1
00:00:01,749 --> 00:00:34,749
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||Mad2Soul & الدكتور علي طلال||

2
00:00:43,750 --> 00:00:46,106
<i>كان يا ما كان في مكان
،)مخفي وسط (فرنسا</i>

3
00:00:46,590 --> 00:00:51,104
<i>كان هناك أمير شاب وسيم
.يعيش في قلعة جميلة</i>

4
00:00:54,830 --> 00:00:57,470
<i>بالرغم من أنه كان يملك
،كل ما يتوق له قلبه</i>

5
00:00:57,630 --> 00:01:00,623
<i>.الأمير كان أنانيًا وقاسيًا</i>

6
00:01:00,710 --> 00:01:02,463
.سيّدي، لقد حان الوقت

7
00:01:02,590 --> 00:01:06,948
<i>أنه فرض الضرائب على القرية ليملأ
.قلعته بأكثر الأشياء جمالاً</i>

8
00:01:07,790 --> 00:01:11,830
<i>.وحفلاته بأكثر الناس جمالاً</i>

9
00:01:34,430 --> 00:01:36,501
<i>"كم هذا مميز"</i>

10
00:01:36,590 --> 00:01:39,628
<i>"أجتماع موسيقى البهجة والسحر"</i>

11
00:01:40,550 --> 00:01:44,021
<i>"شاهد العذارى متلهفات للتألق"</i>

12
00:01:44,190 --> 00:01:49,663
<i>،أنظر إلى الإشارة في الأيدي"
"فهي فرص لك</i>

13
00:01:49,790 --> 00:01:52,624
<i>"أنها ستكون فتاته المفضلة"</i>

14
00:01:53,230 --> 00:01:54,789
<i>"يا لها من تسلية"</i>

15
00:01:54,910 --> 00:01:58,460
<i>"أنه عرض مثير يحبس الآنفاس"</i>

16
00:01:58,630 --> 00:02:01,464
<i>"كل أمير، كل كلب يحظى بيومه"</i>

17
00:02:01,590 --> 00:02:05,789
<i>"سأغني بعاطفة وذوق دون أيّ تفكير"</i>

18
00:02:05,910 --> 00:02:08,266
<i>"ولا أبالي لأيّ شيء"</i>

19
00:02:17,590 --> 00:02:18,990
<i>،ثم في ليلة ما</i>

20
00:02:19,150 --> 00:02:22,302
<i>وصل دخيل بشكل مفاجئ
،إلى القلعة</i>

21
00:02:22,430 --> 00:02:25,821
<i>.يبحث عن مأوى من عاصفة هوجاء</i>

22
00:02:25,950 --> 00:02:29,546
<i>.كهدية، عرضت على الأمير زهرة واحدة</i>

23
00:02:35,750 --> 00:02:40,660
<i>،نفوره لمظهرها الرث
.قام الأمير بطرد الامرأة</i>

24
00:02:44,070 --> 00:02:47,859
<i>.لكنها حذرته ألّا ينخدع بالمظاهر</i>

25
00:02:52,030 --> 00:02:55,262
<i>.الجمال قد يكون باطنيًا</i>

26
00:02:57,190 --> 00:02:59,102
<i>،عندما طردها مجددًا</i>

27
00:02:59,230 --> 00:03:01,745
<i>.المظهر الخارجي للامرأة العجوز تلاشى</i>

28
00:03:05,710 --> 00:03:09,783
<i>.ليكشف عن ساحرة جميلة</i>

29
00:03:17,030 --> 00:03:20,749
<i>،تضرع الأمير لطلب المغفرة
.لكن فات الآوان</i>

30
00:03:21,710 --> 00:03:24,782
<i>أنها رأت فعلاً ليس هناك أيّ
.حب في قلبه</i>

31
00:03:25,950 --> 00:03:28,749
!تشيب)! يا إلهي)

32
00:03:31,110 --> 00:03:37,510
<i>.كعقابًا له، أنها حولته إلى وحش بشع</i>

33
00:03:37,630 --> 00:03:40,589
<i>،وألقت تعويذة قوية على القلعة</i>

34
00:03:40,670 --> 00:03:42,229
<i>.وعلى جميع الذين عاشوا هناك</i>

35
00:03:48,470 --> 00:03:50,427
<i>،وبمرور الأعوام</i>

36
00:03:50,590 --> 00:03:53,947
<i>.تم نسيان الأمير وخدمه من قبل الجميع</i>

37
00:03:54,150 --> 00:03:56,790
<i>،لأن الساحرة محت ذاكرتهم تمامًا</i>

38
00:03:56,990 --> 00:04:00,188
<i>.من عقول الناس الذين أحبوهم</i>

39
00:04:00,350 --> 00:04:04,981
<i>لكن الزهرة التي عرضتها عليه
.كانت زهرة مسحورة حقًا</i>

40
00:04:05,150 --> 00:04:07,267
<i>،إذا تمكن من تعلم كيف يحب الآخرين</i>

41
00:04:07,430 --> 00:04:11,140
<i>ويكسب حبهم في المقابل
،قبل سقوط آخر بتلة</i>

42
00:04:11,310 --> 00:04:13,950
<i>.سيزول تأثير التعويذة</i>

43
00:04:14,110 --> 00:04:19,822
<i>إذا لم يكن ذلك، سيكون مصيره
.البقاء وحشًا إلى الأبد</i>

44
00:04:21,270 --> 00:04:22,499
<i>،مع مرور الأعوام</i>

45
00:04:22,670 --> 00:04:25,629
<i>.شعر باليأس وفقدان كل الأمل</i>

46
00:04:25,790 --> 00:04:29,784
<i>لأن مَن يمكن أن يتعلم
كيف يحب وحشًا؟</i>

47
00:04:30,814 --> 00:04:36,414
<font color="#ffff00">|| الحسناء والوحش||</font>

48
00:04:54,230 --> 00:04:58,543
<i>"يا لها من بلدة صغيرة، قرية هادئة"</i>

49
00:04:59,510 --> 00:05:04,380
<i>"كل يوم لا يختلف عن سابقه دومًا"</i>

50
00:05:04,830 --> 00:05:10,224
<i>"يا لها من بلدة صغيرة تعج بالناس البسطاء"</i>

51
00:05:12,030 --> 00:05:15,626
<i>"الذين يستيقظون ليقولوا"</i>

52
00:05:23,070 --> 00:05:24,216
<i>."صباح الخير"</i>

53
00:05:24,241 --> 00:05:25,369
<i>."صباح الخير"</i>

54
00:05:25,394 --> 00:05:26,270
<i>ـ صباح الخير"
"ـ صباح الخير</i>

55
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
<i>."صباح الخير"</i>

56
00:05:27,510 --> 00:05:31,265
<i>"هناك الخبّاز وصينيته دومًا"</i>

57
00:05:31,390 --> 00:05:34,349
<i>"يبيع نفس الخبز واللفات"</i>

58
00:05:34,710 --> 00:05:36,383
<i>"كل صباح لم يتغير وحسب"</i>

59
00:05:36,590 --> 00:05:39,864
<i>منذ الصباح الذي جئنا إلى"
."هذه البلدة الريفية الفقيرة</i>

60
00:05:40,030 --> 00:05:41,544
!(صباح الخير، (بيل

61
00:05:41,670 --> 00:05:45,380
!(صباح الخير، سيّد (جان
هل فقدت شيئًا مجددًا؟

62
00:05:45,510 --> 00:05:48,543
.حسنًا، أظن ذلك
.المشكلة لا أتذكّر ماذا يكون

63
00:05:48,670 --> 00:05:50,190
.واثق أنّي سأتذكّره

64
00:05:51,390 --> 00:05:55,022
ـ إلى أين تذهبين؟
(ـ لأعادة هذا الكتاب إلى الأب (روبرت

65
00:05:55,190 --> 00:05:57,147
.أنه يتكلم عن عاشقين في "فيرونا" الجميلة

66
00:05:57,270 --> 00:05:58,420
.يبدو مملاً

67
00:05:59,230 --> 00:06:03,230
<i>"أنظروا ها هي الفتاة الغريبة، بلا شك"</i>

68
00:06:03,310 --> 00:06:05,427
<i>،مصابين بالذهول والحيرة"
"لا يمكنكم أن تعرفوا هذا؟</i>

69
00:06:08,830 --> 00:06:10,549
<i>"لم تكن جزء من المجتمع أبدًا"</i>

70
00:06:10,630 --> 00:06:12,223
<i>"لأنها لا تدرك بما يدور حولها"</i>

71
00:06:12,390 --> 00:06:16,020
<i>بلا أدنى شك أنها فتاة غريبة"
"(الأطوار تلك (بيل</i>

72
00:06:16,750 --> 00:06:20,380
<i>!صباح الخير، طاب يومكِ"
"كيف حال عائلتكِ؟</i>

73
00:06:20,590 --> 00:06:23,662
<i>!صباح الخير، طاب يومك"
"كيف حال زوجتك؟</i>

74
00:06:24,910 --> 00:06:27,789
<i>"أريد 6 بيضات، هذا باهظ الثمن"</i>

75
00:06:27,950 --> 00:06:32,422
<i>"لا بد أن هناك أكثر من هذه الحياة الريفية"</i>

76
00:06:35,390 --> 00:06:37,950
إذا لم تكن هذه المثقفة
!الوحيدة في البلدة

77
00:06:38,030 --> 00:06:40,909
إذًا، أين ذهبتِ هذا الأسبوع؟

78
00:06:41,070 --> 00:06:42,584
.(إلى مدينتين في شمال (إيطاليا

79
00:06:42,710 --> 00:06:44,269
.لم أكن أرغب بالعودة

80
00:06:44,390 --> 00:06:47,390
ـ هل لديك أيّ أماكن جديدة لزيارتها؟
ـ أخشى أنه ليس لديّ

81
00:06:47,470 --> 00:06:49,630
لكن ربما يمكنكِ إعادة قراءة أيّ
.من الكتب القديمة التي تحبيها

82
00:06:49,710 --> 00:06:50,710
.شكرًا لك

83
00:06:52,270 --> 00:06:54,990
مكتبك تجعل زواية الجدار
.الصغيرة تبدو كبيرة

84
00:06:56,110 --> 00:06:58,339
ـ أتمنى لكِ رحلة سعيدة
ـ وداعًا

85
00:06:58,950 --> 00:07:02,580
<i>"أنظروا ها هي الفتاة الغريبة جدًا"</i>

86
00:07:02,670 --> 00:07:05,105
<i>"أتساءل إن كانت تشعر بخير؟"</i>

87
00:07:05,990 --> 00:07:09,620
<i>مع نظرتها الحالمة البعيدة"
"وأنشغالها بقراءة الكتب دومًا</i>

88
00:07:09,790 --> 00:07:13,386
<i>."كم (بيل) تعد لغز كبير بالنسبة لنا"</i>

89
00:07:14,110 --> 00:07:19,981
<i>"أليس هذا مذهلاً؟"</i>

90
00:07:20,190 --> 00:07:26,221
<i>"أنّه جزئي المفضل، لأنكم سترون</i>

91
00:07:29,150 --> 00:07:34,828
<i>"هنا حيث تقابل الأمير الساحر"</i>

92
00:07:35,790 --> 00:07:41,663
<i>لكنها لم تكتشفه حتى الفصل"
"الثالث من القصة</i>

93
00:07:45,150 --> 00:07:48,587
<i>"الآن لا أستغرب أن اسمها يعني حسناء"</i>

94
00:07:49,150 --> 00:07:52,222
<i>"منظرها لا مثيل له"</i>

95
00:07:52,350 --> 00:07:55,980
<i>لكن وراء ذلك المظهر الجميل"
"أخشى أن تكون غريبة</i>

96
00:07:56,150 --> 00:07:57,948
<i>"مختلفة تمامًا عن بقيتنا"</i>

97
00:07:58,110 --> 00:08:00,022
<i>"أنها ليست مثل أيّ واحد منا"</i>

98
00:08:00,190 --> 00:08:04,183
<i>"(تختلف عن بقيتنا هي (بيل"</i>

99
00:08:09,150 --> 00:08:10,345
.(أنظر إليها، (ليفو

100
00:08:11,030 --> 00:08:13,261
.زوجتي المستقبلية

101
00:08:14,270 --> 00:08:16,865
.بيل) هي أجمل فتاة في القرية)

102
00:08:16,990 --> 00:08:18,583
.هذا يجعلها الأفضل

103
00:08:18,710 --> 00:08:20,702
.لكنها تحب الإطلاع وقراءة الكتب

104
00:08:20,830 --> 00:08:24,399
.لكنك شخص ذو ميول رياضية

105
00:08:24,424 --> 00:08:28,260
أعرف، بوسع (بيل) أن تكون
.جدلية بقدر ما هي جميلة

106
00:08:28,350 --> 00:08:31,024
بالضبط! مَن يكون بحاجة إليها
عندما نكون نحن بقربك؟

107
00:08:31,110 --> 00:08:32,590
.أجل

108
00:08:32,670 --> 00:08:36,187
منذ إندلاع الحرب وأنا أشعر
.كأنّي أفتقد شيء ما

109
00:08:36,390 --> 00:08:38,985
أنها الفتاة الوحيدة التي
.. تمنحني هذا الشعور

110
00:08:41,350 --> 00:08:43,069
.لا أعرف ماذا يعني ذلك

111
00:08:43,230 --> 00:08:47,225
<i>"في اللحظة التي قابلتها ورأيتها"</i>

112
00:08:47,350 --> 00:08:51,105
<i>"قلت أنها فتاة رائعة وغرمت بها"</i>

113
00:08:51,230 --> 00:08:55,349
<i>هنا في البلدة أنها الوحيدة"
"التي تبدو جميلة مثلي</i>

114
00:08:55,430 --> 00:08:59,140
<i>"(لذا، أنّي أجهز خطة لجذب وزواج (بيل"</i>

115
00:08:59,230 --> 00:09:00,823
<i>"أنظروا ها هو"</i>

116
00:09:01,390 --> 00:09:03,143
<i>"أليس حالمًا؟"</i>

117
00:09:03,230 --> 00:09:06,667
<i>"!سيّد (غاستون)! أنه لطيف جدًا"</i>

118
00:09:07,390 --> 00:09:10,383
<i>"أهدأ يا قلبي، أنّي بالكاد أتنفس"</i>

119
00:09:10,510 --> 00:09:15,187
<i>"أنه طويل وداكن وقوي ووسيم"</i>

120
00:09:21,150 --> 00:09:23,745
.هذا لن يحدث ابدًا، يا سيّدات

121
00:09:28,390 --> 00:09:29,390
<i>!ـ صباح الخير"
"!ـ المعذرة</i>

122
00:09:29,550 --> 00:09:30,550
<i>!ـ طاب يومك"
"!ـ أجل</i>

123
00:09:30,670 --> 00:09:32,350
<i>ـ هل تسمي هذا لحم خنزير مقدد؟"
"!ـ يا له من عنب جميل</i>

124
00:09:32,430 --> 00:09:33,430
<i>ـ بعض الجبن"
"ـ عشرة ياردات</i>

125
00:09:33,590 --> 00:09:34,590
<i>ـ رطل واحد"
"ـ المعذرة</i>

126
00:09:34,750 --> 00:09:36,429
<i>ـ سأخذ السكين"
"ـ أرجوكم، دعوني أمر</i>

127
00:09:36,430 --> 00:09:37,341
<i>ـ هذا خبر"
"ـ هذه أسماك</i>

128
00:09:37,430 --> 00:09:38,430
<i>ـ أنه متعفن"
"ـ رائحتها كريهة</i>

129
00:09:38,590 --> 00:09:39,949
<i>"أنتِ مخطئة، يا سيّدتي"</i>

130
00:09:39,950 --> 00:09:41,828
<i>"لا بد أن هناك أكثر من هذه الحياة الريفية"</i>

131
00:09:43,590 --> 00:09:45,661
<i>"فقط راقبوا، سأجعل (بيل) زوجتي"</i>

132
00:09:47,750 --> 00:09:51,380
<i>"أنظروا ها هي الفتاة الغريبة لكنها مميزة"</i>

133
00:09:51,550 --> 00:09:54,782
<i>"أكثر آنسة غريبة"</i>

134
00:09:54,910 --> 00:09:58,665
<i>كم من المؤسف والخطيئة"
"أنها ليست مناسبة تمامًا</i>

135
00:09:58,750 --> 00:10:02,380
<i>،لأنها حقًا فتاة غريبة"
"جميلة لكنها فتاة غريبة</i>

136
00:10:02,550 --> 00:10:07,466
<i>"أنها حقًا فتاة غريبة"</i>

137
00:10:07,630 --> 00:10:12,466
<i>"(هذه هي (بيل"</i>

138
00:10:12,630 --> 00:10:14,144
!(صباح الخير، (بيل

139
00:10:15,630 --> 00:10:17,223
!يا له من كتاب جميل لديكِ

140
00:10:17,790 --> 00:10:19,144
هل قرأته؟

141
00:10:19,710 --> 00:10:23,465
.. حسنًا، ليس هذا لكن كما تعرفين، الكتب

142
00:10:23,590 --> 00:10:25,422
.هذه لأجل مائدة العشاء الخاصة بكِ

143
00:10:25,510 --> 00:10:26,944
هلا أنضم إليكِ هذا المساء؟

144
00:10:28,390 --> 00:10:30,666
.آسفة، ليس هذا المساء

145
00:10:30,830 --> 00:10:32,230
أأنتِ مشغولة؟

146
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
.لا

147
00:10:37,670 --> 00:10:39,662
إذًا، أيّ أستجابة؟

148
00:10:39,830 --> 00:10:41,150
.(لا، (ليفو

149
00:10:41,670 --> 00:10:45,103
الفرائس التي يصعب صيدها
.هي تكون الأحلى دومًا

150
00:10:45,310 --> 00:10:46,949
.هذا ما يجعل (بيل) جذابة جدًا

151
00:10:47,150 --> 00:10:50,348
أنها لم تتصرف بحماقة
.لكي تكسب إستحساني

152
00:10:50,510 --> 00:10:52,024
ماذا تطلق على هذا؟

153
00:10:52,230 --> 00:10:53,550
الكرامة؟

154
00:10:53,670 --> 00:10:55,548
أنها جذابة للغاية، صحيح؟

155
00:10:55,670 --> 00:10:56,670
!(غاستون)

156
00:11:25,110 --> 00:11:28,990
<i>"كيف تدوم اللحظة للأبد؟"</i>

157
00:11:29,950 --> 00:11:34,024
<i>"كيف لقصة ألّا تنتهي؟"</i>

158
00:11:34,550 --> 00:11:38,908
<i>"أنه الجب الذي يجب علينا التمسك بهِ"</i>

159
00:11:39,430 --> 00:11:43,106
<i>"ليس بالأمر الهين، لكننا نحاول"</i>

160
00:11:44,910 --> 00:11:48,381
<i>"أحيانًا، تؤسر سعادتنا"</i>

161
00:11:49,870 --> 00:11:53,750
<i>"الزمان والمكان بطريقة ما لا يفعلان أيّ شيء"</i>

162
00:11:54,990 --> 00:12:00,065
<i>"الحب يجذب داخل قلوبنا"</i>

163
00:12:00,990 --> 00:12:03,869
<i>"وسيكون دومًا هكذا"</i>

164
00:12:06,070 --> 00:12:09,384
!(بيل)

165
00:12:12,230 --> 00:12:14,670
هل يمكنكِ أعطائي .. ؟

166
00:12:17,590 --> 00:12:19,149
.شكرًا لكِ

167
00:12:21,150 --> 00:12:22,266
.. واحتاج أيضًا

168
00:12:22,350 --> 00:12:24,581
.لا، لا

169
00:12:25,790 --> 00:12:26,790
.. في الواقع

170
00:12:26,910 --> 00:12:29,425
.أجل، هذا ما أحتاجه بالضبط
.شكرًا لكِ

171
00:12:40,630 --> 00:12:43,931
ـ أبي، هل تظن أنّي غريبة؟
ـ غريبة؟

172
00:12:45,470 --> 00:12:49,103
أبنتي؟ غريبة؟
من أين أنتابتكِ فكرة كهذه؟

173
00:12:49,270 --> 00:12:52,263
.لا أعرف، الناس يتحدثون

174
00:12:52,350 --> 00:12:54,546
.هذه قرية صغيرة، كما تعرفين

175
00:12:54,630 --> 00:12:56,781
.عقولها صغيرة أيضًا

176
00:12:58,790 --> 00:13:00,747
.لكن صغيرة تعني أيضًا آمنة

177
00:13:01,550 --> 00:13:05,301
حتى في (باريس)، عرفت فتاة
.. مثلكٍ التي كانت

178
00:13:05,950 --> 00:13:07,782
.مسبقًا

179
00:13:07,950 --> 00:13:09,828
.مختلفة جدًا ...

