﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:07,670
<font color="#ffff00">هذا الفيلم حصل على جائزتين في
.مهرجان البندقية السينمائي عام 1962</font>

2
00:00:08,134 --> 00:00:14,801
<font color="#ffff00">جائزة لجنة التحكيم الخاصة
.(و جائزة ماسكير (النقاد الدوليين</font>

3
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
<font color="#ff0000">@ZStalker79 : ترجمة</font>

4
00:01:40,727 --> 00:01:44,559
<font color="#ffff00"><b>(أيام الأحد و (سيبيل
"أو : أيامُ أحد مدينة "أفراي</b></font>

5
00:02:54,759 --> 00:02:56,170
! دعيني من فضلك

6
00:02:56,386 --> 00:02:59,755
! لا أريد الذهاب إلى هناك
.أعدني إلى جدتي. سأُحسِن التصرف

7
00:02:59,972 --> 00:03:01,716
هذا يكفي، اهدأي. هلَّا فعلتِ ؟

8
00:03:01,933 --> 00:03:04,009
! لا أريد الذهاب إلى هناك

9
00:03:05,853 --> 00:03:09,353
هيا تعالي. هل ستأتين ؟

10
00:03:14,487 --> 00:03:20,988
أعذرني يا سيدي، أيمكنك إرشادي
إلى دير القديس (مارغاريت) ؟

11
00:03:24,539 --> 00:03:28,239
. . .(نعم، مدرسة القديس (مارغاريت
هل تعرف أين هي ؟

12
00:03:28,709 --> 00:03:31,379
"لا. . . هذه مدينة "أفراي

13
00:03:31,587 --> 00:03:35,039
! طبعاً، أعرف ذلك
"لكنها في مدينة "أفراي

14
00:03:36,134 --> 00:03:37,496
تعالي، سنسأل شخص آخر

15
00:03:37,510 --> 00:03:40,183
لا، بابا، لا أريد الذهاب إلى هناك

16
00:03:40,204 --> 00:03:42,047
.اسمعي، لقد شرحت لك
المكان لطيف حقاً

17
00:03:42,056 --> 00:03:45,257
سيكون لديكِ أصدقاء صغار. و الكلّ
سيكون لطيفاً معِك هناك

18
00:03:45,268 --> 00:03:48,434
.و في يوم الأحد سأأتي و أراكِ
و  ثم إذا كنتِ جيدة جداً

19
00:03:48,646 --> 00:03:53,557
،في الكريسماس سأهديكِ هدية جميلة جداً. .
. .تعرفين تلك الدمية

20
00:04:09,750 --> 00:04:12,158
لمَ تبكي ؟ -
انه لا شيء، سيمُرّ -

21
00:04:12,378 --> 00:04:13,707
عَليها ألَّا تَبكي

22
00:04:13,921 --> 00:04:16,128
اعذرني سيدي، أعرف
ما عليَّ فعله

23
00:04:16,340 --> 00:04:18,582
! هيا تعالي الآن، هذا يكفي

24
00:04:22,555 --> 00:04:24,346
عَليها ألَّا تَبكي

25
00:04:27,018 --> 00:04:28,761
! سيدي

26
00:04:42,909 --> 00:04:44,189
خذي واحدة

27
00:04:50,958 --> 00:04:52,785
خذي واحدة منهم

28
00:04:53,127 --> 00:04:55,535
إنـها قطعة من نجمة

29
00:04:55,755 --> 00:04:57,997
.سقطت من السماء

30
00:05:07,600 --> 00:05:09,427
لا، شكراً

31
00:05:09,644 --> 00:05:11,435
لا يمكنني

32
00:05:13,648 --> 00:05:15,973
لكنها كانت مزحة فقط

33
00:05:17,735 --> 00:05:19,016
انها مياه

34
00:05:20,780 --> 00:05:22,986
مجرد مياه

35
00:05:23,199 --> 00:05:25,868
.اعذرني سيدي. تعالي

36
00:06:59,253 --> 00:07:02,787
هل هي الفتاة الصغيرة الجديدة ؟
انك تحضرها متأخراً جداً، سيدي

37
00:07:02,798 --> 00:07:06,582
. . .سامحيني يا أختاه، لم أقدر -
هل لك صلة بالطفلة ؟ -

38
00:07:07,136 --> 00:07:09,093
أنا والدها

39
00:07:09,930 --> 00:07:14,343
.تعالي يا طفلتي
سآخذكِ إلى الأم رئيسة الدير

40
00:07:14,560 --> 00:07:16,517
أسمعتِ ؟

41
00:07:19,315 --> 00:07:22,185
.تعالي يا طفلتي. الوقت متأخر جداً

42
00:07:29,033 --> 00:07:30,824
ستعود، أليس كذلك ؟

43
00:07:31,035 --> 00:07:33,324
ستعود في يوم الأحد ؟

44
00:07:33,621 --> 00:07:37,453
.قبل كل شيء، كوني جيدة
أنتِ فتاة كبيرة الآن

45
00:07:39,293 --> 00:07:40,752
وداعاً أختاه

46
00:07:40,962 --> 00:07:44,081
.أغلق الباب بعنف، انهُ ثقيل للغاية

47
00:08:52,825 --> 00:08:55,660
.هيه. سيدي

48
00:08:56,912 --> 00:08:58,704
! سيدي

49
00:09:27,276 --> 00:09:29,945
حسناً ! ظننت أنكَ رحلت

50
00:09:30,613 --> 00:09:32,340
هل رأيت رجلاً يركض ؟

51
00:09:32,356 --> 00:09:34,564
متى ؟ هنا الآن ؟
زميل في معطف واقٍ من المطر ؟

52
00:09:34,575 --> 00:09:37,909
بهلول آخر كان يريد أخذ التذكرة
بينما القطار على وشك المغادرة

53
00:09:38,020 --> 00:09:39,483
ستنتظر للقطار القادم"، قلت له"

54
00:09:39,497 --> 00:09:41,288
"محال، محال !. . طائرتي مغادرة بعد ساعة"

55
00:09:41,499 --> 00:09:44,037
لا يمكنني تفويتها، إن فوتتها"
".سيكون ذلك فظيع، فظيع

56
00:09:44,251 --> 00:09:45,331
المنصة الثانية

57
00:09:45,544 --> 00:09:48,000
ثم يقحم تذكرته تحت أنفي

58
00:09:48,214 --> 00:09:50,539
لا بأس اليوم، لكنني"
".لن أدعك تفعل ذلك المرة القادمة

59
00:09:50,758 --> 00:09:53,083
،لا خطر من ذلك"
سأغادر إلى الأبد." يقول لي

60
00:09:53,302 --> 00:09:55,211
إلى الأبد

61
00:09:56,847 --> 00:10:00,762
ولكن، في الواقع. . . هل تعرفه ؟

62
00:10:50,985 --> 00:10:55,148
لقد رحل. . . إلى الأبد

63
00:11:03,247 --> 00:11:07,327
. . .مدمرة
ما الذي يعنيه ذلك، حياة مدمرة ؟

64
00:11:07,543 --> 00:11:13,415
حياة لم ينجز فيها المرء
. .ما أراد إنجازه

65
00:11:18,178 --> 00:11:20,504
.حياة شخص ذو حظٍ سيء. . .

66
00:11:24,143 --> 00:11:26,468
.حياةٌ كحياتي

67
00:11:28,105 --> 00:11:29,848
(بيير)

68
00:11:30,983 --> 00:11:33,189
لمَ تقول هذا ؟

69
00:11:34,987 --> 00:11:37,443
ألست سعيداً معي ؟

70
00:11:38,824 --> 00:11:40,449
أنا لا شيء

71
00:11:40,659 --> 00:11:42,319
أنا لا شيء بعد الآن

72
00:11:42,536 --> 00:11:45,703
! بيير)، أنت تتصرف بلاعقلانية)

73
00:11:46,957 --> 00:11:48,831
. . .اسمع

74
00:11:49,418 --> 00:11:53,416
قبل عام فقط لم تستطع حتى الخروج
لوحدك في الشارع

75
00:11:53,631 --> 00:11:56,797
كنت لا تزال تواجه
نوبات الصداع الرهيبة تلك

76
00:11:59,678 --> 00:12:03,510
الآن أنت رجل مجدداً

77
00:12:04,391 --> 00:12:06,929
! رجلي -
الآن ! أمشي في الأرجاء، انتظر -

78
00:12:07,144 --> 00:12:09,137
! أمشي في الأرجاء و أنتظر

79
00:12:09,355 --> 00:12:12,272
و ذاكرتي لا تعود

80
00:12:16,278 --> 00:12:19,232
لحُسن الحظ، هناك الأشجار

81
00:12:19,615 --> 00:12:22,485
في الأمسيات، أذهب إلى المحطة

82
00:12:22,701 --> 00:12:24,777
.و أنتظرك. . .

83
00:12:27,915 --> 00:12:30,488
(لست سعيد، (ماديلين

84
00:12:32,044 --> 00:12:35,709
لا أزال لا أعرف من أنا

85
00:12:37,967 --> 00:12:39,793
. .و أنتِ

86
00:12:40,010 --> 00:12:42,466
ربما تعرفين. . .

87
00:12:43,305 --> 00:12:48,014
و لا تريدين إخباري -
بيير) عزيزي لا تكن قاسٍ) -

88
00:12:53,315 --> 00:12:56,601
تعرف تماماً أنه لا ينبغي عليك
النظر إلى الخلف

89
00:12:57,319 --> 00:12:59,561
تعرف أن الطبيب أخبرك بذلك -
الطبيب -

90
00:12:59,780 --> 00:13:03,564
الطبيب ليس داخل رأسي -
(بيير) -

91
00:13:04,451 --> 00:13:06,408
ماذا حدث اليوم ؟

92
00:13:06,620 --> 00:13:11,199
.لا شيء، لا شيء
. . .كنت في المحطة و بعد ذلك

93
00:13:12,376 --> 00:13:14,203
.هذا كل شيء

94
00:13:14,962 --> 00:13:16,836
متأكد تماماً ؟

95
00:13:17,673 --> 00:13:22,086
اسألي الحارس. سيخبرك

96
00:13:26,265 --> 00:13:28,174
أصدقك

97
00:13:34,523 --> 00:13:37,643
يستحسن أن تنزع ملابسك الآن يا عزيزي

98
00:14:28,535 --> 00:14:30,824
هل ما زلت تحبني لو قليلاً ؟

99
00:14:33,207 --> 00:14:34,915
.نعم

100
00:15:06,240 --> 00:15:08,861
نعم. بدأنا على قفصٍ للطيور

101
00:15:09,076 --> 00:15:10,736
يوم أحدٍ آخر سأقضيه من دونك

102
00:15:10,953 --> 00:15:13,159
للتفكير أن ذلك سيستمر لمدة ستة أسابيع

103
00:15:13,372 --> 00:15:15,827
هل تتذكر كيف اعتدنا ان نذهب للمشي ؟

104
00:15:16,041 --> 00:15:18,330
لكن بعد الكريسماس
سأكون متاحة كل يوم أحد

105
00:15:18,544 --> 00:15:20,869
ألن يكون ذلك مذهلاً ؟

106
00:15:42,401 --> 00:15:45,271
هل ترغب في المزيد ؟
لأنه تبقى هناك البعض

107
00:15:45,487 --> 00:15:48,025
لا، شكراً (كارميلا)، لا بأس

108
00:15:48,240 --> 00:15:49,438
كيف حال (ماديلين) ؟

109
00:15:50,117 --> 00:15:52,655
يمكنك أن تخبرها أنها
أصبحت غريبة تماماً

110
00:15:53,287 --> 00:15:54,911
. .حسناً، (بيير)

111
00:15:55,122 --> 00:15:57,743
انظر ماذا وجدت لقفص الطيور

112
00:16:05,132 --> 00:16:08,216
! (كفى يا (كارميلا
دعينا نسمع، ممكن ؟

113
00:16:08,760 --> 00:16:11,631
! لا بُد أن تصغي بقوة لهذا -
! لم تكُن تسمع حتى -

114
00:16:11,847 --> 00:16:15,631
! كنا نسمع
كنا نسمع دون أن نبدو كذلك

115
00:16:16,101 --> 00:16:18,639
كنا نسمع، لكنكِ لن تفهمين أبداً

116
00:16:18,854 --> 00:16:21,559
.و على أية حال، لا أمانع
أعرفها عن ظهر قلب

117
00:16:21,773 --> 00:16:23,932
لا، اصمتي

118
00:16:31,241 --> 00:16:33,993
الآن إنها نهاية الحفل

119
00:16:34,995 --> 00:16:37,830
لقد حاصروا الكون

120
00:16:38,290 --> 00:16:40,199
"انه في "التبت

121
00:16:41,501 --> 00:16:44,419
"حسناً ؟ هل تشعر بـ"القوى

122
00:16:45,631 --> 00:16:47,919
افترض أنك سمعت ذلك في الليل ؟

123
00:16:49,593 --> 00:16:54,040
لكن بعد التفكير في الأمر، لا بُد
أنك قد سمعت أشياءاً كهذه من قبل

124
00:16:54,056 --> 00:16:56,179
هل تذكرك بأي شيء ؟

125
00:16:58,018 --> 00:17:00,224
لا، لا شيء

126
00:17:01,521 --> 00:17:03,644
لكنها تعجبني

127
00:17:05,067 --> 00:17:06,775
ساعدني

128
00:17:08,111 --> 00:17:12,026
،حسناً، انظر، تضع سلك من هنا
تسحب

129
00:17:12,533 --> 00:17:14,655
و كذلك، إلى الأعلى مباشرةً

130
00:17:15,827 --> 00:17:17,950
كذلك، إنها ثابتة تماماً

131
00:17:34,805 --> 00:17:37,971
هناك، هات الكماشة

132
00:17:59,204 --> 00:18:01,529
نعم، إنها جميلة

133
00:18:04,918 --> 00:18:06,958
إذهب يا (بيير)، إذهب للمشي

134
00:18:07,170 --> 00:18:09,744
عد غداً و سنكمل

135
00:18:10,757 --> 00:18:13,592
لكن لا للذهاب إلى المحطة مجدداً، هه ؟

136
00:18:14,594 --> 00:18:17,679
لأن ماضيك لن يعود إليك
عن طريق قطار

137
00:18:17,931 --> 00:18:20,256
لا. انظر إلى الأشجار

138
00:18:20,475 --> 00:18:23,310
الناس يخفون أنفسهم
وراء وجوههم. يرتدون أقنعة

139
00:18:23,520 --> 00:18:25,845
و أنت تؤمن بهم

140
00:18:26,064 --> 00:18:28,057
و بعد ذلك، لا تعرف أين أنت
بعد الآن

141
00:18:28,275 --> 00:18:29,306
(وداعاً، (بيير

142
00:18:29,526 --> 00:18:33,012
قل مرحباً لـ(ماديلين)، و قل لها
أن تأتي لترانا لمراتٍ أكثر قليلاً

