0 00:00:00,300 --> 00:00:19,081 www.faisal175.blogpost.com يــقــدم تعديل التوقيت OzOz 1 00:00:20,682 --> 00:00:25,742 هـيـريـوكـي سـانـدا (بدور (سايبي إجوتشي 2 00:00:26,220 --> 00:00:31,556 راي مـيـزاوا (بدور (توموي 2 00:00:31,557 --> 00:01:11,288 :بترجمة لـ فـيصـل كـريـم الـظـفـيـري تعديل التوقيت OzOz 3 00:01:11,289 --> 00:01:17,319 :ومن إخراج يـوجـي يـامـادا 4 00:01:22,970 --> 00:01:26,167 ليس بهذه الطريقة 5 00:01:35,142 --> 00:01:36,734 !كلا، كلا،كلا 6 00:01:43,249 --> 00:01:46,184 شكرا لك، بامكانك الذهاب 7 00:02:00,863 --> 00:02:04,731 ،بعد مرض طويل ...توفيت أمي 8 00:02:05,233 --> 00:02:08,066 عندما كنت بالخامسة 9 00:02:08,636 --> 00:02:12,333 ...كانت مصابة بداء السّل 10 00:02:12,606 --> 00:02:17,703 ،ومما أستطيع تذكره أنه لم يكن مسموحا الاقتراب منها 11 00:02:18,043 --> 00:02:23,675 لذلك ليس لدي تقريبا أي ذكرى عن أمي 12 00:02:30,155 --> 00:02:33,146 ...(إيتو)... (إيتو) 13 00:02:34,891 --> 00:02:37,826 !عزيزتي المسكينة 14 00:03:00,611 --> 00:03:07,039 إنا من (أنوساكا) بالشمال الشرقي (وهي ما تعرف الآن بمقاطعة (ياماجاتا 15 00:03:07,783 --> 00:03:10,877 قبل عام 1868 كانت قلعة ...(المدينة لعشيرة (أوناساكا 16 00:03:12,086 --> 00:03:16,750 اقطاعية صغيرة محصولها يتكون من 70.000 متر مكعب من الرز سنويا 17 00:03:39,108 --> 00:03:41,599 أحسنتم صنعا جميعا 18 00:03:42,478 --> 00:03:45,276 هذا كل شيء اليوم 19 00:03:51,752 --> 00:03:53,242 ...(ساكاجوتشي) 20 00:03:53,954 --> 00:03:58,448 سمعت بأن هناك مكانا جيدا ...(للشراب في (هاكينماشي 21 00:03:59,225 --> 00:04:00,988 تعني "هيساجو"؟ 22 00:04:01,894 --> 00:04:02,986 تشعر برغبة بالشرب؟ 23 00:04:03,228 --> 00:04:04,593 فكرة ممتازة 24 00:04:05,830 --> 00:04:08,458 كوانامي)، هل ستأتي؟) 25 00:04:08,766 --> 00:04:09,994 سأفعل 26 00:04:10,234 --> 00:04:11,496 إيجوتشي)؟) 27 00:04:12,469 --> 00:04:14,630 من أجل التغيير؟ 28 00:04:14,971 --> 00:04:16,370 ليس أنا، شكرا 29 00:04:16,639 --> 00:04:18,402 لا نستطيع لي ذراعك؟ 30 00:04:18,607 --> 00:04:20,973 ...لو سمحتم لي 31 00:04:24,378 --> 00:04:28,041 ،إن (الشَـفَـق) ليس مرحا كثيرا أليس كذلك؟ 32 00:04:38,223 --> 00:04:43,320 مع زوجة مريضة وابنتان ...صغيرتان وأم مسنة برعايته 33 00:04:43,627 --> 00:04:48,257 لم يكن أبي قادرا على الشراب مع زملائه 34 00:04:48,531 --> 00:04:53,764 كان مضطرا للقدوم بسرعة للبيت فترة الغسق 35 00:05:03,743 --> 00:05:08,771 لقد أخبرني الرجال ...الذين عمل معهم 36 00:05:09,081 --> 00:05:15,020 أنهم اعطوه ذاك اللقب القاسي "سايبي) الشَـفَـق)" 37 00:05:16,787 --> 00:05:25,491 [سـامـوراي الـشَـفَـق] ترجمة: فيصل كريم الظفيري 38 00:05:37,237 --> 00:05:38,363 ...(إيتو) 39 00:05:38,638 --> 00:05:40,037 !أبي 40 00:05:40,740 --> 00:05:42,970 !تعالي لأحملك 41 00:05:48,312 --> 00:05:50,303 وجهك متسخ 42 00:06:07,461 --> 00:06:09,019 !عاد أبي 43 00:06:09,363 --> 00:06:10,955 مرحبا بك بالبيت 44 00:06:16,935 --> 00:06:20,871 يخنة سمك القد الليلة يا (كايانو)؟ 45 00:06:23,641 --> 00:06:24,869 لا يسقط منك 46 00:06:27,644 --> 00:06:32,638 ،وصلت للبيت يا أمي كيف حالك هذا المساء؟ 47 00:06:32,882 --> 00:06:35,783 من أي عائلة أنت يا سيدي؟ 48 00:06:37,018 --> 00:06:41,182 ،أنا (سايبي إيجوتشي) من عشيرة أوناساكا ومستودعات القلعة 49 00:06:41,522 --> 00:06:43,080 ...فهمت 50 00:06:45,892 --> 00:06:52,456 ،إن حالتها تزداد سوءا !لم تتعرف حتى على ابنها 51 00:07:00,570 --> 00:07:04,404 كايانو)، لقد قمت بغلي بعض) الأعشاب، تناولي بعضا منها 52 00:07:04,640 --> 00:07:06,938 شكرا لك، إنك دائما طيبة مع بناتي 53 00:07:08,744 --> 00:07:12,510 نواتا)... يمكنك العودة لبيتك الآن) 54 00:07:12,747 --> 00:07:13,736 أجل 55 00:07:28,593 --> 00:07:31,790 طاب مساؤك 56 00:07:32,163 --> 00:07:36,566 يازاكي)، ألا يمكننا عمل شيء حول (الشفق)؟) 57 00:07:37,000 --> 00:07:41,198 إن رداءه متشقق ونادرا ما يستحم أبدا 58 00:07:41,270 --> 00:07:43,966 وعليه رائحة عندما تدنو منه 59 00:07:45,173 --> 00:07:47,141 !لن ينفع هذا 60 00:07:47,875 --> 00:07:50,969 نعم يا سيدي، كلنا نجد هذا صعبا على المعدة 61 00:07:51,278 --> 00:07:54,247 لقد كنا نبحث له عن زوجة جديدة 62 00:07:54,481 --> 00:07:57,939 لكن لن تريد أي امرأة الوضع الذي يعيش به 63 00:07:58,184 --> 00:07:59,708 !فعلا 64 00:08:00,018 --> 00:08:02,486 ...لديه ابنتان صغيرتان وأم خرفة 65 00:08:02,754 --> 00:08:07,418 و20 مترا مكعبا من محصول الرز من مجموع الـ50 التي يمتلكها تحت الدين 66 00:08:07,725 --> 00:08:11,786 كل النساء اللاتي ذهبن إليه تركوا العمل له 67 00:08:12,562 --> 00:08:15,190 نعم، إنه مليء بالدين بكل ذلك المكان 68 00:08:15,698 --> 00:08:19,156 لا أعرف كيف دفع نفقات جنازة زوجته 69 00:08:19,434 --> 00:08:23,734 ولا يكفي حتى بيع سيفك لجنازة كهذه 70 00:08:25,305 --> 00:08:27,671 جنازة! إن هذا شيئ سأقلق بشأنه كذلك 71 00:08:27,907 --> 00:08:31,741 لن يبقى أبي وقتا أطول 72 00:08:32,778 --> 00:08:37,909 إن (كوانامي) محظوظ !والدان شابان وزوجة جميلة 73 00:08:38,182 --> 00:08:42,744 يجدر بك الترفق معها فقد يضر هذا بعملك 74 00:08:43,086 --> 00:08:47,648 ألهذا السبب دائما ما يأخذك النعاس بالعمل؟ 75 00:08:48,323 --> 00:08:50,120 !لست كذلك 76 00:08:50,392 --> 00:08:52,087 !استمعوا له 77 00:08:52,327 --> 00:08:53,692 ...(كومي) 78 00:08:53,995 --> 00:08:55,326 !أهلا بكم 79 00:08:55,563 --> 00:08:57,724 !يا لجمالها 80 00:08:57,965 --> 00:08:59,364 ...(كومي) 81 00:09:24,886 --> 00:09:26,751 وقت النوم يا جدة 82 00:09:29,123 --> 00:09:31,717 (طاب مساؤك يا (سايبي 83 00:09:31,992 --> 00:09:34,222 طاب مساؤك 84 00:09:36,229 --> 00:09:39,426 يبدو أنها تذكرتني 85 00:09:41,333 --> 00:09:45,202 قال المعلم:"عندما يكون للطريق الرئيسي طرق متفرعة كثيرة فإن الخراف ستضل الطريق 86 00:09:45,803 --> 00:09:47,837 وعندما يكون للتعليم وجهات عديدة "فإن المتعلمين سيضيعون أعمارهم 87 00:09:47,838 --> 00:09:49,271 ...(كايانو) 88 00:09:49,506 --> 00:09:54,034 هذه من التعاليم الكونفوشية، أليس كذلك؟ متى بدأتي بتعلم هذا؟ 89 00:09:54,276 --> 00:09:58,337 ...بنهاية الشهر الماضي قال المعلم 90 00:09:58,647 --> 00:10:01,810 بدءا من الآن فإن حتى البنات سيحتاجون كتابا للتعليم 91 00:10:02,116 --> 00:10:03,981 هذا جيد 92 00:10:04,351 --> 00:10:08,583 عندما كنت صبيا قرأت الكونفوشية مرارا وتكرار 93 00:10:13,058 --> 00:10:14,616 ...أبي 94 00:10:15,527 --> 00:10:17,518 ...إن تعلمتُ عمل الخياطة 95 00:10:17,862 --> 00:10:24,062 فسأستطيع بيوم ما صنع رداء الـ(كيمونو)باحتراف 96 00:10:25,168 --> 00:10:29,662 لكن ماذا سيفيدني تعلم الكتاب؟ 97 00:10:30,739 --> 00:10:40,637 حسنا، من المحتمل ألا يكون اطلاقا كفائدة الخياطة 98 00:10:44,150 --> 00:10:46,243 ...لكن كما تعلمين 99 00:10:46,619 --> 00:10:52,353 ...تعلم الكتب يمنحكِ القدرة 100 00:10:52,623 --> 00:10:55,148 على التفكير من أجل نفسك 101 00:10:55,626 --> 00:11:01,428 فبما أن العالم قد يتغير، إن كانت لديك القوة لفعل ذلك 102 00:11:01,697 --> 00:11:04,666 فإنك ستتمكنين من النجاة بطريقة أو بأخرى 103 00:11:04,933 --> 00:11:08,892 وهذا ينطبق على البنين وعلى البنات 104 00:11:10,671 --> 00:11:11,933 صحيح؟ 105 00:11:12,139 --> 00:11:13,538 نعم 106 00:11:15,442 --> 00:11:18,172 واصلي القراءة إذن 107 00:11:18,277 --> 00:11:23,112 ...قال (تسينج تزو): "كل يوم بثلاثة طرق 108 00:11:23,448 --> 00:11:25,712 ...اسأل نفسي 109 00:11:26,150 --> 00:11:31,019 لو نفذت بشكل صادق ..."ما تعهدت على عمله 110 00:11:31,355 --> 00:11:35,155 مرض أمي ترك أبي واقعا تحت دَينٍ شديد 111 00:11:35,391 --> 00:11:40,727 وبفقد جدتي لوعيها فإن جميع ..أعمال المنزل وجمع الوقود 112 00:11:40,962 --> 00:11:45,763 والعمل بالحقل قد وقع عليه 113 00:11:46,033 --> 00:11:49,992 ولقلة الوقت الذي ..يعتني به بنفسه 114 00:11:50,370 --> 00:11:54,704 فأنه أصبح تدريجيا مهملا وكالحا 115 00:11:56,241 --> 00:12:02,942 وبما إنني ابنته، فإنني احسست بشعور رهيب حول هذا 116 00:12:04,515 --> 00:12:06,244 !امسح هذا الغبار 117 00:12:08,484 --> 00:12:10,577 !إنهم قادمون 118 00:12:12,621 --> 00:12:14,521 !لقد حضر سيادته 119 00:12:15,090 --> 00:12:17,490 !كوانامي)! اسرع) 120 00:12:18,226 --> 00:12:20,490 ‘المؤن 121 00:12:20,861 --> 00:12:26,891 المخزون الحيوي من للطعام عندما يتحتم القتال على العشيرة 122 00:12:27,233 --> 00:12:29,531 أو عندما تتعرض القلعة للحصار 123 00:12:29,835 --> 00:12:33,430 ...تاليا لدينا مخزون الملح 124 00:12:37,708 --> 00:12:42,145 هنا لديك الفاصولياء الخضراء ...والحمراء وفول الصويا 125 00:12:42,579 --> 00:12:47,016 ونحيط عناية تامة للحفاظ عليها جافة 126 00:12:47,349 --> 00:12:51,308 فجل حار كبير مجفف ..وجذوع سرخس مجفف وعجينة الرز المالح 127 00:12:51,552 --> 00:12:53,918 !(كوزاكا) 128 00:12:56,590 --> 00:12:59,821 ...هذا هو سمك القد المجفف 129 00:13:00,093 --> 00:13:03,995 وهو مؤونة مهمة جدا لا سيما في وقت الحروب 130 00:13:04,229 --> 00:13:06,561 كم بقي لدينا؟ 131 00:13:07,532 --> 00:13:09,022 ...(إيجوتشي) 132 00:13:13,837 --> 00:13:18,001 إيجوتشي)؟) بامكانك الاجابة مباشرة 133 00:13:20,409 --> 00:13:25,210 بالإذن منك، لدينا 760 قطعة 134 00:13:25,513 --> 00:13:28,448 وبالوزن فهي تقريبا 120 كيلو جرام 135 00:13:28,716 --> 00:13:31,048 إلى متى يمكن الحفاظ عليها؟ 136 00:13:32,118 --> 00:13:34,450 ما بين خمس إلى عشر سنوات 137 00:13:34,887 --> 00:13:37,856 هذه هنا هي أقدم ما لدينا 138 00:13:38,123 --> 00:13:41,183 وقد تم الحصول عليها منذ ستة أعوام 139 00:13:41,659 --> 00:13:47,188 وسمك القد المجفف هذا من كانساكي هو الأفضل، حيث يحتفظ بطعمه لمدة عشرة أعوام 140 00:13:52,435 --> 00:13:56,769 ما هذه الرائحة الغريبة التي أشتمها؟ هل هي منك؟ 141 00:14:01,942 --> 00:14:07,437 يجب على أتباع العشيرة أن يكونوا نموذجا يقتدي به الأناس العاديون 142 00:14:07,714 --> 00:14:09,579 حافظ على نفسك نظيفا 143 00:14:10,683 --> 00:14:13,345 !حاضر يا سيدي 144 00:14:14,119 --> 00:14:16,053 استمروا 145 00:14:20,090 --> 00:14:21,489 !مغفل 146 00:14:32,233 --> 00:14:33,666 ...سيدي أنا 147 00:14:33,935 --> 00:14:35,698 سأتحدث معك لاحقا 148 00:14:36,203 --> 00:14:36,760 ...لكن 149 00:14:37,004 --> 00:14:38,130 !الزم الصمت 150 00:14:43,275 --> 00:14:44,640 ...(إيجوتشي) 151 00:14:46,745 --> 00:14:50,203 !أيها المغفل اللعين 152 00:14:52,917 --> 00:14:57,081 انتشرت القصة عبر أرجاء القلعة 153 00:14:57,487 --> 00:15:02,015 وأصبح أبي أضحوكة ما بين الناس 154 00:15:09,863 --> 00:15:16,359 قَدِمَ لنا عمي الأكبر من البيت الكبير بدعابة قاسية 155 00:15:21,840 --> 00:15:23,535 !مرحبا 156 00:15:23,841 --> 00:15:26,366 !مرحبا 157 00:15:27,611 --> 00:15:29,340 !(سايبي) 158 00:15:30,180 --> 00:15:32,171 ...إنه خالك 159 00:15:33,382 --> 00:15:35,509 سأدخل البيت الآن 160 00:15:36,385 --> 00:15:40,617 هل من أحد هنا؟ !ماذا، هل أنتم موتى جميعا؟ 161 00:15:40,855 --> 00:15:42,322 !قادم 162 00:15:43,557 --> 00:15:45,684 كايانو)، قومي باعداد الشاي) 163 00:15:45,926 --> 00:15:46,756 من هناك؟ 164 00:15:46,993 --> 00:15:48,460 !خالي الكبير 165 00:15:50,129 --> 00:15:54,361 !أيها الشائن 166 00:15:54,666 --> 00:15:58,432 لقد ظهرت أمام سيادته بلا استحمام وتفوح منك رائحة السمك 167 00:15:58,736 --> 00:15:59,794 الانطباع الغير ...سار الذي خلقته 168 00:16:00,137 --> 00:16:05,040 (يجلب الخزي إلى آل (إيجوتشي 169 00:16:05,541 --> 00:16:08,271 لا عذر لي بذلك 170 00:16:08,410 --> 00:16:15,145 (لقد ذهبت إلى التابع المخضرم (تيراوتشي وقدمت اعتذارا بالنيابة عنك 171 00:16:15,449 --> 00:16:20,182 وكان سيادته رجلا كريما ولم يجد بذلك عيبا 172 00:16:20,387 --> 00:16:23,914 ...ولكن لو كان ذلك أباه 173 00:16:24,190 --> 00:16:26,351 (فإن هذا كان سيعني الـ(هاراكيري (من طقوس الانتحار للساموراي) 174 00:16:26,425 --> 00:16:30,327 لم أكن أتصور أبدا أن يسبب ذلك الكثير من المشاكل 175 00:16:30,628 --> 00:16:32,823 أستميحك المغفرة 176 00:16:33,864 --> 00:16:35,491 كايانو)؟) 177 00:16:37,000 --> 00:16:38,934 كم تبلغين من العمر الآن؟ 178 00:16:39,235 --> 00:16:41,203 أبلغ العاشرة من العمر 179 00:16:41,971 --> 00:16:45,270 هل تعملين على دروسك؟ 180 00:16:46,374 --> 00:16:49,639 إني أدرس الخياطة والكونفوشية 181 00:16:49,844 --> 00:16:53,507 لا حاجة للبنت للدراسات القديمة 182 00:16:53,847 --> 00:16:56,839 كل ما تحتاجينه هو كتابة نصوص النساء 183 00:16:57,149 --> 00:16:59,913 الاكثار من تعلم الكتب يعني أنك لن تصبحين عروسا أبدا 184 00:17:00,018 --> 00:17:02,145 بامكانك الذهاب 185 00:17:10,628 --> 00:17:16,066 لقد جئت هنا اليوم لأمر مهم 186 00:17:17,600 --> 00:17:19,795 ترتيب للزواج 187 00:17:20,302 --> 00:17:26,104 تحتاج لامرأة كادحة لتتجنب المأساة التي تعاني منها 188 00:17:26,507 --> 00:17:30,705 لدي معرفة بشيخ قرية ..لديه ابنة غير متزوجة 189 00:17:31,011 --> 00:17:34,879 وهي وافقت على الزواج منك 190 00:17:35,147 --> 00:17:40,483 وهو يعلم أنك فقير ولديك ابنتان صغيرتان وأم خرفة 191 00:17:40,685 --> 00:17:44,849 وأنا على يقين أنك تدرك أنك لست بموضع البحث عن الجمال 192 00:17:45,089 --> 00:17:49,423 تحتاج لامرأة صحيحة الجسم بأفخاذ كبيرة لحمل الأطفال 193 00:17:49,826 --> 00:17:52,920 وجهها لا يهم 194 00:17:53,062 --> 00:18:01,629 لذا سأستمر بهذا إن لم يكن لديك مانع 195 00:18:02,603 --> 00:18:06,130 ،مع كل تقدير واحترام فيتحتم علي أن اختلف معك 196 00:18:06,406 --> 00:18:07,703 كيف؟ 197 00:18:08,174 --> 00:18:14,135 لست بائسا تماما بمعيشتي كما قد تعتقد 198 00:18:14,379 --> 00:18:18,509 وبالطبع فإن الظهور ...أمام سيادته بلا استحمام 199 00:18:18,782 --> 00:18:23,116 كان خاطئا وأتعهد ألا أكرر ذلك مطلقا 200 00:18:25,354 --> 00:18:26,685 ...لكن 201 00:18:27,656 --> 00:18:32,059 متابعة بناتي وهن يكبرن ...يوما بعد يوم 202 00:18:33,661 --> 00:18:36,129 كيف لي أن أصف ذلك؟ 203 00:18:36,897 --> 00:18:43,666 إنه كمتابعة النباتات وهي تنضج أو الزهور وهي تنمو بالحقول 204 00:18:45,437 --> 00:18:47,928 واستمتع بهذا كثيرا 205 00:18:50,508 --> 00:18:53,671 ولست متيقنا من أن السيدة ...التي تحدثت عنها 206 00:18:53,944 --> 00:18:58,210 ستفهم هذا الأمر 207 00:18:58,514 --> 00:19:01,847 !من ذا الذي سيفهم مثل هذه الحماقة؟ 208 00:19:04,186 --> 00:19:07,019 ...لقد كنت دائما تتصرف على هذا النحو 209 00:19:07,388 --> 00:19:12,451 !وتعذب أبيك الفقير بثرثرتك هذه 210 00:19:13,193 --> 00:19:18,426 ما علاقة أمر زواجك بالنباتات بالحقول؟ 211 00:19:18,664 --> 00:19:22,100 إذن استئذنك بالتحدث بوضوح أكثر 212 00:19:22,400 --> 00:19:27,360 أطلب منك ألا تتدخل بمسائل زواجي 213 00:19:28,338 --> 00:19:31,535 هل تتحدى الفخذ الرئيسي لعائلتك؟ 214 00:19:32,075 --> 00:19:34,669 مرحباً بك هنا 215 00:19:36,745 --> 00:19:39,339 كينو)... هل أنتِ بخير؟) 216 00:19:39,614 --> 00:19:41,707 إني كذلك، شكرا لك 217 00:19:42,016 --> 00:19:47,682 هل لي أن اسأل من أي عائلة أنت؟ 218 00:19:48,321 --> 00:19:50,016 !إني أخوكي اللعين 219 00:19:50,222 --> 00:19:53,749 (ابعدها يا (سايبي فهي مزعجة 220 00:19:53,992 --> 00:19:55,755 ...أمي 221 00:19:56,027 --> 00:20:00,088 !شيء غير ملائم كثيرا ماذا سيعتقد الجيران؟ 222 00:20:00,364 --> 00:20:02,628 !اربطها بعمود بمكان ما 223 00:20:07,003 --> 00:20:13,374 ..."!لا تتوقع مني عونا بعد ذلك" 224 00:20:13,641 --> 00:20:17,407 هكذا صرخ خال أبي بينما كان يهم بالخروج وهو بحنق شديد 225 00:20:19,513 --> 00:20:21,708 هل تستطيع فعل ذلك؟ 226 00:20:22,415 --> 00:20:24,713 دعني أرى 227 00:20:29,220 --> 00:20:33,088 خذي... لفيها عند احكامكِ وضعها 228 00:20:35,325 --> 00:20:36,883 هل جدتي نائمة؟ 229 00:20:37,060 --> 00:20:38,220 أجل 230 00:20:39,629 --> 00:20:41,096 طيب 231 00:20:41,330 --> 00:20:42,957 ...أبي 232 00:20:43,699 --> 00:20:46,930 كانت جدتي تبكي، تعلم 233 00:20:47,168 --> 00:20:49,329 صرخ بوجهها الخال 234 00:20:51,371 --> 00:20:53,805 !جدتي المسكينة 235 00:20:57,476 --> 00:21:00,274 هل تحبين الخال؟ 236 00:21:01,913 --> 00:21:04,074 ألا تحبينه أنت؟ 237 00:21:07,618 --> 00:21:09,848 إني أكرهه 238 00:21:14,990 --> 00:21:21,589 ،لقد أتى للتحدث عن زوجة جديدة لي لكني رفضت 239 00:21:22,897 --> 00:21:26,389 لا أريد أخذ أي عون منه 240 00:21:27,500 --> 00:21:30,492 !ستعتقد هي أننا كمن يشتري بقرة 241 00:21:30,736 --> 00:21:37,039 ،كل ما تحتاجه هي أن تكون بصحة جيدة هذا شيء وقح للسيدة كذلك 242 00:21:40,711 --> 00:21:42,941 ...هل تشعران بالوحدة 243 00:21:45,248 --> 00:21:48,445 من غير أم؟ 244 00:21:50,252 --> 00:21:53,016 لا أشعر بالوحدة إن كنت معنا 245 00:21:53,254 --> 00:21:54,516 وأنا أيضا 246 00:21:59,760 --> 00:22:01,489 تلكما هن بناتي 247 00:22:12,236 --> 00:22:14,636 هل تريدين قضاء الحاجة يا جدتي؟ 248 00:22:42,360 --> 00:22:43,884 !أنظر 249 00:22:44,596 --> 00:22:47,861 !براعم هذه النبتة خذي منها الكثير، حسنا؟ 250 00:22:53,236 --> 00:22:55,204 ما هذا؟ 251 00:22:57,106 --> 00:22:59,131 !طفل 252 00:22:59,774 --> 00:23:03,540 !يا للمسكين !إنه عظام فقط 253 00:23:03,944 --> 00:23:06,435 من أين قد يكون يا ترى؟ 254 00:23:06,713 --> 00:23:09,079 ماتسوكاوا) ربما) 255 00:23:09,449 --> 00:23:11,883 !فلنصلِّ لبوذا 256 00:23:12,418 --> 00:23:16,479 كنا نحب بينما كنا صغارا ...جمع الأعشاب 257 00:23:16,788 --> 00:23:21,555 قرب النهر ببداية الربيع 258 00:23:21,825 --> 00:23:25,989 لكن تلك كانت في أوقات المجاعة 259 00:23:26,262 --> 00:23:29,026 الماء الذائب البارد غالبا ما ...يجلب جثث الفلاحين 260 00:23:29,331 --> 00:23:32,528 الموتى من أثر الجوع 261 00:23:37,538 --> 00:23:39,233 ...صوّب 262 00:23:43,843 --> 00:23:45,777 !أطلق 263 00:23:52,650 --> 00:23:54,379 جميعكم، راقبوني 264 00:23:54,618 --> 00:23:56,677 ...المرفق للأعلى 265 00:23:57,421 --> 00:23:59,514 ...ثبّت الركبة اليمنى 266 00:23:59,756 --> 00:24:02,725 سايبي)! آسف لجعلك تنتظر) 267 00:24:05,961 --> 00:24:07,986 أذهبت لـ(كيوتو)؟ 268 00:24:08,229 --> 00:24:11,892 أجل، مع الكبير (دومو) للتحدث (مع التجار هناك في (أوساكا 269 00:24:12,133 --> 00:24:14,294 كيف هي (كيوتو)؟ 270 00:24:15,436 --> 00:24:19,429 كنت أتوقع بها الشيء الكثير لكنها كانت فظيعة 271 00:24:19,672 --> 00:24:22,505 لم أرَ أبدا شارع مثيلا (لشارع (مياكو-أوجي 272 00:24:25,043 --> 00:24:28,706 مقاتلو ساموراي غير متمكنين وقذرين من جميع أرجاء البلاد 273 00:24:29,013 --> 00:24:33,347 يلعنون ويضربون بالقسم بلهجات لا أستطيع فهمها 274 00:24:33,684 --> 00:24:37,814 !"ثم صاح أحدهم "العقوبة الإلهية فبرز السيف 275 00:24:41,290 --> 00:24:47,820 إن نهر (كامو) ممتليء بجثث منتفخة كلها وبلا رؤوس 276 00:24:48,462 --> 00:24:51,863 اعتقدت أنها ستكون لراقصات ...(جايشا) في مقاطعة (جيون) 277 00:24:56,635 --> 00:24:58,034 !يا إلهي العزيز 278 00:25:00,972 --> 00:25:02,337 !تحميل 279 00:25:03,674 --> 00:25:05,642 !تصويب 280 00:25:06,143 --> 00:25:08,441 !اطلاق 281 00:25:08,712 --> 00:25:10,339 !اطلاق خاطئ 282 00:25:11,447 --> 00:25:13,244 انتظر! ما الخطب؟ 284 00:25:16,952 --> 00:25:19,182 !أحمق 285 00:25:19,454 --> 00:25:21,752 !