180
00:13:10,350 --> 00:13:11,579
.كانت الناس تسخر منها

181
00:13:12,510 --> 00:13:17,027
حتى اليوم الذي وجدوا أنفسهم
.جميعًا يقلدوها

182
00:13:24,150 --> 00:13:26,790
.أرجوك، حدثني بعد عنها

183
00:13:31,150 --> 00:13:33,187
.. والدتكِ كانت

184
00:13:34,150 --> 00:13:35,266
.شجاعة

185
00:13:39,030 --> 00:13:40,350
.شجاعة

186
00:14:00,070 --> 00:14:01,070
،إذًا

187
00:14:01,590 --> 00:14:03,741
ماذا يمكنني أن أجلب لكِ من السوق؟

188
00:14:04,030 --> 00:14:06,545
.زهرة كالتي في اللوحة

189
00:14:06,670 --> 00:14:08,548
!أنّكِ تطلبين هذا كل عام

190
00:14:08,710 --> 00:14:10,383
.وكل عام أنت تجلبها

191
00:14:10,470 --> 00:14:11,710
.إذًا، يجب أن أجلب لكِ واحدة آخرى

192
00:14:12,550 --> 00:14:14,348
.أعدكِ

193
00:14:15,430 --> 00:14:18,014
ـ وداعًا، أبي
(ـ وداعًا، (بيل

194
00:14:18,550 --> 00:14:20,382
.(هيّا، (فيليب

195
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
.أنت تعرف الطريق

196
00:14:21,910 --> 00:14:23,060
!سأراك غدًا

197
00:14:23,190 --> 00:14:26,547
!صحيح
!غدًا برفقة الزهرة

198
00:14:32,750 --> 00:14:34,503
.أبقى آمنًا

199
00:15:13,790 --> 00:15:15,383
ماذا تفعلين؟

200
00:15:16,430 --> 00:15:17,430
.أغسل الثياب

201
00:15:18,950 --> 00:15:21,510
!تعالي! تعالي

202
00:15:26,670 --> 00:15:28,468
ـ الطائر الأزرق
ـ الطائر الأزرق

203
00:15:29,470 --> 00:15:31,826
.. يحلق فوق

204
00:15:32,790 --> 00:15:36,670
.غابة مظلمة

205
00:15:36,790 --> 00:15:37,940
!كان هذا رائعًا

206
00:15:39,150 --> 00:15:41,301
ماذا تفعلين بحق السماء؟

207
00:15:41,470 --> 00:15:43,826
تعلمين فتاة آخرى القراءة؟

208
00:15:43,950 --> 00:15:45,987
أليست واحدة تكفي؟

209
00:15:46,150 --> 00:15:47,789
.يجب أن نفعل شيئًا

210
00:15:59,830 --> 00:16:04,789
أنتِ اجمح وأروع شيء سبق
.أن رأيته على الإطلاق

211
00:16:05,350 --> 00:16:06,670
.لا أحد يستحقكِ

212
00:16:06,830 --> 00:16:09,504
لكن على الأقل أعرف أن
.أطفالنا سيكونون جميلين

213
00:16:09,670 --> 00:16:11,946
هل قاطعتك في وقت غير مناسب؟

214
00:16:12,030 --> 00:16:14,784
ـ ما الأمر، (ليفو)؟
ـ الفتاة في مشكلة

215
00:16:17,030 --> 00:16:20,068
.أنه وقت أظهار البطولة

216
00:16:20,870 --> 00:16:22,748
.لم أنتهي منكِ بعد

217
00:16:25,430 --> 00:16:26,466
.ولا أنا كذلك

218
00:16:27,830 --> 00:16:29,867
بيل)، سمعت أنّكِ تعرضتِ)
.لمشكلة مع مدير المدرسة

219
00:16:30,030 --> 00:16:31,510
.أنه لم يكن يحبني أيضًا

220
00:16:32,350 --> 00:16:35,627
هل يمكنني أن أعطيكِ نصيحة
صغيرة عن القرويين، (بيل)؟

221
00:16:35,710 --> 00:16:38,862
أنهم لم يثقوا أبدًا بالتغيير
.الذي تحاولين جلبه لهم

222
00:16:39,950 --> 00:16:42,510
.كل ما أردته هو تعليم الطفلة القراءة

223
00:16:42,790 --> 00:16:45,100
الأطفال الوحيدين الذين يجب
.. أن تهتمي لأمرهم سيكونوا

224
00:16:45,950 --> 00:16:46,986
.أطفالكِ

225
00:16:48,350 --> 00:16:51,627
.أنا لست مستعدة أن انجب أطفالاً

226
00:16:51,710 --> 00:16:53,383
.ربما أنّكِ لم تقابلي القرين المناسب

227
00:16:53,550 --> 00:16:56,622
.(أنها قرية صغيرة، (غاستون
.لقد قابلتهم جميعًا

228
00:16:57,630 --> 00:17:00,065
.حسنًا، ربما عليكِ أن تلقي نظرة آخرى

229
00:17:00,270 --> 00:17:01,943
.البعض منا قد تغّير

230
00:17:02,270 --> 00:17:05,267
غاستون)، لا يمكننا أن نسعد)
.بعضنا الآخر

231
00:17:05,710 --> 00:17:08,509
.لا أحد يمكن أن يتغير بهذا القدر

232
00:17:08,590 --> 00:17:09,706
.(بيل)

233
00:17:11,070 --> 00:17:14,380
هل تعرفين ماذا يحدث للعانسات
في هذه القرية بعد وفاة آبائهم؟

234
00:17:14,550 --> 00:17:16,382
عملة معدنية؟
هل يمكنك أن تعطني عملة معدنية؟

235
00:17:16,550 --> 00:17:19,543
أنهم يتوسلون لطلب بقايا
.الطعام مثل (أغاثل) الفقيرة

236
00:17:19,630 --> 00:17:22,225
.(هذا هو عالمنا، (بيل

237
00:17:22,950 --> 00:17:25,465
،بالنسبة للبسطاء مثلنا
.لن يكون هناك أيّ تحسن

238
00:17:25,590 --> 00:17:27,309
.أريد أن أكون فتاة مزارعة

239
00:17:27,470 --> 00:17:29,905
.. لكني لست بسيطة و

240
00:17:30,070 --> 00:17:33,984
.(لن أتزوجك، يا (غاستون

241
00:17:34,070 --> 00:17:35,106
!أنا آسفة

242
00:17:51,430 --> 00:17:53,103
<i>"هل يمكنكم أن تتخيلوا؟"</i>

243
00:17:53,190 --> 00:17:57,270
<i>"أنا؟ أكون زوجة ذلك الفظ الأبله"</i>

244
00:17:57,950 --> 00:18:01,626
<i>"سيّدة (غاستون)، ألّا يمكنكِ رؤية هذا وحسب؟"</i>

245
00:18:01,830 --> 00:18:04,390
<i>"سيّدة (غاستون)، زوجته الصغيرة"</i>

246
00:18:05,630 --> 00:18:08,828
<i>"لا يا سيّدي، لست أنا، أؤكد لك"</i>

247
00:18:08,990 --> 00:18:12,984
<i>"أنّي أريد أكثر من هذه الحياة الريفية"</i>

248
00:18:23,230 --> 00:18:28,305
<i>"أريد المغامرة في مكانِ ما واسع وكبير"</i>

249
00:18:29,150 --> 00:18:33,144
<i>"أريد أكثر مما يمكنني أن أعرف"</i>

250
00:18:34,310 --> 00:18:38,224
<i>"ولمرة واحدة قد يكون هائلاً"</i>

251
00:18:39,190 --> 00:18:43,230
<i>"لأحظى بشخص يفهم"</i>

252
00:18:44,350 --> 00:18:50,347
<i>"أريد أكثر من الذين لديهم خطط"</i>

253
00:19:04,590 --> 00:19:05,501
.الغابة جميلة

254
00:19:05,590 --> 00:19:08,503
.أتمنى فقط لو بمقدوري أميزكم

255
00:19:08,630 --> 00:19:11,862
هل تعرف أين نحن، يا (فيليب)؟
.لأنّي لا أعرف

256
00:19:17,030 --> 00:19:19,864
.(لا بأس، (فيليب

257
00:19:24,230 --> 00:19:26,461
.أجل، يمكننا أن نسلك هذا الطريق

258
00:19:26,550 --> 00:19:28,303
.هيّا، أتجه نحو اليمين

259
00:19:29,030 --> 00:19:31,101
!هذا هو

260
00:19:31,270 --> 00:19:32,704
!هيّا

261
00:19:33,110 --> 00:19:35,710
.عندما تغلق باب، تفتح الآخرى

262
00:19:37,430 --> 00:19:39,899
.حسنًا، يا فتى
.أنه القليل من الثلج

263
00:19:40,030 --> 00:19:41,589
.في يونيو

264
00:19:42,870 --> 00:19:43,870
.أنتبه لخطواتك

265
00:19:44,550 --> 00:19:46,030
.المكان زلق

266
00:19:56,790 --> 00:19:59,259
!تحرك (فيليب)! هيّا

267
00:20:07,350 --> 00:20:08,784
!هيّا

268
00:20:09,550 --> 00:20:11,269
!هيّا (فيليب)! هيّا

269
00:20:43,950 --> 00:20:45,384
!(فيليب)

270
00:20:46,870 --> 00:20:48,224
.فتى مطيع

271
00:20:50,510 --> 00:20:52,422
!هيّا يا فتى! هيّا

272
00:21:05,590 --> 00:21:07,707
!فيليب)، أنّك أنقذت حياتي)

273
00:21:08,710 --> 00:21:10,429
.أحسنت صنعًا

274
00:21:11,950 --> 00:21:15,825
سيكون عليهم الحصول على
عشائهم في مكانٍ ما آخر، صحيح؟

275
00:21:23,190 --> 00:21:24,419
!أنظر

276
00:21:24,590 --> 00:21:25,740
!أنه قش

277
00:21:26,430 --> 00:21:27,466
.وماء

278
00:21:27,630 --> 00:21:30,145
.أنت في مأمن، يا صديقي القديم

279
00:21:31,150 --> 00:21:35,429
.سأقدم أحترامي إلى ضيفنا الغير عالم

280
00:21:36,150 --> 00:21:38,301
.كان مَن يكن

281
00:22:12,870 --> 00:22:14,145
.شكرًا لك

282
00:22:14,950 --> 00:22:16,145
.. شكرًا

283
00:22:22,870 --> 00:22:24,020
مرحبًا؟

284
00:22:26,630 --> 00:22:28,030
مرحبًا؟

285
00:22:28,110 --> 00:22:29,783
.آسف للتطفل

286
00:22:29,870 --> 00:22:31,987
،أنّي مجرد مسافر

287
00:22:32,590 --> 00:22:35,059
.أبحث عن مأوى من العاصفة

288
00:22:36,710 --> 00:22:38,542
.أعتذر لمضايقتك

289
00:22:44,110 --> 00:22:45,624
هل من أحد في المنزل؟

290
00:22:45,710 --> 00:22:47,110
هل هناك أحد مستيقظ؟

291
00:22:50,030 --> 00:22:53,782
.لا بد أنه ظل طريقه في الغابة
!يجب أن تبقى هادئًا

292
00:22:55,430 --> 00:22:57,069
عفوًا؟

293
00:23:01,070 --> 00:23:02,868
.جميلة

294
00:23:08,430 --> 00:23:10,069
.إستثنائية

295
00:23:19,710 --> 00:23:22,589
ـ أنه رجل يملك ذوق
ـ أنه كان يقصدني

296
00:23:38,430 --> 00:23:41,423
،حسنًا، أينما كنت

297
00:23:42,390 --> 00:23:46,066
.أنّي فقط سأدفئ نفسي بالنار

298
00:23:53,550 --> 00:23:54,870
.هذا أفضل

299
00:23:55,990 --> 00:23:57,663
.أفضل بكثير

300
00:24:16,030 --> 00:24:17,510
.شكرًا لك

301
00:24:31,150 --> 00:24:34,222
حذرتني أمي ألّا أتحرك
.لأنه قد يكون مخيفًا

302
00:24:35,990 --> 00:24:37,140
.آسف

303
00:24:41,630 --> 00:24:43,223
.لا عليك

304
00:24:48,510 --> 00:24:51,350
.. لا يمكنني

305
00:24:51,830 --> 00:24:55,506
.أشكرًا جزيلاً عن حسن ضيافتك

306
00:24:56,190 --> 00:24:57,544
.. سوف

307
00:24:59,230 --> 00:25:02,189
.. أتركك

308
00:25:03,870 --> 00:25:05,907
.وأتمنى لك ليلة طيبة

309
00:25:06,230 --> 00:25:08,665
!هيّا يا (فيليب)، تحرك

310
00:25:11,510 --> 00:25:13,388
!لا، أنتظر، أنتظر

311
00:25:13,510 --> 00:25:15,342
.الزهور، كدت أنساهم

312
00:25:16,150 --> 00:25:17,869
.أبقى هنا

313
00:25:18,750 --> 00:25:20,662
.وعدت (بيل) أن أجلب لها زهرة

314
00:25:44,910 --> 00:25:45,910
!هناك

315
00:26:23,190 --> 00:26:24,190
!(فيليب)

316
00:26:30,270 --> 00:26:31,420
ماذا حصل؟

317
00:26:32,750 --> 00:26:35,630
أين أبي؟
!أخذني إليه

318
00:27:28,310 --> 00:27:30,142
!(أنظر! (كوغزورث

319
00:27:30,350 --> 00:27:31,670
!فتاة جميلة

320
00:27:31,830 --> 00:27:34,186
.أجل، يمكنني أن أرى أنها فتاة

321
00:27:34,710 --> 00:27:36,349
.لقد فقدت يداي لكن ليس عيني

322
00:27:36,430 --> 00:27:37,989
لكن، ماذا لو كانت هي الفتاة المنشودة؟

323
00:27:38,110 --> 00:27:39,783
الفتاة التي ستكسر التعويذة؟

324
00:27:40,670 --> 00:27:41,740
مَن قال هذا؟

325
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
مَن هناك؟

326
00:28:18,870 --> 00:28:20,145
أبي؟

327
00:28:27,270 --> 00:28:28,784
أبي، هل هذا أنت؟

328
00:28:28,910 --> 00:28:30,026
!(بيل)

329
00:28:30,190 --> 00:28:31,749
كيف عثرتِ عليّ؟

330
00:28:32,030 --> 00:28:33,749
.يداك متجمدتان

331
00:28:33,870 --> 00:28:35,065
.علينا أن نأخذك إلى المنزل

332
00:28:35,190 --> 00:28:37,227
!بيل)، يجب أن ترحلي الآن)

333
00:28:37,350 --> 00:28:39,945
!هذه القلعة حية

334
00:28:40,070 --> 00:28:42,820
!ـ الآن، اذهبي قبل أن يجدكِ
ـ مَن؟

335
00:28:51,870 --> 00:28:53,589
مَن هناك؟

336
00:28:54,350 --> 00:28:55,750
مَن أنت؟

337
00:28:55,910 --> 00:28:57,708
مَن أنت؟

338
00:28:57,830 --> 00:28:59,981
.أنّي جئت لأجل والدي

339
00:29:00,590 --> 00:29:05,184
!ـ والدكِ لص
!ـ كاذب

340
00:29:05,270 --> 00:29:06,499
.لقد سرق زهرة

341
00:29:06,630 --> 00:29:09,910
.أنا طلبت منه أن يجلب ليّ زهرة
!عاقبني أنا، ليس هو

342
00:29:10,030 --> 00:29:12,022
!لا
!أنه يعني للأبد

343
00:29:13,630 --> 00:29:17,466
بوضوح، هذا ما يحصل هنا
!عندما تقطفين زهرة

344
00:29:19,110 --> 00:29:21,306
السجن مدى الحياة مقابل زهرة؟

345
00:29:23,870 --> 00:29:26,510
.لقد تلقيت لعنة أبدية جراء هذا

346
00:29:26,630 --> 00:29:28,906
.أنّي مجرد أحجزه

347
00:29:29,470 --> 00:29:32,668
هل تختارين أن تحلي محل والدكِ؟

348
00:29:33,790 --> 00:29:35,144
.تعال إلى النور

349
00:29:43,950 --> 00:29:45,100
.أخترتِ

350
00:29:45,230 --> 00:29:47,540
.بيل)، لن أدعكِ أن تفعلي هذا)

351
00:29:47,630 --> 00:29:49,223
.لقد فقدت أمكِ

352
00:29:49,310 --> 00:29:51,620
!ولن أفقدكِ أيضًا

353
00:29:51,790 --> 00:29:53,224
!الآن، اذهبي

354
00:29:53,310 --> 00:29:55,029
!اذهبي

355
00:29:56,270 --> 00:29:58,421
.حسنًا يا أبي، سأغادر

356
00:30:01,670 --> 00:30:03,229
.أريد دقيقة لأكون معه على الأنفراد

357
00:30:05,030 --> 00:30:08,984
أأنت قاسي جدًا لدرجة لن
تسمح لأبنة أن تودع والدها؟

358
00:30:11,270 --> 00:30:13,501
.الأبدية يمكنها توفر دقيقة

359
00:30:32,110 --> 00:30:36,741
،عندما يغلق هذه الباب
.لن يفتح مجددًا

360
00:30:41,350 --> 00:30:45,101
ـ كان يجب أن أرافقك
ـ لا يا (بيل)، أستمعي إليّ

361
00:30:45,470 --> 00:30:48,704
.كل شيء بخير
.الآن، اذهبي

362
00:30:49,150 --> 00:30:52,030
.عيشي حياتكِ، وأنسيني

363
00:30:52,190 --> 00:30:53,590
أنساك؟

364
00:30:53,710 --> 00:30:55,588
.كل ما أهدف إليه هو بسببك

365
00:30:56,710 --> 00:30:58,303
.(أنا أحبكِ، (بيل

366
00:30:58,470 --> 00:30:59,699
.لا تخافي

367
00:31:00,510 --> 00:31:02,342
.أحبك أيضًا، يا أبي

368
00:31:03,070 --> 00:31:04,709
.أنا لست خائفة

369
00:31:07,390 --> 00:31:09,109
.وسأهرب، أعدك

370
00:31:10,470 --> 00:31:11,540
ماذا؟

371
00:31:17,750 --> 00:31:19,025
.أنّكِ أخذتِ مكانه

372
00:31:19,110 --> 00:31:20,703
.أنه أبي

373
00:31:20,790 --> 00:31:22,270
.أنه أحمق

374
00:31:22,750 --> 00:31:24,548
.وأنتِ كذلك

375
00:31:25,870 --> 00:31:26,870
.. (بيل)

