1
00:00:02,078 --> 00:00:16,078
<font color="Silver" size=26>مـنـتـدى الديـفـيـدى الـعـربـى</font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>www.dvd4arab.maktoob.com</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:24,361 --> 00:00:28,561
<font color="Blue" size=26>:: أنــســتـازيــا ::</font>

3
00:00:30,300 --> 00:00:59,900
<font color="Silver" size=26> ** ترجمة ** </font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>H @ I T H @ M</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

4
00:01:43,901 --> 00:01:46,901
(في عام 1917 ، أطاحت الثورة بآل (رومانوف
الأسرة الحاكمة في روسيا الملكية

5
00:01:47,502 --> 00:01:50,402
استطاع بعض النبلاء و أتباعهم النجاة بأرواحهم

6
00:01:50,703 --> 00:01:53,903
و لكن القيصر و زوجته و أولاده
تم سجنهم ثم إعدامهم في عام 1918

7
00:02:01,904 --> 00:02:04,804
بعدها مباشرة ، سرت شائعات غريبة
تفيد بأن أحد أفراد الأسرة

8
00:02:05,205 --> 00:02:08,005
استطاع الهرب و أنه على قيد الحياة

9
00:02:08,506 --> 00:02:11,406
في الأسابيع و الشهور و السنوات التالية
انتشرت تلك الشائعات بصورة كبيرة

10
00:02:13,407 --> 00:02:17,107
ثم ظهرت امرأة أدعت أنها
الابنة الصغرى للقيصر الراحل

11
00:02:17,908 --> 00:02:22,408
صاحبة السمو الملكي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا

12
00:02:27,609 --> 00:02:29,409
- هي فقط - لو أنها ما تزال على قيد الحياة

13
00:02:29,610 --> 00:02:31,510
من يعلم الحقيقة وراء القصة
التي أنتم على وشك مشاهدتها

14
00:02:38,920 --> 00:02:43,610
"باريس - 1928"

15
00:02:48,079 --> 00:02:53,071
"عيد الفصح الروسي"

16
00:04:10,626 --> 00:04:12,535
!مهلاً أيها السائق

17
00:04:12,828 --> 00:04:16,363
!عفواً ، عيد فصح سعيد يا صاحب السعادة -
ماذا تريد ، (ستيبان)؟ -

18
00:04:16,457 --> 00:04:19,660
هل يمكن أن تذهب لملهى (كاسبيك) و تطلب من
الجنرال (بونين) أن يأتي إلى هنا على الفور؟

19
00:04:19,751 --> 00:04:24,294
ألم يفت أوان التوبة بالنسبة لرئيسك؟
خمسة و عشرون فرنك

20
00:04:24,381 --> 00:04:27,501
كلا ، عشرة -
في ليلة عيد الفصح؟ عشرون -

21
00:04:28,052 --> 00:04:32,345
!خمسة عشر يا صاحب السعادة -
حسناً ، (ستيبان). عيد فصح سعيد -

22
00:04:32,431 --> 00:04:34,921
سريعاً من فضلك -
لا تقلق -

23
00:04:35,016 --> 00:04:37,305
أرجوك ، الأمر عاجل للغاية

24
00:04:56,454 --> 00:04:59,028
انظر يا (بوب) ، ألا تعشق الطعام الروسي؟

25
00:04:59,123 --> 00:05:00,783
!أسرع

26
00:05:01,542 --> 00:05:03,001
!أسرع

27
00:05:03,836 --> 00:05:05,579
!أسرع

28
00:05:05,672 --> 00:05:10,499
جنرال ، أنا أحب هذا المكان كثيراً -
من دواعي سروري أن أراكِ هنا دوماً يا سيدتي -

29
00:05:10,593 --> 00:05:12,752
جنرال (بونين) ، زوجي

30
00:05:12,845 --> 00:05:17,922
عذراً يا جنرال ، الكونت (بيرسوف) بالخارج
في سيارته الأجرة ، يحمل لك رسالة

31
00:05:18,016 --> 00:05:20,472
من (ستيبان)؟ -
نعم ، يقول أن الأمر عاجل -

32
00:05:20,561 --> 00:05:22,269
سأوافيه بالخارج على الفور

33
00:05:22,355 --> 00:05:24,726
أستميحكما عذراً للحظات قليلة

34
00:06:12,195 --> 00:06:14,068
هل هي هنا؟ -
نعم يا سيدي -

35
00:06:14,156 --> 00:06:16,860
أين؟ -
هناك عند الشجرة -

36
00:06:18,993 --> 00:06:21,567
هل أنت متأكد؟ -
نعم يا صاحب السعادة -

37
00:06:21,663 --> 00:06:23,951
حسناً ، انتظر هنا

38
00:06:25,583 --> 00:06:27,576
عيد فصح سعيد

39
00:06:27,669 --> 00:06:29,661
(عيد فصح سعيد ، (آنا كوريف

40
00:06:29,754 --> 00:06:34,879
أنتِ (آنا كوريف) أو على الأقل كان هذا هو
"اسمك بالمصحة النفسية في "سانت كلود

41
00:06:34,967 --> 00:06:39,345
هل ترى التشابه؟ -
لن يزيد عددهن على 100 امرأة -

42
00:06:41,265 --> 00:06:44,432
لا يوجد ما يدعو للخوف
لماذا تهربي دائماً؟

43
00:06:44,518 --> 00:06:47,520
دائماً أسئلة. لقد فقدت الأجوبة

44
00:06:47,605 --> 00:06:50,606
... لم أكن لأسأل لو لم تخبري الراهبة بشخصيتك

45
00:06:50,692 --> 00:06:54,226
مَن أنا؟ -
الدوقة الكبرى (أنستازيا) على ما أظن -

46
00:06:55,280 --> 00:06:58,197
في مصحة نفسية ، قد تكون الراهبة مجنونة
إن الأمر معدي

47
00:06:58,282 --> 00:07:01,900
إذن أنت تقرين بوجودك هناك ، أليس كذلك؟

48
00:07:04,955 --> 00:07:09,249
ستيبان) ، هل أنت متأكد أنها)
نفس المرأة التي رأيتها في "سانت كلود"؟

49
00:07:09,334 --> 00:07:11,624
نعم يا سيدي

50
00:10:15,393 --> 00:10:17,966
دعني ، دعني من فضلك

51
00:10:21,065 --> 00:10:24,398
قال الجنرال بأن تنتظروه في المكان المعتاد

52
00:10:24,486 --> 00:10:28,186
ننتظر؟ ما رأيك؟
يالقوة أعصاب (بونين) هذا

53
00:10:28,280 --> 00:10:31,365
ألم يترك رسالة؟ -
قال أنه سيعود قريباً -

54
00:10:31,450 --> 00:10:32,696
متأخر

55
00:10:32,785 --> 00:10:35,157
متأخر دائماً

56
00:10:35,246 --> 00:10:39,113
... لقد حان الوقت يا (بتروفين) لأخبرك -
أعرف -

57
00:10:39,666 --> 00:10:44,661
(أخبرني فقط بما تنوي قوله لـ(بونين
رغم ذلك ابتهج الآن

58
00:10:44,755 --> 00:10:50,674
بعد أسبوع واحد ، ستروي قصتك في السجن -
!بتروفين) ، لا أحب تلك الكلمة. لم أسمعها) -

59
00:10:50,761 --> 00:10:53,548
إنها نهاية منطقية لمخطط سخيف

60
00:10:53,639 --> 00:10:57,766
مخطط سخيف؟ و لكن عيناك لمعت
... مثل راهب مجنون

61
00:10:57,852 --> 00:11:01,220
عندما سمعت أن ابنة القيصر
قد تكون على قيد الحياة

62
00:11:01,313 --> 00:11:05,606
وعيناك لمعت عندما سمعت أنه ترك عشرة
ملايين جنيه استرليني ميراثاً ، نفس القدر من السخافة

63
00:11:05,693 --> 00:11:09,986
الأمر مختلف ، الملايين العشرة
... تنتظر في بنك إنجلترا

64
00:11:10,071 --> 00:11:13,939
(لكن الدوقة الكبرى (أنستازيا
مدفونة في روسيا ، فودكا؟

65
00:11:14,034 --> 00:11:18,826
كلا. أعاني من مشاكل بالهضم منذ
قرر (بونين)  تشكيل هذه الشركة

66
00:11:18,914 --> 00:11:21,451
قرر (بونين)؟ كانت هذه فكرتي

67
00:11:21,750 --> 00:11:25,000
سنوات خبرتي المصرفية لا تعني شيء؟

68
00:11:25,086 --> 00:11:28,289
... لقد ابتكرت طريقة لإقناع المساهمين

69
00:11:28,382 --> 00:11:31,335
بدفع الأموال من أجل البحث عن الدوقة المحبوبة

70
00:11:31,426 --> 00:11:36,301
و قمت بتحويل العديد من الأنصبة في ميراثها
إلى العديد من الأنصبة في أسهم شركتنا

71
00:11:36,389 --> 00:11:40,338
... (ونصحت (بونين -
أعرف ، (بونين) كان نكرة -

72
00:11:41,644 --> 00:11:46,935
مساء الخير يا رفاق ، إذا كان المصطلح
لا يزعج آذانكم الروسية البيضاء

73
00:11:47,024 --> 00:11:48,899
عفواً -
... أنا آسف ، أنا -

74
00:11:48,985 --> 00:11:51,441
حان موعد الإجتماع -
... هكذا ببساطة -

75
00:11:51,529 --> 00:11:54,020
أريد التقرير المالي -
التقرير المالي؟ -

76
00:11:54,115 --> 00:11:56,357
نعم ، التقرير المالي -
... هناك تقرير آخر -

77
00:11:56,451 --> 00:11:58,739
(دع هذا للوقت المناسب. أكمل يا (تشيرنوف

78
00:11:58,828 --> 00:12:02,031
... اعتباراً من اليوم ، الخزانة لدينا تحتوي على أصول

79
00:12:02,123 --> 00:12:06,500
تقدر بالضبط بـ 5,250 فرنكاً

80
00:12:06,585 --> 00:12:08,661
هذه البذلة الجديدة تبدو جيدة جداً عليك

81
00:12:08,755 --> 00:12:12,337
ألم يكن هناك ما يقرب من 9,000 فرنك
في اجتماعنا الأخير؟

82
00:12:12,425 --> 00:12:17,501
عزيزي الجنرال ، اسمح لي بسؤالك ... اسمح لي
بسؤالك من يتكفل بنفقات هذا الملهى الذي تملكه؟

83
00:12:17,596 --> 00:12:20,467
خمسة عشر ألف فرنك من المساهمين

84
00:12:20,558 --> 00:12:22,597
نحن نعيش في غرفة واحدة -
اثنان -

85
00:12:22,685 --> 00:12:25,638
نشترك في فِراش واحد -
لا يتعلق هذا بمشكلتك في السكن -

86
00:12:25,729 --> 00:12:29,348
اكمل الحسابات -
!مشكلة السكن -

87
00:12:31,152 --> 00:12:36,775
(مائتان و خمسة و سبعون فرنك لـ(ناتاليا ياكوفسكي
الخياطة السابقة للعائلة الامبراطورية

88
00:12:36,865 --> 00:12:39,736
للحصول على معلومات
عن الملابس والقياسات

89
00:12:39,826 --> 00:12:43,741
لقد استفدت بشكل جيد من المعلومات -
رسمتها بنفسي ، هذه هي أوصافها الفعلية -

90
00:12:43,830 --> 00:12:47,662
التاج لمسة لطيفة -
نعم ، العثور عليها كان سيصبح أفضل -

91
00:12:47,750 --> 00:12:50,040
فات الأوان الآن ، نحن نواجه كارثة

92
00:12:50,128 --> 00:12:53,960
بصفتي ابناً لشماس سابق في الكنيسة
ينبغي أن يكون لديك المزيد من الإيمان

93
00:12:54,049 --> 00:12:57,335
أتمنى  لو أن والدي - بارك
الله روحه - امتلك إيماناً أقل

94
00:12:57,427 --> 00:13:02,089
تشيرنوف) ، من فضلك ، أخبره بما لديك من أخبار) -
أُفضِل أن أسمع ما لديه أولاً -

95
00:13:02,182 --> 00:13:04,554
أخباري؟ -
أعرف هذه الإبتسامة -

96
00:13:04,642 --> 00:13:07,727
أراهن أن لديك مفاجأة رائعة لنا

97
00:13:07,812 --> 00:13:10,102
لا عليك. ماذا حدث ، (بتروفين)؟

98
00:13:10,190 --> 00:13:13,107
تم استدعائي من قبل  لجنة المساهمين

99
00:13:13,192 --> 00:13:16,229
كم هم لطفاء -
!لطفاء؟ -

100
00:13:16,321 --> 00:13:21,659
الجنرال الكهل (أنيكين) كان كلامه واضحاً
... قال لي: " قبل سنوات سرت شائعة

101
00:13:21,742 --> 00:13:26,820
أن الدوقة (أنستازيا) ابنة صاحب
... (السمو الملكي (نيكولاس الثاني

102
00:13:26,915 --> 00:13:31,541
"لم تُقتل مع بقية الأسرة ، ولكنها نجت بأعجوبة

103
00:13:31,627 --> 00:13:36,040
ثم أكمل قائلاً: "قبل عام ، ادعيت أنك
... و أصدقائك على علم

104
00:13:36,132 --> 00:13:40,592
بوجود سموها في مكان ما في برلين
"قلتم أنكم وجدتموها ، لكنها هربت

105
00:13:40,678 --> 00:13:43,928
هل كان ذلك حين استخدمنا ذات الشعر الأحمر؟ -
كلا ، الفتاة التي تضحك كثيراً -

106
00:13:44,015 --> 00:13:49,305
نعم ، جاءت ذات الشعر الأحمر لاحقاً. أكمل حديثك -
... ثم قال: "عندها احتجتم المزيد من المال للعثور عليها -

107
00:13:49,395 --> 00:13:54,520
دعمناكم مجدداً ثم قلت أنكم
"وجدتموها لكنها كانت مريضة للغاية

108
00:13:54,608 --> 00:13:57,182
مريضة للغاية؟ كانت تلك (جالينا) الحمقاء

109
00:13:57,278 --> 00:14:01,524
إلى متى ستظل مريضة ، (تشيرنوف)؟"
"ما هو مقدار المال الذي ستقومون بأخذه منا؟

110
00:14:01,616 --> 00:14:04,189
كم لديهم؟ -
لا مجال لدعابتك -

111
00:14:04,284 --> 00:14:07,534
لقد أمهلونا ثمانية أيام بالضبط -
ثمانية أيام من أجل ماذا؟ -

112
00:14:07,622 --> 00:14:10,740
(ثمانية أيام لإظهار سمو الدوقة (أنستازيا

113
00:14:10,833 --> 00:14:13,241
أو سنذهب إلى السجن بتهمة الإحتيال -
!الإحتيال -

114
00:14:13,335 --> 00:14:15,956
حسناً ، لقد انتظروا بما فيه الكفاية -
هل هذا ما تستطيع قوله؟ -

115
00:14:16,046 --> 00:14:19,497
يصيبني بالغثيان كيفية سماحك له
بأن يجعلك تعاني ، وكيف أنك تحب هذا

116
00:14:19,591 --> 00:14:23,755
أنت تسعد بمعاناته -
... ليس تحديداً. أعتقد أنه من الأفضل -

117
00:14:23,845 --> 00:14:28,140
معرفة ماهية موقفنا قبل
اقتراح كيفية التعامل معه

118
00:14:28,225 --> 00:14:31,475
ألم أقل لك؟
أرِنا مفاجأتك ، أين هي؟

119
00:14:31,561 --> 00:14:34,598
أين مَن؟ -
"المرأة التي شاهدها (ستيبان) بالمصحة في "سانت كلود -

120
00:14:34,689 --> 00:14:37,774
بالضبط ، لقد عثرنا عليها أخيراً -
حقاً؟ -

121
00:14:37,859 --> 00:14:40,232
!لا -
بالطبع هي لم تعترف بأنها كانت هناك -

122
00:14:40,320 --> 00:14:41,269
لا؟ -
حقاً؟ -

123
00:14:41,363 --> 00:14:44,696
كما أنها لم تقر بإخبارها
للراهبة أنها ابنة القيصر

124
00:14:44,782 --> 00:14:48,234
بماذا اعترفت؟ -
لا شيء. أعتقد أنها تكذب -

125
00:14:48,327 --> 00:14:51,494
ولكن الشيء المهم هو أننا لو أحسنا
إستخدامها فإنها قد تخدم أغراضنا

126
00:14:51,581 --> 00:14:54,452
كيف؟ -
لديها بعض المميزات المدهشة -

127
00:14:54,542 --> 00:14:56,535
مثل؟ -
سوف ترى -

128
00:14:56,628 --> 00:14:59,795
لديها أيضاً نوع من الغموض الخادع

129
00:14:59,881 --> 00:15:02,289
بالطبع قد يكون ذلك نتيجة فقدانها الذاكرة فحسب

130
00:15:02,383 --> 00:15:07,591
يالمفاجأته! لو كنا نبحث عن
دوق ، لما استطاع أن يجد الكثير

131
00:15:07,680 --> 00:15:10,171
ستيبان) ، ادخلها)

132
00:15:13,769 --> 00:15:15,846
تعالي إلى هنا

133
00:15:20,652 --> 00:15:23,985
لا تقلقي ، هؤلاء السادة هما أصدقاء

134
00:15:28,033 --> 00:15:30,109
اجلسي هنا

135
00:15:31,746 --> 00:15:34,451
ماذا عن كأس من الفودكا؟
سوف تفيدك

136
00:15:34,540 --> 00:15:36,616
شكراً لك

137
00:15:38,419 --> 00:15:40,910
هم يريدون تفحصك فحسب

138
00:15:41,005 --> 00:15:44,754
فحص؟ هل هم أطباء؟
لا فائدة لهم

139
00:15:44,842 --> 00:15:48,009
أطباء؟ كلا ، هم ليسوا أطباء

140
00:15:48,095 --> 00:15:52,971
لا ، لا. ليتنا احتفظنا بذات الشعر الأحمر
ابنة القيصر تلك كانت تشرب مثل الجنود الروس

141
00:15:53,058 --> 00:15:55,631
هل يمكن أن أحصل على سيجارة؟ -
بالتأكيد. تفضّلي -

142
00:16:04,695 --> 00:16:07,778
أين أنا ؟ -
قلت لكِ ، مع الأصدقاء -

143
00:16:07,865 --> 00:16:09,656
غريب -
ماذا؟ -

144
00:16:09,741 --> 00:16:13,193
التشابه مع الأخرى-
نعم. كلتاهما من الإناث -

145
00:16:13,286 --> 00:16:17,415
هل تقدر ما مرت به؟ -
الشوارع ، على الأرجح -

146
00:16:17,499 --> 00:16:20,416
يمكنني تخيل مشيتها. انهضي

147
00:16:21,169 --> 00:16:24,668
ماذا قلت؟ -
قلت انهضي -

148
00:16:24,756 --> 00:16:28,705
نود أن نرى مشيتك
من هنا إلى هناك ، من فضلك

149
00:16:33,765 --> 00:16:37,015
كلا ، على الأقل مع ذات الشعرالأحمر
كان يمكن أن نصبغ شعرها

150
00:16:37,101 --> 00:16:41,265
ولكن المشي ... الدوقات تعلمن المشي
في وجود كتب على رؤوسهن

151
00:16:41,356 --> 00:16:44,025
تستطيع تمييزهن من علو هامتهن وحدها

152
00:16:46,569 --> 00:16:49,570
الجدران الحجرية -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

153
00:16:49,656 --> 00:16:53,867
تشيرنوف) ، كاتب الحسابات هذا)
الذي أخذ كل أموالك تقريباً قبل 12 عاماً

154
00:16:53,952 --> 00:16:58,163
هل تتذكر مشيته؟ هل تتذكر
ابتسامة فتاة منذ عشر سنوات مضت؟

155
00:16:58,248 --> 00:17:00,655
لم أفكر في ذلك -
كلاكما أحمق -

156
00:17:00,750 --> 00:17:04,747
تفحصونها كما لو كانت
أنستازيا) الحقيقية ، لا وجود لها)

157
00:17:04,837 --> 00:17:09,879
تم إعدامها منذ عشر سنوات
رمياً بالرصاص ، نحن لا نبحث عنها

158
00:17:09,967 --> 00:17:14,095
نحن نسعي للعثور على أقرب بديل لها -
ولكن هذا أمر غير معقول -

159
00:17:14,180 --> 00:17:17,595
لنكن إيجابيين -
ماذا سيكون رأي اللجنة؟ -

160
00:17:17,684 --> 00:17:21,384
رأي معظمهم الأصلية -
كيف؟ في حفلة راقصة من الشرفة؟ -

161
00:17:21,478 --> 00:17:26,852
في الكنيسة على ضوء الشموع؟ لقد رأيتها ، الكثيرين
فعلوا من بعيد أو في الصحف

162
00:17:26,943 --> 00:17:31,319
بعض الخدم هنا في المنفى -
لقد رأوها من خلال دموعهم و سيفعلون مجدداً -

163
00:17:31,405 --> 00:17:35,783
... حسناً ، والأسرة-
لو كانوا من أسرتها ، لم أكن لأحاول -

164
00:17:35,868 --> 00:17:40,079
لكنهم لقوا حتفهم ، هل لديك ثقة
في ذاكرة الأقارب؟ أنا لا أثق بها

165
00:17:40,164 --> 00:17:44,411
أنت لا تثق في أي شيء -
سوف يستعينون بالصور البالية -

166
00:17:44,501 --> 00:17:46,827
التي سوف تتشابه مع هذه المرأة -
هذه؟ -

167
00:17:46,920 --> 00:17:52,341
نعم ، هذه. أحمر الشفاه سوف يرفع الفم قليلاً
بعض المسحوق وتسريحة جديدة

168
00:17:52,426 --> 00:17:55,592
، فساتين من الفترة الماضية
المشي ، طريقة التعامل ، الصوت

