصعدي

484
00:55:04,180 --> 00:55:07,350
لماذا لافيرف يرحل ؟
فَجْأة

485
00:55:12,405 --> 00:55:14,043
سيارة من هذا ؟

486
00:55:14,266 --> 00:55:16,846
سيارة فانتوماس
- لاتسخر مني

487
00:55:17,680 --> 00:55:22,674
ولماذا تقلد صوته ؟
- لانه انا فانتوماس

488
00:55:33,907 --> 00:55:38,378
هل بقى مسافة طويلة على المؤتمر ؟
- كلا لقد وصلنا

489
00:55:39,065 --> 00:55:41,486
سوف اقبض عليك, فانتوماس

490
00:55:41,520 --> 00:55:45,717
هذا هو . انه فانتوماس

491
00:55:47,805 --> 00:55:52,616
اعطيني قناعك
- رجل مجنون. رجل مجنون

492
00:55:56,560 --> 00:56:00,206
حقيبتي .  الشرطة

493
00:56:00,283 --> 00:56:07,801
لكن ياسادة, لقد رحل التكسي
واخذ حقيبتي. شكرا لكم ياسادة

494
00:56:09,134 --> 00:56:14,605
لقد كان هذا البروفيسور
الحقيقي لقد تم اختطافه

495
00:56:15,600 --> 00:56:17,002
اهدء, اهدء

496
00:56:39,960 --> 00:56:41,871
العيادة النفسية

497
00:56:44,520 --> 00:56:48,698
البروفيسور المزيف الاول
كان فوندور, الصحفي

498
00:56:48,737 --> 00:56:51,752
لكن الحقيقي بقى في باريس

499
00:56:51,911 --> 00:56:56,919
والبروفيسور المزيف الثاني الذي
يشبه الاول الحقيقي, لكنه ليس له

500
00:56:57,131 --> 00:56:58,299
كلا على الاطلاق

501
00:56:58,682 --> 00:57:00,195
انه كان فانتوماس

502
00:57:00,217 --> 00:57:03,900
بكلمة اخرى...
- اسمح لي

503
00:57:06,675 --> 00:57:07,255
بكلمة اخرى...

504
00:57:07,264 --> 00:57:11,327
البروفيسور المزيف
الثاني, فانتوماس...

505
00:57:11,407 --> 00:57:14,294
...قفز على الاول, الصحفي
و بدأ بالشجار.

506
00:57:14,371 --> 00:57:16,159
شجار.
- و عندما أدرت ظهري...

507
00:57:18,945 --> 00:57:21,710
...و بيدي الثالثة

508
00:57:22,360 --> 00:57:25,020
يدك الثالثة ؟
اليد كانت على صدري

509
00:57:25,664 --> 00:57:29,657
بالفعل, يده الثالث
- لاتعقد الامور اكثر

510
00:57:30,525 --> 00:57:32,456
اسمح لي
- حسنأ دكتور

511
00:57:33,360 --> 00:57:36,341
و من ثم, ضربت على رأسي

512
00:57:38,484 --> 00:57:40,041
على رأسك مجددأ ؟ انا ارى

513
00:57:40,460 --> 00:57:45,288
و هناك رأيت البروفيسور لافيرف.
الحقيقي كان هناك ايضأ.

514
00:57:45,546 --> 00:57:50,297
لكني رميت نفسي على البروفيسور الحقيقي
هل فهمتم ؟

515
00:57:50,622 --> 00:57:53,023
نعم , نعم.
- انا اشك في ذلك

516
00:57:53,057 --> 00:57:58,296
كنت اتبع البروفيسور الثالث. العالم
الثالث كلا انا اقصد, فانتوماس

517
00:57:59,080 --> 00:58:04,108
و رميت نفسي على البروفيسور الحقيقي,
باعتقادي انه المزيف, لكنه كان الشخص الحقيقي

518
00:58:04,710 --> 00:58:08,344
هذا يفسر كل شئ
- و هذا ماحدث, في روما...

