﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:07,590
ترجم من قبل
شيماء صفاء الدين
و مهداة إلى زوجي

2
00:00:08,891 --> 00:00:10,473
تعديل التوقيت 
OzOz

3
00:00:10,699 --> 00:00:15,161
   القطار الشرقي قادم على المسار رقم اربعة

4
00:00:15,339 --> 00:00:19,539
الرجاء الانتظار وراء الخط الأبيض

5
00:00:34,467 --> 00:00:38,667


6
00:00:39,509 --> 00:00:43,913
القصة الأصلية التي كتبها
سايكو هاميرو

7
00:00:58,936 --> 00:01:05,504
أمواج المحيط

8
00:02:05,502 --> 00:02:10,771
 شكرا لكم على صبركم،
الطائرة على وشك الاقلاع

9
00:02:19,122 --> 00:02:23,458
  ألتقيت أنا و يوتاكا بريكاكو
قبل عامين

10
00:02:23,562 --> 00:02:27,590
لقد كان في صيف السنة الأخيرة الثانوية

11
00:02:37,916 --> 00:02:41,649
أتصل بي يوكاتا في العمل

12
00:02:42,923 --> 00:02:46,019
أسرع يا فتى
المزيد من الأطباق قادمة

13
00:02:46,162 --> 00:02:47,390
حسنا

14
00:02:48,230 --> 00:02:50,825
تاكو ..الهاتف

15
00:02:50,934 --> 00:02:52,027
أنا قادم

16
00:02:54,941 --> 00:02:55,771
مرحبا

17
00:02:55,875 --> 00:02:58,037
تاكو؟
اهلا يوكاتا

18
00:02:58,412 --> 00:03:01,508
 تعال إلى
المدرسة في أقرب وقت عند انهائك لعملك اليوم

19
00:03:01,617 --> 00:03:04,953
 سوف أكون هنا في انتظارك

20
00:03:05,156 --> 00:03:06,418
حسنا

21
00:03:07,426 --> 00:03:11,421
عذرا، عليّ أنا اغادر في وقت مبكر اليوم
.

22
00:03:11,531 --> 00:03:13,056
الآن.. انتظر فقط لحظة!

23
00:03:13,969 --> 00:03:15,733
أراك غدا

24
00:03:19,644 --> 00:03:21,443
لا يمكنك الاعتماد على الأطفال

25
00:03:28,890 --> 00:03:30,153
أراك فيما بعد

26
00:04:05,778 --> 00:04:06,939
يوتاكا

27
00:04:07,147 --> 00:04:08,775
لقد وصلت إلى هنا بسرعة

28
00:04:08,883 --> 00:04:10,441
لقد طلبت مني ذلك

29
00:04:10,552 --> 00:04:11,542
ألقي نظرة

30
00:04:16,395 --> 00:04:18,363
من هناك؟ لا استطيع ان ارى

31
00:04:18,831 --> 00:04:21,802
لقد أنتقلت لصفي

32
00:04:21,902 --> 00:04:23,302
أسمها هو ريكاتو موتو

33
00:04:23,405 --> 00:04:25,374
- من الفصل الدراسي المقبل؟
- نعم

34
00:04:25,640 --> 00:04:29,305
انتقال في نصف السنة
هذا شي غير عادي

35
00:04:29,413 --> 00:04:32,384
انتقلت الى هنا
من طوكيو، ما السبب

36
00:04:33,085 --> 00:04:36,544
لقد اخذتها في جولة أستطلاعية داخل المدرسة

37
00:04:36,657 --> 00:04:39,787
هذا صحيح
لأنك في مجلس الطلبة

38
00:04:40,028 --> 00:04:42,190
أنت تحبها حقا، هاه؟

39
00:04:42,433 --> 00:04:46,427
أي شخص كان سيفعل ذلك
أنها جميلة

40
00:04:46,538 --> 00:04:47,403
حقا؟

41
00:04:50,678 --> 00:04:54,672
لا استطيع ان أجزم.. حيث أننا لا نستطيع فقط
السير و النظر

42
00:04:55,018 --> 00:04:58,011
أذا أردت.. يمكننا النزول

43
00:04:58,122 --> 00:05:01,024
و نقول بأن لدينا أستفسار

44
00:05:01,126 --> 00:05:03,926
كلا.. دعنا لا نذهب لذلك الحد

45
00:05:04,632 --> 00:05:07,728
المعلمون يعلمون بشأن عملي في هذا الصيف

46
00:05:07,837 --> 00:05:09,964
ولا آخذ أي حصص أضافية

47
00:05:10,574 --> 00:05:13,875
مازلت مجنونا برحلة مدرستهم الثانوية

48
00:05:14,146 --> 00:05:17,947
أنا فقط لم أحبذ طريقة الغائهم لها

49
00:05:18,051 --> 00:05:20,214
و محاولة أرضائهم لنا بهاواي في المدرسة الثانوية

50
00:05:20,322 --> 00:05:22,883
هل يعتقدون أننا أغبياء؟

51
00:05:23,459 --> 00:05:28,399
لقد كان الجميع متحمس.
أعتقد أنها كان خطوة جيدة

52
00:05:29,135 --> 00:05:33,597
رحلة الاسترخاء كانت ستعيننا
للأستعداد بسرعة لأمتحانات الالتحاق بالكليات

53
00:05:36,445 --> 00:05:40,975
هاواي مكلفة
أنا بحاجة لكسب بعض المال

54
00:05:42,087 --> 00:05:46,526
فقط تذكرنا أثناء مواكبتك
مع دراستك

55
00:05:46,627 --> 00:05:47,889
لا تتأخر

56
00:05:47,996 --> 00:05:49,122
بالتأكيد.. بالمناسبة

57
00:05:49,332 --> 00:05:53,633
هل كان هناك شيء تود الحديث عنه

58
00:05:53,705 --> 00:05:56,799
ليس مهما
شعرت تماما كشعورك

59
00:05:57,243 --> 00:05:59,804
سوف أحضر دراجتي
انتظرني عن البوابة

60
00:06:06,890 --> 00:06:10,260
بالرغم من أنها مدرسة ثانوية

61
00:06:10,562 --> 00:06:14,193
إلا أنني و يوكاتا لم نصدف أن كنا في نفس الصف

62
00:06:15,068 --> 00:06:19,872
مع هذا .. شعرت دوما بانه صديق حميم

63
00:06:21,145 --> 00:06:24,047
كل ذلك بدأ في سنة المرحلة قبل الأخيرة

64
00:06:24,149 --> 00:06:28,451
عندما ألغيت الرحلة المدرسية إلى كيوتو و بشكل مفاجئ

65
00:06:28,555 --> 00:06:32,960
نأسف بأن نعلن أن الرحلة المدرسية لهذه السنة

66
00:06:33,062 --> 00:06:34,462
قد ألغيت

67
00:06:34,564 --> 00:06:40,506
لاحقا.. سيتم الجمع بين رحلات المدارس الثانوية

68
00:06:41,942 --> 00:06:43,740
في العام الماضي .. كانت نتائج مقاعد الكلية

69
00:06:43,844 --> 00:06:47,213
 أدنى من مستوى مدارس الثانوية للمحافظات

70
00:06:47,917 --> 00:06:51,912
  تقاليد مدرستنا التي نفتخر بها والتزاماتكم تجاه والديكم"

71
00:06:52,023 --> 00:06:54,356
 "... تجعل من هذا الأمر غير مقبول تماما"

72
00:06:54,994 --> 00:06:56,964
 "لاستعادة شرف  مدرستنا"

73
00:06:57,065 --> 00:07:01,697
على طلاب المراحل الدراسية العليا أن يضاعفوا جهودهم

74
00:07:01,804 --> 00:07:06,267
يجب تحديد شخص ما كممثل لطلاب المرحلة

75
00:07:07,412 --> 00:07:10,941
دعونا نذهب لرؤية المعلمة ساياما
هيا، تاكو

76
00:07:14,223 --> 00:07:16,248
 الامر برمته كان ضربا من الغباء

77
00:07:16,492 --> 00:07:19,554
لقد قررنا تقديم شكوى إلى غرفة المعلمين

78
00:07:27,009 --> 00:07:30,138
نعتقد جميعا أن هذا غير عادل

79
00:07:30,481 --> 00:07:34,509
إلغاء رحلة
لن يساعد في تحسين درجاتنا

80
00:07:34,920 --> 00:07:38,914
المدرسة تدين لنا
بشرح مفصل

81
00:07:39,594 --> 00:07:43,031
أطلب أي طلب
عندما تكون الدرجات الخاصة بك هي أفضل

82
00:07:44,601 --> 00:07:47,196
أنا بالفعل أفضل طالب

83
00:07:49,808 --> 00:07:54,771
لا تضغط على المعلمة ساياما
فقط لأنها إمرأة

84
00:07:57,520 --> 00:08:01,288
لقد تصورنا بان ذلك كان هو نهاية المسألة

85
00:08:01,859 --> 00:08:05,297
و لكن بعد اسبوع.. و عند التجمع الصباحي

86
00:08:11,307 --> 00:08:16,646
وافق الآباء على إلغاء الرحلة

87
00:08:16,749 --> 00:08:22,314
و إذا مازلتم غير مقتعين.. فبأمكاننا مناقشة المسألة

88
00:08:22,657 --> 00:08:26,823
فليرفع يده من لم يزل غير مقتنع

89
00:08:36,076 --> 00:08:37,477
لديه شجاعة

90
00:08:38,681 --> 00:08:41,172
لقد كان يوتاكا ماتسونو

91
00:08:41,685 --> 00:08:43,016
حسنا

92
00:08:43,121 --> 00:08:46,456
حسنا.. سنناقش الأمر مع الطلاب الذين رفعوا أيديهم

93
00:08:46,558 --> 00:08:49,996
إذهبوا إلى قاعة الفنون بعد الأنتهاء من الحصص المدرسية
أنصراف

