1
00:00:02,886 --> 00:00:36,823
(ترجمة محمد على السباعى سيداحمد)
(هذه الترجمة أهداء منى الى كل محبى التحف الفنية النادرة)
(تمرد على باونتى 1935 للنجم ,كلارك جيبل)

2
00:00:36,847 --> 00:01:08,847
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:01:51,849 --> 00:01:56,823
بورتسموث ,(أنجلترا) عام 1787

4
00:01:56,823 --> 00:01:59,148
الساعة الثامنة مساء

5
00:01:59,325 --> 00:02:04,283
كل شيء على ما يرام والطقس ضبابى

6
00:02:30,314 --> 00:02:33,185
 تفضل أيها الفتى-
 شكرا لك-

7
00:02:40,366 --> 00:02:42,691
كتيبة تجنيد

8
00:02:43,035 --> 00:02:45,526
 كتيبة التجنيد-
 لنخرج من هنا-

9
00:02:45,705 --> 00:02:47,698
!باسم الملك

10
00:02:48,958 --> 00:02:52,374
حسنا ,لقد حصلنا على كل السمك
ونحتاج الى شبكة واحدة

11
00:02:52,545 --> 00:02:55,214
 قم بصفهم أيها الضابط-
 حاضريا سيدى ,تراصو أيها الفتيان-

12
00:02:55,381 --> 00:02:59,461
يا فتية أحنوا اعناقكم أجلالا وأكبارا وأبكوا
فأنتم فى أسطول الملك

13
00:02:59,635 --> 00:03:03,135
لست بحارا يا سيدى, فأنا خياط

14
00:03:03,681 --> 00:03:05,923
وما هذا ,أعمال تطريزك ؟
يجب مواجهة ذلك بجرأة

15
00:03:06,100 --> 00:03:08,638
 ما السفينة ,يا سيدى ؟-
 سفينة ,(باونتى) للبحار الجنوبية-

16
00:03:08,811 --> 00:03:12,512
 أنها نهاية العالم-
 كلا ,فقد أبحر الكابتن, (كوك) الى هناك-

17
00:03:12,690 --> 00:03:14,683
وهو يعرف الفتيات البنيات البشرة
المرحات السعداء

18
00:03:14,859 --> 00:03:16,353
 ومن يكون الكابتن ؟-
 (الكابتن ,(بلاى-

19
00:03:16,527 --> 00:03:19,101
 !(بلاى)-
 أقبض عليه-

20
00:03:19,405 --> 00:03:20,734
وكم طول مدة الرحلة يا سيدى ؟

21
00:03:20,907 --> 00:03:23,480
فهناك ما يكفى من الصقيع فى الجحيم
لقتل الفاصوليا الطازجة

22
00:03:23,659 --> 00:03:26,447
ما طول المدة ,يا سيدى ؟
يجب أن أعرف

23
00:03:26,621 --> 00:03:29,456
 .عامان أيها الفتى-
 .رجاء, لاتأخذ زوجى-

24
00:03:29,624 --> 00:03:31,616
فعندما رزقنا بطفل
ترك ,(تومى) البحر

25
00:03:31,793 --> 00:03:33,666
وهو لا يريد  ان يكون بحار فى الأسطول

26
00:03:33,836 --> 00:03:36,327
 هذا صحيح ,يا سيدى-
 أسف ,فالملك يحتاج لستة رجال-

27
00:03:36,506 --> 00:03:38,582
لا يمكنك أخذه ,فكأن الامر أبديا

28
00:03:38,758 --> 00:03:40,585
لا يمكننى أخذهم أو اخذه

29
00:03:40,760 --> 00:03:42,836
كلا ,لا تاخذه
!لن أسمح لك

30
00:03:43,012 --> 00:03:46,428
 أيتها الفتاة-
  لا ,انها سنتين-

31
00:03:47,058 --> 00:03:51,352
هذه مغامرة ,(أنجلترا) الجديدة
من أجل العلم والتجارة والأستكشاف

32
00:03:51,521 --> 00:03:54,308
من يمكنه الذهاب غير السير, (أوستن بيام) الأبن ؟

33
00:03:54,482 --> 00:03:57,103
ولكن لعامين

34
00:03:58,069 --> 00:04:02,197
 أتفهم الأمر ,يا عزيزتى-
 مرحبا بالسفينة-

35
00:04:03,032 --> 00:04:04,776
(بوب)

36
00:04:08,037 --> 00:04:12,414
أنظروا ,الأبن البكر للبحر
وارثا لكل المحيطات

37
00:04:12,583 --> 00:04:15,121
(لقد أعد الزى بواسطة  ,(جيفيس

38
00:04:16,546 --> 00:04:18,088
أنه جديد لذلك هو صرير

39
00:04:18,798 --> 00:04:21,467
سأرجع برتبة عميد
مع عقد من أجلك

40
00:04:21,634 --> 00:04:23,710
من لألىء كبيرة كجوز الهند

41
00:04:23,886 --> 00:04:26,591
سأسمى جزيرة مشمسة لطيفة من
(بعدك أيها السير, (جوزيف

42
00:04:26,764 --> 00:04:30,465
 فأنا أدينك لتعيينى-
 ...لقد تم تعيينك من أجل غرض واحد-

43
00:04:30,643 --> 00:04:33,134
لتصنع لى قاموس عن اللغة التاهيتية

44
00:04:33,312 --> 00:04:35,305
(لقد وضحت ذلك للكابتن, (بلاى

45
00:04:35,481 --> 00:04:37,889
 كيف يبدو ,يا سيدى ؟-
 الكابتن, (بلاى) ؟-

46
00:04:38,067 --> 00:04:40,309
!إنه كارثة بحرية

47
00:04:40,778 --> 00:04:44,278
.شعره كغزل الحبل
.وأسنانه مخرزة ومبتعدة عن بعضها

48
00:04:44,449 --> 00:04:46,026
مخرزة ؟ جيد

49
00:04:46,200 --> 00:04:49,818
 يبدو مرعبا
:ولكن كما قال والدك

50
00:04:49,996 --> 00:04:52,569
في البحر
لا شيء يتفوق على قبضة الإنسان

51
00:04:52,748 --> 00:04:54,907
لقد صنعتى بحار نادر يا سيدتى

52
00:04:55,084 --> 00:04:56,828
لم لا تخرجى للخارج يا أمى ؟

53
00:04:57,003 --> 00:05:00,288
بكل جدية

54
00:05:00,465 --> 00:05:03,419
(فى نخب سفينة ,(باونتى

55
00:05:03,593 --> 00:05:05,835
!(فى نخب سفينة, (باونتى

56
00:05:06,179 --> 00:05:09,678
المياه الهادئة والبحر الذهبي

57
00:05:09,849 --> 00:05:14,511
تحلق الأسماك
وحوريات البحر التى تغنى فى الليل

58
00:05:14,896 --> 00:05:19,522
الصليب الجنوبى وجميع النجوم
على الجانب الأخر من العالم

59
00:05:19,692 --> 00:05:22,942
فلتبارك روحى
!من أجل رحلة سفينة باونتى

60
00:05:42,381 --> 00:05:44,006
هل هذه سفينة ,(باونتى) ؟

61
00:05:44,175 --> 00:05:48,042
.كلا ,يا سيدى فتلك سفينة قائد الأسطول
.تلك سفينتك ,هناك

62
00:05:48,679 --> 00:05:50,553
أهذه سفينة ,(باونتى) المتجهة ل(تاهيتى) ؟

63
00:05:50,890 --> 00:05:52,468
أنها ليست كبيرة جدا ,أليس كذلك ؟

64
00:05:52,642 --> 00:05:57,351
انها ليست بالحجم الذي يهم
ولكن البحارة  هناك في ذلك

65
00:06:11,327 --> 00:06:14,743
 أين حبيبتك أيها الوسيم ؟-
 لقد تزوجت بحارا-

66
00:06:20,586 --> 00:06:23,623
إليسون) ,يريد أن يهرب من السفينة سيدى)

67
00:06:25,049 --> 00:06:26,674
(لتصعد على سطح السفينة يا (موريسون
(وأنت يا (تشرشل

68
00:06:26,843 --> 00:06:28,467
.حاضر, سيدى

69
00:06:31,597 --> 00:06:33,389
هل حاولت الهرب من السفينة ؟

70
00:06:33,558 --> 00:06:36,131
لا يمكننى تحمل الأمر يا سيدى
ليس لعامين

71
00:06:36,310 --> 00:06:39,762
من الممكن ألا أرجع
وسوف تظل وحدها مع الطفل

72
00:06:39,939 --> 00:06:43,142
أجلدنى ,أو ضعني للسجن
لكن لا تاخذنى ,يا سيدى

73
00:06:43,317 --> 00:06:44,776
من فضلك

74
00:06:45,319 --> 00:06:47,193
(استمع لي،( إليسون

75
00:06:48,239 --> 00:06:50,445
البحر صعب ولكن ستتغلب عليه

76
00:06:50,616 --> 00:06:53,570
لا تبصق وقم بعملك
...وسوف تعود

77
00:06:53,744 --> 00:06:55,784
 بطلا

78
00:06:56,414 --> 00:07:01,123
لقد كنت مثلك عندما جئت للمرة الأولى للبحر
فكانت الطحالب تغطينى

79
00:07:01,294 --> 00:07:03,963
والأن تحولت الى أصداف البحر

80
00:07:04,297 --> 00:07:06,124
هذا أفضل

81
00:07:06,632 --> 00:07:10,630
.أن واجهتك أى مشكلة فى هذه الرحلة ,تعال لى
.وسأتأكد من أنك ستحظى بالعدالة

82
00:07:10,803 --> 00:07:13,721
ولكن أن كنت مخطأ فكن
.حذرا من العواقب

83
00:07:13,890 --> 00:07:15,799
والأن أرفع رأسك للاعلى

84
00:07:15,975 --> 00:07:18,383
أذهب الى سطح السفينة وودع زوجتك

85
00:07:19,103 --> 00:07:22,140
 هل أحضرتها على سطح السفينة ,يا سيدى ؟-
    والطفل أيضا-

86
00:07:22,440 --> 00:07:25,643
 هيا أذهب-
 شكرا لك سيدى-

87
00:07:27,153 --> 00:07:29,561
 أذا فأنت ذاهب الى البحار الجنوبية ؟-
 أجل-

88
00:07:29,739 --> 00:07:31,566
فلتأخذ هذه معك

89
00:07:31,741 --> 00:07:33,983
.يمكنك أن تشترى جزيرتك الخاصة
.عشرة شلنات

90
00:07:34,160 --> 00:07:37,445
عشرة شلنات ؟ أنا لن أرى  من وجه الملك
...أى شلن منذ فترة طويلة

91
00:07:37,622 --> 00:07:41,999
لقد نسيت من يكون ,(جورج) هذا
.ولكنى سأخذها وسأدفع لكى عند عودتى

92
00:07:42,168 --> 00:07:46,794
أيها البحار لن تعود ثانية
بنصف الجوز القليل هذا

93
00:07:46,964 --> 00:07:48,756
.تفضلوا ,الدبوس الذهبى

94
00:07:48,925 --> 00:07:51,001
من الذهب الخالص
(الملكية لكابتن ,(كيد

95
00:07:51,177 --> 00:07:53,383
مع خريطة الكنز
تحت عقارب الساعة

96
00:07:53,554 --> 00:07:55,677
(أذهب وقف بجانب الأوانى الصفيحية ,(جو

97
00:07:55,848 --> 00:07:58,007
والان لابد أن تخلوا السفينة يا سادة

98
00:07:58,184 --> 00:08:01,802
حسنا, وداعا الان

99
00:08:02,021 --> 00:08:05,355
(سيد (بيام), أنا السيد, (فليتشر كريستيان
مساعد السيد القبطان

100
00:08:05,525 --> 00:08:08,728
 ستكون مدربى-
 أجل ,فى الملاحة وعلم المثلثات-

101
00:08:08,903 --> 00:08:12,770
سوف تتجول وتوجه الرجال

102
00:08:12,949 --> 00:08:14,692
وما عدا ذلك,فأنت حر بقية الوقت

103
00:08:14,867 --> 00:08:17,619
سيد ,(كريستيان) السفينة بأمان بين يدى

104
00:08:17,787 --> 00:08:20,954
.أتفهم
"الطفل الذي يقود الطاقم"

105
00:08:21,124 --> 00:08:25,252
تعال سأريك الطابق السفلي وأنت هناك خذ صندوق السيد ,(بيام) الى مقصورته-
أجل يا سيدى-

106
00:08:29,590 --> 00:08:33,255
 (مرحبا سيد, (كريستيان-
 مرحبا-

107
00:08:35,638 --> 00:08:36,966
أعذرنى

108
00:08:40,601 --> 00:08:42,226
صباح الخير يا سيدى

109
00:08:43,813 --> 00:08:45,936
(لم يفقد شىء سيد ,(كريستيان

110
00:08:46,107 --> 00:08:48,645
أتعتقد بأنى أملك ما يكفينى طول مدة الرحلة
لعامين ؟

111
00:08:48,901 --> 00:08:53,729
 تعرف مسودتك أفضل منى-
 ...يا فتى لا يمكن لأحد أن يخمن ما بمسودتى-

112
00:08:53,906 --> 00:08:56,362
على الأقل نفسى

113
00:08:56,534 --> 00:09:00,484
 بلطف ,بلطف-
 مالذى يجعلها تدور هكذا ؟-

114
00:09:00,663 --> 00:09:02,786
هنا الأسطول من أجلكم

115
00:09:02,957 --> 00:09:07,334
شراب الرم فى المقشدة اليوم
والدم في بالوعة السفينة غدا

116
00:09:07,879 --> 00:09:10,583
سيد ,(بيام) هذا جراح سفنيتنا
(ندعوه السيد ,(باخوس

117
00:09:10,757 --> 00:09:13,294
 لم يخبرنا أبدا بأسمه الحقيقى-
 لقد نسيته-

118
00:09:13,468 --> 00:09:14,796
مسرور لمقابلتك

119
00:09:14,969 --> 00:09:17,638
سيد ,(بيام) يجب على ألا
أغادر الشاطىء

120
00:09:17,805 --> 00:09:22,099
ف(أنجلترا) مجرد جزيرة
وكل الجزر متشابهة

121
00:09:22,268 --> 00:09:25,222
سأنزل للأسفل, ساعدنى

122
00:09:25,396 --> 00:09:27,768
بلطف الأن

123
00:09:28,274 --> 00:09:30,765
تومى), أنا خائفة)
فهذه السفينة سيئة الحظ

124
00:09:30,943 --> 00:09:32,936
لقد غيروا الأسم

125
00:09:33,112 --> 00:09:37,821
حسنا ,لقد غيرت أسمك ,أليس كذلك ؟
هل كان سيىء الحظ ؟

126
00:09:37,992 --> 00:09:39,985
(تومى)

127
00:09:44,999 --> 00:09:48,997
...واحد, أثنان
ثلاثة منا هنا ؟

128
00:09:49,170 --> 00:09:52,087
فكلبى فى البيت لديه
مكان أكبر من ذلك لنفسه

129
00:09:52,256 --> 00:09:56,384
يمكن أن أرى بأننا سنكون ودودين
كقطط فى كيس

130
00:09:56,886 --> 00:09:58,962
(سيد, (ستيوارت), هذا هو السيد,( بيام

131
00:09:59,138 --> 00:10:02,341
(أسقط فى أى وقت سيد, (بيام
سأكون على بعد عشرة بوصات منك

132
00:10:02,517 --> 00:10:05,636
 (بكل سرور سيد, (ستيوارت-
 أتمنى بأن تحب السفينة-

133
00:10:05,812 --> 00:10:08,647
 (أنا أحب أى سفينة سيد ,(ستيوارت-
  جونى) ,الوافد الجديد)-

134
00:10:08,815 --> 00:10:11,306
(أجل سيد, (بيام
(السيد المحبوب ,(هايورد

135
00:10:11,484 --> 00:10:14,319
 تشرفت بمقابلتك-
 لقد قضى السيد ,(هايورد) سنتان فى البحر-

136
00:10:14,487 --> 00:10:18,485
وكرجل قضى سنتان فى البحر فلابد
أن يعرف كيف يربط أرجوحته

137
00:10:18,658 --> 00:10:21,065
أرجوحتك تبدو كحقيبة فرنسية من الجلد

138
00:10:21,244 --> 00:10:23,699
حسنا ,فلتصعدوا جميعا على سطح السفينة

139
00:10:25,665 --> 00:10:27,408
سيد ,(ماجس) ؟

140
00:10:28,709 --> 00:10:32,375
.أنه الكابتن, (بلاى) يا سيدى
...الأن أنت أصبحت كاتب السفينة

141
00:10:32,547 --> 00:10:34,753
هل تدعوه بالضابط اللطيف ؟

142
00:10:34,924 --> 00:10:38,293
أن كنت فى وضعك فلن
أدعوه بأى شىء

143
00:10:38,469 --> 00:10:42,253
(كلا, كلا سيد ,(ماجس
لا تخبر أحد أى شىء

144
00:10:42,432 --> 00:10:47,058
ولكن أتمنى بأن يكون لطيفا لأنى
أنا طباخه الخاص

145
00:10:47,228 --> 00:10:49,517
(فهى مهنة عائلتى سيد ,(ماجس

146
00:10:49,689 --> 00:10:52,855
كانت والدتي تخشى من والدي
...قبل ولادتي

147
00:10:53,025 --> 00:10:55,101
ومنذ ذلك الحين وأنا أخشى

148
00:10:55,278 --> 00:10:59,572
في بعض الأحيان لا أستطيع حتى
لا يمكننى مسك الأقداح بيدى

149
00:10:59,782 --> 00:11:02,700
هدوء فالكابتن يصعد على متن السفينة

150
00:11:11,919 --> 00:11:14,126
!أنتباه يا ملاحو السفينة

151
00:11:21,429 --> 00:11:23,836
سيد ,(كريستيان) أخلى هذه السفينة
من هؤلاء الرعاع

152
00:11:24,015 --> 00:11:28,724
حسنا سيدى ,ليتم أخلاء السفينة
لينزل الجميع الى اليابسة ,ويتم أخلاء السفينة

153
00:11:28,895 --> 00:11:31,730
 سيد ,(فراير) سنسحب المرساة فى السادسة صباحا-
 المغادرة في الساعة 6 صباحا-

154
00:11:32,482 --> 00:11:35,055
  لدينا الحق في أن يكون هناك-
 غادرى السفينة -

155
00:11:35,234 --> 00:11:37,986
لن أذهب حتى تبحر السفينة

156
00:11:38,154 --> 00:11:39,529
!ليس لديك الحق لفعل ذلك

157
00:11:41,616 --> 00:11:44,071
.الجلد خلال الأسطول
.نحن أيضا ينطبق علينا ذلك

158
00:11:44,243 --> 00:11:46,569
(لا مجاملة لأحد على متن ,(باونتى
(سيد ,(جوزيف

159
00:11:46,746 --> 00:11:50,744
سيد ,(كريستيان) أعلم ملاحو السفينة بأن بعد خمسة
رنات من الجرس ,فعليهم حضور العقاب

160
00:11:50,917 --> 00:11:52,790
هل تهتم برؤية الجلد ؟

161
00:11:52,960 --> 00:11:55,119
كلا ,فالأنضباط الوحيد الذى
أعرفه هو العلم

162
00:11:55,296 --> 00:11:58,712
هناك علم فى استخدام ساعتى الربان
ومراقبة عريف الملاحين

163
00:11:58,883 --> 00:12:02,086
.يجب على حقا الذهاب
.(لقد جئت فقط لتقديم (روجر

164
00:12:02,804 --> 00:12:04,214
وداعا، يا يني

165
00:12:04,388 --> 00:12:06,547
...(هذا لن يكون نزهة ,(روجر

166
00:12:06,724 --> 00:12:09,927
ولكن عائلتك تبحر بشكل متتالى
لسبعة أجيال

167
00:12:10,103 --> 00:12:12,428
لم يفشل أبدا أحد فى واجبه

168
00:12:12,605 --> 00:12:15,641
فى المكان الحرج
هذا كل ما تحتاج تذكره

169
00:12:15,817 --> 00:12:18,936
 سأحاول يا سيدى-
 أنا أعول عليك يا فتى-

170
00:12:19,112 --> 00:12:21,899
 (وداعا،سيد ,(بلاى-
 (وداعا، سيد ,(جوزيف-

171
00:12:27,954 --> 00:12:30,955
ماذا يعنى هذا يا سيدى
الجلد لجميع الأسطول" ؟"

172
00:12:31,499 --> 00:12:34,453
بأمر من المجلس العسكرى
أربع وعشرون جلدة فى كل سفينة

173
00:12:34,627 --> 00:12:36,584
ما هى جريمة الرجل يا سيدى ؟

174
00:12:36,754 --> 00:12:38,083
ضرب قائده

175
00:12:38,256 --> 00:12:41,292
.لكن ذلك أكثر من 300 جلدة
...أنا لا أفهم لماذا

176
00:12:41,467 --> 00:12:43,958
هل يمكنك أن تفهم هذا ؟
الأنضباط هو الأساس

177
00:12:44,137 --> 00:12:47,340
فالبحار هو البحار والقبطان هو القبطان
..والضابط البحرى

178
00:12:47,515 --> 00:12:50,635
هذا هو أدنى شكل من أشكال الحياة الحيوانية
فى الأسطول البريطانى

179
00:12:55,064 --> 00:12:57,769
الأن تعرف كيف يبدو
الضابط البحرى

180
00:13:15,126 --> 00:13:17,202
!أصطفوا

181
00:13:18,463 --> 00:13:21,001
!مجاذيف الميناء

182
00:13:30,767 --> 00:13:33,602
!فليخلع طاقم السفينة القبعات

183
00:13:37,023 --> 00:13:40,723
المادة ال 22:"لو ان أى ضابط أو ملاح
...أو شخص أخر فى الأسطول

184
00:13:40,902 --> 00:13:43,986
...من شأنه أن يقوم بضرب رؤسائه

185
00:13:44,155 --> 00:13:47,109
وأصبح مدان
...فسيعانى من العقاب

186
00:13:47,283 --> 00:13:50,201
وسيصدر الحكم عليه
"من قبل المحكمة العسكرية

187
00:13:50,369 --> 00:13:52,860
!ليضع طاقم السفينة القبعات

188
00:13:54,499 --> 00:13:58,199
 سيد ,(موريسون) أربع وعشرون على ما أعتقد-
 أربع وعشرون ,حاضر يا سيدى-

189
00:14:04,884 --> 00:14:08,051
 الرجل ميت, يا سيدى-
 ميت ؟-

190
00:14:09,639 --> 00:14:12,046
 هل أصرف الرجال ,يا سيدى ؟-
 ماذا ؟-

191
00:14:12,225 --> 00:14:14,929
.بالتاكيد لا
.نحن سنستمر بالعقاب

192
00:14:15,103 --> 00:14:17,475
أيها البحار ,قم بواجبك

193
00:14:19,732 --> 00:14:22,306
!على عجل, قم بواجبك

194
00:14:32,703 --> 00:14:34,246
!قاتل دامى

195
00:14:46,968 --> 00:14:48,462
!(سيد, (بيام

196
00:14:55,184 --> 00:14:58,518
 لقد أكتمل العقاب يا سيدى-
 سيد ,(موريسون) أصعد على متن السفينة-

197
00:14:58,688 --> 00:15:02,306
 سيد ,(فراير) أستعد من أجل الأبحار-
 الساعة اليمنى لضمان البحر-

