1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
هذه النسخة من الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر

2
00:00:00,000 --> 00:00:25,798
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

3
00:00:26,284 --> 00:00:31,429
" ديزني "

4
00:00:43,584 --> 00:00:50,699
كان يا ما كان، بقلب أحياء "فرنسا" الخفيّة
أمير شاب وسيم سكن قلعة بهيّة

5
00:00:54,558 --> 00:01:00,428
،برغم أنه حاز كل ما تمنّى
إلّا أن قلبه بالأنانية والقسوة تغنّى

6
00:01:00,463 --> 00:01:02,000
سيدي، حان الوقت

7
00:01:02,240 --> 00:01:06,586
رفع الضرائب على القرويين الفقراء
رغبةً بملأ قلعته بأروع الأشياء

8
00:01:07,524 --> 00:01:11,319
وحفلاته بأجمل الأثرياء

9
00:01:34,309 --> 00:01:35,951
# !كيف أصف؟ #

10
00:01:36,256 --> 00:01:39,087
# الموسيقى الرائعة والسحر يمتزجان #

11
00:01:40,242 --> 00:01:43,472
# أرى العوانس وقلقهنّ بالفدان #

12
00:01:43,843 --> 00:01:49,153
# يبحثنّ عن علامة أو أي أمل كان #

13
00:01:49,407 --> 00:01:52,925
#  أستكون من سيأخذها على الحصان؟ #

14
00:01:52,959 --> 00:01:57,861
# !يا لها من مسرحيّة #
# يا له من عرض بمنتهى الشاعريّة #

15
00:01:58,202 --> 00:02:00,801
# كل أمير وكل شخص له يوم #

16
00:02:01,158 --> 00:02:05,159
# ...بينما أغني بعاطفة بينكم يا قوم #

17
00:02:17,405 --> 00:02:21,589
،بعدها وذات ليلة
حلّ دخيل غير متوقع للقلعة

18
00:02:21,918 --> 00:02:25,129
يبحث عن مأوى من العاصفة الهائجة

19
00:02:25,494 --> 00:02:29,030
وكهديّة ليأويها، عرضت على الأمير وردة وحيدة

20
00:02:35,464 --> 00:02:40,219
اشمأزّ من مظهرها ومن قُبحها استاء
ورفض أن يأويها في قلعته بكل غباء

21
00:02:43,671 --> 00:02:47,204
"لكنها أخبرته أن "المظهر خدّاع

22
00:02:51,567 --> 00:02:54,726
فالجمال بالقلب وإن فارق صاحبه شان

23
00:02:57,098 --> 00:03:01,063
،وعندما رفض أن تتخذ من قلعته ملجأ
إذ بالعجوز من عجزها تبرأ

24
00:03:05,287 --> 00:03:09,207
لتتجلّى لنا ساحرة بالحُسن تتلألأ

25
00:03:16,491 --> 00:03:20,135
ترجاها الأمير للسماح
ولكن فات الأوان يا صاح

26
00:03:21,373 --> 00:03:24,106
رأت أن بين قلبه والحب
ألف باب وباب

27
00:03:25,449 --> 00:03:28,146
!(تشيب)، (تشيب)
!رباه

28
00:03:30,769 --> 00:03:36,806
عقابًا لقلبه الذي ملأه الجشع
حوّلته وفورًا لوحش بشع

29
00:03:37,208 --> 00:03:41,609
وألقت بلعنة قويّة على القلعة
وكل سكّانها ومن كان يرعى

30
00:03:48,069 --> 00:03:53,387
مرّت الأيام ومرّت السنين
ونسي العالم الأمير وخدمه أجمعين

31
00:03:53,734 --> 00:03:59,648
الساحرة مسحت كل ذكراهم
مِن عقول كل مَن أحبهم وهام

32
00:03:59,935 --> 00:04:04,390
لكن الوردة التي عرضتها
كانت وردةً سحريًا فعلها

33
00:04:04,731 --> 00:04:13,362
إن تعلّم حُب إحداهنّ وأحبته هي أيضًا
قبل سقوط آخر بتلة، ستُكسر التعويذة فورًا

34
00:04:13,686 --> 00:04:19,198
وإن لم يحُز قلبه من الحب نقشًا
سيبقى ملعونًا أبد الدهر وحشًا

35
00:04:20,831 --> 00:04:29,115
مرّت السنين وحشّه اليأسُ حشًا
!فمن قد يتعلّم الوقوع بحب وحشًا؟

36
00:04:30,936 --> 00:04:34,955
| الجميلة والوحش |

37
00:04:35,420 --> 00:04:43,973
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

38
00:04:53,314 --> 00:04:57,795
# قرية صغيرة، قرية الهدوء ساكنها #

39
00:04:58,547 --> 00:05:03,313
# كل يوم كالسابق بها #

40
00:05:03,882 --> 00:05:09,527
# قرية صغيرة، الناس تملأها #

41
00:05:11,073 --> 00:05:14,488
# ...أستيقظ صباحًا لأقول #

42
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
# صباح الخير #

43
00:05:23,315 --> 00:05:24,189
# صباح الخير #

44
00:05:24,315 --> 00:05:25,313
# صباح الخير #

45
00:05:25,354 --> 00:05:26,354
# صباح الخير #

46
00:05:26,485 --> 00:05:30,014
# ها هو الخبّاز بصحن الخبز كالعادة دومًا #

47
00:05:30,365 --> 00:05:33,221
# نفس الخبز الذي يبيعه أبدًا #

48
00:05:33,636 --> 00:05:35,227
# كل يوم كالسابق له #

49
00:05:35,611 --> 00:05:38,718
# منذ أتينا لهذه القرية الفقيرة #

50
00:05:39,949 --> 00:05:41,164
(صباح الخير يا (بيل

51
00:05:41,524 --> 00:05:45,054
(صباح الخير يا سيد (جون
أفقدت شيئًا مجددًا؟

52
00:05:45,308 --> 00:05:48,219
حسنًا، أظن أنّي فقدت شيئًا
!الأمر وما فيه أنّي لا أتذكر ما هو

53
00:05:48,756 --> 00:05:50,076
متأكد أنّي سأتذكر

54
00:05:51,136 --> 00:05:52,156
أين أنت ذاهبة؟

55
00:05:52,895 --> 00:05:54,805
(لأعيد هذا الكتاب للسيّد (روبيرت

56
00:05:55,055 --> 00:05:56,755
"إنه عن عاشقين بقرية "فير فرونا

57
00:05:57,254 --> 00:05:58,254
يبدو كتابًا مملًا

58
00:05:59,136 --> 00:06:02,737
# انظروا لهذه الفتاة إنها غريبة دون شك #

59
00:06:03,096 --> 00:06:05,023
# مذهولة ومشتتة، ألا تلاحظنّ؟ #

60
00:06:08,575 --> 00:06:10,088
# لا تتحدث مع أي شخص #

61
00:06:10,426 --> 00:06:11,976
# لظنها مميزة بالأخصّ #

62
00:06:12,276 --> 00:06:15,712
# (لا شك أنها مضحكة، هذه الفتاة (بيل #

63
00:06:16,644 --> 00:06:20,178
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال عائلتك؟ #

64
00:06:20,355 --> 00:06:23,443
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال زوجتك؟ #

65
00:06:24,355 --> 00:06:27,482
# أحتاج لست بيضات، هذا مكلّف جدًا #

66
00:06:27,856 --> 00:06:32,540
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

67
00:06:35,171 --> 00:06:37,575
لا يوجد إلّا عاشقة وحيدة للكتب
بهذه القرية

68
00:06:37,906 --> 00:06:40,559
إذًا، أين كانت زيارتك بالكتب هذا الأسبوع؟

69
00:06:40,809 --> 00:06:42,257
"مدينتين بشمال "إيطاليا

70
00:06:42,759 --> 00:06:43,929
لم أود العودة أبدًا

71
00:06:44,199 --> 00:06:45,798
ألديك أماكن أخرى لزيارتها؟

72
00:06:46,157 --> 00:06:47,157
أخشى أنه ليس لديّ

73
00:06:47,255 --> 00:06:49,345
لكن، ربما يمكنك قراءة
أحد الكتب التي أعجبتك قراءتها

74
00:06:49,580 --> 00:06:50,579
شكرًا لك

75
00:06:52,097 --> 00:06:54,665
مكتبتك تجعل هذه القرية الصغيرة
شاسعة للغاية

76
00:06:55,659 --> 00:06:57,859
رحلة موّفقة -
إلى اللقاء -

77
00:06:58,659 --> 00:07:02,139
# انظروا، ها هي تذهب #
# هذه الفتاة غريبة جدًا #

78
00:07:02,462 --> 00:07:04,810
# يا تُرى هل تشعر أنها بخير؟ #

79
00:07:05,858 --> 00:07:09,399
# بنظرة على محياها حالمة #
# ووجهها بالكتاب لا تفارقه #

80
00:07:09,648 --> 00:07:13,001
# أمرها محيّر لنا فعلًا #
# (الفتاة التي تدعى (بيل #

81
00:07:13,861 --> 00:07:19,715
# رباه! أليس هذا مذهلًا؟ #

82
00:07:20,016 --> 00:07:25,902
# ،هذا جزئي المفضل لأنكم #

83
00:07:26,102 --> 00:07:27,102
# ....سترون به #

84
00:07:28,986 --> 00:07:34,460
# بهذا الجزء تقابل الأمير الوسيم #

85
00:07:35,560 --> 00:07:41,343
# لكنها لن تكتشف أنه الأمير #
# حتى الفصل الثالث #

86
00:07:44,960 --> 00:07:48,096
# الآن، لا عجب أن اسمها الفرنسي #
# "يعني بالإنجليزيّة "جمال #

87
00:07:48,763 --> 00:07:51,761
# نظراتها لا مثيل لها أبدًا #

88
00:07:52,102 --> 00:07:55,603
# لكن وراء هذه الهيئة الذكيّة #
# أخشى أنها غريبة غير عاديّة #

89
00:07:55,963 --> 00:07:57,555
# تختلف عن بقيتنا تمامًا #

90
00:07:57,873 --> 00:07:59,531
# إنها ليست مثلنا في شيء #

91
00:07:59,848 --> 00:08:03,743
# إنها مختلفة عنّا كلنا #
# (فهي (بيــل #

92
00:08:09,036 --> 00:08:10,361
(تأمّلها يا (لافو

93
00:08:11,220 --> 00:08:13,227
زوجتي المستقبليّة

94
00:08:14,383 --> 00:08:16,667
بيلا) أجمل فتاة بالقرية كلها)

95
00:08:17,036 --> 00:08:18,494
هذا يميّزها عن البقية

96
00:08:18,777 --> 00:08:20,646
لكنها مثقفة جدًا

97
00:08:21,001 --> 00:08:22,662
...وأنت

98
00:08:22,931 --> 00:08:24,323
ميّالٌ للرياضة

99
00:08:24,682 --> 00:08:25,682
أعلم

100
00:08:26,081 --> 00:08:28,137
بيلا) حسناء بقدر جدالها)

101
00:08:28,462 --> 00:08:30,868
بالضبط، من يحتاج إليها
بينما لديه صداقتنا؟

102
00:08:31,166 --> 00:08:32,532
نعم

103
00:08:32,782 --> 00:08:36,303
منذ انتهاء الحرب، وأنا أشعر
أنّي أفتقد شيئًا

104
00:08:36,573 --> 00:08:38,898
وهي الفتاة الوحيدة التي تبعث عليّ
...هذا الشعور بـ

105
00:08:41,382 --> 00:08:43,059
لا أعرف معنى هذا

106
00:08:43,382 --> 00:08:47,070
# باللحظة التي قابلتها #
# ووقعت عيني عليها #

107
00:08:47,377 --> 00:08:50,959
# "قلت بنفسي "جمالها أخّاذ #
# ...وبعدها شعرت #

108
00:08:51,244 --> 00:08:55,284
# أنها الوحيدة بالقرية #
# التي تكنّ جمالًا بقدري #

109
00:08:55,520 --> 00:08:59,001
# (لذا أعدّ خطة لأتزوج من (بيل #

110
00:08:59,373 --> 00:09:00,683
# انظروا إليه يتبختر #

111
00:09:01,363 --> 00:09:02,969
# أليس من تود كل فتاة أن تختر؟ #

112
00:09:03,379 --> 00:09:06,572
# (سيّد (جاستون #
# !رباه إنه وسيم #

113
00:09:07,404 --> 00:09:10,285
# تماسك يا قلبي، بالكاد أتنفس #

114
00:09:10,605 --> 00:09:15,186
# إنه طويل وقمحيّ البشرة #
# وقوي وجماله يشبه إمبراطور #

115
00:09:21,280 --> 00:09:23,729
في أحلامكنّ يا سيدات

116
00:09:28,485 --> 00:09:29,485
# صباح الخير - #
# !عذرًا - #

117
00:09:29,643 --> 00:09:30,643
# يومًا طيبًا - #
# حسنًا - #

118
00:09:30,781 --> 00:09:32,206
# أتسمي هذا لحمًا مقددًا؟ - #
# !يا له من عنب جميل - #

