1
00:00:48,185 --> 00:00:55,279
<i><b><u><font color="#ffff00" face="Tempus Sans ITC">غـــرفــة مـــع مـــنظر</font></u></b></i>

2
00:00:56,527 --> 00:01:00,118
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">"في"فلورانس</font></u></b></i>

3
00:02:39,139 --> 00:02:43,944
<i><b><font color="#ffff00" face="Tempus Sans ITC">SubTitled By
***Ahmed Shawky***</font></b></i>

4
00:02:46,368 --> 00:02:58,368
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

5
00:03:00,792 --> 00:03:03,532
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس ما إتفقنا عليه</font>

6
00:03:03,749 --> 00:03:05,801
<font face="Tempus Sans ITC"> (كان من المفترض أن تطُل على نهر (الأرنو</font>

7
00:03:06,010 --> 00:03:11,016
<font face="Tempus Sans ITC">السيدة كتبت
"غُرف جنوبية وقريبة من بعضها"</font>

8
00:03:11,229 --> 00:03:16,235
<font face="Tempus Sans ITC">بدلاً من ذلك,حصلنا على
غرف شمالية بدون منظر أمامها وبعيدة عن بعضها</font>

9
00:03:22,328 --> 00:03:28,307
<font face="Tempus Sans ITC">إسرعي وأرتدي ثيابك
حتى لا نفوت عشائِنا</font>

10
00:03:28,520 --> 00:03:33,597
<font face="Tempus Sans ITC">ليس من شأنها فعل ذلك
!ليس من شأنها مطلقاً</font>

11
00:03:41,706 --> 00:03:46,048
<font face="Tempus Sans ITC">,أي شىء سيكون مناسباً لي
ولكن من المؤسف أن حجرتِك بدون منظر</font>

12
00:03:46,264 --> 00:03:48,316
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,يجب أن تحصلي على غرفة بمنظر أيضاً</font>

13
00:03:48,526 --> 00:03:50,470
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير-
مساء الخير-</font>

14
00:03:50,683 --> 00:03:53,981
<font face="Tempus Sans ITC">,(سيدة (لافيش
!ياله من مكان جميل الذي رشحتيه إلينا</font>

15
00:03:54,197 --> 00:03:56,664
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه فعلاً جميل سيدة (آلان</font>

16
00:03:56,876 --> 00:04:03,091
<font face="Tempus Sans ITC">مابين المناطق الفقيرة في لندن والأماكن الفقيرةلـ(براتو),تم بناء ملعب جولف عظيم</font>

17
00:04:16,324 --> 00:04:20,037
<font face="Tempus Sans ITC">,وبالتمشي فى المضمار
,سيتثنى لك رؤية البلدة</font>

18
00:04:20,255 --> 00:04:25,784
<font face="Tempus Sans ITC">,تري المدن الصغيرة كا
,(جابيو),(ستيجنانو),(جالوزو)</font>

19
00:04:25,997 --> 00:04:29,092
<font face="Tempus Sans ITC">(سان جيمنجو),(موتيرجيني)</font>

20
00:04:29,859 --> 00:04:34,758
<font face="Tempus Sans ITC">مزيج ما بين البدائية و العراقة
شىء لا يقاوم</font>

21
00:04:34,973 --> 00:04:37,891
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة (بول)؟-
(نعم سيد (إيمرسون-</font>

22
00:04:38,104 --> 00:04:41,022
<font face="Tempus Sans ITC">ما هذا الذي تشربيه؟
ليمون,اليس كذلك؟</font>

23
00:04:41,236 --> 00:04:45,542
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,أنه ليمون-
(تخلصي منه سيده (بول-</font>

24
00:04:45,898 --> 00:04:49,196
<font face="Tempus Sans ITC">الليمون ضار بالمعدة</font>

25
00:04:52,856 --> 00:04:58,241
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن أخبر السيدة
بأن تعطيكِ أول غرفة  جنوبية بمنظر ستكون متاحة</font>

26
00:04:58,457 --> 00:05:01,826
<font face="Tempus Sans ITC">ولماذا لن تأخذيها أنتي؟-
لا,أنا مُصِرة-</font>

27
00:05:03,497 --> 00:05:06,000
<font face="Tempus Sans ITC">هذا اللحم قد تم غليه</font>

28
00:05:06,212 --> 00:05:10,968
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فقد كل نكهته</font>

29
00:05:12,266 --> 00:05:14,768
<font face="Tempus Sans ITC">,مونترجيوني) ليست فقط مدينة عريقة)</font>

30
00:05:14,979 --> 00:05:19,462
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن ترى فيها الطليان
بكامل بساطتهم وسحرهم</font>

31
00:05:19,676 --> 00:05:24,789
<font face="Tempus Sans ITC">(أليست (مونتيريجيوني
التي رأينا فيها نبات القنطريون العنبري يا (تريزا)؟</font>

32
00:05:25,625 --> 00:05:30,560
<font face="Tempus Sans ITC">!أرض مفروشة بالكامل بها.لقد كان شىءً مبهج</font>

33
00:05:30,775 --> 00:05:35,532
<font face="Tempus Sans ITC">أرى أن نبات القنطريون العنبري
(الأكثر جمالاً بين الأزهار,ألا تتفقي معي سيدة(لافيتش</font>

34
00:05:35,784 --> 00:05:42,557
<font face="Tempus Sans ITC"> -أفضل شىءً أكثر جرأة
الورود الهوجاء,الخزامي الصاخب</font>

35
00:05:42,812 --> 00:05:46,975
<font face="Tempus Sans ITC">والدتِك لن تغفر لي-
كانت ستود أن تآخذيها أنتي-</font>

36
00:05:47,196 --> 00:05:50,007
<font face="Tempus Sans ITC">كما ذكرت من قبل.الحجرة المُطِلة على نهر (الأرنو), لكِ</font>

37
00:05:50,223 --> 00:05:54,257
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أعلم سبب جدالنا
نحن لم نحصل عليها.ليس لدينا منظر</font>

38
00:05:54,467 --> 00:05:57,693
<font face="Tempus Sans ITC">(لدي منظر.وكذلك أبني (جورج</font>

39
00:05:59,303 --> 00:06:01,877
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو أبني (جورج</font>

40
00:06:02,087 --> 00:06:07,817
<font face="Tempus Sans ITC">.تستطيعوا أن تآخذوا حجرتنا
ونحن نحصل على حجرتكم</font>

41
00:06:08,663 --> 00:06:12,173
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا؟-
شكراً جزيلاً لك-</font>

42
00:06:12,385 --> 00:06:16,312
<font face="Tempus Sans ITC">لا يمكننا أن نستغل لطفك-
لماذا؟-</font>

43
00:06:16,526 --> 00:06:18,578
<font face="Tempus Sans ITC">...كما ترى-
(أصمتي يا (لوسي-</font>

44
00:06:19,553 --> 00:06:25,768
<font face="Tempus Sans ITC">النساء تحب النظر إلى المنظر
الرجل لا يفعلون.(جورج) حاول أن تقنعهم</font>

45
00:06:25,988 --> 00:06:28,799
<font face="Tempus Sans ITC">من الواضح أنه يجب أن يحصلوا على غرفنا</font>

46
00:06:29,015 --> 00:06:31,067
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي-
لا,شكراً لكِ-</font>

47
00:06:31,277 --> 00:06:38,086
<font face="Tempus Sans ITC">نستطيع أن نخلي الحجرة فى 15 دقيقة
!هذا التأنق يتعارض مع المنطق</font>

48
00:06:38,305 --> 00:06:45,043
<font face="Tempus Sans ITC">لا أهتم بما آراه فى الخارج
الرؤية الحقيقة بداخلي</font>

49
00:06:45,264 --> 00:06:49,119
<font face="Tempus Sans ITC">هنا حيث الطيور تغني
وحيث توجد السماء الزرقاء</font>

50
00:06:50,934 --> 00:06:52,986
<font face="Tempus Sans ITC">(تعالي يا (لوسي</font>

51
00:06:56,849 --> 00:07:03,279
<font face="Tempus Sans ITC">فليأخذوا الحجرة المُطلة لو يريدونها
لما لا؟(جورج) فلتذهب خلفهم</font>

52
00:07:04,330 --> 00:07:06,903
<font face="Tempus Sans ITC">!ياله من شخص لا يطاق</font>

53
00:07:11,636 --> 00:07:15,598
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان يتصرف بلطف-
أعرف طريقة التعامل مع مثل هؤلاء الأشخاص-</font>

54
00:07:15,811 --> 00:07:19,939
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),لقد تصرفتي بوقاحة)
لقد تصرفتي بطريقة خاطئة</font>

55
00:07:21,030 --> 00:07:25,158
<font face="Tempus Sans ITC">هذا الفندق مخيب للآمال
غداً سنغيره</font>

56
00:07:27,153 --> 00:07:30,272
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه السيد (بيب-
من؟-</font>

57
00:07:30,492 --> 00:07:33,588
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) لا نستطيع أن نغيره الآن)</font>

58
00:07:35,468 --> 00:07:38,208
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب-
ألا تتذكرنا؟-</font>

59
00:07:38,425 --> 00:07:40,928
<font face="Tempus Sans ITC">(السيدة (بارليت)والسيدة (هوني تشرش</font>

60
00:07:41,138 --> 00:07:44,958
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد تقابلنا في (تنبريدج ويلز-
في ذلك عيد الفصح الذي كان قارس البرودة-</font>

61
00:07:45,175 --> 00:07:47,227
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك؟</font>

62
00:07:47,471 --> 00:07:52,856
<font face="Tempus Sans ITC">سمعت أنك ستكون قِسنا-
نعم لقد أنتقلت إلى بيت القسيس فى شهر يونيو-</font>

63
00:07:54,673 --> 00:07:58,256
<font face="Tempus Sans ITC">لقد شعرنا بالأسف تجاهِك فى حجرة الطعام</font>

64
00:07:58,465 --> 00:08:02,664
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) غير لبق في الحديث-
لكنه كان يتصرف بلطف-</font>

65
00:08:03,614 --> 00:08:08,477
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك الرجل الكهل وأبنه عرضوا
علينا حجرتهم ذو المنظر</font>

66
00:08:08,973 --> 00:08:11,025
<font face="Tempus Sans ITC">!لقد كان عرضاً فظ</font>

67
00:08:11,721 --> 00:08:16,549
<font face="Tempus Sans ITC">لكن  تلك العروض الفظة
أحياناً ما تكون جميلة</font>

68
00:08:16,766 --> 00:08:21,736
<font face="Tempus Sans ITC">!نعم-
(أنا الوصيفة لأبنة عمي الصغيرة (لوسي-</font>

69
00:08:22,054 --> 00:08:28,591
<font face="Tempus Sans ITC">غير لائق أن أجعلها  تكون مُلزمة لرد المعروف
لأناس لا أعرف عنهم أي شىء</font>

70
00:08:28,804 --> 00:08:32,802
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعتقد أن ضرراً كبير سيحدث نتيجة ذلك</font>

71
00:08:34,892 --> 00:08:40,064
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,فترى أنه كان ينبغي علي أن أقبل؟
وتعتقد إنني كنت ضيقة الأفق</font>

72
00:08:40,285 --> 00:08:43,132
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقصد ذلك</font>

73
00:08:43,346 --> 00:08:48,838
<font face="Tempus Sans ITC">لو سمحتى لي, سأكون سعيداً
(أن أكون الوسيط بينك وبين السيد (إيمرسون</font>

74
00:08:49,052 --> 00:08:53,251
<font face="Tempus Sans ITC">لن يستغل ذلك
ولا يتوقع منكم العرفان بالجميل</font>

75
00:08:53,471 --> 00:08:57,077
<font face="Tempus Sans ITC">لديه حجرة ليس لها قيمة له
ورأى أنها ستكون أكثر قيمة لكم</font>

76
00:08:57,298 --> 00:08:59,350
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),أرجوكِ)</font>

77
00:08:59,594 --> 00:09:02,963
<font face="Tempus Sans ITC">رغبتي ليس لها أهمية مقارنةً برغبتك</font>

78
00:09:03,178 --> 00:09:06,511
<font face="Tempus Sans ITC">أنا هنا فقط بسبب لُطفك</font>

79
00:09:06,726 --> 00:09:11,068
<font face="Tempus Sans ITC">لو تريدي مني أن أُخرِج
هؤلاء السادة من غرفهم,سأفعل</font>

80
00:09:12,850 --> 00:09:17,334
<font face="Tempus Sans ITC">...ممكن يا سيد (بيب) أن تخبر السيد</font>

81
00:09:17,756 --> 00:09:19,808
<font face="Tempus Sans ITC">(إيمرسون)-
...(إيمرسون)-</font>

82
00:09:21,861 --> 00:09:23,913
<font face="Tempus Sans ITC">أننا قبلنا عرضه؟</font>

83
00:09:33,864 --> 00:09:37,683
<font face="Tempus Sans ITC">أود أن اشكر والدك بنفسي على لُطفه</font>

84
00:09:37,900 --> 00:09:40,996
<font face="Tempus Sans ITC">لا تستطيعي.أنه فى الحمام</font>

85
00:09:46,006 --> 00:09:48,603
<font face="Tempus Sans ITC">كنت سأعطيكي الحجرة الكبيرة</font>

86
00:09:48,824 --> 00:09:53,415
<font face="Tempus Sans ITC">ولكني علمت أنها حجرة الشاب</font>

87
00:09:53,626 --> 00:09:57,209
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقتي الصغيرة,أنا سيدة العالم</font>

88
00:09:57,418 --> 00:10:00,514
<font face="Tempus Sans ITC">وأعلم إلى أين تقود بعض الأمور</font>

89
00:10:02,080 --> 00:10:04,132
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يعني ذلك؟</font>

90
00:10:54,789 --> 00:10:58,917
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),أرتدي ملابسك أو سنفوت أفضل)
وقت فى اليوم</font>

91
00:12:06,461 --> 00:12:09,557
<font face="Tempus Sans ITC">لقد ذكرتي أنكِ تحبي أزهار القنطريون العنبري</font>

92
00:12:09,766 --> 00:12:14,001
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فقط جلبناها لكِ-
!كم هذا لطيفاً منكم-</font>

93
00:12:14,219 --> 00:12:18,217
<font face="Tempus Sans ITC">أنها أزهار ملائمة لكِ
لها نفس شخصيتك</font>

94
00:12:18,429 --> 00:12:21,419
<font face="Tempus Sans ITC">أود أن آراهم وهم فى شَعرِك</font>

95
00:12:21,630 --> 00:12:26,423
<font face="Tempus Sans ITC">لا يوجد أي حُلي أفضل من ذلك على السيدة</font>

96
00:12:49,533 --> 00:12:53,080
<font face="Tempus Sans ITC">هل تسمحي لي بأن أخبركِ بشىءٍ جريء إلى حداً ما؟</font>

97
00:12:54,369 --> 00:12:57,560
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب),أنت تتحدث كالسيدة (لافيش</font>

98
00:12:57,779 --> 00:13:02,951
<font face="Tempus Sans ITC">هل تكتب الروايات,ايضاً؟-
لو كنت أكتب,كنتِ ستصبحِ بطلة روايتي-</font>

99
00:13:03,171 --> 00:13:09,221
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت سأكتب"لو أن السيدة (هوني تشرش) ستعيش
...كما تعزف</font>

100
00:13:11,138 --> 00:13:15,586
<font face="Tempus Sans ITC">"سيكون ذلك مثير لنا ولها</font>

101
00:13:23,316 --> 00:13:28,773
<font face="Tempus Sans ITC">(والدتي لا تحبني أن أعزف لـ(بيتهوفين
تقول إنني نِكدية</font>

102
00:13:28,986 --> 00:13:32,142
<font face="Tempus Sans ITC">وبالطبع هذا يحفزِك</font>

103
00:13:33,301 --> 00:13:35,448
<font face="Tempus Sans ITC">ألن تعزفي المزيد؟</font>

104
00:13:35,667 --> 00:13:37,719
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,أعتقد إني سأخرج</font>

105
00:13:37,929 --> 00:13:42,448
<font face="Tempus Sans ITC">لوحدِك؟هل هذا تصرف حكيم,سيدة(هوني تشرش)؟</font>

106
00:13:42,660 --> 00:13:45,756
<font face="Tempus Sans ITC">لكي تتصرف بحكمة,فعليك أن لا تخرج من المنزل</font>

107
00:13:48,052 --> 00:13:51,350
<font face="Tempus Sans ITC">لن أبتعد.أوعدك</font>

108
00:13:53,167 --> 00:13:55,219
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً</font>

109
00:13:59,325 --> 00:14:02,030
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا حدث للسيدة (لوسي)؟</font>

110
00:14:02,248 --> 00:14:05,343
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد جعلتها تعزف الكثير من مقطوعات (بيتهوفين</font>

111
00:14:05,587 --> 00:14:07,770
<font face="Tempus Sans ITC">لقد سمعت عزفها الجميل</font>

112
00:14:07,988 --> 00:14:12,614
<font face="Tempus Sans ITC">,(سيدة (كاترين
يوجد أزهار بشعرِك</font>

113
00:14:24,027 --> 00:14:27,123
<font face="Tempus Sans ITC">!(مرحباً,مرحباً,(فيرديناندوا</font>

114
00:14:29,211 --> 00:14:31,263
<font face="Tempus Sans ITC">.نحن نُحيّك</font>

115
00:14:31,473 --> 00:14:36,894
<font face="Tempus Sans ITC">,البرونز أتى من تركيا
أُخِذ بواسطة فرسان سان ستيفنوا</font>

116
00:14:37,109 --> 00:14:38,876
<font face="Tempus Sans ITC">تعالي</font>

117
00:14:51,095 --> 00:14:56,031
<font face="Tempus Sans ITC">أنتظري دقيقة.إما يذهب هذا الرجل
أو سأذهب للحديث معه</font>

118
00:14:56,244 --> 00:14:58,296
<font face="Tempus Sans ITC">!هؤلاء الإنكليز الغرباء</font>

119
00:14:59,445 --> 00:15:04,381
<font face="Tempus Sans ITC">(لو كان بيدي لوضعت إختبار فى (دوفر
ولا أُمرِر من يفشل فيه</font>

120
00:15:05,436 --> 00:15:11,069
<i><b><u><font color="#ff0000"><font face="Tempus Sans ITC">في "سانتا کروچه" بدون كتيب السفر</font></font></u></b></i>

121
00:15:47,144 --> 00:15:53,301
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي هذا العمل ليس جيداً
(فلتذهبي لرؤية (أفريسكي دي جيوتو</font>

122
00:15:53,512 --> 00:15:57,296
<font face="Tempus Sans ITC">كابيلا بيروتزي),(كابيلا بارديفري),جيدة جداً)-
كلا,شكراً لك-</font>

123
00:15:57,513 --> 00:16:03,729
<font face="Tempus Sans ITC">(جيوتو سكولارو دي كيمابيو)
"أحتفظت بالماشية فوق الجبل"</font>

124
00:16:06,210 --> 00:16:08,262
<font face="Tempus Sans ITC">"خذ صورة للماشية"</font>

125
00:16:08,472 --> 00:16:12,743
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,شكراً لك-
أنا أتحدث الإنكليزية بطلاقة-</font>

126
00:16:12,961 --> 00:16:18,132
<font face="Tempus Sans ITC">أرجوك,أتركني وشأني-
...(كابيلا بيروتزي),(أفريسكي دي جيوتو)-</font>

127
00:16:18,353 --> 00:16:20,464
<font face="Tempus Sans ITC">!إلى اللقاء</font>

128
00:16:30,495 --> 00:16:36,474
<font face="Tempus Sans ITC">(أتروا هذه اللوح الجصية بواسطة (جيوتو
(وصف لحياة (سانت فرانسيس</font>

129
00:16:36,689 --> 00:16:40,888
<font face="Tempus Sans ITC">,على اليسار,ها هو
يتخلى عن جميع الممتلكات</font>

130
00:16:41,107 --> 00:16:44,333
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى اليمين,البابا الرابع</font>

131
00:16:46,325 --> 00:16:51,082
<font face="Tempus Sans ITC">وهاهو يعظ الأساقف</font>

132
00:16:51,301 --> 00:16:58,561
<font face="Tempus Sans ITC">وهنا يتكبد عناء ال...تعذيب
بالنيران أمام السلطان</font>

133
00:16:58,780 --> 00:17:00,168
<font face="Tempus Sans ITC">...وهنا</font>

134
00:17:00,834 --> 00:17:02,886
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيجار),صباح الخير</font>

135
00:17:03,686 --> 00:17:08,692
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أقود مجموعة صغيرة خاصة  بي</font>

136
00:17:11,063 --> 00:17:13,980
<font face="Tempus Sans ITC">...ها هو هنا فى فراش الموت,محاط</font>

