0
00:00:00,300 --> 00:00:19,081
www.faisal175.blogpost.com
يــقــدم
تعديل التوقيت
OzOz
1
00:00:20,682 --> 00:00:25,742
هـيـريـوكـي سـانـدا
(بدور (سايبي إجوتشي
2
00:00:26,220 --> 00:00:31,556
راي مـيـزاوا
(بدور (توموي
2
00:00:31,557 --> 00:01:11,288
:بترجمة لـ
فـيصـل كـريـم الـظـفـيـري
تعديل التوقيت
OzOz
3
00:01:11,289 --> 00:01:17,319
:ومن إخراج
يـوجـي يـامـادا
4
00:01:22,970 --> 00:01:26,167
ليس بهذه الطريقة
5
00:01:35,142 --> 00:01:36,734
!كلا، كلا،كلا
6
00:01:43,249 --> 00:01:46,184
شكرا لك، بامكانك الذهاب
7
00:02:00,863 --> 00:02:04,731
،بعد مرض طويل
...توفيت أمي
8
00:02:05,233 --> 00:02:08,066
عندما كنت بالخامسة
9
00:02:08,636 --> 00:02:12,333
...كانت مصابة بداء السّل
10
00:02:12,606 --> 00:02:17,703
،ومما أستطيع تذكره
أنه لم يكن مسموحا الاقتراب منها
11
00:02:18,043 --> 00:02:23,675
لذلك ليس لدي تقريبا
أي ذكرى عن أمي
12
00:02:30,155 --> 00:02:33,146
...(إيتو)... (إيتو)
13
00:02:34,891 --> 00:02:37,826
!عزيزتي المسكينة
14
00:03:00,611 --> 00:03:07,039
إنا من (أنوساكا) بالشمال الشرقي
(وهي ما تعرف الآن بمقاطعة (ياماجاتا
15
00:03:07,783 --> 00:03:10,877
قبل عام 1868 كانت قلعة
...(المدينة لعشيرة (أوناساكا
16
00:03:12,086 --> 00:03:16,750
اقطاعية صغيرة محصولها يتكون
من 70.000 متر مكعب من الرز سنويا
17
00:03:39,108 --> 00:03:41,599
أحسنتم صنعا جميعا
18
00:03:42,478 --> 00:03:45,276
هذا كل شيء اليوم
19
00:03:51,752 --> 00:03:53,242
...(ساكاجوتشي)
20
00:03:53,954 --> 00:03:58,448
سمعت بأن هناك مكانا جيدا
...(للشراب في (هاكينماشي
21
00:03:59,225 --> 00:04:00,988
تعني "هيساجو"؟
22
00:04:01,894 --> 00:04:02,986
تشعر برغبة بالشرب؟
23
00:04:03,228 --> 00:04:04,593
فكرة ممتازة
24
00:04:05,830 --> 00:04:08,458
كوانامي)، هل ستأتي؟)
25
00:04:08,766 --> 00:04:09,994
سأفعل
26
00:04:10,234 --> 00:04:11,496
إيجوتشي)؟)
27
00:04:12,469 --> 00:04:14,630
من أجل التغيير؟
28
00:04:14,971 --> 00:04:16,370
ليس أنا، شكرا
29
00:04:16,639 --> 00:04:18,402
لا نستطيع لي ذراعك؟
30
00:04:18,607 --> 00:04:20,973
...لو سمحتم لي
31
00:04:24,378 --> 00:04:28,041
،إن (الشَـفَـق) ليس مرحا كثيرا
أليس كذلك؟
32
00:04:38,223 --> 00:04:43,320
مع زوجة مريضة وابنتان
...صغيرتان وأم مسنة برعايته
33
00:04:43,627 --> 00:04:48,257
لم يكن أبي قادرا
على الشراب مع زملائه
34
00:04:48,531 --> 00:04:53,764
كان مضطرا للقدوم بسرعة
للبيت فترة الغسق
35
00:05:03,743 --> 00:05:08,771
لقد أخبرني الرجال
...الذين عمل معهم
36
00:05:09,081 --> 00:05:15,020
أنهم اعطوه ذاك اللقب القاسي
"سايبي) الشَـفَـق)"
37
00:05:16,787 --> 00:05:25,491
[سـامـوراي الـشَـفَـق]
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
38
00:05:37,237 --> 00:05:38,363
...(إيتو)
39
00:05:38,638 --> 00:05:40,037
!أبي
40
00:05:40,740 --> 00:05:42,970
!تعالي لأحملك
41
00:05:48,312 --> 00:05:50,303
وجهك متسخ
42
00:06:07,461 --> 00:06:09,019
!عاد أبي
43
00:06:09,363 --> 00:06:10,955
مرحبا بك بالبيت
44
00:06:16,935 --> 00:06:20,871
يخنة سمك القد الليلة يا (كايانو)؟
45
00:06:23,641 --> 00:06:24,869
لا يسقط منك
46
00:06:27,644 --> 00:06:32,638
،وصلت للبيت يا أمي
كيف حالك هذا المساء؟
47
00:06:32,882 --> 00:06:35,783
من أي عائلة أنت يا سيدي؟
48
00:06:37,018 --> 00:06:41,182
،أنا (سايبي إيجوتشي) من عشيرة أوناساكا
ومستودعات القلعة
49
00:06:41,522 --> 00:06:43,080
...فهمت
50
00:06:45,892 --> 00:06:52,456
،إن حالتها تزداد سوءا
!لم تتعرف حتى على ابنها
51
00:07:00,570 --> 00:07:04,404
كايانو)، لقد قمت بغلي بعض)
الأعشاب، تناولي بعضا منها
52
00:07:04,640 --> 00:07:06,938
شكرا لك، إنك دائما طيبة مع بناتي
53
00:07:08,744 --> 00:07:12,510
نواتا)... يمكنك العودة لبيتك الآن)
54
00:07:12,747 --> 00:07:13,736
أجل
55
00:07:28,593 --> 00:07:31,790
طاب مساؤك
56
00:07:32,163 --> 00:07:36,566
يازاكي)، ألا يمكننا عمل شيء حول (الشفق)؟)
57
00:07:37,000 --> 00:07:41,198
إن رداءه متشقق ونادرا ما يستحم أبدا
58
00:07:41,270 --> 00:07:43,966
وعليه رائحة عندما تدنو منه
59
00:07:45,173 --> 00:07:47,141
!لن ينفع هذا
60
00:07:47,875 --> 00:07:50,969
نعم يا سيدي، كلنا نجد هذا
صعبا على المعدة
61
00:07:51,278 --> 00:07:54,247
لقد كنا نبحث له عن زوجة جديدة
62
00:07:54,481 --> 00:07:57,939
لكن لن تريد أي امرأة
الوضع الذي يعيش به
63
00:07:58,184 --> 00:07:59,708
!فعلا
64
00:08:00,018 --> 00:08:02,486
...لديه ابنتان صغيرتان وأم خرفة
65
00:08:02,754 --> 00:08:07,418
و20 مترا مكعبا من محصول الرز من مجموع
الـ50 التي يمتلكها تحت الدين
66
00:08:07,725 --> 00:08:11,786
كل النساء اللاتي ذهبن إليه
تركوا العمل له
67
00:08:12,562 --> 00:08:15,190
نعم، إنه مليء بالدين
بكل ذلك المكان
68
00:08:15,698 --> 00:08:19,156
لا أعرف كيف دفع
نفقات جنازة زوجته
69
00:08:19,434 --> 00:08:23,734
ولا يكفي حتى بيع سيفك
لجنازة كهذه
70
00:08:25,305 --> 00:08:27,671
جنازة! إن هذا شيئ
سأقلق بشأنه كذلك
71
00:08:27,907 --> 00:08:31,741
لن يبقى أبي وقتا أطول
72
00:08:32,778 --> 00:08:37,909
إن (كوانامي) محظوظ
!والدان شابان وزوجة جميلة
73
00:08:38,182 --> 00:08:42,744
يجدر بك الترفق معها
فقد يضر هذا بعملك
74
00:08:43,086 --> 00:08:47,648
ألهذا السبب دائما ما يأخذك
النعاس بالعمل؟
75
00:08:48,323 --> 00:08:50,120
!لست كذلك
76
00:08:50,392 --> 00:08:52,087
!استمعوا له
77
00:08:52,327 --> 00:08:53,692
...(كومي)
78
00:08:53,995 --> 00:08:55,326
!أهلا بكم
79
00:08:55,563 --> 00:08:57,724
!يا لجمالها
80
00:08:57,965 --> 00:08:59,364
...(كومي)
81
00:09:24,886 --> 00:09:26,751
وقت النوم يا جدة
82
00:09:29,123 --> 00:09:31,717
(طاب مساؤك يا (سايبي
83
00:09:31,992 --> 00:09:34,222
طاب مساؤك
84
00:09:36,229 --> 00:09:39,426
يبدو أنها تذكرتني
85
00:09:41,333 --> 00:09:45,202
قال المعلم:"عندما يكون للطريق الرئيسي طرق
متفرعة كثيرة فإن الخراف ستضل الطريق
86
00:09:45,803 --> 00:09:47,837
وعندما يكون للتعليم وجهات عديدة
"فإن المتعلمين سيضيعون أعمارهم
87
00:09:47,838 --> 00:09:49,271
...(كايانو)
88
00:09:49,506 --> 00:09:54,034
هذه من التعاليم الكونفوشية، أليس كذلك؟
متى بدأتي بتعلم هذا؟
89
00:09:54,276 --> 00:09:58,337
...بنهاية الشهر الماضي قال المعلم
90
00:09:58,647 --> 00:10:01,810
بدءا من الآن فإن حتى البنات
سيحتاجون كتابا للتعليم
91
00:10:02,116 --> 00:10:03,981
هذا جيد
92
00:10:04,351 --> 00:10:08,583
عندما كنت صبيا قرأت
الكونفوشية مرارا وتكرار
93
00:10:13,058 --> 00:10:14,616
...أبي
94
00:10:15,527 --> 00:10:17,518
...إن تعلمتُ عمل الخياطة
95
00:10:17,862 --> 00:10:24,062
فسأستطيع بيوم ما صنع
رداء الـ(كيمونو)باحتراف
96
00:10:25,168 --> 00:10:29,662
لكن ماذا سيفيدني تعلم الكتاب؟
97
00:10:30,739 --> 00:10:40,637
حسنا، من المحتمل ألا يكون
اطلاقا كفائدة الخياطة
98
00:10:44,150 --> 00:10:46,243
...لكن كما تعلمين
99
00:10:46,619 --> 00:10:52,353
...تعلم الكتب يمنحكِ القدرة
100
00:10:52,623 --> 00:10:55,148
على التفكير من أجل نفسك
101
00:10:55,626 --> 00:11:01,428
فبما أن العالم قد يتغير، إن كانت
لديك القوة لفعل ذلك
102
00:11:01,697 --> 00:11:04,666
فإنك ستتمكنين من النجاة
بطريقة أو بأخرى
103
00:11:04,933 --> 00:11:08,892
وهذا ينطبق على
البنين وعلى البنات
104
00:11:10,671 --> 00:11:11,933
صحيح؟
105
00:11:12,139 --> 00:11:13,538
نعم
106
00:11:15,442 --> 00:11:18,172
واصلي القراءة إذن
107
00:11:18,277 --> 00:11:23,112
...قال (تسينج تزو): "كل يوم بثلاثة طرق
108
00:11:23,448 --> 00:11:25,712
...اسأل نفسي
109
00:11:26,150 --> 00:11:31,019
لو نفذت بشكل صادق
..."ما تعهدت على عمله
110
00:11:31,355 --> 00:11:35,155
مرض أمي ترك أبي
واقعا تحت دَينٍ شديد
111
00:11:35,391 --> 00:11:40,727
وبفقد جدتي لوعيها فإن جميع
..أعمال المنزل وجمع الوقود
112
00:11:40,962 --> 00:11:45,763
والعمل بالحقل قد وقع عليه
113
00:11:46,033 --> 00:11:49,992
ولقلة الوقت الذي
..يعتني به بنفسه
114
00:11:50,370 --> 00:11:54,704
فأنه أصبح تدريجيا مهملا وكالحا
115
00:11:56,241 --> 00:12:02,942
وبما إنني ابنته، فإنني احسست
بشعور رهيب حول هذا
116
00:12:04,515 --> 00:12:06,244
!امسح هذا الغبار
117
00:12:08,484 --> 00:12:10,577
!إنهم قادمون
118
00:12:12,621 --> 00:12:14,521
!لقد حضر سيادته
119
00:12:15,090 --> 00:12:17,490
!كوانامي)! اسرع)
120
00:12:18,226 --> 00:12:20,490
‘المؤن
121
00:12:20,861 --> 00:12:26,891
المخزون الحيوي من للطعام
عندما يتحتم القتال على العشيرة
122
00:12:27,233 --> 00:12:29,531
أو عندما تتعرض القلعة للحصار
123
00:12:29,835 --> 00:12:33,430
...تاليا لدينا مخزون الملح
124
00:12:37,708 --> 00:12:42,145
هنا لديك الفاصولياء الخضراء
...والحمراء وفول الصويا
125
00:12:42,579 --> 00:12:47,016
ونحيط عناية تامة للحفاظ عليها جافة
126
00:12:47,349 --> 00:12:51,308
فجل حار كبير مجفف
..وجذوع سرخس مجفف وعجينة الرز المالح
127
00:12:51,552 --> 00:12:53,918
!(كوزاكا)
128
00:12:56,590 --> 00:12:59,821
...هذا هو سمك القد المجفف
129
00:13:00,093 --> 00:13:03,995
وهو مؤونة مهمة جدا
لا سيما في وقت الحروب
130
00:13:04,229 --> 00:13:06,561
كم بقي لدينا؟
131
00:13:07,532 --> 00:13:09,022
...(إيجوتشي)
132
00:13:13,837 --> 00:13:18,001
إيجوتشي)؟)
بامكانك الاجابة مباشرة
133
00:13:20,409 --> 00:13:25,210
بالإذن منك، لدينا 760 قطعة
134
00:13:25,513 --> 00:13:28,448
وبالوزن فهي تقريبا 120 كيلو جرام
135
00:13:28,716 --> 00:13:31,048
إلى متى يمكن الحفاظ عليها؟
136
00:13:32,118 --> 00:13:34,450
ما بين خمس إلى عشر سنوات
137
00:13:34,887 --> 00:13:37,856
هذه هنا هي أقدم ما لدينا
138
00:13:38,123 --> 00:13:41,183
وقد تم الحصول عليها منذ ستة أعوام
139
00:13:41,659 --> 00:13:47,188