198
00:15:02,650 --> 00:15:05,437
!نوبة ميمنة السفينة والحبل الغليظ

199
00:15:07,447 --> 00:15:09,688
!أستعدوا للذهاب للأعلى

200
00:15:14,120 --> 00:15:16,112
(قارب القبطان يا سيد ,(كريستيان

201
00:15:16,289 --> 00:15:17,747
!فليقم كلا الحارسين بالرفع

202
00:15:18,166 --> 00:15:19,790
!أرفعوا للأعلى

203
00:15:20,460 --> 00:15:21,788
!أصعدوا للأعلى

204
00:15:21,961 --> 00:15:23,621
!الرياح بعيدة عن الشاطىء

205
00:15:25,173 --> 00:15:27,461
(ستأخذ الصارى الأقرب الى مؤخرة السفينة سيد ,(بيام

206
00:15:27,759 --> 00:15:31,009
ما الخطب ,هل أنت خائف من الصعود للأعلى ؟
أنها كلعب الأطفال

207
00:15:31,179 --> 00:15:33,504
ذلك الرجال الذى قاموا بجلده

208
00:15:34,390 --> 00:15:36,217
لقد كان ميتا

209
00:15:37,685 --> 00:15:39,144
أصعد للأعلى وساعدهم

210
00:15:39,312 --> 00:15:40,936
سيد ,(موريسون) أبدأ بأولئك الرجال

211
00:15:45,568 --> 00:15:47,276


212
00:15:52,325 --> 00:15:54,483
لعبة أطفال

213
00:15:55,328 --> 00:15:56,988
تم سحب المرساة يا سيدى

214
00:15:57,163 --> 00:15:58,622
!دعوها تسقط

215
00:16:00,166 --> 00:16:01,874
!لتنزلوا من الأعلى

216
00:16:06,172 --> 00:16:10,217
!أنزلوا من هناك
!سيجلد صاحب المعطف الأخير الذى ينزل

217
00:16:13,387 --> 00:16:14,846
!رجاء سيدى

218
00:16:15,264 --> 00:16:16,593
!(سكيبير هايورد)

219
00:16:16,766 --> 00:16:18,177
!(سيد ,(هايورد

220
00:16:19,102 --> 00:16:21,675
 أنا سأعتنى به-
 !أستمروا بالسحب-

221
00:16:22,146 --> 00:16:24,055
!أرفعوها بعيدا

222
00:16:26,692 --> 00:16:28,851
!أرفعوا الأشرعة الملكية والفخمة

223
00:16:29,028 --> 00:16:31,021
! الملكية والفخمة

224
00:16:31,197 --> 00:16:34,780
جسور ميمنة السفينة
مع مرسى السفينة

225
00:16:35,993 --> 00:16:37,785
 السفينة جاهزة-
 جهز الربان-

226
00:16:37,954 --> 00:16:39,364
الربان ,جاهز يا سيدى

227
00:16:39,539 --> 00:16:41,578
 ثابتة-
 ثابتة يا سيدى-

228
00:16:43,126 --> 00:16:45,202
أنها تذهب هناك
مرساتها مرفوعة

229
00:16:45,378 --> 00:16:47,999
مارى), أنها سفينة صغيرة)

230
00:16:48,172 --> 00:16:49,964
تومى) ,سيعيدها للوطن)

231
00:16:52,969 --> 00:16:54,796
!مرحى

232
00:16:54,971 --> 00:16:56,465
!مرحى

233
00:16:56,639 --> 00:16:58,382
!مرحى

234
00:17:24,500 --> 00:17:26,991
حسنا ,نحن تحت الشراع ثانية
(سيد ,(كريستيان

235
00:17:27,170 --> 00:17:29,957
 أنها رحلتنا البحرية الثالثة معا-
 ليس بأختيارى-

236
00:17:30,131 --> 00:17:33,582
.لذلك أخبرنى عميد الميناء
.حسنا ,أنت هنا لأننى طلبتك

237
00:17:33,760 --> 00:17:37,259
أحب أمتلاك رجل نبيل
وعصامى كى يكون مساعد لى

238
00:17:37,430 --> 00:17:39,257
أنا معجب بك لذلك يا سيدى

239
00:17:39,432 --> 00:17:41,259
فقط لذلك؟

240
00:17:43,478 --> 00:17:45,102
أوامر الأبحار ؟

241
00:17:45,688 --> 00:17:47,230
(للتوجه ل(تاهيتي) عبر, (كيب هورن

242
00:17:49,484 --> 00:17:51,275
اذا سمحت الرياح

243
00:17:51,444 --> 00:17:54,445
أذا كنا لم نتمكن من الذهاب باتجاه الغرب
.(فنحن سوف تمر عبر ,(أفريقيا

244
00:17:54,614 --> 00:17:57,152
ثم يجب علينا أن نحصل على المؤن
(فى خليج, (سايمون

245
00:17:57,325 --> 00:18:00,528
سنحتاجهم.فالطعام بهذه السفينة
أقل من الموجود بسجن

246
00:18:00,703 --> 00:18:02,779
وأنا لا أثق بالطباخ الخاص بك

247
00:18:02,997 --> 00:18:04,954
من طلب منك التدخل بخصوص
طباخى ؟

248
00:18:05,124 --> 00:18:08,624
.لا يمكنك الحصول على الكثير من رجال جائعين
.يجب أن أشغل هؤلاء الرجال الذين نقوم بتغذيتهم

249
00:18:08,795 --> 00:18:11,961
.الرجال ! الأوغاد والقراصنة
هل رأيتهم يشتكون من الجلد ؟

250
00:18:12,131 --> 00:18:14,207
أنا سأعلمهم كيف يشعرون بالجلد

251
00:18:14,383 --> 00:18:17,966
نصيحتى يا سيدى هى, أذا كنت ستتبع ذلك معهم
لن يصبح ذلك قاسى عليهم

252
00:18:18,137 --> 00:18:21,304
نحن سنبحرعشرة ألاف ميل سويا
فى العامين القادميين

253
00:18:21,474 --> 00:18:25,472
 هذه السفينة هي برميل بارود-
 أنا لا أريد نصيحتك-

254
00:18:25,645 --> 00:18:29,263
.لدى طريقتى الخاصة مع البحارة
.أنهم يحترمون قانون واحد وهو قانون الخوف

255
00:18:29,440 --> 00:18:33,438
 ضباطى يجب أن يتذكروا ذلك-
 !يمكننى فقط أن أعطيك ما أعتقده-

256
00:18:33,611 --> 00:18:37,823
لقد جاؤوا من السجون والحانات
ولكنهم أنجليز وسيبحرون الى أى مكان

257
00:18:37,990 --> 00:18:40,149
أنا لا أهتم بما تعتقده

258
00:18:40,326 --> 00:18:45,118
أنا أتوقع منك أن تنفذ ما أطلبه
من أوامر مهما كانت الظروف حينما أعطيها لهم

259
00:18:46,332 --> 00:18:48,870
(سأنفذ كل أوامرك سيد ,(بلاى

260
00:18:49,460 --> 00:18:51,168
ثم نتفهم بعضنا البعض ؟

261
00:18:52,088 --> 00:18:53,796
مثالى

262
00:18:55,007 --> 00:18:56,502
 هل هناك أية أوامر من أجل السفينة ؟-
 كلا-

263
00:18:56,676 --> 00:18:58,135
 هذا كل شيء؟-
 أجل, يمكنك الانصراف-

264
00:18:58,302 --> 00:18:59,761
شكرا لك ,سيدى

265
00:19:27,039 --> 00:19:30,325
 (أنها تطير سيد ,(كريستيان-
 مباشرة إلى ,(تاهيتي) يا سيدى-

266
00:19:30,501 --> 00:19:32,043
(مباشرة إلى ,(تاهيتي) سيد ,(كريستيان

267
00:19:32,211 --> 00:19:34,702
لا تغيير فى المسار بدون أوامرى
وأخبرهم بذلك

268
00:19:34,881 --> 00:19:38,629
ضع أثنين من الربان
سنواصل تقدمنا مهما كان الثمن

269
00:19:40,219 --> 00:19:42,461
 المنطقة الجنوبية الشرقية الشرقية-
 المنطقة الجنوبية الشرقية الشرقية, يا سيدى-

270
00:19:42,638 --> 00:19:45,556
لا تغيير بالمسار بدون أوامر القبطان-
(حسنا ,سيد (كريستيان-

271
00:19:45,892 --> 00:19:49,095
سيد ,(بيام) ستقف لتعلم الضباط البحريين

272
00:19:49,270 --> 00:19:51,097
حاضر يا سيدى

273
00:19:55,777 --> 00:19:57,816
!أنت, توقف هناك

274
00:19:57,987 --> 00:20:00,905
!لا تفرغ أبدا دلوك فى مهب الريح

275
00:20:01,073 --> 00:20:03,196
!أبحث عن معناها يا أحمق

276
00:20:03,367 --> 00:20:06,238
جد الريح ثم أختار طريقك

277
00:20:06,412 --> 00:20:08,452
!أنزل للأسفل

278
00:20:14,837 --> 00:20:17,411
سنذهب في جميع أنحاء العالم يا فتيان

279
00:20:17,590 --> 00:20:20,425
قلوب خفيفة وبنطال ضيق
حول العالم

280
00:20:20,593 --> 00:20:23,049
أسكت يا شقى

281
00:20:27,850 --> 00:20:29,642
هل هو أنسانا ,او ما رأيك ؟

282
00:20:29,811 --> 00:20:32,765
لا يمكننى الوقوف والصراخ فى الماء كالأطفال

283
00:20:38,694 --> 00:20:41,185
!أخبرتك ألا تحرك هذا الفانوس

284
00:20:41,364 --> 00:20:45,693
أنت لا تقصد بأنه يجعلك تشعر بدوار البحر ؟
لقرصان قديم مثلك

285
00:20:46,369 --> 00:20:49,619
سأنزل قطران كثيرة منك
أكثر مما يمكننى خلطها خلال شهر

286
00:20:49,789 --> 00:20:52,458
 تعال, أيها المتفاخر-
 أوقفا ذلك ,أستفعلان ؟-

287
00:20:52,625 --> 00:20:54,950
أنا لا أستطيع وأعجز عن تقديم
هذه الملاحة

288
00:20:55,128 --> 00:20:58,413
لا تقلق فأذا تم أشتباك
سأقفز وأخرجك منه

289
00:20:58,589 --> 00:21:00,878
(لا تحاول أن تخدع السيد ,(كريستيان

290
00:21:01,050 --> 00:21:03,173
السيد ,(كريستيان) لا يمثل لى أى خوف

291
00:21:03,344 --> 00:21:05,882
يمكننى أن أجوب البحار السبع
بدون أن يتبلل قميصى

292
00:21:06,055 --> 00:21:09,389
قد تقوم الحيتان بأغراق السفينة
أما أنا فيمكننى أغراق الحيتان

293
00:21:09,559 --> 00:21:13,556
هذا هو الوجه
الذى أطلق ألف سفينة

294
00:21:23,948 --> 00:21:25,407
أيها السادة

295
00:21:25,658 --> 00:21:27,983
:مشكلة الملاحة اليوم

296
00:21:28,161 --> 00:21:32,075
نظرا لارتفاع ,(بولاريس)، هل يمكن أن
تجد العرض الخاص بك، سيد ,(ستيوارت)؟

297
00:21:32,248 --> 00:21:34,288
...حول هذا الموضوع

298
00:21:34,709 --> 00:21:40,165
أقصر مسافة بين
نقطتين هي الخط المستقيم

299
00:21:42,675 --> 00:21:47,004
ولكن هذا خطأ في الملاحة
...و يجب علينا النظر في أمر الرياح والتيارات

300
00:21:47,180 --> 00:21:49,303
نعم. لنفترض بأن تكون أكثر تحديدا

301
00:21:49,474 --> 00:21:53,258
 أجل سيدى-
 ...السيد ,(ستيوارت) ربما يعني-

302
00:21:54,395 --> 00:21:55,854
انها مثل فانوس يا سيدى

303
00:21:56,022 --> 00:22:00,731
وينبغى أن يعلق بشكل رأسى
...ولكن كلما تحركت السفينة

304
00:22:00,902 --> 00:22:02,811
فأنه يتأرجح ذهابا وأيابا

305
00:22:02,987 --> 00:22:05,193
...ولكن بمراقبته عن كثب

306
00:22:05,364 --> 00:22:07,238
أنت لا تتفق مع ,(بيام) سيد ,(هايورد) ؟

307
00:22:07,408 --> 00:22:11,406
.أنه يعرف بأن الفانوس يجعلنى أشعر بدوار البحر
.انه يفعل ذلك لتفريق الدرس

308
00:22:11,579 --> 00:22:16,075
  ستيوارت) ,لا يعرف مشكلته)-
 نظريته لا تزال تثير أهتمامى-

309
00:22:16,667 --> 00:22:18,375
...رجاء يا سيدى

310
00:22:20,254 --> 00:22:24,881
سيد ,(بيام) أنت قلت بأن لابد من
 النظر للفانونس عن كثب

311
00:22:25,176 --> 00:22:27,418
هل هناك مشكلة سيد ,(ستيوارت) ؟

312
00:22:29,806 --> 00:22:32,297
(أحذر من الريح سيد ,(ستيوارت

313
00:22:34,477 --> 00:22:36,553
أنه ليس بالأعلى بل هنا

314
00:22:41,067 --> 00:22:43,736
هل هذا هو الوجه الذى
أطلق ألف سفينة ؟

315
00:23:01,671 --> 00:23:05,419
مشكلة ملاحية واحدة
وثلاثة تحطموا

316
00:23:05,591 --> 00:23:07,465
تظن نفسك ذكى كالطلاء

317
00:23:07,635 --> 00:23:09,462
لماذا أنت شخص جاحد

318
00:23:09,637 --> 00:23:13,172
بعد أن أعطيت كل ما عندى
من أجل تشريف الطبقة

319
00:23:29,157 --> 00:23:30,532
(بيام)

320
00:23:30,700 --> 00:23:33,238
لم يكن خطئى
لقد جاء وضربنى من الخلف

321
00:23:33,411 --> 00:23:35,984
 هل هذا صحيح سيد, (بيام) ؟-
 أنا أفضل الحفاظ على الهدوء يا سيدى-

322
00:23:36,164 --> 00:23:38,536
لذلك تريد للقتال؟
سأقوم بتبردتك

323
00:23:38,708 --> 00:23:41,874
تسلق الى أعلى الصارى وأبق هناك
حتى أدعك تنزل

324
00:23:42,670 --> 00:23:45,243
 كل الصارى, يا سيدى ؟-
 أجل-

325
00:23:51,429 --> 00:23:54,299
 !أنزل للأسفل أو تذهب للأعلى-
 أجل يا سيدى-

326
00:24:01,814 --> 00:24:04,352
أنه طقس سيىء لكى ترسله
للأعلى يا سيدى, أليس كذلك ؟

327
00:24:04,525 --> 00:24:09,021
هذه السفينة ليست حانة وأن لم تقم
!بتعليمهم فسأقوم أنا بذلك

328
00:24:09,781 --> 00:24:13,232
!أبق حيا أو ستغرق كيرقة

329
00:24:24,337 --> 00:24:26,626
 أين ,(بيام )؟ -
 (لا يمكننى المساعدة فى ذلك يا (ستيوارت-

330
00:24:26,798 --> 00:24:29,467
عندما ينظر الرجل في وجهي
أريد أن أقفز في البحر

331
00:24:29,634 --> 00:24:30,962
أين, (بيام) ؟

332
00:24:31,135 --> 00:24:35,299
 أرسله الرجل العجوزعاليا-
 تركته يتحمل اللوم ,صحيح ؟-

333
00:24:36,265 --> 00:24:38,009
!توقفوا

334
00:24:38,643 --> 00:24:41,597
!لقد أختلقت العديد من المشكلات
!وحان وقت تعلم الأنضباط

335
00:24:41,771 --> 00:24:44,558
أذهب الى أرجوحتك
!قبل أن أعلقك على مدفع

336
00:24:50,154 --> 00:24:51,530
!أنهض

337
00:24:51,697 --> 00:24:53,607
أرأيت يا سيدى ؟ فلم تكن غلطتى

338
00:24:53,783 --> 00:24:56,867
أنهم يغارون منى لأنى
كنت بالبحر من قبل

339
00:24:57,787 --> 00:24:59,329
من فعل ذلك ؟

340
00:24:59,497 --> 00:25:01,205
أنا من فعل, يا سيدى

341
00:25:02,083 --> 00:25:03,707
تعال هنا

342
00:25:09,298 --> 00:25:10,757
جيد

343
00:25:45,501 --> 00:25:48,253
كيف أنها صرير.فالرياح عاصفة

344
00:25:48,421 --> 00:25:51,588
أنا عجوز للغاية لأحسد الشاب, (بيام) كى يكون بالأعلى

345
00:25:51,758 --> 00:25:55,127
 (أشرب قنينة واحدة سيد ,(مورجان-
 سأخذها لقتل الجراثيم-

346
00:25:55,303 --> 00:25:57,260
ماذا ؟ أتضيع خمر ,(البراندى) الخاص بى ؟

347
00:25:57,430 --> 00:26:02,590
.يمكنك استخدام مياه شرب السفينة
.يمكنها أن تذبل ساقى الخشبية

348
00:26:04,103 --> 00:26:06,012
هل عرفت أبدا كيف فقدت ساقى ؟

349
00:26:06,189 --> 00:26:08,430
 كلا, ولكننا سنعرف-
 حسنا-

350
00:26:08,608 --> 00:26:12,308
 (أنا قلق بشأن, (بيام-
 سيتجاوز ذلك وسيكون على مايرام-

351
00:26:12,487 --> 00:26:17,611
(لقد فقدت ساقى مع ,(جون بول جونز
فى طريق العودة 78

352
00:26:17,784 --> 00:26:19,693
وصلنا في مؤخرة السفينة مع أمريكى

353
00:26:19,869 --> 00:26:24,198
حلقت راياتنا وقائدنا يرحب به
"ما هى تلك السفينة ؟"

354
00:26:24,373 --> 00:26:29,332
"حارس سفينة أمريكى "رورز جونز
وخفقت راياته

355
00:26:29,504 --> 00:26:33,371
"بصوت أعلى أيها الأمريكى الصرير"
صرخ قائدنا بذلك

356
00:26:33,549 --> 00:26:35,127
"!لا يمكننى سماعك"

357
00:26:35,301 --> 00:26:41,007
"قال (جونز) هل يمكنك سماع ذلك
وأطلق جميع نيرانه

358
00:26:42,308 --> 00:26:44,099
عواصف رعدية

359
00:26:44,268 --> 00:26:45,893
أأنت بخير ؟

360
00:26:46,854 --> 00:26:50,140
 (لم يسقط شىء سيد, (كريستيان-
 (أعتنى به سيد ,(مورجان-

361
00:26:58,491 --> 00:27:01,326
أبقوها للأعلى

362
00:27:24,267 --> 00:27:26,259
ميمنة السفينة

363
00:28:02,722 --> 00:28:05,474
خذه للأسفل الى الجراح

364
00:28:09,020 --> 00:28:10,348
!(سيد ,(كريستيان

365
00:28:14,692 --> 00:28:17,017
 من جلب هذا الرجل للأسفل ؟-
 أنا من فعل, يا سيدى-

366
00:28:17,195 --> 00:28:18,570
ولكنى أرسلته للأعلى

367
00:28:18,738 --> 00:28:21,063
لقد هبط للأسفل
فلا يوجد مكان بالأعلى

368
00:28:21,240 --> 00:28:23,992
أنا أعرف مكانه وفى وقت
ما ستعرف مكانك

369
00:28:24,160 --> 00:28:27,280
حافظ على الأنضباط ولا تفسده
وأعيده مرة أخرى للأعلى

370
00:28:27,455 --> 00:28:29,032
سيد ,(بلاى) لقد نال ما يكفى

371
00:28:29,207 --> 00:28:31,698
أرسله عاليا ثانية

372
00:28:33,753 --> 00:28:38,082
ذلك صحيح يا فتى أحتسى واحد أخر
وستكون على ما يرام بشكل بديهى

373
00:28:38,257 --> 00:28:40,499
...ولو فقدت ساقك الأن

374
00:28:40,676 --> 00:28:43,927
فلقد فقدت ساقى فى الحرب
(ضد الفرنسيين بالقرب من, (جامايكا

375
00:28:44,097 --> 00:28:46,255
لقد قام جراح فرنسى ببترها

376
00:28:46,432 --> 00:28:50,216
ثم أعتذر باللغة الفرنسة
وأنا قمت بلعنه باللغة الأنجليزية

377
00:28:51,938 --> 00:28:53,895
 كيف حاله ؟-
 انا بخير ,سيدى-

378
00:28:54,065 --> 00:28:55,607
يمكنه الذهاب الى أى مكان

379
00:28:55,775 --> 00:28:58,100
(أرجع ثانية الى الأعلى, (بيام

380
00:28:58,486 --> 00:29:02,270
 لقد أخذت عقابى ,يا سيدى-
 أرجع ثانية الى الأعلى-

381
00:29:02,448 --> 00:29:05,449
لقد أتخمت من هذا الصارى
(و من الكابتن ( بلاى

382
00:29:05,618 --> 00:29:07,943
ليس لديك الحق لترسلنى
للأعلى مرة أخرى

383
00:29:08,121 --> 00:29:10,956
لقد كان السيد ,(كريستيان) من
أحضرك للأسفل, يا فتى

384
00:29:12,625 --> 00:29:14,285
شكرا لك ,سيدى

385
00:29:14,627 --> 00:29:17,913
لم أكن أفهم.. أوامر الكابتن

386
00:29:19,215 --> 00:29:20,840
 هل أنت فائق ؟-
 كلا, دعنى أحتسى ذلك-

387
00:29:21,008 --> 00:29:22,337
ستحتاج تلك

388
00:29:22,510 --> 00:29:25,630
هناك شيئا أخر ستحتاج اليه
فأنت شاب شجاع

389
00:29:25,805 --> 00:29:29,221
لو كان الأمر ضرورى, سأكون سعيد
بقطع ساقك فى أى وقت

390
00:29:29,392 --> 00:29:31,016
شكرا لك ,سيدى

391
00:29:37,984 --> 00:29:41,020
 ...(أى شىء يحدث لهذا الفتى ,(بلاى -
 (كريستيان)-

392
00:29:41,195 --> 00:29:43,188
(كن حذرا ,(كريستيان

393
00:31:08,032 --> 00:31:11,033
فلينزع الجميع القبعات

394
00:31:11,869 --> 00:31:14,704
يا ألهنا الخالد الذى بمفرده
...يتحكم بما خارج السماوات

395
00:31:14,872 --> 00:31:18,704
ويتحكم بغضب البحر
...وأحاطة المياه بالحدود

396
00:31:18,876 --> 00:31:20,999
حتى النهاية
ليلا و نهارا

397
00:31:21,212 --> 00:31:24,415
...دعنا تحت عنايتك وحمايتك الكريمة

398
00:31:24,590 --> 00:31:28,422
نحن البحارة، وعبيدك
والأسطول الذي نقوم على خدمته