376
00:31:28,070 --> 00:31:29,186
!أبي

377
00:31:29,270 --> 00:31:31,068
!لا تؤذيه

378
00:31:31,150 --> 00:31:32,379
!ـ أبي
!ـ لا

379
00:31:34,590 --> 00:31:35,740
!سأعود

380
00:31:36,510 --> 00:31:37,739
!أعدكِ

381
00:31:49,990 --> 00:31:52,141
.سامحيني عن التطفل، يا آنسة

382
00:31:52,310 --> 00:31:55,303
.لكني جئت لكي أرشدكِ إلى غرفتكِ

383
00:31:55,550 --> 00:31:57,143
غرفتي؟

384
00:31:58,030 --> 00:31:59,384
.. ـ لكني ظننت
ـ ماذا؟

385
00:31:59,470 --> 00:32:03,225
أن "عندما يغلق هذا الباب
لن يفتح مجددًا"؟

386
00:32:03,310 --> 00:32:05,267
.أعرف

387
00:32:05,390 --> 00:32:06,460
.أنه يصبح متحمسًا كثيرًا

388
00:32:06,550 --> 00:32:08,269
!مرحبًا

389
00:32:12,630 --> 00:32:14,030
.أنتِ قوية جدًا

390
00:32:14,190 --> 00:32:15,829
.هذه خصلة رائعة

391
00:32:16,430 --> 00:32:17,546
مَن أنت؟

392
00:32:18,110 --> 00:32:19,305
!(أنا (لوميير

393
00:32:19,430 --> 00:32:21,820
ويمكنك التحدث؟

394
00:32:21,990 --> 00:32:24,141
.بالطبع، يمكنه التحدث

395
00:32:24,670 --> 00:32:26,309
.أنه كل ما يفعله على الإطلاق

396
00:32:27,070 --> 00:32:29,505
،الآن (لوميير)، بصفتي رئيس الأسرة

397
00:32:29,630 --> 00:32:31,469
أطلب منك أن تعيدها إلى
.زنزانتها بالفور

398
00:32:31,470 --> 00:32:33,749
ماذا تريد أن تكون لبقية
حياتك، يا (كوغزورث)؟

399
00:32:33,750 --> 00:32:35,469
إنسان أم ساعة توضع فوق المدخنة؟

400
00:32:36,310 --> 00:32:37,426
جاهزة يا آنسة؟

401
00:32:37,750 --> 00:32:39,742
.ثقي بيّ

402
00:32:41,550 --> 00:32:45,430
.يجب أن تتغاضي عن الإنطباعات الأولية
.آمل ألّا تكوني مندهشة جدًا

403
00:32:45,470 --> 00:32:48,430
لمَ سأكون مندهشة؟
.أنّي أخاطب شمعة

404
00:32:48,550 --> 00:32:51,585
.قصدكِ شمعدان، من فضلكِ
.تعرفين أن هناك فرق بينهما

405
00:32:51,670 --> 00:32:54,150
.لكن أعتبريني خادمكِ
،القلعة أصبحت تحت أمرتكِ الآن

406
00:32:54,230 --> 00:32:56,108
لذا، لا تتردي في الذهاب لأيّ
.مكان يعجبكِ

407
00:32:56,670 --> 00:32:58,150
.عدا الجناح الغربي

408
00:32:59,830 --> 00:33:01,503
.الذي ليس علينا فعل هذا

409
00:33:01,630 --> 00:33:04,099
لماذا؟
ماذا يوجد في الجناح الغربي؟

410
00:33:04,270 --> 00:33:05,270
ـ لا شيء
ـ لا شيء

411
00:33:05,430 --> 00:33:06,710
ـ مخزن
ـ مخزن

412
00:33:06,790 --> 00:33:07,906
ـ هذا كل شيء
ـ هذا كل شيء

413
00:33:08,030 --> 00:33:09,030
!أجل، هذا كل شيء

414
00:33:09,150 --> 00:33:10,550
.من هذا الإتجاه، لو سمحتِ
.إلى الجناح الشرقي

415
00:33:10,710 --> 00:33:14,545
،كما أود أن أطلق عليه
.الجناح الوحيد

416
00:33:14,630 --> 00:33:16,781
!أنتبهي لخطواتكِ، من فضلكِ

417
00:33:25,670 --> 00:33:27,741
!مرحبًا بكِ في غرفتكِ الجديدة

418
00:33:27,870 --> 00:33:29,668
.أنها متواضعة لكنها مريحة

419
00:33:45,990 --> 00:33:47,788
.أنها جميلة

420
00:33:47,950 --> 00:33:49,270
،لكن بالطبع

421
00:33:49,390 --> 00:33:51,859
السيّد أرادكِ أن تحظي
.بأفضل غرفة في القلعة

422
00:33:53,190 --> 00:33:55,705
.رباه، لم نكن نتوقع أيّ ضيف

423
00:33:56,470 --> 00:33:58,621
.سررت بلقاؤكِ، يا آنسة

424
00:33:59,230 --> 00:34:00,425
.لا تقلقي

425
00:34:00,550 --> 00:34:03,304
.سأجعل هذا المكان ناصعًا بسرعة

426
00:34:06,510 --> 00:34:08,741
.خطتك خطيرة

427
00:34:08,910 --> 00:34:11,948
سأخطر بكل شيء لأجل أن
.(أقبّلكِ مجددًا، يا (بلوميت

428
00:34:12,070 --> 00:34:14,665
.لا يا حبيبي، أنّك أحرقتني من قبل

429
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
.يجب أن نكون أقوياء

430
00:34:15,830 --> 00:34:18,186
كيف يمكنني أن أكون قويًا
عندما تجعليني ضعيفًا جدًا؟

431
00:34:24,310 --> 00:34:25,824
هل كل شيء حي هنا؟

432
00:34:26,430 --> 00:34:28,387
مرحبًا، ما اسمك؟

433
00:34:29,270 --> 00:34:32,342
.هذه فرشاة الشعر

434
00:34:36,670 --> 00:34:38,263
.لا ترتعبي

435
00:34:38,390 --> 00:34:39,506
.هذه مجرد خزانة الملابس الخاصة بكِ

436
00:34:39,670 --> 00:34:43,220
.(أعرفكِ بالسيّدة (دي غارديروب
.المغنية العظيمة

437
00:34:43,310 --> 00:34:44,903
.التي يمكنكِ أن تبقين مستيقظة

438
00:34:44,990 --> 00:34:49,701
!(كوغزورث)
.المغنية بحاجة لبعض الراحة

439
00:34:49,790 --> 00:34:51,861
.أبقي معنا، يا سيّدتي

440
00:34:51,950 --> 00:34:53,464
لدينا شخص نريدكِ أن تساعديه
!في أرتداء الملابس

441
00:34:53,590 --> 00:34:55,786
!أخيرًا

442
00:34:55,950 --> 00:34:57,942
!امرأة

443
00:34:58,030 --> 00:35:00,101
.عيون جميلة

444
00:35:00,190 --> 00:35:01,190
.وجه باعث على الفخر

445
00:35:01,230 --> 00:35:03,108
!قماش رائع، أجل

446
00:35:03,270 --> 00:35:07,826
ـ سأجد شيئًا يستحق الأميرة
ـ أنا لست أميرة

447
00:35:07,990 --> 00:35:09,140
!هراء

448
00:35:09,270 --> 00:35:11,944
.لنرى ما لديّ في درجي

449
00:35:13,750 --> 00:35:15,150
!كم هذا محرج

450
00:35:16,390 --> 00:35:18,188
.فروفرو)، تعال وساعد أمك)

451
00:35:28,545 --> 00:35:30,345
!رائع

452
00:35:31,470 --> 00:35:33,621
.متقن، رصين، يعجبني هذا
!وداعًا

453
00:35:34,950 --> 00:35:38,148
.فروفرو)، أرسل تحياتي إلى السيّد)

454
00:36:12,510 --> 00:36:14,183
.(تصور هذا، (ليفو

455
00:36:14,310 --> 00:36:15,744
،حجرة ريفية

456
00:36:15,870 --> 00:36:18,510
.أنها غنيمتي الأخيرة تتحمص على النار

457
00:36:18,590 --> 00:36:21,549
،أطفال رائعين يركضون حولنا
.. بينما حبي

458
00:36:22,110 --> 00:36:23,829
.يدلك قدماي المتعبة

459
00:36:23,910 --> 00:36:25,742
لكن ماذا قالت (بيل)؟

460
00:36:25,910 --> 00:36:28,379
"!(لن أتزوجك، (غاستون"

461
00:36:28,550 --> 00:36:30,940
.أتعرف، هناك فتيات أخريات

462
00:36:32,550 --> 00:36:34,826
.الرجل العظيم لا يضيع وقته

463
00:36:35,030 --> 00:36:38,068
<i>"(رباه، يزعجني رؤيتك، (غاستون"</i>

464
00:36:38,230 --> 00:36:40,222
<i>."تنبش في النفايات"</i>

465
00:36:41,630 --> 00:36:44,543
<i>"(كل شخص هنا يحب أن يكون مثلك، (غاستون"</i>

466
00:36:44,710 --> 00:36:47,669
<i>."حتى الذين ينتقدونك"</i>

467
00:36:47,790 --> 00:36:50,703
<i>ليس هناك رجل في بلد"
"يحظى بالأعجاب بقدرك</i>

468
00:36:50,790 --> 00:36:53,783
<i>"أنت الرجل المفضل للجميع"</i>

469
00:36:54,430 --> 00:36:58,140
<i>"الجميع تهابك وتكون ملهمة بك"</i>

470
00:36:58,310 --> 00:37:03,908
<i>"وليس من الصعب أن ترى لماذا"</i>

471
00:37:06,070 --> 00:37:09,950
<i>"(لا أحد ماهر بقدر (غاستون"</i>

472
00:37:10,070 --> 00:37:11,743
<i>"(لا أحد سريع بقدر (غاستون"</i>

473
00:37:11,870 --> 00:37:15,341
<i>"(لا أحد سمك عنقه بقدر عنق (غاستون"</i>

474
00:37:15,510 --> 00:37:18,821
<i>"لا رجل في بلدة يصل نصف رجولتك"</i>

475
00:37:18,910 --> 00:37:22,267
<i>"!مثل أعلى مثالي"</i>

476
00:37:22,390 --> 00:37:25,269
<i>"(يمكنك أن تسأل (توم)، (ديك)، (ستانلي"</i>

477
00:37:25,430 --> 00:37:30,425
<i>وسيخبروك أيّ فريق يفضلون"
"أن يكونوا فيه</i>

478
00:37:30,590 --> 00:37:35,506
<i>"مَن يرمي"</i>

479
00:37:35,710 --> 00:37:36,710
<i>"!(السهام مثل (غاستون"</i>

480
00:37:36,870 --> 00:37:38,623
<i>ـ مَن يكسر القلوب"
"(ـ مثل (غاستون</i>

481
00:37:38,710 --> 00:37:41,589
<i>"(مَن أكثر من بعض (غاستون"</i>

482
00:37:41,710 --> 00:37:45,909
<i>"كنموذج، أجل أنا مخيف"</i>

483
00:37:45,990 --> 00:37:49,108
<i>"!(يا لك من رجل، (غاستون"</i>

484
00:37:49,270 --> 00:37:50,624
<i>"أحتجت لبعض التشجيع"</i>

485
00:37:50,750 --> 00:37:52,104
<i>"(شكرًا لك، (ليفو"</i>

486
00:37:52,230 --> 00:37:56,509
<i>حسنًا، ليس هناك أحد يمنحني"
"الدعم بقدرك</i>

487
00:37:58,470 --> 00:37:59,540
الكثير؟

488
00:37:59,710 --> 00:38:00,905
.أجل

489
00:38:01,030 --> 00:38:05,309
<i>"(لا أحد يقاتل مثل (غاستون"</i>

490
00:38:05,470 --> 00:38:07,063
<i>"(يخطف الأضواء مثل (غاستون"</i>

491
00:38:07,230 --> 00:38:10,985
<i>في مباراة المصارعة لا أحد"
"(يضرب مثل (غاستون</i>

492
00:38:11,110 --> 00:38:13,670
<i>،عندما أكون في الصيد"
"أتسلل مع جعبة سهامي</i>

493
00:38:14,590 --> 00:38:16,741
<i>"والوحوش في الميدان تبدأ تصلي"</i>

494
00:38:19,070 --> 00:38:22,666
<i>"لأنّي دقيق التصويب نحو الكبد"</i>

495
00:38:22,750 --> 00:38:23,750
<i>"ثم أطلق النار من الخلف"</i>

496
00:38:23,870 --> 00:38:24,940
<i>"هل هذا منصفًا؟"</i>

497
00:38:25,030 --> 00:38:26,430
.لا أهتم

498
00:38:27,590 --> 00:38:29,183
<i>"(لا أحد يضرب مثل (غاستون"</i>

499
00:38:29,310 --> 00:38:30,630
<i>"(يصارع بذكاء مثل (غاستون"</i>

500
00:38:30,710 --> 00:38:34,590
<i>في مباراة البصق، لا أحد"
"(يبصق مثل (غاستون</i>

501
00:38:34,670 --> 00:38:38,220
<i>"!أنا بارع خصوصًا في البص"</i>

502
00:38:42,030 --> 00:38:43,828
<i>"!(عشر نقاط لـ (غاستون"</i>

503
00:38:43,950 --> 00:38:45,669
.شكرًا لكم، شكرًا لكم

504
00:38:46,350 --> 00:38:49,468
<i>عندما كنت غلامًا، كنت"
"أكل أربع عشرة بيضة</i>

505
00:38:49,550 --> 00:38:52,270
<i>"في كل صباح لتساعدني في النضوج"</i>

506
00:38:53,030 --> 00:38:56,182
<i>،والآن عندما نضجت"
"أكل 15 بيضة</i>

507
00:38:56,350 --> 00:39:00,344
<i>"!لذا، أنا تقريبًا بحجم العبّارة"</i>

508
00:40:01,430 --> 00:40:05,350
<i>"مَن يملك ذكاء مثل (غاستون)؟"</i>

509
00:40:05,510 --> 00:40:06,944
<i>ـ تسلية"
"(ـ مثل (غاستون</i>

510
00:40:07,110 --> 00:40:12,139
<i>مَن يمكنه أن يصنع هذه القرارات"
"الشعرية الأبدية مثل (غاستون)؟</i>

511
00:40:13,430 --> 00:40:19,870
<i>"أنّي أستخدم قرون الوعل في زينتي"</i>

512
00:40:19,950 --> 00:40:21,782
<i>"قلها مجددًا"</i>

513
00:40:22,670 --> 00:40:24,582
<i>"مَن الرجل من بين الرجال؟"</i>

514
00:40:25,990 --> 00:40:27,583
<i>"مَن هو الناجح الفائق؟"</i>

515
00:40:27,670 --> 00:40:29,104
<i>"ألّا تعرف؟ لا يمكنك أن تحمن؟"</i>

516
00:40:29,270 --> 00:40:32,263
<i>"أسأل معجبيه ورفاقه الخمسة الأستغلاليون"</i>

517
00:40:32,470 --> 00:40:38,501
<i>هناك فقط رجل واحد في بلدة"
"الذي يفعل كل هذا</i>

518
00:40:39,710 --> 00:40:45,468
<i>"(واسمه (غ - ا - س - ت"</i>

519
00:40:45,630 --> 00:40:48,065
<i>"واظن أن هناك حرف (تي) آخر"</i>

520
00:40:49,310 --> 00:40:52,189
<i>"فقط أتضح ليّ أنّي جاهل"</i>

521
00:40:52,350 --> 00:40:56,663
<i>وليس عليّ في الواقع أن"
".. أتهجأه بصوت عالِ قبل</i>

522
00:40:56,870 --> 00:41:00,068
<i>"!(غاستون)"</i>

523
00:41:08,870 --> 00:41:11,305
.ليفو)، أنت الأفضل)

524
00:41:11,470 --> 00:41:13,666
كيف لم تفهمك أيّ فتاة بعد؟

525
00:41:13,790 --> 00:41:17,181
.أخبروني أنّي شخص إتكالي
.لكني حقًا لا أفهم هذا

526
00:41:22,710 --> 00:41:25,270
.أرجوكم، شخص ما

527
00:41:26,150 --> 00:41:27,630
.. النجدة، النجدة

528
00:41:27,710 --> 00:41:28,860
.يجب أن تساعدني

529
00:41:29,030 --> 00:41:31,939
.(أنها (بيل)! لقد أخذ (بيل
!أنها محجوزة في الزنزانة

530
00:41:32,030 --> 00:41:34,301
ـ مَن أخذها؟
!ـ الوحش

531
00:41:34,430 --> 00:41:38,219
!وحش مرعب ضخم

532
00:41:40,030 --> 00:41:41,703
.حياة أبنتي في خطر

533
00:41:41,790 --> 00:41:44,066
!لمَ تضحكون؟ أنها ليست مزحة

534
00:41:44,190 --> 00:41:48,025
.قلعته مخفية في الغابة

535
00:41:49,070 --> 00:41:51,107
.لا يزال فصل الشتاء هناك

536
00:41:51,190 --> 00:41:53,022
الشتاء في يونيو؟

537
00:41:53,190 --> 00:41:54,829
.موريس)، عجوز مجنون)

538
00:41:54,910 --> 00:41:56,867
!أستمعوا إليّ

539
00:41:57,710 --> 00:42:00,589
.الوحش حقيقي

540
00:42:01,710 --> 00:42:04,942
هل تفهمون؟

541
00:42:05,030 --> 00:42:07,386
حسنًا، لا أحد يساعدني؟

542
00:42:07,550 --> 00:42:08,666
.(سأساعدك، (موريس

543
00:42:08,830 --> 00:42:09,830
ماذا؟

544
00:42:09,910 --> 00:42:11,344
ستفعل ذلك؟

545
00:42:11,510 --> 00:42:12,739
،أيها الجميع

546
00:42:13,710 --> 00:42:16,066
توقفوا عن السخرية من
.هذا الرجل بالفور

547
00:42:16,190 --> 00:42:17,863
.أيها الكابتن، شكرًا لك

548
00:42:17,950 --> 00:42:21,863
.(لا تشكرني، (موريس
.أرشدنا إلى الوحش

549
00:42:25,270 --> 00:42:26,624
.هيّا بنا

550
00:42:32,590 --> 00:42:34,343
!أمي، ثمة فتاة في القلعة

551
00:42:34,470 --> 00:42:36,063
.أجل (تشيب)، أننا نعرف ذلك

552
00:42:36,190 --> 00:42:37,269
أيّ نوع من الشاي تحب؟

553
00:42:37,270 --> 00:42:39,068
،شاي أعشاب، أسود

554
00:42:39,150 --> 00:42:40,425
بابونج؟

555
00:42:40,590 --> 00:42:41,590
!أنا متحمس جدًا

556
00:42:41,710 --> 00:42:44,430
.تمهل قبل أن تكسر مقبضك

557
00:42:44,590 --> 00:42:45,910
.(أنتبهي، سيّدة (بوتس

558
00:43:04,790 --> 00:43:05,790
!(لوميير)