519
00:58:08,361 --> 00:58:10,868
...شرطي فرنسي ذو رتبة
عالية في مصحة نفسية

520
00:58:11,209 --> 00:58:12,574
ضحيّة  من عملِه

521
00:58:15,600 --> 00:58:17,080
اهلا بروفيسور

522
00:58:17,538 --> 00:58:20,525
ايها الرئيس, انا
لا افهم اي شئ بعد؟

523
00:58:20,880 --> 00:58:26,134
يُشيرُ كُلّ شيءُ  بأنّه حقاً
الشرطي الأعلى لفرنسا

524
00:58:26,468 --> 00:58:30,285
مجموعة من الفاشلين.
- لكن بروفيسور

525
00:58:30,531 --> 00:58:33,397
اسمع, ان سيارتي تحت تصرفك

526
00:58:33,419 --> 00:58:37,071
امام الباب.
مع السائق.

527
00:58:37,126 --> 00:58:41,163
ليس, من هناك. اتبعني

528
00:58:44,000 --> 00:58:46,991
ليس, من هناك؟

529
00:58:56,115 --> 00:58:59,917
انا الرئيس جوفا.
اتصلو بالمحقق بارترند

530
00:59:00,692 --> 00:59:04,059
انا الرئيس جوفا.
اتصلو بالمحقق بارترند

531
00:59:17,748 --> 00:59:21,040
ما هوالعمل لتوضيحه؟ اين كنت

532
00:59:21,146 --> 00:59:25,681
انا, الشرطي ذو اعلى رتبة في
فرنسا اعتقد بانه رجل مجنون

533
00:59:25,864 --> 00:59:29,698
هل علمت الصحافة اي شئ عن هذا...
- سيدي

534
00:59:29,960 --> 00:59:34,744
في مجال عملنا, من الافضل ان
يعتقدوا بانك مجنون من انك فاشل

535
00:59:34,960 --> 00:59:38,098
لَكنَّهم لا يَضعوك في قيود
- هذا صحيح

536
00:59:49,266 --> 00:59:51,239
الان عليكي ان تقرري

537
00:59:52,088 --> 00:59:54,621
معي, كل شئ بسيط

538
00:59:55,880 --> 00:59:59,387
كل ماعليك قوله هو 'نعم' او لا.

539
01:00:01,488 --> 01:00:06,457
ان قبلت عرضي
سوف ترين اخوك الصغير حيأ مرة اخرى.

540
01:00:07,005 --> 01:00:10,560
لما هذا الابتزاز ؟
لما هذا الشر ؟

541
01:00:11,901 --> 01:00:14,166
ماهو الشر, وما هو الخير ؟

542
01:00:14,653 --> 01:00:18,550
بالنسبة لي, الخير هو ما
اريده وما اشتاق اليه

543
01:00:19,681 --> 01:00:21,213
انتي حرة

544
01:00:22,280 --> 01:00:27,558
لكن لاتخبري اي شخص
حول ماتعرفيه الان.

545
01:00:28,769 --> 01:00:31,830
حياة أَخّوكِ
وأصدقائكَ'...

546
01:00:32,101 --> 01:00:34,820
...يعتمد على صمتك.

547
01:00:35,774 --> 01:00:37,549
اذا, فكري بشكل جيد.

548
01:00:53,141 --> 01:00:56,374
اجلس. و اجلب قلمأ
- انا لا اسمع اي شئ

549
01:00:56,743 --> 01:01:00,704
هل نصبته بشكل جيد ؟
- ميكرفون عدد اثنين

550
01:01:00,807 --> 01:01:01,837
انا لا اسمع اي شئ

551
01:01:01,985 --> 01:01:02,642
ها هي

552
01:01:16,600 --> 01:01:18,431
انها تتمشي ذهابأ و ايابأ.