وسمك القد المجفف هذا من كانساكي هو
الأفضل، حيث يحتفظ بطعمه لمدة عشرة أعوام
140
00:13:52,435 --> 00:13:56,769
ما هذه الرائحة الغريبة التي أشتمها؟
هل هي منك؟
141
00:14:01,942 --> 00:14:07,437
يجب على أتباع العشيرة أن يكونوا
نموذجا يقتدي به الأناس العاديون
142
00:14:07,714 --> 00:14:09,579
حافظ على نفسك نظيفا
143
00:14:10,683 --> 00:14:13,345
!حاضر يا سيدي
144
00:14:14,119 --> 00:14:16,053
استمروا
145
00:14:20,090 --> 00:14:21,489
!مغفل
146
00:14:32,233 --> 00:14:33,666
...سيدي أنا
147
00:14:33,935 --> 00:14:35,698
سأتحدث معك لاحقا
148
00:14:36,203 --> 00:14:36,760
...لكن
149
00:14:37,004 --> 00:14:38,130
!الزم الصمت
150
00:14:43,275 --> 00:14:44,640
...(إيجوتشي)
151
00:14:46,745 --> 00:14:50,203
!أيها المغفل اللعين
152
00:14:52,917 --> 00:14:57,081
انتشرت القصة عبر أرجاء القلعة
153
00:14:57,487 --> 00:15:02,015
وأصبح أبي أضحوكة ما بين الناس
154
00:15:09,863 --> 00:15:16,359
قَدِمَ لنا عمي الأكبر من
البيت الكبير بدعابة قاسية
155
00:15:21,840 --> 00:15:23,535
!مرحبا
156
00:15:23,841 --> 00:15:26,366
!مرحبا
157
00:15:27,611 --> 00:15:29,340
!(سايبي)
158
00:15:30,180 --> 00:15:32,171
...إنه خالك
159
00:15:33,382 --> 00:15:35,509
سأدخل البيت الآن
160
00:15:36,385 --> 00:15:40,617
هل من أحد هنا؟
!ماذا، هل أنتم موتى جميعا؟
161
00:15:40,855 --> 00:15:42,322
!قادم
162
00:15:43,557 --> 00:15:45,684
كايانو)، قومي باعداد الشاي)
163
00:15:45,926 --> 00:15:46,756
من هناك؟
164
00:15:46,993 --> 00:15:48,460
!خالي الكبير
165
00:15:50,129 --> 00:15:54,361
!أيها الشائن
166
00:15:54,666 --> 00:15:58,432
لقد ظهرت أمام سيادته بلا استحمام
وتفوح منك رائحة السمك
167
00:15:58,736 --> 00:15:59,794
الانطباع الغير
...سار الذي خلقته
168
00:16:00,137 --> 00:16:05,040
(يجلب الخزي إلى آل (إيجوتشي
169
00:16:05,541 --> 00:16:08,271
لا عذر لي بذلك
170
00:16:08,410 --> 00:16:15,145
(لقد ذهبت إلى التابع المخضرم (تيراوتشي
وقدمت اعتذارا بالنيابة عنك
171
00:16:15,449 --> 00:16:20,182
وكان سيادته رجلا كريما
ولم يجد بذلك عيبا
172
00:16:20,387 --> 00:16:23,914
...ولكن لو كان ذلك أباه
173
00:16:24,190 --> 00:16:26,351
(فإن هذا كان سيعني الـ(هاراكيري
(من طقوس الانتحار للساموراي)
174
00:16:26,425 --> 00:16:30,327
لم أكن أتصور أبدا أن يسبب
ذلك الكثير من المشاكل
175
00:16:30,628 --> 00:16:32,823
أستميحك المغفرة
176
00:16:33,864 --> 00:16:35,491
كايانو)؟)
177
00:16:37,000 --> 00:16:38,934
كم تبلغين من العمر الآن؟
178
00:16:39,235 --> 00:16:41,203
أبلغ العاشرة من العمر
179
00:16:41,971 --> 00:16:45,270
هل تعملين على دروسك؟
180
00:16:46,374 --> 00:16:49,639
إني أدرس الخياطة والكونفوشية
181
00:16:49,844 --> 00:16:53,507
لا حاجة للبنت للدراسات القديمة
182
00:16:53,847 --> 00:16:56,839
كل ما تحتاجينه هو كتابة نصوص النساء
183
00:16:57,149 --> 00:16:59,913
الاكثار من تعلم الكتب يعني
أنك لن تصبحين عروسا أبدا
184
00:17:00,018 --> 00:17:02,145
بامكانك الذهاب
185
00:17:10,628 --> 00:17:16,066
لقد جئت هنا اليوم لأمر مهم
186
00:17:17,600 --> 00:17:19,795
ترتيب للزواج
187
00:17:20,302 --> 00:17:26,104
تحتاج لامرأة كادحة لتتجنب
المأساة التي تعاني منها
188
00:17:26,507 --> 00:17:30,705
لدي معرفة بشيخ قرية
..لديه ابنة غير متزوجة
189
00:17:31,011 --> 00:17:34,879
وهي وافقت على الزواج منك
190
00:17:35,147 --> 00:17:40,483
وهو يعلم أنك فقير ولديك
ابنتان صغيرتان وأم خرفة
191
00:17:40,685 --> 00:17:44,849
وأنا على يقين أنك تدرك أنك
لست بموضع البحث عن الجمال
192
00:17:45,089 --> 00:17:49,423
تحتاج لامرأة صحيحة الجسم
بأفخاذ كبيرة لحمل الأطفال
193
00:17:49,826 --> 00:17:52,920
وجهها لا يهم
194
00:17:53,062 --> 00:18:01,629
لذا سأستمر بهذا إن لم يكن لديك مانع
195
00:18:02,603 --> 00:18:06,130
،مع كل تقدير واحترام
فيتحتم علي أن اختلف معك
196
00:18:06,406 --> 00:18:07,703
كيف؟
197
00:18:08,174 --> 00:18:14,135
لست بائسا تماما بمعيشتي كما قد تعتقد
198
00:18:14,379 --> 00:18:18,509
وبالطبع فإن الظهور
...أمام سيادته بلا استحمام
199
00:18:18,782 --> 00:18:23,116
كان خاطئا وأتعهد
ألا أكرر ذلك مطلقا
200
00:18:25,354 --> 00:18:26,685
...لكن
201
00:18:27,656 --> 00:18:32,059
متابعة بناتي وهن يكبرن
...يوما بعد يوم
202
00:18:33,661 --> 00:18:36,129
كيف لي أن أصف ذلك؟
203
00:18:36,897 --> 00:18:43,666
إنه كمتابعة النباتات وهي تنضج
أو الزهور وهي تنمو بالحقول
204
00:18:45,437 --> 00:18:47,928
واستمتع بهذا كثيرا
205
00:18:50,508 --> 00:18:53,671
ولست متيقنا من أن السيدة
...التي تحدثت عنها
206
00:18:53,944 --> 00:18:58,210
ستفهم هذا الأمر
207
00:18:58,514 --> 00:19:01,847
!من ذا الذي سيفهم مثل هذه الحماقة؟
208
00:19:04,186 --> 00:19:07,019
...لقد كنت دائما تتصرف على هذا النحو
209
00:19:07,388 --> 00:19:12,451
!وتعذب أبيك الفقير بثرثرتك هذه
210
00:19:13,193 --> 00:19:18,426
ما علاقة أمر زواجك بالنباتات بالحقول؟
211
00:19:18,664 --> 00:19:22,100
إذن استئذنك بالتحدث بوضوح أكثر
212
00:19:22,400 --> 00:19:27,360
أطلب منك ألا تتدخل بمسائل زواجي
213
00:19:28,338 --> 00:19:31,535
هل تتحدى الفخذ الرئيسي لعائلتك؟
214
00:19:32,075 --> 00:19:34,669
مرحباً بك هنا
215
00:19:36,745 --> 00:19:39,339
كينو)... هل أنتِ بخير؟)
216
00:19:39,614 --> 00:19:41,707
إني كذلك، شكرا لك
217
00:19:42,016 --> 00:19:47,682
هل لي أن اسأل من أي عائلة أنت؟
218
00:19:48,321 --> 00:19:50,016
!إني أخوكي اللعين
219
00:19:50,222 --> 00:19:53,749
(ابعدها يا (سايبي
فهي مزعجة
220
00:19:53,992 --> 00:19:55,755
...أمي
221
00:19:56,027 --> 00:20:00,088
!شيء غير ملائم كثيرا
ماذا سيعتقد الجيران؟
222
00:20:00,364 --> 00:20:02,628
!اربطها بعمود بمكان ما
223
00:20:07,003 --> 00:20:13,374
..."!لا تتوقع مني عونا بعد ذلك"
224
00:20:13,641 --> 00:20:17,407
هكذا صرخ خال أبي بينما كان
يهم بالخروج وهو بحنق شديد
225
00:20:19,513 --> 00:20:21,708
هل تستطيع فعل ذلك؟
226
00:20:22,415 --> 00:20:24,713
دعني أرى
227
00:20:29,220 --> 00:20:33,088
خذي... لفيها عند احكامكِ وضعها
228
00:20:35,325 --> 00:20:36,883
هل جدتي نائمة؟
229
00:20:37,060 --> 00:20:38,220
أجل
230
00:20:39,629 --> 00:20:41,096
طيب
231
00:20:41,330 --> 00:20:42,957
...أبي
232
00:20:43,699 --> 00:20:46,930
كانت جدتي تبكي، تعلم
233
00:20:47,168 --> 00:20:49,329
صرخ بوجهها الخال
234
00:20:51,371 --> 00:20:53,805
!جدتي المسكينة
235
00:20:57,476 --> 00:21:00,274
هل تحبين الخال؟
236
00:21:01,913 --> 00:21:04,074
ألا تحبينه أنت؟
237
00:21:07,618 --> 00:21:09,848
إني أكرهه
238
00:21:14,990 --> 00:21:21,589
،لقد أتى للتحدث عن زوجة جديدة لي
لكني رفضت
239
00:21:22,897 --> 00:21:26,389
لا أريد أخذ أي عون منه
240
00:21:27,500 --> 00:21:30,492
!ستعتقد هي أننا كمن يشتري بقرة
241
00:21:30,736 --> 00:21:37,039
،كل ما تحتاجه هي أن تكون بصحة جيدة
هذا شيء وقح للسيدة كذلك
242
00:21:40,711 --> 00:21:42,941
...هل تشعران بالوحدة
243
00:21:45,248 --> 00:21:48,445
من غير أم؟
244
00:21:50,252 --> 00:21:53,016
لا أشعر بالوحدة إن كنت معنا
245
00:21:53,254 --> 00:21:54,516
وأنا أيضا
246
00:21:59,760 --> 00:22:01,489
تلكما هن بناتي
247
00:22:12,236 --> 00:22:14,636
هل تريدين قضاء الحاجة يا جدتي؟
248
00:22:42,360 --> 00:22:43,884
!أنظر
249
00:22:44,596 --> 00:22:47,861
!براعم هذه النبتة
خذي منها الكثير، حسنا؟
250
00:22:53,236 --> 00:22:55,204
ما هذا؟
251
00:22:57,106 --> 00:22:59,131
!طفل
252
00:22:59,774 --> 00:23:03,540
!يا للمسكين
!إنه عظام فقط
253
00:23:03,944 --> 00:23:06,435
من أين قد يكون يا ترى؟
254
00:23:06,713 --> 00:23:09,079
ماتسوكاوا) ربما)
255
00:23:09,449 --> 00:23:11,883
!فلنصلِّ لبوذا
256
00:23:12,418 --> 00:23:16,479
كنا نحب بينما كنا صغارا
...جمع الأعشاب
257
00:23:16,788 --> 00:23:21,555
قرب النهر ببداية الربيع
258
00:23:21,825 --> 00:23:25,989
لكن تلك كانت في أوقات المجاعة
259
00:23:26,262 --> 00:23:29,026
الماء الذائب البارد غالبا ما
...يجلب جثث الفلاحين
260
00:23:29,331 --> 00:23:32,528
الموتى من أثر الجوع
261
00:23:37,538 --> 00:23:39,233
...صوّب
262
00:23:43,843 --> 00:23:45,777
!أطلق
263
00:23:52,650 --> 00:23:54,379
جميعكم، راقبوني
264
00:23:54,618 --> 00:23:56,677
...المرفق للأعلى
265
00:23:57,421 --> 00:23:59,514
...ثبّت الركبة اليمنى
266
00:23:59,756 --> 00:24:02,725
سايبي)! آسف لجعلك تنتظر)
267
00:24:05,961 --> 00:24:07,986
أذهبت لـ(كيوتو)؟
268
00:24:08,229 --> 00:24:11,892
أجل، مع الكبير (دومو) للتحدث
(مع التجار هناك في (أوساكا
269
00:24:12,133 --> 00:24:14,294
كيف هي (كيوتو)؟
270
00:24:15,436 --> 00:24:19,429
كنت أتوقع بها الشيء الكثير
لكنها كانت فظيعة
271
00:24:19,672 --> 00:24:22,505
لم أرَ أبدا شارع مثيلا
(لشارع (مياكو-أوجي
272
00:24:25,043 --> 00:24:28,706
مقاتلو ساموراي غير متمكنين
وقذرين من جميع أرجاء البلاد
273
00:24:29,013 --> 00:24:33,347
يلعنون ويضربون بالقسم
بلهجات لا أستطيع فهمها
274
00:24:33,684 --> 00:24:37,814
!"ثم صاح أحدهم "العقوبة الإلهية
فبرز السيف
275
00:24:41,290 --> 00:24:47,820
إن نهر (كامو) ممتليء بجثث
منتفخة كلها وبلا رؤوس
276
00:24:48,462 --> 00:24:51,863
اعتقدت أنها ستكون لراقصات
...(جايشا) في مقاطعة (جيون)
277
00:24:56,635 --> 00:24:58,034
!يا إلهي العزيز
278
00:25:00,972 --> 00:25:02,337
!تحميل
279
00:25:03,674 --> 00:25:05,642
!تصويب
280
00:25:06,143 --> 00:25:08,441
!اطلاق
281
00:25:08,712 --> 00:25:10,339
!اطلاق خاطئ
282
00:25:11,447 --> 00:25:13,244
انتظر! ما الخطب؟
284
00:25:16,952 --> 00:25:19,182
!أحمق
285
00:25:19,454 --> 00:25:21,752
!قلت لك انتظر
286
00:25:22,556 --> 00:25:25,389