559
00:43:06,430 --> 00:43:08,228
.سأعود، دعني أتولى الحديث

560
00:43:09,270 --> 00:43:10,624
هل تعد لها العشاء؟

561
00:43:10,790 --> 00:43:12,750
.ظننا أنّك قد تقدر بعض الصحبة

562
00:43:12,790 --> 00:43:14,986
.. سيّدي، فقط أريد أن أؤكد لك

563
00:43:15,110 --> 00:43:16,942
أن ليس ليّ أيّ علاقة
.بهذه الخطة البائسة

564
00:43:17,110 --> 00:43:21,104
،إعداد العشاء، تصميم ثوب لها
.. منحها جناح

565
00:43:21,230 --> 00:43:22,630
.في الجناح الشرقي

566
00:43:22,790 --> 00:43:26,110
ـ أعطيتها غرفة نوم؟
ـ لا، هو من أعطاها غرفة نوم

567
00:43:26,310 --> 00:43:27,426
.هذا صحيح

568
00:43:27,510 --> 00:43:29,469
لكن إذا كانت هذه الفتاة المنشودة
،التي يمكنها أن تكسر التعويذة

569
00:43:29,470 --> 00:43:32,190
ربما يمكنك الأستفادة من
.العشاء لإبهارها

570
00:43:32,350 --> 00:43:34,501
!(ـ تفكير جيّد، (كوغزورث
ـ ماذا؟

571
00:43:34,630 --> 00:43:37,987
!هذه أسخف فكرة سمعتها في حياتي
إبهار سجينة؟

572
00:43:38,150 --> 00:43:42,942
.لكن يجب أن تحاول، سيّدي
.مع مرور كل يوم، أننا نصبح أقل بشرًا

573
00:43:43,070 --> 00:43:45,346
.أنها أبنة لص مبتذل

574
00:43:45,510 --> 00:43:47,149
أيّ نوع من الأشخاص يمكن
أن تكون عليه برأيك؟

575
00:43:47,150 --> 00:43:51,301
لا يمكنك الحكم على الأشخاص
عن طريق أبائهم، الآن هل يمكنك؟

576
00:43:55,790 --> 00:43:57,349
.ستنضمين إليّ على مائدة العشاء

577
00:43:57,510 --> 00:43:58,830
.هذا ليس طلبًا

578
00:43:58,990 --> 00:44:00,310
.بلطف، يا سيّدي

579
00:44:00,430 --> 00:44:03,828
.الفتاة فقدت والدها وحريتها في يوم واحد

580
00:44:03,990 --> 00:44:06,664
أجل، ربما المسيكنة هناك
.خائفة حتى الموت

581
00:44:06,830 --> 00:44:07,980
.بالضبط

582
00:44:16,670 --> 00:44:18,343
.فقط لحظة

583
00:44:18,470 --> 00:44:21,907
.هل ترى؟ ها هي ذا
.الآن تذكّر، كن لطيفًا

584
00:44:22,070 --> 00:44:23,982
!ـ لطيف
!ـ ساحر

585
00:44:24,070 --> 00:44:24,867
!جميل

586
00:44:24,950 --> 00:44:29,229
،وعندما تفتح الباب
.أمنحها ابتسامة مفعمة بالحياة

587
00:44:29,350 --> 00:44:30,670
.هيّا، أرني الإبتسامة

588
00:44:32,190 --> 00:44:33,340
ـ رباه
ـ لا

589
00:44:38,870 --> 00:44:41,180
هل ستنضمين إليّ على مائدة العشاء؟

590
00:44:43,910 --> 00:44:47,866
أنّكِ أخذتني كسجينة لك والآن
تريدني أن أتناول العشاء معك؟

591
00:44:48,430 --> 00:44:49,705
أأنت مجنون؟

592
00:44:50,510 --> 00:44:52,547
.أنه يفقد عقله

593
00:44:52,670 --> 00:44:54,070
.رباه

594
00:44:56,710 --> 00:44:58,941
أخبرتكِ أن تنضمي معي
!لتناول العشاء

595
00:44:59,070 --> 00:45:00,550
!وأنا أخبرتك لا

596
00:45:00,830 --> 00:45:03,265
ما الوقت؟

597
00:45:03,390 --> 00:45:04,506
ماذا يحدث؟

598
00:45:04,670 --> 00:45:07,663
أنّي أفضل أن أجوع
.قبل أن أتناول معك

599
00:45:07,790 --> 00:45:09,019
!حسنًا، كوني ضيفتي

600
00:45:09,110 --> 00:45:10,863
!هيّا موتي جوعًا

601
00:45:12,870 --> 00:45:15,864
،إذا لم تتناول معي
.لن تأكل الطعام أبدًا

602
00:45:16,710 --> 00:45:17,860
!أيها الأبله

603
00:45:19,390 --> 00:45:21,825
.لا يمكنك مخاطبتنا هكذا
.أنّي أعترض على هذا

604
00:45:22,230 --> 00:45:24,904
هل تأخرت؟

605
00:45:25,070 --> 00:45:27,585
يا للأسف، كنت مستعدًا بما يكفي
.لأوبخه هذه المرة

606
00:45:27,750 --> 00:45:29,821
!سيّدي، أنّك عدت

607
00:45:31,990 --> 00:45:33,822
ـ مضحك جدًا
ـ لقد نلت منك

608
00:45:53,390 --> 00:45:55,063
.أرني الفتاة

609
00:46:31,550 --> 00:46:32,825
.بتلة آخرى سقطت

610
00:46:32,990 --> 00:46:33,990
.. (لوميير)

611
00:46:34,670 --> 00:46:37,981
.لقد نمت ثلاثة ريش
.أنّي أزلتهم البارحة

612
00:46:38,110 --> 00:46:40,147
.أعرف، يا عزيزتي

613
00:46:40,830 --> 00:46:43,664
.أنّي أصبح أكثر معدني كل يوم

614
00:46:43,750 --> 00:46:47,903
.لا، أنه يحدث مجددًا
.المعذرة

615
00:46:48,070 --> 00:46:50,062
.ليهدأ الجميع

616
00:46:50,230 --> 00:46:52,007
.لا يزال لدينا وقت

617
00:46:52,032 --> 00:46:55,740
أمي، هل سأكون صبي مجددًا؟

618
00:46:55,830 --> 00:46:58,390
.. أجل (تشيب)، ستحظى بأيامك

619
00:46:58,510 --> 00:47:01,309
.في الشمس مجددًا
.فقط أترك هذا عليّ

620
00:47:11,350 --> 00:47:13,023
.أخبرتك أن ترحل

621
00:47:13,150 --> 00:47:15,949
.لا تقلقي، يا عزيزتي
.(هذه أنا، السيّدة (بوتس

622
00:47:26,110 --> 00:47:27,624
!أنّي أدين لكِ برؤية

623
00:47:27,790 --> 00:47:31,146
.كم من الجميل أن أهتم بطلبكِ

624
00:47:34,030 --> 00:47:38,824
.أنها رحلة طويلة جدًا
.دعيني أجهزكِ قبل تذهبي

625
00:47:38,990 --> 00:47:42,665
لقد وجدت أن معظم المشاكل
،لا تبدو مقلقة جدًا

626
00:47:42,750 --> 00:47:45,822
.بعد أحتساء كوب من الشاي

627
00:47:45,950 --> 00:47:47,430
.(تمهل الآن، (تشيب

628
00:47:54,390 --> 00:47:55,390
.سررت بلقاؤكِ

629
00:47:56,430 --> 00:47:57,830
هل تودين أن تري أفعل خدعة؟

630
00:47:59,670 --> 00:48:00,670
!(تشيب)

631
00:48:01,230 --> 00:48:05,304
كانت تلك شجاعة كبيرة منكِ
.لما فعلتيه لوالدكِ، عزيزتي

632
00:48:05,510 --> 00:48:07,069
.أجل

633
00:48:07,150 --> 00:48:08,709
.جميعنا نظن هذا

634
00:48:08,870 --> 00:48:10,065
.أنا قلقة عليه

635
00:48:10,750 --> 00:48:13,185
.لم يكن بمفرده أبدًا

636
00:48:13,390 --> 00:48:15,063
.تفائلي، يا دميتي

637
00:48:15,270 --> 00:48:20,504
.الأمور ستتحول في النهاية
.ستشعرين بالتحسن بعد العشاء

638
00:48:20,670 --> 00:48:23,870
،لكن قال، "إذا لم تتناول معي
."لن تأكل الطعام أبدًا

639
00:48:24,310 --> 00:48:26,779
.الناس تقول أشياء كثيرة أثناء الغضب

640
00:48:26,910 --> 00:48:28,867
.سواء كان خيارنا أم لا أن نستمع

641
00:48:29,430 --> 00:48:30,500
أأنتِ قادمة، يا دمية؟

642
00:48:31,110 --> 00:48:32,110
.هيّا

643
00:48:32,710 --> 00:48:35,509
!أنهم قادمون
!التحري الأخير، أيها الجميع

644
00:48:35,670 --> 00:48:36,670
!لا، لا تفعل هذا

645
00:48:36,790 --> 00:48:40,230
إذا أكتشف السيّد أنّك تعصي أوامره
!وتجعلها تأكل، سوف يلومك

646
00:48:40,390 --> 00:48:41,710
.أجل، سأحرص على فعل هذا

647
00:48:41,790 --> 00:48:45,383
لكن، هل رأيت كيف واجهته؟
.أؤكد لك، هذه الفتاة المنشودة

648
00:48:45,590 --> 00:48:47,670
،يجب أن يقعوا في الحب
.إذا كنا نود أن نرجع بشر مجددًا

649
00:48:47,750 --> 00:48:49,910
وكيف يمكنهما أن يقعا في الحب
إذا هي تبقى في غرفتها؟

650
00:48:49,950 --> 00:48:51,623
.تشابو)، أنّك فوت هذا المكان)

651
00:48:51,790 --> 00:48:53,270
.تعرف، أنها لن تحبه أبدًا

652
00:48:53,470 --> 00:48:56,383
الساعة السليمة تدق مرتين
.في اليوم، يا صديقي

653
00:48:56,470 --> 00:48:58,309
!لكن هذا ليس أحد هذه الأوقات
!قف منتصبًا

654
00:48:58,310 --> 00:48:59,903
!حان وقت التألق

655
00:49:00,070 --> 00:49:03,384
،ليس لديّ براعم التذوق
.لكن يمكن أن أعرف أن هذا رائعًا

656
00:49:03,550 --> 00:49:05,303
!أبتعد عني أثناء أعمل

657
00:49:05,470 --> 00:49:07,541
!فلفل، إلى العمل
!ملح، تحرك

658
00:49:07,710 --> 00:49:10,623
.لا ترفع صوتك، أخفضه

659
00:49:10,790 --> 00:49:14,623
بالطبع، لكن ما العشاء
بلا القليل من الموسيقى؟

660
00:49:14,830 --> 00:49:15,830
موسيقى؟

661
00:49:15,990 --> 00:49:18,630
سيّد (كادانزا)، أأنت مستعد؟

662
00:49:20,710 --> 00:49:23,066
لقد مضى وقت طويل
.منذ آخر أداء ليّ

663
00:49:23,230 --> 00:49:25,665
.لا أتذكّر بالكاد كيف يعمل

664
00:49:31,430 --> 00:49:32,659
.تسوس آخر

665
00:49:32,790 --> 00:49:34,588
.سيّدي، زوجتك في الأعلى

666
00:49:34,750 --> 00:49:37,140
.أجد من الصعب جدًا أن تبقى مستيقظة

667
00:49:37,350 --> 00:49:40,229
أنها تعتمد عليك لمساعدتنا
.لكسر هذه اللعنة

668
00:49:40,350 --> 00:49:43,343
.إذًا، سأعزف رغم ألم أسناني

669
00:49:43,470 --> 00:49:45,985
.سيّدي، أعزف الرباعية، من فضلك

670
00:49:46,670 --> 00:49:49,026
!الرباعية، بصوت مبحوح
!بالطبع

671
00:49:49,190 --> 00:49:52,910
هل هناك أيّ مطالب تافه آخرى
تتمنى أن تقدمها حول مهارتي؟

672
00:49:53,510 --> 00:49:54,626
.لا، هذا كل شيء

673
00:49:54,790 --> 00:49:56,702
.ها أنتِ ذا، عزيزتي

674
00:50:06,790 --> 00:50:08,622
<i>"!عزيزتي الآنسة"</i>

675
00:50:08,790 --> 00:50:11,381
<i>"أنه لفخر كبير وسعادة غامرة"</i>

676
00:50:11,550 --> 00:50:13,348
<i>"أن نرحب بكِ الليلة"</i>

677
00:50:13,550 --> 00:50:15,746
<i>."هنا"</i>

678
00:50:15,870 --> 00:50:17,987
<i>"والآن، ندعوكِ للأسترخاء"</i>

679
00:50:19,310 --> 00:50:20,744
<i>"دعونا نرفع الكرسي"</i>

680
00:50:21,790 --> 00:50:25,386
<i>".. بينما غرفة الطعام تقدم بكل فخر"</i>

681
00:50:35,470 --> 00:50:37,427
<i>"!عشائكِ"</i>

682
00:50:39,870 --> 00:50:44,899
<i>."كوني ضيفتنا"</i>

683
00:50:45,070 --> 00:50:47,824
<i>"جربي خدمتنا"</i>

684
00:50:47,910 --> 00:50:50,744
<i>،أربطي المنديل حول عنقكِ"
".. يا عزيزتي ونحن سوف</i>

685
00:50:50,870 --> 00:50:52,862
<i>."نتكفل بالبقية"</i>

686
00:50:52,950 --> 00:50:57,822
<i>!الحساء اليوم! مقبلات حارة"
."بينما نكرس حياتنا للخدمة</i>

687
00:50:57,910 --> 00:51:00,345
<i>."جربي الكريمة، أنها لذيذة"</i>

688
00:51:00,430 --> 00:51:02,990
<i>".ألّا تصدقيني؟ أسألي الصحون"</i>

689
00:51:07,070 --> 00:51:09,744
<i>."يمكنهم أن يغنوا، يمكنهم أن يرقصوا"</i>

690
00:51:09,910 --> 00:51:12,106
<i>"!(بعد كل شيء، يا آنسة هذه (فرنسا"</i>

691
00:51:12,270 --> 00:51:16,105
<i>"والعشاء هنا لا يعلى عليه"</i>

692
00:51:16,390 --> 00:51:18,985
<i>"هيّا، أفتحي قائمة الطعام"</i>

693
00:51:19,110 --> 00:51:23,862
<i>ألقي نظرة عليها وبعدها ستكونين"
."ضيفتنا، أجل، ضيفتنا</i>

694
00:51:23,950 --> 00:51:25,623
<i>".كوني ضيفتنا"</i>

695
00:51:30,070 --> 00:51:31,220
<i>"يخنة بالحم البقر"</i>

696
00:51:31,310 --> 00:51:32,664
<i>"نفيخة بالجبن"</i>

697
00:51:32,790 --> 00:51:34,304
<i>"فطائر وحلوى حارة"</i>

698
00:51:34,470 --> 00:51:38,259
<i>يمكننا أن نعد ونخدم مطبخ"
"كابارية ذو ذوق</i>

699
00:51:39,110 --> 00:51:41,625
<i>"أنتِ وحيدة وخائفة"</i>

700
00:51:41,710 --> 00:51:43,781
<i>"لكن المأدبة جاهزة"</i>

701
00:51:43,910 --> 00:51:47,742
<i>لا أحد عابس أو يشتكي أثناء"
"تسلية مكونات المائدة</i>

702
00:51:47,910 --> 00:51:49,503
<i>"أننا نقول النكت ونفعل الخدع"</i>

703
00:51:49,630 --> 00:51:52,270
<i>"مع رفيقي الشمعدان"</i>

704
00:51:52,350 --> 00:51:55,941
<i>وكل شيء ذو مذاق مثالي"
"الذي يمكنكِ المراهنة عليه</i>

705
00:51:56,070 --> 00:51:58,141
<i>"هيّا أرفعي كأسكِ"</i>

706
00:51:58,310 --> 00:52:02,143
<i>أنّكِ ربحتِ مروركِ المجاني"
"لتكوني ضيفتنا</i>

707
00:52:02,230 --> 00:52:05,109
<i>،إن كنتِ تشعرين بالتوتر"
"لا بأس بالعشاء الذي نقترحه</i>

708
00:52:05,190 --> 00:52:06,190
<i>"كوني ضيفتنا"</i>

709
00:52:06,310 --> 00:52:11,146
<i>"كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا"</i>

710
00:52:11,790 --> 00:52:17,100
<i>الحياة مزعجة جدًا للخادم"
"الذي لا يخدم</i>

711
00:52:17,270 --> 00:52:21,264
<i>"أنه ليس سليم دون أن يخدم أحدًا"</i>

712
00:52:21,990 --> 00:52:26,223
<i>"تلك أيام الخوالي عندما كنا مفيدون"</i>

713
00:52:26,350 --> 00:52:27,261
<i>"كوغزورث)؟)"</i>

714
00:52:27,350 --> 00:52:31,583
<i>"فجأة أختفت تلك أيام الخوالي"</i>

715
00:52:33,350 --> 00:52:36,548
<i>"كنا متعفنين لفترة طويلة"</i>

716
00:52:36,710 --> 00:52:39,509
<i>"نحتاج أكثر من مسح الغبار"</i>

717
00:52:39,670 --> 00:52:43,027
<i>"نحتاج تمارين وفرص لأستغلال مهاراتنا"</i>

718
00:52:46,950 --> 00:52:51,308
<i>"معظم الأيام نتجول في القلعة"</i>

719
00:52:51,470 --> 00:52:55,226
<i>!مترهل وبدين وكسول"
"!أنت دخلت وبئسًا</i>

720
00:52:55,350 --> 00:52:59,147
<i>!أنها ضيفة! أنعا ضيفة"
"رباه، سنكون مباركين</i>

721
00:52:59,230 --> 00:53:03,261
<i>تم سكب النبيذ والحمد الله"
"أنّي وضعت مناديل جديدة</i>

722
00:53:03,470 --> 00:53:07,468
<i>مع الحلوى، أنها ترغب بشاي"
"وهذا سيناسبني كثيرًا</i>

723
00:53:07,630 --> 00:53:09,508
<i>"بينما الأكواب تتحرك بلطف"</i>

724
00:53:09,630 --> 00:53:12,145
<i>"سأخرج الفقاعات، سأتخمر"</i>

725
00:53:22,710 --> 00:53:24,622
<i>"عندما أغلى، أخرج صوتًا"</i>

726
00:53:24,710 --> 00:53:26,383
<i>"يا إلهي، هل هذه بقعة؟"</i>

727
00:53:26,550 --> 00:53:30,305
<i>"!نظفوها، نريد أبها الضيفة"</i>

728
00:53:30,470 --> 00:53:32,302
<i>"لدينا الكثير لنفعله"</i>

729
00:53:32,430 --> 00:53:34,501
<i>"أنها قطعة أو قطعتين"</i>

730
00:53:34,670 --> 00:53:36,024
<i>"لأجلكِ، ضيفتنا؟"</i>

731
00:53:36,110 --> 00:53:39,467
<i>"أنها ضيفتنا"</i>

732
00:53:39,590 --> 00:53:43,268
<i>"كوني ضيفتنا، طلباتكِ أوامر"</i>

733
00:53:43,470 --> 00:53:47,550
<i>منذ 10 أعوام ولم نحظى بأيّ أحد"
"هنا ونحن نشعر بالهوس</i>