169
00:17:55,679 --> 00:17:58,964
سيتم دراستهم جنباً إلى جنب
مع الوجوه والأسماء والأماكن

170
00:17:59,057 --> 00:18:03,386
سيكون من الأسهل لو تمكنا من
!عرضها على اللجنة في نعشها

171
00:18:03,478 --> 00:18:06,645
، بالفعل ، لا أسئلة
لا أجوبة ، لا أخطاء

172
00:18:06,732 --> 00:18:10,017
لا مال أيضاً -
فهمت ، الآن فهمت -

173
00:18:10,109 --> 00:18:13,479
فهمتي ماذا؟ -
هذا قبو ، لقد جلبتني هنا لقتلي -

174
00:18:13,571 --> 00:18:14,982
هل أنتِ مجنونة؟ -
!هذا قبو -

175
00:18:15,073 --> 00:18:16,781
اجلسي -
لا -

176
00:18:16,866 --> 00:18:18,942
قلت لكِ اجلسي

177
00:18:21,829 --> 00:18:23,822
جيدة جداً ، جيدة جداً

178
00:18:23,915 --> 00:18:26,204
تحتاج ربما المزيد من التدريب -
ماذا؟ -

179
00:18:26,292 --> 00:18:29,209
لقد أخبرها أن الحقيقية
... قد قتلت في قبو و

180
00:18:29,295 --> 00:18:33,922
لا تكن سخيفاً. لم أخبرها بشيء
مما لا شك فيه أنها تستطيع القراءة

181
00:18:34,008 --> 00:18:37,258
و قد تم كتابة ما يكفي حول موتهم

182
00:18:37,345 --> 00:18:41,508
البعض يقول أنها لم تمت -
أين سمعت هذا؟ -

183
00:18:42,434 --> 00:18:46,478
، ذُكِر ذلك في كتاب
أو قيل في قصة

184
00:18:46,562 --> 00:18:49,135
شائعة ، همسة -
أو هذا ما حدث -

185
00:18:49,232 --> 00:18:54,606
...  لم يحدث. وتلك المرأة هي إما
مجنونة للغاية ، ذكية للغاية ، مخادعة للغاية

186
00:18:54,695 --> 00:19:00,319
لا تهمني حالتها. الشيء المهم
هو أنها مناسبة. انهضي ، اذهبي إلى هناك

187
00:19:04,955 --> 00:19:08,075
ما هذا؟ -
مجرد رسم ، اقتربي -

188
00:19:09,460 --> 00:19:11,536
استديري

189
00:19:14,173 --> 00:19:16,794
الإرتفاع الصحيح -
!الإرتفاع الصحيح -

190
00:19:16,884 --> 00:19:19,719
نعم ، التاج يمكن أن يلائم رأسها

191
00:19:21,763 --> 00:19:24,848
الرسم لمَن؟ من هي؟

192
00:19:24,933 --> 00:19:28,765
أميرة ، دوقة روسية
ماتت في عام 1918

193
00:19:28,853 --> 00:19:30,514
!أميرة

194
00:19:36,277 --> 00:19:38,354
بتروفين) ، كوب من الماء)

195
00:19:38,446 --> 00:19:40,356
الأمر على ما يرام -
الأمر على ما يرام -

196
00:19:40,448 --> 00:19:43,900
صاحبة السمو بخير -
لا تدعوني ذلك -

197
00:19:43,994 --> 00:19:48,205
يالقوة سمعك و يالبراعتك في معرفة
كيفية استخدام ما تسمعين ومتى

198
00:19:48,289 --> 00:19:52,501
(قلتِ لراهبة أنك (أنستازيا -
المرضى يصابون بالهلاوس -

199
00:19:52,585 --> 00:19:57,212
إذن لقد كنتِ في تلك المصحة في
"سانت كلود" وقبل ذلك في "برلين"

200
00:19:57,299 --> 00:19:59,042
!دعوني أخرج من هنا -
كنتِ هناك -

201
00:19:59,134 --> 00:20:03,298
''كنت" ، "لم أكن'' ، ''لماذا؟"
!لا يمكن إجابة هذه الأسئلة سوى بالأكاذيب

202
00:20:03,388 --> 00:20:05,926
!دعوني أخرج -
!توقفي .. توقفي -

203
00:20:08,476 --> 00:20:09,638
كلا

204
00:20:09,728 --> 00:20:11,636
كلا ، من فضلك

205
00:20:11,729 --> 00:20:14,303
أرجوك ، لا تفعل ذلك

206
00:20:14,399 --> 00:20:16,142
انظر إلى يديها -
ماذا؟ -

207
00:20:16,234 --> 00:20:20,101
هيا ، انظر -
حسناً ، يريدنا أن ننظر ، فليكن -

208
00:20:20,196 --> 00:20:23,446
تعالي الآن ، تحت الضوء

209
00:20:23,533 --> 00:20:25,572
اجلسي

210
00:20:25,660 --> 00:20:27,735
افتحي يديك

211
00:20:29,581 --> 00:20:33,328
، أخبرتكم بأن لديها  خصائص مدهشة
على راحة كل يد توجد ندبة

212
00:20:33,417 --> 00:20:36,169
كتلك التي تسببها طلقات الرصاص -
والآن ، انظرا إلى رأسها -

213
00:20:36,253 --> 00:20:41,164
فوق الصدغ الأيسر توجد إصابة
قديمة تمتد إلى ما يقرب من الجبهة

214
00:20:41,259 --> 00:20:45,588
تماماً كما قيل لنا -
أين حصلت على هذه الندوب؟ -

215
00:20:45,679 --> 00:20:48,217
هدية من معجب غير معروف

216
00:20:48,307 --> 00:20:51,806
أين؟ -
لا أتذكر -

217
00:20:51,894 --> 00:20:54,812
جروح من هذا القبيل ، ولا تتذكرين؟

218
00:20:54,897 --> 00:20:57,649
من أنتِ؟ -
لا أحد -

219
00:20:57,733 --> 00:20:59,642
من هم والديك؟ -
لا يوجد -

220
00:20:59,735 --> 00:21:01,941
من أين جئتِ؟ -
النهر -

221
00:21:02,029 --> 00:21:03,689
وقبل ذلك؟ -
مصحة نفسية -

222
00:21:03,780 --> 00:21:07,030
وقبل ذلك؟ -
نهر آخر و مصحة نفسية أخرى -

223
00:21:07,117 --> 00:21:09,822
هيا ، الآن ، من أنتِ؟

224
00:21:09,911 --> 00:21:12,450
أخبرني أنت -
لابد و أنك شخص ما -

225
00:21:12,539 --> 00:21:13,950
لماذا؟

226
00:21:14,041 --> 00:21:16,282
لا أحد ، لا شيء ، لا أحد -
رائع -

227
00:21:16,377 --> 00:21:21,453
إنه الأكثر ملائمة لنا ، حسناً أيها السادة
تعالوا لنرتب ما لدينا من معطيات

228
00:21:21,548 --> 00:21:24,170
أولاً ، هي تمتلك الشَبَه
و الذي من الممكن أن نزيده

229
00:21:24,259 --> 00:21:30,178
ثانياً ، هي ذكية بما يكفي للتعلم ، فقدان
الذاكرة يمكن أن نُرجِعَه إلى إصابة الرأسٍ

230
00:21:30,265 --> 00:21:33,598
ثالثاً ، هي ليس لديها أي هوية معروفة

231
00:21:33,685 --> 00:21:37,599
لذلك سيكون من الصعب على أي شخص
... أن يثبت أنها شخص آخر ، رابعاً

232
00:21:37,689 --> 00:21:41,603
لدينا ثمانية أيام -
بالضبط. مَن موافق على الخطة؟ -

233
00:21:41,693 --> 00:21:44,896
اثنان إلى واحد .. موافقة -
!اثنان إلى واحد .. موافقة -

234
00:21:44,987 --> 00:21:47,942
هل تدرك أن هناك 10 ملايين
!جنيه استرليني على المحك؟

235
00:21:48,033 --> 00:21:49,941
عشرة ملايين؟ -
نعم ، يا عزيزي -

236
00:21:50,034 --> 00:21:54,162
ميراث يقدر بـ 10 ملايين جنيه
استرليني تركها القيصر في بنك إنجلترا

237
00:21:54,246 --> 00:21:58,493
وأنت تقامر بذلك كله على امرأة مجنونة -
... كان يجب أن أظل بالمصحة-

238
00:21:58,585 --> 00:22:02,664
مع تلك التي تجلس القرفصاء
!على الأرض لأنها لم تولد بعد

239
00:22:02,755 --> 00:22:05,625
!أنت من يعاني الجنون! لن أشارك في هذا الأمر

240
00:22:05,717 --> 00:22:09,584
كلا يا عزيزتي ، هامة
الرأس لا تكون مرتفعة هكذا

241
00:22:09,679 --> 00:22:13,379
الدوقات يكن فخورات ولكنهن متواضعات -
إنهن يتعرضن للقتل و ليس للبيع -

242
00:22:13,475 --> 00:22:18,349
!هانحن ذا! لقد جنت كلياً
(الآن تفكر حقاً أنها (أنستازيا

243
00:22:18,438 --> 00:22:20,679
!لم أفعل! لست هي -
ولكن يمكنك ذلك -

244
00:22:20,773 --> 00:22:22,979
لقد ماتت -
هذا لا يهم -

245
00:22:23,067 --> 00:22:25,902
لن يصدق أحد ذلك
سوف تكتشف الأسرة أننا نكذب

246
00:22:25,987 --> 00:22:29,819
مهما كانوا يعتقدون ، سوف يقبلون بكِ -
للحصول على 10 ملايين جنيه -

247
00:22:29,907 --> 00:22:32,907
سيدّعون محبتي من أجل المال؟
هل هذا ما يهمهم؟

248
00:22:32,994 --> 00:22:35,365
أليس الجميع كذلك؟ -
لا ، سأذهب -

249
00:22:35,454 --> 00:22:39,617
أين؟ إلى النهر أم إلى المصحة النفسية؟ -
بدون وجود أوراق معك ، ستقوم الشرطة بالقبض عليكِ -

250
00:22:39,709 --> 00:22:42,709
هذا إن لم تموتي من الجوع قبلها -
هيا ، هيا -

251
00:22:42,794 --> 00:22:45,546
لماذا حكيتِ هذه القصص في المصحة؟

252
00:22:45,630 --> 00:22:51,087
للراهبة الصغيرة؟ لقد اتسعت عيناها
... مثل الأطفال ، ولكن لاحقاً في المساء

253
00:22:51,178 --> 00:22:54,713
أحضرت لي أشياء جيدة لأكلها
برتقالة أو بعض العنب

254
00:22:54,806 --> 00:22:58,424
يمكننا إحضار أكثر من ذلك -
في مصحة أخرى أخبرتهم بقصص أخرى -

255
00:22:58,519 --> 00:23:03,643
وقاموا بتصديقي أيضاً
لاسيما القصة التي تحكي انفجار القطار

256
00:23:03,732 --> 00:23:08,726
كنا قريبين للغاية من الألغام
... المزروعة ، لذلك عندما ارتطم بها القطار

257
00:23:08,821 --> 00:23:13,316
سقطت علينا قطع من المعدن
مثل وابل من الألعاب النارية

258
00:23:13,825 --> 00:23:18,820
قتل الرجل الذي كان بجانبي
والرجل الذي بجانبه أيضاً

259
00:23:18,913 --> 00:23:23,622
ولكنني جُرِحت فقط -
هكذا إذن حصلت على تلك الندوب -

260
00:23:24,961 --> 00:23:29,208
نعم ، على ما يبدو -
أعتقدت أنكِ لا تتذكرين -

261
00:23:29,298 --> 00:23:34,803
ليس دائماً ، الأفكار تأتي وتذهب
مثل موجات من الضباب

262
00:23:34,887 --> 00:23:39,466
ولكنك تريدين أن تصبحي هي ، و هذا ما نريده
!حتى إنه ما  تريده العائلة الملكية

263
00:23:39,558 --> 00:23:41,681
لقد سمعت هذا كله من قبل

264
00:23:41,770 --> 00:23:45,601
"اذكري ذلك'' ... ''تذكري هذا"
"أنتِ كذا" ... "أنتِ لست كذا"

265
00:23:45,690 --> 00:23:48,476
لقد سمعت ذلك مرات عديدة -
أين؟ -

266
00:23:48,568 --> 00:23:50,774
"بوخارست" ، "برلين" -
برلين"؟" -

267
00:23:50,861 --> 00:23:53,434
!الصين" ، لا أتذكر"

268
00:23:53,531 --> 00:23:57,529
ولكن الحماس والأمل هما ما أتذكر

269
00:23:57,618 --> 00:24:02,280
ثم فقدت ذاكرتي
خيبة الأمل .. الغضب .. المنفي

270
00:24:03,874 --> 00:24:07,872
في الشارع .. فشل .. زائف .. لا أحد

271
00:24:07,961 --> 00:24:12,007
أنت مخطئة في تلك النقطة. لن يحدث
أي فشل معي ، الآن ، استمعي

272
00:24:12,091 --> 00:24:15,211
ترغبين في معرفة مَن أنتِ ، أليس كذلك؟

273
00:24:16,428 --> 00:24:17,627
نعم

274
00:24:17,721 --> 00:24:22,181
تريدين إيجاد الأسرة
التي تنتمي لها ، أليس كذلك؟

275
00:24:22,268 --> 00:24:25,388
نعم -
وحدك ، لن تتمكني من ذلك -

276
00:24:25,479 --> 00:24:28,515
معي ، سوف تجدين نفسك -
من فضلك ، أنا مُتعَبة -

277
00:24:28,607 --> 00:24:33,067
تعرفين أنني على حق .. الألبوم
استغلي الفرصة ، إنها الوحيدة فقط لديك

278
00:24:33,153 --> 00:24:37,198
أنا مُتعَبة جداً لأجادلك -
ليس عليكِ أن تفعلي أي شيء ، سأقوم بكل ما يلزم -

279
00:24:37,282 --> 00:24:39,690
الآن ، هنا. انظري

280
00:24:41,453 --> 00:24:45,321
هذه أنتِ على ظهر يخت والدك -
"الستاندرد" -

281
00:24:45,415 --> 00:24:48,167
الستاندرد" ؟" -
أنتِ تعرفين الاسم؟ -

282
00:24:48,251 --> 00:24:51,620
هو مكتوب على قارب النجاة -
نعم -

283
00:24:51,713 --> 00:24:54,797
هنا كنت مع عائلتك ، والدك القيصر

284
00:24:54,883 --> 00:24:57,754
أمك ، أخوتك ، أخوكم الصغير

285
00:24:57,844 --> 00:25:00,050
عائلتي -
و هنا -

286
00:25:00,805 --> 00:25:02,264
انظري

287
00:25:03,224 --> 00:25:07,553
عام 1913 ، ذكرى مرور 300 سنة
(على حكم عائلة (رومانوف

288
00:25:07,646 --> 00:25:13,518
هؤلاء ، في شرفة القصر الإمبراطوري
هذه الفتاة الصغيرة هناك ، هذه هي أنتِ

289
00:25:13,609 --> 00:25:16,361
الآلاف راكعون -
"يغنون "ليحفظ الله القيصر -

290
00:25:16,445 --> 00:25:19,779
الشعب .. شعبك -
نعم -

291
00:25:20,742 --> 00:25:23,659
يمكنك رؤية هذا ، أليس كذلك؟ -
نعم ، يمكنني -

292
00:25:23,745 --> 00:25:25,737
والآن ، اسمحي لي بتعريفك
على طاقمك الخاص

293
00:25:25,830 --> 00:25:30,575
(بوريس أندري تشيرنوف)
كان يعيش في "سان بطرسبرج" ، مصرفي

294
00:25:30,668 --> 00:25:34,831
(بيوتر إيفان بتروفين)
طالب سابق في معهد علم اللاهوت

295
00:25:34,923 --> 00:25:38,920
(سيرجي بافلوفيتش بونين)
... قائد الفوج القوقازي ، السكرتير السابق

296
00:25:39,009 --> 00:25:44,846
المرافق لصاحب الجلالة الملكية
نيكولاس الثاني) ، قيصر روسيا)

297
00:25:44,932 --> 00:25:48,680
... وأنا
... أنا صاحبة السمو الملكي

298
00:25:49,603 --> 00:25:52,936
(الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا

299
00:26:07,704 --> 00:26:10,030
والآن ، مرة أخرى

300
00:26:10,124 --> 00:26:12,579
تم إيقاظها في منتصف الليل

301
00:26:12,668 --> 00:26:15,788
واقتيادها إلى القبو -
بعد ذلك ، دون سابق إنذار -

302
00:26:15,879 --> 00:26:19,212
، ظهر الحراس في المدخل
وبدأوا في إطلاق النار

303
00:26:20,009 --> 00:26:23,044
فقدت الوعي ، أنقذها جسد أختها

304
00:26:23,137 --> 00:26:26,303
من هي الأخت؟ -
أكانت (أولجا)؟ -

305
00:26:26,390 --> 00:26:30,637
صحيح -
نعم ، فستانها الأبيض ، ثم الظلام -

306
00:26:31,353 --> 00:26:34,852
واحد من كتيبة الإعدام سقط مع بندقيته

307
00:26:35,566 --> 00:26:41,354
لاحقاً ، اثنان من الأشقاء كانوا من بين
الحراس الذين جاءوا للقبو لإزالة القتلى

308
00:26:41,446 --> 00:26:44,530
تم نقل واحدة من الجثث -
جثتها -

309
00:26:44,616 --> 00:26:51,069
مخبأة في عربة مزرعة تحت القش ، ملفوفة
في أغطية مليئة بالثلج لعلاج الحمى التى أصابتها

310
00:26:51,164 --> 00:26:56,371
فروا عبر أنحاء البلاد. تم رشوة الحراس
بالمجوهرات المخيطة في قميصها

311
00:26:56,460 --> 00:26:59,165
التنورة -
حقاً؟ -

312
00:26:59,255 --> 00:27:02,541
و اتخذوا طريقهم إلى ...؟

313
00:27:02,634 --> 00:27:04,507
لا أعرف -
"بالتا" -

314
00:27:04,593 --> 00:27:08,128
"بالتا" -
وعبر الحدود الرومانية إلى ...؟ -

315
00:27:09,849 --> 00:27:12,257
بوخارست" وهناك؟"

316
00:27:13,228 --> 00:27:14,887
... هناك

317
00:27:17,273 --> 00:27:21,436
هناك ماتت من الحسرة
... وألقيت جثتها في البحر

318
00:27:21,527 --> 00:27:24,564
!على أنغام من الفالس الروسي القديم

319
00:27:24,655 --> 00:27:27,276
لقد مرت الأحداث بخير حتى النهاية

320
00:27:27,367 --> 00:27:32,491
هذا الرمز ، من المفترض أنك
شاهدتيه من قبل ، أتذكرين؟ أين كان هذا؟

321
00:27:32,579 --> 00:27:37,040
في غرفة نوم أمي ، كانت متدينة
و تضع الصور المقدسة في كل مكان

322
00:27:37,126 --> 00:27:39,699
صحيح -
والكتب والألبومات -

323
00:27:39,795 --> 00:27:43,330
تماماً مثل هذه ، متناثرة على الموائد

324
00:27:43,424 --> 00:27:48,548
كانت هناك غرفة للجلوس بين
... غرفة نوم أمي وأبـ

325
00:27:48,638 --> 00:27:51,971
لا ، كانت هذه غرفة القراءة
!في المصحة .. ياللسخافة

326
00:27:52,057 --> 00:27:54,927
المزيد من القهوة؟ لن تنام؟ -
لا يوجد لديها وقت -

327
00:27:55,019 --> 00:27:58,637
لا أنام كثيراً على أي حال
لكن شكراً لك

328
00:27:58,730 --> 00:28:02,348
حسناً ، أين كنا؟
نعم ، والدتك

329
00:28:03,443 --> 00:28:06,646
أعرف ما أتحدث عنه
تبقى لنا ثلاثة أيام

330
00:28:06,739 --> 00:28:10,986
دعنا نهتم بأمر واحد في الوقت الحالي -
!أمر واحد في الوقت الحالي -

331
00:28:11,076 --> 00:28:14,326
حسناً ، سأستكمل الكلام -
أعتقد أنها مُتعَبة للغاية -

332
00:28:14,412 --> 00:28:18,457
لقد تناولت قهوتي. كما أن
كل ذلك يساعدني على استرجاع ذاكرتي

333
00:28:18,542 --> 00:28:23,203
وربما ذكرى واحدة ستقنع
شخص ما حتى لو كنت أنا فقط

334
00:28:24,089 --> 00:28:27,837
أين كانت إقامتك في الشتاء؟ -
"القصر الإمبراطوري ، "سان بطرسبرج -

335
00:28:27,925 --> 00:28:32,386
صحيح ، الربيع؟ -
الربيع؟ لا أتذكر -

336
00:28:32,472 --> 00:28:35,141
"سارسكيه سيلو" -
"سارسكيه سيلو" -

337
00:28:35,225 --> 00:28:36,719
الصيف؟

338
00:28:36,809 --> 00:28:38,469
"بترهوف"

339
00:28:38,561 --> 00:28:41,231
ليفاديا" ، المفضل لهواء البحر"

340
00:28:41,314 --> 00:28:43,472
مكان الصيد؟ -
"سبالا" -

341
00:28:43,566 --> 00:28:46,140
أين؟ -
"في "بولندا -

342
00:28:46,235 --> 00:28:48,809
(بتروفين) -
وعلى بحر البلطيق؟ -

343
00:28:49,697 --> 00:28:51,736
... لا فائدة يا جنرال ، اللجنـ

344
00:28:51,824 --> 00:28:54,908
في موسكو ، أقمتِ في ...؟ -
في الكرملين -

345
00:28:54,994 --> 00:28:59,241
(سيرجي بافلوفيتش)
لن تعطينا اللجنة يوماً إضافياً واحداً