143
00:18:33,030 --> 00:18:34,125
وداعاً

144
00:18:34,239 --> 00:18:38,153
الشجرة مختلفة. إذا قضيت وقتاً
قد يمكنك أن تفهم كل شيء

145
00:18:38,368 --> 00:18:41,203
الأشجار. . . نعم. يُساعدون

146
00:18:41,413 --> 00:18:45,493
لكن إذا نظرت لأعلى لفترة طويلة، أشعر بالسوء

147
00:18:45,709 --> 00:18:47,203
. .يواتيني -
الدوار -

148
00:18:47,419 --> 00:18:51,499
سأخبرك بشيء ما. اليوم الذي
تتوقف فيه عن الدوار، ستُشفى

149
00:18:51,715 --> 00:18:53,624
يجب أن تعتاد عليه تدريجياً

150
00:18:54,134 --> 00:18:57,051
الأمر نفسه مع المياه

151
00:18:57,471 --> 00:18:59,843
. . .إن نظرت إليها لمدة طويلة

152
00:19:00,057 --> 00:19:04,635
أشعر كما لو أني أسقط فيها. .
و أشعر بالمرض

153
00:19:05,937 --> 00:19:11,312
لا تخَف، هلُمَّ هيا، دع نفسكَ تفعلها

154
00:19:56,405 --> 00:19:58,397
حسناً، ماذا تنتظر ؟
! ادخل، هذا ثقيل

155
00:19:58,615 --> 00:20:02,280
! توصّل في هذه الساعة -
! أوصّل حينما أقدر، أختاه -

156
00:20:02,494 --> 00:20:04,866
سوّاقي مريض
و عليَّ أن أقوم بعمله

157
00:20:05,080 --> 00:20:08,164
في الـ57. و مع قلب ضعيف
! "منذ معركة "فردان

158
00:20:09,418 --> 00:20:12,584
و أنت. ماذا تريد ؟ -
جئت لآخذ الفتاة الصغيرة -

159
00:20:12,796 --> 00:20:14,374
ماذا ؟

160
00:20:14,589 --> 00:20:16,000
جئت لآخذ الطفلة، هناك

161
00:20:16,216 --> 00:20:19,419
ماذا فعلت لأستحق هذا ؟ -
اذهب للإعتراف، قد تعرف -

162
00:20:19,636 --> 00:20:21,878
إذاً أنت والد الفتاة الجديدة ؟
لم أستطع تخمين ذلك

163
00:20:22,097 --> 00:20:24,552
! يجب أن تأتي أبكر المرة القادمة

164
00:20:26,435 --> 00:20:31,096
! تعالي هنا يا صغيرة
جاء شخص ليأخذك

165
00:20:46,788 --> 00:20:48,864
جئت لأخذي ؟

166
00:20:49,082 --> 00:20:51,324
تعرفتِ عليّ ؟

167
00:20:52,169 --> 00:20:54,292
ولكن أين أبي ؟

168
00:20:54,504 --> 00:20:56,296
أنحن ذاهبون لمقابلته ؟

169
00:20:56,506 --> 00:20:57,965
نعم، هو أرسلني

170
00:20:58,175 --> 00:21:01,092
.في وقت لا يتجاوز الساعة 7 مساء
خلاف ذلك لن نأذن أبداً

171
00:21:01,303 --> 00:21:03,094
هذه هي القواعد

172
00:21:09,144 --> 00:21:12,311
لا يفاجئني أن والدي
طلب منك أن تُخرِجَني

173
00:21:12,522 --> 00:21:14,596
في بيت جدتي
عندما كان يفترض أن يأتيني

174
00:21:14,608 --> 00:21:16,268
.كان يسحب. .

175
00:21:16,485 --> 00:21:19,984
،كان لدى جدتي فكرة واحدة فقط
للتخلّص مني

176
00:21:20,197 --> 00:21:22,522
،عندما يفكر المرء في ذلك
أنا عديمـة حظ حقاً

177
00:21:22,741 --> 00:21:25,777
هربت والدتي بعيداً مع مشعوذ

178
00:21:25,994 --> 00:21:28,283
ربما لأن والدي لم يُرد الزواج منها أبداً

179
00:21:28,497 --> 00:21:30,655
و بالمجموع، لم أرى والدي سوى ثلاث مرات

180
00:21:30,874 --> 00:21:33,744
كل هذا ليسَ ممتعاً كثيراً. . . أليس كذلك ؟

181
00:21:35,879 --> 00:21:39,080
لم تكن مندهشاً عندما دعتني
الأخت (أوبيرتون) بإسم (فرانسواز) ؟

182
00:21:39,090 --> 00:21:40,585
لا. لمَ ؟

183
00:21:40,801 --> 00:21:43,552
أنت تعرف تماماً
(أن اسمي ليس (فرانسواز

184
00:21:43,762 --> 00:21:45,801
والدي أخبرك بإسمي الحقيقي، صحيح ؟

185
00:21:46,014 --> 00:21:47,639
لا

186
00:21:48,767 --> 00:21:51,056
الراهبات أثاروا ضجة كبيرة
حول اسمي الأول

187
00:21:51,269 --> 00:21:52,680
انه ليس مسيحي

188
00:21:52,896 --> 00:21:54,889
(لذا قرروا أن يدعوني بـ(فرانسواز

189
00:21:55,106 --> 00:21:57,811
لا أمانع بذلك كما تعلم

190
00:21:58,026 --> 00:21:59,769
أخبريني إياه -
حزِّر -

191
00:21:59,986 --> 00:22:02,358
. .انه قديم للغاية، لأن جدتي يونانية

192
00:22:02,572 --> 00:22:03,853
و أنا سُمّيت عليها

193
00:22:04,074 --> 00:22:05,782
حسنا، هل أعطيت لسانك للقطة ؟

194
00:22:05,992 --> 00:22:07,700
ماذا ؟ -
ألا تعرف ؟ -

195
00:22:07,911 --> 00:22:11,659
مع ذلك انه جميل جداً -
أخبريني إياه، أودّ أن أعرف -

196
00:22:11,873 --> 00:22:13,913
.لا ! ذلك سيكون سهلاً للغاية
! انظر

197
00:22:14,125 --> 00:22:17,126
سأقول لك، إذا أحضرت لي
الديك الذي على برج الكنيسة

198
00:22:18,839 --> 00:22:21,127
ألا تعتقد بأنه جميل جداً ؟

199
00:22:28,932 --> 00:22:33,558
في يوم الأحد
واتاني شعورٌ بأني قد رأيتك من قبل

200
00:22:33,770 --> 00:22:39,061
. . .و فكَّرت أنه ربما بإمكانك
.بإمكانك مساعدتي

201
00:22:39,943 --> 00:22:44,106
لقد هجرني. لقد شعرت أن ذلك قادم

202
00:22:45,156 --> 00:22:49,024
في اليوم الآخر، في القطار، كان حزيناً

203
00:22:49,452 --> 00:22:52,786
تحدَّث عن رحلة سيقوم بها

204
00:22:53,582 --> 00:22:57,081
عندما سألته متى، لم يُجب

205
00:22:57,794 --> 00:22:59,336
.قلت لنفسي، هذه هي

206
00:22:59,546 --> 00:23:01,835
سأجد نفسي
وحيدة بالكامل مرة أخرى

207
00:23:03,633 --> 00:23:06,468
لقد رعبتُ من ذلك لفترة طويلة

208
00:23:06,678 --> 00:23:09,465
. . .عندما أتيتَ لأخذي من أجله

209
00:23:09,681 --> 00:23:12,006
كنت سعيدة. .

210
00:23:13,685 --> 00:23:15,891
ثم مرَّ الوقـت

211
00:23:16,104 --> 00:23:20,349
فقط من شكلك، رأيت أنه كان
لديك شيء سيء لتقوله لي

212
00:23:20,358 --> 00:23:24,226
! و كان كذلك. لقد تُركت وحيدة بالكامل

213
00:24:12,452 --> 00:24:14,409
و إلى أين ذهب ؟

214
00:24:15,747 --> 00:24:17,656
لا أدري

215
00:24:24,965 --> 00:24:26,363
. . .انه يشرح في رسالة

216
00:24:26,383 --> 00:24:29,633
بأن جدتك لم يعُد يمكنها إبقائك

217
00:24:29,969 --> 00:24:32,805
و أنه ينبغي عليه الرحيل بعيداً

218
00:24:33,890 --> 00:24:37,840
.حياته مدمَّرة

219
00:24:39,938 --> 00:24:42,227
الرسالة هنا

220
00:24:47,153 --> 00:24:51,447
،ولكن عندما جئتَ لأخذي
ماذا أخبرت الأخت (أوبيرتون) ؟

221
00:24:51,658 --> 00:24:53,152
لا شيء

222
00:24:53,368 --> 00:24:56,571
ظنَّت أنني والدك

223
00:24:56,788 --> 00:24:59,493
ظنَّت أنك والدي ؟

224
00:25:01,042 --> 00:25:04,658
كل الأمور سواء، من الخطأ جداً أن
تكذب عليَّ كما فعلت

225
00:25:04,671 --> 00:25:06,295
. .هل تدرك أنه لساعتين

226
00:25:06,506 --> 00:25:08,712
لم تفعل شيئاً سوى
سرد القصص لي

227
00:25:08,925 --> 00:25:14,382
.لا !. . صحيح أني أردت معرفتك
حتى تتمكني من مساعدتي

228
00:25:16,349 --> 00:25:18,093
. . .لكن

229
00:25:19,269 --> 00:25:21,427
لم يتحقق شيء

230
00:25:24,482 --> 00:25:26,641
حسناً، هذا سيء جداً

231
00:25:29,320 --> 00:25:33,614
ماذا ينبغي عليَّ أن أخبر الراهبات ؟

232
00:25:34,784 --> 00:25:39,327
ما ترغبين به، لا يهم الآن

233
00:25:41,624 --> 00:25:43,498
سأعيدك

234
00:25:45,044 --> 00:25:46,669
ماذا سيحصل لي ؟

235
00:25:46,880 --> 00:25:48,338
جدتي لم تعُـد تريدني

236
00:25:48,548 --> 00:25:50,790
أمي تخلّت عنّي بالفعل

237
00:25:51,009 --> 00:25:53,714
لذا أتسائل ماذا سيحصل لي

238
00:26:01,519 --> 00:26:05,019
! دعني أبقى معك
لا أريد الذهاب إلى دير الكنيسة

239
00:26:05,648 --> 00:26:09,349
لكن لا يمكنني -
! دعني أبقى معك ! سأتهذب -

240
00:26:09,569 --> 00:26:13,020
إذا أُرسِلت إلى ميتم، لن
يكون لديَّ أي أحد بعد الآن

241
00:26:14,657 --> 00:26:16,650
هل ستدعني أبقى ؟

242
00:26:19,537 --> 00:26:21,744
لكن لمَ لا يمكنك ؟ لمَ ؟

243
00:26:21,956 --> 00:26:24,198
جدتي قالت لي أنه إذا لم يكُن
أبي منزعجاً بي أكثر

244
00:26:24,417 --> 00:26:26,955
! سيتم وضعي في ميتم دير كنيسة

245
00:26:30,465 --> 00:26:32,292
.كوني هادئة

246
00:26:32,675 --> 00:26:34,467
.هـدوء

247
00:26:35,512 --> 00:26:37,718
هل يمكنني البقاء ؟

248
00:26:38,807 --> 00:26:41,048
شرحت لك

249
00:26:41,267 --> 00:26:43,426
أنا لست ذو نفعٍ لأي شيء بعد الآن

250
00:26:43,645 --> 00:26:47,594
تمكنت من إخراجي هذه الظهيرة

251
00:26:47,816 --> 00:26:53,023
نعم، لكن إذا عرفت (ماديلين)، لن
يمكن فعل ذلك مرة أخرى

252
00:26:53,238 --> 00:26:57,105
ماديلين) ؟ هل تعيش هنا ؟)

253
00:27:06,501 --> 00:27:09,371
لكن لمَ لن يعجبها الأمر ؟
لأنها غيورة ؟

254
00:27:09,587 --> 00:27:11,331
ربما

255
00:27:12,215 --> 00:27:14,291
تحبك ؟

256
00:27:14,801 --> 00:27:16,378
نعم

257
00:27:16,594 --> 00:27:18,386
و أنت ؟

258
00:27:20,473 --> 00:27:25,016
لكن بما أنكم لستم متزوجين
فليس لديها الحق في أن تغار

259
00:27:28,690 --> 00:27:31,359
ماذا لو لم نخبرها بأي شيء ؟

260
00:27:32,735 --> 00:27:34,775
. . .عندها سيكون ذلك ممكناً

261
00:27:34,988 --> 00:27:38,307
أن لا تبقيني هنا معك، بل أن تأخذني للخارج
في أيام الأحد

262
00:27:38,324 --> 00:27:39,783
أيام الأحد ؟

263
00:27:39,993 --> 00:27:42,116
نعم. هل تكون هي
هنا في أيام الأحد ؟

264
00:27:42,328 --> 00:27:44,819
ليس في الوقت الحاضر. هي في الخدمة

265
00:27:45,039 --> 00:27:47,412
إذاً، اسمع، الأمر ليس بتلك الصعوبة

266
00:27:47,625 --> 00:27:49,499
أوافق على الرجوع إلى الراهبات

267
00:27:49,711 --> 00:27:52,083
،أفضِّل أن لا أفعل ذلك
لكن ما باليد حيلة

268
00:27:52,297 --> 00:27:56,923
و سنبقي كل شيء سراً
منهم و من (ماديلين) أيضاً

269
00:27:57,135 --> 00:28:00,171
الكلُّ سيصدّق أنك أبي

270
00:28:02,265 --> 00:28:05,800
سترى، سيكون الأمر ممتع للغاية

271
00:28:06,269 --> 00:28:09,186
سيكون لطيفاً
و سأحبك كثيراً جداً

272
00:28:09,397 --> 00:28:11,555
! لا تتركني

273
00:28:11,900 --> 00:28:14,106
سأأتي و أخرجك

274
00:28:19,991 --> 00:28:22,447
لن تتخلى عني ؟

275
00:28:22,911 --> 00:28:24,903
أقسِم بذلك على رأسي

276
00:28:25,121 --> 00:28:26,781
كيف ؟

277
00:28:27,123 --> 00:28:31,203
: حسناً، ضع يدك على رأسي، و قل
"أٌقسم بذلك"

