﻿1
00:00:04,055 --> 00:00:11,055
<font color="#ffff00" face="Tahoma">:تمت الترجمة من قِبل
شيماء صفاء الدين الصالحي</font>

2
00:00:13,556 --> 00:00:15,558
<font color="#ff0000"><b>".كان يا ما كان"</b></font>

3
00:00:16,392 --> 00:00:17,727
<font color="#ff0000"><b>".في بلدة ما"</b></font>

4
00:00:18,394 --> 00:00:20,396
<b><font color="#ff0000">كانت هناك فتاة صغيرة""</font></b>

5
00:00:20,522 --> 00:00:23,733
<b><font color="#ff0000">"كثيرة الثرثرة و تعيش على الأوهام"</font></b>

6
00:00:26,402 --> 00:00:28,071
<font color="#ff0000"><b>"...و قد كانت هذه الفتاة"</b></font>

7
00:00:28,613 --> 00:00:32,575
<b><font color="#ff0000">".مفتونة بجمال قلعة تقع على قمة جبل"</font></b>

8
00:00:35,954 --> 00:00:38,081
(فارغ.. ممتلئ)

9
00:00:44,087 --> 00:00:45,171
.جميل

10
00:00:45,255 --> 00:00:47,257
<font color="#ff0000"><b>".أحلام فتاة صغيرة"</b></font>

11
00:00:47,257 --> 00:00:49,259
ملاحظة) سعر الأستراحة:5000 ين)
سعر الأقامة: 7000 ين

12
00:00:49,259 --> 00:00:51,177
<font color="#ff0000"><b>يوماً ما، أنا أيضا"
"سأذهب إلى الحفلة التي في القلعة</b></font>

13
00:00:51,636 --> 00:00:53,429
<font color="#ff0000"><b>"مع أمير وسيم"</b></font>

14
00:01:07,652 --> 00:01:09,279
أبي؟

15
00:01:56,159 --> 00:01:58,244
!أمي! أمي

16
00:01:59,329 --> 00:02:01,456
.شكرا لتفانيكم في العمل

17
00:02:01,956 --> 00:02:03,333
.اوه، مرحبا بعودتك

18
00:02:03,499 --> 00:02:06,002
!أمي! لقد عدت
!أحزري! أحزري

19
00:02:06,252 --> 00:02:09,797
.قبل قليل، أكتشفت سراً كبيراً -
.تفضلي، بعض البيض المقلي -

20
00:02:14,260 --> 00:02:15,303
...لذيذ

21
00:02:15,428 --> 00:02:16,512
!حلوة

22
00:02:16,804 --> 00:02:19,474
.بالفعل، أنت ثرثارة بالفطرة يا جون

23
00:02:19,932 --> 00:02:20,975
.انتظري لحظة

24
00:02:21,100 --> 00:02:22,852
.عليّ أن ابدأ بأعداد الوجبة الخفيفة لوالدك

25
00:02:23,019 --> 00:02:26,189
!حسناً، لقد خرج والدي للتو من القلعة

26
00:02:27,774 --> 00:02:30,026
قلعة؟ -
!نعم! تلك التي على قمة الجبل -

27
00:02:30,777 --> 00:02:32,987
!و رأيت أميرة والدي

28
00:02:33,112 --> 00:02:35,365
...لكن الأميرة لم تكن أنت

29
00:02:35,740 --> 00:02:39,285
 لقد فوتت الحفلة لأنك كنت تعدين الطعام؟

30
00:02:40,870 --> 00:02:43,373
لحظة، أ يمكن أن تكوني ساحرة، ربما؟

31
00:02:43,539 --> 00:02:45,249
!و لكني أراهن بأنك ساحرة طيبة

32
00:02:45,375 --> 00:02:46,709
...السحرة الأشرار هم أكثر

33
00:02:50,171 --> 00:02:51,172
...جون

34
00:02:52,632 --> 00:02:55,551
.ينبغي أن لا تُكثري من هذا الكلام

35
00:02:57,553 --> 00:02:58,471
و لِمَ لا؟

36
00:02:59,305 --> 00:03:02,308
.يجب أن لا تخبري أحداً بذلك

37
00:03:02,934 --> 00:03:06,562
.لا تتحدثي أبداً بشأن ذلك مجدداً

38
00:03:10,900 --> 00:03:12,735
أبداً؟

39
00:03:13,403 --> 00:03:15,363
.حسناً، هذا هو الأخير

40
00:03:15,613 --> 00:03:17,573
.من فضلك وقّع هنا

41
00:03:18,032 --> 00:03:19,409
.آه، نعم

42
00:03:19,867 --> 00:03:20,827
<font color="#ff0000"><b>...و بذلك</b></font>

43
00:03:21,536 --> 00:03:23,746
<font color="#ff0000"><b>.الأمير ذو البطن البارزة</b></font>

44
00:03:23,913 --> 00:03:26,332
<font color="#ff0000"><b>...نفـيَ من منزله بأمر الساحرة الطيبة</b></font>

45
00:03:26,582 --> 00:03:28,710
<font color="#ff0000"><b>.و أرسل إلى الأميرة خلافاً لرغبته</b></font>

46
00:03:28,835 --> 00:03:30,044
...أبي

47
00:03:31,254 --> 00:03:33,339
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

48
00:03:33,965 --> 00:03:36,759
.آه، سوف أكون في السيارة، من ثم

49
00:03:36,926 --> 00:03:38,928
.حسناً، شكراً جزيلاً

50
00:03:39,429 --> 00:03:40,388
...يا

51
00:03:43,182 --> 00:03:47,603
،إذا لديك مشكلة مع أمي
!فسأساعدك على التصالح

52
00:03:48,104 --> 00:03:50,273
لذا يا أبي، يمكنك
...البقاء هنا كالمعتاد

53
00:03:50,440 --> 00:03:51,733
"جون"

54
00:03:53,025 --> 00:03:57,071
.أنت حقاً ثرثارة

55
00:03:59,031 --> 00:04:02,285
هذا كله بسببك، ألا تدركين ذلك؟

56
00:04:04,036 --> 00:04:05,580
.شكراً لك على الانتظار

57
00:04:05,705 --> 00:04:07,290
.حسناً، سأريك الطريق

58
00:04:07,457 --> 00:04:09,083
.حسناً، شكرا لك

59
00:04:20,636 --> 00:04:23,973
...أحد ما، أميري

60
00:04:24,348 --> 00:04:28,478
.سيأتي و ينقذني في هذه اللحظة

61
00:04:36,444 --> 00:04:38,821
.مهلاً، أنا أميرك

62
00:04:40,823 --> 00:04:43,993
لماذا أنت بيضة و لست الأمير؟

63
00:04:44,869 --> 00:04:47,121
لكني أمير! ألا ترين ذلك؟

64
00:04:47,497 --> 00:04:49,957
إذا أخفيت هذا... أترين؟

65
00:04:56,631 --> 00:05:00,843
أميري ليس أملساً و لا
.تفوح منه رائحة سيئة أيضاً

66
00:05:00,968 --> 00:05:03,346
!اوه، يا له من فم يتفوّه بالسوء

67
00:05:03,805 --> 00:05:06,349
.أنت حقاً ثرثارة

68
00:05:07,266 --> 00:05:11,312
ثرثارة؟
حتى البيضة تدعوني بهذا اللقب؟

69
00:05:13,272 --> 00:05:15,525
.لأنك ثرثارة جداً

70
00:05:15,691 --> 00:05:19,612
.ستواجهين بعض المتاعب و المآسي في حياتك

71
00:05:20,363 --> 00:05:23,783
،بسبب فمك الثرثار
.ستقعين ضحية للأتصالات المشبوهة

72
00:05:23,908 --> 00:05:27,703
،بسبب فمك الثرثار
!ستغرقين في البحر

73
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
في البحر؟

74
00:05:29,038 --> 00:05:30,706
.هذا صحيح. أنصتي

75
00:05:30,832 --> 00:05:35,878
،إذا كنتِ لاترغبين بهكذا حياة
.فعليك أن تغلقي فمك و لاتنطقي بأي كلمة

76
00:05:36,045 --> 00:05:37,213
أُغلِقُ فَمي؟

77
00:05:37,380 --> 00:05:38,464
.نعم

78
00:05:39,298 --> 00:05:41,884
،إذا أستطعتي أن لا تتفوهي بأي كلمة

79
00:05:42,885 --> 00:05:45,805
.فعندها سوف لن تتعرضي للأذى

80
00:05:45,930 --> 00:05:50,142
،عندها ستقابلين أميراً حقيقياً
!و سيأخذك لقلعة حقيقية

81
00:05:50,268 --> 00:05:51,394
<font color="#ff0000"><b>خدعة؟</b></font>

82
00:05:52,395 --> 00:05:55,565
و لكن ماذا لو لم أستطع التوقف عن الكلام؟

83
00:05:56,232 --> 00:05:59,861
،فعندها كُلاً من أميرك، و قلعتك
.سيختفيان

84
00:06:00,862 --> 00:06:01,821
يختفيان؟

85
00:06:02,196 --> 00:06:05,867
.إنهم سيختفون بالفعل

86
00:06:08,035 --> 00:06:10,246
.المح. بياض البيض

87
00:06:10,371 --> 00:06:13,708
،تخلط جيداً
لتصبح كفوضى البيض المخفوق

88
00:06:18,421 --> 00:06:19,630
!مستحيل

89
00:06:19,755 --> 00:06:22,008
ولكن ماذا عليّ أن أفعل؟
...لا يمكنني أن أغلق

90
00:06:22,133 --> 00:06:23,259
.حسناً

91
00:06:23,426 --> 00:06:25,469
.من أجل شفائك من ثرثرتك

92
00:06:25,595 --> 00:06:27,763
.سأضع سحاباً على فمك

93
00:06:32,602 --> 00:06:39,775
...سحااااااب

94
00:06:41,861 --> 00:06:46,616
"ناروسي"
(لا يوجد بريد إعلانات)

95
00:07:08,471 --> 00:07:18,230
إنشودة من القلب

96
00:07:31,661 --> 00:07:32,662
بيضة؟

97
00:07:33,162 --> 00:07:34,330
!يا صغير! يا صغير

98
00:07:34,455 --> 00:07:36,082
!التقطهم! التقطهم

99
00:07:40,002 --> 00:07:40,962
كلمات؟

100
00:07:41,087 --> 00:07:43,839
نعم. هنالك.
.مهلاً، شكراً

101
00:07:44,006 --> 00:07:47,259
.هذا النوع من القرابين يتحدث

102
00:07:47,969 --> 00:07:54,016
تحدث إلى البيض و أملئهم
.بشتّى الكلمات

103
00:07:54,141 --> 00:07:57,144
أي نوع من الكلمات سيملئها؟

104
00:07:57,269 --> 00:07:58,187
!هذا صحيح

105
00:07:58,354 --> 00:08:02,733
(مثلاً ( أريد العيش مع أمرأة رائعة
 !أو (أريد أيقاف ذلك الأحمق). أي شي

106
00:08:02,858 --> 00:08:07,154
،يمكنك تعليقهم هنا
.و سيصبحون كالعرض

107
00:08:09,532 --> 00:08:11,200
وماذا يحدث إن فعلت ذلك؟

108
00:08:13,202 --> 00:08:16,706
حسناً، أعتقد بأنه يجب أن يكون هناك
!فائدة ما

109
00:08:17,498 --> 00:08:19,208
أمر غامض، كثيراً؟

110
00:08:25,423 --> 00:08:27,049
!صباح الخير -
!صباح الخير -

111
00:08:27,216 --> 00:08:28,884
هل أستعديتي للفصل الدراسي؟ -
.ليس بعد -

112
00:08:33,431 --> 00:08:34,765
ما هو داخل البيضة؟

113
00:08:36,976 --> 00:08:38,894
ما هو آخر شي قمت به؟

114
00:08:39,020 --> 00:08:42,982
.بالطبع، قمت بركله بالمضرب

115
00:08:43,399 --> 00:08:45,860
!هذه الأزياء لطيفة

116
00:08:45,985 --> 00:08:47,153
.دعيني ألقي نظرة

117
00:08:48,279 --> 00:08:50,573
.نعم، إنّ توازن الألوان رائع

118
00:08:50,740 --> 00:08:52,241
...أحب الشعار الذي هاهنا

119
00:08:53,409 --> 00:08:57,663
أوه، حقاً. أعتقد أن وجود
. شعار كبير سيربط كل شيء معاً

120
00:09:02,585 --> 00:09:03,753
!"صباح الخير، "تاكو

121
00:09:04,295 --> 00:09:05,671
آه، لقد وصلت متأخراً؟

122
00:09:06,130 --> 00:09:07,757
.لقد عطلني شيء ما -
.يا صاح، هذا ليس سيئاً -

123
00:09:07,923 --> 00:09:09,425
!ايواكي"، لقد تفوقت على نفسك تماما"

124
00:09:09,592 --> 00:09:10,509
أتعتقد ذلك؟

125
00:09:11,010 --> 00:09:11,886
."صباح الخير "تاكو

126
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
حسناً، ماذا لو نجلس على مقاعدنا؟

127
00:09:17,767 --> 00:09:18,934
...لِنرى

128
00:09:19,268 --> 00:09:23,230
،مشكلتنا التي لاتنتهي
.لجنة توعية المجتمع

129
00:09:23,606 --> 00:09:25,441
لقد استغرقنا وقتاً أكثر من اللازم
.على هذا الأمر

130
00:09:25,941 --> 00:09:27,610
.علينا أن ننتهي من الأمر و نقرر الآن

131
00:09:28,486 --> 00:09:31,614
،في البدء
لماذا علينا القيام بذلك؟

132
00:09:32,031 --> 00:09:34,533
فقط صف واحد من كل مرحلة، أليس كذلك؟

133
00:09:34,658 --> 00:09:37,286
،لقد قمت بذلك مسبقاً في  سنواتي الأولية
.كما تعلم

134
00:09:37,453 --> 00:09:40,581
.الآن، الآن، دعونا ننسى الأمور الصغيرة

135
00:09:40,706 --> 00:09:44,376
،أي شخص لديه الرغبة
!فليخبرنا بذلك في الخمس ثواني التالية

136
00:09:44,710 --> 00:09:47,630
 مزعج جداً! - ما المشكلة في ذلك؟ -
... خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان -

137
00:09:47,630 --> 00:09:49,131
...خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان -

138
00:09:49,173 --> 00:09:52,259
،واحد، صفر
.حسناً، أنتهى الوقت

139
00:09:52,843 --> 00:09:54,678
.تماماً كما تصورت
!لذلك

140
00:09:54,804 --> 00:09:57,598
.في الواقع لقد قمت أصلاً بأختيار لجنتنا

141
00:09:59,266 --> 00:10:00,434
...لِنُلقي نظرة

142
00:10:03,562 --> 00:10:05,314
."تاكومي ساكاكامي"

143
00:10:06,315 --> 00:10:07,733
."جون ناروسي"

144
00:10:09,735 --> 00:10:11,237
."دايكي تاساكي"

145
00:10:12,488 --> 00:10:13,906
."ناتسوكي نيتو"

146
00:10:15,658 --> 00:10:16,992
لجنة توعية المجتمع
تاكومي"، "جون"، "دايكي"، "ناتسوكي"، لذا"

147
00:10:16,992 --> 00:10:18,661
لجنة توعية المجتمع
"تاكومي"، "جون"، "دايكي"، "ناتسوكي"

148
00:10:19,662 --> 00:10:20,996
ستكونين مسؤولة عن ذلك، ناتسوكي؟

149
00:10:21,664 --> 00:10:23,666
.أنا لا أعرف
ما الذي يجري؟

150
00:10:25,292 --> 00:10:26,752
...مثلما قال -
.أنت تمزح معي -

151
00:10:26,877 --> 00:10:29,171
لقد أختار "شيماكو" هذه السنة
.لجنة توعية المجتمع

152
00:10:29,338 --> 00:10:30,881
.يستحيل أن أفعل هذا

153
00:10:31,006 --> 00:10:32,174
."يا "داي

154
00:10:32,508 --> 00:10:36,178
أليس عليك أن تعين هذه المهمة
لأناس ليس لديهم مسؤولية؟

155
00:10:36,887 --> 00:10:38,139
.حسناً، لا

156
00:10:38,305 --> 00:10:42,017
،أنا أستاذ صاحب نزاهة عالية
.لذا فأني لا أفكر بهذه الطريقة

157
00:10:42,685 --> 00:10:46,313
بالنهاية، سيتم توزيع الوقت
.بينكم بالتساوي

158
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
.حتى ديدان الأرض. حتى الصراصير -
إلى أين تريد أن تصل بهذا الكلام؟ -

159
00:10:52,403 --> 00:10:53,529
فقط قم بذلك، اتفقنا؟

160
00:10:54,196 --> 00:10:55,781
إنـّه أمر، هل هذا واضح؟

161
00:10:56,198 --> 00:10:57,199
...انظر

162
00:10:58,159 --> 00:10:59,827
ماذا تقول؟

163
00:10:59,952 --> 00:11:01,495
<b><font color="#ff0000">.يا. نان</font></b>

164
00:11:05,040 --> 00:11:05,708
...أنا

165
00:11:10,337 --> 00:11:11,839
...لا أريد

166
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
ناروسي" تكلّمت؟"

167
00:11:23,809 --> 00:11:26,020
!مهلاً، هذا يعني بأنها تستطيع التحدث

168
00:11:26,562 --> 00:11:31,400
.أن... أكون... في... اللجنة

169
00:11:36,071 --> 00:11:37,907
مهلاً، ناروسي؟

170
00:11:41,285 --> 00:11:44,371
!"لقد تجاوزت الحد، "شيماكو -
!فتاة مسكينة -

171
00:11:46,790 --> 00:11:48,542
<font color="#ff0000"><b>ماذا علينا أن نفعل؟</b></font>

172
00:11:50,502 --> 00:11:53,505
مهلاً، "شاكازاكي"! "شاكازاكي"؟

173
00:11:55,382 --> 00:11:56,592
."اسمي "ساكاكامي

174
00:11:57,134 --> 00:11:59,386
.أعتذر، مع هذا لقد نطقت إسماً قريباً له

175
00:11:59,511 --> 00:12:00,429
.لا ليس قريباً البتة

176
00:12:00,554 --> 00:12:02,431
!على أيّة حال، سأترك الباقي لك

177
00:12:08,395 --> 00:12:11,607
لقد كان التصرف السابق غريباً، أليس كذلك؟ -
حقاً؟ -

178
00:12:12,233 --> 00:12:15,069
DTM نادي بحوث

179
00:12:26,914 --> 00:12:30,960
.اغلقها، "آيزاوا"! أغلق هذه الأغنية التافهة

180
00:12:31,126 --> 00:12:32,544
عن ماذا تتحدث؟

181
00:12:32,962 --> 00:12:35,798
،إيسيزاكي جو بلوز" هي أغنية كلاسيكية"
.كما تعلم

182
00:12:35,965 --> 00:12:37,800
أنت ستخلقُ مشكلة مع العظيمة "مينا آو"؟

183
00:12:37,967 --> 00:12:39,802
<b><font color="#ff0000">آو -</font></b>
حسناً، "تاكو"؟ -

184
00:12:43,138 --> 00:12:44,974
."تبدو مرهقاً، "تاكو

185
00:12:45,099 --> 00:12:48,477
ما عليك سوى تجاهل
.لجنة توعية المجتمع

186
00:12:49,061 --> 00:12:53,148
،لن يظهر أحد
.ماعدا أهل الحي القدامى

187
00:12:53,315 --> 00:12:54,692
.و كأنها ليست مشكلتك

188
00:12:54,817 --> 00:12:56,110
!إنها ليست مشكلتنا

189
00:12:56,235 --> 00:12:57,820
.فذلك أختياره

190
00:12:57,987 --> 00:13:00,447
.لقد أراد شغف الشباب
!نوبة المراهقة

191
00:13:00,572 --> 00:13:01,657
.نعم، نعم

192
00:13:01,824 --> 00:13:04,743
،شاب لا مبالي
.عزل نفسه بقوقعته

193
00:13:05,494 --> 00:13:09,999
نجم الثانوية لكرة السلة العابس
.ذو الأحلام المدمرة مع الفتاة الصامتة للأبد

194
00:13:10,165 --> 00:13:13,335
.أ تعلم، لم أسمع أبداً صوت ناروسي قبل اليوم

195
00:13:13,502 --> 00:13:16,255
،فتاة ذات نظرة حادة
.و تبدو بأنها دوماً تحت المسؤولية

196
00:13:16,380 --> 00:13:19,174
،بالتحدث عن الشخصيات
.هذا هو الشرق، الجنوب، الغرب و الشمال

197
00:13:19,341 --> 00:13:20,175
<b><font color="#ff0000">!رون</font></b>

198
00:13:20,301 --> 00:13:22,011
!شوسووشي
(السعادات الأربع الصغيرة)

199
00:13:24,096 --> 00:13:25,514
!أنا قمت بذلك -
هل أنت جاد؟ -

200
00:13:25,639 --> 00:13:28,267
."سأقدم شكوى إلى "شيماكو

201
00:13:29,518 --> 00:13:32,146
!أوه، هراء -
"!تستحق ذلك، "آيزاوا -

202
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
<b><font color="#ff0000">.بالحديث عن هذا الأمر</font></b>

203
00:13:34,523 --> 00:13:37,985
<b><font color="#ff0000">لقد كانت تلك المرة الأولى
."التي أسمع فيها صوت "تاو</font></b>

204
00:13:48,370 --> 00:13:48,996
!حصلت عليها

205
00:13:50,998 --> 00:13:51,665
،حصلت عليها

206
00:13:52,291 --> 00:13:54,960
!مهلاً! لايمكنني سماعكم أيها المتكاسلون

207
00:13:58,255 --> 00:14:02,384
.اللعنة على ذلك شيماكّو
مع من يعتقد بأنّه يتعامل؟

208
00:14:02,509 --> 00:14:07,056
"لكن أن تكون في اللجنة مع "ناتسوكي
.هذا قد يقرّبكما لبعض أكثر

209
00:14:07,222 --> 00:14:08,974
ماذا يعني ذلك؟

210
00:14:09,099 --> 00:14:14,897
.مشجعة الفرقة دوماً تواعد الكابتن
كنوع من التقاليد

211
00:14:15,981 --> 00:14:18,150
ياماجي" هو قائدنا الآن، أتذكر ذلك؟"

212
00:14:18,275 --> 00:14:19,526
...آه

213
00:14:19,610 --> 00:14:21,820
.أخطأت

214
00:14:21,945 --> 00:14:23,155
!"ميشيما"

215
00:14:23,572 --> 00:14:24,907
.إنهم ينادونك

216
00:14:25,783 --> 00:14:27,409
!حسناً، سوف أذهب

217
00:14:27,534 --> 00:14:30,162
تعال إلى الاجتماع فيما بعد، حسناً؟

218
00:14:33,332 --> 00:14:35,918
أنه مؤلم نوعاً ما، أ ليس كذلك؟

219
00:14:36,919 --> 00:14:38,670
أوه، فريق البيسبول؟

220
00:14:38,796 --> 00:14:42,758
حسناً، لم تكن جميع أحلامهم للمباريات
.الوطنية بعيدة المنال

221
00:14:42,883 --> 00:14:46,553
،الجميع كانوا مفعمين بالحماس
!"و كل الفضل يرجع لـِ "دايكي

222
00:14:47,221 --> 00:14:52,518
و كان هدفهم تجاوز الشوط الثالث
.في البطولية الأولية الصيفية

223
00:14:52,643 --> 00:14:55,437
،و يعود الفضل أيضا إلى قائد الفريق
.و الذي يتمتع بموهبة النخبة

224
00:14:55,604 --> 00:14:59,191
لقد كانوا يشعرون كما لو أنهم
!قاب قوسين أو أدنى من المبارايات الوطنية

225
00:14:59,817 --> 00:15:02,194
النجم الصاعد للبطولة الشتوية
دايكي تاساكي" و الذي حقق 15 هدفاً بارزاً" .لقد كان حلماً براقاً أيضاً

226
00:15:02,319 --> 00:15:04,446
إن فشل ثانوية آكيا للوصول ضمن النهائيات الأربع
كان محزناً عندما أصيب بكوعه؟

227
00:15:04,446 --> 00:15:05,489
كان أمراً محزناً عندما أصيب بكوعه؟

228
00:15:05,614 --> 00:15:08,492
،لا تكوني خائبة الأمل بهذا الشكل
."سننتصر على "ايكّون

229
00:15:08,492 --> 00:15:12,746
."ايتسوكي ميشيما ايكّون"

230
00:15:13,080 --> 00:15:16,041
كل ذلك التدريب من أجل المباراة النهائية
.قد ضاع سدى

231
00:15:30,472 --> 00:15:32,808
!ماذا تفعلون؟ لقد أنتهت الأستراحة

232
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
عذراً -
!سنلحق بكم في الحال -

233
00:15:39,731 --> 00:15:42,443
(غرفة الموسيقى)

234
00:15:42,943 --> 00:15:44,820
.لقد سمعت بأنه يجب أن يكون هناك

235
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
.سأدخل

236
00:15:49,158 --> 00:15:50,659
ما هذا؟

237
00:15:50,784 --> 00:15:53,287
.كما لو كان هذا مكانه

238
00:15:54,830 --> 00:15:55,998
البيض مجدداً؟

239
00:15:56,832 --> 00:15:58,667
ما هذا، يوم البيضة؟

240
00:16:20,230 --> 00:16:21,940
إنّها تعمل، هاه؟

241
00:16:26,028 --> 00:16:33,535
<font color="#ff0000"><b>"$بيض، 999"</b></font>

