1
00:00:29,085 --> 00:00:36,179
<i><b><u><font color="#ffff00" face="Tempus Sans ITC">غـــرفــة مـــع مـــنظر</font></u></b></i>

2
00:00:37,427 --> 00:00:41,018
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">"في"فلورانس</font></u></b></i>

3
00:02:20,039 --> 00:02:24,844
<i><b><font color="#ffff00" face="Tempus Sans ITC">SubTitled By
***Ahmed Shawky***</font></b></i>

4
00:02:27,268 --> 00:02:39,268
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

5
00:02:41,692 --> 00:02:44,432
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس ما إتفقنا عليه</font>

6
00:02:44,649 --> 00:02:46,701
<font face="Tempus Sans ITC"> (كان من المفترض أن تطُل على نهر (الأرنو</font>

7
00:02:46,910 --> 00:02:51,916
<font face="Tempus Sans ITC">السيدة كتبت
"غُرف جنوبية وقريبة من بعضها"</font>

8
00:02:52,129 --> 00:02:57,135
<font face="Tempus Sans ITC">بدلاً من ذلك,حصلنا على
غرف شمالية بدون منظر أمامها وبعيدة عن بعضها</font>

9
00:03:03,228 --> 00:03:09,207
<font face="Tempus Sans ITC">إسرعي وأرتدي ثيابك
حتى لا نفوت عشائِنا</font>

10
00:03:09,420 --> 00:03:14,497
<font face="Tempus Sans ITC">ليس من شأنها فعل ذلك
!ليس من شأنها مطلقاً</font>

11
00:03:22,606 --> 00:03:26,948
<font face="Tempus Sans ITC">,أي شىء سيكون مناسباً لي
ولكن من المؤسف أن حجرتِك بدون منظر</font>

12
00:03:27,164 --> 00:03:29,216
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,يجب أن تحصلي على غرفة بمنظر أيضاً</font>

13
00:03:29,426 --> 00:03:31,370
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير-
مساء الخير-</font>

14
00:03:31,583 --> 00:03:34,881
<font face="Tempus Sans ITC">,(سيدة (لافيش
!ياله من مكان جميل الذي رشحتيه إلينا</font>

15
00:03:35,097 --> 00:03:37,564
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه فعلاً جميل سيدة (آلان</font>

16
00:03:37,776 --> 00:03:43,991
<font face="Tempus Sans ITC">مابين المناطق الفقيرة في لندن والأماكن الفقيرةلـ(براتو),تم بناء ملعب جولف عظيم</font>

17
00:03:57,224 --> 00:04:00,937
<font face="Tempus Sans ITC">,وبالتمشي فى المضمار
,سيتثنى لك رؤية البلدة</font>

18
00:04:01,155 --> 00:04:06,684
<font face="Tempus Sans ITC">,تري المدن الصغيرة كا
,(جابيو),(ستيجنانو),(جالوزو)</font>

19
00:04:06,897 --> 00:04:09,992
<font face="Tempus Sans ITC">(سان جيمنجو),(موتيرجيني)</font>

20
00:04:10,759 --> 00:04:15,658
<font face="Tempus Sans ITC">مزيج ما بين البدائية و العراقة
شىء لا يقاوم</font>

21
00:04:15,873 --> 00:04:18,791
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة (بول)؟-
(نعم سيد (إيمرسون-</font>

22
00:04:19,004 --> 00:04:21,922
<font face="Tempus Sans ITC">ما هذا الذي تشربيه؟
ليمون,اليس كذلك؟</font>

23
00:04:22,136 --> 00:04:26,442
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,أنه ليمون-
(تخلصي منه سيده (بول-</font>

24
00:04:26,798 --> 00:04:30,096
<font face="Tempus Sans ITC">الليمون ضار بالمعدة</font>

25
00:04:33,756 --> 00:04:39,141
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن أخبر السيدة
بأن تعطيكِ أول غرفة  جنوبية بمنظر ستكون متاحة</font>

26
00:04:39,357 --> 00:04:42,726
<font face="Tempus Sans ITC">ولماذا لن تأخذيها أنتي؟-
لا,أنا مُصِرة-</font>

27
00:04:44,297 --> 00:04:46,800
<font face="Tempus Sans ITC">هذا اللحم قد تم غليه</font>

28
00:04:47,012 --> 00:04:51,768
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فقد كل نكهته</font>

29
00:04:53,066 --> 00:04:55,568
<font face="Tempus Sans ITC">,مونترجيوني) ليست فقط مدينة عريقة)</font>

30
00:04:55,779 --> 00:05:00,262
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن ترى فيها الطليان
بكامل بساطتهم وسحرهم</font>

31
00:05:00,476 --> 00:05:05,589
<font face="Tempus Sans ITC">(أليست (مونتيريجيوني
التي رأينا فيها نبات القنطريون العنبري يا (تريزا)؟</font>

32
00:05:06,425 --> 00:05:11,360
<font face="Tempus Sans ITC">!أرض مفروشة بالكامل بها.لقد كان شىءً مبهج</font>

33
00:05:11,575 --> 00:05:16,332
<font face="Tempus Sans ITC">أرى أن نبات القنطريون العنبري
(الأكثر جمالاً بين الأزهار,ألا تتفقي معي سيدة(لافيتش</font>

34
00:05:16,584 --> 00:05:23,357
<font face="Tempus Sans ITC"> -أفضل شىءً أكثر جرأة
الورود الهوجاء,الخزامي الصاخب</font>

35
00:05:23,612 --> 00:05:27,775
<font face="Tempus Sans ITC">والدتِك لن تغفر لي-
كانت ستود أن تآخذيها أنتي-</font>

36
00:05:27,996 --> 00:05:30,807
<font face="Tempus Sans ITC">كما ذكرت من قبل.الحجرة المُطِلة على نهر (الأرنو), لكِ</font>

37
00:05:31,023 --> 00:05:35,057
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أعلم سبب جدالنا
نحن لم نحصل عليها.ليس لدينا منظر</font>

38
00:05:35,267 --> 00:05:38,493
<font face="Tempus Sans ITC">(لدي منظر.وكذلك أبني (جورج</font>

39
00:05:40,103 --> 00:05:42,677
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو أبني (جورج</font>

40
00:05:42,887 --> 00:05:48,617
<font face="Tempus Sans ITC">.تستطيعوا أن تآخذوا حجرتنا
ونحن نحصل على حجرتكم</font>

41
00:05:49,463 --> 00:05:52,973
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا؟-
شكراً جزيلاً لك-</font>

42
00:05:53,185 --> 00:05:57,112
<font face="Tempus Sans ITC">لا يمكننا أن نستغل لطفك-
لماذا؟-</font>

43
00:05:57,326 --> 00:05:59,378
<font face="Tempus Sans ITC">...كما ترى-
(أصمتي يا (لوسي-</font>

44
00:06:00,353 --> 00:06:06,568
<font face="Tempus Sans ITC">النساء تحب النظر إلى المنظر
الرجل لا يفعلون.(جورج) حاول أن تقنعهم</font>

45
00:06:06,788 --> 00:06:09,599
<font face="Tempus Sans ITC">من الواضح أنه يجب أن يحصلوا على غرفنا</font>

46
00:06:09,815 --> 00:06:11,867
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي-
لا,شكراً لكِ-</font>

47
00:06:12,077 --> 00:06:18,886
<font face="Tempus Sans ITC">نستطيع أن نخلي الحجرة فى 15 دقيقة
!هذا التأنق يتعارض مع المنطق</font>

48
00:06:19,105 --> 00:06:25,843
<font face="Tempus Sans ITC">لا أهتم بما آراه فى الخارج
الرؤية الحقيقة بداخلي</font>

49
00:06:26,064 --> 00:06:29,919
<font face="Tempus Sans ITC">هنا حيث الطيور تغني
وحيث توجد السماء الزرقاء</font>

50
00:06:31,734 --> 00:06:33,786
<font face="Tempus Sans ITC">(تعالي يا (لوسي</font>

51
00:06:37,649 --> 00:06:44,079
<font face="Tempus Sans ITC">فليأخذوا الحجرة المُطلة لو يريدونها
لما لا؟(جورج) فلتذهب خلفهم</font>

52
00:06:45,130 --> 00:06:47,703
<font face="Tempus Sans ITC">!ياله من شخص لا يطاق</font>

53
00:06:52,436 --> 00:06:56,398
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان يتصرف بلطف-
أعرف طريقة التعامل مع مثل هؤلاء الأشخاص-</font>

54
00:06:56,611 --> 00:07:00,739
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),لقد تصرفتي بوقاحة)
لقد تصرفتي بطريقة خاطئة</font>

55
00:07:01,830 --> 00:07:05,958
<font face="Tempus Sans ITC">هذا الفندق مخيب للآمال
غداً سنغيره</font>

56
00:07:07,953 --> 00:07:11,072
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه السيد (بيب-
من؟-</font>

57
00:07:11,292 --> 00:07:14,388
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) لا نستطيع أن نغيره الآن)</font>

58
00:07:16,268 --> 00:07:19,008
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب-
ألا تتذكرنا؟-</font>

59
00:07:19,225 --> 00:07:21,728
<font face="Tempus Sans ITC">(السيدة (بارليت)والسيدة (هوني تشرش</font>

60
00:07:21,938 --> 00:07:25,758
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد تقابلنا في (تنبريدج ويلز-
في ذلك عيد الفصح الذي كان قارس البرودة-</font>

61
00:07:25,975 --> 00:07:28,027
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك؟</font>

62
00:07:28,271 --> 00:07:33,656
<font face="Tempus Sans ITC">سمعت أنك ستكون قِسنا-
نعم لقد أنتقلت إلى بيت القسيس فى شهر يونيو-</font>

63
00:07:35,473 --> 00:07:39,056
<font face="Tempus Sans ITC">لقد شعرنا بالأسف تجاهِك فى حجرة الطعام</font>

64
00:07:39,265 --> 00:07:43,464
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) غير لبق في الحديث-
لكنه كان يتصرف بلطف-</font>

65
00:07:44,414 --> 00:07:49,277
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك الرجل الكهل وأبنه عرضوا
علينا حجرتهم ذو المنظر</font>

66
00:07:49,773 --> 00:07:51,825
<font face="Tempus Sans ITC">!لقد كان عرضاً فظ</font>

67
00:07:52,521 --> 00:07:57,349
<font face="Tempus Sans ITC">لكن  تلك العروض الفظة
أحياناً ما تكون جميلة</font>

68
00:07:57,566 --> 00:08:02,536
<font face="Tempus Sans ITC">!نعم-
(أنا الوصيفة لأبنة عمي الصغيرة (لوسي-</font>

69
00:08:02,854 --> 00:08:09,391
<font face="Tempus Sans ITC">غير لائق أن أجعلها  تكون مُلزمة لرد المعروف
لأناس لا أعرف عنهم أي شىء</font>

70
00:08:09,604 --> 00:08:13,602
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعتقد أن ضرراً كبير سيحدث نتيجة ذلك</font>

71
00:08:15,692 --> 00:08:20,864
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,فترى أنه كان ينبغي علي أن أقبل؟
وتعتقد إنني كنت ضيقة الأفق</font>

72
00:08:21,085 --> 00:08:23,932
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقصد ذلك</font>

73
00:08:24,146 --> 00:08:29,638
<font face="Tempus Sans ITC">لو سمحتى لي, سأكون سعيداً
(أن أكون الوسيط بينك وبين السيد (إيمرسون</font>

74
00:08:29,852 --> 00:08:34,051
<font face="Tempus Sans ITC">لن يستغل ذلك
ولا يتوقع منكم العرفان بالجميل</font>

75
00:08:34,271 --> 00:08:37,877
<font face="Tempus Sans ITC">لديه حجرة ليس لها قيمة له
ورأى أنها ستكون أكثر قيمة لكم</font>

76
00:08:38,098 --> 00:08:40,150
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),أرجوكِ)</font>

77
00:08:40,394 --> 00:08:43,763
<font face="Tempus Sans ITC">رغبتي ليس لها أهمية مقارنةً برغبتك</font>

78
00:08:43,978 --> 00:08:47,311
<font face="Tempus Sans ITC">أنا هنا فقط بسبب لُطفك</font>

79
00:08:47,526 --> 00:08:51,868
<font face="Tempus Sans ITC">لو تريدي مني أن أُخرِج
هؤلاء السادة من غرفهم,سأفعل</font>

80
00:08:53,650 --> 00:08:58,134
<font face="Tempus Sans ITC">...ممكن يا سيد (بيب) أن تخبر السيد</font>

81
00:08:58,556 --> 00:09:00,608
<font face="Tempus Sans ITC">(إيمرسون)-
...(إيمرسون)-</font>

82
00:09:02,661 --> 00:09:04,713
<font face="Tempus Sans ITC">أننا قبلنا عرضه؟</font>

83
00:09:14,664 --> 00:09:18,483
<font face="Tempus Sans ITC">أود أن اشكر والدك بنفسي على لُطفه</font>

84
00:09:18,700 --> 00:09:21,796
<font face="Tempus Sans ITC">لا تستطيعي.أنه فى الحمام</font>

85
00:09:26,806 --> 00:09:29,403
<font face="Tempus Sans ITC">كنت سأعطيكي الحجرة الكبيرة</font>

86
00:09:29,624 --> 00:09:34,215
<font face="Tempus Sans ITC">ولكني علمت أنها حجرة الشاب</font>

87
00:09:34,426 --> 00:09:38,009
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقتي الصغيرة,أنا سيدة العالم</font>

88
00:09:38,218 --> 00:09:41,314
<font face="Tempus Sans ITC">وأعلم إلى أين تقود بعض الأمور</font>

89
00:09:42,880 --> 00:09:44,932
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يعني ذلك؟</font>

90
00:10:35,589 --> 00:10:39,717
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),أرتدي ملابسك أو سنفوت أفضل)
وقت فى اليوم</font>

91
00:11:47,261 --> 00:11:50,357
<font face="Tempus Sans ITC">لقد ذكرتي أنكِ تحبي أزهار القنطريون العنبري</font>

92
00:11:50,566 --> 00:11:54,801
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فقط جلبناها لكِ-
!كم هذا لطيفاً منكم-</font>

93
00:11:55,019 --> 00:11:59,017
<font face="Tempus Sans ITC">أنها أزهار ملائمة لكِ
لها نفس شخصيتك</font>

94
00:11:59,229 --> 00:12:02,219
<font face="Tempus Sans ITC">أود أن آراهم وهم فى شَعرِك</font>

95
00:12:02,430 --> 00:12:07,223
<font face="Tempus Sans ITC">لا يوجد أي حُلي أفضل من ذلك على السيدة</font>

96
00:12:30,333 --> 00:12:33,880
<font face="Tempus Sans ITC">هل تسمحي لي بأن أخبركِ بشىءٍ جريء إلى حداً ما؟</font>

97
00:12:35,169 --> 00:12:38,360
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب),أنت تتحدث كالسيدة (لافيش</font>

98
00:12:38,579 --> 00:12:43,751
<font face="Tempus Sans ITC">هل تكتب الروايات,ايضاً؟-
لو كنت أكتب,كنتِ ستصبحِ بطلة روايتي-</font>

99
00:12:43,971 --> 00:12:50,021
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت سأكتب"لو أن السيدة (هوني تشرش) ستعيش
...كما تعزف</font>

100
00:12:51,938 --> 00:12:56,386
<font face="Tempus Sans ITC">"سيكون ذلك مثير لنا ولها</font>

101
00:13:04,116 --> 00:13:09,573
<font face="Tempus Sans ITC">(والدتي لا تحبني أن أعزف لـ(بيتهوفين
تقول إنني نِكدية</font>

102
00:13:09,786 --> 00:13:12,942
<font face="Tempus Sans ITC">وبالطبع هذا يحفزِك</font>

103
00:13:14,101 --> 00:13:16,248
<font face="Tempus Sans ITC">ألن تعزفي المزيد؟</font>

104
00:13:16,467 --> 00:13:18,519
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,أعتقد إني سأخرج</font>

105
00:13:18,729 --> 00:13:23,248
<font face="Tempus Sans ITC">لوحدِك؟هل هذا تصرف حكيم,سيدة(هوني تشرش)؟</font>

106
00:13:23,460 --> 00:13:26,556
<font face="Tempus Sans ITC">لكي تتصرف بحكمة,فعليك أن لا تخرج من المنزل</font>

107
00:13:28,852 --> 00:13:32,150
<font face="Tempus Sans ITC">لن أبتعد.أوعدك</font>

108
00:13:33,967 --> 00:13:36,019
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً</font>

109
00:13:40,125 --> 00:13:42,830
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا حدث للسيدة (لوسي)؟</font>

110
00:13:43,048 --> 00:13:46,143
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد جعلتها تعزف الكثير من مقطوعات (بيتهوفين</font>

111
00:13:46,387 --> 00:13:48,570
<font face="Tempus Sans ITC">لقد سمعت عزفها الجميل</font>

112
00:13:48,788 --> 00:13:53,414
<font face="Tempus Sans ITC">,(سيدة (كاترين
يوجد أزهار بشعرِك</font>

113
00:14:04,827 --> 00:14:07,923
<font face="Tempus Sans ITC">!(مرحباً,مرحباً,(فيرديناندوا</font>

114
00:14:10,011 --> 00:14:12,063
<font face="Tempus Sans ITC">.نحن نُحيّك</font>

115
00:14:12,273 --> 00:14:17,694
<font face="Tempus Sans ITC">,البرونز أتى من تركيا
أُخِذ بواسطة فرسان سان ستيفنوا</font>

116
00:14:17,909 --> 00:14:19,676
<font face="Tempus Sans ITC">تعالي</font>

117
00:14:31,895 --> 00:14:36,831
<font face="Tempus Sans ITC">أنتظري دقيقة.إما يذهب هذا الرجل
أو سأذهب للحديث معه</font>

118
00:14:37,044 --> 00:14:39,096
<font face="Tempus Sans ITC">!هؤلاء الإنكليز الغرباء</font>

119
00:14:40,245 --> 00:14:45,181
<font face="Tempus Sans ITC">(لو كان بيدي لوضعت إختبار فى (دوفر
ولا أُمرِر من يفشل فيه</font>

120
00:14:46,236 --> 00:14:51,869
<i><b><u><font color="#ff0000"><font face="Tempus Sans ITC">في "سانتا کروچه" بدون كتيب السفر</font></font></u></b></i>

121
00:15:27,944 --> 00:15:34,101
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي هذا العمل ليس جيداً
(فلتذهبي لرؤية (أفريسكي دي جيوتو</font>

122
00:15:34,312 --> 00:15:38,096
<font face="Tempus Sans ITC">كابيلا بيروتزي),(كابيلا بارديفري),جيدة جداً)-
كلا,شكراً لك-</font>

123
00:15:38,313 --> 00:15:44,529
<font face="Tempus Sans ITC">(جيوتو سكولارو دي كيمابيو)
"أحتفظت بالماشية فوق الجبل"</font>

124
00:15:47,010 --> 00:15:49,062
<font face="Tempus Sans ITC">"خذ صورة للماشية"</font>

125
00:15:49,272 --> 00:15:53,543
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,شكراً لك-
أنا أتحدث الإنكليزية بطلاقة-</font>

126
00:15:53,761 --> 00:15:58,932
<font face="Tempus Sans ITC">أرجوك,أتركني وشأني-
...(كابيلا بيروتزي),(أفريسكي دي جيوتو)-</font>

127
00:15:59,153 --> 00:16:01,264
<font face="Tempus Sans ITC">!إلى اللقاء</font>

128
00:16:11,295 --> 00:16:17,274
<font face="Tempus Sans ITC">(أتروا هذه اللوح الجصية بواسطة (جيوتو
(وصف لحياة (سانت فرانسيس</font>

129
00:16:17,489 --> 00:16:21,688
<font face="Tempus Sans ITC">,على اليسار,ها هو
يتخلى عن جميع الممتلكات</font>

130
00:16:21,907 --> 00:16:25,133
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى اليمين,البابا الرابع</font>

131
00:16:27,125 --> 00:16:31,882
<font face="Tempus Sans ITC">وهاهو يعظ الأساقف</font>

132
00:16:32,101 --> 00:16:39,361
<font face="Tempus Sans ITC">وهنا يتكبد عناء ال...تعذيب
بالنيران أمام السلطان</font>

133
00:16:39,580 --> 00:16:40,968
<font face="Tempus Sans ITC">...وهنا</font>

134
00:16:41,634 --> 00:16:43,686
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيجار),صباح الخير</font>

135
00:16:44,486 --> 00:16:49,492
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أقود مجموعة صغيرة خاصة  بي</font>

136
00:16:51,863 --> 00:16:54,780
<font face="Tempus Sans ITC">...ها هو هنا فى فراش الموت,محاط</font>

137
00:16:54,994 --> 00:16:59,549
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيجار) هو قِسنا هنا
(في (فلورانس</font>

138
00:16:59,760 --> 00:17:02,915
<font face="Tempus Sans ITC">,والآن لسوء الحظ خربها الترميم</font>

139
00:17:03,135 --> 00:17:08,592
<font face="Tempus Sans ITC">وآمنة من شرك
...التحليل ووجهات النظر</font>