278
00:28:31,419 --> 00:28:33,827
و إذا كنت تكذب، أموت

279
00:28:40,261 --> 00:28:42,135
! أقسم بذلك

280
00:28:53,083 --> 00:28:54,992
! بابا

281
00:29:00,156 --> 00:29:01,864
أهلاً، بابا -
سيدي -

282
00:29:02,075 --> 00:29:05,241
! سيدي ! أعِدها السابعة
لا بعدَ ذلك

283
00:29:05,453 --> 00:29:08,371
دع البوابات مفتوحة، من فضلك

284
00:29:15,880 --> 00:29:18,169
أنت تعلم، ناديتك بابا
بسبب الراهبات

285
00:29:18,383 --> 00:29:20,755
! نعم، فهمت تماماً

286
00:30:07,724 --> 00:30:09,882
! بيير)، انظر)

287
00:30:12,603 --> 00:30:14,810
انظر إلى الدوائر

288
00:30:27,118 --> 00:30:29,787
هنا، نحن في منزلنا

289
00:30:29,996 --> 00:30:32,617
لقد دخلنا الدائرة

290
00:30:33,041 --> 00:30:34,618
! هيـا

291
00:30:39,839 --> 00:30:45,360
اوه انظر. يا سيد (ساحر)، هل تعطيني
تلك الشجرة التي هناك ؟

292
00:31:06,157 --> 00:31:08,399
بيير) ! ما الخطب ؟)

293
00:31:08,618 --> 00:31:10,657
دوار

294
00:31:10,995 --> 00:31:13,118
دوار ؟

295
00:31:20,922 --> 00:31:22,795
انها المياه

296
00:31:23,007 --> 00:31:25,213
. . .هناك أوقات

297
00:31:25,843 --> 00:31:29,010
كما لو أنني على مرتفعٍ شاهق
و أسقط

298
00:31:29,222 --> 00:31:30,965
من الجيد أنك لا تصلح المنازل

299
00:31:31,182 --> 00:31:32,724
! لكنت تسقط طوال الوقت

300
00:31:32,934 --> 00:31:36,585
.يمكن للمرء أن يسقط مرة واحدة فقط
بعدها يكون المرء ميتاً

301
00:31:36,604 --> 00:31:42,358
ذلك يعتمد. أنت سقطت
! وما هو أكثر من ذلك، في طائرة

302
00:31:54,455 --> 00:31:56,247
والدي ميت

303
00:31:56,457 --> 00:31:59,292
ماذا ؟ -
والدي ميت -

304
00:31:59,502 --> 00:32:00,533
. . .لا

305
00:32:00,753 --> 00:32:04,003
! انه كذلك، اني أقول لك
هذا ما هو عليه. انه ميت

306
00:32:04,215 --> 00:32:06,421
لن يعود مجدداً إطلاقاً ؟
ذلك صحيح، أليس كذلك ؟

307
00:32:06,634 --> 00:32:08,674
. . .إذاً

308
00:32:08,886 --> 00:32:11,258
و قررت أيضاً أنه قُـبِر

309
00:32:11,472 --> 00:32:14,307
و أنت ستريني قبره

310
00:32:14,517 --> 00:32:17,352
هيا، أرِني أين تم وضع جثته

311
00:32:39,625 --> 00:32:42,330
أين ؟ هنا ؟

312
00:32:46,632 --> 00:32:48,625
أخبرني أين

313
00:32:49,010 --> 00:32:50,338
هناك ؟

314
00:32:50,553 --> 00:32:52,012
نعم

315
00:33:27,632 --> 00:33:29,755
الشكر لك يا الله

316
00:33:30,092 --> 00:33:31,884
. .بدلاً من والدي

317
00:33:32,094 --> 00:33:36,044
منحتني (بيير)، الذي هو أكثر لطفاً بكثير

318
00:33:58,204 --> 00:34:00,161
بيير)، كم عمرك ؟)

319
00:34:00,373 --> 00:34:01,950
على الأرجح 30

320
00:34:02,166 --> 00:34:05,120
ثلاثون و أنا 12، تقريباً

321
00:34:05,336 --> 00:34:08,705
. . .إذاً. . إثنا عشر، 30
. . .ثلاثة عشر، 31

322
00:34:08,923 --> 00:34:11,793
14. . . 32.
15. . . 33.

323
00:34:12,009 --> 00:34:13,551
16. 17.

324
00:34:13,761 --> 00:34:16,252
سيكون عمرك 36 و أنا 18

325
00:34:16,472 --> 00:34:19,224
سن الـ36 ليس كبير جداً

326
00:34:19,892 --> 00:34:23,641
اسمع، سنتزوج عندما أبلغ الـ18. حسناً ؟

327
00:34:23,854 --> 00:34:27,686
! سيعجبني ذلك
يمكنني الطبخ كما تعلم

328
00:34:27,900 --> 00:34:29,560
و الحفاظ على المنزل

329
00:34:29,777 --> 00:34:32,731
في بيت جدتي
اعتدت على أن أجعل كرتها الكريستالية تتألق

330
00:34:33,322 --> 00:34:36,074
هل أخبرتك أن جدتي كانت مستبصره

331
00:34:36,284 --> 00:34:38,857
اعتدت على تلميع سكينها السحري

332
00:34:39,078 --> 00:34:41,995
حسناً، هذا شيء غير عادي

333
00:34:42,206 --> 00:34:45,741
كان لدى جدتي
سكين جميل جداً بمقبض من العاج

334
00:34:46,002 --> 00:34:49,750
و أتعرف ما يفعله السحرة
في أفريقيا بسكين مثل هذا ؟

335
00:34:49,964 --> 00:34:53,962
! يغرزونه في شجرة و يستمعون للأرواح تتكلم
! فكِّر في ذلك

336
00:34:54,176 --> 00:34:57,012
هل كانت جدتك غير لطيفه ؟

337
00:34:57,722 --> 00:35:00,213
لا، ليس حقاً

338
00:35:00,433 --> 00:35:04,976
كانت تقول أني كنت فمّ للتغذية
ولكن كنت ألطف من والدتي

339
00:35:05,688 --> 00:35:10,480
و والدتك ؟ أنت لم تعُد تتذكر، طبعاً

340
00:35:12,486 --> 00:35:17,444
.ذلك حقاً حزين نوعاً ما
في الواقع، أنت مثل الطفل الضائع

341
00:35:20,536 --> 00:35:23,109
اسمع، إذا كان لديك أشياء
. . .لتقولها لأمك

342
00:35:23,331 --> 00:35:26,450
ستقولها لي أنا فقط. . هلَّا فعلت ؟

343
00:35:26,751 --> 00:35:29,917
! لو كنت تعرف كم أنا أحبك

344
00:36:01,577 --> 00:36:03,036
! كم هو وسيم

345
00:36:03,245 --> 00:36:06,946
الحصان ؟ -
! نعم، راكبه أيضاً -

346
00:36:22,014 --> 00:36:24,885
كم أتمنى أن يأخذني بعيداً على حصانه

347
00:36:25,101 --> 00:36:27,473
معه، لا ينبغي أن أخاف

348
00:36:40,491 --> 00:36:42,649
! بيير) ! انتظرني)

349
00:36:43,869 --> 00:36:47,734
بيير) ! لمَ أنت ذاهب بعيداً ؟) -
لا يعجبني الرجل الذي على الحصان -

350
00:36:47,748 --> 00:36:49,941
! كل شخص له ذوقه الخاص

351
00:36:49,959 --> 00:36:52,035
و أنا، ألا تزال معجباً بي ؟

352
00:36:52,253 --> 00:36:55,123
انه أنتِ من لا يريد البقاء معي بعد الآن

353
00:36:55,339 --> 00:36:57,248
هل أنت مجنون ؟

354
00:36:57,466 --> 00:36:59,708
. .إذا كنت ترغب، لن أعود للمدرسةِ أبداً

355
00:36:59,927 --> 00:37:01,635
! و سأبقى معك طوال الوقت

356
00:37:01,846 --> 00:37:04,052
أنا خطيبتك، ألستُ كذلك ؟

357
00:37:05,182 --> 00:37:06,711
. .يستحسن أن نعود تجاه المنازل

358
00:37:06,726 --> 00:37:08,301
. . .ويمكنك أن تشتري لي مشروب غازي

359
00:37:08,310 --> 00:37:10,018
ما عندي فلوس

360
00:37:10,229 --> 00:37:12,387
إذاً سنجد وسيلة أخرى

361
00:37:12,606 --> 00:37:15,014
لأنه كما تعلم، لا يمكن
للمرء أن يعيش دون المال

362
00:37:15,234 --> 00:37:17,855
و أنا لا أزال صغيرة جداً لأكسب أياً منه

363
00:37:21,449 --> 00:37:24,070
اوه لا، (بيير)، انتظر

364
00:37:24,410 --> 00:37:27,826
في تلك الأمسية، كان والدي
من لم يُرد مني أن آخذ واحدة

365
00:37:28,038 --> 00:37:29,153
! خذيها كلها

366
00:37:29,373 --> 00:37:31,282
لا، شكراً لك

367
00:37:31,500 --> 00:37:33,278
هذه. أحبها، إنهـا جميلة

368
00:37:33,294 --> 00:37:35,370
قل لي، إنها ليست
قطع من نجوم، أليس كذلك ؟

369
00:37:35,588 --> 00:37:38,672
لا -
أين وجدتها ؟ -

370
00:37:41,719 --> 00:37:44,388
فكَّرت أنها جميلة
لذا أعطاني إياها

371
00:37:44,597 --> 00:37:46,969
كارلوس) فنان)

372
00:37:47,433 --> 00:37:51,644
لن نحتاج للإختباء منه
أنا متأكد من ذلك

373
00:37:54,398 --> 00:37:56,936
! بيير)، انظر)

374
00:38:27,348 --> 00:38:30,764
بيير)، ما الخطب ؟) -
لا أدري -

375
00:38:30,976 --> 00:38:32,091
لا شيء

376
00:38:32,311 --> 00:38:33,853
لا شيء ؟

377
00:38:43,405 --> 00:38:47,486
ربما أن حالتي تزداد سوءاً -
أتعاني من صداع ؟ -

378
00:38:47,701 --> 00:38:50,536
لا، انه شيء مختلف

379
00:38:52,248 --> 00:38:54,157
أشعر بشعورٍ غريب

380
00:38:54,375 --> 00:38:58,704
منذ أن خرجنا، نسيت
التفكير في. . . ما سبق

381
00:38:58,921 --> 00:39:00,748
ماذا تعني ؟

382
00:39:01,131 --> 00:39:05,295
. .الأيام الأخرى التي أظلّ أقلبها في رأسي
من كُنت ؟

383
00:39:05,511 --> 00:39:07,219
من أين جئت ؟

384
00:39:07,429 --> 00:39:09,588
ماذا كنت أفعل ؟

385
00:39:09,807 --> 00:39:12,808
و هنا، نسيت التفكير في ذلك

386
00:39:13,018 --> 00:39:15,344
و هذا يخيفني

387
00:39:15,688 --> 00:39:19,935
،عندما أكبر، سأدرس الطبّ
و سأحسِّن من حالك

388
00:39:24,697 --> 00:39:27,448
ماديلين). مرحباً) -
مرحباً -

389
00:39:27,658 --> 00:39:29,983
بالمناسبة، كيف (بيير) ؟ -
بخير -

390
00:39:30,202 --> 00:39:32,094
أحد أصدقائي تزوّج للتوّ

391
00:39:32,204 --> 00:39:34,529
سنحتفل يوم الأحد. هل
ستنضمين أنتِ و (بيير) معنا ؟

392
00:39:34,748 --> 00:39:36,955
أودّ ذلك. لكنني في الخدمة يوم الأحد

393
00:39:37,167 --> 00:39:40,121
(فيليسي) أو (مارغريت)
يمكن أن يغطوا عنك

394
00:39:40,237 --> 00:39:42,613
فكرة جيدة، هلّا نظمت الأمر لي
حتى أحصل على يوم أحدي ؟

395
00:39:42,631 --> 00:39:43,627
اعتمدي عليّ

396
00:40:06,322 --> 00:40:08,729
. . .بإسم الأب و الإبن

397
00:40:08,991 --> 00:40:11,280
.و الروح القدس، ليكُن

398
00:40:23,422 --> 00:40:26,293
. .تبدو و كأنك تقويم

399
00:40:27,801 --> 00:40:34,009
(بواسطة (هوكوساي
<font color="#ff0000">* رسام ياباني من أكبر فناني مدرسة الـأوكييو-إه. . تعلم تقنية الرسم على الخشب *</font>

400
00:40:41,565 --> 00:40:43,807
ذلك جيد على نحو مضحك

401
00:40:44,109 --> 00:40:46,481
لقد قمت بعملٍ رائع، كما تعلم

402
00:40:46,779 --> 00:40:49,945
هاك ! بعد التفكير بالأمر، خذ هذا

403
00:40:50,157 --> 00:40:51,782
لي ؟ -
بالطبع -

404
00:40:51,992 --> 00:40:55,112
لو أني طلبت من شخص آخر
لدفعت له

405
00:40:55,537 --> 00:40:58,242
انه لأمر رائع كيف تبدو لي
أفضل بكثير في الآونة الأخيرة

406
00:40:58,457 --> 00:41:00,284
هيا اذهب الآن

407
00:41:11,845 --> 00:41:16,258
لم يكن صدفة أننا قد رتبنا
للقاء في المقبرة في ذلك الأحد