346
00:28:59,332 --> 00:29:02,084
هل تعتقد أنها على جاهزة؟ -
كلا ، و لكنها تعتقد ذلك -

347
00:29:02,168 --> 00:29:07,126
(الآن ، اسمع ، هي تعتقد أنها (أنستازيا
و قد قال (ستنسلافسكي) العظيم ذات مرة

348
00:29:07,214 --> 00:29:10,168
عندما يصدق الممثل أنه"
"الشخصية التي يؤديها ، قم بطرده

349
00:29:10,259 --> 00:29:12,797
فات أوان هذا -
فات أوان أي شيء -

350
00:29:12,886 --> 00:29:17,098
انتهت الثمانية أيام
!انتهت المسرحية ، انتهينا

351
00:29:17,182 --> 00:29:19,425
سنستبدل المسرحية بعرض صامت

352
00:29:19,518 --> 00:29:22,851
، بطلتنا الرئيسية سوف تكون ضعيفة
مُتعَبة ، مريضة للغاية لتتكلم

353
00:29:22,938 --> 00:29:26,983
بالإخراج الجيد سوف تكون
... اللجنة راضية. وبالتمثيل الجيد

354
00:29:27,067 --> 00:29:30,187
سوف تكون صاحبة السمو
... أضعف من أن تقابل أكثر من

355
00:29:30,279 --> 00:29:32,901
دعنا نقول ستة أعضاء -
لماذا ستة؟ -

356
00:29:32,990 --> 00:29:35,860
ثلاثة أغبياء بما يكفي
(ليقبلوا حتى بك كـ(أنستازيا

357
00:29:35,951 --> 00:29:39,533
ثلاثة مهمين بما يكفي لينشروا
(الأخبار بأنك (أنستازيا

358
00:29:40,956 --> 00:29:43,910
صاحبة السمو ، اسمحي لي بتقديم
... عدد قليل من أعضاء الجالية

359
00:29:44,001 --> 00:29:46,753
الذين يتشوقون لرؤيتك للحظة واحدة

360
00:29:47,420 --> 00:29:50,587
(صاحب السعادة الكونت (إيليا فيدروفيتش بيخميتيف

361
00:29:50,674 --> 00:29:54,125
(وشقيقه الكونت (أندريه فيدروفيتش بيخميتيف

362
00:29:54,219 --> 00:29:56,970
(صاحب السعادة قاضي المحكمة (شيشكين

363
00:29:57,972 --> 00:30:00,049
(شيشكين) -
ماذا؟ -

364
00:30:01,934 --> 00:30:04,342
صاحبة السمو الملكي

365
00:30:04,437 --> 00:30:07,011
(صاحب السعادة (فون دريفينز

366
00:30:13,446 --> 00:30:15,854
من الوقاحة أن تحدق بي

367
00:30:15,949 --> 00:30:18,155
اغفري لي

368
00:30:18,242 --> 00:30:21,658
من الصعب الجزم -
(مدام (دي ليسيانسكا-

369
00:30:25,332 --> 00:30:28,832
اقتربي .. كلا
أنتِ ، من فضلك

370
00:30:32,089 --> 00:30:36,217
أعتقد أنني أعرفك. ألم تكوني
من المرافقات لأمي؟

371
00:30:36,302 --> 00:30:38,924
العديد من الناس يعرفون ذلك في الواقع

372
00:30:39,013 --> 00:30:41,586
أحاول تذكر المزيد

373
00:30:41,682 --> 00:30:45,301
عندما كنت طفلة ، كنت أشاهد
وجوه مرافقات الملكة

374
00:30:45,394 --> 00:30:50,056
لأرى إن كن يضعن أحمر شفاه
... لم تكن أمي تسمح بالتبرج ، لذلك

375
00:30:50,149 --> 00:30:54,941
لم أكن أقصد التطفل ... ألهو فحسب
أعتدت على إخبار أمي

376
00:30:59,867 --> 00:31:02,536
ما الاسم الذي كانت أمي تدعوكِ به؟

377
00:31:02,620 --> 00:31:04,279
شورا"؟"

378
00:31:05,080 --> 00:31:07,156
"زينا"

379
00:31:07,250 --> 00:31:09,823
... آسفة ، لا أتذكر

380
00:31:11,086 --> 00:31:12,746
"نيني"

381
00:31:12,838 --> 00:31:15,590
"نعم ، "نيني -
صاحبة السمو -

382
00:31:16,467 --> 00:31:19,467
صاحبة السمو الملكي

383
00:31:30,230 --> 00:31:33,396
ما بكِ؟ ألا يعجبك الحساء؟ -
لا -

384
00:31:33,484 --> 00:31:37,350
هذا سيئ. الجنرال قال
!بأنه يجب أن تأكلي ، إنها لا تأكل

385
00:31:37,446 --> 00:31:39,402
حسناً ، اذهبي

386
00:31:39,489 --> 00:31:44,365
هذا المنزل يعمل بكامل طاقته
فقط لأجلك ، لمساعدتك على التحسن

387
00:31:44,452 --> 00:31:48,035
لا أحب الحساء -
!لا أهتم بذلك ، تناولي الحساء -

388
00:31:48,123 --> 00:31:52,334
حذرتك من التحدث مطلقاً لهذه اللجنة
كان يمكن أن تٌفسدي كل شيء

389
00:31:52,419 --> 00:31:55,539
حدثتك عن "نيني" ، أليس كذلك؟ -
ربما ، لا أعرف -

390
00:31:55,630 --> 00:31:58,335
فعلت هذا ، أو (بتروفين) فعل
... لكن الشيء المهم

391
00:31:58,425 --> 00:32:01,295
هل أنت غاضب لأنك تتساءل من أنا؟

392
00:32:01,385 --> 00:32:03,793
أو لأنك تريدني أن أفعل ما تقوله لي؟

393
00:32:03,888 --> 00:32:09,475
أعلم أنكِ لست هي. إذا لم تفعلي ما أقوله لكِ
فسستعملين عندي فى الملهى

394
00:32:09,560 --> 00:32:11,718
لدينا الآن الهدنة التي نحتاج إليها

395
00:32:11,813 --> 00:32:15,940
لديك الكثير لتتعلميه إذا أردتِ تحقيق
ما اتفقنا عليه ، هل تفهمين؟

396
00:32:16,025 --> 00:32:19,726
أفهم يا صاحب سعادة -
فلتنتهي من عشاءك إذن وتذهبي للنوم -

397
00:32:19,820 --> 00:32:22,393
يبدأ العمل مجدداً في الصباح

398
00:32:23,616 --> 00:32:26,783
والآن ، آداب السلوك الملكي -
حسناً -

399
00:32:26,869 --> 00:32:28,114
واحد

400
00:32:28,204 --> 00:32:31,407
واحد ، إثنان ، ثلاثة ، أربعة

401
00:32:31,499 --> 00:32:34,369
ملكة -
يا صاحبة الجلالة -

402
00:32:34,459 --> 00:32:37,129
أمير من الدم الملكي -
صاحب السمو -

403
00:32:37,212 --> 00:32:41,590
أمير ذو مرتبة عادية -
أمير على ما أعتقد ،  أو صاحب السعادة -

404
00:32:41,676 --> 00:32:45,459
وزير -
!هذا سخيف! حتى (آنا كوريف) ستعرف -

405
00:32:45,554 --> 00:32:47,178
التقطي الكتاب -
لكن لماذا؟ -

406
00:32:47,265 --> 00:32:51,807
التقطي الكتاب
ضعيه على رأسك وامشي حتى هناك

407
00:32:51,894 --> 00:32:55,559
أنتِ لا تدركين أن المطلوب
من ابنة حقيقية للقيصر

408
00:32:55,647 --> 00:32:59,941
لا يمكن تدريسه ، إما أن تتعلم
وهي طفلة كيف تفعل هذا

409
00:33:00,027 --> 00:33:02,315
أو يكون الأوان قد فات
يا صاحب السعادة

410
00:33:08,451 --> 00:33:13,113
أكانت تحب العزف في مرحلة الطفولة؟ -
لا ، لكن أمك أرادت ذلك -

411
00:33:13,207 --> 00:33:17,785
ما زالت لا أحبه ، يدي
لم تعد قوية بما يكفي

412
00:33:17,878 --> 00:33:24,248
حسناً ، يمكننا استخدام هذا كتفسير
ولكن استمعي إلى هذا ، الآن هذا مهم

413
00:33:24,342 --> 00:33:28,387
أراد معلمك الخاص أن
... تتعلمي هذا ليثبت لأمك

414
00:33:28,472 --> 00:33:31,389
أن الدروس لم تذهب سدى

415
00:33:32,975 --> 00:33:36,724
هل تعلمته قط؟ -
بلى، ولكنك لم تحبيه -

416
00:33:53,371 --> 00:33:55,909
أحبه الآن

417
00:33:55,998 --> 00:33:58,074
إنه جميل للغاية

418
00:34:21,691 --> 00:34:24,726
الآن استديري ، هكذا

419
00:34:24,819 --> 00:34:26,894
مرة أخرى

420
00:34:29,698 --> 00:34:31,987
والآن الرقصة البطيئة -
ألا يمكن أن أستريح؟ -

421
00:34:32,075 --> 00:34:34,448
بلى ، بعد العشاء. هيا -
لا أستطيع -

422
00:34:34,536 --> 00:34:37,324
.. تستطيعين
الرأس مرفوع ، الظَهر مستقيم

423
00:34:37,414 --> 00:34:41,364
واحد ، إثنان ، ثلاثة

424
00:34:41,460 --> 00:34:43,535
واحد ، إثنان ، ثلاثة

425
00:34:44,171 --> 00:34:46,578
أرجوك -
أرجوك ركزي -

426
00:34:46,673 --> 00:34:51,751
واحد ، اثنان ، ثلاثة .. واحد ، إثنان ، ثلاثة -
قدمي تؤلمني. لا يمكنني الاستمرار -

427
00:34:51,845 --> 00:34:55,012
... القليل من الراحة ، ربما -
ليس هناك وقت. الفالس -

428
00:34:55,098 --> 00:35:00,009
أنا متأكد من أنك لن ترفضي القيام بهذا
هذا هو الفالس الذي تحبيه كثيراً. الظَهر

429
00:35:00,103 --> 00:35:02,594
بهدوء ، أناقة

430
00:35:08,820 --> 00:35:13,565
قلتِ أن هذا يذكرك بشئ -
نعم ، حفلتي الأولى -

431
00:35:13,658 --> 00:35:16,576
وحبك الأول دون شك -
نعم -

432
00:35:17,996 --> 00:35:20,831
من كان هو؟ -
لا أتذكر -

433
00:35:22,917 --> 00:35:26,701
أكان أشقراً أم أسمراً ذو شارب؟

434
00:35:26,796 --> 00:35:32,834
لا أعرف أحياناً يكون أشقراً
و أحياناً يكون أسمراً. لا أعرف

435
00:35:40,935 --> 00:35:45,098
واحد ، إثنان ، ثلاثة

436
00:36:41,619 --> 00:36:44,704
ماذا تفعلين هنا؟ -
!لا يمكنني احتمال المزيد -

437
00:36:44,789 --> 00:36:47,162
!لم أعُد أعرف مَن أنا

438
00:36:47,250 --> 00:36:52,291
لا أعرف ماذا  أتذكر أو ما قيل
لي أن أتذكره! أين الحقيقة؟! هل أنا ...؟

439
00:36:52,381 --> 00:36:54,337
(آنا) -
آنا) ، هل أنا (آنا)؟) -

440
00:36:54,423 --> 00:36:57,958
لم لست (تمارا)؟
لم لست (ليزا)؟ لم لست (تزيانا)؟

441
00:36:58,053 --> 00:37:03,806
لم لست (تزيانا)؟ لا أحتمل المزيد. لا
أريد هذا ، أريد أن أكون نفسي مهما كانت

442
00:37:03,891 --> 00:37:08,268
... أريد شخصاً ما يَقبل بي -
انظري ، لقد عملتي بجد -

443
00:37:08,355 --> 00:37:11,688
ولكننا قاربنا على الانتهاء -
حقاً؟ إذن أنت تعرف مَن أنا -

444
00:37:11,774 --> 00:37:14,100
... ليلة من النوم الهادئ -
!لابد و أنك تعرف -

445
00:37:14,193 --> 00:37:16,815
اذهبي إلى الفراش -
كلا ، أنا راحلة .. أنا راحلة -

446
00:37:16,905 --> 00:37:19,193
!توقفي

447
00:37:20,033 --> 00:37:22,109
اذهبي إلى الفراش حالاً

448
00:37:34,589 --> 00:37:37,080
كان والدي صارماً للغاية

449
00:37:38,092 --> 00:37:42,837
لم أكن مطيعة بطبيعتي
لكنه كان مدير حلبة في السيرك

450
00:37:46,767 --> 00:37:48,807
جنرال (بونين)؟

451
00:37:48,894 --> 00:37:50,519
نعم

452
00:37:50,604 --> 00:37:52,680
مَن أنا؟

453
00:37:54,650 --> 00:37:56,726
لا أعرف

454
00:38:01,657 --> 00:38:05,606
سيدتي العزيزة ، صاحبة السمو
والجنرال سيكونان هنا قريباً

455
00:38:05,702 --> 00:38:08,703
أشكركِ مجدداً على ما تقومين به

456
00:38:08,789 --> 00:38:13,830
لا تشكرني ، أكون سعيدة
لفعل أي شيء يعيد الحق لأصحابه

457
00:38:13,919 --> 00:38:15,994
صاحب السعادة

458
00:38:16,671 --> 00:38:20,337
لا أستطيع أن أخبرك بمدى
أهمية وجودك هنا اليوم

459
00:38:20,425 --> 00:38:24,008
عزيزتي (آيرين) ، لقد وعدت
والدك الراحل برعايتك

460
00:38:24,095 --> 00:38:28,176
و هذه محاولة بسيطة -
أعدك أنك لن تندم على الحضور -

461
00:38:28,266 --> 00:38:31,849
هذا وعد قد تواجهين بعض
الصعوبات في الحفاظ عليه

462
00:38:31,936 --> 00:38:34,012
هلا أذنت لي بالجلوس؟ -
بالطبع ، تفضل -

463
00:38:34,106 --> 00:38:36,347
هذا النقرس البغيض

464
00:38:36,441 --> 00:38:39,976
من هنا ، (ألبرت) ، كرسي لصاحب للسعادة

465
00:38:41,321 --> 00:38:44,654
اعتني بصاحب سعادة
تعرفين حالته

466
00:38:46,284 --> 00:38:48,905
الثعلب العجوز -
لم أظن أنه سيأتي -

467
00:38:48,994 --> 00:38:51,664
حسناً ، قد نتمني لو أنه لم يحضر

468
00:38:52,582 --> 00:38:54,705
كم واحدة ستأخذ؟

469
00:38:54,792 --> 00:38:59,584
سوف يظن الناس أنك جائع -
جائع؟ لست جائعاً ، أنا متوتر .. شكراً -

470
00:39:02,091 --> 00:39:04,380
"زينيا" -
"جريشا" -

471
00:39:06,345 --> 00:39:08,884
يجب أن أقول  أنها مناسبة رائعة حقاً

472
00:39:08,973 --> 00:39:10,302
نعم -
ماذا؟ -

473
00:39:10,391 --> 00:39:12,431
كافيار أحمر -
... أنتِ تعنين -

474
00:39:12,518 --> 00:39:15,270
إذا كان الكافيار حقيقياً -
فإنها ستكون حقيقية -

475
00:39:15,813 --> 00:39:18,054
فاسيلي ديمتروفيتش) ، من فضلك)

476
00:39:18,149 --> 00:39:20,225
انتظر هنا ، يا صاحب السعادة

477
00:39:20,318 --> 00:39:23,188
انتظر هنا! سنجعل
الناس تأتي إليك

478
00:39:23,279 --> 00:39:28,866
... أتفهم هذا. العديد من الوجوه القديمة -
نعم ، أسمائهم القديمة هي ما نريد -

479
00:39:28,951 --> 00:39:32,533
"نريد إقرارات موقّعة منهم لإقناع بنك "إنجلترا

480
00:39:32,621 --> 00:39:33,736
!نعم -
نعم -

481
00:39:33,831 --> 00:39:36,701
صاحبة السمو الملكي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا

482
00:39:36,792 --> 00:39:40,493
من هنا ، يا صاحبة السمو
فرانسوا) ،  الحجرة الصغيرة)

483
00:39:40,587 --> 00:39:42,995
عزيزي الجنرال ، هذا الأمر مثير للغاية

484
00:39:43,090 --> 00:39:45,842
تفضّلي يا صاحبة السمو الملكي

485
00:39:45,926 --> 00:39:48,596
حسناً ، (بتروفين) ، حان الوقت

486
00:39:49,388 --> 00:39:53,088
السيدات والسادة .. أصدقائي الأعزاء

487
00:39:53,725 --> 00:39:57,225
... أرغب في قول بضع كلمات -
إنها تبالغ كثيراً -

488
00:39:57,312 --> 00:40:02,188
من الصعب عليّ أن أتكلم اليوم
جنرال (بونين) ، هلا فعلت ، من فضلك؟

489
00:40:02,275 --> 00:40:05,478
كما تعلمون أنا آخر من يؤمن
بالمعجزات أو البعث

490
00:40:05,570 --> 00:40:11,193
.. ولكن الحقيقة لا يمكن أن تتأكد من دون مساعدة
المساعدة القانونية .. شهادات و إقرارات موقّعَة

491
00:40:11,285 --> 00:40:14,985
نأمل أن هؤلاء مَن يصدقون الأمر

492
00:40:15,079 --> 00:40:20,584
سيتقدمون بعد الاستقبال
ويوقعون على هذه الشهادات طوعاً

493
00:40:20,668 --> 00:40:26,172
الآن .. أنا متأكد أن البعض منكم
قد جاء إلى هنا ليعترض

494
00:40:26,258 --> 00:40:29,840
الأسباب؟
سياسية ومالية .. نحن جميعاً نعلم هذا

495
00:40:29,927 --> 00:40:34,341
هناك البعض الذين أصبحوا
متشائمين بسبب الثورة

496
00:40:34,432 --> 00:40:39,888
وهناك البعض الذين سيشهدون
لصالح أي شخص و أي شيء

497
00:40:39,979 --> 00:40:42,386
لا توجد ضغوط على أي منكم

498
00:40:42,481 --> 00:40:48,068
لقد أحضرنا لكم شخص عانى
ما هو أسوأ من الموت خلال 10 سنوات ضائعة

499
00:40:48,153 --> 00:40:52,104
إنه من واجبنا أن نُعيد هذا الشخصية
الاستثنائية إلى عالم الأحياء

500
00:40:52,200 --> 00:40:55,948
إذا كنت عاطفياً ، فليكن دافعك
أنها قد عانت بما فيه الكفاية

501
00:40:56,037 --> 00:40:58,528
إذا كنت عطوفاً ، فليكن دافعك أن
العدالة يجب أن تأخذ  مجراها

502
00:40:58,622 --> 00:41:03,451
إذا كنت روسياً من الموالين
لجلالة الملك الراحل ، إذن لتتفق معي

503
00:41:03,544 --> 00:41:09,879
أملنا الوحيد هو ابنته ، صاحبة''
"(السمو الملكي (أنستازيا نيكولايفنا

504
00:41:09,967 --> 00:41:12,588
صاحبة السعادة
(الكونتيسة (بارانوفا

505
00:41:12,678 --> 00:41:16,889
... (صاحبة السمو ، عندما قامت (آيرين
(عندما أخبرتني السيدة (دي ليسيانسكا

506
00:41:16,974 --> 00:41:19,216
أعترف أنه قد انتابتني الشكوك بالفعل

507
00:41:19,309 --> 00:41:22,311
يمكنك تفهم هذا. إنها حقاً معجزة

508
00:41:22,396 --> 00:41:25,563
حقاً؟ -
نعم ، لقد التقينا مرة واحدة فقط -

509
00:41:25,649 --> 00:41:28,650
"أتذكر .. بالقرب من ملاعب التنس في "ليفاديا -
نعم -

510
00:41:28,736 --> 00:41:33,196
أتذكر أيضاً أن عمي (أليكس) قد حصل
لكِ على اللقب لأنه كان يحب الرقص

511
00:41:33,282 --> 00:41:36,864
ثم قمت بخداعه
أمي وأبي لم يحباك مطلقاً

512
00:41:36,952 --> 00:41:38,743
وأنا لم أحبك مطلقاً .. أرجوك ارحلي

513
00:41:38,828 --> 00:41:42,079
... مهلاً ، لست (أنستازيا) بَعد ، وإذا كان لديك

514
00:41:42,166 --> 00:41:44,242
قلت ارحلي رجاءً

515
00:41:46,544 --> 00:41:50,209
أنت مجنونة. لا تتحدثي
ولكني أحذرك للمرة الأخيرة

516
00:41:51,425 --> 00:41:55,374
ستغادر دون رؤية صاحبة السمو؟ -
لقد رأيتها -

517
00:41:55,470 --> 00:41:58,756
ولكنها سوف تصاب بخيبة أمل
لعدم رؤيتك مرة أخرى

518
00:41:58,849 --> 00:42:02,098
وكيف عرفت ذلك؟ -
تعني كيف ...؟ -

519
00:42:02,185 --> 00:42:05,767
صدقاً ، نحن لا نعلم ، لكننا على يقين أنها كذلك -
نحن على ثقة من ذلك -

520
00:42:05,856 --> 00:42:10,398
عزيزي (إيفان فاسيلفيتش) ، لقد انتظرت
... هذه المدة طويلة ، أنت وعدتني

521
00:42:10,485 --> 00:42:16,071
لا تتملقيني ،(آيرين). حسناً ، ولكن لا تحاولي
إبقائي هناك طويلاً. قدمي تؤلمني

522
00:42:16,157 --> 00:42:17,485
صاحب السعادة

523
00:42:18,576 --> 00:42:21,411
أعتقد أنك مقبل على مفاجأة

524
00:42:23,331 --> 00:42:26,783
... صاحب السعادة -
(أنا سعيدة لرؤيتك ، (إيفان فاسيليفيتش -