137
00:17:14,194 --> 00:17:18,749
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيجار) هو قِسنا هنا
(في (فلورانس</font>

138
00:17:18,960 --> 00:17:22,115
<font face="Tempus Sans ITC">,والآن لسوء الحظ خربها الترميم</font>

139
00:17:22,335 --> 00:17:27,792
<font face="Tempus Sans ITC">وآمنة من شرك
...التحليل ووجهات النظر</font>

140
00:17:28,005 --> 00:17:33,569
<font face="Tempus Sans ITC">أنظري إلى ذلك الرجل الثمين!أنه فى مثل وزني تقريباً
ولكنه يطفو فى الهواء كالمنطاد</font>

141
00:17:35,139 --> 00:17:41,426
<font face="Tempus Sans ITC">(تذكروا دائماً أن  (سانتا كروس
بنيت بالأيمان الذي كان فى العصور الوسطى المشرقة</font>

142
00:17:41,644 --> 00:17:47,030
<font face="Tempus Sans ITC">بنيت بالأيمان!تعني أن العاملين
!لم يأخذوا نقود مقابل العمل</font>

143
00:17:50,795 --> 00:17:56,110
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً ولكن المعبد صغير ولن
نزعجك أكثر من ذلك</font>

144
00:17:58,066 --> 00:18:02,372
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيجار) توجد مساحات كافية
...للجميع ولست مضطر إلى أن</font>

145
00:18:03,667 --> 00:18:05,719
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي</font>

146
00:18:07,946 --> 00:18:10,307
<font face="Tempus Sans ITC">تجمعوا حولي</font>

147
00:18:10,521 --> 00:18:13,747
<font face="Tempus Sans ITC">,(ربما تلاحظون ذلك في معبد (بيروزي</font>

148
00:18:13,966 --> 00:18:17,441
<font face="Tempus Sans ITC">كما كان فى المكان الذي
,رحلنا عنه</font>

149
00:18:17,654 --> 00:18:23,289
<font face="Tempus Sans ITC">(الشخصية المميزة  التي كانت لدى (جيوتو
بين الرسامين العظماء</font>

150
00:18:23,498 --> 00:18:25,895
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد كان عملي</font>

151
00:18:26,108 --> 00:18:30,794
<font face="Tempus Sans ITC">,أبني المسكين لديه عقل
ولكنه مُشوش</font>

152
00:18:31,013 --> 00:18:33,196
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن لماذا هو كذلك؟</font>

153
00:18:33,415 --> 00:18:37,792
<font face="Tempus Sans ITC"> -الطريقة التي تربى بها</font>

154
00:18:38,007 --> 00:18:42,657
<font face="Tempus Sans ITC">كانت خالية من الخرافات
التي تجعل المرء يكره الآخرين بإسم الدين</font>

155
00:18:44,305 --> 00:18:46,357
<font face="Tempus Sans ITC">...يجب أن أذهب</font>

156
00:18:46,565 --> 00:18:50,800
<font face="Tempus Sans ITC">لم أطلب منكِ أن تقعي فى غرام
أبني,ولكن أرجوكي ساعديه</font>

157
00:18:52,619 --> 00:18:55,360
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى لو يستطيع أحد أن يخرجه من الأكتئاب</font>

158
00:18:56,760 --> 00:19:00,306
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى ماذا؟ على أشياء فى الكون</font>

159
00:19:02,918 --> 00:19:06,429
<font face="Tempus Sans ITC">لا أؤمن بأحزان هذا العالم.وأنتي؟</font>

160
00:19:06,641 --> 00:19:10,318
<font face="Tempus Sans ITC">(لا أؤمن بها على الأطلاق سيد (إيمرسون</font>

161
00:19:10,537 --> 00:19:16,267
<font face="Tempus Sans ITC">إذن فلتجعلي أبني يدرك ذلك</font>

162
00:19:16,487 --> 00:19:21,730
<font face="Tempus Sans ITC">"بجانب الأسئلة الأبدية التي تبدأ بـ"لماذا
"يوجد دائماً التقبُل المتمثل في "نعم</font>

163
00:19:21,949 --> 00:19:24,001
<font face="Tempus Sans ITC">"و"نعم"و"نعم</font>

164
00:19:25,394 --> 00:19:28,276
<font face="Tempus Sans ITC">هل لدى أبنك أية هوايات؟</font>

165
00:19:28,490 --> 00:19:30,542
<font face="Tempus Sans ITC">,أنسى همومي وأنا أعزف البيانو</font>

166
00:19:30,751 --> 00:19:33,812
<font face="Tempus Sans ITC">وجمع الطوابع ساعد أخي</font>

167
00:19:34,057 --> 00:19:39,204
<font face="Tempus Sans ITC">أعذرني ولكن أبنة عمي
ستقلق جداً إذا لم أعود الآن</font>

168
00:19:39,414 --> 00:19:42,439
<font face="Tempus Sans ITC">فتاة مسكينة-
فتاة مسكينة؟-</font>

169
00:19:42,650 --> 00:19:48,770
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أني محظوظة جداً
أنا سعيدة جداً وأقضي وقتاً رائعاً</font>

170
00:19:48,982 --> 00:19:52,078
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً.مع السلامة</font>

171
00:20:11,145 --> 00:20:16,709
<font face="Tempus Sans ITC">أنظري إلى بائع الخمر البديع
!طريقة تحديقه بنا,يالا روحه البسيطة</font>

172
00:20:16,920 --> 00:20:19,625
<font face="Tempus Sans ITC">أحب هذا الذُقاق الصغير المظلم</font>

173
00:20:21,304 --> 00:20:24,850
<font face="Tempus Sans ITC">جميعها ريفية الطبع.تعالي معي</font>

174
00:20:32,437 --> 00:20:34,489
<font face="Tempus Sans ITC">أُقِر الآن بأننا ضللنا الطريق</font>

175
00:20:37,690 --> 00:20:42,067
<font face="Tempus Sans ITC">,(لا يا سيدة (بارليت
لن تنظري في دليلِك</font>

176
00:20:42,283 --> 00:20:47,146
<font face="Tempus Sans ITC">,أمرأتين تائهتين بمفردهم فى بلدة غريبة
هذا ما أسميه مغامرة</font>

177
00:20:47,362 --> 00:20:49,414
<font face="Tempus Sans ITC">بكل بساطة سننجرف</font>

178
00:20:53,973 --> 00:20:57,686
<font face="Tempus Sans ITC">.على المرء أن يكون دائماً متفتح
أعتقد أن السيدة (لوسي) كذلك</font>

179
00:20:57,905 --> 00:21:01,654
<font face="Tempus Sans ITC">متفتح لماذا سيدة (لافيش)؟-
إلى الشعور الجسدي-</font>

180
00:21:01,870 --> 00:21:06,461
<font face="Tempus Sans ITC">سأُخبرِك بسر
سأضع أبنة عمِك (لوسي) نصب عيني</font>

181
00:21:06,672 --> 00:21:08,997
<font face="Tempus Sans ITC">كشخصية فى روايتِك؟</font>

182
00:21:09,212 --> 00:21:12,581
<font face="Tempus Sans ITC">الفتاة الأنجليزية الشابة,التي تُغير مظهرها في إيطاليا</font>

183
00:21:12,795 --> 00:21:16,093
<font face="Tempus Sans ITC">ولما لا تتغير؟</font>

184
00:21:16,309 --> 00:21:18,456
<font face="Tempus Sans ITC">لقد حدث للقوطيين</font>

185
00:21:25,251 --> 00:21:27,303
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي؟</font>

186
00:21:29,704 --> 00:21:31,543
<font face="Tempus Sans ITC">!الرائحة</font>

187
00:21:31,757 --> 00:21:35,885
<font face="Tempus Sans ITC">رائحة (فلورنسا) الحقيقية.إستنشقي ذلك عزيزتي</font>

188
00:21:36,106 --> 00:21:38,158
<font face="Tempus Sans ITC">أعمق</font>

189
00:21:38,506 --> 00:21:42,290
<font face="Tempus Sans ITC">كل مدينه لديها الرائحة الخاصة بها</font>

190
00:21:45,499 --> 00:21:47,552
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً</font>

191
00:23:54,194 --> 00:23:56,246
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالِك الآن؟</font>

192
00:23:58,509 --> 00:24:02,186
<font face="Tempus Sans ITC">بأفضل حال.بأفضل حال</font>

193
00:24:02,405 --> 00:24:04,457
<font face="Tempus Sans ITC">فلنذهب للمنزل</font>

194
00:24:05,258 --> 00:24:08,247
<font face="Tempus Sans ITC">لا داعي لتوقفنا</font>

195
00:24:09,781 --> 00:24:13,221
<font face="Tempus Sans ITC">كان هذا لطفاً منك
أستطيع الذهاب بمفردي.شكراً لك</font>

196
00:24:14,965 --> 00:24:18,547
<font face="Tempus Sans ITC">!صوري-
أية صور؟-</font>

197
00:24:18,757 --> 00:24:23,929
<font face="Tempus Sans ITC">لابد وأنهم وقعوا مني في الميدان
أتسمح أن...؟</font>

198
00:24:34,622 --> 00:24:36,910
<font face="Tempus Sans ITC">!(سيدة (هوني تشرش</font>

199
00:24:39,145 --> 00:24:41,197
<font face="Tempus Sans ITC">أنتِ غير قادرة على الذهاب للمنزل بمفردِك</font>

200
00:24:41,441 --> 00:24:44,561
<font face="Tempus Sans ITC">أنا قادرة-
!كلا,لستِ كذلك-</font>

201
00:24:44,782 --> 00:24:47,487
<font face="Tempus Sans ITC">...ولكن-
لذا فلن أبحث عن الصور-</font>

202
00:24:48,296 --> 00:24:51,736
<font face="Tempus Sans ITC">,بجانب,أنكِ بهذا الطريق
ستضطري للطيران من فوق الحائط</font>

203
00:24:51,948 --> 00:24:55,210
<font face="Tempus Sans ITC">من فضلِك,أجلسي ولا تتحركي حتى أعود</font>

204
00:26:19,149 --> 00:26:21,261
<font face="Tempus Sans ITC">أليس هذا غريب؟</font>

205
00:26:21,481 --> 00:26:28,053
<font face="Tempus Sans ITC">,أعني أنا الطليان عطوفين ومحبوبين جداً
وفي نفس الوقت عنيفين جداً</font>

206
00:26:30,596 --> 00:26:32,126
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيمرسون)؟</font>

207
00:26:34,353 --> 00:26:39,216
<font face="Tempus Sans ITC">لم أشعر بهذا الخزي من قبل
لا أعلم مالذي أصابني</font>

208
00:26:39,433 --> 00:26:43,324
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك طبيعي جداً
لقد كدت أن أفقد الوعي أيضاً</font>

209
00:26:43,643 --> 00:26:47,356
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أُدين إليك بالعديد من الأعتذرات</font>

210
00:26:47,575 --> 00:26:52,687
<font face="Tempus Sans ITC">وأود أنا أطلب منك معروف</font>

211
00:26:52,898 --> 00:26:55,471
<font face="Tempus Sans ITC">أنت تعلم كم هي الناس سخيفة</font>

212
00:26:56,586 --> 00:26:58,638
<font face="Tempus Sans ITC">النميمة</font>

213
00:27:00,691 --> 00:27:02,944
<font face="Tempus Sans ITC">وخصوصاً النساء</font>

214
00:27:04,205 --> 00:27:07,989
<font face="Tempus Sans ITC">أتفهم ماذا أعني؟-
كلا-</font>

215
00:27:09,911 --> 00:27:15,082
<font face="Tempus Sans ITC">أعني,أن لا تذكر تصرفي الأحمق لأي أحد</font>

216
00:27:21,288 --> 00:27:24,893
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا كان ذلك؟
!أعتقد أنها كانت صوري</font>

217
00:27:25,114 --> 00:27:29,148
<font face="Tempus Sans ITC">.لم أعلم ماذا أفعل بهم
الدماء كانت تغطيهم</font>

218
00:27:29,259 --> 00:27:32,450
<font face="Tempus Sans ITC">والآن لقد أخبرتك</font>

219
00:27:36,948 --> 00:27:40,044
<font face="Tempus Sans ITC">شىءٌ كبير قد حدث</font>

220
00:27:42,202 --> 00:27:45,571
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,شكراً لك مجدداً</font>

221
00:27:46,656 --> 00:27:51,247
<font face="Tempus Sans ITC">الحوادث تقع فجأةً
وبعدها يعود المرء لحياته التقليدية</font>

222
00:27:51,456 --> 00:27:53,508
<font face="Tempus Sans ITC">لم أعود</font>

223
00:27:53,718 --> 00:27:57,538
<font face="Tempus Sans ITC">أعني...أن شىءً ما قد حدث لي</font>

224
00:27:57,753 --> 00:28:00,042
<font face="Tempus Sans ITC">ولكِ</font>

225
00:28:08,180 --> 00:28:12,238
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(القس (بيب),القس(إيجار),السيد(إيمرسون
(السيد(جورج إيمرسون),السيدة(لافيتش</font></b></i>

226
00:28:13,394 --> 00:28:17,451
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(السيدة(تشارلوت),السيدة(لوسي هوني تشرش
يركبون العربات لرؤية المناظر</font></b></i>

227
00:28:17,565 --> 00:28:20,579
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">ويقودهم الطاليان</font></b></i>

228
00:28:24,822 --> 00:28:27,183
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا-
أنها أختي-</font>

229
00:28:29,658 --> 00:28:32,884
<font face="Tempus Sans ITC">لا ينبغي أن نسمح بذلك-
أنهم لا يؤذون أحداً-</font>

230
00:28:33,102 --> 00:28:35,605
<font face="Tempus Sans ITC">لا تستطيع أن تعارض ذلك
في مثل هذه المناظر الطبيعية</font>

231
00:28:36,477 --> 00:28:38,766
<font face="Tempus Sans ITC">طالما أنها أخته</font>

232
00:28:40,304 --> 00:28:45,310
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة (هوني تشرش) أتسافري كطالبة فنون؟</font>

233
00:28:45,523 --> 00:28:50,909
<font face="Tempus Sans ITC">كلا-
كطالبة في السلوك البشري مثلي؟-</font>

234
00:28:51,159 --> 00:28:53,756
<font face="Tempus Sans ITC">أنا هنا كسائحة-
فعلاً؟</font>

235
00:28:54,638 --> 00:28:59,395
<font face="Tempus Sans ITC">أحياناً نحن المواطنين نشفق
على السائحين المساكين</font>

236
00:28:59,613 --> 00:29:03,468
<font face="Tempus Sans ITC">يتنقلون كالطرود من
(فينس),ل(فلورنس)ل (روما)</font>

237
00:29:04,206 --> 00:29:10,458
<font face="Tempus Sans ITC">,غير واعين بأي شىء خارج الدليل
متلهفين لأنجازها لكي يذهبوا لمكان آخر</font>

238
00:29:10,677 --> 00:29:14,746
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أكره الدليل
(أريد أن ألقي بكل نسخه فى نهر (أرنو</font>

239
00:29:14,957 --> 00:29:20,485
<font face="Tempus Sans ITC">,المدن,الأنهار,القصور
كلها ممزوجة فى دوامة معقدة</font>

240
00:29:23,759 --> 00:29:25,906
<font face="Tempus Sans ITC">,(هنا يا سيدة (هوني تشرش</font>

241
00:29:26,786 --> 00:29:29,289
<font face="Tempus Sans ITC">(قصر صديقتي العزيزة السيدة (لافرستوك</font>

242
00:29:29,499 --> 00:29:32,833
<font face="Tempus Sans ITC">في الوقت الحالي مشغولة
(بالدراسة النهائية للراهب (آنجليكو</font>

243
00:29:33,918 --> 00:29:37,524
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى يسارك,هناك</font>

244
00:29:38,510 --> 00:29:41,606
<font face="Tempus Sans ITC">السيد هنري (بريدج) يعيش</font>

245
00:29:42,198 --> 00:29:45,188
<font face="Tempus Sans ITC">!الأمريكي فى أفضل أنواعه.نادر جداً</font>

246
00:29:45,400 --> 00:29:49,254
<font face="Tempus Sans ITC">دوبلتس) أنتي تعرفين دراسته)
"في سلسة "العصور الوسطى المجهولة</font>

247
00:29:57,855 --> 00:30:01,568
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان والدك السيد (إيمرسون)صحفي,اليس كذلك؟</font>

248
00:30:01,787 --> 00:30:05,749
<font face="Tempus Sans ITC">نعم لقد كان ذلك-
لقد تقاعد؟وأنت؟-</font>

249
00:30:05,962 --> 00:30:08,014
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعمل بالسكة الحديد</font>

250
00:30:09,127 --> 00:30:12,911
<font face="Tempus Sans ITC">أتسمعي عن الفتاة الأمريكية
,التي قالت لوالدها</font>

251
00:30:13,128 --> 00:30:15,702
<font face="Tempus Sans ITC">"اخبرني يأبي,ماذا رأينا في روما؟"</font>

252
00:30:15,912 --> 00:30:21,084
<font face="Tempus Sans ITC">,والدها جاوب
."أعتقد أنا روما هى البلدة التي رأينا بها الكلب الأصفر"</font>

253
00:30:21,304 --> 00:30:23,807
<font face="Tempus Sans ITC">!الكلب الأصفر</font>

254
00:30:24,714 --> 00:30:27,039
<font face="Tempus Sans ITC">!هذا هو السفر بالنسبة لك</font>

255
00:30:27,254 --> 00:30:29,436
<font face="Tempus Sans ITC">!ماهذا؟توقف في الحال</font>

256
00:30:36,126 --> 00:30:38,178
<font face="Tempus Sans ITC">لن أقبل بهذا</font>

257
00:30:40,927 --> 00:30:43,003
<font face="Tempus Sans ITC">هل وصلنا؟</font>

258
00:30:55,888 --> 00:30:59,470
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا؟ هل أساء السائق السلوك
مع الفتاة؟</font>

259
00:30:59,680 --> 00:31:02,634
<font face="Tempus Sans ITC">من فضلك,أعرِف كيف أتعامل مع هؤلاء الأشخاص-
أتركهم-</font>

260
00:31:02,846 --> 00:31:06,523
<font face="Tempus Sans ITC">دعك منهم ,هل نجد السعادة فى كل مكان
لكي نبعدها عندما نجدها؟</font>

261
00:32:21,858 --> 00:32:23,910
<font face="Tempus Sans ITC">!الجمال</font>

262
00:32:28,782 --> 00:32:30,834
<font face="Tempus Sans ITC">!الأمل</font>

263
00:32:32,365 --> 00:32:34,726
<font face="Tempus Sans ITC">هل هذا أبنك؟</font>

264
00:32:34,940 --> 00:32:39,174
<font face="Tempus Sans ITC">ممكن أن تجعله يهدء, يا (جورج) الصارم؟</font>

265
00:32:39,672 --> 00:32:41,724
<font face="Tempus Sans ITC">أنه يتلو صلاته</font>

266
00:32:44,821 --> 00:32:48,949
<font face="Tempus Sans ITC">(قطعة أخرى,لو هذا لا يزعجك سيد (بيب</font>

267
00:32:49,587 --> 00:32:51,639
<font face="Tempus Sans ITC">!السعادة</font>

268
00:32:52,231 --> 00:32:54,283
<font face="Tempus Sans ITC">!الجمال</font>

269
00:32:55,432 --> 00:32:57,484
<font face="Tempus Sans ITC">!...السعادة</font>

270
00:32:59,329 --> 00:33:01,796
<font face="Tempus Sans ITC">أنه يعلن "نعم" الأبدية</font>

271
00:33:02,008 --> 00:33:05,103
<font face="Tempus Sans ITC">وملعقة,لو يوجد واحدة</font>

272
00:33:06,495 --> 00:33:09,342
<font face="Tempus Sans ITC">!الحب</font>

273
00:33:09,558 --> 00:33:14,315
<font face="Tempus Sans ITC">ماهذا؟-
الرجال بالتأكيد يلعبون لعبةً ما-</font>

274
00:33:14,533 --> 00:33:17,130
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تنضمي إليهم,عزيزتي؟</font>

275
00:33:17,351 --> 00:33:19,498
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أقف هنا معكِ</font>

276
00:33:19,717 --> 00:33:24,509
<font face="Tempus Sans ITC">راقبي حكمتي.أنا لا أذهب لأي مكان
بدون نسيجي الواقي من المطر</font>

277
00:33:24,726 --> 00:33:29,898
<font face="Tempus Sans ITC">في وقتٍ ما,ربما يضطر المرء للجلوس
على أرض رطبة أو رخام بارد</font>

278
00:33:31,407 --> 00:33:33,909
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),لديكِ الأخرى)</font>