119
00:09:32,505 --> 00:09:33,505
# بعض الجبن - #
# عشر ياردات - #

120
00:09:33,675 --> 00:09:34,675
# جنيهًا واحدًا - #
# !معذرةً - #

121
00:09:34,845 --> 00:09:36,139
# سأجلب السكين - #
# دعني أمرّ رجاءً - #

122
00:09:36,410 --> 00:09:37,410
# هذا الخبز - #
# هذا السمك - #

123
00:09:37,535 --> 00:09:38,535
# ليس طازجًا - #
# رائحته سيئة - #

124
00:09:38,697 --> 00:09:40,022
# !السيدة مخطئة #

125
00:09:40,047 --> 00:09:43,347
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

126
00:09:43,646 --> 00:09:47,421
# !شاهدوا وحسب، سأجعل (بيل) زوجتي #

127
00:09:47,827 --> 00:09:51,210
# انظروا إليها فتاة غريبة لكن مميّزة #

128
00:09:51,606 --> 00:09:54,563
# أغرب آنسة بيننا #

129
00:09:54,854 --> 00:09:58,456
# يا للأسف، يا للعار #
# لا يمكنها بيننا الانصهار #

130
00:09:58,731 --> 00:10:02,283
# لأنها فتاة مضحكة حقًا #
# جميلة لكن مرحًا حقًا #

131
00:10:02,608 --> 00:10:07,438
# إنها فتاة مضحكة حقًا #

132
00:10:07,699 --> 00:10:12,437
# (إنها (بيل #

133
00:10:12,737 --> 00:10:14,089
!(صباح الخير يا (بيل

134
00:10:15,686 --> 00:10:17,039
!كتاب رائع بحوزتك

135
00:10:17,728 --> 00:10:18,999
أقرأته من قبل؟

136
00:10:19,728 --> 00:10:23,236
حسنًا، لم أقرأ هذا تحديدًا
!لكنك تعرفين روعة الكتب

137
00:10:23,645 --> 00:10:25,134
لأجل طاولة عشائك

138
00:10:25,508 --> 00:10:26,790
هل أنضم لك هذه الأمسية؟

139
00:10:28,489 --> 00:10:30,474
أعتذر، لا يمكن هذه الأمسية

140
00:10:31,022 --> 00:10:32,031
مشغولة؟

141
00:10:32,689 --> 00:10:33,759
لا

142
00:10:37,690 --> 00:10:39,689
إذًا، أستدعها وشأنها؟

143
00:10:39,929 --> 00:10:41,124
(لا يا (لافو

144
00:10:41,730 --> 00:10:44,975
من تلعب دور صعبة المنال
تكون أروع فتاة يمكن أن تنال

145
00:10:45,311 --> 00:10:46,990
هذا ما يجعل (بيل) جذّابة للغاية

146
00:10:47,171 --> 00:10:50,151
ليس عليها أن تجعل من نفسها حمقاء
لترد معروفي لها بكل لقاء

147
00:10:50,530 --> 00:10:52,011
بم تسمّي هذا؟

148
00:10:52,289 --> 00:10:53,289
!كرامة؟

149
00:10:53,590 --> 00:10:55,420
هذا جذاب بشكل كبير، صحيح؟

150
00:10:55,686 --> 00:10:56,685
!(جاستون)

151
00:11:25,117 --> 00:11:28,826
# كيف للحظة أن تدوم أبدا؟ #

152
00:11:29,872 --> 00:11:33,735
# كيف لقصة ألّا تُنسى قط؟ #

153
00:11:34,570 --> 00:11:38,617
# لا بد أن الحب يتخللها #

154
00:11:39,387 --> 00:11:42,899
# ليس سهلًا، لكننا نحاول #

155
00:11:45,247 --> 00:11:48,347
# أحيانًا تنطمس سعادتنا #

156
00:11:49,795 --> 00:11:53,625
# أحيانًا يبقى الزمان والمكان دون حِراك #

157
00:11:54,896 --> 00:11:59,856
# يطغى الحب ويجوب قلوبنا #

158
00:12:00,925 --> 00:12:03,725
# وسيبقى هكذا دومًا #

159
00:12:07,814 --> 00:12:09,293
!(بيل)

160
00:12:12,125 --> 00:12:14,495
...هلّا ناولتني الـ

161
00:12:17,577 --> 00:12:18,932
شكرًا لك

162
00:12:20,990 --> 00:12:21,990
...وأحتاج

163
00:12:22,180 --> 00:12:24,416
لا، لا

164
00:12:25,672 --> 00:12:26,672
،في الحقيقة

165
00:12:26,836 --> 00:12:29,121
نعم، هذا ما أحتاجه تمامًا
شكرًا لك

166
00:12:40,618 --> 00:12:42,623
!أبي، أتظنني غريبة؟

167
00:12:42,921 --> 00:12:43,921
غريبة؟

168
00:12:45,398 --> 00:12:47,042
ابنتي؟ غريبة؟

169
00:12:47,337 --> 00:12:48,798
أنّى لك بفكرة كهذه؟

170
00:12:49,047 --> 00:12:51,796
لا أعلم، الناس تنُم

171
00:12:52,178 --> 00:12:56,515
إنها قرية صغيرة
وعقول سكانها صغيرة أيضًا

172
00:12:58,660 --> 00:13:00,384
لكن صغرها يرافقه الأمان

173
00:13:01,458 --> 00:13:04,985
"حتى عندما كنت بـ"باريس
،عرفت فتاة مثلك

174
00:13:05,830 --> 00:13:07,620
كانت تسبق زمانها

175
00:13:07,819 --> 00:13:09,494
مختلفة

176
00:13:10,143 --> 00:13:11,376
سخر الناس منها

177
00:13:12,458 --> 00:13:16,788
حتى حلّ يوم ووجدوا أنفسهم يقلّدونها

178
00:13:24,070 --> 00:13:26,394
رجاءً أخبرني المزيد عنها

179
00:13:31,109 --> 00:13:32,819
...كانت والدتك

180
00:13:33,977 --> 00:13:35,001
لا تهاب شيئًا

181
00:13:38,901 --> 00:13:40,263
لا تهاب شيئًا

182
00:13:59,937 --> 00:14:00,937
،إذًا

183
00:14:01,455 --> 00:14:03,490
ماذا أجلب لك من السوق؟

184
00:14:03,904 --> 00:14:06,202
وردة، كالتي بالصورة

185
00:14:06,627 --> 00:14:08,181
!تطلبين هذه كل عام

186
00:14:08,416 --> 00:14:09,788
وبكل عام تجلبها لي

187
00:14:10,232 --> 00:14:11,474
إذًا يجدر بي إحضار واحدة اخرى

188
00:14:12,383 --> 00:14:14,073
أعدك

189
00:14:15,281 --> 00:14:16,281
إلى اللقاء يا أبي

190
00:14:16,388 --> 00:14:17,804
(إلى اللقاء يا (بيلا

191
00:14:18,384 --> 00:14:20,116
(هيّا يا (فيليب

192
00:14:20,593 --> 00:14:21,592
أنت عليم بالطريق

193
00:14:21,781 --> 00:14:22,781
!أراك بالغد

194
00:14:23,188 --> 00:14:26,148
!حسنًا
!بالغد وبرفقتي الوردة

195
00:14:32,578 --> 00:14:34,104
ابقَ آمنًا

196
00:15:13,544 --> 00:15:15,127
ماذا تفعلين؟

197
00:15:16,230 --> 00:15:17,230
أغسل

198
00:15:18,906 --> 00:15:21,160
!تعالي! تعالي

199
00:15:26,457 --> 00:15:27,894
"...الطائر الأزرق"

200
00:15:29,142 --> 00:15:31,405
"...الذي يطير فوق الـ"

201
00:15:32,596 --> 00:15:36,238
"الغابة المظلمة..."

202
00:15:36,507 --> 00:15:37,508
كان هذا مذهلًا

203
00:15:38,757 --> 00:15:40,957
ماذا تفعلين بحق السماء؟

204
00:15:41,227 --> 00:15:43,284
تعلّمين فتاة أخرى القراءة؟

205
00:15:43,608 --> 00:15:45,540
ألا يكفي أن لدينا واحدة؟

206
00:15:46,009 --> 00:15:47,525
علينا التصرّف

207
00:15:59,510 --> 00:16:04,344
أنت أشجع وأوسم
من رأيت بحياتي

208
00:16:04,810 --> 00:16:06,152
لا تستحقك إحداهنّ

209
00:16:06,508 --> 00:16:09,067
لكن على الأقل أعلم
أن أطفالنا سيكون جمالهم خلّابًا

210
00:16:09,389 --> 00:16:11,363
هل أقاطع أمرًا مهمًا؟

211
00:16:11,660 --> 00:16:14,385
ماذا هناك يا (لافو)؟ -
إحداهنّ بمحنة -

212
00:16:17,508 --> 00:16:19,622
حان وقت البطولة

213
00:16:20,630 --> 00:16:22,260
لم أنتهِ منك بعد

214
00:16:25,029 --> 00:16:26,029
ولا أنا أيضًا

215
00:16:27,451 --> 00:16:29,467
بيل) سمعت أنك واجهت مشكلة)
مع ناظر مدرسة الأطفال

216
00:16:29,709 --> 00:16:30,942
لا يستسيغني أيضًا

217
00:16:32,132 --> 00:16:35,031
هلّا أعطيتك نصيحة بشأن
القرويين يا (بيل)؟

218
00:16:35,351 --> 00:16:38,311
لن يقبلوا على هذا التغيير
الذي تجلبينه فوق رؤوسهم

219
00:16:39,712 --> 00:16:42,059
كل ما أردته أن أعلّم طفلة القراءة

220
00:16:42,402 --> 00:16:44,610
الأطفال الوحيدون الذين عليك
...المبالاة لأمرهم

221
00:16:45,601 --> 00:16:46,601
هم أطفالك

222
00:16:47,972 --> 00:16:48,971
...أنا

223
00:16:49,232 --> 00:16:51,111
لست مستعدة لأحظى بأطفال

224
00:16:51,467 --> 00:16:52,988
ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد

225
00:16:53,263 --> 00:16:56,114
(إنها قرية صغيرة يا (جاستون
لقد قابلتهم أجمعين

226
00:16:57,352 --> 00:16:59,674
حسنًا، ربما عليك إعادة النظر

227
00:17:00,012 --> 00:17:01,566
بعضنا تغيّر

228
00:17:01,988 --> 00:17:02,987
،)جاستون)

229
00:17:03,105 --> 00:17:05,038
لن نجعل بعضنا سعيدين أبدًا

230
00:17:05,386 --> 00:17:07,937
لا أحد بوسعه التغيّر
لهذه الدرجة

231
00:17:08,312 --> 00:17:09,370
!(بيل)

232
00:17:10,733 --> 00:17:14,035
أتعرفين ماذا يحدث لعوانس القرية
عند موت والدهنّ؟

233
00:17:14,247 --> 00:17:15,970
النقود؟ أيمكنك إعطائي النقود؟

234
00:17:16,236 --> 00:17:18,894
يترّجون الناس لبعض المال
مثل (أجاثا) المسكينة

235
00:17:19,214 --> 00:17:21,711
(هذا عالمنا يا (بيل

236
00:17:22,534 --> 00:17:24,869
بالنسبة للبسطاء أمثالنا
لا يتحسن أبدًا

237
00:17:25,256 --> 00:17:26,926
أود أن أكون مزارعة

238
00:17:27,190 --> 00:17:29,385
لكنّي لست بسيطة

239
00:17:29,715 --> 00:17:33,384
(لن أتزوجك أبدًا يا (جاستون

240
00:17:33,641 --> 00:17:34,641
!أنا آسفة

241
00:17:51,101 --> 00:17:52,387
أيمكنكم تخيّل هذا؟

242
00:17:52,717 --> 00:17:55,517
أنا، زوجة لهذا الأحمق؟

243
00:17:55,786 --> 00:17:56,786
الغبي؟

244
00:17:57,542 --> 00:18:01,129
# سيدة (جاستون) ألا ترين؟ #

245
00:18:01,466 --> 00:18:05,135
# سيدة (جاستون) زوجته البسيطة #

246
00:18:05,246 --> 00:18:08,309
# لا يا سيدي، ليس أنا #
# أضمن لك استحالة هذا #

247
00:18:08,628 --> 00:18:12,387
# أود أكثر بكثير #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