525
00:42:26,876 --> 00:42:30,126
!أخبروكِ عن اسمي .. ياللطيبة -
لن تجلس؟ -

526
00:42:30,212 --> 00:42:33,000
لا ، شكرا لكِ
لا أتوقع البقاء

527
00:42:33,090 --> 00:42:35,925
حاجب والدي كان رجلاً مجاملاً

528
00:42:36,010 --> 00:42:41,135
أثنى جلالة الملك عليّ في العديد من
الأشياء ، لا أذكر أن المجاملة كانت من بينها

529
00:42:41,223 --> 00:42:44,841
وكان أيضاً رجلاً عادلاً
... لا يصدر أحكاماً قبل

530
00:42:44,936 --> 00:42:50,356
اغفري لي. أعاني من أعراض النقرس المؤلمة
لا شك أنها عقوبة النهم

531
00:42:50,441 --> 00:42:53,477
و أنا حريص على العودة إلى مغطس الماء الساخن

532
00:42:53,569 --> 00:42:57,151
هناك العديد من الصفات التي
يمكن أن تذكريها ، تفاصيل كثيرة

533
00:42:57,239 --> 00:42:59,315
ولكن ذلك بإمكان عشرات الفتيات

534
00:42:59,408 --> 00:43:03,156
علاقتي مع أطفال جلالة الملك كانت محدودة

535
00:43:03,245 --> 00:43:06,246
لذلك فإن حكمي
سيكون مجرد رأي

536
00:43:06,331 --> 00:43:09,996
وهذا الرأي معتمد فقط على
التشابه وطريقة التصرف

537
00:43:10,085 --> 00:43:14,960
صاحب السعادة ، عشر سنوات هي فترة طويلة -
كلا ، لقد لاحظت التشابه بالفعل -

538
00:43:15,049 --> 00:43:20,007
أما طريقة التصرف ، فما شاهدته أعطاني متعة

539
00:43:20,387 --> 00:43:24,764
لقد رجعتم بي إلى مقعدي
"بالمسرح الإمبراطوري في "سان بطرسبرج

540
00:43:24,849 --> 00:43:27,601
الصف الثاني في الممر كل ليلة ثلاثاء

541
00:43:28,019 --> 00:43:33,689
غرض التمثيل ليس فقط
تقليد الواقع و لكن أيضاً خلق الوهم

542
00:43:34,150 --> 00:43:38,314
لن أكون متهكماً عندما أقول
أنكِ ممثلة ممتازة

543
00:43:38,404 --> 00:43:41,489
تم تدريبك جيداً
تحياتي

544
00:43:41,574 --> 00:43:45,240
لا أقبلهم -
سيدتي ، قدمي تؤلمني -

545
00:43:45,328 --> 00:43:48,578
حياتي تؤلمني ، و رغم هذا عليّ أن أعيشها

546
00:43:48,664 --> 00:43:51,286
أنت لا تصدق
لأنك لا ترغب في ذلك

547
00:43:51,376 --> 00:43:55,290
كلماتي لن تكون مقنعة لأنك
خائف من معرفتي للكلمات المناسبة

548
00:43:55,379 --> 00:44:00,255
لقد أسأتِ فهمي يا سيدتي. قلت أيضاً أن
... طريقة التعامل ، سلوك دوقة كبرى

549
00:44:00,343 --> 00:44:04,388
.. يمكن أن يقنعني ، ولكني
لا أرى ذلك من خلالك

550
00:44:04,472 --> 00:44:07,259
و لا لمحة واحدة ، على الرغم من أن
...ذلك سيكون أكثر إفادة

551
00:44:07,350 --> 00:44:10,185
من كل الكلمات التى
يمكنك قولها بدون شك

552
00:44:10,269 --> 00:44:12,891
نهارك سعيد يا سيدتي

553
00:44:12,980 --> 00:44:16,930
كيف تجرؤ على التدخين
في وجودي بدون إذني؟

554
00:44:19,612 --> 00:44:21,688
مَن أنتِ؟

555
00:44:22,281 --> 00:44:25,068
.. 16 ، 15

556
00:44:25,159 --> 00:44:30,035
... 18 ، 17
من إجمالي 31 ممكنة

557
00:44:30,122 --> 00:44:32,577
!قلت أنه سيكون نصراً ساحقاً

558
00:44:32,666 --> 00:44:35,336
ألم يقل الثعلب العجوز
أن أدائها كان فنياً؟

559
00:44:35,419 --> 00:44:37,708
نحن لا نفعل هذا من أجل الفن
ولكن من أجل المال

560
00:44:37,796 --> 00:44:41,841
هذا يمكن أن يستمر إلى الأبد
البعض يقول  أنها هي ، والبعض يقول أنها ليست كذلك

561
00:44:41,926 --> 00:44:45,093
بالضبط ، لقد اتخذت قراراً -
ما هو؟ -

562
00:44:45,179 --> 00:44:48,678
لا توجد سوى وسيلة واحدة .. الذهاب للقمة -
تعني الرمز القديم؟ -

563
00:44:48,766 --> 00:44:51,553
نعم ، الإمبراطورة الأرملة -
بالتأكيد -

564
00:44:51,643 --> 00:44:54,348
الملكة العجوز تعيش
... "في قلعتها في "كوبنهاجن

565
00:44:54,438 --> 00:45:00,108
تقضم أظافرها في انتظار
سارة برنارد) لتؤدي عرضاً أمامها)

566
00:45:00,193 --> 00:45:03,645
بصفتها كبيرة الأسرة
لن يجرؤ أحد على مخالفة قرارها

567
00:45:03,738 --> 00:45:08,365
!مخالفة قرارها -
صاحبة السمو تريد أن تراك -

568
00:45:08,451 --> 00:45:09,946
!صاحبة ماذا؟ -
أليست كذلك؟ -

569
00:45:10,037 --> 00:45:13,405
تستطيع الانتظار -
ليس طويلاً ، إنها تحزم أغراضها -

570
00:45:13,499 --> 00:45:15,954
تحزم أغراضها؟

571
00:45:17,627 --> 00:45:20,712
أين ستذهب صاحبة السمو؟ -
لا أعرف ، لا يهم -

572
00:45:20,797 --> 00:45:24,166
ظننت بأنك استمتعت اليوم -
لقد أصابني الخجل -

573
00:45:24,259 --> 00:45:28,921
الخجل من كوني معروضة للمشاهدة ، الخجل
من القيام بالحيل مثل مهرجي السيرك

574
00:45:29,013 --> 00:45:31,718
الخجل من سؤال الناس للتوقيع
!على أوراق بأنني حقيقية

575
00:45:31,808 --> 00:45:35,556
أنا حقيقية ، ولن أتنازل
لإثبات ذلك لهم. مَن هم؟

576
00:45:35,645 --> 00:45:37,803
مَن أنتِ؟ -
أعتقد أنني أعرف -

577
00:45:37,897 --> 00:45:41,729
اليوم وغداً؟ أستكونين
على يقين من ذلك غداً و بعد غد؟

578
00:45:41,817 --> 00:45:44,273
لماذا؟ لماذا لا تدعني أصدق؟

579
00:45:44,362 --> 00:45:46,853
سوف أساعدك على هذا
عندما أصبح متأكداً بنفسي

580
00:45:46,948 --> 00:45:50,068
، لن يتأكد أحد مطلقاً
أنت على الأقل ،  أعرف ذلك

581
00:45:50,159 --> 00:45:53,991
خطأ .. هؤلاء الاشخاص اليوم لم
يستحقوا جهدك ، ولكن هناك من يستحق

582
00:45:54,080 --> 00:45:58,457
.. كلمة واحدة منها و سوف يذعنون للأمر
(الإمبراطورة الأرملة (ماريا فيدوروفنا

583
00:45:58,543 --> 00:46:01,911
جدتي -
جدتك -

584
00:46:03,672 --> 00:46:05,381
لن ترغب في رؤيتي -
ستفعل -

585
00:46:05,466 --> 00:46:06,747
كيف عرفت؟ -
أعرف -

586
00:46:06,842 --> 00:46:10,045
!هراء -
مدبر مكائد ، متآمر ، أطلقي عليّ ما شئتِ -

587
00:46:10,137 --> 00:46:14,051
لكنك تعلمين أنه إذا كان بإمكان شخص
ما إيصالك إلى المرأة العجوز فهو أنا

588
00:46:14,142 --> 00:46:16,513
و سأفعل ذلك من أجلك

589
00:46:16,602 --> 00:46:17,847
من أجلي؟ -
نعم -

590
00:46:17,936 --> 00:46:21,436
أنت لم تفعل أي شيء
من أجل أي شخص إلا نفسك

591
00:46:21,523 --> 00:46:25,984
تستمتع بخداع الناس و جعلهم حمقى
تفعل ذلك كما لو أنها مزحة

592
00:46:26,069 --> 00:46:29,446
لإثبات أنك موجود و عظيم
و الآخرين هم أموات و تافهين

593
00:46:29,551 --> 00:46:31,741
.. نعم ، و من أجل المال
استمر

594
00:46:31,825 --> 00:46:34,114
لن أتألم

595
00:46:36,371 --> 00:46:38,447
اجلسي

596
00:46:43,003 --> 00:46:47,879
إذا أردت المغادرة بعد أن أنهي كلامي
لن أجبرك على البقاء

597
00:46:47,966 --> 00:46:52,178
لنفترض أنك على حق
في واقع الأمر ، أنتِ كذلك

598
00:46:52,262 --> 00:46:56,639
لكن هذا سبب أدعى لكِ لكي
"تذهبي إلى الإمبراطورة في "كوبنهاجن

599
00:46:56,725 --> 00:47:00,675
، لا تثقي أبداً في شخص ذو دوافع نبيلة
الطيبة ليست دائماً مؤكدة

600
00:47:00,770 --> 00:47:04,934
، ففي نهاية الأمر سوف يخذلونك
لدينا دوافع مختلفة .. متفق معكِ

601
00:47:05,024 --> 00:47:09,817
و لكن هدفنا هو نفسه
و هذا هو الشيء الوحيد الذي يهم

602
00:47:11,364 --> 00:47:13,855
حسناً؟

603
00:47:13,950 --> 00:47:16,655
نذهب إلى "كوبنهاجن"؟

604
00:47:18,454 --> 00:47:20,531
شاهدت حلماً الليلة الماضية

605
00:47:20,623 --> 00:47:23,458
نعم ، عن كون والدك مدير لحلبة سيرك

606
00:47:24,336 --> 00:47:27,586
كلا ، هذه المرة كان صانعاً للدمي

607
00:47:27,672 --> 00:47:31,337
والدتي كانت تساعده في طلاء الوجوه

608
00:47:31,425 --> 00:47:34,212
أنا أشبه بالدمية

609
00:47:35,638 --> 00:47:38,592
.. تعرف أنني سأذهب
تعرف هذا دائماً

610
00:48:00,121 --> 00:48:02,529
إنها تلبس الأسود دائماً ، الإمبراطورة؟

611
00:48:02,623 --> 00:48:04,581
نعم

612
00:48:04,667 --> 00:48:09,081
منذ عشر سنوات و أنا أرغب في رؤيتها -
لم تكن أبداً متساهلة حتى في أحلك الظروف -

613
00:48:09,172 --> 00:48:11,212
نعم ، أعرف

614
00:48:11,299 --> 00:48:13,422
تعرفين أم تتذكرين؟

615
00:48:13,509 --> 00:48:15,917
(الأمير (بول
.. لنر

616
00:48:16,012 --> 00:48:18,654
ابن شقيق الإمبراطورة ، قريبي
من الدرجة الثانية

617
00:48:19,071 --> 00:48:21,470
.. تمت خُطبتنا عندما كنت
كم كان عمري؟

618
00:48:23,770 --> 00:48:26,605
جذاب للغاية -
هل تذكرينه؟ -

619
00:48:26,689 --> 00:48:30,140
لا -
حسناً ، ينبغي عليك. سأخبركِ بسر -

620
00:48:30,234 --> 00:48:34,279
رقصة الفالس الأولى التي
تتذكرينها دائماً .. كانت بصحبته

621
00:48:35,365 --> 00:48:37,689
الجمارك الدنماركية ، معكم أي شيء؟ -
لا -

622
00:48:37,784 --> 00:48:40,025
سيدتي؟ شكراً لك

623
00:48:40,119 --> 00:48:42,871
السيدة (أندرسون)؟ السيدة (أندرسون)؟

624
00:48:42,955 --> 00:48:46,240
نعم -
نعم ، (بونين) ، الأمور على ما يرام؟ -

625
00:48:46,334 --> 00:48:49,749
نعم ، يبدو كذلك. مرحباً بكما
في "الدنمارك" ، تمتعا بالزيارة

626
00:48:49,837 --> 00:48:52,209
شكراً لك

627
00:48:53,507 --> 00:48:58,299
أنا آسفة إنني نسيت ، لديّ العديد من الأسماء -
لقد حصلت لكِ على هذا الاسم بصعوبة -

628
00:48:58,387 --> 00:48:59,846
لماذا (أندرسون)؟

629
00:48:59,930 --> 00:49:03,430
... تحتاجين لاسم ، وذات مرة تعرضت لموقف مع

630
00:49:03,517 --> 00:49:05,344
مع سيدة؟

631
00:49:05,436 --> 00:49:07,594
كاسم مستعار هو جيد بما يكفي

632
00:49:07,688 --> 00:49:09,976
(السيدة (أ. أندرسون

633
00:49:10,066 --> 00:49:13,101
أقل الأشياء الحقيقية عني هو أوراقي القانونية

634
00:49:13,193 --> 00:49:16,313
ماذا حدث للسيدة (أندرسون) الأخرى؟ -
لا شيء مهم -

635
00:49:16,404 --> 00:49:19,156
هل سئمت منها؟

636
00:49:19,240 --> 00:49:21,946
هذه التأشيرة صالحة لمدة 14 يوماً فقط

637
00:49:22,035 --> 00:49:26,115
أسبوعان! يقضي معظم الناس
عمراً بأكمله ليتم الإعتراف بهم

638
00:49:26,206 --> 00:49:29,373
لنفترض أن أسبوعان ليسا كافيان؟ -
يجب أن يكونا كذلك -

639
00:49:37,009 --> 00:49:39,215
"كوبنهاجن"

640
00:50:15,046 --> 00:50:16,244
لماذا تفعل هذا؟

641
00:50:16,338 --> 00:50:19,672
كنا نقوم بهذا في سلاح الفرسان
عندما نرى قوات المشاة يسيرون

642
00:50:19,759 --> 00:50:21,965
أيها السائق ، ما هذا العرض؟

643
00:50:22,053 --> 00:50:25,256
لا شيء ذو خصوصية ، نحظي بذلك
"يومياً خلال وجود الملك هنا في "كوبنهاجن

644
00:50:25,348 --> 00:50:28,218
شكراً لك
الملك؟

645
00:50:28,309 --> 00:50:31,144
(العم (كريس
"ابن عم جدتي "الإمبراطورة

646
00:50:31,228 --> 00:50:33,898
جيد .. جيد جداً

647
00:50:49,621 --> 00:50:51,382
عفواً يا سيدي

648
00:50:55,378 --> 00:50:57,951
هلا أرشدت السيدة (أندرسون) إلى غرفتها؟ -
نعم -

649
00:50:58,046 --> 00:51:00,619
عفواً ، أين الحانة؟

650
00:51:00,716 --> 00:51:02,791
في هذا الإتجاه يا سيدي

651
00:51:04,886 --> 00:51:07,721
حسناً؟ -
الأخبار ليست جيدة -

652
00:51:07,806 --> 00:51:11,424
الإمبراطورة ترفض تماماً
أن تراك ناهيك عن رؤيتها

653
00:51:11,518 --> 00:51:13,594
و هو؟

654
00:51:14,688 --> 00:51:17,938
الأمير (بول) يعيش
على نفقة السيدة العجوز

655
00:51:18,024 --> 00:51:21,608
كان دائماً شجاعاً إلى حد كبير -
محتمل -

656
00:51:21,695 --> 00:51:25,989
تتذكر البارونة (فون ليفنباوم) مرافقة الإمبراطورة؟

657
00:51:26,074 --> 00:51:28,695
بصعوبة -
هي تتذكرك جيداً -

658
00:51:28,785 --> 00:51:32,617
انتظر ، لديك موعد
معها غداً في الرابعة

659
00:51:32,706 --> 00:51:35,576
موعد؟ -
(نعم ، في حدائق (تيفولي -

660
00:52:25,132 --> 00:52:28,251
!كلا ، مستحيل
!حقاً

661
00:52:28,344 --> 00:52:31,298
(إيلينا فون ليفنباوم) -
(سيرجي بونين) -

662
00:52:31,388 --> 00:52:33,546
تفضّلي بالجلوس -
شكراً لك -

663
00:52:33,641 --> 00:52:36,476
هذا خطير للغاية ولكن سأفعل

664
00:52:36,560 --> 00:52:40,308
خطير؟ ما الذي يمكن أن
نواجهه هنا سوى الأطفال؟

665
00:52:40,397 --> 00:52:44,477
لهذا السبب بالضبط اخترت هذا المكان
تبدو في خير حال

666
00:52:45,069 --> 00:52:47,016
ولكن هذه المدينة
... صغيرة و خانقة

667
00:52:47,017 --> 00:52:47,539
!قرية

668
00:52:47,737 --> 00:52:50,407
مئات الألسنة الثرثارة
ستنقل الشائعات لصاحبة الجلالة

669
00:52:50,490 --> 00:52:52,507
"شُوهِدَت مرافقتك مع ذلك الرجل"

670
00:52:52,925 --> 00:52:54,385
!ذلك الرجل

671
00:52:54,578 --> 00:52:58,446
كأساً كبيرة من البيرة اللذيذة
أشرب دائماً ما يشربه أبناء البلد

672
00:52:58,540 --> 00:53:02,917
!هذه حماقة في ليلة غير مقمرة -
عزيزتي البارونة ، لن تتغيري أبداً -

673
00:53:03,002 --> 00:53:06,916
تحاول رشوتي كما قالت الإمبراطورة
بأنك حتماً ستفعل ، أين هي؟

674
00:53:07,007 --> 00:53:10,838
الإمبراطورة؟ -
هي تعيش مع ذكريات الماضي -

675
00:53:10,927 --> 00:53:14,296
لا ، عزيزي الجنرال
أنستازيا) أم أقول صاحبة السمو؟)

676
00:53:14,388 --> 00:53:16,511
أحقاً هي؟ أود لقائها

677
00:53:16,600 --> 00:53:20,383
ستتمكنين من هذا ، بمجرد أن يتم
تقديمها بشكلٍ لائق إلى المجتمع

678
00:53:20,479 --> 00:53:22,352
!يالنظرة عيناك

679
00:53:22,438 --> 00:53:25,393
للأسف أنا عديمة الفائدة بالنسبة لك -
لماذا؟ -

680
00:53:25,483 --> 00:53:27,808
لن تلتقى بك الإمبراطورة
مطلقاً أو بهذه المرأة

681
00:53:28,018 --> 00:53:30,311
أنت تعرفها ، قلبها لا يلين أبداً

682
00:53:30,405 --> 00:53:31,800
شكراً لكِ

683
00:53:32,198 --> 00:53:34,261
لن تصل إليها من خلال (بول) أيضاً

684
00:53:34,366 --> 00:53:36,659
يرسل لها الفواتير
كما لو كانت دعوات

685
00:53:36,745 --> 00:53:38,766
يتصرف كما لو كنا
"ما نزال في "روسيا

686
00:53:38,767 --> 00:53:39,497
!"روسيا"

687
00:53:39,581 --> 00:53:43,660
أشعر بالوحدة و الملل
لن أستطيع العودة أبداً إلى هناك

688
00:53:43,751 --> 00:53:46,503
لابد أن لديك حياة سعيدة
مع الإمبراطورة هنا

689
00:53:46,587 --> 00:53:49,422
مع صاحبة الجلالة ، الحياة
تسير على نفس المنوال

690
00:53:49,507 --> 00:53:52,258
لابد أن هناك بعض الحفلات -
لا شيء يذكر -

691
00:53:52,343 --> 00:53:56,471
ألا تستمتع قط؟ -
في خيالها ، مع الأشباح من عائلتها الميتة -

692
00:53:56,555 --> 00:54:00,767
لكن لابد و أنها تخرج للتنزه
أو التسوق أو زيارة متحف؟

693
00:54:00,852 --> 00:54:03,935
... لا تذكر لأحد أنني أخبرتك بهذا

694
00:54:04,021 --> 00:54:07,058
إنها تخرج من حين لآخر إذا
كان هناك ما هو روسي

695
00:54:07,163 --> 00:54:08,102
أوبرا أو باليه

696
00:54:08,192 --> 00:54:13,530
(تذكرت ، إنهم يعرضون باليه لـ(تشايكوفسكي
هذا الأسبوع في المسرح الملكي

697
00:54:13,613 --> 00:54:15,689
الخميس على ما أظن

698
00:54:29,504 --> 00:54:34,415
تعالِ هنا للحظة ، أريدك
أن تبدي جميلة بقدر الإمكان الليلة

699
00:54:34,509 --> 00:54:37,961
إنه ذو شخصية
(بسيطة حقاً .. الأمير (بول

700
00:54:38,054 --> 00:54:41,424
مهنته وهوايته في الوقت ذاته
هي السعي وراء النساء الجميلات

701
00:54:41,516 --> 00:54:45,556
إذا كنت تعتقد أن هذا ضرورياً ، كان
!من الأفضل أن ترسلني إلى جراح تجميل