553
01:01:20,017 --> 01:01:21,211
انها توقفت

554
01:01:30,127 --> 01:01:31,879
دعوة

555
01:01:54,810 --> 01:01:59,678
المركيز روستيلي يدعوك
الى حفلة تنكرية

556
01:01:59,732 --> 01:02:03,863
في السابع و العشرين
من سبتمبر في قصره

557
01:02:20,320 --> 01:02:24,915
انها تتحرك
وتملئ الحمام

558
01:02:28,217 --> 01:02:29,559
تفضل

559
01:02:37,777 --> 01:02:40,715
استلمنا هذا للتو بأسمك
- لي انا ؟

560
01:02:41,960 --> 01:02:44,257
هل انتي متأكدة ؟
- نعم سيدتي

561
01:02:44,601 --> 01:02:46,445
ضعيها على السرير

562
01:02:46,991 --> 01:02:48,643
'ضعيها على السرير.'

563
01:02:49,480 --> 01:02:51,471
ما هو ؟
- لا اعلم

564
01:03:17,946 --> 01:03:18,791
انها تفتح شيئأ

565
01:03:19,594 --> 01:03:22,472
انها تفتح و تفتح...
- لكن ماذا ؟

566
01:03:22,775 --> 01:03:25,424
لا اعلم. انه ما زالَ مَلْفُوفُأ

567
01:03:41,560 --> 01:03:43,764
من الطارق ؟
- انا.

568
01:03:44,966 --> 01:03:50,490
مالذي حدث ؟ اين كنتي ؟
- اليس بالامكان ان اتغيب لخمس دقائق ؟

569
01:03:50,531 --> 01:03:53,821
لقد كنت ابحث عنك ساعة كاملة

570
01:03:54,034 --> 01:03:55,508
مالذي يحدث ؟
- انهم يتجادلون

571
01:03:58,816 --> 01:04:00,449
يتجادلون بشدة.

572
01:04:00,636 --> 01:04:03,933
اين كنتي ؟ و اين ميشو ؟

573
01:04:04,068 --> 01:04:07,725
مَع الأصدقاءِ الذين
كَانوا ذاهِبينَ إلى باريس

574
01:04:07,855 --> 01:04:09,795
اين ميشو ؟
- ليست لدي فكرة

575
01:04:09,960 --> 01:04:16,062
في باريس, مع بعض الاصدقاء نعم
في باريس يالهي, ياله من شجار

576
01:04:16,203 --> 01:04:17,328
نحن لم نتزوج بعد.

577
01:04:17,581 --> 01:04:22,714
انت تفقدني صوابي.
- هناك امرأ ما. انت تغيرتي

578
01:04:22,745 --> 01:04:24,238
امراة غريبة

579
01:04:26,696 --> 01:04:30,016
اغرب عن وجهي.
- اين كنتي هذا المساء ؟

580
01:04:30,870 --> 01:04:35,454
هل تريد ان تعرف ؟ كان عليك ان
تدع جوفا الغبي ان يراقبني اذأ

581
01:04:35,871 --> 01:04:37,509
اوبس
- ماذا يقولان ؟

582
01:04:37,567 --> 01:04:40,903
ليس من شأنك. هيا بنا

583
01:04:41,959 --> 01:04:43,790
انا سئمت. سوف اخرج من هنا

584
01:04:58,181 --> 01:05:03,120
لا اود ان اجرح مشاعرك, لكن
خطيبتك تتصرف بغرابة اكثر فاكثر

585
01:05:03,221 --> 01:05:04,057
اوافقك الرأي

586
01:05:05,032 --> 01:05:05,704
انظر

587
01:05:07,525 --> 01:05:12,435
بطاقة دعوة من ماركيز روستيلي
- اوه, هذا غريب جدأ

588
01:05:13,240 --> 01:05:18,394
لا مبادراتَ شخصية بعد الان.
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أَنا المسؤول.