248
00:18:22,838 --> 00:18:27,773
# أود مغامرة بهذا العالم الفسيح #
# بمكان ما #

249
00:18:28,808 --> 00:18:32,738
# أود هذا بقدر يفوق الوصف #

250
00:18:33,918 --> 00:18:37,827
# ولو لمرة يتحقق ما أردت #

251
00:18:38,838 --> 00:18:42,549
# أن تحظى بشخص يمكنه الفهم #

252
00:18:44,019 --> 00:18:49,846
# أود أكثر بكثير مما خططوا إليّ #

253
00:19:04,473 --> 00:19:05,473
الغابة جميلة

254
00:19:05,837 --> 00:19:08,233
أتمنى لو أنّي أعرف الطرق بها

255
00:19:08,658 --> 00:19:11,636
تعرف أين نحن يا (فيليب)؟
لأنني أجهل هذا

256
00:19:16,858 --> 00:19:19,546
(لا عليك، لا عليك يا (فيليب

257
00:19:24,107 --> 00:19:25,325
نعم، يمكننا الذهاب بهذا الطريق

258
00:19:26,418 --> 00:19:28,072
هيّا، إلى اليمين

259
00:19:29,019 --> 00:19:30,965
!أحسنت

260
00:19:31,298 --> 00:19:32,584
!هيّا

261
00:19:33,125 --> 00:19:35,397
يُغلق باب، يُفتح غيره

262
00:19:37,395 --> 00:19:39,539
حسنًا يا فتى
هناك القليل من الثلج

263
00:19:40,076 --> 00:19:41,488
!"بشهر "يونيو

264
00:19:42,665 --> 00:19:45,755
انتبه لخطواتك
فالأرض زلقة

265
00:19:57,081 --> 00:19:59,022
!هيا يا (فيليب)، هيّا

266
00:20:07,300 --> 00:20:08,588
!هيّا

267
00:20:09,340 --> 00:20:10,962
!هيا يا (فيليب)، هيّا

268
00:20:43,743 --> 00:20:45,014
!(فيليب)

269
00:20:46,705 --> 00:20:47,984
حصان مطيع

270
00:20:50,344 --> 00:20:52,244
!هيّا يا فتى، هيّا

271
00:21:05,504 --> 00:21:07,448
!فيليب) لقد أنقذت حياتي)

272
00:21:08,605 --> 00:21:10,215
!أحسنت

273
00:21:11,868 --> 00:21:15,425
عليهم الحصول على عشائهم
من مكان آخر، صحيح؟

274
00:21:23,083 --> 00:21:24,153
!انظر

275
00:21:24,471 --> 00:21:25,546
هناك قش

276
00:21:26,301 --> 00:21:27,300
ومياه

277
00:21:27,513 --> 00:21:29,988
كل شيء متواجد يا صديقي القديم

278
00:21:31,071 --> 00:21:35,229
سأذهب لأقدم احترامي
للشخص الذي لا يتوقع استضافتنا

279
00:21:36,040 --> 00:21:38,247
أيًا كان شخصه

280
00:22:12,675 --> 00:22:13,916
شكرًا لك

281
00:22:14,750 --> 00:22:15,870
شكرًا

282
00:22:22,688 --> 00:22:23,689
مرحبًا؟

283
00:22:26,429 --> 00:22:27,429
مرحبًا؟

284
00:22:27,790 --> 00:22:29,480
!أعتذر على الدخول دون استئذان

285
00:22:29,690 --> 00:22:31,583
أنا مجرد رحّالة

286
00:22:32,351 --> 00:22:34,607
أبحث عن مأوى من العاصفة

287
00:22:36,501 --> 00:22:38,369
أعتذر لإزعاجكم

288
00:22:43,910 --> 00:22:45,220
هل من أحد هنا؟

289
00:22:45,535 --> 00:22:46,881
هل من أحد مستيقظ؟

290
00:22:49,632 --> 00:22:51,218
لا بد أنه ضلّ الطريق بالغابة

291
00:22:51,519 --> 00:22:53,351
!عليك التزام الصمت

292
00:22:55,272 --> 00:22:56,574
معذرةً؟

293
00:23:00,836 --> 00:23:02,478
بديع

294
00:23:08,018 --> 00:23:09,654
مذهل

295
00:23:19,352 --> 00:23:20,459
رجلٌ صاحب ذوق

296
00:23:20,751 --> 00:23:22,169
إنه كان يتحدث عنّي

297
00:23:38,178 --> 00:23:41,050
...حسنًا، أيًا تكن

298
00:23:42,153 --> 00:23:45,571
سأذهب لأتدفأ بجوار النار

299
00:23:53,156 --> 00:23:54,422
هذا أفضل

300
00:23:56,284 --> 00:23:57,314
أفضل بكثير

301
00:24:15,730 --> 00:24:17,096
شكرًا لك

302
00:24:31,258 --> 00:24:33,818
قالت أمي إنه لا يجب عليّ التحرك
لأن هذا قد يكون مخيفًا

303
00:24:35,456 --> 00:24:36,713
!آسف

304
00:24:41,278 --> 00:24:42,705
لا عليك

305
00:24:50,014 --> 00:24:51,014
...لا يمكن أن

306
00:24:51,513 --> 00:24:55,077
شكرًا لحسن ضيافتك

307
00:24:55,859 --> 00:24:57,100
...سوف

308
00:24:58,943 --> 00:25:01,723
...أتركك و

309
00:25:03,559 --> 00:25:05,398
ليلة طيّبة

310
00:25:05,760 --> 00:25:08,158
!هيّا يا (فيليب)، هيّا

311
00:25:11,109 --> 00:25:12,860
لا، انتظر، انتظر

312
00:25:13,154 --> 00:25:14,859
الورود، كدّت أنسى

313
00:25:15,792 --> 00:25:17,451
ابقَ هنا

314
00:25:18,406 --> 00:25:20,082
وعدت (بيلا) بجلب وردة

315
00:25:44,361 --> 00:25:45,361
!ها هي

316
00:26:23,090 --> 00:26:24,090
!(فيليب)

317
00:26:30,282 --> 00:26:31,282
ماذا حدث؟

318
00:26:32,733 --> 00:26:33,896
أين والدي؟

319
00:26:34,567 --> 00:26:35,567
!خذني إليه

320
00:27:28,075 --> 00:27:29,670
!(انظر يا (كوجسورث

321
00:27:30,250 --> 00:27:31,539
!فتاة جميلة

322
00:27:31,784 --> 00:27:34,043
نعم، يمكنني تمييز أنها فتاة

323
00:27:34,550 --> 00:27:35,986
فقد الشعور بيديّ
لكن عينيّ بخير

324
00:27:36,326 --> 00:27:37,710
لكن ماذا إن كانت المنشودة؟

325
00:27:38,010 --> 00:27:39,485
من ستكسر التعويذة؟

326
00:27:40,587 --> 00:27:41,587
!من قال هذا؟

327
00:27:43,012 --> 00:27:44,012
من هناك؟

328
00:28:18,789 --> 00:28:19,843
أبي؟

329
00:28:26,983 --> 00:28:28,428
أبي، أهذا أنت؟

330
00:28:28,831 --> 00:28:29,831
!(بيل)

331
00:28:30,090 --> 00:28:31,521
كيف عثرت عليّ؟

332
00:28:31,915 --> 00:28:33,344
!يداك تتجمدان

333
00:28:33,745 --> 00:28:34,864
علينا أن نأخذك للمنزل

334
00:28:35,075 --> 00:28:36,830
!بيل) عليك المغادرة)

335
00:28:37,110 --> 00:28:39,456
هذه القلعة تدُب بها الحياة

336
00:28:39,814 --> 00:28:41,453
!الآ، اذهبي قبل أن يعثر عليك

337
00:28:41,673 --> 00:28:42,673
من؟

338
00:28:51,710 --> 00:28:53,212
من هناك؟

339
00:28:54,190 --> 00:28:55,388
من أنت؟

340
00:28:55,773 --> 00:28:57,402
بل من أنت؟

341
00:28:57,788 --> 00:28:59,746
لقد جئت لأجل والدي

342
00:29:00,444 --> 00:29:03,298
!والدك لص

343
00:29:03,619 --> 00:29:04,760
!كاذب

344
00:29:05,029 --> 00:29:06,263
لقد سرق وردة

345
00:29:06,712 --> 00:29:07,994
أنا من طلبت الوردة

346
00:29:08,292 --> 00:29:09,581
عاقبني أنا وليس هو

347
00:29:09,866 --> 00:29:10,866
!لا

348
00:29:10,891 --> 00:29:11,891
عقابه يدوم للأبد

349
00:29:13,291 --> 00:29:17,191
يبدو أن هذا ما يحدث هنا
!عندما تقطف وردة

350
00:29:18,991 --> 00:29:20,986
عقوبة مدى الحياة لقاء سرقة وردة؟

351
00:29:23,678 --> 00:29:26,075
!تلّقيت لعنة أبدية لأجل وردة

352
00:29:26,312 --> 00:29:28,402
!بالكاد أحتجزه

353
00:29:29,293 --> 00:29:32,312
الآن، أترغبين بحل محلّ والدك؟

354
00:29:33,633 --> 00:29:34,692
!اقترب من الضوء

355
00:29:43,714 --> 00:29:44,713
!اختاري

356
00:29:44,977 --> 00:29:47,032
بيل) لن أدعك تفعلين هذا)

357
00:29:47,360 --> 00:29:48,634
لقد فقدت والدتك

358
00:29:49,016 --> 00:29:51,194
!ولن أفقدك أيضًا

359
00:29:51,795 --> 00:29:52,845
!الآن، اذهبي

360
00:29:53,158 --> 00:29:54,529
!اذهبي

361
00:29:55,991 --> 00:29:58,079
حسنًا يا أبي، سأغادر

362
00:30:01,440 --> 00:30:03,039
أحتاج لدقيقة على انفراد معه

363
00:30:04,716 --> 00:30:08,600
أأنت قاسٍ لدرجة أنّك لن تدع
فتاة تعطي والدها قبلة الوداع؟

364
00:30:11,004 --> 00:30:13,208
هذه الدقيقة لن تخلّ بالحجز الأبديّ

365
00:30:32,132 --> 00:30:36,273
عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا

366
00:30:41,138 --> 00:30:42,377
كان عليّ البقاء معك

367
00:30:42,678 --> 00:30:44,670
!لا يا (بيل) أنصتي إليّ

368
00:30:45,194 --> 00:30:46,758
كل شيء على ما يرام

369
00:30:47,037 --> 00:30:48,466
اذهبي الآن

370
00:30:48,896 --> 00:30:51,716
استمتعي بحياتك، وانسني

371
00:30:51,916 --> 00:30:53,218
أنساك؟

372
00:30:53,558 --> 00:30:55,218
كل ما أنا به، بفضلك أنت

373
00:30:56,478 --> 00:30:57,788
(أحبّك يا (بيل

374
00:30:58,198 --> 00:30:59,399
لا تدعي الخوف يتملّكك

375
00:31:00,239 --> 00:31:01,905
أحبّك أيضًا يا أبي

376
00:31:02,798 --> 00:31:04,380
ولست خائفة

377
00:31:07,283 --> 00:31:08,630
وسأهرب، أعدك

378
00:31:10,128 --> 00:31:11,128
ماذا؟

379
00:31:17,435 --> 00:31:18,595
!حللت محلّه

380
00:31:18,853 --> 00:31:19,980
!إنه والدي

381
00:31:20,397 --> 00:31:21,848
إنه أحمق

382
00:31:22,448 --> 00:31:23,984
وأنت كذلك

383
00:31:25,559 --> 00:31:26,559
!(بيل)

384
00:31:27,749 --> 00:31:28,749
!أبي

385
00:31:29,340 --> 00:31:30,528
لا تؤذه

386
00:31:30,766 --> 00:31:31,835
!أبي -
!لا -

387
00:31:34,300 --> 00:31:35,310
!سأعود

388
00:31:36,166 --> 00:31:37,301
!أعدك

389
00:31:49,641 --> 00:31:51,701
أعتذر لمباغتتك يا آنسة

390
00:31:51,967 --> 00:31:54,701
لكنّي أتيت لأرشدك لغرفتك

391
00:31:55,211 --> 00:31:56,700
غرفتي؟

392
00:31:57,676 --> 00:31:58,921
...لكنّي ظننت -
ماذا؟ -

393
00:31:59,187 --> 00:32:02,732
"عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا"

394
00:32:03,885 --> 00:32:04,885
أعلم

395
00:32:05,002 --> 00:32:06,002
!يكون دراميًا أحيانًا

396
00:32:06,423 --> 00:32:07,423
!مرحبًا

397
00:32:12,258 --> 00:32:13,458
أنت قوية للغاية

398
00:32:13,823 --> 00:32:15,224
هذه ميزة رائعة

399
00:32:15,876 --> 00:32:17,001
ماذا أنت؟

400
00:32:17,677 --> 00:32:18,777
(أنا (لومير

401
00:32:19,358 --> 00:32:21,260
و...يمكنك الحديث؟

402
00:32:21,612 --> 00:32:23,573
بالطبع يمكنه التحدّث

403
00:32:24,182 --> 00:32:25,845
لا يفعل غير هذا

404
00:32:26,689 --> 00:32:28,754
الآن يا (لومير) بما أنّي رئيس الخدم

405
00:32:29,193 --> 00:32:31,033
أطالبك بإعادتها لزنزانتها

406
00:32:31,132 --> 00:32:34,927
ماذا تود أن تكون لبقية حياتك يا (كوجسورث)؟
رجل، أم ساعة مخبولة؟

407
00:32:35,938 --> 00:32:37,024
جاهزة يا آنسة؟

408
00:32:37,403 --> 00:32:38,403
!ثق بي

409
00:32:41,250 --> 00:32:44,754
أعلم أن الانطباع الأول يدوم
أتمنى أن دهشتك ليس كبرى