242
00:16:45,214 --> 00:16:55,390
<font color="#ff0000"><b>" دعوني أقدّمُ كقربان"</b></font>

243
00:17:00,062 --> 00:17:09,321
<font color="#ff0000"><b>"إلى البيض"</b></font>

244
00:17:09,655 --> 00:17:11,990
<font color="#ff0000"><b>"كلمات جميلة"</b></font>

245
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
<font color="#ff0000"><b>"هذه الكلمات"</b></font>

246
00:17:14,743 --> 00:17:19,373
<font color="#ff0000"><b>"دعوني أقدّم كقربان" </b></font>

247
00:17:19,498 --> 00:17:21,333
<font color="#ff0000"><b>"إلى البيض"</b></font>

248
00:17:22,751 --> 00:17:24,670
هل يتمّ غزويّ بالزوار؟

249
00:17:25,087 --> 00:17:27,089
ناروسي"؟ ما الذي تفعلينه هنا؟"

250
00:17:31,260 --> 00:17:32,928
ناروسي"! هل أنت أصلاً مغادرة؟"

251
00:17:37,599 --> 00:17:40,227
.لقد جئت لأرفض إنضمامي إلى اللجنة

252
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
!هذا جيد لأجلها

253
00:17:41,979 --> 00:17:45,232
،أذا كان بأمكانها التحدث
.فعليها أن تخبرك بذلك وجهاً لوجه

254
00:17:45,315 --> 00:17:46,400
.حسناً، نعم

255
00:17:47,234 --> 00:17:49,486
.بالمناسبة، لقد حضرت أيضاً من أجل هذا السبب

256
00:17:49,611 --> 00:17:51,071
أ حقاً؟

257
00:17:51,655 --> 00:17:54,700
.لا يمكننا إنجاح هذه اللجنة بهولاء الأعضاء

258
00:17:54,825 --> 00:17:55,701
"بالأضافة إلى "نيتو

259
00:17:55,867 --> 00:17:59,621
،إذاً رشح لي بعض الأسماء
.من الذين يستطيعون تحمل هذه المسؤولية

260
00:18:00,414 --> 00:18:03,292
،قدم بعض التضحيات
.و سأكون مسروراً حينها بأستبدالك

261
00:18:05,836 --> 00:18:07,921
!ًأنت لطيف جدا

262
00:18:08,463 --> 00:18:10,757
.و لكن هذه الطبيعة قد تضرّك

263
00:18:10,882 --> 00:18:12,801
و من السبب في ذلك؟

264
00:18:12,968 --> 00:18:15,262
،بالمناسبة
...أنا بالفعل أحببت

265
00:18:15,804 --> 00:18:17,097
.تلك الأغنية التي كنت تغنيها

266
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
.تلك كانت مجرد كلمات عشوائية

267
00:18:19,516 --> 00:18:21,643
حول العالم"، أ ليس كذلك؟"

268
00:18:22,603 --> 00:18:25,105
.ياله من فيلم قديم
.أنا منبهر بأنك تعرفه

269
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
...حسناً

270
00:18:26,231 --> 00:18:29,443
،لقد أعتدت بأن اتسكع مع شخص
.كان مولعاً بالموسيقى

271
00:18:34,031 --> 00:18:35,741
!قد يكون هذا السبب

272
00:18:36,241 --> 00:18:37,284
!مولعاً بالموسيقى

273
00:18:37,409 --> 00:18:39,161
!سيكون مثالياً للجنة بأن تتواصل مع الحدث

274
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
من أين أتيت بهذه الفكرة؟

275
00:18:41,204 --> 00:18:43,373
،إنّي مدرس موسيقى
.كما تعلم

276
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
،أناشيد و جوقات
.سنة بعد سنة

277
00:18:45,959 --> 00:18:47,836
.أنهم فقط لا يفعلون ذلك لأجلي

278
00:18:48,003 --> 00:18:49,504
.إنّ ذلك أكثر من كافٍ بالنسبة إلينا

279
00:18:49,671 --> 00:18:52,841
!حسناً، أنا لست من النوع الذي يستسلم بسهولة

280
00:19:05,228 --> 00:19:06,688
.لقد رأى

281
00:19:06,688 --> 00:19:06,938
<b><font color="#ff0000">"لقد رأى"</font></b>

282
00:19:12,736 --> 00:19:14,196
.لقد رأى بالضبط ما بقلبي

283
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
<b><font color="#ff0000">"لقد رأى بالضبط مابقلبي"</font></b>

284
00:19:32,381 --> 00:19:33,006
.لقد عُدت

285
00:19:33,882 --> 00:19:34,841
.أهلاً بعودتك

286
00:19:36,051 --> 00:19:37,636
...تلك السيارة

287
00:19:38,095 --> 00:19:39,054
ما الذي تفعله؟

288
00:19:39,179 --> 00:19:43,225
نعم، اعتقد أن تلك الفرامل
.قد أصبحت من الماضي

289
00:19:44,226 --> 00:19:45,727
.إذاً أستخدم الفرامل الخاصة بي

290
00:19:47,062 --> 00:19:48,897
و لكن ألا تحتاجها من اجل الوصول للمدرسة؟

291
00:19:49,064 --> 00:19:51,066
.أنا على ما يرام
.يمكنني السير على الأقدام

292
00:19:51,400 --> 00:19:53,402
،تحتاج إليها للذهاب للمستشفى
أ ليس كذلك، أيها الجد؟

293
00:19:55,737 --> 00:19:56,571
...أنا

294
00:19:56,738 --> 00:20:00,075
،نعم، يمكنك إعادة تقييم هذه كل عام
.و بذلك ستريحين عقلك

295
00:20:00,659 --> 00:20:04,621
،بعد أن نرحل
كيف سيتم دفع المال؟

296
00:20:04,746 --> 00:20:06,873
.لا داعي للقلق بشأن ذلك أيضاً

297
00:20:06,998 --> 00:20:08,583
...مثلاً، عندما كان حفيدك

298
00:20:08,750 --> 00:20:10,085
!"مرحباً بعودتك، "تاكّون

299
00:20:11,753 --> 00:20:12,337
.مرحباً

300
00:20:12,963 --> 00:20:13,672
.مرحباً

301
00:20:14,297 --> 00:20:15,424
هل هذا حفيدك؟

302
00:20:15,465 --> 00:20:16,091
.نعم

303
00:20:16,717 --> 00:20:19,219
.لقد رأيت حفيدك ذاهب إلى آكيها، أيضاً

304
00:20:19,344 --> 00:20:22,347
،اوه، إذاً حفيدتك ذاهبة إلى هناك أيضاً
سيدة "ناروسي"؟

305
00:20:22,597 --> 00:20:23,515
.آه، نعم

306
00:20:23,682 --> 00:20:25,767
هل تعرفها؟ الأنسة "ناروسي"؟

307
00:20:25,892 --> 00:20:26,852
 ناروسي"؟" -
...آه -

308
00:20:27,018 --> 00:20:30,439
هل تعني "جون ناروسي"؟

309
00:20:31,148 --> 00:20:31,898
.نعم

310
00:20:31,940 --> 00:20:32,899
هل تعرفها؟

311
00:20:33,483 --> 00:20:35,235
.لا، فقط بالاسم

312
00:20:35,318 --> 00:20:36,361
هل هذا صحيح؟

313
00:20:36,486 --> 00:20:40,699
آه، بالمناسبة، بموجب الخطة
...من اجل الأيضاح فقط، هناك دخل أضافي

314
00:20:40,824 --> 00:20:42,743
.ها هو -
.اوه، نعم -

315
00:20:42,868 --> 00:20:44,661
،إذا قمت بإضافة هذه الميزة

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,121
.فستحصلين على هذا الدخل الأضافي

317
00:20:46,872 --> 00:20:48,957
.حسناً، ساغادر الآن

318
00:20:49,124 --> 00:20:53,628
!لقد قامت بتربية ابنتها لوحدها
أ ليس ذلك مثيراً للأعجاب؟

319
00:20:55,380 --> 00:20:56,798
.آه، إنه لأمر جيد

320
00:20:57,466 --> 00:21:00,802
"لقد أحضرت السيدة "ناروسي
.فطائر الفاصوليا الحمراء بالقشطة

321
00:21:02,012 --> 00:21:04,139
،أنها فتاة ثرثارة قليلة و مرحة
أ ليس كذلك؟

322
00:21:04,306 --> 00:21:08,643
والدتها تقول بأنها دوماً تتحدث مع صديقاتها
.على الهاتف، ولذلك الفاتورة باهضة الثمن

323
00:21:09,811 --> 00:21:11,188
...اه، لا

324
00:21:11,313 --> 00:21:13,857
أتتحدث عن أشياء خاصة كهذه؟

325
00:21:13,982 --> 00:21:17,235
حسناً، نحن نضع حياتنا
!بين يديها، على كل حال

326
00:21:18,361 --> 00:21:20,781
!أوه، لا، يا عزيزي. هناك المزيد

327
00:21:20,906 --> 00:21:24,493
<b>لذا هي ليس لديها والد، إذاً؟</b>

328
00:22:02,405 --> 00:22:04,658
أنا متأكد بأنكم جميعكم قد سمعتم هذه الأغنية
و لو مرة على الأقل

329
00:22:05,200 --> 00:22:06,576
<font color="#ff0000"><b>"فوق قوس القزح"</b></font>

330
00:22:06,701 --> 00:22:10,747
لقد لاقت نجاحاً باهراً منذ عرض فيلم
.الساحر أوز

331
00:22:10,872 --> 00:22:12,958
!أنا أعرفها -
لها مشهد طريق بقرميد أصفر، أليس صحيحاً؟ -

332
00:22:13,083 --> 00:22:17,379
،ذلك صحيح. لقد أنجرفت البطلة إلى أرض سحرية
..."دوروثي"

333
00:22:17,504 --> 00:22:23,718
.و التي سعت من أجل العودة لديارها في كانساس
.أنها قصة بسيطة

334
00:22:25,136 --> 00:22:29,391
في المسرحيات الموسيقية، أنت تنقل عواطفك
.من خلال الأغاني، برقصك و غنائك لهم

335
00:22:29,516 --> 00:22:34,729
،و هذا يفتح باباً للتواصل
.حتى لو كنت خجولا فبأمكانك التعبير بسهولة

336
00:22:34,896 --> 00:22:38,149
لذا على أية حال، دعونا نتشاهد
!هذا الفيلم معاً اليوم

337
00:22:38,316 --> 00:22:40,068
.كلا، غير موجود

338
00:22:40,443 --> 00:22:43,071
."أنّ كلمة موسيقي هي ليست في قاموس "آيزاوا

339
00:22:43,989 --> 00:22:46,408
،كأنها تشعرك بالقشعريرة في فقراتك
أليس كذلك؟

340
00:22:46,575 --> 00:22:47,742
.فعلاً، فعلاً

341
00:22:47,909 --> 00:22:49,411
...كان بأمكانهم فقط قراءة هذه السطور

342
00:22:49,578 --> 00:22:52,247
.و لكنهم أندفعوا فجأة في الأغنية
.و هذا ما لم أستوعبه

343
00:22:52,414 --> 00:22:55,584
،"نعم، و لكن مثلما قال "شيماكو

344
00:22:55,709 --> 00:22:59,337
،ربما عند غناء أسطر الأغنية
.فذلك يُساعد على إيصال المشاعر بشكل أفضل

345
00:23:00,964 --> 00:23:02,591
!"لقد قلت كلاماً كالجوهرة، يا "تاكو

346
00:23:02,716 --> 00:23:04,259
!"لقد تأثّرت بكلام "شيماكو

347
00:23:04,384 --> 00:23:05,927
.ليس الأمر كذلك

348
00:23:06,469 --> 00:23:09,598
فهمت. إذاً "تاساكي" لم يظهر بعد ذلك؟

349
00:23:09,639 --> 00:23:11,600
...لقد نبهتهه بأن يأتي، و لكن

350
00:23:11,766 --> 00:23:13,059
.إنه ليس بالأمر الهام

351
00:23:13,184 --> 00:23:15,270
لقد اخبرني بأنه قد ترك هذا الأمر كله للجميع

352
00:23:15,312 --> 00:23:16,938
.دعنا نتخذ القرار من دونه

353
00:23:16,980 --> 00:23:18,273
...هذا ليس جيداً

354
00:23:18,899 --> 00:23:22,444
كان من المفترض أن يكون هذا
 اجتماع لجنتا الأول و التاريخي

355
00:23:22,611 --> 00:23:26,615
،حسناً، إذا كان بأمكاننا أتخاذ القرار
.و بما أنه ليس لدينا خيارات كثيرة

356
00:23:26,781 --> 00:23:28,783
ربما ينبغي علينا فقط
أختيار أما النشيد أو الجوقة؟

357
00:23:28,950 --> 00:23:31,661
،ماذا؟ و لكن هذا سيكون كالسابق
!كالسابق

358
00:23:31,786 --> 00:23:32,913
و لكن -
و لكن -

359
00:23:36,374 --> 00:23:39,628
 و لكن أ ليس هذا ما يتوقعه  الجميع
من حدث لجنة التوعية؟

360
00:23:39,753 --> 00:23:41,463
...إذا ما اختفى إنخراطنا بالمجتمع

361
00:23:41,504 --> 00:23:43,840
فعندها سوف لن يحضر أحد
ماعدا كبار السن الذين يعيشون بالجوار

362
00:23:43,965 --> 00:23:46,259
!كبار السن لديهم ذوق راقي جدا، كما تعلمون

363
00:23:46,801 --> 00:23:50,138
.لن نجري أي تغييرات وسيبقى الحال كما هو
كم هذا ممل؟

364
00:23:51,473 --> 00:23:53,642
لذا؟ ما الذي ترمي إليه؟

365
00:23:54,100 --> 00:23:55,143
!كما تعلمون طالما أنا أقوم بهذا

366
00:23:55,268 --> 00:23:57,479
.تقصد ما قمنا به في الصف اليوم

367
00:23:57,562 --> 00:23:58,605
الصف؟

368
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
مارأيك، "ناروسي"؟

369
00:24:00,899 --> 00:24:02,484
نشيد موسيقي؟

370
00:24:04,527 --> 00:24:05,320
...مو

371
00:24:10,241 --> 00:24:11,826
ناروسي"؟ هل أنت بخير؟"

372
00:24:14,496 --> 00:24:17,165
نشيد موسيقي؟
ماذا سنفعل؟

373
00:24:18,833 --> 00:24:20,669
.أراهن بأن الجميع سوف يصوّت ضدها

374
00:24:21,461 --> 00:24:23,171
.دعونا لا نقلق بشأن هذا الأمر الآن

375
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
.لا أظن ذلك ممكناً

376
00:24:25,131 --> 00:24:26,508
،إذاً غداً في الصف
...سندع كل شخص

377
00:24:26,591 --> 00:24:28,343
،يا آلهي، "تاساكي" ذاك
.ياله من مصدر للأزعاج

378
00:24:28,510 --> 00:24:30,804
أين هرب، ذلك الذي يترأسنا؟

379
00:24:30,929 --> 00:24:34,349
،إنّه فاشل
.لقد قام بكسر كوعه فقط عندما أحتجناه

380
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
.يأتي يوميا فقط ليجرحنا بالكلام

381
00:24:37,852 --> 00:24:40,522
!ياماجي"، لقد قمت بترشيحه فوراً"

382
00:24:40,689 --> 00:24:43,316
.لست أنا من قام بذلك
.فقط تجاهلوه

383
00:24:43,441 --> 00:24:44,693
...نعم، ولكن -
!ًمهلا -

384
00:24:45,026 --> 00:24:46,736
!سنتوجه للقيام ببعض الجولات الآن

385
00:24:46,861 --> 00:24:47,862
!حسناً

386
00:24:49,030 --> 00:24:52,784
.أنا لا أحب هذا النوع من الأشياء

387
00:24:53,493 --> 00:24:56,830
،إذا كان لديهم شيء يقولونه
.ما عليهم سوى أن ينطقوا به

388
00:24:58,540 --> 00:25:01,751
.آه، لدي تمرين لأقوم به

389
00:25:01,876 --> 00:25:03,545
!لذا سوف أنطلق فوراً

390
00:25:03,670 --> 00:25:04,879
.حسناً

391
00:25:06,464 --> 00:25:08,967
.آه، سأذهب للمنزل الآن

392
00:25:12,721 --> 00:25:13,555
.أراكم فيما بعد

393
00:25:34,075 --> 00:25:35,827
مالذي يجري معها؟

394
00:25:40,081 --> 00:25:41,082
...إسمعي

395
00:25:41,875 --> 00:25:46,337
ناروسي"، هل تريدين حقاً"
اداء نشيد موسيقي؟

396
00:25:54,804 --> 00:25:55,555
ماذا؟

397
00:26:00,560 --> 00:26:03,396
أتختلس النظر بما يوجد في قلبي؟

398
00:26:06,107 --> 00:26:06,941
ما هذا؟

399
00:26:08,693 --> 00:26:10,278
...لا تدّعي بأنك لا تعرف

400
00:26:12,405 --> 00:26:13,281
ناروسي"؟"

401
00:26:15,700 --> 00:26:16,576
هل أنت بخير؟

402
00:26:20,663 --> 00:26:22,040
ناروسي"؟"

403
00:26:26,711 --> 00:26:29,130
"...لذا، "في طريق عودتي إلى المنزل

404
00:26:29,297 --> 00:26:32,926
رأيت والدي يخون أمي"
"...في القلعة التي على الجبل

405
00:26:33,802 --> 00:26:36,471
وبعد ذلك... بيضة؟

406
00:26:36,638 --> 00:26:39,808
،أخبرني بأن لا أتكلم أبداً"
"...و لذلك

407
00:26:40,225 --> 00:26:44,104
.ًأصبحت شخصاً لايتحدث أبدا

408
00:26:44,479 --> 00:26:47,649
...آه... "هذا ليس خيالاً "، ولكنه

409
00:26:47,774 --> 00:26:49,818
.قصة حقيقية

410
00:26:50,068 --> 00:26:54,739
 إنها قصة حقيقية
.حيث أني لم أزخرفها بتاتاً

411
00:26:55,198 --> 00:26:57,283
.فندق الحب الذي يقع على قمة الجبل

412
00:26:59,786 --> 00:27:02,413
.صحيح. الذي يسلب العقول لجماله

413
00:27:02,831 --> 00:27:04,833
<b><font color="#ff0000">"و أعني يسلب العقول للقيام بأمور خاطئة"</font></b>

414
00:27:06,000 --> 00:27:10,296
!على أي حال، أنا اختلس النظر لمكنونات قلبك
لقد أخذت عني نظرة خاطئة، حسناً؟

415
00:27:11,506 --> 00:27:13,466
.تلك البيضة هي أغنية لليوم الآخر

416
00:27:14,092 --> 00:27:18,179
.لقد كنت فقط أغني قصة بشكل عفوي
.و التي سمعتها من رجل عجوز ها هنا

417
00:27:20,974 --> 00:27:25,645
أسمعي، ألا تعتقدين بأنه من غير المجدي
التحدث عن طريق الكتابة؟

418
00:27:26,146 --> 00:27:27,856
...بالأضافة -
!مغص معدة -

419
00:27:28,940 --> 00:27:29,649
ماذا؟

420
00:27:30,567 --> 00:27:31,651
هل أنت بخير؟

421
00:27:33,570 --> 00:27:35,280
...عندما أتحدث

422
00:27:35,530 --> 00:27:38,658
،عندما أتحدث
.يصيبني مغص في المعدة

423
00:27:38,867 --> 00:27:48,459
،عندما أتحدث، يصيبني ألم في المعدة
.أعتقد أنّ هذا بسبب اللعنة

424
00:27:48,459 --> 00:27:49,878
هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

425
00:27:53,548 --> 00:27:55,884
.أعتقد أنّ هذا بسبب اللعنة، شكراً جزيلاً
.أشعر بتحسن كبير الآن

426
00:27:55,884 --> 00:27:56,217
هل هذا صحيح؟

427
00:27:56,259 --> 00:27:59,053
.حسناً، سأذهب للبيت الآن

428
00:27:59,429 --> 00:28:00,722
...إعتني

429
00:28:11,816 --> 00:28:15,069
،ما أخبرتك به اليوم
هل تصدّقه؟

430
00:28:15,403 --> 00:28:18,031
أتعتقدين بانه يمكنك التعبير عن مشاعرك
من خلال الغناء؟

431
00:28:18,740 --> 00:28:20,366
...هل نتحدث عن

432
00:28:24,245 --> 00:28:26,247
أ تسائل إذا كان من الأفضل؟

433
00:28:27,540 --> 00:28:30,585
...حسناً، الغناء، أو الموسيقى

434
00:28:31,211 --> 00:28:34,547
،أعتقد بحُكم طبيعتهم
.يفترض أنها تعبّر عن شيء ما

435
00:28:34,839 --> 00:28:37,759
لذا يا "ناروسي"، إذا كان لديك شيء ما
...لتتحدثي عنه

436
00:28:38,259 --> 00:28:40,261
إلا تعتقدين بأنه عليك أن تجربي الغناء؟

437
00:28:41,262 --> 00:28:45,558
.قد يكون الغناء غير محسوباً ضمن اللعنة

438
00:28:51,022 --> 00:28:51,689
!مهلاً

439
00:28:53,191 --> 00:28:54,192
ما المشكلة في ذلك؟

440
00:28:56,903 --> 00:28:59,614
.بدأت معدتي تؤلمني مجدداً
.سوف أذهب للمنزل

441
00:29:23,721 --> 00:29:25,932
.لقد كان يوماً طويلاً
.أراك غداّ

442
00:29:42,323 --> 00:29:43,658
أوه، هل هذه "ناروسي"؟

443
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
،نعم. مازالت الأضواء منارة في الداخل
...لكن

444
00:29:46,452 --> 00:29:49,330
.اوه، لكن تذكّري، الأبنة مازالت هنا

445
00:29:52,166 --> 00:29:55,461
<b><font color="#ff0000">لذا "ناروسي"، إن كان لديك شيء لتتحدثي به</font></b>

446
00:29:59,674 --> 00:30:06,764
<font color="#ff0000"><b>".دعوني أقدمه كقربان إلى البيض"</b></font>

447
00:30:14,022 --> 00:30:21,529
<font color="#ff0000"><b>".دعيني أقدمه كقربان إلى البيض"</b></font>

448
00:30:23,281 --> 00:30:25,366
<b><font color="#ff0000">"أجنحة جميلة"</font></b>

449
00:30:25,491 --> 00:30:31,873
<b><font color="#ff0000">"تلك الأجنحة دعوني أقدمهم"</font></b>

450
00:30:32,248 --> 00:30:39,380
<b><font color="#ff0000">"!معدتي ما عادت تؤلمني"</font></b>

451
00:30:46,346 --> 00:30:49,515
،أنا أعلم بأنّ ممارسة تمرين الصباح هو خياري
...لكن ما يزال

452
00:30:49,640 --> 00:30:52,560
ما مسألة هذا الحضور، أهذه نكتة؟

453
00:30:54,062 --> 00:30:55,730
."والدي، "داي

454
00:30:56,898 --> 00:30:59,233
.من المؤكد أن هذا بسبب كوني خصماً ضعيفاً

455
00:30:59,442 --> 00:31:01,069
متى قلت ذلك أصلاً؟

456
00:31:01,194 --> 00:31:02,862
...لكن -
...أنت -

457
00:31:04,155 --> 00:31:06,366
.أنت تقوم بعمل عظيم كقائد

458
00:31:08,201 --> 00:31:08,910
"داي"

459
00:31:13,247 --> 00:31:15,666
.هذه هي خياراتنا

460
00:31:15,958 --> 00:31:17,085
.إنشاد

461
00:31:17,168 --> 00:31:18,753
.رقصة تعبيرية

462
00:31:18,920 --> 00:31:20,838
.أغاني شعبية يابانية مع الرقص

463
00:31:20,963 --> 00:31:22,006
.جوقة

464
00:31:22,131 --> 00:31:23,341
.و كورس كابيلا

465
00:31:23,841 --> 00:31:24,926
....نشيد

466
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
.نشيد باللغة الإنجليزية

467
00:31:26,344 --> 00:31:29,263
،و فقط و بلا سبب
...كنشاط أساسي

468
00:31:29,389 --> 00:31:31,015
.النشيد الموسيقي

469
00:31:31,641 --> 00:31:33,893
.هذه هي الخيارات المتاحة أمامنا

470
00:31:34,477 --> 00:31:35,937
...لذا دعونا نختار إحداها

471
00:31:36,062 --> 00:31:37,271
من هؤلاء المجموعة؟

472
00:31:37,438 --> 00:31:39,273
.يا للآزعاج -
أخبرني مجدداً ما نشاطاتهم بالعام الماضي؟  -

473
00:31:39,399 --> 00:31:41,776
نشيد موسيقي؟
أتقصد كاالذي سمعناه البارحة؟

474
00:31:41,943 --> 00:31:43,403
أ ليس هذا يرفع من مستوى التحدي
بشكل عالي؟

475
00:31:43,528 --> 00:31:45,947
،لا يهمني ما نقوم به
.طالما أنه سهل

476
00:31:46,114 --> 00:31:46,948
!أنت محقّة

477
00:31:47,031 --> 00:31:47,782
.الآن، الآن

478
00:31:48,324 --> 00:31:51,244
.لا أعتقد بأنها بذلك السوء، هذه الفكرة

479
00:31:51,536 --> 00:31:54,372
.الأرتقاء إلى مستوى التحدي بشيء جديد
!هذا أنجاز رائع