408
00:41:16,475 --> 00:41:19,926
،لو كانت الأخت العليا موجودة
لكنا قد غرقنا

409
00:41:20,145 --> 00:41:22,850
! انها فظيعة، العليا
و فضولية

410
00:41:23,065 --> 00:41:25,817
لا تفعل شيء عدا سؤال الأسئلة

411
00:41:26,026 --> 00:41:29,561
! أنت عامِل أخرق، كنا سنقع في فوضى حقيقية

412
00:41:29,780 --> 00:41:33,730
في أي حال، حاول أن تجد
وسيلة كيلا تجتمع بها أبداً، حسناً ؟

413
00:41:33,951 --> 00:41:37,486
(الأخت (ماري ديس أنجس
مختلفة تماماً. إنها لطيفة

414
00:41:37,705 --> 00:41:40,908
أنت رأيت، كانت خجولة للغاية
لأنك كنت هناك

415
00:41:41,125 --> 00:41:43,117
أنا متأكدة أنها وجدتك وسيماً للغاية

416
00:41:43,335 --> 00:41:45,542
أنا ؟ -
اوه، أشعر بالراحة -

417
00:41:45,754 --> 00:41:47,462
! رأت عيناك

418
00:41:47,673 --> 00:41:49,132
لمَ طلبت عنواني ؟

419
00:41:49,341 --> 00:41:53,754
حسناً، ذلك طبيعي تماماً
بما أنها تعتقد أنك أبي

420
00:41:57,558 --> 00:42:01,009
.(هذا كل شيء، (بيير
لقد دخلنا منزلنا

421
00:42:01,228 --> 00:42:03,470
.تسائلت ماذا لو أنك ستنسى حفلنا

422
00:42:03,689 --> 00:42:07,188
.لا، معك، لا أنسى شيء أبداً

423
00:42:37,389 --> 00:42:39,216
مرحباً

424
00:42:40,851 --> 00:42:44,516
(انـه (بيير)، صديق (ماديلين -
هل تعتقد أنها إبنتـه ؟ -

425
00:42:47,649 --> 00:42:50,057
كيف الصيد ؟

426
00:42:53,655 --> 00:42:55,565
اوه (بيير)، انظر

427
00:42:55,824 --> 00:42:58,398
هل رأيت ما كان يفعله الغريب ؟

428
00:43:06,668 --> 00:43:10,168
! لديه جرأة، يجب أن أقول
! هذه شجرتي

429
00:43:10,380 --> 00:43:12,503
! ليس لديه الحقّ

430
00:43:13,509 --> 00:43:15,797
ألا تعجبك صورتي ؟

431
00:43:16,720 --> 00:43:19,674
مع ذلك إنها جميلة، أليست كذلك ؟

432
00:43:21,391 --> 00:43:23,929
الى جانب ذلك، أنا أعتقد
انه تشابه جيد حقاً

433
00:43:24,144 --> 00:43:27,394
هذا ليس قصدي. انها شجرتي

434
00:43:27,606 --> 00:43:29,433
شخص ما أحبه أعطاني إياها

435
00:43:29,650 --> 00:43:31,144
و أنا لا أريد أن تؤخذ بعيداً عني

436
00:43:31,360 --> 00:43:33,602
أنا لا آخذها بعيداً عنك، أنا أرسمها

437
00:43:33,821 --> 00:43:37,486
! انه نفس الشيء
انها لي، خاصتي أنا

438
00:43:37,699 --> 00:43:40,866
الأطفال خلّابون، لكنهم قساة

439
00:43:41,078 --> 00:43:45,574
مع ذلك يا سيدي، عندما أرى شيئاً جميلاً
عليّ أن أرسـمه

440
00:43:45,791 --> 00:43:47,451
إنهـا حاجة

441
00:43:47,668 --> 00:43:50,952
لسوء الحظ، لذلك، أوقات الفراغ
ضرورية و ليس لدي سوى يوم الأحد

442
00:43:50,963 --> 00:43:53,999
و إذا، علاوةً على ذلك، كنت سأقول لك
. . .أن زوجتي ترفض

443
00:43:54,216 --> 00:43:56,458
.إنها لا تهتم بشغفـي

444
00:43:56,677 --> 00:43:58,835
ما اسمك ؟ -
تعالي، لنحظى ببعض المرح -

445
00:43:59,054 --> 00:44:02,008
! هيا، هيا
! (بيير) -

446
00:44:02,516 --> 00:44:08,471
و بقولي "ترفض"، أقسم لك
ان قولي أقل بكثير من الحقيقة

447
00:44:08,689 --> 00:44:12,058
. .نعم يا سيدي، هذا هو الحال

448
00:44:14,111 --> 00:44:16,566
بيير) ! هل يمكنني الذهاب للعب الغميضة ؟)

449
00:44:16,780 --> 00:44:18,856
لعبة واحدة فقط ! أتمانع ؟

450
00:44:19,074 --> 00:44:21,280
هيا، ابدأي بالعدّ -
بسرعة. تعالي -

451
00:44:21,743 --> 00:44:23,154
هيا، لنحمّي

452
00:44:29,042 --> 00:44:30,834
! أنت هو

453
00:44:42,097 --> 00:44:44,220
! هيا، اختبئوا

454
00:45:17,966 --> 00:45:20,455
من يا (تشارلز) ؟
هل ذلك الرجل الكبير هناك ضربك ؟

455
00:45:20,469 --> 00:45:22,426
نعم

456
00:45:24,598 --> 00:45:29,176
حسناً, أيها الوحش الكبير، ألا تخجل ؟

457
00:45:29,394 --> 00:45:32,680
! (انتظر، سأنادي زوجي. (فيرناند) ! (فيرناند

458
00:45:33,148 --> 00:45:35,188
! رديء قذر

459
00:45:35,609 --> 00:45:37,981
ما الأمر يا أمي ؟ ماذا حدث ؟ -
ماذا حدث ؟ -

460
00:45:38,195 --> 00:45:39,640
! ماذا حدث ؟ تجرؤ على السؤال

461
00:45:39,655 --> 00:45:41,681
بينما كدت على أن أُهاجم
. . .و إبنك يُقتل

462
00:45:41,698 --> 00:45:43,240
. . .دون رفعك لأصبع واحد

463
00:45:43,450 --> 00:45:45,573
! تحت عذر أنك كنت تلعب

464
00:45:51,416 --> 00:45:53,575
! بيير)، أنت شرير)

465
00:45:53,794 --> 00:45:56,581
من الخطأ أن تضرب شخص أصغر منك

466
00:46:08,100 --> 00:46:12,228
لا تبكِ. لا، لا تبكِ بعد الآن

467
00:46:12,729 --> 00:46:15,267
ذلك لأنه كان يزعجك

468
00:46:16,858 --> 00:46:18,934
! ذلك ليس صحيح

469
00:46:19,569 --> 00:46:22,903
.أنت لا تفهم أي شيء على الإطلاق
كنّا نلعب

470
00:46:23,615 --> 00:46:25,904
. . .و أنت، أنت

471
00:46:28,078 --> 00:46:31,577
حتى جدتي، التي كانت سيئة، لم تصفعني أبداً

472
00:46:31,790 --> 00:46:35,657
! لن أفعلها مرة أخرى أبداً. أعدُك

473
00:46:36,545 --> 00:46:38,621
آمل ذلك

474
00:46:38,839 --> 00:46:43,382
.لأنه خلاف ذلك لن أحبك
و لن أتزوجك أبداً

475
00:46:43,593 --> 00:46:46,049
و ستبقى وحيداً بالكامل. . .

476
00:47:08,368 --> 00:47:11,038
لمَ تنظرين إليه هكذا ؟

477
00:47:11,329 --> 00:47:14,781
أشعر أنه حتماً لن يضرب صبياً صغيراً أبداً

478
00:47:15,000 --> 00:47:17,538
لكنه لا يعرفك

479
00:47:19,504 --> 00:47:22,458
بيير) ؟ أيمكن أن تكون غيوراً ؟)

480
00:47:26,303 --> 00:47:29,838
هل ترغب في أن تكون لطيفاً ؟
تحملني بين ذراعيك

481
00:48:04,299 --> 00:48:08,166
. . .كنت أحلم للتو. كان الكريسماس

482
00:48:08,512 --> 00:48:11,085
كانت هناك شجرة تنوب كبيرة
بنجوم و أكاليل

483
00:48:11,306 --> 00:48:14,058
كنت قد أهديتك هدية استثنائية

484
00:48:14,267 --> 00:48:17,932
و أنت أهديتني الديك
! الذي على برج الكنيسة

485
00:48:18,480 --> 00:48:22,691
و كنت تحملني حول الأشجار
على ذراعيك، مثل الآن

486
00:48:23,318 --> 00:48:25,774
و كنت أنظر إلى العالم رأساً على عقِب

487
00:48:25,987 --> 00:48:28,395
كما عندما يموت المرء

488
00:48:28,949 --> 00:48:31,653
(لو كنت تعرف جمال هذا الشعور، (بيير

489
00:48:31,868 --> 00:48:34,324
شعرت و كأني أطير

490
00:48:35,872 --> 00:48:40,618
لا، لا، لا تتوقف. استمرّ، استمرّ

491
00:48:40,961 --> 00:48:43,796
ثم شربنا شمبانيا لامعة

492
00:48:44,005 --> 00:48:47,206
و وقعت في النوم على سريرٍ كبير
بجانب (بيير) الخاص بي

493
00:48:47,217 --> 00:48:49,174
مع يدي على يدك

494
00:49:51,281 --> 00:49:53,819
! بيير)، استمرّ بالغناء)

495
00:50:03,960 --> 00:50:05,704
. . .(ماديلين)

496
00:50:11,551 --> 00:50:16,094
! اوه (بيير)، كنت تغنّي
! أنت سعيد

497
00:50:17,557 --> 00:50:19,217
. .أتعلم

498
00:50:19,434 --> 00:50:22,554
سمعتك تغنِّي عدة مراتٍ الآن

499
00:50:23,530 --> 00:50:25,523
(بيير)

500
00:50:28,485 --> 00:50:30,774
لمَ تدفعني بعيداً ؟

501
00:50:32,197 --> 00:50:34,522
ألم تعُـد تريدني ؟

502
00:50:55,011 --> 00:50:56,968
. . .(ماديلين)

503
00:51:04,813 --> 00:51:06,889
عزيزي

504
00:51:08,275 --> 00:51:11,110
أتفهَّم، أتفهَّم

505
00:51:11,444 --> 00:51:13,484
(أحبك، (بيير

506
00:51:13,697 --> 00:51:18,109
. .أنا أحبك، و الباقي لا يهم

507
00:51:20,287 --> 00:51:22,956
. . .إن أردتني مجدداً

508
00:51:23,290 --> 00:51:25,827
.عبدتُك ستكون موجودة

509
00:51:30,505 --> 00:51:33,625
لهذه اللحظة
يجب عليها أن تجعل نفسها جميلة

510
00:51:33,842 --> 00:51:38,836
لم أخبرك بعد، لديّ مفاجأة لك

511
00:51:41,933 --> 00:51:47,224
،سترتدي قميص أبيض
. .ربطة عنق، و بدلتك

512
00:51:47,439 --> 00:51:52,480
و أنا ذاهبة لأرتدي لباس مغوية
. . .الرجال، أنت تعرفه، ذلك الذي

513
00:51:54,237 --> 00:51:57,855
،نحن مدعوون لحفل زفاف
لتناول الغداء بالطبع

514
00:51:58,074 --> 00:52:00,316
أتتذكر (بيرنارد) ؟

515
00:52:00,535 --> 00:52:03,322
بفضله، حصلت على إجازة يوم الأحد

516
00:52:03,538 --> 00:52:07,702
و نحن ذاهبون لتناول الغداء في مطعم
مع أحد أصدقائه

517
00:52:07,917 --> 00:52:09,910
.الذي تزوج للتوّ

518
00:52:10,545 --> 00:52:13,297
إنهـم قادمون بالسيارة ليقلّونا

519
00:52:16,509 --> 00:52:18,467
هل أنت راضٍ ؟

520
00:52:22,724 --> 00:52:26,591
لو أنك تعرف مقدار سعادتي لأني سأحظى
! بيوم أحد كامل معك أخيراً

521
00:52:29,022 --> 00:52:31,976
أريد أن أكون جميلة جداً

522
00:52:32,275 --> 00:52:34,102
.من أجلك

523
00:52:36,363 --> 00:52:38,984
انه (بيرنارد) الذي سوف يغار

524
00:52:40,200 --> 00:52:42,821
قلت لك أنه في البداية، يحاول الوصول إلي

525
00:52:43,036 --> 00:52:45,741
أوه، بطريقة ودية بالطبع

526
00:52:45,955 --> 00:52:48,197
. . .لكن لو أردت

527
00:52:48,500 --> 00:52:53,921
ليس هناك الكثير في المستشفى
يمكنهم التباهي بمقاومته

528
00:52:55,507 --> 00:52:59,884
. . .ولكن لدي (بيير) خاصتي، و الباقي

529
00:53:01,513 --> 00:53:03,221
بيير) ؟)

530
00:53:13,775 --> 00:53:17,060
! (توقف. انه (بيير
إلى أين يذهب هكذا ؟

531
00:53:20,123 --> 00:53:22,080
بيير)، هيه)

532
00:53:26,955 --> 00:53:28,579


533
00:53:29,165 --> 00:53:31,524
(انه الفتى الذي يعيش مع (ماديلين -
مرحباً، ماذا تفعل هنا ؟ -

534
00:53:31,543 --> 00:53:35,457
حصل له حادث طائرة. تم العثور عليه
نصف ميت في قرية غريبة

535
00:53:35,672 --> 00:53:38,341
تعال، تعال، سنعيدك

536
00:53:38,633 --> 00:53:43,260
هكذا جاء إلى مستشفى البلدة
حيث (ماديلين) ممرضة

537
00:53:49,769 --> 00:53:51,809
ماديلين). ما الذي يحدث ؟)

538
00:53:52,021 --> 00:53:55,770
! (بيرناند)
! بيير) اختفى)

539
00:53:59,779 --> 00:54:01,819
(بيير)

540
00:54:02,323 --> 00:54:04,482
أين كنت ؟

541
00:54:06,035 --> 00:54:07,316
ستقودني إلى الجنون

542
00:54:07,537 --> 00:54:09,017
ما الذي جعلك في هذه الحالة ؟

543
00:54:09,038 --> 00:54:11,446
التقينا به في الشارع، في
طريقه إلى صديقك، النحات