399
00:31:28,928 --> 00:31:32,712
وأحفظنا من أخطار البحر
...والتى ستكون وقايتنا

400
00:31:32,890 --> 00:31:35,844
وكذلك لملكنا المعظم
الملك ,(جورج) وممالكه

401
00:31:36,436 --> 00:31:40,599
وأولئك الذين يعبرون البحار
من أجل أغراض مختلفة

402
00:31:40,773 --> 00:31:44,818
وأننا قد نعود بأمان
للتمتع ببركات الأرض

403
00:31:44,986 --> 00:31:49,695
وأنه في الذاكرة رحمتك
...ليتمجد أسمك القدوس

404
00:31:49,866 --> 00:31:51,942
من خلال يسوع المسيح
ربنا. آمين

405
00:31:52,118 --> 00:31:55,902
 أمين-
 فليرتدى الجميع القبعات-

406
00:31:58,791 --> 00:32:02,919
ليأخذ الجميع بعين الأعتبار

407
00:32:03,087 --> 00:32:05,922
بأننا بالبحر
ويحكمنا قانون القضاء العسكري

408
00:32:06,090 --> 00:32:09,542
ربما قد تكونوا لا تعلمون
بأن تلك القوانين ممثلة بى

409
00:32:09,719 --> 00:32:12,886
وكذلك السلطة لفرض العقاب

410
00:32:14,974 --> 00:32:19,802
أثناء الطقس السيىء الأخير, لقد راقبتكم
وانتم على السطح تعملون

411
00:32:19,979 --> 00:32:24,226
يبدو أنكم لا تعرفون بأن الخشب من الجنفاص
ويبدو انكم لا تريدون التعلم

412
00:32:24,400 --> 00:32:27,983
وسأعطيكم درسا
أنت وأنت وأنت خطوة للأمام

413
00:32:28,154 --> 00:32:30,859
!أنتم الثلاثة عار على المياه المالحة

414
00:32:31,032 --> 00:32:33,274
عشرة أيام بنصف الحصص
ما أسمائكم ؟

415
00:32:33,451 --> 00:32:37,151
  توماس بوركيت) ,سيدى)-
 (أنه لص يا سيدى ,وكان بسجن ,(دارتمور-

416
00:32:37,330 --> 00:32:39,322
 لص-
 :أدين .ووضع أمام خيارين-

417
00:32:39,499 --> 00:32:41,456
سجن ,(دارتمور ) أو بحرية الملك

418
00:32:41,626 --> 00:32:43,583
هل كنت بسجن ,(دارتمور) ,(بوركيت) ؟

419
00:32:43,753 --> 00:32:45,959
 أجل ,سيدى-
 يبدو بأنك تفضل الأسطول-

420
00:32:46,130 --> 00:32:49,914
قد تأسف لهذا الأختيار قبل أنتهاء هذه الرحلة البحرية
ما أسمك ؟

421
00:32:50,093 --> 00:32:54,838
توماس أليسون), يا سيدى)
ولقد تم الزج بى للخدمة اجباريا ولدى زوجة وابن

422
00:32:55,014 --> 00:32:59,142
.لقد سألت عن أسمك وليس عن تاريخ سوء حظك
أسمك ؟

423
00:33:00,353 --> 00:33:03,223
  (سميث)-
 ليس أنت يا أحمق, أنت-

424
00:33:03,397 --> 00:33:07,644
  ويليام ماسبرت), يا سيدى)-
 هل لديك زوجة, (ماسبرت) ؟-

425
00:33:07,819 --> 00:33:09,858
هل لديك زوجة ؟

426
00:33:10,780 --> 00:33:12,654
اثنين، يا سيدي

427
00:33:16,452 --> 00:33:22,076
سيتذكر الجميع على السفينة بأنى قائدكم
وقاضيكم وهيئة محلفيكم

428
00:33:22,250 --> 00:33:25,369
أنتوا تقوموا بواجبكم ونحن ربما نتقدم

429
00:33:25,545 --> 00:33:29,377
ولكن مهما حدث
ستقوموا بواجبكم, للأمام

430
00:33:29,549 --> 00:33:31,422
بحيوية يا فتيان

431
00:33:34,512 --> 00:33:38,296
لص ,لا أحد يدعونى لص سوى
الرجال الذى أسرق منهم

432
00:33:38,474 --> 00:33:40,716
نصف الحصص

433
00:33:44,105 --> 00:33:46,097
!أنت هناك

434
00:33:46,274 --> 00:33:48,147
من هذا ؟

435
00:33:48,317 --> 00:33:49,646
لا يمكننى أن أخبرك ,يا سيدى

436
00:33:49,819 --> 00:33:51,194
 (سيد, (موريسون-
 أجل, سيدى-

437
00:33:51,362 --> 00:33:54,067
أجلد هذا الرجل 24 جلدة

438
00:33:55,408 --> 00:33:56,950
سأفعل ,يا سيدى

439
00:33:57,118 --> 00:33:58,826
التقطه

440
00:34:00,455 --> 00:34:02,198
أعيده

441
00:34:03,166 --> 00:34:07,329
 (قم بجلد من كان سيقوم بجلدهم سيد ,(موريسون-
 حاضر, سيدى-

442
00:34:11,591 --> 00:34:14,426
سيد ,(بلاى) هؤلاء الرجال
ليسوا متطوعون من أجل الملك والبلاد

443
00:34:14,594 --> 00:34:16,800
فلقد أحضروا على متن السفينة
بواسطة دوريات التجنيد

444
00:34:16,971 --> 00:34:19,723
وخلال أسبوع سأجعلهم يشعرون بالولاء
ولكن بدون جلد

445
00:34:19,891 --> 00:34:22,216
علمهم من يكون رئيسهم
ودعهم لا ينسون ذلك

446
00:34:22,393 --> 00:34:23,722
  (موريسون)-
 نعم-

447
00:34:23,895 --> 00:34:27,145
قبل أن نرى الميناء سأجعلهم
...يقفزون فى سترة ضابط بحرى

448
00:34:27,315 --> 00:34:29,806
حتى لو كان معلق على
يد مكنسة للتجفيف

449
00:34:29,984 --> 00:34:34,196
أعط هذا الرجل 24 جلدة
عندما أطلب المعلومات لابد أن أحصل عليها

450
00:34:41,954 --> 00:34:44,659
لم أسمع نداء الساعة يا سيدى ؟ -
 لم ؟-

451
00:34:44,832 --> 00:34:47,240
أسف يا سيدى كنت أنظف النحاس
(للسيد ,(بيام

452
00:34:47,418 --> 00:34:48,747
هذا صحيح ,سيدى

453
00:34:48,920 --> 00:34:51,707
علق هذا الرجل على أحد المدافع
وأعطيه 24 جلدة

454
00:34:51,881 --> 00:34:53,209
ولكنى كنت المسئول يا سيدى

455
00:34:53,382 --> 00:34:55,838
والسيد ,(بيام) سيكون مسئول عن العقاب

456
00:34:57,303 --> 00:34:59,461
أربع وعشرون جلدة
(هذا يكفى سيد ,(موريسون

457
00:35:08,189 --> 00:35:10,395
 لقد وقع رجل خارج السفينة-
 أجلبوا حبل-

458
00:35:10,566 --> 00:35:13,900
أحمق .يجب أن أعلم رجالى
ألا يسقطوا من الأعلى

459
00:35:14,070 --> 00:35:15,398
!(سيد ,(موريسون

460
00:35:15,571 --> 00:35:19,154
عندما يعد على سطح السفينة
قم بربطه فى العارض حتى يجف

461
00:35:26,999 --> 00:35:30,665
لا أستطيع تحمل ذلك
على ان أحصل على الماء

462
00:35:31,504 --> 00:35:33,793
عد الى عملك

463
00:35:33,965 --> 00:35:37,381
أريد المال من أجل ركبتى
لا يمكننى التحمل, من فضلك يا سيدى

464
00:35:37,552 --> 00:35:41,134
 ما الخطب ؟-
 هذا الرجل ترك عمله ويريد الماء-

465
00:35:41,305 --> 00:35:44,259
أنظر يا سيدى ,فالرمل تجعل
العمل قاسى

466
00:35:44,434 --> 00:35:47,553
 أود الماء لغسلهم-
 سأعطيك الماء-

467
00:35:47,728 --> 00:35:51,263
قيد هذا الرجل على العارض

468
00:35:55,653 --> 00:35:56,981
أسحب للأعلى

469
00:36:12,712 --> 00:36:16,460
 حسنا ؟-
 (لقد مات الرجل سيد, (بلاى-

470
00:36:39,155 --> 00:36:43,366
سيد ,(بلاى) لقد رأيت كثير من الركود والهدوء
لكن لا شىء مثل هذا منذ 40 عاما

471
00:36:43,534 --> 00:36:46,986
 الرجال فى القوارب مرهقون-
 ليست الطريقة الذين يسحبون بها-

472
00:36:47,163 --> 00:36:49,915
 ضع رجال جدد بالقوارب-
 سيد ,(موريسون) أرح الرجال-

473
00:36:50,082 --> 00:36:52,289
غير أطقم المركب

474
00:36:53,044 --> 00:36:57,042
تناولوا طعامكم يا فتيان
فالقوارب بالجانب

475
00:36:57,215 --> 00:37:00,085
سيد ,(بيام) أنظر الى تلك القطعة من اللحم
 انها نية ,يا سيدى

476
00:37:00,635 --> 00:37:04,051
أعذرنى يا فتى
لا يمكننى القيام بشىء حيال ذلك

477
00:37:04,972 --> 00:37:08,057
لقد أخذت هذه القطعة من اللحم
من حجارة كبيرة من الصخر

478
00:37:09,519 --> 00:37:12,638
 سأغير معك يا فتى-
 شكرا-

479
00:37:16,526 --> 00:37:18,602
...أنها نية ,صحيح

480
00:37:19,403 --> 00:37:21,230
لكنها لحمة طازجة على أية حال

481
00:37:21,405 --> 00:37:24,276
سيد ,(بيام) اخبرك بأن هؤلاء
الرجلين غير لديهم للقدرة للقيام بواجبهم

482
00:37:24,450 --> 00:37:27,535
 حسنا, أنتم معفون أيها الرجال-
 ما سبب التأخير هنا ؟-

483
00:37:27,703 --> 00:37:31,203
تعرف بأن ننتظر الريح لتدفعنا

484
00:37:31,374 --> 00:37:34,825
أسف ,سيدى ,ولكن الرجال لم ينهوا طعامهم
وهذان الأثنان غير قادرين على القيام بتأدية واجبهم

485
00:37:35,002 --> 00:37:36,378
 غير لائقين بدنيا ؟-
 انها أوامرى, يا سيدى-

486
00:37:36,546 --> 00:37:38,419
لقد أعطيت الأوامر بأن من يمكنه
السير ,فيمكنه العمل

487
00:37:38,589 --> 00:37:41,793
ضعهم بالقوارب وأخرج هؤلاء
الرجال للخارج على الفور

488
00:37:54,313 --> 00:37:56,223
هل هناك أى أشارة لهبوب النسيم ,سيدى ؟

489
00:37:56,399 --> 00:37:58,107
أنا على وشك نهاية الحبل خاصتى

490
00:37:58,276 --> 00:38:01,645
واصل تجديفك يا فتى
وسأصفر لتصفية الأمر

491
00:38:12,915 --> 00:38:14,575
ألا يمكننا...؟

492
00:38:14,751 --> 00:38:19,578
 الا يمكننا الحصول على نوبة راحة يا سيدى-
 كلا ,وأبق فمك مغلق-

493
00:38:47,784 --> 00:38:50,191
هذا الصندوق به قطعة جبن واحد, يا سيدى

494
00:38:50,369 --> 00:38:53,039
 ما الأمر ؟ ما الأمر ؟-
 هناك قطعتين من الجبن مفقودتين-

495
00:38:53,206 --> 00:38:55,661
 ماذا ؟-
 قطعتين من الجبن بوزن 50 رطل مفقودتان-

496
00:38:55,833 --> 00:38:59,617
 بالتأكيد سرقوا ,يا سيدى-
 !اللصوص والمجرمين-

497
00:38:59,796 --> 00:39:01,872
 ماذا ؟-
 قطعتين من الجبن مفقودتين-

498
00:39:02,048 --> 00:39:03,791
سيسرقون القماش الذى توضع به الجثة

499
00:39:03,966 --> 00:39:07,382
 غريب فانى أتذكر بانى تفحصت تلك المخازن بنفسى-
 الجبن لا يمكنها الطير يا أحمق-

500
00:39:07,553 --> 00:39:09,427
لقد تم سرقتهم بالطبع

501
00:39:09,597 --> 00:39:12,384
أوقف صرف الجبن
حتى يعرف السارق

502
00:39:12,558 --> 00:39:14,966
أستمحيك عذرا يا سيدى
...(لكن عندما كنا فى, (بورتسموث

503
00:39:15,144 --> 00:39:16,638
تلك الأدان فتحت بواستطك

504
00:39:16,813 --> 00:39:19,185
والسيد ,(ماجس) أنزلها على الشاطىء

505
00:39:19,357 --> 00:39:21,599
 أصمت-
 ربما يمكنك التذكر ,يا سيدى-

506
00:39:21,776 --> 00:39:25,726
 فالسيد (ماجس) جعلنى أحملهم الى منزلك-
 أنت وغد وقح-

507
00:39:25,905 --> 00:39:29,903
لكنى أتذكر جيدا يا سيدى, لأنى
لم أتمكن من رؤية زوجتى فى ذلك اليوم

508
00:39:30,076 --> 00:39:33,279
أيها البحار الكاذب أذهب حتى مغيب الشمس

509
00:39:33,454 --> 00:39:37,203
 حاضر سيدى-
 الريح تحل على ميمنة السفينة, يا سيدى-

510
00:39:37,375 --> 00:39:39,533
 أديروا الأشرعة لها-
 حاضر, سيدى-

511
00:39:39,710 --> 00:39:41,253
أمسك ذلك

512
00:39:45,675 --> 00:39:50,253
حسنا ,سيد (كريستيان) فلو كان أوغادك جيدون
فسيأخذونا الى الريح

513
00:39:50,430 --> 00:39:52,221
!القوارب

514
00:39:52,390 --> 00:39:56,257
 جدفوا يا فتية, جدفوا-
 هيا, أنهضوا-

515
00:39:56,519 --> 00:39:59,769
(أسحب للأعلى ,(بوركيت

516
00:39:59,939 --> 00:40:03,557
!سيد, (بيام) أسحب جهدهم القوى

517
00:40:03,734 --> 00:40:05,811
!جدفوا ! جدفوا

518
00:40:05,987 --> 00:40:11,740
 (أسرعوا سيد ,(هايورد-
 سيد (بيام) أستخدم مؤخرة حبالك-

519
00:40:11,951 --> 00:40:15,700
 جدفوا يا فتية ,هيا-
 ألتقطوها للأعلى-

520
00:40:16,289 --> 00:40:18,116
!جدفوا

521
00:40:18,291 --> 00:40:21,457
!نحن تقريبا نفعلها
!ضعوا وزنكم فى ذلك

522
00:40:21,753 --> 00:40:25,584
(جيد يا ,(ماسبرت
أسحبوا يا فتية

523
00:40:33,055 --> 00:40:34,715
لقد فعلناها

524
00:40:35,600 --> 00:40:39,218
فعلناها, رائع

525
00:40:42,482 --> 00:40:45,352
هل أستدعى القوارب, يا سيدى ؟
فلقد قاموا بتأدية عملهم

526
00:40:45,526 --> 00:40:49,144
ماذا تتوقع منى أن أفعل
أقلدهم رتبة الفروسية ؟ أرفع القوارب

527
00:40:49,322 --> 00:40:52,073
 أجل سيدى-
 فتية جيدون, فتية جيدون-

528
00:40:52,241 --> 00:40:54,911
لقد كنا فى حالة ركود فى الفترة
الأخيرة يا سيدى

529
00:40:55,077 --> 00:40:58,493
.قلت لك بأن تسجن النسر الكاذب
لماذا لم تفعل ذلك ؟

530
00:40:58,664 --> 00:41:00,372
حاضر يا سيدى

531
00:41:01,709 --> 00:41:03,168
(تعال, (مكوى

532
00:41:26,067 --> 00:41:28,772
لا يوجد شىء أكثر
(قوة من ,(البراندى

533
00:41:28,945 --> 00:41:34,615
(لقد رميت ذات مرة على  ساحل, (مدغشقر
قنينة (براندى) من السفينة

534
00:41:34,951 --> 00:41:37,905
وبعد مرور ثلاث سنوات ألتقطها
(من نهر فى ,(البرتغال

535
00:41:38,079 --> 00:41:40,652
وقد عادت الى بيتها بشكل أفضل من ذلك

536
00:41:40,832 --> 00:41:42,955
أيها الجراح يمكنك أن تكون
مؤرخا ممتازا

537
00:41:43,126 --> 00:41:45,202
لديك أحتقار عميق للحقائق

538
00:41:45,378 --> 00:41:48,877
أنا لا أحتقر الحقائق يا سيدى
ولكنى لا أبالى بها

539
00:41:53,928 --> 00:41:57,095
ماء ,ماء

540
00:41:58,724 --> 00:42:00,717
هل تود جبن سيد ,(كريستيان) ؟

541
00:42:01,352 --> 00:42:02,681
كلا ,شكرا سيدى

542
00:42:02,854 --> 00:42:05,771
 هل تريد سيد ,(بيام )؟-
 كلا ,شكرا سيدى-

543
00:42:08,234 --> 00:42:11,021
 وأنت سيد ,(فراير) ؟-
 كلا ,شكرا لك سيدى-

544
00:42:12,738 --> 00:42:14,648
ربما يود الجراح الجبن

545
00:42:14,824 --> 00:42:17,860
كلا ,شكرا لك سيدى
فهى سيئة لأمعائى

546
00:42:20,663 --> 00:42:25,372
(حسب تذكرى ,فأنت سيد (كريستيان
من يقوم بتجزئة الجبن

547
00:42:26,419 --> 00:42:28,411
ليس اليوم يا سيدى

548
00:42:32,383 --> 00:42:35,420
أعتقد بأنك مع الرجال

549
00:42:36,929 --> 00:42:39,503
أن سمحت لى يا سيدى
فأنا أعتقد بأنك ظالم

550
00:42:39,932 --> 00:42:43,467
 ظالم ؟-
 قليل من الجبن، أكثر أو أقل يا سادة-

551
00:42:43,644 --> 00:42:46,598
ظالم؟ بكلمات اخرى
فأنت تقول بأننى الرجل الذى يكذب

552
00:42:46,773 --> 00:42:49,346
 لم أقل ذلك سيدى-
 هذا يعنى ذلك-

553
00:42:49,525 --> 00:42:53,440
سيد (بلاى) ليس لدى شك بأن (ماجس) تخلص من الجبن
...دون علمك

554
00:42:53,613 --> 00:42:57,445
لكننى لا أستطيع فهم معاملتك
مع الرجل الذى يطيع الأوامر

555
00:42:57,700 --> 00:43:00,950
السيد (ماجس) هو كاتبى وليس من حق الرجال
أن يستجوبوه عن أوامره

556
00:43:01,120 --> 00:43:02,994
!وأنت أيضا ليس عليك مناقشة أوامرى

557
00:43:03,164 --> 00:43:05,287
أريد أعتذارك

558
00:43:06,417 --> 00:43:08,457
ليس لدى شىء أكثر لأقوله, يا سيدى

559
00:43:08,628 --> 00:43:11,119
ويمكنك تناول العشاء فى مكان أخر
!أينما يمكنك الحصول عليه

560
00:43:11,297 --> 00:43:13,622
 (سيد ,(بلاى-
  (بيام)-

561
00:43:16,469 --> 00:43:18,129
بعد أذنكم أيها السادة

562
00:43:23,601 --> 00:43:26,804
قال ذلك ضمنيا
أليس كذلك, سيد (بيام) ؟

563
00:43:27,522 --> 00:43:29,977
!حسنا يمكننى أيضا أن أستغنى عن رفقتك

564
00:43:30,149 --> 00:43:31,893
شكرا سيدي

565
00:43:37,406 --> 00:43:41,190
أذا أنتم جميعا ضدى
الضباط والرجال

566
00:43:41,828 --> 00:43:43,951
!لا تريدون أكل الجبن

567
00:43:44,122 --> 00:43:47,822
قبل أن أنتهى معكم
!سأجعلك تأكلون العشب

568
00:43:50,878 --> 00:43:53,832
أنا جائع جدا ,لو كانت
...والدتى موجودة معى

569
00:43:54,006 --> 00:43:56,165
كنت أود القليل من يدها

570
00:43:57,343 --> 00:44:01,092
هناك الأسماك حقا
ولكنهم يسخرون من الطعم

571
00:44:01,264 --> 00:44:03,055
...أترى

572
00:44:06,060 --> 00:44:09,892
...إذا كان بإمكاني إثبات ما أشك به فأنا

573
00:44:10,690 --> 00:44:13,810
كلا لن أفعل
فأنا ضعيف جدا ومسالم

574
00:44:13,985 --> 00:44:17,935
(ماسبرت) و (بوركيت)
أنظروا هنا ..العشاء

575
00:44:18,114 --> 00:44:19,691
ماذا ؟

576
00:44:20,116 --> 00:44:21,610
...لماذا

577
00:44:22,535 --> 00:44:25,951
(سيد ,(كريستيان
ألق نظرة على ذلك, يا سيدى

578
00:44:26,122 --> 00:44:29,039
.عشاء لستة رجال
.أربعة أرطال كما يسمونها

579
00:44:29,208 --> 00:44:32,458
إذا كان هذا يزن أكثر من 2
أنا سأكل القط ذو التسعة ذيول

580
00:44:32,628 --> 00:44:36,709
 أنه ليس لحم خزير يا سيدى, أنه لحم خيول-
 لقد سحبنا قلوبنا للخارج من أجل هذا النسيم-

581
00:44:36,883 --> 00:44:40,299
 وماذا حصلنا عليه؟ فنحن نجوع-
 حسنا ,قليل من اللحم لا يفسد شيئا-

582
00:44:40,470 --> 00:44:43,008
أبق الريح فى الأشرعة
وخارج معدتك

583
00:44:43,181 --> 00:44:46,051
أذا كان هناك أى راحة
فالضباط فى نفس الحالة

584
00:44:46,225 --> 00:44:49,226
ولكن ليس الكابتن ,(بلاى) يا سيدى
...فهو يسمن ويسرق ويصبح قذرا

585
00:44:49,395 --> 00:44:50,889
(بوركيت)

586
00:44:51,230 --> 00:44:54,231
أى شىء  أكثر من ذلك
وسأضع يدك فى الأصفاد

587
00:44:54,400 --> 00:44:56,227
نعم سيدى

588
00:45:10,833 --> 00:45:13,122
(باخوس) ,(با خوس)

589
00:45:13,294 --> 00:45:15,619
هنا العشاء الخاص بك

590
00:45:15,797 --> 00:45:19,130
  تومسون) ,أحضر خطافك وحبلك)-
 حسنا-

591
00:45:19,300 --> 00:45:21,589
أترون, فهو ضخم البنية

592
00:45:23,137 --> 00:45:25,972
 (تفضل, (بوركيت-
 حسنا-

593
00:45:26,140 --> 00:45:29,924
.حسنا يجب بأن يكون لدينا طعم
.أسماك القرش ليسوا بحارة, فهم يتوقعون الأكل

594
00:45:30,103 --> 00:45:32,012
يجب أن يكون لدينا طعم

595
00:45:34,941 --> 00:45:37,479
 هل تريدون ان تخاطرون بهذا من أجل وجبة طعام ؟-
 أجل-