702
00:54:53,028 --> 00:54:56,611
اجلسي بمقعدك -
مر وقت طويل منذ ذهابي للمسرح -

703
00:54:56,698 --> 00:54:59,651
لا تبدي الكثير من الإثارة
اجلسي

704
00:55:05,415 --> 00:55:08,036
جنرال ، لقد وصلوا للتو -
وهي أيضاً؟ -

705
00:55:08,126 --> 00:55:09,584
نعم

706
00:55:27,937 --> 00:55:30,013
البرنامج -
تفضّلي يا صاحبة الجلالة -

707
00:55:35,611 --> 00:55:39,395
أقرب مقصورة للمسرح -
الرجل الذي تريدني أن أبدو جميلة أمامه؟ -

708
00:55:39,490 --> 00:55:41,032
نعم -
خطيبي؟ -

709
00:55:41,116 --> 00:55:45,944
السيدة بجانبه هي البارونة (فون
ليفنباوم) مرافقة الإمبراطورة

710
00:55:46,038 --> 00:55:50,332
أين هي الإمبراطورة؟ -
في الجزء الخلفي من المقصورة وراء الستار -

711
00:55:51,835 --> 00:55:54,753
قريبة للغاية بعد سنوات عديدة

712
00:55:57,799 --> 00:55:59,875
أشعر فجأة بالخوف

713
00:56:44,971 --> 00:56:48,055
اذهبي معهم إلى مائدة الطعام
و قفي في مواجهة هذا الإتجاه

714
00:56:48,141 --> 00:56:51,673
... الليلة قد تعني -
أعرف ما يمكن أن تعنيه الليلة ، امضي -

715
00:56:56,149 --> 00:56:58,818
من فضلك ، ثلاثة أقداح من القهوة

716
00:56:59,068 --> 00:57:01,191
هل رأيتها من قبل؟ -
تلك المرأة بصحبة (بونين) ، كلا -

717
00:57:01,278 --> 00:57:04,861
مساء الخير ، صاحب السمو -
كنا نتحدث عنك -

718
00:57:04,949 --> 00:57:06,527
متى عدت؟

719
00:57:06,617 --> 00:57:09,535
من أين؟ -
رحلة الصيد التي قيل لي وجودك بها طوال الأسبوع -

720
00:57:09,620 --> 00:57:14,365
علاقاتي مع عمتي تجبرني على
السفر في رحلات عديدة. تقبل اعتذاري

721
00:57:14,458 --> 00:57:16,616
أتفهم ذلك -
من هي السيدة الجميلة؟ -

722
00:57:16,711 --> 00:57:18,537
السيدة (أندرسون)؟ -
رائعة -

723
00:57:18,629 --> 00:57:21,714
نعم ، هي جميلة للغاية -
أهي دنماركية؟ إنجليزية؟ -

724
00:57:21,799 --> 00:57:25,843
حسناً ، هي عدة أشياء
هل ترغب في لقائها؟

725
00:57:25,928 --> 00:57:27,590
تعرف جيداً إنني أرغب بذلك

726
00:57:30,390 --> 00:57:33,510
اسمحي لي بتقديم صاحب السمو
الأمير (بول فون هارلدبرج)؟

727
00:57:33,602 --> 00:57:37,268
صاحبة السمو الملكي ، الدوقة الكبرى
(أنستازيا نيكولايفنا)

728
00:57:37,356 --> 00:57:38,600
كان ينبغي أن أتوقع هذا

729
00:57:38,691 --> 00:57:42,439
(تسافر تحت اسم السيدة (أندرسون -
مندهش؟ -

730
00:57:43,070 --> 00:57:46,770
لم أكن متأكدة أنني سأتعرفك أيضاً -
ولكنك على يقين الآن؟ -

731
00:57:46,865 --> 00:57:49,866
نعم ، لن أسألك الآن
إذا ما كنت قد تعرفتني

732
00:57:51,161 --> 00:57:53,861
إما إنك رقيقة جداً
أو بارعة جداً

733
00:57:53,967 --> 00:57:54,697
تحياتي

734
00:57:54,790 --> 00:57:57,910
هلا أذِنتما لي؟ -
أنت خائف -

735
00:57:59,002 --> 00:58:03,664
عندما كنت صغيراً ، كنت دائماً كذلك. هل هي
مخاطرة كبيرة أن تتناول شراب معنا؟

736
00:58:03,756 --> 00:58:06,793
أي شيء مع الجنرال
هو مخاطرة حتى الشراب

737
00:58:06,885 --> 00:58:09,210
إذن تناوله معي -
الآن جاء دوري -

738
00:58:09,304 --> 00:58:13,765
هلا أذِنتما لي؟ -
بالتأكيد. لقد تغيرت -

739
00:58:13,850 --> 00:58:16,851
و أنتِ كذلك -
أنت تتذكر إذن؟ -

740
00:58:16,937 --> 00:58:19,723
أتذكر فتاة صغيرة كانت
تسعد بإيقاعي في المشاكل

741
00:58:19,815 --> 00:58:22,650
أتذكر صبي صغير كان
يضيع وقته في إتخاذ قراره

742
00:58:22,734 --> 00:58:25,854
على سبيل المثال؟ -
أنت تختبرني؟ -

743
00:58:25,945 --> 00:58:30,157
لا ، أشجعكِ على التحدث
لأتمتع بالنظر إليك. شمبانيا؟

744
00:58:30,241 --> 00:58:32,317
لم لا؟

745
00:58:39,292 --> 00:58:42,209
البارونة (فون ليفنباوم) من فضلك

746
00:58:46,340 --> 00:58:48,799
!جنرال (بونين) ، يالها من مفاجأة

747
00:58:48,905 --> 00:58:51,928
فاسيلي) ، صاحبة الجلالة ترغب)
بكوب من المياه المعدنية

748
00:58:52,012 --> 00:58:56,722
أنت بارع. نجوت من ثورة
لذا أفترض أن بوسعي تخطي هذا

749
00:58:56,809 --> 00:59:00,142
هلا أذنت لي في الذهاب للتأكد
أن (فاسيلي) سيُحضِر نوع المياه الصحيح؟

750
00:59:00,229 --> 00:59:03,348
صاحبة الجلالة دقيقة للغاية -
بالتأكيد -

751
00:59:12,700 --> 00:59:14,988
صاحبة الجلالة -
مَن هنا؟ -

752
00:59:15,076 --> 00:59:17,532
صاحبة الجلالة ، اغفري لي

753
00:59:17,621 --> 00:59:21,239
فعلت ذات مرة ، عندما سمعت أنهم أطلقوا عليك النار -
حُكِم عليّ بالإعدام مرتين -

754
00:59:21,333 --> 00:59:23,824
بواسطة مَن؟ الملكيون أم الشيوعيون؟ -
كلاهما -

755
00:59:23,919 --> 00:59:26,670
!مبارك لهم ، ولكنك لا تزال هنا

756
00:59:26,755 --> 00:59:30,705
لقد طلبت العفو من جلالتكم -
لماذا؟ لهذا التدخل؟ -

757
00:59:30,801 --> 00:59:34,668
(لإستخدام اسم (رومانوف
في إنشاء مشروع تجاري؟

758
00:59:34,763 --> 00:59:38,013
للطرق على بوابتي لعدة أيام؟ -
... يا صاحبة الجلالة -

759
00:59:38,099 --> 00:59:43,889
بونين) ، لقد عرضوا عليّ بالفعل)
(تاتيانا) مرتين و (أليكسي) و (ماريا)

760
00:59:43,980 --> 00:59:47,765
(فضلاً عن (أنستازيا
لن أرى فتاتك

761
00:59:47,859 --> 00:59:51,904
لقد مللت من هؤلاء الأحفاد المزيفون
تماماً كالملل من الآمال الكاذبة

762
00:59:51,989 --> 00:59:56,531
... لقد فقدت كل ما أحبه
زوجي ، أسرتي ، منصبي ، بلدي

763
00:59:56,618 --> 01:00:00,153
لا أملك سوى الذكريات
أريد ان أعيش وحدي برفقتهم

764
01:00:00,247 --> 01:00:05,038
ربما ذكرى واحدة تكون حقيقية -
الحقيقة الوحيدة بالنسبة لك هي التربح -

765
01:00:05,127 --> 01:00:08,080
الأحمق فقط من يأتيكِ
بصفقة خاسرة

766
01:00:08,171 --> 01:00:11,172
أياً كان ما تظنينه بي
يجب أن تعلمي أنني لست أحمقاً

767
01:00:11,257 --> 01:00:13,713
أنا أيضاً عانيت من الثورة

768
01:00:13,801 --> 01:00:18,927
لا يبدو عليك أى آثار لذلك
تعلم جيداً أن هذه المرأة ليست حفيدتي

769
01:00:19,015 --> 01:00:21,257
بكل صراحة أنا
لا أعرف مَن هي

770
01:00:21,350 --> 01:00:26,392
ولكن هناك الكثير الذي لا يمكن تفسيره
إلا لو كانت هي المرأة التي تؤمن بأنها هي

771
01:00:26,481 --> 01:00:30,015
أرى أنك تهتم بالأمر أكثر مما كنت أعتقد -
عذراً؟ -

772
01:00:30,109 --> 01:00:33,644
لقد أردت حقاً هذا المنصب
أنت لا تفعل هذا من أجل المال

773
01:00:33,737 --> 01:00:36,063
لم تسامح عائلتي قط ، أليس كذلك؟

774
01:00:36,157 --> 01:00:38,909
أنا هنا لأخبرك أنه
مهما تكن هذه المرأة

775
01:00:38,993 --> 01:00:41,531
.. هي ترغب في شيء واحد فقط
أن تراكِ

776
01:00:41,620 --> 01:00:46,578
لم يعد باقياً في عمري ما يكفي لكي أرى
كل امرأة مجنونة ذات أطماع ملكية

777
01:00:46,667 --> 01:00:49,288
، إذا كانت مصممة على رؤيتي
اعرض لها صوري

778
01:00:49,378 --> 01:00:53,956
... يا صاحبة الجلالة -
عد إلى "باريس" يا (بونين) ، أنت تهدر وقتك -

779
01:01:01,807 --> 01:01:03,883
جنرال ، مساء الخير

780
01:01:06,687 --> 01:01:09,747
... صاحبة الجلالة ، أظن أنكِ ربما -
وفري هذا الهراء -

781
01:01:09,852 --> 01:01:11,416
ردائي

782
01:01:11,817 --> 01:01:14,853
إذن لا يزال (بونين) جذاباً

783
01:01:14,944 --> 01:01:17,566
نعم يا صاحبة الجلالة -
جذاب للغاية -

784
01:01:17,656 --> 01:01:21,867
نعم يا صاحبة الجلالة -
رغباتك الحسية تثير الغثيان -

785
01:01:21,952 --> 01:01:25,071
لامرأة في عمرك ، الجنس ينبغي
أن يكون مرادفاً للنوع فقط

786
01:01:25,163 --> 01:01:27,998
نعم يا صاحبة الجلالة

787
01:01:39,761 --> 01:01:45,003
... رأيتها؟ ماذا قالت؟ هل -
لم أقابلها ، ماذا قال؟ -

788
01:01:45,099 --> 01:01:49,477
كان ساحراً ، أعجبت به أكثر
مما ظننتني سأفعل من خلال وصفك

789
01:01:49,562 --> 01:01:51,935
حقاً؟ -
ألا تريدني أن أفعل؟ -

790
01:01:52,023 --> 01:01:56,187
أريدِك أن تجعليه يعجب بكِ
أكثر مما يظن

791
01:01:58,154 --> 01:02:01,653
سامحيني يا عمتي ، قابلت أحدهم للتو -
أسامحك -

792
01:02:02,742 --> 01:02:05,778
قابلت شقراء جميلة جداً

793
01:02:05,870 --> 01:02:09,286
هل هي متزوجة؟ و مَن هي؟

794
01:02:09,373 --> 01:02:11,746
لا أعرف حتى الآن -
هيا ، يمكنك إخباري -

795
01:02:11,834 --> 01:02:14,705
ليفنباوم) ، جئت لأشاهد العرض الآخر)

796
01:02:14,795 --> 01:02:16,871
المعذرة يا صاحبة الجلالة

797
01:02:56,253 --> 01:02:57,961
المجوهرات ، من فضلك -
المجوهرات؟ -

798
01:02:58,046 --> 01:03:00,204
نعم ، المجوهرات

799
01:03:00,298 --> 01:03:03,003
هلا وضعت هذه في الخزينة بالأسفل؟

800
01:03:03,093 --> 01:03:06,509
لماذا؟ إنها زائفة -
أنت تعرف ذلك لكن المدير لا يعرف -

801
01:03:08,140 --> 01:03:10,596
علاقات عامة -
أي شيء آخر؟ -

802
01:03:10,684 --> 01:03:13,474
كلا. أراك في الصباح. عمت مساءً -
عمت مساءً -

803
01:03:21,527 --> 01:03:23,900
أحسنتِ الأداء جداً الليلة

804
01:03:23,988 --> 01:03:26,775
شكراً لك. هل يمكنني الانصراف الآن؟

805
01:03:26,866 --> 01:03:30,946
(نعم ، من الأفضل أن ترتاحي. الأمير (بول
سيقوم بدعوتك في مساء الغد

806
01:03:31,037 --> 01:03:35,227
شكراً لحصولك على الدعوة -
أنتِ من حقق ذلك. أنا قَبِلتها فقط -

807
01:03:36,877 --> 01:03:39,995
الإمبراطورة لا تريد
رؤيتي ، أليس كذلك؟

808
01:03:40,088 --> 01:03:43,255
سوف تقابلينها -
أنا واثقة أنها رفضت مقابلتي الليلة -

809
01:03:43,341 --> 01:03:48,003
إذن سنمر من خلال (بول) عن طريقي
أنت لا تتردد في إستخدام أي شخص ، أليس كذلك؟

810
01:03:48,095 --> 01:03:50,171
بل أتردد

811
01:03:51,432 --> 01:03:56,094
أتردد حتى أصبح واثقاً من رغبات
مَن يهتمون بالأمر. عمت مساءً

812
01:04:28,552 --> 01:04:34,388
لنبدأ بحساء الشمبانيا ، بعد ذلك
أفكر باللحم المطهو بالشمبانيا

813
01:04:34,474 --> 01:04:36,847
بدون خضروات -
مع سلطة الشمبانيا -

814
01:04:36,935 --> 01:04:38,311
ممتاز -
والحلوى؟ -

815
01:04:38,395 --> 01:04:40,721
حلوى الشمبانيا الصغيرة

816
01:04:40,814 --> 01:04:43,566
عام 1921 جيد جداً بالنسبة للحلوى

817
01:04:43,650 --> 01:04:46,770
لا أحب الشمبانيا
أحب فقط ما تفعله بي

818
01:04:46,862 --> 01:04:49,695
لن تحبي ذلك في الصباح -
سأعشقه في الصباح -

819
01:04:50,198 --> 01:04:52,981
سأعاني من آثار الشراب

820
01:04:53,087 --> 01:04:55,276
و صديقك (بونين) سيكون غاضباً

821
01:04:55,370 --> 01:05:00,709
هل تعرف ما يتفق معه؟ الفودكا
صعبة ، سريعة ، حادة .. و أنت؟

822
01:05:00,792 --> 01:05:03,164
الشمبانيا ، أرجو هذا -
لا تكن طماعاً -

823
01:05:03,253 --> 01:05:06,918
... عندما كنتِ طفلة صغيرة اعتدتِ قول -
لا ، لا ، ليس الليلة -

824
01:05:07,007 --> 01:05:09,580
كم عدد المرات التي كنا فيها سوياً؟
أربعة؟ خمسة؟

825
01:05:09,675 --> 01:05:12,297
ثلاثة -
... وفي كل مرة -

826
01:05:12,387 --> 01:05:15,213
في كل مرة أستمع إلى عقلك
... و أنت تتساءل

827
01:05:15,318 --> 01:05:17,299
"إنها هي؟ ليست هي؟"

828
01:05:17,392 --> 01:05:20,891
هذا غير جذاب و منفر للغاية

829
01:05:22,438 --> 01:05:24,810
الليلة أريد فقط أن أحظى بوقتٍ طيب

830
01:05:24,899 --> 01:05:27,437
هل تعرف مَن أنا؟

831
01:05:27,527 --> 01:05:29,602
كلا. امرأة

832
01:05:29,696 --> 01:05:34,404
امرأة جذابة للغاية -
إذن تصرف وفقاً لذلك -

833
01:05:34,492 --> 01:05:36,650
.. حسناً ، هذا
هذا صعب

834
01:05:36,744 --> 01:05:38,820
لا تفكر كثيراً

835
01:05:38,913 --> 01:05:40,989
بدون تردد

836
01:05:52,385 --> 01:05:55,338
1921 ، بالتأكيد

837
01:05:55,429 --> 01:06:00,554
عفواً. أعتذر على التدخل
لكن صاحبة السمو لم تتعافى بعد

838
01:06:00,643 --> 01:06:03,679
وقد أعطى طبيبها أوامر
بأن تنام مبكراً

839
01:06:03,771 --> 01:06:05,847
!فودكا! فودكا خالصة

840
01:06:16,826 --> 01:06:18,485
!سندريلا المسكينة

841
01:06:18,577 --> 01:06:22,575
المركبة تحولت إلى يقطينة
والخادم إلى فأرأبيض كبير

842
01:06:22,664 --> 01:06:25,666
صاحبة السمو -
هل تعتقد أن الحذاء الزجاجي قد جرحها؟ -

843
01:06:25,751 --> 01:06:29,250
عمت مساءً -
و أختها الكريهة أيضاً. عمت مساءً -

844
01:06:29,338 --> 01:06:30,879
شكراً لك

845
01:06:30,964 --> 01:06:33,751
.. شكراً لك
وشكراً لك

846
01:06:33,842 --> 01:06:36,167
شكراً لكِ
أحلام سعيدة

847
01:06:37,387 --> 01:06:39,594
عمت مساءً

848
01:06:39,681 --> 01:06:41,175
... مهلاً

849
01:06:41,266 --> 01:06:44,184
.. نسيت
تحياتي للطاهي

850
01:06:47,814 --> 01:06:49,772
(عمت مساءً ، (بونين -
هل يمكنني التحدث إليك؟ -

851
01:06:49,858 --> 01:06:52,562
تأخر الوقت جداً -
الأمر هام جداً -

852
01:07:00,368 --> 01:07:03,819
حسناً ، لقد استمتعت برفقتها
و أعترف أنها جميلة

853
01:07:03,913 --> 01:07:07,364
مع إمكانية حصولها
على 10 ملايين جنية ميراث

854
01:07:07,458 --> 01:07:13,378
بونين) ، الجميع يدرك ضعفي)
و ضعفك تجاه النساء والمال

855
01:07:13,464 --> 01:07:16,915
لا أعتقد أن هذا غير إنساني
هما أكثر الأشياء التي يرغب بها الجميع

856
01:07:17,009 --> 01:07:19,761
حسناً ، ماذا تقترح أن نفعل؟

857
01:07:19,845 --> 01:07:22,550
في بعض الأحيان ، تكون شديد الإلحاح

858
01:07:22,640 --> 01:07:26,009
إن تأشيرتها تنتهي في أربعة أيام
... إن لم تر الإمبراطورة

859
01:07:26,102 --> 01:07:29,102
(أنت شديد الإلحاح بالفعل يا (بونين

860
01:07:29,188 --> 01:07:33,648
عندما تظن عمتي أن أحدهم يحاول
إرغامها على القيام بشيء ما فإنها لا تفعله

861
01:07:33,734 --> 01:07:36,403
متى ستفعل أنت شيئاً؟ -
هذا يعتمد -

862
01:07:36,487 --> 01:07:39,024
على المنفعة؟

863
01:07:39,115 --> 01:07:41,190
أنت تضغط مرة أخرى

864
01:07:41,283 --> 01:07:44,866
المنفعة كبيرة هذه المرة
عزيزي الأمير. كبيرة جداً

865
01:07:44,953 --> 01:07:47,030
عمت مساءً

866
01:07:59,677 --> 01:08:01,752
واحد ، إثنان

867
01:08:03,222 --> 01:08:05,297
ثلاثة ، أربعة

868
01:08:08,018 --> 01:08:13,094
جنرال؟ جنرال ، أشعر بالجوع -
عدتِ لتوك من أحد المطاعم ، ألم تفعلي؟ -

869
01:08:13,190 --> 01:08:15,646
هذا المطعم خادع

870
01:08:15,734 --> 01:08:19,150
بدون طعام! لم لا
تأخذني إلى هناك غداً؟

871
01:08:19,530 --> 01:08:23,148
لقد أفرطتِ في الشراب -
لا ، ليس بالقدر الكافي -

872
01:08:23,241 --> 01:08:25,732
هل أطلب المزيد؟ -
لا -

873
01:08:25,827 --> 01:08:30,323
!كلا
لابد أن الأمر كئيب جداً في غرفتك

874
01:08:30,415 --> 01:08:33,618
الجميع في غرفتي يحظون بوقتٍ رائع

875
01:08:35,712 --> 01:08:39,709
هل ترغب في الإنضمام إلينا؟ -
من فضلك ، توقفي عن الهراء واخلدي للنوم -

876
01:08:39,799 --> 01:08:43,049
اخلدي للنوم
النوم ، النوم ، النوم

877
01:08:43,136 --> 01:08:45,841
جنرال ، لديّ إعتراف

878
01:08:45,930 --> 01:08:49,050
كنت أكذب ، لا يوجد أحد هنا سواي

879
01:08:50,101 --> 01:08:55,261
هل تسمعني؟ جنرال
لم لا تقوم بتقديم تنازل؟

880
01:08:56,566 --> 01:08:58,642
أعني إعتراف

881
01:08:58,734 --> 01:09:01,651
حسناً ، إنهما الشيء نفسه. هيا يا جنرال

882
01:09:02,238 --> 01:09:04,195
إعتراف واحد صغير

883
01:09:04,282 --> 01:09:07,900
اعتراف حلو و صغير

884
01:10:06,009 --> 01:10:08,582
الأمير (بول) سأل عنكِ مرتين

885
01:10:08,678 --> 01:10:10,754
(شكراً لك ، (فيديا

886
01:10:23,652 --> 01:10:26,652
مساء الخير يا مولاتي
هل تمتعتِ بالنزهة؟

887
01:10:26,737 --> 01:10:29,145
نعم ، كانت هادئة -
... (الأمير (بول -

888
01:10:29,240 --> 01:10:32,859
عرفت ، طلب لقائي مرتين -
هو لا يزال ينتظر يا مولاتي -