589
01:05:49,080 --> 01:05:52,674
شكرا لقدومك, هيلين

590
01:06:59,240 --> 01:07:01,037
ضعوا الاقنعة.

591
01:07:01,200 --> 01:07:04,953
بسرعة, البسوا اقنعتكم

592
01:07:56,640 --> 01:07:57,959
جاهز ؟

593
01:08:11,400 --> 01:08:14,710
هل خنتيني ؟
-كلا, انا اقسم

594
01:08:17,360 --> 01:08:20,079
أوه حَسناً، ماذا يَهْمُّ؟

595
01:08:21,040 --> 01:08:24,350
عَرفتُ بأنّك سوف تَفشين السرّ.

596
01:08:25,520 --> 01:08:29,911
او سوف يراقبونك.
ذلك كَانَ جزءَ من خطتِي.

597
01:08:30,440 --> 01:08:34,513
ان اصدقائك وقعوا في الفخ هنا

598
01:08:36,000 --> 01:08:39,197
ولن تستطيعي ان تفعلي اي شيئ لهم

599
01:08:58,040 --> 01:08:59,792
هل انت نائم ؟

600
01:09:00,960 --> 01:09:03,509
بعين واحدة
- هو قَدْ يَنهي الامر بإختِطافها

601
01:09:03,680 --> 01:09:06,069
هذه المرة سوف نقبض عليه

602
01:09:06,240 --> 01:09:10,472
لاحقاً، تَبْدأُ برقص رقصةِ البولونيز..
- وبعدها ؟

603
01:09:11,640 --> 01:09:14,269
امسك يده و اسحبه الينا.
- حسنأ

604
01:09:19,720 --> 01:09:23,508
لقد حان الوقت.
سوف نرقص البولنيز

605
01:09:23,680 --> 01:09:25,318
علم ؟

606
01:09:25,800 --> 01:09:28,519
ماذا تفعل ؟
- انه من الشرطة الدولية

607
01:09:56,280 --> 01:10:00,909
دعونا نحاصره و نمسكه من يده.
- حسنأ

608
01:10:43,080 --> 01:10:45,435
ماذا تريد ني ايضأ ؟

609
01:10:46,040 --> 01:10:48,031
سوف تعرفين قريبأ

610
01:11:32,240 --> 01:11:35,676
مالمشكلة ؟
- الشرطة الدولية كُهربتْ

611
01:11:36,840 --> 01:11:39,389
عزيزي, عزيزي...
- ليس الان, تعالي

612
01:11:40,560 --> 01:11:41,152
بسرعة

613
01:12:17,960 --> 01:12:21,077
اسرع, اسرع

614
01:12:22,480 --> 01:12:23,595
احذرو

615
01:12:23,760 --> 01:12:25,875
توقف

616
01:12:32,280 --> 01:12:34,599
اتبعوني

617
01:14:03,480 --> 01:14:05,675
يالهي

618
01:14:12,000 --> 01:14:13,319
بارترند ؟

619
01:14:19,120 --> 01:14:21,519
ماذا حدث؟

620
01:14:26,840 --> 01:14:31,072
اعذرني, حَلمتُ أنا ضُرِبتُ.
- انظر

621
01:14:32,120 --> 01:14:35,157
انظر

622
01:14:35,320 --> 01:14:39,074
لقد تم تخديرنا

623
01:14:39,240 --> 01:14:42,118
نحن في مشكلة.
- لا, نحن في مكان فانتوماس.

624
01:14:43,280 --> 01:14:45,157
شكرا, لم اعلم ذلك

625
01:14:45,320 --> 01:14:48,790
لابد ان ميشو هنا ايضأ.
- ميشو ؟

626
01:14:48,960 --> 01:14:51,996
هل خطفه فانتوماس ايضأ ؟

627
01:14:51,160 --> 01:14:54,232
لم استطيع ان اقول شيئأ.
قد كان يقتله

628
01:14:54,400 --> 01:14:57,198
الان, تبدوا الامور بشكل افضل

629
01:14:57,360 --> 01:15:02,911
هذا ليس الوقت المناسب.
- كيف نخرج من هنا ؟

630
01:15:05,760 --> 01:15:07,830
دائمأ يوجد هذا.