596
00:45:37,652 --> 00:45:39,691
 أود ذلك-
 أجل-

597
00:45:39,862 --> 00:45:43,029
أن لم يقتله هذا الخطاف
 فسيقتله لحم الخنزير هذا

598
00:45:43,825 --> 00:45:45,402
لنرمى به

599
00:45:51,290 --> 00:45:54,042
أنه هناك يذهب

600
00:45:56,879 --> 00:45:59,999
 أمسك به-
 أجلبوه الى سطح السفينة معى-

601
00:46:00,174 --> 00:46:04,468
 شدوه بتمهل الأن-
 أحجزوه-

602
00:46:04,637 --> 00:46:07,258
بوركيت), انت أولا خد حصتك من الطعام)

603
00:46:07,432 --> 00:46:11,560
 شكرا ,يا رفاق-
 أجل لديك صيد رائع هنا-

604
00:46:11,727 --> 00:46:13,471
تعلم بأنى يجب أن أحظى بشريحة ,صحيح ؟

605
00:46:13,855 --> 00:46:16,310
 القرش يأكل قرشا ؟-
 لقد تخطيت حدودك-

606
00:46:16,482 --> 00:46:19,649
أعطنى شريحة كبيرة ولطيفة
ولن أقول شيئا

607
00:46:19,902 --> 00:46:23,817
أخبره أيها الواشى القذر
خذ شريحتك

608
00:46:44,469 --> 00:46:50,341
بلطف يا رفاق
حسنا ,كيف حال صديقنا قاتل القرش ؟

609
00:46:50,516 --> 00:46:53,351
لقد تمزق الى قطع

610
00:46:53,519 --> 00:46:56,604
.سيكون على مايرام
يا له من جلد ؟

611
00:46:56,773 --> 00:47:01,066
بعض الضربات وبعض الصرخات
وبعد ذلك ترتدى قميصك

612
00:47:01,235 --> 00:47:03,192
 تفضل-
 شكرا لك سيدى-

613
00:47:03,362 --> 00:47:06,363
...والأن أن كنت فقدت ساقا يا فتى

614
00:47:06,532 --> 00:47:10,032
فلقد تركت ساقى لقرصان أسبانى
(خارج ساحل, (ترنيداد

615
00:47:10,203 --> 00:47:12,242
لقد قام مصارع ثيران بالأمر

616
00:47:12,413 --> 00:47:15,580
ولكنه كان ثملا جدا وقطع
الساق الخاطئة

617
00:47:15,750 --> 00:47:17,374
هنا

618
00:47:20,296 --> 00:47:22,004
ستكون على ما يرام

619
00:47:22,173 --> 00:47:27,879
ربما لديك وشم صغير على ظهرك
ولكنه الأسلوب الصحيح (لتاهيتى) ,أليس كذلك ؟

620
00:47:28,888 --> 00:47:32,222
 أيها العازف, قم بتأدية لحنا له-
 حاضر سيدى-

621
00:47:32,391 --> 00:47:34,965
 .طاب مساؤكم, أيها الفتية-
 .طاب مساؤك, سيدى-

622
00:47:44,570 --> 00:47:47,986
أسمع (بيام) ,فيمكنك جلدهم وتجويعهم

623
00:47:48,157 --> 00:47:52,700
ولكنهم سينسوا ذلك بالألحان والموسيقى
 ...موسيقى بالبحر-

624
00:47:52,870 --> 00:47:55,112
لم اتخيل أبدا كم هى جميلة

625
00:47:55,289 --> 00:47:58,741
أيها الحراس
أوقفوا هذا المهرجان اللعين

626
00:47:58,918 --> 00:48:02,369
 أنه أسوأ من مواء قطتين على السياج-
 حاضريا سيدى-

627
00:48:02,547 --> 00:48:04,207
هذا المسن ذو الرأس المتحجرة

628
00:48:04,382 --> 00:48:07,585
لم اعرف ضابط بحرى جيد من قبل
ولكن كرجل فهو كالأفعى

629
00:48:07,760 --> 00:48:10,927
فهو لا يقوم بالعقاب من اجل الأنضباط
بل لأنه يحب الرجال يزحفون

630
00:48:11,097 --> 00:48:13,932
أود أن القى بسمه
الى أسفل حنجرته

631
00:48:14,100 --> 00:48:18,098
لديكم أنتم الأثنين شىء مشترك بينكما
وهو المزاج الشيطانى

632
00:48:18,813 --> 00:48:20,971
...يمكنه أن يتخلى عنه

633
00:48:21,649 --> 00:48:25,777
ولكن سواء أستمر أو لا ,فهل سأتحمل
ذلك للعامين القادمين ,هذا هو السؤال

634
00:48:25,945 --> 00:48:28,151
أؤمن بأنك ستفعل

635
00:48:28,698 --> 00:48:32,281
فمهما حدث سأظل سعيدا دائما
بأنى عرفتك

636
00:48:33,035 --> 00:48:36,618
وسأتذكرك عندما تكون, أدميرالا
طابت ليلتك, يا فتى

637
00:48:36,789 --> 00:48:38,533
ليلة سعيدة

638
00:48:59,812 --> 00:49:01,935
 هل تريد مزيد من الشاى ,سيدى ؟-
 كلا, ولتخرج من هنا-

639
00:49:02,106 --> 00:49:03,766
أجل, سيدى

640
00:49:07,570 --> 00:49:11,021
 هل طلبتنى ,يا سيدى ؟-
 أجل, فلدى عمل من أجلك هذا الصباح-

641
00:49:11,199 --> 00:49:14,615
 أجلس ,هل تناولت فطورك ؟-
 أجل, شكرا لك سيدى-

642
00:49:14,786 --> 00:49:18,237
أريدك أن توقع على قائمة المؤن
فى هذه الرحلة

643
00:49:18,414 --> 00:49:20,905
أشهد ووقع

644
00:49:21,584 --> 00:49:26,163
.ربما نصل الى الجزيرة فى أى وقت الأن
.ليست رحلة بحرية سيئة حتى الأن

645
00:49:26,339 --> 00:49:29,542
فلقد تم أحصاء الرجال
وفقط ستة ماتوا بداء ,الأسقربوط

646
00:49:29,717 --> 00:49:32,208
خمسة بداء الأسقربوط ,وواحد بالجلد

647
00:49:32,386 --> 00:49:36,515
صحيح ,فأنت أمين
خمسة بداء الأسقربوط ,وواحد بالجلد

648
00:49:36,682 --> 00:49:39,090
فمازلنا تحت الأشرعة

649
00:49:39,268 --> 00:49:43,646
سيد ,(بلاى) لا يمكننى التوقيع على هذا السجل
فمثل هذه الكميات لم تصدر

650
00:49:43,815 --> 00:49:47,018
ولكنك وقعت على سجلات ماضية مزودة بالبراميل
الأضافية و لم تكن تحمل شيئا

651
00:49:47,193 --> 00:49:49,351
 فعلت سيدى-
 ولم لا ؟ فنحن جميعا نفعل ذلك-

652
00:49:49,529 --> 00:49:52,067
سنكون حمقى أن  ننوب عن
الرئيس بدون فائدة

653
00:49:52,240 --> 00:49:55,774
أود أن أكون بعيدا عن هذه الأمور
حتى لا يلقى لى باللوم

654
00:49:55,952 --> 00:50:00,199
أنا أتفهم أمتيازات القائد الأعتيادية
ولا أعارض

655
00:50:01,165 --> 00:50:02,624
ولم هذه الحالة مختلفة ؟

656
00:50:02,792 --> 00:50:05,876
لأن القادة الذين خدمت معهم
لم يجوعوا رجالهم

657
00:50:06,045 --> 00:50:09,461
لم يوفروا المال بشراء
لحم فاسد

658
00:50:09,632 --> 00:50:11,625
ولم يشتروا بطاطة
يمكنها أن تمرض خنزير

659
00:50:11,801 --> 00:50:13,129
!أصمت

660
00:50:13,302 --> 00:50:16,054
لم يدعوا رجالهم باللصوص
وقاموا بجلدهم على ظهورهم

661
00:50:16,222 --> 00:50:18,974
 أنت وغدا صفيق ,قم بتوقيع هذا الدفتر-
 ..أرفض ذلك-

662
00:50:19,142 --> 00:50:21,051
وأنت ليس لديك السلطة

663
00:50:21,227 --> 00:50:26,518
أنا لا أملك السلطة ؟ سأريك ذلك
دع كل الرجال يصطفون

664
00:50:26,691 --> 00:50:28,730
حاضر سيدى

665
00:50:34,407 --> 00:50:36,862
فليحضر الجميع

666
00:50:38,578 --> 00:50:41,247
سيد (كريستيان), تقدم خطوة للأمام

667
00:50:43,583 --> 00:50:45,871
"لو أن أى ضابط أو أى شخص"
...أخر فى الأسطول

668
00:50:46,043 --> 00:50:47,953
قام بعصيان أوامر قيادته

669
00:50:48,129 --> 00:50:51,130
من ايا من الضباط ذوى الرتب العليا
...فمثل ذلك الشخص

670
00:50:51,299 --> 00:50:53,790
يكون مدان بهذه المخالفة
وسيعانى من الموت

671
00:50:53,968 --> 00:50:56,376
أو أى عقاب أخر يصدر بحقه

672
00:50:56,554 --> 00:50:59,092
"بحكم المحكمة العسكرية

673
00:51:03,770 --> 00:51:07,103
السيد ,(كريستيان) سيوقع على هذا الدفتر

674
00:51:07,732 --> 00:51:09,689
...(سيد,( بلاى

675
00:51:09,859 --> 00:51:14,106
سيشهد كل من بالسفينة بأنى أوقع
من أجل طاعتك وتنفيذ أوامرك

676
00:51:18,785 --> 00:51:23,411
ولكن تذكر ,سيدى بأنى سأطلب مجلس
(تحقيق فى ,(أنجلترا

677
00:51:23,581 --> 00:51:27,164
أنت كلب متمرد

678
00:51:28,377 --> 00:51:32,292
 تراجع عن ذلك ,سيدى-
 بل سأكررها ,أنت كلب متمرد-

679
00:51:32,715 --> 00:51:35,467
 (سيد ,(كريستيان-
 هناك اليابسة ,يا سيدى-

680
00:51:35,635 --> 00:51:37,295
لنلتف أليها

681
00:51:45,978 --> 00:51:48,304
أنها تنتظرنا يا فتيان

682
00:51:55,988 --> 00:52:00,318
 ما هى سيد (فراير) ؟-
  تاهيتى), أيها الأحمق)-

683
00:52:08,000 --> 00:52:10,159
أذا ستواجهنى بطلب
مجلس تحقيق ؟

684
00:52:10,336 --> 00:52:13,787
(فنحن على بعد مسافة بعيدة جدا عن ,(أنجلترا
..ومهما حدث على هذه السفينة

685
00:52:13,965 --> 00:52:16,800
قبل أن نصل هناك
ربما قد يفاجئك

686
00:53:22,700 --> 00:53:24,740
حليب, أنه حليب

687
00:53:24,911 --> 00:53:28,743
.كابتن, أنهم يملكون الأبقار هنا التى تضع البيض
.يا له من مكان

688
00:53:37,423 --> 00:53:40,424
هلا تساعدنى فى النهوض, يا سيدى ؟
فأنا أود رؤية الجزيرة

689
00:53:40,593 --> 00:53:42,799
لم ؟ فكل الجزر متشابهة

690
00:53:42,970 --> 00:53:46,920
أنها ملاحظة غبية بشكل كبير
يا سيدى, وغير علمية

691
00:53:47,100 --> 00:53:49,935
حسنا, فالعلم  شيئا واحد
والخبرة شيئا أخر

692
00:53:50,103 --> 00:53:53,269
 فرؤية جزيرة واحدة وكأنك رأيت كل الجزر-
 هراء-

693
00:53:53,606 --> 00:53:57,307
حسنا ,سأكون على اليابسة للمرة الاولى
وأوامر الكابتن, أن أبدأ بصنع قاموسى

694
00:53:57,485 --> 00:54:00,154
وسأحصل على سلعى التجارية
ويمكننا الذهاب لليابسة معا

695
00:54:00,321 --> 00:54:02,361
حسنا

696
00:54:21,926 --> 00:54:23,468
 أعرف هذا الرجل-
 ومن يكون ؟-

697
00:54:23,636 --> 00:54:26,388
أنه صديق الكابتن (كوك) عندما
كنت أبحر معه

698
00:54:26,556 --> 00:54:30,138
أنه (هيتاهيتى) زعيم الجزيرة وكاهن المعبد
أرفعه على سطح السفينة

699
00:54:30,309 --> 00:54:33,097
 (هيأ السفينة سيد (فراير-
 أجل سيدى, هيئوا الفينة-

700
00:54:50,371 --> 00:54:52,079
(بلاى)

701
00:54:54,083 --> 00:54:56,574
 (بلاى)-
  (هيتاهيتى)-

702
00:54:56,753 --> 00:54:59,670
أجل, أجل

703
00:54:59,839 --> 00:55:04,501
 بلاى), لقد أصبحت سمينا)-
حسنا أنها عشرة سنوات-

704
00:55:04,677 --> 00:55:07,631
(منذ أن أبحرنا سويا مع الكابتن ,(كوك

705
00:55:09,015 --> 00:55:13,178
 أستمحيك عذرا ؟-
 أين الكابتن ,(كوك) ؟-

706
00:55:13,686 --> 00:55:15,180
(لقد مات الكابتن ,(كوك

707
00:55:15,354 --> 00:55:18,854
 مات ؟-
 أجل ,مات-

708
00:55:21,736 --> 00:55:23,859
 لقد كان رجل جيد-
 أجل-

709
00:55:24,030 --> 00:55:25,939
(رحب بالملك ,(جورج

710
00:55:26,115 --> 00:55:28,274
الملك ,(جورج) ؟

711
00:55:28,451 --> 00:55:34,536
قال الكابتن (كوك) بان الملك (جورج) سيأتى
على متن السفينة الأنجليزية المقبلة

712
00:55:38,419 --> 00:55:42,168
جلالته يأسف للغاية
لعدم تمكنه من المجىء

713
00:55:44,300 --> 00:55:45,878
أستمحيك عذرا ؟

714
00:55:46,052 --> 00:55:47,712
قبعتى

715
00:55:48,304 --> 00:55:54,508
قال الكابتن (كوك) بأن الملك أن لم يتمكن
من المجىء فسيرسل قبعة

716
00:55:55,103 --> 00:55:56,894
أجل, أجل ,القبعة

717
00:55:57,063 --> 00:55:59,732
سيد (ماجس) أذهب الى مقصورتى
 وأحضر القبعة

718
00:55:59,899 --> 00:56:02,057
 !القبعة المردودة الحافة أيها الأحمق-
 أجل, سيدى-

719
00:56:02,235 --> 00:56:04,144
القبعة ستكون هنا
خلال لحظة واحدة

720
00:56:14,413 --> 00:56:19,538
أذا علينا أن نطلب ألف
نبتة من نباتات ثمرة الخبز

721
00:56:19,710 --> 00:56:23,494
 ثمرة الخبز ؟-
 (صحيح, (أورو) تدعى (أورو-

722
00:56:23,673 --> 00:56:27,753
 كل ما عندنا من أجلك-
 شكرا لك, شكرا لك-

723
00:56:27,927 --> 00:56:30,500
يجب علينا البقاء هنا
لعدة شهور

724
00:56:30,680 --> 00:56:33,800
...نريد أن نزود بالمؤن

725
00:56:39,772 --> 00:56:42,228
 هم يرحبون بك بأى شىء-
 لا تكن أحمقا-

726
00:56:42,400 --> 00:56:47,145
 ستحتاج تلك الهدايا لتكوين الأصدقاء-
 أنه لا يحتاج هدية يا صديقى-

727
00:56:47,321 --> 00:56:50,607
 أنا (هيتاهيتى) وأنت تايو-
 تايو ؟-

728
00:56:50,783 --> 00:56:55,944
 الزعيم, يجعلك صديقا له-
 على لسانى, أنه صديق مقرب-

729
00:56:56,456 --> 00:57:00,287
ستعيش بالبيت
منزلى

730
00:57:00,460 --> 00:57:03,496
تايو, بمعنى الصديق أنها أفضل
كلمة فى أى لغة

731
00:57:03,671 --> 00:57:06,376
 ستكون أول كلمة فى قاموسى-
 القبعة-

732
00:57:06,549 --> 00:57:08,008
أجل ,شكرا لك

733
00:57:08,176 --> 00:57:12,256
مع تحيات ملك (بريطانيا) العظمى
جورج) الثالث)

734
00:57:16,976 --> 00:57:19,514
  بيام ),تعال معى الى اليابسة)-
 سيدى ؟-

735
00:57:19,687 --> 00:57:23,138
منحتك الأذن ولكن تذكر بأن تكون على
متن السفينة كل ليلة

736
00:57:23,316 --> 00:57:26,151
 سيعيش (بيام) مع عائلتى-
 مستحيل-

737
00:57:26,319 --> 00:57:31,479
 لا يمكننى التخلى عن المفضلين لى على متن السفينة-
  بلاى), أنت رئيس السفينة)-

738
00:57:31,657 --> 00:57:36,818
ولكنى زعيم هذه الجزيرة
و(بيام) سيأتى معى, موافق ؟

739
00:57:37,121 --> 00:57:39,244
.ربما ذلك أفضل
.معك أذنى

740
00:57:39,415 --> 00:57:42,749
(بالمناسبة سيد (موريسون
فلتجمع كل الرجال

741
00:57:42,919 --> 00:57:46,751
حاضر سيدى ,فليحضر الجميع

742
00:57:54,764 --> 00:57:58,429
حسنا ,نحن فى (تاهيتى) أخيرا

743
00:57:58,601 --> 00:58:01,388
(من ( أنجلترا)  الى منطقة (القرن
...(و(أفريقيا) و(نيوزيلندا

744
00:58:01,562 --> 00:58:04,647
(ويابس (فان دايمن
والبحار الجنوبية العظيمة

745
00:58:06,025 --> 00:58:10,438
(لقد أبحرت سفينة, (باونتى
أكثر من 27 ألف ميل

746
00:58:10,613 --> 00:58:13,899
وأنتم تظنون بأنكم جئتم
الى جزيرة كالجنة

747
00:58:14,075 --> 00:58:17,859
من أجل أحتساء الشراب الأستوائى والغناء
والنوم والأبتهاج

748
00:58:18,037 --> 00:58:20,742
.فأنتم مخطئون
.فأنتم هنا لتعملون

749
00:58:20,915 --> 00:58:24,913
فأنتم ستملئون هذه السفينة بأشجار ثمرة الخبز
التى ستجدوها بالبحر

750
00:58:25,294 --> 00:58:28,498
الشاطئ إجازة المسموح بها
لو أننى صفحت عنكم

751
00:58:28,673 --> 00:58:30,998
أن خالفتوا ذلك سأقوم با ستجوابكم

752
00:58:31,175 --> 00:58:36,051
وتذكروا بأن عملكم ينتهى عندما
(نرسو فى ميناء (بورتسموث

753
00:58:36,222 --> 00:58:38,049
والسيد ,(فراير) مسئول عن
العمل باليابسة

754
00:58:38,224 --> 00:58:39,552
حاضر سيدى

755
00:58:39,725 --> 00:58:44,684
سيد (كريستيان) ستبقى على متن السفينة
لتشرف على عملية تجديد السفينة

756
00:58:44,856 --> 00:58:48,723
لسوء الحظ ليس لديك شاطىء لتذهب اليه
(طالما نحن موجودون ب(تاهيتى

757
00:58:49,652 --> 00:58:51,395
هذا كل شىء

758
01:00:22,662 --> 01:00:24,156
يا له من مكان

759
01:00:24,330 --> 01:00:26,323
أنت ,متى موعد العشاء ؟

760
01:01:21,220 --> 01:01:24,755
أن لغتك مخالفة تماما للأنجليزية
وتعنى بالضبط ماتود قوله

761
01:01:24,932 --> 01:01:28,301
هنا ثلاث صفحات
على معنى كلمة ,أنظر

762
01:01:29,061 --> 01:01:31,303
 انواع متنوعة من النظرات-
 هذه مشكلة-

763
01:01:31,481 --> 01:01:34,896
هناك نظرة للعيون المكتئبة
..وأخرى للفرحة

764
01:01:35,067 --> 01:01:37,226
وأخرى تدعوك ,وعلى القبول بواحدة

765
01:01:37,403 --> 01:01:39,728
أى كل لغات النظرات

766
01:01:39,906 --> 01:01:42,397
بيام) ,أنت تفكر كثيرا جدا)

767
01:01:42,575 --> 01:01:46,276
يوما ما ستصاب رأسك بالشقوق

768
01:01:54,754 --> 01:01:59,131
كلا ,(تيهانى) لقد أخبرتك من قبل بأنى
أحب الزهور فى زهرية

769
01:01:59,300 --> 01:02:01,257
والأن أذهبى فأنا مشغول

770
01:02:08,476 --> 01:02:10,967
كيف تصف تلك النظرة ,(بيام) ؟

771
01:02:11,437 --> 01:02:14,224
نظرة بنت ساحرة ستبقى سعيدة

772
01:02:14,398 --> 01:02:16,936
عندما يعود المحتلون الأنجليز الى وطنهم

773
01:02:18,194 --> 01:02:20,519
بالمناسبة
ما كلمتك بالنسبة للمال  ؟

774
01:02:20,696 --> 01:02:23,152
مال ؟ ماذا يكون ؟

775
01:02:23,324 --> 01:02:27,452
حسنا ,سأوضح لك, أيهما ستختار
الشلن أم المسمار ؟

776
01:02:27,620 --> 01:02:31,238
كلا, (هيتاهيتى) فبواحدة من هذه
يمكنك شراء 20 من تلك

777
01:02:31,415 --> 01:02:33,657
 أين ؟-
 (فى (أنجلترا-

778
01:02:33,835 --> 01:02:37,369
فى ,(أنجلترا) لابد أن تملك المال
لتتمكن من العيش وشراء الطعام

779
01:02:37,547 --> 01:02:40,382
ألا يوجد فى الجزيرة (الأنجليزية) ثمر فاكهة على الأشجار ؟

780
01:02:40,550 --> 01:02:43,467
 ألا يوجد سمك بالبحر ؟-
 أجل ,يوجد الكثير-

781
01:02:43,636 --> 01:02:45,130
بدون المال لا يوجد طعام ؟

782
01:02:45,304 --> 01:02:47,795
 .هذا صحيح-
 .سأبقى هنا-

783
01:02:48,307 --> 01:02:49,967
بيام

784
01:02:50,143 --> 01:02:52,182
(هذا يبدو ,(كريستيان

785
01:02:52,353 --> 01:02:55,389
 حسنا لا يمكن أن يكون هو-
 ربما-

786
01:02:56,149 --> 01:02:58,521
!هيتاهيتى) ,هل جعلته يغادر)

787
01:02:59,569 --> 01:03:01,312
(بيام)

788
01:03:01,487 --> 01:03:03,195
(فليتشر)

789
01:03:04,740 --> 01:03:06,733
 (مرحبا , (روبنسون كروز-
  (فليتشر)-

790
01:03:06,909 --> 01:03:10,444
كنت فقدت الأمل فى رؤيتك على الشاطىء
و(هيتاهيتى) ,لم يرمش حتى