94
00:09:02,883 --> 00:09:05,045
تم تأجيل الأجتماع

95
00:09:05,153 --> 00:09:08,852
أكتب إسمك على الورقة مقدمة

96
00:09:22,278 --> 00:09:25,249
المرحلة الثالثة.. الصف الثالث
تاكو موريساكي

97
00:09:37,300 --> 00:09:39,497
إلغاء الرحلة كان لا معنى له

98
00:09:39,604 --> 00:09:43,269
ذلك كان فقط لأرضاء المعلمين و الآباء

99
00:09:59,566 --> 00:10:02,969
سأذهب الآن إلى ياماو و كذلك الآخرين

100
00:10:03,305 --> 00:10:05,831
هم متأسفين لغيابهم

101
00:10:06,943 --> 00:10:08,434
لا تحتفظوا بذلك ضدهم و تعقدوا المسألة

102
00:10:09,680 --> 00:10:11,377
أولئك الحمقى

103
00:10:29,378 --> 00:10:31,369
المرحلة الثالثة.. الصف الرابع
يوتاكا ماتسونو

104
00:10:31,480 --> 00:10:34,279
لا أوافق على هذا القرار الغير معقول

105
00:10:34,385 --> 00:10:37,048
 حتى بعد عشرين عاما من التخرج

106
00:10:37,155 --> 00:10:41,355
... سأظل معتقدا
بأن المدرسة كانت على خطأ

107
00:10:42,797 --> 00:10:44,424
نجاح باهر

108
00:10:46,403 --> 00:10:50,363
لقد فكرت مسبقا بالمستقبل بعد عشرين سنة

109
00:10:58,653 --> 00:11:03,559
 بعد ذلك، فكرت بيوتاكا

110
00:11:03,960 --> 00:11:07,454
... بطريقة مختلفة قليلا عن أصدقائي الآخرين

111
00:11:31,469 --> 00:11:34,337
هذا هو صديقي تاكو موريساكي

112
00:11:35,274 --> 00:11:39,336
هذه هي ريكاتو موتو
لقد أنتقلت إلى صفي

113
00:11:40,348 --> 00:11:42,010
أراك لا حقا

114
00:11:42,618 --> 00:11:44,348
أراك في الفصل الدراسي المقبل

115
00:11:53,601 --> 00:11:56,936
ماذا؟ لقد انتقلت مؤخرا

116
00:11:57,240 --> 00:12:01,042
هاه؟ لا،سألتني عن مكان المكتبة

117
00:12:01,146 --> 00:12:04,140
هي في حاجة لشراء كتب مدرسية لها

118
00:12:06,253 --> 00:12:09,747
مركز تسوق أوبيياماتشي

119
00:12:13,931 --> 00:12:19,269
الطاهي الذي كنت أعمل لديه كان اول عضو لديهم

120
00:12:19,406 --> 00:12:21,636
في بعض الأحيان تظهر عاداته القديمة

121
00:12:21,742 --> 00:12:25,010
 مثلا، الطريقة التي يدخن بها

122
00:12:32,692 --> 00:12:34,058
ماذا؟

123
00:12:34,160 --> 00:12:38,429
هل تعتقد أن هناك شيء ما وراء إنتقالها؟

124
00:12:41,738 --> 00:12:44,537
 آه، ذلك هو السبب

125
00:12:44,910 --> 00:12:48,439
 وهذا هو السبب الحقيقي
وراء طلب يوتاكا في ان يراني

126
00:12:50,251 --> 00:12:54,383
قد يكون والدها قد انتقل أو شيء
من هذا القبيل.

127
00:12:58,830 --> 00:12:59,524
أراك لاحقا

128
00:13:02,402 --> 00:13:04,963
إن ذلك يغضبني حقا.. عندما ادرك

129
00:13:05,139 --> 00:13:07,541
بان يوتاكا كان لديه اهتمام بريكاكو

130
00:13:08,511 --> 00:13:12,712
الأفضل أن انسى ذلك
الفتيات يهتمون فقط بالمظاهر

131
00:13:13,051 --> 00:13:16,216
لم اتصور بانها سترى معدنه الحقيقي

132
00:13:23,400 --> 00:13:25,995
عندما بدأ الفصل الدراسي الجديد

133
00:13:26,104 --> 00:13:31,134
ريكاكو كان قليل الأحتكاك بنا.. كأولاد  مدينة  بسطاء

134
00:13:31,812 --> 00:13:35,272
يا تاكو،
ألقي نظرة على تلك الفتيات

135
00:13:36,119 --> 00:13:37,586
أريغا، أليس كذلك؟

136
00:13:42,328 --> 00:13:44,456
أنا أعلم، أنهم كبار.

137
00:13:44,565 --> 00:13:47,000
لا! من جانب الملعب الآخر

138
00:14:14,942 --> 00:14:16,342
أنها فعلا رائعة

139
00:14:16,445 --> 00:14:18,573
حتى أنها لم تتأثر

140
00:14:19,516 --> 00:14:21,279
أنها حقا شخص ذو شأن

141
00:14:21,386 --> 00:14:24,754
أنها تلعب كالمحترف

142
00:14:24,857 --> 00:14:27,486
ابناء طوكيو بأستطاعتهم حقا ضرب الكرة

143
00:14:27,628 --> 00:14:30,292
- أنها بارزة
- ساقيها لطيفة أيضا

144
00:14:30,399 --> 00:14:32,994
لكن أعتقد أن هذا النوع من الصعب التعامل معه

145
00:14:35,306 --> 00:14:38,471
ريكاكو فعلا مميزة, أ ليس كذلك؟

146
00:14:39,545 --> 00:14:41,776
أنا لا اعرف لماذا تخبرني بذلك

147
00:14:43,652 --> 00:14:44,619
يا،
يوتاكا

148
00:14:55,201 --> 00:14:56,260
عذرا.

149
00:14:57,338 --> 00:15:00,070
ريكاكو خارج عن الصف

150
00:15:00,576 --> 00:15:04,014
أعتقد لأنها
 مميزة أكثر من اللازم

151
00:15:04,114 --> 00:15:06,140
خارج عن الصف ، أليس كذلك؟

152
00:15:06,252 --> 00:15:08,187
نعم.. و في عدة نواحي

153
00:15:15,832 --> 00:15:20,795
ريكاكو موتو

154
00:15:21,339 --> 00:15:23,366
أنها حقا مميزة, أو ليس كذلك؟

155
00:15:24,845 --> 00:15:27,509
أنها في المرتبة الثانية عشرة للمدرسة

156
00:15:27,615 --> 00:15:31,076
الرياضة والدراسة
-أنها امرأة فائقة

157
00:15:31,622 --> 00:15:34,615
- دعونا نرى تاكو
- أنت ذو الرقم 92

158
00:15:34,728 --> 00:15:38,256
لقد كنت طالبا أفضل في المرحلة قبل الأخيرة

159
00:15:43,507 --> 00:15:45,202
يا له من موقف

160
00:15:45,309 --> 00:15:46,470
أنها جدا متميزة

161
00:15:46,577 --> 00:15:49,446
وهذا يكفي
أوقفوا النمنمة

162
00:15:50,182 --> 00:15:51,742
حان وقت العودة للصف

163
00:16:03,336 --> 00:16:06,170
ما المشكلة؟؟ هل أنت مفتون بريكاكو؟

164
00:16:06,274 --> 00:16:10,939
لا، ولكن لا تبدو لي أنها سعيدة جدا

165
00:16:11,046 --> 00:16:15,417
أوه، دعك من ذلك.
هي في المرتبة الثانية عشرة في المدرسة

166
00:16:37,586 --> 00:16:40,954
سمعت بأن لديكم طالب جديد؟

167
00:16:41,525 --> 00:16:43,459
نعم. لماذا؟

168
00:16:44,263 --> 00:16:46,697
سمعت بان لها درجات ممتازة

169
00:16:46,900 --> 00:16:49,461
طلاب طوكيو هم حقا من الدرجة الأولى

170
00:16:49,837 --> 00:16:52,069
كيف سمعت بذلك؟

171
00:16:52,174 --> 00:16:54,233
لقد كانوا يتحدثون عنها في المدينة

172
00:16:54,344 --> 00:16:58,646
عائلة ريكاكو مرتبطة بموتوس

173
00:16:58,750 --> 00:17:01,219
عن طريق تعبئة و تسويق فاكهة موتو

174
00:17:02,523 --> 00:17:05,186
انتقلت والدتها مرة أخرى
لأسباب عائلية

175
00:17:05,293 --> 00:17:07,489
و جلبت
الطفلين معها

176
00:17:10,701 --> 00:17:13,467
ربما قد تطلق والديها

177
00:17:13,572 --> 00:17:16,543
هل والدها لا يزال في طوكيو؟

178
00:17:16,644 --> 00:17:18,340
أتساءل

179
00:17:18,447 --> 00:17:19,379
لقد شبعت

180
00:17:19,481 --> 00:17:22,145
اتسوشي، تعقل

181
00:17:22,619 --> 00:17:25,818
 مسكينة ريكاكو.
مع درجاتها العالية

182
00:17:25,924 --> 00:17:28,155
ستعود مجددا إلى طوكيو من أجل الكلية

183
00:17:29,129 --> 00:17:32,031
الأطفال حقا مجبرين على الأنتقال من مكان لاخر

184
00:17:32,467 --> 00:17:34,059
الآن لاتتحدث هكذا

185
00:17:34,169 --> 00:17:37,162
الأم بحاجة لأطفالها

186
00:17:38,009 --> 00:17:41,275
لا يوجد داعي ان تنزعجي بشأن هذا الموضوع

187
00:17:41,380 --> 00:17:44,579
الانتقال هو قرار صعب

188
00:17:44,685 --> 00:17:48,179
لا تستطيع تركهم و راءها فقط بسبب المدرسة

189
00:17:48,590 --> 00:17:52,426
ومن الطبيعي
لها أن تأخذهم معها

190
00:17:53,766 --> 00:17:56,792
أتحدث من خبرتي, هاه؟

191
00:17:58,371 --> 00:18:02,400
الآن كن لطيفا مع ريكاكو

192
00:18:02,511 --> 00:18:05,606
من المؤكد أن هذا وقت صعب لها للتوضيب

193
00:18:05,715 --> 00:18:07,411
بالتأكيد، بالتأكيد

194
00:18:40,000 --> 00:18:41,491
تاكو

195
00:18:43,571 --> 00:18:45,632
تاكو! الهاتف

196
00:18:46,009 --> 00:18:47,477
حسنا

197
00:18:50,849 --> 00:18:55,447
مرحبا؟ مهلا، يوتاكا
ما الذي يجري؟

198
00:18:55,957 --> 00:18:56,947
 حسنا

199
00:18:57,458 --> 00:18:58,824
ماذا؟

200
00:18:59,461 --> 00:19:02,556
أنه فعلا ليس بذاك الأهمية

201
00:19:03,935 --> 00:19:05,801
لقد زرت ريكاكو اليوم

202
00:19:05,938 --> 00:19:08,202
أين؟ في منزلها؟

203
00:19:08,342 --> 00:19:12,280
 كانت مريضة
سمعت بأنها تعيش لوحدها

204
00:19:12,381 --> 00:19:14,145
 كنت قلقا

205
00:19:14,350 --> 00:19:19,416
هي تعيش وحدها؟ منزل والدتها
ليس بعيدا عن المدرسة