140
00:17:08,805 --> 00:17:14,369
<font face="Tempus Sans ITC">أنظري إلى ذلك الرجل الثمين!أنه فى مثل وزني تقريباً
ولكنه يطفو فى الهواء كالمنطاد</font>

141
00:17:15,939 --> 00:17:22,226
<font face="Tempus Sans ITC">(تذكروا دائماً أن  (سانتا كروس
بنيت بالأيمان الذي كان فى العصور الوسطى المشرقة</font>

142
00:17:22,444 --> 00:17:27,830
<font face="Tempus Sans ITC">بنيت بالأيمان!تعني أن العاملين
!لم يأخذوا نقود مقابل العمل</font>

143
00:17:31,595 --> 00:17:36,910
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً ولكن المعبد صغير ولن
نزعجك أكثر من ذلك</font>

144
00:17:38,866 --> 00:17:43,172
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيجار) توجد مساحات كافية
...للجميع ولست مضطر إلى أن</font>

145
00:17:44,467 --> 00:17:46,519
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي</font>

146
00:17:48,746 --> 00:17:51,107
<font face="Tempus Sans ITC">تجمعوا حولي</font>

147
00:17:51,321 --> 00:17:54,547
<font face="Tempus Sans ITC">,(ربما تلاحظون ذلك في معبد (بيروزي</font>

148
00:17:54,766 --> 00:17:58,241
<font face="Tempus Sans ITC">كما كان فى المكان الذي
,رحلنا عنه</font>

149
00:17:58,454 --> 00:18:04,089
<font face="Tempus Sans ITC">(الشخصية المميزة  التي كانت لدى (جيوتو
بين الرسامين العظماء</font>

150
00:18:04,298 --> 00:18:06,695
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد كان عملي</font>

151
00:18:06,908 --> 00:18:11,594
<font face="Tempus Sans ITC">,أبني المسكين لديه عقل
ولكنه مُشوش</font>

152
00:18:11,813 --> 00:18:13,996
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن لماذا هو كذلك؟</font>

153
00:18:14,215 --> 00:18:18,592
<font face="Tempus Sans ITC"> -الطريقة التي تربى بها</font>

154
00:18:18,807 --> 00:18:23,457
<font face="Tempus Sans ITC">كانت خالية من الخرافات
التي تجعل المرء يكره الآخرين بإسم الدين</font>

155
00:18:25,105 --> 00:18:27,157
<font face="Tempus Sans ITC">...يجب أن أذهب</font>

156
00:18:27,365 --> 00:18:31,600
<font face="Tempus Sans ITC">لم أطلب منكِ أن تقعي فى غرام
أبني,ولكن أرجوكي ساعديه</font>

157
00:18:33,419 --> 00:18:36,160
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى لو يستطيع أحد أن يخرجه من الأكتئاب</font>

158
00:18:37,560 --> 00:18:41,106
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى ماذا؟ على أشياء فى الكون</font>

159
00:18:43,718 --> 00:18:47,229
<font face="Tempus Sans ITC">لا أؤمن بأحزان هذا العالم.وأنتي؟</font>

160
00:18:47,441 --> 00:18:51,118
<font face="Tempus Sans ITC">(لا أؤمن بها على الأطلاق سيد (إيمرسون</font>

161
00:18:51,337 --> 00:18:57,067
<font face="Tempus Sans ITC">إذن فلتجعلي أبني يدرك ذلك</font>

162
00:18:57,287 --> 00:19:02,530
<font face="Tempus Sans ITC">"بجانب الأسئلة الأبدية التي تبدأ بـ"لماذا
"يوجد دائماً التقبُل المتمثل في "نعم</font>

163
00:19:02,749 --> 00:19:04,801
<font face="Tempus Sans ITC">"و"نعم"و"نعم</font>

164
00:19:06,194 --> 00:19:09,076
<font face="Tempus Sans ITC">هل لدى أبنك أية هوايات؟</font>

165
00:19:09,290 --> 00:19:11,342
<font face="Tempus Sans ITC">,أنسى همومي وأنا أعزف البيانو</font>

166
00:19:11,551 --> 00:19:14,612
<font face="Tempus Sans ITC">وجمع الطوابع ساعد أخي</font>

167
00:19:14,857 --> 00:19:20,004
<font face="Tempus Sans ITC">أعذرني ولكن أبنة عمي
ستقلق جداً إذا لم أعود الآن</font>

168
00:19:20,214 --> 00:19:23,239
<font face="Tempus Sans ITC">فتاة مسكينة-
فتاة مسكينة؟-</font>

169
00:19:23,450 --> 00:19:29,570
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أني محظوظة جداً
أنا سعيدة جداً وأقضي وقتاً رائعاً</font>

170
00:19:29,782 --> 00:19:32,878
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً.مع السلامة</font>

171
00:19:51,945 --> 00:19:57,509
<font face="Tempus Sans ITC">أنظري إلى بائع الخمر البديع
!طريقة تحديقه بنا,يالا روحه البسيطة</font>

172
00:19:57,720 --> 00:20:00,425
<font face="Tempus Sans ITC">أحب هذا الذُقاق الصغير المظلم</font>

173
00:20:02,104 --> 00:20:05,650
<font face="Tempus Sans ITC">جميعها ريفية الطبع.تعالي معي</font>

174
00:20:13,237 --> 00:20:15,289
<font face="Tempus Sans ITC">أُقِر الآن بأننا ضللنا الطريق</font>

175
00:20:18,490 --> 00:20:22,867
<font face="Tempus Sans ITC">,(لا يا سيدة (بارليت
لن تنظري في دليلِك</font>

176
00:20:23,083 --> 00:20:27,946
<font face="Tempus Sans ITC">,أمرأتين تائهتين بمفردهم فى بلدة غريبة
هذا ما أسميه مغامرة</font>

177
00:20:28,162 --> 00:20:30,214
<font face="Tempus Sans ITC">بكل بساطة سننجرف</font>

178
00:20:34,773 --> 00:20:38,486
<font face="Tempus Sans ITC">.على المرء أن يكون دائماً متفتح
أعتقد أن السيدة (لوسي) كذلك</font>

179
00:20:38,705 --> 00:20:42,454
<font face="Tempus Sans ITC">متفتح لماذا سيدة (لافيش)؟-
إلى الشعور الجسدي-</font>

180
00:20:42,670 --> 00:20:47,261
<font face="Tempus Sans ITC">سأُخبرِك بسر
سأضع أبنة عمِك (لوسي) نصب عيني</font>

181
00:20:47,472 --> 00:20:49,797
<font face="Tempus Sans ITC">كشخصية فى روايتِك؟</font>

182
00:20:50,012 --> 00:20:53,381
<font face="Tempus Sans ITC">الفتاة الأنجليزية الشابة,التي تُغير مظهرها في إيطاليا</font>

183
00:20:53,595 --> 00:20:56,893
<font face="Tempus Sans ITC">ولما لا تتغير؟</font>

184
00:20:57,109 --> 00:20:59,256
<font face="Tempus Sans ITC">لقد حدث للقوطيين</font>

185
00:21:06,051 --> 00:21:08,103
<font face="Tempus Sans ITC">سيدتي؟</font>

186
00:21:10,504 --> 00:21:12,343
<font face="Tempus Sans ITC">!الرائحة</font>

187
00:21:12,557 --> 00:21:16,685
<font face="Tempus Sans ITC">رائحة (فلورنسا) الحقيقية.إستنشقي ذلك عزيزتي</font>

188
00:21:16,906 --> 00:21:18,958
<font face="Tempus Sans ITC">أعمق</font>

189
00:21:19,306 --> 00:21:23,090
<font face="Tempus Sans ITC">كل مدينه لديها الرائحة الخاصة بها</font>

190
00:21:26,299 --> 00:21:28,352
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً</font>

191
00:23:34,994 --> 00:23:37,046
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالِك الآن؟</font>

192
00:23:39,309 --> 00:23:42,986
<font face="Tempus Sans ITC">بأفضل حال.بأفضل حال</font>

193
00:23:43,205 --> 00:23:45,257
<font face="Tempus Sans ITC">فلنذهب للمنزل</font>

194
00:23:46,058 --> 00:23:49,047
<font face="Tempus Sans ITC">لا داعي لتوقفنا</font>

195
00:23:50,581 --> 00:23:54,021
<font face="Tempus Sans ITC">كان هذا لطفاً منك
أستطيع الذهاب بمفردي.شكراً لك</font>

196
00:23:55,765 --> 00:23:59,347
<font face="Tempus Sans ITC">!صوري-
أية صور؟-</font>

197
00:23:59,557 --> 00:24:04,729
<font face="Tempus Sans ITC">لابد وأنهم وقعوا مني في الميدان
أتسمح أن...؟</font>

198
00:24:15,422 --> 00:24:17,710
<font face="Tempus Sans ITC">!(سيدة (هوني تشرش</font>

199
00:24:19,945 --> 00:24:21,997
<font face="Tempus Sans ITC">أنتِ غير قادرة على الذهاب للمنزل بمفردِك</font>

200
00:24:22,241 --> 00:24:25,361
<font face="Tempus Sans ITC">أنا قادرة-
!كلا,لستِ كذلك-</font>

201
00:24:25,582 --> 00:24:28,287
<font face="Tempus Sans ITC">...ولكن-
لذا فلن أبحث عن الصور-</font>

202
00:24:29,096 --> 00:24:32,536
<font face="Tempus Sans ITC">,بجانب,أنكِ بهذا الطريق
ستضطري للطيران من فوق الحائط</font>

203
00:24:32,748 --> 00:24:36,010
<font face="Tempus Sans ITC">من فضلِك,أجلسي ولا تتحركي حتى أعود</font>

204
00:26:00,249 --> 00:26:02,361
<font face="Tempus Sans ITC">أليس هذا غريب؟</font>

205
00:26:02,581 --> 00:26:09,153
<font face="Tempus Sans ITC">,أعني أنا الطليان عطوفين ومحبوبين جداً
وفي نفس الوقت عنيفين جداً</font>

206
00:26:11,696 --> 00:26:13,226
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيمرسون)؟</font>

207
00:26:15,453 --> 00:26:20,316
<font face="Tempus Sans ITC">لم أشعر بهذا الخزي من قبل
لا أعلم مالذي أصابني</font>

208
00:26:20,533 --> 00:26:24,424
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك طبيعي جداً
لقد كدت أن أفقد الوعي أيضاً</font>

209
00:26:24,743 --> 00:26:28,456
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أُدين إليك بالعديد من الأعتذرات</font>

210
00:26:28,675 --> 00:26:33,787
<font face="Tempus Sans ITC">وأود أنا أطلب منك معروف</font>

211
00:26:33,998 --> 00:26:36,571
<font face="Tempus Sans ITC">أنت تعلم كم هي الناس سخيفة</font>

212
00:26:37,686 --> 00:26:39,738
<font face="Tempus Sans ITC">النميمة</font>

213
00:26:41,791 --> 00:26:44,044
<font face="Tempus Sans ITC">وخصوصاً النساء</font>

214
00:26:45,305 --> 00:26:49,089
<font face="Tempus Sans ITC">أتفهم ماذا أعني؟-
كلا-</font>

215
00:26:51,011 --> 00:26:56,182
<font face="Tempus Sans ITC">أعني,أن لا تذكر تصرفي الأحمق لأي أحد</font>

216
00:27:02,388 --> 00:27:05,993
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا كان ذلك؟
!أعتقد أنها كانت صوري</font>

217
00:27:06,214 --> 00:27:10,248
<font face="Tempus Sans ITC">.لم أعلم ماذا أفعل بهم
الدماء كانت تغطيهم</font>

218
00:27:10,459 --> 00:27:13,650
<font face="Tempus Sans ITC">والآن لقد أخبرتك</font>

219
00:27:18,148 --> 00:27:21,244
<font face="Tempus Sans ITC">شىءٌ كبير قد حدث</font>

220
00:27:23,402 --> 00:27:26,771
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,شكراً لك مجدداً</font>

221
00:27:27,856 --> 00:27:32,447
<font face="Tempus Sans ITC">الحوادث تقع فجأةً
وبعدها يعود المرء لحياته التقليدية</font>

222
00:27:32,656 --> 00:27:34,708
<font face="Tempus Sans ITC">لم أعود</font>

223
00:27:34,918 --> 00:27:38,738
<font face="Tempus Sans ITC">أعني...أن شىءً ما قد حدث لي</font>

224
00:27:38,953 --> 00:27:41,242
<font face="Tempus Sans ITC">ولكِ</font>

225
00:27:49,380 --> 00:27:53,438
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(القس (بيب),القس(إيجار),السيد(إيمرسون
(السيد(جورج إيمرسون),السيدة(لافيتش</font></b></i>

226
00:27:54,594 --> 00:27:58,651
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(السيدة(تشارلوت),السيدة(لوسي هوني تشرش
يركبون العربات لرؤية المناظر</font></b></i>

227
00:27:58,765 --> 00:28:01,779
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">ويقودهم الطاليان</font></b></i>

228
00:28:06,022 --> 00:28:08,383
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا-
أنها أختي-</font>

229
00:28:10,858 --> 00:28:14,084
<font face="Tempus Sans ITC">لا ينبغي أن نسمح بذلك-
أنهم لا يؤذون أحداً-</font>

230
00:28:14,302 --> 00:28:16,805
<font face="Tempus Sans ITC">لا تستطيع أن تعارض ذلك
في مثل هذه المناظر الطبيعية</font>

231
00:28:17,677 --> 00:28:19,966
<font face="Tempus Sans ITC">طالما أنها أخته</font>

232
00:28:21,504 --> 00:28:26,510
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة (هوني تشرش) أتسافري كطالبة فنون؟</font>

233
00:28:26,723 --> 00:28:32,109
<font face="Tempus Sans ITC">كلا-
كطالبة في السلوك البشري مثلي؟-</font>

234
00:28:32,359 --> 00:28:34,956
<font face="Tempus Sans ITC">أنا هنا كسائحة-
فعلاً؟</font>

235
00:28:35,838 --> 00:28:40,595
<font face="Tempus Sans ITC">أحياناً نحن المواطنين نشفق
على السائحين المساكين</font>

236
00:28:40,813 --> 00:28:44,668
<font face="Tempus Sans ITC">يتنقلون كالطرود من
(فينس),ل(فلورنس)ل (روما)</font>

237
00:28:45,406 --> 00:28:51,658
<font face="Tempus Sans ITC">,غير واعين بأي شىء خارج الدليل
متلهفين لأنجازها لكي يذهبوا لمكان آخر</font>

238
00:28:51,877 --> 00:28:55,946
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أكره الدليل
(أريد أن ألقي بكل نسخه فى نهر (أرنو</font>

239
00:28:56,157 --> 00:29:01,685
<font face="Tempus Sans ITC">,المدن,الأنهار,القصور
كلها ممزوجة فى دوامة معقدة</font>

240
00:29:04,959 --> 00:29:07,106
<font face="Tempus Sans ITC">,(هنا يا سيدة (هوني تشرش</font>

241
00:29:07,986 --> 00:29:10,489
<font face="Tempus Sans ITC">(قصر صديقتي العزيزة السيدة (لافرستوك</font>

242
00:29:10,699 --> 00:29:14,033
<font face="Tempus Sans ITC">في الوقت الحالي مشغولة
(بالدراسة النهائية للراهب (آنجليكو</font>

243
00:29:15,118 --> 00:29:18,724
<font face="Tempus Sans ITC">وعلى يسارك,هناك</font>

244
00:29:19,710 --> 00:29:22,806
<font face="Tempus Sans ITC">السيد هنري (بريدج) يعيش</font>

245
00:29:23,398 --> 00:29:26,388
<font face="Tempus Sans ITC">!الأمريكي فى أفضل أنواعه.نادر جداً</font>

246
00:29:26,600 --> 00:29:30,454
<font face="Tempus Sans ITC">دوبلتس) أنتي تعرفين دراسته)
"في سلسة "العصور الوسطى المجهولة</font>

247
00:29:39,055 --> 00:29:42,768
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان والدك السيد (إيمرسون)صحفي,اليس كذلك؟</font>

248
00:29:42,987 --> 00:29:46,949
<font face="Tempus Sans ITC">نعم لقد كان ذلك-
لقد تقاعد؟وأنت؟-</font>

249
00:29:47,162 --> 00:29:49,214
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعمل بالسكة الحديد</font>

250
00:29:50,327 --> 00:29:54,111
<font face="Tempus Sans ITC">أتسمعي عن الفتاة الأمريكية
,التي قالت لوالدها</font>

251
00:29:54,328 --> 00:29:56,902
<font face="Tempus Sans ITC">"اخبرني يأبي,ماذا رأينا في روما؟"</font>

252
00:29:57,112 --> 00:30:02,284
<font face="Tempus Sans ITC">,والدها جاوب
."أعتقد أنا روما هى البلدة التي رأينا بها الكلب الأصفر"</font>

253
00:30:02,504 --> 00:30:05,007
<font face="Tempus Sans ITC">!الكلب الأصفر</font>

254
00:30:05,914 --> 00:30:08,239
<font face="Tempus Sans ITC">!هذا هو السفر بالنسبة لك</font>

255
00:30:08,454 --> 00:30:10,636
<font face="Tempus Sans ITC">!ماهذا؟توقف في الحال</font>

256
00:30:17,326 --> 00:30:19,378
<font face="Tempus Sans ITC">لن أقبل بهذا</font>

257
00:30:22,127 --> 00:30:24,203
<font face="Tempus Sans ITC">هل وصلنا؟</font>

258
00:30:37,088 --> 00:30:40,670
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا؟ هل أساء السائق السلوك
مع الفتاة؟</font>

259
00:30:40,880 --> 00:30:43,834
<font face="Tempus Sans ITC">من فضلك,أعرِف كيف أتعامل مع هؤلاء الأشخاص-
أتركهم-</font>

260
00:30:44,046 --> 00:30:47,723
<font face="Tempus Sans ITC">دعك منهم ,هل نجد السعادة فى كل مكان
لكي نبعدها عندما نجدها؟</font>

261
00:32:03,058 --> 00:32:05,110
<font face="Tempus Sans ITC">!الجمال</font>

262
00:32:09,982 --> 00:32:12,034
<font face="Tempus Sans ITC">!الأمل</font>

263
00:32:13,565 --> 00:32:15,926
<font face="Tempus Sans ITC">هل هذا أبنك؟</font>

264
00:32:16,140 --> 00:32:20,374
<font face="Tempus Sans ITC">ممكن أن تجعله يهدء, يا (جورج) الصارم؟</font>

265
00:32:20,872 --> 00:32:22,924
<font face="Tempus Sans ITC">أنه يتلو صلاته</font>

266
00:32:26,021 --> 00:32:30,149
<font face="Tempus Sans ITC">(قطعة أخرى,لو هذا لا يزعجك سيد (بيب</font>

267
00:32:30,787 --> 00:32:32,839
<font face="Tempus Sans ITC">!السعادة</font>

268
00:32:33,431 --> 00:32:35,483
<font face="Tempus Sans ITC">!الجمال</font>

269
00:32:36,632 --> 00:32:38,684
<font face="Tempus Sans ITC">!...السعادة</font>

270
00:32:40,529 --> 00:32:42,996
<font face="Tempus Sans ITC">أنه يعلن "نعم" الأبدية</font>

271
00:32:43,208 --> 00:32:46,303
<font face="Tempus Sans ITC">وملعقة,لو يوجد واحدة</font>

272
00:32:47,695 --> 00:32:50,542
<font face="Tempus Sans ITC">!الحب</font>

273
00:32:50,758 --> 00:32:55,515
<font face="Tempus Sans ITC">ماهذا؟-
الرجال بالتأكيد يلعبون لعبةً ما-</font>

274
00:32:55,733 --> 00:32:58,330
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تنضمي إليهم,عزيزتي؟</font>

275
00:32:58,551 --> 00:33:00,698
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أقف هنا معكِ</font>

276
00:33:00,917 --> 00:33:05,709
<font face="Tempus Sans ITC">راقبي حكمتي.أنا لا أذهب لأي مكان
بدون نسيجي الواقي من المطر</font>

277
00:33:05,926 --> 00:33:11,098
<font face="Tempus Sans ITC">في وقتٍ ما,ربما يضطر المرء للجلوس
على أرض رطبة أو رخام بارد</font>

278
00:33:12,607 --> 00:33:15,109
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),لديكِ الأخرى)</font>

279
00:33:15,320 --> 00:33:19,483
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مُصرة.الأرض مناسبة لي</font>

280
00:33:20,748 --> 00:33:25,956
<font face="Tempus Sans ITC">,لم تصيبني آلام المفاصل من سنوات
ولو شعرت بوخذة,سأقف</font>

281
00:33:28,333 --> 00:33:30,835
<font face="Tempus Sans ITC">ولم تعود مطلقاً إلى (واي بريدج)؟</font>

282
00:33:31,046 --> 00:33:35,530
<font face="Tempus Sans ITC">إضطر صديقها أن يعود بدونها
(وظلت هي في (مونتريانو</font>