544
00:54:11,666 --> 00:54:14,833
أردت إخبار (كارلوس) أننا كنا مدعوون

545
00:54:15,044 --> 00:54:18,378
لكن لمَ تغادر هكذا ؟

546
00:54:18,965 --> 00:54:22,085
دخلت في حالة رهيبة

547
00:54:22,302 --> 00:54:25,137
! لا يمكنك تخيّل كل ما فكرت فيه

548
00:54:29,100 --> 00:54:31,591
ماديلين)، أنتِ تفكرين كثيراً) -
صحيح -

549
00:54:31,811 --> 00:54:35,891
حسناً، ارتدي ملابسك بسرعة
و سأحاول إقناع الآخرين بالتحلي بالصبر

550
00:54:38,076 --> 00:54:40,282
اعتقدنا بأنكم ستكونون مستعدين

551
00:55:08,264 --> 00:55:11,051
عزيزي هل تحلم ؟

552
00:55:11,267 --> 00:55:12,892
بيير) ؟)

553
00:55:13,144 --> 00:55:16,311
.لا، انني انظر

554
00:55:16,523 --> 00:55:18,515
ألم تعُد جائع ؟

555
00:55:19,317 --> 00:55:21,274
اقترب مني

556
00:55:21,694 --> 00:55:25,028
كم الوقت ؟ -
لمَ، هل أنت متعب ؟ -

557
00:55:25,240 --> 00:55:28,027
.هنا، (فرانسواز)، أعطِني قدحك
لا تشربه على الإطلاق

558
00:55:28,243 --> 00:55:30,615
! (نخب حياة حبّـك، سيد (بيير

559
00:55:32,413 --> 00:55:35,249
هنا اعتاد (كورو) أن يأتي ليرسم
<font color="#ff0000">* فنان من القرن 19 *</font>

560
00:55:35,458 --> 00:55:39,242
كورو)، سحره الشاعري، ضوء و ظلّ غاباته)

561
00:55:39,462 --> 00:55:41,253
! كل ذلك، حصل عليه من هنا

562
00:55:41,464 --> 00:55:43,373
لا، ليس عليك أن تكون كيميائي

563
00:55:43,491 --> 00:55:45,333
! كان عليك أن تكون ناقد فني

564
00:55:45,343 --> 00:55:47,417
لا تتحمس ! لقد قرأ كل ذلك بالأمس
في الدليل السياحي

565
00:55:47,428 --> 00:55:50,797
ماذا عن ذلك، الدليل هو أداة
.ثقافية مثل أي واحدة أخرى

566
00:55:51,015 --> 00:55:53,720
من فضلك كم الوقت ؟

567
00:55:54,811 --> 00:55:57,895
أنت لا تشرب الشامبانيا كالمياه المعدنية

568
00:56:06,114 --> 00:56:10,526
حسناً، الآن سوف أخبركم
قصة الإبرة و البالون الأسير

569
00:56:10,643 --> 00:56:12,651
اوه لا، ألا يمكنك أن تصمت لخمس دقائق ؟

570
00:56:12,662 --> 00:56:16,363
! انتِ ترتكبين خطأ، إنها صرخة

571
00:56:20,878 --> 00:56:25,505
.فرانسواز)، أنا سأخبرك واحدة)
لكنها قصة دون كلام

572
00:56:25,717 --> 00:56:29,714
أحتاج ملعقة كبيرة و صغيرة

573
00:56:30,722 --> 00:56:35,716
سايرني عن طريق
فرك حافة الكأس بأصبعٍ مبلل

574
00:56:35,935 --> 00:56:39,435
صحيح. الآن حاول أن تفهم

575
00:57:03,421 --> 00:57:07,039
هذا هو، (بيير)، نحن في المنزل

576
00:57:07,717 --> 00:57:12,628
هل تعرف الحجر الأزرق الذي أهديتني ؟
انه لا يزال عندي

577
00:57:12,847 --> 00:57:16,845
عندما يغلقون الأضواء
. .في المهجع، أضعه على وسادتي

578
00:57:17,060 --> 00:57:19,183
و انظر إليـه

579
00:57:19,854 --> 00:57:24,846
انظر إليه بنفس الشدة التي كانت
: جدتي تنظر بها لكرتها السحرية، و أكرر قول

580
00:57:24,859 --> 00:57:28,310
"(بيير), (بيير)"

581
00:57:28,529 --> 00:57:30,688
حتى أراك

582
00:57:30,907 --> 00:57:33,030
ثم أتحدث إليـك

583
00:57:33,242 --> 00:57:35,733
في إحدى الليالي قبَّـلتني

584
00:57:35,954 --> 00:57:38,491
و أتريد أن تعرف كيف حدث ذلك ؟

585
00:57:38,706 --> 00:57:41,411
. . .الحجر الأزرق تدحرج على الوسادة

586
00:57:41,626 --> 00:57:46,087
.و لامس كتفـي، كالشفاه

587
00:57:46,464 --> 00:57:48,706
لو لم أستيقظ تلك اللحظة

588
00:57:49,509 --> 00:57:53,278
لم أكن لأعرف أبداً
.ما إذا كان ذلك حقيقي أم لا

589
00:57:55,181 --> 00:57:57,553
أنت لا تقبلني أبداً

590
00:57:58,518 --> 00:58:02,681
أحبك، (بيير). أحبك

591
00:58:02,897 --> 00:58:05,269
(خذني بعيداً، (بيير

592
00:58:05,525 --> 00:58:08,728
! (بيير) -
! (فرانسواز) -

593
00:58:09,904 --> 00:58:12,293
نعم، (بيير)، ما خطبك ؟

594
00:58:12,407 --> 00:58:14,233
ماذا تريد ؟

595
00:58:14,450 --> 00:58:16,407
(فرانسواز)

596
00:58:22,875 --> 00:58:24,073
كم الوقت ؟

597
00:58:24,335 --> 00:58:27,253
لمَ ؟ هل لديك موعد ؟

598
00:58:30,675 --> 00:58:34,078
يجب عليكِ أن تعطي له ساعة
ماديلين)، ليس لديه شعور بالوقت)

599
00:58:34,095 --> 00:58:35,973
! أو لديه إحساس كبير جداً

600
00:58:36,055 --> 00:58:40,267
الوقت ليس متأخر يا عزيزي، 4:00

601
00:58:41,477 --> 00:58:43,933
.لكن لو كنت مُتعب، سنذهب إلى المنزل

602
00:58:49,610 --> 00:58:51,983
أنت لا تقبلني أبداً

603
00:59:04,709 --> 00:59:06,701
! يا آنسة

604
00:59:06,919 --> 00:59:09,078
! يا آنسة

605
00:59:09,380 --> 00:59:11,918
.الفاتورة، من فضلك

606
00:59:57,720 --> 01:00:00,258
بيير)، هل أنت قادم ؟)
نحن مغادرون

607
01:00:07,313 --> 01:00:11,892
انظر، وجهك مبلّل بأكمله

608
01:00:12,693 --> 01:00:15,813
ستصاب بنزلة برد
.و سيكون لديك صداع مرة أخرى

609
01:00:52,859 --> 01:00:55,859
ماذا يفعل ؟ إلى أين يذهب ؟

610
01:01:57,840 --> 01:01:59,418
أريد الذهاب للمنزل

611
01:01:59,634 --> 01:02:01,757
بعد قليل -
! الآن -

612
01:02:01,969 --> 01:02:04,507
.لكن يا (بيير)، إنهم يريدون زيارة المعرض
لا يمكننا الرفض الآن

613
01:02:04,722 --> 01:02:07,474
.على أي حال سترى، سيكون ممتعاً -
لا. هناك إزعاج كثيـر -

614
01:02:07,683 --> 01:02:11,218
نعم، تعال. . . لإرضائي. حسناً إذاً
تعال على الأقل من باب الكياسة

615
01:02:11,437 --> 01:02:14,224
خلال فترة الغداء كلها
كنت تبدو مُضايق

616
01:02:14,440 --> 01:02:16,148
كن لطيفاً قليلاً الآن من للتغيير

617
01:02:16,359 --> 01:02:19,775
حسناً، هل يحظى العشاق بقيلولة ؟

618
01:02:42,760 --> 01:02:45,595
. . .أنا متأكد أنه بينكم أناسٌ أذكياء

619
01:02:45,805 --> 01:02:48,640
! متأكدون أن القدر يؤثر على الحياة

620
01:02:48,849 --> 01:02:50,094
! إذاً لا تترددوا

621
01:02:50,309 --> 01:02:52,681
معي سـتتعلم كلّ شيء
! دون خداع

622
01:02:52,895 --> 01:02:55,564
. . .الحقيقة
! هذا ما أعرضه عليكم

623
01:02:55,773 --> 01:02:57,564
أعزائي، في يومٍ كهذا، علينا أن ندخل

624
01:02:57,775 --> 01:02:59,234
! لا، لا، خارج عن السؤال

625
01:02:59,485 --> 01:03:01,691
أشياء كهذه ترعبني

626
01:03:02,947 --> 01:03:05,864
! أنت ! أيها الشاب

627
01:03:06,075 --> 01:03:08,233
أقرأ مستقبل عظيم على وجهك

628
01:03:08,703 --> 01:03:11,028
! اوه، لا ! لا
انه الماضي ما يثير إهتمامه

629
01:03:11,247 --> 01:03:13,572
أقرأ الماضي تماماً
كما أقرأ المستقبل

630
01:03:13,791 --> 01:03:15,485
(هيا ادخل (بيير
انه أنت من لاحَظَت

631
01:03:15,501 --> 01:03:19,084
بالطبع ! بصيرة أخرى
! لإنقاذ فقدان الذاكرة

632
01:03:19,547 --> 01:03:22,298
.مضحك جداً، شكراً
! ذكي أيضاً

633
01:03:22,508 --> 01:03:24,465
هيا بنا، هل أنت قادم ؟ -
لا، أريد أن أدخل -

634
01:03:24,677 --> 01:03:26,219
! لا، (بيير)، هذا غباء
لنذهب إلى المنزل

635
01:03:26,429 --> 01:03:28,717
.ماديلين)، لن تحدثي فوضى)
إن أراد أن يدخل

636
01:03:28,931 --> 01:03:31,220
بعد كل شيء. . .
نحن هنا لنستمتع بأنفسنا

637
01:03:34,478 --> 01:03:35,641
! اوه لا، سيدتي

638
01:03:35,855 --> 01:03:37,646
الحقيقة كاملة
.ولكن فقط للجهة المعنية

639
01:03:37,857 --> 01:03:40,229
عليكِ أخذ دورك

640
01:03:42,653 --> 01:03:46,388
أنت تفهم أيها الشاب، أن
ضوء النهار لا يساعد لحلّ للغموض

641
01:03:46,407 --> 01:03:48,316
.اجلس

642
01:03:49,785 --> 01:03:53,237
البطائق بـ1500. لا بأس ؟

643
01:03:57,334 --> 01:03:59,244
! يالك من كريم

644
01:03:59,462 --> 01:04:01,371
هات يدك

645
01:04:06,802 --> 01:04:08,961
حظيت بحادثٍ مريع

646
01:04:09,180 --> 01:04:11,006
خطير

647
01:04:11,307 --> 01:04:15,007
نعم. اني أراه، خطير جداً

648
01:04:16,103 --> 01:04:19,437
انظر إلي. انظر إلى عيناي، عدا ذلك
لا أرى شيء

649
01:04:19,648 --> 01:04:21,522
.هنا. جيد

650
01:04:21,734 --> 01:04:23,394
انتظر

651
01:04:23,611 --> 01:04:29,281
أرى. . . الشمس، الأشجار، البحر

652
01:04:29,492 --> 01:04:31,780
لقد سافرت

653
01:04:31,994 --> 01:04:35,030
غيوم. . انتظر

654
01:04:35,247 --> 01:04:40,787
انك تحارب. أرى نار. . . لهيب

655
01:04:41,003 --> 01:04:43,245
أنت تعرف عمَّ أتحدث ؟

656
01:04:48,469 --> 01:04:50,675
هذا شعر كاهنة هندوسية

657
01:04:50,888 --> 01:04:53,213
انه للزينة فقط

658
01:04:53,849 --> 01:04:56,934
و هذا ؟ -
. . .هذا -

659
01:04:58,938 --> 01:05:01,855
سكين ساحِر

660
01:05:02,066 --> 01:05:04,224
لقد جاء من أفريقيا

661
01:05:04,443 --> 01:05:08,488
تغرزها في شجرة
و تضع إذنك على المقبض

662
01:05:08,697 --> 01:05:11,734
و تتواصل مع الأرواح

663
01:05:12,201 --> 01:05:15,902
و أقول لك، إنها مليئة بالسوائل

664
01:05:17,998 --> 01:05:20,324
هل تودّ أن تسمع عن الرومانسية ؟

665
01:05:20,543 --> 01:05:22,749
أعطِني يدك

666
01:05:23,087 --> 01:05:25,839
لا، ليس هذه، اليسرى

667
01:05:28,801 --> 01:05:32,715
! كم أنت محبوب للغاية

668
01:05:32,930 --> 01:05:36,264
. . .انتظر. أرى

669
01:05:36,976 --> 01:05:38,933
. . .أرى

670
01:05:49,113 --> 01:05:51,105
ماذا أخبرتك ؟

671
01:05:51,323 --> 01:05:54,028
قالت أني محبوب للغاية

672
01:06:15,222 --> 01:06:17,796
بيرناند)، معك رخصتك ؟)

673
01:06:41,165 --> 01:06:44,415
! تستحق ذلك بحقّ
يا خنزير الطريق الفاسد

674
01:07:46,097 --> 01:07:50,177
! أتركوه. أتركوه

675
01:08:05,708 --> 01:08:10,168
أخلوا الحلبة، أخلوا الحلبة
! و إلا سأتصل على الشرطة

676
01:08:35,487 --> 01:08:37,112
حسناً يا أطفال

677
01:08:37,323 --> 01:08:40,941
! حسناً، صديقك هو رجُلي
! بطل

678
01:08:44,079 --> 01:08:46,405
انه خطأك، كلّ هذا، أنت
جعلته يشرب

679
01:08:46,623 --> 01:08:49,375
! حسنا، هذا هو الحد
! إنه خطأي الآن

680
01:08:49,585 --> 01:08:52,558
.على أي حال، لن أكون تنالين من مجدداً
. . .بقدر ما أنا قلق، مجانين