631
01:15:25,160 --> 01:15:27,673
تذوقه؟

632
01:15:27,840 --> 01:15:31,719
لست عطشأ.
- تذوقه. انه لذيذ

633
01:15:34,120 --> 01:15:37,395
لذيذ جدأ.
- اعطني اياه

634
01:15:40,400 --> 01:15:44,393
لذيذ جدأ. والان لنبحث في الارجاء
كلا, لامزيد

635
01:15:47,920 --> 01:15:48,273
ماهذا ؟

636
01:15:48,440 --> 01:15:52,750
اجهزة تلفاز
- استطيع ان ارى ذلك

637
01:15:52,320 --> 01:15:56,437
وذلك ؟ ما هو ؟

638
01:16:21,000 --> 01:16:24,673
لا تلمس اي شيئ بعد الان

639
01:16:32,600 --> 01:16:34,272
مرحباً، يا اصدقائي

640
01:16:35,040 --> 01:16:37,110
سوف انظم اليكم خلال دقائق

641
01:17:14,200 --> 01:17:16,634
غريب, لا يوجد اي نوافذ

642
01:17:17,160 --> 01:17:22,234
بالفعل. لابد اننا فوق جبل عالي
ان اذني تون

643
01:17:47,560 --> 01:17:50,632
اسماك القرش.
- لايصدق

644
01:17:56,720 --> 01:18:00,838
على الاقل الان نعلم
ان المخرج من الطابق العلوي

645
01:18:06,000 --> 01:18:10,879
امل انكم تستمتعون بوقتكم اصدقائي

646
01:18:12,040 --> 01:18:16,556
مقري واقع على المنحدرِ
بركانِ مغمور بالمياهِ.

647
01:18:17,760 --> 01:18:20,036
في موقعِ المدينةِ المُحَطَّمةِ.

648
01:18:21,120 --> 01:18:26,035
من المفترض هذا يظهر رومانسيتك , هيلين

649
01:18:32,080 --> 01:18:35,992
انا كنت احتاج لهذا الهدوء و السلام

650
01:18:35,160 --> 01:18:39,551
...لكي اعمل على تجاربي
بدون ان يزعجني احد

651
01:18:42,160 --> 01:18:46,233
انا اريد تعاونكم, ياسادة

652
01:18:46,400 --> 01:18:51,473
لو سمحتم اتبعوا رجالي.

653
01:18:56,840 --> 01:18:58,558
امشي

654
01:19:11,200 --> 01:19:14,998
خُذْي الأمور بسهولة، عزيزتي هيلين.

655
01:19:15,400 --> 01:19:19,313
تذكّرْي سَتَرين اخاك الصغير
مجددأ في وقت قريب

656
01:19:24,320 --> 01:19:26,595
لا احتاج لكي اقول اي شئ.

657
01:20:12,120 --> 01:20:15,157
حسنا. ادخلوا

658
01:20:17,320 --> 01:20:19,958
انت ايضأ

659
01:20:23,240 --> 01:20:25,798
ما هذا ؟

660
01:20:25,960 --> 01:20:31,318
هيلين, حياة اخوك و اصدقائك

661
01:20:31,480 --> 01:20:33,550
...ليس بيدك بعد الان

662
01:20:33,720 --> 01:20:35,472
لماذا انت قاسي جدأ ؟

663
01:20:35,640 --> 01:20:37,551
قاسي  ؟

664
01:20:38,200 --> 01:20:40,839
انه هذا بحث علمي

665
01:20:41,000 --> 01:20:45,834
انها تجربة كنت احلم بها
من وقت طويل جدأ

666
01:20:51,360 --> 01:20:53,032
ايها السادة

667
01:20:53,200 --> 01:20:56,794
انتم بصحبة جيدة

668
01:20:56,960 --> 01:21:01,431
ان البروفيسور لافيرف انضم
الى البروفيسور مارتشند

669
01:21:01,600 --> 01:21:05,434
تحت هذه القببِ و
تحت اوامري...