791
01:03:10,621 --> 01:03:14,999
عندما صعد على متن السفينة لبس تلك القبعة
(حتى مواد الحرب أفشلت السيد ,(بلاى

792
01:03:15,168 --> 01:03:18,334
(أيها المساعد ,(كريستيان

793
01:03:18,671 --> 01:03:20,664
شكرا , لك للتحدث
مع القبطان

794
01:03:20,840 --> 01:03:24,007
.أن البحر جيد لكن الأرض جيدة أيضا
.كن كما فى بيتك

795
01:03:24,177 --> 01:03:27,178
.أنه لأمر جيد لتتواجد على اليابسة ثانية
....فقد كنت قلق

796
01:03:34,395 --> 01:03:37,729
 هل بات بأمكانك تحدث اللغة التاهيتية ؟-
 أجل مثلهم-

797
01:03:37,940 --> 01:03:40,229
!أنتى أيتها القردة الصغيرة

798
01:03:40,401 --> 01:03:44,351
أن عبرتى بمنزلى مرة أخرى
سأصفع ميمنتك الصغيرة ,أتفهمين ؟

799
01:03:44,530 --> 01:03:47,200
 أجل-
 أجل ؟-

800
01:03:47,492 --> 01:03:50,658
 حسنا ,لم أعرف بأنكى تتحدثى الأنجليزية-
 أجل-

801
01:03:50,828 --> 01:03:55,870
 لابد من أنكى تظنينى أحمق-
 أجل-

802
01:03:57,543 --> 01:04:02,371
 حسنا ,أهى يمكنها تحدث الأنجليزية أم لا ؟-
 أجل يمكنها التحدث بكلمة واحدة فقط وهى, نعم-

803
01:04:07,804 --> 01:04:11,173
.سيد ,(بيام) قاموسك التاهيتى

804
01:04:15,645 --> 01:04:17,554
سيدتى

805
01:04:22,235 --> 01:04:24,227
(أنها حفيدة ,(هيتاهيتى

806
01:04:30,243 --> 01:04:33,742
 ماذا قالت ؟-
 لابد من أن تكون (ملك) فى بلادك-

807
01:04:33,913 --> 01:04:35,407
ماذا ؟

808
01:04:36,415 --> 01:04:38,325
...لو رأها جلالة الملك

809
01:04:38,501 --> 01:04:41,786
كما أراها الأن
.كان ليغفر الخطأ

810
01:04:42,130 --> 01:04:45,748
 هل أخبرها بذلك ؟-
 .كلا, قول فقط شكرا-

811
01:04:48,928 --> 01:04:50,256
...(بيام)

812
01:04:50,430 --> 01:04:53,763
.أن صديقك حكيم
.يبدو انه يفهم

813
01:04:53,933 --> 01:04:56,685
أنت صنعت كلمة
.أنت لا تفهم شيئا

814
01:04:56,853 --> 01:04:59,770
لا عمل اليوم ,سنذهب جميعا للسباحة

815
01:05:00,022 --> 01:05:03,688
تعال ,(فليتشر) سأريك
جزيرة لن تنساها ثانية

816
01:05:06,779 --> 01:05:08,855
 ...لا يمكنك التخيل ما-
  (بيام)-

817
01:05:11,576 --> 01:05:14,363
أنهم يودون المجىء معنا
.أن لم تعارض

818
01:05:14,537 --> 01:05:16,280
 أعارض ؟-
 لا أظن ذلك-

819
01:05:46,110 --> 01:05:47,770
كريستيان) ؟)

820
01:05:49,238 --> 01:05:53,022
أليسوا رائعين ؟ لم أكن أظن
بان هناك أناس مثلهم فى العالم

821
01:05:53,201 --> 01:05:57,068
أنهم بسطاء وطيبون
.ورغم ذلك فهم ملكيون

822
01:05:59,582 --> 01:06:01,325
ماذا قلت ؟

823
01:06:02,168 --> 01:06:03,496
لا شىء

824
01:06:03,669 --> 01:06:05,128
معذرة

825
01:06:05,880 --> 01:06:07,505
...كنت أفكر فقط

826
01:06:07,673 --> 01:06:09,749
ما هو على النقيض من السفينة

827
01:06:24,440 --> 01:06:26,267
تيهانى), تود مسابقتى ,تعال)

828
01:06:59,892 --> 01:07:01,600
 ما الخطب ؟

829
01:07:01,769 --> 01:07:03,098
لقد جاء من السفينة

830
01:07:03,271 --> 01:07:05,477
 (أوامر القبطان (بلاى-
 بلاى) ؟)-

831
01:07:05,648 --> 01:07:08,104
عليك الذهاب الى متن السفينة على الفور

832
01:07:08,276 --> 01:07:11,027
أنا ؟
بيام), انى أعرف لعبته)

833
01:07:11,195 --> 01:07:15,904
أنه يعطينى أذن المغادرة ويشير بذلك الى أننى عاصى
!ولكنى سألتزم بأذنه

834
01:07:16,075 --> 01:07:19,658
لدى يوم عطلة من السفينة
ولن أذهب فلتخبره بذلك

835
01:07:23,082 --> 01:07:24,411
ماذا قالت ؟

836
01:07:24,584 --> 01:07:27,787
الرجل سيخبر الكابتن ,(بلاى) بانه لم يجدك

837
01:07:28,087 --> 01:07:30,792
.شكرا لكى
.ولكنى أصبحت فى مزاج سيىء

838
01:07:36,387 --> 01:07:40,634
قالت بأنك كنت رائعا
كعاصفة فى البحر

839
01:07:51,444 --> 01:07:53,935
 شكرا على طيبتك-
 هل ستأتى ثانية ؟-

840
01:07:54,113 --> 01:07:57,814
 هذا يترك لك مع الكابتن-
 ستأتى ثانية-

841
01:07:58,326 --> 01:08:00,283
بيام) ,لقد كان اليوم رائعا)

842
01:08:00,620 --> 01:08:02,197
(وداعا ,(مياميتى

843
01:08:03,122 --> 01:08:05,447
 وداعا ,لكم جميعا-
 (وداعا, (فليتشر-

844
01:11:37,587 --> 01:11:40,078
 صباح الخير, سيدى-
 (صباح الخير سيد, (ستيوارت-

845
01:11:40,256 --> 01:11:44,585
السيد ,(بلاى) يطلب بأن تحضر اليه
بمجرد صعودك على متن السفينة, يا سيدى

846
01:11:45,720 --> 01:11:47,629
(شكرا لك ,سيد (ستيوارت

847
01:11:49,307 --> 01:11:51,714
 سيدى-
 (لقد ازلت قلقى سيد (كريستيان-

848
01:11:51,893 --> 01:11:54,894
كنت على وشك أن ارسل فرقة مسلحة
للشاطىء للبحث عنك

849
01:11:55,062 --> 01:11:58,846
 كان لدى أذن منك يا سيدى-
 أنت شخصية رائعة من ضباط الملك-

850
01:11:59,025 --> 01:12:03,485
لو أكتشفت بانك كاذب
سيلقون القبض عليك ويلومنك

851
01:12:03,654 --> 01:12:06,821
فقبل أنتهاء هذه الرحلة ستعرف
من هو الرئيس هنا

852
01:12:06,991 --> 01:12:11,700
سيدى ,(بلاى) أتذكر البحار الميت
(الذى قمت بجلده فى ,(بورتسموث

853
01:12:11,871 --> 01:12:13,365
فلقد ضرب قائده

854
01:12:13,539 --> 01:12:15,532
وانت تودنى بان أقوم بضربك

855
01:12:15,708 --> 01:12:18,495
 ولكنى لن أفعل-
 (منتهى الذكاء سيد ,(كريستيان-

856
01:12:27,355 --> 01:12:29,929
ألف نبتة ألتقطهم من الجزيرة

857
01:12:30,108 --> 01:12:33,358
سيد ,(مورجان) سأوصى بما تقوم به
(الى بنوك السيد ,(جوزيف

858
01:12:33,528 --> 01:12:37,027
شكرا لك
ولكن هناك صعوبة واحدة

859
01:12:37,198 --> 01:12:41,741
تتطلب هذه النباتات مزيد من الماء
أكثر مما لدينا على متن السفينة

860
01:12:42,287 --> 01:12:44,493
ولا يمكننا تركهم يذبلون, يا سيدى

861
01:12:44,664 --> 01:12:46,289
بالطبع لا

862
01:12:46,458 --> 01:12:49,328
سيد ,(مورجان) سأخذ هذه الأشجار
...(الى جزر ,(الهند الغربية

863
01:12:49,502 --> 01:12:51,874
كل نبتة فى حالتها البدائية

864
01:12:52,672 --> 01:12:56,290
سأقطع حصص الماء
عن السفينة بأكملها

865
01:13:02,015 --> 01:13:03,509
الغد الجيد لك

866
01:13:03,683 --> 01:13:05,842
(سأشرب نخبك فى ,(بورتسموث

867
01:13:06,311 --> 01:13:09,016
 ضع ما معك هناك-
 ولكن لماذا يا سيدى, أنها هدية لى-

868
01:13:09,189 --> 01:13:12,558
انها أوامر الكابتن
ضعها وتقدم

869
01:13:13,568 --> 01:13:16,522
نغادر شاطىء الفردوس
و واجب في الجحيم مرة أخرى

870
01:13:17,739 --> 01:13:20,740
 ماذا لديك هناك ؟-
  مانداى ووش) ,يا سيدى)-

871
01:13:20,909 --> 01:13:23,067
.انها حيوان أليف، يا سيدي
.(أسمها ,(مانداى ووش

872
01:13:23,244 --> 01:13:26,696
سيد ,(ماجس) خذ هذا الغسيل
الى طالولة القبطان

873
01:13:26,873 --> 01:13:28,451
ولكن سيدى

874
01:13:29,209 --> 01:13:31,082
والأن تقدم

875
01:13:34,839 --> 01:13:37,247
 تعال هنا, أسرع-
 هل أذاك ؟-

876
01:13:37,425 --> 01:13:39,418
لا، ولكن يوم ما
...سأخذ هذه العصى بعيدا

877
01:13:39,594 --> 01:13:41,053
.أنظر بخلفك

878
01:14:07,622 --> 01:14:09,413
أجل

879
01:14:54,627 --> 01:14:57,035
ألن تصعد على متن السفينة ,(هيتاهيتى) ؟

880
01:14:57,213 --> 01:14:59,621
(لقد ودعت, (بلاى

881
01:14:59,799 --> 01:15:02,337
(وأرسلت هدية الى الملك ,(جورج

882
01:15:02,886 --> 01:15:05,424
 أذا أنه الوداع-
 أجل-

883
01:15:05,597 --> 01:15:07,139
بيام), تايو)

884
01:15:07,307 --> 01:15:10,723
 هل كنت سعيد بوجودك هنا ؟-
 (كنت سعيد للغاية ,(هيتاهيتى-

885
01:15:10,894 --> 01:15:13,895
بيام), ليس لدى أبن)

886
01:15:14,064 --> 01:15:16,187
أبقى هنا معنا ,وكن ولدى

887
01:15:17,025 --> 01:15:19,350
(لابد لى من العودة الى ,(أنجلترا

888
01:15:20,528 --> 01:15:22,568
ولن أرجع

889
01:15:25,867 --> 01:15:27,195
...(بيام)

890
01:15:27,369 --> 01:15:30,868
ستفكر بنا وقت ما-
  (هيتا هيتى)-

891
01:16:11,496 --> 01:16:14,746
روجر) ,هلا جئت هنا من فضلك ؟)

892
01:16:17,002 --> 01:16:19,374
 أنظر-
 كبيرة كالمشمش-

893
01:16:19,546 --> 01:16:23,045
من فضلك أخبرها بأنها ثمينة
ولا يمكننى أخذهم

894
01:16:25,677 --> 01:16:27,753
أنها تقول بأنها لأمك

895
01:16:28,096 --> 01:16:30,421
(حسنا, قم بشكرها, (روجر

896
01:16:30,598 --> 01:16:33,967
وأخبرها بأنه عندما تنهى هذه الرحلة
.سأرجع بطريقة ما

897
01:16:34,144 --> 01:16:36,350
 لا يمكننى أن أخبرها بذلك-
 (أنى أعنى ذلك ,(روجر-

898
01:16:36,521 --> 01:16:40,222
ولكنه مجرد حلم ,(فليتشر) فهذه
الجزيرة ليست حقيقية لك ولى

899
01:16:40,400 --> 01:16:42,476
فالسفينة هى الحقيقة
فهى ستعيدنا للوطن

900
01:16:42,652 --> 01:16:44,360
(أخبرها ,(روجر

901
01:16:52,954 --> 01:16:54,448
(شكرا ,(روجر

902
01:17:00,670 --> 01:17:02,462
(وداعا ,(مياميتى

903
01:17:02,630 --> 01:17:05,964
هذا صحيح, لا تبكى يا فتاة

904
01:17:08,720 --> 01:17:10,214
حب ؟

905
01:17:10,722 --> 01:17:12,300
أجل

906
01:17:13,475 --> 01:17:14,933
وداعا

907
01:17:17,020 --> 01:17:20,720
أعلن عن وجود الهاربين فلقد
واجهناهم على الجانب الأخر من الجزيرة ولم يقاوموا

908
01:17:20,899 --> 01:17:22,642
(حسنا سيد ,(يونج

909
01:17:24,611 --> 01:17:26,983
لذا أحضرتهم على قيد الحياة

910
01:17:27,155 --> 01:17:29,776
ستأسفوا على ذلك يا فتية
خذوهم للأسفل

911
01:17:29,949 --> 01:17:31,408
لم نكن هاربين, يا سيدى

912
01:17:31,576 --> 01:17:35,360
لقد أبقيتنا على متن الجزيرة
 لأننا أسقطنا ثمرة الخبز

913
01:17:35,538 --> 01:17:39,203
 ...أردنا رؤية الجزيرة-
 خذوهم للأسفل وقيدوهم بالأغلال-

914
01:17:39,376 --> 01:17:41,084
ليلتف السجناء

915
01:17:41,252 --> 01:17:42,581
!لليسار

916
01:17:42,754 --> 01:17:44,663
!بالخطوة السريعة

917
01:17:46,883 --> 01:17:49,504
 هل هى جاهزة للأبحار سيد ,(فراير) ؟-
 أجل ,جاهزة سيدى-

918
01:17:49,678 --> 01:17:53,426
 ضع الأشرعة العلوية والأذرع-
 قف بجانب الأشرعة العلوية-

919
01:18:15,370 --> 01:18:17,943
ليصطف الجميع على سطح السفينة

920
01:18:21,918 --> 01:18:25,583
أنا لا يمكننى أن أصدق
بأننا فى سفينة من البحرية الملكية

921
01:18:25,755 --> 01:18:29,207
!سطح السفينة هو مثل الفناء
.الجنة هي في مؤخرة السفينة، أيها السادة

922
01:18:29,384 --> 01:18:32,634
أنا سوف أكسر رجال تلك الجزيرة
...أذا كان على أن أجلد من سرق

923
01:18:32,804 --> 01:18:34,547
..(هذا يذكرنى سيد ,(كريستيان

924
01:18:34,723 --> 01:18:37,807
عشرة من جوز الهند، وممتلكات التاج
سرقت أثناء نوبتك

925
01:18:37,976 --> 01:18:39,304
صحيح سيد ,(ماجس) ؟

926
01:18:39,477 --> 01:18:42,431
 صحيح يا سيدى, فأنا أحصيتهم بنفسى-
 سأسأل الرجال الذين كانوا فى نوبيتى-

927
01:18:42,605 --> 01:18:45,559
 هم لم يأخذوهم-
 هل يمكنك أن تستفسر من نفسك ؟-

928
01:18:46,026 --> 01:18:48,730
سيد ,(بلاى) هل لى أن أتذكر
رحلة الى الخارج ؟

929
01:18:48,903 --> 01:18:52,438
أشياء قاسية قيلت ولكنى كنت آمل
بأن تكون رحلة العودة أفضل

930
01:18:52,615 --> 01:18:55,403
أفترض بأن عليك أعادة
العشرة جوزات الهند

931
01:18:55,577 --> 01:18:58,910
 هل تعتقد بأنى مولع بهم لذلك أسرق ؟-
 نعم، أنت منافق-

932
01:18:59,080 --> 01:19:01,322
لقد سرقت ممتلكات التاج الأكثر قيمة

933
01:19:01,499 --> 01:19:04,666
 !وضح ذلك-
 (لؤلؤ،سيد (كريستيان-

934
01:19:04,836 --> 01:19:06,579
 لؤلؤ؟-
 أعتقد بأننى قلت لؤلؤ-

935
01:19:06,755 --> 01:19:08,628
لحسن الحظ، كان السيد ,(ماجس) في القارب

936
01:19:08,798 --> 01:19:11,206
رأى تلك المرأة المحلية
تعطيك اثنين من اللؤلؤ

937
01:19:12,427 --> 01:19:15,000
أعتقد أنني بدأت أفهم

938
01:19:15,180 --> 01:19:18,383
المرأة المحلية كما تدعوها
أعطت اللؤلؤ لي

939
01:19:18,558 --> 01:19:22,223
 هم ليسوا من ممتلكات التاج-
 ...البضائع التى أعطيتها للسكان المحليين-

940
01:19:22,395 --> 01:19:26,475
تعود الى التاج ,وما ياتى
!يعود أيضا الى التاج

941
01:19:26,649 --> 01:19:30,101
لست الرجل الأكثر صبرا فى العالم
!أعطهم لى

942
01:19:39,621 --> 01:19:41,495
:(تذكر سيد ,(بلاى

943
01:19:41,664 --> 01:19:43,704
ممتلكات التاج

944
01:19:44,334 --> 01:19:45,958
(جيد جدا،سيد (كريستيان

945
01:19:46,127 --> 01:19:47,919
ممتلكات التاج

946
01:19:49,923 --> 01:19:51,797
 الأشرعة جهزت-
 هل الجميع موجود ؟-

947
01:19:51,966 --> 01:19:55,585
 الجميع يا سيدى ما عدا الجراح-
 فالجراح مريض يا سيدى-

948
01:19:55,762 --> 01:19:59,297
 مريض, أتقصد أنه ثمل-
 كان ينزف هذا الصباح-

949
01:19:59,474 --> 01:20:01,965
.أنه غير لائق بدنيا
.السيد ,(مورجان) والسيد ,(كريستيان) موافقون على ذلك

950
01:20:02,143 --> 01:20:04,813
أذهب للأسفل وأخبره بأنى يأتى
على سطح السفينة فى الحال

951
01:20:05,105 --> 01:20:06,433
حاضر سيدى

952
01:20:06,606 --> 01:20:09,014
(توماس بوركيت) و(ماتيو تومسون)
خطوة للأمام

953
01:20:09,192 --> 01:20:11,149
فليخلع الجميع القبعات

954
01:20:15,949 --> 01:20:17,823
أسف سيدى

955
01:20:17,992 --> 01:20:19,866
..(الكابتن, (بلاى

956
01:20:20,328 --> 01:20:22,120
كيف تشعر ؟

957
01:20:22,288 --> 01:20:25,373
...أخشى بأننى رجل عجوز للغاية يا فتى

958
01:20:25,542 --> 01:20:28,875
ومريض للغاية
 سأخبره ثانية بأنك لا يمكنك الحضور-

959
01:20:29,045 --> 01:20:32,628
كلا, يا فتى ,كلا
هذا لا يساوى الدخول فى ورطة

960
01:20:32,799 --> 01:20:35,005
لمرة واحدة يعطى ضابط بحرى أمرا

961
01:20:35,176 --> 01:20:37,335
أبق فى مكانك

962
01:20:40,015 --> 01:20:41,509
فتى جيد

963
01:20:41,683 --> 01:20:43,177
فتى جيد

964
01:20:43,560 --> 01:20:45,599
يجب ألا أعرضه للخطر

965
01:20:47,480 --> 01:20:51,858
لقد أخذت الحرية فى أخبار الجراح بأن يبقى
فهو غير قادر على الحضور

966
01:20:52,027 --> 01:20:55,727
لن أجعل شخص ثمل يعوق
الأنضباط على متن سفينتى

967
01:20:55,905 --> 01:21:00,698
أذهب مرة أخرى وأحضره على سطح السفينة
وألا تكون قد خالفت الأوامر ويتم جلدك

968
01:21:00,869 --> 01:21:04,072
السيد (بيام),لا يود أغضابك سيدى ولكنى أتوسل لك
على ألا تجبر الرجل المسن على الحضور

969
01:21:04,247 --> 01:21:05,575
لا يمكنه السير

970
01:21:05,749 --> 01:21:09,248
 أنظر للأسفل وشاهد بنفسك-
 هل من المفترض عليك اعطائى الأوامر ؟-

971
01:21:09,419 --> 01:21:12,040
أنا حاضر على سطح السفينة
من أجل تأدية الواجب, سيدى

972
01:21:22,557 --> 01:21:25,309
سيد ,(موريسون) ,قم بواجبك
أربع جلدات على ما أعتقد

973
01:21:25,477 --> 01:21:27,386
أهى أربعة جلدات, سيدى

974
01:21:43,703 --> 01:21:47,915
(لاشىء سيد, (كريستيان

975
01:21:59,260 --> 01:22:02,511
 حسنا ؟-
 ماذا تظن, يا سيدى ؟-

976
01:22:02,681 --> 01:22:04,720
لقد مات الرجل

977
01:22:05,100 --> 01:22:07,306
أدعو جميع من على متن
السفينة بأن يشهدوا

978
01:22:07,477 --> 01:22:10,146
 بأنك قتلته-
 أصمت-

979
01:22:10,605 --> 01:22:12,562
لينصرف الجميع

980
01:22:12,941 --> 01:22:15,099
وسيتم العقاب فى خلال 24 ساعة

981
01:22:15,276 --> 01:22:16,605
حاضر, سيدى

982
01:22:19,406 --> 01:22:23,866
هل سمعتم أيها, الرجال ؟
!فلينصرف الجميع

983
01:22:26,079 --> 01:22:28,285
ساعدوه ,وخذوه للأسفل

984
01:23:09,289 --> 01:23:10,866
...كان ثمل

985
01:23:11,041 --> 01:23:13,329
أجل ,ولكن كان الجميع يحبه

986
01:23:13,501 --> 01:23:16,502
كان يخفف عن الرجال
على متن السفينة

987
01:23:16,671 --> 01:23:19,672
فى الأمور التى كانت تبدو صغيرة

988
01:23:19,841 --> 01:23:21,501
كل مزحة فى وقتها

989
01:23:21,676 --> 01:23:23,170
ويقدم المشروب

990
01:23:23,345 --> 01:23:27,508
فالكلمة الرحيمة مع البحارة قد
تكون اكثر أهمية من أن يكونوا كالقط بتسعة أرواح

991
01:23:27,724 --> 01:23:30,262
...وهذه السفينة ستكون أسوأ

992
01:23:30,435 --> 01:23:32,641
بموته

993
01:23:44,115 --> 01:23:45,907
(أتسائل أن كانت تلك جزيرة, (ديفو

994
01:23:46,076 --> 01:23:47,819
فسكانها متوحشون

995
01:23:47,994 --> 01:23:50,485
ولكنها اليابسة الوحيدة التى
شاهدناها منذ شهور

996
01:23:50,663 --> 01:23:53,534
من الأفضل أن تحظى ببعض الراحة
فقد كنت هنا منذ ساعات