279
00:33:34,120 --> 00:33:38,283
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مُصرة.الأرض مناسبة لي</font>

280
00:33:39,548 --> 00:33:44,756
<font face="Tempus Sans ITC">,لم تصيبني آلام المفاصل من سنوات
ولو شعرت بوخذة,سأقف</font>

281
00:33:47,133 --> 00:33:49,635
<font face="Tempus Sans ITC">ولم تعود مطلقاً إلى (واي بريدج)؟</font>

282
00:33:49,846 --> 00:33:54,330
<font face="Tempus Sans ITC">إضطر صديقها أن يعود بدونها
(وظلت هي في (مونتريانو</font>

283
00:33:54,543 --> 00:33:56,596
<font face="Tempus Sans ITC">وهل هي فعلاً قد...؟</font>

284
00:34:04,459 --> 00:34:07,578
<font face="Tempus Sans ITC">لا,لا.لا تفزعي.هذا ليس برداً</font>

285
00:34:07,798 --> 00:34:10,954
<font face="Tempus Sans ITC">أنها مجرد كحة خفيفة
أصابتني منذ ثلاثة أيام</font>

286
00:34:11,208 --> 00:34:13,948
<font face="Tempus Sans ITC">ليس له علاقة بجلوسي على الأرض</font>

287
00:34:14,165 --> 00:34:17,261
<font face="Tempus Sans ITC">(سأذهب لأرى السيد (بيب</font>

288
00:34:17,471 --> 00:34:21,468
<font face="Tempus Sans ITC">سيكون سعيداً جداً بذلك</font>

289
00:34:25,925 --> 00:34:30,516
<font face="Tempus Sans ITC">هل فعلاً تزوجت ذلك الطالياني؟-
(في كنيسة بـ(منتريانو-</font>

290
00:34:30,727 --> 00:34:34,855
<font face="Tempus Sans ITC">شاب.أصغر منها بعشرة سنوات</font>

291
00:34:36,119 --> 00:34:37,472
<font face="Tempus Sans ITC">!(إلينور)</font>

292
00:34:49,862 --> 00:34:51,215
<font face="Tempus Sans ITC">,معذرة</font>

293
00:34:53,272 --> 00:34:55,324
<font face="Tempus Sans ITC">أين السيد (بيب)؟</font>

294
00:35:13,416 --> 00:35:17,343
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أن هناك شىءٌ ما
فى الطبيعة الإيطالية</font>

295
00:35:17,557 --> 00:35:21,032
<font face="Tempus Sans ITC"> والتي تحول حتى الأنسان الأكثر تبلداً للمشاعر
إلى شخص رومانسي</font>

296
00:35:21,244 --> 00:35:25,443
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقةً ما تذكرنى بمدينة
(بجوار (شروبشير</font>

297
00:35:25,663 --> 00:35:30,835
<font face="Tempus Sans ITC">والتي قضيت بها العطلة,من قبل
(فى منزل صديقتي السيدة (أبزبيري</font>

298
00:35:32,656 --> 00:35:37,698
<font face="Tempus Sans ITC">(وأنا أتكهن بذلك ,(تشارلت
إنكِ خوضتي مغامرة هناك</font>

299
00:35:37,909 --> 00:35:39,961
<font face="Tempus Sans ITC">لا فائدة من الإنكار</font>

300
00:37:10,525 --> 00:37:12,221
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

301
00:37:29,591 --> 00:37:35,806
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيجار),فالتأتي للإنضمام إلينا
السيدة (هوني تشرش)تشعر بتوعُك</font>

302
00:37:39,367 --> 00:37:41,834
<font face="Tempus Sans ITC">تقدم</font>

303
00:37:49,144 --> 00:37:51,196
<font face="Tempus Sans ITC">تقدم</font>

304
00:37:51,544 --> 00:37:53,596
<font face="Tempus Sans ITC">(جورج).(جورج)</font>

305
00:37:55,476 --> 00:37:59,438
<font face="Tempus Sans ITC">ألن تأتي معنا؟-
سأمشي-</font>

306
00:38:01,877 --> 00:38:03,929
<font face="Tempus Sans ITC">متأكد؟</font>

307
00:38:48,151 --> 00:38:51,033
<font face="Tempus Sans ITC">تشجعي سيدة (هوني تشرش) ,تشجعي وتحلي بالأيمان</font>

308
00:38:51,247 --> 00:38:56,776
<font face="Tempus Sans ITC">هل تفترضي أن الغرض مما يحدث
هو تحطيمِك أو تحطيمي؟</font>

309
00:38:56,988 --> 00:39:01,471
<font face="Tempus Sans ITC">أو ربما أكبر من ذلك,إحتمالات
أن نصُعق كبيرة</font>

310
00:39:01,685 --> 00:39:06,513
<font face="Tempus Sans ITC">السكاكين الحديدية التي قد تجذب
التيار في العربة الأخرى</font>

311
00:39:13,966 --> 00:39:15,663
<font face="Tempus Sans ITC">ماالذي يجب أن يتم؟</font>

312
00:39:16,228 --> 00:39:19,145
<font face="Tempus Sans ITC">كيف تنوي أن تجعليه يصمت؟</font>

313
00:39:20,403 --> 00:39:24,637
<font face="Tempus Sans ITC">السائق؟-
(كلا,السيد (جورج إيمرسون-</font>

314
00:39:26,525 --> 00:39:30,974
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أريد أن أبدو واثقة
ولكني أعلم أنه سيتحدث</font>

315
00:39:31,188 --> 00:39:33,762
<font face="Tempus Sans ITC">لن يتحدث. أنه لا يتحدث مطلقاً</font>

316
00:39:33,936 --> 00:39:37,898
<font face="Tempus Sans ITC">ستكوني محظوظة
"إذا ما حصلتي منه على أكثر من "نعم"أو "لا</font>

317
00:39:38,111 --> 00:39:42,345
<font face="Tempus Sans ITC">لسوء الحظ, لقد قابلت مثله من قبل</font>

318
00:39:43,365 --> 00:39:46,805
<font face="Tempus Sans ITC">إنهم نادرين من يحتفظون بأعمالهم الجريئة بداخلهم</font>

319
00:39:47,018 --> 00:39:49,070
<font face="Tempus Sans ITC">أعمالهم الجريئة؟</font>

320
00:39:51,089 --> 00:39:55,015
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً.سأتحدث معه</font>

321
00:39:56,307 --> 00:40:00,435
<font face="Tempus Sans ITC">(كلا يا عزيتي (لوسي
أعتقد أنه أنا من عليه فعل ذلك</font>

322
00:40:04,583 --> 00:40:08,129
<font face="Tempus Sans ITC">بنبغي أن يكون قد وصل هنا
منذ ساعة مضت</font>

323
00:40:08,968 --> 00:40:14,140
<font face="Tempus Sans ITC">لا تقفي هنا يا عزيتي
سيراكي من بالخارج</font>

324
00:40:16,621 --> 00:40:19,812
<font face="Tempus Sans ITC">.اللحظة التى سيأتي بها, سأواجهه</font>

325
00:40:20,031 --> 00:40:22,771
<font face="Tempus Sans ITC">كلا ياعزيزتي,لن تقومي بمثل هذا الفعل</font>

326
00:40:24,032 --> 00:40:26,534
<font face="Tempus Sans ITC">!عزيزتي المسكينة,أنتي مازلتي صغيرة جداً</font>

327
00:40:26,746 --> 00:40:33,389
<font face="Tempus Sans ITC">لقد عشتي دائماً بين أُناس طيبين
ولا تدركي ما قد يفعله الرجال</font>

328
00:40:33,600 --> 00:40:38,119
<font face="Tempus Sans ITC">,تلك الظهيرة,لو لم أصل
ماذا كنتي ستفعلي؟</font>

329
00:40:38,332 --> 00:40:42,045
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعرف-
(جاوبيني,(لوسيا-</font>

330
00:40:42,264 --> 00:40:44,589
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا كان سيحدث لو لم أظهر؟</font>

331
00:40:46,333 --> 00:40:48,729
<font face="Tempus Sans ITC">!لقد ظهرتي</font>

332
00:40:48,943 --> 00:40:51,897
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أزعجتك طوال الوقت</font>

333
00:40:52,109 --> 00:40:57,316
<font face="Tempus Sans ITC">هذا حقيقي
أنا كبيرة جداً بالنسبة لكِ.ومملة جداً</font>

334
00:40:59,241 --> 00:41:02,361
<font face="Tempus Sans ITC"> سنحاول أن نلحق بقطار الصباح</font>

335
00:41:03,869 --> 00:41:09,111
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فشلت فى المهمة التى أوكلتني بها أمك
لن تسامحني أبداً عندما تخبريها</font>

336
00:41:09,331 --> 00:41:12,107
<font face="Tempus Sans ITC">!أبتعدي عن النافذة</font>

337
00:41:12,323 --> 00:41:15,692
<font face="Tempus Sans ITC">أنها بتأكيد ستلومني
عندما تعرِف ذلك</font>

338
00:41:15,907 --> 00:41:17,959
<font face="Tempus Sans ITC">بالتأكيد</font>

339
00:41:19,525 --> 00:41:21,577
<font face="Tempus Sans ITC">أستحق ذلك</font>

340
00:41:22,482 --> 00:41:29,291
<font face="Tempus Sans ITC"> لماذا يجب أن تسمع والدتي بذلك؟-
أنتي تخبريها بكل شىء,اليس كذلك؟-</font>

341
00:41:29,892 --> 00:41:32,181
<font face="Tempus Sans ITC">في أغلب الوقت أفعل ذلك</font>

342
00:41:32,398 --> 00:41:36,360
<font face="Tempus Sans ITC">هناك ثقة جميلة بينك وبين والدتك</font>

343
00:41:36,573 --> 00:41:38,625
<font face="Tempus Sans ITC">المرء لا يجب ان يخرب مثل هذه الثقة</font>

344
00:41:39,286 --> 00:41:41,860
<font face="Tempus Sans ITC">وكما قولت من قبل,أنا من يستحق اللوم</font>

345
00:41:42,035 --> 00:41:44,431
<font face="Tempus Sans ITC">لا أريد من أمي أن تعتقد ذلك</font>

346
00:41:44,645 --> 00:41:48,250
<font face="Tempus Sans ITC">ستعتقد ذلك...لو أخبرتيها</font>

347
00:41:49,341 --> 00:41:52,675
<font face="Tempus Sans ITC">لن أخبر أمي بذلك أو أي أحد</font>

348
00:41:56,230 --> 00:42:00,358
<font face="Tempus Sans ITC">سنكون صامتين كالقبر</font>

349
00:42:00,996 --> 00:42:06,168
<font face="Tempus Sans ITC">ينبغي أن تنامي الآن عزيزتي
سنستيقظ غداً,باكراً</font>

350
00:42:09,208 --> 00:42:12,233
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن, بالتأكيد,لن نبقى هنا لأسبوع كامل</font>

351
00:42:12,443 --> 00:42:16,085
<font face="Tempus Sans ITC">لقد حجزتهم لأسبوع كامل
كما كتبتي لي</font>

352
00:42:16,306 --> 00:42:21,656
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,ولكننا قضينا فقط نصف أسبوع
لذا سأحسابك على نصف أسبوع</font>

353
00:42:21,872 --> 00:42:26,498
<font face="Tempus Sans ITC">أنا الخاسرة
كان من الممكن أن أأجرهم أكثر من خمسة مرات</font>

354
00:42:50,749 --> 00:42:53,774
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير</font>

355
00:43:08,041 --> 00:43:12,240
<font face="Tempus Sans ITC">!لوسي) ينبغي أن نحزم أغراضنا في الحال)</font>

356
00:43:14,163 --> 00:43:19,335
<font face="Tempus Sans ITC">,أريد أن أتحدث معك
يا سيد (إيمرسون),فى حجرة الرسم,من فضلك</font>

357
00:43:23,548 --> 00:43:26,634
<u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC"><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">المــــــنزل</font></font></u>

358
00:43:42,380 --> 00:43:46,307
<font face="Tempus Sans ITC">لا ينبغي أن تختلسي النظر بمثل هذه الطريقة-
سيسيل) طلب إذني)-</font>

359
00:43:46,520 --> 00:43:48,880
<font face="Tempus Sans ITC"> لا يتسطيع أن يشرع في ذلك بدوني</font>

360
00:43:49,095 --> 00:43:51,147
<font face="Tempus Sans ITC">ولا بدوني-
أنت؟-</font>

361
00:43:51,356 --> 00:43:54,689
<font face="Tempus Sans ITC">لقد طلب إذني أيضاً-
ماذا أخبرته؟-</font>

362
00:43:54,905 --> 00:43:56,981
<font face="Tempus Sans ITC">رفضت-
ماذا؟-</font>

363
00:43:57,201 --> 00:44:02,516
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وضع كلامه بهذه الطريقة-أليس شىءً رائعاً
للـ(لوسي) لو تزوجتها؟</font>

364
00:44:02,733 --> 00:44:07,490
<font face="Tempus Sans ITC">ألن أصبح أنا في منتهى السعادة؟
لذا أخبرته,لا لن أكون</font>

365
00:44:07,709 --> 00:44:13,901
<font face="Tempus Sans ITC">طفل سخيف.تعتقد أنك فى منتهى التقوة
والصدق,ولكنك فقط مجرد مغرور</font>

366
00:44:14,110 --> 00:44:16,683
<font face="Tempus Sans ITC">!أحترسي</font>

367
00:44:22,947 --> 00:44:26,945
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وافقت علي-
أنا سعيدة جداً-</font>

368
00:44:27,157 --> 00:44:31,120
<font face="Tempus Sans ITC">!عزيزى (سيسيل),يالها من فرحة</font>

369
00:44:31,332 --> 00:44:35,365
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً بك كواحداً من العائلة-
شكراً لكِ-</font>

370
00:44:38,812 --> 00:44:42,358
<font face="Tempus Sans ITC">أمي؟-
(لوسي)-</font>

371
00:44:57,008 --> 00:44:59,155
<font face="Tempus Sans ITC">!(فريدي)</font>

372
00:45:03,406 --> 00:45:05,624
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب-
(شكراً لكِ (ماري-</font>

373
00:45:05,841 --> 00:45:10,004
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً,سيد(فيز),أتيت لأشرب الشاي
هل تعتقد أني سأحصل عليه؟</font>

374
00:45:10,224 --> 00:45:13,000
<font face="Tempus Sans ITC">الطعام هو الشىء الذى يحصل عليه المرء هنا</font>

375
00:45:14,365 --> 00:45:18,398
<font face="Tempus Sans ITC">!ياله من شىءٍ رائع-
(واحدة من عظام (فريدي-</font>

376
00:45:18,644 --> 00:45:25,323
<font face="Tempus Sans ITC">أنه فتى فظيع.شاب غير واعد بالمرة
بعكس أخته</font>

377
00:45:25,533 --> 00:45:28,203
<font face="Tempus Sans ITC">تعتقد أن أخته مستقبلها واعد؟</font>

378
00:45:28,420 --> 00:45:31,516
<font face="Tempus Sans ITC">(لدي رؤى مشرقة للسيدة (هوني تشرش</font>

379
00:45:31,726 --> 00:45:39,995
<font face="Tempus Sans ITC">(أليس من الغريب أن يعزف أحد لـ (بيتهوفن
بمثل هذه العاطفة ويعيش بمثل هذا الهدوء؟</font>

380
00:45:40,216 --> 00:45:42,920
<font face="Tempus Sans ITC">...أعتقد أنه يوماً ما</font>

381
00:45:44,773 --> 00:45:48,071
<font face="Tempus Sans ITC">ستمتزج حياتها بموسيقتها</font>

382
00:45:48,287 --> 00:45:51,027
<font face="Tempus Sans ITC">وحينها ستصبح رائعة في كلاهما</font>

383
00:45:51,244 --> 00:45:57,365
<font face="Tempus Sans ITC">أنا متأكد أن هذا اليوم أصبح فى المتناول
لقد وعدتني لتوها بالزواج مني</font>

384
00:45:59,664 --> 00:46:02,582
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسف لو كلامي صدمك</font>

385
00:46:02,795 --> 00:46:06,722
<font face="Tempus Sans ITC">أعتذر بشدة
لم أكن أعلم أنك تكن لها كل هذا الحب</font>

386
00:46:06,935 --> 00:46:11,004
<font face="Tempus Sans ITC">كان ينبغي أن توقفني
فلننضم للآخرين</font>

387
00:46:14,415 --> 00:46:16,467
<font face="Tempus Sans ITC">!تهانينا</font>

388
00:46:16,781 --> 00:46:19,877
<font face="Tempus Sans ITC">قسيسك يبلغِك بمباركته</font>

389
00:46:21,095 --> 00:46:23,764
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى لكم كل السعادة</font>

390
00:46:23,983 --> 00:46:28,811
<font face="Tempus Sans ITC">,وكل الأشياء الجيدة
كزوج وزجة,كأب وأم</font>

391
00:46:29,028 --> 00:46:31,080
<font face="Tempus Sans ITC">والآن أريد الحصول على الشاي</font>

392
00:46:31,290 --> 00:46:35,180
<font face="Tempus Sans ITC">!فى الوقت المحدد.كيف لك بأن تكون بمثل هذه الجدية</font>

393
00:46:37,546 --> 00:46:40,394
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">الخطوبة الرسمية</font></u></b></i>

394
00:46:40,161 --> 00:46:45,202
<font face="Tempus Sans ITC">شارع (الصيف) لن يصبح كما كان-
أنه صغيراً جداً لأشخاص مثلنا-</font>

395
00:46:45,415 --> 00:46:49,128
<font face="Tempus Sans ITC">ربما سيجذب النوعيات الخاطئة
القِطارات تحسنت جداً</font>

396
00:46:49,346 --> 00:46:54,174
<font face="Tempus Sans ITC">كارثي.ماهي الخمسة الأميال
من المحطة,هذه الأيام؟</font>

397
00:46:54,669 --> 00:46:57,659
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(هاري),ماذا عن أن تؤجرها لبعض السيدات الغير متزوجات؟</font>

398
00:46:57,870 --> 00:47:01,026
<font face="Tempus Sans ITC">!بالتأكيد
هذا لو كانوا سيدات لطيفات</font>

399
00:47:01,246 --> 00:47:07,461
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع هم كذلك.السيدة (تيرسا
"والسيدة (كاترين ألان).لقد قابلتهم فى "إيطاليا</font>

400
00:47:07,960 --> 00:47:13,310
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(هاري) فلتحترس من تلك السيدات
من الأفضل أن تؤجرها لرجل</font>

401
00:47:13,527 --> 00:47:15,579
<font face="Tempus Sans ITC">طبعاً,بشرط أن يكون نظيفاً</font>

402
00:47:15,788 --> 00:47:17,840
<font face="Tempus Sans ITC">(أمي,أنتي تحبي السيدة (آلان</font>

403
00:47:18,050 --> 00:47:21,977
<font face="Tempus Sans ITC">لا أظن أني أحببت أي أحد في ذلك الفندق</font>

404
00:47:22,189 --> 00:47:27,196
<font face="Tempus Sans ITC">ألم يكن هناك تلك السيدة التي تكتب الروايات
وذلك الأب المتحرر وأبنه؟</font>

405
00:47:27,444 --> 00:47:31,715
<font face="Tempus Sans ITC">ليس لدي أي مهنة
-موقفي,محسوم تماماً</font>

406
00:47:31,966 --> 00:47:35,549
<font face="Tempus Sans ITC">طالما إنني لا أزعِج أحداً,فلي الحق بفعل مأريده</font>

407
00:47:35,758 --> 00:47:38,854
<font face="Tempus Sans ITC">هذا مثال لتحرري</font>

408
00:47:39,098 --> 00:47:43,819
<font face="Tempus Sans ITC">أنت محظوظ جداً
الراحة هي هبة مدهشة</font>

409
00:47:45,674 --> 00:47:51,203
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتكاسلي(لوسي).إذهبي
وتحدثي مع السيدة (بول).واسئليها عن أحوال ساقها</font>

410
00:47:51,415 --> 00:47:55,305
<font face="Tempus Sans ITC">هل لي بأن أذهب
أنا و (سيسل),للتمشية؟</font>

411
00:47:55,521 --> 00:48:00,693
<font face="Tempus Sans ITC">لا مشكلة بذلك
لا تجعلي فستانِك  يتسخ</font>

412
00:48:19,596 --> 00:48:24,803
<font face="Tempus Sans ITC">شىء مثير للأشمئزاز الطريقة التي يعتبروا
بها الخطوبة كملكية عامة</font>

413
00:48:25,023 --> 00:48:28,013
<font face="Tempus Sans ITC">نساء مُسِنات يتصنعون الأبتسامة</font>