قلت لك انتظر 286 00:25:22,556 --> 00:25:25,389 إنهم متأخرون قليلا 287 00:25:26,693 --> 00:25:29,184 (قد تكون عشيرة (تشوشو تعرضت للهزيمة ذات مرة 288 00:25:29,462 --> 00:25:32,022 (لكنهم سيعودون مع (ساتسوما 289 00:25:32,331 --> 00:25:37,234 سيطفئون 250 عاما من إرث "قيادة المحاربين" كما تطفئ الرياح الشمعة 290 00:25:37,702 --> 00:25:39,431 ماذا تفعل عشيرتنا؟ 291 00:25:39,737 --> 00:25:42,763 !إن قادتنا لا يفكرون 292 00:25:44,641 --> 00:25:47,974 ألا تود أن تذهب إلى (كيوتو)؟ 293 00:25:50,078 --> 00:25:52,740 إن قصر الامبراطور ينقصه الحرس 294 00:25:53,014 --> 00:25:54,879 سأوصي بك 295 00:25:55,182 --> 00:25:57,616 سترى كيف هي الأمور 296 00:25:57,885 --> 00:26:02,288 شخص مثلك يجب ألا يكون عالقا بالحقول هنا الآن 297 00:26:02,722 --> 00:26:07,318 أخشى أنك تغالي بتقديري 298 00:26:07,526 --> 00:26:10,620 الزمن قد تغير 299 00:26:11,129 --> 00:26:17,693 عندما يفعلون ذلك سأتخلى عن وضعي كـ(ساموراي) وأعمل مزارعا 300 00:26:18,368 --> 00:26:21,098 هذا هو ما يناسب وضعي 301 00:26:24,573 --> 00:26:27,371 إنك انسان غريب 302 00:26:29,176 --> 00:26:32,612 ...لكنك دائما ما كنت 303 00:26:34,514 --> 00:26:37,005 بلا طموح اطلاقا 304 00:26:38,450 --> 00:26:40,850 ...كدت أن أنسى 305 00:26:43,354 --> 00:26:47,984 تعازيّ لك لفقيدتك 306 00:26:49,626 --> 00:26:51,787 احرق عود بخور من أجلها 307 00:26:52,061 --> 00:26:55,428 ...لا داعي لذلك 308 00:26:55,798 --> 00:26:58,961 أردت ارسال أختي ..للجنازة بمكاني 309 00:26:59,234 --> 00:27:03,364 لكنها كانت تتعرض لبعض المشاكل 310 00:27:03,637 --> 00:27:04,626 إني آسف 311 00:27:04,872 --> 00:27:07,204 السيدة (توموي)؟ ما الخطب؟ 312 00:27:09,575 --> 00:27:14,478 كما تعلم فإنها متزوجة ...(من ابن القائد (كودا 313 00:27:14,713 --> 00:27:19,241 (وقد تبين أن هذا الـ(تويوتارو مخمور نحيس 314 00:27:19,517 --> 00:27:22,111 لو كنت أعلم لما وافقت أبدا 315 00:27:22,352 --> 00:27:24,081 مخمور نحيس؟ 316 00:27:24,154 --> 00:27:27,419 إنه يضربها ويرفسها 317 00:27:27,890 --> 00:27:31,553 فتسرع لمنزلي للهروب منه 318 00:27:31,927 --> 00:27:35,363 وكنت قلقا من أن يقتلها بيوم ما 319 00:27:35,563 --> 00:27:38,999 لذلك ذهبت للقلعة لطلب الطلاق لها 320 00:27:39,299 --> 00:27:40,527 الطلاق؟ 321 00:27:40,767 --> 00:27:42,667 مؤخرا فقط 322 00:27:42,902 --> 00:27:47,566 فلذلك (توموي) عندي بالبيت 323 00:27:48,874 --> 00:27:54,210 حقا؟ 324 00:27:54,445 --> 00:27:59,075 وهنا فكرت أنها كانت زوجة الساموراي ذو محصول 1200 متر مكعب المرموق 325 00:27:59,716 --> 00:28:02,207 لم تكن لدي فكرة 326 00:28:03,218 --> 00:28:08,850 ،لقد ارتكبت خطأ فادحا فقد مرت بظروف عصيبة بسببي 327 00:28:14,961 --> 00:28:17,452 أحسنتم جميعا 328 00:28:17,897 --> 00:28:21,389 هذا كل شيء اليوم 329 00:28:28,105 --> 00:28:29,572 ...(ساكاجوتشي) 330 00:28:30,440 --> 00:28:34,308 ساكاجوتشي)! أترغب بالمرور على (هيساجو)؟) 331 00:28:34,544 --> 00:28:36,478 !(تريد رؤية (أوكومي 332 00:28:36,545 --> 00:28:37,671 !صمتا 333 00:28:37,880 --> 00:28:39,404 (تعال أنت أيضا يا (كاوانامي 334 00:28:39,648 --> 00:28:40,546 مرة أخرى؟ 335 00:28:40,815 --> 00:28:41,577 !معك حق 336 00:28:41,849 --> 00:28:43,749 سأذهب 337 00:28:43,951 --> 00:28:45,179 ...(إيجوتشي) 338 00:28:46,153 --> 00:28:49,281 يجدر بك المجيء ورؤية الفتيات وابعد ما يشغل بالك 339 00:28:49,522 --> 00:28:51,456 لا أريد ذلك، شكرا 340 00:28:55,027 --> 00:28:55,925 ...(إيجوتشي) 341 00:28:56,161 --> 00:28:57,958 لا تضيع أنفاسك هباءا 342 00:29:11,173 --> 00:29:13,368 أنظر يا (ناوتا)، لقد ظهرت زهور الأزالية 343 00:29:13,542 --> 00:29:14,531 أجل 344 00:29:24,284 --> 00:29:27,344 كايانو)، (إيتو)، لقد وصلت البيت) 345 00:29:29,688 --> 00:29:31,178 ...لا وجود لأحد هنا 346 00:29:40,363 --> 00:29:42,524 مرحبا بك بالبيت 347 00:29:46,468 --> 00:29:48,936 لقد مضى وقت طويل 348 00:29:54,508 --> 00:29:59,878 ...ربما هناك 349 00:30:01,113 --> 00:30:06,346 لقد كنت بالخارج عندما ...قمت بالمرور 350 00:30:09,320 --> 00:30:15,919 هل نسيتني؟ (أنا أخت (إينوما) الصغرى، (توموي 351 00:30:17,760 --> 00:30:21,719 !(آنسة (توموي 352 00:30:22,230 --> 00:30:24,790 لم أتعرف عليك 353 00:30:25,933 --> 00:30:31,997 لقد رأيت أخيك اليوم وقد أخبرني بما حصل 354 00:30:32,238 --> 00:30:37,107 إذن عرفت كل ما بالأمر؟ 355 00:30:37,876 --> 00:30:39,275 أجل 356 00:30:40,311 --> 00:30:44,577 لهذا السبب عدت لكي أعيش ببيته 357 00:30:44,848 --> 00:30:48,682 لا شيء لدي لكي أعمله فجعلوني أقوم بالحياكة 358 00:30:49,051 --> 00:30:52,509 أتيت هنا لكي أهرب 359 00:30:52,754 --> 00:30:54,551 مرحبا بك شديد الترحاب 360 00:30:55,623 --> 00:30:58,421 فلنذهب للداخل 361 00:30:59,960 --> 00:31:01,291 ...جوربك 362 00:31:01,528 --> 00:31:03,462 ...نعم 363 00:31:14,672 --> 00:31:17,937 !يبدو أن أباكي قد نسيني 364 00:31:18,175 --> 00:31:21,372 !كنا دائما ما نلعب مع بعضنا البعض 365 00:31:21,711 --> 00:31:24,373 أهلا وسهلا بك بالبيت 366 00:31:24,513 --> 00:31:30,816 (كايانو)، (إيتو)، أقدم لكما الآنسة (توموي) ...لقد كنا 367 00:31:31,085 --> 00:31:33,952 أصدقاء طفولة كان معتادا على اغاظتي باللعب 368 00:31:34,188 --> 00:31:36,122 !لم أكن كذلك 369 00:31:36,456 --> 00:31:38,356 لدي هدية 370 00:31:38,691 --> 00:31:40,318 وأنا أيضا 371 00:31:40,560 --> 00:31:43,393 !يا لجمالهم 372 00:31:44,062 --> 00:31:45,859 أمي، لقد وصلت البيت 373 00:31:46,097 --> 00:31:47,530 مرحبا بك بالبيت 374 00:31:47,999 --> 00:31:50,968 أتعرفين هذه السيدة؟ 375 00:31:51,568 --> 00:31:53,695 (إنها الآنسة (توموي (ابنة آلـ(إينوما 376 00:31:53,770 --> 00:31:55,965 ترون؟ لقد تذكرت 377 00:31:56,272 --> 00:32:02,142 هذا طيب، وطبعا تتذكرينني، أليس كذلك؟ 378 00:32:03,545 --> 00:32:07,208 من أي عائلة أنت؟ 379 00:32:09,516 --> 00:32:11,677 أنا ابنك 380 00:32:12,785 --> 00:32:14,616 أنت، أنت هو؟ 381 00:32:14,787 --> 00:32:16,584 أهلا 382 00:32:17,055 --> 00:32:19,421 تاني)، انتبهي للطبق الساخن) 383 00:32:21,059 --> 00:32:28,295 كما لو أن بيتنا أصبح أكثر اشراقا منذ (اللحظة التي وطأتها قدما الآنسة (توموي 384 00:32:30,433 --> 00:32:32,731 لم أنسَ أبدا كيف كان عندما كنت بالخامسة من عمري 385 00:32:33,035 --> 00:32:38,496 فلطالما أردت أن أفعل ما يفعله الأولاد 386 00:32:38,773 --> 00:32:43,767 كنت اتسلق ذات مرة شجرة الصنوبر ...فانكسر غصن 387 00:32:43,978 --> 00:32:45,570 وتعرضت للاصابة 388 00:32:45,812 --> 00:32:47,575 حقا؟ 389 00:32:47,914 --> 00:32:51,372 أجل! وتصادف أن كان أباكم هناك بذلك اليوم 390 00:32:51,650 --> 00:32:56,815 وحملني على ظهره نحو الطبيب طوال الطريق 391 00:32:57,188 --> 00:33:02,125 وأظن أنه يبلغ الثانية عشر أو الثالثة عشر من العمر 392 00:33:03,093 --> 00:33:07,291 !كان ظهره بهذا الكِبَر 393 00:33:07,563 --> 00:33:13,365 وقد جعلني أشعر بشدة الأمان كالكبار تماما 394 00:33:13,601 --> 00:33:15,762 هل تتذكر يا (سايبي)؟ 395 00:33:16,504 --> 00:33:20,873 أتذكر شيئا كهذا 396 00:33:22,709 --> 00:33:25,269 عندما كنت أبلغ التاسعة ...فأن أمي أمرتني 397 00:33:25,811 --> 00:33:29,872 ألا ألعب مع الصبيان بعد الآن 398 00:33:30,181 --> 00:33:32,945 ...كنت حزينة جدا 399 00:33:34,185 --> 00:33:37,416 أن أكون بنتا، فإن ذلك (ليس ممتعا يا (كايانو 400 00:33:37,654 --> 00:33:41,317 *تقطر، تقطر، تقطر* 401 00:33:41,624 --> 00:33:44,957 *تأتي دموع السماء* 402 00:33:45,227 --> 00:33:47,127 *تقطر، تقطر، تقطر* 403 00:33:47,362 --> 00:33:51,594 *فلنمسك بدموعه النازلة* 404 00:33:51,899 --> 00:33:54,424 *ونمسحهم جانبا* 405 00:33:54,834 --> 00:33:57,564 *نمسحهم جانبا* 406 00:33:57,937 --> 00:34:02,340 *فلنأخذ رداء الكيمونو المنقوع بالمطر* 407 00:34:02,574 --> 00:34:03,370 *ونغسله حتى ينظف* 408 00:34:03,642 --> 00:34:05,269 *نغسله حتى ينظف* 409 00:34:05,510 --> 00:34:09,002 *فلنأخذ الكيمونو المغسول* 410 00:34:09,279 --> 00:34:10,940 *ونعصره من الماء* 411 00:34:11,213 --> 00:34:13,010 *نعصره من الماء* 412 00:34:13,248 --> 00:34:16,081 *فلنأخذ الكيمونو الذي عصرناه* 413 00:34:17,318 --> 00:34:18,945 *ونعلقه ليجف* 414 00:34:19,286 --> 00:34:21,948 *نعلقه ليجف* 415 00:34:27,192 --> 00:34:31,219 لم تتغير بتاتا، أليس كذلك؟ 416 00:34:32,630 --> 00:34:37,761 كما لو أنني شخص مختلف تماما 417 00:34:39,069 --> 00:34:41,731 هذا ليس صحيحا 418 00:34:42,238 --> 00:34:46,834 فلا زلتي تبتسمين كما كنت بالسابق 419 00:34:49,043 --> 00:34:55,209 ،لا داعي لأن تواسيني أعرف تماما أنني تغيرت 420 00:34:57,984 --> 00:35:02,318 علمت من الناس كيف كنت عروسا متألقة 421 00:35:02,754 --> 00:35:04,984 (عندما ذهبتي لمنزل (كودا 422 00:35:05,890 --> 00:35:08,154 لا أريد أن أتذكر 423 00:35:33,412 --> 00:35:37,849 لقد تأخر الوقت سأترككِ هنا 424 00:35:40,251 --> 00:35:43,687 بلغي سلامي لأخيك 425 00:35:45,355 --> 00:35:47,789 ...لحيتك تكبر 426 00:35:48,925 --> 00:35:50,722 !إنها ناعمة جدا 427 00:35:53,629 --> 00:35:55,460 !إينوما)! أريد الحقيقة) 428 00:35:55,764 --> 00:35:57,664 !ذلك الرجل هنا 429 00:35:57,899 --> 00:36:00,459 ...زوجي 430 00:36:03,637 --> 00:36:09,542 زوجي السابق... سأعرف هذا الصوت المخمور من أي مكان 431 00:36:10,609 --> 00:36:12,008 !إني ذاهب 432 00:36:12,577 --> 00:36:13,839 سيدكم ذاهب 433 00:36:14,145 --> 00:36:15,407 !أبعد يدك 434 00:36:15,646 --> 00:36:16,613 !لست ثملا 435 00:36:16,847 --> 00:36:20,146 !نعلاي 436 00:36:20,383 --> 00:36:23,113 إينوما)! أين (توموي)؟) 437 00:36:23,386 --> 00:36:25,718 أخبرتك أنها ببيت عمتها 438 00:36:25,921 --> 00:36:27,479 !