283
00:33:35,743 --> 00:33:37,796
<font face="Tempus Sans ITC">وهل هي فعلاً قد...؟</font>

284
00:33:45,659 --> 00:33:48,778
<font face="Tempus Sans ITC">لا,لا.لا تفزعي.هذا ليس برداً</font>

285
00:33:48,998 --> 00:33:52,154
<font face="Tempus Sans ITC">أنها مجرد كحة خفيفة
أصابتني منذ ثلاثة أيام</font>

286
00:33:52,408 --> 00:33:55,148
<font face="Tempus Sans ITC">ليس له علاقة بجلوسي على الأرض</font>

287
00:33:55,365 --> 00:33:58,461
<font face="Tempus Sans ITC">(سأذهب لأرى السيد (بيب</font>

288
00:33:58,671 --> 00:34:02,668
<font face="Tempus Sans ITC">سيكون سعيداً جداً بذلك</font>

289
00:34:07,125 --> 00:34:11,716
<font face="Tempus Sans ITC">هل فعلاً تزوجت ذلك الطالياني؟-
(في كنيسة بـ(منتريانو-</font>

290
00:34:11,927 --> 00:34:16,055
<font face="Tempus Sans ITC">شاب.أصغر منها بعشرة سنوات</font>

291
00:34:17,319 --> 00:34:18,672
<font face="Tempus Sans ITC">!(إلينور)</font>

292
00:34:31,062 --> 00:34:32,415
<font face="Tempus Sans ITC">,معذرة</font>

293
00:34:34,472 --> 00:34:36,524
<font face="Tempus Sans ITC">أين السيد (بيب)؟</font>

294
00:34:54,616 --> 00:34:58,543
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أن هناك شىءٌ ما
فى الطبيعة الإيطالية</font>

295
00:34:58,757 --> 00:35:02,232
<font face="Tempus Sans ITC"> والتي تحول حتى الأنسان الأكثر تبلداً للمشاعر
إلى شخص رومانسي</font>

296
00:35:02,444 --> 00:35:06,643
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقةً ما تذكرنى بمدينة
(بجوار (شروبشير</font>

297
00:35:06,863 --> 00:35:12,035
<font face="Tempus Sans ITC">والتي قضيت بها العطلة,من قبل
(فى منزل صديقتي السيدة (أبزبيري</font>

298
00:35:13,856 --> 00:35:18,898
<font face="Tempus Sans ITC">(وأنا أتكهن بذلك ,(تشارلت
إنكِ خوضتي مغامرة هناك</font>

299
00:35:19,109 --> 00:35:21,161
<font face="Tempus Sans ITC">لا فائدة من الإنكار</font>

300
00:36:51,725 --> 00:36:53,421
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

301
00:37:10,791 --> 00:37:17,006
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيجار),فالتأتي للإنضمام إلينا
السيدة (هوني تشرش)تشعر بتوعُك</font>

302
00:37:20,567 --> 00:37:23,034
<font face="Tempus Sans ITC">تقدم</font>

303
00:37:30,344 --> 00:37:32,396
<font face="Tempus Sans ITC">تقدم</font>

304
00:37:32,744 --> 00:37:34,796
<font face="Tempus Sans ITC">(جورج).(جورج)</font>

305
00:37:36,676 --> 00:37:40,638
<font face="Tempus Sans ITC">ألن تأتي معنا؟-
سأمشي-</font>

306
00:37:43,077 --> 00:37:45,129
<font face="Tempus Sans ITC">متأكد؟</font>

307
00:38:29,351 --> 00:38:32,233
<font face="Tempus Sans ITC">تشجعي سيدة (هوني تشرش) ,تشجعي وتحلي بالأيمان</font>

308
00:38:32,447 --> 00:38:37,976
<font face="Tempus Sans ITC">هل تفترضي أن الغرض مما يحدث
هو تحطيمِك أو تحطيمي؟</font>

309
00:38:38,188 --> 00:38:42,671
<font face="Tempus Sans ITC">أو ربما أكبر من ذلك,إحتمالات
أن نصُعق كبيرة</font>

310
00:38:42,885 --> 00:38:47,713
<font face="Tempus Sans ITC">السكاكين الحديدية التي قد تجذب
التيار في العربة الأخرى</font>

311
00:38:55,166 --> 00:38:56,863
<font face="Tempus Sans ITC">ماالذي يجب أن يتم؟</font>

312
00:38:57,428 --> 00:39:00,345
<font face="Tempus Sans ITC">كيف تنوي أن تجعليه يصمت؟</font>

313
00:39:01,603 --> 00:39:05,837
<font face="Tempus Sans ITC">السائق؟-
(كلا,السيد (جورج إيمرسون-</font>

314
00:39:07,725 --> 00:39:12,174
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أريد أن أبدو واثقة
ولكني أعلم أنه سيتحدث</font>

315
00:39:12,388 --> 00:39:14,962
<font face="Tempus Sans ITC">لن يتحدث. أنه لا يتحدث مطلقاً</font>

316
00:39:15,136 --> 00:39:19,098
<font face="Tempus Sans ITC">ستكوني محظوظة
"إذا ما حصلتي منه على أكثر من "نعم"أو "لا</font>

317
00:39:19,311 --> 00:39:23,545
<font face="Tempus Sans ITC">لسوء الحظ, لقد قابلت مثله من قبل</font>

318
00:39:24,565 --> 00:39:28,005
<font face="Tempus Sans ITC">إنهم نادرين من يحتفظون بأعمالهم الجريئة بداخلهم</font>

319
00:39:28,218 --> 00:39:30,270
<font face="Tempus Sans ITC">أعمالهم الجريئة؟</font>

320
00:39:32,289 --> 00:39:36,215
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً.سأتحدث معه</font>

321
00:39:37,507 --> 00:39:41,635
<font face="Tempus Sans ITC">(كلا يا عزيتي (لوسي
أعتقد أنه أنا من عليه فعل ذلك</font>

322
00:39:45,683 --> 00:39:49,229
<font face="Tempus Sans ITC">بنبغي أن يكون قد وصل هنا
منذ ساعة مضت</font>

323
00:39:50,068 --> 00:39:55,240
<font face="Tempus Sans ITC">لا تقفي هنا يا عزيتي
سيراكي من بالخارج</font>

324
00:39:57,721 --> 00:40:00,912
<font face="Tempus Sans ITC">.اللحظة التى سيأتي بها, سأواجهه</font>

325
00:40:01,131 --> 00:40:03,871
<font face="Tempus Sans ITC">كلا ياعزيزتي,لن تقومي بمثل هذا الفعل</font>

326
00:40:05,132 --> 00:40:07,634
<font face="Tempus Sans ITC">!عزيزتي المسكينة,أنتي مازلتي صغيرة جداً</font>

327
00:40:07,846 --> 00:40:14,489
<font face="Tempus Sans ITC">لقد عشتي دائماً بين أُناس طيبين
ولا تدركي ما قد يفعله الرجال</font>

328
00:40:14,700 --> 00:40:19,219
<font face="Tempus Sans ITC">,تلك الظهيرة,لو لم أصل
ماذا كنتي ستفعلي؟</font>

329
00:40:19,432 --> 00:40:23,145
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعرف-
(جاوبيني,(لوسيا-</font>

330
00:40:23,364 --> 00:40:25,689
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا كان سيحدث لو لم أظهر؟</font>

331
00:40:27,433 --> 00:40:29,829
<font face="Tempus Sans ITC">!لقد ظهرتي</font>

332
00:40:30,043 --> 00:40:32,997
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أزعجتك طوال الوقت</font>

333
00:40:33,209 --> 00:40:38,416
<font face="Tempus Sans ITC">هذا حقيقي
أنا كبيرة جداً بالنسبة لكِ.ومملة جداً</font>

334
00:40:40,341 --> 00:40:43,461
<font face="Tempus Sans ITC"> سنحاول أن نلحق بقطار الصباح</font>

335
00:40:44,969 --> 00:40:50,211
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فشلت فى المهمة التى أوكلتني بها أمك
لن تسامحني أبداً عندما تخبريها</font>

336
00:40:50,431 --> 00:40:53,207
<font face="Tempus Sans ITC">!أبتعدي عن النافذة</font>

337
00:40:53,423 --> 00:40:56,792
<font face="Tempus Sans ITC">أنها بتأكيد ستلومني
عندما تعرِف ذلك</font>

338
00:40:57,007 --> 00:40:59,059
<font face="Tempus Sans ITC">بالتأكيد</font>

339
00:41:00,625 --> 00:41:02,677
<font face="Tempus Sans ITC">أستحق ذلك</font>

340
00:41:03,582 --> 00:41:10,391
<font face="Tempus Sans ITC"> لماذا يجب أن تسمع والدتي بذلك؟-
أنتي تخبريها بكل شىء,اليس كذلك؟-</font>

341
00:41:10,992 --> 00:41:13,281
<font face="Tempus Sans ITC">في أغلب الوقت أفعل ذلك</font>

342
00:41:13,498 --> 00:41:17,460
<font face="Tempus Sans ITC">هناك ثقة جميلة بينك وبين والدتك</font>

343
00:41:17,673 --> 00:41:19,725
<font face="Tempus Sans ITC">المرء لا يجب ان يخرب مثل هذه الثقة</font>

344
00:41:20,386 --> 00:41:22,960
<font face="Tempus Sans ITC">وكما قولت من قبل,أنا من يستحق اللوم</font>

345
00:41:23,135 --> 00:41:25,531
<font face="Tempus Sans ITC">لا أريد من أمي أن تعتقد ذلك</font>

346
00:41:25,745 --> 00:41:29,350
<font face="Tempus Sans ITC">ستعتقد ذلك...لو أخبرتيها</font>

347
00:41:30,441 --> 00:41:33,775
<font face="Tempus Sans ITC">لن أخبر أمي بذلك أو أي أحد</font>

348
00:41:37,330 --> 00:41:41,458
<font face="Tempus Sans ITC">سنكون صامتين كالقبر</font>

349
00:41:42,096 --> 00:41:47,268
<font face="Tempus Sans ITC">ينبغي أن تنامي الآن عزيزتي
سنستيقظ غداً,باكراً</font>

350
00:41:50,308 --> 00:41:53,333
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن, بالتأكيد,لن نبقى هنا لأسبوع كامل</font>

351
00:41:53,543 --> 00:41:57,185
<font face="Tempus Sans ITC">لقد حجزتهم لأسبوع كامل
كما كتبتي لي</font>

352
00:41:57,406 --> 00:42:02,756
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,ولكننا قضينا فقط نصف أسبوع
لذا سأحسابك على نصف أسبوع</font>

353
00:42:02,972 --> 00:42:07,598
<font face="Tempus Sans ITC">أنا الخاسرة
كان من الممكن أن أأجرهم أكثر من خمسة مرات</font>

354
00:42:31,849 --> 00:42:34,874
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير</font>

355
00:42:49,141 --> 00:42:53,340
<font face="Tempus Sans ITC">!لوسي) ينبغي أن نحزم أغراضنا في الحال)</font>

356
00:42:55,263 --> 00:43:00,435
<font face="Tempus Sans ITC">,أريد أن أتحدث معك
يا سيد (إيمرسون),فى حجرة الرسم,من فضلك</font>

357
00:43:04,648 --> 00:43:07,734
<u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC"><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">المــــــنزل</font></font></u>

358
00:43:23,480 --> 00:43:27,407
<font face="Tempus Sans ITC">لا ينبغي أن تختلسي النظر بمثل هذه الطريقة-
سيسيل) طلب إذني)-</font>

359
00:43:27,620 --> 00:43:29,980
<font face="Tempus Sans ITC"> لا يتسطيع أن يشرع في ذلك بدوني</font>

360
00:43:30,195 --> 00:43:32,247
<font face="Tempus Sans ITC">ولا بدوني-
أنت؟-</font>

361
00:43:32,456 --> 00:43:35,789
<font face="Tempus Sans ITC">لقد طلب إذني أيضاً-
ماذا أخبرته؟-</font>

362
00:43:36,005 --> 00:43:38,081
<font face="Tempus Sans ITC">رفضت-
ماذا؟-</font>

363
00:43:38,301 --> 00:43:43,616
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وضع كلامه بهذه الطريقة-أليس شىءً رائعاً
للـ(لوسي) لو تزوجتها؟</font>

364
00:43:43,833 --> 00:43:48,590
<font face="Tempus Sans ITC">ألن أصبح أنا في منتهى السعادة؟
لذا أخبرته,لا لن أكون</font>

365
00:43:48,809 --> 00:43:55,001
<font face="Tempus Sans ITC">طفل سخيف.تعتقد أنك فى منتهى التقوة
والصدق,ولكنك فقط مجرد مغرور</font>

366
00:43:55,210 --> 00:43:57,783
<font face="Tempus Sans ITC">!أحترسي</font>

367
00:44:04,047 --> 00:44:08,045
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وافقت علي-
أنا سعيدة جداً-</font>

368
00:44:08,257 --> 00:44:12,220
<font face="Tempus Sans ITC">!عزيزى (سيسيل),يالها من فرحة</font>

369
00:44:12,432 --> 00:44:16,465
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً بك كواحداً من العائلة-
شكراً لكِ-</font>

370
00:44:19,912 --> 00:44:23,458
<font face="Tempus Sans ITC">أمي؟-
(لوسي)-</font>

371
00:44:38,108 --> 00:44:40,255
<font face="Tempus Sans ITC">!(فريدي)</font>

372
00:44:44,406 --> 00:44:46,624
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (بيب-
(شكراً لكِ (ماري-</font>

373
00:44:46,841 --> 00:44:51,004
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً,سيد(فيز),أتيت لأشرب الشاي
هل تعتقد أني سأحصل عليه؟</font>

374
00:44:51,224 --> 00:44:54,000
<font face="Tempus Sans ITC">الطعام هو الشىء الذى يحصل عليه المرء هنا</font>

375
00:44:55,365 --> 00:44:59,398
<font face="Tempus Sans ITC">!ياله من شىءٍ رائع-
(واحدة من عظام (فريدي-</font>

376
00:44:59,644 --> 00:45:06,323
<font face="Tempus Sans ITC">أنه فتى فظيع.شاب غير واعد بالمرة
بعكس أخته</font>

377
00:45:06,533 --> 00:45:09,203
<font face="Tempus Sans ITC">تعتقد أن أخته مستقبلها واعد؟</font>

378
00:45:09,420 --> 00:45:12,516
<font face="Tempus Sans ITC">(لدي رؤى مشرقة للسيدة (هوني تشرش</font>

379
00:45:12,726 --> 00:45:20,995
<font face="Tempus Sans ITC">(أليس من الغريب أن يعزف أحد لـ (بيتهوفن
بمثل هذه العاطفة ويعيش بمثل هذا الهدوء؟</font>

380
00:45:21,216 --> 00:45:23,920
<font face="Tempus Sans ITC">...أعتقد أنه يوماً ما</font>

381
00:45:25,773 --> 00:45:29,071
<font face="Tempus Sans ITC">ستمتزج حياتها بموسيقتها</font>

382
00:45:29,287 --> 00:45:32,027
<font face="Tempus Sans ITC">وحينها ستصبح رائعة في كلاهما</font>

383
00:45:32,244 --> 00:45:38,365
<font face="Tempus Sans ITC">أنا متأكد أن هذا اليوم أصبح فى المتناول
لقد وعدتني لتوها بالزواج مني</font>

384
00:45:40,664 --> 00:45:43,582
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسف لو كلامي صدمك</font>

385
00:45:43,795 --> 00:45:47,722
<font face="Tempus Sans ITC">أعتذر بشدة
لم أكن أعلم أنك تكن لها كل هذا الحب</font>

386
00:45:47,935 --> 00:45:52,004
<font face="Tempus Sans ITC">كان ينبغي أن توقفني
فلننضم للآخرين</font>

387
00:45:55,415 --> 00:45:57,467
<font face="Tempus Sans ITC">!تهانينا</font>

388
00:45:57,781 --> 00:46:00,877
<font face="Tempus Sans ITC">قسيسك يبلغِك بمباركته</font>

389
00:46:02,095 --> 00:46:04,764
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى لكم كل السعادة</font>

390
00:46:04,983 --> 00:46:09,811
<font face="Tempus Sans ITC">,وكل الأشياء الجيدة
كزوج وزجة,كأب وأم</font>

391
00:46:10,028 --> 00:46:12,080
<font face="Tempus Sans ITC">والآن أريد الحصول على الشاي</font>

392
00:46:12,290 --> 00:46:16,180
<font face="Tempus Sans ITC">!فى الوقت المحدد.كيف لك بأن تكون بمثل هذه الجدية</font>

393
00:46:18,546 --> 00:46:21,394
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">الخطوبة الرسمية</font></u></b></i>

394
00:46:21,161 --> 00:46:26,202
<font face="Tempus Sans ITC">شارع (الصيف) لن يصبح كما كان-
أنه صغيراً جداً لأشخاص مثلنا-</font>

395
00:46:26,415 --> 00:46:30,128
<font face="Tempus Sans ITC">ربما سيجذب النوعيات الخاطئة
القِطارات تحسنت جداً</font>

396
00:46:30,346 --> 00:46:35,174
<font face="Tempus Sans ITC">كارثي.ماهي الخمسة الأميال
من المحطة,هذه الأيام؟</font>

397
00:46:35,669 --> 00:46:38,659
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(هاري),ماذا عن أن تؤجرها لبعض السيدات الغير متزوجات؟</font>

398
00:46:38,870 --> 00:46:42,026
<font face="Tempus Sans ITC">!بالتأكيد
هذا لو كانوا سيدات لطيفات</font>

399
00:46:42,246 --> 00:46:48,461
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع هم كذلك.السيدة (تيرسا
"والسيدة (كاترين ألان).لقد قابلتهم فى "إيطاليا</font>

400
00:46:48,960 --> 00:46:54,310
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(هاري) فلتحترس من تلك السيدات
من الأفضل أن تؤجرها لرجل</font>

401
00:46:54,527 --> 00:46:56,579
<font face="Tempus Sans ITC">طبعاً,بشرط أن يكون نظيفاً</font>

402
00:46:56,788 --> 00:46:58,840
<font face="Tempus Sans ITC">(أمي,أنتي تحبي السيدة (آلان</font>

403
00:46:59,050 --> 00:47:02,977
<font face="Tempus Sans ITC">لا أظن أني أحببت أي أحد في ذلك الفندق</font>

404
00:47:03,189 --> 00:47:08,196
<font face="Tempus Sans ITC">ألم يكن هناك تلك السيدة التي تكتب الروايات
وذلك الأب المتحرر وأبنه؟</font>

405
00:47:08,444 --> 00:47:12,715
<font face="Tempus Sans ITC">ليس لدي أي مهنة
-موقفي,محسوم تماماً</font>

406
00:47:12,966 --> 00:47:16,549
<font face="Tempus Sans ITC">طالما إنني لا أزعِج أحداً,فلي الحق بفعل مأريده</font>

407
00:47:16,758 --> 00:47:19,854
<font face="Tempus Sans ITC">هذا مثال لتحرري</font>

408
00:47:20,098 --> 00:47:24,819
<font face="Tempus Sans ITC">أنت محظوظ جداً
الراحة هي هبة مدهشة</font>

409
00:47:26,674 --> 00:47:32,203
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتكاسلي(لوسي).إذهبي
وتحدثي مع السيدة (بول).واسئليها عن أحوال ساقها</font>

410
00:47:32,415 --> 00:47:36,305
<font face="Tempus Sans ITC">هل لي بأن أذهب
أنا و (سيسل),للتمشية؟</font>

411
00:47:36,521 --> 00:47:41,693
<font face="Tempus Sans ITC">لا مشكلة بذلك
لا تجعلي فستانِك  يتسخ</font>

412
00:48:00,596 --> 00:48:05,803
<font face="Tempus Sans ITC">شىء مثير للأشمئزاز الطريقة التي يعتبروا
بها الخطوبة كملكية عامة</font>

413
00:48:06,023 --> 00:48:09,013
<font face="Tempus Sans ITC">نساء مُسِنات يتصنعون الأبتسامة</font>

414
00:48:09,224 --> 00:48:13,187
<font face="Tempus Sans ITC">على المرء أن يتجاوز ذلك
لن يلاحظنوا بهذا الشكل المرة المقبلة</font>

415
00:48:13,399 --> 00:48:16,495
<font face="Tempus Sans ITC">الفكرة هى أن سلوكهم كله خاطىء</font>

416
00:48:16,705 --> 00:48:19,694
<font face="Tempus Sans ITC">,الخطوبة
-كلمة مروعة فى المقام الأول</font>

417
00:48:19,906 --> 00:48:23,511
<font face="Tempus Sans ITC">شىء خاص
ولابد أن يعتبروه كذلك</font>

418
00:48:26,203 --> 00:48:30,794
<font face="Tempus Sans ITC">ها هو قسيسك الفليسوف-
ألا تحب السيد (بيب)؟-</font>

419
00:48:31,004 --> 00:48:34,895
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقل ذلك
أعتبره فوق المتوسط بكثير</font>

420
00:48:35,909 --> 00:48:38,270
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(بيب),خطرت فى بالي فكرة رائعة</font>