670
01:21:05,600 --> 01:21:08,273
...نخبة من علماء العالم يعمل

671
01:21:08,440 --> 01:21:14,151
انه من الممكن الان ان نبقي على رأس الحيوان حيأ
بعد ان يفصل من جسمه

672
01:21:15,680 --> 01:21:18,717
انا اود ان اطبق هذه التجربة...

673
01:21:18,880 --> 01:21:21,440
...بجسم الانسان

674
01:21:22,360 --> 01:21:25,069
انتم ستجربوأ شيئأ استثنائيأ.

675
01:21:26,240 --> 01:21:29,630
وحتى إذا هذا سَيَكُونُ آخر يومَ في حياتكم

676
01:21:29,800 --> 01:21:32,439
...إعلموا بأنّكم كُنْتَم...

677
01:21:33,022 --> 01:21:36,537
...المهد في العلم الجديد..

678
01:21:43,501 --> 01:21:45,501
اصبروا قليلأ. سوف انضم اليكم خلال دقائق

679
01:21:45,600 --> 01:21:47,678
تخيلي,
هذه الرؤس بدون جسم

680
01:21:47,720 --> 01:21:52,430
...الذي يُخبرُنا أفكارَهم
ومشاعرهم العميقة .

681
01:21:54,967 --> 01:21:56,476
ياله من امر مرعب.

682
01:21:57,518 --> 01:22:01,431
انتي تستطيعين ان توقفي هذه التجربة.
- كيف ؟

683
01:22:01,665 --> 01:22:04,998
منذا ان توفيت السيدة بيلثام...

684
01:22:05,800 --> 01:22:07,971
...شعرت بانني احتاج الى رفيق.

685
01:22:09,640 --> 01:22:12,492
و انا اود ان تكوني رفيقتي.

686
01:22:13,336 --> 01:22:16,329
انا اود ان تاتي و تعيشي معي
بمحض إرادتكَ الحرّة

687
01:22:19,074 --> 01:22:21,634
وسوف اعطيك الوقت لكي تفكري...

688
01:22:22,503 --> 01:22:25,370
...بينما سَأَذهب لكي اجلب
أَخِّيكَ الصَغيرِ...

689
01:22:25,798 --> 01:22:28,221
...لكي اثبت انا دأئمأ...

690
01:22:29,189 --> 01:22:31,424
...احفظ وعودي.

691
01:22:45,000 --> 01:22:48,310
لا تَكُنْ غير صبوراً
الزعيم سيكون هنا قريبأ.

692
01:22:50,040 --> 01:22:52,315
اخبرني, ايها الشاب العجوز...
- ماذا ؟

693
01:22:54,781 --> 01:22:59,059
استطيع ان ارى لديك قلب طيب.
- اخرس

694
01:23:02,360 --> 01:23:06,603
لَكنَّها مسألة عطفِ ،
تخاطرِ

695
01:23:07,005 --> 01:23:07,767
اوقفه ؟

696
01:23:08,218 --> 01:23:12,928
انت لا تستطيع ان ترفض طلب شخص ضحية
العلم, هل تستطيع ان سيجاري الاخير ؟

697
01:23:13,475 --> 01:23:16,929
سوف تحصل على الشمبانيا
و الراقصات ايضاً

698
01:23:17,055 --> 01:23:22,445
سيجاري الخاص, في هذا
الصندوق هيا, ساعدني

699
01:23:26,360 --> 01:23:31,388
 واحدة  لك ايضأ
و واحدة له...