إنهم متأخرون قليلا
287
00:25:26,693 --> 00:25:29,184
(قد تكون عشيرة (تشوشو
تعرضت للهزيمة ذات مرة
288
00:25:29,462 --> 00:25:32,022
(لكنهم سيعودون مع (ساتسوما
289
00:25:32,331 --> 00:25:37,234
سيطفئون 250 عاما من إرث "قيادة
المحاربين" كما تطفئ الرياح الشمعة
290
00:25:37,702 --> 00:25:39,431
ماذا تفعل عشيرتنا؟
291
00:25:39,737 --> 00:25:42,763
!إن قادتنا لا يفكرون
292
00:25:44,641 --> 00:25:47,974
ألا تود أن تذهب إلى (كيوتو)؟
293
00:25:50,078 --> 00:25:52,740
إن قصر الامبراطور ينقصه الحرس
294
00:25:53,014 --> 00:25:54,879
سأوصي بك
295
00:25:55,182 --> 00:25:57,616
سترى كيف هي الأمور
296
00:25:57,885 --> 00:26:02,288
شخص مثلك يجب ألا يكون
عالقا بالحقول هنا الآن
297
00:26:02,722 --> 00:26:07,318
أخشى أنك تغالي بتقديري
298
00:26:07,526 --> 00:26:10,620
الزمن قد تغير
299
00:26:11,129 --> 00:26:17,693
عندما يفعلون ذلك سأتخلى عن وضعي
كـ(ساموراي) وأعمل مزارعا
300
00:26:18,368 --> 00:26:21,098
هذا هو ما يناسب وضعي
301
00:26:24,573 --> 00:26:27,371
إنك انسان غريب
302
00:26:29,176 --> 00:26:32,612
...لكنك دائما ما كنت
303
00:26:34,514 --> 00:26:37,005
بلا طموح اطلاقا
304
00:26:38,450 --> 00:26:40,850
...كدت أن أنسى
305
00:26:43,354 --> 00:26:47,984
تعازيّ لك لفقيدتك
306
00:26:49,626 --> 00:26:51,787
احرق عود بخور من أجلها
307
00:26:52,061 --> 00:26:55,428
...لا داعي لذلك
308
00:26:55,798 --> 00:26:58,961
أردت ارسال أختي
..للجنازة بمكاني
309
00:26:59,234 --> 00:27:03,364
لكنها كانت تتعرض
لبعض المشاكل
310
00:27:03,637 --> 00:27:04,626
إني آسف
311
00:27:04,872 --> 00:27:07,204
السيدة (توموي)؟
ما الخطب؟
312
00:27:09,575 --> 00:27:14,478
كما تعلم فإنها متزوجة
...(من ابن القائد (كودا
313
00:27:14,713 --> 00:27:19,241
(وقد تبين أن هذا الـ(تويوتارو
مخمور نحيس
314
00:27:19,517 --> 00:27:22,111
لو كنت أعلم لما وافقت أبدا
315
00:27:22,352 --> 00:27:24,081
مخمور نحيس؟
316
00:27:24,154 --> 00:27:27,419
إنه يضربها ويرفسها
317
00:27:27,890 --> 00:27:31,553
فتسرع لمنزلي للهروب منه
318
00:27:31,927 --> 00:27:35,363
وكنت قلقا من أن يقتلها بيوم ما
319
00:27:35,563 --> 00:27:38,999
لذلك ذهبت للقلعة لطلب الطلاق لها
320
00:27:39,299 --> 00:27:40,527
الطلاق؟
321
00:27:40,767 --> 00:27:42,667
مؤخرا فقط
322
00:27:42,902 --> 00:27:47,566
فلذلك (توموي) عندي بالبيت
323
00:27:48,874 --> 00:27:54,210
حقا؟
324
00:27:54,445 --> 00:27:59,075
وهنا فكرت أنها كانت زوجة الساموراي
ذو محصول 1200 متر مكعب المرموق
325
00:27:59,716 --> 00:28:02,207
لم تكن لدي فكرة
326
00:28:03,218 --> 00:28:08,850
،لقد ارتكبت خطأ فادحا
فقد مرت بظروف عصيبة بسببي
327
00:28:14,961 --> 00:28:17,452
أحسنتم جميعا
328
00:28:17,897 --> 00:28:21,389
هذا كل شيء اليوم
329
00:28:28,105 --> 00:28:29,572
...(ساكاجوتشي)
330
00:28:30,440 --> 00:28:34,308
ساكاجوتشي)! أترغب بالمرور على (هيساجو)؟)
331
00:28:34,544 --> 00:28:36,478
!(تريد رؤية (أوكومي
332
00:28:36,545 --> 00:28:37,671
!صمتا
333
00:28:37,880 --> 00:28:39,404
(تعال أنت أيضا يا (كاوانامي
334
00:28:39,648 --> 00:28:40,546
مرة أخرى؟
335
00:28:40,815 --> 00:28:41,577
!معك حق
336
00:28:41,849 --> 00:28:43,749
سأذهب
337
00:28:43,951 --> 00:28:45,179
...(إيجوتشي)
338
00:28:46,153 --> 00:28:49,281
يجدر بك المجيء ورؤية الفتيات
وابعد ما يشغل بالك
339
00:28:49,522 --> 00:28:51,456
لا أريد ذلك، شكرا
340
00:28:55,027 --> 00:28:55,925
...(إيجوتشي)
341
00:28:56,161 --> 00:28:57,958
لا تضيع أنفاسك هباءا
342
00:29:11,173 --> 00:29:13,368
أنظر يا (ناوتا)، لقد ظهرت زهور الأزالية
343
00:29:13,542 --> 00:29:14,531
أجل
344
00:29:24,284 --> 00:29:27,344
كايانو)، (إيتو)، لقد وصلت البيت)
345
00:29:29,688 --> 00:29:31,178
...لا وجود لأحد هنا
346
00:29:40,363 --> 00:29:42,524
مرحبا بك بالبيت
347
00:29:46,468 --> 00:29:48,936
لقد مضى وقت طويل
348
00:29:54,508 --> 00:29:59,878
...ربما هناك
349
00:30:01,113 --> 00:30:06,346
لقد كنت بالخارج عندما
...قمت بالمرور
350
00:30:09,320 --> 00:30:15,919
هل نسيتني؟
(أنا أخت (إينوما) الصغرى، (توموي
351
00:30:17,760 --> 00:30:21,719
!(آنسة (توموي
352
00:30:22,230 --> 00:30:24,790
لم أتعرف عليك
353
00:30:25,933 --> 00:30:31,997
لقد رأيت أخيك اليوم
وقد أخبرني بما حصل
354
00:30:32,238 --> 00:30:37,107
إذن عرفت كل ما بالأمر؟
355
00:30:37,876 --> 00:30:39,275
أجل
356
00:30:40,311 --> 00:30:44,577
لهذا السبب عدت لكي أعيش ببيته
357
00:30:44,848 --> 00:30:48,682
لا شيء لدي لكي أعمله
فجعلوني أقوم بالحياكة
358
00:30:49,051 --> 00:30:52,509
أتيت هنا لكي أهرب
359
00:30:52,754 --> 00:30:54,551
مرحبا بك شديد الترحاب
360
00:30:55,623 --> 00:30:58,421
فلنذهب للداخل
361
00:30:59,960 --> 00:31:01,291
...جوربك
362
00:31:01,528 --> 00:31:03,462
...نعم
363
00:31:14,672 --> 00:31:17,937
!يبدو أن أباكي قد نسيني
364
00:31:18,175 --> 00:31:21,372
!كنا دائما ما نلعب مع بعضنا البعض
365
00:31:21,711 --> 00:31:24,373
أهلا وسهلا بك بالبيت
366
00:31:24,513 --> 00:31:30,816
(كايانو)، (إيتو)، أقدم لكما الآنسة (توموي)
...لقد كنا
367
00:31:31,085 --> 00:31:33,952
أصدقاء طفولة
كان معتادا على اغاظتي باللعب
368
00:31:34,188 --> 00:31:36,122
!لم أكن كذلك
369
00:31:36,456 --> 00:31:38,356
لدي هدية
370
00:31:38,691 --> 00:31:40,318
وأنا أيضا
371
00:31:40,560 --> 00:31:43,393
!يا لجمالهم
372
00:31:44,062 --> 00:31:45,859
أمي، لقد وصلت البيت
373
00:31:46,097 --> 00:31:47,530
مرحبا بك بالبيت
374
00:31:47,999 --> 00:31:50,968
أتعرفين هذه السيدة؟
375
00:31:51,568 --> 00:31:53,695
(إنها الآنسة (توموي
(ابنة آلـ(إينوما
376
00:31:53,770 --> 00:31:55,965
ترون؟
لقد تذكرت
377
00:31:56,272 --> 00:32:02,142
هذا طيب، وطبعا تتذكرينني، أليس كذلك؟
378
00:32:03,545 --> 00:32:07,208
من أي عائلة أنت؟
379
00:32:09,516 --> 00:32:11,677
أنا ابنك
380
00:32:12,785 --> 00:32:14,616
أنت، أنت هو؟
381
00:32:14,787 --> 00:32:16,584
أهلا
382
00:32:17,055 --> 00:32:19,421
تاني)، انتبهي للطبق الساخن)
383
00:32:21,059 --> 00:32:28,295
كما لو أن بيتنا أصبح أكثر اشراقا منذ
(اللحظة التي وطأتها قدما الآنسة (توموي
384
00:32:30,433 --> 00:32:32,731
لم أنسَ أبدا كيف كان عندما
كنت بالخامسة من عمري
385
00:32:33,035 --> 00:32:38,496
فلطالما أردت أن أفعل ما يفعله الأولاد
386
00:32:38,773 --> 00:32:43,767
كنت اتسلق ذات مرة شجرة الصنوبر
...فانكسر غصن
387
00:32:43,978 --> 00:32:45,570
وتعرضت للاصابة
388
00:32:45,812 --> 00:32:47,575
حقا؟
389
00:32:47,914 --> 00:32:51,372
أجل! وتصادف أن
كان أباكم هناك بذلك اليوم
390
00:32:51,650 --> 00:32:56,815
وحملني على ظهره نحو
الطبيب طوال الطريق
391
00:32:57,188 --> 00:33:02,125
وأظن أنه يبلغ الثانية عشر
أو الثالثة عشر من العمر
392
00:33:03,093 --> 00:33:07,291
!كان ظهره بهذا الكِبَر
393
00:33:07,563 --> 00:33:13,365
وقد جعلني أشعر
بشدة الأمان كالكبار تماما
394
00:33:13,601 --> 00:33:15,762
هل تتذكر يا (سايبي)؟
395
00:33:16,504 --> 00:33:20,873
أتذكر شيئا كهذا
396
00:33:22,709 --> 00:33:25,269
عندما كنت أبلغ التاسعة
...فأن أمي أمرتني
397
00:33:25,811 --> 00:33:29,872
ألا ألعب مع الصبيان بعد الآن
398
00:33:30,181 --> 00:33:32,945
...كنت حزينة جدا
399
00:33:34,185 --> 00:33:37,416
أن أكون بنتا، فإن ذلك
(ليس ممتعا يا (كايانو
400
00:33:37,654 --> 00:33:41,317
*تقطر، تقطر، تقطر*
401
00:33:41,624 --> 00:33:44,957
*تأتي دموع السماء*
402
00:33:45,227 --> 00:33:47,127
*تقطر، تقطر، تقطر*
403
00:33:47,362 --> 00:33:51,594
*فلنمسك بدموعه النازلة*
404
00:33:51,899 --> 00:33:54,424
*ونمسحهم جانبا*
405
00:33:54,834 --> 00:33:57,564
*نمسحهم جانبا*
406
00:33:57,937 --> 00:34:02,340
*فلنأخذ رداء الكيمونو المنقوع بالمطر*
407
00:34:02,574 --> 00:34:03,370
*ونغسله حتى ينظف*
408
00:34:03,642 --> 00:34:05,269
*نغسله حتى ينظف*
409
00:34:05,510 --> 00:34:09,002
*فلنأخذ الكيمونو المغسول*
410
00:34:09,279 --> 00:34:10,940
*ونعصره من الماء*
411
00:34:11,213 --> 00:34:13,010
*نعصره من الماء*
412
00:34:13,248 --> 00:34:16,081
*فلنأخذ الكيمونو الذي عصرناه*
413
00:34:17,318 --> 00:34:18,945
*ونعلقه ليجف*
414
00:34:19,286 --> 00:34:21,948
*نعلقه ليجف*
415
00:34:27,192 --> 00:34:31,219
لم تتغير بتاتا، أليس كذلك؟
416
00:34:32,630 --> 00:34:37,761
كما لو أنني شخص مختلف تماما
417
00:34:39,069 --> 00:34:41,731
هذا ليس صحيحا
418
00:34:42,238 --> 00:34:46,834
فلا زلتي تبتسمين كما كنت بالسابق
419
00:34:49,043 --> 00:34:55,209
،لا داعي لأن تواسيني
أعرف تماما أنني تغيرت
420
00:34:57,984 --> 00:35:02,318
علمت من الناس كيف
كنت عروسا متألقة
421
00:35:02,754 --> 00:35:04,984
(عندما ذهبتي لمنزل (كودا
422
00:35:05,890 --> 00:35:08,154
لا أريد أن أتذكر
423
00:35:33,412 --> 00:35:37,849
لقد تأخر الوقت
سأترككِ هنا
424
00:35:40,251 --> 00:35:43,687
بلغي سلامي لأخيك
425
00:35:45,355 --> 00:35:47,789
...لحيتك تكبر
426
00:35:48,925 --> 00:35:50,722
!إنها ناعمة جدا
427
00:35:53,629 --> 00:35:55,460
!إينوما)! أريد الحقيقة)
428
00:35:55,764 --> 00:35:57,664
!ذلك الرجل هنا
429
00:35:57,899 --> 00:36:00,459
...زوجي
430
00:36:03,637 --> 00:36:09,542
زوجي السابق... سأعرف هذا
الصوت المخمور من أي مكان
431
00:36:10,609 --> 00:36:12,008
!إني ذاهب
432
00:36:12,577 --> 00:36:13,839
سيدكم ذاهب
433
00:36:14,145 --> 00:36:15,407
!أبعد يدك
434
00:36:15,646 --> 00:36:16,613
!لست ثملا
435
00:36:16,847 --> 00:36:20,146
!نعلاي
436
00:36:20,383 --> 00:36:23,113
إينوما)! أين (توموي)؟)
437
00:36:23,386 --> 00:36:25,718
أخبرتك أنها ببيت عمتها
438
00:36:25,921 --> 00:36:27,479