206
00:19:20,726 --> 00:19:23,457
وذهبت لرؤيتها؟ وحدها؟

207
00:19:24,165 --> 00:19:28,069
 نعم. و... كانت وحدها في السرير

208
00:19:28,404 --> 00:19:30,873
 كانت في السرير. هكذا؟

209
00:19:31,843 --> 00:19:33,470
 لا شيء. هذا كل شيء

210
00:19:35,682 --> 00:19:36,910
هذا كل شيء

211
00:19:48,667 --> 00:19:52,868
 أذا أنت تحب مثل هذا النوع من الفتيات
 أو ليس كذلك يوكاتا؟

212
00:20:01,219 --> 00:20:04,952
  انتهت السنة،
و جاء شهر آذار

213
00:20:05,058 --> 00:20:07,858
و معه،
الرحلة مدرسية التي طال انتظارها

214
00:20:08,230 --> 00:20:09,220
تاكو

215
00:20:09,331 --> 00:20:10,321
هاواي

216
00:20:11,802 --> 00:20:13,997
ألن تذهب للسباحة؟

217
00:20:14,105 --> 00:20:15,800
اليوم هو  يومنا الأخير

218
00:20:15,907 --> 00:20:18,935
لقد كان لدي اضطراب في المعدة طوال الصباح

219
00:20:19,045 --> 00:20:21,378
سيئ للغاية! أراك فيما بعد

220
00:20:21,582 --> 00:20:22,709
وقتا طويلا

221
00:20:24,921 --> 00:20:30,055
عندها بدات المشاكل

222
00:20:37,173 --> 00:20:38,606
تاكو

223
00:20:41,279 --> 00:20:43,339
هل تستطيع إقراضي  بعض المال؟

224
00:20:50,292 --> 00:20:51,624
المال؟

225
00:20:52,361 --> 00:20:55,196
ماذا حدث؟
هل هربت؟

226
00:20:55,300 --> 00:20:56,995
 حسنا... ليس بالضبط

227
00:20:57,870 --> 00:21:01,773
فقدت جميع الأموال
التي كانت بحوزتي

228
00:21:01,875 --> 00:21:03,469
هذا فظيع

229
00:21:04,246 --> 00:21:05,942
هل أخبرت المعلم؟

230
00:21:06,049 --> 00:21:09,884
مع الشيكات السياحية،
يمكنك إسترجاع المال الخاص بك

231
00:21:11,223 --> 00:21:13,283
سأقع في مشكلة

232
00:21:13,392 --> 00:21:18,058
لا تكن سخيفا
عليك الأبلاغ عن ذلك

233
00:21:21,570 --> 00:21:25,771
أنا آسف
لهجة الكوشي الخاصة بك تذكرني بأفلام الساموراي

234
00:21:26,745 --> 00:21:28,111
هل ترغب بالجلوس؟

235
00:21:28,915 --> 00:21:32,284
اسمحوا لي ان اخبركم بما حدث

236
00:21:33,155 --> 00:21:38,254
 أحضرت معظمها نقدا. شيكات المسافرين هي
أزعاج ..أليس كذلك؟ حقا

237
00:21:38,363 --> 00:21:40,161
نقد؟ تقصد دولارات؟

238
00:21:40,266 --> 00:21:42,827
نعم,  حوالي 400 دولار نقدا

239
00:21:42,936 --> 00:21:45,667
لابد بأني قد تركتها في مكان ما

240
00:21:45,774 --> 00:21:50,542
كان من المفترض أن نجلب
أقل من 20,000 ¥  نقدا

241
00:21:51,181 --> 00:21:54,675
و الباقي يكون على شكل شيكات سياحية

242
00:21:54,787 --> 00:21:56,948
لا احد فعل ذلك

243
00:21:57,124 --> 00:22:00,026
أنت تبدو وكأنك
واحد من المعلمين

244
00:22:00,128 --> 00:22:02,427
هل انت عجوز متدنية الشأن؟

245
00:22:02,531 --> 00:22:05,194
سيئ للغاية
سمعت انك كنت مختلفا

246
00:22:11,078 --> 00:22:13,877
لهجة الطوكيو الخاصة بك هي جدا خشنة

247
00:22:13,981 --> 00:22:17,885
لماذا؟ أنا لست غاضبة

248
00:22:17,988 --> 00:22:20,219
وأنا لست الساموراي

249
00:22:23,462 --> 00:22:26,399
أنت حقير، تاكو

250
00:22:26,500 --> 00:22:28,992
 لم يدعني احد بالقساوة أبدا

251
00:22:29,104 --> 00:22:31,231
هل هكذا أبدو لك؟

252
00:22:31,507 --> 00:22:34,341
نعم. الجميع يعتقد ذلك

253
00:22:34,479 --> 00:22:38,918
لكنهم خشوا ان تقولي بأنهم يبدوون كالساموراي

254
00:22:39,019 --> 00:22:40,509
حسنا.. أنا آسفة

255
00:22:41,021 --> 00:22:45,084
لم أكن أقصد أن أسخر منك

256
00:22:47,131 --> 00:22:50,533
تسمع اللهجات في الأعمال الدرامية، أليس كذلك؟

257
00:22:51,704 --> 00:22:54,230
اعتقدت بأن جميع اللهجات  قد اختفت

258
00:22:57,345 --> 00:23:01,477
لكن اناس كوتشي يتحدثون بهذه الطريقة
لقد تفاجأت

259
00:23:02,387 --> 00:23:07,349
ومع ذلك، لم أخبر
أي شخص بما شعرت به، حتى اليوم

260
00:23:07,827 --> 00:23:09,193
حريا بك عدم قول ذلك

261
00:23:09,296 --> 00:23:12,027
في البداية لم أتمكن من فهم كلمة واحدة

262
00:23:12,368 --> 00:23:15,497
ظللت أطلب من الناس بأعادة ذكر الكلام لمرتين

263
00:23:16,073 --> 00:23:19,636
ربما لهذا السبب لا أحد يحبني

264
00:23:19,745 --> 00:23:21,736
و من الذي لا يحبك؟

265
00:23:21,848 --> 00:23:25,684
الجميع، وخاصة الأولاد. لا أحد يتحدث معي

266
00:23:26,187 --> 00:23:29,626
حسنا، باستثناء يوتاكا، ممثل
الصف. انه لطيف

267
00:23:29,727 --> 00:23:31,820
نعم، يوتاكا رجل جيد

268
00:23:31,929 --> 00:23:33,990
هل أخبرك بشيء عني؟

269
00:23:34,100 --> 00:23:37,434
 نعم. رأيتك تعمل في مطعم

270
00:23:37,538 --> 00:23:39,531
 خلال عطلة الشتاء

271
00:23:40,108 --> 00:23:43,910
يوتاكا كان معي.
قال كنت تعمل بجد حقا

272
00:23:44,448 --> 00:23:46,178
ثم قال لي
الكثير عنك

273
00:23:46,284 --> 00:23:50,485
مثلا عن احتجاجكم على  إلغاء الرحلة المدرسية

274
00:23:50,958 --> 00:23:53,427
قال لك عن ذلك؟

275
00:23:53,528 --> 00:23:58,092
ييبدو بأنك تجني الكثير  من المال
من وظيفتك، أليس كذلك؟

276
00:24:01,907 --> 00:24:03,306
حسنا,  كم؟

277
00:24:04,644 --> 00:24:05,805
كم المبلغ الذي أدخرته؟

278
00:24:05,912 --> 00:24:09,850
أحضرت معي ستون ألف ين ياباني مع اربعمائة دولار أمريكي

279
00:24:10,153 --> 00:24:13,818
أنا لن أنفق الكثير
ما رأيك ب 300 دولار؟

280
00:24:13,925 --> 00:24:16,918
حقا؟ ويمكنك
إقراضي الستون ألف ين؟

281
00:24:26,209 --> 00:24:27,677
لحظة

282
00:24:42,166 --> 00:24:44,067
ستون ألف ين

283
00:24:55,753 --> 00:24:58,121
سندات كثيرة سيد موريساكي

284
00:24:58,224 --> 00:25:01,353
علي أن أعطيها لك ها هنا؟

285
00:25:01,461 --> 00:25:05,627
انت حذا جدا
موافقة، أجلس هناك

286
00:25:07,671 --> 00:25:11,439
ضعها في هذا
المنديل و سلمها إلي

287
00:25:13,746 --> 00:25:16,739
يبدو و كأننا نقوم بعمل غير شرعي

288
00:25:23,261 --> 00:25:27,131
ربما لن أستطيع أرجاعه لك حالا

289
00:25:27,232 --> 00:25:29,725
توقع بعض المال، مع ذلك

290
00:25:29,870 --> 00:25:31,770
أعيديه إلي في أي وقت

291
00:25:32,274 --> 00:25:34,709
أرجوا أن لا تخبر أحدا عن هذا

292
00:25:34,811 --> 00:25:36,040
بالتأكيد، ولكن لماذا؟

293
00:25:36,279 --> 00:25:38,010
لأن أمي ستصرخ في وجهي

294
00:25:38,617 --> 00:25:40,050
 ماما

295
00:25:43,624 --> 00:25:46,618
ما هي قصتها؟

296
00:25:51,569 --> 00:25:52,661
يا

297
00:25:56,275 --> 00:26:00,270
أنا مندهش أنها تعرف الكثير عني

298
00:26:00,882 --> 00:26:04,047
إذا يا رفاق أنتم اصدقاء, تتواعدون, هاه؟

299
00:26:04,154 --> 00:26:05,382
ذلك لم يكن موعدا

300
00:26:06,324 --> 00:26:08,691
لقد تعرفت عليها أثناء الأجازة

301
00:26:08,794 --> 00:26:13,028
سألتها ما إذا كانت ترغب بمشاهدة فيلم
فأجابتني بالموافقة

302
00:26:13,168 --> 00:26:15,398
لم أتمكن من التفكير
بأي شيء لأتحدث عنه

303
00:26:16,004 --> 00:26:21,001
مررنا أمام مطعمك،
لذلك بدأت تتحدث عنك

304
00:26:21,112 --> 00:26:22,080
لقد كان ذلك مفيدا

305
00:26:22,181 --> 00:26:25,880
ربما، ولكن أنا فقط أقرضتها

306
00:26:25,986 --> 00:26:27,921
ريكاكو  طلبت منك للحصول على قرض

307
00:26:28,256 --> 00:26:32,821
نعم. تمشينا، من ثم
قالت انها فقدت مالها

308
00:26:32,930 --> 00:26:35,957
ربما تذكرت بأنني قد حصلت على بعض المال خلال العطلة