480
00:31:55,957 --> 00:31:58,876
ناهيك عن أن الشيء الجديد سيعدّل من
.سجلك المدرسي

481
00:31:59,043 --> 00:32:00,294
هل أنتم أشخاص حمقى أم ماذا؟

482
00:32:00,461 --> 00:32:02,130
ماذا تقصد، أهذا تحدي؟

483
00:32:02,547 --> 00:32:03,965
!أنت تعلم بأن هذا لن يحصل

484
00:32:05,550 --> 00:32:07,552
لا يجب ان تقول على شيء ما
!بأنه مستحيل حتى تجربه

485
00:32:07,677 --> 00:32:08,845
!و لكنه مستحيل

486
00:32:08,970 --> 00:32:11,472
،في البدء
ماالذي علينا فعله بشأن تلك الفتاة؟

487
00:32:11,681 --> 00:32:13,891
.و التي لا يمكنها حتى التحدث داخل اللجنة

488
00:32:14,016 --> 00:32:17,228
.تغني، أو تؤدي نشيد موسيقي
!بالطبع انت تمزح معي

489
00:32:17,562 --> 00:32:18,312
حقاً؟

490
00:32:21,732 --> 00:32:23,067
!"مهلاً، "تاساكي

491
00:32:23,192 --> 00:32:24,819
ما هذه المهزلة؟

492
00:32:25,611 --> 00:32:26,988
.لكنها الحقيقة

493
00:32:27,113 --> 00:32:28,156
!"مهلاً، "شيماكو

494
00:32:28,573 --> 00:32:32,368
،أليس من الأفضل أن نتخلص من تلك الفتاة
و ترشيح عضو جديد للجنة؟

495
00:32:32,493 --> 00:32:35,997
.تاساكي"! هذا يكفي" -
من أنت لتقول عنها بأنها بلا فائدة؟ -

496
00:32:37,832 --> 00:32:40,251
.أنت كما انت أينما ذهبت

497
00:32:40,376 --> 00:32:41,335
."ساكاكامي"

498
00:32:41,461 --> 00:32:43,921
أشعر بالأسف من اجل اللاعبين الأصغر سناً
.المنضمين إلى فريقك

499
00:32:44,505 --> 00:32:45,756
ما الذي تتحدث عنه؟

500
00:32:45,882 --> 00:32:47,800
.لقد كان اللاعبين الصغار يشتكون منك

501
00:32:48,342 --> 00:32:50,011
!"ذلك الخردة"

502
00:32:50,720 --> 00:32:54,515
،متفاخراً بممارستك الرياضة يومياً
!أنت تعتبر كالشوكة الواقفة بجانبهم

503
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
!"مهلاً، "ساكاكامي

504
00:32:57,310 --> 00:33:00,354
!أنت وغد. و قمّة في التفاهة

505
00:33:01,355 --> 00:33:02,106
إيكّون"؟"

506
00:33:03,149 --> 00:33:06,861
تتحدث بهذه الطريقة القاسية
.بينما أنت لاتعلم شيئاً

507
00:33:07,069 --> 00:33:09,655
على أي حال، ماذا تعرف عن "داي"؟

508
00:33:09,780 --> 00:33:11,407
!ميشيما"! أهدأ" -
...لا أستطيع التنفس -

509
00:33:11,574 --> 00:33:14,368
!مهلاً، توقفوا عن ذلك
ما مشكلتكم؟

510
00:33:14,494 --> 00:33:15,536
!دعني أذهب

511
00:33:15,870 --> 00:33:18,331
. لا، لا أعتقد بأنّ هذا تصرفاً حكيماً -

512
00:33:18,331 --> 00:33:19,332
!"مهلاً، "ساكاكامي -
!لقد قلت توقفوا -

513
00:33:19,332 --> 00:33:20,708
!هيّا -
...أنتم فقط، أنت قمتم -

514
00:33:20,791 --> 00:33:28,466
<b><font color="#ff0000">"!يمكنني التعامل مع هذا الأمر"</font></b>

515
00:33:30,551 --> 00:33:41,145
<font color="#ff0000"><b><font color="#ff0000">،بالرغم من أنّه لديّ بعض الشكوك"
"...أنا متأكدة... بأنّه... بأمكاني</font></b></font>

516
00:33:48,569 --> 00:33:50,071
!ناروسي"؟ انتظري"

517
00:33:50,655 --> 00:33:51,989
!"ناروسي"

518
00:33:54,325 --> 00:33:55,034
ما كان ذلك؟

519
00:33:55,159 --> 00:33:56,619
.رائع -
تلك كانت "ناروسي"؟ -

520
00:33:56,744 --> 00:33:58,996
هل كان ذلك نشيداً موسيقي؟ -
!فجأة من العدم -

521
00:33:59,121 --> 00:34:00,331
."ميشيما"

522
00:34:01,999 --> 00:34:04,335
.عذراً. انا نوعاً ما فقدت اعصابي

523
00:34:04,919 --> 00:34:06,212
...كلا

524
00:34:06,546 --> 00:34:08,881
.أنا أيضاً قد تجاوزت حدي

525
00:34:15,429 --> 00:34:17,390
مهلاً، هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

526
00:34:17,473 --> 00:34:19,100
أ لا يتوجب عليّ بأن انادي المعلم؟

527
00:34:19,100 --> 00:34:21,435
 نيتو"، هل أنت هناك؟"

528
00:34:21,435 --> 00:34:22,937
هل "ناروسي" معك؟

529
00:34:23,479 --> 00:34:25,273
...هل كل شيء -
."ساكاكامي" -

530
00:34:25,731 --> 00:34:26,774
أين هي "ناروسي"؟

531
00:34:26,941 --> 00:34:27,942
.بالداخل

532
00:34:28,109 --> 00:34:29,610
.لقد حبست نفسها في الحجرة

533
00:34:31,445 --> 00:34:32,446
هل هذا من...؟

534
00:34:33,030 --> 00:34:34,031
ناروسي"؟"

535
00:34:34,907 --> 00:34:36,576
...يوم امس، تصادف أن كنا

536
00:34:37,201 --> 00:34:39,704
.عذراً لقد بدأت بالغناء فجأة

537
00:34:52,466 --> 00:34:55,469
.كلا أنا أسف، إنّي مدين لك بواحدة
هل تؤلمك معدتك؟

538
00:35:03,436 --> 00:35:04,353
هل معدتك تؤلمك؟ -
.كلا، إنها لا تؤلمني -

539
00:35:04,478 --> 00:35:06,814
هل تؤلمك معدتك؟ -
.كلا، إنّها لا تؤلمني. أنها لا تؤلم

540
00:35:07,106 --> 00:35:09,066
هل تؤلمك معدتك؟ -
.كلا، لا تؤلمني، أنّها لا تؤلم -
."مثلما قلت "ساكاكامي -

541
00:35:09,233 --> 00:35:12,069
.عندما أغني، فإنها لا تؤلمني

542
00:35:16,824 --> 00:35:19,493
.لقد فهمت. و هذا ماحدث البارحة

543
00:35:20,202 --> 00:35:21,829
...و لذلك

544
00:35:22,371 --> 00:35:26,042
ولكن الحمد لله
!لقد عادت إلى الصف بعد ذلك

545
00:35:26,167 --> 00:35:28,753
حسناً، على الرغم من أن الأمور
.كانت نوعاً ما محرجة في الصف

546
00:35:28,878 --> 00:35:30,004
.حسناً، نعم

547
00:35:30,838 --> 00:35:33,007
.حسناً، سأتناول غدائي في النادي

548
00:35:33,174 --> 00:35:34,175
.حسناً

549
00:35:36,427 --> 00:35:39,597
لـِ"ناروسي" صوت جميل، أليس كذلك؟

550
00:35:40,181 --> 00:35:44,268
.إنّي نوعاً ما قد عرفت من أين هي

551
00:35:45,061 --> 00:35:49,023
،هناك أشياء لا يمكنني التكلم عنها
.حتى لو رغبت بذلك

552
00:35:52,526 --> 00:35:53,527
.هذا صحيح

553
00:35:58,908 --> 00:36:02,536
!يمكنني التعامل معه ...

554
00:36:02,703 --> 00:36:06,207
،"تلك الأغنية التي غنتها "ناروسي
.قد أعدت صياغاتها

555
00:36:06,374 --> 00:36:07,333
لماذا؟

556
00:36:07,458 --> 00:36:10,044
،"بعد الاستماع لغناء "ناروسي
 بدت واضحة أكثر، أليس كذلك؟

557
00:36:10,169 --> 00:36:13,547
.حقاً، تلك الأغنية بأمكانها النجاح أيضاً

558
00:36:13,673 --> 00:36:16,884
سيكون أيضاً رائعاً  بإعداد مانجا
لهذا النشيد الموسيقي، أليس كذلك؟

559
00:36:17,051 --> 00:36:17,968
!مهلاً، هذا يبدو جيداً

560
00:36:18,135 --> 00:36:19,720
<font color="#ff0000"><b>!صيّاد! دعنا نصطاد</b></font>

561
00:36:19,887 --> 00:36:21,639
إنّها كالتفاهة، ألا تعتقد ذلك؟ -
!أ ليس كذلك -

562
00:36:25,476 --> 00:36:26,143
!"داي"

563
00:36:27,728 --> 00:36:28,229
.مهلاً

564
00:36:29,563 --> 00:36:32,566
داي"... هل أنت قادم من أجل التمرين اليوم؟"

565
00:36:32,733 --> 00:36:33,734
.عفواً

566
00:36:33,901 --> 00:36:35,486
.هناك شيء عليّ أن أهتم به

567
00:36:35,611 --> 00:36:38,447
.إذا كان ما قاله "ساكاكامي" قد جرحك
...فذلك لم يكن سوى

568
00:36:38,572 --> 00:36:39,573
.لا ليس هذا

569
00:36:40,241 --> 00:36:43,577
.أنا حقاً لديّ عمل يجب أن أنتهي منه
.و قد أخبرت المدرّب مسبقاً بهذا الأمر

570
00:36:44,120 --> 00:36:46,414
...هل هذا صحيح؟ إذاً

571
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
!إيكّون

572
00:36:48,457 --> 00:36:51,836
،سأنتظرك بعد التمرين
!في المتجر مرة أخرى

573
00:36:51,961 --> 00:36:53,921
!يوكو، هيّا -
!حسناً -

574
00:36:54,088 --> 00:36:56,090
!مهلاً، لا تكوني غيورة

575
00:36:56,257 --> 00:36:57,091
من، أنا؟

576
00:36:57,633 --> 00:36:58,259
.أراك فيما بعد

577
00:36:58,426 --> 00:37:03,097
مهلاً، هل تعتقدين بأن "ساكاكامي" اليوم
كان يستعرض نفسه من أجل "ناتسوكي"؟

578
00:37:04,223 --> 00:37:05,224
...حسناً

579
00:37:05,391 --> 00:37:07,268
.لقد ألتحقت بنفس الأعدادية معهم

580
00:37:07,435 --> 00:37:08,936
...حينذاك

581
00:37:09,562 --> 00:37:10,855
!إنّي أتضور جوعاً -
!دعنا نلتقي عند طريق المتجر

582
00:37:10,980 --> 00:37:12,231
!اوه، يا رجل، يا هريس البطاطا

583
00:37:14,024 --> 00:37:15,943
!أوه، لا! لقد وصل فعلاً

584
00:37:38,466 --> 00:37:39,967
لِمَ لمْ تصعدي؟

585
00:37:41,635 --> 00:37:44,597
ماذا عنك؟
.ماالذي تفعله في هكذا مكان

586
00:37:46,807 --> 00:37:50,102
،إذا عدت إلى المنزل مبكراً
.فأنّ أمي ستفزع

587
00:37:51,812 --> 00:37:55,816
،عندما لا ألعب البيسبول
.أشعر بأن الزمن قد توقف

588
00:37:58,319 --> 00:37:59,153
...مهلاً

589
00:37:59,320 --> 00:38:01,405
،إذا لم تكوني مشغولة
.فلنقضي وقتنا معاً

590
00:38:01,530 --> 00:38:03,657
أتريد أن تذهبين إلى القلعة معي؟

591
00:38:03,783 --> 00:38:04,992
القلعة؟

592
00:38:05,659 --> 00:38:08,746
!و لكن ذلك فندق للمحبين
!كما لو أنّي سأذهب حقاً

593
00:38:08,871 --> 00:38:10,748
على أيّة حال، لقد توقف عن العمل
!السنة الماضية

594
00:38:10,873 --> 00:38:12,166
.يبدو بأنك حقاً تعرفين الكثير عنه

595
00:38:12,333 --> 00:38:14,251
!و ذلك لأني كنت أسمع الجميع يتحدث عنه

596
00:38:14,376 --> 00:38:16,837
.لِنَخرُج معاً

597
00:38:17,004 --> 00:38:18,172
...لقد أخبرتك

598
00:38:25,012 --> 00:38:28,098
.بأنّي لا أستطيع. إنّي أواعد شخصاً آخر

599
00:38:28,224 --> 00:38:29,266
من؟

600
00:38:32,436 --> 00:38:33,854
.ذلك سِر

601
00:38:35,606 --> 00:38:38,692
إذاً منذ متى و أنت تخرجين مع ساكاكامي؟

602
00:38:41,070 --> 00:38:43,364
هل ذهبت إلى تلك القلعة معه؟

603
00:38:45,866 --> 00:38:47,868
.نحن حتى لم نمسك بأيدي بعضنا أبداً

604
00:38:48,577 --> 00:38:49,453
...في الحقيقة

605
00:38:52,248 --> 00:38:53,707
.إنّي حتى لا أعرف بريده الألكتروني

606
00:38:53,833 --> 00:38:56,210
و هل تسمّين ذلك بالمواعدة؟

607
00:38:56,335 --> 00:38:57,795
و ماالذي يفرق بذلك؟

608
00:38:57,962 --> 00:38:59,213
إلى أين أنت ذاهبة؟

609
00:38:59,338 --> 00:39:00,214
.إلى الحافلة

610
00:39:00,381 --> 00:39:02,716
.لن يأتي القطار التالي إلا بعد 20 دقيقة

611
00:39:06,262 --> 00:39:10,558
إذا كنت ترغب بإستغلال الوقت، تعاون معنا
.بلجنة توعية المجتمع

612
00:39:11,559 --> 00:39:13,435
.يبدو بأنه سيكون هناك أنقطاع مفاجئ بعملنا

613
00:39:13,561 --> 00:39:15,855
.يمكنك أن تقتُلَ الكثير من الوقت

614
00:39:21,402 --> 00:39:22,820
...اللعنة

615
00:39:29,869 --> 00:39:31,495
أوه، هل هذه "ناروسي" مرة أخرى؟

616
00:39:31,620 --> 00:39:33,873
نعم، ماذا علي أن أفعل؟

617
00:39:33,998 --> 00:39:36,083
...أ يجب أن أخبر الرئيس

618
00:39:38,085 --> 00:39:39,420
!ًحسناً، حسنا

619
00:39:40,629 --> 00:39:41,755
!نعم، كالمعتاد

620
00:39:42,089 --> 00:39:44,675
تأكيد استلام دفعة هذا الشهر
.لمستحقات جمعية الأتحاد

621
00:39:45,092 --> 00:39:47,261
،أمك تعود دوماً متأخرة إلى البيت
أ ليس كذلك؟

622
00:39:47,386 --> 00:39:49,179
أو ليس ذلك وقتاً عصيباً لقطاع التأمين؟

623
00:39:49,305 --> 00:39:50,890
مع عدد قليل جداً من الناس
.يشترون الصفقات

624
00:39:51,015 --> 00:39:52,141
...أوه، بالمناسبة

625
00:39:52,266 --> 00:39:53,934
كيف تمضي الأمور في المدرسة، "جون"؟

626
00:39:54,101 --> 00:39:56,270
أبني سيجري أمتحانات القبول
في السنة القادمة، أ تعلمين؟

627
00:39:56,395 --> 00:39:58,606
و أنا كنت أسأل عن حالك في المدرسة، "جون"؟

628
00:40:01,150 --> 00:40:02,109
.مساء الخير

629
00:40:02,276 --> 00:40:02,902
...اه

630
00:40:03,235 --> 00:40:04,486
!مرحباً بعودتك للمنزل

631
00:40:04,612 --> 00:40:06,780
كما ترين، لقد جئت من أجل
.مستحقات جمعية الأتحاد

632
00:40:06,947 --> 00:40:07,781
.أنا آسفة

633
00:40:07,948 --> 00:40:09,575
.لقد كنت مشغولة للغاية في الآونة الأخيرة

634
00:40:09,950 --> 00:40:11,785
.لقد أخذتها بالكامل

635
00:40:11,952 --> 00:40:13,120
!"أراك فيما بعد، "جون

636
00:40:14,121 --> 00:40:16,540
.أتمنى لك ليلة سعيدة

637
00:40:17,291 --> 00:40:18,959
.شكراً لتفانيك في العمل

638
00:40:21,211 --> 00:40:23,380
.لا تفتحي الباب عندما لا أكون في المنزل

639
00:40:23,714 --> 00:40:24,965
.إنه لشيء مثير للأشمئزاز

640
00:40:25,466 --> 00:40:30,638
.وجود طفلة لاتتكلم
...هناك أشاعات في كل مكان. في الواقع، الآن

641
00:40:31,221 --> 00:40:32,473
.أوه، السيارة

642
00:40:34,391 --> 00:40:35,142
!جون

643
00:40:35,392 --> 00:40:36,769
مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

644
00:40:58,749 --> 00:41:02,670
،دعنا نرى. اضواء المصابيح
...اللبن

645
00:41:03,462 --> 00:41:04,171
.حسناً

646
00:41:09,176 --> 00:41:11,178
إذا كانت تغني، هاه؟

647
00:41:15,015 --> 00:41:16,183
ما هذا؟

648
00:41:16,725 --> 00:41:18,018
!هذا كلام كثير جداً

649
00:41:18,185 --> 00:41:19,186
واحد آخر؟

650
00:41:19,353 --> 00:41:20,270
...إممم

651
00:41:22,523 --> 00:41:23,732
!توقفي لثانية

652
00:41:23,857 --> 00:41:27,027
آه... ما الذي يحدث هنا؟

653
00:41:31,031 --> 00:41:33,200
.من فضلك حوّل كلماتي إلى أغنية

654
00:41:33,200 --> 00:41:35,369
كلمات، إلى أغنية؟

655
00:41:41,375 --> 00:41:43,043
.ما الأمر يا ترى

656
00:41:43,168 --> 00:41:44,044
!المعذرة

657
00:41:51,301 --> 00:41:52,678
.المعذرة

658
00:41:52,803 --> 00:41:55,222
أريد منك أن تفعل نفس الشيء الذي
!قمته بأغنية البيضة

659
00:41:56,140 --> 00:41:56,890
ناروسي"؟"

660
00:41:56,974 --> 00:41:59,101
...مشاعري

661
00:41:59,226 --> 00:42:01,395
!ما الذي أريد حقاً ان أقوله

662
00:42:02,479 --> 00:42:03,731
...إلى

663
00:42:06,066 --> 00:42:07,067
...أغنية جميلة

664
00:42:11,280 --> 00:42:12,406
!مهلاً

665
00:42:12,531 --> 00:42:13,574
!"ناروسي"

666
00:42:15,743 --> 00:42:16,493
...بالمناسبة

667
00:42:16,618 --> 00:42:17,661
أين "تاكومي"؟

668
00:42:17,745 --> 00:42:18,829
.في الخارج يتسوق

669
00:42:18,954 --> 00:42:20,748
.لقد طلبت منه أن يشتري بعض المصابيح

670
00:42:20,873 --> 00:42:22,583
.لأن المصباح الذي في الحمام قد أحترق

671
00:42:22,624 --> 00:42:24,084
يتسوق في هذه الساعة؟

672
00:42:24,209 --> 00:42:26,754
!توقفي عن سؤال "تاكومي" لعمل كل شيء

673
00:42:26,879 --> 00:42:28,756
...لقد كنت منهكماً بعمل شيء ما

674
00:42:28,881 --> 00:42:29,757
.رجاءاً كفى

675
00:42:29,882 --> 00:42:30,841
.هذا هو الطريق

676
00:42:31,008 --> 00:42:32,259
أنتبهي لخطواتك، مفهوم؟

677
00:42:32,551 --> 00:42:33,302
تاكومي"؟"

678
00:42:33,385 --> 00:42:34,053
...مهلاً

679
00:42:36,221 --> 00:42:37,431
!نسيت المجاملات

680
00:42:37,681 --> 00:42:39,266
.إنه في نهاية تلك الصالة

681
00:42:39,391 --> 00:42:40,350
هل تلك صديقة؟

682
00:42:42,770 --> 00:42:43,937
أعتقد؟

683
00:42:45,439 --> 00:42:47,608
!مهلاً! المصباح الكهربائي
!في الحمام

684
00:42:47,775 --> 00:42:49,193
!لحظة

685
00:42:52,112 --> 00:42:58,285
<font color="#ff0000"><b>،الفتاة التي تحب أحلام اليقظة"
".تتوق لحضور الحفلة الليلية في القلعة</b></font>

686
00:42:58,410 --> 00:43:01,080
<font color="#ff0000"><b>"...لكن هذه الحفلة"</b></font>

687
00:43:05,209 --> 00:43:07,294
<font color="#ff0000"><b>"...لكن هذه الحفلة"</b></font>

688
00:43:07,961 --> 00:43:10,798
<b><font color="#ff0000">"...كانت مسرحاً لتنفيذ الجرائم"</font></b>

689
00:43:11,465 --> 00:43:14,301
<font color="#ff0000"><b>"...إنّهم مدانين للتكفير عن خطاياهم"</b></font>

690
00:43:14,384 --> 00:43:17,971
<b><font color="#ff0000">".بالرقص الأبدي، إلى أن يموتوا"</font></b>

691
00:43:18,138 --> 00:43:20,140
<b><font color="#ff0000">".تم إلقاء مثل هكذا لعنة عليهم"</font></b>

692
00:43:22,267 --> 00:43:24,770
<font color="#ff0000"><b>".و على الرغم من معرفة الحقيقة "</b></font>

693
00:43:24,853 --> 00:43:29,775
<font color="#ff0000"><b>كانت الفتاة الصغيرة مازالت ترغب بالذهاب"
".للحفلة، لتبدأ بأرتكاب جميع أنواع الجرائم</b></font>

694
00:43:29,900 --> 00:43:31,276
<b><font color="#ff0000">"...إلاّ إنّه"</font></b>

695
00:43:31,360 --> 00:43:34,655
<font color="#ff0000"><b>".لم يحاسبها أحد على تلك الجرائم"</b></font>

696
00:43:36,406 --> 00:43:42,121
<b><font color="#ff0000">لذا خرجت بيضة  و أستفزت"
"الفتاة بشكل ميؤوس</font></b>

697
00:43:42,621 --> 00:43:45,833
<font color="#ff0000"><b>"...و أخبرتها، بأن أكبر خطيئة في العالم"</b></font>

698
00:43:45,999 --> 00:43:48,752
<b><font color="#ff0000">".هي أذية الآخرين بالكلام"</font></b>

699
00:43:50,129 --> 00:43:54,007
<b><font color="#ff0000">حينها بدأت الفتاة بتلفظ كل الكلمات النابية"
"...التي تخطر على بالها</font></b>

700
00:43:54,133 --> 00:43:55,801
<b><font color="#ff0000">".. و التي تؤذي مشاعر الآخرين"</font></b>

701
00:43:55,926 --> 00:43:57,469
<b><font color="#ff0000">"...فتكسب كرههم"</font></b>

702
00:43:58,178 --> 00:43:59,805
<b><font color="#ff0000">"...و حينها علمت بالشيء التالي"</font></b>

703
00:43:59,930 --> 00:44:03,308
<b><font color="#ff0000">".لقد فقدت قدرتها على الكلام"</font></b>

704
00:44:04,309 --> 00:44:08,981
لقد كتبت تلك الكلمات بناءاً على
.ما حدث لي

705
00:44:09,481 --> 00:44:11,650
.كما تعلم، هذا الأمر يزعجني

706
00:44:12,234 --> 00:44:13,861
إذاً ماالذي حدث في النهاية؟

707
00:44:18,073 --> 00:44:21,034
،هذا هو كل ما لدي حتى الآن
.و لم اصل للنهاية بعد

708
00:44:23,579 --> 00:44:26,540
<b><font color="#ff0000">"ماالذي تريد أن تقوله حقاً، يا ترى؟"</font></b>

709
00:44:26,874 --> 00:44:28,000
!مساء الخير

710
00:44:28,542 --> 00:44:30,627
!من فضلك خُذي ما تشائين كما تحبين

711
00:44:31,295 --> 00:44:34,006
!لقد سمعت بأنك إبنة السيدة ناروسي

712
00:44:34,131 --> 00:44:36,800
!يا إلاهي، لديك نفس العينين بالضبط

713
00:44:37,050 --> 00:44:38,510
...حسناً، إنّ الفتيات

714
00:44:38,635 --> 00:44:41,847
،جدتي، أ يمكن أستخدام الغرفة
التي في الطابق العلوي؟