734
00:53:47,710 --> 00:53:49,667
<i>"بطعامكِ"</i>

735
00:53:49,790 --> 00:53:51,907
<i>"براحتكِ"</i>

736
00:53:52,070 --> 00:53:56,110
<i>"أجل بالفعل، أننا نهدف لإرضاءكِ"</i>

737
00:53:56,270 --> 00:53:58,944
<i>"بينما ضوء الشموع لا تزال تتوهج"</i>

738
00:54:00,750 --> 00:54:04,426
<i>"دعينا نساعدكِ، سنواصل فعل هذا"</i>

739
00:54:07,910 --> 00:54:11,028
<i>"فصل تلو الآخر""</i>

740
00:54:11,190 --> 00:54:14,740
<i>"واحد تلو الآخر"</i>

741
00:54:14,910 --> 00:54:17,584
<i>"!حتى تصرخي كفى، أنا أنتهيت"</i>

742
00:54:17,750 --> 00:54:21,383
<i>"وبعدها سنغني لكِ حتى النوم"</i>

743
00:54:21,590 --> 00:54:25,948
<i>،الليلة سوف تسترخين"
"لكن الآن، تناولي طعامكِ</i>

744
00:54:26,070 --> 00:54:28,904
<i>"وكوني ضيفتنا"</i>

745
00:54:29,710 --> 00:54:31,383
<i>"كوني ضيفتنا"</i>

746
00:54:31,470 --> 00:54:37,626
<i>"أرجوكِ، كوني ضيفتنا"</i>

747
00:54:40,950 --> 00:54:41,950
حلوى؟

748
00:54:45,710 --> 00:54:48,020
أنا لا أفهم، لم تعاملونني بلطف جميعكم؟

749
00:54:48,590 --> 00:54:50,866
.بالطبع أنتم عالقون هنا، مثلي أنا

750
00:54:50,990 --> 00:54:52,549
ألا ترغبون بالهرب على الإطلاق؟

751
00:54:52,750 --> 00:54:57,620
.السيد ليس بالسوء البالغ كما يظهر عليه

752
00:54:57,710 --> 00:55:01,386
في مكانٍ ما بداخله هناك
يقبع أمير

753
00:55:01,510 --> 00:55:05,629
.لرجل ينتظر أن يتحرر مما هو فيه

754
00:55:06,910 --> 00:55:09,345
لقد ذكر (لوميير) شيئًا ما عن
.الجناح الغربي

755
00:55:09,510 --> 00:55:11,979
.لا تأبهي لذلك

756
00:55:12,110 --> 00:55:13,230
.إلى السرير لتنامين يا صغيرتي

757
00:55:13,430 --> 00:55:15,626
.ـ ليلة سعيدة
.ـ طابت ليلتك

758
00:55:20,510 --> 00:55:22,183
.مباشرة إلى السرير

759
00:56:55,430 --> 00:56:57,342
ما الذي تفعلينه هنا؟
ما الذي تفعلينه بها؟

760
00:56:57,430 --> 00:56:58,341
.لاشيء

761
00:56:58,430 --> 00:57:01,104
أتدركين ما الذي فعلته؟
.كان يمكنك تدميرنا جميعًا

762
00:57:01,190 --> 00:57:02,385
!اخرجي من هنا

763
00:57:03,190 --> 00:57:04,590
!اذهبي

764
00:57:13,710 --> 00:57:15,622
.كش ملك، مرة أخرى

765
00:57:15,710 --> 00:57:17,622
!مهلاً، كلا! أنت تغشُ ثانية

766
00:57:17,750 --> 00:57:20,470
يا آنسة، ما الذي تفعلينه ؟

767
00:57:20,550 --> 00:57:22,303
!اخْرجُ من هنا

768
00:57:22,390 --> 00:57:23,665
!توقفي

769
00:57:24,630 --> 00:57:25,905
!(اذهب، (فروفرو

770
00:57:27,590 --> 00:57:29,070
!أجل! (فروفرو)، أوقفها

771
00:57:29,230 --> 00:57:30,630
!لا تدعها تغادر

772
00:57:30,750 --> 00:57:32,389
!أوقفها

773
00:57:32,470 --> 00:57:33,470
!(كلا، (فروفرو

774
00:57:33,590 --> 00:57:34,819
!كلا، لا وقت لدي للّعب

775
00:57:34,990 --> 00:57:36,902
!ليس الآن، أيها السخيف

776
00:57:36,990 --> 00:57:38,424
!كلبٌ سيء

777
00:57:38,550 --> 00:57:40,143
!كلا! كلا

778
00:57:40,310 --> 00:57:41,539
.أرجوكِ، لا تذهبي

779
00:57:41,670 --> 00:57:42,786
!المكان خطِر

780
00:57:42,950 --> 00:57:44,623
!يا إلهي

781
01:00:22,430 --> 01:00:23,466
.عليك مساعدتي

782
01:00:24,830 --> 01:00:26,708
.عليك الوقوف

783
01:00:43,910 --> 01:00:46,300
.كلا! أنا واثق أن هذه هي الطريق

784
01:00:46,470 --> 01:00:47,699
أتسمع عواء تلك الذئاب؟

785
01:00:47,870 --> 01:00:50,829
.هذا يعني أننا نقترب كثيرًا من  القلعة

786
01:00:50,950 --> 01:00:53,670
اسمع، لقد نلنا كفايتنا
.علينا الإلتفاف والعودة

787
01:00:53,830 --> 01:00:54,707
!توقف

788
01:00:54,830 --> 01:00:57,026
!هذه هي

789
01:00:57,630 --> 01:00:59,349
!هذه هي الشجرة

790
01:00:59,470 --> 01:01:00,620
.أنا واثق من ذلك

791
01:01:00,790 --> 01:01:04,340
لقد سقطت بفعل البرق
.في ذلك الوقت

792
01:01:04,510 --> 01:01:06,263
...ولكنها الآن

793
01:01:06,430 --> 01:01:08,262
.لقد عادت لتنتصب

794
01:01:08,350 --> 01:01:09,579
...بسبب شيء ما

795
01:01:10,270 --> 01:01:12,501
.سحر أو ما شابه

796
01:01:12,630 --> 01:01:14,781
أترغب حقًا في الزواج  من هذه العائلة؟

797
01:01:14,950 --> 01:01:15,950
...أي أن ذلك يعني

798
01:01:16,710 --> 01:01:17,860
...أن القلعة

799
01:01:17,950 --> 01:01:18,950
.كلا

800
01:01:19,710 --> 01:01:20,780
...كلا، إنها

801
01:01:23,390 --> 01:01:24,390
!من هذا الطريق

802
01:01:24,470 --> 01:01:26,189
!بالتأكيد، من هذا الطريق

803
01:01:26,390 --> 01:01:29,588
لقد سأمت من الألاعيب
(موريس)

804
01:01:29,750 --> 01:01:31,343
أين هي (بيل)؟

805
01:01:31,470 --> 01:01:33,427
...لقد أخذها والوحش، وهي

806
01:01:33,590 --> 01:01:35,707
.لا يوجد هناك ما يسمى وحوشًا

807
01:01:35,790 --> 01:01:37,622
.او فنانجين شاي تتحدث

808
01:01:37,790 --> 01:01:39,019
!أو سحر

809
01:01:39,190 --> 01:01:42,581
ولكن هناك ذئاب، وعضات برد
!ومجاعة

810
01:01:43,590 --> 01:01:45,468
.(خذ نفسًا عميقًا، (غاستون

811
01:01:45,590 --> 01:01:47,707
.نفسًا عميقًا

812
01:01:50,310 --> 01:01:53,508
إذًا، لم لا نعود أدراجنا
إلى (فيلانوفا)؟

813
01:01:53,710 --> 01:01:56,145
أنا واثق أن (بيل) في البيت
.تطبخ عشاءًا لذيذًا

814
01:01:56,310 --> 01:01:57,790
لو تظن أنني اختلقت كل هذا

815
01:01:57,870 --> 01:02:00,783
لم عرضت مساعدتك لي إذًا؟

816
01:02:00,910 --> 01:02:02,583
.لأنني أريد الزواج من ابنتك

817
01:02:05,230 --> 01:02:07,586
.والآن، دعنا نعود للبيت

818
01:02:07,710 --> 01:02:09,508
.بيل)، ليست في البيت)

819
01:02:09,670 --> 01:02:10,990
...إنها بصحبة ال

820
01:02:11,150 --> 01:02:13,949
فلتقل "وحش" مرة أخرى

821
01:02:14,070 --> 01:02:15,902
!وسأطعمك للذئاب

822
01:02:15,990 --> 01:02:18,425
!غاستون)! توقف)
!فلتتنفس

823
01:02:18,550 --> 01:02:20,667
فلتفكر بأشياء جميلة
.عد بذاكرتك إلى الحرب

824
01:02:20,790 --> 01:02:22,224
.الدماء

825
01:02:22,310 --> 01:02:24,825
.الإنفجارات، وعدد لا حصر له من الأرامل

826
01:02:24,950 --> 01:02:26,270
.ـ أرامل
.ـ أجل، أجل

827
01:02:26,390 --> 01:02:27,710
.هذه هي

828
01:02:28,990 --> 01:02:30,583
.هذه هي

829
01:02:32,950 --> 01:02:34,384
!(موريس)

830
01:02:35,510 --> 01:02:37,900
.أرجوك سامحني أيها العجوز

831
01:02:38,030 --> 01:02:40,306
لا توجد طريقة لأتحدث مع
والد زوجتي

832
01:02:40,430 --> 01:02:41,430
الآن، أليس كذلك؟

833
01:02:41,510 --> 01:02:42,546
.والد زوجتي المستقبلية

834
01:02:42,670 --> 01:02:43,670
!أجل

835
01:02:43,790 --> 01:02:47,864
.لن تتزوج ابنتي ابدًا

836
01:02:53,910 --> 01:02:55,230
.أرى ذلك أيها القائد

837
01:02:55,910 --> 01:02:58,220
إن لم يعطني (موريس) مباركته لأتزوجها

838
01:02:58,350 --> 01:03:00,182
.فهو عائق في طريقي

839
01:03:00,350 --> 01:03:01,909
متى ما انتهت الذئاب منه

840
01:03:01,910 --> 01:03:04,584
.لن تجد (بيل) أحدًا ليعتني بها، سواي

841
01:03:04,750 --> 01:03:06,630
دعنا نقل أننا نتداول كافة خياراتنا

842
01:03:06,710 --> 01:03:09,179
هل علينا ربما إعتبار

843
01:03:09,310 --> 01:03:10,949
بديل أقل بشاعة ؟

844
01:03:11,030 --> 01:03:12,030
هل أنت قادم؟

845
01:03:17,030 --> 01:03:18,030
!احضر

846
01:03:25,990 --> 01:03:26,990
!هذا يؤلم

847
01:03:27,070 --> 01:03:29,949
.لو بقيت ساكنًا فلن يؤلمك كثيرًا

848
01:03:30,070 --> 01:03:32,389
.لو لم تهربي، لما حدث هذا

849
01:03:32,390 --> 01:03:34,709
!إن لم تخفني لم أكن لأهرب

850
01:03:34,710 --> 01:03:36,550
حسنًا، لم يكن عليك الذهاب
!للجناح الغربي

851
01:03:36,630 --> 01:03:39,350
!حسنًا، عليك تعلم السيطرة على مزاجك

852
01:03:48,710 --> 01:03:51,179
.حاول أن ترتاح قليلاً

853
01:03:51,270 --> 01:03:52,499
.شكرًا لكِ، يا آنسة

854
01:03:52,630 --> 01:03:55,190
.نحن شاكرون لكِ للأبد

855
01:03:55,270 --> 01:03:57,785
لم تهتمون لأمره بهذا القدر؟

856
01:03:57,870 --> 01:03:59,350
.لقد أعتنينا به طوال حياته

857
01:04:00,270 --> 01:04:02,944
ولكنه ألقى عليكم لعنة نوعًا ما، لماذا؟

858
01:04:03,030 --> 01:04:04,180
.أنتم لم تقترفوا خطأً

859
01:04:05,070 --> 01:04:07,585
.أنتِ على حق تمامًا، يا عزيزتي

860
01:04:07,750 --> 01:04:10,788
كما ترين، حين فقد السيد أمه

861
01:04:10,910 --> 01:04:13,982
ووالده القاسي أخذ ذلك الفتى
اللطيف البريء و

862
01:04:15,910 --> 01:04:18,220
.وحوّره ليصبح مثله تمامًا

863
01:04:18,750 --> 01:04:20,787
.نحن لم نفعل شيئًا لمساعدته

864
01:04:20,870 --> 01:04:22,304
.دعوه ينام

865
01:04:34,390 --> 01:04:36,746
<i>تحت ضوء الشمس أيامي</i>

866
01:04:36,910 --> 01:04:40,904
<i>عندما بالكاد بدأت حياتي</i>

867
01:04:41,070 --> 01:04:45,110
<i>ليس حتى انقضت حياتي</i>

868
01:04:45,270 --> 01:04:49,264
<i>هل سأتركك أبدًا؟</i>

869
01:05:10,910 --> 01:05:14,187
<i>هل سأنتفض مرةً أخرى؟</i>

870
01:05:14,350 --> 01:05:18,390
<i>لتراتيل قصائد عزيزي الغالي</i>

871
01:05:18,550 --> 01:05:22,464
<i>هل ستبقى الآن أبدًا؟</i>

872
01:05:22,670 --> 01:05:27,586
<i>بعيدًا عن ذراعي</i>

873
01:05:27,670 --> 01:05:30,788
<i>كل تلك الأيام تحت أشعة الشمس</i>

874
01:05:30,950 --> 01:05:34,990
<i>ما الذي سأهبه لأعيد واحدًا منها</i>

875
01:05:35,150 --> 01:05:36,504
.ليلتك سعيدة، ماما

876
01:05:36,670 --> 01:05:39,026
<i>أتراجع عمّا حصل</i>

877
01:05:39,230 --> 01:05:42,826
<i>وأعيد الضوء الذي أفل</i>

878
01:05:43,830 --> 01:05:47,506
<i>يمكنني الغناء</i>

879
01:05:47,670 --> 01:05:52,699
<i>عن الألم الذي جلبته لي تلك الأيام السوداء</i>

880
01:05:52,910 --> 01:05:57,780
<i>التعويذة التي نقبع فيها</i>

881
01:05:57,950 --> 01:06:03,105
<i>لا تزال الأعجوبة التي الليلة أغنيها</i>

882
01:06:03,270 --> 01:06:07,059
<i>كيف في منتصف كل هذا الكرب</i>

883
01:06:07,230 --> 01:06:10,746
<i>يبقى الأمل ويبقى الحُب</i>

884
01:06:10,910 --> 01:06:14,790
<i>لقد كنت بريئة وواثقة</i>

885
01:06:14,950 --> 01:06:18,660
<i>أما الآن فأكتبست الحكمة ولا زلت غير واثقة</i>

886
01:06:18,830 --> 01:06:22,706
<i>أيام في الماضي
لا يمكنني العودة لأيام الطفولة</i>

887
01:06:22,870 --> 01:06:27,865
<i>كل تلك الأيام الغالية
التي تأكد أبي من تأمينها لي</i>

888
01:06:28,750 --> 01:06:34,130
<i>يمكنني الإحساس بتغيير فيّ</i>

889
01:06:34,155 --> 01:06:37,894
<i>أنا أقوى الآن لكنني غير حرة</i>

890
01:06:38,030 --> 01:06:40,670
<i>تحت ضوء الشمس أيامي</i>

891
01:06:40,870 --> 01:06:45,990
<i>هل ستعود، لا بد أن نؤمن</i>

892
01:06:46,150 --> 01:06:50,702
<i>كما يؤمن العشاق</i>

893
01:06:50,870 --> 01:06:53,669
<i>تلك الأيام تحت الشمس</i>

894
01:06:53,830 --> 01:06:59,861
<i>ستعود لتشرق من جديد</i>

895
01:07:04,350 --> 01:07:06,546
ما الذي سيحدث حين تسقط أخر
بتلة في النبات؟

896
01:07:06,630 --> 01:07:10,343
سيبقى السيد وحشًا للأبد
..وسنصبحُ

897
01:07:10,430 --> 01:07:12,103
.ـ تُحف
.ـ تحف تذكارية

898
01:07:12,270 --> 01:07:13,784
.أدوات منزل مستعملة

899
01:07:13,990 --> 01:07:14,990
.قمامة

900
01:07:15,030 --> 01:07:17,067
.سنصبح قمامة

901
01:07:17,750 --> 01:07:19,662
.أريد مساعدتكم

902
01:07:19,870 --> 01:07:21,941
لابد من وجود طريقة ما
.لكسر اللعنة

903
01:07:22,550 --> 01:07:24,940
.حسنًا، هناك طريقة

904
01:07:25,070 --> 01:07:27,062
.ليست عليك أن تقلقي بشأنها يا عزيزتي

905
01:07:27,230 --> 01:07:30,746
لقد أقترفنا ذنبًا وعلينا
.تقبل التعايش معه

906
01:08:22,950 --> 01:08:24,179
.اشرب

907
01:08:30,790 --> 01:08:33,589
.(شكرًا لك (أغاثا

908
01:08:34,510 --> 01:08:36,979
"يمكن للحب أن يتحول لهيئة ومهابة"

909
01:08:37,150 --> 01:08:41,427
لا يُرى الحُبُّ بالعيون"
"بل بالعُقول

910
01:08:41,590 --> 01:08:45,743
"ولهذا فإن كيوبيد "إلهة الحب" يُرسمُ أعمى"

911
01:08:47,830 --> 01:08:49,742
أتعرف (شكسبير)؟

912
01:08:51,430 --> 01:08:53,786
.لقد حظيت بتعلمٍ مكلف

913
01:08:55,110 --> 01:08:57,750
في الواقع "روميو وجولييت" هي
.مسرحيتي المفضلة

914
01:08:57,950 --> 01:09:01,500
لم لا يمثل هذا الكلام مفاجأة؟

915
01:09:02,390 --> 01:09:03,790
عذرًا؟

916
01:09:03,870 --> 01:09:07,784
حسنًا، تعرفين وجع القلب
واللهفة و ما إلى ذلك

917
01:09:09,630 --> 01:09:10,830
.هناك أشياء أفضل بكثير لأقرأها

918
01:09:11,670 --> 01:09:12,899
مثل ماذا؟

919
01:09:13,630 --> 01:09:18,184
هناك بضعة كتب هنا، والتي
.يمكنك البدء بقراءتها

920
01:09:21,830 --> 01:09:23,662
أأنتِ بخير؟

921
01:09:31,110 --> 01:09:33,181
!إنها رائعة

922
01:09:36,630 --> 01:09:38,986
.أجل، على ما أظن

923
01:09:43,990 --> 01:09:46,300
.ما دامت قد أعجبتك فهي ملكك

924
01:09:52,470 --> 01:09:54,270
هل قرأت سائر هذه الكتب؟

925
01:09:54,310 --> 01:09:55,310
ماذا؟

926
01:09:56,790 --> 01:10:00,147
.ليس كلها بالطبع

927
01:10:00,310 --> 01:10:02,586
.بعضها باليونانية

928
01:10:02,710 --> 01:10:04,383
أكانت تلك مزحة؟

929
01:10:05,990 --> 01:10:07,470
هل تقول النكت الآن؟

930
01:10:09,670 --> 01:10:10,945
.ربما

931
01:10:44,590 --> 01:10:48,425
"الهواء باردٌ قاسٍ وأزرق"

932
01:10:48,550 --> 01:10:51,622
"وفي غِمْد الجليد يبقى"

933
01:10:51,790 --> 01:10:53,588
"كل غصن وكل غصين"