309
00:26:36,068 --> 00:26:40,473
أذا هي فقدت كل مالها
شيء رائع

310
00:26:43,546 --> 00:26:46,380
- أترغب في السير حول المدينة ؟
- بالتأكيد

311
00:26:46,483 --> 00:26:49,715
انتظر، ثانية
سوف تسقط اشيائي

312
00:27:12,087 --> 00:27:15,580
طلبت منك أن لا تتكلم
لكنك اخبر يوتاكا مسبقا

313
00:27:15,826 --> 00:27:17,954
هاه؟ ماذا قال؟

314
00:27:18,230 --> 00:27:21,098
عرض لي ماله لأقترضه

315
00:27:21,200 --> 00:27:24,228
ا رأيت؟
أليس هو رجل جيد؟

316
00:27:24,339 --> 00:27:29,678
 اقترضت ¥20,000
ولكن أرجوا إبقاء هذا سرا

317
00:27:29,781 --> 00:27:32,717
أتمنى أن تتذكري ذلك في يوم ما

318
00:27:35,789 --> 00:27:38,851
كيف استطاع والديها تربيتها؟

319
00:27:40,429 --> 00:27:43,558
 وفي اليوم التالي عدنا إلى كوتشي

320
00:27:43,901 --> 00:27:47,896
لقد حصلت على بضع تخمينات صريحة لريكاكو  من صديق ما

321
00:27:48,008 --> 00:27:50,340
شعرت باني قد حصلت على بهض الهدوء

322
00:27:50,645 --> 00:27:53,979
و اعتقدت بان سبب ذلك كان بسبب مشاعري السيئة

323
00:27:54,284 --> 00:27:58,551
لكن في الفصل الدراسي القادم.. أصبحنا في نفس الصف

324
00:28:06,768 --> 00:28:07,962
يومي.. الغداء

325
00:28:11,808 --> 00:28:14,142
ريكاكو أخيرا حصلت على صديق

326
00:28:16,015 --> 00:28:20,852
فتاة هادئة في نفس الصف
كان اسمها يومي كوهاما

327
00:28:21,022 --> 00:28:22,957
هذا كان جيدا بالنسبة لها

328
00:28:23,025 --> 00:28:27,259
لكن عطلة الربيع جاءت و مازلت لم احصل على نقودي

329
00:28:28,233 --> 00:28:30,499
 اعتقدت بأنها قد نسيت ذلك

330
00:28:33,107 --> 00:28:37,238
تاكو ..الهاتف
انها يومي كوهاما

331
00:28:40,317 --> 00:28:42,047
هل هذا انت يا يومي؟

332
00:28:43,321 --> 00:28:45,449
من أين تتصلين

333
00:28:45,559 --> 00:28:49,429
انت الشخص الوحيد الذي فكرت بالأتصال به

334
00:28:49,530 --> 00:28:50,327
ماالمشكلة؟

335
00:28:50,666 --> 00:28:53,967
سنذهب إلى اوساكا لليلتين

336
00:28:54,070 --> 00:28:56,336
 لحفلة موسيقية

337
00:28:56,707 --> 00:29:01,579
نحن الآن في المطار و ريكاكو قالت بانها ستذهب إلى طوكيو

338
00:29:01,682 --> 00:29:04,151
تلك كانت خطتها طول الوقت

339
00:29:04,252 --> 00:29:07,121
أنها لا تعرف بأني أتصل بك

340
00:29:07,224 --> 00:29:08,088
غير معقول

341
00:29:08,191 --> 00:29:12,357
هي قالت . لا فرق أينما ذهبنا

342
00:29:12,766 --> 00:29:16,203
حتى ان ريكاكو قد اشترت تذكرتين لطوكيو

343
00:29:16,304 --> 00:29:19,433
لا أريد ان أكذب على امي

344
00:29:19,608 --> 00:29:23,171
انظري.. أهذأي.. لست مضطرة للذهاب

345
00:29:23,280 --> 00:29:26,683
فقط غادري.. و دعي ريكاكو تذهب لوحدها

346
00:29:26,786 --> 00:29:31,157
لا أستطيع.. سمحت لها أمها بالذهاب لأنني معها

347
00:29:31,259 --> 00:29:35,197
هي حقا تريد مني الذهاب معها
ماذا افعل؟

348
00:29:35,298 --> 00:29:37,096
ما الذي يتوجب عليك فعله؟

349
00:29:37,935 --> 00:29:41,168
انتظري لحظة
لماذا تسأليني؟

350
00:29:41,741 --> 00:29:46,340
لقد أخبرتني بأنك قد أقرضتها المال من اجل التذاكر

351
00:29:46,448 --> 00:29:50,113
انت صديقها. ألا تستطيع اقناعها؟

352
00:29:50,220 --> 00:29:55,183
من فضلك .. تعال إلى المطار.
طائرتنا ستغادر عند الساعة الحادية عشر و النصف

353
00:29:55,295 --> 00:29:56,694
لدينا 90 دقيقة

354
00:29:57,230 --> 00:29:59,598
أنا فعلا أريدك أن تاتي

355
00:30:01,937 --> 00:30:03,338
ذلك المال مجددا

356
00:30:27,375 --> 00:30:31,507
هي في الحقيقة لم تفقد مالها.. لقد كانت كذبة

357
00:30:31,614 --> 00:30:35,109
لقد كان ذلك جزء من التخطيط لرحلتها

358
00:30:35,219 --> 00:30:36,619
يا لها من حمقاء

359
00:30:41,396 --> 00:30:44,889
بوابة كوشي للطيران

360
00:30:55,983 --> 00:30:57,315
لقد أتيت

361
00:30:57,419 --> 00:30:58,614
أين هي؟

362
00:30:59,422 --> 00:31:00,650
في غرفة الأستراحة

363
00:31:01,625 --> 00:31:04,060
تقول إنها ليست على ما يرام

364
00:31:04,162 --> 00:31:08,567
أتمنى بأن تسوء حالها حتى لا نضطر إلى الذهاب

365
00:31:08,669 --> 00:31:11,162
على أي حال، انها حجة للخروج من الرحلة

366
00:31:11,607 --> 00:31:15,568
انت صديقتها.
يجب أن تخبريها بان تتخلى عن تلك الفكرة

367
00:31:15,680 --> 00:31:21,019
تريد حقا أن ترى والدها
أشعر بالأسف لها

368
00:31:21,122 --> 00:31:23,181
ماذا عن والدها؟

369
00:31:29,566 --> 00:31:33,334
ماذا تفعل هنا؟
هل يومي قامت بالاتصال بك؟

370
00:31:33,572 --> 00:31:37,135
ريكاكو دعينا لا نكذب بشأن هذه الرحلة

371
00:31:37,245 --> 00:31:38,941
دعينا نخبر أمك

372
00:31:39,047 --> 00:31:41,346
هي لن تسمح لي بالذهاب

373
00:31:41,784 --> 00:31:44,754
لقد كنت أخطط
لهذا منذ فترة طويلة

374
00:31:48,728 --> 00:31:52,496
انتظري لحظة
حسنا، ماذا عن هذا

375
00:31:52,600 --> 00:31:56,504
يومي.. أتصلي بالمنزل
أخبريها بانك مريضة و لاتستطيعين الذهاب

376
00:31:56,606 --> 00:31:57,470
لكن

377
00:31:58,009 --> 00:32:00,638
و أن ريكاكو ستذهب لوحدها

378
00:32:00,746 --> 00:32:05,242
 لأنه سيكون من العار علينا
إضاعة جميع التذاكر

379
00:32:05,353 --> 00:32:08,881
والداك سيكونان قلقان فقط عليك

380
00:32:08,991 --> 00:32:10,891
هم لن يفكروا بريكاكو

381
00:32:10,994 --> 00:32:15,433
أنت على حق
أمي لاتعرف أم ريكاكو

382
00:32:15,534 --> 00:32:17,628
هي لن تقول أي شي

383
00:32:17,737 --> 00:32:19,433
حسنا.. موافقة

384
00:32:19,540 --> 00:32:21,099
سوف أتصل بها

385
00:32:24,514 --> 00:32:28,282
يومي هي من عائلة صارمة

386
00:32:28,386 --> 00:32:32,188
هي لن تذهب إلى طوكيو بهذه الطريقة

387
00:32:39,069 --> 00:32:41,903
أذا، انت لست على ما يرام؟

388
00:32:42,007 --> 00:32:46,571
أشعر بألم في معدتي

389
00:32:46,680 --> 00:32:47,807
يبدو بأن ذلك صعبا عليك

390
00:32:48,148 --> 00:32:51,051
و  ماأدراك بما اشعر

391
00:32:52,555 --> 00:32:54,855
هل حقا عليك أن تذهبي؟

392
00:32:54,959 --> 00:32:59,330
سوف أسترجع لك نقودك من ابي.. لا تقلق.. سأدفع لك

393
00:33:04,606 --> 00:33:09,945
إذا كنت قلقه بشأن الذهاب وحيدة.. هل أذهب معك؟

394
00:33:10,048 --> 00:33:12,711
حقا؟ هل ستفعل ذلك؟

395
00:33:29,543 --> 00:33:31,068
 استمعي

396
00:33:32,347 --> 00:33:35,648
أبوك يعلم بشأن مجيئك.. أ ليس كذلك؟

397
00:33:35,753 --> 00:33:37,618
هل سيلقاك؟

398
00:33:38,089 --> 00:33:40,058
لا، أنا أشك في ذلك

399
00:33:40,160 --> 00:33:44,063
هل بأمكانه ايجاد مكان لي للبقاء فيه؟

400
00:33:44,965 --> 00:33:47,560
بالتأكيد. سأطلب منه

401
00:33:48,805 --> 00:33:52,538
عندما أرى بابا،
سأخبره بذلك

402
00:33:53,345 --> 00:33:57,511
أريد الانتقال إلى
طوكيو والعيش معه

403
00:33:58,186 --> 00:34:02,591
 نحن الآن في وجهتنا النهائية لمطار هانيدا

404
00:34:03,594 --> 00:34:07,656
بينما أنا تبعت ريكاكو إلى طوكيو
تصورت

405
00:34:07,766 --> 00:34:10,235
بانها ستفعل نفس الشيء معي مجددا

406
00:34:10,938 --> 00:34:15,104
و لكنني لم أستطع السماح لها بالذهاب إلى طوكيو لوحدها

407
00:34:16,813 --> 00:34:20,443
أشجار الكرز حول هذا المكان هي جدا جميلة

408
00:34:20,552 --> 00:34:22,884
بيتي يقع في هذا الطريق

409
00:34:24,057 --> 00:34:29,087
أعتاد أجدادي أن يعيشوا هنا.. هذه كانت أراضي زراعية