410
00:32:45,142 --> 00:32:46,666
ولماذا قد ينتابني الاندهاش؟

411
00:32:46,963 --> 00:32:48,083
!فأنا أتحدّث إلى شمعة

412
00:32:48,108 --> 00:32:49,604
شمعدان، من فضلك

413
00:32:49,959 --> 00:32:50,959
تعرفين أن الفرق بينهما كبير

414
00:32:51,355 --> 00:32:53,548
لكن اعتبريني بخدمتك
والقلعة لك الآن

415
00:32:53,855 --> 00:32:55,695
لذا لك مطلق الحريّة
بالذهاب لأي مكان

416
00:32:56,136 --> 00:32:57,481
عدا الجناح الغربي

417
00:32:59,388 --> 00:33:00,963
!والذي ليس لدينا أصلًا

418
00:33:01,375 --> 00:33:03,606
لماذا؟ ماذا يوجد بالجناح الغربي؟

419
00:33:03,861 --> 00:33:04,861
لا شيء -
لا شيء -

420
00:33:05,042 --> 00:33:06,162
مكان للتخزين -
مكان للتخزين -

421
00:33:06,406 --> 00:33:07,406
هذا ما به -
هذا ما به -

422
00:33:07,525 --> 00:33:08,525
نعم، هذا ما به

423
00:33:08,604 --> 00:33:09,960
من هنا، رجاءً
لنصل للجناج الشرقي

424
00:33:10,341 --> 00:33:12,907
"كما أحب أن أسميه "الجناح الوحيد

425
00:33:14,254 --> 00:33:16,207
!انتبهي لخطواتك، إذا سمحت

426
00:33:25,241 --> 00:33:27,023
!مرحبًا بغرفتك الجديدة

427
00:33:27,327 --> 00:33:29,144
ليست فارهة، لكنها مريحة

428
00:33:45,606 --> 00:33:47,195
إنها جميلة

429
00:33:47,561 --> 00:33:48,560
لكن، بالطبع

430
00:33:48,847 --> 00:33:51,225
أراد سيدي أن تحظي
بأجمل غرفة في القلعة كلها

431
00:33:53,171 --> 00:33:55,109
رباه! لم نتوقع قدوم ضيوف

432
00:33:56,009 --> 00:33:58,062
تشرّفنا يا آنسة

433
00:33:58,698 --> 00:33:59,698
لا تقلقي

434
00:33:59,929 --> 00:34:02,823
سأنظف هذا المكان بمنتهى السرعة

435
00:34:06,067 --> 00:34:08,086
خطتك خطيرة

436
00:34:08,446 --> 00:34:11,152
سأخاطر بأي شيء
(لأقبّلك مجددًا يا (بلوميت

437
00:34:11,483 --> 00:34:14,023
لا، يا حبي
أحرقني غرامك قبلًا

438
00:34:14,298 --> 00:34:15,298
علينا أن نتحلى بالقوة

439
00:34:15,376 --> 00:34:17,609
وكيف أكون قويًا
بينما تجعليني أمامك بمنتهى الضعف؟

440
00:34:23,710 --> 00:34:25,283
أكل شيء هنا تدُب به الحياة؟

441
00:34:25,934 --> 00:34:27,606
مرحبًا، ما اسمك؟

442
00:34:30,096 --> 00:34:31,660
!هذه فرشاة شعر

443
00:34:36,133 --> 00:34:37,436
!لا تفزعي

444
00:34:37,775 --> 00:34:38,950
إنها خزانة ملابسك وحسب

445
00:34:39,221 --> 00:34:42,426
(قابلي السيدة (جارديروب
مغنية رائعة

446
00:34:42,751 --> 00:34:44,112
!والتي بالكاد تبقى مستيقظة

447
00:34:44,410 --> 00:34:47,911
كوجسورث)، المرأة الجميلة)
بحاجة للراحة دومًا

448
00:34:49,314 --> 00:34:51,080
ابقي مستيقظة برفقتنا يا سيدة

449
00:34:51,341 --> 00:34:52,870
لدينا إحداهنّ لتكسيها

450
00:34:54,243 --> 00:34:55,271
!وأخيرًا

451
00:34:55,460 --> 00:34:57,265
!امرأة

452
00:34:57,567 --> 00:34:59,361
عينان جميلتان

453
00:34:59,627 --> 00:35:00,627
وجه بشوش

454
00:35:00,732 --> 00:35:02,411
!بمنتهى الكمال، مرحى

455
00:35:03,011 --> 00:35:05,792
سأجد لك شيئًا يليق بأميرة

456
00:35:06,134 --> 00:35:07,185
!لست أميرة

457
00:35:07,499 --> 00:35:08,499
!هراء

458
00:35:08,652 --> 00:35:11,204
فلنرَ ماذا يوجد لديّ

459
00:35:12,898 --> 00:35:14,553
!يا للإحراج

460
00:35:15,833 --> 00:35:17,483
!فروفور) تعال وساعد والدتك)

461
00:35:28,181 --> 00:35:29,781
!ممتاز

462
00:35:30,843 --> 00:35:33,161
فستان رقيق وليس مبالغ به
!أحببته، إلى اللقاء

463
00:35:34,350 --> 00:35:37,487
فروفرو) بلّغ تحياتي للمايسترو)

464
00:36:12,491 --> 00:36:13,491
(تخيّل هذا يا (لافو

465
00:36:13,716 --> 00:36:15,016
،كوخ ريفيّ

466
00:36:15,317 --> 00:36:17,597
وآخر حيوان اصطدته
يُشوى على النار

467
00:36:18,017 --> 00:36:22,948
وأطفال بمنتهى الجمال يحيطون بنا
بينما تدلّك حبيبتي قدميّ المتعبتين

468
00:36:23,218 --> 00:36:24,865
لكن ما كان ردّ (بيل) على كل هذا؟

469
00:36:25,338 --> 00:36:27,499
"(لن أتزوجك أبدًا يا (جاستون"

470
00:36:27,982 --> 00:36:30,340
تعرف أن هناك فتيات غيرها

471
00:36:31,883 --> 00:36:34,427
!الرجل العظيم لا يضيّع وقته، حمقاوات

472
00:36:35,021 --> 00:36:37,353
# (رباه! يزعجني رؤيتك هكذا يا (جاستون
#

473
00:36:37,659 --> 00:36:39,443
# !تبدو منزعجًا حزينًا #

474
00:36:40,959 --> 00:36:43,932
# (كل رجل هنا يود أن يكون مثلك يا (جاستون
#

475
00:36:44,178 --> 00:36:46,696
# يودون أن يكون جسدهم مثلك #

476
00:36:47,058 --> 00:36:49,879
# لا يوجد رجل جذّاب بالقرية بقدرك #

477
00:36:50,218 --> 00:36:52,924
# أنت الرجل المفضل للجميع #

478
00:36:53,877 --> 00:36:57,556
# الجميع يخشاك ويود أن يكون مثلك #

479
00:36:57,765 --> 00:37:03,265
# وليس عسيرًا معرفة سبب هذا #

480
00:37:05,455 --> 00:37:09,000
# (لا يوجد من هو أبرع من (جاستون #

481
00:37:09,341 --> 00:37:10,982
# (لا يوجد من هو أسرع من (جاستون #

482
00:37:11,260 --> 00:37:14,680
# (لا أحد لديه عنق بروعة عنق (جاستون #

483
00:37:14,940 --> 00:37:17,910
# لا يوجد من بالقرية بنصف رجولته حتى #

484
00:37:18,374 --> 00:37:21,290
# مثاليّ، بمنتهى الكمال #

485
00:37:21,651 --> 00:37:24,574
# (يمكنك سؤال (توم) أو (ديك) أو (ستانلي #

486
00:37:24,796 --> 00:37:29,622
# وسيخبروك لأي فريق يودون الانضمام #

487
00:37:29,981 --> 00:37:34,866
# من يلعب...؟ #

488
00:37:35,073 --> 00:37:36,644
# قذف السهام كـ(جاستون)؟ #

489
00:37:36,848 --> 00:37:37,891
# من يفطر القلوب كـ(جستون)؟ #

490
00:37:38,101 --> 00:37:40,652
# من بيننا أفضل من (جاستون)؟ #

491
00:37:41,463 --> 00:37:44,930
# بالنسبة لشخص مثالي، نعم أنا مهيب #

492
00:37:45,242 --> 00:37:48,153
# !(يا لك من رجل يا (جاستون #

493
00:37:48,578 --> 00:37:49,838
# كنت بحاجة للتشجيع #

494
00:37:50,352 --> 00:37:51,352
# (شكرًا لك يا (لافو #

495
00:37:51,523 --> 00:37:55,629
# حسنًا، لا أحد يسهل دعمه بقدرك #

496
00:37:57,822 --> 00:37:58,822
أهذا مبالغ به؟

497
00:37:59,022 --> 00:38:00,063
نعم

498
00:38:00,088 --> 00:38:04,788
# (لا أحد يقاتل مثل (جاستون #

499
00:38:04,824 --> 00:38:06,110
# (أو يخمد النيران مثل (جاستون #

500
00:38:06,575 --> 00:38:09,970
# (في مباراة مصارعة لا أحد يعضّ مثل (جاستون #

501
00:38:10,315 --> 00:38:12,720
# عندما أصطاد أتسلل ومعي كنانةٌ #

502
00:38:13,784 --> 00:38:15,806
# وحيوانات الحقول صلاتهم يتلون #

503
00:38:18,430 --> 00:38:21,673
# لأنني بحذر نحو الكبد أصوّب #

504
00:38:21,964 --> 00:38:22,964
# ومن ورائه أُصيب #

505
00:38:23,199 --> 00:38:24,199
# أهذا مُنصف؟ #

506
00:38:24,353 --> 00:38:25,478
# لا أبالي لأعرف #

507
00:38:26,779 --> 00:38:28,159
# (لا أحد يضرب مثل (جاستون #

508
00:38:28,464 --> 00:38:29,724
# (أو يضاهي بالدهاء (جاستون #

509
00:38:30,013 --> 00:38:33,555
# (في مباراة بصاق لا أحد يبصق مثل (جاستون #

510
00:38:33,875 --> 00:38:37,424
# !في البصاق أنا ماهرٌ #

511
00:38:41,185 --> 00:38:42,876
# !(عشر نقاط تذهب لـ(جاستون #

512
00:38:43,186 --> 00:38:44,914
شكرًا لكم، شكرًا جزيلاً

513
00:38:45,626 --> 00:38:48,498
# كنت آكل أربع دزينات بيض في صِباي #

514
00:38:48,786 --> 00:38:51,400
# كل صباح على النمو تعينني #

515
00:38:52,346 --> 00:38:55,297
# والآن آكل خمس دزينات بيض بعد نضوجي #

516
00:38:55,626 --> 00:38:59,577
# !فحجم بارجةٍ أكاد أضاهي #

517
00:40:00,616 --> 00:40:03,129
# ...من الذكي #

518
00:40:03,580 --> 00:40:04,580
# مثل (جاستون)؟ #

519
00:40:04,762 --> 00:40:05,970
# يسلّي - #
# مثل (جاستون)؟ - #

520
00:40:06,329 --> 00:40:11,232
# من يمكنه تأليف هذه المقاطع #
# الأبدية مثل (جاستون)؟ #

521
00:40:12,552 --> 00:40:18,892
# في التزيين دائماً أستخدم القرون #

522
00:40:19,156 --> 00:40:20,721
من جديد كرّروا

523
00:40:21,865 --> 00:40:23,568
# من رجل الرجال؟ #

524
00:40:25,071 --> 00:40:26,418
# من البارز في النجاح؟ #

525
00:40:26,717 --> 00:40:28,113
# ألا تعلمون؟ ألا تحزرون؟ #

526
00:40:28,431 --> 00:40:31,424
سلوا معجبيه والخمسة #
# الذين يتعلقون فيه

527
00:40:31,678 --> 00:40:37,637
هناك رجلٌ واحد في المدينة #
# يجيد كلّ ما في الحياة

528
00:40:38,952 --> 00:40:44,606
# ...واسمه: جـ - ا - س - تـ #

529
00:40:44,863 --> 00:40:46,984
# ...أعتقد أن هناك حرف "ت" آخر #

530
00:40:48,492 --> 00:40:51,231
# تذكرت للتو أنّي أُمّي #

531
00:40:51,553 --> 00:40:55,791
ولم يسبق أن اضطررت #
# ...إلى تهجئتها بصوت مرتفع

532
00:40:56,079 --> 00:40:59,084
# !(جاستون) #

533
00:41:08,670 --> 00:41:10,850
يا (لافو)، إنّك الأفضل

534
00:41:11,141 --> 00:41:13,282
كيف لم تأخذك أيّ فتاة بعد؟

535
00:41:13,570 --> 00:41:16,808
قيل لي إنّي شديد التعلّق
لكني لا أفهم ما يعنون

536
00:41:22,500 --> 00:41:24,807
من فضلكم، أرجوكم
أحدٌ ما، شخصٌ ما

537
00:41:25,772 --> 00:41:26,772
ساعدوني، أنجدوني

538
00:41:27,501 --> 00:41:28,501
يجب عليكم مساعدتي

539
00:41:28,746 --> 00:41:31,504
!(إنّها (بيلا)! أخذ (بيلا
وفي زنزانة يحتجزها

540
00:41:31,996 --> 00:41:32,996
من يحتجزها؟

541
00:41:33,146 --> 00:41:34,146
!يحتجزها وحش

542
00:41:34,461 --> 00:41:37,735
!وحشٌ ضخم بغيض وحشيّ

543
00:41:39,662 --> 00:41:41,263
حياة ابنتي في خطر

544
00:41:41,581 --> 00:41:43,563
لمَ تضحكون؟ ليست مزحة

545
00:41:43,833 --> 00:41:47,633
قلعته في الغابات مخفيّة

546
00:41:48,831 --> 00:41:50,499
حلّ الشتاء هناك سلفاً

547
00:41:50,828 --> 00:41:52,674
الشتاء في شهر "يونيو"؟

548
00:41:52,957 --> 00:41:54,217
موريس) العجوز المجنون)