934
01:10:53,790 --> 01:10:57,625
كل واحدة من وريقات العشب"
"تبدو ملتفة بأعجوبة

935
01:10:59,430 --> 01:11:00,784
"زجاج"

936
01:11:07,670 --> 01:11:10,310
لم يبدو أنني أراه للمرةِ الأولى؟

937
01:11:15,470 --> 01:11:16,665
هل هناك المزيد؟

938
01:11:23,110 --> 01:11:27,343
لكن في ذلك الصمت الرهيب"
"تُسمع همسات

939
01:11:27,470 --> 01:11:29,462
"لكل الأشياء النائمة"

940
01:11:30,150 --> 01:11:32,540
"انظري إليّ"

941
01:11:34,830 --> 01:11:37,026
"تعالي وأيقظيني"

942
01:11:38,830 --> 01:11:40,742
"لأنني سأبقى هنا"

943
01:12:09,350 --> 01:12:12,866
<i>هناك شيء حلو وبالكاد لطيف</i>

944
01:12:13,470 --> 01:12:17,430
<i>لكنه كان لئيمًا غليظًا، وغير نقي</i>

945
01:12:17,510 --> 01:12:20,867
<i>والآن أصبح محبوبًا وغير واثق</i>

946
01:12:21,030 --> 01:12:24,262
<i>أتساءل لمَ لمْ أرى ذلك من قبل</i>

947
01:12:35,710 --> 01:12:39,465
<i>خطفت نظرة هكذا، ظننت أنني رأيتها</i>

948
01:12:39,550 --> 01:12:43,066
<i>وحين تلامسنا لم ترتعب من راحة يديّ</i>

949
01:12:43,230 --> 01:12:47,065
<i>هذا محال، سأتجاهل الأمر</i>

950
01:12:47,230 --> 01:12:50,670
<i>ولكن بعدها لن تنظر إلي مجددًا</i>

951
01:13:21,590 --> 01:13:27,109
<i>هذا جديد علي ومزعج</i>

952
01:13:27,990 --> 01:13:34,544
<i>من توقع حصول مثل هذا؟</i>

953
01:13:37,070 --> 01:13:43,146
<i>بالتأكيد ليس هو الأمير الساحر</i>

954
01:13:43,310 --> 01:13:49,341
<i>ولكن هناك شيء فيه
لايمكنني رؤيته ببساطة</i>

955
01:13:51,630 --> 01:13:53,700
<i>ـ من كان ليظن
ـ فلتتبارك روحك</i>

956
01:13:53,830 --> 01:13:55,628
<i>ـ من كان ليعلم؟
ـ من بالفعل؟</i>

957
01:13:55,750 --> 01:13:58,789
<i>ومن كان يظن أنهما سيندمجان
ببعضهما، بمحض إرادتهما؟</i>

958
01:13:58,910 --> 01:14:00,503
<i>هذا غريب، فلننتظر ونراقبهما</i>

959
01:14:00,670 --> 01:14:03,390
<i>سننتظر ونراقب لأيام أخرى</i>

960
01:14:03,550 --> 01:14:06,827
<i>لربما كان هناك شيء ما
لم يسبق أن كان موجودًا</i>

961
01:14:07,430 --> 01:14:09,228
حسنًا، هاكم فكرة

962
01:14:09,390 --> 01:14:12,784
<i>لربما كان هناك شيء ما
لم يسبق أن كان موجودًا</i>

963
01:14:12,990 --> 01:14:14,982
ماذا، ماما؟

964
01:14:15,990 --> 01:14:21,987
<i>لربما كان هناك شيء ما
لم يسبق أن كان موجودًا</i>

965
01:14:23,310 --> 01:14:25,700
ما هو؟ ما الذي هناك؟

966
01:14:25,910 --> 01:14:28,345
.سأخبرك حين تكبر

967
01:14:29,310 --> 01:14:31,302
.حسنًا، صرتُ أكبر الآن

968
01:14:31,630 --> 01:14:33,428
(تشيب)

969
01:14:33,510 --> 01:14:36,582
.يا لك من رائع

970
01:14:51,070 --> 01:14:52,629
ما الذي تقرأه؟

971
01:14:52,790 --> 01:14:53,790
.لاشيء

972
01:14:55,110 --> 01:14:56,749
(جينيفر ولانسلوت)

973
01:14:56,950 --> 01:14:58,589
حسنًا، في الواقع

974
01:14:58,750 --> 01:15:01,060
الملك (آرثر) والطاولة المستديرة

975
01:15:01,230 --> 01:15:04,189
.فرسان، رجال وسيوف، وهلم جرا

976
01:15:05,750 --> 01:15:07,025
رغم ذلك

977
01:15:07,670 --> 01:15:08,740
.إنها رومانسية

978
01:15:08,870 --> 01:15:10,065
.حسنًا

979
01:15:13,670 --> 01:15:16,230
.لم أشكرك قط على إنقاذ حياتي

980
01:15:16,830 --> 01:15:18,628
.حسنًا، لم أشكرك قط

981
01:15:18,790 --> 01:15:21,544
.لعدم تركي للذئاب لتلتهمني

982
01:15:25,550 --> 01:15:27,143
إنهم يعلمون كيف
.يستمتعون بوقتهم

983
01:15:27,310 --> 01:15:31,384
أجل، ولكن حينما أدخل الغرفة
.فإن الضحكة تموت

984
01:15:32,230 --> 01:15:33,550
.أنا أيضًا

985
01:15:35,510 --> 01:15:38,025
.يقول سكان القرية أنني فتاة مسلّية

986
01:15:38,110 --> 01:15:40,181
ولكن لا أظن أنهم يعنون
.هذا كمجاملة

987
01:15:40,350 --> 01:15:41,350
.أنا آسف

988
01:15:42,670 --> 01:15:44,741
.تبدو القرية فظيعة

989
01:15:44,950 --> 01:15:47,260
.ولكن ليس بالوحدة التي تبدو عليها قلعتك

990
01:15:49,310 --> 01:15:51,950
ما رأيك بالهرب؟

991
01:16:03,950 --> 01:16:07,261
.هدية أخرى بسيطة من الساحرة

992
01:16:10,790 --> 01:16:13,749
.كتاب سيسمح لكِ بالهرب

993
01:16:19,990 --> 01:16:21,026
!هذا مذهل

994
01:16:22,070 --> 01:16:24,630
.إنها كانت أقسى خدعة

995
01:16:25,230 --> 01:16:27,381
.مجرد لعنة أخرى

996
01:16:27,470 --> 01:16:31,623
لا وجود لمكانٍ في العالم الخارجي
.لمخلوقٍ مثلي

997
01:16:32,150 --> 01:16:34,142
.ولكن هناك مكانٌ لأمثالك

998
01:16:39,910 --> 01:16:43,347
فكري بالمكانِ الذي
.لطالما رغبتِ برؤيته

999
01:16:45,990 --> 01:16:49,620
.والأن، ابحثي عنه في أعين عقلك

1000
01:16:50,230 --> 01:16:51,983
.ثم انقلي هذا الإحساس لقلبك

1001
01:17:22,470 --> 01:17:24,427
إلى أين أخدتنا؟

1002
01:17:24,950 --> 01:17:26,145
.(إلى (باريس

1003
01:17:26,830 --> 01:17:28,981
.(لقد أحببت (باريس

1004
01:17:30,590 --> 01:17:32,502
ما الذي ترغبين برؤيته أولاً؟

1005
01:17:32,670 --> 01:17:33,820
كنيسة (نوتردام)؟

1006
01:17:33,950 --> 01:17:35,828
شارع الشانزلزيه؟

1007
01:17:36,030 --> 01:17:37,030
كلا؟

1008
01:17:37,150 --> 01:17:39,142
أهو سياحي أكثر من اللزم؟

1009
01:17:40,070 --> 01:17:43,063
.إنه أكبر بكثير مما تخيلت

1010
01:17:52,510 --> 01:17:56,220
<i>هذه باريس طفولتي</i>

1011
01:17:57,390 --> 01:18:01,464
<i>هكذا تبدو حدود حياتي</i>

1012
01:18:01,630 --> 01:18:06,022
<i>في هذه العلية التي يملأها الغبار</i>

1013
01:18:06,190 --> 01:18:10,230
<i>أحبّ فنانٌ زوجته</i>

1014
01:18:11,230 --> 01:18:15,543
<i>أهي هنا لأتذكر؟</i>

1015
01:18:15,670 --> 01:18:19,459
<i>أم لأمضي قدمًا؟</i>

1016
01:18:22,430 --> 01:18:25,787
<i>معرفة (باريس) طفولتي</i>

1017
01:18:27,470 --> 01:18:29,746
<i>قد رحلت</i>

1018
01:18:37,150 --> 01:18:38,664
ما الذي حدث لوالدتك؟

1019
01:18:38,750 --> 01:18:42,107
كانت القصة الوحيدة التي لم يحكها
.لي أبي

1020
01:18:42,230 --> 01:18:43,949
.وفكرت أن من الأفضل ألا أسئل

1021
01:18:44,670 --> 01:18:48,459
.قناع طبيب

1022
01:18:56,750 --> 01:18:58,184
.طاعون

1023
01:19:03,750 --> 01:19:05,742
.عليك الرحيل الآن

1024
01:19:09,670 --> 01:19:10,706
بسرعة

1025
01:19:10,830 --> 01:19:12,503
قبل أن تصاب بالمرض أيضًا

1026
01:19:30,630 --> 01:19:33,623
.آسف لأنني نعتُ والدكِ باللص

1027
01:19:36,310 --> 01:19:37,824
.فلنعد إلى المنزل

1028
01:19:44,310 --> 01:19:46,142
إنها مجرد عاصفة، صحيح؟

1029
01:19:46,310 --> 01:19:50,144
على الأقل نحن لسنا مربوطين بجذع
.شجرة في وسط اللامكان

1030
01:19:50,230 --> 01:19:52,222
.محاطين بالمتعطشين للدماء والذئاب

1031
01:19:52,390 --> 01:19:54,188
.تعلم أن الأوان لم يفت

1032
01:19:54,310 --> 01:19:55,539
.يمكننا دائمًا الرجوع

1033
01:19:57,870 --> 01:19:58,870
..الأمر فحسب

1034
01:19:59,030 --> 01:20:01,465
أنني كلما أغمضت عيني

1035
01:20:01,630 --> 01:20:03,303
.أتخيل (موريس) تقطعت به السبل لوحده

1036
01:20:03,390 --> 01:20:04,665
وعندما أفتحها

1037
01:20:05,190 --> 01:20:06,510
فهو

1038
01:20:07,830 --> 01:20:09,742
موريس)؟)

1039
01:20:11,910 --> 01:20:13,344
(غاستون)

1040
01:20:13,510 --> 01:20:15,820
هل حاولت قتل (موريس)؟

1041
01:20:19,190 --> 01:20:20,829
!(موريس)

1042
01:20:20,990 --> 01:20:22,265
!شكرًا للسماء

1043
01:20:22,830 --> 01:20:25,106
لقد أمضينا آخر خمسة أيام

1044
01:20:25,190 --> 01:20:26,113
!في محاولة العثور عليك

1045
01:20:26,138 --> 01:20:27,206
.لقد حاولت قتلي

1046
01:20:27,270 --> 01:20:29,023
.لقد تركتني للذئاب

1047
01:20:29,190 --> 01:20:30,340
الذئاب؟

1048
01:20:30,510 --> 01:20:33,264
أن تهذي بأوهامك أمر

1049
01:20:33,350 --> 01:20:35,660
.وأن تنعتني بمحاولة قتلك أمر آخر

1050
01:20:35,790 --> 01:20:36,985
(موريس)

1051
01:20:37,710 --> 01:20:40,225
ألديك دليل على ما تقوله؟

1052
01:20:42,510 --> 01:20:44,866
.أسأل (أغاثا) لقد أنقذتني

1053
01:20:44,990 --> 01:20:46,390
!(أغاثا)

1054
01:20:48,030 --> 01:20:50,386
هل تُعلّق أتهاماتك على شهادة

1055
01:20:50,510 --> 01:20:51,864
 عجوز شمطاء قذرة؟

1056
01:20:52,030 --> 01:20:54,067
.(بلا إهانة (أغاثا

1057
01:20:56,630 --> 01:20:58,064
.(سيد (ليفو

1058
01:20:58,670 --> 01:21:01,230
.لقد كان هناك، ورأى كل شي

1059
01:21:01,950 --> 01:21:02,950
أنا؟

1060
01:21:03,070 --> 01:21:04,584
!أنت على حق

1061
01:21:04,750 --> 01:21:06,548
.لا تصدقوا كلمتي

1062
01:21:06,710 --> 01:21:07,860
(ليفو)

1063
01:21:09,390 --> 01:21:11,347
.يا رفيقي العزيز

1064
01:21:11,430 --> 01:21:12,466
هل فعلت

1065
01:21:12,630 --> 01:21:16,021
أنا صديقك المخلص وأكثر رفقاءك ولاءًا

1066
01:21:16,110 --> 01:21:19,740
حاولت قتل والد الفتاة الوحيدة التي
أحببتها يومًا؟

1067
01:21:19,910 --> 01:21:23,301
.حسنًا، إنه سؤال معقد من عدة جوانب

1068
01:21:24,990 --> 01:21:26,709
.ولكن، كلا

1069
01:21:27,950 --> 01:21:30,146
.كلا، إنه لم يفعل

1070
01:21:30,430 --> 01:21:31,430
!أنت

1071
01:21:38,630 --> 01:21:39,984
(موريس)

1072
01:21:40,950 --> 01:21:45,230
يؤلمني قول هذا ولكنك أصبحتَ
.خطرًا على نفسك وعلى الأخرين

1073
01:21:45,310 --> 01:21:48,382
.لا عجب أن (بيل) قد فرّت منك

1074
01:21:48,470 --> 01:21:49,950
.أنت بحاجة لمساعدة، سيدي

1075
01:21:50,110 --> 01:21:52,670
.ومكان لتشفي عقلك المتعب

1076
01:21:55,590 --> 01:21:57,741
.سيكون كل شيء على ما يرام

1077
01:21:57,830 --> 01:21:59,150
.على ما يرام

1078
01:22:03,070 --> 01:22:04,389
.حسنًا، لقد رأيتها قاعةِ الرقص

1079
01:22:04,390 --> 01:22:06,349
وقلت، "أنتِ تجعلين كل شيء
".في غاية الجمال

1080
01:22:06,350 --> 01:22:10,101
."يجب أن نحظى برقصةٍ الليلة
.لم أتوقع أن توافق في الواقع

1081
01:22:10,270 --> 01:22:11,420
ما الذي كنتُ أفكر فيه؟

1082
01:22:11,550 --> 01:22:13,940
!كلا، سيدي. هذا مثالي

1083
01:22:14,110 --> 01:22:16,784
بقيت أربع بتلاتٍ في الوردة فقط
...وهذا يعني أن الليلة

1084
01:22:16,910 --> 01:22:18,947
.يمكنك أن تخبرها بشعوركَ نحوها

1085
01:22:19,550 --> 01:22:20,950
.أشعر كأنني أحمق

1086
01:22:21,870 --> 01:22:23,782
.إنها لن تحبني أبدًا

1087
01:22:23,910 --> 01:22:24,946
.لا تثبط من عزيمتك

1088
01:22:26,430 --> 01:22:27,784
.إنها المنشودة

1089
01:22:27,950 --> 01:22:30,260
!أرجوك، توقف عن قول هذا

1090
01:22:31,710 --> 01:22:33,144
.لا يوجد هناك "منشودة" لي

1091
01:22:33,310 --> 01:22:34,903
أنت تهتم لأمرها، أليس كذلك؟

1092
01:22:34,990 --> 01:22:39,230
حسنًا إذا، إلتمس ودها بالأغاني الجميلة
والشموع الرومانسية

1093
01:22:39,390 --> 01:22:42,508
أجل، ثم حين تحين اللحظة المناسبة

1094
01:22:42,630 --> 01:22:44,349
وكيف أعرف اللحظة المناسبة؟

1095
01:22:44,510 --> 01:22:46,024
.ستحس بالغثيان قليلاً

1096
01:22:46,190 --> 01:22:48,580
لا تقلق، سيدي
.ستبلي جيدًا

1097
01:22:48,750 --> 01:22:53,266
.إياك أن تتوتر فحسب، وأخبر (بيل) كيف تشعر

1098
01:22:53,350 --> 01:22:54,350
لأنك إن لم تخبرها

1099
01:22:54,470 --> 01:22:57,702
أعدك، ستبقى تشرب الشاي البارد
!لبقية أيامك حياتك

1100
01:22:57,830 --> 01:22:59,469
.ـ في الظلام
.ـ مغطى بالغبار

1101
01:22:59,550 --> 01:23:02,349
.مظلم، وقذر جدًا جدًا

1102
01:23:02,910 --> 01:23:04,264
.أبدأ بالشعر

1103
01:23:04,350 --> 01:23:06,148
!النساء يحببن الشعر اللطيف

1104
01:23:06,230 --> 01:23:07,584
ما مدى نظافة الأصابع والأظافر؟

1105
01:23:07,670 --> 01:23:10,708
شابوه)، قم بتنظيف الأسنان)
.إنها بحاجة لذلك

1106
01:23:10,830 --> 01:23:12,105
.عميقًا، عميقًا

1107
01:23:12,190 --> 01:23:14,227
قصه، قصه

1108
01:23:15,030 --> 01:23:16,669
.لمع الاظافر

1109
01:23:16,750 --> 01:23:18,662
.لمع القرنين

1110
01:23:18,830 --> 01:23:20,184
.أغلق العينين، هنا وهنا

1111
01:23:20,270 --> 01:23:21,943
.واللمسة الأخيرة

1112
01:23:23,470 --> 01:23:24,824
!ها قد انتهينا

1113
01:23:26,190 --> 01:23:28,864
.حسنًا، يمكنني إصلاح هذا

1114
01:23:37,310 --> 01:23:39,905
!جميل

1115
01:23:40,070 --> 01:23:41,504
.ولكن هناك ما ينقصك

1116
01:23:42,390 --> 01:23:44,541
!أجل

1117
01:23:45,350 --> 01:23:48,548
!اللمسة النهائية

1118
01:24:53,430 --> 01:24:57,390
<i>حكاية قديمة كقدم الزمان</i>

1119
01:24:58,790 --> 01:25:02,625
<i>حقيقة كما يمكن أن تكون</i>

1120
01:25:04,470 --> 01:25:07,110
<i>بالكاد أصدقاء</i>

1121
01:25:07,310 --> 01:25:12,101
<i>ثم يغير أحدهما مسار العلاقة
بشكلٍ غير متوقع</i>