410
00:34:30,066 --> 00:34:34,698
بنوا الشقق، و
وحصلنا على اجمل واحدة

411
00:34:35,307 --> 00:34:39,404
لقد كان كبيرا.. حتى لأربعتنا..أراهن بان والدي وحيد

412
00:34:39,514 --> 00:34:42,279
سيكون مسرورا لرؤيتك

413
00:34:48,660 --> 00:34:50,288
انه لامر جيد أن أعود

414
00:34:57,841 --> 00:34:59,274
من هناك؟

415
00:35:01,546 --> 00:35:03,174
أو ليست تلك موتوس؟

416
00:35:03,615 --> 00:35:05,140
نعم هذا صحيح

417
00:35:05,452 --> 00:35:07,580
أممممم... هل بابا في المنزل؟

418
00:35:07,788 --> 00:35:11,851
هل تلك هي ريكاكو؟ سأنزل فورا.. أنتظريني في الردهة

419
00:35:27,651 --> 00:35:31,213
يا لها من مفاجأة!
لم أكن أعرف أنك سوف تأتين

420
00:35:31,323 --> 00:35:32,621
هل أنت بمفردك؟

421
00:35:32,725 --> 00:35:34,215
صديقي، من كوتشي

422
00:35:34,494 --> 00:35:37,158
أنها عطلة الربيع
لقد جئنا للزيارة

423
00:35:37,265 --> 00:35:40,531
أوه حقا؟ شكرا لك
لأعتنائك بريكاكو

424
00:35:40,736 --> 00:35:42,227
هل نذهب لتناول القهوة؟

425
00:35:42,606 --> 00:35:45,771
أريد أن أرى غرفتي القديمة
كيف تبدو؟

426
00:35:46,679 --> 00:35:48,237
موافق، دعونا نصعد

427
00:35:49,616 --> 00:35:53,783
أنا آسف... هل يمكن أن ننتظر
هنا لبعض الوقت؟

428
00:35:53,890 --> 00:35:55,016
بالتأكيد

429
00:36:28,908 --> 00:36:33,506
موريزاكي..شكرا لقدومك مع ريكاكو

430
00:36:33,615 --> 00:36:38,020
سمعت بأنه لا يوجد لديك مكان للأقامة؟
لقد قمت بالحجز

431
00:36:38,689 --> 00:36:43,185
ريكاكو أستدانت منك بعض المال.. أشكرك كثيرا

432
00:36:50,773 --> 00:36:54,973
شعرت حقا بالأسف عليها.. من أعماق قلبي

433
00:36:57,083 --> 00:37:01,146


434
00:37:07,965 --> 00:37:09,661
مرحبا يا أمي؟

435
00:37:10,202 --> 00:37:13,502
 تاكو؟ يكاد يكون وقت العشاء
عد للمنزل

436
00:37:13,606 --> 00:37:16,441
أنظري.. لا استطيع الليلة

437
00:37:16,544 --> 00:37:19,776
حسنا. سنبدأ الآن.. لا تتأخر

438
00:37:19,882 --> 00:37:21,544
أنا في طوكيو

439
00:37:21,652 --> 00:37:24,349
طوكيو؟ كيف وصلت إلى هناك؟

440
00:37:24,455 --> 00:37:27,153
لقد أخذت طائرة مباشرة إلى طوكيو

441
00:37:27,260 --> 00:37:28,192
ماذا؟

442
00:37:29,163 --> 00:37:30,653
أنا بصحبة شخص ما.

443
00:37:30,765 --> 00:37:32,132
 بصحبة من؟

444
00:37:32,235 --> 00:37:34,396
سأكون في المنزل بعد يومين

445
00:37:34,504 --> 00:37:36,063
ما الذي يجري؟

446
00:37:36,407 --> 00:37:37,568
 مرحبا؟ مرحبا

447
00:37:37,676 --> 00:37:40,111
سأشرح لاحقا! وداعا

448
00:37:40,212 --> 00:37:41,474
 تاكو! أنتظر

449
00:37:46,355 --> 00:37:47,754
ريكاكو

450
00:37:51,429 --> 00:37:52,863
ماذا حدث؟

451
00:37:53,599 --> 00:37:58,628
أنا باق هنا الليلة.
بابا قد دفع الحساب، إنا أستطيع البقاء إن شئت ذلك.

452
00:38:00,876 --> 00:38:01,672
يا...

453
00:38:16,966 --> 00:38:22,202
 الامر كله قد بدأ
وكأنه مسلسل درامي سيئ

454
00:38:32,289 --> 00:38:34,451
تريد بعض البيرة، ريكاكو؟

455
00:38:35,962 --> 00:38:39,866
كلا؟ نشربها أحيانا عندما لا يكون شخص ما بجوارنا

456
00:38:40,334 --> 00:38:42,166
أصنع لي بعض الشراب المسكر

457
00:38:46,610 --> 00:38:50,378
جربت ذلك في منزل أحد اصدقائي

458
00:38:59,363 --> 00:39:03,131
كان والدي ذاهبا لقضاء عطلة عيد الميلاد مع صديقته

459
00:39:03,235 --> 00:39:06,364
حسنا، انها عطلة الربيع

460
00:39:07,008 --> 00:39:10,137
غرفتي قد تغيرت تماما

461
00:39:10,245 --> 00:39:12,476
خلفية الحائط خضراء داكنة

462
00:39:13,450 --> 00:39:14,940
أنا أكره اللون الأخضر

463
00:39:15,052 --> 00:39:18,147
أنت على حق
الأخضر ليس جميلا

464
00:39:21,929 --> 00:39:25,697
كل الأواني هي فاخرة.. هذا غباء

465
00:39:25,936 --> 00:39:28,268
لا أحد أصبح يستخدمها هذه الأيام

466
00:39:30,041 --> 00:39:31,703
استمع. تاكو

467
00:39:31,944 --> 00:39:35,507
عندما تقاتل والداي.. تصورت بأني أمي كانت على خطأ

468
00:39:35,616 --> 00:39:39,713
أمي لم تستلم و لم تتوقف و كذلك كان شأن أبي

469
00:39:39,822 --> 00:39:42,792
أنتهت العلاقة بطلاق سيء

470
00:39:43,294 --> 00:39:47,392
كان على أخي و انا الأنتقال و ترك جميع أصدقائنا

471
00:39:48,636 --> 00:39:50,797
كنت إلى جانب والدي

472
00:39:51,373 --> 00:39:54,240
لكنه لم يكن إلى جانبي

473
00:39:54,510 --> 00:39:57,241
 إلى جانبك؟ مهلا

474
00:39:57,414 --> 00:39:59,280
حياتي حزينة جدا

475
00:40:02,723 --> 00:40:07,059
قد تكون الأمور صعبة، ولكن يجب عليك
مساعدة والدتك

476
00:40:07,329 --> 00:40:10,823
كان يجب أن لاتتركيها لوحدها

477
00:40:11,102 --> 00:40:15,438
لم أكن أريد أن أفرض نفسي
على أسرة والدتي

478
00:40:16,109 --> 00:40:18,101
كنت لا أريد ان اجن في وجهها

479
00:40:18,212 --> 00:40:19,577
حسنا، هذا شيء مختلف

480
00:40:19,681 --> 00:40:21,444
هذا لا يخصك

481
00:40:33,234 --> 00:40:34,668
عمت مساءا

482
00:40:35,070 --> 00:40:38,633
كيف تقضي عطلة الربيع؟

483
00:40:58,272 --> 00:40:59,203
آه

484
00:41:13,193 --> 00:41:16,528
هي تواجه وقتا عصيبا.. ماذا عني؟

485
00:41:22,039 --> 00:41:23,439
تاكو

486
00:41:24,377 --> 00:41:25,901
انهض

487
00:41:27,114 --> 00:41:31,951
حان الوقت للأستحمام

488
00:41:32,555 --> 00:41:34,353
علي أن انزل للطابق السفلي

489
00:41:35,659 --> 00:41:36,683
 عذرا

490
00:41:36,795 --> 00:41:39,356
هل تستطيع المغادرة لوهلة؟

491
00:41:39,465 --> 00:41:41,900
أريد أن أقابل شخص ما.. أحتاج ان أرتدي ملابسي

492
00:41:42,002 --> 00:41:43,095
أبوك؟

493
00:41:43,204 --> 00:41:46,641
صديق المدرسة الثانوية
دعوته هذا الصباح

494
00:41:46,742 --> 00:41:48,574
سنلتقي في الطابق السفي

495
00:41:48,678 --> 00:41:50,146
هذا شيء رائع

496
00:41:50,415 --> 00:41:54,318
أحتاج للاستحمام وتغيير ملابسي
أسرع و غادر

497
00:41:59,895 --> 00:42:04,266
 أعتقد أن هذا كان عندما قررت
الألتحاق بالكلية في طوكيو

498
00:42:08,608 --> 00:42:14,106
رؤية ريكاكو تعود إلينا تشعرني بالراحة

499
00:42:19,191 --> 00:42:23,721
توقيت جيد.. صديقي أتصل و سنلتقي عند الردهة

500
00:42:23,864 --> 00:42:26,356
- أوه، حقا؟
- أراك فيما بعد

501
00:42:28,137 --> 00:42:31,630
ماذا عن المفتاح؟
هل أنت مغادر؟

502
00:42:31,742 --> 00:42:33,768
لا، أنا سوف أخذ غفوة

503
00:42:33,879 --> 00:42:35,541
حقا؟ آسفة

504
00:42:35,648 --> 00:42:37,480
لا تقلقي
أستمتعي

505
00:42:57,347 --> 00:42:58,337
مرحبا؟

506
00:42:58,548 --> 00:43:01,917
 تاكو، هل يمكن أن تأتي إلى المقهى

507
00:43:02,454 --> 00:43:04,651
ماذا حدث؟
نسيت محفظتك؟

508
00:43:04,757 --> 00:43:07,522
فقط تعال.. و لسوف تنقذني

509
00:43:10,198 --> 00:43:12,930
حسنا.. ما الأمر هذه المرة؟

510
00:43:16,041 --> 00:43:17,508
تاكو، ها هنا

511
00:43:32,298 --> 00:43:34,529
هذا هو تاكو موريساكي

512
00:43:35,102 --> 00:43:38,163
انه كان قلقا بشأني، لذا فقد جاء بصحبتي.