715
00:44:41,972 --> 00:44:43,557
...ماذا؟ نعم

716
00:44:43,640 --> 00:44:45,559
.حسناً، بالطبع يمكنكم ذلك

717
00:44:58,530 --> 00:45:00,741
.هذه هي غرفة والدي

718
00:45:00,824 --> 00:45:02,784
.هوايته الموسيقى

719
00:45:02,910 --> 00:45:07,039
،كان معتاداً على تعليمي البيانو
.حتى لو لم أكن أرغب بذلك

720
00:45:07,915 --> 00:45:09,833
.بأمكانك الجلوس هنا

721
00:45:14,379 --> 00:45:15,672
جدي، هاه؟

722
00:45:17,049 --> 00:45:20,052
.هناك مجموعة من الألحان هاهنا، كما ترين

723
00:45:20,135 --> 00:45:22,429
.مثلما قمت مع تلك الأغنية الخاصة بالبيض

724
00:45:22,554 --> 00:45:25,224
...لا يمكنني كتابة اغاني من العدم، لذا

725
00:45:25,349 --> 00:45:28,769
.يمكننا إضافة بعض الكلمات إلى أغاني معروفة

726
00:45:30,354 --> 00:45:31,605
...على سبيل المثال

727
00:45:32,105 --> 00:45:35,275
ذلك المقطع الذي أرسلتيه لي
.بالبريد الألكتروني

728
00:45:35,400 --> 00:45:37,361
.لِنُجَرب

729
00:45:51,500 --> 00:45:55,462
<b><font color="#ff0000">"في القلعة الذهبية المتلألئة"</font></b>

730
00:45:55,629 --> 00:45:58,966
<font color="#ff0000"><b>"كانت تقام ليلة بعد ليلة"</b></font>

731
00:45:59,132 --> 00:46:03,470
<b><font color="#ff0000">"بحضور السادة و السيدات"</font></b>

732
00:46:03,595 --> 00:46:08,141
<b><font color="#ff0000">"تلك الحفلة"</font></b>

733
00:46:12,271 --> 00:46:13,605
.شيء من هذا القبيل

734
00:46:16,858 --> 00:46:18,402
!هذا مبالغ فيه

735
00:46:18,735 --> 00:46:20,487
الكلمات هي كلماتك، أتذكرين؟

736
00:46:23,740 --> 00:46:24,825
.ياإلاهي

737
00:46:25,158 --> 00:46:26,827
...بالنسبة لك، ناروسي

738
00:46:26,910 --> 00:46:29,997
حتى لو لم تغنين، فأنت تظهرين بالضبط
.ما تشعرين به

739
00:46:32,624 --> 00:46:33,333
أ ترين؟

740
00:46:33,458 --> 00:46:34,668
!هذا هو ما أتحدث عنه

741
00:46:43,927 --> 00:46:44,636
...مهلاً

742
00:46:44,761 --> 00:46:47,597
هل أنت متأكدة بأنك لا تحتاجين
إلى من يوصلك؟

743
00:46:48,932 --> 00:46:49,808
.لقد فهمت

744
00:46:51,852 --> 00:46:54,521
"ينبغي أن نتحدث مع "نيتو
.عن هذا الأمر غداً

745
00:46:55,814 --> 00:46:58,358
بشأن أضافة الفقرة الموسيقية
.لأجل لجنة توعية المجتمع

746
00:46:59,484 --> 00:47:02,195
حاولي وضع نهاية للقصة، إتفقنا؟

747
00:47:03,989 --> 00:47:09,202
.حوّلي كل ما تريدين التحدث عنه إلى قصة

748
00:47:38,648 --> 00:47:39,566
الآن؟

749
00:47:39,733 --> 00:47:40,400
.نعم

750
00:47:40,567 --> 00:47:42,694
.يمكنك المجيء بعد التمرين، بالطبع

751
00:47:42,819 --> 00:47:46,239
حيث أنّه لا يمكننا إستخدام القاعة الرياضية
...هذا اليوم، فعلينا الأنتهاء مبكراً

752
00:47:47,157 --> 00:47:49,826
.سننتظرك الليلة على العشاء

753
00:47:53,747 --> 00:47:55,999
.أبلغيني إن كنت ستبقين لوقت متأخر

754
00:47:57,167 --> 00:47:58,168
.أراك فيما بعد

755
00:48:06,093 --> 00:48:08,762
<b><font color="#ff0000">!حتى أنه يعرف بريدك الألكتروني</font></b>

756
00:48:10,889 --> 00:48:12,766
تحاول اليوم أمضاء الوقت في المحطة مجدداً؟

757
00:48:14,101 --> 00:48:15,769
،ياللسخرية
أليس هذا مثيراً للسخرية كثيراً؟

758
00:48:16,937 --> 00:48:18,438
...إذا كان هذا هو الحال

759
00:48:19,898 --> 00:48:21,108
هل كنت متوترة هناك؟

760
00:48:26,405 --> 00:48:30,075
،قبل أن نذهب لتناول العشاء
.أريد أن اعرج على مكان ما

761
00:48:31,410 --> 00:48:34,121
ما هذا يا رجل؟لقد تصورت بأنه ليس لديك
.أي أهتمام بالأبعاد الثلاثية

762
00:48:34,246 --> 00:48:36,248
!أصوات الممثلين هي ضمن البعد 2.5

763
00:48:36,331 --> 00:48:37,624
.هذا هو

764
00:48:39,626 --> 00:48:40,961
ماذا تفعل؟

765
00:48:41,044 --> 00:48:43,630
DTM نادي البحوث

766
00:48:45,882 --> 00:48:49,302
ياإلاهي، إذا كنت ستحضر فتاة
.إلى هنا .فأخبرنا مسبقاً

767
00:48:49,428 --> 00:48:50,804
و ما المشكلة في ذلك؟

768
00:48:50,971 --> 00:48:52,139
."عذراً، "ناروسي

769
00:48:52,264 --> 00:48:53,807
.لفعل ذلك من دون أن أخبارك

770
00:48:54,891 --> 00:48:56,560
هل هذا يعني بأنك لا تمانعين؟

771
00:48:57,060 --> 00:48:58,478
.الحمد لله

772
00:48:58,520 --> 00:48:59,563
...استمع

773
00:48:59,729 --> 00:49:04,151
ماذا لو كنت جاداً بشأن ادخال الموسيقى
في لجنة توعية المجتمع؟

774
00:49:04,818 --> 00:49:05,652
.يا له من امر مزعج

775
00:49:05,819 --> 00:49:07,320
.أنا لا أحبذ هذه الفكرة بتاتاً

776
00:49:07,612 --> 00:49:10,490
.لكن مادمت أنت جاد بهذا الشأن، فأنا معك

777
00:49:10,615 --> 00:49:13,618
.أنا أرغب ان تغني "ناروسي" أكثر من ذلك

778
00:49:14,161 --> 00:49:15,370
هل هذا اعتراف بالحب؟

779
00:49:15,495 --> 00:49:16,830
!بالطبع لا

780
00:49:16,955 --> 00:49:18,415
...يا إلاهي -
.لدي مجلة مليئة بالفتيات الجميلات -

781
00:49:18,540 --> 00:49:20,500
!لا توجد مساحة اضافية لفتاة حقيقة

782
00:49:20,625 --> 00:49:22,919
لقد كشفتك، لديك مجلة للفتيات؟

783
00:49:27,215 --> 00:49:29,050
.نحن بالفعل قمنا بتحضير اغنية

784
00:49:29,176 --> 00:49:33,180
،بحسب جدولنا الزمني
.فيمكننا ان ننجز ستة اغاني كحد اعلى

785
00:49:33,472 --> 00:49:34,306
...و آنذاك

786
00:49:34,473 --> 00:49:35,974
!عذراً، لإبقائكم منتظرين

787
00:49:37,642 --> 00:49:39,769
...يبدو أنه مستعد تماماً، لذا

788
00:49:39,895 --> 00:49:42,439
.على كل حال، فأنّ "تاساكي" هو ضمن اللجنة

789
00:49:43,899 --> 00:49:45,525
إذاً عن ماذا تريد التحدث؟

790
00:49:45,692 --> 00:49:47,360
...اوه، الأمر الذي أريد

791
00:49:48,403 --> 00:49:50,363
...آه، إنّه

792
00:49:50,780 --> 00:49:52,699
."القصة التي كتبتها "ناروسي

793
00:49:53,074 --> 00:49:54,326
ناروسي" كتبتها؟"

794
00:49:54,493 --> 00:49:55,827
...أردنا أن نخبرك بشأنها

795
00:49:55,994 --> 00:50:00,040
أردنا التعديل على القصة لتتناسب مع الموسيقى
.من أجل لجنة التوعية

796
00:50:00,624 --> 00:50:02,626
.هذا يعني بأننا نقدم عمل أصلي مبتكر

797
00:50:03,210 --> 00:50:04,794
...ولكن هذه القصة

798
00:50:04,920 --> 00:50:07,547
.ليس لها نهاية لحد الآن

799
00:50:07,672 --> 00:50:09,341
ولكن هل أنت موافقة؟

800
00:50:09,424 --> 00:50:11,051
بشأن جعلها موسيقية؟

801
00:50:11,510 --> 00:50:12,636
...نعم

802
00:50:13,261 --> 00:50:15,680
،بعد رؤية "ناروسي" يوم أمس

803
00:50:16,014 --> 00:50:18,642
فأنا متفهمة. و ماذا عنك "تاساكي"؟

804
00:50:22,020 --> 00:50:23,230
..."ناروسي"

805
00:50:24,773 --> 00:50:26,900
...آه... أنت تعرفين

806
00:50:26,983 --> 00:50:28,235
...بشأن البارحة

807
00:50:28,360 --> 00:50:30,820
أن ممارسة التمارين أصبحت سهلة
!"من دون وجود "تاساكي

808
00:50:30,946 --> 00:50:33,073
.نعم، فعلاً

809
00:50:33,490 --> 00:50:35,075
!أتمنى أن يتوقف عن المجيء للأبد

810
00:50:35,242 --> 00:50:37,619
.أنّ المراحل الثانية جميعها مزعجة  -
.أربع عصائر، من فضلك -

811
00:50:37,744 --> 00:50:40,288
.تلك هي الأكواب -
لا يوجد أي مغزى من ذلك. أليس كذلك، "ياماجي"؟ -

812
00:50:40,413 --> 00:50:41,081
.نعم -
 حسناً. أيمكننا الحصول على قائمة؟ -

813
00:50:41,081 --> 00:50:43,458
حسناً. أيمكننا الحصول على قائمة؟ -

814
00:50:43,458 --> 00:50:44,417
.ميشيما" هو عضو غير نشط إلى حد ما" -

815
00:50:44,501 --> 00:50:46,086
ماالذي سيحدث لفريقنا؟ -
!!أعلينا أن نطلب بعض البطاطا؟ بطاطا -

816
00:50:46,086 --> 00:50:47,796
!!أعلينا أن نطلب بعض البطاطا؟ بطاطا -

817
00:50:48,171 --> 00:50:48,880
ماذا؟

818
00:50:50,257 --> 00:50:52,425
..."تـــ، "تاساكي

819
00:50:52,592 --> 00:50:54,928
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

820
00:50:56,429 --> 00:50:57,722
!ًعذرا

821
00:50:57,764 --> 00:50:58,932
!ًعذرا

822
00:50:59,432 --> 00:51:01,560
من طلب منكم أن تعتذروا؟

823
00:51:01,935 --> 00:51:04,604
.اعتذاركم لي لا يغير من الأمر شيئاُ

824
00:51:05,105 --> 00:51:07,774
."من دون الشعور بما يمر به "ميشيما

825
00:51:08,108 --> 00:51:10,235
ماالذي تعتقدون أنكم فاعليه، صِدقاً؟

826
00:51:11,027 --> 00:51:12,571
.و أنت أيضاً

827
00:51:12,654 --> 00:51:13,989
!ياماجي"! لاتنزعج"

828
00:51:14,114 --> 00:51:16,241
ما الذي تفعله أنت؟

829
00:51:16,950 --> 00:51:19,619
،توقفت عن الحضور للتمارين
...من اجل ان تخرج بصحبة فتاة

830
00:51:19,661 --> 00:51:20,954
!أنت مخطأ بشأن ذلك

831
00:51:21,037 --> 00:51:24,291
نحن هنا لمناقشة
...موضوع لجنة التوعية

832
00:51:24,374 --> 00:51:25,500
التوعية؟

833
00:51:25,625 --> 00:51:27,210
."قلها فقط يا "ياماجي

834
00:51:27,627 --> 00:51:32,465
،حتى عندما لم يتشكّل الفريق الجديد

835
00:51:32,632 --> 00:51:34,634
.كنت في الواقع مُسترخي و هادئ

836
00:51:35,302 --> 00:51:38,221
"ماذا تقصد، "أنت رامي فريقنا الأساسي الآن؟

837
00:51:38,805 --> 00:51:41,391
!كل ما أعتدت فعله هو التظاهر بالقوة

838
00:51:41,641 --> 00:51:42,809
!أنت شخص قبيح

839
00:51:43,101 --> 00:51:46,980
!أتمنى أن تختفي وتغرب عن وجهي

840
00:51:49,858 --> 00:51:51,568
...أصمت

841
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
!أصمت

842
00:51:55,739 --> 00:51:58,742
لا تخبر الناس بأن يختفوا
!و كأنهم لا شيء

843
00:52:01,328 --> 00:52:03,455
!يمكن للكلمات أن تؤذي الناس

844
00:52:04,456 --> 00:52:05,498
...لا يمكنك أبداً

845
00:52:07,500 --> 00:52:09,461
!لا يمكنك أبداً أن تتراجع و تسحب ما تقوله

846
00:52:11,671 --> 00:52:15,842
،حتى لو كنت نادماً
!فلا يمكنك أن تتراجع عما قلته

847
00:52:16,009 --> 00:52:16,843
ناروسي"؟"

848
00:52:17,010 --> 00:52:17,677
هل أنت على مايرام؟

849
00:52:17,802 --> 00:52:18,678
بخصوص ماذا؟

850
00:52:18,845 --> 00:52:20,764
...بخصوص

851
00:52:20,930 --> 00:52:22,682
...لعنة البيضة تلك

852
00:52:27,520 --> 00:52:28,813
ناروسي"، هل أنت بخير؟"

853
00:52:28,855 --> 00:52:31,191
 هل هي بخير؟ -
!إستدعوا الطبيب! كلا، سيارة الأسعاف -

854
00:52:31,274 --> 00:52:32,609
ما الذي علينا فعله؟

855
00:52:32,692 --> 00:52:34,194
!الهاتف! الهاتف الخلوي

856
00:52:34,277 --> 00:52:35,111
هل رقم الطوارئ هو 114؟  -
.المعذرة، أنت تزعج باقي الزبائن -

857
00:52:35,111 --> 00:52:36,863
.المعذرة، أنت تزعج باقي الزبائن -

858
00:52:36,905 --> 00:52:38,239
.عذراً، إنّها حالة طارئة

859
00:52:38,365 --> 00:52:43,995
مستشفى شيمونيتا

860
00:52:47,374 --> 00:52:47,999
!"جون"

861
00:52:55,465 --> 00:52:59,469
لقد تلقيت مكالمة من المستشفى
...و جئت مسرعة، فقط لأكتشف

862
00:53:01,262 --> 00:53:02,889
ماذا تقصدين، بالآم المعدة؟

863
00:53:04,057 --> 00:53:06,309
هل هذا يعني تلك اللعنة مجدداً؟

864
00:53:06,768 --> 00:53:07,811
...المعذرة

865
00:53:07,894 --> 00:53:09,229
لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر من ذلك

866
00:53:12,732 --> 00:53:15,610
.حسناً، يمكنكم الذهاب
.من فضلك خذي حذرك

867
00:53:15,735 --> 00:53:19,572
.شكرا جزيلا -
.اوه، كلا! ينبغي عليّ أن أذهب

868
00:53:19,739 --> 00:53:21,616
..."حسناً. دعونا نخبر "ناروسي

869
00:53:21,741 --> 00:53:22,742
.استمع إلي

870
00:53:23,410 --> 00:53:25,328
.هذا خطئي

871
00:53:25,495 --> 00:53:26,913
...لم يكن هذا خطأك

872
00:53:26,996 --> 00:53:28,415
...كلا، أنا

873
00:53:28,540 --> 00:53:29,666
لِمَ تفعلين هذا؟

874
00:53:29,833 --> 00:53:33,253
هل تكرهيني لهذه الدرجة؟
!حتى لا تنطقي بأي كلمة

875
00:53:33,378 --> 00:53:35,255
.الجيران دوماً يثرثون بشأنك

876
00:53:35,755 --> 00:53:37,590
إلى ما ترمين؟

877
00:53:37,757 --> 00:53:39,426
أتفعلين ذلك لمضايقتي؟

878
00:53:39,843 --> 00:53:41,261
قولي شيئاً، أ ستتحدثين؟

879
00:53:42,011 --> 00:53:44,889
.كوني متمردة كما تشائين
.فأنا لا أفهمك أصلاً

880
00:53:45,306 --> 00:53:47,684
!ًأنا... أنا متعبة جدا

881
00:53:48,268 --> 00:53:51,271
!من وظيفتي. من تصرفاتك. من كل ذلك

882
00:53:52,564 --> 00:53:54,733
..."أنت "ساكاكامي

883
00:53:55,233 --> 00:54:00,405
.آه... "ناروسي-جون" هي فتاة مرحة

884
00:54:01,448 --> 00:54:05,076
،هي ليست ثرثارة
...لكن... حسناً

885
00:54:05,160 --> 00:54:08,204
!لكنها تتحدث كثيرا في أعماق روحها

886
00:54:08,663 --> 00:54:10,790
...السبب وراء مرضها هذا اليوم

887
00:54:10,915 --> 00:54:15,628
كان بسبب أنفعالها الشديد
...للدفاع من اجل صديقنا. لذا

888
00:54:16,337 --> 00:54:17,630
...أنا لا أعرف

889
00:54:17,714 --> 00:54:19,924
أنا أعلم بأني أكرر قول
...بأني لا أعلم، لكن

890
00:54:20,675 --> 00:54:24,637
أنا فقط أريد أن أقول أن
...ناروسي" هي في الواقع دوماً"

891
00:54:25,305 --> 00:54:26,765
!تبذل قصارى جهدها

892
00:54:34,564 --> 00:54:36,191
.أ تعلم، لقد كنت مندهشة جداً

893
00:54:36,316 --> 00:54:37,233
بخصوص ماذا؟

894
00:54:38,234 --> 00:54:39,611
.بخصوص كل تلك الأمور

895
00:54:41,154 --> 00:54:44,115
بالمناسبة، هل أنت متأكدة بشأن اداء
الفقرة الموسيقية؟

896
00:54:44,908 --> 00:54:48,453
أعتقد أنني أفهم أيضاً
...كيف تشعر "ناروسي"، بحيث

897
00:54:49,162 --> 00:54:52,332
كانت لدي أمور كنت أرغب
.بالتحدث عنها إلا أنّي أيضاً لم أستطع قولها

898
00:54:55,668 --> 00:54:57,504
،ففي أيام الأعدادية

899
00:54:58,087 --> 00:55:00,715
،عندما كنت تواجه أصعب الأيام في حياتك

900
00:55:00,840 --> 00:55:03,968
.لم أستطع فعل أي شيء لك

901
00:55:04,969 --> 00:55:06,763
.على الرغم من كوني صديقتك

902
00:55:08,348 --> 00:55:09,849
...و بالرغم من ذلك

903
00:55:15,396 --> 00:55:17,899
هل "ناتسوكي" و "ساكامي" متصاحبان
و يخرجان سوية؟

904
00:55:19,776 --> 00:55:21,569
!...كـــ - كــــلا

905
00:55:23,029 --> 00:55:24,739
."فحين أذكر ما قالته "ناروسي

906
00:55:24,864 --> 00:55:27,700
.بأنه يمكن للكلام أن يؤذي
.كان فعلاً معبّراً و في الصميم

907
00:55:28,034 --> 00:55:31,538
لقد كان ذلك تصرفاً طبيعياُ
.لشخص في الأعدادية

908
00:55:32,831 --> 00:55:36,876
.أنا فقط شخص ممل
.لم أكن أبداً كفؤاً لك

909
00:55:37,043 --> 00:55:38,461
!هذا غير صحيح

910
00:55:38,586 --> 00:55:41,673
،أنت لا تشتكي، مهما كانت الظروف

911
00:55:41,756 --> 00:55:43,508
.أنت شخص مراعي لشعور الأخرين

912
00:55:43,591 --> 00:55:45,385
فأنت دوماً تلاحظ ما إذا كان هناك
.شخص يواجه متاعب

913
00:55:45,718 --> 00:55:46,886
...وأيضاً

914
00:55:47,303 --> 00:55:48,388
.شكراً

915
00:55:49,556 --> 00:55:51,224
.على الرحب و السعة

916
00:55:51,933 --> 00:55:53,393
...كلا، لكن

917
00:55:54,727 --> 00:55:58,231
.أتعلمين، لقد كنت بخير عندما كنت مملاً

918
00:55:59,065 --> 00:56:03,778
إنه لشيء مُرهق حين كنت أعبّر عن مشاعري
.أو أتجادل مع شخص ما

919
00:56:03,903 --> 00:56:07,574
الاشتباك مع الآخرين كان مؤلماً
.لذلك كنت مثل، على أيّة حال

920
00:56:07,866 --> 00:56:09,325
..."لكن "ناروسي

921
00:56:09,868 --> 00:56:11,578
،على الرغم من أنها كانت تعاني

922
00:56:11,661 --> 00:56:17,375
حاولت جاهدة للتعبير بطريقة أو بأخرى
.عن شعورها بالكلام مع نفسها

923
00:56:17,500 --> 00:56:20,169
...عندما رأيت ذلك، كنت أعتقد بأنني
ما الذي أريد قوله؟

924
00:56:21,337 --> 00:56:24,090
!حسناً، أعتقد بأنني قصدت أن أشجعها

925
00:56:25,842 --> 00:56:28,678
...ساكاكامي"، هل لديك أي شعور نحو"

926
00:56:29,637 --> 00:56:30,763
ما المشكلة؟

927
00:56:32,974 --> 00:56:36,936
،سوف أشجعها أنا ايضاً
!"و كذلك أنت "ساكاكامي

928
00:56:38,104 --> 00:56:38,938
لماذا أنا؟

929
00:56:39,063 --> 00:56:42,066
!لأنك أثَرتَ فكرة التشجيع في نفسي

930
00:56:43,109 --> 00:56:44,110
عن أي شيء تعنين؟

931
00:56:44,611 --> 00:56:47,780
<b><font color="#ff0000">"...بالتحدث إلى "نيتا" هكذا مجدداً"</font></b>

932
00:56:47,780 --> 00:56:48,197
!يا فتى، إنّي أتضور جوعاً
!فلنأكل في الخارج

933
00:56:48,197 --> 00:56:51,034
<b><font color="#ff0000">"يتوجب أن أشكر "ناروسي" على هذا ايضاً"</font></b>

934
00:56:51,159 --> 00:56:52,619
ألا تتفق معي؟

935
00:57:01,336 --> 00:57:02,754
.إذاً أنت حقاً لديك أصدقاء

936
00:57:05,924 --> 00:57:08,593
بسبب مستحقّات جمعية الأتحاد
.شكراً لذلك

937
00:57:14,015 --> 00:57:19,228
<b><font color="#ff0000">!ناروسي" هي بالفعل دوماً... تبذل قصارى"" "جهدها</font></b>

938
00:57:21,189 --> 00:57:26,569
<b><font color="#ff0000">،أكرمَ الأمير الفتاة الشابة"
"،و التي كانت الكلمات الحزينة تملئها</font></b>

939
00:57:27,028 --> 00:57:34,243
<b><font color="#ff0000">كلمات ثمينة للغاية من النعيم"
".كالمياه التي تضمحل في الصحراء</font></b>

940
00:57:39,499 --> 00:57:41,834
.لقد ضيّعتُ فرصتي للأعتذار

941
00:57:47,006 --> 00:57:49,842
ما المشكلة؟ -
إنّه يحملق عليّ بشكل غاضب جداً -

942
00:57:49,968 --> 00:57:53,596
!"ماذا؟ قد يكون معجباً بك، "آكي -
!سيكون الأمر مرعباً -

943
00:57:58,559 --> 00:57:59,686
...يا آلاهي

944
00:57:59,811 --> 00:58:02,689
الرجل الذي يتجنب دوماً التمرين الصباحي
،قد ظهر أخيراً

945
00:58:02,814 --> 00:58:04,023
.و بات الأمر حقيقة

946
00:58:04,107 --> 00:58:04,983
.المعذرة

947
00:58:06,067 --> 00:58:08,695
.الآخرون هم مسبقاً في الصالة الرياضية
.لذا أستعجل

948
00:58:09,404 --> 00:58:10,113
.حسناً

949
00:58:11,406 --> 00:58:12,865
!"يا للعجب؟ "داي

950
00:58:13,783 --> 00:58:15,868
...لدينا تمرين في الصالة الرياضية

951
00:58:17,537 --> 00:58:19,205
!أنا آسف على كل شيء حصل في السابق

952
00:58:20,623 --> 00:58:21,124
...ماااا

953
00:58:21,207 --> 00:58:23,876
.اللعبة، إصابتي... هذا هو كل شيء لي -
!"اصمد "داي -