889
01:10:32,952 --> 01:10:36,202
... عذراً لهذا الإلحاح يا مولاتي ، ولكن الأمر -
المال؟ -

890
01:10:36,288 --> 01:10:39,040
أهم كثيراً من ذلك -
حقاً. امرأة -

891
01:10:39,125 --> 01:10:41,616
حسناً ، ادخل

892
01:10:46,341 --> 01:10:48,416
حسناً ، مَن هي؟

893
01:10:48,509 --> 01:10:51,296
سأدخل مباشرةً في صلب الموضوع -
أنت تفعل هذا عادةً -

894
01:10:51,387 --> 01:10:53,675
هل عادت صاحبة الجلالة؟ -
نعم -

895
01:10:56,100 --> 01:11:00,180
متأخرة ، عزيزتي الكونتيسة ، متأخرة -
ليفنباوم) ، لست في مزاج جيد لكِ) -

896
01:11:00,271 --> 01:11:04,518
اضطررت لقطع الطريق كله إلى البلدة
... في العربة الصغيرة ، يا عزيزتي ، بينما أنتِ

897
01:11:04,608 --> 01:11:08,392
تعانين من الإلتهاب مجدداً -
ليس التهاب ، لديّ صداع نصفي -

898
01:11:08,487 --> 01:11:11,487
في الكتف؟ أي موضع آخر لن يفاجئني

899
01:11:11,574 --> 01:11:13,650
... ليفنباوم) ، يكفي)

900
01:11:15,160 --> 01:11:17,237
هل هناك شخص معها بالداخل؟ -
(بول) -

901
01:11:17,329 --> 01:11:21,658
بول)! أتعلمين أنه شوهد)
علناً مع تلك المرأة؟

902
01:11:21,750 --> 01:11:23,707
أي امرأة؟ -
!المحتالة -

903
01:11:23,794 --> 01:11:26,830
برينيه جاردي) ، ربما)
ستقبل بها الإمبراطورة

904
01:11:26,922 --> 01:11:29,709
سيجبرها على القبول بها -
هي تتقدم في العمر -

905
01:11:29,800 --> 01:11:31,045
مطلقاً -
و تشعر بالوحدة -

906
01:11:31,134 --> 01:11:33,423
مطلقاً -
... و هي -

907
01:11:35,806 --> 01:11:37,882
مطلقاً -
(ليفنباوم) -

908
01:11:49,611 --> 01:11:52,184
صاحبة الجلالة؟

909
01:11:52,280 --> 01:11:54,735
هل تعرفين ما يريد؟

910
01:11:54,825 --> 01:11:58,739
يمكنني تخيل ذلك يا صاحبة الجلالة -
أن نستقبل تلك المرأة -

911
01:11:58,828 --> 01:12:02,576
يالسهولة خداعه
بالحيل التي تقوم بها

912
01:12:02,666 --> 01:12:07,126
وماذا يُثبِت هذا؟ أنها تستطيع
(حفظ تعليمات (بونين

913
01:12:07,212 --> 01:12:12,122
ماذا لو أن هناك تشابه؟
ماذا لو كانت تعتقد أنها (أنستازيا)؟

914
01:12:12,217 --> 01:12:15,134
الرغبة في حلم ما لا تجعل منه حقيقة

915
01:12:15,720 --> 01:12:18,555
إنها عملية احتيال
هذا أكيد

916
01:12:20,266 --> 01:12:22,175
حسناً ، أليست كذلك؟

917
01:12:22,268 --> 01:12:25,388
أنا .. لا أعرف يا صاحبة الجلالة

918
01:12:27,899 --> 01:12:30,983
تظنون جميعاً أنني عنيدة ، أليس كذلك؟

919
01:12:31,068 --> 01:12:33,559
أنا عنيدة جداً

920
01:12:36,073 --> 01:12:38,149
ربما عنيدة للغاية

921
01:12:41,412 --> 01:12:44,117
ما هو الفندق الذي تقطن به؟

922
01:12:45,583 --> 01:12:48,703
صدقوني ، حاولت حقاً"
"خالص أسفي

923
01:12:48,794 --> 01:12:51,285
!المخلِص
"(التوقيع (بول"

924
01:12:52,256 --> 01:12:55,459
كتابة يدوية سيئة -
هل تعتقد أنه قابل الإمبراطورة؟ -

925
01:12:55,551 --> 01:12:59,418
ما هو الفرق إذا قابلها
ورفضت هي أو لم يفعل؟

926
01:12:59,513 --> 01:13:02,218
الجواب بالنسبة لنا لم يتغير
"لا"

927
01:13:05,310 --> 01:13:07,599
مرحباً؟ نعم

928
01:13:08,813 --> 01:13:10,605
ومَن؟

929
01:13:10,691 --> 01:13:14,985
(شكراً لك. البارونة (فون ليفنباوم
في طريقها إلى هنا بصحبة سيدة

930
01:13:15,070 --> 01:13:18,735
أي سيدة؟ -
أعتقد من الأفضل أن تذهبا للداخل ، كلاكما -

931
01:13:20,701 --> 01:13:23,108
... سيدة! هل تعتقد أنها

932
01:13:23,203 --> 01:13:25,694
نعم ، أعتقد -
بتروفين) ، تعالي) -

933
01:13:29,334 --> 01:13:32,619
مَن في طريقه إلى هنا؟ -
أعتقد الإمبراطورة -

934
01:13:33,546 --> 01:13:37,544
ستأتي إلى هنا؟ الآن؟
لا أعتقد أن بإمكاني مواجهتها

935
01:13:37,633 --> 01:13:40,670
لا تكوني حمقاء -
لا ، لست على ما يرام. أيجب حدوث هذا الآن؟ -

936
01:13:40,761 --> 01:13:42,404
لو أن لديّ بعض الوقت

937
01:13:43,222 --> 01:13:44,465
استعدي

938
01:13:53,899 --> 01:13:57,150
صاحبة الجلالة -
(انتظري بالأسفل ، (ليفنباوم -

939
01:14:01,532 --> 01:14:05,992
أشعر بالامتنان. أرجو ألا تسمحي
... لرأيك بي أن يؤثر

940
01:14:06,079 --> 01:14:07,424
احضِرها

941
01:14:15,588 --> 01:14:18,707
، يا صاحبة السمو
صاحبة الجلالة في انتظارك

942
01:14:21,927 --> 01:14:23,377
تشجعي

943
01:14:40,112 --> 01:14:44,987
نعم ، التشابه جدير بما
يكفي للعرض في متحف للتماثيل الشمعية

944
01:14:46,118 --> 01:14:49,321
ألم تتعرفيني؟ -
أينبغي عليَ؟ مَن أنتِ؟ -

945
01:14:49,413 --> 01:14:53,660
أين ولدتِ؟ -
"شهادة ميلادي تقول "سارسكو سيلو -

946
01:14:53,750 --> 01:14:55,956
"لكنني وُلِدت بالفعل في "بترهوف

947
01:14:56,045 --> 01:14:59,745
ابنة بدون شك
(للقيصر (نيكولاس الثاني) و(ألكسندرا

948
01:14:59,839 --> 01:15:04,133
(وحفيدة (ماريا فيدوروفنا
الإمبراطورة الأرملة

949
01:15:04,219 --> 01:15:07,718
لقد تلقيت العديد من المزاعم
من آل (رومانوف ) العائدين للحياة

950
01:15:07,806 --> 01:15:12,266
، فرق الرماية كانت سيئة المستوى
!من المدهش أن الثورة نجحت

951
01:15:12,352 --> 01:15:17,227
حاولت مرتين أن أصل إليك ولكن
... كانت هناك أيام كثيرة ، أسابيع ، أو حتى شهور

952
01:15:17,316 --> 01:15:20,434
حينما كنت أجهل مَن أنا -
والآن تعرفين؟ -

953
01:15:21,402 --> 01:15:24,487
... ظننت ذلك ، لكن إذا كنت لا تعرفيني

954
01:15:24,572 --> 01:15:27,324
هل تغيرت كثيراً يا صاحبة الجلالة؟

955
01:15:27,408 --> 01:15:29,981
الإنسان لا يتغير يا آنسة

956
01:15:30,078 --> 01:15:32,485
بلى ، ليس إذا حظى الإنسان بالحب

957
01:15:33,414 --> 01:15:37,494
ربما لو لم يختفي الحب
فجأة ، لم أكن لأتغير هكذا

958
01:15:37,585 --> 01:15:43,171
تقدمين عرضاً مبتذلاً و عاطفياً
لما يمثل بالنسبة لي محنة كبيرة

959
01:15:43,258 --> 01:15:48,928
اغفري لي. نسيت للحظة أنك تعتبرين
تلك المأساة خاصة بكِ و ليست بي

960
01:15:49,639 --> 01:15:53,588
أحاول أن .. أنتِ تجعلين الأمر
شديد الصعوبة يا جدتي

961
01:15:53,684 --> 01:15:56,555
لم أُعطيك الإذن بدعوتي ذلك

962
01:15:57,146 --> 01:15:59,222
آسفة

963
01:15:59,815 --> 01:16:03,350
قد تعتقدين أن امرأة عجوز وحيدة
ستكون حريصة على مناداتها بجدتي

964
01:16:03,444 --> 01:16:07,144
شعوري بالوحدة يماثل شعورِك تماماً -
معظمنا يعيش في وحدة -

965
01:16:07,239 --> 01:16:11,985
وهي غالباً من صنع أيدينا
لكن لا يمكن للحفلات أن تملأ هذا الفراغ

966
01:16:12,119 --> 01:16:15,488
تطلبين مني الإعتراف بكِ
تفعلين ذلك بشكل جيد ، عيناكِ دامعتان

967
01:16:15,581 --> 01:16:18,154
صوتك يتهدج بالمشاعر

968
01:16:18,250 --> 01:16:22,876
أعتقد بأنك وحيدة
و في حاجة للحب ، مَن ليس كذلك؟

969
01:16:22,963 --> 01:16:25,881
ولكن الحب الذي تطلبينه مني
ينتمي إلى إنسانة ميتة

970
01:16:25,966 --> 01:16:27,377
هل أنتِ متأكدة تماماً؟

971
01:16:27,467 --> 01:16:31,465
فزتِ بتأييد العاطفيين
والطامعين. لست من هؤلاء

972
01:16:31,555 --> 01:16:34,970
إذن أنتِ تغلقين الباب بوجهي
بدون حتى أن تحاولي معرفتي

973
01:16:35,058 --> 01:16:38,973
قالوا لي أنكِ قد تسألين أسئلة صعبة
أنتِ غير مهتمة لتسألي سؤالاً واحداً

974
01:16:39,062 --> 01:16:43,060
لست مهتمة بإستعراض للحيل
تعلمتيه بواسطة شركاءك

975
01:16:43,150 --> 01:16:45,901
لا أهتم البتة
بأعمالهم أو المال

976
01:16:45,986 --> 01:16:49,853
حسناً ، لكن أنتِ تعلمين عن الميراث -
أعرف ما قالوه لي -

977
01:16:49,948 --> 01:16:53,483
لا أريد المال. أخبريني مَن
ينبغي أن يحظى به و سأفعل ذلك

978
01:16:53,576 --> 01:16:59,365
ولكن ليس بإمكانك التخلي عنه قبل أن تحصلي عليه
وأنتِ لا تستطيعين ذلك بدون إعترافي بكِ

979
01:16:59,458 --> 01:17:03,705
لا جدوى من القول بأن هذا ليس
ما أريده ، أنتِ صعبة المراس

980
01:17:03,795 --> 01:17:08,124
أتذكر أبي قائلاً أنك كنتِ
أكثر أفراد الأسرة قسوة

981
01:17:08,216 --> 01:17:11,133
ظننت حينها أنه لم يكن
ينبغي إستخدام تلك الكلمة

982
01:17:11,219 --> 01:17:14,837
لأنك وأمي كنتما
تتشاجران على قلادة فحسب

983
01:17:14,931 --> 01:17:20,767
بعض أحجار الزمرد ، أردتِ الإحتفاظ بهم
على الرغم من أنهم ثروة ملكية

984
01:17:20,853 --> 01:17:23,854
مَن أخبركِ ذلك؟
مهلاً ، الكثيرون يمكن أن يعرفوا هذا

985
01:17:23,940 --> 01:17:29,230
تَحليتي بهم في الحفل الاخير مع ثوب
من المخمل الأخضر والذهبي و ذيل طويل

986
01:17:29,320 --> 01:17:32,155
كانت الصورة غير واضحة
و لكن دقيقة

987
01:17:32,240 --> 01:17:34,991
اتخذ أبي جانب أمي
في هذا الشجار

988
01:17:35,076 --> 01:17:38,160
كانوا جميعاً ضدك
و لكنك كنت عنيدة

989
01:17:38,245 --> 01:17:40,322
(احتفظتِ بقلادة (فيجي

990
01:17:40,414 --> 01:17:43,166
كيف تعلمتي دعوة
كاترين) العظمى بـ"فيجي"؟)

991
01:17:43,250 --> 01:17:45,124
كنا ندعوها بهذا الاسم دائماً

992
01:17:45,211 --> 01:17:48,579
(ولقد أعطينا هذا اللقب لـ(ماريا
لأنها كانت تتمتع بذوق في الرجال

993
01:17:48,672 --> 01:17:51,163
... و اعتادت (أولجا) على قول -
!توقفي -

994
01:17:51,259 --> 01:17:55,421
!لا أسمح لكِ بنطق تلك الأسماء -
يمكنني أن أتحدث عنهم إذا أردت ذلك -

995
01:17:55,513 --> 01:17:57,671
إنهن أخواتي -
!محتالة -

996
01:18:00,851 --> 01:18:02,227
تدعوني بذلك

997
01:18:02,311 --> 01:18:05,181
إن كان لديك أي احترام
ضعي حد لهذه المهزلة فوراً

998
01:18:05,272 --> 01:18:08,723
سوف أدفع لكِ أكثر مما وعدك (بونين) به -
!غادري -

999
01:18:08,817 --> 01:18:10,608
اعرض عليكِ المال -
أرجوكِ غادري -

1000
01:18:10,694 --> 01:18:13,185
إذن أنتِ تستسلمين

1001
01:18:13,280 --> 01:18:17,527
، لم يكن كافياً المعاناة في المصحة النفسية
الناس يحاولون معي ، يستغلوني ، يرفضوني

1002
01:18:17,618 --> 01:18:21,697
وقبل ذلك القبو والهروب -
... النجاة من على حافة الموت -

1003
01:18:21,789 --> 01:18:25,453
سنوات من الذاكرة المفقودة في مصحة نفسية؟
مادة ممتازة من الأحداث المثيرة

1004
01:18:25,542 --> 01:18:30,168
أيام طويلة و فارغة عندما لم
أكن أعيش إلا من خلال الألم

1005
01:18:30,255 --> 01:18:32,710
مثيرة بالكاد

1006
01:18:32,799 --> 01:18:36,002
... ثم ببطء ، أخيراً ، أكافح حتى

1007
01:18:36,094 --> 01:18:39,048
أخرج من المياه نحو الضوء
... نحو الهواء

1008
01:18:39,139 --> 01:18:42,056
"و أفكر "نعم ، ربما
"نعم"

1009
01:18:43,143 --> 01:18:46,096
"ربما أكون .. يجب أن أكون"

1010
01:18:46,187 --> 01:18:49,971
أنا هي. أنا هي ، و جدتي"
"لا تزال على قيد الحياة لتؤكد ذلك

1011
01:18:52,110 --> 01:18:55,775
جدتي على قيد الحياة"
"لتمد لي يدها بالمال

1012
01:18:55,864 --> 01:18:58,188
أُفَضِل أن تقومي بصفعي بتلك اليد

1013
01:18:58,283 --> 01:19:03,241
مشهد اليأس المأساوي. حسناً فعلتِ
لم تنسِ شيئاً ، أليس كذلك؟

1014
01:19:03,329 --> 01:19:07,956
أنا آسفة بإعتبار فشلك في إقناعي
هي بالفعل خيبة أمل قاسية

1015
01:19:08,042 --> 01:19:09,287
وداعاً

1016
01:19:09,377 --> 01:19:12,247
!أرجوكِ لا تذهبي -
ولكنك طلبتِ هذا للتو -

1017
01:19:12,338 --> 01:19:14,911
لن أقول أي شيء مجدداً
لأحاول إقناعك

1018
01:19:15,007 --> 01:19:19,503
إذن ماذا تريدين مني؟ -
أن أحظى معكِ بوقتٍ أطول -

1019
01:19:19,595 --> 01:19:22,430
أن أتظاهر أنك لا تظنين ما تظنينه

1020
01:19:22,515 --> 01:19:27,509
أن أغمض عيني وأتظاهر أننا عدنا للماضي
... الشرفة في شمس الصيف

1021
01:19:27,603 --> 01:19:31,766
لا ، لا. أنا أَعِدُك
لن أذكر أسماء أو أماكن

1022
01:19:33,109 --> 01:19:36,477
رائحة هواء البحر
صوت كرة التنس

1023
01:19:36,571 --> 01:19:39,820
الضحك القادم من الملاعب
وراء الأشجار

1024
01:19:39,907 --> 01:19:42,991
"وصوتك يناديني "مالينكيا

1025
01:19:43,077 --> 01:19:45,781
ثم البرق المفاجئ
في سماء الصيف

1026
01:19:48,165 --> 01:19:50,241
هل أنتِ مريضة؟

1027
01:19:50,333 --> 01:19:53,204
كنت مريضة و لكني لم أعد الآن

1028
01:19:53,295 --> 01:19:55,964
هل استشرتِ طبيباً؟ طبيب بارع؟

1029
01:19:56,047 --> 01:19:59,333
أملك تاريخاً طويلاً مع الأطباء
لطف منكِ أن تسألي

1030
01:19:59,426 --> 01:20:02,629
من الأفضل أن أغادر -
لم أتفاجئ لعدم تعرفك عليّ -

1031
01:20:02,721 --> 01:20:05,591
أنا تغيرت كثيراً -
طلبتِ أن أنتظر للحظات -

1032
01:20:05,682 --> 01:20:08,469
الأمر المستغرب هو أنك
لم تتغيري تقريباً

1033
01:20:08,560 --> 01:20:13,139
يبدو أن الرعب الذي واجهتيه
خلال السنوات الماضية لم يزدك إلا قوة

1034
01:20:13,231 --> 01:20:16,896
لست قوية. دعيني
أنتِ ذكية للغاية و أنا امرأة عجوز

1035
01:20:16,984 --> 01:20:19,440
قوتي الآن أصبحت ظاهرية فقط

1036
01:20:19,529 --> 01:20:23,657
على الأقل التقينا مرة أخري -
وسنفعل ذلك مجدداً عندما يصفو تفكيري -

1037
01:20:23,742 --> 01:20:26,778
... ولكن الآن -
لا ، الأفضل ألا نلتقي مرة اخرى -

1038
01:20:26,869 --> 01:20:30,488
لقد تحركت مشاعرك تجاهي
ولكن لاحقاً ستندمين على ذلك

1039
01:20:30,582 --> 01:20:35,658
ستقولين "كان هذا كله تمثيل ، هي
"ممثلة رخيصة استأجروها بالمال

1040
01:20:35,753 --> 01:20:38,458
وبطريقة ما ، فقد قاموا بالفعل بإستئجاري

1041
01:20:38,547 --> 01:20:43,505
كنت أتضور جوعاً بعد فراري من
آخر مصحة. لم أملك مكاناً أذهب إليه

1042
01:20:43,595 --> 01:20:47,924
، عثر عليّ (بونين) على ضفاف نهر السين
ربما هو أكثر طيبة مما نعتقد

1043
01:20:48,099 --> 01:20:51,348
ربما كان ينبغي أن أهرب
منه لكني كنت متعبة للغاية

1044
01:20:53,354 --> 01:20:55,642
هل أنتِ بخير؟

1045
01:20:55,732 --> 01:20:59,182
نعم ، وإذا كان من الأفضل
... لكِ ألا تصدقي

1046
01:20:59,277 --> 01:21:01,601
أنتِ مريضة -
لا -

1047
01:21:02,405 --> 01:21:07,197
أسعل فقط لأنني خائفة قليلاً
... هذا لا يعني

1048
01:21:07,284 --> 01:21:09,360
كرري ما قلتيه

1049
01:21:11,204 --> 01:21:13,992
أنني أسعل عندما أكون خائفة؟

1050
01:21:16,918 --> 01:21:20,834
عندما كنتِ طفلة صغيرة
كنتِ تصابين بالسعال عند الخوف

1051
01:21:23,633 --> 01:21:25,093
!(مالينكيا)

1052
01:21:25,344 --> 01:21:27,751
!(مالينكيا)

1053
01:21:27,846 --> 01:21:31,345
لقد أتيتِ من مسافة بعيدة
وأنا انتظرت لفترة طويلة

1054
01:21:32,684 --> 01:21:37,429
لا ، لا ، لا تبكي. لا داعي
للخوف ، لا ، لا تتكلمي

1055
01:21:37,523 --> 01:21:40,726
(أنتِ بأمان يا (أنستازيا
أنتِ معي ، رجعتِ لمنزلك

1056
01:21:40,817 --> 01:21:45,111
!يُمكِن للأشباح أن تغادر
!يُمكِن فتح الغرف المغلقة

1057
01:21:45,196 --> 01:21:48,648
أتعلمين ، لديّ خادم
إنه رجل طاعن في السن

1058
01:21:48,742 --> 01:21:51,315
كل ليلة يذهب
من غرفة إلى أخرى

1059
01:21:51,411 --> 01:21:56,323
يقوم بإضاءة المصابيح المظلمة حتى تتحول
الغرف الكبيرة المعتمة إلى شعلة من الضوء