681
01:08:52,621 --> 01:08:54,450
كفى ! ألا تعتقد أن الأمور
سيئة بما فيه الكفاية ؟

682
01:08:54,465 --> 01:08:55,696
حسناً
سنحمله إلى الأعلى لمنزلك

683
01:08:55,716 --> 01:08:57,291
سيكون بخير، انه قوي، لكن
إذا ترغبين سأبقى معك

684
01:08:57,301 --> 01:09:01,927
شكراً، ولكني لا أحتاج إلى أي أحد
من أجل أن أعتني به

685
01:09:08,645 --> 01:09:10,270
. . .حبي

686
01:09:10,481 --> 01:09:13,647
سامحني، انهُ خطأي

687
01:09:14,485 --> 01:09:16,524
أنا بلهاء

688
01:10:09,957 --> 01:10:13,575
(أعذرني سيدي، ان الأمر عن (فرانسواز

689
01:10:13,794 --> 01:10:14,957
فلتدخلي

690
01:10:15,170 --> 01:10:17,578
أوه لا، لا، لن يطول الأمر

691
01:10:17,798 --> 01:10:19,078
على أي حال، أنا لست وحيدة

692
01:10:19,299 --> 01:10:21,541
أحدى أخواتنا تنتظر عند الصيدلي

693
01:10:21,760 --> 01:10:24,002
عليّ ألَّا أطيل

694
01:10:24,221 --> 01:10:25,846
ما الأمر

695
01:10:26,056 --> 01:10:29,223
.الأمر ليس خطير، لا تقلق
هذا هو

696
01:10:29,435 --> 01:10:32,139
فرانسواز) مريضة. . . ليست مريضة للغاية)

697
01:10:32,354 --> 01:10:36,601
إنها فتاة حساسة للغاية
و أنت لم تأتِ لتأخذها يوم الأحد

698
01:10:36,817 --> 01:10:39,390
لكنك نويت أن تأخذها، صحيح ؟

699
01:10:39,611 --> 01:10:41,984
وعدتها ذلك ؟

700
01:10:43,198 --> 01:10:45,025
هذا سبب المشكلة

701
01:10:45,242 --> 01:10:47,448
. . .إنها تتخيّل أنك لا تحبها بعد الآن

702
01:10:47,661 --> 01:10:50,199
.أن والدها سيتخلّى عنها

703
01:10:50,998 --> 01:10:54,580
. .إنها طفلة إهتياجية
! مبالِغة للغاية

704
01:10:54,793 --> 01:10:57,498
و كما يحقّ للأطفال المرضى
أن يحظون بزيارات

705
01:10:57,713 --> 01:11:01,046
.أخذت الحرية لأن أأتي و أحضرك. . .

706
01:11:02,634 --> 01:11:04,461
فرانسواز)، ها هو والدك)

707
01:11:04,678 --> 01:11:06,920
سأترك لكم دقيقة

708
01:11:13,228 --> 01:11:17,178
.أردت المجيء الأحد الفائت
كنا مدعوون لزواج

709
01:11:17,399 --> 01:11:20,898
انه ليس خطأي
أني لم أقدر على إعلامك

710
01:11:23,405 --> 01:11:28,530
.بعد ذلك تعدّت الساعة الرابعة
كان قد تأخر الوقت جداً

711
01:11:31,580 --> 01:11:34,153
تتذكرين يوم الأحد ذلك ؟

712
01:11:34,541 --> 01:11:37,211
حظيتِ بحلم، عن الكريسماس

713
01:11:37,419 --> 01:11:41,168
الشجر و النجوم
و الزينة

714
01:11:41,673 --> 01:11:43,880
سأقوم بكلّ هذا

715
01:11:52,559 --> 01:11:56,260
إذا كنتِ لن تنظرين إلي
سأرحل

716
01:12:01,068 --> 01:12:03,226
! لا، ابقى

717
01:12:04,655 --> 01:12:07,146
بيير)، لقد تخليت عنّي)

718
01:12:08,700 --> 01:12:10,942
من كانت ؟ -
! (ماديلين) -

719
01:12:11,161 --> 01:12:14,910
إذاً هي زوجتك ؟ -
لا -

720
01:12:16,166 --> 01:12:21,077
كاذب. لمَ قبلتك هكذا إذاً ؟
! أخلاق لطيفه

721
01:12:23,924 --> 01:12:25,748
لقد إستحقّت بالتأكيد
. .ضربك لها

722
01:12:25,759 --> 01:12:27,668
لكن لم ينبغي عليك فعل ذلك

723
01:12:28,345 --> 01:12:30,670
(كان ذلك فظيع، (بيير

724
01:12:31,098 --> 01:12:33,304
أخفتني

725
01:12:33,642 --> 01:12:37,141
إذاً لا تحبيني بعد الآن ؟

726
01:12:37,938 --> 01:12:40,429
! بالطبع أحبك

727
01:12:42,192 --> 01:12:44,979
! يالها من قضية يجب أن أقول

728
01:12:56,623 --> 01:12:59,577
ماذا قلت أنك تريد أن تفعل في الكريسماس ؟

729
01:13:01,753 --> 01:13:03,497
مثل حلمك

730
01:13:03,714 --> 01:13:05,172
هل أنت مجنون ؟

731
01:13:05,382 --> 01:13:06,841
و زوجتك ؟
ماذا ستقول ؟

732
01:13:07,050 --> 01:13:09,257
لن تعرف أي شيء

733
01:13:09,469 --> 01:13:14,048
لقد كنت أفكر بالأمر، و خططت لكل شيء

734
01:13:19,229 --> 01:13:21,103
هل رأيت (بيير) ؟

735
01:13:21,315 --> 01:13:25,562
بيير) ؟)
حسناً، لا بُد أنه في المدرسة

736
01:13:25,777 --> 01:13:28,103
رأيت إحدى الراهبات على دراجة
توقفـت عند منزلك

737
01:13:28,322 --> 01:13:31,109
.أردت كيلو من البرتقال، من فضلك

738
01:13:33,410 --> 01:13:35,484
قل لي، (تشارلز)، ماذا
ينبغي علي أن أعطي السيدة (ماديلين) ؟

739
01:13:35,495 --> 01:13:39,279
أعطيها بعضاً من الملطية -
حسناً، سأختارهم أنا -

740
01:13:39,499 --> 01:13:43,248
و بعد ذلك بقليل
خرج و هو تقريباً يركض

741
01:13:43,462 --> 01:13:46,035
ربما أن الفتاة الصغيرة مريضَة ؟

742
01:13:46,340 --> 01:13:49,257
فتاة صغيرة ؟ -
نسيت البسكويت -

743
01:13:49,468 --> 01:13:52,587
ضعيهم على فاتورتي من فضلك

744
01:13:54,806 --> 01:13:59,267
لا تذعَري، على الأرجح
أن الأمر ليسَ خطير

745
01:13:59,478 --> 01:14:04,638
.لا، لا، أشعر بالتعبِ الآن

746
01:14:06,151 --> 01:14:08,559
ذهب ليرى الطفلة ؟

747
01:14:09,154 --> 01:14:11,941
ولكن كان يفترض عليه تركَ ملاحظة

748
01:14:12,157 --> 01:14:13,900
شكراً لك

749
01:14:18,580 --> 01:14:19,695
ماذا قلت لها ؟

750
01:14:19,915 --> 01:14:23,450
أتتذكرينَ تلك الفتاة الصغيرة الجميلة
التي نراها يوم الأحد معه عند البِركة ؟

751
01:14:23,669 --> 01:14:27,797
تبدو متضايقة. ما خطبها ؟

752
01:14:46,191 --> 01:14:49,809
(هذا محال، اوه، (كارلوس

753
01:14:50,737 --> 01:14:54,106
لا بُد أنه تعرف على فتاة صغيرة
من المدرسة

754
01:14:54,408 --> 01:14:57,574
تمكن من رؤيتها مرة أخرى
كل يوم أحد

755
01:14:58,036 --> 01:15:00,278
لهذا أخبرني أنه كان معك

756
01:15:00,539 --> 01:15:06,126
.أو أنه ذاهب إلى المحطة ليرى القطارات
كان يكذِب

757
01:15:08,046 --> 01:15:10,335
في منطقتنا
اعتقد الناس أنها إبنته

758
01:15:10,549 --> 01:15:12,837
اعتقدوا أني علمت عن الأمر برمّته

759
01:15:13,802 --> 01:15:15,510
! لكن الأمر برمّته حلو

760
01:15:16,972 --> 01:15:18,680
لا

761
01:15:19,349 --> 01:15:22,303
إذا خبأه عني
فهذا يعني أنه مشكلة

762
01:15:23,020 --> 01:15:25,345
إنه خائف مني

763
01:15:26,907 --> 01:15:28,470
. .و بمجرد التفكير في أن فرصتي الوحيدة

764
01:15:28,483 --> 01:15:31,235
هي في أن تكون لديه
.ثقة كاملة فيني

765
01:15:32,404 --> 01:15:34,729
حتى نتمكن من بدء حياة حقيقية

766
01:15:34,948 --> 01:15:36,941
طبيعية

767
01:15:38,201 --> 01:15:41,405
ألم يتكلم معك أبداً ؟ -
لا -

768
01:15:41,621 --> 01:15:45,156
لكنكِ مخطئة بالإنفعال بهذا الشأن
الأمر ليس خطير

769
01:15:45,375 --> 01:15:48,661
بيير) يحبك) -
لا -

770
01:15:49,713 --> 01:15:52,465
لا، كل شيء تغيَّر

771
01:15:54,050 --> 01:15:57,254
مجرد التفكير في أني
تخيلت أنه تحسن مؤخراً

772
01:15:59,306 --> 01:16:02,176
حتى أني سمعته يغني ذات مرة

773
01:16:04,152 --> 01:16:06,726
(الآن أفهم يا (كارلوس

774
01:16:09,733 --> 01:16:11,891
بالأمس ذهبنا إلى المعرض

775
01:16:12,110 --> 01:16:16,025
في الصباح كان قد خرج
دون أن يقول أي شيء لي

776
01:16:16,490 --> 01:16:19,407
كان ذلك لتحذيرها
من أنه قد لا يقدر على رؤيتها مرة أخرى

777
01:16:19,659 --> 01:16:21,948
! نعم، بالطبع

778
01:16:22,287 --> 01:16:24,908
الآن أتذكـر تماماً

779
01:16:28,919 --> 01:16:32,252
عندما كنا على حلبة سيارات الإرتطام

780
01:16:33,799 --> 01:16:37,630
كان الأمر بعد أن رأى فتاة صغيرة
من المدرسة كانت تراقبنا

781
01:16:38,386 --> 01:16:41,091
كارلوس)، أستطيع تمييزها)

782
01:16:41,848 --> 01:16:44,422
كانت لديها طريقة في النظر إلينا

783
01:16:47,103 --> 01:16:50,057
عند تلك اللحظة
أصيب (بيير) بالجنون

784
01:16:50,690 --> 01:16:53,360
يضربني كالوحش

785
01:16:54,611 --> 01:16:56,817
نتج عن ذلك شجار

786
01:16:57,239 --> 01:17:00,821
عندما أخذناه للمنزل
كان يهذي

787
01:17:01,910 --> 01:17:05,493
كان يقول نفس الكلمات التي كان يقولها
عندما أحضروه للمستشفى

788
01:17:05,705 --> 01:17:07,781
نصف ميت

789
01:17:09,918 --> 01:17:14,046
"كان يقول : "هل هي ميتة ؟

790
01:17:14,256 --> 01:17:16,414
"هل قتلتها ؟"

791
01:17:23,056 --> 01:17:25,262
لا، عليكِ ألَّا تخلطي بين الأشياء

792
01:17:25,642 --> 01:17:27,302
انه واقع في الحب

793
01:17:27,519 --> 01:17:29,476
الأمر ليسَ أكثر تعقيداً من هذا

794
01:17:29,688 --> 01:17:32,226
عندما يكون المرء واقعاً في الحب
بطبيعة الحال يكون لديه أسرار

795
01:17:32,440 --> 01:17:34,018
! اوه لا، لن تقولي أن هذه أكاذيب

796
01:17:34,234 --> 01:17:38,018
! اخرس ! في الحب مع طفلة
و تعتبر هذا طبيعي ؟

797
01:17:38,446 --> 01:17:42,278
! أنا ؟ أعتبره مذهل -
هل جننت ؟ -

798
01:17:43,159 --> 01:17:46,778
ماذا في ذلك ؟
ما الضرر الذي قد يسببه لفتاة صغيرة برأيك ؟

799
01:17:46,897 --> 01:17:50,169
! (انه ليس (ذو اللحية الزرقاء
<font color="#ff0000">* حكاية خرافية لشارل بيرو عن قاتل متسلسل كان قد قتل زوجاته و أخفى جثثهن في غرفة مغلقة *</font>

800
01:17:50,250 --> 01:17:53,619
لا، اسمعي. (بيير) هو كطفل بنفسه

801
01:17:53,837 --> 01:17:57,253
و مع الطفلة التي وجدها
. . .وجد عالماً أصغر، عالم

802
01:17:57,465 --> 01:17:59,458
حيث يكون سعيد

803
01:18:00,135 --> 01:18:02,590
هل أخبرك ماذا ؟
أودّ أن أكون في مكانه

804
01:18:02,804 --> 01:18:04,595
أنت ! ليس لديك أدنى فكرة عن أي شيء

805
01:18:04,806 --> 01:18:08,222
الواقع ليس بالضرورة مثل أحلامك

806
01:18:10,186 --> 01:18:12,096
(بعد كل شيء يا (كارلوس
بيير) لم يعد طفلاً)

807
01:18:12,314 --> 01:18:13,559
(لا تستمعي لـ(كارميلا

808
01:18:13,773 --> 01:18:17,093
إنها فتاة طيبة، ولكن في شؤون الحب
تفكر مثل صحيفة مسائية