954
00:58:23,960 --> 00:58:26,546
...ليس كل هذا بسببك -
.أعلم ذلك -

955
00:58:27,505 --> 00:58:31,467
لكن الأمر هو، أنّه يتوجب عليّ ذلك
.أو سوف لن نصل لأي مرحلة

956
00:58:33,219 --> 00:58:36,055
،على الرغم من كوني شخص أحمق

957
00:58:36,139 --> 00:58:38,725
لكني كنت أفكر
.بأنّي الشخص الوحيد الذي بأمكانه تحمل العبء

958
00:58:38,850 --> 00:58:42,645
،بترأسكم في كل مكان
.و ادعائي بأنّ هذا هو لصالح الفريق

959
00:58:43,271 --> 00:58:49,068
ولكن الحقيقة هي إني كنت اضغط عليكم بكل شيء
.ياماجي" و الباقين بقدر ما يمكنني"

960
00:58:49,193 --> 00:58:52,155
.و ذلك لأنّي لم اكن قائداً جيداً

961
00:58:52,238 --> 00:58:53,448
.هذا ليس صحيحاً

962
00:58:53,656 --> 00:58:55,074
.لا يتعلق الأمر بذلك

963
00:58:56,159 --> 00:58:59,579
لو أستمريت هكذا فأنّ كل شيء يخصني
.سوف لن يكون مُخططاً بشكل جيد

964
00:58:59,912 --> 00:59:02,915
،بالرغم من أنكم تبذلون جهدكم وتتولون المهمة

965
00:59:03,082 --> 00:59:07,462
غير أنّي اعلم بأنها أنانيةٌ مني بأن اعتذر
.فقط و أحصل على المجد من دون عناء

966
00:59:07,587 --> 00:59:11,257
لكن أ لن تسمحوا لي بأن ابدأ صفحة جديدة
ها هنا، و من الآن؟

967
00:59:13,885 --> 00:59:14,761
..."ياماجي"

968
00:59:15,136 --> 00:59:17,221
البدء من جديد، و كيف ذلك؟

969
00:59:19,766 --> 00:59:24,228
بأن ألعب معكم من أجل البطولة الوطنية
.بعد شفائي

970
00:59:26,731 --> 00:59:29,442
.سوف أذهب للتمرين -
!"ياماجي" -

971
00:59:32,028 --> 00:59:34,363
إذاً ما الذي ستفعله الآن؟

972
00:59:34,447 --> 00:59:38,910
،سأبدأ بالتدرب على كل شيء أستطيع فعله الآن
.شيئاً فشيئاً

973
00:59:39,202 --> 00:59:40,286
.لقد فهمت

974
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
!بصدق، إنّي اواجه الأمر بسعادة

975
00:59:43,873 --> 00:59:48,628
،إذا كنت تتوق كثيرا لعمل الفقرة الموسيقية
!فعندها سأعطيك دعمي الكامل

976
00:59:50,129 --> 00:59:51,881
.و كأنها لم تكن فكرتك من الأساس

977
00:59:51,964 --> 00:59:55,009
،لو أن "تاساكي" قد ظهر
.لكنّا جميع الأعضاء متواجدين ها هنا

978
00:59:55,134 --> 00:59:56,636
!ليس لدينا ما يخيفنا

979
00:59:56,719 --> 00:59:59,555
وهذا هو الشيء الوحيد
.الذي ربما لن يحدث

980
00:59:59,639 --> 01:00:00,807
عن ماذا تتحدث؟

981
01:00:00,932 --> 01:00:04,977
بغض النظر عن الزمان أو المكان، فعندما يتعلق
.الأمر بالموسيقى، فأنّ المعجزات دوماً تحدث

982
01:00:05,311 --> 01:00:06,729
...ما كنت سأراهن على هذا الأمر

983
01:00:08,940 --> 01:00:09,899
.المعذرة

984
01:00:19,117 --> 01:00:20,451
مهلاً، ما هذا؟

985
01:00:20,535 --> 01:00:21,661
..."ناروسي"

986
01:00:22,370 --> 01:00:24,330
!أعتذر عن تجاهلي لك في ذلك اليوم

987
01:00:26,082 --> 01:00:30,795
،إذا كنت لا تمانعين
.دعيني أساعدك على تحقيق هذا الأمر

988
01:00:32,296 --> 01:00:33,798
هل هذا يعني الرفض؟

989
01:00:33,881 --> 01:00:35,675
."تـــــ  "تاساكي

990
01:00:38,511 --> 01:00:40,680
!بالطبع! شكراً جزيلاً

991
01:00:44,016 --> 01:00:45,852
.أنا أتطلع إلى العمل معكم أيضاً

992
01:00:46,602 --> 01:00:47,687
ما الذي يجري؟

993
01:00:47,770 --> 01:00:50,940
!أ ترون ذلك؟ لقد حدث الأمر، فعلاً؟ معجزة

994
01:00:54,569 --> 01:00:57,947
لذا على أيّة حال، في فعاليّة التوعية
...لهذه السنة

995
01:00:58,072 --> 01:01:00,700
نحن بصدد إضافة الفقرة الموسيقية
.بناء على نشرة الأجتماع

996
01:01:02,535 --> 01:01:03,536
ما الذي يجري ها هنا؟

997
01:01:03,619 --> 01:01:04,745
ما سبب هذا الأمر المفاجئ؟

998
01:01:04,871 --> 01:01:06,622
أ ليس هذا الأمر مبالغ فيه؟

999
01:01:06,747 --> 01:01:09,959
لقد كنت ضد هذا
!الأمر أكثر من أي شخص

1000
01:01:10,042 --> 01:01:11,252
أنا أعلم، حقاً؟

1001
01:01:11,377 --> 01:01:12,712
.فعلاً

1002
01:01:13,629 --> 01:01:16,007
،لقد أنتقدت "ناروسي" كليّاً

1003
01:01:16,090 --> 01:01:19,385
بقولي بأنه من المستحيل أداء
.الفقرة الموسيقية

1004
01:01:19,510 --> 01:01:22,889
،لكن "ناروسي" أثبتت بأنه بأمكاننا فعل ذلك
أ ليس كذلك؟

1005
01:01:23,055 --> 01:01:24,307
.لذلك نحن سنقوم بهذا الأمر

1006
01:01:25,183 --> 01:01:27,977
."لكنها مسألة خاصة بك، يا "تاساكي

1007
01:01:28,060 --> 01:01:30,521
.تمنيت لو أنك لم تجرّنا لهذا الآمر

1008
01:01:31,147 --> 01:01:32,064
...انتظروا

1009
01:01:32,190 --> 01:01:35,568
على أيّة حال، لم الفقرة الموسيقية؟
.أ ليس هذا هو الخيار الأصعب

1010
01:01:35,610 --> 01:01:38,654
و هذا هو عمل غير مقلّد و أصيل، أ ليس كذلك؟

1011
01:01:38,738 --> 01:01:40,948
لدينا ما يزيد قليلاً عن الشهر
للأستعداد من أجل فعاليّة التوعية

1012
01:01:41,032 --> 01:01:44,410
و فقط عدد قليل من الناس من
.الحي المجاور سيأتون

1013
01:01:44,493 --> 01:01:47,455
.بالضبط، و هذا ما يدفعنا لجعلها أبسط

1014
01:01:47,538 --> 01:01:48,664
...صحيح

1015
01:01:48,748 --> 01:01:52,710
في البدء، لم أكن مهتما بهذا الأمر أيضاً
.بصراحة

1016
01:01:53,044 --> 01:01:54,045
...و لكن

1017
01:01:54,128 --> 01:01:56,214
لو كان هناك شخص واحد منا على اتمّ
،الأستعداد للقيام بهذا الأمر

1018
01:01:56,297 --> 01:02:01,552
عندها سيكون شيئاً رائعاً
.لو أتممنا هذا الأمر سوية

1019
01:02:01,636 --> 01:02:06,474
و أنا ايضاً ارى بأنه قد لا يكون لدينا
،الوقت الكافي لأنجاز هذا الأمر الكثير

1020
01:02:06,599 --> 01:02:09,435
،لكن بصفتنا اعضاء اللجنة
!فأننا مستعدون لبذل قصارى جهدنا

1021
01:02:09,477 --> 01:02:10,686
إذاً، لمَ لا نقوم بهذا الأمر؟

1022
01:02:10,770 --> 01:02:13,356
،أذا أدينا شيئاً، و بذلنا جهداً اكبر فيه
!فعندها سيبدو أفضل

1023
01:02:13,439 --> 01:02:15,608
!إضافة إلى ذلك، فإنّ هذا الأمر يبدو ممتعاً

1024
01:02:15,733 --> 01:02:18,736
أنا أتفق معك. هناك عدد من الرقصات
المتنوعة في الفقرة الموسيقية، أليس كذلك؟

1025
01:02:18,778 --> 01:02:20,821
.لقد كنت أسعى إلى إضافة الرقص الشعبي

1026
01:02:20,947 --> 01:02:21,948
..."إيداجي"

1027
01:02:22,031 --> 01:02:25,117
،تاكو، سوف تدعنا نهتم بفقرة الأغاني
أ ليس كذلك؟

1028
01:02:25,201 --> 01:02:27,411
DTMهذا سيكون يوم نادي الـ
.تحت أشعة الشمس

1029
01:02:27,495 --> 01:02:30,831
ناهيك عن كوني سأسأعدكم في الأمور
.المتعلقة بالموسيقى

1030
01:02:30,957 --> 01:02:32,667
...و على أيّة حال، فنحن لدينا تمويل كافي

1031
01:02:32,792 --> 01:02:35,586
تقصد بأنه يمكننا أن نحصل على كل مانريد
بما يتعلق بأداء الفقرات الفنية؟

1032
01:02:35,628 --> 01:02:36,712
الأزياء، أيضاً؟

1033
01:02:36,796 --> 01:02:38,506
"...حسناً، لقد قلت "القليل من

1034
01:02:38,631 --> 01:02:40,883
،حسناً، إذا كان علينا أن نفعل شيئاً
.على أي حال

1035
01:02:41,008 --> 01:02:43,219
الغناء والرقص -
أنا يمكن أن أكون عامل المسرح، اتفقنا؟ -

1036
01:02:43,302 --> 01:02:45,554
.و لكن عندي مدرسة مكتظة

1037
01:02:45,638 --> 01:02:48,224
ولدي وظيفة بدوام جزئي. -
! يا صاح، جميع الأمور تسير على ما يرام

1038
01:02:48,349 --> 01:02:51,727
،لديّ تمرين، أيضاً
،لذا لن أستطيع تقديم المساعدة بالقدر الكافي

1039
01:02:51,811 --> 01:02:54,146
 و لكن يمكننا اتمام الأمر إذا بذلنا
.جهداً بقدر الأستطاعة

1040
01:02:54,188 --> 01:02:55,815
أ ليس كذلك، يا اعضاء اللجنة؟

1041
01:02:57,441 --> 01:02:58,442
!بالطبع

1042
01:02:58,526 --> 01:03:01,279
...إممم، طبعاً بعد سماع مقترحاتكم

1043
01:03:01,362 --> 01:03:03,155
.نودّ تحديد الأدوار لكل شخص

1044
01:03:03,239 --> 01:03:05,324
... حسناً، في هذه الحالة
.نعم -

1045
01:03:05,449 --> 01:03:08,661
حسناً، الأمر ليس كأنه لايوجد لدي
.عمل آخر لفعله

1046
01:03:08,703 --> 01:03:10,246
مهلاً، ماذا عن اختيار الممثلين؟

1047
01:03:10,371 --> 01:03:13,165
يبدو بأنّ الدور الأكثر طلباً هو
.دور البطولة

1048
01:03:13,374 --> 01:03:14,917
...حسناً، ذلك هو أمر آخر سوف نقوم بــ

1049
01:03:15,042 --> 01:03:17,003
أ ليست "ناروسي" من ستلعب دور البطولة؟

1050
01:03:19,255 --> 01:03:20,256
أنت لن تقومي بذلك؟

1051
01:03:43,029 --> 01:03:44,864
.إذاً، لقد تمّت تسوية الأمور

1052
01:03:54,165 --> 01:03:59,337
<b><font color="#ff0000">لقد ظهر الأمير أمام الفتاة التي"
". فقدت قدرتها على الكلام</font></b>

1053
01:03:59,420 --> 01:04:01,547
<b><font color="#ff0000">"،و لآن الفتاة قد لاقت الأمير بالصدفة"</font></b>

1054
01:04:01,672 --> 01:04:05,468
<b><font color="#ff0000">".بدأت كلمات الحب بالنمو في قلب الفتاة"</font></b>

1055
01:04:05,968 --> 01:04:07,470
<b><font color="#ff0000">"...إلاّ أنّ الفتاة"</font></b>

1056
01:04:07,553 --> 01:04:09,847
<b><font color="#ff0000">".غير قادرة على التعبير عن هذه الكلمات"</font></b>

1057
01:04:10,639 --> 01:04:15,144
<b><font color="#ff0000">و في يوم ما، كانت هناك"
"محاولة إغتيال للأمير</font></b>

1058
01:04:15,227 --> 01:04:17,104
<b><font color="#ff0000">"،إلا أنّه بسبب مكر البيضة"</font></b>

1059
01:04:17,229 --> 01:04:19,148
<b><font color="#ff0000">".تمّ إتهام الفتاة بهذه الجريمة"</font></b>

1060
01:04:20,232 --> 01:04:21,734
<b><font color="#ff0000">"،لأنها غير قادرة على الكلام"</font></b>

1061
01:04:21,859 --> 01:04:24,737
<b><font color="#ff0000">"،و فشلت الفتاة في ازالة سوء الفهم"</font></b>

1062
01:04:24,779 --> 01:04:29,909
<b><font color="#ff0000">و تم القبض عليها من قبل جميع الناس"
".الذين كانت تؤذيهم، و حُكِمَ عليها بالأعدام</font></b>

1063
01:04:30,743 --> 01:04:32,620
<b><font color="#ff0000">"،و تحت مرأى عين الأمير"</font></b>

1064
01:04:32,703 --> 01:04:36,082
<b><font color="#ff0000">".قُطِعَ رأس الفتاة على منصة الأعدام"</font></b>

1065
01:04:36,749 --> 01:04:40,169
<b><font color="#ff0000">و ذلك حين بدأت الكلمات"
"...بالتدفق من رأس الفتاة</font></b>

1066
01:04:40,669 --> 01:04:43,089
<b><font color="#ff0000">"أنا أحب الأمير"</font></b>

1067
01:04:43,631 --> 01:04:45,424
لا أعلم، يبدو أن الأمر فيه
.نوع من العنف الدموي

1068
01:04:47,301 --> 01:04:49,929
!ولكن لا أعتقد أنه أمر سيء كنهاية

1069
01:04:50,054 --> 01:04:51,055
حقاً؟

1070
01:04:51,305 --> 01:04:54,600
،بعد وفاة الفتاة
أدرك الجميع الحقيقة، أليس كذلك؟

1071
01:04:54,892 --> 01:04:57,019
.لقد وضحت الأمور بالنسبة للأمير

1072
01:04:57,103 --> 01:04:58,979
(أ ليست قصة "كون" (الثعلب الصغير
تشبهها أيضاً؟

1073
01:04:59,063 --> 01:05:01,357
.أنها تعطيك شعور القصة الخيالية

1074
01:05:01,440 --> 01:05:04,276
حسناً، أعتقد أنها أفضل من
.نهاية سعيدة عشوائية

1075
01:05:04,360 --> 01:05:06,529
.نعم. أعتقد بأنها مؤثرة

1076
01:05:08,948 --> 01:05:13,202
.ومع هذا، يبقى للأمير دوراً حاسماً

1077
01:05:14,203 --> 01:05:15,871
و هل أنا المناسب لهذا الدور؟

1078
01:05:15,955 --> 01:05:18,499
!على الأقل ستلعب دور أنسان

1079
01:05:18,624 --> 01:05:20,960
.أنا سألعب دور بيضة
!بيضة

1080
01:05:21,877 --> 01:05:23,963
."لا يعني ذلك خطأك يا "ناروسي

1081
01:05:24,004 --> 01:05:25,923
ما المشكلة في ذلك؟
!أراهن بأنك ستبدو لطيفاً

1082
01:05:26,006 --> 01:05:28,884
،يا لك من محظوظ. أنت في كورس الأنشاد
و واحدة من المجرمين في القصة، أ ليس كذلك؟

1083
01:05:28,968 --> 01:05:33,973
و أيّ خيار لدينا؟ لقد قلنا لهم بأننا
.سنبذل كل ما بوسعنا كأعضاء اللجنة

1084
01:05:34,432 --> 01:05:39,228
و بالطبع، لقد تم فرض الأدوار الأساسية
.على أعضاء اللجنة

1085
01:05:39,228 --> 01:05:40,646
"ستلعب دور الفتاة "ناروسي" و البيضة"دايكي
"أما الأمير سيكون "تاكومي ساكاكامي

1086
01:05:40,729 --> 01:05:42,940
...بيضة. بيضة

1087
01:05:43,023 --> 01:05:44,984
.قم بإقالة نفسك من هذا الدور

1088
01:05:45,067 --> 01:05:46,318
..لكـــ

1089
01:05:46,402 --> 01:05:49,655
ناروسي" أنت بحاجة لكتابة"
كلمات الأغنية لمقطع النهاية، أ ليس كذلك؟

1090
01:05:51,532 --> 01:05:55,411
هل تعتقدين بأنك ستكونين قادرة عن التعبير
عمّا تريدين قوله؟

1091
01:06:00,708 --> 01:06:01,584
.أنا أفهمك

1092
01:06:05,087 --> 01:06:06,797
.أصبح الجو بارداً الآن

1093
01:06:07,173 --> 01:06:11,177
نعم، قد يكون ذلك بمثابة تعذيب لنا
.من اجل صعودنا و الأكل هاهنا

1094
01:06:12,428 --> 01:06:15,347
<b><font color="#ff0000">بدأت الكلمات التي قد أضاعتها"
"...بالصراخ عالياً</font></b>

1095
01:06:17,099 --> 01:06:19,852
<b><font color="#ff0000">"بدأت بالصراخ و قول"
".أنا أحبك"</font></b>

1096
01:06:21,979 --> 01:06:24,064
بالمناسبة، هل لهذه
أيّ عنوان؟

1097
01:06:24,190 --> 01:06:27,318
.نعم. أعتقد بأنّه قلب الشباب

1098
01:06:27,443 --> 01:06:31,030
!هذا جداً ضعيف
!ليس له علاقة بالقصة

1099
01:06:36,577 --> 01:06:40,206
!أنا قادمة!  اوه، يا إلاهي، أهلاً بك

1100
01:06:40,331 --> 01:06:41,624
هل أنت هنا من أجل "تاكو"؟

1101
01:06:42,166 --> 01:06:42,708
.نعم

1102
01:06:42,833 --> 01:06:43,918
!تفضلّ بالدخول

1103
01:06:44,001 --> 01:06:46,212
!تاكو"، لقد حَضر صديقك"

1104
01:06:46,295 --> 01:06:47,046
!المعذرة

1105
01:06:47,546 --> 01:06:50,174
!اوه، يا إلاهي، يا له من شاب متحمّس

1106
01:06:50,257 --> 01:06:50,966
.آســـ، آسف

1107
01:06:51,050 --> 01:06:52,718
.بالمناسبة، لقد أتيت مبكّراً -
.لا بأس في ذلك -

1108
01:06:53,719 --> 01:06:57,806
،إذا مضى على أتصالنا نصف ساعة
.فمن الطبيعي أن آتي عند الساعة 2:50

1109
01:07:02,228 --> 01:07:05,564
.يا صاح، يمكنك أبقاؤه مفتوحاً
.هذا المكان هو  تقريباً عازل للصوت

1110
01:07:05,648 --> 01:07:08,317
.حسناً. هذا رائع

1111
01:07:08,442 --> 01:07:10,694
.حسناً، على الأقل من حيث العدد

1112
01:07:10,778 --> 01:07:12,863
بأمكاننا أستخدامها لتحديد المقطع الأخير
...الذي لم

1113
01:07:12,947 --> 01:07:17,201
،مهلاً، أنا لا أعلم شيئاً عن الموسيقى
.لذا سأعتمد عليك بذلك

1114
01:07:17,284 --> 01:07:19,578
على أيّ حال، أين الآخرين؟

1115
01:07:19,662 --> 01:07:21,664
ايزاوا" و "إيواكي" سيكونان هنا"
.بعد لحظات

1116
01:07:21,789 --> 01:07:26,377
نيتو" و "ناروسي" سيأتيان بعد الأنتهاء"
.من شراء الأزياء للمشاركين

1117
01:07:29,964 --> 01:07:33,259
بالمناسبة، لقد سمعت بأنك
.أنت و "نيتو" أعتدتم على الخروج سويّة

1118
01:07:33,342 --> 01:07:35,511
ماذا؟ كيف ذلك؟

1119
01:07:35,636 --> 01:07:39,932
،آه، ذلك كان في الماضي
.عندما كنّا في الأعدادية

1120
01:07:39,974 --> 01:07:41,183
لقد كنا معجبين ببعضنا
...لفترة قصيرة

1121
01:07:41,308 --> 01:07:44,728
على أي حال، فأنّ "نيتو" الآن تتواعد
.مع شخص آخر

1122
01:07:47,690 --> 01:07:48,983
.بالطبع لديها شخص تتواعد معه

1123
01:07:49,066 --> 01:07:51,110
.أنا لا أعلم أي شيء بخصوص هذا الأمر

1124
01:07:51,277 --> 01:07:53,654
!"لنمثل أدوارنا، "تاكومي -
.مهلاً، أنهم هنا -

1125
01:07:53,779 --> 01:07:56,198
المعذرة، هل يمكنك مساعدتي
في نقل الأريكة؟

1126
01:07:56,323 --> 01:07:58,951
!تاكو"، لقد حضر أصدقائك"

1127
01:07:59,451 --> 01:08:01,620
.حاليّاً ينبغي أن يكون الجميع هناك الآن

1128
01:08:01,996 --> 01:08:03,455
أ علينا أن نُكمِل؟

1129
01:08:03,956 --> 01:08:05,291
.دعونا نرى، على الخريطة

1130
01:08:07,126 --> 01:08:10,754
ناروسي"، هل جئت من قبل إلى بيت "ساكاكامي"؟"

1131
01:08:12,214 --> 01:08:13,757
.لقد فهمت

1132
01:08:15,968 --> 01:08:19,346
.فقط مرة واحدة، و ذلك حين كنّا نفكر بالقصة

1133
01:08:19,763 --> 01:08:23,601
.فقط مرة واحدة، و ذلك حين كنّا نفكر بالقصة
.قام بتنسيق الموسيقى مع كلماتي بالبيانو

1134
01:08:24,310 --> 01:08:26,270
ساكاكامي" عزف بالبيانو؟"

1135
01:08:29,857 --> 01:08:31,817
.يبدو الأمر غريباً جداً

1136
01:08:32,818 --> 01:08:35,112
يبدو الأمر غريباً جداً. بالذهاب إلى بيت
.صديق، و التسوق مع صديق

1137
01:08:35,237 --> 01:08:37,323
...لا يبدو الأمر كذلك لحد الآن

1138
01:08:40,117 --> 01:08:40,826
!أنا آسفة

1139
01:08:41,493 --> 01:08:45,664
أنا آسفة! لتجرئي و مناداتك بالصديقة
!بينما نحن مجرد أعضاء في لجنة التوعية

1140
01:08:45,664 --> 01:08:48,167
!أنا سعيدة لكوننا أصبحنا أصدقاء، أيضاً

1141
01:08:51,795 --> 01:08:55,007
.لقد جعلتني أرغب في تشجيعك كليّاً

1142
01:09:04,892 --> 01:09:11,357
<b><font color="#ff0000">"قلبي"</font></b>

1143
01:09:11,732 --> 01:09:18,989
<b><font color="#ff0000">"يرغب بصراخ هذا الكلام عالياً"</font></b>

1144
01:09:19,073 --> 01:09:26,830
<b><font color="#ff0000">"لا يسعني إلا أن أشعر"</font></b>

1145
01:09:26,914 --> 01:09:34,797
<b><font color="#ff0000">"بأنّ هناك شيئاً أودّ قوله"</font></b>

1146
01:09:36,882 --> 01:09:38,842
هكذا؟...