إنك تكذب 439 00:36:27,756 --> 00:36:31,749 !أرجوك! اخفض صوتك !يوجد هناك مسنون أيضا 440 00:36:31,993 --> 00:36:33,221 فليذهبوا للجحيم 441 00:36:33,527 --> 00:36:35,518 ...(اسمع يا (إينوما 442 00:36:35,863 --> 00:36:40,459 (إن لم أكن استحق (توموي فيمكنها الرحيل على الرحب والسعة 443 00:36:40,666 --> 00:36:42,600 ...(لكن (إينوما 444 00:36:42,835 --> 00:36:45,599 لدي أمر عالق معك 445 00:36:46,138 --> 00:36:50,199 لقد ذهبت لسيادته وجعلته يطلقنا 446 00:36:50,441 --> 00:36:54,844 السيد المالك (كودا)، لقد أخبرتك ...مرارا وتكرارا 447 00:36:55,112 --> 00:36:56,545 !اخرس 448 00:36:57,113 --> 00:37:02,016 لقد جعلت مني اضحوكة !أمام القلعة 449 00:37:02,084 --> 00:37:05,417 !أطلب ارضاءا 450 00:37:05,687 --> 00:37:06,085 !(السيد المالك (كودا 451 00:37:06,321 --> 00:37:06,912 !سيفي 452 00:37:08,756 --> 00:37:11,054 !هلا كففت عن هذا؟ 453 00:37:12,459 --> 00:37:14,290 ...(توموي) 454 00:37:15,061 --> 00:37:19,657 أين كنتي حتى هذه الساعة المتأخرة من الليل؟ 455 00:37:19,898 --> 00:37:23,356 لا شأن لأحد بمكان ذهابي إلا نفسي 456 00:37:23,601 --> 00:37:26,798 وسأقول هذا أيضا 457 00:37:27,004 --> 00:37:32,101 لست زوجتك الآن وأصبحت الآنسة (توموي) بالنسبة لك 458 00:37:37,379 --> 00:37:40,109 !توموي)! اذهبي للداخل) 459 00:37:42,883 --> 00:37:45,351 ربما يكفيك هذا؟ 460 00:37:46,119 --> 00:37:47,518 !من أنت؟ 461 00:37:54,459 --> 00:37:59,658 (أنا (سايبي إيجوتشي (صديق لـ(إينوما 462 00:37:59,997 --> 00:38:04,161 ربما باستطاعتي قبول تحديك باسمه؟ 463 00:38:04,401 --> 00:38:07,962 لكننا هنا بالمدينة 464 00:38:08,571 --> 00:38:11,267 وأنت ثمل 465 00:38:13,208 --> 00:38:18,771 فلنسوي هذا الأمر بوقت آخر حين ينتهي أثر الخمر منك 466 00:38:24,517 --> 00:38:29,352 إن قدمت نفسك ...بهذه الطريقة 467 00:38:29,621 --> 00:38:31,851 فلا بد أنك متمرس بالقتال 468 00:38:32,090 --> 00:38:35,355 لا أدعي مثل هذا الادعاء 469 00:38:35,626 --> 00:38:39,687 لا بأس، نتبارز غدا 470 00:38:40,963 --> 00:38:42,590 غدا؟ 471 00:38:42,798 --> 00:38:50,330 ،(بجانب النهر خلف معبد (هانياجي بالساعة الثامنة؟ 472 00:38:51,839 --> 00:38:53,204 لك ذلك 473 00:38:53,907 --> 00:38:58,105 خلف (هانياجي)، الساعة الثامنة 474 00:38:59,712 --> 00:39:01,145 أراك هناك 475 00:39:13,723 --> 00:39:17,819 !سايبي)، إنه جاد) 476 00:39:18,093 --> 00:39:19,890 هل أنت كذلك؟ 477 00:39:20,162 --> 00:39:22,255 لم يكن لدي خيار 478 00:39:22,330 --> 00:39:24,423 إنه يجيد مبارزة السيف 479 00:39:25,432 --> 00:39:27,730 سأتدبر أمري 480 00:39:28,035 --> 00:39:30,094 عمتم مساءا 481 00:39:30,303 --> 00:39:34,967 لا تقل لـ(توموي) عن هذا الأمر 482 00:39:38,443 --> 00:39:43,779 !انتظر 483 00:39:44,048 --> 00:39:47,245 ماذا لو قتلته؟ إن العشيرة تمنع المبارزة 484 00:39:48,118 --> 00:39:50,814 سأفكر بشي ما 485 00:39:51,821 --> 00:39:53,118 طابت ليلتك 486 00:40:10,536 --> 00:40:12,163 ...(نواتا) 487 00:40:50,633 --> 00:40:52,328 سنذهب 488 00:40:55,237 --> 00:40:56,295 !(إيتو) 489 00:41:06,246 --> 00:41:11,684 قال (يو تزي): إن التناسق هو أعظم بركات الشعائر 490 00:41:11,750 --> 00:41:15,618 طاب صباحكم 491 00:41:23,560 --> 00:41:25,858 !اجلس 492 00:41:36,637 --> 00:41:38,366 إني راحل 493 00:42:30,380 --> 00:42:34,316 ،هذا ليس بالشيء الطيب إني بطيء 494 00:43:06,410 --> 00:43:08,844 تظن أنك تستطيع هزيمتي؟ 495 00:43:09,079 --> 00:43:10,171 !إنك محق 496 00:43:10,613 --> 00:43:13,548 إذن كن مستعدا 497 00:43:17,252 --> 00:43:18,879 !إنه خائف 498 00:43:23,790 --> 00:43:26,384 !على رسلك 499 00:43:27,493 --> 00:43:31,395 قلت البارحة !أنني سأحل محلك 500 00:43:31,630 --> 00:43:32,392 لا بد أن أفعل هذا 501 00:43:32,631 --> 00:43:34,428 ،لستَ ندّا له اذهب هناك وراقب 502 00:43:38,435 --> 00:43:42,929 (أعتذر عن التأخير يا سيد (كودا سأكون خصمك 503 00:43:44,107 --> 00:43:46,598 ما هذه العصا؟ 504 00:43:46,842 --> 00:43:50,869 مدرسة مبارزة السيوف التي أنتمي لها تستخدم هذه من أجل التدرّب 505 00:43:51,513 --> 00:43:55,677 هل تستهزء بي؟ !اسحب سيفك 506 00:43:55,916 --> 00:44:00,319 ،السيف قد يقتل لكن هذه لن تقوم بذلك 507 00:44:00,587 --> 00:44:03,522 فهي ستكسر العظام على أسوأ تقدير 508 00:44:05,023 --> 00:44:10,518 !لن أتقبل هذا من مقاتل ساموراي برتبتك !سأقطعك إرباً 509 00:44:37,616 --> 00:44:40,176 !انتبه من حركة السحب والقطع 510 00:44:45,156 --> 00:44:49,092 لا زال بامكانك الاعتذار 511 00:44:49,326 --> 00:44:51,385 أنت من يجب عليه الاعتذار 512 00:45:37,765 --> 00:45:40,632 بسيف حقيقي، ستصبح من الموتى 513 00:45:55,179 --> 00:45:57,147 ...هل تعتذر 514 00:45:58,515 --> 00:46:02,007 أم تريد الاستمرار؟ 515 00:46:25,970 --> 00:46:29,371 القوا عليه بعض الماء سيعيده هذا للوعي 516 00:46:29,840 --> 00:46:32,240 (هيا يا (إينوما 517 00:46:37,813 --> 00:46:39,804 هل أنت بخير؟ 518 00:46:41,316 --> 00:46:44,649 لا تخبر الآنسة (توموي) عن هذا 519 00:46:44,919 --> 00:46:48,150 أو أي أحدٍ آخر أيضا 520 00:46:48,355 --> 00:46:50,789 هؤلاء الرجل سيتحدثون 521 00:46:52,025 --> 00:46:54,721 كلا، فالكلب المضروب بالسياط لا ينبح 522 00:47:20,448 --> 00:47:22,439 هل هذا صلصة الصويا؟ هنا 523 00:47:55,342 --> 00:48:00,507 (عذرا للمقاطعة، أنا (زينيمون يوجو معلّم فريق الحراسة 524 00:48:00,747 --> 00:48:02,078 أعلم ذلك 525 00:48:02,915 --> 00:48:07,875 هل أنت (سايبي) الشفق ...(الذي هزم (تويوتارو كودا 526 00:48:08,319 --> 00:48:13,154 وتركه بتورم كبير على رأسه؟ 527 00:48:13,390 --> 00:48:19,420 لم أهزمه بحق 528 00:48:19,695 --> 00:48:23,222 طلب مبارزة واصطادته عصاي برأسه 529 00:48:24,332 --> 00:48:27,426 إن (كودا) صديق لي بمجلس الشراب 530 00:48:27,735 --> 00:48:31,637 ...بذلك اليوم 531 00:48:32,239 --> 00:48:38,974 أتاني باكيا يطلب مني إن كنت سأنتقم له 532 00:48:42,847 --> 00:48:46,647 هذا هو معدنه كرجل 533 00:48:46,884 --> 00:48:52,845 ،لكن يبدو أنك تستطيع القتال من أي مدرسة أنت؟ 534 00:48:53,456 --> 00:48:58,519 تدربت منذ سنوات بعيدة (في (تودا-سينسي 535 00:49:00,228 --> 00:49:03,026 (إذن فأنت تلميذ لـ(جينساي تودا 536 00:49:04,665 --> 00:49:09,329 نادرا ما أحضر دروسه 537 00:49:09,734 --> 00:49:13,500 ربما بامكاننا أن نجرب مبارزة بيوم ما 538 00:49:13,738 --> 00:49:21,474 أخشى أنني لست نداً لك ...أستميحك عذرا 539 00:49:34,388 --> 00:49:38,449 ،أتمنى ألا أكون قد بدأت بالمشيخ لا أستطيع القراءة حالما تغيب الشمس 540 00:49:38,758 --> 00:49:44,924 أولا تذهب أسنانك ثم سيأتي الدور على عيناك 541 00:49:45,196 --> 00:49:47,756 وكيف هو الشيء الثالث؟ 542 00:49:48,032 --> 00:49:50,557 !ذلك انتهى منذ وقت طويل 543 00:49:54,003 --> 00:49:57,962 هذا كل شيء جميعكم 544 00:50:13,252 --> 00:50:15,618 سأذهب 545 00:50:18,657 --> 00:50:20,090 استميحكم عذرا 546 00:50:25,362 --> 00:50:28,331 سيدي، "الشفق" قد ذهب؟ 547 00:50:28,598 --> 00:50:31,226 ألم تسمع؟ 548 00:50:32,935 --> 00:50:38,202 "بذلك اليوم، قاتل "السيد شفق (ابن القائد (كودا 549 00:50:38,406 --> 00:50:41,398 قتال؟ وماذا حدث؟ 550 00:50:41,708 --> 00:50:44,836 عصا مقابل فولاذ 551 00:50:45,078 --> 00:50:47,876 !ضربه السيد "شفق" بعنف وطرحه أرضا دون حراك 552 00:50:48,114 --> 00:50:49,274 حقا؟ 553 00:50:49,615 --> 00:50:52,277 لطالما أعتقدت أنه كان غريبا 554 00:50:52,551 --> 00:50:56,385 لم أتصور أبدا رغم هذا أنه كان مقاتلا 555 00:50:56,687 --> 00:51:00,623 ربما يجب علينا "ألا نطلق عليه "السيد شفق 556 00:51:00,924 --> 00:51:02,619 تعتقد أنه يعلم؟ 557 00:51:02,892 --> 00:51:05,258 بالتأكيد هو يعلم 558 00:51:20,373 --> 00:51:22,637 !(فومي) !السماء تمطر 559 00:51:31,249 --> 00:51:33,979 !السماء تمطر هل ملابس الغسيل بالداخل؟ 560 00:51:34,184 --> 00:51:35,208 !أجل 561 00:51:44,559 --> 00:51:46,652 مرحبا بك بالبيت 562 00:51:46,894 --> 00:51:51,058 كانت آنسة (توموي) هنا وتركت لك هذه الرسالة 563 00:51:54,033 --> 00:51:58,333 وهي حتى لديها خط أفضل من معلم المدرسة 564 00:52:01,139 --> 00:52:02,071 !دعيني 565 00:52:02,307 --> 00:52:03,706 !كلا 566 00:52:05,543 --> 00:52:11,448 لقد علمت أخيرا ما حدث من أخي الأكبر 567 00:52:12,048 --> 00:52:17,281 لا بد أن أعتذر عن ...كل تلك المتاعب 568 00:52:17,552 --> 00:52:20,077 التي تسببت لك بها 569 00:52:20,321 --> 00:52:24,553 لكني مسرورة برغم هذا 570 00:52:27,227 --> 00:52:32,255 أرغب أن أراك بشدة وأن أشكرك شخصيا 571 00:52:32,831 --> 00:52:39,464 تطفلت اليوم عليك ...وقمت مع بناتك 572 00:52:39,737 --> 00:52:42,228 بتنظيف بيتك وقمت بعمل الغسيل 573 00:52:42,506 --> 00:52:45,964 أرجوك لا توبخ البنات لسماحي بعمل هذا 574 00:52:46,642 --> 00:52:54,913 أود أن أكون بالمستقبل مفيدة قدر ما أستطيع 575 00:52:55,150 --> 00:52:56,208 كتبت هذا على عجالة 576 00:52:56,450 --> 00:53:03,219 (إلى: (سايبي إيجوتشي (من: (توموي 577 00:53:10,195 --> 00:53:15,861 بدأت (توموي) بالمجيء كل يومين تقريبا 578 00:53:16,099 --> 00:53:21,059 تطلعت كلتانا للعودة للبيت من المدرسة 579 00:53:21,404 --> 00:53:22,371 !لقد عدنا 580 00:53:22,638 --> 00:53:25,163 !أهلا 581 00:53:27,108 --> 00:53:31,477 تعلمين ماذا فعل المدرس اليوم؟ !أخرج ريحا بصوت عالٍ 582 00:53:39,552 --> 00:53:44,455 ...لقد قامت بالتنظيف معنا ...وعمل الغسيل معنا 583 00:53:44,756 --> 00:53:48,419 وعلمتنا كيف نطبخ 584 00:53:52,129 --> 00:53:56,657 وبالأيام الممطرة كنا نمارس كتابة الخطوط والخياطة 585 00:53:56,799 --> 00:54:00,166 وكانت تحكي لنا كل أنواع الحكايات 586 00:54:00,535 --> 00:54:04,471 التي لم نسمع لها مثيلا من قبل 587 00:54:04,539 --> 00:54:06,063 انتهى 588 00:54:09,242 --> 00:54:12,405 اجلبي هذا الخط 589 00:54:12,612 --> 00:54:13,772 !