414
00:48:28,224 --> 00:48:32,187
<font face="Tempus Sans ITC">على المرء أن يتجاوز ذلك
لن يلاحظنوا بهذا الشكل المرة المقبلة</font>

415
00:48:32,399 --> 00:48:35,495
<font face="Tempus Sans ITC">الفكرة هى أن سلوكهم كله خاطىء</font>

416
00:48:35,705 --> 00:48:38,694
<font face="Tempus Sans ITC">,الخطوبة
-كلمة مروعة فى المقام الأول</font>

417
00:48:38,906 --> 00:48:42,511
<font face="Tempus Sans ITC">شىء خاص
ولابد أن يعتبروه كذلك</font>

418
00:48:45,203 --> 00:48:49,794
<font face="Tempus Sans ITC">ها هو قسيسك الفليسوف-
ألا تحب السيد (بيب)؟-</font>

419
00:48:50,004 --> 00:48:53,895
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقل ذلك
أعتبره فوق المتوسط بكثير</font>

420
00:48:54,909 --> 00:48:57,270
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(بيب),خطرت فى بالي فكرة رائعة</font>

421
00:48:57,485 --> 00:49:03,084
<font face="Tempus Sans ITC">(سأكتب للسيدة (ألين
(وسأطلب منها أن تأخذ فيلا السيد (هنري</font>

422
00:49:03,295 --> 00:49:07,257
<font face="Tempus Sans ITC">أرى بأن السيد (هنري) يستحق مستأجر
فاحش مثله</font>

423
00:49:07,470 --> 00:49:10,175
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (فيز),أنه شخص لطيف جداً</font>

424
00:49:11,158 --> 00:49:13,411
<font face="Tempus Sans ITC">!سيدات لطيفات</font>

425
00:49:13,628 --> 00:49:17,341
<font face="Tempus Sans ITC">,يتصرف كأنه إله هنا
بلطفه ورعايته</font>

426
00:49:17,593 --> 00:49:21,520
<font face="Tempus Sans ITC">,وصفاته المتصنعة
والجميع يصدق ذلك</font>

427
00:49:21,734 --> 00:49:24,830
<font face="Tempus Sans ITC">,سأكتب لهم
ومن فضلك,أكتب لهم أنت ايضاً</font>

428
00:49:25,039 --> 00:49:30,568
<font face="Tempus Sans ITC">بالتأكيد.إضافة ملا ئمة جداً
لمجتمعنا الصغير</font>

429
00:49:30,780 --> 00:49:33,875
<font face="Tempus Sans ITC">ياإلهي,أنت غاضب جداً</font>

430
00:49:38,295 --> 00:49:43,195
<font face="Tempus Sans ITC">بسبب حفلة الشاي البائسة
وكل أولئك الأشخاص المزعجين</font>

431
00:49:43,410 --> 00:49:45,462
<font face="Tempus Sans ITC">ولأني لم أستطع أن أبقى أنا وأنتي لوحدنا</font>

432
00:50:07,659 --> 00:50:12,736
<font face="Tempus Sans ITC">إيطاليا"و"لندن"هى الأماكن"
التي أشعر فعلاً بإنتمائي لها</font>

433
00:50:12,948 --> 00:50:17,076
<font face="Tempus Sans ITC">أنا نوعاً ما إنكليزي طالياني</font>

434
00:50:17,297 --> 00:50:21,425
<font face="Tempus Sans ITC">"عندما يتجسد الشيطان فى شكل إنسان"
تعرفي هذة الحكمة؟</font>

435
00:50:25,960 --> 00:50:30,088
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقةً ما أشعر أنك ستشعري
أكثر وكأنك بمنزلك وأنتي معي في حجرة</font>

436
00:50:30,343 --> 00:50:32,775
<font face="Tempus Sans ITC">وليس فى ريف حقيقي مثل هذا</font>

437
00:50:33,718 --> 00:50:39,318
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أنك على حق.عندما أفكر بك
دائماً تكون في حجرة</font>

438
00:50:41,268 --> 00:50:43,320
<font face="Tempus Sans ITC">هذا هي البحيرة المقدسة</font>

439
00:50:43,982 --> 00:50:49,154
<font face="Tempus Sans ITC">رائعة جداً,ةلكنها بالكاد بحيرة
أنها أشبه بالبركة</font>

440
00:50:50,487 --> 00:50:54,615
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) يحب الأستحمام هنا)
أنه مغرم جداً بها</font>

441
00:50:54,836 --> 00:50:56,889
<font face="Tempus Sans ITC">وأنتي؟</font>

442
00:50:57,585 --> 00:50:59,637
<font face="Tempus Sans ITC">أعتد على الإستحمام هنا,أيضاً</font>

443
00:51:00,612 --> 00:51:02,664
<font face="Tempus Sans ITC">إلى أن رآوني</font>

444
00:51:04,266 --> 00:51:06,318
<font face="Tempus Sans ITC">(لوسي)-
نعم؟-</font>

445
00:51:06,527 --> 00:51:09,481
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,من المفترض أن نذهب الآن</font>

446
00:51:13,590 --> 00:51:18,761
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أطلب منكِ شىء
لم أطلبه منكِ من قبل</font>

447
00:51:19,087 --> 00:51:21,139
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يا (سيسل)؟</font>

448
00:51:21,731 --> 00:51:23,783
<font face="Tempus Sans ITC">نعم؟</font>

449
00:51:24,062 --> 00:51:26,114
<font face="Tempus Sans ITC">أنا لم أقبلكِ من قبل</font>

450
00:51:28,202 --> 00:51:30,254
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم تفعل</font>

451
00:51:32,412 --> 00:51:34,559
<font face="Tempus Sans ITC">تسمحي لي بأن أقبلكِ الآن؟</font>

452
00:51:34,777 --> 00:51:36,854
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع,تستطيع (سيسل</font>

453
00:51:37,074 --> 00:51:39,849
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت تستطيع من قبل.لن أهرب منك</font>

454
00:52:06,160 --> 00:52:08,212
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة</font>

455
00:52:29,261 --> 00:52:33,425
<font face="Tempus Sans ITC">أمي كانت محقة.هؤلاء الأشخاص الذين قابلتهم
,أنا و (شارلوت) في الفندق</font>

456
00:52:33,646 --> 00:52:36,386
<font face="Tempus Sans ITC">كانوا رائعين</font>

457
00:52:48,293 --> 00:52:51,068
<font face="Tempus Sans ITC">,(صديقنا وجارنا,السيد (هنري أوتواي</font>

458
00:52:51,285 --> 00:52:55,354
<font face="Tempus Sans ITC">(يمتلك فيلا في شارع (الصيف
والتي يريد أن يسكنها</font>

459
00:52:55,565 --> 00:53:00,464
<font face="Tempus Sans ITC">وفي الحال, فكرت بكم-
مايزيد من جمال المنزل"-</font>

460
00:53:00,679 --> 00:53:05,685
<font face="Tempus Sans ITC">هو أنه يقع بجانب الطريق"
المؤدي لكنيسة (بيب) الموقر</font>

461
00:53:05,898 --> 00:53:11,354
<font face="Tempus Sans ITC">,لقد أخبرته بخطتي بأن أحضركم هنا"
وهو أتفق معي تماماً</font>

462
00:53:11,568 --> 00:53:17,725
<font face="Tempus Sans ITC">واخبرني بأنه سيتناقش معكم"
فى تفاصيل هذا العرض</font>

463
00:53:17,935 --> 00:53:22,063
<font face="Tempus Sans ITC">(مع فائق الأحترام والتقدير,(لوسي هوني تشرش</font>

464
00:53:24,366 --> 00:53:29,362
<i><b><u><font color="#ff0000"><font face="Tempus Sans ITC">في منزل السيدة (فيز ويل)-المنزل الموعود</font></font></u></b></i>

465
00:54:32,020 --> 00:54:34,725
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
طاب مسائكم-</font>

466
00:54:35,047 --> 00:54:37,158
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي</font>

467
00:54:39,779 --> 00:54:41,831
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
طاب مسائكم-</font>

468
00:54:45,380 --> 00:54:47,432
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم.آراكم الجمعة المقبلة-</font>

469
00:54:47,642 --> 00:54:51,770
<font face="Tempus Sans ITC">هذا كل شىء يا (روز).شكراً لكِ-
شكراً لكِ,سيدتي-</font>

470
00:54:51,990 --> 00:54:54,386
<font face="Tempus Sans ITC">(طاب مسائِك يا (روز</font>

471
00:54:54,600 --> 00:54:58,562
<font face="Tempus Sans ITC">فلتجعل (لوسي) واحدة منا
لقد أصبحت رائعة</font>

472
00:54:58,775 --> 00:55:00,993
<font face="Tempus Sans ITC">موسيقاها دائماً رائعة</font>

473
00:55:01,210 --> 00:55:05,967
<font face="Tempus Sans ITC">(ولكنها تحتاج إلى تنقيح من جرثومة (هوني تشرش
أنت تعرف ماذا أعني</font>

474
00:55:06,185 --> 00:55:10,427
<font face="Tempus Sans ITC">لا تقدر الخدم
أو تسألهم عن طريقة عمل حلوى البودينج</font>

475
00:55:10,438 --> 00:55:13,356
<font face="Tempus Sans ITC">فلتتزوجها في يناير المقبل</font>

476
00:55:14,570 --> 00:55:17,939
<font face="Tempus Sans ITC">...موسيقاها,أسلوبها</font>

477
00:55:18,153 --> 00:55:22,839
<font face="Tempus Sans ITC">,كيف أصرت على أن تعزف لـ(شوبرت) بينما
(كنت أنا كالأحمق مصمم أن تعزف لـ(بيتهوفن</font>

478
00:55:23,059 --> 00:55:25,633
<font face="Tempus Sans ITC">شوبرت)كان مناسباً لتلك الأمسية)</font>

479
00:55:26,747 --> 00:55:31,125
<font face="Tempus Sans ITC">أمي,أريد أن ينال أطفالي
(نفس التعليم الذي حصلت عليه (لوسي</font>

480
00:55:31,340 --> 00:55:35,124
<font face="Tempus Sans ITC">ينضجوا بين أناس قرويين صادقيين
,للعذوبتهم</font>

481
00:55:35,340 --> 00:55:40,062
<font face="Tempus Sans ITC">وأرسلهم لـ(إيطاليا)لـ....رقتها</font>

482
00:55:40,081 --> 00:55:43,379
<font face="Tempus Sans ITC">(وبعدها أحضرهم إلى (لندن</font>

483
00:55:44,187 --> 00:55:47,283
<font face="Tempus Sans ITC">ليس فى يوماً في شهر يناير</font>

484
00:55:58,417 --> 00:56:02,830
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)...عزيزي)</font>

485
00:56:04,053 --> 00:56:07,148
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,فأنتي فعلاً تحبيني؟</font>

486
00:56:50,126 --> 00:56:51,823
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

487
00:56:52,701 --> 00:56:55,999
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أريها هذا الخطاب
(من السيدات (آلان</font>

488
00:56:56,214 --> 00:56:59,963
<font face="Tempus Sans ITC">السيدات (آلان) المزعجتان
كم أكره طريقة كلامهم</font>

489
00:57:00,215 --> 00:57:03,205
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,الآن هم فعلاً قادمين</font>

490
00:57:03,416 --> 00:57:07,567
<font face="Tempus Sans ITC">(وصلني خطاب من السيدة (تريسا
تريد أن تعرف بماذا نطلق على  الجزار</font>

491
00:57:07,582 --> 00:57:10,572
<font face="Tempus Sans ITC">وإجابتي أبهرتها.(لوسي)؟</font>

492
00:57:16,032 --> 00:57:20,623
<font face="Tempus Sans ITC">!فريدي), أنتبه)-
أنتم فعلاً  متوحشين-</font>

493
00:57:22,426 --> 00:57:27,233
<font face="Tempus Sans ITC">ومن المستحيل أن يسمع صوت المرء هنا
ألا تريدي أن تسمعي أخبار عن السيدات (آلان)؟</font>

494
00:57:27,253 --> 00:57:30,099
<font face="Tempus Sans ITC">من هم السيدات (آلان)؟-
سكان السيد (هاري) الجُدد-</font>

495
00:57:30,714 --> 00:57:33,312
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس الأسم الصحيح-
ليس الإسم الصحيح لمن؟-</font>

496
00:57:34,124 --> 00:57:38,952
<font face="Tempus Sans ITC">(لمستآجرين السيد (هاري
,لقد قابلته هذا الصباح وأخبرني</font>

497
00:57:39,169 --> 00:57:42,715
<font face="Tempus Sans ITC">"لقد وجدت السكان الذين أرغب بهم"</font>

498
00:57:42,926 --> 00:57:45,773
<font face="Tempus Sans ITC">"فقلت له "يا هلا
وصفعته من ظهره وغادرت</font>

499
00:57:45,988 --> 00:57:50,116
<font face="Tempus Sans ITC">(بالضبط.السيدات (آلان-
(أظن أناالإسم كان قريب من (آندرسون-</font>

500
00:57:50,659 --> 00:57:54,372
<font face="Tempus Sans ITC">كنت أعلم أنه سيحدث فوضى
أنا دوماً على حق</font>

501
00:57:54,590 --> 00:57:58,418
<font face="Tempus Sans ITC">(هذه فقط فوضى خلقها (فريدي
الذى لا يعرف حتى آساميهم</font>

502
00:57:58,439 --> 00:58:02,567
<font face="Tempus Sans ITC">(بلى,أعرف.لقد تذكرته.كان (إيمرسون</font>

503
00:58:03,762 --> 00:58:09,883
<font face="Tempus Sans ITC">(ياله من شخصاً مُتقلِب ذلك السيد (هاري-
أتمنى أن يكونوا النوعية الصحيحة من الأشخاص</font>

504
00:58:10,095 --> 00:58:13,772
<font face="Tempus Sans ITC">(نعم يا (فريدي
هناك أصنافاً صحيحة و خاطئة</font>

505
00:58:13,991 --> 00:58:17,574
<font face="Tempus Sans ITC">هؤلاء لا بد وأنهم النوعية الصحيحة
(أنهم أصدقاء (سيسل</font>

506
00:58:17,784 --> 00:58:22,719
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)؟)-
لذا.فلابد أن تشعروا جميعكم بأمان تام-</font>

507
00:58:22,933 --> 00:58:26,372
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)؟)-
"لقد قابلنا البعض من آل (إيمرسون) في "فلورانس-</font>

508
00:58:26,586 --> 00:58:32,351
<font face="Tempus Sans ITC">(أشخاص غرباء الأطوار,يا سيدة (هوني تشرش
ولكننا أعجبنا بهم إلى حداً ما</font>

509
00:58:32,470 --> 00:58:35,566
<font face="Tempus Sans ITC">إيمرسون),إسم شائع جداً)</font>

510
00:58:36,958 --> 00:58:40,956
<font face="Tempus Sans ITC">"أنهم فعلاً مرغوب بهم,لقد أرسلت لهم برقية بالفعل"</font>

511
00:58:41,169 --> 00:58:44,467
<font face="Tempus Sans ITC">لا تكن سخيفاً,(فريدي).أنت دائماً ما تبالغ في ذلك</font>

512
00:58:45,070 --> 00:58:47,702
<font face="Tempus Sans ITC">أشخاص إستثنائيين جداً,أب وإبنه</font>

513
00:58:47,922 --> 00:58:53,414
<font face="Tempus Sans ITC">الأب مُتطرف,نوعاً ما
والإبن, مليء بالأحتمالات</font>

514
00:58:53,872 --> 00:58:59,187
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتحركِ
!"أبقي فى مكانِك.لوحة لـ"دى فينشي</font>

515
00:58:59,404 --> 00:59:03,923
<font face="Tempus Sans ITC">,(أكنتي تعلمي أنكِ كنتي كا(ليوناردو
تبتسمي لأشياء خارج نطاق معرفتنا؟</font>

516
00:59:04,135 --> 00:59:06,982
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا عن سكان السيد (هاري) الجدد؟</font>

517
00:59:07,197 --> 00:59:10,637
<font face="Tempus Sans ITC">حتى أنا,قد أحضرت له سكان جدد لفيلته</font>

518
00:59:10,851 --> 00:59:14,006
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فزت بإنتصار عظيم للمتعة الهزلية</font>

519
00:59:14,225 --> 00:59:18,115
<font face="Tempus Sans ITC">(بعد كل تلك الصعوبات التي خضتها من أجل السيدات (آلان</font>

520
00:59:18,330 --> 00:59:20,832
<font face="Tempus Sans ITC">...بالطبع,أنا أفضل أصدقاء لطفاء لك</font>

521
00:59:21,044 --> 00:59:23,998
<font face="Tempus Sans ITC">أصدقائي؟وهنا تآتي المزحة</font>

522
00:59:24,210 --> 00:59:27,815
<font face="Tempus Sans ITC">أنهم بعض الغرباء الذين
"قابلتهم في "المتحف الوطني</font>

523
00:59:28,037 --> 00:59:32,000
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد كانوا في (إيطاليا
أب وإبنه.الثنائي الأغرب على الإطلاق</font>

524
00:59:32,212 --> 00:59:37,254
<font face="Tempus Sans ITC">,وفي سياق المناقشة
لقد ذكروا أنهم يريدون منزلاً ريفياً</font>

525
00:59:37,466 --> 00:59:41,250
<font face="Tempus Sans ITC">مآوي بسيطاً
يستطيعوا فيه أن يشموا رائحة الأرض</font>

526
00:59:41,467 --> 00:59:44,765
<font face="Tempus Sans ITC">,بالطبع,لندن لديها أسلوبها الخاص بها</font>

527
00:59:44,980 --> 00:59:49,500
<font face="Tempus Sans ITC">,لكننا مشتاقين لرؤية الأشياء الخضراء وهي تنضج
اليس كذلك,(جورج)؟</font>

528
00:59:49,512 --> 00:59:52,274
<font face="Tempus Sans ITC">...عذوبة الريف الإنكليزي</font>

529
00:59:52,292 --> 00:59:56,634
<font face="Tempus Sans ITC">بسياج من الأشجار
وطيور تغني بداخله</font>

530
00:59:57,449 --> 01:00:00,996
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعلم أنه لا بد
أن نصنع جنتنا على الأرض أينما وجدنا</font>

531
01:00:01,606 --> 01:00:06,577
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك.اشعر أني بدءت أن أتلعثم
وأحتاج مساعدة من الخارج</font>

532
01:00:06,791 --> 01:00:13,434
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,بإختصار يا سيدي,ما أبحث عنه هو
منزلاً ريفياً,حيث يستطيع أن يأتي إليه (جورج) لقضاء يوم العطلة</font>

533
01:00:13,819 --> 01:00:20,735
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعرف مكان بهذه المواصفات
ليس منزلاً بالضبط,أنه فيلا</font>

534
01:00:20,951 --> 01:00:23,003
<font face="Tempus Sans ITC">...سيدي العزيز,أتوسل إليك</font>

535
01:00:23,769 --> 01:00:25,821
<font face="Tempus Sans ITC">...لو تكرمت وأعطيتني الكرت الخاص بك</font>

536
01:00:26,031 --> 01:00:30,859
<font face="Tempus Sans ITC">,ليس لدينا كرت خاص بنا
ولكن (جورج) سيكتب لك العنوان</font>

537
01:00:31,075 --> 01:00:36,355
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (هاري أوتواي).في مقاطعة (سري
"فى مكان يسمى بـ"شارع الصيف</font>

538
01:00:36,781 --> 01:00:40,671
<font face="Tempus Sans ITC">شارع الصيف"!لقد حلمت به"</font>

539
01:00:41,652 --> 01:00:44,427
<font face="Tempus Sans ITC">هذا سيلقن السيد (هاري) المتكبر درساً</font>

540
01:00:44,644 --> 01:00:50,445
<font face="Tempus Sans ITC">الطبقات لا بد وأن تمتزج, لا بد وأن يحدث
تلاحم.أنا مؤمن بالديمقراطية</font>

541
01:00:50,663 --> 01:00:54,411
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا,لاتؤمن بها
أنت حتى لا تعرف ماذا تعني هذه الكلمة</font>

542
01:00:54,629 --> 01:00:57,299
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس عادلاً.لقد إلتقيت بهم من قبل</font>

543
01:00:57,517 --> 01:01:00,150
<font face="Tempus Sans ITC">عادلاً تماماً,لو كان عقاباً لشخص متكبر</font>

544
01:01:00,370 --> 01:01:06,065
<font face="Tempus Sans ITC">أنا ألومك أنت.لم يكن هناك أي داعي منك
لتخرب مافعلته من أجل السيدات (آلان). لقد جعلتني أبدو كالحمقاء</font>

545
01:01:06,285 --> 01:01:09,890
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أنتصرت على السيد (هاري),ولكن على حسابي</font>

546
01:01:10,634 --> 01:01:12,686
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان هذا خيانة لي</font>