!إنك تكذب
439
00:36:27,756 --> 00:36:31,749
!أرجوك! اخفض صوتك
!يوجد هناك مسنون أيضا
440
00:36:31,993 --> 00:36:33,221
فليذهبوا للجحيم
441
00:36:33,527 --> 00:36:35,518
...(اسمع يا (إينوما
442
00:36:35,863 --> 00:36:40,459
(إن لم أكن استحق (توموي
فيمكنها الرحيل على الرحب والسعة
443
00:36:40,666 --> 00:36:42,600
...(لكن (إينوما
444
00:36:42,835 --> 00:36:45,599
لدي أمر عالق معك
445
00:36:46,138 --> 00:36:50,199
لقد ذهبت لسيادته وجعلته يطلقنا
446
00:36:50,441 --> 00:36:54,844
السيد المالك (كودا)، لقد أخبرتك
...مرارا وتكرارا
447
00:36:55,112 --> 00:36:56,545
!اخرس
448
00:36:57,113 --> 00:37:02,016
لقد جعلت مني اضحوكة
!أمام القلعة
449
00:37:02,084 --> 00:37:05,417
!أطلب ارضاءا
450
00:37:05,687 --> 00:37:06,085
!(السيد المالك (كودا
451
00:37:06,321 --> 00:37:06,912
!سيفي
452
00:37:08,756 --> 00:37:11,054
!هلا كففت عن هذا؟
453
00:37:12,459 --> 00:37:14,290
...(توموي)
454
00:37:15,061 --> 00:37:19,657
أين كنتي حتى هذه
الساعة المتأخرة من الليل؟
455
00:37:19,898 --> 00:37:23,356
لا شأن لأحد بمكان ذهابي إلا نفسي
456
00:37:23,601 --> 00:37:26,798
وسأقول هذا أيضا
457
00:37:27,004 --> 00:37:32,101
لست زوجتك الآن
وأصبحت الآنسة (توموي) بالنسبة لك
458
00:37:37,379 --> 00:37:40,109
!توموي)! اذهبي للداخل)
459
00:37:42,883 --> 00:37:45,351
ربما يكفيك هذا؟
460
00:37:46,119 --> 00:37:47,518
!من أنت؟
461
00:37:54,459 --> 00:37:59,658
(أنا (سايبي إيجوتشي
(صديق لـ(إينوما
462
00:37:59,997 --> 00:38:04,161
ربما باستطاعتي قبول
تحديك باسمه؟
463
00:38:04,401 --> 00:38:07,962
لكننا هنا بالمدينة
464
00:38:08,571 --> 00:38:11,267
وأنت ثمل
465
00:38:13,208 --> 00:38:18,771
فلنسوي هذا الأمر بوقت آخر
حين ينتهي أثر الخمر منك
466
00:38:24,517 --> 00:38:29,352
إن قدمت نفسك
...بهذه الطريقة
467
00:38:29,621 --> 00:38:31,851
فلا بد أنك متمرس بالقتال
468
00:38:32,090 --> 00:38:35,355
لا أدعي مثل هذا الادعاء
469
00:38:35,626 --> 00:38:39,687
لا بأس، نتبارز غدا
470
00:38:40,963 --> 00:38:42,590
غدا؟
471
00:38:42,798 --> 00:38:50,330
،(بجانب النهر خلف معبد (هانياجي
بالساعة الثامنة؟
472
00:38:51,839 --> 00:38:53,204
لك ذلك
473
00:38:53,907 --> 00:38:58,105
خلف (هانياجي)، الساعة الثامنة
474
00:38:59,712 --> 00:39:01,145
أراك هناك
475
00:39:13,723 --> 00:39:17,819
!سايبي)، إنه جاد)
476
00:39:18,093 --> 00:39:19,890
هل أنت كذلك؟
477
00:39:20,162 --> 00:39:22,255
لم يكن لدي خيار
478
00:39:22,330 --> 00:39:24,423
إنه يجيد مبارزة السيف
479
00:39:25,432 --> 00:39:27,730
سأتدبر أمري
480
00:39:28,035 --> 00:39:30,094
عمتم مساءا
481
00:39:30,303 --> 00:39:34,967
لا تقل لـ(توموي) عن هذا الأمر
482
00:39:38,443 --> 00:39:43,779
!انتظر
483
00:39:44,048 --> 00:39:47,245
ماذا لو قتلته؟
إن العشيرة تمنع المبارزة
484
00:39:48,118 --> 00:39:50,814
سأفكر بشي ما
485
00:39:51,821 --> 00:39:53,118
طابت ليلتك
486
00:40:10,536 --> 00:40:12,163
...(نواتا)
487
00:40:50,633 --> 00:40:52,328
سنذهب
488
00:40:55,237 --> 00:40:56,295
!(إيتو)
489
00:41:06,246 --> 00:41:11,684
قال (يو تزي): إن التناسق
هو أعظم بركات الشعائر
490
00:41:11,750 --> 00:41:15,618
طاب صباحكم
491
00:41:23,560 --> 00:41:25,858
!اجلس
492
00:41:36,637 --> 00:41:38,366
إني راحل
493
00:42:30,380 --> 00:42:34,316
،هذا ليس بالشيء الطيب
إني بطيء
494
00:43:06,410 --> 00:43:08,844
تظن أنك تستطيع هزيمتي؟
495
00:43:09,079 --> 00:43:10,171
!إنك محق
496
00:43:10,613 --> 00:43:13,548
إذن كن مستعدا
497
00:43:17,252 --> 00:43:18,879
!إنه خائف
498
00:43:23,790 --> 00:43:26,384
!على رسلك
499
00:43:27,493 --> 00:43:31,395
قلت البارحة
!أنني سأحل محلك
500
00:43:31,630 --> 00:43:32,392
لا بد أن أفعل هذا
501
00:43:32,631 --> 00:43:34,428
،لستَ ندّا له
اذهب هناك وراقب
502
00:43:38,435 --> 00:43:42,929
(أعتذر عن التأخير يا سيد (كودا
سأكون خصمك
503
00:43:44,107 --> 00:43:46,598
ما هذه العصا؟
504
00:43:46,842 --> 00:43:50,869
مدرسة مبارزة السيوف التي أنتمي لها
تستخدم هذه من أجل التدرّب
505
00:43:51,513 --> 00:43:55,677
هل تستهزء بي؟
!اسحب سيفك
506
00:43:55,916 --> 00:44:00,319
،السيف قد يقتل
لكن هذه لن تقوم بذلك
507
00:44:00,587 --> 00:44:03,522
فهي ستكسر العظام على أسوأ تقدير
508
00:44:05,023 --> 00:44:10,518
!لن أتقبل هذا من مقاتل ساموراي برتبتك
!سأقطعك إرباً
509
00:44:37,616 --> 00:44:40,176
!انتبه من حركة السحب والقطع
510
00:44:45,156 --> 00:44:49,092
لا زال بامكانك الاعتذار
511
00:44:49,326 --> 00:44:51,385
أنت من يجب عليه الاعتذار
512
00:45:37,765 --> 00:45:40,632
بسيف حقيقي، ستصبح من الموتى
513
00:45:55,179 --> 00:45:57,147
...هل تعتذر
514
00:45:58,515 --> 00:46:02,007
أم تريد الاستمرار؟
515
00:46:25,970 --> 00:46:29,371
القوا عليه بعض الماء
سيعيده هذا للوعي
516
00:46:29,840 --> 00:46:32,240
(هيا يا (إينوما
517
00:46:37,813 --> 00:46:39,804
هل أنت بخير؟
518
00:46:41,316 --> 00:46:44,649
لا تخبر الآنسة (توموي) عن هذا
519
00:46:44,919 --> 00:46:48,150
أو أي أحدٍ آخر أيضا
520
00:46:48,355 --> 00:46:50,789
هؤلاء الرجل سيتحدثون
521
00:46:52,025 --> 00:46:54,721
كلا، فالكلب المضروب بالسياط لا ينبح
522
00:47:20,448 --> 00:47:22,439
هل هذا صلصة الصويا؟
هنا
523
00:47:55,342 --> 00:48:00,507
(عذرا للمقاطعة، أنا (زينيمون يوجو
معلّم فريق الحراسة
524
00:48:00,747 --> 00:48:02,078
أعلم ذلك
525
00:48:02,915 --> 00:48:07,875
هل أنت (سايبي) الشفق
...(الذي هزم (تويوتارو كودا
526
00:48:08,319 --> 00:48:13,154
وتركه بتورم كبير على رأسه؟
527
00:48:13,390 --> 00:48:19,420
لم أهزمه بحق
528
00:48:19,695 --> 00:48:23,222
طلب مبارزة واصطادته عصاي برأسه
529
00:48:24,332 --> 00:48:27,426
إن (كودا) صديق لي بمجلس الشراب
530
00:48:27,735 --> 00:48:31,637
...بذلك اليوم
531
00:48:32,239 --> 00:48:38,974
أتاني باكيا يطلب مني
إن كنت سأنتقم له
532
00:48:42,847 --> 00:48:46,647
هذا هو معدنه كرجل
533
00:48:46,884 --> 00:48:52,845
،لكن يبدو أنك تستطيع القتال
من أي مدرسة أنت؟
534
00:48:53,456 --> 00:48:58,519
تدربت منذ سنوات بعيدة
(في (تودا-سينسي
535
00:49:00,228 --> 00:49:03,026
(إذن فأنت تلميذ لـ(جينساي تودا
536
00:49:04,665 --> 00:49:09,329
نادرا ما أحضر دروسه
537
00:49:09,734 --> 00:49:13,500
ربما بامكاننا أن نجرب مبارزة بيوم ما
538
00:49:13,738 --> 00:49:21,474
أخشى أنني لست نداً لك
...أستميحك عذرا
539
00:49:34,388 --> 00:49:38,449
،أتمنى ألا أكون قد بدأت بالمشيخ
لا أستطيع القراءة حالما تغيب الشمس
540
00:49:38,758 --> 00:49:44,924
أولا تذهب أسنانك
ثم سيأتي الدور على عيناك
541
00:49:45,196 --> 00:49:47,756
وكيف هو الشيء الثالث؟
542
00:49:48,032 --> 00:49:50,557
!ذلك انتهى منذ وقت طويل
543
00:49:54,003 --> 00:49:57,962
هذا كل شيء جميعكم
544
00:50:13,252 --> 00:50:15,618
سأذهب
545
00:50:18,657 --> 00:50:20,090
استميحكم عذرا
546
00:50:25,362 --> 00:50:28,331
سيدي، "الشفق" قد ذهب؟
547
00:50:28,598 --> 00:50:31,226
ألم تسمع؟
548
00:50:32,935 --> 00:50:38,202
"بذلك اليوم، قاتل "السيد شفق
(ابن القائد (كودا
549
00:50:38,406 --> 00:50:41,398
قتال؟
وماذا حدث؟
550
00:50:41,708 --> 00:50:44,836
عصا مقابل فولاذ
551
00:50:45,078 --> 00:50:47,876
!ضربه السيد "شفق" بعنف
وطرحه أرضا دون حراك
552
00:50:48,114 --> 00:50:49,274
حقا؟
553
00:50:49,615 --> 00:50:52,277
لطالما أعتقدت أنه كان غريبا
554
00:50:52,551 --> 00:50:56,385
لم أتصور أبدا رغم هذا
أنه كان مقاتلا
555
00:50:56,687 --> 00:51:00,623
ربما يجب علينا
"ألا نطلق عليه "السيد شفق
556
00:51:00,924 --> 00:51:02,619
تعتقد أنه يعلم؟
557
00:51:02,892 --> 00:51:05,258
بالتأكيد هو يعلم
558
00:51:20,373 --> 00:51:22,637
!(فومي)
!السماء تمطر
559
00:51:31,249 --> 00:51:33,979
!السماء تمطر
هل ملابس الغسيل بالداخل؟
560
00:51:34,184 --> 00:51:35,208
!أجل
561
00:51:44,559 --> 00:51:46,652
مرحبا بك بالبيت
562
00:51:46,894 --> 00:51:51,058
كانت آنسة (توموي) هنا
وتركت لك هذه الرسالة
563
00:51:54,033 --> 00:51:58,333
وهي حتى لديها خط أفضل
من معلم المدرسة
564
00:52:01,139 --> 00:52:02,071
!دعيني
565
00:52:02,307 --> 00:52:03,706
!كلا
566
00:52:05,543 --> 00:52:11,448
لقد علمت أخيرا ما حدث
من أخي الأكبر
567
00:52:12,048 --> 00:52:17,281
لا بد أن أعتذر عن
...كل تلك المتاعب
568
00:52:17,552 --> 00:52:20,077
التي تسببت لك بها
569
00:52:20,321 --> 00:52:24,553
لكني مسرورة برغم هذا
570
00:52:27,227 --> 00:52:32,255
أرغب أن أراك بشدة
وأن أشكرك شخصيا
571
00:52:32,831 --> 00:52:39,464
تطفلت اليوم عليك
...وقمت مع بناتك
572
00:52:39,737 --> 00:52:42,228
بتنظيف بيتك وقمت بعمل الغسيل
573
00:52:42,506 --> 00:52:45,964
أرجوك لا توبخ البنات
لسماحي بعمل هذا
574
00:52:46,642 --> 00:52:54,913
أود أن أكون بالمستقبل
مفيدة قدر ما أستطيع
575
00:52:55,150 --> 00:52:56,208
كتبت هذا على عجالة
576
00:52:56,450 --> 00:53:03,219
(إلى: (سايبي إيجوتشي
(من: (توموي
577
00:53:10,195 --> 00:53:15,861
بدأت (توموي) بالمجيء
كل يومين تقريبا
578
00:53:16,099 --> 00:53:21,059
تطلعت كلتانا للعودة
للبيت من المدرسة
579
00:53:21,404 --> 00:53:22,371
!لقد عدنا
580
00:53:22,638 --> 00:53:25,163
!أهلا
581
00:53:27,108 --> 00:53:31,477
تعلمين ماذا فعل المدرس اليوم؟
!أخرج ريحا بصوت عالٍ
582
00:53:39,552 --> 00:53:44,455
...لقد قامت بالتنظيف معنا
...وعمل الغسيل معنا
583
00:53:44,756 --> 00:53:48,419
وعلمتنا كيف نطبخ
584
00:53:52,129 --> 00:53:56,657
وبالأيام الممطرة كنا نمارس
كتابة الخطوط والخياطة
585
00:53:56,799 --> 00:54:00,166
وكانت تحكي لنا كل أنواع الحكايات
586
00:54:00,535 --> 00:54:04,471
التي لم نسمع لها مثيلا من قبل