1122
01:25:15,270 --> 01:25:18,149
<i>تغيير بسيط فحسب</i>

1123
01:25:20,470 --> 01:25:22,860
<i>صغيران، قل على الأقل</i>

1124
01:25:23,430 --> 01:25:26,264
<i>كلاهما خائف</i>

1125
01:25:26,350 --> 01:25:28,307
<i>ولا أحد منهما مستعد</i>

1126
01:25:29,310 --> 01:25:33,702
<i>الجَمِيلَةُ والوحْش</i>

1127
01:25:44,510 --> 01:25:47,423
<i>متشابهان، منذ الأزل</i>

1128
01:25:50,990 --> 01:25:55,303
<i>مدهشان، منذ الأبد</i>

1129
01:25:58,030 --> 01:26:00,625
<i>للأبد مثل ما مضى</i>

1130
01:26:00,790 --> 01:26:03,908
<i>للأبد مثل ما تأكدا</i>

1131
01:26:04,070 --> 01:26:09,145
<i>أن الشمس ستشرق</i>

1132
01:26:11,070 --> 01:26:14,746
<i>حكاية قديمة كقِدم الزمان</i>

1133
01:26:17,390 --> 01:26:21,589
<i>نغمةٌ قديمة كقدم الأغنية</i>

1134
01:26:23,870 --> 01:26:26,180
<i>حلوى مُرة وغريبة</i>

1135
01:26:26,390 --> 01:26:29,508
<i>أن تكتشف أنك يمكن أن تتغير</i>

1136
01:26:29,590 --> 01:26:33,061
<i>تتعلم أنك كنت مخطئًا</i>

1137
01:26:45,870 --> 01:26:49,466
<i>واثق كالشمس</i>

1138
01:26:52,350 --> 01:26:55,229
<i>في طلوعها من الشرق</i>

1139
01:26:55,390 --> 01:26:58,224
<i>حكاية قديمة كقدم الزمان</i>

1140
01:26:58,390 --> 01:27:01,747
<i>أغنية قديمة كقدم القافية</i>

1141
01:27:01,910 --> 01:27:06,302
<i>الجَمِيلَةُ والوحْش</i>

1142
01:27:08,390 --> 01:27:11,701
<i>حكاية قديمة كقدم الزمان</i>

1143
01:27:11,870 --> 01:27:15,068
<i>أغنية قديمة كقدم القافية</i>

1144
01:27:16,430 --> 01:27:22,461
<i>الجَمِيلَةُ والوحْش</i>

1145
01:27:38,950 --> 01:27:41,704
.أنا لم أرقص لأعوام

1146
01:27:42,790 --> 01:27:44,941
.لقد نسيت تقريبًا طبيعة الإحساس به

1147
01:27:54,790 --> 01:27:57,021
إنها حماقة عى ما أظن

1148
01:27:57,950 --> 01:28:00,670
لمخلوقٍ مثلي أن يأمل

1149
01:28:00,830 --> 01:28:03,743
.أنه في يومٍ ما قد يحظى بودك

1150
01:28:04,790 --> 01:28:06,702
.أنا لا أعلم

1151
01:28:06,790 --> 01:28:08,144
حقًا؟

1152
01:28:09,310 --> 01:28:11,427
أتظنين أنكِ ستصبحين سعيدةً هنا؟

1153
01:28:16,550 --> 01:28:19,429
هل يمكن لأي أحد أن يكون سعيدًا
لو كانوا أحرارًا؟

1154
01:28:29,470 --> 01:28:31,029
.لقد علمني والدي الرقص

1155
01:28:32,830 --> 01:28:34,503
.لقد أعتدت أن أدوس على أصابعه كثيرًأ

1156
01:28:37,990 --> 01:28:40,107
.لابد أنكِ تفتقدينه

1157
01:28:42,510 --> 01:28:43,705
.كثيرًا

1158
01:28:50,630 --> 01:28:52,622
أترغبين برؤيته؟

1159
01:29:01,510 --> 01:29:03,308
.أود رؤية والدي

1160
01:29:06,710 --> 01:29:08,064
!والدي

1161
01:29:09,510 --> 01:29:11,502
ما الذي يفعلونه به؟

1162
01:29:11,630 --> 01:29:13,303
!إنه في ورطة

1163
01:29:14,630 --> 01:29:15,984
.إذًا عليكِ الذهاب إليه

1164
01:29:18,630 --> 01:29:19,746
ما الذي قُلْتَه؟

1165
01:29:20,950 --> 01:29:23,021
.يجب عليكِ الذهاب إليه

1166
01:29:24,870 --> 01:29:26,304
.لا يوجد وقتٌ لتضيعينه

1167
01:29:31,590 --> 01:29:32,626
.كلا

1168
01:29:32,750 --> 01:29:34,343
.أبقيها معك

1169
01:29:36,430 --> 01:29:39,389
.وستكون لديك دائمًا وسيلة للنظر إليّ

1170
01:29:44,790 --> 01:29:46,144
.شكرًا لك

1171
01:30:31,670 --> 01:30:34,670
حسنًا، أيها السيد لدي شكوكي
.ولكن كل شيء يتحرك مضبطًا كالساعة

1172
01:30:35,110 --> 01:30:37,545
!الحب الحقيقي ينتصر في نهاية اليوم

1173
01:30:40,470 --> 01:30:41,984
.سأتركها تغادر

1174
01:30:42,110 --> 01:30:43,749
ماذا؟

1175
01:30:43,910 --> 01:30:45,902
سيدي، كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

1176
01:30:45,990 --> 01:30:47,743
.أنا مضطر لفعل هذا

1177
01:30:48,590 --> 01:30:49,421
ولكن ، لماذا؟

1178
01:30:49,510 --> 01:30:51,547
.لأنه يحبها

1179
01:30:52,230 --> 01:30:53,584
إذًا، لمَ لسنا بشرًا؟

1180
01:30:53,670 --> 01:30:57,220
لأنها لا تحبه، ولقد
.تأخر الوقت الآن

1181
01:30:57,390 --> 01:30:59,427
.ولكن لازالت هناك أمكانية أن تعود

1182
01:30:59,510 --> 01:31:00,626
.كلا

1183
01:31:01,470 --> 01:31:02,904
.لقد تركتها تذهب

1184
01:31:04,390 --> 01:31:07,462
أنا متأسف لأنني لم أقم بفعل
.الشيء ذاته لكم جميعًا

1185
01:31:07,630 --> 01:31:09,269
.والآن، اذهبوا

1186
01:31:09,350 --> 01:31:11,626
.لقد نفد وقتنا

1187
01:31:16,030 --> 01:31:17,430
.اذهب، عزيزي

1188
01:31:20,350 --> 01:31:23,263
<i>لقد كنت الشخص الذي حظي بكل شيء</i>

1189
01:31:25,190 --> 01:31:28,183
<i>لقد كُنتُ مالك قدري</i>

1190
01:31:29,830 --> 01:31:34,507
<i>لم أحتج لأي أحد في حياتي</i>

1191
01:31:34,670 --> 01:31:38,266
<i>وتعلمت هذه الحقيقة متأخرًا</i>

1192
01:31:39,350 --> 01:31:42,582
<i>لن اتخلص من آلامي</i>

1193
01:31:43,950 --> 01:31:47,546
<i>أغلق عيني، ولا زالت أمامي</i>

1194
01:31:48,710 --> 01:31:53,023
<i>لقد تركتها تسلب قلبي الجريح</i>

1195
01:31:53,710 --> 01:31:56,862
<i>وهذا فوق ما أستطيع</i>

1196
01:31:59,870 --> 01:32:05,229
<i>أعلمُ  أنها لن تتركني الآن أبدًا</i>

1197
01:32:05,390 --> 01:32:09,782
<i>حتى وإن مضت وغادرت قدمًا</i>

1198
01:32:09,950 --> 01:32:14,547
<i>ستبقى مصدر عذابي
هدوئي، وجراحي</i>

1199
01:32:14,710 --> 01:32:17,987
<i>تحركني، وليحدث ما يحدث من الآتي</i>

1200
01:32:19,950 --> 01:32:23,910
<i>ضائعٌ في برجي الوحيد</i>

1201
01:32:23,990 --> 01:32:27,825
<i>منتظرٌ ليُفتح الباب لي من جديد</i>

1202
01:32:29,150 --> 01:32:32,348
<i>أخدع نفسي أنها ستدخل مرة أخرى</i>

1203
01:32:34,150 --> 01:32:38,190
<i>لتبقى معي للأبد تحيا</i>

1204
01:32:41,150 --> 01:32:44,382
<i>أنا غاضبٌ في وجة تجارب الحب</i>

1205
01:32:45,590 --> 01:32:48,583
<i>وألعن اختفاء النور</i>

1206
01:32:50,270 --> 01:32:54,025
<i>على الرغم من أنها ذهبت بعيدًا</i>

1207
01:32:54,630 --> 01:33:00,706
<i>فهي لن تغيب عن مدرى نظري</i>

1208
01:33:00,910 --> 01:33:05,268
<i>أعلمُ  أنها لن تتركني الآن أبدًا</i>

1209
01:33:06,190 --> 01:33:11,026
<i>حتى وإن غابت عن ناظري</i>

1210
01:33:11,110 --> 01:33:12,942
<i>ستبقى ملهتمي</i>

1211
01:33:13,110 --> 01:33:18,742
<i>وجزء من كينونتي</i>

1212
01:33:19,630 --> 01:33:23,704
<i>ضائع في برجي الوحيد</i>

1213
01:33:24,350 --> 01:33:27,787
<i>منتظرٌ ليُفتح الباب لي من جديد</i>

1214
01:33:29,190 --> 01:33:32,547
<i>أخدع نفسي أنها ستدخل مرة أخرى</i>

1215
01:33:33,630 --> 01:33:36,668
<i>وحين تبدأ الليلة الطويلة جدًا جدًا</i>

1216
01:33:38,190 --> 01:33:41,228
<i>سأفكر أن ذاك ممكن الحدوث</i>

1217
01:33:42,070 --> 01:33:49,102
<i>منتظرًا إياها للأبد</i>

1218
01:34:09,590 --> 01:34:11,710
!هذا الرجل ضعيف، أرجوكم

1219
01:34:12,230 --> 01:34:13,789
.إنه بحاجة للمستشفى

1220
01:34:13,870 --> 01:34:15,099
,وليس لمأوى مجانين

1221
01:34:18,630 --> 01:34:21,509
هل سبق ورأيت ماذا يوجد
بداخل مشفى المجانين (موريس)؟

1222
01:34:21,670 --> 01:34:23,582
.لن تصمد هناك لأسبوع

1223
01:34:23,670 --> 01:34:25,869
أعطني يد ابنتك لأتزوجها
.وأتركك تمضي حرًا

1224
01:34:25,870 --> 01:34:27,099
.مستحيل

1225
01:34:30,190 --> 01:34:31,749
!خذوه بعيدًا

1226
01:34:40,030 --> 01:34:41,030
!توقفوا

1227
01:34:53,710 --> 01:34:54,710
!بابا

1228
01:34:54,870 --> 01:34:56,429
.بيل)، ظننتُ أنني فقدتك)

1229
01:34:56,590 --> 01:34:58,786
!اتركوه، إنه مُصاب

1230
01:34:58,870 --> 01:35:01,710
لا يمكننا القيام بهذا يا آنسة
.سنهتم به جيدًا

1231
01:35:01,790 --> 01:35:03,702
.والدي ليس مجنونًا

1232
01:35:03,910 --> 01:35:05,503
!غاستون)، أخبره بذلك)

1233
01:35:05,590 --> 01:35:07,388
.تعرفين مدى ولائي لعائلتكِ

1234
01:35:07,550 --> 01:35:10,270
ولكن والدكِ أصبح يتفوه
.بإداعاءات غير معقولة

1235
01:35:10,430 --> 01:35:12,069
.(هذا صحيح، (بيل

1236
01:35:12,230 --> 01:35:14,665
.لقد كان يثرثر حول وحش ما

1237
01:35:14,750 --> 01:35:15,750
!في أحد القِلاع

1238
01:35:15,790 --> 01:35:18,589
لقد أتيت للتو من القلعة، ويوجد
!هناك وحش

1239
01:35:18,710 --> 01:35:21,782
ستقولين أي شيء لتحررينه
!من الصعب إثبات كلامك

1240
01:35:21,910 --> 01:35:23,469
أترغب بدليل؟

1241
01:35:25,430 --> 01:35:27,103
!أرني الوحش

1242
01:35:36,910 --> 01:35:38,390
!هذا هو الدليل

1243
01:35:39,870 --> 01:35:41,020
!هذا سحر

1244
01:35:43,430 --> 01:35:45,990
!انظر للوحش

1245
01:35:46,110 --> 01:35:47,464
!انظر لوجهه

1246
01:35:48,510 --> 01:35:49,739
!لمخالبه

1247
01:35:49,870 --> 01:35:52,180
كلا، كلا
!لا تخافوا

1248
01:35:52,350 --> 01:35:54,581
.أنه لطيفٌ وحنون

1249
01:35:56,670 --> 01:35:59,424
!لقد سحرها الوحش بتعويذة

1250
01:35:59,630 --> 01:36:03,505
لم لوأكن أعرف أكثر لقلت
!إنها تهتم لأمره

1251
01:36:03,790 --> 01:36:05,702
!(أنه ليس بوحش، (جاستون

1252
01:36:05,870 --> 01:36:06,986
!أنت هو الوحش

1253
01:36:08,950 --> 01:36:10,350
.الوحش لن يؤذي أحدًا

1254
01:36:10,510 --> 01:36:12,308
.لقد سمعتُ عن تأثيرات السحر الأسود

1255
01:36:12,430 --> 01:36:15,309
.ولكنني لم أره من قبل بأم عينيّ

1256
01:36:15,470 --> 01:36:18,343
هذا تهديد !لجنسنا البشري

1257
01:36:19,670 --> 01:36:21,866
لا يمكننا السماح لها
.بالذهاب.لتحذير الوحش

1258
01:36:21,950 --> 01:36:23,145
.احتجزوها هي أيضًا

1259
01:36:23,270 --> 01:36:24,750
!ـ كلا
!ـ احتجزوها بعيدًا

1260
01:36:24,830 --> 01:36:26,389
!ـ كلا
!ـ اخرسي

1261
01:36:26,470 --> 01:36:27,950
!(لن تفلت بفعلتك هذه (غاستون

1262
01:36:28,150 --> 01:36:30,346
(بيل)

1263
01:36:31,110 --> 01:36:33,022
غاستون)، مع كامل احترامي)

1264
01:36:33,150 --> 01:36:34,823
أترغب أن تكون التالي؟

1265
01:36:35,950 --> 01:36:37,179
.أحضر حصاني

1266
01:36:37,310 --> 01:36:38,630
!ابقوا متيقظين

1267
01:36:38,710 --> 01:36:39,860
!لا تسمحوا لهم بالهرب

1268
01:36:40,030 --> 01:36:42,465
هذا المخلوق سيلعننا جميعًا
!لو لم نوقفه

1269
01:36:44,110 --> 01:36:46,909
!رأيي، أن نقتل الوحش

1270
01:36:46,990 --> 01:36:48,060
!نقتل الوحش

1271
01:36:50,830 --> 01:36:52,184
<i>لسنا بأمانٍ حتى يموت</i>

1272
01:36:52,390 --> 01:36:54,029
<i>سيأتي ليطاردنا في الليل</i>

1273
01:36:54,190 --> 01:36:57,342
<i>لنضحيّ بأبناءنا في سبيل
إرضاء شهيتة الوحشية</i>

1274
01:36:57,510 --> 01:37:00,664
<i>سيعيث فسادًا في قريتنا
لو تركناه يتجوّل بحرية</i>

1275
01:37:00,790 --> 01:37:04,227
<i>لذا حان الوقت لنتخذ
 بعض التدابير، يا رجال</i>

1276
01:37:04,390 --> 01:37:09,784
<i>لقد حان الوقت لتتبعوني</i>

1277
01:37:11,510 --> 01:37:14,069
<i>خلال الضباب وخلال الغاب
خلال الظلام وخلال الظلال</i>

1278
01:37:14,070 --> 01:37:17,381
<i>إنه كابوس ولكنها مغامرةٌ واحدةٌ مثيرة</i>

1279
01:37:17,510 --> 01:37:20,981
<i>اتصلوا صلواتكم ثم سنتجه لهناك
لجسر القلعة</i>

1280
01:37:21,150 --> 01:37:24,541
<i>وهناك شيءٌ مرعب بحق في الداخل</i>

1281
01:37:24,670 --> 01:37:27,344
<i>إنه وحش، بأنياب حادة كالشفرة</i>

1282
01:37:27,550 --> 01:37:30,702
<i>كف عملاق، ومخالب قاتلة من أجل الوجبة</i>

1283
01:37:30,830 --> 01:37:32,469
<i>اسمعوه وهو يزئر، شاهدوه وهو يزئر</i>

1284
01:37:32,550 --> 01:37:36,180
<i>ولكننا لن نعود لمنازلنا قبل أن يموت</i>

1285
01:37:36,350 --> 01:37:37,386
<i>يموت حقًا</i>

1286
01:37:37,510 --> 01:37:38,864
<i>!فلتقتلوا الوحش</i>

1287
01:37:41,230 --> 01:37:42,869
<i>اشعلوا مشاعلكم
وأمتطوا أحصنتكم</i>

1288
01:37:42,950 --> 01:37:44,589
<i>اظهروا شجاعتكم ليراها الناظر واضحة</i>

1289
01:37:44,750 --> 01:37:48,027
<i>نحن معتمدون على (غاستون) ليقودنا</i>

1290
01:37:48,110 --> 01:37:51,182
<i>سموها حربًا أو تهديد
فلتراهنوا أن الجميع سيتبعنا</i>

1291
01:37:51,350 --> 01:37:54,388
<i>ففي أوقاتٍ كهذه
سيفعلون تمامًا كما أقول</i>

1292
01:37:54,550 --> 01:37:57,782
<i>هناك وحشٌ يجري طليقًا
لا يوجد هناك أي سؤال</i>

1293
01:37:57,950 --> 01:38:01,068
<i>ولكنني أخاف أن يُطْلق الوحش الحقيقي</i>

1294
01:38:01,230 --> 01:38:04,746
<i>إلى القلعة المحصّنة
أحملوا سيوفكم، حضّروا سهامهكم</i>

1295
01:38:04,830 --> 01:38:09,109
<i>!فلتللهوا للرب، ودعونا ننطلق</i>

1296
01:38:12,390 --> 01:38:14,063
!أريني القلعة

1297
01:38:16,630 --> 01:38:18,269
على أقل تقدير لقد تعلموا
أخيرًا كيف يحبون

1298
01:38:18,430 --> 01:38:21,389
سيكون أفضل لنا
.لو أحبّته بالمقابل

1299
01:38:21,550 --> 01:38:25,829
كلا، هذه المرة الأولى التي
.أتحلى فيها بأملٍ صادق، ستحبه

1300
01:38:25,990 --> 01:38:27,743
هل سمعتي هذا يا ماما؟

1301
01:38:27,830 --> 01:38:29,310
أهي هنا؟ هل ستعود؟

1302
01:38:29,430 --> 01:38:30,580
هل هذا ممكن؟

1303
01:38:30,750 --> 01:38:32,264
!لقد أخبرتك

1304
01:38:32,430 --> 01:38:33,625
!يا لسعادتي

1305
01:38:33,750 --> 01:38:35,070
!هناك غُزاة

1306
01:38:35,150 --> 01:38:36,379
!أشرار

1307
01:38:36,550 --> 01:38:38,382
حسنًا، إلى أين تذهبون؟

1308
01:38:38,550 --> 01:38:40,621
.هذا كثير على الحب الحقيقي

1309
01:38:40,790 --> 01:38:42,429
!أوصدوا الأبواب جيدًا

1310
01:38:42,590 --> 01:38:45,424
!وتصدوا لهم

1311
01:38:45,510 --> 01:38:46,785
!تحركوا جانبًا

1312
01:38:46,910 --> 01:38:49,982
<i>أشعلوا القلوب، وأرفعوا اللافتات
سنسير إلى المعركة</i>

1313
01:38:50,110 --> 01:38:52,944
<i>غير خائفين، حتى إن إزداد الخطر</i>

1314
01:38:54,910 --> 01:38:57,948
<i>أرفعوا الأعلام، غنوا الأغاني
ها نحن قادمون، بقوة خمسين</i>