انتهى 590 00:54:14,313 --> 00:54:16,543 !(هذا جيد يا (إيتو 591 00:54:17,449 --> 00:54:20,077 !كفي عن هذا 592 00:54:20,952 --> 00:54:24,820 إيتو)! أكتبي على ورقتك، حسنا؟) 593 00:54:25,088 --> 00:54:26,055 !كلا 594 00:54:37,632 --> 00:54:42,626 !يا لكما من لطيفتين 595 00:54:42,936 --> 00:54:46,872 كان من الممتع كثيرا الذهاب للمهرجانات برداء الكيمونو 596 00:54:47,240 --> 00:54:49,401 الذي قامت هي بصنعه لنا 597 00:55:07,289 --> 00:55:10,349 !ابتعد 598 00:56:05,169 --> 00:56:09,629 كان مقاتلو الساموراي حينها يمنعون ..بشكل صارم من حضور المهرجانات 599 00:56:09,973 --> 00:56:14,637 والتي يرتادها الفلاحين ومواطني المدينة 600 00:56:14,877 --> 00:56:18,677 لكن (توموي) لم تدر أي بال لهذا 601 00:56:19,381 --> 00:56:21,679 :وأتذكر جيدا ما قالته 602 00:56:21,949 --> 00:56:29,412 بسبب الفلاحين عشنا كالساموراي 603 00:57:01,815 --> 00:57:05,876 لماذا تقوم باصطيادها كل شيء؟ إننا نستخدم نفس الطعم 604 00:57:06,152 --> 00:57:12,148 إنك تحاول بجهد جهيد والسمك يشعر بذلك 605 00:57:12,590 --> 00:57:17,027 كتفاك متصلبتان كثيرا كما في قتال السيوف 606 00:57:17,294 --> 00:57:19,660 !كف عن إلقاء المحاضرات 607 00:57:20,230 --> 00:57:22,460 أرني عصا الصيد 608 00:57:26,667 --> 00:57:29,830 !هذه السنّارة أكبر من اللازم 609 00:57:35,207 --> 00:57:36,435 ...(سايبي) 610 00:57:37,676 --> 00:57:39,871 أريد التحدث معك 611 00:57:41,145 --> 00:57:45,047 (حول (توموي 612 00:57:45,482 --> 00:57:49,418 تقدم لخطبتها البعض 613 00:57:50,319 --> 00:57:57,248 ،إنها جميلة وموهوبة ولا يوجد مثلها الكثير في عشيرتنا 614 00:57:58,226 --> 00:58:00,490 هل من أناس يستحقون؟ 615 00:58:00,761 --> 00:58:04,663 لن ترد بالإيجاب ولا أستطيع الضغط عليها 616 00:58:04,898 --> 00:58:09,801 لقد سألتها كشيء من الدعابة إن كانت لا تمانع من الزواج بك 617 00:58:10,068 --> 00:58:11,501 !سألتها ماذا 618 00:58:12,370 --> 00:58:17,171 قد نكون أصدقاء قدامى !لكن هذا ليس طريفا 619 00:58:17,408 --> 00:58:20,206 لم تأخذ الأمر على أنه دعابة 620 00:58:21,444 --> 00:58:25,505 ...قالت أنها لن تمانع 621 00:58:25,748 --> 00:58:28,182 واحمرت خجلا 622 00:58:32,920 --> 00:58:38,381 !هذا يكفي !كلاكما تسخران مني 623 00:58:40,660 --> 00:58:43,094 !أيها الأبله 624 00:58:43,796 --> 00:58:45,730 لقد كانت جادة 625 00:58:45,931 --> 00:58:47,091 كف عن هذا 626 00:58:51,502 --> 00:58:53,402 ...استمع 627 00:58:54,304 --> 00:59:01,176 لقد عرضتها بالفعل لحياة عصيبة (بتزويجي لها لـ(كودا 628 00:59:03,378 --> 00:59:09,544 ،وإن كان يناسبك الأمر فأود أن تعوض لها عن ذلك 629 00:59:10,684 --> 00:59:15,917 ...الأمر مفاجئ نوعا ما 630 00:59:21,393 --> 00:59:26,854 لا أريد اجابة منك الآن ولكني سأطلب ردك بعد يومين أو ثلاثة 631 00:59:28,665 --> 00:59:32,123 (قد أذهب نحو (إيدو 632 00:59:32,535 --> 00:59:35,629 ،لقد أصبحت مشغولا كثيرا مؤخرا فما الأمر؟ 633 00:59:36,005 --> 00:59:38,439 محتمل أنك لم تسمع 634 00:59:40,041 --> 00:59:42,839 توفي سعادة السيد 635 00:59:43,511 --> 00:59:49,143 منذ شهر 636 00:59:49,416 --> 00:59:50,747 حقا؟ 637 00:59:52,051 --> 00:59:55,612 ولماذا أخفوا ذلك عنا؟ 638 00:59:55,821 --> 01:00:00,121 لم يتفقوا على من سيخلفه 639 01:00:02,226 --> 01:00:07,664 (القائم على القلعة السيد (هوري ...قد طلب من قيادة المحاربين 640 01:00:07,964 --> 01:00:13,698 السماح له بتبني الابن الثالث ...(لسعادة السيد (تاداتسو 641 01:00:14,002 --> 01:00:17,335 ليستلم زمام السيطرة بنفسه 642 01:00:17,572 --> 01:00:20,939 لو حدث هذا فإن العشيرة ستنقسم وستراق بحور من الدماء 643 01:00:21,241 --> 01:00:25,541 قد لا أعود عبر هذا سالما بنفسي 644 01:00:27,313 --> 01:00:34,048 لذا لو أمكن أن تعطيني ردك (قبل أن أرحل إلى (إيدو 645 01:00:36,520 --> 01:00:37,987 حسنا 646 01:00:40,090 --> 01:00:41,717 سأرد عليك 647 01:00:44,993 --> 01:00:50,488 (إني ممتن جدا لـ(توموي ...لكل ما عملته لبناتي 648 01:00:51,966 --> 01:00:56,994 من طبخ وخياطة وكل شيء آخر 649 01:00:57,237 --> 01:01:04,166 إنه كالحلم الذي أصبح حقيقة 650 01:01:05,677 --> 01:01:07,167 ...إلا إنه 651 01:01:08,880 --> 01:01:15,308 أن تأتي لبيتي كزوجة لي هو أمر مختلف تماما 652 01:01:19,054 --> 01:01:24,686 ،(إنها ابنة لعائلة (إينوما العائلة التي تملك 400 مترا مكعبا من الرز 653 01:01:25,026 --> 01:01:30,259 وهي لا تعلم ما هي حياة ساموراي بسيط لا يملك سوى 50 مترا مكعبا فقط 654 01:01:31,331 --> 01:01:35,893 هل أنت متأكد من أنك لا تقلل من شأنها؟ 655 01:01:36,135 --> 01:01:39,400 إنها امرأة واثقة من نفسها 656 01:01:39,638 --> 01:01:43,472 سيكون الأمر لا بأس به بالبداية 657 01:01:43,741 --> 01:01:48,838 لكن عندما ينجلي أمر هذه الأرض بأنها هي كل ما ستقضيه طوال حياتها 658 01:01:49,179 --> 01:01:53,775 ستشعر حينها بالندم 659 01:01:55,084 --> 01:01:57,712 زوجتي كانت كذلك 660 01:02:00,555 --> 01:02:04,218 كانت عائلتها تملك 150 متر مكعب 661 01:02:04,491 --> 01:02:08,621 ولم تعتد أبدا على التدهور لمثل هذا الوضع 662 01:02:09,662 --> 01:02:12,460 قالت لي، قم من على وجه الأرض وإلا ستحزن عائلتي 663 01:02:12,898 --> 01:02:17,301 قالت هذا الكلام بعد مرضها طوال الوقت 664 01:02:18,336 --> 01:02:30,441 ولا أريد أن أعرض توموي) لهذا العذاب) 665 01:02:34,549 --> 01:02:38,280 إن (توموي) ليست بعمر الـ15 أو الـ16 666 01:02:38,819 --> 01:02:43,916 وإني متيقن أنها فكّرت مليا حول ما قالته 667 01:02:44,156 --> 01:02:45,487 ليس عندي المزيد 668 01:02:47,659 --> 01:02:49,889 دعنا نتجاوز هذا 669 01:02:54,364 --> 01:02:56,059 فلنجرب هناك 670 01:02:59,135 --> 01:03:02,502 !إنها فتاة 671 01:03:08,710 --> 01:03:10,575 !يا لهذه الرائحة النتنة 672 01:03:17,917 --> 01:03:21,045 قيام لـ(بوذا) الرب 673 01:03:21,887 --> 01:03:26,051 !فلتنعم رحمةً بالسماء 674 01:03:26,357 --> 01:03:28,018 فلنكتفي لهذا اليوم 675 01:03:36,232 --> 01:03:37,995 منذ ذلك اليوم توقفت الآنسة ...توموي) عن الحضور) 676 01:03:38,233 --> 01:03:43,637 لبيتنا 677 01:03:45,272 --> 01:03:47,672 !افسح الطريق 678 01:03:48,041 --> 01:03:49,531 !تنحوا جانبا 679 01:03:49,776 --> 01:03:51,334 !إلتفاف لليسار 680 01:04:01,585 --> 01:04:04,349 !لقد عائد القائم على القلعة 681 01:04:24,971 --> 01:04:26,734 !اذهب 682 01:04:36,247 --> 01:04:38,112 !ما هذا؟ 683 01:04:38,348 --> 01:04:41,112 !إنه الإنذار 684 01:04:48,690 --> 01:04:51,318 كفوا عما تعملون واستمعوا 685 01:04:52,193 --> 01:04:56,357 (لدي أنباء مهمة من السيد (هوري ...القائم على القلعة 686 01:04:56,630 --> 01:04:59,030 الذي كان قد عاد من (إيدو) هذا الصباح 687 01:04:59,966 --> 01:05:06,235 (الكبير الـ12 في عشيرة (أوناساكا السيد (تاداماتو) توفي إثر مرض الحصبة 688 01:05:06,538 --> 01:05:08,597 ببداية هذا الشهر 689 01:05:08,906 --> 01:05:11,466 وهو كان يبلغ الـ32 من العمر 690 01:05:14,444 --> 01:05:19,882 لقد كان حاكما جيدا وحكيما وذكيا ومتسامحا 691 01:05:20,182 --> 01:05:22,673 إنه بطل حقيقي 692 01:05:23,718 --> 01:05:27,518 وقد حظينا شرف لقاءه ..فقط بالربيع الماضي 693 01:05:27,788 --> 01:05:32,384 وأن يقوم بتوجيه الحديث لنا 694 01:05:32,726 --> 01:05:36,890 ،إيجوتشي) لم تنسى ذلك) أنا متأكد من هذا 695 01:05:39,564 --> 01:05:43,557 !كم كان رجلا شهما وراقيا 696 01:05:46,402 --> 01:05:49,735 سيبقى الأتباع القُدّم في القلعة 697 01:05:50,138 --> 01:05:56,008 أما بقيتكم فيتوجب عليهم المغادرة والصلاة لرقاد روح سعادته 698 01:06:09,020 --> 01:06:11,215 !هذا قد يعني حربا مفتوحة 699 01:06:11,889 --> 01:06:17,850 ...أشك بذلك 700 01:06:18,094 --> 01:06:20,824 لكن من المؤكد أن السيد (هوري) سيلحق وراء اصلاحيو سعادته 701 01:06:21,430 --> 01:06:22,954 السُلُطات؟ 702 01:06:23,165 --> 01:06:24,359 نعم 703 01:06:24,900 --> 01:06:27,698 مع أي طرف يقف مفوضنا؟ 704 01:06:27,969 --> 01:06:30,836 الاصلاحيون أم زمرة (هوري)؟ 705 01:06:31,238 --> 01:06:35,766 سيكون مع التيار السائد 706 01:06:36,042 --> 01:06:39,534 مثلي تماما 707 01:06:43,114 --> 01:06:49,075 وبينما سرت اشاعات مخيفة ...أن القلعة تعد العدة للحرب 708 01:06:49,453 --> 01:06:53,856 لم يكن يبدو على أن ساموراي بسيط مثل أبي سيتورط بها 709 01:07:29,852 --> 01:07:31,285 حسنا؟ 710 01:07:33,055 --> 01:07:41,394 أردنا سؤال أبي لماذا لم تعد ...الآنسة (توموي) تأتي إلينا 711 01:07:41,995 --> 01:07:45,453 لكننا لسبب ما لم نتمكن من ذلك 712 01:07:46,465 --> 01:07:50,834 ذلك أنه حتى في قلوبنا كأطفال 713 01:07:51,436 --> 01:07:55,429 علمنا أن شيئ ما قد حدث ما بينهما 714 01:07:59,443 --> 01:08:03,140 !(سيد (إيجوتشي 715 01:08:05,247 --> 01:08:10,480 ،اعتذر عن مجيئك للاشيء (فزوجي لم يعد بعد من (إيدو 716 01:08:10,919 --> 01:08:14,582 توقعت وصوله خلال يوم أو اثنين 717 01:08:16,690 --> 01:08:21,286 هل أرسل مكتوبا عما يحدث في (إيدو)؟ 718 01:08:21,596 --> 01:08:22,927 كلا 719 01:08:23,164 --> 01:08:27,828 ...كانت هناك رسالة بالأمس 720 01:08:28,068 --> 01:08:32,801 لكن كل ما تحدث عنه كان عما يريد أكله عندما يعود للبيت 721 01:08:33,039 --> 01:08:34,666 هذا أمر طيب 722 01:08:35,808 --> 01:08:41,371 إني متيقن أنكِ تعلمين أنهم يسلمون السلطات 723 01:08:41,679 --> 01:08:45,706 لقد أُمِرَ بعض الناس بارتكاب الانتحار 724 01:08:45,916 --> 01:08:51,411 إني قلق مما قد يكون (حدث لـ(إينوما 725 01:08:51,687 --> 01:08:55,987 إني مسرور أنه بخير 726 01:08:56,424 --> 01:09:00,087 ابلغيه سلامي حين يصل البيت 727 01:09:00,461 --> 01:09:03,658 أتيت فقط من أجل هذا؟ 