1147
01:09:41,261 --> 01:09:42,638
.حسناً، هذا ليس سيئاً

1148
01:09:43,722 --> 01:09:46,392
.أعتقد أنه يناسب المقطع الحزين للنهاية

1149
01:09:46,475 --> 01:09:50,562
عندما قال "إيواكي" بأنها ستكون موسيقى
!كلاسيكية، لم أكن واثقاً مما سنقوم به

1150
01:09:50,688 --> 01:09:52,189
(العمل في: سي (سيدة البؤس

1151
01:09:52,231 --> 01:09:53,065
!أثارة للشفقة

1152
01:09:53,190 --> 01:09:54,525
!ليس هناك فرق كبير بينهما

1153
01:09:54,608 --> 01:09:55,693
!لا بالعكس، إنّهما مختلفان

1154
01:09:55,776 --> 01:09:58,195
اعتذر للسيد بيتهوفن -
...لا بأس -

1155
01:09:58,320 --> 01:10:01,240
،حسناً، لقد قمنا بأعداد جميع الأغاني
أ ليس كذلك؟

1156
01:10:05,035 --> 01:10:07,663
!حسناً، الآن سنأتي للترتيبات

1157
01:10:07,746 --> 01:10:09,415
.قد نحتاج إلى تعديل طفيف للكلمات، أيضاً

1158
01:10:09,498 --> 01:10:11,250
!كذلك بالنسبة لتصميم الرقص و الأخراج

1159
01:10:11,375 --> 01:10:13,168
على كل حال، علينا العمل أكثر
!على هذا الأمر

1160
01:10:13,252 --> 01:10:15,587
،يا شباب، لقد أستغرقنا كثيراً في هذا الأمر
أ ليس كذلك؟

1161
01:10:15,713 --> 01:10:19,299
،ذلك صحيح. إعداد عدّة أمور هو شيء مرهق
أ ليس كذلك؟

1162
01:10:19,425 --> 01:10:23,011
فعلاً، و لكن هذه الغرفة حقاً
!تثير في نفسي الحماس

1163
01:10:30,936 --> 01:10:34,606
!آسفة لطلبي منك بأن تساعديني

1164
01:10:36,400 --> 01:10:40,279
أوه، هذه هي الحلويات؟
ضعيها في ذلك الوعاء، لو سمحت؟

1165
01:10:40,612 --> 01:10:42,072
.أ تعلمين، أنّ لها طعماً رائعاً

1166
01:10:43,782 --> 01:10:45,951
...أخبريني، تلك الأغنية التي سمعناها تواً

1167
01:10:48,287 --> 01:10:50,789
كان ذلك عزف "تاكون"، أ ليس كذلك؟

1168
01:10:52,291 --> 01:10:53,125
أ ذلك صحيح؟

1169
01:10:53,959 --> 01:10:57,296
.تلك الأغنية. أحَبَها ولدي

1170
01:10:57,629 --> 01:11:00,257
،لقد كان "تاكون" عازفاً جيداً

1171
01:11:00,340 --> 01:11:06,972
أعتاد جميع أفراد الأسرة على الأجتماع في تلك
...الغرفة من أجل الأستماع لعزفه

1172
01:11:08,348 --> 01:11:09,475
جون"؟"

1173
01:11:11,101 --> 01:11:13,020
اوه يا إلاهي، ما الأمر؟

1174
01:11:13,103 --> 01:11:14,021
...لنرى

1175
01:11:14,104 --> 01:11:15,314
ما الذي تفعلينه؟

1176
01:11:15,397 --> 01:11:18,400
."اوه! "تاكون
ماذا يعني هذا الكلام؟

1177
01:11:18,525 --> 01:11:20,736
ما الذي حدث لوالدا "ساكاكامي"؟

1178
01:11:28,410 --> 01:11:31,497
.والديّ هم مطلقان، أيضاً

1179
01:11:32,289 --> 01:11:34,666
...والدتي هي من تركتنا، و

1180
01:11:34,750 --> 01:11:38,128
بعد ذلك، كان والدي دائم الأنشغال بالعمل
...أو غير ذلك

1181
01:11:38,212 --> 01:11:40,756
.و ترك مسألة العناية بي على عاتق جدي و جدتي

1182
01:11:40,839 --> 01:11:43,217
حسناّ، أعتقد بأننا نرى بعضنا البعض
.مرة واحدة في السنة، على الأكثر

1183
01:11:43,342 --> 01:11:44,176
تاكو"؟"

1184
01:11:44,843 --> 01:11:45,677
هل يمكنني المساعدة؟

1185
01:11:45,719 --> 01:11:46,929
.لا، لا داعي لذلك

1186
01:11:47,012 --> 01:11:48,013
.سنلحق بكم

1187
01:11:55,354 --> 01:11:57,272
!حسناً، إذاً. شكراً لأستضافتنا

1188
01:11:57,356 --> 01:11:58,607
!"نراك فيما بعد، "تاكو

1189
01:11:58,690 --> 01:12:00,108
!نلتقي في المدرسة

1190
01:12:00,859 --> 01:12:01,819
أعتنوا بأنفسكم، حسناً؟

1191
01:12:01,944 --> 01:12:03,529
.مهلاً، دعونا نمر على محل بيع الكتب

1192
01:12:03,529 --> 01:12:04,947
أنا سأستقل الباص الذي
يوصلني إلى المحطة، حسناً؟

1193
01:12:05,364 --> 01:12:06,365
أ نذهب؟

1194
01:12:37,980 --> 01:12:39,231
أ متأكد بأنك لا ترغب في أستقلال القطار؟
ما الأمر؟

1195
01:12:39,231 --> 01:12:41,400
أ متأكد بأنك لم تكن بحاجة
لأستقلال ذلك القطار؟

1196
01:12:41,733 --> 01:12:44,236
.أبلغني الطبيب، بأنّي مازلت لا أستطيع الركض

1197
01:12:44,403 --> 01:12:46,738
.لذلك أنا أحاول المشي بقدر ما أستطيع

1198
01:12:46,864 --> 01:12:49,741
مهلاً، أنت لست مُرغمة على السير معي؟

1199
01:13:01,587 --> 01:13:04,381
مع هذا، يبدو الأمر رائعاً، أ ليس كذلك؟

1200
01:13:04,464 --> 01:13:08,677
"كان كلاً من "ايزاوا" و "إيواكي
.يعرفان حقاً موسيقاهم

1201
01:13:09,428 --> 01:13:12,264
،و "ساكاكامي" كان يبدو مذهلاً
.بعزفه على البيانو

1202
01:13:13,307 --> 01:13:17,394
.طلاب صفنا جميعاً لديهم مواهب ومهارات

1203
01:13:17,769 --> 01:13:18,896
."وكذلك الحال بالنسبة لك، "ناروسي

1204
01:13:24,610 --> 01:13:28,614
حسناً، أعتقد بأنّي لم أكن أولي أي أهتمام
.أو مُدرِكاً لهذا قبل الآن

1205
01:13:32,910 --> 01:13:33,744
ما الأمر؟

1206
01:13:33,744 --> 01:13:36,622
.إنّك جدير بالأعجاب لأدراكك ذلك بنفسك

1207
01:13:37,873 --> 01:13:40,083
يا إلاهي! أ تتحدثين إلى طفل؟

1208
01:13:41,209 --> 01:13:42,711
.هيا، لِنذهب

1209
01:13:48,967 --> 01:13:52,220
<b><font color="#ff0000">.أنا التي لم تولي أي أهتمام مسبقاً</font></b>

1210
01:13:53,096 --> 01:13:57,976
<b><font color="#ff0000">لقد حصلت الفتاة على مثل هذه"
".الكلمات الثمينة و السعيدة</font></b>

1211
01:13:58,727 --> 01:14:03,482
<b><font color="#ff0000">".لكنها لم تكن مُدرِكة لحزن الأمير"</font></b>

1212
01:14:04,441 --> 01:14:08,654
<b><font color="#ff0000">أيّ نوع من الكلمات يمكن"
"أن تعبّرها الفتاة للأمير؟</font></b>

1213
01:14:14,993 --> 01:14:16,495
هل تريدين تغيير النهاية؟

1214
01:14:17,955 --> 01:14:18,997
..."لكن "ناروسي

1215
01:14:19,998 --> 01:14:23,460
.هذه هي النهاية الجديدة

1216
01:14:23,669 --> 01:14:25,837
،فقط قبل تنفيذ حكم الأعدام -

1217
01:14:25,837 --> 01:14:28,674
!حسناً، الجنيات -
!دعنا نجرّبها سوية الآن

1218
01:14:28,799 --> 01:14:30,133
.إندفع الأمير لحمايتها -

1219
01:14:30,133 --> 01:14:30,759
حاليّاُ، دعينا نلقي نظرة
إلى كلمات الأغنية

1220
01:14:30,842 --> 01:14:34,054
،بناءاً على إلحاح و رجاء الأمير -
.سامح الشعب الفتاة في نهاية الأمر

1221
01:14:34,680 --> 01:14:39,518
الفتاة، الأمير، و الجميع كذلك
.حصلوا على نهاية سعيدة

1222
01:14:40,018 --> 01:14:45,857
خطر ببالي بأنّ المسنين
... يستمتعون بالنهايات السعيدة أكثر

1223
01:14:46,024 --> 01:14:49,695
لا يوجد المزيد من الوقت، لذلك أزيلوا
أغنية النهاية الحزينة، و فقط مثّلوا؟

1224
01:14:49,778 --> 01:14:53,699
فهمت. لقد تصرفت حسب الكلمات التي لدينا
.الآن، كما تعلم

1225
01:14:54,366 --> 01:14:55,867
...بالطبع، إنّها كلمات كئيبة و لكن

1226
01:14:56,618 --> 01:14:59,287
،في المقطع الذي تصرخ فيه قائلة
."أنا أحبك"

1227
01:14:59,997 --> 01:15:04,084
لقد بدى بأن مشاعرها المكبوتة
.كانت ثمينة حقاً بالنسبة لها

1228
01:15:04,209 --> 01:15:05,544
.و هذا ما بدى لي أيضاً

1229
01:15:05,669 --> 01:15:09,923
و لكني أتفق، بأنّ النهاية السعيدة
!ستكون أكثر قبولاً للجمهور

1230
01:15:10,048 --> 01:15:11,425
!توقف! توقف

1231
01:15:11,550 --> 01:15:12,843
ما المشكلة، "آيزاوا"؟

1232
01:15:13,218 --> 01:15:14,636
هل أخطأنا في أمر ما؟

1233
01:15:15,053 --> 01:15:16,680
.لا، ليس هذا الأمر

1234
01:15:16,763 --> 01:15:18,223
إذاً، ما المشكلة؟

1235
01:15:18,765 --> 01:15:19,558
آيزاوا"؟"

1236
01:15:19,641 --> 01:15:20,559
!... فقط إنّ

1237
01:15:21,059 --> 01:15:25,063
(هذه الاغنية هي عنّا (الجنيات الأشرار
،الذين يخدعون الفتاة

1238
01:15:25,147 --> 01:15:28,275
،و يحرقون المدينة، و يذبحون الشعب
أ ليس كذلك؟

1239
01:15:28,400 --> 01:15:32,487
فإذاً هل يصح الأمر بأن نغني هكذا أغنية
بمثل هذا الشكل المرح؟

1240
01:15:32,571 --> 01:15:33,864
حسناً، ما الذي يتوجب علينا فعله؟

1241
01:15:33,947 --> 01:15:36,658
،نحن من نقوم بالخداع
!لذلك بالطبع سنكون سعداء

1242
01:15:36,783 --> 01:15:40,078
،إنّ عدم تطابق الكلمات مع الأغنية
!هو أمر يحدث دوماً

1243
01:15:40,328 --> 01:15:42,539
،أنّ هكذا تنافر هو ما يجذب الأنتباه
ألا تظنون ذلك؟

1244
01:15:45,417 --> 01:15:46,585
."عذراً على هذا، "ناروسي

1245
01:15:47,461 --> 01:15:49,463
.لقد خطر شيء ببالي، أنظري

1246
01:15:49,588 --> 01:15:51,923
...بشأن تلك الأغنية الأخيرة

1247
01:15:52,507 --> 01:15:55,260
!أوه، مهلاً، أنا معك من أجل نهاية سعيدة

1248
01:15:56,428 --> 01:16:00,223
و لكن عندما أبدأ بتذكر كيف كانت تعطي تلك
.النهاية الأصلية ذلك الشعور العظيم

1249
01:16:01,933 --> 01:16:03,560
...لِنرى

1250
01:16:05,812 --> 01:16:07,022
...سعيد

1251
01:16:08,690 --> 01:16:09,357
...سعيد

1252
01:16:17,574 --> 01:16:20,243
.الأغنية التي سمعناها ذلك اليوم في الصف

1253
01:16:39,429 --> 01:16:41,807
.إنّها فعلاً مناسبة، على ما أعتقد

1254
01:16:43,642 --> 01:16:45,936
في هذه المقطوعة، أرى العديد من السنوات
،التي مضت

1255
01:16:46,019 --> 01:16:49,648
و التي فيها تمّ غناء عدد من الأغاني
.المختلفة في آن واحد

1256
01:16:50,065 --> 01:16:52,109
،وتذكّرت كم كانت مذهلة

1257
01:16:52,192 --> 01:16:54,736
و ذلك حين أستمعت إلى حديث
.آيزاوا" مع الآخرين"

1258
01:16:56,822 --> 01:16:59,825
.تعلمت هذه المقطوعة من والدي، أيضاً

1259
01:17:00,700 --> 01:17:03,328
،لقد تركتك تنتظرين البارحة دون جواب
أ ليس كذلك؟

1260
01:17:03,453 --> 01:17:08,792
لقد كان والديّ يتشاجرون دوماً و ذلك
...قبل دخولي للمدرسة الأعدادية

1261
01:17:09,334 --> 01:17:11,878
،و أرادت أمي أن تُدخِلَني لمدرسة خاصة

1262
01:17:12,003 --> 01:17:15,048
،و لكني كنت مدمناً على عزف البيانو آنذاك
.فلذلك رفضت و تمرّدت

1263
01:17:15,173 --> 01:17:18,135
.و دافع والدي عني

1264
01:17:18,218 --> 01:17:20,679
،و أنتهى الأمر بذهابي إلى مدرسة عامة

1265
01:17:20,804 --> 01:17:24,141
إلا أنّ الخلاف بين والديّ
.ما لبِث أن زاد و تفاقم

1266
01:17:25,308 --> 01:17:27,978
.و ما حصل لاحقاً هو ما أخبرتك به في الأمس

1267
01:17:28,061 --> 01:17:30,730
على الرغم من أن أنانيتي
،قد كانت السبب في ذلك

1268
01:17:30,856 --> 01:17:34,025
.إلاّ أني لم أستطع فعل أي شيء
.أو أنطق بأي كلمة

1269
01:17:34,860 --> 01:17:38,864
و منذ ذلك الحين لُمتُ نفسي، لدرجة أني
.كنت خائفاً حتى أن ألمس البيانو

1270
01:17:41,533 --> 01:17:42,868
!لم يكن ذلك خطأك بتاتاً

1271
01:17:45,579 --> 01:17:48,039
إذاً هذا الأمر ينطبق على ما حدث لأهلك أيضاً

1272
01:17:48,165 --> 01:17:50,458
.لا يمكنني ان أصدق بأنً ذلك كان خطؤك

1273
01:17:51,376 --> 01:17:53,461
.هكذا هو الأمر على الأرجح

1274
01:17:53,587 --> 01:17:59,384
هذا ليس صحيحاً، لا يمكن إلقاء الخطأ أو
.اللوم 100% على شخص واحد

1275
01:18:00,510 --> 01:18:03,346
،على أيّ حال، إنّ ما أريد الأشارة إليه هو

1276
01:18:03,430 --> 01:18:07,392
إذا كان كل من هاتين النهايتين هو
،ما تريدين حقاً أن تقوليه

1277
01:18:07,934 --> 01:18:12,397
لم لا نقوم بأيصال مضمونهما سوية؟

1278
01:18:13,356 --> 01:18:15,150
.هذه مجرد فكرة خطرت على بالي

1279
01:18:17,360 --> 01:18:19,196
.ساكاكامي"، أنت رائع"

1280
01:18:19,196 --> 01:18:19,738
...كلا

1281
01:18:19,738 --> 01:18:22,324
.ساكاكامي"، أنت رائع"
.أنت رائع

1282
01:18:26,995 --> 01:18:28,580
هل بأمكانك عزفها مرة أخرى؟

1283
01:18:29,122 --> 01:18:32,042
أ تعزفها مرة أخرى؟ أريد الأستماع لها جيداً
.و وضع كل ماأريد التعبير عنه في تلك الأغنية

1284
01:18:32,125 --> 01:18:34,920
.أريد حشر كل شيء فيها

1285
01:18:48,558 --> 01:18:49,226


1286
01:18:50,769 --> 01:18:51,770
<b><font color="#ff0000">"الأمير"</font></b>

1287
01:18:57,442 --> 01:19:04,449
غرفة الموسيقى

1288
01:19:27,764 --> 01:19:29,683
فعاليّة لجنة التوعية
ما يتعلق بالأداب/الريّاضات

1289
01:19:35,563 --> 01:19:37,315
/قلب الشباب) الفتاة/جون ناروسي، البيضة)
دايكي تاساكي، و الأمير/تاكومي ساكاكامي

1290
01:19:37,482 --> 01:19:39,818
،من فضلك ألقِ نظرة على هذا
.إذا رغبت

1291
01:19:51,329 --> 01:19:52,664
!صباح الخير

1292
01:19:53,832 --> 01:19:55,583
!سنقوم بذلك فعلاً، في الغد

1293
01:19:55,667 --> 01:19:57,836
...و مازلت لست واثقة من الكلمات

1294
01:19:57,919 --> 01:20:01,256
.نفس الشيء بالنسبة لي
.مازلت قلقة بشأن تصميم الرقصات

1295
01:20:01,339 --> 01:20:02,507
اعلم، أليس كذلك؟

1296
01:20:03,341 --> 01:20:04,384
!"صباح الخير، "ساكاكامي

1297
01:20:04,509 --> 01:20:05,218
.صباح الخير

1298
01:20:05,343 --> 01:20:06,177
.لقد جئتِ مبكرة

1299
01:20:06,303 --> 01:20:06,970
!بالطبع

1300
01:20:07,095 --> 01:20:09,514
بالمناسبة "نيتو"، ماذا بشأن الحصول على إذن
...لأستخدام الصالة الرياضية بعد

1301
01:20:09,556 --> 01:20:10,598
!اوه، حسناً

1302
01:20:10,682 --> 01:20:12,183
!عذراً! سأهتم بهذا الأمر في الحال

1303
01:20:12,267 --> 01:20:13,059
مهلاً! "ناتسوكي"؟

1304
01:20:13,184 --> 01:20:14,811
.كلا، كنت سأنضم إليكم -
أنتظري؟ -

1305
01:20:49,387 --> 01:20:50,055
!حسناً

1306
01:20:51,556 --> 01:20:54,059
!لقد أنتهينا من عمل البروفات لكل المقاطع

1307
01:20:58,438 --> 01:21:03,151
،حسناً، أصبح الوقت متأخراً
!لذا رتبوا المكان و أخرجوا من هنا

1308
01:21:03,234 --> 01:21:04,277
ماذا؟

1309
01:21:04,402 --> 01:21:05,820
."لا تقولوا لي "لماذا

1310
01:21:05,904 --> 01:21:08,114
غداً، المراحل الأوليّة ستستخدم المسرح
،في البداية

1311
01:21:08,239 --> 01:21:10,408
!لذا أبذلوا همتكم في ترتيب المكان جيداً

1312
01:21:10,533 --> 01:21:11,868
.حسناً، لِننتهي من الأمر

1313
01:21:12,535 --> 01:21:13,995
...إذاً، لِنبدأ بالأشياء الكبيرة

1314
01:21:14,079 --> 01:21:14,746
!مهلاً

1315
01:21:15,872 --> 01:21:18,083
لقد أحضرت معي مجموعة من أجل رفع
!الأشياء الثقيلة

1316
01:21:18,208 --> 01:21:19,084
!"إيكّون" -

1317
01:21:19,084 --> 01:21:19,918
!إنّهم فريق البيسبول -

1318
01:21:19,918 --> 01:21:20,752
!حسناً

1319
01:21:20,835 --> 01:21:22,045
.هؤلاء الأصحاب

1320
01:21:22,754 --> 01:21:23,755
إلى أين علينا أن نأخذ هذا؟

1321
01:21:23,880 --> 01:21:26,758
ذلك قابل للكسر، لذا كونوا حذرين، أتفقنا؟ -
مهلاً، هل يمكنك تقديم يد العون؟ -

1322
01:21:27,759 --> 01:21:29,010
.حسناً. مهلاً

1323
01:21:29,135 --> 01:21:29,928
.سآخذ هذا

1324
01:21:30,762 --> 01:21:31,971
.شكراً يا صاح

1325
01:21:32,097 --> 01:21:35,600
.لا شكر على واجب
لكن هل كوعك على ما يرام؟

1326
01:21:36,434 --> 01:21:38,770
.أخيراً أخلى الطبيب سراحي

1327
01:21:38,978 --> 01:21:41,272
.بأمكاني البدء بالتمرّن من الاسبوع المقبل

1328
01:21:42,941 --> 01:21:45,402
.أنتظرني عودتي فقط لفترة قصيرة

1329
01:21:46,778 --> 01:21:47,612
.حسناً

1330
01:21:48,029 --> 01:21:49,114
مهلاً، "ناتسوكي"؟

1331
01:21:49,197 --> 01:21:51,282
إذا كنت عائدة إلى غرفة الصف، فهل
بأمكانك أخذ هذا أيضاً؟

1332
01:21:51,950 --> 01:21:53,451
.اوه، فقط انتظر لثانية

1333
01:21:53,576 --> 01:21:56,121
إذاً يمكنك الذهاب أنت أيضاً، "ساكاكامي"؟

1334
01:22:00,166 --> 01:22:01,376
."مهلاً، "نيتو

1335
01:22:04,254 --> 01:22:07,298
أ لست تتصرفين بشكل غريب مؤخراً؟

1336
01:22:08,800 --> 01:22:09,801
و كيف ذلك؟

1337
01:22:09,968 --> 01:22:11,803
...كيف ذلك؟ أنت تعلمين ما أقصد

1338
01:22:12,554 --> 01:22:13,972
لا يهم، حسناً؟

1339
01:22:15,348 --> 01:22:16,391
ما الأمر؟

1340
01:22:23,648 --> 01:22:26,317
!إيكّون"، أنت حقاً فتى شقي"

1341
01:22:26,401 --> 01:22:28,278
حسناً، و هل بيدي أي حيلة؟

1342
01:22:28,361 --> 01:22:31,656
،لقد كنا مؤخراً مشغولين من اجل الترتيبات
.لدرجة أننا لم نستطع أن ننفرد ببعضنا

1343
01:22:31,739 --> 01:22:33,992
...ولكن في مكان مثل هذا

1344
01:22:37,704 --> 01:22:40,039
كيف بأمكانهم فعل ذلك و نحن في
هذا الوقت الحرج؟

1345
01:22:40,165 --> 01:22:41,875
.لا يهمني ما إذا كانوا يتواعدون

1346
01:22:42,000 --> 01:22:44,169
.أو يقومون بمثل هذه الأمور في المدرسة

1347
01:22:44,294 --> 01:22:45,670
.مواعدة

1348
01:22:48,256 --> 01:22:52,427
بالمناسبة... أنت تواعدين شخص ما
في الوقت الحاضر، أ ليس كذلك؟

1349
01:22:54,554 --> 01:22:55,597
و ما أدراك أنت؟

1350
01:22:55,680 --> 01:22:59,309
.لقد أخبرني "تاساكي" في ذلك اليوم

1351
01:23:00,768 --> 01:23:01,936
نيتو"؟"

1352
01:23:04,689 --> 01:23:05,148
!نيتو

1353
01:23:05,231 --> 01:23:06,149
!ابتعد عني

1354
01:23:08,026 --> 01:23:09,527
...انتظري، أنت

1355
01:23:10,737 --> 01:23:11,946
.أنت تبكين

1356
01:23:15,909 --> 01:23:16,868
..."انظري، "نيتو

1357
01:23:16,951 --> 01:23:17,994
!تجاهل ذلك

1358
01:23:19,329 --> 01:23:20,455
.فقط تجاهله

1359
01:23:20,580 --> 01:23:22,707
.سأتولّى الباقي

1360
01:23:22,790 --> 01:23:24,584
...دعه في الأسفل، و

1361
01:23:24,709 --> 01:23:26,211
!"اذهب و كن مع "ناروسي

1362
01:23:27,795 --> 01:23:30,048
لماذا تذكرين إسمها الآن؟

1363
01:23:30,548 --> 01:23:32,383
لأنكم تحبان بعضكما، أ ليس كذلك؟

1364
01:23:32,467 --> 01:23:33,635
أُحبُّ "ناروسي"؟

1365
01:23:34,928 --> 01:23:36,513
توقفي للحظة! من أين أتتك هذه الفكرة؟

1366
01:23:37,388 --> 01:23:41,059
!"أنا لا أحب "ناروسي

1367
01:23:44,187 --> 01:23:46,940
!و لكنك مهتم دوماً بها

1368
01:23:47,065 --> 01:23:47,732
!أقصد بشكل جاد

1369
01:23:47,815 --> 01:23:49,192
!ذلك صحيح، أنا مهتم و قلق عليها

1370
01:23:49,734 --> 01:23:52,987
.و لكن هذا بسبب... أنا لا أعلم

1371
01:23:53,404 --> 01:23:54,781
أ لم أخبرك مِن قَبل؟

1372
01:23:54,906 --> 01:23:57,575
،ناروسي" تحاول بجد"
!لذا فأنّي أرغب بدعمها

1373
01:23:57,700 --> 01:23:59,577
أ ليس هذا هو ما يعنينه أنّكَ واقع في الحب؟

1374
01:23:59,702 --> 01:24:01,496
!أنا أقول لك بأنّك على خطأ

1375
01:24:01,621 --> 01:24:04,832
لماذا تقومين بالأفتراضات
فيما يخص مشاعر الآخرين؟

1376
01:24:04,999 --> 01:24:06,751
!أنا لا أفهم

1377
01:24:07,168 --> 01:24:09,170
أنا لا أستطيع أن ادرك ماالذي تشعر به
!على الأطلاق