421
00:48:38,485 --> 00:48:44,084
<font face="Tempus Sans ITC">(سأكتب للسيدة (ألين
(وسأطلب منها أن تأخذ فيلا السيد (هنري</font>

422
00:48:44,295 --> 00:48:48,257
<font face="Tempus Sans ITC">أرى بأن السيد (هنري) يستحق مستأجر
فاحش مثله</font>

423
00:48:48,470 --> 00:48:51,175
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (فيز),أنه شخص لطيف جداً</font>

424
00:48:52,158 --> 00:48:54,411
<font face="Tempus Sans ITC">!سيدات لطيفات</font>

425
00:48:54,628 --> 00:48:58,341
<font face="Tempus Sans ITC">,يتصرف كأنه إله هنا
بلطفه ورعايته</font>

426
00:48:58,593 --> 00:49:02,520
<font face="Tempus Sans ITC">,وصفاته المتصنعة
والجميع يصدق ذلك</font>

427
00:49:02,734 --> 00:49:05,830
<font face="Tempus Sans ITC">,سأكتب لهم
ومن فضلك,أكتب لهم أنت ايضاً</font>

428
00:49:06,039 --> 00:49:11,568
<font face="Tempus Sans ITC">بالتأكيد.إضافة ملا ئمة جداً
لمجتمعنا الصغير</font>

429
00:49:11,780 --> 00:49:14,875
<font face="Tempus Sans ITC">ياإلهي,أنت غاضب جداً</font>

430
00:49:19,295 --> 00:49:24,195
<font face="Tempus Sans ITC">بسبب حفلة الشاي البائسة
وكل أولئك الأشخاص المزعجين</font>

431
00:49:24,410 --> 00:49:26,462
<font face="Tempus Sans ITC">ولأني لم أستطع أن أبقى أنا وأنتي لوحدنا</font>

432
00:49:48,659 --> 00:49:53,736
<font face="Tempus Sans ITC">إيطاليا"و"لندن"هى الأماكن"
التي أشعر فعلاً بإنتمائي لها</font>

433
00:49:53,948 --> 00:49:58,076
<font face="Tempus Sans ITC">أنا نوعاً ما إنكليزي طالياني</font>

434
00:49:58,297 --> 00:50:02,425
<font face="Tempus Sans ITC">"عندما يتجسد الشيطان فى شكل إنسان"
تعرفي هذة الحكمة؟</font>

435
00:50:06,960 --> 00:50:11,088
<font face="Tempus Sans ITC">بطريقةً ما أشعر أنك ستشعري
أكثر وكأنك بمنزلك وأنتي معي في حجرة</font>

436
00:50:11,343 --> 00:50:13,775
<font face="Tempus Sans ITC">وليس فى ريف حقيقي مثل هذا</font>

437
00:50:14,718 --> 00:50:20,318
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أنك على حق.عندما أفكر بك
دائماً تكون في حجرة</font>

438
00:50:22,268 --> 00:50:24,320
<font face="Tempus Sans ITC">هذا هي البحيرة المقدسة</font>

439
00:50:24,982 --> 00:50:30,154
<font face="Tempus Sans ITC">رائعة جداً,ةلكنها بالكاد بحيرة
أنها أشبه بالبركة</font>

440
00:50:31,487 --> 00:50:35,615
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) يحب الأستحمام هنا)
أنه مغرم جداً بها</font>

441
00:50:35,836 --> 00:50:37,889
<font face="Tempus Sans ITC">وأنتي؟</font>

442
00:50:38,585 --> 00:50:40,637
<font face="Tempus Sans ITC">أعتد على الإستحمام هنا,أيضاً</font>

443
00:50:41,612 --> 00:50:43,664
<font face="Tempus Sans ITC">إلى أن رآوني</font>

444
00:50:45,266 --> 00:50:47,318
<font face="Tempus Sans ITC">(لوسي)-
نعم؟-</font>

445
00:50:47,527 --> 00:50:50,481
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,من المفترض أن نذهب الآن</font>

446
00:50:54,590 --> 00:50:59,761
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أطلب منكِ شىء
لم أطلبه منكِ من قبل</font>

447
00:51:00,087 --> 00:51:02,139
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يا (سيسل)؟</font>

448
00:51:02,731 --> 00:51:04,783
<font face="Tempus Sans ITC">نعم؟</font>

449
00:51:05,062 --> 00:51:07,114
<font face="Tempus Sans ITC">أنا لم أقبلكِ من قبل</font>

450
00:51:09,202 --> 00:51:11,254
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم تفعل</font>

451
00:51:13,412 --> 00:51:15,559
<font face="Tempus Sans ITC">تسمحي لي بأن أقبلكِ الآن؟</font>

452
00:51:15,777 --> 00:51:17,854
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع,تستطيع (سيسل</font>

453
00:51:18,074 --> 00:51:20,849
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت تستطيع من قبل.لن أهرب منك</font>

454
00:51:47,160 --> 00:51:49,212
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة</font>

455
00:52:10,261 --> 00:52:14,425
<font face="Tempus Sans ITC">أمي كانت محقة.هؤلاء الأشخاص الذين قابلتهم
,أنا و (شارلوت) في الفندق</font>

456
00:52:14,646 --> 00:52:17,386
<font face="Tempus Sans ITC">كانوا رائعين</font>

457
00:52:29,293 --> 00:52:32,068
<font face="Tempus Sans ITC">,(صديقنا وجارنا,السيد (هنري أوتواي</font>

458
00:52:32,285 --> 00:52:36,354
<font face="Tempus Sans ITC">(يمتلك فيلا في شارع (الصيف
والتي يريد أن يسكنها</font>

459
00:52:36,565 --> 00:52:41,464
<font face="Tempus Sans ITC">وفي الحال, فكرت بكم-
مايزيد من جمال المنزل"-</font>

460
00:52:41,679 --> 00:52:46,685
<font face="Tempus Sans ITC">هو أنه يقع بجانب الطريق"
المؤدي لكنيسة (بيب) الموقر</font>

461
00:52:46,898 --> 00:52:52,354
<font face="Tempus Sans ITC">,لقد أخبرته بخطتي بأن أحضركم هنا"
وهو أتفق معي تماماً</font>

462
00:52:52,568 --> 00:52:58,725
<font face="Tempus Sans ITC">واخبرني بأنه سيتناقش معكم"
فى تفاصيل هذا العرض</font>

463
00:52:58,935 --> 00:53:03,063
<font face="Tempus Sans ITC">(مع فائق الأحترام والتقدير,(لوسي هوني تشرش</font>

464
00:53:05,366 --> 00:53:10,362
<i><b><u><font color="#ff0000"><font face="Tempus Sans ITC">في منزل السيدة (فيز ويل)-المنزل الموعود</font></font></u></b></i>

465
00:54:12,520 --> 00:54:15,225
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
طاب مسائكم-</font>

466
00:54:15,547 --> 00:54:17,658
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي</font>

467
00:54:20,279 --> 00:54:22,331
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
طاب مسائكم-</font>

468
00:54:25,880 --> 00:54:27,932
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم.آراكم الجمعة المقبلة-</font>

469
00:54:28,142 --> 00:54:32,270
<font face="Tempus Sans ITC">هذا كل شىء يا (روز).شكراً لكِ-
شكراً لكِ,سيدتي-</font>

470
00:54:32,490 --> 00:54:34,886
<font face="Tempus Sans ITC">(طاب مسائِك يا (روز</font>

471
00:54:35,100 --> 00:54:39,062
<font face="Tempus Sans ITC">فلتجعل (لوسي) واحدة منا
لقد أصبحت رائعة</font>

472
00:54:39,275 --> 00:54:41,493
<font face="Tempus Sans ITC">موسيقاها دائماً رائعة</font>

473
00:54:41,710 --> 00:54:46,467
<font face="Tempus Sans ITC">(ولكنها تحتاج إلى تنقيح من جرثومة (هوني تشرش
أنت تعرف ماذا أعني</font>

474
00:54:46,685 --> 00:54:51,727
<font face="Tempus Sans ITC">لا تقدر الخدم
أو تسألهم عن طريقة عمل حلوى البودينج</font>

475
00:54:51,938 --> 00:54:54,856
<font face="Tempus Sans ITC">فلتتزوجها في يناير المقبل</font>

476
00:54:55,070 --> 00:54:58,439
<font face="Tempus Sans ITC">...موسيقاها,أسلوبها</font>

477
00:54:58,653 --> 00:55:03,339
<font face="Tempus Sans ITC">,كيف أصرت على أن تعزف لـ(شوبرت) بينما
(كنت أنا كالأحمق مصمم أن تعزف لـ(بيتهوفن</font>

478
00:55:03,559 --> 00:55:06,133
<font face="Tempus Sans ITC">شوبرت)كان مناسباً لتلك الأمسية)</font>

479
00:55:07,247 --> 00:55:11,625
<font face="Tempus Sans ITC">أمي,أريد أن ينال أطفالي
(نفس التعليم الذي حصلت عليه (لوسي</font>

480
00:55:11,840 --> 00:55:15,624
<font face="Tempus Sans ITC">ينضجوا بين أناس قرويين صادقيين
,للعذوبتهم</font>

481
00:55:15,840 --> 00:55:20,562
<font face="Tempus Sans ITC">وأرسلهم لـ(إيطاليا)لـ....رقتها</font>

482
00:55:20,781 --> 00:55:24,079
<font face="Tempus Sans ITC">(وبعدها أحضرهم إلى (لندن</font>

483
00:55:24,887 --> 00:55:27,983
<font face="Tempus Sans ITC">ليس فى يوماً في شهر يناير</font>

484
00:55:39,117 --> 00:55:43,530
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)...عزيزي)</font>

485
00:55:44,753 --> 00:55:47,848
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,فأنتي فعلاً تحبيني؟</font>

486
00:56:31,026 --> 00:56:32,723
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

487
00:56:33,601 --> 00:56:36,899
<font face="Tempus Sans ITC">أريد أن أريها هذا الخطاب
(من السيدات (آلان</font>

488
00:56:37,114 --> 00:56:40,863
<font face="Tempus Sans ITC">السيدات (آلان) المزعجتان
كم أكره طريقة كلامهم</font>

489
00:56:41,115 --> 00:56:44,105
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,الآن هم فعلاً قادمين</font>

490
00:56:44,316 --> 00:56:49,667
<font face="Tempus Sans ITC">(وصلني خطاب من السيدة (تريسا
تريد أن تعرف بماذا نطلق على  الجزار</font>

491
00:56:49,882 --> 00:56:52,872
<font face="Tempus Sans ITC">وإجابتي أبهرتها.(لوسي)؟</font>

492
00:56:56,632 --> 00:57:01,223
<font face="Tempus Sans ITC">!فريدي), أنتبه)-
أنتم فعلاً  متوحشين-</font>

493
00:57:02,826 --> 00:57:08,033
<font face="Tempus Sans ITC">ومن المستحيل أن يسمع صوت المرء هنا
ألا تريدي أن تسمعي أخبار عن السيدات (آلان)؟</font>

494
00:57:08,253 --> 00:57:11,099
<font face="Tempus Sans ITC">من هم السيدات (آلان)؟-
سكان السيد (هاري) الجُدد-</font>

495
00:57:11,314 --> 00:57:13,912
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس الأسم الصحيح-
ليس الإسم الصحيح لمن؟-</font>

496
00:57:14,724 --> 00:57:19,552
<font face="Tempus Sans ITC">(لمستآجرين السيد (هاري
,لقد قابلته هذا الصباح وأخبرني</font>

497
00:57:19,769 --> 00:57:23,315
<font face="Tempus Sans ITC">"لقد وجدت السكان الذين أرغب بهم"</font>

498
00:57:23,526 --> 00:57:26,373
<font face="Tempus Sans ITC">"فقلت له "يا هلا
وصفعته من ظهره وغادرت</font>

499
00:57:26,588 --> 00:57:30,716
<font face="Tempus Sans ITC">(بالضبط.السيدات (آلان-
(أظن أناالإسم كان قريب من (آندرسون-</font>

500
00:57:31,259 --> 00:57:34,972
<font face="Tempus Sans ITC">كنت أعلم أنه سيحدث فوضى
أنا دوماً على حق</font>

501
00:57:35,190 --> 00:57:39,318
<font face="Tempus Sans ITC">(هذه فقط فوضى خلقها (فريدي
الذى لا يعرف حتى آساميهم</font>

502
00:57:39,539 --> 00:57:43,667
<font face="Tempus Sans ITC">(بلى,أعرف.لقد تذكرته.كان (إيمرسون</font>

503
00:57:44,862 --> 00:57:50,983
<font face="Tempus Sans ITC">(ياله من شخصاً مُتقلِب ذلك السيد (هاري-
أتمنى أن يكونوا النوعية الصحيحة من الأشخاص</font>

504
00:57:51,195 --> 00:57:54,872
<font face="Tempus Sans ITC">(نعم يا (فريدي
هناك أصنافاً صحيحة و خاطئة</font>

505
00:57:55,091 --> 00:57:58,674
<font face="Tempus Sans ITC">هؤلاء لا بد وأنهم النوعية الصحيحة
(أنهم أصدقاء (سيسل</font>

506
00:57:58,884 --> 00:58:03,819
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)؟)-
لذا.فلابد أن تشعروا جميعكم بأمان تام-</font>

507
00:58:04,033 --> 00:58:07,472
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)؟)-
"لقد قابلنا البعض من آل (إيمرسون) في "فلورانس-</font>

508
00:58:07,686 --> 00:58:13,451
<font face="Tempus Sans ITC">(أشخاص غرباء الأطوار,يا سيدة (هوني تشرش
ولكننا أعجبنا بهم إلى حداً ما</font>

509
00:58:13,670 --> 00:58:16,766
<font face="Tempus Sans ITC">إيمرسون),إسم شائع جداً)</font>

510
00:58:18,158 --> 00:58:22,156
<font face="Tempus Sans ITC">"أنهم فعلاً مرغوب بهم,لقد أرسلت لهم برقية بالفعل"</font>

511
00:58:22,369 --> 00:58:25,667
<font face="Tempus Sans ITC">لا تكن سخيفاً,(فريدي).أنت دائماً ما تبالغ في ذلك</font>

512
00:58:26,370 --> 00:58:29,002
<font face="Tempus Sans ITC">أشخاص إستثنائيين جداً,أب وإبنه</font>

513
00:58:29,222 --> 00:58:34,714
<font face="Tempus Sans ITC">الأب مُتطرف,نوعاً ما
والإبن, مليء بالأحتمالات</font>

514
00:58:35,172 --> 00:58:40,487
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتحركِ
!"أبقي فى مكانِك.لوحة لـ"دى فينشي</font>

515
00:58:40,704 --> 00:58:45,223
<font face="Tempus Sans ITC">,(أكنتي تعلمي أنكِ كنتي كا(ليوناردو
تبتسمي لأشياء خارج نطاق معرفتنا؟</font>

516
00:58:45,435 --> 00:58:48,282
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا عن سكان السيد (هاري) الجدد؟</font>

517
00:58:48,497 --> 00:58:51,937
<font face="Tempus Sans ITC">حتى أنا,قد أحضرت له سكان جدد لفيلته</font>

518
00:58:52,151 --> 00:58:55,306
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فزت بإنتصار عظيم للمتعة الهزلية</font>

519
00:58:55,525 --> 00:58:59,415
<font face="Tempus Sans ITC">(بعد كل تلك الصعوبات التي خضتها من أجل السيدات (آلان</font>

520
00:58:59,630 --> 00:59:02,132
<font face="Tempus Sans ITC">...بالطبع,أنا أفضل أصدقاء لطفاء لك</font>

521
00:59:02,344 --> 00:59:05,298
<font face="Tempus Sans ITC">أصدقائي؟وهنا تآتي المزحة</font>

522
00:59:05,510 --> 00:59:09,115
<font face="Tempus Sans ITC">أنهم بعض الغرباء الذين
"قابلتهم في "المتحف الوطني</font>

523
00:59:09,337 --> 00:59:13,300
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد كانوا في (إيطاليا
أب وإبنه.الثنائي الأغرب على الإطلاق</font>

524
00:59:13,512 --> 00:59:18,554
<font face="Tempus Sans ITC">,وفي سياق المناقشة
لقد ذكروا أنهم يريدون منزلاً ريفياً</font>

525
00:59:18,766 --> 00:59:22,550
<font face="Tempus Sans ITC">مآوي بسيطاً
يستطيعوا فيه أن يشموا رائحة الأرض</font>

526
00:59:22,767 --> 00:59:26,065
<font face="Tempus Sans ITC">,بالطبع,لندن لديها أسلوبها الخاص بها</font>

527
00:59:26,280 --> 00:59:30,800
<font face="Tempus Sans ITC">,لكننا مشتاقين لرؤية الأشياء الخضراء وهي تنضج
اليس كذلك,(جورج)؟</font>

528
00:59:31,012 --> 00:59:34,274
<font face="Tempus Sans ITC">...عذوبة الريف الإنكليزي</font>

529
00:59:34,492 --> 00:59:38,834
<font face="Tempus Sans ITC">بسياج من الأشجار
وطيور تغني بداخله</font>

530
00:59:39,049 --> 00:59:42,596
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعلم أنه لا بد
أن نصنع جنتنا على الأرض أينما وجدنا</font>

531
00:59:42,806 --> 00:59:47,777
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك.اشعر أني بدءت أن أتلعثم
وأحتاج مساعدة من الخارج</font>

532
00:59:47,991 --> 00:59:54,634
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,بإختصار يا سيدي,ما أبحث عنه هو
منزلاً ريفياً,حيث يستطيع أن يأتي إليه (جورج) لقضاء يوم العطلة</font>

533
00:59:55,019 --> 01:00:01,935
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أعرف مكان بهذه المواصفات
ليس منزلاً بالضبط,أنه فيلا</font>

534
01:00:02,151 --> 01:00:04,203
<font face="Tempus Sans ITC">...سيدي العزيز,أتوسل إليك</font>

535
01:00:04,969 --> 01:00:07,021
<font face="Tempus Sans ITC">...لو تكرمت وأعطيتني الكرت الخاص بك</font>

536
01:00:07,231 --> 01:00:12,059
<font face="Tempus Sans ITC">,ليس لدينا كرت خاص بنا
ولكن (جورج) سيكتب لك العنوان</font>

537
01:00:12,275 --> 01:00:17,555
<font face="Tempus Sans ITC">(السيد (هاري أوتواي).في مقاطعة (سري
"فى مكان يسمى بـ"شارع الصيف</font>

538
01:00:17,981 --> 01:00:21,871
<font face="Tempus Sans ITC">شارع الصيف"!لقد حلمت به"</font>

539
01:00:22,852 --> 01:00:25,627
<font face="Tempus Sans ITC">هذا سيلقن السيد (هاري) المتكبر درساً</font>

540
01:00:25,844 --> 01:00:31,645
<font face="Tempus Sans ITC">الطبقات لا بد وأن تمتزج, لا بد وأن يحدث
تلاحم.أنا مؤمن بالديمقراطية</font>

541
01:00:31,863 --> 01:00:35,611
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا,لاتؤمن بها
أنت حتى لا تعرف ماذا تعني هذه الكلمة</font>

542
01:00:35,829 --> 01:00:38,499
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس عادلاً.لقد إلتقيت بهم من قبل</font>

543
01:00:38,717 --> 01:00:41,350
<font face="Tempus Sans ITC">عادلاً تماماً,لو كان عقاباً لشخص متكبر</font>

544
01:00:41,570 --> 01:00:47,265
<font face="Tempus Sans ITC">أنا ألومك أنت.لم يكن هناك أي داعي منك
لتخرب مافعلته من أجل السيدات (آلان). لقد جعلتني أبدو كالحمقاء</font>

545
01:00:47,485 --> 01:00:51,090
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أنتصرت على السيد (هاري),ولكن على حسابي</font>

546
01:00:51,834 --> 01:00:53,886
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كان هذا خيانة لي</font>

547
01:00:57,331 --> 01:01:00,285
<font face="Tempus Sans ITC">!إهدئي,(لوسي),إهدئي.أرجوكِ</font>

548
01:01:11,352 --> 01:01:13,926
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً؟-
مرحباً-</font>

549
01:01:14,135 --> 01:01:16,911
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أحضرت شخصاً ما ليقابلك-
فلتنتظر قليلاً-</font>

550
01:01:20,468 --> 01:01:22,650
<font face="Tempus Sans ITC">بيرون).بالضبط)</font>

551
01:01:26,730 --> 01:01:28,782
<font face="Tempus Sans ITC">"فتي شروبشير"</font>

552
01:01:31,392 --> 01:01:33,444
<font face="Tempus Sans ITC">لم أسمع بها من قبل</font>

553
01:01:33,966 --> 01:01:36,813
<font face="Tempus Sans ITC">"مصير كل حي"</font>

554
01:01:37,793 --> 01:01:39,845
<font face="Tempus Sans ITC">لم أسمع بها من قبل</font>

555
01:01:40,472 --> 01:01:43,568
<font face="Tempus Sans ITC">جورج) يقرء كتب ألمانية)</font>