587
00:54:04,539 --> 00:54:06,063
انتهى
588
00:54:09,242 --> 00:54:12,405
اجلبي هذا الخط
589
00:54:12,612 --> 00:54:13,772
!انتهى
590
00:54:14,313 --> 00:54:16,543
!(هذا جيد يا (إيتو
591
00:54:17,449 --> 00:54:20,077
!كفي عن هذا
592
00:54:20,952 --> 00:54:24,820
إيتو)! أكتبي على ورقتك، حسنا؟)
593
00:54:25,088 --> 00:54:26,055
!كلا
594
00:54:37,632 --> 00:54:42,626
!يا لكما من لطيفتين
595
00:54:42,936 --> 00:54:46,872
كان من الممتع كثيرا الذهاب
للمهرجانات برداء الكيمونو
596
00:54:47,240 --> 00:54:49,401
الذي قامت هي بصنعه لنا
597
00:55:07,289 --> 00:55:10,349
!ابتعد
598
00:56:05,169 --> 00:56:09,629
كان مقاتلو الساموراي حينها يمنعون
..بشكل صارم من حضور المهرجانات
599
00:56:09,973 --> 00:56:14,637
والتي يرتادها الفلاحين ومواطني المدينة
600
00:56:14,877 --> 00:56:18,677
لكن (توموي) لم تدر أي بال لهذا
601
00:56:19,381 --> 00:56:21,679
:وأتذكر جيدا ما قالته
602
00:56:21,949 --> 00:56:29,412
بسبب الفلاحين عشنا كالساموراي
603
00:57:01,815 --> 00:57:05,876
لماذا تقوم باصطيادها كل شيء؟
إننا نستخدم نفس الطعم
604
00:57:06,152 --> 00:57:12,148
إنك تحاول بجهد جهيد
والسمك يشعر بذلك
605
00:57:12,590 --> 00:57:17,027
كتفاك متصلبتان كثيرا
كما في قتال السيوف
606
00:57:17,294 --> 00:57:19,660
!كف عن إلقاء المحاضرات
607
00:57:20,230 --> 00:57:22,460
أرني عصا الصيد
608
00:57:26,667 --> 00:57:29,830
!هذه السنّارة أكبر من اللازم
609
00:57:35,207 --> 00:57:36,435
...(سايبي)
610
00:57:37,676 --> 00:57:39,871
أريد التحدث معك
611
00:57:41,145 --> 00:57:45,047
(حول (توموي
612
00:57:45,482 --> 00:57:49,418
تقدم لخطبتها البعض
613
00:57:50,319 --> 00:57:57,248
،إنها جميلة وموهوبة
ولا يوجد مثلها الكثير في عشيرتنا
614
00:57:58,226 --> 00:58:00,490
هل من أناس يستحقون؟
615
00:58:00,761 --> 00:58:04,663
لن ترد بالإيجاب
ولا أستطيع الضغط عليها
616
00:58:04,898 --> 00:58:09,801
لقد سألتها كشيء من الدعابة
إن كانت لا تمانع من الزواج بك
617
00:58:10,068 --> 00:58:11,501
!سألتها ماذا
618
00:58:12,370 --> 00:58:17,171
قد نكون أصدقاء قدامى
!لكن هذا ليس طريفا
619
00:58:17,408 --> 00:58:20,206
لم تأخذ الأمر على أنه دعابة
620
00:58:21,444 --> 00:58:25,505
...قالت أنها لن تمانع
621
00:58:25,748 --> 00:58:28,182
واحمرت خجلا
622
00:58:32,920 --> 00:58:38,381
!هذا يكفي
!كلاكما تسخران مني
623
00:58:40,660 --> 00:58:43,094
!أيها الأبله
624
00:58:43,796 --> 00:58:45,730
لقد كانت جادة
625
00:58:45,931 --> 00:58:47,091
كف عن هذا
626
00:58:51,502 --> 00:58:53,402
...استمع
627
00:58:54,304 --> 00:59:01,176
لقد عرضتها بالفعل لحياة عصيبة
(بتزويجي لها لـ(كودا
628
00:59:03,378 --> 00:59:09,544
،وإن كان يناسبك الأمر
فأود أن تعوض لها عن ذلك
629
00:59:10,684 --> 00:59:15,917
...الأمر مفاجئ نوعا ما
630
00:59:21,393 --> 00:59:26,854
لا أريد اجابة منك الآن
ولكني سأطلب ردك بعد يومين أو ثلاثة
631
00:59:28,665 --> 00:59:32,123
(قد أذهب نحو (إيدو
632
00:59:32,535 --> 00:59:35,629
،لقد أصبحت مشغولا كثيرا مؤخرا
فما الأمر؟
633
00:59:36,005 --> 00:59:38,439
محتمل أنك لم تسمع
634
00:59:40,041 --> 00:59:42,839
توفي سعادة السيد
635
00:59:43,511 --> 00:59:49,143
منذ شهر
636
00:59:49,416 --> 00:59:50,747
حقا؟
637
00:59:52,051 --> 00:59:55,612
ولماذا أخفوا ذلك عنا؟
638
00:59:55,821 --> 01:00:00,121
لم يتفقوا على من سيخلفه
639
01:00:02,226 --> 01:00:07,664
(القائم على القلعة السيد (هوري
...قد طلب من قيادة المحاربين
640
01:00:07,964 --> 01:00:13,698
السماح له بتبني الابن الثالث
...(لسعادة السيد (تاداتسو
641
01:00:14,002 --> 01:00:17,335
ليستلم زمام السيطرة بنفسه
642
01:00:17,572 --> 01:00:20,939
لو حدث هذا فإن العشيرة ستنقسم
وستراق بحور من الدماء
643
01:00:21,241 --> 01:00:25,541
قد لا أعود عبر
هذا سالما بنفسي
644
01:00:27,313 --> 01:00:34,048
لذا لو أمكن أن تعطيني ردك
(قبل أن أرحل إلى (إيدو
645
01:00:36,520 --> 01:00:37,987
حسنا
646
01:00:40,090 --> 01:00:41,717
سأرد عليك
647
01:00:44,993 --> 01:00:50,488
(إني ممتن جدا لـ(توموي
...لكل ما عملته لبناتي
648
01:00:51,966 --> 01:00:56,994
من طبخ وخياطة وكل شيء آخر
649
01:00:57,237 --> 01:01:04,166
إنه كالحلم الذي أصبح حقيقة
650
01:01:05,677 --> 01:01:07,167
...إلا إنه
651
01:01:08,880 --> 01:01:15,308
أن تأتي لبيتي كزوجة لي
هو أمر مختلف تماما
652
01:01:19,054 --> 01:01:24,686
،(إنها ابنة لعائلة (إينوما
العائلة التي تملك 400 مترا مكعبا من الرز
653
01:01:25,026 --> 01:01:30,259
وهي لا تعلم ما هي حياة ساموراي بسيط
لا يملك سوى 50 مترا مكعبا فقط
654
01:01:31,331 --> 01:01:35,893
هل أنت متأكد من أنك
لا تقلل من شأنها؟
655
01:01:36,135 --> 01:01:39,400
إنها امرأة واثقة من نفسها
656
01:01:39,638 --> 01:01:43,472
سيكون الأمر لا بأس به بالبداية
657
01:01:43,741 --> 01:01:48,838
لكن عندما ينجلي أمر هذه الأرض
بأنها هي كل ما ستقضيه طوال حياتها
658
01:01:49,179 --> 01:01:53,775
ستشعر حينها بالندم
659
01:01:55,084 --> 01:01:57,712
زوجتي كانت كذلك
660
01:02:00,555 --> 01:02:04,218
كانت عائلتها تملك 150 متر مكعب
661
01:02:04,491 --> 01:02:08,621
ولم تعتد أبدا على التدهور
لمثل هذا الوضع
662
01:02:09,662 --> 01:02:12,460
قالت لي، قم من على وجه
الأرض وإلا ستحزن عائلتي
663
01:02:12,898 --> 01:02:17,301
قالت هذا الكلام بعد
مرضها طوال الوقت
664
01:02:18,336 --> 01:02:30,441
ولا أريد أن أعرض
توموي) لهذا العذاب)
665
01:02:34,549 --> 01:02:38,280
إن (توموي) ليست بعمر الـ15 أو الـ16
666
01:02:38,819 --> 01:02:43,916
وإني متيقن أنها فكّرت
مليا حول ما قالته
667
01:02:44,156 --> 01:02:45,487
ليس عندي المزيد
668
01:02:47,659 --> 01:02:49,889
دعنا نتجاوز هذا
669
01:02:54,364 --> 01:02:56,059
فلنجرب هناك
670
01:02:59,135 --> 01:03:02,502
!إنها فتاة
671
01:03:08,710 --> 01:03:10,575
!يا لهذه الرائحة النتنة
672
01:03:17,917 --> 01:03:21,045
قيام لـ(بوذا) الرب
673
01:03:21,887 --> 01:03:26,051
!فلتنعم رحمةً بالسماء
674
01:03:26,357 --> 01:03:28,018
فلنكتفي لهذا اليوم
675
01:03:36,232 --> 01:03:37,995
منذ ذلك اليوم توقفت الآنسة
...توموي) عن الحضور)
676
01:03:38,233 --> 01:03:43,637
لبيتنا
677
01:03:45,272 --> 01:03:47,672
!افسح الطريق
678
01:03:48,041 --> 01:03:49,531
!تنحوا جانبا
679
01:03:49,776 --> 01:03:51,334
!إلتفاف لليسار
680
01:04:01,585 --> 01:04:04,349
!لقد عائد القائم على القلعة
681
01:04:24,971 --> 01:04:26,734
!اذهب
682
01:04:36,247 --> 01:04:38,112
!ما هذا؟
683
01:04:38,348 --> 01:04:41,112
!إنه الإنذار
684
01:04:48,690 --> 01:04:51,318
كفوا عما تعملون واستمعوا
685
01:04:52,193 --> 01:04:56,357
(لدي أنباء مهمة من السيد (هوري
...القائم على القلعة
686
01:04:56,630 --> 01:04:59,030
الذي كان قد عاد من (إيدو) هذا الصباح
687
01:04:59,966 --> 01:05:06,235
(الكبير الـ12 في عشيرة (أوناساكا
السيد (تاداماتو) توفي إثر مرض الحصبة
688
01:05:06,538 --> 01:05:08,597
ببداية هذا الشهر
689
01:05:08,906 --> 01:05:11,466
وهو كان يبلغ الـ32 من العمر
690
01:05:14,444 --> 01:05:19,882
لقد كان حاكما جيدا
وحكيما وذكيا ومتسامحا
691
01:05:20,182 --> 01:05:22,673
إنه بطل حقيقي
692
01:05:23,718 --> 01:05:27,518
وقد حظينا شرف لقاءه
..فقط بالربيع الماضي
693
01:05:27,788 --> 01:05:32,384
وأن يقوم بتوجيه الحديث لنا
694
01:05:32,726 --> 01:05:36,890
،إيجوتشي) لم تنسى ذلك)
أنا متأكد من هذا
695
01:05:39,564 --> 01:05:43,557
!كم كان رجلا شهما وراقيا
696
01:05:46,402 --> 01:05:49,735
سيبقى الأتباع القُدّم في القلعة
697
01:05:50,138 --> 01:05:56,008
أما بقيتكم فيتوجب عليهم المغادرة
والصلاة لرقاد روح سعادته
698
01:06:09,020 --> 01:06:11,215
!هذا قد يعني حربا مفتوحة
699
01:06:11,889 --> 01:06:17,850
...أشك بذلك
700
01:06:18,094 --> 01:06:20,824
لكن من المؤكد أن السيد (هوري) سيلحق
وراء اصلاحيو سعادته
701
01:06:21,430 --> 01:06:22,954
السُلُطات؟
702
01:06:23,165 --> 01:06:24,359
نعم
703
01:06:24,900 --> 01:06:27,698
مع أي طرف يقف مفوضنا؟
704
01:06:27,969 --> 01:06:30,836
الاصلاحيون أم زمرة (هوري)؟
705
01:06:31,238 --> 01:06:35,766
سيكون مع التيار السائد
706
01:06:36,042 --> 01:06:39,534
مثلي تماما
707
01:06:43,114 --> 01:06:49,075
وبينما سرت اشاعات مخيفة
...أن القلعة تعد العدة للحرب
708
01:06:49,453 --> 01:06:53,856
لم يكن يبدو على أن ساموراي بسيط
مثل أبي سيتورط بها
709
01:07:29,852 --> 01:07:31,285
حسنا؟
710
01:07:33,055 --> 01:07:41,394
أردنا سؤال أبي لماذا لم تعد
...الآنسة (توموي) تأتي إلينا
711
01:07:41,995 --> 01:07:45,453
لكننا لسبب ما لم نتمكن من ذلك
712
01:07:46,465 --> 01:07:50,834
ذلك أنه حتى في قلوبنا كأطفال
713
01:07:51,436 --> 01:07:55,429
علمنا أن شيئ ما قد حدث ما بينهما
714
01:07:59,443 --> 01:08:03,140
!(سيد (إيجوتشي
715
01:08:05,247 --> 01:08:10,480
،اعتذر عن مجيئك للاشيء
(فزوجي لم يعد بعد من (إيدو
716
01:08:10,919 --> 01:08:14,582
توقعت وصوله خلال يوم أو اثنين
717
01:08:16,690 --> 01:08:21,286
هل أرسل مكتوبا
عما يحدث في (إيدو)؟
718
01:08:21,596 --> 01:08:22,927
كلا
719
01:08:23,164 --> 01:08:27,828
...كانت هناك رسالة بالأمس
720
01:08:28,068 --> 01:08:32,801
لكن كل ما تحدث عنه كان عما
يريد أكله عندما يعود للبيت
721
01:08:33,039 --> 01:08:34,666
هذا أمر طيب
722
01:08:35,808 --> 01:08:41,371
إني متيقن أنكِ تعلمين
أنهم يسلمون السلطات
723
01:08:41,679 --> 01:08:45,706
لقد أُمِرَ بعض الناس
بارتكاب الانتحار
724
01:08:45,916 --> 01:08:51,411
إني قلق مما قد يكون
(حدث لـ(إينوما
725
01:08:51,687 --> 01:08:55,987
إني مسرور أنه بخير
726
01:08:56,424 --> 01:09:00,087
ابلغيه سلامي حين يصل البيت
727
01:09:00,461 --> 01:09:03,658