549
00:41:54,564 --> 00:41:56,520
!أنصتوا إليّ

550
00:41:57,427 --> 00:42:00,266
الوحش حقيقي

551
00:42:01,464 --> 00:42:04,250
هل تفهمون؟

552
00:42:04,672 --> 00:42:06,868
ألن يساعدني أحد؟

553
00:42:07,249 --> 00:42:08,249
(أنا سأساعد يا (موريس

554
00:42:08,548 --> 00:42:09,548
ماذا؟

555
00:42:09,664 --> 00:42:10,825
أحقاً؟

556
00:42:11,191 --> 00:42:15,569
جميعكم، كفّوا عن السخرية
من هذا الرجل حالاً

557
00:42:15,904 --> 00:42:17,271
شكرًا لك أيها النقيب

558
00:42:17,519 --> 00:42:19,491
(لا تشكرني يا (موريس

559
00:42:19,830 --> 00:42:21,265
بل قدنا إلى الوحش

560
00:42:24,964 --> 00:42:26,205
هلموا

561
00:42:32,051 --> 00:42:33,695
!أمي! هنالك فتاة في القلعة

562
00:42:34,044 --> 00:42:35,391
أجل يا (تشيب)! إننا نعلم

563
00:42:35,791 --> 00:42:36,830
ما نوع الشاي الذي تحبه؟

564
00:42:37,017 --> 00:42:38,463
شاي الأعشاب؟ شاي صيني؟

565
00:42:38,791 --> 00:42:40,060
شاي البابونج؟

566
00:42:40,305 --> 00:42:41,305
!الحماسة تغمرني

567
00:42:41,419 --> 00:42:43,910
تمهّل قبل أن تكسر مقبضك

568
00:42:44,274 --> 00:42:45,507
(احذري وارفعي غطاءك سيّدة (بوتس

569
00:43:04,314 --> 00:43:05,314
!(لومير)

570
00:43:06,118 --> 00:43:07,673
إنّه مُقبل، دعني أتولى أمر الحديث

571
00:43:08,943 --> 00:43:10,102
أتُعدّ لها العشاء؟

572
00:43:10,466 --> 00:43:12,138
حسبناك ستحبّ الصُحبة

573
00:43:12,408 --> 00:43:14,423
...سيّدي، أؤكد لك

574
00:43:14,638 --> 00:43:16,717
لم يكن لي أيّ علاقة
بهذه الخطة اليائسة

575
00:43:16,807 --> 00:43:22,097
،تحضير عشاء، تصميم ثوب لها
منحها غرفة في الجناح الشرقي

576
00:43:22,428 --> 00:43:23,843
أعطيتها غرفة نوم؟

577
00:43:24,154 --> 00:43:25,668
لا، لا، هو من أعطاها الغرفة

578
00:43:25,935 --> 00:43:26,935
هذا صحيح

579
00:43:27,059 --> 00:43:28,824
لكن، إن كانت الفتاة هي الوحيدة
القادرة على كسر التعويذة

580
00:43:29,105 --> 00:43:31,652
فلربما يمكنك البدء باستخدام العشاء لتسحرها

581
00:43:32,020 --> 00:43:33,802
!(أحسنت التفكير يا (كوجسورث -
ماذا؟ -

582
00:43:34,149 --> 00:43:37,489
هذه أسخف فكرة مرّت عليّ! أسحر السجين؟

583
00:43:37,755 --> 00:43:42,162
لكن عليك المحاولة يا سيّدي
إنسانيّتا تقلّ مع مرور كل يوم

584
00:43:42,554 --> 00:43:44,890
إنها ابنة لصّ عادي

585
00:43:45,164 --> 00:43:46,685
أيّ نوع من الأشخاص يجعلها ذلك بظنّك؟

586
00:43:46,750 --> 00:43:50,777
لا يمكنك الحكم على الناس
تبعًا لهويّة آبائهم، أليس كذلك؟

587
00:43:55,389 --> 00:43:56,785
ستتناولين العشاء معي

588
00:43:57,235 --> 00:43:58,363
هذا ليس طلبًا

589
00:43:58,594 --> 00:43:59,642
بلطف يا سيّدي

590
00:43:59,925 --> 00:44:03,318
فقدت الفتاة والدها
وحرّيتها في يوم واحد

591
00:44:03,671 --> 00:44:06,014
أجل، المسكينة على الأرجح
تكاد تموت خوفًا في الغرفة

592
00:44:06,437 --> 00:44:07,437
بالضبط

593
00:44:16,293 --> 00:44:17,629
أمهلني دقيقة

594
00:44:17,912 --> 00:44:21,257
أرأيت؟ ها هي ذي
والآن تذكر، كن لطيفًا

595
00:44:21,681 --> 00:44:23,307
!عطوفًا -
!ساحرًا -

596
00:44:23,553 --> 00:44:24,395
! طيّبًا

597
00:44:24,472 --> 00:44:28,512
،وعندما تفتح الباب
أرِها ابتسامة أخّاذة

598
00:44:28,822 --> 00:44:30,084
هيا، هيا، أرني الابتسامة

599
00:44:31,692 --> 00:44:32,692
!ويلاه، يا إلهي -
ويلاه، لا -

600
00:44:38,473 --> 00:44:40,526
هلّا تنضمين إليّ لتناول العشاء؟

601
00:44:43,529 --> 00:44:47,368
أخذتني سجينة لك
والآن تودّ تناول العشاء معي؟

602
00:44:48,023 --> 00:44:49,093
هل أنت مجنون؟

603
00:44:51,048 --> 00:44:52,048
!إنّه يفقد أعصابه

604
00:44:52,171 --> 00:44:53,436
!يا ويلي

605
00:44:56,199 --> 00:44:58,214
!أمرتك أن تشاركيني العشاء

606
00:44:58,489 --> 00:44:59,927
!وأجبتك كلّا

607
00:45:01,235 --> 00:45:02,573
ماذا؟ كم هو الوقت؟

608
00:45:02,956 --> 00:45:03,961
ما الذي يحدث؟

609
00:45:04,233 --> 00:45:06,994
أتضور جوعًا ولا آكل برفقتك

610
00:45:07,262 --> 00:45:08,341
!حسنًا، كوني ضيفتي

611
00:45:08,715 --> 00:45:10,292
!تفضّلي وتضوري جوعًا

612
00:45:12,394 --> 00:45:15,215
إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

613
00:45:16,246 --> 00:45:17,337
!أغبياء

614
00:45:18,996 --> 00:45:21,193
لا يمكنك مخاطبتنا هكذا
!إنّي أحرم عليك ذلك

615
00:45:23,411 --> 00:45:24,410
هل تأخرت؟

616
00:45:24,660 --> 00:45:26,961
مؤسف، كنت مستعدًا
لتوبيخه هذه المرة

617
00:45:27,276 --> 00:45:29,421
!يا سيّدي! لقد عدت

618
00:45:31,676 --> 00:45:33,202
كم هذا مضحك -
!لقد ضحكت عليك -

619
00:45:53,027 --> 00:45:54,503
أرِني الفتاة

620
00:46:31,664 --> 00:46:32,765
سقطت بتلة أخرى

621
00:46:33,046 --> 00:46:34,046
...(لومير)

622
00:46:34,304 --> 00:46:37,789
،نمت لي ثلاث ريشات اليوم
وقد نتفت ريشي البارحة

623
00:46:38,084 --> 00:46:40,045
أعلم يا عزيزتي

624
00:46:40,990 --> 00:46:43,450
معدني يزيد كل يوم

625
00:46:43,717 --> 00:46:47,848
بئسًا، إنّه يتكرر، اعذروني

626
00:46:48,146 --> 00:46:49,964
فليهدأ الجميع

627
00:46:50,341 --> 00:46:52,166
ما زلنا نملك وقتًا

628
00:46:52,411 --> 00:46:55,401
أماه، هل سأعود طفلًا أبدًا؟

629
00:46:55,827 --> 00:46:57,139
(أجل يا (تشيب

630
00:46:57,191 --> 00:47:01,209
ستعيش أيامك تحت ضوء
الشمس من جديد، دع الأمر لي

631
00:47:11,698 --> 00:47:12,807
قلت لك أن ترحل

632
00:47:13,114 --> 00:47:15,780
لا تقلقي يا عزيزتي، هذه
أنا السيدة (بوتس) فحسب

633
00:47:26,070 --> 00:47:27,497
!عجباه، يا لجمالك الخيالي

634
00:47:27,828 --> 00:47:31,009
كم يسرّني التعرف إليك

635
00:47:33,998 --> 00:47:38,694
أمامك رحلة طويلة، دعيني أعدّ
لك فنجان شاي قبل ذهابك

636
00:47:39,031 --> 00:47:45,512
وجدت أنّ معظم المتاعب تبدو
أقلّ إتعابًا بعد فنجان شاي منعش

637
00:47:45,863 --> 00:47:47,430
(على مهلك يا (تشيب

638
00:47:54,396 --> 00:47:55,396
يشرّفني لقاؤك

639
00:47:56,365 --> 00:47:57,749
أتودين رؤيتي أؤدي خدعة؟

640
00:47:59,392 --> 00:48:00,391
!(تشيب)

641
00:48:01,166 --> 00:48:05,111
ما فعلته من أجل والدك
كان تصرفًا شجاعًا يا عزيزتي

642
00:48:05,472 --> 00:48:06,775
أجل

643
00:48:07,076 --> 00:48:08,610
جميعنا يظن ذلك

644
00:48:08,837 --> 00:48:09,836
إنّي قلقة بشأنه

645
00:48:10,751 --> 00:48:13,030
لم يعش وحيدًا قط

646
00:48:13,342 --> 00:48:15,009
افرحي يا عزيزتي

647
00:48:15,277 --> 00:48:18,700
،ستتغير الأحوال في النهاية
ستشعرين بتحسن كبير

648
00:48:18,967 --> 00:48:20,369
بعد تناول العشاء

649
00:48:20,634 --> 00:48:23,640
"لكنه قال: "إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

650
00:48:24,311 --> 00:48:26,417
يقول الناس أشياء كثيرة
في أثناء غضبهم

651
00:48:26,747 --> 00:48:28,680
الإنصات إلى أقوالهم خيارنا نحن

652
00:48:29,222 --> 00:48:30,337
أقادمة يا عزيزتي؟

653
00:48:30,814 --> 00:48:31,837
اذهبي

654
00:48:32,713 --> 00:48:35,413
!إنّهما قادمتان! التحقق الأخير جميعًا

655
00:48:35,678 --> 00:48:36,679
!كلا، لن تفعل

656
00:48:36,753 --> 00:48:40,011
إن اكتشف السيد أنك خالفت أوامره
!وأطعمتها، فسوف يلومني أنا

657
00:48:40,390 --> 00:48:41,487
أجل، سأحرص على ذلك

658
00:48:41,798 --> 00:48:45,240
لكن هل ترى فرصتنا في الفوز؟
إنّي أخبرك، هذه هي الفتاة المنشودة

659
00:48:45,559 --> 00:48:47,394
يجب أن يقعا في الحب إن
كنا سنعود بشرًا من جديد

660
00:48:47,704 --> 00:48:49,621
وكيف لهما أن يقعا في الحب
إن بقيت في غرفتها؟

661
00:48:49,908 --> 00:48:51,462
(لقد فاتتك بقعة يا (شابو

662
00:48:51,814 --> 00:48:53,115
تُدرك أنها لن تحبه أبدًا

663
00:48:53,434 --> 00:48:56,015
الساعة المعطلة تكون صحيحة
مرتين في اليوم يا صاحبي

664
00:48:56,313 --> 00:48:58,113
!لكن هذه ليست إحداها
!قف مستقيمًا

665
00:48:58,279 --> 00:48:59,709
!حان وقت التألق

666
00:49:00,068 --> 00:49:03,215
،لا أملك براعم تذوق
لكني أجزم أنّها رائعة

667
00:49:03,481 --> 00:49:05,055
!ابتعد عني بينما أعمل

668
00:49:05,400 --> 00:49:07,300
!اعمل أيها الفلفل
!تحرّك أيها الملح

669
00:49:07,614 --> 00:49:10,449
أخفض صوتك، لا تعمل بصوت مرتفع

670
00:49:10,760 --> 00:49:14,516
بالطبع، بالطبع، لكن أين يكون
جمال العشاء دون بعض الموسيقى؟