556
01:01:48,022 --> 01:01:53,443
<font face="Tempus Sans ITC">أنا متأكد أنا هذا السيد (إيمرسون) العجوز
!ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص؟مرحباً</font>

557
01:01:54,006 --> 01:01:56,402
<font face="Tempus Sans ITC">(إنتظر يا سيد (بيب</font>

558
01:01:56,616 --> 01:01:59,534
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو السيد (هوني تشرش-
كيف حالك؟-</font>

559
01:01:59,747 --> 01:02:02,417
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك؟تفضل</font>

560
01:02:03,087 --> 01:02:05,234
<font face="Tempus Sans ITC">!فلتأتي لنسبح</font>

561
01:02:05,453 --> 01:02:07,742
<font face="Tempus Sans ITC">أحب ذلك</font>

562
01:02:07,958 --> 01:02:12,715
<font face="Tempus Sans ITC">!يالها من طريقة لبدء الحوار
"كيف حالك؟فلتأتي لنسبح"</font>

563
01:02:12,934 --> 01:02:16,896
<font face="Tempus Sans ITC">(إيمرسون),هذا هو السيد (هوني تشرش)
أنت تتذكر أخته</font>

564
01:02:17,109 --> 01:02:20,584
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,بالطبع.كيف حالك؟سعيد لرؤيتك</font>

565
01:02:20,796 --> 01:02:26,561
<font face="Tempus Sans ITC">سعيد جداً لمعرفة أن أختك ستتزوج
أنا متأكد من إنها ستكون...سعيدة</font>

566
01:02:26,780 --> 01:02:31,086
<font face="Tempus Sans ITC">نحن نعرف السيد (فيز),أيضاً
لقد كان لطيفاً جداً معنا</font>

567
01:02:31,303 --> 01:02:36,451
<font face="Tempus Sans ITC">فلتذهب للسباحة.سيجعلك تشعر بشعور جيد
وبعدها فلتأتوا جميعكم,لتناول الشاي</font>

568
01:02:36,661 --> 01:02:39,781
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنت فعلاً تريد أن تسبح؟-
نعم,لقد أخبرتك بذلك-</font>

569
01:02:50,160 --> 01:02:52,212
<font face="Tempus Sans ITC">(وداعاً,(إيمرسون</font>

570
01:02:54,091 --> 01:02:59,620
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحضر معك اللبن والعسل
!و...الكعك.الكعك</font>

571
01:02:59,833 --> 01:03:03,866
<font face="Tempus Sans ITC">(بلدكم رائعة يا سيد (هوني تشرش</font>

572
01:03:05,156 --> 01:03:09,462
<font face="Tempus Sans ITC">,في الحقيقة
الصُدفة شىء نادر الحدوث</font>

573
01:03:09,679 --> 01:03:15,515
<font face="Tempus Sans ITC">,على سبيل المثال,بعد التفكير العميق
أنها ليست مصادفةً إنك هنا الآن</font>

574
01:03:15,732 --> 01:03:19,172
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فكرت بعمق.أنه القدر.كل شىء يحدث مُقَدر</font>

575
01:03:19,385 --> 01:03:22,790
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لم تفكر جيداً
دعني أستجوبك بدقة</font>

576
01:03:23,004 --> 01:03:26,099
<font face="Tempus Sans ITC">أين قابلت السيد (فيز)؟</font>

577
01:03:26,309 --> 01:03:30,580
<font face="Tempus Sans ITC">فى المتحف الوطني-
كنت تشاهد اللوحات الإيطالية-</font>

578
01:03:30,797 --> 01:03:33,857
<font face="Tempus Sans ITC">أرأيت؟أنت تتحدث عن المصادفة والقدر</font>

579
01:03:34,068 --> 01:03:39,418
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت بطبيعتك تنقاد إلى الأشياء الإيطالية
مثلنا ومثل كل أصدقائنا</font>

580
01:03:42,801 --> 01:03:46,929
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه القدر,ولكن سميه (إيطاليا
لو هذا يجعلك سعيداً,أيها القس</font>

581
01:04:09,555 --> 01:04:12,889
<font face="Tempus Sans ITC">هل ستسبح معنا يا سيد (بيب)؟</font>

582
01:04:13,104 --> 01:04:16,294
<font face="Tempus Sans ITC">!لا تخجل-
لما لا؟-</font>

583
01:04:16,513 --> 01:04:20,096
<font face="Tempus Sans ITC">يألهي هذا مدهش!رائع جداً</font>

584
01:04:22,915 --> 01:04:24,967
<font face="Tempus Sans ITC">!(إسرع يا (إيمرسون</font>

585
01:04:26,673 --> 01:04:30,492
<font face="Tempus Sans ITC">!(تعالى يا سيد (بيب-
ربما أغتسل أنا الآخر أيضاً-</font>

586
01:04:42,746 --> 01:04:44,964
<font face="Tempus Sans ITC">ها أنا ذا</font>

587
01:05:29,054 --> 01:05:31,106
<font face="Tempus Sans ITC">!سأتسابق معك حول البحيرة</font>

588
01:05:40,396 --> 01:05:47,075
<font face="Tempus Sans ITC">(في أرض العجائب هل (كوبيلا خان"
"أصدر مرسوم جليل بقبة السعاد</font>

589
01:06:12,474 --> 01:06:15,570
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد تماديتم فى أفعالكم!فعلاً, أنا</font>

590
01:06:17,310 --> 01:06:19,493
<font face="Tempus Sans ITC">!لدي حذاء</font>

591
01:06:22,842 --> 01:06:25,688
<font face="Tempus Sans ITC">...وبعض البناطيل</font>

592
01:06:42,395 --> 01:06:44,055
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي</font>

593
01:06:48,727 --> 01:06:54,492
<font face="Tempus Sans ITC">!فلتأتوا إلى هذا الطريق حالاً-
من كان هؤلاء الناس المنبوذين؟-</font>

594
01:06:54,711 --> 01:06:58,116
<font face="Tempus Sans ITC">من هذا الطريق,سيدة (هوني تشرش).إتبعوني-</font>

595
01:07:03,097 --> 01:07:05,730
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي.لاتنظري</font>

596
01:07:07,689 --> 01:07:10,464
<font face="Tempus Sans ITC">!السيد (بيب)المسكين,ايضاً</font>

597
01:07:10,680 --> 01:07:12,863
<font face="Tempus Sans ITC">!أنتم تتبعوني</font>

598
01:07:13,082 --> 01:07:18,954
<font face="Tempus Sans ITC">أنه أنت!لم لا تأخذ حماماً مريحاً
فى المنزل حيث المياه الساخنة والباردة؟</font>

599
01:07:19,170 --> 01:07:23,726
<font face="Tempus Sans ITC">!أمي-
(أنت لست فى الوضع المناسب للمجادلة.تعالى يا (لوسي-</font>

600
01:07:23,936 --> 01:07:28,658
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي,أنظرى!لا,لا تنظري!السيد (بيب) المسكين</font>

601
01:07:34,792 --> 01:07:36,844
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) المسكينة)</font>

602
01:07:38,549 --> 01:07:40,601
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة جداً)</font>

603
01:07:40,810 --> 01:07:44,559
<font face="Tempus Sans ITC">رد الفعل المعتاد على أي
(خطاب من أبنة عمي (تشارلوت</font>

604
01:07:44,777 --> 01:07:46,995
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة)</font>

605
01:07:47,212 --> 01:07:49,785
<font face="Tempus Sans ITC">الموضوع جدي</font>

606
01:07:49,996 --> 01:07:55,346
<font face="Tempus Sans ITC">مغلاتها خربت والخران
يجب أن يتم تنضيفة وتصليحات كثيرة يجب أن تحدث</font>

607
01:07:55,562 --> 01:08:02,300
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أنه من اللطيف إذا طلبنا منها تقيم معنا
نعطيها عطلة حتي ينتهي السباكين من عملهم</font>

608
01:08:02,521 --> 01:08:07,040
<font face="Tempus Sans ITC">كلا!نحن مضغوطين جداً بزيارة صديق
(فريدي)والسيد (بيب)</font>

609
01:08:08,052 --> 01:08:10,199
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي),هل أنت مضطر لذلك؟)</font>

610
01:08:10,418 --> 01:08:13,858
<font face="Tempus Sans ITC">(الحقيقة هي,أنك لا تحبي (تشارلوت</font>

611
01:08:14,072 --> 01:08:17,168
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,أنها تزعجني</font>

612
01:08:17,376 --> 01:08:21,089
<font face="Tempus Sans ITC">(آخر مرة قابلت فيها (سيسل
جعلته يتعصب جداً</font>

613
01:08:21,308 --> 01:08:28,046
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,أرجوكِ,لا تقلقينا كما حدث في الصيف الماضي
وأريحينا بأن لا تطلبي منها المجىء</font>

614
01:08:28,266 --> 01:08:31,872
<font face="Tempus Sans ITC">(أسمعوا,أسمعوا.لقد تم التصويت ب"لا"على السيدة (بارتليت</font>

615
01:08:34,146 --> 01:08:40,303
<font face="Tempus Sans ITC">هذا لم يكن لطيفاً منكم
...أنتم لديكم بعضكم والسيدة (تشارلوت) المسكينة</font>

616
01:08:40,513 --> 01:08:46,978
<font face="Tempus Sans ITC">مرة أخرى!(تشارلوت) المسكينة-
المياه إنقطعت عندها والسباكين يعملون...</font>

617
01:08:50,463 --> 01:08:54,947
<font face="Tempus Sans ITC">إعزف على الأوتار الكئيبة للكونسيرتينة#</font>

618
01:08:55,161 --> 01:08:59,503
<font face="Tempus Sans ITC">أنفخ في محرك الروح,القيثارة#</font>

619
01:09:04,102 --> 01:09:06,949
<font face="Tempus Sans ITC">إجعل أنغام البيانو العسكرية تهب#</font>

620
01:09:07,163 --> 01:09:09,417
<font face="Tempus Sans ITC">أيقظ أصداء الماضي#</font>

621
01:09:15,757 --> 01:09:19,091
<font face="Tempus Sans ITC">لقد عزفوا لحنهم القادم,إجعلني أرى#</font>

622
01:09:19,306 --> 01:09:22,817
<font face="Tempus Sans ITC">ينبغى أن نعزف على النغمة الصاخبة#</font>

623
01:09:23,064 --> 01:09:25,460
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك,نحن على النغمة المنخفضة#</font>

624
01:09:28,525 --> 01:09:32,239
<font face="Tempus Sans ITC">ألم يكن ذلك جيداً؟-
رائع يا عزيزي-</font>

625
01:09:33,431 --> 01:09:35,020
<font face="Tempus Sans ITC">ثم بدئوا يغنوا#</font>

626
01:09:35,240 --> 01:09:37,743
<font face="Tempus Sans ITC">ذلك الشىء الرائع جداً#</font>

627
01:09:55,907 --> 01:09:59,003
<font face="Tempus Sans ITC">هل حدث شىء ضايق (سيسل)؟</font>

628
01:10:00,465 --> 01:10:04,842
<font face="Tempus Sans ITC">لأن غير ذلك,فأنا لا أستطيع أن أفسر أفعاله</font>

629
01:10:05,057 --> 01:10:07,654
<font face="Tempus Sans ITC">حينما تكلمت,يتركني ويذهب</font>

630
01:10:07,875 --> 01:10:11,066
<font face="Tempus Sans ITC">أرى ذلك يا (لوسى).لا فائدة من معارضتي</font>

631
01:10:11,528 --> 01:10:18,788
<font face="Tempus Sans ITC">لاشك,أننى لست فنية
أو أدبية أو حتى مثقفة</font>

632
01:10:19,008 --> 01:10:25,201
<font face="Tempus Sans ITC">والدِك احضر آثاث حجرة الرسم
ويجب أن نتعايش معه</font>

633
01:10:25,410 --> 01:10:28,151
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),لم يقصد أن يكون فظاً)</font>

634
01:10:28,368 --> 01:10:34,133
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فسر لي.هناك أشياء قبيحة
تزعجه.ولكنه ليس فظاً مع الأشخاص</font>

635
01:10:34,352 --> 01:10:37,685
<font face="Tempus Sans ITC">هل كان شيئاً أم شخصاً عندما بدء (فريدي) الغناء؟</font>

636
01:10:37,900 --> 01:10:43,179
<font face="Tempus Sans ITC">لا تتوقعي من شخص محب للموسيقى
أن يقدر الأغاني الهذلية كما نقدرها نحن</font>

637
01:10:43,397 --> 01:10:46,908
<font face="Tempus Sans ITC">أيجب أن يسخر ويفسد متعة الجميع؟</font>

638
01:10:48,025 --> 01:10:51,571
<font face="Tempus Sans ITC">أرتدي ملا بسك,عزيزتي-
حسناً,يأمي-</font>

639
01:11:05,107 --> 01:11:10,113
<font face="Tempus Sans ITC">يوم السبت,أريد أن أطلب
من (جورج إيمرسون) أن يلعب معي التنس</font>

640
01:11:10,326 --> 01:11:14,668
<font face="Tempus Sans ITC">...(يألهي,(فريدي-
!أنه شاب رائع.شاب لا مع-</font>

641
01:11:14,988 --> 01:11:17,621
<font face="Tempus Sans ITC">!جورج إيمرسون) بكل بساطة شاب مدهش)</font>

642
01:11:33,671 --> 01:11:37,799
<font face="Tempus Sans ITC">!(يالا الإزعاج الذى تسببه يا (فريدي
فريدي), دع لوسي تذهب)</font>

643
01:11:39,481 --> 01:11:41,533
<font face="Tempus Sans ITC">فلتأتي لتغلقي سِحابي</font>

644
01:11:52,355 --> 01:11:54,407
<font face="Tempus Sans ITC">أمضطرين أن ندعو (تشارلوت)؟</font>

645
01:11:54,616 --> 01:11:56,668
<font face="Tempus Sans ITC">كلا</font>

646
01:11:58,409 --> 01:12:02,680
<font face="Tempus Sans ITC">(والآن,(فريدي) يريد أن يدعو آل (إيمرسون-
حسناً,أنه ليس مضطراً لذلك-</font>

647
01:12:05,262 --> 01:12:08,358
<font face="Tempus Sans ITC">(وأنتي لست راضيةً عن (سيسل</font>

648
01:12:10,447 --> 01:12:12,499
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني</font>

649
01:12:15,456 --> 01:12:22,549
<font face="Tempus Sans ITC">(حسناً,لو تريدي أن تطلبي من (تشارلوت
...أن تأتي, بسبب مشاكلها مع الغلاية والأشياء الأخرى</font>

650
01:12:22,762 --> 01:12:24,814
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كانت طيبة جداً معي</font>

651
01:12:26,172 --> 01:12:28,224
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني مجدداً</font>

652
01:12:39,532 --> 01:12:42,723
<font face="Tempus Sans ITC">أتريدني أن أغلق هذا؟-
حسناً,شكراً لك-</font>

653
01:13:04,582 --> 01:13:06,634
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً لك-
من دواعي سروري-</font>

654
01:13:08,096 --> 01:13:11,156
<font face="Tempus Sans ITC">أيها الحمال!أتسمح أن...؟</font>

655
01:13:24,379 --> 01:13:27,890
<font face="Tempus Sans ITC">(مكتوب بالتذكرة مدينة (دوركينج
كانت هذه المحطة السابقة</font>

656
01:13:28,101 --> 01:13:32,230
<font face="Tempus Sans ITC">شىء مزعج جداً!ينبغي أن أركب الحنطور</font>

657
01:13:35,059 --> 01:13:37,527
<font face="Tempus Sans ITC">سيد (إيمرسون).ماذا تفعل هنا؟</font>

658
01:13:37,739 --> 01:13:41,903
<font face="Tempus Sans ITC">والدي يعيش هنا
لقد أتيت لقضاء العطلة</font>

659
01:13:42,123 --> 01:13:45,148
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنتي بخير؟-
نعم-</font>

660
01:14:27,595 --> 01:14:30,691
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),لقد قابلته فى المحطة)</font>

661
01:14:30,971 --> 01:14:34,066
<font face="Tempus Sans ITC">!لم أكن على علم بذلك.(لوسي) المسكينة</font>

662
01:14:38,520 --> 01:14:44,190
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي (ماريان),كان هذا خطأً فادح
لن تساميحني أبداً</font>

663
01:14:45,896 --> 01:14:49,929
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي),إدفع أجرة الحنطور)-
كلا,يجب أن أحاسبه أنا.أنا مُصِرة جداً-</font>

664
01:14:50,141 --> 01:14:52,359
<font face="Tempus Sans ITC">كيف حالك سيد (فيز)؟-</font>

665
01:14:52,576 --> 01:14:57,688
<font face="Tempus Sans ITC">(وهذا هو السيد (فلويد),صديق (فريدي-
أنا مصرة أن أدفع أجرة الحنطور-</font>

666
01:14:57,899 --> 01:15:02,549
<font face="Tempus Sans ITC">(وهذه هي أبنة أخت قسيسنا السيد (بيب-
إضمني لي ذلك-</font>

667
01:15:02,770 --> 01:15:05,166
<font face="Tempus Sans ITC">ها هي أجرتك-
شكراً لك,سيدي-</font>

668
01:15:11,607 --> 01:15:13,659
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مصرة جداً</font>

669
01:15:13,869 --> 01:15:17,095
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً
خمسة شلنات و شلن للسواق</font>

670
01:15:17,313 --> 01:15:22,354
<font face="Tempus Sans ITC">,كلنا لدينا نقطة ضعف
ونقطة ضعفي هى التسوية الفورية للحسابات</font>

671
01:15:23,018 --> 01:15:25,936
<font face="Tempus Sans ITC">هل يمتلك أحدكم أية نقود معدنية؟</font>

672
01:15:29,629 --> 01:15:32,855
<font face="Tempus Sans ITC">كم يساوي...؟
إلى من أعطي الجنيه؟</font>

673
01:15:33,073 --> 01:15:35,706
<font face="Tempus Sans ITC">(سنقترع عليه,(هوني تشرش-
حسناً-</font>

674
01:15:35,926 --> 01:15:40,517
<font face="Tempus Sans ITC">,كلا.أعلم إني معكرة للفرح
ولكن هذا يجعلني بائسة</font>

675
01:15:40,728 --> 01:15:42,981
<font face="Tempus Sans ITC">هذا يعتبر إختلاس لنقود الشخص الخاسر</font>

676
01:15:43,198 --> 01:15:50,185
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) مدين لي بـ 15 شلن,لذا سيكون مرضياً)
إذا أعطيتيني الجنيه</font>

677
01:15:50,400 --> 01:15:53,460
<font face="Tempus Sans ITC">خمسة عشر شلن لك؟كيف ذلك سيد (فيز)؟</font>

678
01:15:53,670 --> 01:15:58,391
<font face="Tempus Sans ITC">لأن خمسة عشر شلن وخمسة شلنات
يساوي جنيهاً</font>

679
01:15:58,610 --> 01:16:02,323
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا يأخذ السيد (فيز) الجنيه؟
!كلا,شكراً لك</font>

680
01:16:02,542 --> 01:16:06,018
<font face="Tempus Sans ITC">فلتشربي قدحاً من الشاي-
ماذا عن العشرة شلنات التي دفعها السيد (فلويد)؟-</font>

681
01:16:06,230 --> 01:16:10,264
<font face="Tempus Sans ITC">ولماذا لم تدفع شلن السواق؟</font>

682
01:16:10,474 --> 01:16:15,717
<font face="Tempus Sans ITC">شلن السواق
بالطبع.كم لطيفاً منكِ أن تذكريني</font>

683
01:16:16,598 --> 01:16:19,932
<font face="Tempus Sans ITC">أمع أحدكم فكة لنصف جنيه؟</font>

684
01:16:20,146 --> 01:16:22,779
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),أعطيني الجنيه)</font>

685
01:16:22,999 --> 01:16:26,605
<font face="Tempus Sans ITC">,ماري) تستطيع أن تفكه)
وسنبدء من الأول</font>

686
01:16:26,827 --> 01:16:30,955
<font face="Tempus Sans ITC">!معذرة, عزيزتي.كم أنا سيدة مزعجة</font>

687
01:16:35,211 --> 01:16:36,599
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت) المسكينة)</font>

688
01:16:41,196 --> 01:16:44,291
<font face="Tempus Sans ITC">ماري),أمعكي أية فكة؟)</font>

689
01:16:45,336 --> 01:16:47,388
<font face="Tempus Sans ITC">فكة جنيهاً</font>

690
01:16:51,216 --> 01:16:53,648
<font face="Tempus Sans ITC">هل أخبرتيه عنه؟</font>

691
01:16:53,860 --> 01:16:57,964
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم أفعل.ولم أخبر أي أحد
لقد وعدتك بأني لن أفعل</font>

692
01:16:58,174 --> 01:17:02,730
<font face="Tempus Sans ITC">هاهي نقودك
كلها شلنات</font>

693
01:17:02,940 --> 01:17:05,680
<font face="Tempus Sans ITC">تستطيعِ أن تسوي ديونك بسهولة الآن</font>

694
01:17:05,897 --> 01:17:11,805
<font face="Tempus Sans ITC">كم سيكون هذا شىءً فظيعاً لو سمع
السيد (فيز) عن هذا من مصدر آخر</font>