513
00:43:38,307 --> 00:43:41,038
تاكو، وهذا هو اوكادا
زميل لي سابقا

514
00:43:41,445 --> 00:43:42,673
مرحبا

515
00:43:43,415 --> 00:43:48,377
ريكاكو.. اصبحت صديق سابق؟ ياللصدمة

516
00:43:48,989 --> 00:43:51,891
أنظر إلى من يتحدث.. فورا حينما غادرت

517
00:43:51,993 --> 00:43:54,361
أصبحت مع ريكوكو

518
00:43:54,931 --> 00:43:57,059
أشعر بنوع من الخيانة

519
00:43:57,168 --> 00:44:01,163
لكنك أجمل.. ريوكو تقول ذلك أيضا

520
00:44:01,274 --> 00:44:03,072
و تقول لا مجال للمقارنة

521
00:44:03,177 --> 00:44:04,610
استمع. تاكو

522
00:44:05,013 --> 00:44:08,781
ألن تتفاجأ؟ لقد واعدت اوكادا لمدة سنة

523
00:44:08,884 --> 00:44:13,482
و بعد شهرين من مغادرتي.. واعد صديقتي

524
00:44:13,592 --> 00:44:15,891
تحدث في كل الأوقات مثل هكذا أمور

525
00:44:17,897 --> 00:44:20,129
لا شيء يفاجأه ايضا

526
00:44:23,073 --> 00:44:25,668
أتصلت بريوكو. هل انت غير مشغولة؟

527
00:44:25,777 --> 00:44:30,011
لماذا لا نرى فيلما.. و كأنه موعد مزدوج؟

528
00:44:32,920 --> 00:44:34,684
وددت ذلك، ولكن

529
00:44:35,357 --> 00:44:39,295
دعاني والدي لتناول الغداء بعد الظهيرة

530
00:44:39,830 --> 00:44:44,634
مؤسف للغاية؟؟ لو كنت اعلم بقدومك لخططنا مسبقا

531
00:44:45,272 --> 00:44:47,798
لكن والدتك ليست عادلة جدا

532
00:44:48,610 --> 00:44:53,311
كان بامكانها تركك في طوكيو.. لأنك سوف تذهبين الى الكلية في طوكيو في كل الأحوال

533
00:44:53,918 --> 00:44:58,550
انها اضطرت الى جر أبنائها معها
إلى البلاد

534
00:44:59,927 --> 00:45:03,456
ما الذي تتحدث عنه؟
انها ليست طفلة

535
00:45:05,502 --> 00:45:06,935
ما هو الخطأ، تاكو؟

536
00:45:07,305 --> 00:45:11,937
دمك ثقيل،
أنت وهذا الرجل على حد سواء

537
00:45:16,452 --> 00:45:20,117
قد يغار مني
آسف على ذلك

538
00:45:24,896 --> 00:45:26,889
لقد خاب ظني

539
00:45:27,568 --> 00:45:32,906
في كوتشي .. ريكاكو بدت جدا قوية.. لكن بعودتها إلى طوكيو

540
00:45:33,008 --> 00:45:36,412
كل ما فعلته هو التحضير لعرض كبير و التعبيس على شخص ما

541
00:45:41,254 --> 00:45:42,483
ريكاكو؟

542
00:45:46,863 --> 00:45:51,199
أوكادا طلب مني أن اقول بأنه ليس مجنونا

543
00:45:51,970 --> 00:45:54,065
هذا الرجل هو فعلا غبي

544
00:45:54,274 --> 00:45:58,576
عندما تواعدنا تصورت بانه لطيف و مراع للآخرين

545
00:46:01,384 --> 00:46:03,945
أتصلت بك لكي اتباهى

546
00:46:04,054 --> 00:46:07,286
بعد ذلك شعرت بمدى غبائي

547
00:46:08,394 --> 00:46:11,263
نحن حقا قد اضجرناك و أضجرت نفسي

548
00:46:11,433 --> 00:46:16,236
حسنا، أستطيع أن أرى أنك كنت
مصدومة بشأن صديقته الجديدة

549
00:46:16,473 --> 00:46:18,669
أنت لم تفهم .. تاكو

550
00:46:19,411 --> 00:46:23,907
أنا صدمت لأنه لم يكن كما تصورت

551
00:46:24,819 --> 00:46:27,380
.كل ما كان يتكلم عنه هو نفسه فقط

552
00:46:27,522 --> 00:46:32,622
هو لم يسأل حتى عن كوشي.. لكن هذه كانت هي شخصيته الحقيقية

553
00:46:32,831 --> 00:46:35,323
إلا أني لم الاحظ ذلك

554
00:46:36,335 --> 00:46:38,464
سأبقى عند عمتي الليلة

555
00:46:38,573 --> 00:46:42,066
يجب أن لانبقى في نفس الغرفة على اي حال من الأحوال

556
00:46:42,578 --> 00:46:44,444
دعنا نلتقي في المطار غدا

557
00:46:47,919 --> 00:46:50,582
رحلتنا إلى طوكيو لم تكن بتلك المتعة.. او ليس كذلك؟

558
00:46:54,696 --> 00:46:59,432
في نصف ساعة.. بدت ريكاكو و كانها قد نضجت

559
00:47:04,277 --> 00:47:05,768
يومي، ما هذا؟

560
00:47:05,879 --> 00:47:07,142
هل تريد واحدة؟

561
00:47:07,314 --> 00:47:10,251
بعد العطلة.. ريكاكو تجاهلتني

562
00:47:10,653 --> 00:47:13,715
و كأن شيئا لم يكن

563
00:47:14,559 --> 00:47:17,893
كما جرت العادة
صديقتها المعتادة كانت يومي كوهاما

564
00:47:33,921 --> 00:47:38,553
لا تسيئي فهمي.. لست قلقة بشأنك

565
00:47:38,661 --> 00:47:41,496
و لكن سينتهي بك الأمر بلا أي صديق

566
00:47:41,965 --> 00:47:43,900
 حاولي أن تكون أكثر من ذلك بقليل

567
00:47:44,001 --> 00:47:45,196
دعيني وشأني

568
00:48:06,468 --> 00:48:08,437
كيف كانت نهائياتك؟

569
00:48:08,906 --> 00:48:13,538
فظيعة.. سوف ألتحق بمدرسة صيفية في أوساكا

570
00:48:13,645 --> 00:48:15,614
مخيم التدريب، هاه؟

571
00:48:15,716 --> 00:48:17,742
سيكون هذا تغييرا لطيفا

572
00:48:21,190 --> 00:48:22,089
استمع

573
00:48:22,792 --> 00:48:25,194
لا تنزعج.. لكن

574
00:48:25,831 --> 00:48:29,735
هل ذهبت انت و ريكاكو في رحلة خلال العطلة؟

575
00:48:30,337 --> 00:48:33,830
نعم، فعلنا ..كيف عرفت؟

576
00:48:33,942 --> 00:48:38,313
كيف تعتقد؟
الإشاعة تدور حول المدرسة

577
00:48:38,416 --> 00:48:40,317
ألم تسمع بذلك؟

578
00:48:40,419 --> 00:48:41,647
لا، لم أفعل

579
00:48:41,754 --> 00:48:43,484
هذا هو حالك دوما

580
00:48:43,957 --> 00:48:48,328
لا أحد يريد أن  يمزح بشأن ذلك امامك

581
00:48:48,430 --> 00:48:49,864
الناس يتهامسون

582
00:48:49,966 --> 00:48:53,267
أستمع.. أنا لا أعلم عن ماذا يتحدث الناس

583
00:48:53,370 --> 00:48:55,636
ريكاكو فقط ذهبت لرؤية والدها

584
00:48:56,208 --> 00:48:57,676
نعم، سمعت

585
00:48:58,011 --> 00:49:00,810
ممن؟
هل أخبرتك يومي؟

586
00:49:00,915 --> 00:49:05,115
يومي؟ لماذا هي؟
لقد سمعت ذلك مباشرة من ريكاكو

587
00:49:07,892 --> 00:49:11,421
توجهت إليها لأسألها

588
00:49:16,838 --> 00:49:18,670
ما تلك القصة مرة أخرى؟

589
00:49:18,909 --> 00:49:23,176
نعم، وبقيت مع
تاكو في أحد فنادق طوكيو

590
00:49:23,315 --> 00:49:25,580
ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

591
00:49:31,027 --> 00:49:32,153
 أنا

592
00:49:34,064 --> 00:49:36,932
أنا أحبك

593
00:49:42,243 --> 00:49:42,938
أنظر

594
00:49:43,911 --> 00:49:47,576
أنا أكره كوتشي، والأولاد الذين يتحدثون لهجة الكوتشي

595
00:49:47,684 --> 00:49:51,919
لا تقل لي ذلك.. هذا يؤلمني

596
00:50:01,738 --> 00:50:03,764
يؤلمك.. هاه؟

597
00:50:04,409 --> 00:50:07,277
نعم. هذا قاسي

598
00:50:07,379 --> 00:50:09,781
هل هذا ما فعلته درجاتك بك؟

599
00:50:10,551 --> 00:50:13,351
سأعود إلى المسار الصحيح في الصيف.

600
00:50:13,890 --> 00:50:15,517
الآن لقد ذهبت بعيدا جدا

601
00:50:19,031 --> 00:50:20,156
تاكو

602
00:50:24,105 --> 00:50:25,800
الأحمر أو الأبيض؟

603
00:50:25,974 --> 00:50:26,963
الأحمر

604
00:50:29,780 --> 00:50:32,477
أريد أن أتحدث معك؟؟ دعنا نذهب

605
00:50:33,752 --> 00:50:34,913
ماذا؟

606
00:50:46,604 --> 00:50:47,970
ما هي المشكلة؟

607
00:50:49,041 --> 00:50:51,910
لا تتحدث معي في المدرسة! الناس سوف تلاحظ

608
00:50:52,514 --> 00:50:57,350
لقد أخبرت يوتاكا.. بأننا قد مكثنا في فندق في طوكيو

609
00:50:57,453 --> 00:50:58,443
ماذا في ذلك؟

610
00:50:58,555 --> 00:51:02,926
لقد كان كل ذلك الأمر فكرتك.. و لكن الناس تشير إلي

611
00:51:04,231 --> 00:51:05,027
لماذا .. أنت

612
00:51:05,132 --> 00:51:09,433
أنا أعاني.. أشكرك
أنت الأسوأ.. أنت حقا

613
00:51:17,416 --> 00:51:20,545
انت فعلا صديق وفي
هل أنت راض؟

614
00:51:27,932 --> 00:51:30,902
 هذه الرحلة الى طوكيو

615
00:51:31,104 --> 00:51:35,566
لقد كانت كارثة لكلينا

616
00:51:46,593 --> 00:51:47,992
و جاء الخريف

617
00:51:56,807 --> 00:52:00,370
ريكاكو كانت منعزلة اكثر من اي وقت مضى

618
00:52:02,149 --> 00:52:05,518
لكن درجاتها تتحسن يوما بعد يوم

619
00:52:07,390 --> 00:52:12,763
 ثم خلال هذا الحدث الأخير من العام
 - معرض المدرسة