1378
01:24:11,631 --> 01:24:12,924
.نعم.. أعتقد لا يمكنك ذلك

1379
01:24:14,425 --> 01:24:17,428
.لذا لا يمكنك أيضاً أن تدركي ما أفكر به

1380
01:24:17,595 --> 01:24:19,097
.إلا حين أصوغ مشاعري في كلمات

1381
01:24:20,598 --> 01:24:24,644
.و لقد كنت دوماً أندم عليها

1382
01:24:24,769 --> 01:24:28,606
في ذلك اليوم، حين كنت تحاولين مواساتي و
...التخفيف عنّي

1383
01:24:28,773 --> 01:24:33,027
لقد كنت أدرك ذلك، إلاّ أنّي لم أفعل أي شيء
.بشأنه

1384
01:24:33,528 --> 01:24:34,529
...و لذلك

1385
01:24:34,654 --> 01:24:36,531
عندما أرى "ناروسي" تحاول بجد
... و تبذل أقصى ما لديها

1386
01:24:36,739 --> 01:24:39,617
أنا... أنا عندها فكرت، بأنّ هذه المرة
...سأقوم

1387
01:24:39,784 --> 01:24:44,956
،بالنسبة لي، بعد ذلك
...أصبحت الأمور غامضة فيما بيننا

1388
01:24:45,665 --> 01:24:48,293
.لكنني كنت سعيدة بأنتهائها بهذا الشكل

1389
01:24:48,793 --> 01:24:51,462
،لو أنّي سألتك. لو أنّي قلت ذلك بصوت عالٍ

1390
01:24:51,546 --> 01:24:54,799
.لكان الأمر قد أنتهى بيننا
...كل ذلك الوقت

1391
01:24:55,091 --> 01:24:56,217
...هل هذا يعني

1392
01:24:56,801 --> 01:24:59,053
...بأنّ الشخص الذي تواعدينه

1393
01:24:59,137 --> 01:25:01,639
و لكن هذه لم تكن الطريقة
.الصحيحة لمعالجة الأمر

1394
01:25:02,140 --> 01:25:04,642
،والآن أعلم بأنّي قد عالجت الأمر بشكل خاطئ

1395
01:25:04,726 --> 01:25:07,186
.و لذلك قلت لك بأنّي سأدعمك

1396
01:25:07,312 --> 01:25:08,730
...نيتو"، أنا"

1397
01:25:13,026 --> 01:25:15,570
.علينا الذهاب
.الكل بأنتظارنا

1398
01:25:16,446 --> 01:25:16,988
..."نيتو"

1399
01:25:17,113 --> 01:25:19,324
.أسفة. لا أريد سماع أي شيء الآن

1400
01:25:21,659 --> 01:25:22,243
...ولكن

1401
01:25:23,328 --> 01:25:26,247
لقد كنت سعيدة بسماعك تعزف
.البيانو من جديد

1402
01:25:34,922 --> 01:25:36,507
ما المشكلة؟

1403
01:25:36,674 --> 01:25:40,011
هذه هي الحقائب التي طلبت
.من "ناروسي" أن تحضرها

1404
01:25:40,928 --> 01:25:42,013
أين "ناروسي"؟

1405
01:25:42,096 --> 01:25:44,515
يبدو بأنّ هناك أمراً طارئاً قد حصل؟

1406
01:26:06,037 --> 01:26:06,663
...مؤلم

1407
01:26:08,706 --> 01:26:10,083
...مؤلم

1408
01:26:10,208 --> 01:26:14,045
...أنّه يؤلم... أنّه يؤلم
!أنّه يؤلم

1409
01:26:14,671 --> 01:26:16,214
.هذا الألم ليس من معدتك كما هو واضح

1410
01:26:19,467 --> 01:26:21,219
.أنّه قلبك الذي يتألّم

1411
01:26:22,553 --> 01:26:24,555
.أنّه ألم الشباب

1412
01:26:24,972 --> 01:26:27,225
...أصابك الألم بسبب انتهاكك للعنة

1413
01:26:27,600 --> 01:26:29,727
!لكنّي لم أتكلم
!بالكاد على الأطلاق

1414
01:26:29,811 --> 01:26:32,605
،عندما قيل لك بأن لا تتحدثي

1415
01:26:32,730 --> 01:26:34,732
.لم يكن الأمر يعني مجرد أن تتفوهي بالكلمات

1416
01:26:36,067 --> 01:26:39,237
.كان لديك قلب يتحدث كثيراً

1417
01:26:40,905 --> 01:26:42,407
..."تاكومي ساكاكامي"

1418
01:26:42,490 --> 01:26:45,410
أنا أحبه أحبه أحبه أحبه
...أنا أحبه أحبه أحبه

1419
01:26:45,576 --> 01:26:46,577
!توقف

1420
01:26:47,912 --> 01:26:49,080
أ ترين؟

1421
01:26:49,914 --> 01:26:52,583
.البيضة الخاصة بك مليئة بالتشققات الآن

1422
01:26:53,251 --> 01:26:55,586
.و الآن، ها قد ظهر

1423
01:26:56,212 --> 01:26:57,505
.بياض البيضة اللزج

1424
01:26:58,256 --> 01:27:00,216
.و ها قد فقس الصفار

1425
01:27:00,717 --> 01:27:02,719
.لقد خيّبتِ أملي

1426
01:27:03,511 --> 01:27:07,223
.لِننهي هذا السجن الظاهري

1427
01:27:08,099 --> 01:27:10,226
...حسناً، حان الوقت لـِـ

1428
01:27:13,813 --> 01:27:15,606
.للحصول على بعض البيض المخفوق

1429
01:27:39,046 --> 01:27:41,132
من كان يتخيل بأن الثلج
!سيسقط بهذا الوقت من السنة

1430
01:27:41,132 --> 01:27:42,800
(فعالية توعية المجتمع)

1431
01:27:49,182 --> 01:27:50,892
(فعالية توعية المجتمع)

1432
01:27:50,892 --> 01:27:51,267
!يا أصحاب

1433
01:27:51,267 --> 01:27:52,977
هل من أحد رأى "ناروسي" لحد الآن؟

1434
01:27:53,060 --> 01:27:55,313
.كلا، و حتى لم نسمع أنّ أي أحد آخر رأها

1435
01:27:55,438 --> 01:27:57,982
!لم يبقى مكان داخل المدرسة إلا و بحثنا فيه

1436
01:27:58,065 --> 01:28:01,027
حتى أننا لم نسمع أي شيء من الأصحاب
.الذين ذهبوا للبحث عنها خارجاً

1437
01:28:01,152 --> 01:28:02,695
هل هي حقاً في المدرسة؟

1438
01:28:02,820 --> 01:28:04,655
!حسناً، مازال حذائها في خزانتها

1439
01:28:04,739 --> 01:28:06,199
ساكاكامي"، ماذا عن هاتفها الخلوي؟"

1440
01:28:06,324 --> 01:28:07,742
.هذا سيء. لا يمكنني الوصول إليها

1441
01:28:07,825 --> 01:28:08,826
...و بريدها الصوتي

1442
01:28:11,412 --> 01:28:13,623
.أسفة. لا يمكنني لعب دور البطلة
.لقد أنتقلت بعيداً. أسفة جداً

1443
01:28:13,706 --> 01:28:14,916
لا يمكنها لعب دور البطلة؟

1444
01:28:15,291 --> 01:28:17,126
ماذا يعني ذلك؟ -
لماذا هذا الأمر المفاجئ؟ -

1445
01:28:17,835 --> 01:28:19,796
.هذا سيء. لا يمكنني الأتصال بها

1446
01:28:19,879 --> 01:28:20,838
ماذا سنفعل؟

1447
01:28:20,963 --> 01:28:22,590
!من دون بطلتنا لا نستطيع القيام بشيء

1448
01:28:22,965 --> 01:28:26,636
أ تعتقد أن الأمر له علاقة بالحالة الطارئة
التي أشارت لها البارحة؟

1449
01:28:27,804 --> 01:28:30,515
،يا أصحاب! حين عدتما إلى الصف البارحة

1450
01:28:30,598 --> 01:28:31,808
هل صدَفَ و رأيتم "ناروسي"؟

1451
01:28:32,767 --> 01:28:33,518
...البارحة

1452
01:28:33,976 --> 01:28:35,937
،لقد أعدت بعض الأشياء إلى الصف
أ ليس كذلك؟

1453
01:28:36,062 --> 01:28:38,606
.وقتها عادت "ناروسي" لتلتقط بعض الحقائب

1454
01:28:39,023 --> 01:28:40,191
في ذلك الوقت؟

1455
01:28:41,108 --> 01:28:43,528
...إذاً ذلك الصوت الذي سمعناه

1456
01:28:44,320 --> 01:28:46,405
.لقد سمعت "ناروسي" ما كنا نتحدث به

1457
01:28:46,531 --> 01:28:49,450
سمعتك؟ سمعتك تقولين ماذا؟
!يا صاح

1458
01:28:50,368 --> 01:28:51,536
...حسناً

1459
01:28:53,996 --> 01:28:54,747
هل "ناروسي" هنا؟

1460
01:28:54,872 --> 01:28:55,873
.لقد بحثنا عنها في أرجاء المدرسة

1461
01:28:55,998 --> 01:28:59,252
ماذا أصابك؟ بماذا كنت تفكر؟
!في مثل هكذا وقت حرج

1462
01:28:59,377 --> 01:29:00,378
..."يا "داي

1463
01:29:01,712 --> 01:29:07,426
،لكننا لسنا متأكدين ما إذا كان هذا هو السبب
..."إلا أن كانت "ناروسي

1464
01:29:07,552 --> 01:29:08,386
!أنت

1465
01:29:09,804 --> 01:29:11,389
...لا يمكنك

1466
01:29:17,019 --> 01:29:19,021
ما الذي سأفعله؟

1467
01:29:19,105 --> 01:29:20,064
..."ناتسوكي"

1468
01:29:20,481 --> 01:29:22,233
...ماذا، أ تعنين

1469
01:29:22,316 --> 01:29:24,193
ذلك الشيء الذي يسمّى
حيرة الحب الأعمى؟

1470
01:29:24,277 --> 01:29:26,362
ماذا يعني ذلك؟ -
أ هذا هو السبب وراء أختفاء "ناروسي"؟ -

1471
01:29:26,445 --> 01:29:27,613
ما ذلك؟

1472
01:29:27,738 --> 01:29:28,906
أ ليس هذا أمراً فضيعاً؟

1473
01:29:29,323 --> 01:29:31,701
.بعد أن بذلنا قصارى جهدنا للأستعداد

1474
01:29:32,201 --> 01:29:34,579
،"تلك كانت حركة قاسية و مفاجئة من "ناروسي
ألا تظنون ذلك؟

1475
01:29:35,496 --> 01:29:36,247
!مهلاً

1476
01:29:36,831 --> 01:29:38,708
ماذا ستفعل؟

1477
01:29:40,960 --> 01:29:42,003
...أنا

1478
01:29:43,462 --> 01:29:46,924
.عجباً، و حتى في بيت "ناروسي" لا يجيب أحد

1479
01:29:47,008 --> 01:29:47,717
ما الأمر؟

1480
01:29:47,800 --> 01:29:48,759
...حسناً، مجرد أنّه

1481
01:29:48,843 --> 01:29:50,761
!يا رفاق، أنا آسف

1482
01:29:53,306 --> 01:29:55,099
..."لا حاجة ان تعتذر، "تاكو

1483
01:29:55,182 --> 01:30:00,229
لقد كانت الفكرة فكرتنا، و بتعاونكم وصلنا
.لهذا الحد

1484
01:30:01,564 --> 01:30:05,067
.و بعدها، قامت "ناروسي" بتدمير كل شيء

1485
01:30:05,443 --> 01:30:08,946
.و أعتقد أن هذه هي حقاً خيانة بشعة

1486
01:30:10,031 --> 01:30:11,115
...و لكنّي

1487
01:30:11,198 --> 01:30:12,283
...حتى مع ذلك

1488
01:30:12,408 --> 01:30:15,953
لقد كانت متحمّسة جداً. على الرغم من
،أنّ معدتها كانت تؤلمها حين تتحدث

1489
01:30:16,078 --> 01:30:18,372
.تجاهلت ألمها لتتقدم إلى الأمام

1490
01:30:19,874 --> 01:30:21,125
...و عندما رأيت عزمها

1491
01:30:21,250 --> 01:30:23,920
،كنت أرغب بصعودها إلى المسرح
!مهما كانت الظروف

1492
01:30:26,088 --> 01:30:30,384
"فعلاً، بالتأكيد. نحن نعلم كم كانت "ناروسي
.تبذل جهدها بقوة أيضاً

1493
01:30:30,509 --> 01:30:32,970
.و لكن الواقع هو أنّها تخلّفت عن الحضور

1494
01:30:34,639 --> 01:30:37,475
.لذا إسمحوا لي بأن أبحث عنها

1495
01:30:38,434 --> 01:30:39,894
ما الذي تقوله؟

1496
01:30:39,977 --> 01:30:42,980
ماذا سنفعل إن غادرت أنت أيضاً؟

1497
01:30:43,439 --> 01:30:47,777
إيواكي"، لقد كنت أنت من كتب كلمات جميع"
الأغاني، لذا يمكنك غنائها، أ ليس كذلك؟

1498
01:30:48,402 --> 01:30:49,278
...حسناً

1499
01:30:49,403 --> 01:30:52,281
إذاً إلى أن يعود "ساكاكامي"، أريدك أن
.تلعب دور الأمير

1500
01:30:52,406 --> 01:30:53,324
نيتو"؟"

1501
01:30:54,158 --> 01:30:57,495
بما أنّك أنت من وجّهت "ناروسي"، فأنت تعلمين
الأغاني، أ ليس كذلك؟

1502
01:30:57,954 --> 01:30:59,330
."أريدك أن تلعبي بدلاً من "ناروسي

1503
01:30:59,997 --> 01:31:00,998
أنا؟

1504
01:31:01,123 --> 01:31:04,460
،ستقومين بهذا الأمر لمرة واحدة فقط
.لذا افعلي ذلك

1505
01:31:05,336 --> 01:31:08,047
و "إيواكي"، حتى إنّ مشهد الأمير و الجنية
!لا يحدثان في آن واحد

1506
01:31:08,172 --> 01:31:08,965
...حسناً، لا

1507
01:31:09,006 --> 01:31:09,966
..."تاساكي"

1508
01:31:10,091 --> 01:31:11,550
!أطلب منكم التعاون أيضاً

1509
01:31:11,676 --> 01:31:14,679
.أريدك أن تمنحوا "ناروسي" أدنى فرصة

1510
01:31:15,262 --> 01:31:16,138
!من فضلكم

1511
01:31:17,431 --> 01:31:19,684
!أعدكم بأنّي سأبذل قصارى جهدي أيضاً

1512
01:31:19,809 --> 01:31:22,061
و ساؤدي فقرة الرقص جيداً
!من اجل "ناتسوكي" و أنا

1513
01:31:22,186 --> 01:31:24,855
يوكو"، دعينا ننتقل للفقرة التي يحصل فيها"
.التشكّل من جديد

1514
01:31:25,564 --> 01:31:28,859
،إيواكي"، إذا كنت لا ترغب بذلك"
.فلا مانع لديّ من لعب دور الأمير

1515
01:31:28,943 --> 01:31:30,569
!"لكنّ حجمك لن يناسب الزي، "آيزاوا

1516
01:31:30,695 --> 01:31:31,862
.يا صاح

1517
01:31:33,030 --> 01:31:34,031
.اعتمد عليك

1518
01:31:38,869 --> 01:31:40,538
<b><font color="#ff0000">!"انتظريني، "ناروسي</font></b>

1519
01:31:58,139 --> 01:32:00,725
!"يا للعجب، مرحباً سيدة "ناروسي

1520
01:32:02,351 --> 01:32:05,396
.المراحل الأوليّة قد أنهوا أدائهم الآن

1521
01:32:05,855 --> 01:32:08,399
إذا أردت، يمكنك أن تأخذي المقعد المجاور لنا
!فهو غير محجوز

1522
01:32:11,569 --> 01:32:12,862
<b><font color="#ff0000">يا "ساكاكامي"؟</font></b>

1523
01:32:12,987 --> 01:32:14,572
.أسف، لا يوجد أي أثر لــ"ناروسي" حتى الآن

1524
01:32:14,697 --> 01:32:18,242
<font color="#ff0000"><b>"،اوه، لا يتعلق بذلك. هذه رسالة من "تاساكي
.و هو واقف في المقدّمة</b></font>

1525
01:32:18,367 --> 01:32:22,079
<b><font color="#ff0000">و يقول بأنّ والدة "ناروسي" هي الآن
بين الحضور</font></b>

1526
01:32:24,790 --> 01:32:26,417
!فهمت. شكراً

1527
01:32:26,584 --> 01:32:28,419
.سنأتي مسرعين حالما أجدها

1528
01:32:32,548 --> 01:32:35,718
اللعنة. ماذا تفعلين، "ناروسي"؟

1529
01:32:37,595 --> 01:32:38,763
.لقد أصبحت شخصاً لا يتحدث

1530
01:32:40,014 --> 01:32:41,599
.بالتفكير في هذا الأمر

1531
01:32:42,099 --> 01:32:43,934
...ذكرَت ناروسي ذلك اليوم

1532
01:32:44,310 --> 01:32:46,437
...لقد بدأ كل الأمر بــ

1533
01:32:47,730 --> 01:32:49,523
!بالحفلة التي في القلعة

1534
01:32:53,027 --> 01:32:54,695
لقد استغرقوا وقتاً طويلاً، أ ليس كذلك؟

1535
01:32:59,492 --> 01:33:03,120
<b><font color="#ff0000">"...في القلعة الذهبية المتلألئة"</font></b>

1536
01:33:03,204 --> 01:33:06,332
<b><font color="#ff0000">".كان يحدث ليلة تلو الأخرى"</font></b>

1537
01:33:06,332 --> 01:33:06,457
.أنا أيضاً

1538
01:33:06,499 --> 01:33:10,377
<b><font color="#ff0000">"...بحضور السيدات و السادة"</font></b>

1539
01:33:10,461 --> 01:33:12,588
<b><font color="#ff0000">"...تلك الحفلة"</font></b>

1540
01:33:12,588 --> 01:33:13,464
.لا يمكننا تأخير فقرة البداية لفترة أطول -

1541
01:33:13,464 --> 01:33:14,965
<b><font color="#ff0000">"...تلك الحفلة"</font></b>

1542
01:33:15,132 --> 01:33:16,759
يا "نيتو"؟ -
<b><font color="#ff0000">"...تلك الحفلة"</font></b>

1543
01:33:16,759 --> 01:33:17,301
<b><font color="#ff0000">"...تلك الحفلة"</font></b>

1544
01:33:21,305 --> 01:33:22,473
ماذا؟

1545
01:33:22,848 --> 01:33:27,645
ما هذا؟ أنت دوماً ترقصين في تنورة
.قصيرة كمشجعة

1546
01:33:27,770 --> 01:33:29,146
هل فقدت جرأتك؟

1547
01:33:31,273 --> 01:33:32,316
.ربما

1548
01:33:33,192 --> 01:33:35,277
.على الأرجح فقدت جرأتي

1549
01:33:35,861 --> 01:33:36,987
...كل هذا الوقت

1550
01:33:37,404 --> 01:33:39,657
.ربما كنت أهرب من جعل الأمور واضحة

1551
01:33:39,990 --> 01:33:43,327
!لكني أكتفيت من ذلك

1552
01:33:44,995 --> 01:33:47,081
!حسناً، لِننطلق

1553
01:33:48,582 --> 01:33:49,166
!حسناً

1554
01:34:10,688 --> 01:34:13,691
<b><font color="#ff0000">"...كان يا ما كان، و في بلدة ما"</font></b>

1555
01:34:14,191 --> 01:34:19,196
<b><font color="#ff0000">كانت هناك فتاة صغيرة و فقيرة تتوق لحضور"
".الحفلة التي في القلعة</font></b>

1556
01:34:27,204 --> 01:34:30,583
<b><font color="#ff0000"> "القلعة الذهبية المتلألئة"</font></b>

1557
01:34:30,708 --> 01:34:33,752
<b><font color="#ff0000">"التي كانت تحدث ليلة تلو الأخرى"</font></b>

1558
01:34:33,878 --> 01:34:37,298
<b><font color="#ff0000">"و بحضور السيدات و السادة"</font></b>

1559
01:34:37,798 --> 01:34:41,218
<b><font color="#ff0000">"...تلك الحفلة"</font></b>

1560
01:34:41,343 --> 01:34:48,350
<font color="#ff0000"><b>"بثوبها المترفرف كانت كالسمكة الحمراء"</b></font>

1561
01:34:48,475 --> 01:34:55,065
<b><font color="#ff0000">"...التي تسبح في القاعة متموجة بذيلها"</font></b>

1562
01:34:55,566 --> 01:34:59,987
،ما الذي تفعلينه هنا
 أ يمكنني سؤالك عن ذلك؟

1563
01:34:59,987 --> 01:35:00,571
"أعتمد عليك يا "ساكاكامي

1564
01:35:00,696 --> 01:35:02,531
!أعد ناروسي بأسرع وقت ممكن

1565
01:35:35,231 --> 01:35:47,534
<b><font color="#ff0000">"حتى لو حل الظلام، فقط لفترة قصيرة"</font></b>

1566
01:35:49,703 --> 01:35:58,963
<b><font color="#ff0000">"دعني أحلم"</font></b>

1567
01:36:01,799 --> 01:36:04,927
..."لكن إذا وجدت "ناروسي

1568
01:36:04,927 --> 01:36:16,730
<b><font color="#ff0000">"فحتى لو كان ظلاماً غير حقيقياً"</font></b>

1569
01:36:20,150 --> 01:36:31,328
<b><font color="#ff0000">"فأنّي لا أهتم، أريد أن أرقص"</font></b>

1570
01:36:31,495 --> 01:36:32,496
."ناروسي"

1571
01:36:39,962 --> 01:36:41,463
."دعينا نذهب، "ناروسي

1572
01:36:41,839 --> 01:36:43,257
.الجميع بأنتظارنا

1573
01:36:46,719 --> 01:36:49,513
.ما عاد بأمكاني العودة

1574
01:36:49,596 --> 01:36:51,515
...ناروسي"؟ أنت"

1575
01:36:51,640 --> 01:36:54,018
لقد بدأت المسرحية بالفعل، أ ليس كذلك؟

1576
01:36:54,685 --> 01:36:56,603
!لا، ما زال هنالك وقت

1577
01:36:56,729 --> 01:36:58,981
.لأنهم حتى الآن يتدبرون الأمر

1578
01:36:59,148 --> 01:37:00,357
.أنّه أمر ميؤوس منه

1579
01:37:01,191 --> 01:37:02,192
.لا أستطيع الغناء بعد الآن

1580
01:37:02,860 --> 01:37:06,196
.لأن أميري ما عاد موجوداً بعد الآن

1581
01:37:07,531 --> 01:37:08,866
..."ناروسي" -
!لا تقترب مني -

1582
01:37:10,326 --> 01:37:11,744
!لا تجعلني أصرخ

1583
01:37:11,869 --> 01:37:14,163
،معدتي ستؤلمني مجدداً
أ لا ترى ذلك؟

1584
01:37:16,206 --> 01:37:18,876
...تصورت أنّي سأفلح إن غَنّيت
!لكن الأمر لم ينجح

1585
01:37:19,001 --> 01:37:20,419
.الكلام

1586
01:37:20,544 --> 01:37:22,004
.قلبي يتكلم

1587
01:37:22,087 --> 01:37:23,380
!بعد كل شيء، لم ينجح الأمر

1588
01:37:23,881 --> 01:37:25,716
!لقد جرى الأمر بمثل ما قالته البيضة

1589
01:37:25,883 --> 01:37:28,218
!و لأني تكلّمت، أصبحت تعيسة

1590
01:37:29,053 --> 01:37:30,763
،لم تكن هناك بيضة من الأساس
!و أنت تعلمين ذلك

1591
01:37:30,846 --> 01:37:31,513
!نعم، هناك بيضة

1592
01:37:31,555 --> 01:37:31,889
!لا توجد بيضة

1593
01:37:31,930 --> 01:37:32,473
!توجد

1594
01:37:32,556 --> 01:37:33,223
!لا توجد

1595
01:37:33,265 --> 01:37:35,225
!أحتاج لوجود البيضة و إلا ضعت

1596
01:37:38,062 --> 01:37:40,397
!لقد حَطّمتُ التمثيلية

1597
01:37:40,939 --> 01:37:43,192
.لقد دمّرتُ عائلتي

1598
01:37:43,901 --> 01:37:47,404
...إذا لم أكن المّلامة لكوني ثرثارة

1599
01:37:48,364 --> 01:37:51,742
فعلى من سألقي اللوم لكل الذي حدث؟

1600
01:37:52,576 --> 01:37:54,912
ما الذي يتوجب عليّ فعله؟

1601
01:38:00,709 --> 01:38:04,380
إذاً أنت تخبريني برغبتك في أرتكاب جرم ما؟

1602
01:38:04,755 --> 01:38:07,424
!هذا صحيح! أرغب بالرقص

1603
01:38:07,758 --> 01:38:12,388
حتى مع علمي بأنّها حفلة تقام في القلعة
.من أجل المجرمين