547
01:01:15,631 --> 01:01:18,585
<font face="Tempus Sans ITC">!إهدئي,(لوسي),إهدئي.أرجوكِ</font>

548
01:01:30,152 --> 01:01:32,726
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً؟-
مرحباً-</font>

549
01:01:32,935 --> 01:01:35,711
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أحضرت شخصاً ما ليقابلك-
فلتنتظر قليلاً-</font>

550
01:01:38,968 --> 01:01:41,150
<font face="Tempus Sans ITC">بيرون).بالضبط)</font>

551
01:01:45,030 --> 01:01:47,082
<font face="Tempus Sans ITC">"فتي شروبشير"</font>

552
01:01:49,692 --> 01:01:51,744
<font face="Tempus Sans ITC">لم أسمع بها من قبل</font>

553
01:01:52,266 --> 01:01:55,113
<font face="Tempus Sans ITC">"مصير كل حي"</font>

554
01:01:56,093 --> 01:01:58,145
<font face="Tempus Sans ITC">لم أسمع بها من قبل</font>

555
01:01:58,772 --> 01:02:01,868
<font face="Tempus Sans ITC">جورج) يقرء كتب ألمانية)</font>

556
01:02:06,122 --> 01:02:11,543
<font face="Tempus Sans ITC">أنا متأكد أنا هذا السيد (إيمرسون) العجوز
!ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص؟مرحباً</font>

557
01:02:11,606 --> 01:02:14,002
<font face="Tempus Sans ITC">(إنتظر يا سيد (بيب</font>

558
01:02:15,316 --> 01:02:18,034
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو السيد (هوني تشرش-
كيف حالك؟-</font>

559
01:02:18,347 --> 01:02:21,017
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك؟تفضل</font>

560
01:02:21,387 --> 01:02:23,534
<font face="Tempus Sans ITC">!فلتأتي لنسبح</font>

561
01:02:23,753 --> 01:02:26,042
<font face="Tempus Sans ITC">أحب ذلك</font>

562
01:02:26,558 --> 01:02:31,315
<font face="Tempus Sans ITC">!يالها من طريقة لبدء الحوار
"كيف حالك؟فلتأتي لنسبح"</font>

563
01:02:31,934 --> 01:02:35,796
<font face="Tempus Sans ITC">(إيمرسون),هذا هو السيد (هوني تشرش)
أنت تتذكر أخته</font>

564
01:02:35,809 --> 01:02:39,284
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,بالطبع.كيف حالك؟سعيد لرؤيتك</font>

565
01:02:39,496 --> 01:02:45,261
<font face="Tempus Sans ITC">سعيد جداً لمعرفة أن أختك ستتزوج
أنا متأكد من إنها ستكون...سعيدة</font>

566
01:02:45,480 --> 01:02:49,786
<font face="Tempus Sans ITC">نحن نعرف السيد (فيز),أيضاً
لقد كان لطيفاً جداً معنا</font>

567
01:02:50,003 --> 01:02:55,151
<font face="Tempus Sans ITC">فلتذهب للسباحة.سيجعلك تشعر بشعور جيد
وبعدها فلتأتوا جميعكم,لتناول الشاي</font>

568
01:02:55,361 --> 01:02:58,481
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنت فعلاً تريد أن تسبح؟-
نعم,لقد أخبرتك بذلك-</font>

569
01:03:08,860 --> 01:03:10,912
<font face="Tempus Sans ITC">(وداعاً,(إيمرسون</font>

570
01:03:12,791 --> 01:03:18,320
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحضر معك اللبن والعسل
!و...الكعك.الكعك</font>

571
01:03:18,533 --> 01:03:22,566
<font face="Tempus Sans ITC">(بلدكم رائعة يا سيد (هوني تشرش</font>

572
01:03:23,856 --> 01:03:28,162
<font face="Tempus Sans ITC">,في الحقيقة
الصُدفة شىء نادر الحدوث</font>

573
01:03:28,379 --> 01:03:34,215
<font face="Tempus Sans ITC">,على سبيل المثال,بعد التفكير العميق
أنها ليست مصادفةً إنك هنا الآن</font>

574
01:03:34,432 --> 01:03:37,872
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فكرت بعمق.أنه القدر.كل شىء يحدث مُقَدر</font>

575
01:03:38,085 --> 01:03:41,490
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لم تفكر جيداً
دعني أستجوبك بدقة</font>

576
01:03:41,704 --> 01:03:44,799
<font face="Tempus Sans ITC">أين قابلت السيد (فيز)؟</font>

577
01:03:45,009 --> 01:03:49,280
<font face="Tempus Sans ITC">فى المتحف الوطني-
كنت تشاهد اللوحات الإيطالية-</font>

578
01:03:49,497 --> 01:03:52,557
<font face="Tempus Sans ITC">أرأيت؟أنت تتحدث عن المصادفة والقدر</font>

579
01:03:52,768 --> 01:03:58,118
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت بطبيعتك تنقاد إلى الأشياء الإيطالية
مثلنا ومثل كل أصدقائنا</font>

580
01:04:01,501 --> 01:04:05,629
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه القدر,ولكن سميه (إيطاليا
لو هذا يجعلك سعيداً,أيها القس</font>

581
01:04:28,255 --> 01:04:31,589
<font face="Tempus Sans ITC">هل ستسبح معنا يا سيد (بيب)؟</font>

582
01:04:31,804 --> 01:04:34,994
<font face="Tempus Sans ITC">!لا تخجل-
لما لا؟-</font>

583
01:04:35,213 --> 01:04:38,796
<font face="Tempus Sans ITC">يألهي هذا مدهش!رائع جداً</font>

584
01:04:41,615 --> 01:04:43,667
<font face="Tempus Sans ITC">!(إسرع يا (إيمرسون</font>

585
01:04:45,373 --> 01:04:49,192
<font face="Tempus Sans ITC">!(تعالى يا سيد (بيب-
ربما أغتسل أنا الآخر أيضاً-</font>

586
01:05:01,446 --> 01:05:03,664
<font face="Tempus Sans ITC">ها أنا ذا</font>

587
01:05:47,754 --> 01:05:49,806
<font face="Tempus Sans ITC">!سأتسابق معك حول البحيرة</font>

588
01:05:59,096 --> 01:06:05,775
<font face="Tempus Sans ITC">(في أرض العجائب هل (كوبيلا خان"
"أصدر مرسوم جليل بقبة السعاد</font>

589
01:06:31,174 --> 01:06:34,270
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد تماديتم فى أفعالكم!فعلاً, أنا</font>

590
01:06:36,010 --> 01:06:38,193
<font face="Tempus Sans ITC">!لدي حذاء</font>

591
01:06:41,542 --> 01:06:44,388
<font face="Tempus Sans ITC">...وبعض البناطيل</font>

592
01:07:01,095 --> 01:07:02,755
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي</font>

593
01:07:07,427 --> 01:07:13,192
<font face="Tempus Sans ITC">!فلتأتوا إلى هذا الطريق حالاً-
من كان هؤلاء الناس المنبوذين؟-</font>

594
01:07:13,411 --> 01:07:16,816
<font face="Tempus Sans ITC">من هذا الطريق,سيدة (هوني تشرش).إتبعوني-</font>

595
01:07:21,797 --> 01:07:24,430
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي.لاتنظري</font>

596
01:07:26,389 --> 01:07:29,164
<font face="Tempus Sans ITC">!السيد (بيب)المسكين,ايضاً</font>

597
01:07:29,380 --> 01:07:31,563
<font face="Tempus Sans ITC">!أنتم تتبعوني</font>

598
01:07:31,782 --> 01:07:37,654
<font face="Tempus Sans ITC">أنه أنت!لم لا تأخذ حماماً مريحاً
فى المنزل حيث المياه الساخنة والباردة؟</font>

599
01:07:37,870 --> 01:07:42,426
<font face="Tempus Sans ITC">!أمي-
(أنت لست فى الوضع المناسب للمجادلة.تعالى يا (لوسي-</font>

600
01:07:42,636 --> 01:07:47,358
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي,أنظرى!لا,لا تنظري!السيد (بيب) المسكين</font>

601
01:07:53,492 --> 01:07:55,544
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) المسكينة)</font>

602
01:07:57,249 --> 01:07:59,301
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة جداً)</font>

603
01:07:59,510 --> 01:08:03,259
<font face="Tempus Sans ITC">رد الفعل المعتاد على أي
(خطاب من أبنة عمي (تشارلوت</font>

604
01:08:03,477 --> 01:08:05,695
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة)</font>

605
01:08:05,912 --> 01:08:08,485
<font face="Tempus Sans ITC">الموضوع جدي</font>

606
01:08:08,696 --> 01:08:14,046
<font face="Tempus Sans ITC">مغلاتها خربت والخران
يجب أن يتم تنضيفة وتصليحات كثيرة يجب أن تحدث</font>

607
01:08:14,262 --> 01:08:21,000
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أنه من اللطيف إذا طلبنا منها تقيم معنا
نعطيها عطلة حتي ينتهي السباكين من عملهم</font>

608
01:08:21,221 --> 01:08:25,740
<font face="Tempus Sans ITC">كلا!نحن مضغوطين جداً بزيارة صديق
(فريدي)والسيد (بيب)</font>

609
01:08:26,752 --> 01:08:28,899
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي),هل أنت مضطر لذلك؟)</font>

610
01:08:29,118 --> 01:08:32,558
<font face="Tempus Sans ITC">(الحقيقة هي,أنك لا تحبي (تشارلوت</font>

611
01:08:32,772 --> 01:08:35,868
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,أنها تزعجني</font>

612
01:08:36,076 --> 01:08:39,789
<font face="Tempus Sans ITC">(آخر مرة قابلت فيها (سيسل
جعلته يتعصب جداً</font>

613
01:08:40,008 --> 01:08:46,746
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,أرجوكِ,لا تقلقينا كما حدث في الصيف الماضي
وأريحينا بأن لا تطلبي منها المجىء</font>

614
01:08:46,966 --> 01:08:50,572
<font face="Tempus Sans ITC">(أسمعوا,أسمعوا.لقد تم التصويت ب"لا"على السيدة (بارتليت</font>

615
01:08:52,846 --> 01:08:59,003
<font face="Tempus Sans ITC">هذا لم يكن لطيفاً منكم
...أنتم لديكم بعضكم والسيدة (تشارلوت) المسكينة</font>

616
01:08:59,213 --> 01:09:05,678
<font face="Tempus Sans ITC">مرة أخرى!(تشارلوت) المسكينة-
المياه إنقطعت عندها والسباكين يعملون...</font>

617
01:09:09,163 --> 01:09:13,647
<font face="Tempus Sans ITC">إعزف على الأوتار الكئيبة للكونسيرتينة#</font>

618
01:09:13,861 --> 01:09:18,203
<font face="Tempus Sans ITC">أنفخ في محرك الروح,القيثارة#</font>

619
01:09:22,802 --> 01:09:25,649
<font face="Tempus Sans ITC">إجعل أنغام البيانو العسكرية تهب#</font>

620
01:09:25,863 --> 01:09:28,117
<font face="Tempus Sans ITC">أيقظ أصداء الماضي#</font>

621
01:09:34,457 --> 01:09:37,791
<font face="Tempus Sans ITC">لقد عزفوا لحنهم القادم,إجعلني أرى#</font>

622
01:09:38,006 --> 01:09:41,517
<font face="Tempus Sans ITC">ينبغى أن نعزف على النغمة الصاخبة#</font>

623
01:09:41,764 --> 01:09:44,160
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك,نحن على النغمة المنخفضة#</font>

624
01:09:47,225 --> 01:09:50,939
<font face="Tempus Sans ITC">ألم يكن ذلك جيداً؟-
رائع يا عزيزي-</font>

625
01:09:52,131 --> 01:09:53,720
<font face="Tempus Sans ITC">ثم بدئوا يغنوا#</font>

626
01:09:53,940 --> 01:09:56,443
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك الشىء الرائع جداً#</font>

627
01:10:14,007 --> 01:10:17,103
<font face="Tempus Sans ITC">هل حدث شىء ضايق (سيسل)؟</font>

628
01:10:19,165 --> 01:10:23,542
<font face="Tempus Sans ITC">لأن غير ذلك,فأنا لا أستطيع أن أفسر أفعاله</font>

629
01:10:23,757 --> 01:10:26,354
<font face="Tempus Sans ITC">حينما تكلمت,يتركني ويذهب</font>

630
01:10:26,575 --> 01:10:29,766
<font face="Tempus Sans ITC">أرى ذلك يا (لوسى).لا فائدة من معارضتي</font>

631
01:10:30,228 --> 01:10:37,488
<font face="Tempus Sans ITC">لاشك,أننى لست فنية
أو أدبية أو حتى مثقفة</font>

632
01:10:37,708 --> 01:10:43,901
<font face="Tempus Sans ITC">والدِك احضر آثاث حجرة الرسم
ويجب أن نتعايش معه</font>

633
01:10:44,110 --> 01:10:46,851
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),لم يقصد أن يكون فظاً)</font>

634
01:10:47,068 --> 01:10:52,833
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فسر لي.هناك أشياء قبيحة
تزعجه.ولكنه ليس فظاً مع الأشخاص</font>

635
01:10:53,052 --> 01:10:56,385
<font face="Tempus Sans ITC">هل كان شيئاً أم شخصاً عندما بدء (فريدي) الغناء؟</font>

636
01:10:56,600 --> 01:11:01,879
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتوقعي من شخص محب للموسيقى
أن يقدر الأغاني الهذلية كما نقدرها نحن</font>

637
01:11:02,097 --> 01:11:05,608
<font face="Tempus Sans ITC">أيجب أن يسخر ويفسد متعة الجميع؟</font>

638
01:11:06,725 --> 01:11:10,271
<font face="Tempus Sans ITC">أرتدي ملا بسك,عزيزتي-
حسناً,يأمي-</font>

639
01:11:23,807 --> 01:11:28,813
<font face="Tempus Sans ITC">يوم السبت,أريد أن أطلب
من (جورج إيمرسون) أن يلعب معي التنس</font>

640
01:11:29,026 --> 01:11:33,368
<font face="Tempus Sans ITC">...(يألهي,(فريدي-
!أنه شاب رائع.شاب لا مع-</font>

641
01:11:33,688 --> 01:11:36,321
<font face="Tempus Sans ITC">!جورج إيمرسون) بكل بساطة شاب مدهش)</font>

642
01:11:52,371 --> 01:11:56,499
<font face="Tempus Sans ITC">!(يالا الإزعاج الذى تسببه يا (فريدي
فريدي), دع لوسي تذهب)</font>

643
01:11:58,181 --> 01:12:00,233
<font face="Tempus Sans ITC">فلتأتي لتغلقي سِحابي</font>

644
01:12:11,055 --> 01:12:13,107
<font face="Tempus Sans ITC">أمضطرين أن ندعو (تشارلوت)؟</font>

645
01:12:13,316 --> 01:12:15,368
<font face="Tempus Sans ITC">كلا</font>

646
01:12:17,109 --> 01:12:21,380
<font face="Tempus Sans ITC">(والآن,(فريدي) يريد أن يدعو آل (إيمرسون-
حسناً,أنه ليس مضطراً لذلك-</font>

647
01:12:23,962 --> 01:12:27,058
<font face="Tempus Sans ITC">(وأنتي لست راضيةً عن (سيسل</font>

648
01:12:29,147 --> 01:12:31,199
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني</font>

649
01:12:34,156 --> 01:12:41,249
<font face="Tempus Sans ITC">(حسناً,لو تريدي أن تطلبي من (تشارلوت
...أن تأتي, بسبب مشاكلها مع الغلاية والأشياء الأخرى</font>

650
01:12:41,462 --> 01:12:43,514
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كانت طيبة جداً معي</font>

651
01:12:44,872 --> 01:12:46,924
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني مجدداً</font>

652
01:12:58,232 --> 01:13:01,423
<font face="Tempus Sans ITC">أتريدني أن أغلق هذا؟-
حسناً,شكراً لك-</font>

653
01:13:23,282 --> 01:13:25,334
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً لك-
من دواعي سروري-</font>

654
01:13:26,796 --> 01:13:29,856
<font face="Tempus Sans ITC">أيها الحمال!أتسمح أن...؟</font>

655
01:13:43,079 --> 01:13:46,590
<font face="Tempus Sans ITC">(مكتوب بالتذكرة مدينة (دوركينج
كانت هذه المحطة السابقة</font>

656
01:13:46,801 --> 01:13:50,930
<font face="Tempus Sans ITC">شىء مزعج جداً!ينبغي أن أركب الحنطور</font>

657
01:13:53,759 --> 01:13:56,227
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيمرسون).ماذا تفعل هنا؟</font>

658
01:13:56,439 --> 01:14:00,603
<font face="Tempus Sans ITC">والدي يعيش هنا
لقد أتيت لقضاء العطلة</font>

659
01:14:00,823 --> 01:14:03,848
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنتي بخير؟-
نعم-</font>

660
01:14:46,295 --> 01:14:49,391
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),لقد قابلته فى المحطة)</font>

661
01:14:49,671 --> 01:14:52,766
<font face="Tempus Sans ITC">!لم أكن على علم بذلك.(لوسي) المسكينة</font>

662
01:14:57,220 --> 01:15:02,890
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي (ماريان),كان هذا خطأً فادح
لن تساميحني أبداً</font>

663
01:15:04,596 --> 01:15:08,629
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي),إدفع أجرة الحنطور)-
كلا,يجب أن أحاسبه أنا.أنا مُصِرة جداً-</font>

664
01:15:08,841 --> 01:15:11,059
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك سيد (فيز)؟-</font>

665
01:15:11,276 --> 01:15:16,388
<font face="Tempus Sans ITC">(وهذا هو السيد (فلويد),صديق (فريدي-
أنا مصرة أن أدفع أجرة الحنطور-</font>

666
01:15:16,599 --> 01:15:21,249
<font face="Tempus Sans ITC">(وهذه هي أبنة أخت قسيسنا السيد (بيب-
إضمني لي ذلك-</font>

667
01:15:21,470 --> 01:15:23,866
<font face="Tempus Sans ITC">ها هي أجرتك-
شكراً لك,سيدي-</font>

668
01:15:30,307 --> 01:15:32,359
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مصرة جداً</font>

669
01:15:32,569 --> 01:15:35,795
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً
خمسة شلنات و شلن للسواق</font>

670
01:15:36,013 --> 01:15:41,054
<font face="Tempus Sans ITC">,كلنا لدينا نقطة ضعف
ونقطة ضعفي هى التسوية الفورية للحسابات</font>

671
01:15:41,718 --> 01:15:44,636
<font face="Tempus Sans ITC">هل يمتلك أحدكم أية نقود معدنية؟</font>

672
01:15:48,329 --> 01:15:51,555
<font face="Tempus Sans ITC">كم يساوي...؟
إلى من أعطي الجنيه؟</font>

673
01:15:51,773 --> 01:15:54,406
<font face="Tempus Sans ITC">(سنقترع عليه,(هوني تشرش-
حسناً-</font>

674
01:15:54,626 --> 01:15:59,217
<font face="Tempus Sans ITC">,كلا.أعلم إني معكرة للفرح
ولكن هذا يجعلني بائسة</font>

675
01:15:59,428 --> 01:16:01,681
<font face="Tempus Sans ITC">هذا يعتبر إختلاس لنقود الشخص الخاسر</font>

676
01:16:01,898 --> 01:16:08,885
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) مدين لي بـ 15 شلن,لذا سيكون مرضياً)
إذا أعطيتيني الجنيه</font>

677
01:16:09,100 --> 01:16:12,160
<font face="Tempus Sans ITC">خمسة عشر شلن لك؟كيف ذلك سيد (فيز)؟</font>

678
01:16:12,370 --> 01:16:17,091
<font face="Tempus Sans ITC">لأن خمسة عشر شلن وخمسة شلنات
يساوي جنيهاً</font>

679
01:16:17,310 --> 01:16:21,023
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا يأخذ السيد (فيز) الجنيه؟
!كلا,شكراً لك</font>

680
01:16:21,242 --> 01:16:24,718
<font face="Tempus Sans ITC">فلتشربي قدحاً من الشاي-
ماذا عن العشرة شلنات التي دفعها السيد (فلويد)؟-</font>

681
01:16:24,930 --> 01:16:28,964
<font face="Tempus Sans ITC">ولماذا لم تدفع شلن السواق؟</font>

682
01:16:29,174 --> 01:16:34,417
<font face="Tempus Sans ITC">شلن السواق
بالطبع.كم لطيفاً منكِ أن تذكريني</font>

683
01:16:35,298 --> 01:16:38,632
<font face="Tempus Sans ITC">أمع أحدكم فكة لنصف جنيه؟</font>