أتيت فقط من أجل هذا؟
728
01:09:03,896 --> 01:09:05,056
أجل
729
01:09:05,364 --> 01:09:07,855
طاب يومك
730
01:09:11,736 --> 01:09:14,170
كان هذا لطف كبير منك
731
01:09:23,879 --> 01:09:25,312
واصلي العمل
732
01:09:27,549 --> 01:09:29,141
إين السيد (إيجوتشي)؟
733
01:09:29,384 --> 01:09:32,376
لقد ذهب بطريقه
734
01:09:33,887 --> 01:09:35,821
أين تذهبين؟
735
01:09:36,023 --> 01:09:39,322
قد لا يزال السيد (إيجوتشي) بالقرب من هنا
736
01:09:39,525 --> 01:09:41,993
ولماذا ترغبين برؤيته؟
737
01:09:42,627 --> 01:09:46,427
لا سبب بعينه
738
01:09:46,664 --> 01:09:50,031
،لم أره منذ مدة
وأود إلقاء السلام عليه
739
01:09:50,234 --> 01:09:51,360
!انتظري
740
01:09:58,207 --> 01:10:00,072
...(توموي)
741
01:10:00,309 --> 01:10:03,506
من غير اللائق على امرأة
...شابة أن يراها الناس
742
01:10:03,777 --> 01:10:07,213
تتحدث مع ساموراي على قارعة الطريق
743
01:10:07,547 --> 01:10:10,948
وأنتِ عدت عروسا
وتقدم أناس لخطبتكِ
744
01:10:11,250 --> 01:10:19,453
ويجب ألا تفعلي هذا في وضح
النهار على مرأى من الناس
745
01:10:19,924 --> 01:10:24,623
كنت أنوي اخبارك هذا
منذ زمن طويل
746
01:10:25,962 --> 01:10:31,423
ما العيب في أن تتكلم
فتاة مع ساموراي؟
747
01:10:32,701 --> 01:10:35,727
هل تشككين في زوجة أخيك الأكبر؟
748
01:10:36,004 --> 01:10:37,733
وهل لا يجب علي ذلك؟
749
01:10:38,105 --> 01:10:39,595
يجب ألا تفعلي ذلك
750
01:10:40,507 --> 01:10:45,376
الفتاة الشابة يجب ألا تشكك
بمن هم أكبر منها
751
01:11:06,060 --> 01:11:10,929
بمبلغ 60 من الشهر الماضي
(فيصل المبلغ 550 (مون
752
01:11:12,166 --> 01:11:14,327
هل من الممكن أن آخذ إيصالا؟
753
01:11:19,071 --> 01:11:24,668
تعلم أن رسم الحمام ارتفع
لسبعة (مون) الشهر الماضي
754
01:11:24,909 --> 01:11:29,471
ارتفعت الأسعار بكل مكان
755
01:11:29,746 --> 01:11:32,738
هل يمكنك دفع المزيد لهذه الأقفاص؟
756
01:11:33,516 --> 01:11:35,074
بهذه الأمور غير المستقرة
...كما هي عليها الآن
757
01:11:35,351 --> 01:11:39,583
فلا أحد يريد شراء أقفاص للطيور
758
01:11:39,855 --> 01:11:44,485
هل يمكنك أن تسأل رئيسك من أجلي؟
759
01:11:44,726 --> 01:11:47,593
حسنا، ساسأل
760
01:11:47,861 --> 01:11:50,386
سأتولى هذا العمل بجدية
كما لو أنه من صميم واجباتي
761
01:11:50,596 --> 01:11:52,496
أتفهم هذا
762
01:11:52,698 --> 01:11:55,132
لو سمحت لي
763
01:11:58,203 --> 01:11:59,966
هيا
764
01:12:19,620 --> 01:12:22,054
نحن لسنا بلصوص
765
01:12:22,255 --> 01:12:28,023
إننا مجرد نحمل بعضا من أقفاص
(الطيور من السيد (إيجوتشي
766
01:12:28,660 --> 01:12:32,357
هل هو يعمل بالتجزئة؟
767
01:12:45,473 --> 01:12:47,100
!مرحبا
768
01:12:47,476 --> 01:12:48,704
!مرحبا
769
01:12:48,809 --> 01:12:52,643
من هناك؟
770
01:12:52,913 --> 01:12:55,905
(المفوض (كوساكا
771
01:13:02,687 --> 01:13:05,178
،الوقت متأخر جدا
أعلم ذلك
772
01:13:05,423 --> 01:13:09,792
أود منك أن ترافقني
(نحو مقر السيد (هوري
773
01:13:10,060 --> 01:13:12,927
نعم سيدي
774
01:13:14,864 --> 01:13:18,561
قالوا أنه ليس عليك
ارتداء الزي الرسمي
775
01:13:18,800 --> 01:13:20,893
(فقط وزار الـ(هاكاما
776
01:13:37,015 --> 01:13:41,281
إذن فأنت ابنة (إيجوتشي)؟
كم عمركِ؟
777
01:13:42,052 --> 01:13:43,349
خمسة
778
01:13:45,221 --> 01:13:47,553
إنك حلوة
779
01:13:52,260 --> 01:13:54,228
إني جاهز
780
01:14:03,405 --> 01:14:07,000
كايانو)...اخلدن جميعكن للنوم)
781
01:14:11,878 --> 01:14:13,505
فلنذهب للنوم
782
01:14:33,562 --> 01:14:36,087
(سايبي إيجوتشي)
...من مخازن القلعة
783
01:14:36,164 --> 01:14:37,825
سيفي هذا بالغرض
784
01:14:38,600 --> 01:14:42,001
إيجوتشي)، تعال ها هنا)
785
01:14:53,612 --> 01:14:59,346
استدعيناك هنا بهذا الوقت المتأخر
لأن موقفا غريبا قد طرأ
786
01:15:00,050 --> 01:15:04,282
تعلم بأنه حدثت ثورة
(فيما بين أتباعنا في (إيدو
787
01:15:05,054 --> 01:15:06,180
نعم سيدي
788
01:15:07,723 --> 01:15:11,523
ولحسن الحظ لم يصل هذا
لأسماع قادة المحاربين
789
01:15:11,826 --> 01:15:16,388
(وقد أمر سعادته (شيما هاسيجاوا
وزمرته أن ينتحروا
790
01:15:16,630 --> 01:15:21,533
(لكن واحدا من رجال السيد (هاسيجاوا
...وهو (زينيمون يوجو)معلم الحراسة
791
01:15:21,801 --> 01:15:29,230
يقول أنه كان يتبع الأوامر
من قبل رؤسائه وحسب
792
01:15:29,440 --> 01:15:32,170
،ويسأل لماذا يجب أن يعاقب
ويرفض أن يقدم على الانتحار
793
01:15:32,543 --> 01:15:40,814
ويقول "لو أردتموني ميتا
"فتعالوا واقتلوني
794
01:15:41,083 --> 01:15:46,749
وبهذه الكلمات المشينة
تحصن داخل بيته
795
01:15:48,122 --> 01:15:53,924
هذا المساء أرسلنا له معلم
(القدم الخاص بنا (جينبا هاتوري
796
01:15:54,160 --> 01:15:58,062
زينيمون يوجو)! أتيت)
!بناءا على طلب العشيرة
797
01:16:02,367 --> 01:16:05,700
لكنه قُتِل
798
01:16:15,777 --> 01:16:19,543
إنه مقاتل ذو سيف واحد
799
01:16:19,780 --> 01:16:23,045
ولا قِبِل لأحد من العشيرة به
800
01:16:23,884 --> 01:16:27,217
وكنا نتناقش حول
..من نرسل ليقابله
801
01:16:27,520 --> 01:16:31,616
وطرأ اسمك علينا
802
01:16:32,658 --> 01:16:36,150
إيجوتشي)، ارفع رأسك)
803
01:16:39,630 --> 01:16:43,396
أنت مقاتل بسيف قصير
من مدرسة (تودا)؟
804
01:16:44,567 --> 01:16:46,865
لقد مضت سنوات طويلة
(منذ أن تعلمت في (تودا-سينسي
805
01:16:47,102 --> 01:16:52,540
وبالكاد حضرت دروسه
806
01:16:52,940 --> 01:16:56,637
لا وقت لدينا لتواضعك
807
01:16:56,877 --> 01:17:02,338
نمى إلى علمنا أنك كنت مدربا في دروسه
808
01:17:02,548 --> 01:17:06,416
،لا بد أن يهزم داخل بيته
وسينفع السيف القصير هناك
809
01:17:06,684 --> 01:17:13,954
وهذا سبب آخر لاختيارنا لك
810
01:17:14,191 --> 01:17:19,857
اقتل (زينيمون يوجو) بحلول فجر الغد
811
01:17:20,696 --> 01:17:24,564
هذا أمر من تابع العشيرة الكبير
812
01:17:30,037 --> 01:17:33,803
كوساكا)... ما هو وضع الرجل المعيشي؟)
813
01:17:34,073 --> 01:17:35,665
خمسون مترا مكعبا من المحصول
814
01:17:35,908 --> 01:17:39,708
عشرون محجوز عليها
والصافي هو ثلاثون
815
01:17:40,044 --> 01:17:45,141
لا بد أن هذا عسير جدا
مع وجود ابنتين وأم عجوز
816
01:17:45,749 --> 01:17:49,651
...(آتي برأس (زينيمون يوجو
817
01:17:49,819 --> 01:17:52,151
وستصبح حياتك أكثر يسرا
818
01:17:52,354 --> 01:17:55,653
هل تقبل؟
819
01:17:58,593 --> 01:18:00,652
أجبه
820
01:18:01,628 --> 01:18:04,688
إن هذا لشرف
821
01:18:06,065 --> 01:18:07,726
!اخرس أنت
822
01:18:08,334 --> 01:18:09,767
إذن؟
823
01:18:13,938 --> 01:18:16,702
...حضرتك
824
01:18:22,245 --> 01:18:28,582
إني خجل أن أقول أنه عبر
...العديد من الأعوام من المشقة
825
01:18:28,850 --> 01:18:34,117
مع ابنتين وزوجة
..مريضة وأم عجوز
826
01:18:34,388 --> 01:18:40,054
فقدت كل رغبة لي بحمل السيف
827
01:18:43,629 --> 01:18:50,467
إن القتال الحقيقي
...وقتل انسان
828
01:18:50,534 --> 01:18:57,770
يتطلب ضراوة وهدوء السباع
بغض النظر عن حياة المرء
829
01:18:57,840 --> 01:19:03,176
وليس بي شيء من هذا الآن
830
01:19:03,811 --> 01:19:10,375
...ربما في غضون شهر
831
01:19:10,717 --> 01:19:13,845
بعد أن أعيش لوحدي مع وحوش التلال
فقد أستطيع استرجاعهم
832
01:19:13,919 --> 01:19:22,349
لكن غدا، فأخشى أن هذا مستحيل تماما
833
01:19:23,728 --> 01:19:29,064
أطلب أن تنقلون
...شرف هذا العمل
834
01:19:30,032 --> 01:19:33,001
لرجل آخر
835
01:19:35,670 --> 01:19:39,470
!ياله من هراء وعبث بالألفاظ
836
01:19:40,374 --> 01:19:45,937
!لسنا هنا من أجل حماقةٍ من ساموراي تافه
837
01:19:46,545 --> 01:19:50,447
(تأمرك عشيرتك أن تقتل (يوجو
838
01:19:50,949 --> 01:19:53,179
!هل تفهم هذا
839
01:19:53,718 --> 01:19:57,449
أوامر العشيرة هي أوامر سيادته
840
01:19:57,655 --> 01:20:00,783
ومجرد فكرة الرفض
!بحد ذاتها تعتبر اهانة
841
01:20:01,324 --> 01:20:06,125
!إنك معفي من وظيفتك
!إنك منبوذ من العشيرة
842
01:20:06,361 --> 01:20:08,556
...أرجوك أيها القائم
843
01:20:09,564 --> 01:20:14,763
ما تقول يا (إيجوتشي)؟
هل توافق؟
844
01:20:15,002 --> 01:20:16,264
!بالتأكيد يوافق
845
01:20:16,503 --> 01:20:18,596
!ألست كذلك
846
01:20:19,939 --> 01:20:24,706
هل لي أن أطلب
..ليلة أو ليلتان
847
01:20:24,976 --> 01:20:28,173
حتى أقدم جوابي؟
848
01:20:28,412 --> 01:20:29,674
!!ليس لك ذلك
849
01:20:30,847 --> 01:20:33,543
!ستجيب الآن
850
01:21:03,507 --> 01:21:05,668
سمعا وطاعة
851
01:21:08,511 --> 01:21:11,446
...أوافق على المهمة
852
01:21:13,682 --> 01:21:17,049
(أن أقتل (زينيمون يوجو
853
01:21:18,619 --> 01:21:20,587
!حسنا أجبت
854
01:21:20,854 --> 01:21:24,346
سيناديك خفير من الدرك
بحلول ساعة الثعبان
855
01:21:24,591 --> 01:21:27,788
قم بتجهيز نفسك
856
01:21:28,960 --> 01:21:31,224
تراجع
857
01:21:54,914 --> 01:22:00,409
...(إيجوتشي)
858
01:22:00,719 --> 01:22:02,914
،لا يصيبك القلق
فمن يكون (زينيمون يوجو) على أي حال؟
859
01:22:03,188 --> 01:22:06,055
ستنتصر بكل تأكيد
860
01:22:06,291 --> 01:22:09,749
لقد قررت هذا تماما
861
01:22:10,061 --> 01:22:11,050
طيب
862
01:22:11,261 --> 01:22:15,630
إلا إن على المرء أن يعد نفسه
للاسوأ دائما
863
01:22:16,932 --> 01:22:21,164
هذا صحيح فدائما
ما قد يحدث الاسوأ
864
01:22:21,405 --> 01:22:26,502
إذن أيها المفوض
هذه تحية الوداع
865
01:22:30,212 --> 01:22:34,205
شكرا لكل ما فعلته من أجلي
866
01:22:35,816 --> 01:22:41,413
أوصل تحياتي رجاءا
إلى زملائي بالمستودعات
867
01:22:42,388 --> 01:22:44,015
...أتفهم، و
868
01:22:44,323 --> 01:22:50,592
سأتولى مسؤولية من ترعاهم
869
01:22:50,862 --> 01:22:56,164
وسأحرص على أن تتم العناية بهم
870
01:22:57,967 --> 01:23:01,095
يسعدني سماع هذا
871
01:23:03,338 --> 01:23:06,899
تقبل تحياتي
872