809
01:18:17,110 --> 01:18:18,984
. .(استمعي لي جيداً، (ماديلين

810
01:18:19,195 --> 01:18:22,647
أعرف ماذا أقول، و إذا قلته، فهو لمصلحتك

811
01:18:22,866 --> 01:18:25,208
و لمصلحة (بيير) أيضاً

812
01:18:26,244 --> 01:18:29,945
هيا الآن، هل رأيتِ أعين (بيير) ؟

813
01:18:30,165 --> 01:18:33,249
بالضبط، رأيتُ عيناه. ليس لديه أعين طبيعية

814
01:18:33,460 --> 01:18:35,948
وهذا ليس لأنه لديه فقدان الذاكرة
لديه هذه النظرة

815
01:18:35,962 --> 01:18:39,711
،ولا شك أنه لا يدرك ذلك بنفسه
لكنه قد يكون خطراً

816
01:18:40,467 --> 01:18:42,125
! هذه نتيجة القمر الكامل

817
01:18:42,135 --> 01:18:44,377
عندما يكون القمر كامل
امرأة واحدة من كل ثلاثة تصبح مجنونة

818
01:18:44,596 --> 01:18:46,968
! و مع (كارميلا) هذا لا يفشل أبداً

819
01:18:47,065 --> 01:18:48,876
لمَ لا تقولين مباشرةً
أن (بيير) سادي ؟

820
01:18:48,892 --> 01:18:52,676
لم الإختباء لو كان الأمر
طبيعي، لو لم يكن لديه أفكار ؟

821
01:18:52,896 --> 01:18:57,392
و عندما كنتِ طفلة، هل أخبرتِ والديك
كل شيء ؟

822
01:18:58,068 --> 01:19:01,519
حاولي فهمه قليلاً بدلاً من إطالة التفكير
فيه مثل أم دجاجة

823
01:19:01,738 --> 01:19:03,647
هيا يا (كارلوس)، انه ليس نفس الشيء

824
01:19:03,865 --> 01:19:05,739
على أي حال، (ماديلين) يجب أن تحذر الراهبات

825
01:19:05,951 --> 01:19:08,276
! بالطبع ! و يكون لديها إحساس حقيقي

826
01:19:08,478 --> 01:19:11,613
لا، أراهن على حياتي على أنه
يحب هذه الطفلة بطريقة نقية جداً

827
01:19:11,623 --> 01:19:14,328
انه يعيد عيش حياته، أتفهمين ؟

828
01:19:14,542 --> 01:19:17,031
ما عليك فعله هو ترتيب الأمر
ليخبرك ذلك بنفسه

829
01:19:17,045 --> 01:19:18,620
. . .كارلوس)، إن سألته سوف)

830
01:19:18,630 --> 01:19:21,631
لا تسأليه. سيذعر و سيكون ذلك عبثاً

831
01:19:21,841 --> 01:19:24,546
لا. أعيدي ثقته قبل كل شيء

832
01:19:24,761 --> 01:19:28,593
عليكِ أن تجعليه يشعر بأنه
. . .ليس هو من يحتاجك

833
01:19:28,807 --> 01:19:32,389
.بل أنتِ من تحتاجين إليه

834
01:19:32,602 --> 01:19:34,891
متأكد من أنه في قلبه
يرغب في أن يتحدث عن ذلك معك

835
01:19:35,355 --> 01:19:38,107
(أود أن أصدقك، (كارلوس

836
01:19:39,734 --> 01:19:42,356
لكن ينبغي علي أن أوضِّح المسألة

837
01:19:43,029 --> 01:19:47,407
.اهتمي جيداً
(أحترميه، (ماديلين

838
01:19:48,368 --> 01:19:50,740
يجب أن لا تلوّثي شيء جميل

839
01:19:55,542 --> 01:19:57,618
. .تعلمين يوم الأحد

840
01:19:58,128 --> 01:20:01,662
.ضربتك. .
لم أرد فعل ذلك

841
01:20:01,923 --> 01:20:04,461
لا أعلم ماذا حصل

842
01:20:05,218 --> 01:20:09,346
على الأرجح بسبب الضجيج

843
01:20:09,723 --> 01:20:14,468
. .كان هناك الكثير من الضجة و

844
01:20:16,563 --> 01:20:18,555
.كانت الضجة

845
01:20:19,482 --> 01:20:21,558
نعم، بالطبع

846
01:20:22,068 --> 01:20:24,903
كنّا سخيفين لأخذك هناك

847
01:20:27,324 --> 01:20:30,657
.أنت تعلم أن الكريسماس يوم الأثنين القادم
لدي يوم إجازة

848
01:20:30,869 --> 01:20:34,569
و يمكنني الإختيار ما بين يوم
الأحد و الخميس. ماذا تفضل ؟

849
01:20:34,789 --> 01:20:36,746
الخميس سيكون أفضل

850
01:20:36,958 --> 01:20:41,003
لم أذهب لباريس منذ زمنٍ طويل

851
01:20:41,588 --> 01:20:45,170
اذهب. اذهب الآن

852
01:20:45,383 --> 01:20:47,839
.لا تدع (كارلوس) ينتظر

853
01:22:09,759 --> 01:22:11,586
.نحنُ في المنزل

854
01:23:29,464 --> 01:23:31,587
.اسمع

855
01:24:58,052 --> 01:25:00,722
مَاذا يمكنني أن أجلِب لكُم ؟

856
01:25:03,891 --> 01:25:05,765
شرابين رمّان دافئين

857
01:25:06,102 --> 01:25:09,186
شرابين رمّان دافئين ؟

858
01:25:10,898 --> 01:25:14,232
نعم. لا، لا

859
01:25:14,444 --> 01:25:18,524
.إثنان من المُسكِّرات. نعم
واحد، إثنان من المُسكِّرات

860
01:25:18,740 --> 01:25:21,231
نعم،  إثنان من المُسكِّرات من فضلك

861
01:25:28,541 --> 01:25:30,450
هل كنتم في مكانٍ مثل هذا المكان ؟

862
01:25:30,668 --> 01:25:34,915
،لا، لم يكُن جميلا جداً
لكن كان بإمكانك رؤية البِركة

863
01:25:35,965 --> 01:25:39,334
أحقاً لم تقل شيئاً عنا الإثنان لزوجتك ؟

864
01:25:40,053 --> 01:25:43,007
ذلك أفضل للجميع. ألا تزال يداك باردتان ؟

865
01:25:43,222 --> 01:25:45,464
! أنا متجمدة تماماً

866
01:25:54,817 --> 01:25:57,771
هل ستخبريني اسمك الحقيقي يوماً ما ؟

867
01:26:04,744 --> 01:26:08,907
و أنت، هل ستهديني الديك
الذي على برج الكنيسة يوماً ما ؟

868
01:26:15,421 --> 01:26:17,877
هل تعتقد بأن هذا مقهى حقيقي ؟

869
01:26:18,091 --> 01:26:19,834
لماذا ؟

870
01:26:20,968 --> 01:26:23,127
لا وجود لأحدٍ هنا

871
01:26:23,388 --> 01:26:25,510
على الأرجح لأنه غالٍ جداً

872
01:26:25,723 --> 01:26:27,882
هل لديك مال كافٍ ؟

873
01:26:28,518 --> 01:26:30,475
نعم، أعتقد

874
01:27:10,268 --> 01:27:15,060
. . .أتعلم، إذا جاء يوم تتوقف في عن المجيء

875
01:27:15,273 --> 01:27:17,645
.أعتقد بأنني سأريد الموت

876
01:27:17,859 --> 01:27:20,813
الموت ؟ -
نعم -

877
01:27:23,739 --> 01:27:25,779
أن أغلق عيناي

878
01:27:27,994 --> 01:27:30,781
أصبح باردة جداً

879
01:27:32,206 --> 01:27:34,911
سيتم وضعي في تابوت

880
01:27:35,460 --> 01:27:37,832
الغطاء سيُسمَّر

881
01:27:40,006 --> 01:27:42,627
على القبر
لن يكون هناك اسم

882
01:27:43,718 --> 01:27:46,588
لأنه لن يعرف أحد اسمي الحقيقي

883
01:27:47,930 --> 01:27:51,264
. . ." حتى إن كتبوا "فرانسواز

884
01:27:51,476 --> 01:27:53,717
.لن يعني ذلك شيء

885
01:27:56,147 --> 01:28:00,690
لن أكون موجودة بعد الآن. . . على الإطلاق

886
01:28:00,943 --> 01:28:03,351
سأأتي دائماً

887
01:28:05,114 --> 01:28:07,949
و إن مت، هل ستموت ؟

888
01:28:09,911 --> 01:28:13,196
أو هل ستنساني مع زوجتك ؟

889
01:28:15,625 --> 01:28:17,664
ستنساني، أليس كذلك ؟

890
01:28:17,877 --> 01:28:19,371
أخبرني

891
01:28:21,631 --> 01:28:24,003
هل ستموت أيضاً ؟

892
01:28:24,217 --> 01:28:25,794
نعم

893
01:28:39,774 --> 01:28:41,813
غداً الأثنين

894
01:28:42,026 --> 01:28:45,193
! لكن لا أهتم لأن غداً الكريسماس

895
01:28:45,571 --> 01:28:48,145
.و أنت قطعت لي وعداً

896
01:31:05,836 --> 01:31:08,410
! لا (برتراند)، حقاً، لا تبهر الناس

897
01:31:08,631 --> 01:31:11,418
! أعلى، أعلى

898
01:31:11,634 --> 01:31:13,840
الرب الطيب لم يفضّلك تماماً
يا (برتراند) المسكين

899
01:31:14,053 --> 01:31:16,840
هل تعتقد أن كل هذا الحديد القديم
يبدو جميلاً على عشية الكريسماس ؟

900
01:31:17,056 --> 01:31:18,716
! الديك

901
01:31:18,933 --> 01:31:21,258
! الديك

902
01:31:32,613 --> 01:31:34,357
! بابا

903
01:31:37,451 --> 01:31:38,910
! بابا ! بابا

904
01:31:39,120 --> 01:31:41,990
! هذا هو الذي ضربني

905
01:31:57,596 --> 01:31:59,636
لكن كيف تعرف انه هو ؟

906
01:31:59,849 --> 01:32:02,470
من غيره قد يفعل شيء من هذا القبيل ؟

907
01:32:03,561 --> 01:32:06,645
و ثم كاد أن يفقأ عين جار بالشجرة

908
01:32:06,839 --> 01:32:09,132
لا، الأمر الذي يزعجني
هو أنها لأبناء أختي الصغار

909
01:32:09,150 --> 01:32:10,608
! و الباب ! انظري اليه

910
01:32:10,818 --> 01:32:13,226
! لا داعي لكسره هكذا

911
01:32:13,487 --> 01:32:15,563
أنا خائفة

912
01:32:18,159 --> 01:32:21,859
هيا، أنتِ أخبرتيني بنفسك أنكِ فهمتِ برؤيتهم

913
01:32:27,126 --> 01:32:28,501
ما الخطب ؟

914
01:32:29,545 --> 01:32:31,538
إلى أين تذهبين ؟

915
01:32:31,922 --> 01:32:33,880
أين أنتِ ذاهبة ؟

916
01:32:34,091 --> 01:32:36,250
لا أدري. لأبحث عنهم

917
01:32:36,469 --> 01:32:37,783
سأرى بشأن ابن أختي الصغير

918
01:32:37,803 --> 01:32:39,712
،و سأتصل بكِ في المساء
سنسوّي الأمر

919
01:32:50,065 --> 01:32:51,228
أيمكنني استعمال الهاتف ؟

920
01:32:51,442 --> 01:32:53,684
رقم من باريس ؟ -
نعم -

921
01:32:59,408 --> 01:33:00,723
ليس لديك حجرة هاتف ؟

922
01:33:00,743 --> 01:33:04,610
هنا، لا أحد لديه أي أسرار من أي شخص

923
01:33:07,249 --> 01:33:08,447
نعم، أطفالي الأعزاء

924
01:33:08,667 --> 01:33:12,286
أجمل يوم في السنة للأطفال و البالغون
هو الكريسماس

925
01:33:12,505 --> 01:33:14,497
. . .الكريسماس إحتفال

926
01:33:14,715 --> 01:33:16,589
نبيذ أبيض

927
01:33:18,594 --> 01:33:20,302
جاف ؟ نبيذ منزلي ؟

928
01:33:22,097 --> 01:33:24,090
جاف

929
01:33:25,351 --> 01:33:27,593
مرحباً (بيرنارد) ؟

930
01:33:27,812 --> 01:33:29,389
بيرنارد)، لا أعرف ماذا أفعل بعد الآن)

931
01:33:29,605 --> 01:33:33,021
.بيير) لم يأتي للمنزل)
لا بُد و أنه مع الطفلة

932
01:33:33,484 --> 01:33:36,900
أخذ شجرة كريسماس كبيرة

933
01:33:37,905 --> 01:33:40,941
أعذرني ؟ -
. .السعادة هدية نتلقاها جميعا -

934
01:33:41,158 --> 01:33:43,281
لا، لا أعرف

935
01:33:43,869 --> 01:33:46,325
لكن لا بُد و أنه ذهب ليخرجها

936
01:33:47,998 --> 01:33:51,498
أتصل على من ؟ المدرسة ؟

937
01:33:51,710 --> 01:33:55,411
. .لا، لنفترض أنه ليس معها، لنفترض أنها

938
01:33:56,882 --> 01:34:01,675
تعال هنا. سأنتظرك، حسناً ؟
! أسرِع

939
01:34:04,014 --> 01:34:05,758
مرحباً ؟

940
01:34:06,267 --> 01:34:08,306
"شارع "دي سيفر

941
01:34:08,602 --> 01:34:11,224
اوه نعم، انتظر. كم الرقم هنا ؟

942
01:34:11,438 --> 01:34:14,012
اثنان و عشرون. مثل الشرطة

943
01:34:14,233 --> 01:34:18,147
اثنان وعشرون. كم من الوقت سأنتظر ؟

944
01:34:18,445 --> 01:34:20,355
! حسناً، أسرِع
سأكون بإنتظارك

945
01:34:20,573 --> 01:34:25,614
.بيرنارد)، يجب أن يُعثر عليه)
خلاف ذلك، أنا من سيُصاب بالجنون

946
01:34:25,828 --> 01:34:27,904
.أو اللعب بالقطارات الكهربائية
: الكريسماس

947
01:34:28,122 --> 01:34:31,906
.دمى ذات أعين تُغلق، مع كل المميزات

948
01:34:34,879 --> 01:34:38,045
. .يا أطفالي الأعزاء، الكريسماس أيضاً

949
01:34:38,257 --> 01:34:42,504
بكم أدين لك ؟
خمسة و تسعون مع المكالمة الهاتفية -