684
01:16:38,846 --> 01:16:41,479
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),أعطيني الجنيه)</font>

685
01:16:41,699 --> 01:16:45,305
<font face="Tempus Sans ITC">,ماري) تستطيع أن تفكه)
وسنبدء من الأول</font>

686
01:16:45,527 --> 01:16:49,655
<font face="Tempus Sans ITC">!معذرة, عزيزتي.كم أنا سيدة مزعجة</font>

687
01:16:53,911 --> 01:16:55,299
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة)</font>

688
01:16:59,896 --> 01:17:02,991
<font face="Tempus Sans ITC">ماري),أمعكي أية فكة؟)</font>

689
01:17:04,036 --> 01:17:06,088
<font face="Tempus Sans ITC">فكة جنيهاً</font>

690
01:17:09,916 --> 01:17:12,348
<font face="Tempus Sans ITC">هل أخبرتيه عنه؟</font>

691
01:17:12,560 --> 01:17:16,664
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم أفعل.ولم أخبر أي أحد
لقد وعدتك بأني لن أفعل</font>

692
01:17:16,874 --> 01:17:21,430
<font face="Tempus Sans ITC">هاهي نقودك
كلها شلنات</font>

693
01:17:21,640 --> 01:17:24,380
<font face="Tempus Sans ITC">تستطيعِ أن تسوي ديونك بسهولة الآن</font>

694
01:17:24,597 --> 01:17:30,505
<font face="Tempus Sans ITC">كم سيكون هذا شىءً فظيعاً لو سمع
السيد (فيز) عن هذا من مصدر آخر</font>

695
01:17:30,721 --> 01:17:33,568
<font face="Tempus Sans ITC">لا يوجد أية مصدر آخر</font>

696
01:17:33,783 --> 01:17:37,745
<font face="Tempus Sans ITC">(ربما يخبر (جورج),(إيمرسون-
لن يخبر أي أحد-</font>

697
01:17:37,958 --> 01:17:41,848
<font face="Tempus Sans ITC">كيف تعرفي هذا؟-
لأني أعرف.هل لنا بأن نخرج الآن؟-</font>

698
01:17:42,063 --> 01:17:48,907
<font face="Tempus Sans ITC">أنتظري قليلاً,عزيتي.ربما لن تتاح لنا هذه الفرصة
مجدداً.هل تحدثتي معه,بعد؟</font>

699
01:17:49,126 --> 01:17:51,178
<font face="Tempus Sans ITC">لقد رأيته</font>

700
01:17:53,197 --> 01:17:59,412
<font face="Tempus Sans ITC">توقفي عن التفكير في أنه معجباً
بي أو أشياء من هذا القبيل.أنه ليس معجباً بي</font>

701
01:17:59,633 --> 01:18:02,101
<font face="Tempus Sans ITC">!فريدي), كف عن ذلك)</font>

702
01:18:02,312 --> 01:18:06,547
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا,أيها الصغيرة المسكينة.لا,ليس أنا.أبتعد عني</font>

703
01:18:26,597 --> 01:18:29,170
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي)!(لوسي)!ماهذا الكتاب؟)</font>

704
01:18:30,181 --> 01:18:33,442
<font face="Tempus Sans ITC">من الذي يأخذ الكتب ويتركها في الخارج عرضى لأن تمزق؟</font>

705
01:18:33,659 --> 01:18:38,345
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه مجرد كتاب لـ(سيسل-
حسناً,فلتلتقطيه-</font>

706
01:18:48,167 --> 01:18:51,951
<font face="Tempus Sans ITC">أنها مجموعة مميزة
,لقد نسيت لما هي مميزة,ولكنى طلبت</font>

707
01:18:52,168 --> 01:18:55,264
<font face="Tempus Sans ITC">أن لا يقوم أي مهمل بإلقاء عملته بالطبق</font>

708
01:18:55,474 --> 01:18:59,115
<font face="Tempus Sans ITC">تأكدي من ان تحصل (ميني) على ستة بنسات
أين هي الطفلة؟</font>

709
01:18:59,788 --> 01:19:04,794
<font face="Tempus Sans ITC">معذرة,عزيزتي.يبدو إنني ليس معي أية
عملات معدنية.تسمحي أن...؟</font>

710
01:19:05,007 --> 01:19:09,526
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,بكل سرور.يألهي
أنتي تبدين أنيقة جداً!ياله من فستان رائع</font>

711
01:19:12,592 --> 01:19:14,774
<font face="Tempus Sans ITC">أنطلق</font>

712
01:19:14,992 --> 01:19:17,245
<font face="Tempus Sans ITC">وداعاً</font>

713
01:19:29,173 --> 01:19:33,344
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">"تحت الشرفة"
(قصة رومانسية حدثت في (إيطاليا</font></b></i>

714
01:19:34,719 --> 01:19:39,725
<font face="Tempus Sans ITC">لا شىء أكثر روعة من المكان"
الذي تنطق به كلمات الحب وجهاً لوجه</font>

715
01:19:39,938 --> 01:19:45,394
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فقد بكى من النشوة المطلقة!الشفق الفضي"
,طيفاً كالعصفور</font>

716
01:19:45,609 --> 01:19:52,418
<font face="Tempus Sans ITC">عطر الأرض المنعشة,ملء قلبي"
بالسعادة التي لا تقدر بثمن</font>

717
01:19:52,637 --> 01:19:57,156
<font face="Tempus Sans ITC">,وهكذا,وجدوا أنفسهم في قتال من أجل البقاء"
...لقد أعادوا للحياة</font>

718
01:19:59,873 --> 01:20:04,950
<font face="Tempus Sans ITC">أعادو للحياة المعركة الأبدية"
حيث يتواجه فيها الأُناس وجهاً لوجه</font>

719
01:20:05,162 --> 01:20:09,718
<font face="Tempus Sans ITC">,بكل تروي يستعدون,وبكل شجاعة يتقاتلون"
"...و بكل جرأة يتحدون بعضهم</font>

720
01:20:10,128 --> 01:20:14,018
<font face="Tempus Sans ITC">أسمعي ذلك,يا (لوسي).مصدر ثلاثي التقسيم</font>

721
01:20:14,834 --> 01:20:19,105
<font face="Tempus Sans ITC">,وبعدها سُمِع البكاء "
"'مرة أخري بين الشقوق,يأصدقائي</font>

722
01:20:19,322 --> 01:20:21,196
<font face="Tempus Sans ITC">!(أنتصرت عليك,سيد (فلويد</font>

723
01:20:23,219 --> 01:20:29,434
<font face="Tempus Sans ITC">"المشهد كان قي "فلورانس"
"(غروب الشمس في (أيطاليا</font>

724
01:20:30,247 --> 01:20:33,201
<font face="Tempus Sans ITC">هل تضايقِك الخسارة؟-
طبعاً-</font>

725
01:20:33,412 --> 01:20:38,383
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لست لا عباً مدهشاً
الضوء كان في عيني</font>

726
01:20:38,597 --> 01:20:40,993
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقل أني لا عباً مدهشاً</font>

727
01:20:41,205 --> 01:20:47,078
<font face="Tempus Sans ITC">-(تحت شُرفِة (أوركاجانا"
"...شرفة (دى لانزي), كما يطلق عليها الآن</font>

728
01:20:47,295 --> 01:20:49,347
<font face="Tempus Sans ITC">ما هو عنوان الكتاب؟</font>

729
01:20:49,555 --> 01:20:53,624
<font face="Tempus Sans ITC">(تحت الشرفة"بواسطة (إلينور لافيتش"-
(إلينور لا فيتش)-</font>

730
01:20:53,836 --> 01:20:57,097
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي
أتتذكرها يا سيد (إيمرسون)؟</font>

731
01:20:57,314 --> 01:21:00,683
<font face="Tempus Sans ITC">بالطبع-
ذلك هو سبب أن الرواية سيئة جداً-</font>

732
01:21:00,898 --> 01:21:03,816
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك,ينبغي أن نقرأها, فى حالة أن نلتقي بها مرة أخرى</font>

733
01:21:04,029 --> 01:21:09,177
<font face="Tempus Sans ITC">هناك الكثير من وجهات النظر السخيفة-
!أقرأها-</font>

734
01:21:09,387 --> 01:21:11,783
<font face="Tempus Sans ITC">هل يعجبك المنظر الذى لدينا,سيد (إيمرسون)؟</font>

735
01:21:11,997 --> 01:21:14,986
<font face="Tempus Sans ITC"> -والدي يقول أنه هناك منظراً واحداً مثالياً</font>

736
01:21:15,198 --> 01:21:19,231
<font face="Tempus Sans ITC">منظر السماء التي فوق رؤسنا</font>

737
01:21:19,442 --> 01:21:22,537
<font face="Tempus Sans ITC">(أتوقع أن والدك يقرأ للشاعر الإيطالي (دانتي</font>

738
01:21:23,965 --> 01:21:28,093
<font face="Tempus Sans ITC">أقرأها-
ليس حتى ينتهي السيد (إيمرسون) من تسليتنا-</font>

739
01:21:28,314 --> 01:21:33,000
<font face="Tempus Sans ITC">كلا, إقرأ. لا شىءً أكثر تسلية
من قراءة شىءٍ سخيف بصوتٍ عالٍ</font>

740
01:21:33,220 --> 01:21:37,597
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) يجدنا تافهين
(أنظر إلى كرة التنس,سيد (إيمرسون</font>

741
01:21:37,812 --> 01:21:40,967
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنا مضطراً لذلك؟-
كلا,بالطبع لا-</font>

742
01:21:41,187 --> 01:21:44,283
<font face="Tempus Sans ITC">أنه في الفصل الثاني.جدي لي الفصل الثاني</font>

743
01:21:54,442 --> 01:21:57,562
<font face="Tempus Sans ITC">أعطني إياه-
لا,أنه شىءٌ سخيف جداً-</font>

744
01:21:57,782 --> 01:21:59,134
<font face="Tempus Sans ITC">هيا</font>

745
01:21:59,348 --> 01:22:01,673
<font face="Tempus Sans ITC">!(سيسل)-
شكراً لكِ-</font>

746
01:22:05,158 --> 01:22:08,112
<font face="Tempus Sans ITC">(بعيداً عن,أبراج (فلورانس"</font>

747
01:22:08,325 --> 01:22:13,225
<font face="Tempus Sans ITC">فتجولت وكأنها فى حلم"
,عبر بحر الشعير المتمايل</font>

748
01:22:13,438 --> 01:22:16,428
<font face="Tempus Sans ITC">متآثرة بالبقع القرمزية لنبات الخشخاش"</font>

749
01:22:17,962 --> 01:22:21,639
<font face="Tempus Sans ITC">"ودون أن تراه,أتى إليها"
اليس ذلك خالداً؟</font>

750
01:22:21,858 --> 01:22:27,802
<font face="Tempus Sans ITC">ولم يتفوه بكلمة واحدة"
من كلمات العاشق المعتادة</font>

751
01:22:28,016 --> 01:22:34,825
<font face="Tempus Sans ITC">لم يكن بليغاً فى الحديث,ولم يحتاج لذلك"
"...بكل بساطة حضنها بين ذراعيه القوية</font>

752
01:22:35,044 --> 01:22:37,618
<font face="Tempus Sans ITC">نعم هذا لم يكن بليغاً.وكان أبعد مايكون عن البلاغة</font>

753
01:22:37,863 --> 01:22:41,468
<font face="Tempus Sans ITC">هل لنا بأن نذهب لتناول الشاي؟-
(بكل ماتحمله الكلمة من معنى,تناول الشاي أفضل من كتاب(إلينور لا فيتش-</font>

754
01:23:06,044 --> 01:23:08,096
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً</font>

755
01:23:16,133 --> 01:23:18,185
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),ممكن دقيقة؟)</font>

756
01:23:19,300 --> 01:23:23,713
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),أطلب من(ماري) بعض الشطائر)
سأكون معكِ بعد قليل</font>

757
01:23:25,771 --> 01:23:28,653
<font face="Tempus Sans ITC">هل تعلمي برواية (لافيتش)؟</font>

758
01:23:28,867 --> 01:23:35,082
<font face="Tempus Sans ITC">هناك مشهد بها-البطل والبطلة
ييقبلون بعضهم.هل تعرفي بذلك؟</font>

759
01:23:36,034 --> 01:23:38,252
<font face="Tempus Sans ITC">هل تعرفي بذلك؟</font>

760
01:23:38,470 --> 01:23:42,290
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كانوا بجانب التل
(على مسافة من مدينة (فلورنس</font>

761
01:23:42,505 --> 01:23:45,079
<font face="Tempus Sans ITC">ذكرت بها نبات الخشخاش وحقول الشعير</font>

762
01:23:46,611 --> 01:23:50,157
<font face="Tempus Sans ITC">لا يمكن أن تكون هذه مصادفةً
كيف إستطعتي أن تخبريها؟</font>

763
01:23:50,369 --> 01:23:55,540
<font face="Tempus Sans ITC">يألهي (لوسي)!كيف ذكرت ذلك في روايتها؟</font>

764
01:23:59,658 --> 01:24:04,450
<font face="Tempus Sans ITC">لن تصبحي صديقتي بعد الآن</font>

765
01:24:04,668 --> 01:24:08,903
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,أنتي فعلاً أخبرتيها؟
بينما جعلتيني أخفي ذلك عن والدتي</font>

766
01:24:13,679 --> 01:24:15,933
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل) هو من قرأ ذلك لي)</font>

767
01:24:16,184 --> 01:24:19,933
<font face="Tempus Sans ITC">وذلك الرجل أهانني مجدداً
(دون علم (سيسل</font>

768
01:24:21,264 --> 01:24:25,606
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا أخبرتيها؟لماذا فعلتي ذلك؟</font>

769
01:24:27,457 --> 01:24:32,178
<font face="Tempus Sans ITC">حتى إذا سامحتيني,لن أسامح نفسي مطلقاً</font>

770
01:24:37,929 --> 01:24:40,289
<font face="Tempus Sans ITC">أحضريه لي</font>

771
01:24:40,747 --> 01:24:44,388
<font face="Tempus Sans ITC">أحضر, السيد(فيز)؟-
كلا.الشخص الآخر-</font>

772
01:24:46,453 --> 01:24:48,327
<font face="Tempus Sans ITC">هذه المرة,سأتعامل معه بنفسي</font>

773
01:24:49,052 --> 01:24:55,625
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على (جورج</font></u></b></i>

774
01:24:57,656 --> 01:25:00,573
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد فاتكِ مبارةً جيدة,سيدة (بارليت</font>

775
01:25:16,165 --> 01:25:19,261
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت).من فضلك إبقي)</font>

776
01:25:19,470 --> 01:25:24,156
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون),فلتغادر هذا المنزل ولا تعود مجدداً
طالما أنا موجودة هنا</font>

777
01:25:24,376 --> 01:25:27,258
<font face="Tempus Sans ITC">لا أستطيع-
لاجدال في ذلك-</font>

778
01:25:28,551 --> 01:25:31,777
<font face="Tempus Sans ITC">أذهب,من فضلك
(لا تجبرني على إخبار السيد (فيز</font>

779
01:25:33,700 --> 01:25:35,752
<font face="Tempus Sans ITC">أنتى فعلاً تريد الزواج من ذلك الرجل؟</font>

780
01:25:35,962 --> 01:25:43,020
<font face="Tempus Sans ITC">أنت تتصرف بسخافة-
كنت سأتراجع لو كان (سيسل) شخصاً مختلفاً-</font>

781
01:25:43,232 --> 01:25:47,989
<font face="Tempus Sans ITC">لكنه من النوع الذي لا يستطيع مؤانسة
أي أحد,,خصوصاً المرأة</font>

782
01:25:48,208 --> 01:25:51,577
<font face="Tempus Sans ITC">أنه لا يعلم ماهي المرأة</font>

783
01:25:51,792 --> 01:25:57,557
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه يريد أن يمتلكك
لكي ينظر إليكِ كلوحة أو كصندوق عاجي</font>

784
01:25:57,776 --> 01:26:00,623
<font face="Tempus Sans ITC">شيئاً لكي يملكه ويتباهى به</font>

785
01:26:00,838 --> 01:26:06,366
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه لا يريد منكِ أن تكوني على طبيعتك
تفكري وتعيشي.أنه لا يحبك</font>

786
01:26:06,579 --> 01:26:10,850
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن أنا أحبك.أريدك أن تبقي على
,معتقداتك وأفكارك</font>

787
01:26:11,067 --> 01:26:13,640
<font face="Tempus Sans ITC">حتى وأنا أحضنك بين ذراعي</font>

788
01:26:13,815 --> 01:26:18,715
<font face="Tempus Sans ITC">,سيدة(بارليت),لن تقاطعينا
لو تفهمي ماذا يعني ذلك</font>

789
01:26:18,930 --> 01:26:20,982
<font face="Tempus Sans ITC">أنها فرصتنا الآخيرة</font>

790
01:26:23,417 --> 01:26:28,245
<font face="Tempus Sans ITC">هل تفهمي كم يكون المرء محظوظاً
عندما يجد الشخص المناسب له؟</font>

791
01:26:28,462 --> 01:26:30,858
<font face="Tempus Sans ITC">أنها نعمة,ألا تري ذلك؟</font>

792
01:26:31,072 --> 01:26:37,360
<font face="Tempus Sans ITC">وحقيقة إنني أحب (سيسل) وأريد أن أكون
زوجته في أقرب وقت,ليست مهمة لك؟</font>

793
01:26:37,577 --> 01:26:41,884
<font face="Tempus Sans ITC">هذا الشىء الرائع الذي حدث بيننا
...وهذا يعني</font>

794
01:26:42,101 --> 01:26:44,983
<font face="Tempus Sans ITC">يعني أن لا شىءٌ سيعيقنا مرةً أخرى</font>

795
01:26:45,719 --> 01:26:48,530
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تفهمي ذلك</font>

796
01:26:49,616 --> 01:26:53,993
<font face="Tempus Sans ITC">لا أفهم ماذا تعني-
الجميع يجب أن يفهم-</font>

797
01:26:54,208 --> 01:26:56,390
<font face="Tempus Sans ITC">وأنت يجب أن تغادر</font>

798
01:26:57,757 --> 01:27:00,983
<font face="Tempus Sans ITC">كان خطاً مني أن أستمع إليك</font>

799
01:27:01,201 --> 01:27:05,649
<font face="Tempus Sans ITC">ولكنك لم تكني منصتة
!لو فعلتي,لفهمتي</font>

800
01:27:05,863 --> 01:27:07,915
<font face="Tempus Sans ITC">غادر فى الحال-
...(لوسي)-</font>

801
01:27:08,125 --> 01:27:12,952
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لن استمع إلى كلمة واحدة أخرى-
أعزائي,توقفوا</font>

802
01:27:13,169 --> 01:27:17,297
<font face="Tempus Sans ITC">اليس ما فعلتيه,كافي؟
لا تتدخلي مرة أخرى</font>

803
01:27:17,518 --> 01:27:22,726
<font face="Tempus Sans ITC">(لا فائدة من ذلك.دعيني أذهب,سيدة (بارليت-
(إجعلي السيد(إيمرسون) يذهب,(تشارلوت-</font>

804
01:27:30,774 --> 01:27:34,214
<font face="Tempus Sans ITC">لن أسامح نفسي مطلقاً-
,دائماً تقولي ذلك-</font>

805
01:27:34,427 --> 01:27:36,930
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن دائماً تسامحين نفسك</font>

806
01:27:44,760 --> 01:27:49,553
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يوجد بـ(إيطاليا) ويجعل الروائيات
مليئين بالسخافات؟</font>

807
01:27:50,397 --> 01:27:53,387
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي) مازال يوجد ضوء كافي للعب مبارة أخرى)</font>

808
01:27:54,154 --> 01:27:57,274
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) إضطر أن يذهب-
ياله من شىءٍ مزعج</font>

809
01:27:58,364 --> 01:28:04,379
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),إلعب معنا.أنت شاب جيد)
(فقط هذه المرة.أنه آخر يوم لـ(فلويد</font>

810
01:28:05,844 --> 01:28:12,001
<font face="Tempus Sans ITC">,فريدي),كما ذكرت في الصباح)
بعض الشباب غير جيدين في أي شىء سوى قراءة الكتب</font>

811
01:28:12,212 --> 01:28:14,916
<font face="Tempus Sans ITC">أعترف بذنبي,أني ذلك الشاب</font>

812
01:28:23,967 --> 01:28:28,138
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على (سيسل</font></u></b></i>

813
01:28:28,633 --> 01:28:31,231
<font face="Tempus Sans ITC">لإني لم ألعب التنس مع (فريدي)؟</font>

814
01:28:34,548 --> 01:28:37,917
<font face="Tempus Sans ITC">لم ألعب التنس من قبل.لا أعرف كيف ألعبه</font>