01:24:59,832 --> 01:25:05,896
ضجة غريبة جعلتني أفتح عيناي
873
01:25:06,037 --> 01:25:12,374
وبالبحث عن مصدر الصوت
رأيت أبي يحُدّ من سيفه
874
01:25:12,976 --> 01:25:18,972
لقد بدا غريبا جدا
وبالكاد تأكدت أنه كان أبي
875
01:25:21,783 --> 01:25:28,120
ولا زلت أتذكر بوضوح كيف كان
شكله يبدو بتلك الليلة
876
01:27:04,598 --> 01:27:08,295
:(قلب الحكمة (سوترا
877
01:27:11,570 --> 01:27:16,200
رأى "الكائن النيّر" بوضوح
...فراغ الخمس حالات
878
01:27:16,275 --> 01:27:23,681
وبالتالي يتم التخفيف من الشقاء والألم
879
01:27:23,947 --> 01:27:28,350
الشكل هو مجرد فراغ
..والفراغ هو مجرد شكل
880
01:27:33,054 --> 01:27:34,851
إننا ذاهبون
881
01:27:35,923 --> 01:27:37,117
!(كايانو)
882
01:27:41,694 --> 01:27:46,154
قال المعلم: إن براعة
الانسان بالكلمات وابتسام الوجه
883
01:27:46,398 --> 01:27:51,358
هو نادرا ما يكون دليلا على الخير
...وقال (تسينج تزو): كل يوم
884
01:28:03,178 --> 01:28:05,703
ناوتا)، أريدك أن تفعل لي شيئا)
885
01:28:05,980 --> 01:28:06,912
نعم
886
01:28:07,415 --> 01:28:12,944
تعرف منزل الآنسة
توموي) في (نيشيكيتشو)؟)
887
01:28:13,220 --> 01:28:14,414
بلى
888
01:28:14,754 --> 01:28:18,622
اذهب هناك وتحدث
(مع الآنسة (توموي
889
01:28:19,224 --> 01:28:21,852
والآن، هذا مهم للغاية
890
01:28:22,261 --> 01:28:25,594
لا بد أن ترى الآنسة (توموي) بنفسها
891
01:28:25,930 --> 01:28:27,864
...ثم تقول حينها
892
01:28:28,832 --> 01:28:33,792
إني آسف جدا حقا"
لكن هل يمكنك المجيء حالا؟
893
01:28:34,036 --> 01:28:38,268
وسأشرح السبب
"عندما تصلين هنا
894
01:28:38,740 --> 01:28:40,298
حسنا
895
01:28:41,676 --> 01:28:44,167
...إني آسف جدا حقا
896
01:28:46,313 --> 01:28:50,215
لكن هل يمكنك المجيء حالا؟
897
01:28:50,449 --> 01:28:51,473
...وسأشرح السبب
898
01:28:51,784 --> 01:28:53,615
...وسأشرح السبب
899
01:28:53,852 --> 01:28:56,946
وسأشرح السبب
عندما تصلين هنا
900
01:28:58,356 --> 01:29:01,484
عندما تصلين هنا
901
01:29:01,692 --> 01:29:04,286
لا بأس بهذا، عجّل
902
01:29:16,103 --> 01:29:19,869
!أنظر أين وضعت بيضها
903
01:29:23,342 --> 01:29:27,244
...أيمكن أن تأتي
904
01:29:28,080 --> 01:29:31,948
سأشرح السبب عندما تصلين هنا
905
01:29:35,218 --> 01:29:38,119
ما هو الأمر بمثل هذه الساعة؟
906
01:29:39,856 --> 01:29:43,758
...إني شديد الأسف حقا
907
01:29:44,192 --> 01:29:47,958
لكن هل يمكنك الحضور حالا؟
908
01:29:48,196 --> 01:29:53,259
...عندما تصلين إلى هنا
909
01:29:53,700 --> 01:29:55,691
سيشرح هو لك لماذا
910
01:29:56,169 --> 01:29:59,935
أرسلك السيد (سايبي) لتخبرني هذا؟
911
01:30:00,238 --> 01:30:03,298
حسنا، سأستعد
912
01:30:31,497 --> 01:30:35,297
لم أعتقد أنك كنت ستحضرين
913
01:30:52,980 --> 01:30:58,077
...أمرتني العشيرة أن أقاتل
914
01:30:58,385 --> 01:31:01,183
تابعا آخر
915
01:31:03,689 --> 01:31:09,252
سأخرج بناءا على الأوامر
فلذلك لا بد أن أرتدي الزي بشكل مناسب
916
01:31:09,494 --> 01:31:12,861
ولا أستطيع ربط شعري لوحدي
917
01:31:13,397 --> 01:31:16,855
وشعري موثوق بعقد
فطلبت منك المجيء
918
01:31:18,634 --> 01:31:24,072
إن كان بامكانك توفير الوقت
فهل تستطيعين مساعدتي؟
919
01:31:24,306 --> 01:31:26,900
متى يتحتم عليك الذهاب؟
920
01:31:27,408 --> 01:31:29,467
بحلول ساعة الثعبان
921
01:31:29,710 --> 01:31:32,645
ليس هناك متسع من الوقت
922
01:31:33,679 --> 01:31:35,044
إين رداء الكيمونو الخاص بك؟
923
01:31:35,314 --> 01:31:37,874
إنه هناك
924
01:31:41,452 --> 01:31:43,920
ناوتا)، اغلي بعضا من الماء)
925
01:32:23,953 --> 01:32:26,285
من سيأتي لك؟
926
01:32:26,622 --> 01:32:28,647
خفير من العشيرة
927
01:32:30,525 --> 01:32:35,087
ناوتا)، هلا انتظرت بالخارج عند البوابة؟)
928
01:32:37,530 --> 01:32:42,229
اجلس، سأمشط شعرك
929
01:33:01,252 --> 01:33:03,777
...هل لي أن اسأل لماذا
930
01:33:06,557 --> 01:33:11,017
ستذهب للقتال؟
931
01:33:14,563 --> 01:33:17,430
لا أستطيع رفض أمر العشيرة
932
01:33:19,734 --> 01:33:26,606
قد أكون تافها
لكني لا زلت ساموراي
933
01:33:47,589 --> 01:33:54,119
!سلال الخيزران
934
01:33:54,361 --> 01:34:00,095
!سلال الخيزران
935
01:35:08,887 --> 01:35:15,451
...أخاكِ الأكبر
936
01:35:15,693 --> 01:35:19,686
طلب إن أتقدم لك كزوجة لي
937
01:35:20,730 --> 01:35:23,028
ولقد رفضت
938
01:35:24,166 --> 01:35:27,567
هل تعلمين هذا؟
939
01:35:29,504 --> 01:35:31,631
نعم أعلم
940
01:35:33,407 --> 01:35:34,840
...لكن
941
01:35:36,743 --> 01:35:39,268
...لكن منذ ذلك اليوم
942
01:35:40,246 --> 01:35:43,704
...عندما قلت له كلا
943
01:35:44,282 --> 01:35:49,481
ظللت أفكر بك
944
01:35:55,958 --> 01:36:01,021
والآن أفكر بذلك الوقت
...حينما كنا صغارا
945
01:36:03,698 --> 01:36:08,192
وكنت أصنع الدمى
...لأعطيك إياها
946
01:36:08,435 --> 01:36:15,307
لطالما حلمت بذلك اليوم الذي
تصبحين به زوجة لي
947
01:36:17,108 --> 01:36:24,640
ذلك الحلم ظل كامنا بي
..حتى بعد أن تزوجت
948
01:36:24,915 --> 01:36:29,545
(وتزوجتي أنت من (كودا
949
01:36:29,952 --> 01:36:35,254
ولم يخبو أبدا
950
01:36:40,427 --> 01:36:44,830
إني ذاهب الآن للقتال حتى الموت
951
01:36:46,865 --> 01:36:52,064
سأنتصر وأعود لهذا البيت
952
01:36:52,303 --> 01:36:58,071
وإلى ذلك الحين، إذا جاز
...لي أن أطلب منك
953
01:36:58,341 --> 01:37:01,799
...أن تكوني زوجة لي
954
01:37:03,412 --> 01:37:06,381
فهل ستوافقين؟
955
01:37:13,220 --> 01:37:18,852
...منذ أيام قليلة، تقدم لي
956
01:37:19,091 --> 01:37:21,616
(تابع من (آيزو
957
01:37:21,860 --> 01:37:26,661
وقد وافقت
958
01:37:38,707 --> 01:37:41,175
لقد كنت وقحا جدا
959
01:37:43,678 --> 01:37:49,344
لم يكن يجب علي أبدا
الطلب منك المجيء إلى هنا
960
01:37:50,783 --> 01:37:52,546
كلا
961
01:37:53,085 --> 01:37:58,182
إني سعيدة أنك طلبتني
962
01:38:08,765 --> 01:38:12,166
لقد كنت أحمقا
963
01:38:14,502 --> 01:38:20,338
أرجوكي إنسي كل شيء قد قلته
964
01:38:24,110 --> 01:38:29,844
حقا؟
...(تابع من (آيزو
965
01:38:31,049 --> 01:38:36,043
يبدو هذا مثل مشابها
966
01:38:45,627 --> 01:38:46,685
هل هم هنا؟
967
01:38:46,895 --> 01:38:47,919
أجل
968
01:38:50,131 --> 01:38:53,567
إذن، سأذهب
969
01:38:56,902 --> 01:39:01,339
شكرا جزيلا على كل شيء
971
01:39:06,477 --> 01:39:13,508
أخشى أنني لا أستطيع
الانتظار هنا حتى تعود
972
01:39:13,816 --> 01:39:19,812
...أصلي من أعماق قلبي
973
01:39:22,690 --> 01:39:30,529
أن يلازمك التوفيق وتعود سالما
974
01:39:47,243 --> 01:39:52,271
ناوتا)، احرص على وصول)
الآنسة (توموي) عندما تذهب
975
01:39:53,081 --> 01:39:55,675
اعتني بالبنات
976
01:40:56,732 --> 01:40:58,723
...(سيدة (إيجوتشي
977
01:40:59,903 --> 01:41:02,701
كيف حالك اليوم؟
978
01:41:03,840 --> 01:41:06,365
بخير، شكرا لك
979
01:41:08,577 --> 01:41:13,605
بنت أي عائلة تكونين؟
980
01:41:15,449 --> 01:41:18,907
أنا؟
981
01:41:19,452 --> 01:41:21,886
...أنا
982
01:41:23,055 --> 01:41:27,515
...(صديقة طفولة السيد (سايبي
983
01:41:29,494 --> 01:41:31,928
(توموي)
984
01:41:46,941 --> 01:41:48,135
...سيدي
985
01:41:56,282 --> 01:41:58,512
سيد (إيجوتشي)؟
986
01:42:01,986 --> 01:42:07,686
أغلق (زينيمون يوجو) على نفسه بالداخل
موصدا الأبواب
987
01:42:10,693 --> 01:42:14,129
(ذلك (جينبا هاتوري
"معلّم "القدم
988
01:42:15,130 --> 01:42:17,860
يجب علينا أن نزيل جثته
989
01:42:18,099 --> 01:42:21,466
لكن أحدا لا يستطيع الدخول
990
01:42:23,236 --> 01:42:25,431
اعتني بنفسك
991
01:42:26,806 --> 01:42:31,243
،لم يعد (زينيمون يوجو) بشرا
!إنه وحش
992
01:42:46,856 --> 01:42:48,118
!إذنٌ للدخول
993
01:43:23,451 --> 01:43:25,681
..."سيدي (سايبي) "الـشـفـق
994
01:43:39,731 --> 01:43:42,029
إذن هم أرسلوك؟
995
01:43:46,670 --> 01:43:53,234
،زينيمون يوجو).. بأمر العشيرة)
أتيت من أجل حياتك
996
01:43:55,877 --> 01:43:57,606
اسحب سيفك رجاءا
997
01:44:13,491 --> 01:44:15,516
أتتناول شرابا؟
998
01:44:18,129 --> 01:44:22,623
،أعلم أنكم متوترون جميعا
لكني سأهرب
999
01:44:23,133 --> 01:44:24,259
تهرب؟
1000
01:44:24,501 --> 01:44:25,661
أجل
1001
01:44:27,302 --> 01:44:32,672
أرغب منك أن تدعني أهرب
لو سمحت
1002
01:44:39,712 --> 01:44:45,173
لم أتوقع هذا من أفضل مقاتل
بسيف واحد عبر العشيرة
1003
01:44:46,284 --> 01:44:51,278
أوامري هي أن أقتلك
فلا أستطيع السماح بالهروب
1004
01:44:54,157 --> 01:44:59,493
لا تكن عجولاً
فبامكانك قتلي بأي وقت
1005
01:44:59,762 --> 01:45:03,061
أود الحديث معك
1006
01:45:03,665 --> 01:45:06,225
تفضل بالجلوس
1007
01:45:12,071 --> 01:45:14,403
إنه يوم بديع
1008
01:45:16,608 --> 01:45:18,405
اجلس
1009
01:45:36,524 --> 01:45:38,151
ما الذي يجري؟
1010
01:45:38,359 --> 01:45:40,190
إنهم يتحدثون
1011
01:45:47,834 --> 01:45:52,498
حتى لو هربت فإين ستذهب؟
1012
01:45:53,371 --> 01:45:58,968
سأخرج من هيمنة العشيرة
على ذلك الجبل
1013
01:45:59,209 --> 01:46:02,144
يوجد هناك مقاتلو ساموراي
بلا سادة بكل مكان
1014
01:46:02,412 --> 01:46:06,678
يمكنني أن أضلل طريقي ما بينهم
...(واذهب إلى (كيوتو) أو إلى (إيدو
1015
01:46:06,915 --> 01:46:08,940
...لو فعلت ذلك لبضع سنين
1016
01:46:09,250 --> 01:46:13,084
فإن العالم سيتغير
1017
01:46:13,587 --> 01:46:16,215
لقد انتهى زمن الساموراي
1018
01:46:16,489 --> 01:46:19,356
ليس هذا وقت مثل هذا الكلام
1019
01:46:20,059 --> 01:46:24,359
التقط سيفك أرجوك
1020
01:46:25,631 --> 01:46:28,759
...إني مكلف من العشيرة أن
1021
01:46:29,066 --> 01:46:31,762
!فليذهبوا للجحيم
1022
01:46:34,304 --> 01:46:41,301
إنك الفتى المبعوث من العشيرة
حتى تطالب بالمكافأة
1023