1060
01:21:56,416 --> 01:21:58,574
وربما هذه هي حقيقتنا جميعاً

1061
01:21:58,668 --> 01:22:02,417
نقوم بإضاءة المصابيح المظلمة
لننتذكر الماضي الذي ولّى

1062
01:22:02,505 --> 01:22:07,333
ظننت أنكِ رحلتِ للأبد
(ولكنك عدتِ يا (أنستازيا

1063
01:22:07,469 --> 01:22:09,794
لقد عدتِ

1064
01:22:11,347 --> 01:22:16,424
لكن ، أرجوكِ ، إذا كنتِ كاذبة
لا تخبريني مطلقاً

1065
01:22:45,423 --> 01:22:48,293
الكثير من المحلات التجارية
و المطاعم الجميلة ... نعم

1066
01:22:48,383 --> 01:22:51,254
ربما نقوم أيضاً برحلة صغيرة إلى أمريكا

1067
01:22:51,345 --> 01:22:55,260
بعد كل ما حدث ، هي الدولة الوحيدة
الباقية التي تحترم الأثرياء

1068
01:22:55,349 --> 01:22:58,019
أكره السفر -
"أرغب بالذهاب إلى "أوروجواي -

1069
01:22:58,102 --> 01:22:59,726
حقاً؟ لماذا؟

1070
01:22:59,812 --> 01:23:02,433
"أعجبني الاسم ، "أوروجواي -
لا يعجبني -

1071
01:23:02,522 --> 01:23:05,689
و"جواتيمالا".. هذه الدول
تبدو بعيدة للغاية

1072
01:23:05,775 --> 01:23:09,726
نعم ، جداً. لما لا نستأجر
قارباً ونبحر في أعالي البحار؟

1073
01:23:09,822 --> 01:23:11,102
أكره البحر

1074
01:23:11,198 --> 01:23:15,112
عزيزتي (ماكسيم) ، أنت هنا لتناول الطعام
والشراب ، استمتعي بالعرض و احظي ببعض المرح

1075
01:23:15,202 --> 01:23:18,119
أكره الطعام الروسي ، أكره الشمبانيا سيئة

1076
01:23:18,204 --> 01:23:21,289
سئمت من الغجر
وأحظى بوقتٍ مريع

1077
01:23:21,374 --> 01:23:24,790
لماذا إذن لا تغادري إلى البيت؟ -
أكره غرفتي أكثر -

1078
01:23:34,721 --> 01:23:37,294
بهذه السرعة؟
مهلاً ، لقد عاد من المحطة

1079
01:23:37,391 --> 01:23:40,308
ربما لم تكن على متن القطار -
ربما -

1080
01:23:48,109 --> 01:23:50,647
أي خطأ؟ هل لحقت بالقطار؟

1081
01:23:50,737 --> 01:23:53,903
كانت على القطار؟
الإمبراطورة؟ بول؟

1082
01:23:57,994 --> 01:24:00,698
حسناً؟ -
.... الأمور في سبيلها -

1083
01:24:01,414 --> 01:24:03,905
اذهبي و ضعي بعض
المسحوق على أنفك

1084
01:24:04,000 --> 01:24:06,123
متى ينبغي أن أعود؟

1085
01:24:06,211 --> 01:24:08,417
سوف نستدعيكِ
اذهبي .. اذهبي

1086
01:24:08,504 --> 01:24:12,336
... (حسناً يا (بتروفين
لقد وصلوا جميعاً

1087
01:24:12,424 --> 01:24:15,130
لماذا إذن هو ليس برفقتها في الفندق؟ -
نعم -

1088
01:24:15,219 --> 01:24:17,545
ربما هي نفس أحداث "كوبنهاجن" مجدداً

1089
01:24:17,638 --> 01:24:19,761
كان عليه أن يبقى هناك -
يبقي هناك؟ -

1090
01:24:19,848 --> 01:24:24,012
ولكن الإمبراطورة لن تسمح له برؤية
صاحبة السمو ، هذا ما قاله (بول) على الأقل

1091
01:24:24,103 --> 01:24:27,020
لا ، كان في بقاؤه إهداراً للمال

1092
01:24:46,208 --> 01:24:48,331
تنتظركم (فون ليفنباوم) في العاشرة صباحاً

1093
01:24:48,419 --> 01:24:51,834
لقد وافقوا على حفل التقديم مساء الغد؟

1094
01:24:51,922 --> 01:24:54,128
يمكن أن نعقد المؤتمر الصحفي
في السابعة و النصف

1095
01:24:54,216 --> 01:24:56,457
في قاعة الحفلات بالفندق الذي يقيمون به -
جيد -

1096
01:24:56,552 --> 01:25:01,463
وماذا عن شائعات الزواج؟ -
نعم ، هل يمكننا إعلان خطبتها إلى (بول)؟ -

1097
01:25:13,818 --> 01:25:17,567
أتعلم؟ في كل مرة يُذكَر
فيها (بول) يصبح غريباً

1098
01:25:17,655 --> 01:25:22,898
أتعتقد أنه أصيب بالغيرة؟ -
"نعم ، بدأت بالتفكير بما حدث في "كوبنهاجن -

1099
01:25:22,994 --> 01:25:26,743
تأكل بشراهة مجدداً -
أنا متوتر مجدداً -

1100
01:25:31,544 --> 01:25:33,418
من أين أتى هذا؟

1101
01:25:33,505 --> 01:25:36,589
متجر الأوبرا -
عظيم -

1102
01:25:36,674 --> 01:25:39,794
ستيبان) ، تخلص من تلك الأضواء)
كم الساعة؟

1103
01:25:41,429 --> 01:25:46,767
... إنها الثامنة إلا الثلث ، الصحافة تنتظر منذ -
فات الأوان لفعل أي شيء حيال هذا العرش -

1104
01:25:46,851 --> 01:25:49,887
توقفوا عن هذا الهراء
(بتروفين)

1105
01:25:49,979 --> 01:25:52,055
لكنهم يتدربون -
في وقت لاحق -

1106
01:25:52,147 --> 01:25:56,146
أرجوكم أيها السادة ، من فضلكم
بعد المؤتمر الصحفي

1107
01:25:56,735 --> 01:26:00,816
!أنا متحير .. متحير
... عندما ناقشنا في البداية

1108
01:26:00,906 --> 01:26:04,738
ستيبان) ، قل لصاحبة السمو أننا مستعدون)
بتروفين)، ادخِل الصحفيين)

1109
01:26:04,827 --> 01:26:07,662
هل رأيتها أو تحدثت معها؟ -
... أخبرتك 50 مرة -

1110
01:26:07,746 --> 01:26:13,168
لم أقابلها أو أقابله أو حتى الإمبراطورة
ربما لو كتبت ذلك بحروف كبيرة

1111
01:26:13,252 --> 01:26:17,748
آسف ، أشعر بالملل من الأمر كله
وكلما انتهينا مبكراً كان ذلك أفضل

1112
01:26:17,840 --> 01:26:20,729
لقد تغيرت بالتأكيد ولكن لا
تشعر بالملل الشديد

1113
01:26:20,939 --> 01:26:22,503
فات أوان ذلك

1114
01:26:22,990 --> 01:26:26,681
من هنا رجاءً ، سوف تجدون نسخاً
من قائمة الضيوف على هذه الطاولة

1115
01:26:26,765 --> 01:26:32,221
نعم ، هذه هي القاعة حيث
ستتم مراسم التقديم لاحقاً

1116
01:26:33,439 --> 01:26:36,474
أيها السيدات والسادة ، أخشى
أنكم لن تتمكنوا من التواجد الليلة

1117
01:26:36,567 --> 01:26:39,770
ولكن هذه هي رغبة
صاحبة الجلالة الإمبراطورة

1118
01:26:39,861 --> 01:26:44,986
(لكن الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا
وافقت على رؤيتكم لوقتٍ قصير

1119
01:26:45,075 --> 01:26:47,826
في التاسعة و النصف ، ستفتتح الدوقة
الكبرى الحفلة الراقصة

1120
01:26:47,911 --> 01:26:51,244
مع صاحب السمو
(الأمير (بول فون هارلدبرج

1121
01:26:51,331 --> 01:26:54,166
... في العاشرة و الربع -
هل صحيح أنهما سيتزوجان؟ -

1122
01:26:54,251 --> 01:26:57,666
هل سيتم إعلان خطبتهما الليلة؟ -
... حسناً ، بصفة غير رسمية -

1123
01:26:57,754 --> 01:27:01,170
في الوقت الحالي لا توجد
معلومات على ذلك ... اكمل

1124
01:27:01,257 --> 01:27:05,171
في العاشرة و الربع ، سوف تظهر الإمبراطورة

1125
01:27:05,262 --> 01:27:09,010
في العاشرة و الثلث ، سيتم عزف
النشيد الوطني الروسي

1126
01:27:09,098 --> 01:27:11,221
... وسوف تقوم جلالتها بتقديم

1127
01:27:11,309 --> 01:27:15,307
السيدات والسادة ، إنه لمن دواعي سروري
... أن أقدم صاحبة السمو الملكي

1128
01:27:15,396 --> 01:27:18,313
(الدوقة الكبرى (أناستازيا نيكولايفنا

1129
01:27:20,860 --> 01:27:25,522
يا له من ثوبٍ جميل -
التقط صورتها وهي تهبط درجات السلم -

1130
01:27:34,832 --> 01:27:36,492
ماذا؟ -
ذوق رائع -

1131
01:27:36,584 --> 01:27:38,457
أيمكننا الحصول على صورتها
و هي تجلس على العرش؟

1132
01:27:38,544 --> 01:27:41,296
صاحبة السمو لم تشف
تماماً من مرضها

1133
01:27:41,380 --> 01:27:43,954
لذلك أرجو الإيجاز قدر
الإمكان في أسئلتكم

1134
01:27:44,050 --> 01:27:47,134
هل صحيح أنه كان من الصعب
عليكِ رؤية الإمبراطورة؟

1135
01:27:47,219 --> 01:27:50,719
"قضيت ثلاثة أسابيع في "كوبنهاجن
أغلب هذا الوقت كان بصحبتها

1136
01:27:50,806 --> 01:27:53,379
هل ستتزوجين من الأمير (بول)؟

1137
01:27:53,476 --> 01:27:56,974
أجد المدينة ساحرة و جميلة -
ماذا عن الميراث؟ -

1138
01:27:57,063 --> 01:27:59,814
كيف تخططين لإنفاقه؟ -
هل ستحصلين على العشرة ملايين بأكملهم؟ -

1139
01:27:59,899 --> 01:28:03,848
لو حصلت على الميراث ، سيكون ذلك
مفاجأة لي أكثر مما هي لكم

1140
01:28:03,944 --> 01:28:07,277
"هل ذهبتِ إلى "رومانيا
بعد هروبك من "روسيا"؟

1141
01:28:08,281 --> 01:28:09,445
نعم

1142
01:28:09,533 --> 01:28:12,818
أكنتِ في مستشفى
في "بوخارست" في ديسمبر 1920؟

1143
01:28:14,246 --> 01:28:18,707
"نعم ، كنت بمستشفى في "بوخارست
متى؟ لا أتذكر تحديداً

1144
01:28:18,792 --> 01:28:23,668
ألا تتذكرين؟ أنا أتذكر. كنت بفترة نقاهة
في الجناح المجاور عندما أحضروكِ

1145
01:28:23,880 --> 01:28:27,083
هذا محتمل -
محتمل ، و لكنك لا تتذكرين -

1146
01:28:27,551 --> 01:28:33,257
حسناً ، عندما سمحوا لكِ بالخروج كان رجلاً
في انتظارك و أخذك إلى المنزل ... أنا

1147
01:28:33,891 --> 01:28:36,429
... جنرال ، أرجوك. لا نستطيع -
اصمت -

1148
01:28:36,601 --> 01:28:39,721
ما اسمك؟ -
(ميخائيل فلادوس) -

1149
01:28:39,813 --> 01:28:42,849
(فلادوس) -
(واسمك هو (آنا كوريف -

1150
01:28:42,941 --> 01:28:46,855
كوريف)؟ هل هذا صحيح؟) -
نعم ، لقد استخدمت هذا الاسم -

1151
01:28:46,944 --> 01:28:48,771
استخدمتِ الاسم؟ -
لقد استخدمت العديد من الأسماء -

1152
01:28:48,864 --> 01:28:51,817
لقد أُجبِرت على الإختباء
وعانت من فقدان الذاكرة

1153
01:28:51,908 --> 01:28:56,534
أرجوكم ، (ميخائيل فلادوس) ، نعم ، كنا
"في نفس المستشفى في "بوخارست

1154
01:28:56,621 --> 01:28:59,705
عالجوك من جروح بالرأس -
بالفعل -

1155
01:28:59,791 --> 01:29:02,708
التي حدثت في انفجار قطار
"خارج "بوخارست

1156
01:29:02,794 --> 01:29:06,376
هل هذا صحيح؟ -
هل أنتِ (آنا كوريف) ؟ -

1157
01:29:06,464 --> 01:29:09,418
من فضلك ، أريد الإجابة -
حسناً -

1158
01:29:09,509 --> 01:29:12,629
!!أيها السيدات والسادة ، من فضلكم

1159
01:29:12,720 --> 01:29:15,472
صاحبة السمو لا تستطيع سماعكم
فضلاً عن الإجابة

1160
01:29:15,556 --> 01:29:19,554
ما الذي ترغبون بمعرفته؟ إذا
كنت قد جُرِحت في انفجار القطار؟

1161
01:29:19,644 --> 01:29:21,055
نعم -
هل حدث ذلك؟ -

1162
01:29:21,145 --> 01:29:25,522
أتذكر وجودي في انفجار القطار
هل جُرِحت أم لا؟  لا أعرف

1163
01:29:25,607 --> 01:29:28,478
أين حدثت هذه الإصابات؟ -
روسيا" أم "بوخارست"؟" -

1164
01:29:28,569 --> 01:29:32,484
أليس من الممكن أن تصاب مرتين؟ -
في حرب ، ربما -

1165
01:29:32,573 --> 01:29:36,617
أليست الثورة كذلك؟ -
أنا آسف ، انتهت المقابلة -

1166
01:29:43,750 --> 01:29:47,582
احرص على التأكد من وقوف رجال على
كل المداخل لإبقاء الصحفيين بالخارج

1167
01:29:47,672 --> 01:29:51,455
والتحقق من كل دعوة عند الباب -
نعم يا سيدي -

1168
01:29:51,550 --> 01:29:54,255
لم أجعل الأمور أسهل بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

1169
01:29:56,680 --> 01:29:58,507
أكان الأمر كارثياً؟

1170
01:29:58,598 --> 01:30:02,762
بغض النظر عما ستنشره الصحف ، قبل
صدورها سيكون الضيوف هنا

1171
01:30:02,852 --> 01:30:07,064
وسوف تقوم الإمبراطورة
بتقديمك للناس ، عفواً ، اسمحي لي؟

1172
01:30:07,148 --> 01:30:10,066
أريد واحدة أيضاً
شكراً لك

1173
01:30:11,402 --> 01:30:14,237
الدرج سيؤثر على رونق ثوبك

1174
01:30:14,323 --> 01:30:17,240
لا يهم -
سيكون هذا مهماً بعد ساعة -

1175
01:30:19,535 --> 01:30:21,991
لم أرك منذ فترة طويلة

1176
01:30:22,080 --> 01:30:24,452
و لابد أنك أفتقدتِ وجودي بشدّة

1177
01:30:24,541 --> 01:30:26,368
أفتقدتك بالفعل

1178
01:30:26,459 --> 01:30:29,247
أوامر مَن التي أبقتك بعيداً؟
الإمبراطورة أم (بول)؟

1179
01:30:29,337 --> 01:30:33,251
ألم تفهم مطلقاً أنني أستطيع التصرف
دون أوامر من أي شخص؟

1180
01:30:33,341 --> 01:30:36,176
إذن لم ترغبي في رؤيتي ، لماذا؟

1181
01:30:36,261 --> 01:30:40,839
أعتقدت أنه من الأفضل ألا نفعل -
إذن شائعات الزواج صحيحة -

1182
01:30:40,932 --> 01:30:45,641
قلت أنني و (بول) قد تمت خطبتنا من قبل -
أليست هذه جدية بالغة في القيام بواجباتك؟ -

1183
01:30:45,728 --> 01:30:49,062
، تعني أنني حرة
الدمية قطعت الخيوط بنفسها

1184
01:30:49,148 --> 01:30:53,561
هذا تفكير صبياني ، لقد ظننتِ دوماً أن
الناس يريدونك ألا تفعلي إلا ما يقولون

1185
01:30:53,653 --> 01:30:55,811
لا ، ليسوا هم
أنت

1186
01:30:55,905 --> 01:30:57,020
هراء

1187
01:30:57,114 --> 01:31:00,733
(حقاً؟ أنت دفعتني تجاه (بول
والآن أنت ضده

1188
01:31:00,827 --> 01:31:03,318
لماذا؟ هل أنت خائف من قيامه بالسيطرة؟

1189
01:31:03,412 --> 01:31:05,120
على ماذا؟ -
أنا و المال -

1190
01:31:05,206 --> 01:31:09,998
لا أهتم بالمال -
هل أنت قلق أن أكون (آنا كوريف)؟ -

1191
01:31:10,086 --> 01:31:12,956
لا يهمني ما هو اسمك
أهتم بما أنتِ عليه

1192
01:31:13,047 --> 01:31:16,416
ما يقلقني هو كيف تغيرتِ -
أنا التي تغيرت؟ -

1193
01:31:16,509 --> 01:31:19,178
نعم ، عندما بدأنا أردتِ
معرفة من أنتِ

1194
01:31:19,261 --> 01:31:21,338
قلتِ أنه كل ما تريدين -
نعم -

1195
01:31:21,430 --> 01:31:23,387
... قلت -
ولكن أهذا صحيح؟ كلا -

1196
01:31:23,474 --> 01:31:25,861
الآن يجب أن تصبحي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا

1197
01:31:26,071 --> 01:31:28,470
و على وشك الجلوس
على عرش ملطخ بالدماء الملكية

1198
01:31:28,562 --> 01:31:31,647
أيجب عليك الكراهية والسخرية دائماً؟ -
أسخر ممن؟ -

1199
01:31:31,732 --> 01:31:35,979
رعاياكِ المحبين؟ تلك الهياكل
العظمية البالية؟ إنهم لا يهتمون بك

1200
01:31:36,069 --> 01:31:39,176
إنهم لا يهتمون من هي (أنستازيا) طالما
سيحصلون على بعض المال و وضعاً أفضل

1201
01:31:39,281 --> 01:31:41,575
في عالم لم يعد له وجود

1202
01:31:41,658 --> 01:31:44,659
قبل شهر كنت تريد ذلك
وأردت ذلك لي

1203
01:31:44,745 --> 01:31:46,572
الآن أحب الأمر -
امضي قدماً ، أحبي ذلك -

1204
01:31:46,663 --> 01:31:48,821
فلتصبحي دوقة كبرى
اجعلي الأمر ملكياً حقاً

1205
01:31:48,915 --> 01:31:53,212
تزوجي من رجل لم يكن ليقترب مسافة عشرة
أقدام من المذبح لو لم تكوني وريثة

1206
01:31:54,338 --> 01:31:56,544
الحقيقة مهينة

1207
01:31:56,631 --> 01:32:00,332
قلتِ ذات مرة أنني كنت أنانياً
وطموحاً .. أعترف بذلك

1208
01:32:00,427 --> 01:32:03,297
لماذا لا تكون لديك الشجاعة الآن
للإعتراف بأنني على حق؟

1209
01:32:31,040 --> 01:32:33,163
أتذكر؟ -
ماذا؟ -

1210
01:32:33,250 --> 01:32:35,623
الموسيقى. رقصة الفالس -
نعم ، بالطبع -

1211
01:32:35,711 --> 01:32:38,831
كلا ، أنت لا تتذكر -
عذراً ، أينبغي علىَ؟ -

1212
01:32:38,923 --> 01:32:41,378
كلا ، كان هذا منذ وقت طويل

1213
01:32:41,468 --> 01:32:45,251
... رقصة الفالس الأولى. حفلتي الأولى. أول

1214
01:32:45,346 --> 01:32:47,173
ماذا؟

1215
01:32:47,265 --> 01:32:50,016
شريك ، أعتقدت أنه كان أنت

1216
01:32:50,101 --> 01:32:53,101
لابد و أنه كان شخص آخر -
ربما كنت أنا -

1217
01:32:53,187 --> 01:32:56,806
هذا لا يهم حقاً. ربما لم
يحدث هذا في الحفلة الراقصة

1218
01:33:01,278 --> 01:33:03,354
لا أفهمك -
لماذا؟ -

1219
01:33:03,448 --> 01:33:06,365
لأنني لم أنكر ما قاله (فلادوس)؟ -
نعم -

1220
01:33:06,450 --> 01:33:09,023
كيف تعرف أنني لست (آنا كوريف)؟ -
تحدثي بجدية -

1221
01:33:09,120 --> 01:33:12,820
أنا كذلك -
تتعمدين التصرف بغرابة شديدة الليلة -

1222
01:33:12,914 --> 01:33:15,240
كيف يمكنك أن تعرف كيف تتصرف (آنا كوريف)؟

1223
01:33:15,334 --> 01:33:18,833
أعرف كيف تتصرفين
وكل ما أهتم به هو أنتِ

1224
01:33:18,920 --> 01:33:21,411
هل تعني ذلك؟ -
طبعاً -

1225
01:33:21,506 --> 01:33:25,207
لنعلن خطبتنا الليلة -
أرغب بهذا كثيراً -

1226
01:33:25,302 --> 01:33:28,552
(الأمير (بول) إلى (آنا كوريف
هل تُعلِن ذلك؟

1227
01:33:28,639 --> 01:33:30,466
بالطبع لا

1228
01:33:30,557 --> 01:33:32,680
لأنه ليس صحيحاً -
حقاً؟ -

1229
01:33:32,767 --> 01:33:35,340
لنفترض أنه ليس لديّ لقب
أو ميراث ، لا شيء

1230
01:33:35,437 --> 01:33:37,928
لا يمكنني افتراض هذا
في حين أنني أعرف مَن أنتِ