1315
01:38:58,110 --> 01:39:01,103
<i>و لا يمكن لخمسين رجلاً فرنسيًا
أن يكونوا خاطئين</i>

1316
01:39:01,270 --> 01:39:02,465
<i>دعونا نقتل الوحش</i>

1317
01:39:06,030 --> 01:39:07,350
<i>نحن بحاجة للعون</i>

1318
01:39:10,910 --> 01:39:12,154
<i>علي أن أحذّر الوحش</i>

1319
01:39:12,179 --> 01:39:13,244
تحذيره؟

1320
01:39:13,390 --> 01:39:15,302
كيف تمكنت من الهرب منه؟

1321
01:39:16,630 --> 01:39:18,622
.لقد تركني أذهب، يا أبي

1322
01:39:19,270 --> 01:39:20,943
.لقد أعادني إليك

1323
01:39:21,190 --> 01:39:23,022
.أنا لا أفهم

1324
01:39:29,150 --> 01:39:30,630
من أين...؟

1325
01:39:30,790 --> 01:39:33,146
أخذني إلى هناك

1326
01:39:36,430 --> 01:39:38,945
.أنا أعلم ما الذي حدث لماما

1327
01:39:39,230 --> 01:39:41,745
.إذًا فأنتِ تعلمين لم تركتها هناك

1328
01:39:41,830 --> 01:39:46,269
لقد كان عليّ حمياتك
لطالما كنت أحاول حمايتك يا طفلتي الصغيرة

1329
01:39:46,350 --> 01:39:47,750
.أكثر من اللازم، ربما

1330
01:39:48,550 --> 01:39:50,462
.أنا أتفهّم

1331
01:39:58,190 --> 01:39:59,624
هل ستساعدني الآن؟

1332
01:39:59,750 --> 01:40:01,662
.هذا خطر

1333
01:40:01,830 --> 01:40:02,980
!أجل

1334
01:40:03,510 --> 01:40:04,864
.أجل، هو خطر

1335
01:40:08,350 --> 01:40:10,262
.يمكنني أن أحاول فتح القفل

1336
01:40:10,950 --> 01:40:12,066
ففي نهاية الأمر

1337
01:40:12,190 --> 01:40:16,104
.إنه مجرد نوابض وتروس

1338
01:40:18,710 --> 01:40:20,588
ولكنني سأحتاج

1339
01:40:20,710 --> 01:40:23,270
.لشيء طويلٍ وحاد

1340
01:40:24,470 --> 01:40:25,540
.مثل هذا

1341
01:40:25,710 --> 01:40:27,190
.هذا مثاليّ

1342
01:40:31,550 --> 01:40:33,064
.أعذرني أيها السيد

1343
01:40:33,230 --> 01:40:34,903
.أنا آسف لإزعاجك

1344
01:40:35,110 --> 01:40:36,624
.إنها لن تعود

1345
01:40:37,630 --> 01:40:38,746
.كلا

1346
01:40:38,950 --> 01:40:40,907
.إنهم يكسرون الأبواب

1347
01:40:41,670 --> 01:40:43,627
.هذا لايهم الآن

1348
01:40:43,710 --> 01:40:46,305
.دعهم يأتون فحسب

1349
01:40:46,390 --> 01:40:49,110
<i>!اقتلوا الوحش</i>

1350
01:40:49,230 --> 01:40:50,505
.هذا لا يجدي نفعًا

1351
01:40:50,710 --> 01:40:51,826
.أنا أعرف ما الذي علي فعله

1352
01:40:51,950 --> 01:40:56,343
<i>!اقتلوا الوحش</i>

1353
01:41:03,950 --> 01:41:06,101
ألست قلقًا على الأقل؟

1354
01:41:06,270 --> 01:41:08,068
أن تكون هذه القلعة مسكونة؟

1355
01:41:09,550 --> 01:41:11,906
.(لا تفقد أعصابك (ليفو

1356
01:41:12,150 --> 01:41:13,266
أين نحن؟

1357
01:41:14,910 --> 01:41:18,984
.يبدو هذا المكان مألوفًا

1358
01:41:19,150 --> 01:41:21,142
.وكأنني كنتُ هنا من قبل

1359
01:41:23,990 --> 01:41:25,265
.مرحبًا

1360
01:41:25,950 --> 01:41:28,749
لا بد أنك
 .فنجان الشاي المتكلم

1361
01:41:29,470 --> 01:41:30,506
وأنتِ ستكونين

1362
01:41:30,630 --> 01:41:31,859
.جدته

1363
01:41:31,990 --> 01:41:33,822
جدته؟

1364
01:41:33,990 --> 01:41:36,107
!هجوم

1365
01:41:36,870 --> 01:41:38,509
!مرحبًا

1366
01:41:52,950 --> 01:41:54,225
!(غاستون)

1367
01:41:58,070 --> 01:41:59,265
!(غاستون)

1368
01:41:59,390 --> 01:42:00,460
.ساعدني

1369
01:42:00,630 --> 01:42:01,984
.آسف، يا صديقي

1370
01:42:02,590 --> 01:42:04,343
.إنه الوقت لأكون بطلاً

1371
01:42:24,350 --> 01:42:25,466
.مرحبًا

1372
01:42:26,110 --> 01:42:28,830
.أعتقد أن هذا يخصك

1373
01:42:35,390 --> 01:42:36,390
.إنها متهورة كثيرًا

1374
01:42:38,350 --> 01:42:39,545
ألديك أي أطفال؟

1375
01:42:43,150 --> 01:42:46,188
لا أحد ليحميك الآن؟

1376
01:42:55,230 --> 01:42:57,540
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1377
01:42:57,630 --> 01:42:59,861
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1378
01:42:59,950 --> 01:43:01,066
!أحسنت التصويب، (تشيب) أحسنت

1379
01:43:02,030 --> 01:43:03,703
!ممتاز

1380
01:43:03,830 --> 01:43:05,901
!لقد وصلت كتيبة المشاة

1381
01:43:06,470 --> 01:43:08,587
والأن، اذهبوا ولقنوهم درسًا
!اذهبوا

1382
01:43:09,710 --> 01:43:13,499
اجل، هذه تسمى كتبًا
.أيها الفارس الجاهل

1383
01:43:16,030 --> 01:43:17,544
!سأغادر

1384
01:43:23,990 --> 01:43:26,061
.محض ساعة

1385
01:43:26,310 --> 01:43:28,427
تعالوا إلى هنا

1386
01:43:28,590 --> 01:43:29,944
أيها الصغار

1387
01:43:30,470 --> 01:43:32,427
.ضعوا من هذا، وهذا

1388
01:43:32,590 --> 01:43:36,709
!أجل، صغار لطيفين جميلين

1389
01:43:37,670 --> 01:43:39,263
!جميلين

1390
01:43:39,430 --> 01:43:41,422
!اذهبوا، كونوا أحرارًا

1391
01:43:41,590 --> 01:43:42,944
!كونوا أحرارًا

1392
01:43:55,950 --> 01:43:57,509
كيف تحب تناول شايك؟

1393
01:43:57,590 --> 01:43:59,104
أهو ساخن بما يكفي؟

1394
01:43:59,270 --> 01:44:01,148
أم تريده يغلي؟

1395
01:44:02,910 --> 01:44:04,390
!(سيّد (بوتس

1396
01:44:07,590 --> 01:44:08,590
!أمي

1397
01:44:10,950 --> 01:44:12,384
.شكرًا لك

1398
01:44:14,910 --> 01:44:16,185
!خذ أحشاءي

1399
01:44:17,430 --> 01:44:18,864
!تعاملت بشكل جيد

1400
01:44:18,950 --> 01:44:20,470
حسنًا، لقد كنت إلى جانب
(غاستون)

1401
01:44:20,590 --> 01:44:22,263
.ولكننا في وضع صعب الآن كعه

1402
01:44:22,510 --> 01:44:24,017
أنت جيد كثيرًا على أن تكون معه
 .على كل حال

1403
01:44:24,042 --> 01:44:24,910
.أجل

1404
01:44:24,950 --> 01:44:26,190
هل علينا العودة للقتال إذًا؟

1405
01:44:29,950 --> 01:44:31,304
!الموسيقى الحلوة

1406
01:44:34,510 --> 01:44:36,502
ماذا؟ -
!أيها المايسترو -

1407
01:44:36,630 --> 01:44:37,905
!عزيزتي! أنا تائه

1408
01:44:38,030 --> 01:44:39,987
!أنا آتية يا حبيبي

1409
01:44:40,190 --> 01:44:42,068
!هذه هي

1410
01:44:42,190 --> 01:44:45,262
!إن السيدة السمينة تغني

1411
01:44:56,870 --> 01:44:58,907
!انتبهوا لأصابعكم

1412
01:45:02,350 --> 01:45:04,660
!هذه هي، هيا اذهبوا

1413
01:45:04,870 --> 01:45:07,226
!رحلة سعيدة

1414
01:45:13,710 --> 01:45:15,349
!ابقوا اليدين بعيدًا

1415
01:45:35,590 --> 01:45:37,070
!مرحبًا ، أيها الوحش

1416
01:45:40,350 --> 01:45:41,943
.(أنا (غاستون

1417
01:45:42,710 --> 01:45:44,429
.(لقد أرسلتني (بيل

1418
01:45:47,030 --> 01:45:49,420
هل أنت واقعٌ في حبها؟

1419
01:45:51,230 --> 01:45:54,064
هل كنت تظن حقًا أنها سترغب بك؟

1420
01:46:10,030 --> 01:46:11,100
!(بيل)

1421
01:46:12,750 --> 01:46:14,548
أين هو؟

1422
01:46:14,710 --> 01:46:16,110
عندما نعودُ للقرية

1423
01:46:16,230 --> 01:46:17,823
!ستتزوجينني

1424
01:46:17,990 --> 01:46:19,709
ورأس الوحش

1425
01:46:19,790 --> 01:46:21,747
.ـ سيُعلّق على حائطنا
!ـ مطلقًا

1426
01:46:37,870 --> 01:46:39,384
!أنا أخبرك أيها الوحش

1427
01:47:00,430 --> 01:47:02,865
!كلا -
بيل)؟) -

1428
01:47:07,270 --> 01:47:08,386
(بيل)

1429
01:47:09,670 --> 01:47:10,706
!لقد عُدتِ

1430
01:47:10,870 --> 01:47:13,704
!لقد حاولتُ إيقافهم -
!ابقِ هنا -

1431
01:47:14,310 --> 01:47:15,310
!أنا قادم

1432
01:47:42,710 --> 01:47:43,985
(غاستون)

1433
01:47:44,110 --> 01:47:45,226
!كلا

1434
01:47:59,190 --> 01:48:01,022
.لا تفلتني

1435
01:48:01,190 --> 01:48:02,670
.أرجوك

1436
01:48:02,830 --> 01:48:04,583
.سأفعل أي شيء

1437
01:48:04,710 --> 01:48:06,064
.لا تتركني أيها الوحش

1438
01:48:15,430 --> 01:48:17,069
أنا لست

1439
01:48:17,230 --> 01:48:18,664
.وحشًا

1440
01:48:25,430 --> 01:48:26,784
!هيا اذهب

1441
01:48:27,910 --> 01:48:29,822
!اخرج من هنا

1442
01:48:30,870 --> 01:48:32,020
!إياك

1443
01:48:32,110 --> 01:48:33,430
!هذا بعيدٌ جدًا

1444
01:48:49,710 --> 01:48:50,826
!أرجوك

1445
01:48:54,070 --> 01:48:55,345
هيا

1446
01:49:24,950 --> 01:49:26,304
.لقد عُدتِ

1447
01:49:27,510 --> 01:49:29,467
.بالتأكيد، عُدت

1448
01:49:29,630 --> 01:49:31,030
.ولن أتركك مجددًا

1449
01:49:31,790 --> 01:49:33,986
.أخشى أن الدور علي لأغادر هذه المرة

1450
01:49:34,190 --> 01:49:35,590
.نحن مع بعضنا الآن

1451
01:49:36,270 --> 01:49:37,989
.سيكون الأمر على ما يرام

1452
01:49:38,110 --> 01:49:40,420
.على الأقل سأتمكن من رؤيتك

1453
01:49:40,590 --> 01:49:42,821
.مرّةً أخيرة

1454
01:49:48,030 --> 01:49:49,384
!كلا

1455
01:49:49,510 --> 01:49:50,830
!أرجوك، كلا

1456
01:49:52,990 --> 01:49:55,585
!عد إلي

1457
01:50:02,990 --> 01:50:04,709
!(لقد فعلنها، (بلوميت

1458
01:50:04,870 --> 01:50:07,101
!النصر حليفنا

1459
01:50:07,550 --> 01:50:09,781
بلوميت)؟)

1460
01:50:10,470 --> 01:50:11,950
بلوميت)؟)

1461
01:50:12,710 --> 01:50:15,270
.(عزيزي (بلوميت

1462
01:50:16,350 --> 01:50:17,704
كلا

1463
01:50:18,510 --> 01:50:21,389
أيها المايسترو لقد كُنْتَ في غاية الشجاعة

1464
01:50:22,110 --> 01:50:24,147
.وداعًا ، حبيبتي

1465
01:50:25,390 --> 01:50:26,790
!حبيبتي

1466
01:50:27,030 --> 01:50:29,989
!كلا، إياك أن تتركني

1467
01:50:49,190 --> 01:50:50,465
(تشيب)

1468
01:50:50,870 --> 01:50:52,099
(تشيب)

1469
01:50:52,230 --> 01:50:54,790
.هل رأيتم (تشيب)؟ لقد فر راكضًا

1470
01:50:57,830 --> 01:51:00,026
أين هو ابني الصغير؟

1471
01:51:04,150 --> 01:51:05,948
!ـ ماما
!ـ أوه، لا

1472
01:51:06,030 --> 01:51:07,544
!أمي

1473
01:51:24,030 --> 01:51:25,146
(لوميير)

1474
01:51:25,390 --> 01:51:26,904
لا يمكنني

1475
01:51:27,030 --> 01:51:28,030
.أن أتكلم

1476
01:51:28,110 --> 01:51:29,703
.(لا بأس عليك (كوغزورث

1477
01:51:29,830 --> 01:51:30,830
..لا يمكنني

1478
01:51:31,390 --> 01:51:32,540
(لوميير)

1479
01:51:33,030 --> 01:51:34,066
.يا صديقي

1480
01:51:34,270 --> 01:51:36,421
لقد كان شرفًا لي أن أخدم

1481
01:51:36,590 --> 01:51:37,660
.إلى جانبك

1482
01:51:40,430 --> 01:51:42,945
.الشرف لي

1483
01:52:10,590 --> 01:52:12,070
!عد إلى هنا

1484
01:52:12,270 --> 01:52:13,784
!أرجوك، لا تتركني

1485
01:52:16,910 --> 01:52:19,141
.أنا أحبك

1486
01:54:34,910 --> 01:54:36,981
!أيها المايسترو

1487
01:54:42,110 --> 01:54:43,464
!سيدتي

1488
01:54:43,910 --> 01:54:45,390
!أيها المايسترو

1489
01:55:04,070 --> 01:55:06,539
(لوميير)

1490
01:55:06,870 --> 01:55:09,180
.كوغزورث)، لقد سبقنا الوقت)

1491
01:55:13,710 --> 01:55:14,710
!(بلوميت)

1492
01:55:16,190 --> 01:55:18,182
!(بلوميت)

1493
01:55:19,310 --> 01:55:21,870
!يا حبيبتي

1494
01:55:44,510 --> 01:55:46,502
!تشيب)، انظر لنفسك)

1495
01:55:47,350 --> 01:55:48,750
!أنت فتى صغير من جديد

1496
01:55:48,910 --> 01:55:51,027
ما الذي أخبرتك يا عزيزي؟

1497
01:55:51,150 --> 01:55:52,903
.ورائحتك زكية

1498
01:56:00,710 --> 01:56:01,860
(فروفرو)

1499
01:56:03,510 --> 01:56:04,580
عزيزتي؟

1500
01:56:05,150 --> 01:56:06,709
!(سيد (بوتس

1501
01:56:06,870 --> 01:56:08,827
!(بياتريس) !أنا أتذكر

1502
01:56:08,990 --> 01:56:10,219
!أتذكر

1503
01:56:16,430 --> 01:56:17,466
هنري)؟)

1504
01:56:17,830 --> 01:56:18,946
هنري)؟)

1505
01:56:19,110 --> 01:56:20,669
هنري)؟)

1506
01:56:23,870 --> 01:56:25,589
.لقد كنتُ أشعر بالوحدة

1507
01:56:25,750 --> 01:56:27,469
.تحول إلى ساعة مجددًا

1508
01:56:27,670 --> 01:56:29,184
.تحول إلى ساعة مجددًا

1509
01:56:30,470 --> 01:56:32,541
!لوميير)، انظر)

1510
01:56:35,150 --> 01:56:36,504
!أيها الأمير

1511
01:56:39,150 --> 01:56:40,869
.مرحبًا، صديقي العزيز

1512
01:56:40,950 --> 01:56:42,179
.من الرائع رؤيتك

1513
01:56:42,270 --> 01:56:43,943
.لقد أنقذتِ حياتنا، يا آنسة

1514
01:56:44,070 --> 01:56:45,584
.بيل)، هذا أنا)

1515
01:56:45,750 --> 01:56:47,264
.(إنه (تشيب

1516
01:56:51,350 --> 01:56:55,742
<i>قديمةٌ كقِدم الزمان</i>

1517
01:56:55,910 --> 01:57:00,029
<i>نغمةٌ قديمة كقدم الأغنية</i>

1518
01:57:00,190 --> 01:57:04,821
<i>حلوى مُرة وغريبة</i>
<i>أن تكتشف أنك يمكن أن تتغير</i>

1519
01:57:04,990 --> 01:57:10,463
<i>تتعلم أنك كنت مخطئًا</i>

1520
01:57:28,270 --> 01:57:31,661
<i>فيتحول الشتاء لربيع</i>

1521
01:57:34,150 --> 01:57:36,346
<i>وتتحول المجاعةُ لولِيمة</i>

1522
01:57:36,510 --> 01:57:39,901
<i>وتدلك الطبيعة على الطريق السليمة</i>

1523
01:57:39,990 --> 01:57:42,983
<i>لم يتبق شيءٌ ليقال</i>

1524
01:57:44,310 --> 01:57:49,066
<i>الحسناء والوحش</i>

1525
01:57:53,030 --> 01:57:54,066
ماذا؟ ما الأمر؟

1526
01:57:54,230 --> 01:57:56,426
ما رأيك أن تدعَ لحيتك تنمو؟

1527
01:58:03,870 --> 01:58:07,500
<i>واثق كالشمس</i>

1528
01:58:08,990 --> 01:58:11,789
<i>في طلوعها من الشرق</i>

1529
01:58:11,950 --> 01:58:14,510
<i>حكاية قديمة كقدم الزمان</i>

1530
01:58:14,710 --> 01:58:17,305
<i>أغنية قديمة كقدم القافية</i>

1531
01:58:17,430 --> 01:58:20,628
<i>الحسناء والوحش</i>

1532
01:58:23,630 --> 01:58:26,702
<i>حكاية قديمة كقدم الزمان</i>

1533
01:58:26,830 --> 01:58:30,107
<i>أغنية قديمة كقدم القافية</i>

1534
01:58:30,230 --> 01:58:34,941
<i>الحسناء والوحش</i>

1535
01:58:44,444 --> 01:58:47,944
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1536
01:58:47,965 --> 02:11:39,965
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||Mad2Soul & الدكتور علي طلال||