728 01:09:03,896 --> 01:09:05,056 أجل 729 01:09:05,364 --> 01:09:07,855 طاب يومك 730 01:09:11,736 --> 01:09:14,170 كان هذا لطف كبير منك 731 01:09:23,879 --> 01:09:25,312 واصلي العمل 732 01:09:27,549 --> 01:09:29,141 إين السيد (إيجوتشي)؟ 733 01:09:29,384 --> 01:09:32,376 لقد ذهب بطريقه 734 01:09:33,887 --> 01:09:35,821 أين تذهبين؟ 735 01:09:36,023 --> 01:09:39,322 قد لا يزال السيد (إيجوتشي) بالقرب من هنا 736 01:09:39,525 --> 01:09:41,993 ولماذا ترغبين برؤيته؟ 737 01:09:42,627 --> 01:09:46,427 لا سبب بعينه 738 01:09:46,664 --> 01:09:50,031 ،لم أره منذ مدة وأود إلقاء السلام عليه 739 01:09:50,234 --> 01:09:51,360 !انتظري 740 01:09:58,207 --> 01:10:00,072 ...(توموي) 741 01:10:00,309 --> 01:10:03,506 من غير اللائق على امرأة ...شابة أن يراها الناس 742 01:10:03,777 --> 01:10:07,213 تتحدث مع ساموراي على قارعة الطريق 743 01:10:07,547 --> 01:10:10,948 وأنتِ عدت عروسا وتقدم أناس لخطبتكِ 744 01:10:11,250 --> 01:10:19,453 ويجب ألا تفعلي هذا في وضح النهار على مرأى من الناس 745 01:10:19,924 --> 01:10:24,623 كنت أنوي اخبارك هذا منذ زمن طويل 746 01:10:25,962 --> 01:10:31,423 ما العيب في أن تتكلم فتاة مع ساموراي؟ 747 01:10:32,701 --> 01:10:35,727 هل تشككين في زوجة أخيك الأكبر؟ 748 01:10:36,004 --> 01:10:37,733 وهل لا يجب علي ذلك؟ 749 01:10:38,105 --> 01:10:39,595 يجب ألا تفعلي ذلك 750 01:10:40,507 --> 01:10:45,376 الفتاة الشابة يجب ألا تشكك بمن هم أكبر منها 751 01:11:06,060 --> 01:11:10,929 بمبلغ 60 من الشهر الماضي (فيصل المبلغ 550 (مون 752 01:11:12,166 --> 01:11:14,327 هل من الممكن أن آخذ إيصالا؟ 753 01:11:19,071 --> 01:11:24,668 تعلم أن رسم الحمام ارتفع لسبعة (مون) الشهر الماضي 754 01:11:24,909 --> 01:11:29,471 ارتفعت الأسعار بكل مكان 755 01:11:29,746 --> 01:11:32,738 هل يمكنك دفع المزيد لهذه الأقفاص؟ 756 01:11:33,516 --> 01:11:35,074 بهذه الأمور غير المستقرة ...كما هي عليها الآن 757 01:11:35,351 --> 01:11:39,583 فلا أحد يريد شراء أقفاص للطيور 758 01:11:39,855 --> 01:11:44,485 هل يمكنك أن تسأل رئيسك من أجلي؟ 759 01:11:44,726 --> 01:11:47,593 حسنا، ساسأل 760 01:11:47,861 --> 01:11:50,386 سأتولى هذا العمل بجدية كما لو أنه من صميم واجباتي 761 01:11:50,596 --> 01:11:52,496 أتفهم هذا 762 01:11:52,698 --> 01:11:55,132 لو سمحت لي 763 01:11:58,203 --> 01:11:59,966 هيا 764 01:12:19,620 --> 01:12:22,054 نحن لسنا بلصوص 765 01:12:22,255 --> 01:12:28,023 إننا مجرد نحمل بعضا من أقفاص (الطيور من السيد (إيجوتشي 766 01:12:28,660 --> 01:12:32,357 هل هو يعمل بالتجزئة؟ 767 01:12:45,473 --> 01:12:47,100 !مرحبا 768 01:12:47,476 --> 01:12:48,704 !مرحبا 769 01:12:48,809 --> 01:12:52,643 من هناك؟ 770 01:12:52,913 --> 01:12:55,905 (المفوض (كوساكا 771 01:13:02,687 --> 01:13:05,178 ،الوقت متأخر جدا أعلم ذلك 772 01:13:05,423 --> 01:13:09,792 أود منك أن ترافقني (نحو مقر السيد (هوري 773 01:13:10,060 --> 01:13:12,927 نعم سيدي 774 01:13:14,864 --> 01:13:18,561 قالوا أنه ليس عليك ارتداء الزي الرسمي 775 01:13:18,800 --> 01:13:20,893 (فقط وزار الـ(هاكاما 776 01:13:37,015 --> 01:13:41,281 إذن فأنت ابنة (إيجوتشي)؟ كم عمركِ؟ 777 01:13:42,052 --> 01:13:43,349 خمسة 778 01:13:45,221 --> 01:13:47,553 إنك حلوة 779 01:13:52,260 --> 01:13:54,228 إني جاهز 780 01:14:03,405 --> 01:14:07,000 كايانو)...اخلدن جميعكن للنوم) 781 01:14:11,878 --> 01:14:13,505 فلنذهب للنوم 782 01:14:33,562 --> 01:14:36,087 (سايبي إيجوتشي) ...من مخازن القلعة 783 01:14:36,164 --> 01:14:37,825 سيفي هذا بالغرض 784 01:14:38,600 --> 01:14:42,001 إيجوتشي)، تعال ها هنا) 785 01:14:53,612 --> 01:14:59,346 استدعيناك هنا بهذا الوقت المتأخر لأن موقفا غريبا قد طرأ 786 01:15:00,050 --> 01:15:04,282 تعلم بأنه حدثت ثورة (فيما بين أتباعنا في (إيدو 787 01:15:05,054 --> 01:15:06,180 نعم سيدي 788 01:15:07,723 --> 01:15:11,523 ولحسن الحظ لم يصل هذا لأسماع قادة المحاربين 789 01:15:11,826 --> 01:15:16,388 (وقد أمر سعادته (شيما هاسيجاوا وزمرته أن ينتحروا 790 01:15:16,630 --> 01:15:21,533 (لكن واحدا من رجال السيد (هاسيجاوا ...وهو (زينيمون يوجو)معلم الحراسة 791 01:15:21,801 --> 01:15:29,230 يقول أنه كان يتبع الأوامر من قبل رؤسائه وحسب 792 01:15:29,440 --> 01:15:32,170 ،ويسأل لماذا يجب أن يعاقب ويرفض أن يقدم على الانتحار 793 01:15:32,543 --> 01:15:40,814 ويقول "لو أردتموني ميتا "فتعالوا واقتلوني 794 01:15:41,083 --> 01:15:46,749 وبهذه الكلمات المشينة تحصن داخل بيته 795 01:15:48,122 --> 01:15:53,924 هذا المساء أرسلنا له معلم (القدم الخاص بنا (جينبا هاتوري 796 01:15:54,160 --> 01:15:58,062 زينيمون يوجو)! أتيت) !بناءا على طلب العشيرة 797 01:16:02,367 --> 01:16:05,700 لكنه قُتِل 798 01:16:15,777 --> 01:16:19,543 إنه مقاتل ذو سيف واحد 799 01:16:19,780 --> 01:16:23,045 ولا قِبِل لأحد من العشيرة به 800 01:16:23,884 --> 01:16:27,217 وكنا نتناقش حول ..من نرسل ليقابله 801 01:16:27,520 --> 01:16:31,616 وطرأ اسمك علينا 802 01:16:32,658 --> 01:16:36,150 إيجوتشي)، ارفع رأسك) 803 01:16:39,630 --> 01:16:43,396 أنت مقاتل بسيف قصير من مدرسة (تودا)؟ 804 01:16:44,567 --> 01:16:46,865 لقد مضت سنوات طويلة (منذ أن تعلمت في (تودا-سينسي 805 01:16:47,102 --> 01:16:52,540 وبالكاد حضرت دروسه 806 01:16:52,940 --> 01:16:56,637 لا وقت لدينا لتواضعك 807 01:16:56,877 --> 01:17:02,338 نمى إلى علمنا أنك كنت مدربا في دروسه 808 01:17:02,548 --> 01:17:06,416 ،لا بد أن يهزم داخل بيته وسينفع السيف القصير هناك 809 01:17:06,684 --> 01:17:13,954 وهذا سبب آخر لاختيارنا لك 810 01:17:14,191 --> 01:17:19,857 اقتل (زينيمون يوجو) بحلول فجر الغد 811 01:17:20,696 --> 01:17:24,564 هذا أمر من تابع العشيرة الكبير 812 01:17:30,037 --> 01:17:33,803 كوساكا)... ما هو وضع الرجل المعيشي؟) 813 01:17:34,073 --> 01:17:35,665 خمسون مترا مكعبا من المحصول 814 01:17:35,908 --> 01:17:39,708 عشرون محجوز عليها والصافي هو ثلاثون 815 01:17:40,044 --> 01:17:45,141 لا بد أن هذا عسير جدا مع وجود ابنتين وأم عجوز 816 01:17:45,749 --> 01:17:49,651 ...(آتي برأس (زينيمون يوجو 817 01:17:49,819 --> 01:17:52,151 وستصبح حياتك أكثر يسرا 818 01:17:52,354 --> 01:17:55,653 هل تقبل؟ 819 01:17:58,593 --> 01:18:00,652 أجبه 820 01:18:01,628 --> 01:18:04,688 إن هذا لشرف 821 01:18:06,065 --> 01:18:07,726 !اخرس أنت 822 01:18:08,334 --> 01:18:09,767 إذن؟ 823 01:18:13,938 --> 01:18:16,702 ...حضرتك 824 01:18:22,245 --> 01:18:28,582 إني خجل أن أقول أنه عبر ...العديد من الأعوام من المشقة 825 01:18:28,850 --> 01:18:34,117 مع ابنتين وزوجة ..مريضة وأم عجوز 826 01:18:34,388 --> 01:18:40,054 فقدت كل رغبة لي بحمل السيف 827 01:18:43,629 --> 01:18:50,467 إن القتال الحقيقي ...وقتل انسان 828 01:18:50,534 --> 01:18:57,770 يتطلب ضراوة وهدوء السباع بغض النظر عن حياة المرء 829 01:18:57,840 --> 01:19:03,176 وليس بي شيء من هذا الآن 830 01:19:03,811 --> 01:19:10,375 ...ربما في غضون شهر 831 01:19:10,717 --> 01:19:13,845 بعد أن أعيش لوحدي مع وحوش التلال فقد أستطيع استرجاعهم 832 01:19:13,919 --> 01:19:22,349 لكن غدا، فأخشى أن هذا مستحيل تماما 833 01:19:23,728 --> 01:19:29,064 أطلب أن تنقلون ...شرف هذا العمل 834 01:19:30,032 --> 01:19:33,001 لرجل آخر 835 01:19:35,670 --> 01:19:39,470 !ياله من هراء وعبث بالألفاظ 836 01:19:40,374 --> 01:19:45,937 !لسنا هنا من أجل حماقةٍ من ساموراي تافه 837 01:19:46,545 --> 01:19:50,447 (تأمرك عشيرتك أن تقتل (يوجو 838 01:19:50,949 --> 01:19:53,179 !هل تفهم هذا 839 01:19:53,718 --> 01:19:57,449 أوامر العشيرة هي أوامر سيادته 840 01:19:57,655 --> 01:20:00,783 ومجرد فكرة الرفض !بحد ذاتها تعتبر اهانة 841 01:20:01,324 --> 01:20:06,125 !إنك معفي من وظيفتك !إنك منبوذ من العشيرة 842 01:20:06,361 --> 01:20:08,556 ...أرجوك أيها القائم 843 01:20:09,564 --> 01:20:14,763 ما تقول يا (إيجوتشي)؟ هل توافق؟ 844 01:20:15,002 --> 01:20:16,264 !بالتأكيد يوافق 845 01:20:16,503 --> 01:20:18,596 !ألست كذلك 846 01:20:19,939 --> 01:20:24,706 هل لي أن أطلب ..ليلة أو ليلتان 847 01:20:24,976 --> 01:20:28,173 حتى أقدم جوابي؟ 848 01:20:28,412 --> 01:20:29,674 !!ليس لك ذلك 849 01:20:30,847 --> 01:20:33,543 !ستجيب الآن 850 01:21:03,507 --> 01:21:05,668 سمعا وطاعة 851 01:21:08,511 --> 01:21:11,446 ...أوافق على المهمة 852 01:21:13,682 --> 01:21:17,049 (أن أقتل (زينيمون يوجو 853 01:21:18,619 --> 01:21:20,587 !حسنا أجبت 854 01:21:20,854 --> 01:21:24,346 سيناديك خفير من الدرك بحلول ساعة الثعبان 855 01:21:24,591 --> 01:21:27,788 قم بتجهيز نفسك 856 01:21:28,960 --> 01:21:31,224 تراجع 857 01:21:54,914 --> 01:22:00,409 ...(إيجوتشي) 858 01:22:00,719 --> 01:22:02,914 ،لا يصيبك القلق فمن يكون (زينيمون يوجو) على أي حال؟ 859 01:22:03,188 --> 01:22:06,055 ستنتصر بكل تأكيد 860 01:22:06,291 --> 01:22:09,749 لقد قررت هذا تماما 861 01:22:10,061 --> 01:22:11,050 طيب 862 01:22:11,261 --> 01:22:15,630 إلا إن على المرء أن يعد نفسه للاسوأ دائما 863 01:22:16,932 --> 01:22:21,164 هذا صحيح فدائما ما قد يحدث الاسوأ 864 01:22:21,405 --> 01:22:26,502 إذن أيها المفوض هذه تحية الوداع 865 01:22:30,212 --> 01:22:34,205 شكرا لكل ما فعلته من أجلي 866 01:22:35,816 --> 01:22:41,413 أوصل تحياتي رجاءا إلى زملائي بالمستودعات 867 01:22:42,388 --> 01:22:44,015 ...