815
01:28:38,131 --> 01:28:40,801
<font face="Tempus Sans ITC">أنسي التنس.كانت هذه القشة الاخيرة</font>

816
01:28:42,028 --> 01:28:46,584
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة,لا استطيع الزواج منك
يوماً ما ستكون سعيداً إني اخبرتك بذلك</font>

817
01:28:46,794 --> 01:28:50,199
<font face="Tempus Sans ITC">نحن مختلفين جداً-
...ولكن أنا-</font>

818
01:28:51,596 --> 01:28:53,778
<font face="Tempus Sans ITC">أحبِك</font>

819
01:28:55,423 --> 01:28:59,385
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت أعتقد إنكِ تحبيني</font>

820
01:28:59,598 --> 01:29:01,650
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم أحبك</font>

821
01:29:03,390 --> 01:29:07,624
<font face="Tempus Sans ITC">فى بادىء الأمر كنت أعتقد إني أحبك.أنا آسفة</font>

822
01:29:10,383 --> 01:29:14,061
<font face="Tempus Sans ITC">وبالنسبة لأنك تحبني,أنت لا تفعل</font>

823
01:29:15,915 --> 01:29:19,035
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لا تفعل.بالنسبة لك مجرد شىء مثل أي شىءٍ آخر</font>

824
01:29:19,255 --> 01:29:24,676
<font face="Tempus Sans ITC">(كشىءٌ تملكه.كلوحة لـ(ليوناردو</font>

825
01:29:24,892 --> 01:29:28,497
<font face="Tempus Sans ITC">,(لا أريد أن أكون كلوحة لـ(ليوناردو
أريد أن أكون نفسي</font>

826
01:29:30,388 --> 01:29:32,748
<font face="Tempus Sans ITC">دعنا لا نستمر بذلك الآن</font>

827
01:29:32,963 --> 01:29:36,747
<font face="Tempus Sans ITC">ساقول أشياء
ستجعلني غير سعيدة إني قولتها</font>

828
01:29:54,672 --> 01:29:58,350
<font face="Tempus Sans ITC">بكل وضوح,أنتي لا تحبيني</font>

829
01:29:58,569 --> 01:30:00,716
<font face="Tempus Sans ITC">...أنتي محقة فى أن لا تحبيني</font>

830
01:30:02,675 --> 01:30:07,017
<font face="Tempus Sans ITC">,ولكن سيساعد قليلاً...
وسيئلمني بدرجة أقل,لو عرفت السبب</font>

831
01:30:09,007 --> 01:30:11,059
<font face="Tempus Sans ITC">...لأن</font>

832
01:30:12,869 --> 01:30:17,068
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت لا تستطيع أن تعرف أى أحد بطريقة حميمية...
وخصوصاً المرأة</font>

833
01:30:17,288 --> 01:30:22,187
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أعني هذا بالضبط
ولكنك ستستمر في متابعة الأسئلة</font>

834
01:30:23,515 --> 01:30:26,741
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت تغطي نفسك بالفنون
,ولا تريد أن تحتويني أنا</font>

835
01:30:26,960 --> 01:30:29,012
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فأنا أنهي خطوبتي</font>

836
01:30:30,752 --> 01:30:32,804
<font face="Tempus Sans ITC">هذا صحيح</font>

837
01:30:34,092 --> 01:30:36,144
<font face="Tempus Sans ITC">صحيح في كل شىء</font>

838
01:30:37,710 --> 01:30:43,475
<font face="Tempus Sans ITC">أنتي مختلفة جداً الليلة,كشخص آخر
يتحدث بصوت جديد</font>

839
01:30:43,694 --> 01:30:49,530
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تعني؟لو تعتقد إني أحب
شخصاً آخر,فأنت مخطىء</font>

840
01:30:49,748 --> 01:30:52,215
<font face="Tempus Sans ITC">...بالطبع,لا أعني ذلك.كنت أقصد فقط</font>

841
01:30:52,427 --> 01:30:57,469
<font face="Tempus Sans ITC">أن هناك قوة بداخلك
لم أعلم بوجودها إلا الآن</font>

842
01:30:59,525 --> 01:31:05,053
<font face="Tempus Sans ITC">,عندما تفسخ البنت خطوبتها
"الجميع يقول,"يالهي,أنها تحب شخصاً آخر</font>

843
01:31:05,961 --> 01:31:08,358
<font face="Tempus Sans ITC">!شىءٌ مثير للأشمئزاز,وقاسي</font>

844
01:31:09,580 --> 01:31:14,099
<font face="Tempus Sans ITC">سامحيني لو قلت أشياء حمقاء
ولكن عقلي تحول إلى قطع صغيرة</font>

845
01:31:14,311 --> 01:31:18,440
<font face="Tempus Sans ITC">من الأفضل أن نذهب إلى الفراش الآن.لو لا تمانع</font>

846
01:31:26,488 --> 01:31:28,706
<font face="Tempus Sans ITC">دعيني أقوم بذلك لكِ</font>

847
01:31:34,143 --> 01:31:38,271
<font face="Tempus Sans ITC">لا بد وأن أشكرك على ما فعلتيه</font>

848
01:31:41,205 --> 01:31:44,301
<font face="Tempus Sans ITC">على إنك عرفتيني حقيقتي</font>

849
01:31:55,852 --> 01:31:57,904
<font face="Tempus Sans ITC">أنا معجب بشجاعتِك</font>

850
01:32:02,707 --> 01:32:05,032
<font face="Tempus Sans ITC">أتسمحي بأن نتصافح؟</font>

851
01:32:05,246 --> 01:32:07,393
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع,(سيسل</font>

852
01:32:09,178 --> 01:32:10,530
<font face="Tempus Sans ITC">طابت ليلتك</font>

853
01:32:10,743 --> 01:32:12,996
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسف على ذلك</font>

854
01:32:16,276 --> 01:32:19,371
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً لك على تقبلك للأمر بطريقة جيدة</font>

855
01:32:51,449 --> 01:32:56,349
<font face="Tempus Sans ITC">بما أن الأجواء أصبحت اكثر برودة الآن
,ونحن لم نستقر فى منزل ملكنا</font>

856
01:32:56,564 --> 01:33:00,976
<font face="Tempus Sans ITC">,رأت أختي أن لابد أنه نستغل ذلك
بالسفر إلى مكان أكثر دفئاً</font>

857
01:33:01,191 --> 01:33:06,720
<font face="Tempus Sans ITC">,الطبيب رتب لها نوعية خاصة من الخبز
ولكن نستطيع أن ناخذ هذا معنا</font>

858
01:33:06,932 --> 01:33:11,381
<font face="Tempus Sans ITC">أولاً سنركب السفينة البخارية ثم سنستخدم القطار</font>

859
01:33:15,247 --> 01:33:19,102
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً.أنت مغادر,سيد(فيز)؟-
نعم-</font>

860
01:33:19,318 --> 01:33:26,234
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد أتيت لكي أعطي السيدة(هوني تشرش
(خطاب من السيدة (آلان</font>

861
01:33:26,450 --> 01:33:33,675
<font face="Tempus Sans ITC">,لأن أختي أحبت (فلورانس) جداً
"رأينا أنه لابد أن نذهب إلى (آثينا) هذا الشتاء</font>

862
01:33:33,896 --> 01:33:39,068
<font face="Tempus Sans ITC">اليس هذا رائعاً؟اليس هذا رومانسياً؟
(معبد "البارثينون",نسيج (فيدياس</font>

863
01:33:39,289 --> 01:33:42,278
<font face="Tempus Sans ITC">هل قابلت السيدات (آلان) من قبل؟-
مطلقاً-</font>

864
01:33:42,489 --> 01:33:46,451
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فلا تستطيع أن تقدر
الرومانسية في تلك الزيارة</font>

865
01:33:46,664 --> 01:33:49,890
<font face="Tempus Sans ITC">,لم أذهب هناك من قبل
وليس لدي اية خطط لذهاب هناك</font>

866
01:33:50,109 --> 01:33:55,565
<font face="Tempus Sans ITC">,إنها كبيرة جداً على مجموعتنا الصغيرة
ألا تتفق معي؟هل لديك اعواد ثقاب؟</font>

867
01:33:55,779 --> 01:33:57,891
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً لك</font>

868
01:33:58,111 --> 01:34:02,274
<font face="Tempus Sans ITC">أنت محق تماماً
اليونان)ليست مناسبة لمجموعتنا الصغيرة)</font>

869
01:34:02,494 --> 01:34:04,154
<font face="Tempus Sans ITC">وداعاً-
وداعاً-</font>

870
01:34:13,210 --> 01:34:15,808
<font face="Tempus Sans ITC">!سيد (بيب)!أعواد الثقاب</font>

871
01:34:17,281 --> 01:34:19,333
<font face="Tempus Sans ITC">!أعواد الثقاب</font>

872
01:34:21,178 --> 01:34:23,645
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)صُدِم بقوة.(لوسي) لن تتزوجه)</font>

873
01:34:23,856 --> 01:34:26,952
<font face="Tempus Sans ITC">متى حدث ذلك؟-
الليلة السابقة.لابد أن اذهب-</font>

874
01:34:27,162 --> 01:34:30,187
<font face="Tempus Sans ITC">هل يريدون مني أن أذهب إليهم؟-
نعم.مع السلامة-</font>

875
01:34:35,824 --> 01:34:37,876
<font face="Tempus Sans ITC">(حسناً,(بول</font>

876
01:34:46,053 --> 01:34:50,573
<font face="Tempus Sans ITC">(لا,(تشارلوت
ليس بالمقص,ليس ويدي ممتلئة</font>

877
01:34:50,785 --> 01:34:53,775
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير-
كيف حالك,سيد (بيب)؟-</font>

878
01:34:53,986 --> 01:34:57,248
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي!يالها من فوضى-
نعم-</font>

879
01:34:57,465 --> 01:35:02,115
<font face="Tempus Sans ITC">(الجميع منزعج اليوم,عمي(آرثر
دعنا نذهب لتناول الشاي</font>

880
01:35:02,336 --> 01:35:06,963
<font face="Tempus Sans ITC">فكرة جيدة.إجلبي قبعتِك ومعطفِك
وسأصطحبِك</font>

881
01:35:07,172 --> 01:35:12,072
<font face="Tempus Sans ITC">"سأصطحب(ميني) إلى مطعم "بيهيف
أتريدي ان تنضمي إلينا,سيدة (بارليت)؟</font>

882
01:35:12,287 --> 01:35:14,884
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,(تشارلوت)!ليس لدي مانع</font>

883
01:35:15,104 --> 01:35:19,411
<font face="Tempus Sans ITC">كلا.لا يوجد أحد ليساعدك
مساعدتي ستكون أفضل من لا شىء</font>

884
01:35:21,889 --> 01:35:25,115
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتى,(ماريان).متآسفة جداً</font>

885
01:35:26,380 --> 01:35:31,594
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">تكذب على السيد(بيب),والسيدة(هوني تشرش)و
فريدي)و الخدم)</font></u></b></i>

886
01:35:36,362 --> 01:35:42,863
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو خطاب رائع من السيدات (آلان
إنهم يخططون لقيام برحلة إلى (اليونان).سأقرأ لكِ البعض منه</font>

887
01:35:47,739 --> 01:35:52,674
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(بيب),أشك في إننا سنذهب"
,(إلى مكان أبعد من (آثينا</font>

888
01:35:52,889 --> 01:35:59,141
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن,لو تعرف فندق جيد في"
"قسطنطينية) سنكون شاكرين جداً لك)</font>

889
01:36:00,368 --> 01:36:06,098
<font face="Tempus Sans ITC">أليس هذا مبهجاً؟أعتقد
إنه في يوماً ما سيتجولون حول العالم</font>

890
01:36:06,318 --> 01:36:07,777
<font face="Tempus Sans ITC">مدهش</font>

891
01:36:10,667 --> 01:36:14,795
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة(هوني تشرش),أخوكِ أخبرني</font>

892
01:36:17,138 --> 01:36:20,744
<font face="Tempus Sans ITC">هل فعل ذلك؟-
لا أحتاج بأن أخبرك أنني لن أخبر أي أحد-</font>

893
01:36:20,965 --> 01:36:28,225
<font face="Tempus Sans ITC">أمي,تشارلوت,سيسل,فريدي,وأنت</font>

894
01:36:30,116 --> 01:36:34,220
<font face="Tempus Sans ITC">,لو تسمحي لي أن اخبرك بذلك
ولكنِك فعلتي الشيء الصحيح</font>

895
01:36:34,430 --> 01:36:38,593
<font face="Tempus Sans ITC">(أخبرني أكثر عن السيدتين (آلان
كم جميلاً منهم تجوالهم في البلاد</font>

896
01:36:38,814 --> 01:36:45,315
<font face="Tempus Sans ITC">أريدهم أن يبتدوا بـ(البندقية) وبعدها يذهبون
(بأستخدام الباخرة إلى ساحل(إيلريا</font>

897
01:36:46,015 --> 01:36:50,321
<font face="Tempus Sans ITC">هل أخبرك (فريدي) بأنه سيعود مباشرةً؟-
كلا,لم يفعل-</font>

898
01:36:50,538 --> 01:36:52,650
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى أن لا يثرثر مع أحد</font>

899
01:36:52,870 --> 01:36:56,654
<font face="Tempus Sans ITC">(كم رائعاً منهم أن يذهبوا لـ(اليونان
أتمنى لو آخذوني معهم</font>

900
01:36:56,871 --> 01:36:58,923
<font face="Tempus Sans ITC">أستسمح لكِ والدتِك؟</font>

901
01:36:59,132 --> 01:37:01,908
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تسمح لي.لابد أن أبتعد</font>

902
01:37:02,124 --> 01:37:05,078
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مضطرة لذلك.ألا ترى بأني مضطرة أن أبتعد؟</font>

903
01:37:05,291 --> 01:37:08,932
<font face="Tempus Sans ITC">(تشارلوت),كم رومانسياً أن السيدتين (آلان)
(سيذهبوا إلى (قسطنطينية</font>

904
01:37:09,152 --> 01:37:11,204
<font face="Tempus Sans ITC">(لا,سيذهبوا فقط إلى (آثينا</font>

905
01:37:11,553 --> 01:37:15,028
<font face="Tempus Sans ITC">...(أنا متشوقة للذهاب إلى (قسطنطينية
(أقصد,(آثينا</font>

906
01:37:15,240 --> 01:37:20,246
<font face="Tempus Sans ITC">,(بدلاً من (قسطنطينية
ألا نستطيع أن نغريكِ بتناول الشاي في (بيهيف)؟</font>

907
01:37:20,459 --> 01:37:25,880
<font face="Tempus Sans ITC">لا,شكراً لك-
حسناً,(ميني),سنأكل أنا وانتي لوحدنا-</font>

908
01:37:26,096 --> 01:37:29,286
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
(طاب مسائك,سيد(بيب-</font>

909
01:37:35,838 --> 01:37:38,411
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تساعديني على إقناع والدتي-
ماذا؟-</font>

910
01:37:38,621 --> 01:37:42,749
<font face="Tempus Sans ITC">!ألا ترى ذلك؟يجب أن اذهب إلى أي مكان آخر</font>

911
01:37:43,874 --> 01:37:46,685
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن أبتعد,قبل ما ينتشر الموضوع</font>

912
01:37:46,901 --> 01:37:50,305
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا؟-
إنني فسخت خطوبتي-</font>

913
01:37:50,519 --> 01:37:54,826
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن لا يعرف-
أتعني السيد(إيمرسون)؟-</font>

914
01:37:55,042 --> 01:37:57,189
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت),يالا بطء فهمِك)</font>

915
01:37:57,408 --> 01:38:01,999
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن لا ينتشر الكلام
(فى "شارع الصيف",ولكن لست مضطرة إلى الذهاب إلى (اليونان</font>

916
01:38:02,209 --> 01:38:08,188
<font face="Tempus Sans ITC">كنت أعتقد أن أول شىء ستفعليه هو
(أن تذهبي لأمي لأقناعها بضرورة ذهابي لـ(اليونان</font>

917
01:38:08,403 --> 01:38:12,994
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),هل أنتي متأكدة من ذلك؟)
أنا فقط أريد أن أفعل ما بصالحِك</font>

918
01:38:13,203 --> 01:38:17,023
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أخبرك بالشىء الصائب
!لا تجادليني,إفعلي ذلك</font>

919
01:38:17,240 --> 01:38:19,292
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً</font>

920
01:38:21,206 --> 01:38:23,258
<font face="Tempus Sans ITC">(شكراً لك,(فريدي</font>

921
01:38:26,007 --> 01:38:28,225
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا تبدو كذلك؟</font>

922
01:38:28,442 --> 01:38:32,440
<font face="Tempus Sans ITC">تبدو مثل ماذا؟-
(مثل (تشارلوت بارليت-</font>

923
01:38:32,652 --> 01:38:36,780
<font face="Tempus Sans ITC">(لأنها...(تشارلوت بارليت</font>

924
01:38:38,185 --> 01:38:46,489
<font face="Tempus Sans ITC">أمنع أذنك من السماع للمغني#</font>

925
01:38:47,717 --> 01:38:56,021
<font face="Tempus Sans ITC">وأبعد يدك عن الذهب الأحمر#</font>

926
01:38:56,241 --> 01:38:59,159
<font face="Tempus Sans ITC">النغمة جيدة,ولكن الكلام سىء</font>

927
01:39:02,121 --> 01:39:04,173
<font face="Tempus Sans ITC">ماريان)؟)
!(نعم,(تشارلوت-</font>

928
01:39:04,383 --> 01:39:08,654
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي)لديها خطط)-
اليس هذا مآسوي؟-</font>

929
01:39:08,870 --> 01:39:12,476
<font face="Tempus Sans ITC">أربط شىءً فيسقط الآخر</font>

930
01:39:12,697 --> 01:39:17,253
<font face="Tempus Sans ITC">(السيدتين (آلان)ذاهبتين إلى (اليونان-
حظ سعيد لهم-</font>

931
01:39:17,464 --> 01:39:21,047
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي) تريد أن تنضم إليهم)
(فى سفرهم إلى (آثينا</font>

932
01:39:21,257 --> 01:39:26,713
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تريد؟-
وإلى (ديلفي)لو كانت الطرق آمنة-</font>

933
01:39:27,762 --> 01:39:32,519
<font face="Tempus Sans ITC">قلب فارغ ويدان وعينان#</font>

934
01:39:32,738 --> 01:39:37,601
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحيا بسلام ولتمت بهدوء#</font>

935
01:39:37,817 --> 01:39:42,301
<font face="Tempus Sans ITC">قلب فارغ ويدان وعينان#</font>

936
01:39:42,514 --> 01:39:48,635
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحيا بسلام ولتمت بهدوء#</font>

937
01:40:01,893 --> 01:40:07,528
<font face="Tempus Sans ITC">تستطيع أن تآخذ كل هذا ولكن أترك لي
ثورو)أحتاجه بجانبي الآن)</font>

938
01:40:09,547 --> 01:40:12,702
<font face="Tempus Sans ITC">أنه منزل قبيح.لم يعجبنا إطلاقاً</font>

939
01:40:17,758 --> 01:40:21,791
<font face="Tempus Sans ITC">بجب أن لا أفوت القطار
العمال سيتولون الباقي</font>

940
01:40:22,003 --> 01:40:23,283
<font face="Tempus Sans ITC">...أنا</font>

941
01:40:23,499 --> 01:40:27,354
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لا أريد أن ترهق ظهرك</font>

942
01:40:28,613 --> 01:40:32,681
<font face="Tempus Sans ITC">لن آتي هنا يوم العطلة
لا سبب لذلك</font>

943
01:40:33,763 --> 01:40:37,891
<font face="Tempus Sans ITC">سىآتي لآخذك إلى المدينة الأسبوع المقبل</font>

944
01:41:07,614 --> 01:41:13,000
<font face="Tempus Sans ITC">غلاف الصابون مفيد جداً
لأنعاش وجه المرء في القطار</font>

945
01:41:13,216 --> 01:41:18,779
<font face="Tempus Sans ITC">,ولكنك تعرفين عن هذه الأمور
ولديكِ السيد (فيز)لكي يساعدك</font>

946
01:41:18,991 --> 01:41:21,174
<font face="Tempus Sans ITC">السيد المحترم دائماً مستعد</font>

947
01:41:21,393 --> 01:41:24,619
<font face="Tempus Sans ITC">من الجيد أن السيد (فيز) دائماً يعوضِك</font>

948
01:41:25,289 --> 01:41:27,863
<font face="Tempus Sans ITC">ربما سينضم إليكي لا حقاً</font>

949
01:41:28,072 --> 01:41:33,007
<font face="Tempus Sans ITC">أو العمل يجعله مضطر للبقاء في لندن؟-
ينبغي أن نقابله عندما يأتي ليودعِك-</font>