700
01:23:31,560 --> 01:23:33,391
و واحدة لي

701
01:23:57,909 --> 01:24:01,379
لقد ضبط التوقيت على 19 ثانيةِ

702
01:24:09,027 --> 01:24:12,063
13, 14, 15...

703
01:24:12,137 --> 01:24:15,357
انت ماالمشكلة ؟ تبدوا شاحبأ

704
01:24:15,723 --> 01:24:18,997
وكذلك هو. إنظرْوا
إلى بعضكم البعض.

705
01:24:24,275 --> 01:24:25,391
احذر, حارس اخر

706
01:24:29,406 --> 01:24:32,320
قضيت عليه. لقد ابتلعوا الطعم

707
01:24:32,430 --> 01:24:36,050
هيا, لنفتح قيودهم
- دعونا ننظم اليهم

708
01:24:36,221 --> 01:24:39,698
فكو وثاقهم  ثم اخرجوا من هنا

709
01:24:46,733 --> 01:24:50,225
يا عزيزي بارتند لم
تتوقع هذا, اليس كذلك ؟

710
01:24:50,327 --> 01:24:54,671
نحن لَمْ نُضيّعْ وقتَنا
هذه سلاح التخاطر

711
01:24:54,719 --> 01:25:00,399
لسوء الحظ، مداهه
فقط مِنْ 14.50 مترِ

712
01:25:00,727 --> 01:25:04,656
انه افضل من لاشئ.
- انه يعمل بشكل جيد

713
01:25:04,720 --> 01:25:07,156
لقد عملنَا بجدّ. انظر

714
01:25:08,334 --> 01:25:09,733
تعالى الى هنا

715
01:25:10,709 --> 01:25:12,233
بسرعة

716
01:25:13,802 --> 01:25:15,872
بسرعة. توقف

717
01:25:16,185 --> 01:25:18,178
اعطنا سلاحك. بهدوء

718
01:25:18,623 --> 01:25:20,773
هيا

719
01:25:21,875 --> 01:25:25,879
تعالى الى هنا. و قف هنا

720
01:25:26,722 --> 01:25:28,730
هيا. اصعد

721
01:25:31,080 --> 01:25:35,281
اغمض عينك و نام.

722
01:25:36,475 --> 01:25:39,250
انه امر رائع.

723
01:25:40,286 --> 01:25:44,953
والان علينا ان ننقذ هيلين
- هيا

724
01:26:07,075 --> 01:26:08,431
و, هيلين ؟

725
01:26:09,445 --> 01:26:11,436
ما هو قرارك ؟

726
01:26:20,958 --> 01:26:23,107
ارمو اسلحتكم

727
01:26:24,540 --> 01:26:26,610
اشكرو العمل الذي اجبرتونا
على فعله فانتوماس...

728
01:26:26,891 --> 01:26:32,680
...والان لدينا سلاح
يجعلك ضعيف جدأ ، انظر

729
01:26:33,160 --> 01:26:37,549
تعالوا الى هنا, اصدقائي.
تعالوا الى هنا

730
01:26:38,487 --> 01:26:43,433
ارمو اسلحتكم و ارحلو
من هنا بسرعة ؟ بسرعة

731
01:27:02,951 --> 01:27:05,678
لاتطلقوا النار.
اريده حيأ

732
01:29:02,662 --> 01:29:06,240
هنالك فانتوماس
- لنذهب

733
01:29:50,988 --> 01:29:53,665
انظروا, لدي فكرة. هيا

734
01:30:08,666 --> 01:30:11,261
تعالى يا رئيس
- اركب

735
01:30:32,175 --> 01:30:38,341
بسرعة. انه غير ممكن
- انه لَيسَ؟ انظر الى العداد