671
00:49:14,792 --> 00:49:15,792
موسيقى؟

672
00:49:16,200 --> 00:49:18,422
مايسترو (كادينزا)، هل أنت مستعد؟

673
00:49:20,575 --> 00:49:22,844
مرّ زمن طويل مذ قدّمت عرضًا

674
00:49:23,199 --> 00:49:25,468
بالكاد أذكر كيف أفعل

675
00:49:31,325 --> 00:49:32,325
تسوس آخر

676
00:49:32,558 --> 00:49:34,341
أيها المايسترو، زوجتك في الطابق العلوي

677
00:49:34,716 --> 00:49:36,932
يزداد الاستيقاظ عليها صعوبةً

678
00:49:37,301 --> 00:49:39,870
إنّه تعتمد عليك لتساعدنا في كسر اللعنة

679
00:49:40,117 --> 00:49:43,067
إذًا سأعزف رغم ألم أسناني

680
00:49:43,412 --> 00:49:45,828
أيها المايسترو، اعزف بهدوء رجاءً

681
00:49:46,463 --> 00:49:48,702
بهدوء، بصوت منخفض طبعًا

682
00:49:49,118 --> 00:49:52,438
وهل هنالك مطالب أخرى عديمة
الذوق تريدون فرضها على فنّي؟

683
00:49:53,417 --> 00:49:54,417
كلا، هذا كل شيء

684
00:49:54,717 --> 00:49:56,467
ها أنتِ ذي يا عزيزتي

685
00:50:06,465 --> 00:50:08,424
!يا آنستي العزيزة

686
00:50:08,650 --> 00:50:13,121
!نرحّب بك الليلة، بفخر شديد وشرف عظيم

687
00:50:13,417 --> 00:50:14,168
إلى هنا

688
00:50:14,359 --> 00:50:17,755
والآن، ندعوك للاسترخاء

689
00:50:19,017 --> 00:50:20,368
دعينا نسحب كرسيًّا

690
00:50:21,594 --> 00:50:25,170
...بينما تقدّم غرفة الطعام بفخر

691
00:50:35,476 --> 00:50:37,124
!عشاءك

692
00:50:39,998 --> 00:50:44,698
# !كوني ضيقتنا! كوني ضيفتنا #

693
00:50:45,006 --> 00:50:47,357
# واختبري خدمتنا #

694
00:50:47,720 --> 00:50:52,416
اربطي منديلك حول رقبتك #
# يا عزيزتي والباقي دعيه لنا

695
00:50:52,741 --> 00:50:57,341
!شوربة اليوم! والمقبلات الساخنة #
# بينما نعيش فقط لنقدّم خدمتنا

696
00:50:57,698 --> 00:51:00,023
# لذيذة هي هذه الرمادية فتذوقيها #

697
00:51:00,321 --> 00:51:02,564
# ألا تصدقينني؟ ها هي الصحون اسأليها #

698
00:51:07,172 --> 00:51:09,420
# يمكنها الغناء والرقص #

699
00:51:09,746 --> 00:51:11,721
# "ففي النهاية يا آنسة نحن في "فرنسا #

700
00:51:12,124 --> 00:51:15,872
# والعشاء هنا لا يُعلى عليه #

701
00:51:16,208 --> 00:51:18,679
# تفضّلي وافتحي قائمتك #

702
00:51:18,913 --> 00:51:23,374
خذي لمحة وستكونين عندها #
# !ضيفتنا، أجل، ستكونين ضيفتنا

703
00:51:23,678 --> 00:51:25,248
# !فلتكوني ضيفتنا #

704
00:51:29,882 --> 00:51:32,161
# سوفليه بالجبن ولحم طهينا #

705
00:51:32,463 --> 00:51:34,032
# فطيرة وحلوى بالنار والكحول مطهيّة #

706
00:51:34,524 --> 00:51:37,903
# سنحضر ونقدم ملهى طعام بأناقة #

707
00:51:38,863 --> 00:51:41,009
# أنتِ وحيدة وخائفة #

708
00:51:41,395 --> 00:51:43,178
# لكن المأدبة جاهزة #

709
00:51:43,573 --> 00:51:47,356
لا أحد مكتئب أو يشكو #
# بينما تقدم أدوات الطعام التسلية

710
00:51:47,680 --> 00:51:49,025
# نلقي النكات وأنا أؤدي خدعة #

711
00:51:49,418 --> 00:51:51,702
# برفقة الشمعدان صديقي #

712
00:51:52,050 --> 00:51:55,527
# وكل شيء طعمه مثالي، يمكن أن تراهني #

713
00:51:55,846 --> 00:51:57,758
# هيّا، وكأسك ارفعي #

714
00:51:58,123 --> 00:52:01,625
ففرصة مجانية قد #
# ربحتِ لتكوني ضيفتنا

715
00:52:01,911 --> 00:52:04,625
إن كنتِ متوترة، نقترح #
# عليك العشاء الراقي

716
00:52:04,862 --> 00:52:05,862
# ضيفتنا فلتكوني #

717
00:52:06,065 --> 00:52:10,857
# كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا #

718
00:52:11,509 --> 00:52:16,702
# الحياة مروعّة جدًّا لخادم لا يخدم #

719
00:52:17,000 --> 00:52:20,847
# لا يكون كاملاً دون روحٍ ما ليخدم #

720
00:52:21,725 --> 00:52:25,720
يا لتلك الأيام الجميلة #
# حين كنّا مفيدين ونخدم

721
00:52:25,913 --> 00:52:26,912
صحيح يا (كوجسورث)؟

722
00:52:27,113 --> 00:52:31,157
# فجأة انتهت تلك الأيام الجميلة #

723
00:52:33,168 --> 00:52:36,086
# كنّا نصدأ وقتًا طويلًا #

724
00:52:36,482 --> 00:52:38,561
# وإلى أكثر من نفض الغبار نحتاج كثيرًا #

725
00:52:38,771 --> 00:52:43,758
# نحتاج التدريب وفرصة لنستخدم مهاراتنا #

726
00:52:46,704 --> 00:52:50,980
# معظم الأيام في أرجاء القلعة استلقينا #

727
00:52:51,228 --> 00:52:54,779
،مترهلين وسمان كسولين #
# !ثم دخلتِ ولذلك نهضنا

728
00:52:55,008 --> 00:52:58,625
!إنها ضيفة! أتت ضيفة #
# !يا إلهي! لقد بوركنا

729
00:52:58,931 --> 00:53:02,911
صببنا النبيذ والمناديل #
# حمدًا للرب حديثًا مسّدنا

730
00:53:03,174 --> 00:53:06,965
مع التحلية ستريد الشاي #
# وبالتأكيد هذا لا أمانع

731
00:53:07,305 --> 00:53:08,944
# بينما تتحرك ببطء الفناجين #

732
00:53:09,287 --> 00:53:11,828
# سأغلي وأتخمر #

733
00:53:22,297 --> 00:53:24,014
# سأدفأ ثم أسخن وأنفث البخار #

734
00:53:24,329 --> 00:53:25,970
# بحق السماء! أهذه بقعة؟ #

735
00:53:26,229 --> 00:53:29,904
# نظفوها! نريد إبهار صُحبتنا #

736
00:53:30,169 --> 00:53:31,671
# لدينا أشياء كثيرة لنفعلها #

737
00:53:32,125 --> 00:53:34,016
# أتريدين قطعة سكر أم اثنتين؟ #

738
00:53:34,327 --> 00:53:35,421
# لك يا ضيفتنا؟ #

739
00:53:35,732 --> 00:53:36,732
# إنها ضيفتنا #

740
00:53:36,807 --> 00:53:37,806
# إنها ضيفتنا #

741
00:53:38,011 --> 00:53:39,011
# إنها ضيفتنا #

742
00:53:39,121 --> 00:53:42,903
كوني ضيفتنا، كوني #
# ضيفتنا طلباتك أوامرنا

743
00:53:43,129 --> 00:53:47,103
مرّت سنوات مذ حظينا #
# بأحد هنا ولذلك نحن مهووسون

744
00:53:47,398 --> 00:53:51,490
# بوجبتك وراحتك #

745
00:53:51,773 --> 00:53:55,781
# أجل بالتحديد، نرجو إرضاءك #

746
00:53:55,932 --> 00:53:58,774
# بينما ما يزال ضوء الشمعة يتوهّج #

747
00:54:00,434 --> 00:54:03,953
# دعينا نساعدك ونستمر بخدمتك #

748
00:54:07,530 --> 00:54:10,522
# وجبة بعد وجبة #

749
00:54:10,812 --> 00:54:14,276
# واحدة تلو الأخرى #

750
00:54:14,534 --> 00:54:16,999
# "!حتى تصيحي: "يكفي! لقد شبعت #

751
00:54:17,380 --> 00:54:20,975
# ثمّ سنغني لك لتنامي بينما تهضمين #

752
00:54:21,232 --> 00:54:25,165
# الليلة سترتاحين، لكن الآن الطعام تأكلين #

753
00:54:25,554 --> 00:54:26,877
# وضيفتنا تكونين #

754
00:54:27,214 --> 00:54:28,395
# كوني ضيفتنا #

755
00:54:29,289 --> 00:54:30,619
# كوني ضيفتنا #

756
00:54:31,024 --> 00:54:37,133
# !أرجوك كوني ضيفتنا #

757
00:54:40,209 --> 00:54:41,209
أترغبين بكعكة؟

758
00:54:45,289 --> 00:54:47,464
لا أفهم، لماذا تعاملونني بلطف جميعكم؟

759
00:54:48,257 --> 00:54:50,136
بالتأكيد أنتم عالقون هنا مثلي

760
00:54:50,501 --> 00:54:52,027
ألا تريدون الهروب أبدًا؟

761
00:54:52,365 --> 00:54:57,002
السيد ليس رهيبًا قدر ما يبدو

762
00:54:57,255 --> 00:55:00,787
هنالك أمير في مكان
ما في أعماق روحه

763
00:55:01,026 --> 00:55:05,077
رجلٌ ينتظر أن يُحرر

764
00:55:06,536 --> 00:55:08,887
ذكر (لومير) شيئًا عن الجناح الغربي

765
00:55:09,172 --> 00:55:11,373
لا تفكري في ذلك

766
00:55:11,637 --> 00:55:12,691
اذهبي إلى السرير يا حلوة

767
00:55:13,001 --> 00:55:15,137
طابت ليلتك -
ليلة سعيدة -

768
00:55:20,034 --> 00:55:21,667
إلى السرير مباشرة

769
00:56:54,868 --> 00:56:56,564
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا فعلتِ بها؟

770
00:56:56,874 --> 00:56:57,584
لا شيء

771
00:56:57,862 --> 00:57:00,278
أتدركين ما كان يمكن أن تفعليه؟
!كان يمكن أن تدمرينا أجمعين