620
00:52:16,003 --> 00:52:18,404


621
00:52:18,840 --> 00:52:21,309
و لم تأتي حتى لهذا اليوم

622
00:52:22,011 --> 00:52:24,538
على الأغلب لن تأتي لحفلة الرقص

623
00:52:24,648 --> 00:52:26,845
لقد تغيبت عن كل البروفات

624
00:52:26,952 --> 00:52:28,113
قد تعتقد بان هذه امور غبية

625
00:52:28,755 --> 00:52:33,627
لقد أبتدعت عن قلب الأحداث و المناسبات لغرض ان ترفع درجاتها
هل تصدق ذلك؟

626
00:52:34,696 --> 00:52:36,631
دعنا ندعوها للخروج

627
00:52:36,800 --> 00:52:38,427
ماذا عن الغد؟

628
00:52:39,337 --> 00:52:40,429
 معذرة

629
00:52:40,972 --> 00:52:42,133
أهلا وسهلا

630
00:52:42,775 --> 00:52:45,337
إعلان من اللجنة المنظمة

631
00:52:45,445 --> 00:52:48,007
 البرنامج النهائي لهذا اليوم هي جنة الرقص

632
00:52:48,117 --> 00:52:52,215
الفصول التي أنهت التنظيف.. عليها التجميع في الساحة

633
00:52:52,323 --> 00:52:58,492
أكرر.. الفصول التي أنهت التنظيف.. التجمع في الساحة

634
00:52:58,599 --> 00:53:01,831
هل هذا كل شيء؟
أنا في عجلة من امري

635
00:53:01,936 --> 00:53:03,963
ماذا؟ ما قلت؟

636
00:53:04,074 --> 00:53:07,978
في عجلة من امري؟ ألا يهمك
التوافق و الأنسجام مع الصف؟

637
00:53:08,212 --> 00:53:12,674
أنسجام الصف؟ تبدو كأحد السياسين الغبياء

638
00:53:13,054 --> 00:53:16,924
انت منطوية على نفسك؟ ماذا عن باقي العالم؟

639
00:53:17,828 --> 00:53:20,922
أي نوع من العالم هو ..و الذي فيه الناس
لا يفكرون إلا في أنفسهم؟

640
00:53:21,366 --> 00:53:25,702
هل العالم يهتم بامري؟
لسوف أعتني بنفسي

641
00:53:25,839 --> 00:53:29,834
أنت تتظاهرين بأنك لا تهتمين للأولاد و
لكنك تعبثين

642
00:53:29,945 --> 00:53:32,278
عيناك تحدقان على ياناكيدا

643
00:53:32,382 --> 00:53:33,213
ياناكيدا؟؟

644
00:53:33,951 --> 00:53:36,716
أنا لا أعرف حتى من هو

645
00:53:37,289 --> 00:53:40,920
أحضريه إلى هنا
و سأقول له بإنني أكرهه

646
00:53:45,134 --> 00:53:46,158
كفي عن هذا

647
00:53:46,470 --> 00:53:48,871
سوف تحطين من سجلك المدرسي

648
00:53:49,974 --> 00:53:53,172
لا جدوى من البكاء
بسبب شخص مثل هذا

649
00:53:59,422 --> 00:54:00,787
لن ننسى هذا

650
00:54:09,002 --> 00:54:12,735
أعتقد بأني كنت اتوقع الكثير منك

651
00:54:22,789 --> 00:54:25,487
تاكو! كم مكثت هناك؟

652
00:54:27,196 --> 00:54:30,360
أنا فقط تجاهلت ذلك
سمعت الأصوات

653
00:54:30,801 --> 00:54:34,898
خير لك
قاومت لأجل كل تلك الفتيات

654
00:54:35,008 --> 00:54:37,375
حتى جعلت واحدة منهم تبكي

655
00:54:38,546 --> 00:54:40,276
ذلك كان مثيرا حقا

656
00:54:44,288 --> 00:54:47,088
أنت أحمق! أنت الأسوأ

657
00:55:11,494 --> 00:55:12,427
يا

658
00:55:15,601 --> 00:55:20,063
ركز على ريكاكو
أعتقد بأنها كنت تبكي

659
00:55:22,010 --> 00:55:26,814
أوه، لقد تم تخويفها
من قبل الفتيات في صفنا

660
00:55:26,918 --> 00:55:28,819
لقد انقطعت عن جميع الأنشطة

661
00:55:29,087 --> 00:55:33,754
لكن وقفت حقا بمواجهتهم
لم يتمكنوا من مسها

662
00:55:33,861 --> 00:55:37,354
تلك ريكاكو.. أنها فعلا قوية
أنها فعلا ذو شأن مهم

663
00:55:37,834 --> 00:55:39,632
أنت لم تمنعهم؟

664
00:55:40,971 --> 00:55:45,637
لقد اخبروني بانهم كانوا يمزحون و قد ضاقو ذرعا

665
00:55:46,145 --> 00:55:48,239
أنهم مزعجين فعلا

666
00:55:52,822 --> 00:55:54,814
أنت أحمق

667
00:56:13,753 --> 00:56:18,692
كنت أحسب بأن يوتاكا و انا سنعود إلى وضعنا الطبيعي في اليوم التالي

668
00:56:18,860 --> 00:56:21,489
 على الأقل، هذا هو ما فكرت

669
00:56:22,198 --> 00:56:28,198
لكننا تخرجنا من دون أن نتحدث

670
00:56:29,509 --> 00:56:33,948
ريكاكو سجلت في جامعة كوتشي.. و يوتاكا ذهبت إلى طوكيو

671
00:56:34,049 --> 00:56:37,542
و ذهبت إلى الكلية في طوكيو

672
00:56:39,457 --> 00:56:44,989
لقد هبطت للتو في مطار كوتشي

673
00:56:55,047 --> 00:56:58,507
بوابة كوتشي للطيران

674
00:57:04,561 --> 00:57:06,029
يا تاكو

675
00:57:08,266 --> 00:57:09,495
يوتاكا

676
00:57:13,609 --> 00:57:15,839
شكرا لأصطحابي

677
00:57:16,312 --> 00:57:18,838
بالتأكيد.. حصلت على رخصة القيادة في الشهر الماضي

678
00:57:19,182 --> 00:57:22,347
أنا منذهل كيف وجدت الوقت لتلقي الدروس

679
00:57:23,189 --> 00:57:27,354
تطلب مني شهران لأعتاد على طوكيو

680
00:57:27,962 --> 00:57:29,590
و شهر آخر للحصول على العمل

681
00:57:30,399 --> 00:57:32,698
.و قبل أن أشعر بذلك.. جاء الصيف

682
00:57:33,170 --> 00:57:35,970
طوكيو وكيوتو مختلفة حقا

683
00:57:36,074 --> 00:57:39,705
كيوتو تقريبا مثل كوتشي
أنا استقريت في الحال

684
00:57:43,752 --> 00:57:46,221
و لكن كوتشي لطيفة
ليست مزدحمة

685
00:57:46,322 --> 00:57:50,455
وكل ما تحتاجه هو امامك
في متناول اليد

686
00:57:51,130 --> 00:57:55,968
طوكيو لديها كل شيء، ولكن
يستغرق ساعة للذهاب لأي مكان

687
00:57:56,471 --> 00:57:59,965
حتى شاطىء كاتسورا يبعد ساعة من هنا

688
00:58:00,076 --> 00:58:03,980
ملعب جينغو يبعد ساعة بالقطار

689
00:58:04,082 --> 00:58:06,073
ساعة من كيوتو

690
00:58:06,185 --> 00:58:08,984
 يمكنك الذهاب الى اوساكا او نارا

691
00:58:09,122 --> 00:58:11,991
يا الهي، يبدو وكأن كيوتو. افضل

692
00:58:20,406 --> 00:58:21,566
هل تود أن تأتي؟

693
00:58:22,176 --> 00:58:25,943
سوف أمر عليك هذا اليوم
عائلتك قد تكون في انتظارك

694
00:58:26,047 --> 00:58:27,709
أراك في حفلة لم الشمل؟

695
00:58:32,157 --> 00:58:35,924
أردت دائما  الاعتذار
عذرا لتوبيخك

696
00:58:36,162 --> 00:58:40,430
آه، هذا يفسر
الركوب مجانا من المطار

697
00:58:43,206 --> 00:58:44,868
سأتصل بك

698
00:58:44,975 --> 00:58:46,671
أ ترغب بالتنزه؟

699
00:58:48,414 --> 00:58:49,848
لقد مضت مدة

700
00:59:22,699 --> 00:59:25,260
 كنت غاضبا ذلك الوقت

701
00:59:25,369 --> 00:59:28,533
لأنك ذهبت بدلا مني

702
00:59:32,044 --> 00:59:34,310
 لم الاحظ حتى ذلك الحين

703
00:59:36,485 --> 00:59:38,886
بأنك حقا احببت ريكاتو

704
01:00:05,695 --> 01:00:11,226
قضينا أنا و يوكاتا ساعة واحدة هناك.. من ثم عدنا إلى المنزل

705
01:00:12,437 --> 01:00:15,567
حفلة خاصة.

706
01:00:24,556 --> 01:00:28,688
أنت تعيش في أوساكا؟
أنا بالقرب من كوبي

707
01:00:28,795 --> 01:00:29,626
تناول كأسا من الشراب

708
01:00:29,730 --> 01:00:30,788
 شكرا لكم

709
01:00:32,567 --> 01:00:36,096
 من المضحك بأنني حتى لا أستطيع الأستقالة من النادي

710
01:00:36,206 --> 01:00:38,903
ما لم يوافق الخريجين

711
01:00:39,712 --> 01:00:42,477
لذا، ذهبت إلى ديزني لاند معه

712
01:00:42,849 --> 01:00:44,819
فاتنا القطار الأخير

713
01:00:44,920 --> 01:00:45,784
ماذا حدث؟

714
01:00:46,154 --> 01:00:50,820
اعتقدت بأنني أنضممت إلى نادي التزلج،
و ليست جماعة دينية

715
01:00:50,928 --> 01:00:54,160
أنهم ما يزالون يتصلون بي
يدفعوني إلى الجنون

716
01:00:57,037 --> 01:00:59,563
أفضل مشاهدة شربك.. ياماو

717
01:01:02,377 --> 01:01:03,744
أنها متأخرة

718
01:01:03,848 --> 01:01:05,839
تأخرت؟ من؟

719
01:01:06,518 --> 01:01:08,008
أنها متاخرة

720
01:01:11,290 --> 01:01:12,725
إنطلق بسرعة أكثر

721
01:01:12,993 --> 01:01:14,154
ما الذي يحدث؟

722
01:01:14,863 --> 01:01:17,663
ياماموتو اعترف للتو

723
01:01:18,135 --> 01:01:20,570
بانه كان يحب دائما نيشيمورا

724
01:01:21,640 --> 01:01:23,039
جيد بالنسبة له

725
01:01:25,011 --> 01:01:26,673
لدينا زوجان جدد!