695
01:17:12,021 --> 01:17:14,868
<font face="Tempus Sans ITC">لا يوجد أية مصدر آخر</font>

696
01:17:15,083 --> 01:17:19,045
<font face="Tempus Sans ITC">(ربما يخبر (جورج),(إيمرسون-
لن يخبر أي أحد-</font>

697
01:17:19,258 --> 01:17:23,148
<font face="Tempus Sans ITC">كيف تعرفي هذا؟-
لأني أعرف.هل لنا بأن نخرج الآن؟-</font>

698
01:17:23,363 --> 01:17:30,207
<font face="Tempus Sans ITC">أنتظري قليلاً,عزيتي.ربما لن تتاح لنا هذه الفرصة
مجدداً.هل تحدثتي معه,بعد؟</font>

699
01:17:30,426 --> 01:17:32,478
<font face="Tempus Sans ITC">لقد رأيته</font>

700
01:17:34,497 --> 01:17:40,712
<font face="Tempus Sans ITC">توقفي عن التفكير في أنه معجباً
بي أو أشياء من هذا القبيل.أنه ليس معجباً بي</font>

701
01:17:40,933 --> 01:17:43,401
<font face="Tempus Sans ITC">!فريدي), كف عن ذلك)</font>

702
01:17:43,612 --> 01:17:47,847
<font face="Tempus Sans ITC">!كلا,أيها الصغيرة المسكينة.لا,ليس أنا.أبتعد عني</font>

703
01:18:07,897 --> 01:18:10,470
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي)!(لوسي)!ماهذا الكتاب؟)</font>

704
01:18:11,481 --> 01:18:14,742
<font face="Tempus Sans ITC">من الذي يأخذ الكتب ويتركها في الخارج عرضى لأن تمزق؟</font>

705
01:18:14,959 --> 01:18:19,645
<font face="Tempus Sans ITC">(أنه مجرد كتاب لـ(سيسل-
حسناً,فلتلتقطيه-</font>

706
01:18:29,467 --> 01:18:33,251
<font face="Tempus Sans ITC">أنها مجموعة مميزة
,لقد نسيت لما هي مميزة,ولكنى طلبت</font>

707
01:18:33,468 --> 01:18:36,564
<font face="Tempus Sans ITC">أن لا يقوم أي مهمل بإلقاء عملته بالطبق</font>

708
01:18:36,774 --> 01:18:40,415
<font face="Tempus Sans ITC">تأكدي من ان تحصل (ميني) على ستة بنسات
أين هي الطفلة؟</font>

709
01:18:41,088 --> 01:18:46,094
<font face="Tempus Sans ITC">معذرة,عزيزتي.يبدو إنني ليس معي أية
عملات معدنية.تسمحي أن...؟</font>

710
01:18:46,307 --> 01:18:50,826
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,بكل سرور.يألهي
أنتي تبدين أنيقة جداً!ياله من فستان رائع</font>

711
01:18:53,892 --> 01:18:56,074
<font face="Tempus Sans ITC">أنطلق</font>

712
01:18:56,292 --> 01:18:58,545
<font face="Tempus Sans ITC">وداعاً</font>

713
01:19:10,473 --> 01:19:14,644
<i><b><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">"تحت الشرفة"
(قصة رومانسية حدثت في (إيطاليا</font></b></i>

714
01:19:16,019 --> 01:19:21,025
<font face="Tempus Sans ITC">لا شىء أكثر روعة من المكان"
الذي تنطق به كلمات الحب وجهاً لوجه</font>

715
01:19:21,238 --> 01:19:26,694
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فقد بكى من النشوة المطلقة!الشفق الفضي"
,طيفاً كالعصفور</font>

716
01:19:26,909 --> 01:19:33,718
<font face="Tempus Sans ITC">عطر الأرض المنعشة,ملء قلبي"
بالسعادة التي لا تقدر بثمن</font>

717
01:19:33,937 --> 01:19:38,456
<font face="Tempus Sans ITC">,وهكذا,وجدوا أنفسهم في قتال من أجل البقاء"
...لقد أعادوا للحياة</font>

718
01:19:41,173 --> 01:19:46,250
<font face="Tempus Sans ITC">أعادو للحياة المعركة الأبدية"
حيث يتواجه فيها الأُناس وجهاً لوجه</font>

719
01:19:46,462 --> 01:19:51,018
<font face="Tempus Sans ITC">,بكل تروي يستعدون,وبكل شجاعة يتقاتلون"
"...و بكل جرأة يتحدون بعضهم</font>

720
01:19:52,028 --> 01:19:55,918
<font face="Tempus Sans ITC">أسمعي ذلك,يا (لوسي).مصدر ثلاثي التقسيم</font>

721
01:19:56,134 --> 01:20:00,405
<font face="Tempus Sans ITC">,وبعدها سُمِع البكاء "
"'مرة أخري بين الشقوق,يأصدقائي</font>

722
01:20:00,622 --> 01:20:02,496
<font face="Tempus Sans ITC">!(أنتصرت عليك,سيد (فلويد</font>

723
01:20:04,519 --> 01:20:10,734
<font face="Tempus Sans ITC">"المشهد كان قي "فلورانس"
"(غروب الشمس في (أيطاليا</font>

724
01:20:11,547 --> 01:20:14,501
<font face="Tempus Sans ITC">هل تضايقِك الخسارة؟-
طبعاً-</font>

725
01:20:14,712 --> 01:20:19,683
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لست لا عباً مدهشاً
الضوء كان في عيني</font>

726
01:20:19,897 --> 01:20:22,293
<font face="Tempus Sans ITC">لم أقل أني لا عباً مدهشاً</font>

727
01:20:22,505 --> 01:20:28,378
<font face="Tempus Sans ITC">-(تحت شُرفِة (أوركاجانا"
"...شرفة (دى لانزي), كما يطلق عليها الآن</font>

728
01:20:28,595 --> 01:20:30,647
<font face="Tempus Sans ITC">ما هو عنوان الكتاب؟</font>

729
01:20:30,855 --> 01:20:34,924
<font face="Tempus Sans ITC">(تحت الشرفة"بواسطة (إلينور لافيتش"-
(إلينور لا فيتش)-</font>

730
01:20:35,136 --> 01:20:38,397
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي
أتتذكرها يا سيد (إيمرسون)؟</font>

731
01:20:38,614 --> 01:20:41,983
<font face="Tempus Sans ITC">بالطبع-
ذلك هو سبب أن الرواية سيئة جداً-</font>

732
01:20:42,198 --> 01:20:45,116
<font face="Tempus Sans ITC">ومع ذلك,ينبغي أن نقرأها, فى حالة أن نلتقي بها مرة أخرى</font>

733
01:20:45,329 --> 01:20:50,477
<font face="Tempus Sans ITC">هناك الكثير من وجهات النظر السخيفة-
!أقرأها-</font>

734
01:20:50,687 --> 01:20:53,083
<font face="Tempus Sans ITC">هل يعجبك المنظر الذى لدينا,سيد (إيمرسون)؟</font>

735
01:20:53,297 --> 01:20:56,286
<font face="Tempus Sans ITC"> -والدي يقول أنه هناك منظراً واحداً مثالياً</font>

736
01:20:56,498 --> 01:21:00,531
<font face="Tempus Sans ITC">منظر السماء التي فوق رؤسنا</font>

737
01:21:00,742 --> 01:21:03,837
<font face="Tempus Sans ITC">(أتوقع أن والدك يقرأ للشاعر الإيطالي (دانتي</font>

738
01:21:05,265 --> 01:21:09,393
<font face="Tempus Sans ITC">أقرأها-
ليس حتى ينتهي السيد (إيمرسون) من تسليتنا-</font>

739
01:21:09,614 --> 01:21:14,300
<font face="Tempus Sans ITC">كلا, إقرأ. لا شىءً أكثر تسلية
من قراءة شىءٍ سخيف بصوتٍ عالٍ</font>

740
01:21:14,520 --> 01:21:18,897
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) يجدنا تافهين
(أنظر إلى كرة التنس,سيد (إيمرسون</font>

741
01:21:19,112 --> 01:21:22,267
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنا مضطراً لذلك؟-
كلا,بالطبع لا-</font>

742
01:21:22,487 --> 01:21:25,583
<font face="Tempus Sans ITC">أنه في الفصل الثاني.جدي لي الفصل الثاني</font>

743
01:21:35,742 --> 01:21:38,862
<font face="Tempus Sans ITC">أعطني إياه-
لا,أنه شىءٌ سخيف جداً-</font>

744
01:21:39,082 --> 01:21:40,434
<font face="Tempus Sans ITC">هيا</font>

745
01:21:40,648 --> 01:21:42,973
<font face="Tempus Sans ITC">!(سيسل)-
شكراً لكِ-</font>

746
01:21:46,458 --> 01:21:49,412
<font face="Tempus Sans ITC">(بعيداً عن,أبراج (فلورانس"</font>

747
01:21:49,625 --> 01:21:54,525
<font face="Tempus Sans ITC">فتجولت وكأنها فى حلم"
,عبر بحر الشعير المتمايل</font>

748
01:21:54,738 --> 01:21:57,728
<font face="Tempus Sans ITC">متآثرة بالبقع القرمزية لنبات الخشخاش"</font>

749
01:21:59,262 --> 01:22:02,939
<font face="Tempus Sans ITC">"ودون أن تراه,أتى إليها"
اليس ذلك خالداً؟</font>

750
01:22:03,158 --> 01:22:09,102
<font face="Tempus Sans ITC">ولم يتفوه بكلمة واحدة"
من كلمات العاشق المعتادة</font>

751
01:22:09,316 --> 01:22:16,125
<font face="Tempus Sans ITC">لم يكن بليغاً فى الحديث,ولم يحتاج لذلك"
"...بكل بساطة حضنها بين ذراعيه القوية</font>

752
01:22:16,344 --> 01:22:18,918
<font face="Tempus Sans ITC">نعم هذا لم يكن بليغاً.وكان أبعد مايكون عن البلاغة</font>

753
01:22:19,163 --> 01:22:22,768
<font face="Tempus Sans ITC">هل لنا بأن نذهب لتناول الشاي؟-
(بكل ماتحمله الكلمة من معنى,تناول الشاي أفضل من كتاب(إلينور لا فيتش-</font>

754
01:22:47,344 --> 01:22:49,396
<font face="Tempus Sans ITC">معذرةً</font>

755
01:22:57,433 --> 01:22:59,485
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت),ممكن دقيقة؟)</font>

756
01:23:00,600 --> 01:23:05,013
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),أطلب من(ماري) بعض الشطائر)
سأكون معكِ بعد قليل</font>

757
01:23:07,071 --> 01:23:09,953
<font face="Tempus Sans ITC">هل تعلمي برواية (لافيتش)؟</font>

758
01:23:10,167 --> 01:23:16,382
<font face="Tempus Sans ITC">هناك مشهد بها-البطل والبطلة
ييقبلون بعضهم.هل تعرفي بذلك؟</font>

759
01:23:17,334 --> 01:23:19,552
<font face="Tempus Sans ITC">هل تعرفي بذلك؟</font>

760
01:23:19,770 --> 01:23:23,590
<font face="Tempus Sans ITC">لقد كانوا بجانب التل
(على مسافة من مدينة (فلورنس</font>

761
01:23:23,805 --> 01:23:26,379
<font face="Tempus Sans ITC">ذكرت بها نبات الخشخاش وحقول الشعير</font>

762
01:23:27,911 --> 01:23:31,457
<font face="Tempus Sans ITC">لا يمكن أن تكون هذه مصادفةً
كيف إستطعتي أن تخبريها؟</font>

763
01:23:31,669 --> 01:23:36,840
<font face="Tempus Sans ITC">يألهي (لوسي)!كيف ذكرت ذلك في روايتها؟</font>

764
01:23:40,958 --> 01:23:45,750
<font face="Tempus Sans ITC">لن تصبحي صديقتي بعد الآن</font>

765
01:23:45,968 --> 01:23:50,203
<font face="Tempus Sans ITC">لذا,أنتي فعلاً أخبرتيها؟
بينما جعلتيني أخفي ذلك عن والدتي</font>

766
01:23:54,979 --> 01:23:57,233
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل) هو من قرأ ذلك لي)</font>

767
01:23:57,484 --> 01:24:01,233
<font face="Tempus Sans ITC">وذلك الرجل أهانني مجدداً
(دون علم (سيسل</font>

768
01:24:02,564 --> 01:24:06,906
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا أخبرتيها؟لماذا فعلتي ذلك؟</font>

769
01:24:08,757 --> 01:24:13,478
<font face="Tempus Sans ITC">حتى إذا سامحتيني,لن أسامح نفسي مطلقاً</font>

770
01:24:19,229 --> 01:24:21,589
<font face="Tempus Sans ITC">أحضريه لي</font>

771
01:24:22,047 --> 01:24:25,688
<font face="Tempus Sans ITC">أحضر, السيد(فيز)؟-
كلا.الشخص الآخر-</font>

772
01:24:27,753 --> 01:24:29,627
<font face="Tempus Sans ITC">هذه المرة,سأتعامل معه بنفسي</font>

773
01:24:30,352 --> 01:24:36,925
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على (جورج</font></u></b></i>

774
01:24:38,956 --> 01:24:41,873
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد فاتكِ مبارةً جيدة,سيدة (بارليت</font>

775
01:24:57,465 --> 01:25:00,561
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت).من فضلك إبقي)</font>

776
01:25:00,770 --> 01:25:05,456
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون),فلتغادر هذا المنزل ولا تعود مجدداً
طالما أنا موجودة هنا</font>

777
01:25:05,676 --> 01:25:08,558
<font face="Tempus Sans ITC">لا أستطيع-
لاجدال في ذلك-</font>

778
01:25:09,851 --> 01:25:13,077
<font face="Tempus Sans ITC">أذهب,من فضلك
(لا تجبرني على إخبار السيد (فيز</font>

779
01:25:15,000 --> 01:25:17,052
<font face="Tempus Sans ITC">أنتى فعلاً تريد الزواج من ذلك الرجل؟</font>

780
01:25:17,262 --> 01:25:24,320
<font face="Tempus Sans ITC">أنت تتصرف بسخافة-
كنت سأتراجع لو كان (سيسل) شخصاً مختلفاً-</font>

781
01:25:24,532 --> 01:25:29,289
<font face="Tempus Sans ITC">لكنه من النوع الذي لا يستطيع مؤانسة
أي أحد,,خصوصاً المرأة</font>

782
01:25:29,508 --> 01:25:32,877
<font face="Tempus Sans ITC">أنه لا يعلم ماهي المرأة</font>

783
01:25:33,092 --> 01:25:38,857
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه يريد أن يمتلكك
لكي ينظر إليكِ كلوحة أو كصندوق عاجي</font>

784
01:25:39,076 --> 01:25:41,923
<font face="Tempus Sans ITC">شيئاً لكي يملكه ويتباهى به</font>

785
01:25:42,138 --> 01:25:47,666
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه لا يريد منكِ أن تكوني على طبيعتك
تفكري وتعيشي.أنه لا يحبك</font>

786
01:25:47,879 --> 01:25:52,150
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن أنا أحبك.أريدك أن تبقي على
,معتقداتك وأفكارك</font>

787
01:25:52,367 --> 01:25:54,940
<font face="Tempus Sans ITC">حتى وأنا أحضنك بين ذراعي</font>

788
01:25:55,115 --> 01:26:00,015
<font face="Tempus Sans ITC">,سيدة(بارليت),لن تقاطعينا
لو تفهمي ماذا يعني ذلك</font>

789
01:26:00,230 --> 01:26:02,282
<font face="Tempus Sans ITC">أنها فرصتنا الآخيرة</font>

790
01:26:04,717 --> 01:26:09,545
<font face="Tempus Sans ITC">هل تفهمي كم يكون المرء محظوظاً
عندما يجد الشخص المناسب له؟</font>

791
01:26:09,762 --> 01:26:12,158
<font face="Tempus Sans ITC">أنها نعمة,ألا تري ذلك؟</font>

792
01:26:12,372 --> 01:26:18,660
<font face="Tempus Sans ITC">وحقيقة إنني أحب (سيسل) وأريد أن أكون
زوجته في أقرب وقت,ليست مهمة لك؟</font>

793
01:26:18,877 --> 01:26:23,184
<font face="Tempus Sans ITC">هذا الشىء الرائع الذي حدث بيننا
...وهذا يعني</font>

794
01:26:23,401 --> 01:26:26,283
<font face="Tempus Sans ITC">يعني أن لا شىءٌ سيعيقنا مرةً أخرى</font>

795
01:26:27,019 --> 01:26:29,830
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تفهمي ذلك</font>

796
01:26:30,916 --> 01:26:35,293
<font face="Tempus Sans ITC">لا أفهم ماذا تعني-
الجميع يجب أن يفهم-</font>

797
01:26:35,508 --> 01:26:37,690
<font face="Tempus Sans ITC">وأنت يجب أن تغادر</font>

798
01:26:39,057 --> 01:26:42,283
<font face="Tempus Sans ITC">كان خطاً مني أن أستمع إليك</font>

799
01:26:42,501 --> 01:26:46,949
<font face="Tempus Sans ITC">ولكنك لم تكني منصتة
!لو فعلتي,لفهمتي</font>

800
01:26:47,163 --> 01:26:49,215
<font face="Tempus Sans ITC">غادر فى الحال-
...(لوسي)-</font>

801
01:26:49,425 --> 01:26:54,252
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لن استمع إلى كلمة واحدة أخرى-
أعزائي,توقفوا</font>

802
01:26:54,469 --> 01:26:58,597
<font face="Tempus Sans ITC">اليس ما فعلتيه,كافي؟
لا تتدخلي مرة أخرى</font>

803
01:26:58,818 --> 01:27:04,026
<font face="Tempus Sans ITC">(لا فائدة من ذلك.دعيني أذهب,سيدة (بارليت-
(إجعلي السيد(إيمرسون) يذهب,(تشارلوت-</font>

804
01:27:12,074 --> 01:27:15,514
<font face="Tempus Sans ITC">لن أسامح نفسي مطلقاً-
,دائماً تقولي ذلك-</font>

805
01:27:15,727 --> 01:27:18,230
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن دائماً تسامحين نفسك</font>

806
01:27:26,060 --> 01:27:30,853
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يوجد بـ(إيطاليا) ويجعل الروائيات
مليئين بالسخافات؟</font>

807
01:27:31,697 --> 01:27:34,687
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي) مازال يوجد ضوء كافي للعب مبارة أخرى)</font>

808
01:27:35,454 --> 01:27:38,574
<font face="Tempus Sans ITC">السيد (إيمرسون) إضطر أن يذهب-
ياله من شىءٍ مزعج</font>

809
01:27:39,664 --> 01:27:45,679
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل),إلعب معنا.أنت شاب جيد)
(فقط هذه المرة.أنه آخر يوم لـ(فلويد</font>

810
01:27:47,144 --> 01:27:53,301
<font face="Tempus Sans ITC">,فريدي),كما ذكرت في الصباح)
بعض الشباب غير جيدين في أي شىء سوى قراءة الكتب</font>

811
01:27:53,512 --> 01:27:56,216
<font face="Tempus Sans ITC">أعترف بذنبي,أني ذلك الشاب</font>

812
01:28:05,267 --> 01:28:09,438
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على (سيسل</font></u></b></i>

813
01:28:09,933 --> 01:28:12,531
<font face="Tempus Sans ITC">لإني لم ألعب التنس مع (فريدي)؟</font>

814
01:28:15,848 --> 01:28:19,217
<font face="Tempus Sans ITC">لم ألعب التنس من قبل.لا أعرف كيف ألعبه</font>

815
01:28:19,431 --> 01:28:22,101
<font face="Tempus Sans ITC">أنسي التنس.كانت هذه القشة الاخيرة</font>

816
01:28:23,328 --> 01:28:27,884
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة,لا استطيع الزواج منك
يوماً ما ستكون سعيداً إني اخبرتك بذلك</font>

817
01:28:28,094 --> 01:28:31,499
<font face="Tempus Sans ITC">نحن مختلفين جداً-
...ولكن أنا-</font>

818
01:28:32,896 --> 01:28:35,078
<font face="Tempus Sans ITC">أحبِك</font>

819
01:28:36,723 --> 01:28:40,685
<font face="Tempus Sans ITC">وكنت أعتقد إنكِ تحبيني</font>

820
01:28:40,898 --> 01:28:42,950
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لم أحبك</font>

821
01:28:44,690 --> 01:28:48,924
<font face="Tempus Sans ITC">فى بادىء الأمر كنت أعتقد إني أحبك.أنا آسفة</font>

822
01:28:51,683 --> 01:28:55,361
<font face="Tempus Sans ITC">وبالنسبة لأنك تحبني,أنت لا تفعل</font>

823
01:28:57,215 --> 01:29:00,335
<font face="Tempus Sans ITC">أنت لا تفعل.بالنسبة لك مجرد شىء مثل أي شىءٍ آخر</font>