950
01:41:33,221 --> 01:41:36,246
<font face="Tempus Sans ITC">لن يودع أحداً (لوسي).أنها لا تحب ذلك</font>

951
01:41:36,457 --> 01:41:38,509
<font face="Tempus Sans ITC">حقاً؟</font>

952
01:41:39,415 --> 01:41:41,491
<font face="Tempus Sans ITC">...ولكن في هذه الحالة</font>

953
01:41:41,711 --> 01:41:45,779
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنتي ذاهبة؟-
نعم,ينبغي أن نلحق بالقطار-</font>

954
01:41:45,990 --> 01:41:50,438
<font face="Tempus Sans ITC">أنا سعيدة جداً بلقائِكم-
سنكتب إليكِ بإستمرار-</font>

955
01:41:50,652 --> 01:41:54,756
<font face="Tempus Sans ITC">وسنرسل لكِ كروت جميلة من كل مكان</font>

956
01:41:54,966 --> 01:42:00,838
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً لكم على إصحابها معكم-
مع السلامة-</font>

957
01:42:01,298 --> 01:42:03,350
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,لقد تجاوزنا الأمر هذه المرة</font>

958
01:42:03,560 --> 01:42:07,522
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,لقد رأوا ما بداخلنا
وهذا لم يكن شىءً جيداً</font>

959
01:42:08,813 --> 01:42:12,740
<font face="Tempus Sans ITC">لا أفهم سبب إخفائِك للموضوع
</font>

960
01:42:12,988 --> 01:42:16,084
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد تخلصتي من (سيسل
حسناً,هذا جيد</font>

961
01:42:17,198 --> 01:42:20,188
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تعلني ذلك؟</font>

962
01:42:20,399 --> 01:42:24,670
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وعدتك.هذا فقط لأيام قليلة-
"محطة "فيكتوريا-</font>

963
01:42:24,887 --> 01:42:30,344
<font face="Tempus Sans ITC">لم أستطع منع نفسي من التفكير
في أن (لوسي),لا تبدو...كلا</font>

964
01:42:30,559 --> 01:42:35,636
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى أن تنهي جملِك
لقد أصبحتي أسوء</font>

965
01:42:36,647 --> 01:42:40,087
<font face="Tempus Sans ITC">لا تبدو وأنها ستصبح عروس قريباً</font>

966
01:42:40,961 --> 01:42:46,311
<font face="Tempus Sans ITC">وكيف كان يجب أن تبدو؟طبقاً
لخبرتك الكبيرة في هذه الأمور</font>

967
01:42:46,528 --> 01:42:50,632
<font face="Tempus Sans ITC">لا أستطيع أن أصف ذلك بالتحديد
ولكنها...كان ينقصها شىء</font>

968
01:42:50,841 --> 01:42:56,749
<font face="Tempus Sans ITC">(ولوتريدي أن تعرفي, (تريزا
كان ينقصها...التوهج</font>

969
01:43:12,830 --> 01:43:14,882
<font face="Tempus Sans ITC">(سيدة (بارليت-
(سيد(بيب-</font>

970
01:43:15,092 --> 01:43:18,876
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يحدث لجيرانكم؟-
أنهم سينتقلون-</font>

971
01:43:19,093 --> 01:43:23,743
<font face="Tempus Sans ITC">,(الروماتيزم عاد للسيد (إيمرسون
و(جورج) يرى أن المنزل بعيد جداً</font>

972
01:43:23,963 --> 01:43:26,774
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(إيمرسون) يتجنب عمال النقل بالداخل</font>

973
01:43:26,990 --> 01:43:30,668
<font face="Tempus Sans ITC">تسمح لي بأن أتطفل عليكم
وانتظر السيدة (هوني تشرش)هنا؟</font>

974
01:43:30,887 --> 01:43:35,228
<font face="Tempus Sans ITC">أخشى أنه سيتوجب علي الذهاب</font>

975
01:43:37,602 --> 01:43:40,900
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون),سيدة(بارليت),أستاذنكم</font>

976
01:43:41,428 --> 01:43:42,781
<font face="Tempus Sans ITC">لا,من فضلك</font>

977
01:43:42,995 --> 01:43:46,577
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة أن المنزل
أعاد لك الروماتيزم</font>

978
01:43:46,787 --> 01:43:51,200
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس بسبب الروماتيزم,ولكن بسبب أبني</font>

979
01:43:51,414 --> 01:43:53,811
<font face="Tempus Sans ITC">جورج) يتأسف بشدة)</font>

980
01:43:54,023 --> 01:43:58,507
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أستطيع أن ألومه
ولكن كنت أتمنى أن يخبرني بذلك عندما حدث</font>

981
01:43:58,721 --> 01:44:02,920
<font face="Tempus Sans ITC">لم يخبرك مطلقاً,بما حدث في(إيطاليا)؟-
ولا كلمة واحدة-</font>

982
01:44:04,496 --> 01:44:07,378
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),أخبرتني بأنه لن يفعل)</font>

983
01:44:07,592 --> 01:44:09,644
<font face="Tempus Sans ITC">لقد علمت بذلك الأحد الماضي</font>

984
01:44:09,854 --> 01:44:12,808
<font face="Tempus Sans ITC">ماالذى أخبرك به؟-
إنه يحبها-</font>

985
01:44:16,186 --> 01:44:18,439
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تجلسي؟</font>

986
01:44:18,656 --> 01:44:20,803
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أني أسمع صوت العربة</font>

987
01:44:21,022 --> 01:44:23,904
<font face="Tempus Sans ITC">سيكون شىءً فظ
أن أجعل أبنة عمي تنتظر</font>

988
01:44:24,118 --> 01:44:26,336
<font face="Tempus Sans ITC">لم تآتي أية عربة</font>

989
01:44:27,459 --> 01:44:29,712
<font face="Tempus Sans ITC">إجلسي,عزيزتي</font>

990
01:44:38,139 --> 01:44:42,517
<font face="Tempus Sans ITC">(الجميع كان يكذب في ماعدا,(جورج</font>

991
01:44:42,732 --> 01:44:47,288
<font face="Tempus Sans ITC">(والآن هاهي السيدة(هوني تشرش
...ستتزوج السيد(فيز) في يناير</font>

992
01:44:47,499 --> 01:44:50,131
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فسخت خطوبتها</font>

993
01:44:50,351 --> 01:44:55,073
<font face="Tempus Sans ITC">كل شىء تم
بإتقان وبلباقة شديدة</font>

994
01:44:55,292 --> 01:44:59,005
<font face="Tempus Sans ITC">وهذا الوقت,نريد أن نجعل هذا الأمر هادىءً</font>

995
01:44:59,223 --> 01:45:04,953
<font face="Tempus Sans ITC">هناك وقت للهدوء ووقتاً للكلام</font>

996
01:45:06,425 --> 01:45:09,450
<font face="Tempus Sans ITC">والآن,أنتي لا تسمعي صوت العربة</font>

997
01:45:09,660 --> 01:45:14,382
<font face="Tempus Sans ITC">لم لا تستريحي؟خذى هذه</font>

998
01:45:14,601 --> 01:45:17,270
<font face="Tempus Sans ITC">تبدين بحالٍ أفضل</font>

999
01:45:17,906 --> 01:45:22,034
<font face="Tempus Sans ITC">لذا...فلن تتزوج السيد(فيز)؟</font>

1000
01:45:24,587 --> 01:45:27,541
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا؟لماذا (اليونان)؟</font>

1001
01:45:28,448 --> 01:45:32,267
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا تتسرعي فى الذهاب إلى نهاية العالم؟</font>

1002
01:45:32,484 --> 01:45:37,384
<font face="Tempus Sans ITC">لقد مللتي من منزلك
لقد مللتي من أركانه العاصفة</font>

1003
01:45:37,599 --> 01:45:40,196
<font face="Tempus Sans ITC">(ومللتي مني ومن (فريدي</font>

1004
01:45:41,287 --> 01:45:47,195
<font face="Tempus Sans ITC">,بالطبع,أنا لم أمِل من أركانه العاصفة
,ولكن,بما إننا نتحدث في ذلك</font>

1005
01:45:47,410 --> 01:45:50,708
<font face="Tempus Sans ITC">(أنا أريد أن أكثر من زياراتي إلى (لندن</font>

1006
01:45:50,923 --> 01:45:55,680
<font face="Tempus Sans ITC">وربما أشارك فتاة أخرى
بسكن في شقة</font>

1007
01:45:55,899 --> 01:45:58,781
<font face="Tempus Sans ITC">سآتي لآخذ نقودي السنة القادمة</font>

1008
01:46:00,039 --> 01:46:04,310
<font face="Tempus Sans ITC">لكي تهدريه على الآلات الكاتبة
وأشياء مثل ذلك,وتسمي ذلك عملاً</font>

1009
01:46:05,676 --> 01:46:08,522
<font face="Tempus Sans ITC">أظن أني أتحدث بتهور-
!يألهي-</font>

1010
01:46:08,737 --> 01:46:11,513
<font face="Tempus Sans ITC">!(أنتي تذكريني بـ(تشارلوت بارليت</font>

1011
01:46:11,729 --> 01:46:14,398
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت)؟)-
"نعم,(تشارلوت) بحرف الـ"ت-</font>

1012
01:46:18,270 --> 01:46:21,852
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعرف ماذا تعني
نحن لسنا متشابهين على الإطلاق</font>

1013
01:46:22,723 --> 01:46:27,314
<font face="Tempus Sans ITC">لم تكني كذلك-
هل ممكن أن ننزل غطاء العربة؟-</font>

1014
01:46:35,701 --> 01:46:37,918
<font face="Tempus Sans ITC">(أنزل لنا غطاء العربة,(بول</font>

1015
01:46:49,095 --> 01:46:51,456
<font face="Tempus Sans ITC">بول),هل هذا المنزل سيأجر مرة أخرى؟)</font>

1016
01:46:51,670 --> 01:46:55,039
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(هاري) يبحث
عن سكان جدد,كما سمعت,سيدتي</font>

1017
01:46:55,253 --> 01:46:57,756
<font face="Tempus Sans ITC">(سنخسر عائلة (إيمرسون</font>

1018
01:46:57,968 --> 01:47:02,131
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) سيحزن جداً)
وأنا أيضاً,بالتأكيد</font>

1019
01:47:02,351 --> 01:47:06,515
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,(بول),فلتقف عند المحلات-
حسناً,سيدتي.إنطلق-</font>

1020
01:47:07,640 --> 01:47:11,151
<font face="Tempus Sans ITC">عائلة لطيفة جداً
!يالا الخسارة</font>

1021
01:47:25,871 --> 01:47:28,231
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) ليست هنا)</font>

1022
01:47:28,445 --> 01:47:30,770
<font face="Tempus Sans ITC">(أبحث عنها عند السيد(بيب</font>

1023
01:47:30,985 --> 01:47:35,991
<font face="Tempus Sans ITC">وأسرعوا,كلاكما
لقد أعدت (ماري) فطيرة السمك</font>

1024
01:47:37,804 --> 01:47:41,209
<font face="Tempus Sans ITC">أسمعتي ما قولته,(لوسي)؟</font>

1025
01:47:45,081 --> 01:47:48,789
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على السيد (إيمرسون</font></u></b></i>

1026
01:47:51,825 --> 01:47:53,521
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

1027
01:47:56,452 --> 01:47:59,786
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(إيمرسون) يقول أن كل ماحدث كان خطأه</font>

1028
01:48:00,002 --> 01:48:02,054
<font face="Tempus Sans ITC">لأني أخبرته بأن يثق في حبه</font>

1029
01:48:03,063 --> 01:48:08,211
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أخبرته,"(جورج) فلتحب وتفعل
ماتريد"هذا ماعلمته إياه</font>

1030
01:48:09,186 --> 01:48:12,341
<font face="Tempus Sans ITC">لذا كما تري,هذه كانت غلطتي</font>

1031
01:48:12,561 --> 01:48:14,613
<font face="Tempus Sans ITC">إلى أين أنتي ذاهبة؟</font>

1032
01:48:14,823 --> 01:48:18,820
<font face="Tempus Sans ITC">والدتِك دعتني إلى عربتها</font>

1033
01:48:19,032 --> 01:48:24,239
<font face="Tempus Sans ITC">لقد تربيت على أن لا أجعل
أحد يتنظرني,وخصوصاً لو كان مُضيف لطيف مثلها</font>

1034
01:48:27,452 --> 01:48:29,504
<font face="Tempus Sans ITC">والآن,أين هي (لوسي)؟</font>

1035
01:48:30,443 --> 01:48:35,449
<font face="Tempus Sans ITC">,(أركبي.لو تلفت فطير السمك التي أعدتها(ماري
ستظل مكتئبة حتى الجمعة القادمة</font>

1036
01:48:35,662 --> 01:48:37,714
<font face="Tempus Sans ITC">سأجلس هنا-
هراء-</font>

1037
01:48:37,924 --> 01:48:42,681
<font face="Tempus Sans ITC">لا أريد أن أضايقِك-
أنتي تعلمي إنك تفضلين المواجهه-</font>

1038
01:48:42,900 --> 01:48:48,570
<font face="Tempus Sans ITC">ليس لدي أي رغبة فى سماع
إسم أبنك.لقد أساء التصرف من البداية</font>

1039
01:48:51,388 --> 01:48:54,164
<font face="Tempus Sans ITC">فى الحقيقة,لقد تصرف بشكل حقير</font>

1040
01:48:54,381 --> 01:48:58,687
<font face="Tempus Sans ITC">لم يتصرف بحقارة.فقط لقد حاول معكِ
عندما كان لا ينبغي منه أن يحاول</font>

1041
01:49:01,756 --> 01:49:05,611
<font face="Tempus Sans ITC">,لا,بالطبع
تصرف حقير ,كلمة قوية جداً</font>

1042
01:49:08,123 --> 01:49:12,191
<font face="Tempus Sans ITC">لا فائدة من مناقشة هذا-
(جورج),سيأتي ليصطحبني إلى (لندن)-</font>

1043
01:49:13,516 --> 01:49:17,679
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه لا يستطيع أن يتحمل أن يكون هنا
وأنا لابد أن أبقى حيثما يكون</font>

1044
01:49:18,005 --> 01:49:23,877
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد قال لي فكرة
...أن يراكي أو يسمع عنكي</font>

1045
01:49:24,093 --> 01:49:28,055
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون)أرجوك لا تغادر بسببي
(أنا ذاهبة إلى(اليونان</font>

1046
01:49:29,138 --> 01:49:32,648
<font face="Tempus Sans ITC">لا تغادر منزلك المريح
!لست مضطراً لذلك</font>

1047
01:49:32,860 --> 01:49:35,113
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا أنتي ذاهبة إلى (اليونان)؟</font>

1048
01:49:36,826 --> 01:49:40,373
<font face="Tempus Sans ITC">سامحيني,ولكن يبدو عليكي
وإنكي مشوشة ذهنياً</font>

1049
01:49:40,584 --> 01:49:45,520
<font face="Tempus Sans ITC">(أعتقد أن سبب ذهابك للـ(اليونان
-وسبب فسخك لخطوبتِك</font>

1050
01:49:45,733 --> 01:49:51,819
<font face="Tempus Sans ITC"> -السيدة(بارليت)أخبرتني
(أنكِ...تحبين(جورج</font>

1051
01:49:55,127 --> 01:49:58,223
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فقدتي التوهج الذى كان يملء وجهِك الجميل</font>

1052
01:49:59,476 --> 01:50:01,837
<font face="Tempus Sans ITC">(ونفس الحال بالنسبة لـ(جورج</font>

1053
01:50:02,051 --> 01:50:06,914
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أستطيع تحمل ذلك
والآن لقد جعلتِك تبكين.سامحيني</font>

1054
01:50:07,130 --> 01:50:11,816
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن يجب أن اذهب إلى (اليونان) الآن
أشترينا التذاكر وكل شىء أصبح جاهزاً</font>

1055
01:50:12,036 --> 01:50:16,863
<font face="Tempus Sans ITC">!مستحيل-
يوجد شىءً واحداً مستحيل-</font>

1056
01:50:17,080 --> 01:50:20,070
<font face="Tempus Sans ITC">أن تحب...وتفترق</font>

1057
01:50:21,569 --> 01:50:23,621
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

1058
01:50:25,744 --> 01:50:27,796
<font face="Tempus Sans ITC">(أنتي تحبين(جورج</font>

1059
01:50:28,631 --> 01:50:33,115
<font face="Tempus Sans ITC">أنتي تحبين الفتى
جسداً وروحاً,كما هو يحبك</font>

1060
01:50:33,328 --> 01:50:35,380
<font face="Tempus Sans ITC">بالطبع أحبه</font>

1061
01:50:35,903 --> 01:50:37,955
<font face="Tempus Sans ITC">مالذى تعتقدوه جميعكم؟</font>

1062
01:50:38,860 --> 01:50:42,751
<font face="Tempus Sans ITC">...إذن-
لا.أمي تنادي.لابد أن أذهب-</font>

1063
01:50:43,592 --> 01:50:45,644
<font face="Tempus Sans ITC">أنهم يثقون بي</font>

1064
01:50:45,853 --> 01:50:49,008
<font face="Tempus Sans ITC">ولما يثقوا بكِ؟
...وأنتي تخدعين الجميع</font>

1065
01:50:51,072 --> 01:50:53,124
<font face="Tempus Sans ITC">وتخدعي نفسك...</font>

1066
01:50:57,195 --> 01:51:00,564
<font face="Tempus Sans ITC">(تشارلوت),أجلسي هنا.أنطلق يا (بول)</font>

1067
01:51:05,023 --> 01:51:08,950
<font face="Tempus Sans ITC">(أسبوع في (إيطاليا),وبعدها (اليونان-
(ربما ستلغي رحلتها إلى (اليونان-</font>

1068
01:51:09,164 --> 01:51:11,240
<font face="Tempus Sans ITC">!ماذا؟-
!أوقف العربة-</font>

1069
01:51:11,460 --> 01:51:14,935
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أن (لوسي) لديها شىء لتخبرنا به-
!أوقف العربة-</font>

1070
01:51:28,508 --> 01:51:32,292
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي(تشارلوت),بعد رحلة فظيعة"</font>

1071
01:51:32,509 --> 01:51:36,708
<font face="Tempus Sans ITC">,فقدنا فيها أمتعتنا مرتين"
(وصلنا لـ(فلورانس</font>

1072
01:51:36,928 --> 01:51:41,411
<font face="Tempus Sans ITC">ستكوني سعيدة بأن تعرفي أن
فندق(بيرتوليني) مازال كما هو</font>

1073
01:51:41,624 --> 01:51:45,408
<font face="Tempus Sans ITC">السيدة المزعجة مازالت ترعب الموظفين</font>

1074
01:51:45,625 --> 01:51:49,753
<font face="Tempus Sans ITC">ضيوفها,مجموعة مُشَابهه لمجموعتنا
(السيدتين (آلان),والسيدة (لافتش),والسيد(بيب</font>

1075
01:51:49,974 --> 01:51:54,245
<font face="Tempus Sans ITC">(و(تشارلوت)و(لوسي
لقد وعدونا بحجرة بمنظر</font>

1076
01:51:54,463 --> 01:52:00,822
<font face="Tempus Sans ITC">,أصمتي,لايجب أن نتحدث في ذلك.أول شيء
سأفعله بالصباح,هوالتحدث مع السيدة</font>

1077
01:52:01,038 --> 01:52:03,364
<font face="Tempus Sans ITC">!هذا غير عادل</font>

1078
01:52:03,578 --> 01:52:08,584
<font face="Tempus Sans ITC">(ألا تتفقوا أن عندما يزو المرء (فلورانس
لأول مرة ينبغي أن يحصل على غرفة بمنظر؟</font>

1079
01:52:08,797 --> 01:52:10,849
<font face="Tempus Sans ITC">نحن حصلنا على غرفة بمنظر</font>

1080
01:52:27,445 --> 01:52:29,497
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني مجدداً</font>

1081
01:52:29,707 --> 01:52:32,447
<font face="Tempus Sans ITC">مجدداً-
أنا أقرأ-</font>

1082
01:52:33,325 --> 01:52:36,765
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تقرأين؟-
(خطاب من (فريدي-</font>

1083
01:52:36,979 --> 01:52:39,031
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يقول؟</font>

1084
01:52:40,179 --> 01:52:44,307
<font face="Tempus Sans ITC">فتي سخيف,يظن إننا أهملناه</font>

1085
01:52:44,772 --> 01:52:49,791
<font face="Tempus Sans ITC">أعني,الجميع كان يعلم
بإننا سنغادر عند حلول الربيع</font>

1086
01:52:55,415 --> 01:54:17,415
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