726
01:01:30,620 --> 01:01:33,784
حان الوقت لي لأعترف

727
01:01:36,561 --> 01:01:39,691
كان لدي شيء من اجل يومي كاهوما

728
01:01:44,006 --> 01:01:46,669
أحسنت ياماو.. هذه هي الروح

729
01:01:46,777 --> 01:01:48,143
ماذا قالت يومي؟

730
01:01:48,245 --> 01:01:49,908
انها ليست هنا بعد

731
01:01:51,584 --> 01:01:57,150
منذ البداية كانت في ظل ريكاكو المبهرج

732
01:01:57,258 --> 01:02:01,664
بينما كنت تحلم أنت بريكاكو.. كانت عيناي ترقب يومي

733
01:02:01,765 --> 01:02:03,529
و ماذلك يعني؟

734
01:02:06,941 --> 01:02:11,539
هيا.. الآن
دعنا نذهب لغرفة الرجال

735
01:02:12,481 --> 01:02:15,247
هي.. ياماو.. هل انت بخير

736
01:02:23,631 --> 01:02:26,294
قد لا تأتي ريكاكو بعد كل ذلك

737
01:02:29,773 --> 01:02:33,711
ريكاكو تأسف على الأمور التي أخبرتك بها سابقا

738
01:02:40,089 --> 01:02:43,321
حسنا.. لقد انتهى هذا

739
01:02:43,493 --> 01:02:46,191
أنت تبدو جيدا. شيميزو

740
01:02:46,298 --> 01:02:47,788
شكرا

741
01:02:47,933 --> 01:02:51,496
بالفعل كانت  ريكاكو دوما جميلة.. و لكنها اجمل الآن

742
01:02:52,908 --> 01:02:55,845
شيميزو أخبرتني بانها رأت ريكاكو

743
01:02:57,014 --> 01:02:58,505
ريكاكو ليست هنا

744
01:02:58,615 --> 01:03:02,280
لقد تقابلنا البارحة في المتجر

745
01:03:02,454 --> 01:03:05,118
قلت لها عن لم الشمل

746
01:03:05,226 --> 01:03:08,196
و لكن ربما هي طارت عائدة إلى المنزل

747
01:03:08,298 --> 01:03:09,595
طارت عائدة؟

748
01:03:12,771 --> 01:03:15,434
ريكاكو عادت إلى طوكيو

749
01:03:15,541 --> 01:03:19,478
نعم.. كنت اتصور دوما بأنها في كوتشي أيضا

750
01:03:19,814 --> 01:03:23,945
هي ظلت في كوتشي لأرضاء والدتها

751
01:03:24,053 --> 01:03:27,081
لكنها اختبرت سرا بمدرسة في طوكيو أيضا

752
01:03:27,893 --> 01:03:30,225
متى ألتقيت بها.. أين.. مثلا

753
01:03:30,329 --> 01:03:34,428
أنه لشيء عظيم أن أراك و كافة الكادر بهذا الشكل؟

754
01:03:34,536 --> 01:03:36,003
و كيف علمت؟

755
01:03:36,105 --> 01:03:39,200
كنت اعلم بانك لا تحبها

756
01:03:39,743 --> 01:03:44,205
أنت على حق، أنا لم احبها.. لقد كرهتها

757
01:03:44,783 --> 01:03:48,722
ولكن رؤية وجهها مرة أخرى جعلني أشعر بالحنين.

758
01:03:49,057 --> 01:03:51,891
انه  يشبه  تغيير المقاعد

759
01:03:52,128 --> 01:03:55,395
عندما تكون صغيرا و تجبر على الجلوس بقرب شخص تكرهه

760
01:03:55,499 --> 01:03:58,493
حتى انك حينها لا ترغب بالذهاب للمدرسة

761
01:03:58,604 --> 01:04:03,043
المشكلة هو أن عالمك صغير

762
01:04:03,445 --> 01:04:07,542
إذا كان لديك شيء آخر غير المدرسة
، مثل دروس العزف على البيانو

763
01:04:07,650 --> 01:04:11,349
فأن الناس الذين تكرههم لن يكونوا مشكلة

764
01:04:12,458 --> 01:04:14,188
 دعونا نرى. وهذا يعني

765
01:04:14,728 --> 01:04:19,099
أدركت فيما بعد كم أن عالمك صغير؟

766
01:04:19,201 --> 01:04:21,170
و لهذا السبب ذهبت وراء ريكوكو؟

767
01:04:21,271 --> 01:04:24,970
كان كلانا لديه نفس المشكلة

768
01:04:25,077 --> 01:04:28,445
ريكاكو قالت بأن عالمها كان صغيرا أيضا

769
01:04:35,692 --> 01:04:36,556
يومي

770
01:04:37,161 --> 01:04:39,027
يا، يومي

771
01:04:41,501 --> 01:04:42,798
يومي؟

772
01:04:43,503 --> 01:04:44,368
هاه؟

773
01:04:46,508 --> 01:04:48,807
يو.... يومي

774
01:04:49,846 --> 01:04:51,280
يومي!

775
01:04:51,383 --> 01:04:52,281
هيا، ياماو

776
01:04:52,384 --> 01:04:53,852
خذ الأمور بسهولة

777
01:04:56,189 --> 01:04:57,987
يومي

778
01:05:08,207 --> 01:05:10,768
يا.. هيا

779
01:05:12,881 --> 01:05:14,610
يو .. إلتفت لوهلة

780
01:05:20,091 --> 01:05:22,686
رأيت ريكاكو.. أيضا؟

781
01:05:23,096 --> 01:05:26,123
تمنيت لو ان ريكاكو قد أتت

782
01:05:26,234 --> 01:05:28,931
شعرت كما لو انها هناك

783
01:05:29,037 --> 01:05:29,799
أنا أيضا

784
01:05:29,906 --> 01:05:31,567
 هذا يذكرني

785
01:05:31,674 --> 01:05:34,338
قالت بأن هناك شخص ما في طوكيو ترغب برؤيته

786
01:05:35,480 --> 01:05:37,574
لكنها لم تذكر من يكون

787
01:05:37,683 --> 01:05:41,678
أنه شخص يحب النوم في احواض الأستحمام

788
01:05:47,131 --> 01:05:50,728
لقد نسيت كم كانت جميلة

789
01:05:51,938 --> 01:05:53,270
القلعة

790
01:05:59,950 --> 01:06:02,681
كنت أعتقد بان أضاءة قلعة كوتشي

791
01:06:02,821 --> 01:06:06,349
كان مضيعة للكهرباء

792
01:06:06,492 --> 01:06:10,864
لكن بوجود ريكاكو.. كان المنظر جميلا

793
01:06:11,133 --> 01:06:15,402
كان هناك الكثير من الأمور التي وودت ان أتحدث بها معها

794
01:06:15,506 --> 01:06:19,136
رغبت بان نرى القلعة سويه.. كما الآن

795
01:06:19,245 --> 01:06:21,908
تاكو.. أيمكنك أقراضي بعض المال؟

796
01:06:22,015 --> 01:06:24,952
تبدين كأحد المعلمين

797
01:06:25,054 --> 01:06:27,421
هل انت عجوز متدنية الشأن

798
01:06:27,524 --> 01:06:29,459
سمعت أنك تغيرت

799
01:06:29,560 --> 01:06:33,225
طلبت أن لا تقلق
و لكنك مسبقا اخبرت يوكاتا

800
01:06:34,934 --> 01:06:38,997
لدي ألم في معدتي و ماأدراك بما اشعر

801
01:06:39,107 --> 01:06:42,568
عندما ارى أبي.. ساخبره

802
01:06:42,679 --> 01:06:46,117
باني أرغب بالأنتقال إلى طوكيو و العيش معه

803
01:06:46,217 --> 01:06:50,919
سأبقى هنا الليلة.. ابي قد دفع مسبقا..لذا استطيع إذا أردت ذلك

804
01:06:51,025 --> 01:06:56,660
غرفتي تغيرت. ورق الحائط هو أخضر داكن

805
01:06:56,767 --> 01:07:01,672
كنب بجانب ابي لكنه لم يكن بجانبي

806
01:07:01,774 --> 01:07:05,371
لقد كنا أشخاصا مزعجين.. انا و هو

807
01:07:05,480 --> 01:07:07,711
رحلتنا لم تكن ممتعة.. ألم تكن كذلك؟

808
01:07:07,816 --> 01:07:10,480
أنت شخص وفي.. هل أنت راض؟

809
01:07:10,587 --> 01:07:12,955
أنت أحمق.. انت الأسوأ

810
01:07:14,326 --> 01:07:17,491
هناك شخص ما في طوكيو
أريد أن أراه.

811
01:07:17,598 --> 01:07:22,060
وهو الرجل الذي يحب
النوم في احواض الاستحمام

812
01:09:12,967 --> 01:09:16,427
 في ذلك الوقت تيقنت

813
01:09:16,907 --> 01:09:18,807
بأنني مجنون بحبها

814
01:11:02,161 --> 01:11:07,158
أصوات
نوبو توبيتا

815
01:11:07,268 --> 01:11:12,265
يوكو ساكاموتو
توشيهيكو سيكي

816
01:11:12,377 --> 01:11:17,373
سيناريو كتبها
كاوري ناكامورا

817
01:11:17,484 --> 01:11:22,481
موسيقى
شيجيرو ناجاتا

818
01:11:22,591 --> 01:11:27,588
أغنية يؤديها
يوكو ساكامو

819
01:11:27,700 --> 01:11:32,695
تمت الترجمة من قبل
شيماء صفاء الدين
و مهداة إلى زوجي

820
01:11:32,807 --> 01:11:37,804


821
01:11:37,914 --> 01:11:42,911
إنتاج  و
منتجي مستقبل ستوديو جيبلي المجموعة

822
01:11:43,022 --> 01:11:48,018
منتج نوزومو تاكاهاشي

823
01:11:48,129 --> 01:11:53,126
إخراج موشيزوكي تومومي