1231
01:33:38,023 --> 01:33:41,723
ومع ذلك ، ماذا لو لم أتمكن من الحصول
على المال؟ أو إذا لم أطالب به؟

1232
01:33:41,818 --> 01:33:46,231
يمكنك وسوف تفعلين. لم تكوني فقيرة
بينما تستطيعين بسهولة أن تكوني غنية جداً؟

1233
01:33:47,365 --> 01:33:52,323
الفقراء يتمتعون بميزة واحدة فقط
يعرفون متى يحظون بالحب لشخصهم

1234
01:33:52,412 --> 01:33:55,781
عذراً ، لكن أنا أرفض
أخذ هذه الملاحظة على محمل الجد

1235
01:34:07,218 --> 01:34:09,673
الإمبراطورة مستعدة في غرفة الإستراحة-
جيد -

1236
01:34:09,763 --> 01:34:12,680
حان الوقت تقريباً -
حسناً -

1237
01:34:12,765 --> 01:34:16,098
... بتروفين) ، لو لم أرجع بالوقت المناسب) -
لم لا؟ -

1238
01:34:16,186 --> 01:34:17,847
فلتبدأ من دوني فحسب

1239
01:34:26,529 --> 01:34:30,396
أليس هذا كله رائع؟ -
لم أرك في حالٍ أفضل من قبل -

1240
01:34:30,491 --> 01:34:34,074
في هذا الثوب؟ إنهم لا يعرفون
كيف يصنعون الأمتعة في هذه الأيام

1241
01:34:34,161 --> 01:34:37,862
تخيّل محاولة إدخال هذا الثوب
في حقيبة حديثة صغيرة

1242
01:34:37,957 --> 01:34:42,702
لم يعد الوقت مناسباً للأناقة
ولكنك حققت لنا ذلك هذا المساء

1243
01:34:42,795 --> 01:34:45,368
ما الأمر؟ تبدو منزعجاً -
متعب فحسب -

1244
01:34:45,464 --> 01:34:47,920
هلا سألتِ صاحبة الجلالة
إذا كان ممكناً أن تستقبلني؟

1245
01:34:48,008 --> 01:34:49,456
بالطبع

1246
01:34:57,142 --> 01:34:59,218
!جنرال

1247
01:35:00,687 --> 01:35:02,395
يمكنك الدخول -
هذا لطف -

1248
01:35:02,481 --> 01:35:05,186
بالمناسبة ، هي تعرف بأمر الصحفيين

1249
01:35:05,275 --> 01:35:09,225
شكراً لكِ -
فاسيلي) ، صاحبة الجلالة تنتظر الجنرال) -

1250
01:35:13,367 --> 01:35:16,402
(كنت بصدد إستدعائك يا (بونين
... حفيدتي أخبرتني

1251
01:35:16,495 --> 01:35:19,745
أن أنتظر بعض الأخبار غير السارة في الصحف -
أخشى ذلك -

1252
01:35:19,831 --> 01:35:22,868
شكراً لكِ. كان الرجل مستأجَراً
ليثير المتاعب في الغالب

1253
01:35:22,959 --> 01:35:25,960
... قالت صاحبة السمو -
أعي ما قالته -

1254
01:35:26,046 --> 01:35:30,506
لسوء الحظ ، هي لا تعلم بأن الحقيقة
لا مكان لها في هذا العالم

1255
01:35:30,591 --> 01:35:34,838
لقد أعددت بيان للصحافة
أريدك أن تعطيه لهم قبل أن تغادر

1256
01:35:34,930 --> 01:35:38,429
سأغادر الآن يا صاحبة الجلالة -
و لماذا؟ -

1257
01:35:38,517 --> 01:35:41,850
أرى أن عملي قد انتهى
بصورة مُرضية على ما أظن

1258
01:35:41,936 --> 01:35:44,536
، و حيث أن هذه هي ليلتك الخاصة
... رأيت أنه من واجبي

1259
01:35:46,190 --> 01:35:50,354
لا ، هذا ليس صحيحاً تماماً
أردت فقط أن أقول لكِ وداعاً

1260
01:35:50,444 --> 01:35:54,395
مدهش. تريد أن تغادر
قبل حضور الحدث

1261
01:35:55,116 --> 01:35:58,532
لم أعتقد أن هناك من سيشهده
محتفلاً بهذا النصر أكثر منك

1262
01:35:58,619 --> 01:36:02,368
لو أن الليلة تنسب إلى أي شخص
فهي لك. نحن جميعاً نشعر بالإمتنان

1263
01:36:02,456 --> 01:36:05,161
شكراً لكِ ، ولكني لا أريد المشاركة بعد الآن -
!بربك -

1264
01:36:05,251 --> 01:36:10,411
لقد قمت بمهمة ضخمة ، إعادة
حفيدتي إلى منصبها الشرعي

1265
01:36:10,506 --> 01:36:15,215
وحسب معلوماتي ، تسببت في
جمع شملها مع حبيب طفولتها

1266
01:36:15,302 --> 01:36:19,383
نعم. إلى حد ما ، أعتقد انني فعلت هذا -
ولكنك لست سعيداً ، أليس كذلك؟ -

1267
01:36:19,473 --> 01:36:22,143
... يا صاحبة الجلالة -
لست سعيداً. لم لا؟ -

1268
01:36:22,226 --> 01:36:24,634
... ولكني لست في مقام -
!هيا -

1269
01:36:24,728 --> 01:36:28,346
بعد كل ما حدث ، لا أظن
(أنك تهتم بهذا يا (بونين

1270
01:36:28,441 --> 01:36:34,276
عندما أكون مع جلالتك ، أراعي ذلك -
شكراً لك. إذن أطلب منك الإجابة -

1271
01:36:34,363 --> 01:36:39,440
إذا كان هذا ما ترغب به سمو
الدوقة بالفعل ، فلابد أن أكون سعيداً

1272
01:36:39,535 --> 01:36:42,488
ولكن بالنسبة لي
لا .. لست سعيداً

1273
01:36:43,163 --> 01:36:47,410
لم يكن ينبغي علينا أن نمنحك لقباً
فحسب ، بل كان ينبغي أن نجعلك سفيراً

1274
01:36:47,501 --> 01:36:52,839
لقد أوضحت ما تريد قوله بطريقة
مراوغة ، وحتى الآن لم تقل شيئاً محدداً

1275
01:36:52,923 --> 01:36:56,706
أنت لم تعطني أي فرصة
حتى لمهاجمتك

1276
01:36:57,886 --> 01:37:00,555
سيرجي بافلوفيتش) ، ما الذي تطلبه؟)

1277
01:37:00,638 --> 01:37:03,805
لماذا حاولت أن تسألني؟
لماذا لم تسألها؟

1278
01:37:03,891 --> 01:37:06,383
ما يصعب على الآخرين
هو أمر بسيط بالنسبة لي

1279
01:37:06,478 --> 01:37:10,261
ولكن ما كان دائماً شديد السهولة
بالنسبة للآخرين هو مستحيل بالنسبة لي

1280
01:37:10,357 --> 01:37:14,769
قمت بالمحاولة يا صاحبة الجلالة
ولكن تم تفسيرها بأنني غاضب

1281
01:37:14,861 --> 01:37:19,072
أنت أقل خداعاً مما كنت أعتقد
!ولكنك أحمق للغاية

1282
01:37:20,533 --> 01:37:21,635
نعم؟

1283
01:37:22,660 --> 01:37:25,697
عفواً يا صاحبة الجلالة ، حان الوقت -
بهذه السرعة؟ -

1284
01:37:27,457 --> 01:37:30,742
بونين) ، أريد منك انتظاري هنا)

1285
01:37:30,835 --> 01:37:34,251
هذا أمر هذه المرة ، هل ستفعل ذلك؟

1286
01:37:35,339 --> 01:37:37,545
نعم يا صاحبة الجلالة ، سأنتظرك

1287
01:37:42,013 --> 01:37:45,512
صاحبة الجلالة ، لا أحتمل الانتظار
حتى تنظري إلى داخل القاعة

1288
01:37:45,600 --> 01:37:50,392
ستبكين بدموعٍ غزيرة. الجميع هنا
... والعباءات والأزياء الرسمية

1289
01:37:50,480 --> 01:37:54,559
هذا يشبه ما اعتدنا عليه في الماضي كثيراً -
نعم ، يمكنني أن أشم رائحة الثياب القديمة -

1290
01:37:54,651 --> 01:37:57,022
... صاحبة الجلالة الملكية ، أرجوك

1291
01:37:57,111 --> 01:38:01,856
عفواً ، اسمحي لي يا صاحبة الجلالة
... للقيام بشرح المراسم و

1292
01:38:01,949 --> 01:38:04,701
(ليفنباوم) -
ناقشنا ذلك هذا الصباح -

1293
01:38:04,785 --> 01:38:07,074
... ولكن -
سنناقش هذا لاحقاً -

1294
01:38:07,163 --> 01:38:09,239
بالطبع أيها البارونة

1295
01:38:15,087 --> 01:38:17,624
كم أنتِ جميلة

1296
01:38:17,715 --> 01:38:19,790
هل تحظين بوقتٍ طيب؟ -
نعم يا جدتي -

1297
01:38:19,884 --> 01:38:22,339
أين (بول)؟ -
"هو يرقص مع أميرة "فالكونبرج -

1298
01:38:22,428 --> 01:38:24,634
هو يرقص بشكل جيد للغاية -
نعم ، للغاية -

1299
01:38:24,721 --> 01:38:27,391
و هو وسيم جداً -
نعم ، إنه وسيم -

1300
01:38:27,474 --> 01:38:31,388
صاحبة الجلالة ، أعتذر بشدّة -
صاحبة الجلالة ، لقد حان الوقت -

1301
01:38:31,478 --> 01:38:35,179
لو أنهم قاموا بالانتظار لعشر سنوات
فلن يمانعوا الانتظار عشر دقائق أخرى

1302
01:38:35,273 --> 01:38:38,559
ليفنباوم) ، أريد أن أتحدث)
مع حفيدتي وحدنا

1303
01:38:38,652 --> 01:38:41,059
!إلى الخارج ، أيها السادة
!إلى الخارج

1304
01:38:41,155 --> 01:38:45,022
أين (بونين)؟ دائماً ما
يختفي عندما نحتاج إليه

1305
01:38:45,117 --> 01:38:47,690
حسناً ، أيها السيدات

1306
01:38:47,785 --> 01:38:53,207
ليفنباوم) ، هذا الرجل الذي تهتمين به كثيراً)
تأكدي من ألا يغادر غرفة الإستراحة

1307
01:38:53,291 --> 01:38:55,367
نعم يا صاحبة الجلالة

1308
01:39:03,384 --> 01:39:06,504
إنهم غارقون في البهجة بالأسفل -
نعم -

1309
01:39:08,014 --> 01:39:13,009
تعالِ هنا ، دعيني ألبسك إياها
هل تعبتِ منها بالفعل؟

1310
01:39:13,103 --> 01:39:16,135
الأمر فقط أنني لم أتعود على إستخدامها -
هذا يستغرق وقتاً -

1311
01:39:17,065 --> 01:39:19,734
هل أنتِ واثقة بشأن (بول)؟

1312
01:39:19,818 --> 01:39:21,395
لماذا؟

1313
01:39:22,069 --> 01:39:22,935
... أنا

1314
01:39:23,029 --> 01:39:26,279
أنا أحبه كثيراً -
لماذا التردد؟ -

1315
01:39:26,365 --> 01:39:29,200
لقد فوجئت بالسؤال غير المتوقع

1316
01:39:29,284 --> 01:39:33,283
لو ترغبين ، فالأمور جاهزة
طُلِب مني إعلان خطبتكما

1317
01:39:33,372 --> 01:39:36,326
هل أنتِ متأكدة من رغبتك بذلك؟ -
أريد الزواج -

1318
01:39:36,417 --> 01:39:37,745
لماذا؟

1319
01:39:37,835 --> 01:39:41,039
أعتقد أنني أريد القرب و الحميمية

1320
01:39:41,964 --> 01:39:44,881
هل أنا أنانية؟ -
لا ، ولكن هل ترغبين بهذا رفقة (بول)؟ -

1321
01:39:44,967 --> 01:39:49,380
أعتقد أن الأمر سوف يُسعِدك ، وأي شيء
يفعل ذلك من شأنه أن يُسعِدني

1322
01:39:49,471 --> 01:39:52,887
أتلاحظين أنك تتحدثين مثل (بونين) تماماً؟ -
لا -

1323
01:39:52,975 --> 01:39:57,553
(نعم ، (أنستازيا نيكولايفنا
(لا ترغبين حقاً في الزواج من (بول

1324
01:39:59,982 --> 01:40:02,473
لا أعرف -
أنتِ تعرفين -

1325
01:40:02,567 --> 01:40:05,486
لأنك تريدين شخص آخر بالفعل

1326
01:40:06,321 --> 01:40:07,815
حقاً؟

1327
01:40:07,906 --> 01:40:09,816
ربما

1328
01:40:09,908 --> 01:40:14,784
إلا أن كل هذا الوقت ، الشيء الوحيد
الذي رغبت به فعلاً هو أنتِ

1329
01:40:14,871 --> 01:40:18,739
أنا معكِ بالفعل ، و هذا
ليس كافياً ، و لا ينبغي أن يكون كذلك

1330
01:40:19,418 --> 01:40:22,335
لا أحد يستطيع أن يلومني للعيش
داخل ذكريات الماضي

1331
01:40:22,420 --> 01:40:27,296
ولكن يجب عليكِ العثور على الأشياء التي
تحقق سعادة النساء الأخريات

1332
01:40:27,383 --> 01:40:30,301
اجلسي هنا للحظة واحدة فقط

1333
01:40:33,389 --> 01:40:37,263
تقول (ليفنباوم) أن الأمور تماماً كما كانت
في الماضي بقاعة الرقص بالأسفل

1334
01:40:37,473 --> 01:40:38,516
إنها حمقاء

1335
01:40:38,603 --> 01:40:43,728
يتحرك العالم حولنا ، وعلينا أن نمضي قدماً
معه أو أن نجلس لنَبلى مع الماضي

1336
01:40:43,817 --> 01:40:46,142
أنا من الماضي
أحب ذلك

1337
01:40:46,235 --> 01:40:48,394
هو جميل ومألوف

1338
01:40:48,488 --> 01:40:51,655
و الحاضر بارد و غريب

1339
01:40:51,741 --> 01:40:53,650
والمستقبل؟

1340
01:40:53,743 --> 01:40:57,990
لحسن الحظ ، لا أحتاج للقلق
بشأن ذلك. ولكن أنتِ عليكِ ذلك

1341
01:40:58,081 --> 01:41:00,157
المستقبل أمامك

1342
01:41:01,417 --> 01:41:04,418
انزعي هذه عني -
قلادة (فيجي)؟ -

1343
01:41:04,504 --> 01:41:07,670
نعم ، أريدك أن تحصلي عليها -
جدتي -

1344
01:41:07,757 --> 01:41:11,837
لقد أعطيتني ما لم يقدر عليه أحد
غيرك في العالم ... نفسي

1345
01:41:12,220 --> 01:41:14,296
شكرًا لكِ

1346
01:41:26,067 --> 01:41:29,150
هيا ، من الأفضل أن ترتديه بنفسك

1347
01:41:29,237 --> 01:41:32,356
اذهبي إلى غرفة الإستراحة
ليفنباوم) سوف تساعدك)

1348
01:41:32,448 --> 01:41:34,773
نعم يا جدتي

1349
01:41:34,867 --> 01:41:37,192
اسرعي ، ليس هناك الكثير من الوقت

1350
01:42:00,183 --> 01:42:02,556
عذراً يا صاحبة الجلالة

1351
01:42:04,479 --> 01:42:07,433
نعم؟ ما الأمر؟

1352
01:42:08,817 --> 01:42:13,064
ظننت أنك ترغبين بمعرفة أن
الرجل لم يعد ينتظر بمفرده

1353
01:42:13,154 --> 01:42:17,021
جيد ، أعتقد أن علينا
مواصلة التمثيل

1354
01:42:17,868 --> 01:42:23,206
ادخلي المهرجين -
نعم يا صاحبة الجلالة. السيدات و السادة -

1355
01:42:23,373 --> 01:42:24,831
أيها البارونة

1356
01:42:24,916 --> 01:42:28,202
يا صاحبة الجلالة ، لا يمكننا
إبقائهم منتظرين أكثر من ذلك

1357
01:42:28,294 --> 01:42:30,452
هل نستأنف العمل؟ -
نعم ، امضي قدماً -

1358
01:42:30,547 --> 01:42:32,089
صاحبة الجلالة

1359
01:42:32,173 --> 01:42:35,043
مهلاً ... الموسيقيين -
الجميع مستعد -

1360
01:42:35,134 --> 01:42:37,708
جيد. اتخذوا أماكنكم عند الستائر

1361
01:42:37,804 --> 01:42:40,509
نعم يا سيدي -
مهلاً! ساوي ربطة عنقك -

1362
01:42:41,599 --> 01:42:45,762
صاحب السعادة ، لا تنسى رجاءً
جميع الأسماء بصوتٍ مرتفع و قوي و واضح

1363
01:42:45,854 --> 01:42:48,771
لا تقلق -
شكراً لك يا صاحب السعادة -

1364
01:42:48,856 --> 01:42:50,185
أيها السيدات ، كن مستعدات

1365
01:42:50,274 --> 01:42:54,983
أين ... أين الأمير (بول)؟ -
أخبرتك مرتين ، هو قادم -

1366
01:42:55,071 --> 01:42:57,442
قلت أيضاً ثلاث مرات أنك
(ستتمكن من العثور على (بونين

1367
01:42:57,532 --> 01:43:00,699
... وقلت لك أيضاً أنه أخبرني -
نعم ، أن نواصل بدونه -

1368
01:43:00,785 --> 01:43:05,696
حسناً ، يمكنني القول أن شيئاً ما أصابه
... هذا المساء ، وكلما أسرعنا في إنهـ

1369
01:43:06,103 --> 01:43:07,913
صاحب السمو

1370
01:43:08,000 --> 01:43:09,346
صاحبة الجلالة

1371
01:43:11,253 --> 01:43:15,251
لم يسبق لي مطلقاً رؤيتك هكذا -
لم يسبق لي مطلقاً الشعور هكذا -

1372
01:43:16,300 --> 01:43:21,721
حان الوقت. أخبر صاحبة السمو
الملكي الدوقة الكبرى أننا مستعدون

1373
01:43:21,805 --> 01:43:23,763
فوراً -
اسرِع -

1374
01:43:23,849 --> 01:43:24,964
... أيها البارونة

1375
01:43:25,058 --> 01:43:29,139
التعليمات ، لتنعشي ذاكرتك بشأن
ما ناقشناه هذا الصباح

1376
01:43:29,229 --> 01:43:31,555
تعتقد أن ذاكرتي ضعيفة؟

1377
01:43:35,068 --> 01:43:39,731
، السيدات والسادة
سوف يكون هناك قرع بالطبول

1378
01:43:39,823 --> 01:43:43,821
بعد ذلك ، صاحبة الجلالة
الإمبراطورة الأرملة سوف تتقدم

1379
01:43:43,910 --> 01:43:46,615
وعندما تمر عبر الستائر

1380
01:43:46,705 --> 01:43:49,456
ستبدأ الأوركسترا في
عزف نشيدنا الوطني

1381
01:43:49,541 --> 01:43:52,458
... بعد ذلك ، الدوقة الكبرى -
!لقد رحلت -

1382
01:43:52,544 --> 01:43:55,913
رحلت؟ إلى أين؟ ما الذي يتحدث عنه؟ -
!هي ليست هناك -

1383
01:43:56,005 --> 01:43:59,837
... ولكن هذا أمر مستحيل ، أعني أنها يجب -
!اصمتا -

1384
01:43:59,927 --> 01:44:03,591
هل بحثت في غرفة الإستراحة؟ -
نعم يا مولاتي ، لا يوجد أحد هناك -

1385
01:44:03,680 --> 01:44:06,432
لا أحد -
لعلها ذهبت إلى غرفتها -

1386
01:44:06,516 --> 01:44:09,386
لن تجدها ، لا تضيع وقتك
لقد رحل كلاهما

1387
01:44:09,477 --> 01:44:11,766
كلاهما؟ -
(هي و صديقك (بونين -

1388
01:44:11,854 --> 01:44:14,227
بونين)؟) -
ولكن لماذا؟ لا أفهم -

1389
01:44:14,315 --> 01:44:17,731
لم تفهم أبداً -
تعنين أن الآخرين كانوا على حق -

1390
01:44:17,819 --> 01:44:20,736
لم تكن (أناستازيا) في النهاية -
حقاً؟ -

1391
01:44:20,821 --> 01:44:25,282
صاحبة الجلالة ، أرجوكِ. إنهم ينتظرون جميعاً
ماذا سنقول؟ ماذا يمكن أن نقول؟

1392
01:44:25,368 --> 01:44:29,116
لا شيء. (بول) ، رافقني
سوف أتحدث إليهم

1393
01:44:29,205 --> 01:44:32,372
شكراً لكِ يا صاحبة الجلالة
انتبهوا جميعاً من فضلكم

1394
01:44:35,795 --> 01:44:38,464
(اعذريني يا عمتي (ماري
لكن ماذا ستقولين؟

1395
01:44:38,547 --> 01:44:40,090
أقول؟

1396
01:44:40,174 --> 01:44:44,338
سوف أقول
"انتهت المسرحية ، عودوا إلى منازلكم"

1397
01:44:55,500 --> 01:45:10,300
<font color="Silver" size=26> ** ترجمة ** </font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>H @ I T H @ M</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