950
01:34:46,390 --> 01:34:48,998
لم يحدث و أن رأيت رجلاً
يحمل شجرة كريسماس ؟

951
01:34:49,018 --> 01:34:51,259
يجب أن أقول
رأيت بضعاً منهم يمرّون اليوم

952
01:34:51,478 --> 01:34:55,559
شجرة كبيرة. . . مزينة بالكامل

953
01:34:55,774 --> 01:34:58,147
كيف يبدو ؟

954
01:34:58,360 --> 01:35:00,483
طويل، أشقر

955
01:35:00,696 --> 01:35:04,397
بشعر قصير جداً، و أعين فاتحة جداً

956
01:35:04,617 --> 01:35:08,232
أنتِ لا تقصدين (ساتير) ؟
<font color="#ff0000">* إله أغريقي شهواني *</font>

957
01:35:08,454 --> 01:35:11,241
نعم -
إنها مزحة -

958
01:35:11,457 --> 01:35:14,327
زوجتي و أنا ندعوه بهذا الإسم

959
01:35:14,543 --> 01:35:17,330
لأن كل يوم أحد
نراه يمضي بالقرب من البحيرة

960
01:35:17,546 --> 01:35:19,088
نحن نذهب هناك للصيد

961
01:35:19,298 --> 01:35:24,043
.لذا، كما ترين، انه دائماً مع طفلة
انهم مثل عشاق

962
01:35:24,261 --> 01:35:28,473
.في الواقع، لا بُد و أنها ابنته الصغيرة
فقط، بما انه يبدو غريبا بعض الشيء

963
01:35:28,682 --> 01:35:31,304
! عمدناه بإسم (ساتير). لقب فقط

964
01:35:31,518 --> 01:35:36,893
،يا أصدقائي الصغار الأعزاء
. .لا تفوّتوا حتى و إن كنتم بالغين

965
01:35:37,107 --> 01:35:39,396
! "موعدكم مع "الأب كريسماس

966
01:36:01,966 --> 01:36:04,587
دعني أسألك، من أين أتيت
بهذه الشموع الكبيرة ؟

967
01:36:04,802 --> 01:36:06,082
الكنيسة

968
01:36:06,303 --> 01:36:09,221
أعطوها لك ؟ -
نعم -

969
01:36:09,431 --> 01:36:12,717
! لا يمكنك أن تكذب حقاً

970
01:36:12,935 --> 01:36:15,936
آمل أن لا أحد قد رآك تأخذهم

971
01:36:16,730 --> 01:36:18,770
انتظري، تعالي و انظري

972
01:36:30,244 --> 01:36:32,035
انظري

973
01:36:36,875 --> 01:36:41,039
هل تعلم، هذا سيكون أول
كريسماس حقيقي لي

974
01:36:41,714 --> 01:36:45,546
المرات الأخرى، دائماً يرسلوني إلى
الفراش في التاسعة، مثل أي ليلة أخرى

975
01:36:50,764 --> 01:36:53,006
ما الأمر ؟ (بيير) لقد جرحت نفسك

976
01:36:53,225 --> 01:36:56,226
انه مكسور -
لا يهم، واحد سيكفينا -

977
01:36:56,437 --> 01:36:58,097
دعني أرى اصبعك

978
01:36:59,648 --> 01:37:03,942
بيير) المسكين. أتعلم، في حالات مماثلة)
عليه أن ينزف قليلاً

979
01:37:09,408 --> 01:37:11,199
هنا، انتهى الأمر

980
01:37:11,410 --> 01:37:14,695
أعرف كل أفكارك الآن
بعدما شربت دمك

981
01:37:16,623 --> 01:37:18,034
ستفتح الشامبانيا ؟

982
01:37:18,250 --> 01:37:20,373
جيّد. بينما أنت تفتحها سأتركك لدقيقة

983
01:37:20,586 --> 01:37:22,828
! حاذر ألَّا تستدير

984
01:37:54,703 --> 01:37:57,870
أتعلم، في حالات مماثلة
على المرء تمنّي أمنية

985
01:37:59,166 --> 01:38:03,329
أرغب في أن أبقى معك إلى الأبد و الأبد

986
01:38:03,545 --> 01:38:06,036
و ثم، العطلات القادمة
سنذهب إلى البحر

987
01:38:06,256 --> 01:38:08,379
لم أذهب إلى البحر أبداً

988
01:38:08,592 --> 01:38:10,881
سنرى سمكةً تطير

989
01:38:11,095 --> 01:38:13,383
أنت تضحك، لكن هذا حقيقي، انهم موجودون

990
01:38:13,597 --> 01:38:16,005
هناك أسماك لها أجنحة

991
01:38:16,225 --> 01:38:18,798
قرأت ذلك في كتاب

992
01:38:19,019 --> 01:38:21,427
كم هذا جميل، أليس كذلك ؟

993
01:38:24,358 --> 01:38:26,358
علينا أن نشرب نخب ذلك
ربما سيكون ذلك الأفضل

994
01:38:26,418 --> 01:38:28,494
دورك الآن

995
01:38:39,832 --> 01:38:42,536
.هذا يكفي

996
01:38:42,751 --> 01:38:45,373
لا تنسَى أنني فتاة صغيرة

997
01:38:45,587 --> 01:38:48,754
و على كل حال، انت تعلم
أن السبب الرئيسي في إعتباري أنه جميل

998
01:38:48,966 --> 01:38:52,500
.هو بسبب الفقاعات. . . -
حسناً، أنا عطِش -

999
01:38:53,178 --> 01:38:55,634
.بيير)، أنظر)

1000
01:39:18,745 --> 01:39:21,071
افتحها الآن

1001
01:39:30,299 --> 01:39:32,338
.(سيبيل)

1002
01:39:40,642 --> 01:39:42,469
أيعجبك ؟

1003
01:39:46,815 --> 01:39:48,096
.(سيبيل)

1004
01:39:48,317 --> 01:39:52,017
! انه اسمك، اسمك الحقيقي

1005
01:39:52,487 --> 01:39:54,314
انه جميل

1006
01:39:54,531 --> 01:39:57,153
.(يبدو مثل (سي بيل
"!جميلة جداً"

1007
01:39:57,784 --> 01:40:01,153
انه اسمي. انها أنا

1008
01:40:01,580 --> 01:40:04,071
كان اسم إلهة

1009
01:40:04,583 --> 01:40:08,628
.إلهة الأشجار و الأرض
كما قيل لي

1010
01:40:09,087 --> 01:40:11,958
انه اسم قديم جداً كما تعلم

1011
01:40:12,633 --> 01:40:15,966
ما الخطب ؟ -
. . .لا شيء -

1012
01:40:16,345 --> 01:40:18,254
. .ولكن لاحقاً. .

1013
01:40:18,472 --> 01:40:21,141
لديّ مفاجأة لكِ أيضاً

1014
01:40:42,454 --> 01:40:46,618
اعتقدت أنك لن تأتي أبداً -
رأيتِ الزحمة -

1015
01:40:49,294 --> 01:40:51,666
و على أي حال، ذهبت لتحذير الشرطة

1016
01:40:51,780 --> 01:40:53,788
نحن ذاهبون لمنزلك الآن، أعطيتهم رقم هاتفك

1017
01:40:53,799 --> 01:40:55,244
ماذا فعلت ؟ -
كان الحل الوحيد -

1018
01:40:55,259 --> 01:40:57,547
اتصلت بالمدرسة أولاً. لقد أخذ الفتاة بالفعل

1019
01:40:57,761 --> 01:40:59,303
لذا ذهبت للشرطة

1020
01:40:59,513 --> 01:41:03,261
.لم يكن ينبغي علي الإتصال بك
.انه خطأي. أنت لا تفهم

1021
01:41:03,475 --> 01:41:06,559
.رأيتهم الأحد الفائت. كانوا كطفلين سعيدين

1022
01:41:06,770 --> 01:41:08,513
و أنت ذهبت و أدنت (بيير) كمجرم

1023
01:41:08,630 --> 01:41:10,341
ذلك محتمل، ولكن ليس لدينا الحقّ
في أن نخاطر

1024
01:41:10,357 --> 01:41:12,148
أي مخاطرة ؟
بمَ تفكر ؟

1025
01:41:12,359 --> 01:41:13,557
أنه سيقتلها ؟
أنه سيغتصبها ؟

1026
01:41:13,577 --> 01:41:15,140
بيير) مريض)
على المرء أن يتوقع الأسوأ

1027
01:41:15,153 --> 01:41:17,989
. .انه أنت المريض
(أنت و زوجة (كارلوس

1028
01:41:18,198 --> 01:41:20,570
جميعكم يا من تدعون نفسكم بطبيعيين

1029
01:41:20,993 --> 01:41:23,365
عندما ترون شخصاً ما سعيداً
خارج تقاليدكم

1030
01:41:23,578 --> 01:41:25,655
فهو ليسَ طبيعي. .
و ترفضونه. لمَ ؟

1031
01:41:25,872 --> 01:41:28,410
هل الصدق يحرجك ؟

1032
01:41:28,709 --> 01:41:30,748
حتى أنا واتتني أفكار

1033
01:41:31,253 --> 01:41:33,495
،حسناً. اسمعي
لن نبدأ نصير عاطفيين الآن

1034
01:41:33,614 --> 01:41:35,723
النسبة لي، الأمر بسيط
بيير) في مرحلة عنيفة)

1035
01:41:35,741 --> 01:41:38,413
إذا كان في اللاوعي يعتقد انه
. . .قد قتل فتاة صغيرة من قبل

1036
01:41:38,427 --> 01:41:40,218
أنتِ من أخبرني بذلك

1037
01:41:40,721 --> 01:41:42,296
. .إذا كان يعتقد أنه هرب من العقاب

1038
01:41:42,306 --> 01:41:45,079
فيمكن بسهولة أن ينتهي به الأمر
قاتلاً أخرى ليُعاقب

1039
01:41:45,100 --> 01:41:47,887
فقط لتحرير نفسه من هوسه

1040
01:41:48,003 --> 01:41:49,531
عندما يكون العقل مختل، يجب على المرء

1041
01:41:49,546 --> 01:41:51,044
"نعم، "على المرء، على المرء
(يا (بيرنارد

1042
01:41:51,064 --> 01:41:53,572
قد يكون لديك الكثير من العقل
لكن لا بديهة

1043
01:41:53,692 --> 01:41:55,898
ما يجب القيام به هو إيقاف
.الشرطة من التدخل في هذا

1044
01:41:56,111 --> 01:41:58,780
.بيير) لن يفعلها أبداً)
أنت ستتصل عليهم

1045
01:41:58,989 --> 01:42:00,981
. . .أخبرهم بأي شيء، بأنها مزحة

1046
01:42:01,199 --> 01:42:04,319
على أية حال، فات الأوان
.فقد قدّمت الراهبات شكوى

1047
01:43:01,802 --> 01:43:03,462
الدوار

1048
01:43:04,012 --> 01:43:06,586
.لا أعاني منه بعد الآن

1049
01:43:59,401 --> 01:44:01,358
مرحباً -
(مرحباً، (بيير -

1050
01:44:01,570 --> 01:44:03,064
لا. من يتحدث ؟

1051
01:44:03,280 --> 01:44:04,940
(كارلوس)

1052
01:44:05,532 --> 01:44:07,359
هل (ماديلين) موجودة ؟

1053
01:44:08,577 --> 01:44:12,871
مرحباً ؟ (كارلوس) ؟ -
حسناً، ماذا يحدث ؟ -

1054
01:44:14,166 --> 01:44:16,787
بيرنارد) الذي أجاب عليك)

1055
01:44:17,419 --> 01:44:19,293
نحنُ ننتظر

1056
01:44:20,005 --> 01:44:22,081
بيرنارد) اتصل على الشرطة)

1057
01:44:22,299 --> 01:44:24,624
! الشرطة ! لماذا ؟ أنتِ مجنونة

1058
01:44:24,843 --> 01:44:27,381
ماذا فعلتِ ؟
هل تدركين ذلك ؟

1059
01:44:34,561 --> 01:44:36,304
استمعي يا (ماديلين)، لمصلحتك

1060
01:44:36,521 --> 01:44:38,893
هذا ليس الوقت المناسب للعواطف

1061
01:44:39,357 --> 01:44:42,524
لا تريدين أن يكون الهاتف مشغول
عندما يتصلون ليعلمونا

1062
01:45:01,880 --> 01:45:03,588
مرحباً ؟

1063
01:45:04,007 --> 01:45:06,332
ماديلين) ؟)
لقد انقطعنا

1064
01:45:06,551 --> 01:45:09,303
نعم. لقد ضربته بكوعي

1065
01:45:09,413 --> 01:45:12,334
.أرى ذلك. لا أعرف ما يمكن فعله الآن
لكن على الأمور ألّا تبقى على هذا الحال

1066
01:45:12,349 --> 01:45:14,341
.انتظريني، أنا في طريقي

1067
01:46:09,781 --> 01:46:12,652
مرحباً ؟ نعم، انه أنا

1068
01:46:13,368 --> 01:46:15,225
إذاً لقد عُثِر عليهم ؟

1069
01:46:15,996 --> 01:46:17,905
ماذا ؟ قتلتوه ؟

1070
01:47:14,596 --> 01:47:16,885
! يمكنكم تسميتها مُعجزة حقيقية

1071
01:47:17,098 --> 01:47:19,470
لحظتين فقط
.و كنّا سنكون متأخرين جداً

1072
01:47:19,584 --> 01:47:22,209
كان لديه خنجر في يده
. . .و كان يقترب ببطء من الفتاة

1073
01:47:22,270 --> 01:47:23,978
.التي كانت نائمة

1074
01:48:18,535 --> 01:48:20,492
ماذا تُدعين ؟

1075
01:48:23,331 --> 01:48:25,454
ما اسمك ؟

1076
01:48:36,594 --> 01:48:38,801
ليس لديّ اسم بعد الآن

1077
01:48:39,431 --> 01:48:43,263
! ليس لدي اسم بعد الآن
! أنا لا أحد الآن

1078
01:48:43,476 --> 01:48:45,469
! لا شيء

1079
01:49:42,000 --> 01:49:48,000
<font color="#ff0000">@ZStalker79 : ترجمة</font>