أتفهم، و 868 01:22:44,323 --> 01:22:50,592 سأتولى مسؤولية من ترعاهم 869 01:22:50,862 --> 01:22:56,164 وسأحرص على أن تتم العناية بهم 870 01:22:57,967 --> 01:23:01,095 يسعدني سماع هذا 871 01:23:03,338 --> 01:23:06,899 تقبل تحياتي 872 01:24:59,832 --> 01:25:05,896 ضجة غريبة جعلتني أفتح عيناي 873 01:25:06,037 --> 01:25:12,374 وبالبحث عن مصدر الصوت رأيت أبي يحُدّ من سيفه 874 01:25:12,976 --> 01:25:18,972 لقد بدا غريبا جدا وبالكاد تأكدت أنه كان أبي 875 01:25:21,783 --> 01:25:28,120 ولا زلت أتذكر بوضوح كيف كان شكله يبدو بتلك الليلة 876 01:27:04,598 --> 01:27:08,295 :(قلب الحكمة (سوترا 877 01:27:11,570 --> 01:27:16,200 رأى "الكائن النيّر" بوضوح ...فراغ الخمس حالات 878 01:27:16,275 --> 01:27:23,681 وبالتالي يتم التخفيف من الشقاء والألم 879 01:27:23,947 --> 01:27:28,350 الشكل هو مجرد فراغ ..والفراغ هو مجرد شكل 880 01:27:33,054 --> 01:27:34,851 إننا ذاهبون 881 01:27:35,923 --> 01:27:37,117 !(كايانو) 882 01:27:41,694 --> 01:27:46,154 قال المعلم: إن براعة الانسان بالكلمات وابتسام الوجه 883 01:27:46,398 --> 01:27:51,358 هو نادرا ما يكون دليلا على الخير ...وقال (تسينج تزو): كل يوم 884 01:28:03,178 --> 01:28:05,703 ناوتا)، أريدك أن تفعل لي شيئا) 885 01:28:05,980 --> 01:28:06,912 نعم 886 01:28:07,415 --> 01:28:12,944 تعرف منزل الآنسة توموي) في (نيشيكيتشو)؟) 887 01:28:13,220 --> 01:28:14,414 بلى 888 01:28:14,754 --> 01:28:18,622 اذهب هناك وتحدث (مع الآنسة (توموي 889 01:28:19,224 --> 01:28:21,852 والآن، هذا مهم للغاية 890 01:28:22,261 --> 01:28:25,594 لا بد أن ترى الآنسة (توموي) بنفسها 891 01:28:25,930 --> 01:28:27,864 ...ثم تقول حينها 892 01:28:28,832 --> 01:28:33,792 إني آسف جدا حقا" لكن هل يمكنك المجيء حالا؟ 893 01:28:34,036 --> 01:28:38,268 وسأشرح السبب "عندما تصلين هنا 894 01:28:38,740 --> 01:28:40,298 حسنا 895 01:28:41,676 --> 01:28:44,167 ...إني آسف جدا حقا 896 01:28:46,313 --> 01:28:50,215 لكن هل يمكنك المجيء حالا؟ 897 01:28:50,449 --> 01:28:51,473 ...وسأشرح السبب 898 01:28:51,784 --> 01:28:53,615 ...وسأشرح السبب 899 01:28:53,852 --> 01:28:56,946 وسأشرح السبب عندما تصلين هنا 900 01:28:58,356 --> 01:29:01,484 عندما تصلين هنا 901 01:29:01,692 --> 01:29:04,286 لا بأس بهذا، عجّل 902 01:29:16,103 --> 01:29:19,869 !أنظر أين وضعت بيضها 903 01:29:23,342 --> 01:29:27,244 ...أيمكن أن تأتي 904 01:29:28,080 --> 01:29:31,948 سأشرح السبب عندما تصلين هنا 905 01:29:35,218 --> 01:29:38,119 ما هو الأمر بمثل هذه الساعة؟ 906 01:29:39,856 --> 01:29:43,758 ...إني شديد الأسف حقا 907 01:29:44,192 --> 01:29:47,958 لكن هل يمكنك الحضور حالا؟ 908 01:29:48,196 --> 01:29:53,259 ...عندما تصلين إلى هنا 909 01:29:53,700 --> 01:29:55,691 سيشرح هو لك لماذا 910 01:29:56,169 --> 01:29:59,935 أرسلك السيد (سايبي) لتخبرني هذا؟ 911 01:30:00,238 --> 01:30:03,298 حسنا، سأستعد 912 01:30:31,497 --> 01:30:35,297 لم أعتقد أنك كنت ستحضرين 913 01:30:52,980 --> 01:30:58,077 ...أمرتني العشيرة أن أقاتل 914 01:30:58,385 --> 01:31:01,183 تابعا آخر 915 01:31:03,689 --> 01:31:09,252 سأخرج بناءا على الأوامر فلذلك لا بد أن أرتدي الزي بشكل مناسب 916 01:31:09,494 --> 01:31:12,861 ولا أستطيع ربط شعري لوحدي 917 01:31:13,397 --> 01:31:16,855 وشعري موثوق بعقد فطلبت منك المجيء 918 01:31:18,634 --> 01:31:24,072 إن كان بامكانك توفير الوقت فهل تستطيعين مساعدتي؟ 919 01:31:24,306 --> 01:31:26,900 متى يتحتم عليك الذهاب؟ 920 01:31:27,408 --> 01:31:29,467 بحلول ساعة الثعبان 921 01:31:29,710 --> 01:31:32,645 ليس هناك متسع من الوقت 922 01:31:33,679 --> 01:31:35,044 إين رداء الكيمونو الخاص بك؟ 923 01:31:35,314 --> 01:31:37,874 إنه هناك 924 01:31:41,452 --> 01:31:43,920 ناوتا)، اغلي بعضا من الماء) 925 01:32:23,953 --> 01:32:26,285 من سيأتي لك؟ 926 01:32:26,622 --> 01:32:28,647 خفير من العشيرة 927 01:32:30,525 --> 01:32:35,087 ناوتا)، هلا انتظرت بالخارج عند البوابة؟) 928 01:32:37,530 --> 01:32:42,229 اجلس، سأمشط شعرك 929 01:33:01,252 --> 01:33:03,777 ...هل لي أن اسأل لماذا 930 01:33:06,557 --> 01:33:11,017 ستذهب للقتال؟ 931 01:33:14,563 --> 01:33:17,430 لا أستطيع رفض أمر العشيرة 932 01:33:19,734 --> 01:33:26,606 قد أكون تافها لكني لا زلت ساموراي 933 01:33:47,589 --> 01:33:54,119 !سلال الخيزران 934 01:33:54,361 --> 01:34:00,095 !سلال الخيزران 935 01:35:08,887 --> 01:35:15,451 ...أخاكِ الأكبر 936 01:35:15,693 --> 01:35:19,686 طلب إن أتقدم لك كزوجة لي 937 01:35:20,730 --> 01:35:23,028 ولقد رفضت 938 01:35:24,166 --> 01:35:27,567 هل تعلمين هذا؟ 939 01:35:29,504 --> 01:35:31,631 نعم أعلم 940 01:35:33,407 --> 01:35:34,840 ...لكن 941 01:35:36,743 --> 01:35:39,268 ...لكن منذ ذلك اليوم 942 01:35:40,246 --> 01:35:43,704 ...عندما قلت له كلا 943 01:35:44,282 --> 01:35:49,481 ظللت أفكر بك 944 01:35:55,958 --> 01:36:01,021 والآن أفكر بذلك الوقت ...حينما كنا صغارا 945 01:36:03,698 --> 01:36:08,192 وكنت أصنع الدمى ...لأعطيك إياها 946 01:36:08,435 --> 01:36:15,307 لطالما حلمت بذلك اليوم الذي تصبحين به زوجة لي 947 01:36:17,108 --> 01:36:24,640 ذلك الحلم ظل كامنا بي ..حتى بعد أن تزوجت 948 01:36:24,915 --> 01:36:29,545 (وتزوجتي أنت من (كودا 949 01:36:29,952 --> 01:36:35,254 ولم يخبو أبدا 950 01:36:40,427 --> 01:36:44,830 إني ذاهب الآن للقتال حتى الموت 951 01:36:46,865 --> 01:36:52,064 سأنتصر وأعود لهذا البيت 952 01:36:52,303 --> 01:36:58,071 وإلى ذلك الحين، إذا جاز ...لي أن أطلب منك 953 01:36:58,341 --> 01:37:01,799 ...أن تكوني زوجة لي 954 01:37:03,412 --> 01:37:06,381 فهل ستوافقين؟ 955 01:37:13,220 --> 01:37:18,852 ...منذ أيام قليلة، تقدم لي 956 01:37:19,091 --> 01:37:21,616 (تابع من (آيزو 957 01:37:21,860 --> 01:37:26,661 وقد وافقت 958 01:37:38,707 --> 01:37:41,175 لقد كنت وقحا جدا 959 01:37:43,678 --> 01:37:49,344 لم يكن يجب علي أبدا الطلب منك المجيء إلى هنا 960 01:37:50,783 --> 01:37:52,546 كلا 961 01:37:53,085 --> 01:37:58,182 إني سعيدة أنك طلبتني 962 01:38:08,765 --> 01:38:12,166 لقد كنت أحمقا 963 01:38:14,502 --> 01:38:20,338 أرجوكي إنسي كل شيء قد قلته 964 01:38:24,110 --> 01:38:29,844 حقا؟ ...(تابع من (آيزو 965 01:38:31,049 --> 01:38:36,043 يبدو هذا مثل مشابها 966 01:38:45,627 --> 01:38:46,685 هل هم هنا؟ 967 01:38:46,895 --> 01:38:47,919 أجل 968 01:38:50,131 --> 01:38:53,567 إذن، سأذهب 969 01:38:56,902 --> 01:39:01,339 شكرا جزيلا على كل شيء 971 01:39:06,477 --> 01:39:13,508 أخشى أنني لا أستطيع الانتظار هنا حتى تعود 972 01:39:13,816 --> 01:39:19,812 ...أصلي من أعماق قلبي 973 01:39:22,690 --> 01:39:30,529 أن يلازمك التوفيق وتعود سالما 974 01:39:47,243 --> 01:39:52,271 ناوتا)، احرص على وصول) الآنسة (توموي) عندما تذهب 975 01:39:53,081 --> 01:39:55,675 اعتني بالبنات 976 01:40:56,732 --> 01:40:58,723 ...(سيدة (إيجوتشي 977 01:40:59,903 --> 01:41:02,701 كيف حالك اليوم؟ 978 01:41:03,840 --> 01:41:06,365 بخير، شكرا لك 979 01:41:08,577 --> 01:41:13,605 بنت أي عائلة تكونين؟ 980 01:41:15,449 --> 01:41:18,907 أنا؟ 981 01:41:19,452 --> 01:41:21,886 ...أنا 982 01:41:23,055 --> 01:41:27,515 ...(صديقة طفولة السيد (سايبي 983 01:41:29,494 --> 01:41:31,928 (توموي) 984 01:41:46,941 --> 01:41:48,135 ...سيدي 985 01:41:56,282 --> 01:41:58,512 سيد (إيجوتشي)؟ 986 01:42:01,986 --> 01:42:07,686 أغلق (زينيمون يوجو) على نفسه بالداخل موصدا الأبواب 987 01:42:10,693 --> 01:42:14,129 (ذلك (جينبا هاتوري "معلّم "القدم 988 01:42:15,130 --> 01:42:17,860 يجب علينا أن نزيل جثته 989 01:42:18,099 --> 01:42:21,466 لكن أحدا لا يستطيع الدخول 990 01:42:23,236 --> 01:42:25,431 اعتني بنفسك 991 01:42:26,806 --> 01:42:31,243 ،لم يعد (زينيمون يوجو) بشرا !إنه وحش 992 01:42:46,856 --> 01:42:48,118 !إذنٌ للدخول 993 01:43:23,451 --> 01:43:25,681 ..."سيدي (سايبي) "الـشـفـق 994 01:43:39,731 --> 01:43:42,029 إذن هم أرسلوك؟ 995 01:43:46,670 --> 01:43:53,234 ،زينيمون يوجو).. بأمر العشيرة) أتيت من أجل حياتك 996 01:43:55,877 --> 01:43:57,606 اسحب سيفك رجاءا 997 01:44:13,491 --> 01:44:15,516 أتتناول شرابا؟ 998 01:44:18,129 --> 01:44:22,623 ،أعلم أنكم متوترون جميعا لكني سأهرب 999 01:44:23,133 --> 01:44:24,259 تهرب؟ 1000 01:44:24,501 --> 01:44:25,661 أجل 1001 01:44:27,302 --> 01:44:32,672 أرغب منك أن تدعني أهرب لو سمحت 1002 01:44:39,712 --> 01:44:45,173 لم أتوقع هذا من أفضل مقاتل بسيف واحد عبر العشيرة 1003 01:44:46,284 --> 01:44:51,278 أوامري هي أن أقتلك فلا أستطيع السماح بالهروب 1004 01:44:54,157 --> 01:44:59,493 لا تكن عجولاً فبامكانك قتلي بأي وقت 1005 01:44:59,762 --> 01:45:03,061 أود الحديث معك 1006 01:45:03,665 --> 01:45:06,225 تفضل بالجلوس 1007 01:45:12,071 --> 01:45:14,403 إنه يوم بديع 1008 01:45:16,608 --> 01:45:18,405 اجلس 1009 01:45:36,524 --> 01:45:38,151 ما الذي يجري؟ 1010 01:45:38,359 --> 01:45:40,190 إنهم يتحدثون 1011 01:45:47,834 --> 01:45:52,498 حتى لو هربت فإين ستذهب؟ 1012 01:45:53,371 --> 01:45:58,968 سأخرج من هيمنة العشيرة على ذلك الجبل 1013 01:45:59,209 --> 01:46:02,144 يوجد هناك مقاتلو ساموراي بلا سادة بكل مكان 1014 01:46:02,412 --> 01:46:06,678 يمكنني أن أضلل طريقي ما بينهم ...(واذهب إلى (كيوتو) أو إلى (إيدو 1015 01:46:06,915 --> 01:46:08,940 ...لو فعلت ذلك لبضع سنين 1016 01:46:09,250 --> 01:46:13,084 فإن العالم سيتغير 1017 01:46:13,587 --> 01:46:16,215 لقد انتهى زمن الساموراي 1018 01:46:16,489 --> 01:46:19,356 ليس هذا وقت مثل هذا الكلام 1019 01:46:20,059 --> 01:46:24,359 التقط سيفك أرجوك 1020 01:46:25,631 --> 01:46:28,759 ...إني مكلف من العشيرة أن 1021 01:46:29,066 --> 01:46:31,762 !