824
01:29:00,555 --> 01:29:05,976
<font face="Tempus Sans ITC">(كشىءٌ تملكه.كلوحة لـ(ليوناردو</font>

825
01:29:06,192 --> 01:29:09,797
<font face="Tempus Sans ITC">,(لا أريد أن أكون كلوحة لـ(ليوناردو
أريد أن أكون نفسي</font>

826
01:29:11,688 --> 01:29:14,048
<font face="Tempus Sans ITC">دعنا لا نستمر بذلك الآن</font>

827
01:29:14,263 --> 01:29:18,047
<font face="Tempus Sans ITC">ساقول أشياء
ستجعلني غير سعيدة إني قولتها</font>

828
01:29:35,972 --> 01:29:39,650
<font face="Tempus Sans ITC">بكل وضوح,أنتي لا تحبيني</font>

829
01:29:39,869 --> 01:29:42,016
<font face="Tempus Sans ITC">...أنتي محقة فى أن لا تحبيني</font>

830
01:29:43,975 --> 01:29:48,317
<font face="Tempus Sans ITC">,ولكن سيساعد قليلاً...
وسيئلمني بدرجة أقل,لو عرفت السبب</font>

831
01:29:50,307 --> 01:29:52,359
<font face="Tempus Sans ITC">...لأن</font>

832
01:29:54,169 --> 01:29:58,368
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت لا تستطيع أن تعرف أى أحد بطريقة حميمية...
وخصوصاً المرأة</font>

833
01:29:58,588 --> 01:30:03,487
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أعني هذا بالضبط
ولكنك ستستمر في متابعة الأسئلة</font>

834
01:30:04,815 --> 01:30:08,041
<font face="Tempus Sans ITC">,أنت تغطي نفسك بالفنون
,ولا تريد أن تحتويني أنا</font>

835
01:30:08,260 --> 01:30:10,312
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فأنا أنهي خطوبتي</font>

836
01:30:12,052 --> 01:30:14,104
<font face="Tempus Sans ITC">هذا صحيح</font>

837
01:30:15,392 --> 01:30:17,444
<font face="Tempus Sans ITC">صحيح في كل شىء</font>

838
01:30:19,010 --> 01:30:24,775
<font face="Tempus Sans ITC">أنتي مختلفة جداً الليلة,كشخص آخر
يتحدث بصوت جديد</font>

839
01:30:24,994 --> 01:30:30,830
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تعني؟لو تعتقد إني أحب
شخصاً آخر,فأنت مخطىء</font>

840
01:30:31,048 --> 01:30:33,515
<font face="Tempus Sans ITC">...بالطبع,لا أعني ذلك.كنت أقصد فقط</font>

841
01:30:33,727 --> 01:30:38,769
<font face="Tempus Sans ITC">أن هناك قوة بداخلك
لم أعلم بوجودها إلا الآن</font>

842
01:30:40,825 --> 01:30:46,353
<font face="Tempus Sans ITC">,عندما تفسخ البنت خطوبتها
"الجميع يقول,"يالهي,أنها تحب شخصاً آخر</font>

843
01:30:47,261 --> 01:30:49,658
<font face="Tempus Sans ITC">!شىءٌ مثير للأشمئزاز,وقاسي</font>

844
01:30:50,880 --> 01:30:55,399
<font face="Tempus Sans ITC">سامحيني لو قلت أشياء حمقاء
ولكن عقلي تحول إلى قطع صغيرة</font>

845
01:30:55,611 --> 01:30:59,740
<font face="Tempus Sans ITC">من الأفضل أن نذهب إلى الفراش الآن.لو لا تمانع</font>

846
01:31:07,788 --> 01:31:10,006
<font face="Tempus Sans ITC">دعيني أقوم بذلك لكِ</font>

847
01:31:15,443 --> 01:31:19,571
<font face="Tempus Sans ITC">لا بد وأن أشكرك على ما فعلتيه</font>

848
01:31:22,505 --> 01:31:25,601
<font face="Tempus Sans ITC">على إنك عرفتيني حقيقتي</font>

849
01:31:37,152 --> 01:31:39,204
<font face="Tempus Sans ITC">أنا معجب بشجاعتِك</font>

850
01:31:44,007 --> 01:31:46,332
<font face="Tempus Sans ITC">أتسمحي بأن نتصافح؟</font>

851
01:31:46,546 --> 01:31:48,693
<font face="Tempus Sans ITC">(بالطبع,(سيسل</font>

852
01:31:50,478 --> 01:31:51,830
<font face="Tempus Sans ITC">طابت ليلتك</font>

853
01:31:52,043 --> 01:31:54,296
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسف على ذلك</font>

854
01:31:57,576 --> 01:32:00,671
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً لك على تقبلك للأمر بطريقة جيدة</font>

855
01:32:32,749 --> 01:32:37,649
<font face="Tempus Sans ITC">بما أن الأجواء أصبحت اكثر برودة الآن
,ونحن لم نستقر فى منزل ملكنا</font>

856
01:32:37,864 --> 01:32:42,276
<font face="Tempus Sans ITC">,رأت أختي أن لابد أنه نستغل ذلك
بالسفر إلى مكان أكثر دفئاً</font>

857
01:32:42,491 --> 01:32:48,020
<font face="Tempus Sans ITC">,الطبيب رتب لها نوعية خاصة من الخبز
ولكن نستطيع أن ناخذ هذا معنا</font>

858
01:32:48,232 --> 01:32:52,681
<font face="Tempus Sans ITC">أولاً سنركب السفينة البخارية ثم سنستخدم القطار</font>

859
01:32:56,547 --> 01:33:00,402
<font face="Tempus Sans ITC">مرحباً.أنت مغادر,سيد(فيز)؟-
نعم-</font>

860
01:33:00,618 --> 01:33:07,534
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد أتيت لكي أعطي السيدة(هوني تشرش
(خطاب من السيدة (آلان</font>

861
01:33:07,750 --> 01:33:14,975
<font face="Tempus Sans ITC">,لأن أختي أحبت (فلورانس) جداً
"رأينا أنه لابد أن نذهب إلى (آثينا) هذا الشتاء</font>

862
01:33:15,196 --> 01:33:20,368
<font face="Tempus Sans ITC">اليس هذا رائعاً؟اليس هذا رومانسياً؟
(معبد "البارثينون",نسيج (فيدياس</font>

863
01:33:20,589 --> 01:33:23,578
<font face="Tempus Sans ITC">هل قابلت السيدات (آلان) من قبل؟-
مطلقاً-</font>

864
01:33:23,789 --> 01:33:27,751
<font face="Tempus Sans ITC">لذا فلا تستطيع أن تقدر
الرومانسية في تلك الزيارة</font>

865
01:33:27,964 --> 01:33:31,190
<font face="Tempus Sans ITC">,لم أذهب هناك من قبل
وليس لدي اية خطط لذهاب هناك</font>

866
01:33:31,409 --> 01:33:36,865
<font face="Tempus Sans ITC">,إنها كبيرة جداً على مجموعتنا الصغيرة
ألا تتفق معي؟هل لديك اعواد ثقاب؟</font>

867
01:33:37,079 --> 01:33:39,191
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً لك</font>

868
01:33:39,411 --> 01:33:43,574
<font face="Tempus Sans ITC">أنت محق تماماً
اليونان)ليست مناسبة لمجموعتنا الصغيرة)</font>

869
01:33:43,794 --> 01:33:45,454
<font face="Tempus Sans ITC">وداعاً-
وداعاً-</font>

870
01:33:54,510 --> 01:33:57,108
<font face="Tempus Sans ITC">!سيد (بيب)!أعواد الثقاب</font>

871
01:33:58,581 --> 01:34:00,633
<font face="Tempus Sans ITC">!أعواد الثقاب</font>

872
01:34:02,478 --> 01:34:04,945
<font face="Tempus Sans ITC">سيسل)صُدِم بقوة.(لوسي) لن تتزوجه)</font>

873
01:34:05,156 --> 01:34:08,252
<font face="Tempus Sans ITC">متى حدث ذلك؟-
الليلة السابقة.لابد أن اذهب-</font>

874
01:34:08,462 --> 01:34:11,487
<font face="Tempus Sans ITC">هل يريدون مني أن أذهب إليهم؟-
نعم.مع السلامة-</font>

875
01:34:17,124 --> 01:34:19,176
<font face="Tempus Sans ITC">(حسناً,(بول</font>

876
01:34:27,353 --> 01:34:31,873
<font face="Tempus Sans ITC">(لا,(تشارلوت
ليس بالمقص,ليس ويدي ممتلئة</font>

877
01:34:32,085 --> 01:34:35,075
<font face="Tempus Sans ITC">مساء الخير-
كيف حالك,سيد (بيب)؟-</font>

878
01:34:35,286 --> 01:34:38,548
<font face="Tempus Sans ITC">!يألهي!يالها من فوضى-
نعم-</font>

879
01:34:38,765 --> 01:34:43,415
<font face="Tempus Sans ITC">(الجميع منزعج اليوم,عمي(آرثر
دعنا نذهب لتناول الشاي</font>

880
01:34:43,636 --> 01:34:48,263
<font face="Tempus Sans ITC">فكرة جيدة.إجلبي قبعتِك ومعطفِك
وسأصطحبِك</font>

881
01:34:48,472 --> 01:34:53,372
<font face="Tempus Sans ITC">"سأصطحب(ميني) إلى مطعم "بيهيف
أتريدي ان تنضمي إلينا,سيدة (بارليت)؟</font>

882
01:34:53,587 --> 01:34:56,184
<font face="Tempus Sans ITC">نعم,(تشارلوت)!ليس لدي مانع</font>

883
01:34:56,404 --> 01:35:00,711
<font face="Tempus Sans ITC">كلا.لا يوجد أحد ليساعدك
مساعدتي ستكون أفضل من لا شىء</font>

884
01:35:03,189 --> 01:35:06,415
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتى,(ماريان).متآسفة جداً</font>

885
01:35:07,680 --> 01:35:12,894
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">تكذب على السيد(بيب),والسيدة(هوني تشرش)و
فريدي)و الخدم)</font></u></b></i>

886
01:35:17,662 --> 01:35:24,163
<font face="Tempus Sans ITC">(هذا هو خطاب رائع من السيدات (آلان
إنهم يخططون لقيام برحلة إلى (اليونان).سأقرأ لكِ البعض منه</font>

887
01:35:29,039 --> 01:35:33,974
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(بيب),أشك في إننا سنذهب"
,(إلى مكان أبعد من (آثينا</font>

888
01:35:34,189 --> 01:35:40,441
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن,لو تعرف فندق جيد في"
"قسطنطينية) سنكون شاكرين جداً لك)</font>

889
01:35:41,668 --> 01:35:47,398
<font face="Tempus Sans ITC">أليس هذا مبهجاً؟أعتقد
إنه في يوماً ما سيتجولون حول العالم</font>

890
01:35:47,618 --> 01:35:49,077
<font face="Tempus Sans ITC">مدهش</font>

891
01:35:51,967 --> 01:35:56,095
<font face="Tempus Sans ITC">سيدة(هوني تشرش),أخوكِ أخبرني</font>

892
01:35:58,438 --> 01:36:02,044
<font face="Tempus Sans ITC">هل فعل ذلك؟-
لا أحتاج بأن أخبرك أنني لن أخبر أي أحد-</font>

893
01:36:02,265 --> 01:36:09,525
<font face="Tempus Sans ITC">أمي,تشارلوت,سيسل,فريدي,وأنت</font>

894
01:36:11,416 --> 01:36:15,520
<font face="Tempus Sans ITC">,لو تسمحي لي أن اخبرك بذلك
ولكنِك فعلتي الشيء الصحيح</font>

895
01:36:15,730 --> 01:36:19,893
<font face="Tempus Sans ITC">(أخبرني أكثر عن السيدتين (آلان
كم جميلاً منهم تجوالهم في البلاد</font>

896
01:36:20,114 --> 01:36:26,615
<font face="Tempus Sans ITC">أريدهم أن يبتدوا بـ(البندقية) وبعدها يذهبون
(بأستخدام الباخرة إلى ساحل(إيلريا</font>

897
01:36:27,315 --> 01:36:31,621
<font face="Tempus Sans ITC">هل أخبرك (فريدي) بأنه سيعود مباشرةً؟-
كلا,لم يفعل-</font>

898
01:36:31,838 --> 01:36:33,950
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى أن لا يثرثر مع أحد</font>

899
01:36:34,170 --> 01:36:37,954
<font face="Tempus Sans ITC">(كم رائعاً منهم أن يذهبوا لـ(اليونان
أتمنى لو آخذوني معهم</font>

900
01:36:38,171 --> 01:36:40,223
<font face="Tempus Sans ITC">أستسمح لكِ والدتِك؟</font>

901
01:36:40,432 --> 01:36:43,208
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تسمح لي.لابد أن أبتعد</font>

902
01:36:43,424 --> 01:36:46,378
<font face="Tempus Sans ITC">أنا مضطرة لذلك.ألا ترى بأني مضطرة أن أبتعد؟</font>

903
01:36:46,591 --> 01:36:50,232
<font face="Tempus Sans ITC">(تشارلوت),كم رومانسياً أن السيدتين (آلان)
(سيذهبوا إلى (قسطنطينية</font>

904
01:36:50,452 --> 01:36:52,504
<font face="Tempus Sans ITC">(لا,سيذهبوا فقط إلى (آثينا</font>

905
01:36:52,853 --> 01:36:56,328
<font face="Tempus Sans ITC">...(أنا متشوقة للذهاب إلى (قسطنطينية
(أقصد,(آثينا</font>

906
01:36:56,540 --> 01:37:01,546
<font face="Tempus Sans ITC">,(بدلاً من (قسطنطينية
ألا نستطيع أن نغريكِ بتناول الشاي في (بيهيف)؟</font>

907
01:37:01,759 --> 01:37:07,180
<font face="Tempus Sans ITC">لا,شكراً لك-
حسناً,(ميني),سنأكل أنا وانتي لوحدنا-</font>

908
01:37:07,396 --> 01:37:10,586
<font face="Tempus Sans ITC">طاب مسائكم-
(طاب مسائك,سيد(بيب-</font>

909
01:37:17,138 --> 01:37:19,711
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن تساعديني على إقناع والدتي-
ماذا؟-</font>

910
01:37:19,921 --> 01:37:24,049
<font face="Tempus Sans ITC">!ألا ترى ذلك؟يجب أن اذهب إلى أي مكان آخر</font>

911
01:37:25,174 --> 01:37:27,985
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن أبتعد,قبل ما ينتشر الموضوع</font>

912
01:37:28,201 --> 01:37:31,605
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا؟-
إنني فسخت خطوبتي-</font>

913
01:37:31,819 --> 01:37:36,126
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن لا يعرف-
أتعني السيد(إيمرسون)؟-</font>

914
01:37:36,342 --> 01:37:38,489
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت),يالا بطء فهمِك)</font>

915
01:37:38,708 --> 01:37:43,299
<font face="Tempus Sans ITC">يجب أن لا ينتشر الكلام
(فى "شارع الصيف",ولكن لست مضطرة إلى الذهاب إلى (اليونان</font>

916
01:37:43,509 --> 01:37:49,488
<font face="Tempus Sans ITC">كنت أعتقد أن أول شىء ستفعليه هو
(أن تذهبي لأمي لأقناعها بضرورة ذهابي لـ(اليونان</font>

917
01:37:49,703 --> 01:37:54,294
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),هل أنتي متأكدة من ذلك؟)
أنا فقط أريد أن أفعل ما بصالحِك</font>

918
01:37:54,503 --> 01:37:58,323
<font face="Tempus Sans ITC">أنا أخبرك بالشىء الصائب
!لا تجادليني,إفعلي ذلك</font>

919
01:37:58,540 --> 01:38:00,592
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً</font>

920
01:38:02,506 --> 01:38:04,558
<font face="Tempus Sans ITC">(شكراً لك,(فريدي</font>

921
01:38:07,307 --> 01:38:09,525
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا تبدو كذلك؟</font>

922
01:38:09,742 --> 01:38:13,740
<font face="Tempus Sans ITC">تبدو مثل ماذا؟-
(مثل (تشارلوت بارليت-</font>

923
01:38:13,952 --> 01:38:18,080
<font face="Tempus Sans ITC">(لأنها...(تشارلوت بارليت</font>

924
01:38:19,485 --> 01:38:27,789
<font face="Tempus Sans ITC">أمنع أذنك من السماع للمغني#</font>

925
01:38:29,017 --> 01:38:37,321
<font face="Tempus Sans ITC">وأبعد يدك عن الذهب الأحمر#</font>

926
01:38:37,541 --> 01:38:40,459
<font face="Tempus Sans ITC">النغمة جيدة,ولكن الكلام سىء</font>

927
01:38:43,421 --> 01:38:45,473
<font face="Tempus Sans ITC">ماريان)؟)
!(نعم,(تشارلوت-</font>

928
01:38:45,683 --> 01:38:49,954
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي)لديها خطط)-
اليس هذا مآسوي؟-</font>

929
01:38:50,170 --> 01:38:53,776
<font face="Tempus Sans ITC">أربط شىءً فيسقط الآخر</font>

930
01:38:53,997 --> 01:38:58,553
<font face="Tempus Sans ITC">(السيدتين (آلان)ذاهبتين إلى (اليونان-
حظ سعيد لهم-</font>

931
01:38:58,764 --> 01:39:02,347
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي) تريد أن تنضم إليهم)
(فى سفرهم إلى (آثينا</font>

932
01:39:02,557 --> 01:39:08,013
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تريد؟-
وإلى (ديلفي)لو كانت الطرق آمنة-</font>

933
01:39:09,062 --> 01:39:13,819
<font face="Tempus Sans ITC">قلب فارغ ويدان وعينان#</font>

934
01:39:14,038 --> 01:39:18,901
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحيا بسلام ولتمت بهدوء#</font>

935
01:39:19,117 --> 01:39:23,601
<font face="Tempus Sans ITC">قلب فارغ ويدان وعينان#</font>

936
01:39:23,814 --> 01:39:29,935
<font face="Tempus Sans ITC">فلتحيا بسلام ولتمت بهدوء#</font>

937
01:39:43,193 --> 01:39:48,828
<font face="Tempus Sans ITC">تستطيع أن تآخذ كل هذا ولكن أترك لي
ثورو)أحتاجه بجانبي الآن)</font>

938
01:39:50,847 --> 01:39:54,002
<font face="Tempus Sans ITC">أنه منزل قبيح.لم يعجبنا إطلاقاً</font>

939
01:39:59,058 --> 01:40:03,091
<font face="Tempus Sans ITC">بجب أن لا أفوت القطار
العمال سيتولون الباقي</font>

940
01:40:03,303 --> 01:40:04,583
<font face="Tempus Sans ITC">...أنا</font>

941
01:40:04,799 --> 01:40:08,654
<font face="Tempus Sans ITC">كلا,لا أريد أن ترهق ظهرك</font>

942
01:40:09,913 --> 01:40:13,981
<font face="Tempus Sans ITC">لن آتي هنا يوم العطلة
لا سبب لذلك</font>

943
01:40:15,063 --> 01:40:19,191
<font face="Tempus Sans ITC">سىآتي لآخذك إلى المدينة الأسبوع المقبل</font>

944
01:40:48,914 --> 01:40:54,300
<font face="Tempus Sans ITC">غلاف الصابون مفيد جداً
لأنعاش وجه المرء في القطار</font>

945
01:40:54,516 --> 01:41:00,079
<font face="Tempus Sans ITC">,ولكنك تعرفين عن هذه الأمور
ولديكِ السيد (فيز)لكي يساعدك</font>

946
01:41:00,291 --> 01:41:02,474
<font face="Tempus Sans ITC">السيد المحترم دائماً مستعد</font>

947
01:41:02,693 --> 01:41:05,919
<font face="Tempus Sans ITC">من الجيد أن السيد (فيز) دائماً يعوضِك</font>

948
01:41:06,589 --> 01:41:09,163
<font face="Tempus Sans ITC">ربما سينضم إليكي لا حقاً</font>

949
01:41:09,372 --> 01:41:14,307
<font face="Tempus Sans ITC">أو العمل يجعله مضطر للبقاء في لندن؟-
ينبغي أن نقابله عندما يأتي ليودعِك-</font>

950
01:41:14,521 --> 01:41:17,546
<font face="Tempus Sans ITC">لن يودع أحداً (لوسي).أنها لا تحب ذلك</font>

951
01:41:17,757 --> 01:41:19,809
<font face="Tempus Sans ITC">حقاً؟</font>

952
01:41:20,715 --> 01:41:22,791
<font face="Tempus Sans ITC">...ولكن في هذه الحالة</font>

953
01:41:23,011 --> 01:41:27,079
<font face="Tempus Sans ITC">هل أنتي ذاهبة؟-
نعم,ينبغي أن نلحق بالقطار-</font>

954
01:41:27,290 --> 01:41:31,738
<font face="Tempus Sans ITC">أنا سعيدة جداً بلقائِكم-
سنكتب إليكِ بإستمرار-</font>

955
01:41:31,952 --> 01:41:36,056
<font face="Tempus Sans ITC">وسنرسل لكِ كروت جميلة من كل مكان</font>