01:46:42,277 --> 01:46:48,773
،تناول شرابا
فقد كنتُ فتىً مبعوثاً أنا أيضا
1024
01:47:01,693 --> 01:47:05,891
(لقد خدمت السيد (شيجيماسا توكي
1025
01:47:06,196 --> 01:47:11,759
وقد أُمِر أن ينتحرقبل اثني عشر عاما
1026
01:47:12,067 --> 01:47:15,764
بعد صراع على السلطة
داخل عشيرته
1027
01:47:16,370 --> 01:47:19,464
ثم همت لمدة سبع سنين
..مع زوجتي وابنتي
1028
01:47:19,773 --> 01:47:26,042
بحثا عن موقع جديد
1029
01:47:26,479 --> 01:47:28,140
سبع سنين؟
1030
01:47:29,014 --> 01:47:32,506
بلا مدخول؟
1031
01:47:32,583 --> 01:47:34,312
كلا بالطبع
1032
01:47:34,551 --> 01:47:40,319
قمت بأعمال يدوية وساعدت الفلاحين
...بزراعتهم وحصادهم
1033
01:47:41,057 --> 01:47:43,525
لكي أحصل على قليل من الرز
1034
01:47:43,793 --> 01:47:48,958
وإلا كنا سننسل خلسة نحو أي معبد
ونستجدي الصدقات هناك بعضا من الزمن
1035
01:47:50,031 --> 01:47:55,492
ومنذ ثلاث سنوات جعلتني
عشيرة (أوناساكا) تابعا رسميا
1036
01:47:55,768 --> 01:48:01,001
،لكن بحلول ذلك الوقت
قتلت الصعاب زوجتي
1037
01:48:03,308 --> 01:48:08,405
إني أجيد استخدام السيف
...لكني صعب الارضاء
1038
01:48:09,813 --> 01:48:16,343
ولا أستطيع حمل الخمر
1039
01:48:16,652 --> 01:48:19,815
لكن هذه المرة وعدت نفسي
أن الأمر سيغدو مختلفا
1040
01:48:20,088 --> 01:48:22,955
سأنفذ واجبي كتابع مخلص
(لعشيرة (أوناساكا
1041
01:48:23,257 --> 01:48:28,752
وقد كدحت جاهدا لعمل هذا
1042
01:48:29,029 --> 01:48:33,432
(زعيمي كان السيد (شيما هاسيجاوا
1043
01:48:33,699 --> 01:48:38,466
وقد أحبني وفعل
كل ما يستطيع من أجلي
1044
01:48:39,003 --> 01:48:40,664
...بالنسبة لي
1045
01:48:41,639 --> 01:48:46,906
الواجبات التي كلفني بها
كانت واجبات للعشيرة
1046
01:48:47,443 --> 01:48:54,212
أوامره كانت أوامر العشيرة
وقد نفذتها بكل اخلاص
1047
01:48:54,416 --> 01:48:56,646
فما العيب بهذا أيها "الشَفَق"؟
1048
01:48:56,884 --> 01:49:02,413
لماذا يتحتم عليَّ أن أبقر بطني؟
1049
01:49:03,823 --> 01:49:05,984
...لم آتي هنا للاجابة
1050
01:49:06,258 --> 01:49:11,525
عن هذا السؤال
1051
01:49:16,133 --> 01:49:23,437
،سمعت بأن زوجتك توفيت بمرض السل
هل هذا صحيح؟
1052
01:49:24,442 --> 01:49:26,034
إني مندهش أنك تعلم هذا
1053
01:49:26,110 --> 01:49:30,774
وكانت الحمى ترتفع عليها
كلما حل الليل؟
1054
01:49:31,181 --> 01:49:32,705
أجل
1055
01:49:34,150 --> 01:49:40,089
إن السل مرض عسير
وهو معدٍ
1056
01:49:40,555 --> 01:49:46,050
ابنتي توفيت إثر السل
الذي عُديت به من أمها
1057
01:49:46,726 --> 01:49:50,753
لست وحدك الذي عانى
1058
01:49:51,230 --> 01:49:53,960
كم كان عمر ابنتك؟
1059
01:49:55,067 --> 01:49:56,864
ستة عشر
1060
01:50:02,639 --> 01:50:07,303
عندما كان يفترض أن تكون
...بريعان زهرة عمرها
1061
01:50:07,543 --> 01:50:10,410
...ماتت
1062
01:50:12,947 --> 01:50:19,443
وأصبحت جلدا على عظم
منظر حزينٌ حزين
1063
01:50:19,786 --> 01:50:23,051
إني شديد الأسف لسماع هذا
1064
01:50:23,356 --> 01:50:25,950
رفاتها
1065
01:50:30,328 --> 01:50:35,027
كانت فتاة جميلة ببشرة شاحبة
1066
01:50:45,239 --> 01:50:50,199
(أظن أن السيد (هاسيجاوا
أخذته الشفقة علي
1067
01:50:50,444 --> 01:50:57,111
أعطاني مالا لعمل جنازة
تفوق ما أنا عليه من مركز
1068
01:50:57,416 --> 01:50:59,907
...ولو لأجل هذا فقط
1069
01:51:00,152 --> 01:51:05,818
فإن على عنقي دين كبير
(للسيد (هاسيجاوا
1070
01:51:09,826 --> 01:51:12,886
ما هو وضعك المادي؟
1071
01:51:14,897 --> 01:51:16,762
خمسون متر مكعب من المحصول
1072
01:51:18,900 --> 01:51:24,770
زوجة مريضة وأطفال
كلكم على خمسين مترا مكعبا؟
1073
01:51:25,138 --> 01:51:28,039
لا بد أن هذا عسير
1074
01:51:32,644 --> 01:51:38,514
الطبيب والدواء لوحدهما يكلفان قطعة
(ريو) ذهبية و2 مقدار من الـ(بو)
1075
01:51:42,653 --> 01:51:46,555
حتى العمل فوق طاقتك
بكثير لن يغطي هذا
1076
01:51:46,789 --> 01:51:51,226
لقد استدنت من أقربائي
لكن هذا لم يسدِ كفاية رغم ذلك
1077
01:51:51,526 --> 01:51:56,896
بعض الأحيان لا يبقى لدينا رز للغد
1078
01:51:57,131 --> 01:52:03,559
أعلم ما مدى السوء الذي تشعر به
حين ترى فراغ صندوق الرز الخاص بك
1079
01:52:03,836 --> 01:52:06,896
لقد عانيتَ من أوقات عسيرة كذلك
1080
01:52:07,239 --> 01:52:11,437
ما أوقعني بالمشاكل هو ما كان
حول جنازة زوجتي
1081
01:52:13,344 --> 01:52:18,611
فرع العائلة الكبير
أراد جنازة لا تخجلهم
1082
01:52:18,882 --> 01:52:20,850
ولم أكن أستطع تحمل نفقات هذا
1083
01:52:21,917 --> 01:52:27,321
كنت يائسا فقررت بالنهاية بيع سيفي
1084
01:52:27,588 --> 01:52:31,820
كان ممتازا وقد ورثته عن أبي
1085
01:52:35,528 --> 01:52:44,402
لكني تصورت أن عمر السيف قد انتهى
1086
01:52:46,103 --> 01:52:52,406
أخشى أن هذا مجرد سيف من الخيزران
1087
01:52:57,612 --> 01:53:02,015
ستقتلني بسيف من الخيزران؟
1088
01:53:04,785 --> 01:53:06,719
كلا
1089
01:53:07,420 --> 01:53:11,823
لقد تعلمت اسلوب السيف القصير
(من (تودا-سينسي
1090
01:53:12,124 --> 01:53:17,061
قصدت أن أقاتل به
1091
01:53:17,261 --> 01:53:19,195
السيف القصير؟
1092
01:53:20,364 --> 01:53:25,097
تعني أنك تريد قتلي عبر خدعة رخيصة
1093
01:53:25,668 --> 01:53:29,968
،إنك لا تأخذني على محمل الجد
أليس كذلك؟
1094
01:53:30,538 --> 01:53:31,937
!انتظر
1095
01:53:32,173 --> 01:53:33,834
!لن أنال ذلك
1096
01:53:34,508 --> 01:53:39,138
أخبرتك بذلك فقط لأنك
!أردت مني أن أجعلك تذهب
1097
01:53:43,382 --> 01:53:44,542
!اسحب
1098
01:53:49,854 --> 01:53:51,617
!سيدي
1099
01:54:14,907 --> 01:54:16,932
...إنك جيد جدا
1100
01:54:19,277 --> 01:54:23,771
إن أردت الفرار فالآن فرصتك
1101
01:54:25,516 --> 01:54:27,416
بعد أن أقتلك
1102
01:54:32,321 --> 01:54:34,016
!اسحب
1103
01:54:35,891 --> 01:54:39,383
!سيدي، لا يزال هناك مجال للتوقف
1104
01:54:50,235 --> 01:54:51,930
!اهدأ وفكّر
1105
01:54:52,837 --> 01:54:55,635
لم تنل قسطا من الراحة منذ الأمس
1106
01:54:56,340 --> 01:55:00,367
إنك بالكاد تلتقط أنفاسك
1107
01:55:01,078 --> 01:55:04,047
تسخر مني
1108
01:55:12,520 --> 01:55:18,481
سيدي! استمر بهذا
وسأقطعك إربا
1109
01:55:19,259 --> 01:55:21,284
هل هذا ما تريده؟
1110
01:55:21,494 --> 01:55:23,223
لا بأس بهذا بالنسبة لي
1111
01:55:26,865 --> 01:55:28,162
اسحب
1112
01:55:58,690 --> 01:56:02,990
"لقد جرحتني أيها "الشفق
1113
01:57:11,448 --> 01:57:15,441
هذا ما تناله لاستخفافك بي
1114
01:57:47,012 --> 01:57:49,845
اجلس
1115
01:58:05,494 --> 01:58:11,433
هل ستجعلني أذهب أيها "الشفق"؟
1116
01:58:13,767 --> 01:58:15,496
...كانت هذه
1117
01:58:17,704 --> 01:58:20,172
هي نيتي
1118
01:58:41,356 --> 01:58:43,256
ظلام
1119
01:58:50,796 --> 01:58:53,424
لا أستطيع أن أرى
1120
01:58:59,737 --> 01:59:01,705
الجحيم
1121
01:59:20,020 --> 01:59:21,783
..."أيها "الشفق
1122
01:59:55,282 --> 01:59:56,715
هل انتهى الأمر؟
1123
02:00:01,186 --> 02:00:05,452
!إنه لكم
1124
02:00:08,792 --> 02:00:09,816
انتبهوا
1125
02:00:16,899 --> 02:00:18,127
!إنه ميت
1126
02:00:50,392 --> 02:00:51,416
...(إيتو)
1127
02:00:54,362 --> 02:00:55,920
اذهبي لشراء بعض الحلوى
1128
02:00:59,867 --> 02:01:01,459
ولا تفقدي النقود
1129
02:01:09,808 --> 02:01:11,275
!(آنسة (كايانو
1130
02:01:11,509 --> 02:01:13,500
!إنه السيد
1131
02:01:24,653 --> 02:01:25,915
...(إيتو)
1132
02:01:28,255 --> 02:01:30,155
لقد وصلتُ إلى البيت
1133
02:01:50,340 --> 02:01:54,333
!آنسة (توموي)، أبي قد عاد
1134
02:02:28,904 --> 02:02:34,274
...لا زلتي هنا
1135
02:02:40,513 --> 02:02:42,208
!حمدا للسماء
1136
02:02:44,317 --> 02:02:46,410
...كنت متأكدة
1137
02:02:47,019 --> 02:02:52,685
!أنك كنت ستموت
1138
02:03:01,597 --> 02:03:06,864
وأخيرا، أصبحت الآنسة
توموي) بمقام والدتنا)
1139
02:03:07,435 --> 02:03:09,960
كان أبي سعيدا
1140
02:03:14,273 --> 02:03:21,509
لكن السلام لم يدم في بيتنا
سوى لأقل من ثلاث سنوات
1141
02:03:23,481 --> 02:03:27,178
"وبوقوع "حركة ميجي التجديدية
نشبت الحرب الأهلية
1142
02:03:27,785 --> 02:03:31,312
دعمت عشيرتنا مجموعة
المحاربين القدامى السابقة
1143
02:03:31,621 --> 02:03:37,025
وقاتلوا كثوار ضد
حكومة الامبراطور
1144
02:03:38,794 --> 02:03:41,763
وخلال "حرب (بوشين)" هذه
المترجم:حرب عام التنين الياباني
1145
02:03:42,096 --> 02:03:46,192
أُطلق على أبي النار
وقُتل
1146
02:04:09,751 --> 02:04:16,384
أخذتنا (توموي) كبنات زوجها
...(إلى (إيدو)، التي تعرف الآن بـ(طوكيو
1147
02:04:16,857 --> 02:04:21,954
واعتنت بنا وأعالتنا
حتى تزوجنا كلتينا
1148
02:04:23,128 --> 02:04:30,364
والآن فهي ترقد إلى جانب
أبي تحت هذه الصخرة
1149
02:04:31,902 --> 02:04:38,899
،في عهد (ميجي) الجديد
..الكثير من الرجال الذي عملوا مع أبي
1150
02:04:39,141 --> 02:04:44,044
ترقوا لمراكز ذات سلطة كبيرة
1151
02:04:44,312 --> 02:04:46,940
...وأسمعهم مرارا يقولون
1152
02:04:47,348 --> 02:04:51,546
أن (سايبي الشفق) لم يحلفه الحظ
1153
02:04:51,618 --> 02:04:57,853
لكني لا أتفق مع ذلك
1154
02:04:59,157 --> 02:05:04,652
لم يكن لدى أبي أي رغبة
لكي يبرز بهذه الدنيا
1155
02:05:04,729 --> 02:05:09,689
ولا أعتقد أنه اعتبر نفسه
من غير المحظوظين
1156
02:05:11,100 --> 02:05:14,228
...لقد أحب بناته
1157
02:05:14,703 --> 02:05:18,969
(وأحبته الجميلة (توموي
1158
02:05:19,273 --> 02:05:25,837
،إن حياته، كما أعتقد
كانت قصيرة لكنها كاملة
1159
02:05:27,480 --> 02:05:34,044
إني فخورة أن كان لدي مثل هذا الأب
1160
02:05:42,650 --> 02:06:20,800
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
www.faisal175.blogpost.com
تعديل التوقيت
OzOz
1161
02:06:20,801 --> 02:06:51,000
تمت الترجمة في
الثامن والعشرون من مايو 2008
تعديل التوقيت
OzOz