فليذهبوا للجحيم 1022 01:46:34,304 --> 01:46:41,301 إنك الفتى المبعوث من العشيرة حتى تطالب بالمكافأة 1023 01:46:42,277 --> 01:46:48,773 ،تناول شرابا فقد كنتُ فتىً مبعوثاً أنا أيضا 1024 01:47:01,693 --> 01:47:05,891 (لقد خدمت السيد (شيجيماسا توكي 1025 01:47:06,196 --> 01:47:11,759 وقد أُمِر أن ينتحرقبل اثني عشر عاما 1026 01:47:12,067 --> 01:47:15,764 بعد صراع على السلطة داخل عشيرته 1027 01:47:16,370 --> 01:47:19,464 ثم همت لمدة سبع سنين ..مع زوجتي وابنتي 1028 01:47:19,773 --> 01:47:26,042 بحثا عن موقع جديد 1029 01:47:26,479 --> 01:47:28,140 سبع سنين؟ 1030 01:47:29,014 --> 01:47:32,506 بلا مدخول؟ 1031 01:47:32,583 --> 01:47:34,312 كلا بالطبع 1032 01:47:34,551 --> 01:47:40,319 قمت بأعمال يدوية وساعدت الفلاحين ...بزراعتهم وحصادهم 1033 01:47:41,057 --> 01:47:43,525 لكي أحصل على قليل من الرز 1034 01:47:43,793 --> 01:47:48,958 وإلا كنا سننسل خلسة نحو أي معبد ونستجدي الصدقات هناك بعضا من الزمن 1035 01:47:50,031 --> 01:47:55,492 ومنذ ثلاث سنوات جعلتني عشيرة (أوناساكا) تابعا رسميا 1036 01:47:55,768 --> 01:48:01,001 ،لكن بحلول ذلك الوقت قتلت الصعاب زوجتي 1037 01:48:03,308 --> 01:48:08,405 إني أجيد استخدام السيف ...لكني صعب الارضاء 1038 01:48:09,813 --> 01:48:16,343 ولا أستطيع حمل الخمر 1039 01:48:16,652 --> 01:48:19,815 لكن هذه المرة وعدت نفسي أن الأمر سيغدو مختلفا 1040 01:48:20,088 --> 01:48:22,955 سأنفذ واجبي كتابع مخلص (لعشيرة (أوناساكا 1041 01:48:23,257 --> 01:48:28,752 وقد كدحت جاهدا لعمل هذا 1042 01:48:29,029 --> 01:48:33,432 (زعيمي كان السيد (شيما هاسيجاوا 1043 01:48:33,699 --> 01:48:38,466 وقد أحبني وفعل كل ما يستطيع من أجلي 1044 01:48:39,003 --> 01:48:40,664 ...بالنسبة لي 1045 01:48:41,639 --> 01:48:46,906 الواجبات التي كلفني بها كانت واجبات للعشيرة 1046 01:48:47,443 --> 01:48:54,212 أوامره كانت أوامر العشيرة وقد نفذتها بكل اخلاص 1047 01:48:54,416 --> 01:48:56,646 فما العيب بهذا أيها "الشَفَق"؟ 1048 01:48:56,884 --> 01:49:02,413 لماذا يتحتم عليَّ أن أبقر بطني؟ 1049 01:49:03,823 --> 01:49:05,984 ...لم آتي هنا للاجابة 1050 01:49:06,258 --> 01:49:11,525 عن هذا السؤال 1051 01:49:16,133 --> 01:49:23,437 ،سمعت بأن زوجتك توفيت بمرض السل هل هذا صحيح؟ 1052 01:49:24,442 --> 01:49:26,034 إني مندهش أنك تعلم هذا 1053 01:49:26,110 --> 01:49:30,774 وكانت الحمى ترتفع عليها كلما حل الليل؟ 1054 01:49:31,181 --> 01:49:32,705 أجل 1055 01:49:34,150 --> 01:49:40,089 إن السل مرض عسير وهو معدٍ 1056 01:49:40,555 --> 01:49:46,050 ابنتي توفيت إثر السل الذي عُديت به من أمها 1057 01:49:46,726 --> 01:49:50,753 لست وحدك الذي عانى 1058 01:49:51,230 --> 01:49:53,960 كم كان عمر ابنتك؟ 1059 01:49:55,067 --> 01:49:56,864 ستة عشر 1060 01:50:02,639 --> 01:50:07,303 عندما كان يفترض أن تكون ...بريعان زهرة عمرها 1061 01:50:07,543 --> 01:50:10,410 ...ماتت 1062 01:50:12,947 --> 01:50:19,443 وأصبحت جلدا على عظم منظر حزينٌ حزين 1063 01:50:19,786 --> 01:50:23,051 إني شديد الأسف لسماع هذا 1064 01:50:23,356 --> 01:50:25,950 رفاتها 1065 01:50:30,328 --> 01:50:35,027 كانت فتاة جميلة ببشرة شاحبة 1066 01:50:45,239 --> 01:50:50,199 (أظن أن السيد (هاسيجاوا أخذته الشفقة علي 1067 01:50:50,444 --> 01:50:57,111 أعطاني مالا لعمل جنازة تفوق ما أنا عليه من مركز 1068 01:50:57,416 --> 01:50:59,907 ...ولو لأجل هذا فقط 1069 01:51:00,152 --> 01:51:05,818 فإن على عنقي دين كبير (للسيد (هاسيجاوا 1070 01:51:09,826 --> 01:51:12,886 ما هو وضعك المادي؟ 1071 01:51:14,897 --> 01:51:16,762 خمسون متر مكعب من المحصول 1072 01:51:18,900 --> 01:51:24,770 زوجة مريضة وأطفال كلكم على خمسين مترا مكعبا؟ 1073 01:51:25,138 --> 01:51:28,039 لا بد أن هذا عسير 1074 01:51:32,644 --> 01:51:38,514 الطبيب والدواء لوحدهما يكلفان قطعة (ريو) ذهبية و2 مقدار من الـ(بو) 1075 01:51:42,653 --> 01:51:46,555 حتى العمل فوق طاقتك بكثير لن يغطي هذا 1076 01:51:46,789 --> 01:51:51,226 لقد استدنت من أقربائي لكن هذا لم يسدِ كفاية رغم ذلك 1077 01:51:51,526 --> 01:51:56,896 بعض الأحيان لا يبقى لدينا رز للغد 1078 01:51:57,131 --> 01:52:03,559 أعلم ما مدى السوء الذي تشعر به حين ترى فراغ صندوق الرز الخاص بك 1079 01:52:03,836 --> 01:52:06,896 لقد عانيتَ من أوقات عسيرة كذلك 1080 01:52:07,239 --> 01:52:11,437 ما أوقعني بالمشاكل هو ما كان حول جنازة زوجتي 1081 01:52:13,344 --> 01:52:18,611 فرع العائلة الكبير أراد جنازة لا تخجلهم 1082 01:52:18,882 --> 01:52:20,850 ولم أكن أستطع تحمل نفقات هذا 1083 01:52:21,917 --> 01:52:27,321 كنت يائسا فقررت بالنهاية بيع سيفي 1084 01:52:27,588 --> 01:52:31,820 كان ممتازا وقد ورثته عن أبي 1085 01:52:35,528 --> 01:52:44,402 لكني تصورت أن عمر السيف قد انتهى 1086 01:52:46,103 --> 01:52:52,406 أخشى أن هذا مجرد سيف من الخيزران 1087 01:52:57,612 --> 01:53:02,015 ستقتلني بسيف من الخيزران؟ 1088 01:53:04,785 --> 01:53:06,719 كلا 1089 01:53:07,420 --> 01:53:11,823 لقد تعلمت اسلوب السيف القصير (من (تودا-سينسي 1090 01:53:12,124 --> 01:53:17,061 قصدت أن أقاتل به 1091 01:53:17,261 --> 01:53:19,195 السيف القصير؟ 1092 01:53:20,364 --> 01:53:25,097 تعني أنك تريد قتلي عبر خدعة رخيصة 1093 01:53:25,668 --> 01:53:29,968 ،إنك لا تأخذني على محمل الجد أليس كذلك؟ 1094 01:53:30,538 --> 01:53:31,937 !انتظر 1095 01:53:32,173 --> 01:53:33,834 !لن أنال ذلك 1096 01:53:34,508 --> 01:53:39,138 أخبرتك بذلك فقط لأنك !أردت مني أن أجعلك تذهب 1097 01:53:43,382 --> 01:53:44,542 !اسحب 1098 01:53:49,854 --> 01:53:51,617 !سيدي 1099 01:54:14,907 --> 01:54:16,932 ...إنك جيد جدا 1100 01:54:19,277 --> 01:54:23,771 إن أردت الفرار فالآن فرصتك 1101 01:54:25,516 --> 01:54:27,416 بعد أن أقتلك 1102 01:54:32,321 --> 01:54:34,016 !اسحب 1103 01:54:35,891 --> 01:54:39,383 !سيدي، لا يزال هناك مجال للتوقف 1104 01:54:50,235 --> 01:54:51,930 !اهدأ وفكّر 1105 01:54:52,837 --> 01:54:55,635 لم تنل قسطا من الراحة منذ الأمس 1106 01:54:56,340 --> 01:55:00,367 إنك بالكاد تلتقط أنفاسك 1107 01:55:01,078 --> 01:55:04,047 تسخر مني 1108 01:55:12,520 --> 01:55:18,481 سيدي! استمر بهذا وسأقطعك إربا 1109 01:55:19,259 --> 01:55:21,284 هل هذا ما تريده؟ 1110 01:55:21,494 --> 01:55:23,223 لا بأس بهذا بالنسبة لي 1111 01:55:26,865 --> 01:55:28,162 اسحب 1112 01:55:58,690 --> 01:56:02,990 "لقد جرحتني أيها "الشفق 1113 01:57:11,448 --> 01:57:15,441 هذا ما تناله لاستخفافك بي 1114 01:57:47,012 --> 01:57:49,845 اجلس 1115 01:58:05,494 --> 01:58:11,433 هل ستجعلني أذهب أيها "الشفق"؟ 1116 01:58:13,767 --> 01:58:15,496 ...كانت هذه 1117 01:58:17,704 --> 01:58:20,172 هي نيتي 1118 01:58:41,356 --> 01:58:43,256 ظلام 1119 01:58:50,796 --> 01:58:53,424 لا أستطيع أن أرى 1120 01:58:59,737 --> 01:59:01,705 الجحيم 1121 01:59:20,020 --> 01:59:21,783 ..."أيها "الشفق 1122 01:59:55,282 --> 01:59:56,715 هل انتهى الأمر؟ 1123 02:00:01,186 --> 02:00:05,452 !إنه لكم 1124 02:00:08,792 --> 02:00:09,816 انتبهوا 1125 02:00:16,899 --> 02:00:18,127 !إنه ميت 1126 02:00:50,392 --> 02:00:51,416 ...(إيتو) 1127 02:00:54,362 --> 02:00:55,920 اذهبي لشراء بعض الحلوى 1128 02:00:59,867 --> 02:01:01,459 ولا تفقدي النقود 1129 02:01:09,808 --> 02:01:11,275 !(آنسة (كايانو 1130 02:01:11,509 --> 02:01:13,500 !إنه السيد 1131 02:01:24,653 --> 02:01:25,915 ...(إيتو) 1132 02:01:28,255 --> 02:01:30,155 لقد وصلتُ إلى البيت 1133 02:01:50,340 --> 02:01:54,333 !آنسة (توموي)، أبي قد عاد 1134 02:02:28,904 --> 02:02:34,274 ...لا زلتي هنا 1135 02:02:40,513 --> 02:02:42,208 !حمدا للسماء 1136 02:02:44,317 --> 02:02:46,410 ...كنت متأكدة 1137 02:02:47,019 --> 02:02:52,685 !أنك كنت ستموت 1138 02:03:01,597 --> 02:03:06,864 وأخيرا، أصبحت الآنسة توموي) بمقام والدتنا) 1139 02:03:07,435 --> 02:03:09,960 كان أبي سعيدا 1140 02:03:14,273 --> 02:03:21,509 لكن السلام لم يدم في بيتنا سوى لأقل من ثلاث سنوات 1141 02:03:23,481 --> 02:03:27,178 "وبوقوع "حركة ميجي التجديدية نشبت الحرب الأهلية 1142 02:03:27,785 --> 02:03:31,312 دعمت عشيرتنا مجموعة المحاربين القدامى السابقة 1143 02:03:31,621 --> 02:03:37,025 وقاتلوا كثوار ضد حكومة الامبراطور 1144 02:03:38,794 --> 02:03:41,763 وخلال "حرب (بوشين)" هذه المترجم:حرب عام التنين الياباني 1145 02:03:42,096 --> 02:03:46,192 أُطلق على أبي النار وقُتل 1146 02:04:09,751 --> 02:04:16,384 أخذتنا (توموي) كبنات زوجها ...(إلى (إيدو)، التي تعرف الآن بـ(طوكيو 1147 02:04:16,857 --> 02:04:21,954 واعتنت بنا وأعالتنا حتى تزوجنا كلتينا 1148 02:04:23,128 --> 02:04:30,364 والآن فهي ترقد إلى جانب أبي تحت هذه الصخرة 1149 02:04:31,902 --> 02:04:38,899 ،في عهد (ميجي) الجديد ..الكثير من الرجال الذي عملوا مع أبي 1150 02:04:39,141 --> 02:04:44,044 ترقوا لمراكز ذات سلطة كبيرة 1151 02:04:44,312 --> 02:04:46,940 ...وأسمعهم مرارا يقولون 1152 02:04:47,348 --> 02:04:51,546 أن (سايبي الشفق) لم يحلفه الحظ 1153 02:04:51,618 --> 02:04:57,853 لكني لا أتفق مع ذلك 1154 02:04:59,157 --> 02:05:04,652 لم يكن لدى أبي أي رغبة لكي يبرز بهذه الدنيا 1155 02:05:04,729 --> 02:05:09,689 ولا أعتقد أنه اعتبر نفسه من غير المحظوظين 1156 02:05:11,100 --> 02:05:14,228 ...لقد أحب بناته 1157 02:05:14,703 --> 02:05:18,969 (وأحبته الجميلة (توموي 1158 02:05:19,273 --> 02:05:25,837 ،إن حياته، كما أعتقد كانت قصيرة لكنها كاملة 1159 02:05:27,480 --> 02:05:34,044 إني فخورة أن كان لدي مثل هذا الأب 1160 02:05:42,650 --> 02:06:20,800 ترجمة: فيصل كريم الظفيري www.faisal175.blogpost.com تعديل التوقيت OzOz 1161 02:06:20,801 --> 02:06:51,000 تمت الترجمة في الثامن والعشرون من مايو 2008 تعديل التوقيت OzOz