1604
01:38:12,513 --> 01:38:13,597
!حتى مع علمك بذلك

1605
01:38:13,931 --> 01:38:16,266
.أطلقت الفتاة نداءاً بائساً

1606
01:38:19,269 --> 01:38:24,441
حسناً، في هذه الحالة، عليك أن
!ترتكبي جرماً بقدرِهم

1607
01:38:24,566 --> 01:38:26,610
...هذا صحيح! فعلى سبيل المثال

1608
01:38:27,152 --> 01:38:31,240
<b><font color="#ff0000">"عندما أضع يدي في جيبي"</font></b>

1609
01:38:32,449 --> 01:38:36,537
<font color="#ff0000"><b>"لأخرج علبة واحدة من الكبريت"</b></font>

1610
01:38:37,955 --> 01:38:39,954
{\an8}♪ <b><font color="#ff0000">"إنّ الجو ليس بتلك البرودة
 لِتشعلين ناراً"</font></b>♪

1611
01:38:37,955 --> 01:38:40,723
ما خطب هذا الصوت الذي أصدرهُ؟ -
أعتقد بأنّه إندمج مع المشهد -

1612
01:38:42,848 --> 01:38:44,848
يا أصحاب، هل أمورنا تسير بخير؟

1613
01:38:44,873 --> 01:38:46,673
.توقف، لا تتحرك -

1614
01:38:46,698 --> 01:38:47,664
دورك سيأتي بعدهم -

1615
01:38:48,565 --> 01:38:50,767
.يا أصحاب، إنّ آيزاوا يبذل جهده بطريقته -

1616
01:38:50,792 --> 01:38:51,266
...و لكن -

1617
01:38:50,967 --> 01:38:54,740
{\an8}♪ <b><font color="#ff0000">"ألسنة اللهب المتموجة تتأرجح للأعلى"</font></b> ♪

1618
01:38:52,441 --> 01:38:55,039
،"أنا اعلم بأنك قلق من أجل "ناروسي

1619
01:38:56,140 --> 01:38:58,350
و لكننا جميعنا نبذل قصار جهدنا
.بالرغم من شكوكنا

1620
01:38:58,350 --> 01:39:01,937
{\an8}♪ <b><font color="#ff0000">"حياة حلوة، بعيدة المنال"</font></b> ♪

1621
01:39:02,312 --> 01:39:07,025
{\an8}♪ <b><font color="#ff0000">"تتميز بالرقص، و الحديث، مع أثواب مزخرف"</font></b> ♪

1622
01:38:58,525 --> 01:39:02,185
و لكن الأمر سيان بالنسبة لي
.سواء ظهرت "ناروسو" أم لا

1623
01:39:02,310 --> 01:39:02,610
!ماذا

1624
01:39:03,235 --> 01:39:05,235
.أقصد بأننا نقوم بنفس الأمر في كلتا الحالتين

1625
01:39:08,485 --> 01:39:10,021
{\an8}♪ <b><font color="#ff0000">"و ألعاب رومانسية عند الفجر"</font></b> ♪

1626
01:39:06,120 --> 01:39:08,218
و اسوأ نتيجة ممكن أن نحصل عليها
هو أن تفشل المقطوعة الموسيقية، أ ليس كذلك؟

1627
01:39:09,721 --> 01:39:13,824
"و لو حدث هذا الأمر، فأعتقد بأنّ "ناروسي -
.ستندم أشد الندم

1628
01:39:13,824 --> 01:39:18,315
{\an8}♪ <b><font color="#ff0000">إنتَفِضوا تحت ألسنة اللهب" ♪
♪ ".لَنُحرِقَ كل شيء</font></b> ♪

1629
01:39:14,900 --> 01:39:17,999
.لذا علينا أن ننجح مهما كلّف الأمر

1630
01:39:18,024 --> 01:39:20,024
هل مشاعركم صادقة؟

1631
01:39:20,049 --> 01:39:22,039
،فكل التدريب الذي قمنا به
.لا أريده أن يضيع سدى

1632
01:39:22,040 --> 01:39:22,833
!هذا صحيح

1633
01:39:23,500 --> 01:39:24,418
!حسناً، أعتقد بأنّك على حق

1634
01:39:24,501 --> 01:39:26,670
،على أي حال لقد فات الأوان
!لقد بدأت المسرحية بالفعل

1635
01:39:26,837 --> 01:39:28,005
!صحيح! صحيح

1636
01:39:31,008 --> 01:39:33,010
!أتمنى لو أحترقت

1637
01:39:33,218 --> 01:39:34,178
.أنا

1638
01:39:34,303 --> 01:39:35,679
.روحي

1639
01:39:35,846 --> 01:39:37,556
!و كل ثرثرتي أيضاً

1640
01:39:37,681 --> 01:39:39,850
...نارو -
.عليّ أن ألقي اللوم على ثرثرتي -

1641
01:39:39,892 --> 01:39:42,603
!و إلاّ ما كنت أعلم ما الذي يتوجب عليّ  فعله

1642
01:39:42,686 --> 01:39:45,147
!أنا حقاً لا أعرف ماذا أفعل

1643
01:39:45,230 --> 01:39:46,356
!"جون ناروسي"

1644
01:39:48,775 --> 01:39:50,360
ماــ ما المشكلة؟

1645
01:39:51,945 --> 01:39:54,990
.لديك صوت عذب، أ تعلمين ذلك

1646
01:39:56,533 --> 01:39:57,868
.تحدثي معي أكثر

1647
01:39:59,203 --> 01:40:01,163
.قولي ما تريدين قوله حقاً

1648
01:40:01,246 --> 01:40:03,624
.انطقي بكلمات أكثر

1649
01:40:05,501 --> 01:40:09,004
أ لم تستمع لما قلته لك؟
!بالطبع هذا لن يحدث

1650
01:40:09,922 --> 01:40:11,048
...كلمات

1651
01:40:11,590 --> 01:40:13,383
!الكلمات تجرح مشاعر الآخرين

1652
01:40:13,842 --> 01:40:15,719
.أسمح لك بأن تجرحيني

1653
01:40:17,262 --> 01:40:19,014
.لا مانع لديّ بأن أنجرح

1654
01:40:19,139 --> 01:40:22,226
.أريد أن أسمعك تخبريني بالحقيقة

1655
01:40:23,560 --> 01:40:24,478
!ناروسي

1656
01:40:34,363 --> 01:40:38,742
.حسناً، إذاً، سأبداً بأذيتك و جرحك

1657
01:40:47,876 --> 01:40:49,962
،لقد كنت تدّعي بأنك لطيف
!و لكنك شخص منافق

1658
01:40:50,087 --> 01:40:52,965
!ينبعث أحياناً من أبطيك رائحة كريهة

1659
01:40:53,090 --> 01:40:55,175
!و لا تملك حتى مظهراً جميلاً

1660
01:40:55,300 --> 01:40:58,595
!لاتنخدع بأنك مشهور لِمجرد عزفك على البيانو

1661
01:40:58,720 --> 01:40:59,930
!أنت كاذب

1662
01:41:00,722 --> 01:41:03,892
،أنت دوماً تترأس الناس
!أنت نذل تتظاهر بالذكاء

1663
01:41:04,768 --> 01:41:05,602
!أيضاً

1664
01:41:08,438 --> 01:41:11,233
!تلك الفتاة
!تلك الفتاة هي مُلامةٌ بقَدرِك

1665
01:41:11,316 --> 01:41:13,443
!أنها كاذبة! و تدّعي المثالية

1666
01:41:13,569 --> 01:41:15,612
!إنّها اكثر أنسانة حقيرة على وجه الأرض

1667
01:41:17,823 --> 01:41:18,615
...أيضاً

1668
01:41:19,616 --> 01:41:20,909
...أيضاً

1669
01:41:21,618 --> 01:41:22,744
...أيضاً

1670
01:41:23,954 --> 01:41:24,621
أيضاً؟

1671
01:41:27,040 --> 01:41:29,876
.لقد نَفِدَ الكلام مني

1672
01:41:30,377 --> 01:41:31,044
مستاءة؟

1673
01:41:31,587 --> 01:41:32,629
!لقد نَفِدَ الكلام

1674
01:41:33,171 --> 01:41:36,466
أ هذا كل شيء؟ هل هذه كلّ كلماتك عن الحقيقة؟

1675
01:41:39,970 --> 01:41:40,596
!إسم

1676
01:41:42,347 --> 01:41:44,975
.لقد نطقت الآن بأسمي

1677
01:41:45,267 --> 01:41:47,978
. لم أنطق أسمك بتاتاً من قبل

1678
01:41:50,981 --> 01:41:52,065
.أنطقيه

1679
01:41:56,445 --> 01:41:58,739
."تاكومي ساكاكامي"

1680
01:42:00,657 --> 01:42:02,492
."تاكومي ساكاكامي"

1681
01:42:03,952 --> 01:42:05,662
."تاكومي ساكاكامي"

1682
01:42:06,622 --> 01:42:08,498
!"تاكومي ساكاكامي"

1683
01:42:14,463 --> 01:42:16,506
لِمَ؟أ تعجب لماذا؟

1684
01:42:18,592 --> 01:42:21,011
."لقد كنت مثلك يا "ناروسي

1685
01:42:21,803 --> 01:42:23,805
...كنت أرغب بالكلام، و لكني

1686
01:42:23,930 --> 01:42:29,478
في وقت ما، بدأت أعتاد بأن لا أتحدث بما أشعر

1687
01:42:30,437 --> 01:42:33,857
و بعد ذلك، بدأت بالأعتقاد أنّه لا يوجد
...هناك شيء من الأساس

1688
01:42:34,691 --> 01:42:37,027
.يَستحِقّ أن أخبر به أي أحد

1689
01:42:38,028 --> 01:42:40,489
.إلاّ أنّي بعد ذلك ألتقيتك

1690
01:42:41,198 --> 01:42:42,699
،كنت معتادة على عدم الكلام

1691
01:42:43,742 --> 01:42:46,370
و لكنك تحتفظين بالكثير من الأمور
.التي ترغبين بالأفصاح عنها

1692
01:42:47,162 --> 01:42:52,584
و عندها بدأت أدرك بأنّه  ربما
كانت هناك العديد من الأمور

1693
01:42:52,709 --> 01:42:56,046
.التي رَغِبتُ بٍقولِها و التحدث عنها

1694
01:42:57,089 --> 01:42:59,841
!أنا سعيد لأنني التقيت بك

1695
01:43:00,717 --> 01:43:04,054
!بفضلك، أدركت العديد من الأمور

1696
01:43:08,225 --> 01:43:09,601
<b><font color="#ff0000">...هذا كل شيء</font></b>

1697
01:43:09,726 --> 01:43:12,604
بفضلي؟

1698
01:43:12,729 --> 01:43:14,398
هذا ليس خطأي؟

1699
01:43:14,481 --> 01:43:15,732
!هذا صحيح

1700
01:43:15,857 --> 01:43:17,734
!إذاً، في نهاية الأمر، لا توجد أي بيضة

1701
01:43:20,237 --> 01:43:23,240
لأنّ أيّا كان ما أخبرتك به البيضة هي
!مجموعة من الأكاذيب

1702
01:43:23,657 --> 01:43:26,576
!لأنّ كلماتك جعلتني سعيدة

1703
01:43:30,997 --> 01:43:31,707
...لذا

1704
01:43:31,832 --> 01:43:34,668
.كذلك الأمر بالنسبة لي
."هذا كله بفضلك "ساكاكامي

1705
01:43:35,877 --> 01:43:41,591
كل الفضل يعود لك و لــ "نيتو" و
!تاساكي" و الجميع"

1706
01:43:42,718 --> 01:43:43,719
...و لكني

1707
01:43:43,844 --> 01:43:45,220
.لِنذهب

1708
01:43:46,388 --> 01:43:47,597
.الجميع بإنتظارنا

1709
01:43:47,723 --> 01:43:48,682
.من أجلك

1710
01:43:49,891 --> 01:43:50,892
!هم ينتظرون

1711
01:43:56,898 --> 01:44:01,570
.بقيَ لديّ شيء واحد أريد قوله

1712
01:44:02,946 --> 01:44:06,116
!"أحبك يا "ساكاكامي

1713
01:44:11,621 --> 01:44:13,123
.أشكرك

1714
01:44:13,290 --> 01:44:15,792
.و لكني أحب شخصاً آخر

1715
01:44:25,135 --> 01:44:26,470
.عرفت ذلك

1716
01:44:42,569 --> 01:44:46,323
{\an8}<b><font color="#ff0000">أطلقت الفتاة كل الكلمات السيئة"
".التي تخطر ببالها</font></b>

1717
01:44:46,865 --> 01:44:48,825
.دعينا نبقى و نشاهد المزيد سوية

1718
01:44:49,026 --> 01:44:52,024
{\an8}<b><font color="#ff0000">"كلمات تؤذي الآخرين و تَكسَبُ كُرهَهم"</font></b>

1719
01:44:50,094 --> 01:44:56,482
صحيح. لقد بذل كلاً من جون و تاكّون
.قصارى جهدهم لِأعدادها

1720
01:45:01,505 --> 01:45:03,507
<b><font color="#ff0000">"!إذاً، لقد فقدت قدرتك على الكلام"</font></b>

1721
01:45:03,673 --> 01:45:06,176
<font color="#ff0000"><b>"!هذا هو عقائبك لجرائمك"</b></font>

1722
01:45:06,343 --> 01:45:10,305
<b><font color="#ff0000">"هذا هو ما يريده الجميع، أن تفقدي صوتك"</font></b>

1723
01:45:12,516 --> 01:45:15,977
.كلا. أنا لم أرغب بذلك

1724
01:45:17,145 --> 01:45:24,528
♪ <b><font color="#ff0000">"...وداعاً يا صوتي"</font></b> ♪

1725
01:45:24,694 --> 01:45:38,416
♪ <font color="#ff0000"><b>"،لِتذهب بعيداً خلف تلك الجبال" ♪
♪ ".و تنام في أعماق البحيرة"</b></font> ♪

1726
01:45:38,542 --> 01:45:43,046
♪ <b><font color="#ff0000">".ها قد أختفى"</font></b> ♪

1727
01:45:44,047 --> 01:45:45,882
!"انظر، "تاساكي

1728
01:45:45,882 --> 01:45:58,687
{\an8}♪ <b><font color="#ff0000">تلك الكلمات الكئيبة التي تخدِش قلوب الآخرين</font></b> ♪

1729
01:45:46,120 --> 01:45:47,319
.تلفونك يضيء الآن

1730
01:45:49,544 --> 01:45:51,544
."أنّها رسالة من "ساكاكامي

1731
01:45:51,569 --> 01:45:51,869
.أعطني إياها

1732
01:45:51,894 --> 01:45:53,894
هل وجد "ناروسي"؟

1733
01:45:53,919 --> 01:45:55,019
لكن ما الذي سنفعله الآن؟

1734
01:45:56,844 --> 01:45:58,744
."تاكو" في طريقه الآن مع "ناروسي"

1735
01:45:59,090 --> 01:46:00,832
هل ستأخذ دورها من ناروسي الآن؟

1736
01:46:00,833 --> 01:46:02,111
.لكننا أكملنا نصف المسرحية

1737
01:46:03,012 --> 01:46:04,211
...و المشاهد المتبقّية هي

1738
01:46:05,212 --> 01:46:06,312
.لكن هذا توقيت مثالي

1739
01:46:07,013 --> 01:46:08,113
و كيف هو توقيت مثالي؟

1740
01:46:08,633 --> 01:46:11,761
هذا صوت روح الفتاة الذي
يظهر و يتكلم، أ ليس كذلك؟

1741
01:46:11,786 --> 01:46:14,086
حيث تركنا جسد الفتاة التي
.فقدت صوتها على المسرح

1742
01:46:13,961 --> 01:46:25,723
{\an8}،صباح الخير، أهلاً
كيف حال الجميع اليوم؟

1743
01:46:15,680 --> 01:46:17,938
.و تركنا "نيتو"و الآخرين يغنون خلف الكواليس

1744
01:46:19,963 --> 01:46:21,963
.لذلك يمكنها الظهور لغناء المقطوعة

1745
01:46:22,088 --> 01:46:24,088
صوت روحها سيبدأ بالظهور؟

1746
01:46:24,113 --> 01:46:26,113
و لكن عندها سيكون لدينا فتاتان لنفس
!الشخصية على المسرح

1747
01:46:26,438 --> 01:46:27,906
.لا بأس في ذلك

1748
01:46:27,947 --> 01:46:35,332
بالنهاية، فأنّ الموسيقى و المعجزات
هما متلازمان لبعضهما، أ ليس كذلك؟

1749
01:46:35,932 --> 01:46:38,935
♪ <b><font color="#ff0000">"كم أشتاق لهم الآن"</font></b> ♪

1750
01:46:40,020 --> 01:46:53,909
♪ <b><font color="#ff0000">لقد أختفى صوتي و الذي كان "♪
♪ "يثرثر و يزعج الناس</font></b> ♪

1751
01:46:54,034 --> 01:47:07,130
♪ <b><font color="#ff0000">".لأن الجميع كان يكره الكلام الذي أتفوه به"</font></b> ♪

1752
01:47:08,465 --> 01:47:22,270
♪ <b><font color="#ff0000">،تنه~دت متلهثة" ♪
♪ "ثم تركني صوتي و غادر</font></b> ♪

1753
01:47:22,395 --> 01:47:34,407
♪ <b><font color="#ff0000">تخلّى عني، و ما عدت حتى قادرة على ""البكاء</font></b> ♪

1754
01:47:47,837 --> 01:47:54,678
♪ <b><font color="#ff0000">وهكذا، فأنّ الفتاة التي خسرت صوتها" ♪
♪ ".انهارت في النهاية تحت وطأة جرائمها</font></b> ♪

1755
01:47:54,803 --> 01:48:01,017
♪ <b><font color="#ff0000">".أصبحت الفتاة يائسة" ♪
♪ ".و لكن بعد ذلك، ظهر الأمير فجأة"</font></b> ♪

1756
01:48:01,184 --> 01:48:02,686
!"لقد كنت رائعة يا "ناروسي

1757
01:48:03,228 --> 01:48:05,105
لقد كان دخولك درامياً بشكل كبير

1758
01:48:05,230 --> 01:48:07,357
!لقد كان دخولاً رائعاً -
.لقد كان نوعاً ما جريئاً و مثيراً للأعصاب -

1759
01:48:07,482 --> 01:48:08,525
.لقد كنا قلقين

1760
01:48:08,692 --> 01:48:10,694
...ناروسي"! أسرعي و استعدي"

1761
01:48:11,027 --> 01:48:14,030
!مهلاً، لا تبكي
!فعندها لن أستطيع أعداد مكياجك

1762
01:48:14,155 --> 01:48:17,909
.ناروسي"، دورك سيأتي بعد قليل"

1763
01:48:18,034 --> 01:48:20,036
!نحن نعتمد عليك حتى النهاية

1764
01:48:22,622 --> 01:48:23,373
...أنا

1765
01:48:24,332 --> 01:48:27,377
.أنا قد سببت لكم الكثير من المتاعب -

1766
01:48:28,586 --> 01:48:29,713
...و مع هذا

1767
01:48:30,922 --> 01:48:33,633
!هيّا، قلنا لك بأن لا تبكي

1768
01:48:33,717 --> 01:48:35,802
أترين من خلاله، أ ليس كذلك؟

1769
01:48:36,386 --> 01:48:43,351
♪ <b><font color="#ff0000">"...داخل البيضة يوجد "</font></b> ♪

1770
01:48:43,893 --> 01:48:51,693
♪ <b><font color="#ff0000">"بياض البيض البارد و الصفار المشؤوم"</font></b> ♪

1771
01:48:51,818 --> 01:48:55,905
<font color="#00ff00"><b>".إذاً لم يكن هناك أي بيضة من الأساس"</b></font>

1772
01:48:57,657 --> 01:49:00,326
<font color="#00ff00"><b>".أنا من القيت اللعنة على نفسي"</b></font>

1773
01:49:00,452 --> 01:49:01,911
<font color="#00ff00"><b>".لقد كنت أنا البيضة"</b></font>

1774
01:49:02,454 --> 01:49:06,332
<font color="#00ff00"><b>".أنا لوحدي من أقفلت على نفسي داخل بيضة"
".أنا بنفسي"</b></font>

1775
01:49:06,708 --> 01:49:11,379
<b><font color="#ff0000">"عندها، انفجر العالم للفتاة"
".على شكل أغنية"</font></b>

1776
01:49:13,256 --> 01:49:15,592
ماذا، أ هذا كل الأمر؟
!أستمري

1777
01:49:19,304 --> 01:49:20,722
...بعد ذلك

1778
01:49:32,817 --> 01:49:47,373
♪ <b><font color="#ff0000">سأدعوك بأسمك - ♪
♪ سيصرخ قلبي بصوت عالي -</font></b> ♪

1779
01:49:47,540 --> 01:50:02,263
♪ <b><font color="#ff0000">سأنادي بأسمك اللطيف - ♪
♪ العالم الذي أراه هو الذي أقف فيه بجانبك -</font></b> ♪

1780
01:50:09,771 --> 01:50:23,660
♪ <b><font color="#ff0000">علّمتني بأن أرى - ♪
♪ كل شيء جميل جداً -</font></b> ♪

1781
01:50:23,743 --> 01:50:39,175
<b><font color="#ff0000">♪ هذا العالم الجميل - ♪
♪ و كذلك حزني و آثار دموعي  - ♪</font></b>

1782
01:50:46,641 --> 01:51:00,196
♪ <b><font color="#ff0000">سأعانق هذا العالم - ♪
♪ و اصرخ به عالياً -</font></b> ♪

1783
01:51:00,321 --> 01:51:15,044
♪ <b><font color="#ff0000">سأعانق كل شيء - ♪
♪ حتى المشاعر التي ولِدَت حين ألتقيت بك -</font></b> ♪

1784
01:51:23,469 --> 01:51:37,400
♪ <b><font color="#ff0000">أنا أحبك - ♪
♪ أنا احب كل شيء يخصك -</font></b> ♪

1785
01:51:37,525 --> 01:51:52,916
♪ <b><font color="#ff0000">أحبك كثيراً - ♪
♪ هذا هو العالم الذي اهديتني إياه -</font></b> ♪

1786
01:52:42,298 --> 01:52:47,762
فعاليّة توعية المجتمع

1787
01:52:57,855 --> 01:52:58,982
،إذاً إسمع

1788
01:52:59,565 --> 01:53:02,402
."أنا سأبوح بمشاعري لـِ"ناروسي

1789
01:53:04,696 --> 01:53:07,782
سأبدأ بالتدريب من جديد
بعد عطلة نهاية الأسبوع، كما تعلم؟

1790
01:53:07,907 --> 01:53:09,492
..لذا لن يكون لديّ الكثير من وقت الفراغ

1791
01:53:09,617 --> 01:53:11,160
لذلك ستقوم به الآن؟

1792
01:53:11,828 --> 01:53:14,664
إذاً، إ يمكنني أن أذهب للحظات؟

1793
01:53:15,456 --> 01:53:19,752
حسناً، مازال لدينا الكثير من عمليات التنظيف
.لذلك من المؤكد بأنّك ستعود إلى هنا

1794
01:53:22,422 --> 01:53:24,507
!حسناً، أنا ذاهب الآن

1795
01:53:27,427 --> 01:53:29,971
تاساكي" ذاك، يا له من مذهل، أ ليس كذلك؟"

1796
01:53:33,266 --> 01:53:34,642
نيتو"؟"

1797
01:53:35,852 --> 01:53:36,978
...إستمعي إليّ

1798
01:53:37,103 --> 01:53:40,106
باقي المحادثة التي قلتي بأن لا رغبة لك
.في سماعها

1799
01:53:40,231 --> 01:53:41,691
أ يمكنني قولها الآن؟

1800
01:53:43,526 --> 01:53:44,485
.كلا

1801
01:53:46,779 --> 01:53:50,199
،"في هذا الوقت، و كأنك بديل عن "تاساكي
.وما إلى ذلك

1802
01:53:52,702 --> 01:53:53,828
...لا، ليس الأمر كذلك

1803
01:53:53,911 --> 01:53:54,954
!في وقت آخر

1804
01:53:56,539 --> 01:53:58,374
.قلها بشكل مناسب

1805
01:53:59,250 --> 01:54:02,378
.و سأعطيك الجواب المناسب

1806
01:54:05,006 --> 01:54:06,841
!هيّا! لـِنعد إلى العمل

1807
01:54:09,552 --> 01:54:11,637
<b><font color="#ff0000">"ماذا بداخل البيضة؟"</font></b>

1808
01:54:13,264 --> 01:54:15,725
<b><font color="#ff0000">".بداخلها كل أنواع المشاعر المدفونة"</font></b>

1809
01:54:17,101 --> 01:54:19,354
<b><font color="#ff0000">"...و التي ما عاد بالأمكان إبقائها دفينة"</font></b>

1810
01:54:19,437 --> 01:54:21,064
<b><font color="#ff0000">"...و بدأت بالأنفجار"</font></b>

1811
01:54:22,190 --> 01:54:25,651
<b><font color="#ff0000">"...ليبدأ فيما بعد عالمٌ "</font></b>

1812
01:54:32,408 --> 01:54:35,411
<b><font color="#ff0000">".أكثر جمالاً مما كنتُ أتصور"</font></b>

1813
01:54:39,236 --> 01:54:44,236
<font color="#ffff00" face="Tahoma">:تمت الترجمة من قِبل
شيماء صفاء الدين الصالحي</font>