997
01:23:53,708 --> 01:23:55,997
كلا ,لا يمكننى النوم
كما أنها فترة مناوبتى

998
01:23:56,169 --> 01:23:58,790
 حسنا ,ليلة سعيدة-
  (روجر)-

999
01:23:59,255 --> 01:24:03,039
 هناك شيئا ما أودك أن تقوم به-
 بكل سرور, ما هو ؟-

1000
01:24:04,010 --> 01:24:06,797
لا أحد يعرف ما قد
يحدث فى رحلة مثل هذه

1001
01:24:06,971 --> 01:24:10,886
ولو لم أتمكن لأى سبب من العودة
الى ,(أنجلترا) أريدك أن تذهب لوالدى

1002
01:24:11,059 --> 01:24:13,550
حسنا ,ولم لا يجب أن تعود
الى ,(أنجلترا )؟

1003
01:24:13,728 --> 01:24:15,222
لماذا ؟

1004
01:24:16,398 --> 01:24:18,686
لن أجعل هذا الشيطان يقوم
بعمله لمدة أطول

1005
01:24:18,858 --> 01:24:21,895
فيوما ما سأنسى أمر الأنضباط
وأقوم بكسر رقبته

1006
01:24:22,070 --> 01:24:25,902
أنتظر حتى نعود الى, أنجلترا
والأميرالية ستوفر عليك القيام بذلك

1007
01:24:26,074 --> 01:24:28,695
حسنا على أية حال
أريدك أن تقابل والدى

1008
01:24:28,868 --> 01:24:33,246
 بالطبع ,أين يعيشون ؟-
 (فى ,(كامبرلاند) فى ,(مين كوردير-

1009
01:24:34,082 --> 01:24:37,166
لقد نسيت تقريبا كيف
يبدو هذا المكان القديم

1010
01:24:37,335 --> 01:24:39,707
لم أراه منذ عشرة سنوات

1011
01:24:40,380 --> 01:24:43,713
ولكنى أتذكر النسيج المزدان
بالصور الموجود بالصالة

1012
01:24:43,883 --> 01:24:47,252
وعليه صور السفن والجزر

1013
01:24:48,680 --> 01:24:51,301
لربما ذلك ما
أرسلنى الى البحر

1014
01:24:51,599 --> 01:24:53,509
لا أدرى

1015
01:24:54,227 --> 01:24:56,433
على أية حال
أود منك رؤية بيتى

1016
01:24:56,604 --> 01:25:00,104
ولو حدث أى شىء أخبر
والدى وأمى بأنك عرفتنى

1017
01:25:00,275 --> 01:25:03,062
 بأمكانك الأعتماد على-
جيد ,هذا يطمئن -

1018
01:25:03,445 --> 01:25:06,232
 سيد (بيام) لقد سهرت كثيرا-
 أن الجو حار جدا بالأسفل-

1019
01:25:06,406 --> 01:25:11,613
لم ألاحظ أى بحار حقيقى لا يمكن
أن ينام فى فرن أو على الثلج, أذهب للأسفل

1020
01:25:11,786 --> 01:25:13,364
حاضر, سيدى

1021
01:25:16,624 --> 01:25:18,416
(أنه وقت مناوبتك سيد, (كريستيان

1022
01:25:18,585 --> 01:25:20,791
ويجب على أن أحصى جوزات الهند

1023
01:25:40,982 --> 01:25:43,058
(سيد, (كريستيان

1024
01:25:44,611 --> 01:25:48,774
هذا القرش يلاحقنا منذ مات الجراح
وينتظر الدفن

1025
01:25:48,948 --> 01:25:51,736
 ألا يمكننى أخذ بندقية وضربه ؟-
 أبقى على سطح السفينة-

1026
01:25:51,910 --> 01:25:54,661
 وسأحضر المفاتيح لمخزن الأسلحة-
 بندقيتان-

1027
01:25:54,829 --> 01:25:58,494
أود أن أضرب ذلك القرش على متن السفينة
فهو بلا قيمة ,وهذه فرصتنا الأن

1028
01:25:58,666 --> 01:26:02,996
فهناك الكثير منا هنا جاهزون
...أما الضباط والرجال الذين لن ينضموا لنا

1029
01:26:03,171 --> 01:26:06,042
 فنحن أو هم-
 أغلق فمك-

1030
01:26:06,216 --> 01:26:08,043
!والأن أذهب

1031
01:26:21,398 --> 01:26:23,141
من هناك ؟

1032
01:26:23,566 --> 01:26:25,025
مساعد بحار, يا فتى

1033
01:26:26,778 --> 01:26:29,695
 لم هذه الضوضاء ؟-
 ماء أيها الرفيق-

1034
01:26:29,864 --> 01:26:31,193
الماء ؟

1035
01:26:31,366 --> 01:26:34,236
 للهاربين ؟-
 ولكن الفتى أنزلق قيده-

1036
01:26:34,411 --> 01:26:36,699
حسنا ,ولكن قيودك لم تنزلق

1037
01:26:36,871 --> 01:26:40,869
عندما أتحرر سأقوم بعصرك
وضربك حتى يخرج لسانك

1038
01:26:41,042 --> 01:26:45,621
باللسان ,أليس كذلك ؟ سأعطيك شيئا
ما  لتذكيرك بأنى سأقطعك شرائحا من أجل القرش

1039
01:26:53,138 --> 01:26:55,214
! أخرج!أيها الحثالة

1040
01:27:04,232 --> 01:27:05,560
انا أسف يا فتى

1041
01:27:05,734 --> 01:27:07,276
هل أنت بخير ؟

1042
01:27:07,485 --> 01:27:09,395
(شكرا لك سيد ,(كريستيان

1043
01:27:10,238 --> 01:27:12,480
ولكن من الأفضل الأعتناء ب(تومسن) ,يا سيدى

1044
01:27:29,382 --> 01:27:31,090
!المجرم السفاح

1045
01:27:31,259 --> 01:27:33,418
!لقد أكتفيت من الدماء على متن هذه السفينة

1046
01:27:33,595 --> 01:27:37,593
فهو ليس رب الحياة والموت وفوق الملائكة
!(مكوى)

1047
01:27:37,766 --> 01:27:39,094
!(كوينتل)

1048
01:27:39,267 --> 01:27:43,312
لقد سئمت من الظهور الدامية
والوجوه الدامية

1049
01:27:43,521 --> 01:27:47,685
!بلاى), لقد قمت بقيادتك الأخيرة)
وسنكون رجال أن شنقنا لذلك

1050
01:27:47,942 --> 01:27:50,433
لقد قلت بانك جاهز للقيام بأى شىء ؟
أطلق سراحهم

1051
01:27:50,779 --> 01:27:53,448
 هل ستستولى على السفينة ؟-
 تمرد ؟-

1052
01:27:53,615 --> 01:27:56,153
أجل تمرد ,قم بنشر الأمر
وأستولوا على الأسلحة

1053
01:27:56,326 --> 01:27:57,986
لقد كنا ننتظر ذلك

1054
01:28:11,800 --> 01:28:13,626
!كلا, لا تضربنى

1055
01:28:27,065 --> 01:28:28,607
خذوه

1056
01:28:32,487 --> 01:28:34,645
أيها الضابط

1057
01:28:35,573 --> 01:28:38,491
كلا ,لا تؤذينى, لا تؤذينى

1058
01:28:40,954 --> 01:28:44,287
والأن أستيقظ وأرتدى
ملابسك ولا تضيع الوقت

1059
01:28:44,457 --> 01:28:46,331
 ما الأمر ؟-
 ماذا حدث ؟-

1060
01:28:46,501 --> 01:28:49,122
 هل تعرضنا للهجوم ؟-
 كلا ,لقد أستولينا على السفينة-

1061
01:28:49,295 --> 01:28:50,873
و(بلاى) , العجوزأصبح سجينا

1062
01:28:51,047 --> 01:28:52,506
تمرد ؟

1063
01:29:18,908 --> 01:29:21,482
أربطه مع العارض

1064
01:29:23,538 --> 01:29:26,207
!(سيد (موريسون)! سيد (كولمان

1065
01:29:26,374 --> 01:29:28,533
أخرس وألا سأقوم بأسكاتك

1066
01:29:28,710 --> 01:29:31,117
تخلى عن جنونك وألا سنقتل جميعا

1067
01:29:31,296 --> 01:29:33,123
ليس لديك خطر

1068
01:29:33,298 --> 01:29:34,626
ماذا علينا فعله معه ؟

1069
01:29:34,799 --> 01:29:36,875
 أطلقوا النار عليه-
 سأقتلع حنجرته القذرة-

1070
01:29:37,052 --> 01:29:40,551
شاهد ذلك أيها السفاح ؟ أنها الأربع جلدات
ونحن سنعطيك 400 جلدة

1071
01:29:40,722 --> 01:29:44,554
 سنجعلك تشعر بالأمر-
 أجلدوه-

1072
01:29:44,726 --> 01:29:47,893
أنت أيها الوقح المسن قمت بجلدنا
وجعلتنا نأكل الحشائش

1073
01:29:48,063 --> 01:29:50,898
أنت قاسا لعين

1074
01:29:51,066 --> 01:29:53,473
تراجعوا ,جميعكم

1075
01:29:53,651 --> 01:29:56,902
لا مزيد من الجلد على متن هذه السفينة
فمن أجل ذلك قمنا بالأستيلاء عليها

1076
01:29:57,072 --> 01:30:00,357
هل لديك شيئا لتقوله بشأن ذلك
ماذا ستفعل معه ؟

1077
01:30:00,533 --> 01:30:02,526
سنضعه فى قارب ونجعله يبحر

1078
01:30:02,702 --> 01:30:05,407
أعطيه الطعام والماء
وسيف وبوصلة

1079
01:30:05,580 --> 01:30:08,498
لديكم الفرصة للأختيار, أذهبوا
معه أو أبقوا معى

1080
01:30:08,666 --> 01:30:12,415
كلا, أقول بأن نقتلع حنجرته
ونطعمه الى أسماك القرش

1081
01:30:12,587 --> 01:30:14,496
وأنا أقول تقدم للأمام

1082
01:30:14,673 --> 01:30:17,342
قم بتجهيز القارب وأنزله الى الماء

1083
01:30:18,843 --> 01:30:20,836
حاضر ,يا سيدى

1084
01:30:21,262 --> 01:30:23,089
 قف بجانبه ,تومسن-
 .حاضر, يا سيدى-

1085
01:30:23,264 --> 01:30:25,091
بحيوية النحل, أيها العجوز

1086
01:30:25,266 --> 01:30:30,427
!يا للحسرة !يا للحسرة
فكل نبتة صغيرة بحالة ممتازة

1087
01:30:30,605 --> 01:30:35,848
 هل ستتأكد من سقايتهم ؟-
 لا تخف أبدا ,سنسقيهم-

1088
01:30:48,039 --> 01:30:51,206
سنعتنى بنباتك
(هيا ,(مورجان

1089
01:30:51,376 --> 01:30:54,377
يمكنك البقاء على متن السفينة
دون ان تنضم الينا

1090
01:30:55,046 --> 01:30:57,205
كلا ,شكرا لك سيدى

1091
01:30:59,634 --> 01:31:02,552
(حسنا ,دورك سيد, (بلاى

1092
01:31:05,640 --> 01:31:08,807
سيد ,(كريستيان) امنحك فرصتك الأخيرة
للعودة الى الواجب

1093
01:31:08,977 --> 01:31:12,725
سانتهز فرصتى ضد القانون
وأنت ستنتهز فرصتك ضد البحر

1094
01:31:12,897 --> 01:31:15,934
!ولكنك تأخذ سفينتى

1095
01:31:16,109 --> 01:31:20,486
سفينتك ؟ تقصد سفينة الملك
وأنت لست مؤهل للقيادة

1096
01:31:20,739 --> 01:31:22,731
أنزل الى القارب

1097
01:31:32,667 --> 01:31:35,585
(نحن جاهزون, (تشرشل
أرفعوا أيديكم

1098
01:31:37,839 --> 01:31:39,666
(مكوى) ,(مكوى)

1099
01:31:44,262 --> 01:31:47,512
سترتان صغيرتان لقردان
(مواليان للكابتن, (بلاى

1100
01:31:47,682 --> 01:31:51,098
 اخدمهم جيدا-
 هيا يا فتيان ,لنصعد على متن السفينة-

1101
01:31:54,189 --> 01:31:55,517
أخبرك بأننا سنفعل

1102
01:31:55,690 --> 01:31:58,181
(لقد نسيتنا ,سيد (كريستيان
أستدع المركب

1103
01:31:58,360 --> 01:32:00,601
أسف ,ولكن لا يوجد متسع هناك
وعليكم البقاء معنا

1104
01:32:00,779 --> 01:32:03,186
 سننضم الى قائدنا-
 نحن لسنا متمردون-

1105
01:32:03,365 --> 01:32:06,780
لقد قلت بأن ليس هناك متسع لكم
خذوهم للأسفل

1106
01:32:15,669 --> 01:32:16,997
أوقف الأشارة بالأسلحة لهم

1107
01:32:17,170 --> 01:32:19,459
!أعطيهم مشروبا

1108
01:32:23,051 --> 01:32:27,879
طاف من غير مرساة ل 3500 ميل عائم
حتى مرفأ دون توقف

1109
01:32:28,056 --> 01:32:30,973
تظن بأنك ترسلنى الى حتفى, أليس كذلك ؟

1110
01:32:31,142 --> 01:32:34,346
(أنت مخطىء ,(كريستيان

1111
01:32:34,521 --> 01:32:38,353
(سأخذ هذا القارب الى (أنجلترا
عوما أن لزم الأمر

1112
01:32:38,983 --> 01:32:42,732
سأعيش لرؤيتك
...وأنتم جميعا

1113
01:32:42,904 --> 01:32:46,854
تشنقون على أعلى عارضة شراع
فى الأسطول البريطانى

1114
01:32:47,033 --> 01:32:50,651
عارضة شراع ؟ سأعطيكم عارضة شراع

1115
01:32:50,829 --> 01:32:52,489
!(بوركيت)

1116
01:33:02,590 --> 01:33:05,508
لن تتركهم يغادرون عوما ؟
سيجعون أو يموتون

1117
01:33:05,677 --> 01:33:08,594
 (هذا شأن,( بلاى-
 ...(وأصدقائك ,(مورجان) و(بورسيل-

1118
01:33:08,763 --> 01:33:10,222
هل تظن بأنى أود ذلك ؟

1119
01:33:10,390 --> 01:33:11,718
 دع القارب يعود-
 كلا-

1120
01:33:11,891 --> 01:33:13,267
 نادى عليهم كى يعودوا-
 كلا-

1121
01:33:13,435 --> 01:33:15,926
فليذهب هؤلاء الرجال الى الجحيم
لا يمكننى الوقوف بجانبهم

1122
01:33:16,104 --> 01:33:18,310
 (أذا فعلى الذهاب مع (بلاى-
 ليس هناك متسع-

1123
01:33:18,481 --> 01:33:19,810
أذا فأنا أناشدكم أيها الرجال

1124
01:33:19,983 --> 01:33:22,688
جميعكم, باسم الملك بأن
تعودوا لتأدية الواجب

1125
01:33:22,861 --> 01:33:25,862
لقد طار الديك

1126
01:33:27,282 --> 01:33:30,199
أعطينى تلك البندقية, أعطيها لى

1127
01:33:35,457 --> 01:33:37,200
خذوه للأسفل

1128
01:33:39,377 --> 01:33:40,706
جهز السفينة للأبحار

1129
01:33:40,879 --> 01:33:44,295
 وأين الوجهة ,يا سيدى ؟-
 (المنطقة الشمالية الغربية الغربية ,(تاهيتى-

1130
01:33:44,466 --> 01:33:47,039
تاهيتى) يا فتيان)

1131
01:33:47,969 --> 01:33:50,638
(تاهيتى) ,(تاهيتى)

1132
01:33:57,896 --> 01:34:01,478
(تومسون)
كان مالئهم من أجل ذلك

1133
01:34:26,424 --> 01:34:28,381
(أجلس, (روجر

1134
01:34:31,930 --> 01:34:34,337
...تعرف بان هناك خمسة رجال على متن السفينة

1135
01:34:34,516 --> 01:34:37,137
 رفضوا بأن يشاركوا فى التمرد

1136
01:34:37,310 --> 01:34:40,679
وافقوا على ألا يحاولوا
أستعادة السفينة

1137
01:34:40,855 --> 01:34:44,271
ربما لديك حريتك فى مثل
هذه الظروف

1138
01:34:44,442 --> 01:34:46,850
كل ما أريده هو وعدك

1139
01:34:47,028 --> 01:34:48,937
وهو لك

1140
01:34:50,031 --> 01:34:52,605
ولكنى سأختبىء ,أن تمكنت

1141
01:34:55,120 --> 01:34:56,946
أتفهم الأمر

1142
01:34:58,123 --> 01:34:59,949
أذا هل يمكننى الذهاب ؟

1143
01:35:00,875 --> 01:35:02,998
أجل يمكنك الذهاب

1144
01:35:05,797 --> 01:35:07,706
...(روجر)

1145
01:35:08,466 --> 01:35:11,467
انا أسف, لأنى قمت بضربك

1146
01:35:16,808 --> 01:35:18,717
ذلك لم يؤلمنى

1147
01:35:19,853 --> 01:35:25,060
ولكن ما يؤلمنى ,بأنى أنا وأنت
لا يمكننا أن نصبح أصدقاء ثانية

1148
01:35:46,254 --> 01:35:48,496
أبقها كما تذهب, المنطقة الشمالية الغربية الغربية

1149
01:35:48,673 --> 01:35:50,333
المنطقة الشمالية الغربية الغربية ,سيدى

1150
01:35:50,508 --> 01:35:52,916
أفترض بأنك سترسو بالسفينة
على متن أقرب جزيرة

1151
01:35:53,094 --> 01:35:57,092
كلا, فذلك موت مؤكد .فالمتوحشون
فى هذه الأجزاء أكثر عنفا من ,هانيبال

1152
01:35:57,265 --> 01:35:59,673
لابد أن نظل بعيدون عن هؤلاء المتوحشون

1153
01:35:59,851 --> 01:36:03,683
على حساباتى فأن أول ميناء من المتوقع
...(أن يقدم لنا المساعدة هو ميناء (تيمور

1154
01:36:03,855 --> 01:36:06,856
(فى جزر (الهند الشرقية الهولندية
على بعد 3500 ميل

1155
01:36:07,025 --> 01:36:08,602
أذا فنحن فى حالة بائسة

1156
01:36:08,777 --> 01:36:10,603
كلا, ليست بائسة على الأطلاق

1157
01:36:10,779 --> 01:36:15,108
لدينا أشرعة وحبال وصندوق
سنضع الأشرعة من أجل الأبحار

1158
01:36:15,283 --> 01:36:19,197
ذلك مستحل يا سيدى ,سنملأ بالماء
بواسطة أول عاصفة

1159
01:36:19,371 --> 01:36:21,944
وسنرميها  بأنفسنا ,بأيدينا أن لزم الأمر

1160
01:36:22,123 --> 01:36:25,243
أنها ستساعدنا لو قمنا بتأدية دورنا
فهى ستساعدنا

1161
01:36:25,418 --> 01:36:28,538
أستمحيك عذرا, يا سيدى
ولكن ماذا بشأن الطعام والماء

1162
01:36:28,713 --> 01:36:30,789
فليس لدينا ما يكفى لمدة عشرة أيام

1163
01:36:30,965 --> 01:36:36,719
أن وصلنا الى ,(تيمور) ونحن على قيد الحياة
  فسنحصل على مؤن تكفينا لمدة 20 او 40 أو 50 يوما

1164
01:36:37,138 --> 01:36:38,965
ولكن البحر يقف عائقا أمامنا

1165
01:36:39,140 --> 01:36:43,470
سيد ,(بلاى) سنكون مسرورين أن دعوت
القدير بأن يبارك رحلتنا

1166
01:36:43,645 --> 01:36:46,266
(سأفعل سيد, (فراير

1167
01:36:46,439 --> 01:36:50,900
أيها القدير العظيم تعرف حاجتنا
..برئنا مثل الرجال

1168
01:36:51,069 --> 01:36:53,738
فى المحاكمات والأخطار وذلك الكذب الذى أمامنا

1169
01:36:57,325 --> 01:36:59,318
أنزحوا المياه من القارب

1170
01:37:12,132 --> 01:37:14,255
أنزحوا المياه من القارب

1171
01:37:17,595 --> 01:37:20,431
أنزحوا المياه بسرعة

1172
01:37:25,270 --> 01:37:28,603
أنزحوا المياه بسرعة

1173
01:37:53,214 --> 01:37:55,540
(قطعة أخرى سيد ,(ماجس

1174
01:37:55,717 --> 01:37:57,460
شكرا لك

1175
01:38:01,556 --> 01:38:03,549
شكرا لك ,يا فتى

1176
01:38:03,725 --> 01:38:05,552
هل أخذ الجميع ؟

1177
01:38:05,727 --> 01:38:07,055
أجل سيدى

1178
01:38:07,228 --> 01:38:11,475
والأن, يا فتيان ,ومن أجل منفعتكم
كلوا وأشربوا ببطىء

1179
01:38:15,653 --> 01:38:18,489
كم المسافة التى علينا قطعها
من أجل الوصول, سيدى ؟

1180
01:38:18,656 --> 01:38:21,064
لا تجعل عقلك ينشغل
بذلك يا فتى

1181
01:38:21,242 --> 01:38:22,653
فكر, كم قطعنا من المسافة

1182
01:38:22,827 --> 01:38:24,571
ألن نرى ,(بورتسموث) ثانية ؟

1183
01:38:24,746 --> 01:38:27,415
..سنرى ,(بورتسموث) ثانية

1184
01:38:27,582 --> 01:38:31,580
وسنرى ,(كريستيان فليتشر) يعدم
على عارضة الشراع

1185
01:38:31,753 --> 01:38:34,078
وكل قرصان معه

1186
01:38:56,528 --> 01:38:58,520
أثبتوا يا رفاق

1187
01:38:58,697 --> 01:39:00,606
أثبتوا

1188
01:39:05,704 --> 01:39:07,198
سيد ,(فراير) خذ ذراع الدفة

1189
01:39:07,872 --> 01:39:10,790
أبتعدوا ,لقد أمسكت به

1190
01:39:10,959 --> 01:39:14,375
أعطونى هذا الطائر, يا فتيان

1191
01:39:14,546 --> 01:39:17,547
سنتشارك به يا فتية

1192
01:39:18,466 --> 01:39:20,755
الدم من أجل المريض

1193
01:39:20,927 --> 01:39:24,711
(أرفعه للأعلى سيد ,(ماجس
نورتون), أحضر كوبا)

1194
01:39:24,889 --> 01:39:26,716
(هذا سيقوم بتغذيتك سيد, (مورجان

1195
01:39:26,891 --> 01:39:28,967
كلا, شكرا لك يا سيدى

1196
01:39:29,144 --> 01:39:30,887
أعطه الى الفتية

1197
01:39:31,062 --> 01:39:32,391
فهم بحاجة اليه أكثر منى

1198
01:39:32,564 --> 01:39:36,063
(أجل سيد ,(مورجان
ولكنى مازلت أعطى الأوامر

1199
01:40:19,611 --> 01:40:21,603
جزر (تيمور) هناك

1200
01:40:24,366 --> 01:40:26,275
(تيمور)