736
01:30:38,395 --> 01:30:39,856
انها تمشي بسرعة مئتان

737
01:31:23,440 --> 01:31:24,839
اسرع

738
01:31:25,768 --> 01:31:27,823
لن تستطيع ان تفعلها ابدأ
- تمسك بقوة

739
01:31:28,287 --> 01:31:29,823
سوف نأخذ طريق مختصر

740
01:31:48,739 --> 01:31:50,272
الى اليمين

741
01:32:09,970 --> 01:32:12,120
بسرعة, بسرعة

742
01:32:12,642 --> 01:32:16,157
هيا, الى اليسار الان

743
01:32:23,821 --> 01:32:29,314
عشرون مترأ و سوف يدخل الى مجال السلاح.
- هذه المرة لن يصل الطائرته

744
01:33:18,517 --> 01:33:20,814
هذا لا يصدق

745
01:33:21,087 --> 01:33:25,322
طائرة
بسرعة, نستطيع ان نقبض عليه

746
01:33:32,675 --> 01:33:34,536
بسرعة, بسرعة

747
01:33:35,160 --> 01:33:40,418
ايها البوليس. انا احجز هذه الطائرة
اتبع ذلك السيارة.

748
01:33:48,130 --> 01:33:49,997
بسرعة ، بسرعة

749
01:33:55,090 --> 01:33:58,309
هيا, بسرعة
- ابعد يدك

750
01:34:07,775 --> 01:34:09,447
اقترب

751
01:34:13,720 --> 01:34:16,150
اقل من خمسة عشر مترأ
- لماذا ؟

752
01:34:16,233 --> 01:34:18,588
لكي اجبره على الهبوط

753
01:34:18,640 --> 01:34:21,828
اقترب قليلاً ؟

754
01:34:21,898 --> 01:34:23,242
لاتفعل ذلك

755
01:34:37,520 --> 01:34:38,714
اقرب اقرب

756
01:34:41,605 --> 01:34:45,119
لا استطيع ان افشل مرة اخرى
ليس مثل العام الماضي.

757
01:34:46,341 --> 01:34:47,979
افتح الباب

758
01:34:49,998 --> 01:34:51,725
هل انت مجنون ؟

759
01:34:51,816 --> 01:34:56,974
ماذا تفعل ؟ انت تخرب الباب
- و اذا ؟

760
01:34:57,037 --> 01:35:01,516
انت قد تسقط.
على الاقل استخدم المظلة

761
01:35:01,800 --> 01:35:06,612
هنا, البس هذا
- بسرعة, بسرعة.

762
01:35:15,614 --> 01:35:18,614
بسرعة. اقترب

763
01:35:19,032 --> 01:35:21,834
انت لم تلبس المظلة

764
01:35:21,959 --> 01:35:26,876
اقرب بقليل.
ايها الرئيس, مظلتك

765
01:35:27,005 --> 01:35:30,834
انت نسيت مظلتك.
كلا, هذه مجرد حقيبة

766
01:35:30,873 --> 01:35:36,205
لا اهتم. ولو بقليل
- هيا ايها الرئيس

767
01:35:52,726 --> 01:35:54,717
علي ان اصل اليه

768
01:36:01,091 --> 01:36:03,082
ساعدني

769
01:36:05,840 --> 01:36:09,270
فوندور. لا استطيع الطيران

770
01:36:16,965 --> 01:36:20,082
انتظر. انا قادم

771
01:36:45,086 --> 01:36:47,077
تمسك بي بقوة

772
01:36:57,156 --> 01:36:58,987
تمسك

773
01:37:21,102 --> 01:37:26,626
سوف اقبض على فانتوماس.
لن تهرب من العقاب

774
01:37:26,754 --> 01:37:31,303
فانتوماس, سوف اقبض عليك

775
01:37:33,047 --> 01:37:38,079
تصوير السقوط الحرّ
عرض للمرة الأولى في الشاشةِ العريضةِ..

776
01:37:38,315 --> 01:37:41,667
...و تم التصوير من قبل المصور
جين جاك دوبورك

777
01:37:42,440 --> 01:37:52,036
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير
 النافورة للتسجيلات الصوتيه - العراق - كركوك