772
00:57:00,583 --> 00:57:01,686
!اخرجي من هنا

773
00:57:02,543 --> 00:57:03,975
!اذهبي

774
00:57:13,230 --> 00:57:14,894
مات الشاه، مجددًا

775
00:57:15,299 --> 00:57:16,850
!مهلًا، كلا! إنّك تغش من جديد

776
00:57:17,543 --> 00:57:19,723
آنستي، ماذا تفعلين؟

777
00:57:20,075 --> 00:57:21,575
!أخرج من هنا

778
00:57:21,744 --> 00:57:23,082
!توقفي

779
00:57:24,031 --> 00:57:25,068
!(اذهب! انطلق يا (فروفرو

780
00:57:27,031 --> 00:57:28,438
!أجل يا (فروفرو)، أوقفها

781
00:57:28,694 --> 00:57:29,818
!لا تدعها تغادر

782
00:57:30,085 --> 00:57:31,546
!أوقفها

783
00:57:31,866 --> 00:57:32,866
!(لا، لا، يا (فروفرو

784
00:57:32,911 --> 00:57:34,195
!كلا! ليس وقت اللعب

785
00:57:34,501 --> 00:57:36,046
!ليس الآن أيها الكلب السخيف

786
00:57:36,330 --> 00:57:37,692
!كلب سيئ! كلب سيئ

787
00:57:38,031 --> 00:57:39,441
!لا! لا

788
00:57:39,746 --> 00:57:40,803
رجاءً لا ترحلي

789
00:57:41,145 --> 00:57:42,145
!المكان خطير

790
00:57:42,401 --> 00:57:43,926
!ويلاه

791
01:00:22,210 --> 01:00:23,210
عليك مساعدتي

792
01:00:24,630 --> 01:00:26,354
عليك أن تقف

793
01:00:43,431 --> 01:00:46,144
كلا! أنا واثق أنّ هذا هو الطريق

794
01:00:46,244 --> 01:00:47,412
أتسمع عويل هذه الذئاب؟

795
01:00:47,613 --> 01:00:50,419
هذا يعني أننا نقترب كثيرًا من القلعة

796
01:00:50,620 --> 01:00:53,315
اسمع، طفح الكيل
علينا أن نعود أدراجنا

797
01:00:53,517 --> 01:00:54,315
!توقف

798
01:00:54,518 --> 01:00:56,537
!هذه هي! هذه هي

799
01:00:57,239 --> 01:00:58,735
!هذه هي الشجرة

800
01:00:58,938 --> 01:01:00,319
!إنّي واثق من ذلك

801
01:01:00,420 --> 01:01:03,984
أسقطها البرق وقتها

802
01:01:04,185 --> 01:01:05,886
...لكنها الآن

803
01:01:05,986 --> 01:01:07,686
عادت وانتصبت

804
01:01:07,887 --> 01:01:09,088
...بسبب شيء ما

805
01:01:09,888 --> 01:01:11,910
كالسحر أو غيره

806
01:01:12,110 --> 01:01:14,363
أترغب حقًّا في الزواج من هذه العائلة؟

807
01:01:14,565 --> 01:01:15,565
...وذلك يعني

808
01:01:16,338 --> 01:01:17,539
...القلعة من ذاك

809
01:01:17,678 --> 01:01:18,678
كلا

810
01:01:19,180 --> 01:01:20,412
...لا، إنها

811
01:01:22,901 --> 01:01:23,907
!من هذا الاتجاه

812
01:01:24,108 --> 01:01:25,693
!بالتأكيد من ذاك الاتجاه

813
01:01:25,894 --> 01:01:29,135
سئمت لعب لعبتك هذه

814
01:01:29,235 --> 01:01:30,849
أين هي (بيلا)؟

815
01:01:31,149 --> 01:01:32,993
...أخذها الوحش، وإنّها

816
01:01:33,194 --> 01:01:35,171
!لا وجود للوحوش

817
01:01:35,372 --> 01:01:37,065
أو فناجين شاي متحدثة

818
01:01:37,367 --> 01:01:38,525
!أو سحر

819
01:01:38,729 --> 01:01:42,075
!لكن هنالك ذئاب وعضة البرد والجوع

820
01:01:43,247 --> 01:01:44,909
(خذ أنفاسًا عميقةً يا (جاستون

821
01:01:45,111 --> 01:01:47,148
أنفاسًا عميقة

822
01:01:49,940 --> 01:01:53,128
إذًا لمَ لا نلتفت ونعود
أدراجنا إلى "فيلينيوف"؟

823
01:01:53,230 --> 01:01:55,629
(إنّي واثق أن (بيلا
في المنزل تحضر عشاءً طيّبْا

824
01:01:55,829 --> 01:02:00,118
إن ظننت أني اختلقت كل
هذا، فلمَ عرضت المساعدة؟

825
01:02:00,319 --> 01:02:02,010
!لأني أريد الزواج من ابنتك

826
01:02:04,726 --> 01:02:07,164
الآن، دعنا نعد إلى المنزل

827
01:02:07,265 --> 01:02:08,948
!بيلا) ليست في المنزل)

828
01:02:09,250 --> 01:02:10,502
...إنّها مع الـ

829
01:02:10,774 --> 01:02:15,191
!قل "وحش" مرّة أخرى، وسأُطعمك للذئاب

830
01:02:15,492 --> 01:02:17,786
جاستون)! كفّ عن ذلك! تنفّس)

831
01:02:17,987 --> 01:02:20,046
فكّر أفكارًا سعيدة
عد بذهنك إلى الحرب

832
01:02:20,648 --> 01:02:21,648
دماء

833
01:02:21,850 --> 01:02:24,221
انفجارات وأرامل لا حد لهن

834
01:02:24,423 --> 01:02:25,721
أرامل -
.أجل، أجل -

835
01:02:25,823 --> 01:02:27,122
هكذا تمامًا

836
01:02:28,603 --> 01:02:30,034
هذه هي

837
01:02:32,416 --> 01:02:33,899
!(موريس)

838
01:02:35,066 --> 01:02:37,363
أرجوك سامحني أيها المسن

839
01:02:37,563 --> 01:02:40,781
ما هذا بأسلوب أتخذه مع
حماي المستقبلي، أليس كذلك؟

840
01:02:40,881 --> 01:02:41,988
حماك المستقبلي؟

841
01:02:42,186 --> 01:02:43,186
!أجل

842
01:02:43,386 --> 01:02:47,241
!لن تتزوج ابنتي أبدًا

843
01:02:53,426 --> 01:02:54,604
رأيت هذا أيها النقيب

844
01:02:55,419 --> 01:02:57,563
إن لم يمنحني (موريس) مباركته

845
01:02:57,763 --> 01:02:59,586
فهو يقف عائقًا في طريقي

846
01:02:59,787 --> 01:03:01,315
حال انتهاء الذئاب منه

847
01:03:01,480 --> 01:03:04,111
لن يبقى لـ(بيلا) أحد يعني بها سواي

848
01:03:04,312 --> 01:03:06,001
لكي نستنفذ كل خياراتنا

849
01:03:06,204 --> 01:03:10,202
ربما علينا أخذ بديل آخر
أقلّ شناعة في عين الاعتبار؟

850
01:03:10,404 --> 01:03:11,404
هل أنت قادم؟

851
01:03:16,577 --> 01:03:17,577
!انطلق

852
01:03:25,452 --> 01:03:26,452
!هذا مؤلم

853
01:03:26,780 --> 01:03:29,273
إن ثبتّ لن تؤلمك بنفس القدر

854
01:03:29,574 --> 01:03:31,881
لو لم تهربي، لما حدث كل هذا

855
01:03:32,083 --> 01:03:33,886
!لو لم تخفني، لما هربت

856
01:03:34,187 --> 01:03:35,814
حسنًا، لم يكن ينبغي لك
!أن تكوني في الجناح الغربي

857
01:03:36,413 --> 01:03:38,760
!حسنًا، عليك تعلّم السيطرة على انفعالاتك

858
01:03:48,126 --> 01:03:50,342
حاول أن تنال قسطًا من الراحة

859
01:03:50,543 --> 01:03:51,878
شكرًا لك يا آنسة

860
01:03:52,080 --> 01:03:54,350
إننا ممتنون لك أبديًّا

861
01:03:54,650 --> 01:03:56,787
لمَ تهتمون لأمره كثيرًا؟

862
01:03:57,187 --> 01:03:58,686
لقد اعتنينا به طول حياته

863
01:03:59,660 --> 01:04:02,133
لكنه لعنكم بطريقة ما، لماذا؟

864
01:04:02,334 --> 01:04:03,553
فأنتم لم تفعلوا شيئًا

865
01:04:04,554 --> 01:04:06,970
أنتِ محقة في ذلك تمامًا يا عزيزتي

866
01:04:07,170 --> 01:04:09,954
كما ترين، عندما فقد السيد والدته

867
01:04:10,255 --> 01:04:13,396
وأخذ والده ذاك الفتى البريء الجميل

868
01:04:15,279 --> 01:04:17,446
حوّله وغيرّه ليصبح مثله تمامًا

869
01:04:17,847 --> 01:04:19,816
لم نفعل نحن شيئًا

870
01:04:20,075 --> 01:04:21,563
دعوه ينام

871
01:04:33,941 --> 01:04:36,178
# أيام تحت ضوء الشمس قضيتها #

872
01:04:36,380 --> 01:04:40,241
# حيث حياتي بالكاد بدأتها #

873
01:04:40,442 --> 01:04:44,440
# ليس حتى تنتهي حياتي بأكملها #

874
01:04:44,642 --> 01:04:48,833
# لن أتركك أبدًا #

875
01:05:10,227 --> 01:05:13,435
# هل سيرتعش جسمي مجددًا؟ #

876
01:05:13,636 --> 01:05:17,679
# من سماع أبيات قصيدة عزيزتي الرائعة #

877
01:05:17,880 --> 01:05:21,757
# هل ستبقى الآن إلى الأبد #

878
01:05:21,958 --> 01:05:26,636
# بعيدًا عن متناول يدي؟ #

879
01:05:26,836 --> 01:05:30,134
كل تلك الأيام تحت #
# ضوء الشمس قضيتها

880
01:05:30,269 --> 01:05:34,318
# كم أتمنى استعادة أحدها #

881
01:05:34,519 --> 01:05:35,782
طابت ليلتك يا أمي

882
01:05:35,982 --> 01:05:38,260
# أتراجع عمّا تم #

883
01:05:38,460 --> 01:05:42,082
# وأعيد الضوء #

884
01:05:43,154 --> 01:05:51,890
يمكنني الغناء، عن الألم الذي #
# تجلبه هذه الأيام السوداء

885
01:05:52,190 --> 01:05:57,089
# التعويذة التي وقعنا تحت تأثيرها #

886
01:05:57,290 --> 01:06:02,290
# ما زالت أعجوبتنا التي أغني الليلة عنها #

887
01:06:02,490 --> 01:06:06,329
# كيف في وسط كل هذا الأحزان #

888
01:06:06,532 --> 01:06:10,029
# كل هذا الأمل والحب يبقيان؟ #

889
01:06:10,229 --> 01:06:13,988
# كنت بريئة وواثقة #

890
01:06:14,187 --> 01:06:17,795
# أما الآن أصبحت أعقل لكن غير واثقة #

891
01:06:17,995 --> 01:06:21,783
# أيام في الماضي - #
# لا يمكنني العودة إلى طفولتي- #

892
01:06:22,085 --> 01:06:27,513
# كل تلك الأيام النفسية في الماضي - #
# طفولة أمنّ والدي مستقبلها لي - #

893
01:06:28,051 --> 01:06:31,334
# يمكنني الشعور بالتغيير يحدث داخلي #

894
01:06:31,535 --> 01:06:37,127
# أصبحت الآن أقوى لكن ما زلت غير حرّة #

895
01:06:37,229 --> 01:06:39,917
# أيام تحت ضوء الشمس قضيناها #

896
01:06:40,118 --> 01:06:45,086
# يحب أن نؤمن بعودتها #

897
01:06:45,386 --> 01:06:49,874
# كما يفعل العُشّاق #

898
01:06:50,073 --> 01:06:52,766
# أنّ أيامًا تحت ضوء الشمس #

899
01:06:53,067 --> 01:06:59,062
# ستعود وتسطع بنورها علينا #

900
01:07:04,173 --> 01:07:06,109
ماذا يحدث عندما تسقط البتلة الأخيرة؟

901
01:07:06,310 --> 01:07:09,905
يبقى السيد وحشًا
...إلى الأبد، ونحن نصبح

902
01:07:10,104 --> 01:07:11,981
تحفًا عتيقة -
تحفًا بخسة -

903
01:07:12,081 --> 01:07:13,522
أدوات منزلية مستعملة

904
01:07:13,624 --> 01:07:14,624
قمامة

905
01:07:14,924 --> 01:07:16,788
نصبح قمامة

906
01:07:17,589 --> 01:07:19,365
أودّ مساعدتكم

907
01:07:19,666 --> 01:07:21,608
لا بدّ من وجود طريقة لكسر التعويذة

908
01:07:22,211 --> 01:07:24,450
هنالك طريقة واحدة

909
01:07:24,751 --> 01:07:26,808
ليس شأنك لتشغلي بالك به يا عزيزتي

910
01:07:27,009 --> 01:07:30,385
علينا تقبّل عواقب أفعالنا
ولابد لنا التعايش معها

911
01:08:22,604 --> 01:08:23,916
اشرب

912
01:08:30,515 --> 01:08:33,332
(شكرًا لك يا (أغاثا

913
01:08:33,834 --> 01:08:36,768
الحب يمكنه تحويل أشياء"
"لا قيمة لها إلى أشياء الجميلة

914
01:08:36,869 --> 01:08:41,058
"الحب يُنظر بالعقول لا بالعيون"

915
01:08:41,258 --> 01:08:45,451
"ولذلك يُرسم إله الحب المجنّح أعمى"

916
01:08:47,526 --> 01:08:49,246
تعرف أشعار (شكسبير)؟

917
01:08:51,164 --> 01:08:53,523
حظيت بتعليم باهظ

918
01:08:54,886 --> 01:08:57,335
"في الحقيقة، "روميو وجوليت
هي مسرحيتي المفضلة

919
01:08:58,724 --> 01:09:01,195
لمَ لا يفاجئني ذلك؟

920
01:09:01,951 --> 01:09:03,162
معذرةً؟

921
01:09:03,364 --> 01:09:07,087
تعرفين، وجع القلب والحسرة
واللهفة... كل تلك المشاعر المقززة

922
01:09:09,151 --> 01:09:10,271
هنالك أشياء كثيرة أفضل لقراءتها

923
01:09:11,301 --> 01:09:12,478
مثل ماذا؟

924
01:09:13,278 --> 01:09:17,856
هنالك بضعة كتب هنا
يمكنك البدء بقراءتها

925
01:09:21,591 --> 01:09:23,184
هل أنتِ بخير؟

926
01:09:30,757 --> 01:09:32,833
!إنّها رائعة

927
01:09:36,226 --> 01:09:38,547
أجل، أفترض أنها كذلك

928
01:09:43,644 --> 01:09:45,815
حسنًا، إن أحببتها كثيرًا فهي لك

929
01:09:52,002 --> 01:09:53,601
هل قرأت كل واحد
من هذه الكتب حقًّا؟

930
01:09:53,901 --> 01:09:54,901
ماذا؟

931
01:09:56,769 --> 01:09:59,531
لم أقرأها جميعها

932
01:09:59,832 --> 01:10:01,996
فبعضها مكتوب باليونانية

933
01:10:02,495 --> 01:10:03,896
أكانت هذه طُرفة؟

934
01:10:05,527 --> 01:10:06,928
أصبحت تُلقي النكات الآن؟

935
01:10:09,283 --> 01:10:10,336
ربما

936
01:10:44,478 --> 01:10:47,901
"الهواء أزرق وقارس وبارد"