1201
01:40:29,537 --> 01:40:33,202
أنهضنى معك

1202
01:40:52,477 --> 01:40:57,139
لقد هزمنا البحر

1203
01:41:03,655 --> 01:41:06,228
أتمنى للسيد ,(روجر) عيد ميلاد
سعيد ,يا سيدتى

1204
01:41:06,408 --> 01:41:07,736
شكرا لك

1205
01:41:07,909 --> 01:41:09,818
 حسنا ,طابت ليلتك سيدتى-
 طابت ليلتك-

1206
01:41:09,994 --> 01:41:13,161
 طابت ليلتك ,سيدتى-
 طابت ليلتك ,سيدتى-

1207
01:41:13,331 --> 01:41:15,822
أستمحيك عذرا
هل سيكون هناك أى شيئا أخر ؟

1208
01:41:16,001 --> 01:41:19,085
(كلا, لا شىء أخر, (بوروز-
 شكرا لك-

1209
01:41:45,447 --> 01:41:47,605
عيد الميلاد ؟

1210
01:41:48,533 --> 01:41:51,024
أجل ,عيد الميلاد

1211
01:41:51,786 --> 01:41:54,704
....سلام على الأرض ونية حسنة الى

1212
01:41:59,794 --> 01:42:01,953
تعال

1213
01:42:10,555 --> 01:42:14,719
عيد ميلاد سعيد لك
(سيدة ,(كريستيان

1214
01:42:21,316 --> 01:42:23,143
شكرا لكم يا فتيان

1215
01:42:25,320 --> 01:42:26,897
عيد ميلاد مجيد لكم جميعا

1216
01:42:27,072 --> 01:42:29,823
 ولك كذلك, سيدى-
 (عيد ميلاد مجيد ,سيد (كريستيان-

1217
01:42:29,991 --> 01:42:31,735
ألن تأتى ؟

1218
01:42:37,248 --> 01:42:39,656
  (روجر)-
 (عيد ميلاد مجيد ,(فليتشر-

1219
01:42:39,834 --> 01:42:43,914
شكرا يا فتى لقد كنت أتمنى ذلك
منذ عام

1220
01:42:44,673 --> 01:42:48,172
تعال للداخل فهذا اليوم من أجل الأحتفال

1221
01:42:48,343 --> 01:42:49,671
نستمحيك عذرا سيدى

1222
01:42:49,844 --> 01:42:53,094
لقد أحضرنا هذه للسيدة
من أجل عيد الميلاد

1223
01:42:53,264 --> 01:42:55,672
حسنا, شكرا لك يا فتى

1224
01:42:55,850 --> 01:42:57,428
ولكن لابد أن تأخذها منك

1225
01:42:57,602 --> 01:42:59,595
تفضلوا بالدخلوا يا فتيان
جميعكم

1226
01:42:59,771 --> 01:43:02,344
 شكرا لك سيدى-
 أجل, أجل-

1227
01:43:20,542 --> 01:43:23,115
لقد كان ابنى يبدو هكذا عندما
غادرنا الوطن ,يا سيدى

1228
01:43:24,212 --> 01:43:26,537
سيكون بعمر ثلاث سنوات الأن

1229
01:43:29,467 --> 01:43:31,875
هيا فتيان
فليخرج الجميع من أجل أحتساء المشروب

1230
01:43:32,053 --> 01:43:33,464
شكرا لك ,سيدى

1231
01:43:33,638 --> 01:43:36,556
أليس طفل جميل ؟

1232
01:43:39,060 --> 01:43:40,389
أخدموا أنفسكم يا فتية

1233
01:43:40,562 --> 01:43:42,389
شكرا لك, سيدى

1234
01:43:43,815 --> 01:43:45,226
(الجراح (روجر

1235
01:43:45,400 --> 01:43:49,065
أنها بهجة لروحه بأن يكون لدينا
ونحتسيه فى مثل هذا اليوم

1236
01:43:49,237 --> 01:43:51,562
صديق جيد

1237
01:43:51,740 --> 01:43:54,231
هيتاهيتى) ,هنا)

1238
01:43:54,409 --> 01:43:57,078
دع الزعيم يذهب فى جولة

1239
01:43:58,079 --> 01:43:59,988
هيا ,(بيرنى) أحتسى بعضا من هذا

1240
01:44:00,165 --> 01:44:02,738
!(أين ,(أليسون )؟ (أليسون

1241
01:44:03,084 --> 01:44:04,876
تعال

1242
01:45:28,712 --> 01:45:31,712
ماذا ؟ سفينة ؟

1243
01:45:44,352 --> 01:45:46,261
 ربما تكون أسبانية-
 كلا-

1244
01:45:46,438 --> 01:45:49,011
 كلا, أنها بريطانية ومجهزة-
 بريطانية ؟-

1245
01:45:49,190 --> 01:45:50,898
هل سمعت ذلك يا رفيق ؟ بريطانية

1246
01:45:51,067 --> 01:45:53,143
 بريطانية ؟-
 أنها  قادمة من اجلنا-

1247
01:45:53,319 --> 01:45:55,857
لدينا فرصة ,فالريح ضدها

1248
01:45:56,031 --> 01:45:58,438
وبجب ان تخرج من الشعاب المرجانية
هذا الصباح

1249
01:45:58,616 --> 01:46:02,032
ضعوا عائلاتكم وبضائعكم معا
!(على متن سفينة, (باونتى

1250
01:46:16,426 --> 01:46:17,885
تومسون) ,هل الجميع على سطح السفينة ؟)

1251
01:46:18,053 --> 01:46:20,378
(لقد اختفى (بوركيت) و(ماسبرت

1252
01:46:20,555 --> 01:46:24,387
الحمقى ,سيأخذون ويشنقون
.أدخل القارب

1253
01:46:24,559 --> 01:46:25,887
الى أين ستأخذنا ؟

1254
01:46:26,061 --> 01:46:29,061
لا اعرف ف(المحيط الهادى) ملىء
بالجزر المجهولة

1255
01:46:29,230 --> 01:46:31,638
وسنجد أحدى تلك الجزر ونبقى بها للأبد

1256
01:46:31,816 --> 01:46:35,684
سيد ,(كريستيان) لدى زوجة وطفل
فى ,(أنجلترا) وعلى العودة

1257
01:46:35,862 --> 01:46:39,646
العودة ؟ أتعرف ما يعنى ذلك ؟
الشنق على شراع السفينة

1258
01:46:39,824 --> 01:46:41,402
يجب ان أقوم بتلك المخاطرة

1259
01:46:41,576 --> 01:46:44,494
ولكن مهما حدث
فلن ألومك أبدا

1260
01:46:45,163 --> 01:46:47,239
شكرا يا فتى
وانا أتفهم الأمر

1261
01:46:47,916 --> 01:46:49,576
بالتوفيق

1262
01:46:51,336 --> 01:46:54,171
حسنا ,وداعا أيها الشاب

1263
01:46:54,339 --> 01:46:57,209
من المؤكد باننا لن نرى
بعض ثانية

1264
01:46:57,384 --> 01:47:00,799
 ولكنى سأتذكرك-
 (وأنا كذلك ساتذكرك ,(فليتشر-

1265
01:47:01,346 --> 01:47:03,469
عندما تعود الى, (أنجلترا) مع الأسطول

1266
01:47:03,640 --> 01:47:06,178
ستسمع الصرخات وصيحات الأستهجان ضدى

1267
01:47:06,351 --> 01:47:09,934
من الأن فصاعدا ,سينطقون كلمة التمرد مع أسمى

1268
01:47:10,105 --> 01:47:12,430
...أأسف لذلك

1269
01:47:12,607 --> 01:47:16,190
.لكن ليس لأخذ السفينة
...(فطوال الوقت أظن بان, (بلاى

1270
01:47:16,361 --> 01:47:17,736
سأفعل ذلك ثانية

1271
01:47:17,904 --> 01:47:23,195
لو تمكنت من الوصول الى ,(أنجلترا) سأذهب
الى والدك وأخبره بالحقيقة

1272
01:47:24,035 --> 01:47:25,446
شكرا

1273
01:47:25,620 --> 01:47:28,111
 سأكون أكثر سعادة بمعرفة ذلك-
  (فليتشر)-

1274
01:47:28,289 --> 01:47:31,041
ماذا هناك من أجلك ؟

1275
01:47:31,209 --> 01:47:33,367
جزيرة أخرى

1276
01:48:28,350 --> 01:48:32,015
 قف بجانبه سأعود للتو-
 (أسرع ,(بيام-

1277
01:48:32,437 --> 01:48:35,936
عندما يجىء الرأس البحرى
فنحن سنقودها للداخل

1278
01:48:36,107 --> 01:48:39,607
تيهانى) ,سأعود خلال ساعتين)

1279
01:48:39,778 --> 01:48:42,019
تيهانى) ,تعرف)

1280
01:48:42,697 --> 01:48:45,271
السفينة قد تكون هنا لشهور
قبل ان تبحر

1281
01:48:45,450 --> 01:48:47,858
لكنها ستبحر

1282
01:48:48,036 --> 01:48:51,452
بيام) ,ضابط بحرى, وتيهانى تعرف)

1283
01:48:52,207 --> 01:48:54,876
تيهانى) أنتى زوجتى دائما)

1284
01:48:55,043 --> 01:48:56,786
(السيدة, (روجر بيام

1285
01:48:56,961 --> 01:48:58,539
زوجتى وحبيبتى

1286
01:49:16,356 --> 01:49:18,977
ها هى يا فتيان
وليس لدينا شيئا لنخشاه

1287
01:49:19,150 --> 01:49:22,235
لم نشارك فى التمرد
(وقريبا سنكون فى (انجلترا

1288
01:49:22,404 --> 01:49:25,819
أشكروا القدير

1289
01:49:33,665 --> 01:49:35,741
لقد عدنا
جيد, أليس كذلك ؟

1290
01:49:35,917 --> 01:49:39,333
(جيد سيدى,( أدعى بيام
(روجر بيام) ,وهذا السيد ,(ستيوارت)

1291
01:49:39,504 --> 01:49:41,995
نحن ضباط بحريين لسفينة
(جلالته, (باونتى

1292
01:49:42,173 --> 01:49:44,664
أحضر هؤلاء الرجال للأعلى

1293
01:49:50,015 --> 01:49:52,256
كابتن ,(بلاى) شكرا للقدير
لانك مازلت حيا ,سيدى

1294
01:49:52,434 --> 01:49:54,841
أعطونى مركب وشراع وجعلونى أبحر
أليس كذلك ؟

1295
01:49:55,020 --> 01:49:56,597
أين ,(كريستيان فليتشر) ؟

1296
01:49:56,771 --> 01:50:00,105
أبحر بالأمس يا سيدى
عندما أبصر سفينتك

1297
01:50:00,358 --> 01:50:02,102
 الى أين ؟-
 لا أدرى سيدى-

1298
01:50:02,277 --> 01:50:04,768
 وأنت ألا تعرف ,(ستيوارت) ؟-
 لا أعرف أيضا يا سيدى-

1299
01:50:04,946 --> 01:50:08,113
كلاكما تكذبان
أيها العريف قيد أيدى هؤلاء الرجال بالأغلال

1300
01:50:08,283 --> 01:50:09,943
 أغلال ؟ لم ؟-
 للتمرد-

1301
01:50:10,118 --> 01:50:11,493
لكننا لسنا متمردون

1302
01:50:11,661 --> 01:50:13,950
سيقرر المجلس العسكرى فى ,(أنجلترا) ذلك

1303
01:50:14,122 --> 01:50:17,123
 ولكننا موالون مثلك, يا سيدى-
 سيقرر المجلس العسكرى فى ,(أنجلترا) ذلك-

1304
01:50:17,292 --> 01:50:20,791
لقد جئنا من أجل الواجب
(فلو كنا مذنبون, لكنا ذهبنا مع (كريستيان

1305
01:50:20,962 --> 01:50:23,714
عندما أستولى (كريستيان) على سفينتى
كنتم معه

1306
01:50:23,882 --> 01:50:28,294
وعليكم توضيح سبب ذلك
وسيكون من الأفضل أخبارى الى أين ذهب

1307
01:50:28,470 --> 01:50:30,795
 نحن لا نعرف يا سيدى-
 ..أذا ستظلوا فى قبضتنا-

1308
01:50:30,972 --> 01:50:33,890
حتى تعرفوا
أيها العريف خذهم للأسفل

1309
01:51:04,172 --> 01:51:07,921
العلامة ال 12 ,القاع الصخرى

1310
01:51:08,093 --> 01:51:10,666
 الى جانب السفينة المحجوب من الريح-
 الجانب المحجوب من الريح ,سيدى-

1311
01:51:10,845 --> 01:51:14,095
 أثبتوا-

1312
01:51:15,016 --> 01:51:18,183
الأشارة ال 12

1313
01:51:18,353 --> 01:51:21,638
 هل تبصر أى شراع ,(فورى تب)؟-
 كلا, يا سيدى-

1314
01:51:21,815 --> 01:51:24,602
 بانكتب-
 كلا, يا سيدى-

1315
01:51:24,776 --> 01:51:28,192
العلامة ال 12 الطويات للأمام

1316
01:51:36,955 --> 01:51:42,459
سيد (بيام) لا أفهم لم يضعنا فى الأغلال
هنا بالاسفل

1317
01:51:42,627 --> 01:51:46,874
(فأنت والسيد (ستيوارت) و(ماكنتوش
و(كولمان) و(بيرنى) وأنا

1318
01:51:47,048 --> 01:51:48,377
لم نكن متمردون

1319
01:51:48,550 --> 01:51:51,337
ألم أخبره ذلك مرارا وتكرارا ؟

1320
01:51:51,511 --> 01:51:56,090
مشاته البحريون فاجؤنا أنا و(ماسبرت) يا سيدى
وألا لن نكون موجودين هنا على قيد الحياة

1321
01:51:56,266 --> 01:51:58,140
!أثنوا الشراع للأمام

1322
01:51:58,309 --> 01:52:00,432
أنتباه بالأسفل

1323
01:52:07,902 --> 01:52:11,153
هل قررتم أن تخبرونى
الى أين أبحر ,(كريستيان) ؟

1324
01:52:11,322 --> 01:52:14,738
!بالأشارة 12 ! أثنوا الشراع للأمام

1325
01:52:14,909 --> 01:52:17,116
حسنا, أنا أنتظر

1326
01:52:19,831 --> 01:52:23,081
حسنا, أبقيا هنا وتعفنا

1327
01:52:42,103 --> 01:52:44,938
(نوبتى على ما أعتقد سيد ,(كريستيان

1328
01:52:46,024 --> 01:52:48,100
(جيد جدا سيد ,(يونج

1329
01:52:59,829 --> 01:53:02,949
 !أنت وحل قذر-
 يكفى-

1330
01:53:05,460 --> 01:53:07,951
أنا أسف ,سيدى

1331
01:53:09,047 --> 01:53:12,083
سيد ,(كريستيان) متى ستجد يابسة ؟

1332
01:53:12,258 --> 01:53:15,295
فنحن مرضى بشدة
وهذا اكثر مما يمكن أن يتحمله أى رجل

1333
01:53:15,470 --> 01:53:17,878
على ان نظل للأبد فى البحر على متن سفينة كالشبح

1334
01:53:18,056 --> 01:53:22,433
لقد قدت خارج مسار السفن, عندما تكون أمنة
سنحط على متن جزيرة

1335
01:53:22,602 --> 01:53:25,140
حتى ذلك الحين عليكم الثقة بى
.هذا كل شيء

1336
01:53:30,985 --> 01:53:33,441
!عمق 11 قاع صخري

1337
01:53:33,613 --> 01:53:35,819
أتوسل إليك مرة أخرى بأن تتخلي عن البحث

1338
01:53:35,990 --> 01:53:39,905
لابد أن ,(باونتى) فقدت, فالسفينة كان يجرها أصداف البحر
والطبقة المعدنية مفتوحة

1339
01:53:40,078 --> 01:53:42,154
والرجال يشغلون المضخات
ليلا و نهارا

1340
01:53:42,330 --> 01:53:46,244
 نحن مازلنا واقفين على قدمينا ,أليس كذلك أم لا ؟-
 فقط بنعمة القدير وتلك الأشرعة-

1341
01:53:46,418 --> 01:53:48,991
 حررها لنقطة-
 حررها لنقطة يا سيدى-

1342
01:53:49,170 --> 01:53:52,005
لابد لى أن أذكرك بأن هذه
واحدة من سفن جلالة الملك

1343
01:53:52,173 --> 01:53:56,171
سيد ,(أدواردز), أنوى أعادة
(فليتشر كريستيان)

1344
01:53:56,344 --> 01:54:00,259
بدون أن يتعلق على أعلى الشراع
لن تكون هناك سفينة أمنة من سفن جلالة الملك

1345
01:54:00,432 --> 01:54:02,839
التمرد والقرصنة سيكونان شائعان
فى الأسطول

1346
01:54:03,018 --> 01:54:05,425
 ولكننا سنفقد السفينة-
 أذا لنفقدها-

1347
01:54:05,603 --> 01:54:08,972
طالما يوجد تحتى طابق
فسأبحث عن ذلك الرجل

1348
01:54:09,149 --> 01:54:11,106
أربعة عشر

1349
01:54:11,776 --> 01:54:13,354
الى الميمنة

1350
01:54:17,115 --> 01:54:18,906
البحار بلاى المسن

1351
01:54:19,284 --> 01:54:22,119
أن الصخور سميكة جدا حتى الأسماك
...لا يمكنها السباحة بينها

1352
01:54:22,287 --> 01:54:24,778
بدون أن يقل وزنها
 !بالأشارة ال 8-

1353
01:54:24,956 --> 01:54:27,708
!ثمانية مقاييس لعمق المياه
...دعونا نأمل بأن نبقى مربطون حتى الليل

1354
01:54:27,876 --> 01:54:29,952
وألا ستلتهمنا أسماك القرش

1355
01:54:31,296 --> 01:54:34,048
!بالأشارة الثانية

1356
01:54:34,215 --> 01:54:35,544
القواطع للأمام

1357
01:54:35,717 --> 01:54:37,959
!الى جانب السفينة البعيد عن الريح

1358
01:54:47,062 --> 01:54:48,390
ماذا يحدث ؟

1359
01:54:48,563 --> 01:54:50,223
 الى الميناء-
 حاضر سيدى-

1360
01:54:50,398 --> 01:54:52,972
أسحب كلاهما للخارج

1361
01:54:59,324 --> 01:55:01,649
أحضروا الأبواب

1362
01:55:04,746 --> 01:55:06,655
!(كابتن (بلاى

1363
01:55:06,831 --> 01:55:08,491
!(كابتن (بلاى

1364
01:55:11,503 --> 01:55:13,412
أخرجونا والا سنغرق

1365
01:55:17,384 --> 01:55:19,092
أستديروا وضعوهم يصعدون

1366
01:55:19,260 --> 01:55:21,253
كابتن ,(بلاى) دعنا نخرج من هنا

1367
01:55:21,429 --> 01:55:22,923
وفر صوتك يا فتى

1368
01:55:23,098 --> 01:55:25,090
ترأس المركب الخلفى

1369
01:55:30,397 --> 01:55:32,603
كابتن ,(بلاى) أخرجنا من هنا

1370
01:55:33,108 --> 01:55:37,520
 أخرجوا هؤلاء الرجال-
 حاضر يا سيدى ,هيا يا رجال-

1371
01:55:43,952 --> 01:55:46,359
أسرع أيها الجندى

1372
01:55:51,876 --> 01:55:53,952
 القارب الأول جاهز-
 أخرجهم-

1373
01:55:54,129 --> 01:55:57,794
سنهبط على الساحل الأسترالى
والسجناء سيذهبوا معى على متن القارب الأخر

1374
01:55:57,966 --> 01:56:00,718
 جيد سيدى, فليكن الرب بعونك-
 ليكن القدير معك-

1375
01:56:00,885 --> 01:56:03,555
أسرعوا هيا من الأسفل

1376
01:56:23,658 --> 01:56:25,318
شكرا لك سيدى, لقد أنقذت حياتنا

1377
01:56:25,493 --> 01:56:30,239
سيد (بيام) اود أن تكون معى فى سفينة القائد
فلتدخل المركب

1378
01:56:55,690 --> 01:56:57,683
منذ متى وهذه المحاكمة مستمرة ؟

1379
01:56:57,859 --> 01:57:00,943
أسبوع حتى الأن
يجب أن يصلوا الى قرارا قريبا

1380
01:57:01,112 --> 01:57:02,690
هناك يا طفلتى

1381
01:57:02,864 --> 01:57:06,114
.لكنهم منعونى من رؤيته
لماذا منعونى من رؤيته ؟

1382
01:57:06,284 --> 01:57:09,285
لو تمكنت من رؤيته والتحدث اليه
فسيعلم بأنى وثقت به

1383
01:57:09,454 --> 01:57:14,032
 أنه يعرف ذلك يا عزيزتى-
 ولكن هذا امر قاسى-

1384
01:57:14,209 --> 01:57:16,000
هم لا يمكنهم شنقه

1385
01:57:16,169 --> 01:57:18,707
.هناك أشارة
.لقد أنعقدت المحاكمة ثانية

1386
01:57:19,214 --> 01:57:23,046
...فى اليوم الخامس عشر من (سبتمبر) عام 1792

1387
01:57:23,218 --> 01:57:26,468
(من أجل التمرد على سفينة جلالة الملك, (باونتى

1388
01:57:26,638 --> 01:57:28,963
(أستدعى السيد, (فراير

1389
01:57:29,557 --> 01:57:31,550
(سيد ,(فراير

1390
01:57:39,442 --> 01:57:41,814
هل تقسم بالقدير على قول الحق ؟

1391
01:57:41,986 --> 01:57:45,652
بجانب القائد ,هل رأيت أى من السجناء
...الأن قبل هذه المحكمة

1392
01:57:45,824 --> 01:57:47,152
مسلحين ؟

1393
01:57:47,325 --> 01:57:49,401
 أجل, سيدى-
 فلتخبر المحكمة-

1394
01:57:49,577 --> 01:57:53,077
(البحار, (بوركيت) والبحار ,(ماسبرات
كانوا مسلحين بالبنادق

1395
01:57:53,248 --> 01:57:55,287
والبحار ,(أليسون) كان مسلح بحربة

1396
01:57:55,458 --> 01:58:00,334
هل للمتهمين أى أسئلة
من أجل الشاهد ؟

1397
01:58:00,505 --> 01:58:02,498
أجل يا سيدى

1398
01:58:04,092 --> 01:58:05,835
(صباح الخير سيد ,(فراير

1399
01:58:06,011 --> 01:58:08,003
صباح الخير ,يا فتى

1400
01:58:08,179 --> 01:58:11,346
لقد قلت سيد ,(فراير) بأنى
كنت مسلح بحربة

1401
01:58:11,516 --> 01:58:14,089
 هل رأيتنى أقوم باسخدامها ؟-
 كلا ,يا فتى-

1402
01:58:14,269 --> 01:58:18,017
ضع أجوبتك الى المحكمة-
سيدى ,لم يقم باستعمال الحربة-