956
01:41:36,266 --> 01:41:42,138
<font face="Tempus Sans ITC">شكراً جزيلاً لكم على إصحابها معكم-
مع السلامة-</font>

957
01:41:42,598 --> 01:41:44,650
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,لقد تجاوزنا الأمر هذه المرة</font>

958
01:41:44,860 --> 01:41:48,822
<font face="Tempus Sans ITC">,نعم,لقد رأوا ما بداخلنا
وهذا لم يكن شىءً جيداً</font>

959
01:41:50,113 --> 01:41:54,040
<font face="Tempus Sans ITC">لا أفهم سبب إخفائِك للموضوع
</font>

960
01:41:54,288 --> 01:41:57,384
<font face="Tempus Sans ITC">(لقد تخلصتي من (سيسل
حسناً,هذا جيد</font>

961
01:41:58,498 --> 01:42:01,488
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تعلني ذلك؟</font>

962
01:42:01,699 --> 01:42:05,970
<font face="Tempus Sans ITC">لقد وعدتك.هذا فقط لأيام قليلة-
"محطة "فيكتوريا-</font>

963
01:42:06,187 --> 01:42:11,644
<font face="Tempus Sans ITC">لم أستطع منع نفسي من التفكير
في أن (لوسي),لا تبدو...كلا</font>

964
01:42:11,859 --> 01:42:16,936
<font face="Tempus Sans ITC">أتمنى أن تنهي جملِك
لقد أصبحتي أسوء</font>

965
01:42:17,947 --> 01:42:21,387
<font face="Tempus Sans ITC">لا تبدو وأنها ستصبح عروس قريباً</font>

966
01:42:22,261 --> 01:42:27,611
<font face="Tempus Sans ITC">وكيف كان يجب أن تبدو؟طبقاً
لخبرتك الكبيرة في هذه الأمور</font>

967
01:42:27,828 --> 01:42:31,932
<font face="Tempus Sans ITC">لا أستطيع أن أصف ذلك بالتحديد
ولكنها...كان ينقصها شىء</font>

968
01:42:32,141 --> 01:42:38,049
<font face="Tempus Sans ITC">(ولوتريدي أن تعرفي, (تريزا
كان ينقصها...التوهج</font>

969
01:42:54,130 --> 01:42:56,182
<font face="Tempus Sans ITC">(سيدة (بارليت-
(سيد(بيب-</font>

970
01:42:56,392 --> 01:43:00,176
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يحدث لجيرانكم؟-
أنهم سينتقلون-</font>

971
01:43:00,393 --> 01:43:05,043
<font face="Tempus Sans ITC">,(الروماتيزم عاد للسيد (إيمرسون
و(جورج) يرى أن المنزل بعيد جداً</font>

972
01:43:05,263 --> 01:43:08,074
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(إيمرسون) يتجنب عمال النقل بالداخل</font>

973
01:43:08,290 --> 01:43:11,968
<font face="Tempus Sans ITC">تسمح لي بأن أتطفل عليكم
وانتظر السيدة (هوني تشرش)هنا؟</font>

974
01:43:12,187 --> 01:43:16,528
<font face="Tempus Sans ITC">أخشى أنه سيتوجب علي الذهاب</font>

975
01:43:18,902 --> 01:43:22,200
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون),سيدة(بارليت),أستاذنكم</font>

976
01:43:22,728 --> 01:43:24,081
<font face="Tempus Sans ITC">لا,من فضلك</font>

977
01:43:24,295 --> 01:43:27,877
<font face="Tempus Sans ITC">أنا آسفة أن المنزل
أعاد لك الروماتيزم</font>

978
01:43:28,087 --> 01:43:32,500
<font face="Tempus Sans ITC">هذا ليس بسبب الروماتيزم,ولكن بسبب أبني</font>

979
01:43:32,714 --> 01:43:35,111
<font face="Tempus Sans ITC">جورج) يتأسف بشدة)</font>

980
01:43:35,323 --> 01:43:39,807
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أستطيع أن ألومه
ولكن كنت أتمنى أن يخبرني بذلك عندما حدث</font>

981
01:43:40,021 --> 01:43:44,220
<font face="Tempus Sans ITC">لم يخبرك مطلقاً,بما حدث في(إيطاليا)؟-
ولا كلمة واحدة-</font>

982
01:43:45,796 --> 01:43:48,678
<font face="Tempus Sans ITC">لوسي),أخبرتني بأنه لن يفعل)</font>

983
01:43:48,892 --> 01:43:50,944
<font face="Tempus Sans ITC">لقد علمت بذلك الأحد الماضي</font>

984
01:43:51,154 --> 01:43:54,108
<font face="Tempus Sans ITC">ماالذى أخبرك به؟-
إنه يحبها-</font>

985
01:43:57,486 --> 01:43:59,739
<font face="Tempus Sans ITC">لما لا تجلسي؟</font>

986
01:43:59,956 --> 01:44:02,103
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أني أسمع صوت العربة</font>

987
01:44:02,322 --> 01:44:05,204
<font face="Tempus Sans ITC">سيكون شىءً فظ
أن أجعل أبنة عمي تنتظر</font>

988
01:44:05,418 --> 01:44:07,636
<font face="Tempus Sans ITC">لم تآتي أية عربة</font>

989
01:44:08,759 --> 01:44:11,012
<font face="Tempus Sans ITC">إجلسي,عزيزتي</font>

990
01:44:19,439 --> 01:44:23,817
<font face="Tempus Sans ITC">(الجميع كان يكذب في ماعدا,(جورج</font>

991
01:44:24,032 --> 01:44:28,588
<font face="Tempus Sans ITC">(والآن هاهي السيدة(هوني تشرش
...ستتزوج السيد(فيز) في يناير</font>

992
01:44:28,799 --> 01:44:31,431
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فسخت خطوبتها</font>

993
01:44:31,651 --> 01:44:36,373
<font face="Tempus Sans ITC">كل شىء تم
بإتقان وبلباقة شديدة</font>

994
01:44:36,592 --> 01:44:40,305
<font face="Tempus Sans ITC">وهذا الوقت,نريد أن نجعل هذا الأمر هادىءً</font>

995
01:44:40,523 --> 01:44:46,253
<font face="Tempus Sans ITC">هناك وقت للهدوء ووقتاً للكلام</font>

996
01:44:47,725 --> 01:44:50,750
<font face="Tempus Sans ITC">والآن,أنتي لا تسمعي صوت العربة</font>

997
01:44:50,960 --> 01:44:55,682
<font face="Tempus Sans ITC">لم لا تستريحي؟خذى هذه</font>

998
01:44:55,901 --> 01:44:58,570
<font face="Tempus Sans ITC">تبدين بحالٍ أفضل</font>

999
01:44:59,206 --> 01:45:03,334
<font face="Tempus Sans ITC">لذا...فلن تتزوج السيد(فيز)؟</font>

1000
01:45:05,887 --> 01:45:08,841
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا؟لماذا (اليونان)؟</font>

1001
01:45:09,748 --> 01:45:13,567
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا تتسرعي فى الذهاب إلى نهاية العالم؟</font>

1002
01:45:13,784 --> 01:45:18,684
<font face="Tempus Sans ITC">لقد مللتي من منزلك
لقد مللتي من أركانه العاصفة</font>

1003
01:45:18,899 --> 01:45:21,496
<font face="Tempus Sans ITC">(ومللتي مني ومن (فريدي</font>

1004
01:45:22,587 --> 01:45:28,495
<font face="Tempus Sans ITC">,بالطبع,أنا لم أمِل من أركانه العاصفة
,ولكن,بما إننا نتحدث في ذلك</font>

1005
01:45:28,710 --> 01:45:32,008
<font face="Tempus Sans ITC">(أنا أريد أن أكثر من زياراتي إلى (لندن</font>

1006
01:45:32,223 --> 01:45:36,980
<font face="Tempus Sans ITC">وربما أشارك فتاة أخرى
بسكن في شقة</font>

1007
01:45:37,199 --> 01:45:40,081
<font face="Tempus Sans ITC">سآتي لآخذ نقودي السنة القادمة</font>

1008
01:45:41,339 --> 01:45:45,610
<font face="Tempus Sans ITC">لكي تهدريه على الآلات الكاتبة
وأشياء مثل ذلك,وتسمي ذلك عملاً</font>

1009
01:45:46,976 --> 01:45:49,822
<font face="Tempus Sans ITC">أظن أني أتحدث بتهور-
!يألهي-</font>

1010
01:45:50,037 --> 01:45:52,813
<font face="Tempus Sans ITC">!(أنتي تذكريني بـ(تشارلوت بارليت</font>

1011
01:45:53,029 --> 01:45:55,698
<font face="Tempus Sans ITC">!تشارلوت)؟)-
"نعم,(تشارلوت) بحرف الـ"ت-</font>

1012
01:45:59,570 --> 01:46:03,152
<font face="Tempus Sans ITC">لا أعرف ماذا تعني
نحن لسنا متشابهين على الإطلاق</font>

1013
01:46:04,023 --> 01:46:08,614
<font face="Tempus Sans ITC">لم تكني كذلك-
هل ممكن أن ننزل غطاء العربة؟-</font>

1014
01:46:17,001 --> 01:46:19,218
<font face="Tempus Sans ITC">(أنزل لنا غطاء العربة,(بول</font>

1015
01:46:30,395 --> 01:46:32,756
<font face="Tempus Sans ITC">بول),هل هذا المنزل سيأجر مرة أخرى؟)</font>

1016
01:46:32,970 --> 01:46:36,339
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(هاري) يبحث
عن سكان جدد,كما سمعت,سيدتي</font>

1017
01:46:36,553 --> 01:46:39,056
<font face="Tempus Sans ITC">(سنخسر عائلة (إيمرسون</font>

1018
01:46:39,268 --> 01:46:43,431
<font face="Tempus Sans ITC">فريدي) سيحزن جداً)
وأنا أيضاً,بالتأكيد</font>

1019
01:46:43,651 --> 01:46:47,815
<font face="Tempus Sans ITC">حسناً,(بول),فلتقف عند المحلات-
حسناً,سيدتي.إنطلق-</font>

1020
01:46:48,940 --> 01:46:52,451
<font face="Tempus Sans ITC">عائلة لطيفة جداً
!يالا الخسارة</font>

1021
01:47:07,171 --> 01:47:09,531
<font face="Tempus Sans ITC">تشارلوت) ليست هنا)</font>

1022
01:47:09,745 --> 01:47:12,070
<font face="Tempus Sans ITC">(أبحث عنها عند السيد(بيب</font>

1023
01:47:12,285 --> 01:47:17,291
<font face="Tempus Sans ITC">وأسرعوا,كلاكما
لقد أعدت (ماري) فطيرة السمك</font>

1024
01:47:19,104 --> 01:47:22,509
<font face="Tempus Sans ITC">أسمعتي ما قولته,(لوسي)؟</font>

1025
01:47:26,381 --> 01:47:30,089
<i><b><u><font color="#ff0000" face="Tempus Sans ITC">(تكذب على السيد (إيمرسون</font></u></b></i>

1026
01:47:33,125 --> 01:47:34,821
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

1027
01:47:37,752 --> 01:47:41,086
<font face="Tempus Sans ITC">السيد(إيمرسون) يقول أن كل ماحدث كان خطأه</font>

1028
01:47:41,302 --> 01:47:43,354
<font face="Tempus Sans ITC">لأني أخبرته بأن يثق في حبه</font>

1029
01:47:44,363 --> 01:47:49,511
<font face="Tempus Sans ITC">لقد أخبرته,"(جورج) فلتحب وتفعل
ماتريد"هذا ماعلمته إياه</font>

1030
01:47:50,486 --> 01:47:53,641
<font face="Tempus Sans ITC">لذا كما تري,هذه كانت غلطتي</font>

1031
01:47:53,861 --> 01:47:55,913
<font face="Tempus Sans ITC">إلى أين أنتي ذاهبة؟</font>

1032
01:47:56,123 --> 01:48:00,120
<font face="Tempus Sans ITC">والدتِك دعتني إلى عربتها</font>

1033
01:48:00,332 --> 01:48:05,539
<font face="Tempus Sans ITC">لقد تربيت على أن لا أجعل
أحد يتنظرني,وخصوصاً لو كان مُضيف لطيف مثلها</font>

1034
01:48:08,752 --> 01:48:10,804
<font face="Tempus Sans ITC">والآن,أين هي (لوسي)؟</font>

1035
01:48:11,743 --> 01:48:16,749
<font face="Tempus Sans ITC">,(أركبي.لو تلفت فطير السمك التي أعدتها(ماري
ستظل مكتئبة حتى الجمعة القادمة</font>

1036
01:48:16,962 --> 01:48:19,014
<font face="Tempus Sans ITC">سأجلس هنا-
هراء-</font>

1037
01:48:19,224 --> 01:48:23,981
<font face="Tempus Sans ITC">لا أريد أن أضايقِك-
أنتي تعلمي إنك تفضلين المواجهه-</font>

1038
01:48:24,200 --> 01:48:29,870
<font face="Tempus Sans ITC">ليس لدي أي رغبة فى سماع
إسم أبنك.لقد أساء التصرف من البداية</font>

1039
01:48:32,688 --> 01:48:35,464
<font face="Tempus Sans ITC">فى الحقيقة,لقد تصرف بشكل حقير</font>

1040
01:48:35,681 --> 01:48:39,987
<font face="Tempus Sans ITC">لم يتصرف بحقارة.فقط لقد حاول معكِ
عندما كان لا ينبغي منه أن يحاول</font>

1041
01:48:43,056 --> 01:48:46,911
<font face="Tempus Sans ITC">,لا,بالطبع
تصرف حقير ,كلمة قوية جداً</font>

1042
01:48:49,423 --> 01:48:53,491
<font face="Tempus Sans ITC">لا فائدة من مناقشة هذا-
(جورج),سيأتي ليصطحبني إلى (لندن)-</font>

1043
01:48:54,816 --> 01:48:58,979
<font face="Tempus Sans ITC">,أنه لا يستطيع أن يتحمل أن يكون هنا
وأنا لابد أن أبقى حيثما يكون</font>

1044
01:48:59,305 --> 01:49:05,177
<font face="Tempus Sans ITC">...لقد قال لي فكرة
...أن يراكي أو يسمع عنكي</font>

1045
01:49:05,393 --> 01:49:09,355
<font face="Tempus Sans ITC">سيد(إيمرسون)أرجوك لا تغادر بسببي
(أنا ذاهبة إلى(اليونان</font>

1046
01:49:10,438 --> 01:49:13,948
<font face="Tempus Sans ITC">لا تغادر منزلك المريح
!لست مضطراً لذلك</font>

1047
01:49:14,160 --> 01:49:16,413
<font face="Tempus Sans ITC">لماذا أنتي ذاهبة إلى (اليونان)؟</font>

1048
01:49:18,126 --> 01:49:21,673
<font face="Tempus Sans ITC">سامحيني,ولكن يبدو عليكي
وإنكي مشوشة ذهنياً</font>

1049
01:49:21,884 --> 01:49:26,820
<font face="Tempus Sans ITC">(أعتقد أن سبب ذهابك للـ(اليونان
-وسبب فسخك لخطوبتِك</font>

1050
01:49:27,033 --> 01:49:33,119
<font face="Tempus Sans ITC"> -السيدة(بارليت)أخبرتني
(أنكِ...تحبين(جورج</font>

1051
01:49:36,427 --> 01:49:39,523
<font face="Tempus Sans ITC">لقد فقدتي التوهج الذى كان يملء وجهِك الجميل</font>

1052
01:49:40,776 --> 01:49:43,137
<font face="Tempus Sans ITC">(ونفس الحال بالنسبة لـ(جورج</font>

1053
01:49:43,351 --> 01:49:48,214
<font face="Tempus Sans ITC">,لا أستطيع تحمل ذلك
والآن لقد جعلتِك تبكين.سامحيني</font>

1054
01:49:48,430 --> 01:49:53,116
<font face="Tempus Sans ITC">ولكن يجب أن اذهب إلى (اليونان) الآن
أشترينا التذاكر وكل شىء أصبح جاهزاً</font>

1055
01:49:53,336 --> 01:49:58,163
<font face="Tempus Sans ITC">!مستحيل-
يوجد شىءً واحداً مستحيل-</font>

1056
01:49:58,380 --> 01:50:01,370
<font face="Tempus Sans ITC">أن تحب...وتفترق</font>

1057
01:50:02,869 --> 01:50:04,921
<font face="Tempus Sans ITC">!(لوسي)</font>

1058
01:50:07,044 --> 01:50:09,096
<font face="Tempus Sans ITC">(أنتي تحبين(جورج</font>

1059
01:50:09,931 --> 01:50:14,415
<font face="Tempus Sans ITC">أنتي تحبين الفتى
جسداً وروحاً,كما هو يحبك</font>

1060
01:50:14,628 --> 01:50:16,680
<font face="Tempus Sans ITC">بالطبع أحبه</font>

1061
01:50:17,203 --> 01:50:19,255
<font face="Tempus Sans ITC">مالذى تعتقدوه جميعكم؟</font>

1062
01:50:20,160 --> 01:50:24,051
<font face="Tempus Sans ITC">...إذن-
لا.أمي تنادي.لابد أن أذهب-</font>

1063
01:50:24,892 --> 01:50:26,944
<font face="Tempus Sans ITC">أنهم يثقون بي</font>

1064
01:50:27,153 --> 01:50:30,308
<font face="Tempus Sans ITC">ولما يثقوا بكِ؟
...وأنتي تخدعين الجميع</font>

1065
01:50:32,372 --> 01:50:34,424
<font face="Tempus Sans ITC">وتخدعي نفسك...</font>

1066
01:50:38,495 --> 01:50:41,864
<font face="Tempus Sans ITC">(تشارلوت),أجلسي هنا.أنطلق يا (بول)</font>

1067
01:50:46,323 --> 01:50:50,250
<font face="Tempus Sans ITC">(أسبوع في (إيطاليا),وبعدها (اليونان-
(ربما ستلغي رحلتها إلى (اليونان-</font>

1068
01:50:50,464 --> 01:50:52,540
<font face="Tempus Sans ITC">!ماذا؟-
!أوقف العربة-</font>

1069
01:50:52,760 --> 01:50:56,235
<font face="Tempus Sans ITC">أعتقد أن (لوسي) لديها شىء لتخبرنا به-
!أوقف العربة-</font>

1070
01:51:09,808 --> 01:51:13,592
<font face="Tempus Sans ITC">عزيزتي(تشارلوت),بعد رحلة فظيعة"</font>

1071
01:51:13,809 --> 01:51:18,008
<font face="Tempus Sans ITC">,فقدنا فيها أمتعتنا مرتين"
(وصلنا لـ(فلورانس</font>

1072
01:51:18,228 --> 01:51:22,711
<font face="Tempus Sans ITC">ستكوني سعيدة بأن تعرفي أن
فندق(بيرتوليني) مازال كما هو</font>

1073
01:51:22,924 --> 01:51:26,708
<font face="Tempus Sans ITC">السيدة المزعجة مازالت ترعب الموظفين</font>

1074
01:51:26,925 --> 01:51:31,053
<font face="Tempus Sans ITC">ضيوفها,مجموعة مُشَابهه لمجموعتنا
(السيدتين (آلان),والسيدة (لافتش),والسيد(بيب</font>

1075
01:51:31,274 --> 01:51:35,545
<font face="Tempus Sans ITC">(و(تشارلوت)و(لوسي
لقد وعدونا بحجرة بمنظر</font>

1076
01:51:35,763 --> 01:51:42,122
<font face="Tempus Sans ITC">,أصمتي,لايجب أن نتحدث في ذلك.أول شيء
سأفعله بالصباح,هوالتحدث مع السيدة</font>

1077
01:51:42,338 --> 01:51:44,664
<font face="Tempus Sans ITC">!هذا غير عادل</font>

1078
01:51:44,878 --> 01:51:49,884
<font face="Tempus Sans ITC">(ألا تتفقوا أن عندما يزو المرء (فلورانس
لأول مرة ينبغي أن يحصل على غرفة بمنظر؟</font>

1079
01:51:50,097 --> 01:51:52,149
<font face="Tempus Sans ITC">نحن حصلنا على غرفة بمنظر</font>

1080
01:52:08,745 --> 01:52:10,797
<font face="Tempus Sans ITC">قبليني مجدداً</font>

1081
01:52:11,007 --> 01:52:13,747
<font face="Tempus Sans ITC">مجدداً-
أنا أقرأ-</font>

1082
01:52:14,625 --> 01:52:18,065
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا تقرأين؟-
(خطاب من (فريدي-</font>

1083
01:52:18,279 --> 01:52:20,331
<font face="Tempus Sans ITC">ماذا يقول؟</font>

1084
01:52:21,479 --> 01:52:25,607
<font face="Tempus Sans ITC">فتي سخيف,يظن إننا أهملناه</font>

1085
01:52:26,072 --> 01:52:31,091
<font face="Tempus Sans ITC">أعني,الجميع كان يعلم
بإننا سنغادر عند حلول الربيع</font>

1086
01:52:36,715 --> 01:53:58,715
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