1403
01:58:18,189 --> 01:58:22,686
...(لقد هدد بها الكابتن (بلاى

1404
01:58:23,111 --> 01:58:24,689
وشتمه بعدة أسماء

1405
01:58:25,113 --> 01:58:28,612
أسماء ؟ ما الأسماء التى دعاه بها ؟

1406
01:58:28,783 --> 01:58:30,740
...سيدى هو

1407
01:58:33,580 --> 01:58:36,700
لقد دعاه بالبذىء والقاسى

1408
01:58:39,044 --> 01:58:42,247
هل لديك أى أسئلة تود
توجيهها للشاهد ؟

1409
01:58:42,464 --> 01:58:44,088
كلا ,يا سيدى

1410
01:58:44,257 --> 01:58:45,799
هذا كل شىء

1411
01:58:45,967 --> 01:58:49,301
(سيدى أريد أن أسأل بعض الأسئلة للكابتن (بلاى

1412
01:58:49,471 --> 01:58:52,009
(حسنا, كابتن (ويلسون

1413
01:58:52,182 --> 01:58:55,800
 (أستدع الكابتن, (بلاى-
 (الكابتن, (بلاى-

1414
01:59:04,819 --> 01:59:08,153
فى الدليل السابق الذى
...أعطيته لهذه المحكمة

1415
01:59:08,323 --> 01:59:10,814
لقد أخفقت فى أيضاح نقطة
مهمة واحدة جدا

1416
01:59:10,992 --> 01:59:13,317
وهى دافع التمرد

1417
01:59:13,995 --> 01:59:16,403
هل لك أن تخبرنا لم قام
رجالك بالأستيلاء على السفينة ؟

1418
01:59:16,623 --> 01:59:21,830
كلا, يا سيدى فبينما كنت بمقصورتى
لم أشك فى أى شىء

1419
01:59:22,003 --> 01:59:24,162
ولكن حدث شىء ما فى الليلة السابقة

1420
01:59:24,339 --> 01:59:26,497
والتى كان من شأنها أن تثير شكوكى

1421
01:59:26,675 --> 01:59:30,090
(فعندما صعدت على سطح السفينة, وجدت السيد (كريستيان
...(والسيد (روجر بيام

1422
01:59:30,261 --> 01:59:32,835
وهم يتحدثون سويا

1423
01:59:33,014 --> 01:59:36,763
وسمعت (روجر بيام) وهو يقول
".يمكنك الأعتماد على"

1424
01:59:36,935 --> 01:59:39,426
وسمعت أجابة (كريستيان) وهو يقول
"جيد يبدو الامر مستقر"

1425
01:59:40,146 --> 01:59:42,056
ورأيتهم وهم يتصافحون

1426
01:59:42,232 --> 01:59:45,435
وأدركت بعد ذلك بأنهم كانوا يخططون
(للأستيلاء على سفينة, (باونتى

1427
01:59:45,610 --> 01:59:47,769
(ولكن ذلك غير صحيح كابتن ,(بلاى

1428
01:59:47,946 --> 01:59:49,855
سيدى, أيها السادة
دعونى أوضح الأمر

1429
01:59:50,365 --> 01:59:53,816
أذا رغب السجين
فيمكنه أستجواب الشاهد

1430
01:59:53,993 --> 01:59:57,694
(كابتن ,(بلاى) لم تقرر كلامى مع ,(كريستيان فليتشر
بشكل صحيح

1431
01:59:57,872 --> 02:00:00,909
ألن تسمعه يخبرنى عن بيته
فى ,(كومبرلاند) ؟

1432
02:00:01,084 --> 02:00:02,626
كلا, لم أسمع

1433
02:00:02,794 --> 02:00:06,044
...حسنا ,ألم تسمعه وهو يطلب وعدى

1434
02:00:06,214 --> 02:00:10,294
بان فى حالة عدم رجوعه
فعلى أن أخبر والديه بما فعل ؟

1435
02:00:10,468 --> 02:00:12,128
كلا ,لم أسمع

1436
02:00:13,471 --> 02:00:15,843
أقسم بالقدير وبهذه
... المحكمة

1437
02:00:16,016 --> 02:00:18,589
بان ذلك كان محتوى كلامى
(مع السيد ,(كريستيان

1438
02:00:18,768 --> 02:00:20,677
لم يكن للأمر علاقة بالتمرد

1439
02:00:20,854 --> 02:00:24,768
كابتن ,(بلاى) با ستثناء المحادثة
...التى سمعتها

1440
02:00:24,941 --> 02:00:29,188
هل كانت تصرفات السيد ,(بيام) السابقة
تجعلك تعتقد بأنه قد يكون مذنب ؟

1441
02:00:29,362 --> 02:00:33,360
سيدى ,لقد كانت كل تصرفاته تقنعنى
(بأنه مشترك مع ,(كريستيان

1442
02:00:33,533 --> 02:00:37,531
لقد كانوا أصدقاء قبل التمرد
وظلوا أصدقاء بعد التمرد

1443
02:00:37,704 --> 02:00:40,658
فعندما وصلت الى الجزيرة لم يتمكن
(السجين من أعتقال ,(كريستيان

1444
02:00:40,832 --> 02:00:43,537
ولكنه سمح له بالهروب
على عهدته الخاصة

1445
02:00:43,710 --> 02:00:47,494
نعم ,ولكنك تعلم كابتن ,(بلاى) بأنى
علقت بالجزيرة ربما لسنوات

1446
02:00:47,672 --> 02:00:49,416
لقد كانوا يفقونى عددا ,وكنت أعزل

1447
02:00:49,758 --> 02:00:53,423
(وأعطيت كلمتى الى ,(كريستيان
بانى لن أقف ضده

1448
02:00:53,595 --> 02:00:56,880
سيد (بيام) لو كنت حقا مخلص
...(بعد أن هرب (كريستيان

1449
02:00:57,057 --> 02:00:59,512
كان لابد لى ان أجدك ميت

1450
02:01:02,437 --> 02:01:04,311
ليس لدى شيئا أخر لأسأله أياه

1451
02:01:04,481 --> 02:01:07,731
كل ما يمكننى قوله فقط لهذه المحكمة
بأنى لست مذنب بالتمرد

1452
02:01:07,901 --> 02:01:13,061
أذا كان الامر كذلك, لماذا لم تختار أن تلتحق بقائدك
عندما أختار العودة عائما ؟

1453
02:01:13,239 --> 02:01:18,115
لقد كنت أضع خطة بديلة
لأستعادة السفينة من المتمردين

1454
02:01:18,286 --> 02:01:20,445
مع من قمت بالتخطيط من اجل الهجوم ؟

1455
02:01:20,789 --> 02:01:23,280
كان مع مساعدى
(والضابط البحرى (ستيوارت

1456
02:01:23,458 --> 02:01:25,616
...سيدى

1457
02:01:25,794 --> 02:01:30,503
(لقد مات الضابط البحرى, (ستيوارت
(على متن مركب, (باندورا

1458
02:01:38,682 --> 02:01:42,631
القدير يرعانى"
"ولا أود غير ذلك

1459
02:01:43,436 --> 02:01:48,478
القدير يرعانى"
"ولا أود غير ذلك

1460
02:01:57,659 --> 02:01:59,817
أليس بأمكانهم الوصول لقرار ؟

1461
02:01:59,994 --> 02:02:03,161
فأنا المريض المنتظر الذى يمكننى
...ان أرضى بفضلات القطط الوحشية

1462
02:02:03,331 --> 02:02:05,158
.ولا أشعر بخربشة الأظافر

1463
02:02:06,876 --> 02:02:08,703
الى ماذا تنظر ؟

1464
02:02:08,878 --> 02:02:12,579
(أنها ليست ,(تاهيتى) فهى فقط ,(بورتسموث

1465
02:02:14,467 --> 02:02:16,709
أعتقدت بأنها تجدف فى مركب

1466
02:02:16,886 --> 02:02:19,294
من ؟ الملكة ؟

1467
02:02:19,472 --> 02:02:22,010
كلا ,زوجتى

1468
02:02:22,183 --> 02:02:23,808
أسف, يا فتى

1469
02:02:23,977 --> 02:02:28,021
لم لا يمكننى رؤيتها ؟
...زوجتى وطفلى

1470
02:02:28,189 --> 02:02:30,431
أنهم كل ما أردت العودة اليه

1471
02:02:30,608 --> 02:02:32,731
أعرف بأنهم قد يعدمونى

1472
02:02:33,695 --> 02:02:37,064
.لكن يجب أن أراهم
!يجب أن أراهم

1473
02:02:37,240 --> 02:02:38,900
!أدين قادة البحر هؤلاء

1474
02:02:39,075 --> 02:02:42,325
.من صنع قانونهم البحرى ؟ فالقدير لم يفعل
.هؤلاء القتلة المجرمون

1475
02:02:42,495 --> 02:02:46,873
(يافتى, فنحن جميعا فى نفس الحالة يا ,(توم

1476
02:02:47,042 --> 02:02:49,663
فلم يسمحوا لى برؤية والدتى

1477
02:02:49,836 --> 02:02:52,956
ألن تساعدنا الان
بالصمود ؟

1478
02:02:55,633 --> 02:02:57,258
أجل ,سيدى

1479
02:03:00,889 --> 02:03:02,928
روجر بيام )؟)

1480
02:03:04,893 --> 02:03:06,885
أتبعنى ,من فضلك

1481
02:03:09,397 --> 02:03:12,683
 (سيد ,(جوزيف-
 فتاى, لقد توصلوا لقرار-

1482
02:03:12,859 --> 02:03:14,899
 شاهدوا ,الخنجر-
 الخنجر ؟-

1483
02:03:15,070 --> 02:03:18,569
لقد سقط خنجر الضابط البحرى
(على المنضدة قبل اللورد ,(هود

1484
02:03:18,740 --> 02:03:21,409
فلو كان على شكل صليب
فلقد برأت

1485
02:03:21,576 --> 02:03:25,241
أما أذا كان ذو رأس
فسيتم ادانتك

1486
02:03:25,413 --> 02:03:26,824
فليكن (القدير) بعونك

1487
02:03:26,998 --> 02:03:28,825
شكرا لك سيدى

1488
02:03:35,423 --> 02:03:39,587
فليتوقف السجين ومرافقه
الى اليسار

1489
02:03:39,761 --> 02:03:42,678
هل لديك أى شىء لتقوله قبل
...صدور حكم المحكمة

1490
02:03:42,847 --> 02:03:44,805
هلا تنظر للأعلى ؟

1491
02:03:49,187 --> 02:03:52,888
سيدى ,على الرغم من أنى أريد العيش
ولكنى لا أخشى الموت

1492
02:03:53,775 --> 02:03:56,480
فمنذ أن أبحرت للمرة الأولى, منذ أربع سنوات
...(على متن سفينة, (باونتى

1493
02:03:56,653 --> 02:04:00,236
عرفت كم من الرجال يمكنهم أن يعانوا
الكثير من الأشياء أسوأ من الموت

1494
02:04:00,407 --> 02:04:04,736
بقسوة ,بأمر الواجب والضرورة

1495
02:04:05,578 --> 02:04:08,782
كابتن ,(بلاى) لقد رويت قصتك
(بشأن التمرد على سفينة, (باونتى

1496
02:04:08,957 --> 02:04:11,246
كم من الرجال خططوا ضدك
...ليستولوا على سفينتك

1497
02:04:11,418 --> 02:04:13,126
ليلقى بك فى قارب مفتوح

1498
02:04:13,294 --> 02:04:17,126
.فمغامرة عظيمة من أجل العلم لم تجلب شىء
.فقد فقدت سفينتان بريطايتين

1499
02:04:18,383 --> 02:04:20,921
...(ولكن هناك قصة أخرى كابتن ,(بلاى

1500
02:04:21,094 --> 02:04:24,380
عن عشرة جوزات هند ,وقطعتين من الجبنة

1501
02:04:24,556 --> 02:04:28,767
قصة لرجل سرق بحارته
ولعنهم وجلدهم

1502
02:04:28,935 --> 02:04:31,473
ليس من أجل معاقبتهم بل كى يحطم معنوياتهم

1503
02:04:31,646 --> 02:04:33,520
قصة عن الطمع والأستبداد

1504
02:04:33,690 --> 02:04:35,979
وكان الغضب ضريبة ذلك

1505
02:04:36,151 --> 02:04:39,187
فرجل واحد يا سيدى, لا يمكنه تحمل
مثل هذا الأستبداد

1506
02:04:39,362 --> 02:04:43,194
لهذا طاردوه وكرهوه
وكرهوا أصدقاءه

1507
02:04:43,366 --> 02:04:45,608
ولهذا هزمت

1508
02:04:45,785 --> 02:04:48,656
كريستيان فليتشر) ,ما زال طليقا)

1509
02:04:49,748 --> 02:04:51,824
ولكنه فقد أيضا, يا سيدى

1510
02:04:52,000 --> 02:04:56,496
القدير ,يعلم بأنه حكم بقسوة أكثر
مما يمكنك أن تحكم به

1511
02:04:57,339 --> 02:05:01,502
أقول لوالده بأنه كان صديقى

1512
02:05:02,010 --> 02:05:04,583
لا رجل أفضل عاش أبدا

1513
02:05:05,096 --> 02:05:08,181
أنا لا أحاول تبرير جريمته وتمرده

1514
02:05:08,350 --> 02:05:11,350
لكنى ادين الأستبداد
الذى أوصله للقيام بذلك

1515
02:05:11,644 --> 02:05:15,512
أنا لا اتكلم هنا عن نفسى فقط
ولكن عن هؤلاء الرجال الذين أدينوا

1516
02:05:15,982 --> 02:05:19,850
(أتحدث عن أسمائهم وعن ,(فليتشر كريستيان
وعن كل الرجال فى البحر

1517
02:05:20,028 --> 02:05:23,527
فهؤلاء الرجال لم يطلبوا الراحة
أو عن الأمان

1518
02:05:23,698 --> 02:05:25,857
:فلو تمكنوا من الحديث اليك فسيقولون

1519
02:05:26,034 --> 02:05:28,157
". دعنا نختار القيام بواجبنا بشكل نرغب به

1520
02:05:28,328 --> 02:05:31,412
وليس أختيار بأن يكونوا عبيد
ولكن كرجال انجليز أحرار

1521
02:05:31,581 --> 02:05:35,365
يطلبون فقط الحرية
التى تتمناها (أنجلترا) لكل رجل

1522
02:05:36,378 --> 02:05:39,581
...فلو رجل واحد من بينكم صدق ذلك
.رجل واحد

1523
02:05:39,756 --> 02:05:41,879
(فيمكنه أن يأمر أساطيل ,(انجلترا

1524
02:05:42,050 --> 02:05:44,671
(يأن تجوب البحار ل(أنجلترا

1525
02:05:44,844 --> 02:05:48,213
أن دعا رجاله الى واجبهم
...ولكن ليس بسلخ ظهورهم

1526
02:05:48,390 --> 02:05:51,059
ولكن برفع قلوبهم

1527
02:05:51,226 --> 02:05:52,768
...هم

1528
02:05:55,730 --> 02:05:56,975
هذا كل شىء

1529
02:06:04,030 --> 02:06:06,237
(أيها الضابط البحرى ,(روجر بيام

1530
02:06:06,408 --> 02:06:11,116
بعد ان سمعنا الدليل ضدك
وبعد سماع دفاعك الخاص

1531
02:06:11,287 --> 02:06:14,906
فحكم المحكمة هو أن تعانى من الموت شنقا

1532
02:06:15,083 --> 02:06:18,582
على متن سفينة حربية لجلالته
..وفى مثل هذا الوقت

1533
02:06:18,753 --> 02:06:22,537
كمفوضون بالتنفيذ من قبل مكتب
الأدميرال الأعلى

1534
02:06:22,716 --> 02:06:25,088
لبريطانيا العظمى ولأيرلندا
.سيوجه

1535
02:06:27,262 --> 02:06:29,254
فليلتف السجين والمرافق

1536
02:06:29,431 --> 02:06:32,515
لليسار ,فلتذهبوا ,سريعا

1537
02:06:34,644 --> 02:06:37,645
أعلن بانتهاء هذه المحكمة

1538
02:06:50,160 --> 02:06:54,240
سيدى ,هل يمكننى أن أهنىء المحكمة ؟

1539
02:06:54,414 --> 02:06:57,699
كابتن ,(بلاى) فى رأيى بأن رحلتك
فى القارب البحرى المفتوح

1540
02:06:57,876 --> 02:07:01,790
كان التصرف الأكثر روعة للملاحة
فى تاريخ البحر

1541
02:07:01,963 --> 02:07:05,297
وعلى أن أحترم مهارتك فى الملاحة وشجاعتك
...ولكن

1542
02:07:11,097 --> 02:07:13,423
أنصراف

1543
02:07:24,652 --> 02:07:26,360
شكرا لك, أيها الرفيق

1544
02:07:29,824 --> 02:07:32,529
لقد رأيتهم, يا سيدى
بفضلك وبفضل أصدقائك

1545
02:07:32,702 --> 02:07:34,113
فزوجتى بخير, يا سيدى

1546
02:07:34,287 --> 02:07:37,323
والفتى قام بالتصفير لى
بالكاد عرفته فلقد كبر

1547
02:07:37,499 --> 02:07:39,824
لن تصدق ذلك ولكنه
أثلج صدرى

1548
02:07:40,001 --> 02:07:41,745
(أنا سعيد ,(توم

1549
02:07:41,920 --> 02:07:46,712
أنظر يا سيدى, أنها شبيهة بالتى أعطتنى أياها
(فى اليوم الذى أبحرنا فيه الى, (تاهيتى

1550
02:07:47,842 --> 02:07:52,054
أتعرف يا سيدى
الأبحار بمثابة حلم

1551
02:07:52,222 --> 02:07:54,927
ففى الجزر البعيدة التى كنا بها

1552
02:07:56,351 --> 02:07:59,387
أتذكر كيف تكلم معى
السيد ,(كريستيان) ذلك اليوم

1553
02:07:59,562 --> 02:08:01,638
لقد هتفنى للأعلى

1554
02:08:03,858 --> 02:08:06,610
أين تظنه يوجد الأن ,يا سيدى ؟

1555
02:08:06,778 --> 02:08:09,234
أريد معرفة ذلك مقابل أى شىء

1556
02:08:09,739 --> 02:08:13,986
ولكن هناك شيئا واحد مؤكد
لقد أخذ السفينة الى أبعد ما يوجد بالخرائط

1557
02:08:14,661 --> 02:08:17,697
أتسائل ان كان وجد جزيرته

1558
02:08:26,256 --> 02:08:29,839
 حسنا ,ماذا وجدت ,يا سيدى ؟-
 وطنكم الجديد ,يا فتية-

1559
02:08:30,010 --> 02:08:31,717
ها هى ومليئة بالخيرات

1560
02:08:31,886 --> 02:08:35,220
 ليس هناك مرسى ولا مكان للهبوط-
 ولهذا ما جعلنى أختارها-

1561
02:08:35,390 --> 02:08:39,138
اود أن أقود سفينة ,(باونتى) اليها
ونأخذ منها ما نستطيع, ثم نحرقها

1562
02:08:39,310 --> 02:08:42,228
 سنكون حمقى أن أحرقناها-
 بل سنكون حمقى أن لم نفعل-

1563
02:08:42,397 --> 02:08:45,267
فلو كانت هناك سارية واحدة على مرأى البصر
فلن نكون أبدا بأمان

1564
02:08:45,442 --> 02:08:47,933
 لا يمكننا حرق السفينة-
 فقد لا يمكننا العودة أبدا-

1565
02:08:48,111 --> 02:08:49,439
لن نعود ثانية ,يا فتى

1566
02:08:49,612 --> 02:08:51,356
علينا البقاء على متن الجزيرة

1567
02:08:51,531 --> 02:08:55,232
لكن هذه السفينة أملنا الوحيد للعودة للوطن
وهناك صخرة وحيدة للموت هناك

1568
02:08:55,410 --> 02:08:58,411
هناك ما يكفى من اجل العيش
فهناك شمس وأرض وماء

1569
02:08:58,580 --> 02:09:01,249
ويمكنه أن يكون جحيم أو منزل
على حسب ما أخترنا القيام به

1570
02:09:01,416 --> 02:09:04,286
سنذكر ذلك دائما ما حيينا
ونأسف له

1571
02:09:04,461 --> 02:09:07,082
وتذكر لما أخذنا السفينة

1572
02:09:07,255 --> 02:09:12,760
لا يمكنهم تجنيدك أجباريا هناك
ولا يمكنهم تجويعك وجلدك

1573
02:09:12,927 --> 02:09:14,552
نحن لا نخشى الحياة الجديدة

1574
02:09:14,721 --> 02:09:18,719
طالما يمكننا العيش بكرامة وأحترام للذات
وذلك ما يجب أو سيكون علينا فعله

1575
02:09:18,892 --> 02:09:21,098
من أجلنا ومن أجل أطفالنا

1576
02:09:21,728 --> 02:09:23,436
والان ,من يوافق على حرق السفينة
يرفع يده ؟

1577
02:09:24,189 --> 02:09:26,644
 أقول, أحرقها بكاملها-
 أجل, أجل-

1578
02:09:26,816 --> 02:09:29,568
حسنا, لنقم بنقل نسائنا وأطفالنا
الى الجزيرة

1579
02:09:29,736 --> 02:09:31,444
وبعد ذلك نستعد لاحراقها

1580
02:09:58,556 --> 02:10:01,392
أنها تصنع ضوء كبيرا ,يا سيدى

1581
02:10:02,811 --> 02:10:04,056
فخشب (البلوط) الأنجليزى جيد

1582
02:10:05,814 --> 02:10:07,640
الأنضباط أبقى

1583
02:10:07,816 --> 02:10:10,567
فالمتمردون الذين اعترفوا
تم عقابهم

1584
02:10:10,735 --> 02:10:13,487
ولكننا نحن هنا من أجل أعادة
(الحياة, ل(روجر بيام

1585
02:10:13,655 --> 02:10:16,146
لأننا نظن بأنه برىء

1586
02:10:16,324 --> 02:10:20,701
وهناك شيئا اخر مهدد بالضياع
جلالتك ,وهى حياته

1587
02:10:20,870 --> 02:10:23,824
ولا نبالغ بأن نقول
بأنها رؤية جديدة

1588
02:10:23,998 --> 02:10:26,572
بين الضباط والرجال
الموجودين بالأسطول

1589
02:10:26,751 --> 02:10:30,831
وبأرجاع (بيام) الى خدمتك ,يا جلالة الملك
فسيتم تأكيد ذلك الأمر

1590
02:10:31,006 --> 02:10:35,050
وليس لليوم فقط
ولكن الى الأبد

1591
02:10:54,654 --> 02:10:55,983
هل الجميع على سطح السفينة ؟

1592
02:10:56,156 --> 02:10:59,275
 لقد أتى القارب الأخير بالجانب-
 أستعد من أجل الأبحار-

1593
02:10:59,451 --> 02:11:01,527
أجل, سيدى

1594
02:11:06,791 --> 02:11:08,700
 السفينة جاهزة من أجل الأبحار, يا سيدى-
 جيد-

1595
02:11:08,877 --> 02:11:12,577
 أنا الضابط (بيام) سيدى وسأقوم بواجبى-
 (قم بالأشراف على الصارى بمؤخرة السفينة,(بيام-

1596
02:11:12,756 --> 02:11:16,041
 مسرور للغاية لوجودك معنا ,يا فتى-
 شكرا لك ,سيدى-

1597
02:11:16,217 --> 02:11:18,969
 هل يمكننى ,(بيام)؟-
 بالطبع-

1598
02:11:19,137 --> 02:11:23,431
سنبحر الى (البحر المتوسط), يا فتى
(وسنجوب البحار من أجل, (أنجلترا

1599
02:11:23,431 --> 02:12:25,453
(ترجمة محمد على السباعى سيداحمد)
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