937
01:10:48,102 --> 01:10:50,871
"وفي غمد مجمّد مغطى"

938
01:10:51,173 --> 01:10:53,054
"كل فرع شجرة وكل غصين"

939
01:10:53,255 --> 01:10:56,837
كل ورقة عشب تبدو"
"...ملتفة في أعجوبة بـ

940
01:10:59,066 --> 01:11:00,117
".الزجاج"

941
01:11:07,311 --> 01:11:09,648
لمَ أشعر وكأنّي أراه أوّل مرة؟

942
01:11:14,968 --> 01:11:15,992
هل من مزيد؟

943
01:11:22,691 --> 01:11:26,773
لكن في هذا الصمت"
"...المَهيب تُسمع همسات

944
01:11:26,972 --> 01:11:28,896
"كل الأشياء النائمة"

945
01:11:29,699 --> 01:11:31,828
"أبصروني، انظروا إلي"

946
01:11:34,351 --> 01:11:36,347
"تعالوا أيقظوني"

947
01:11:38,102 --> 01:11:39,991
".لأنني ما زلت هنا"

948
01:12:08,701 --> 01:12:12,047
# فيه شيء لطيف وعطوف تقريبًا #

949
01:12:12,748 --> 01:12:16,635
# لكنه كان لئيمًا وغليظًا وفظًّا #

950
01:12:16,836 --> 01:12:20,175
# والآن بات محبًّا وليس واثقًا #

951
01:12:20,376 --> 01:12:23,482
# أتساءل لماذا لم أرَ ذلك فيه قبلًا #

952
01:12:35,155 --> 01:12:38,728
# ألقت نظرة سريعة عليّ... ظننتني رأيتها #

953
01:12:38,828 --> 01:12:42,411
# وعندما تلامسنا، لمسة مخلبي لم تُرعدها #

954
01:12:42,611 --> 01:12:46,420
# هذا غير معقول ولذلك سأتجاهل #

955
01:12:46,722 --> 01:12:50,007
# لكنها لم تنظر إليّ هكذا من قبل #

956
01:13:20,742 --> 01:13:26,321
# جديد ومقلقٌ قليلاً #

957
01:13:27,469 --> 01:13:33,709
# من كان ليظنّ هذا ممكنًا؟ #

958
01:13:36,275 --> 01:13:42,281
# صحيحٌ أنه ليس أميرًا ساحرًا #

959
01:13:42,683 --> 01:13:48,676
# لكن فيه شيء لم أره ببساطة #

960
01:13:51,184 --> 01:13:52,965
# من كان ليظن؟ - #
# !بوركت - #

961
01:13:53,166 --> 01:13:54,768
# من كان ليعلم؟ - #
# من بالتأكيد؟ - #

962
01:13:55,070 --> 01:13:57,808
# ومن كان ليحزر أنهما سيجتمعان بنفسيهما؟ #

963
01:13:58,010 --> 01:13:59,711
# إنه غريب جدًا انتظروا وسترون #

964
01:14:00,012 --> 01:14:02,591
# سننتظر ونرى بضعة أيام أخرى #

965
01:14:02,891 --> 01:14:05,932
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

966
01:14:06,690 --> 01:14:08,381
...وإليك هذه الفكرة

967
01:14:08,682 --> 01:14:12,289
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

968
01:14:12,901 --> 01:14:14,096
ماذا يا أمي؟

969
01:14:15,298 --> 01:14:21,060
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

970
01:14:23,142 --> 01:14:25,544
ما هو؟ ماذا هناك؟

971
01:14:25,745 --> 01:14:28,241
سأخبرك عندما تكبر

972
01:14:29,173 --> 01:14:31,183
حسنًا، لقد كبرت

973
01:14:32,215 --> 01:14:33,315
!(عجبًا (تشيب

974
01:14:34,320 --> 01:14:36,451
إنّك مميز بحق

975
01:14:51,028 --> 01:14:52,400
ماذا تقرأ؟

976
01:14:52,702 --> 01:14:53,702
لا شيء

977
01:14:55,017 --> 01:14:56,523
"غوينيفير ولانسلوت"

978
01:14:56,825 --> 01:14:58,388
...بل في الحقيقة

979
01:14:58,589 --> 01:15:00,839
"الملك آرثر و فرسان الطاولة المستديرة"

980
01:15:01,039 --> 01:15:03,915
فرسان ورجال وسيوف وما إلى ذلك

981
01:15:05,608 --> 01:15:08,497
رغم ذلك، إنها رواية رومانسية

982
01:15:08,644 --> 01:15:09,943
حسنًا

983
01:15:13,520 --> 01:15:15,874
لم أشكرك على إنقاذ حياتي

984
01:15:16,748 --> 01:15:21,168
وأنا لم أشكرك على عدم
تركي لتأكلني الذئاب

985
01:15:25,129 --> 01:15:26,917
يعلمون كيف يستمعون بوقتهم

986
01:15:27,118 --> 01:15:31,058
أجل، لكن عندما أدخل
الغرفة تموت الضحكات

987
01:15:32,060 --> 01:15:33,332
أنا أيضًا

988
01:15:35,505 --> 01:15:37,613
يقول القرويون إنّي فتاة مضحكة

989
01:15:37,815 --> 01:15:39,971
لكني لستُ واثقة أنهم
يقصدون بها المجاملة

990
01:15:40,172 --> 01:15:41,172
يؤسفني ذلك

991
01:15:42,451 --> 01:15:44,310
قريتك تبدو رهيبة

992
01:15:45,511 --> 01:15:46,951
تكاد تكون موحشة بقدر قلعتك

993
01:15:49,044 --> 01:15:51,477
ما رأيك أن نهرب؟

994
01:16:03,819 --> 01:16:07,053
هدية صغيرة أخرى من الساحرة

995
01:16:10,647 --> 01:16:13,365
كتاب يسمح للمرء بالهرب

996
01:16:19,710 --> 01:16:20,709
!مذهل

997
01:16:21,813 --> 01:16:24,181
كانت أقسى خدعها على الإطلاق

998
01:16:24,740 --> 01:16:26,828
مجرد لعنة أخرى

999
01:16:27,029 --> 01:16:31,209
ليس في العالم الخارجي
مكان لمخلوق مثلي

1000
01:16:31,986 --> 01:16:33,753
لكن يمكن أن يكون فيه مكان لك

1001
01:16:39,489 --> 01:16:42,912
فكري في المكان الوحيد
الذي لطالما أردتِ رؤيته

1002
01:16:45,728 --> 01:16:49,145
والآن تصوريه في عقلك

1003
01:16:49,745 --> 01:16:51,530
واشعري به في قلبك

1004
01:17:22,118 --> 01:17:24,037
أين أخذتِنا؟

1005
01:17:24,638 --> 01:17:25,820
"باريس"

1006
01:17:26,421 --> 01:17:28,530
"أنا أحب "باريس

1007
01:17:30,495 --> 01:17:32,142
ماذا تودين أن تري أولاً؟

1008
01:17:32,343 --> 01:17:33,401
كاتدرائية نوتردام"؟"

1009
01:17:33,702 --> 01:17:35,404
شارع الشانزليزيه"؟"

1010
01:17:35,706 --> 01:17:36,505
لا؟

1011
01:17:36,706 --> 01:17:38,650
سياحيّة أكثر من اللازم؟

1012
01:17:39,757 --> 01:17:42,595
إنّها أصغر بكثير ممّا تخيّلت

1013
01:17:52,070 --> 01:17:55,879
# هذه "باريس" طفولتي #

1014
01:17:57,031 --> 01:18:01,088
# هذه حدود حياتي #

1015
01:18:01,289 --> 01:18:05,513
# في هذه العلية القديمة المتربة #

1016
01:18:05,814 --> 01:18:09,937
# حيث أحب فنان زوجته #

1017
01:18:10,843 --> 01:18:14,940
# أهي موجودة لأذكر ما فاتني؟ #

1018
01:18:15,242 --> 01:18:18,908
# أم للمضي قدمًا بحياتي #

1019
01:18:22,073 --> 01:18:25,229
# ومعرفة أن "باريس" طفولتي #

1020
01:18:27,130 --> 01:18:29,383
# لم تعد موجودة #

1021
01:18:36,832 --> 01:18:38,109
ماذا حدث لوالدتك؟

1022
01:18:38,312 --> 01:18:41,413
كانت هذه القصة الوحيدة
التي لم يتحمل والدي إخباري بها

1023
01:18:41,713 --> 01:18:43,400
وقلت من الأفضل ألا أسأله

1024
01:18:46,435 --> 01:18:48,058
قناع طبيب

1025
01:18:56,347 --> 01:18:57,661
الطاعون

1026
01:19:03,312 --> 01:19:05,135
علينا الرحيل، في الحال

1027
01:19:09,432 --> 01:19:10,221
...بسرعة

1028
01:19:10,422 --> 01:19:11,920
قبل أن يصيبها هي الأخرى

1029
01:19:30,029 --> 01:19:33,087
آسف لنعتي والدك باللص من قبل

1030
01:19:35,780 --> 01:19:37,191
لنذهب إلى المنزل

1031
01:19:43,850 --> 01:19:45,538
إنها مجرد عاصفة عادية، صحيح؟

1032
01:19:45,740 --> 01:19:51,472
على الأقل لسنا مُقيدين إلى شجرة في مكانٍ معزول
ومحاطين بالمتعطشين للدماء والذئاب

1033
01:19:51,874 --> 01:19:54,956
كما تعلم، لم يفت الأوان أبدًا
يمكننا العودة إلى هناك

1034
01:19:57,406 --> 01:19:58,406
،الأمر وما فيه

1035
01:19:58,507 --> 01:20:00,620
كلما أغمضت عيناي

1036
01:20:00,820 --> 01:20:02,405
أتخيل (موريس) متقطعًا به السبل وحيدًا

1037
01:20:02,606 --> 01:20:05,773
...وعندما أفتحهما أجد

1038
01:20:07,409 --> 01:20:09,078
موريس)؟)

1039
01:20:11,408 --> 01:20:12,739
(جاستون)

1040
01:20:12,942 --> 01:20:15,099
هل حاولت قتل (موريس)؟

1041
01:20:18,494 --> 01:20:19,971
!(موريس)

1042
01:20:20,171 --> 01:20:21,572
!حمدًا لله

1043
01:20:22,192 --> 01:20:25,537
قضيت آخر خمسة أيام
!محاولًا العثور عليك

1044
01:20:25,585 --> 01:20:26,585
لقد حاولت قتلي

1045
01:20:26,685 --> 01:20:28,328
تركتني لتأكلني الذئاب

1046
01:20:28,629 --> 01:20:29,728
الذئاب؟

1047
01:20:30,030 --> 01:20:34,983
صياحك بشأن أوهامك شيء
واتهامي بالقتل شيء آخر

1048
01:20:35,453 --> 01:20:36,453
(موريس)

1049
01:20:36,827 --> 01:20:39,490
ألديك أي أدلة على ما تقوله؟

1050
01:20:42,035 --> 01:20:43,982
اسألوا (أغاثا)، لقد أنقَذتني

1051
01:20:44,283 --> 01:20:45,696
!(أغاثا)

1052
01:20:47,394 --> 01:20:51,263
أتعلق اتهامك على شهادة متسولة خرِفة؟

1053
01:20:51,465 --> 01:20:53,257
(لا أقصد أي إساءة يا (أغاثا

1054
01:20:56,414 --> 01:20:57,413
(سيد (لوفو

1055
01:20:57,950 --> 01:21:00,587
كان متواجدًا هناك، وشاهد الأمر برمته

1056
01:21:01,237 --> 01:21:02,237
أنا؟

1057
01:21:02,522 --> 01:21:03,963
!أنت مُحِق

1058
01:21:04,163 --> 01:21:05,794
لا تصدقوا كلمتي

1059
01:21:06,394 --> 01:21:07,394
!(لوفو)

1060
01:21:08,695 --> 01:21:10,463
رفيق دربي العزيز

1061
01:21:10,664 --> 01:21:11,664
...هل حاول

1062
01:21:12,065 --> 01:21:19,087
صديقك المخلص، ورفيقك الأكثر ولاءً
!قتل والد المرأة الوحيدة التي أَحَبها؟

1063
01:21:19,288 --> 01:21:22,553
حسنًا، إنه سؤال معقد من عدة جوانب

1064
01:21:24,539 --> 01:21:25,972
ولكن لا

1065
01:21:27,174 --> 01:21:28,268
لا، لم يفعل ذلك

1066
01:21:29,651 --> 01:21:30,661
!...أيها الــ

1067
01:21:37,930 --> 01:21:39,242
(موريس)

1068
01:21:40,237 --> 01:21:44,331
،يؤلمني قول هذا
ولكنك أصبحت خطرًا على نفسك والآخرين

1069
01:21:44,532 --> 01:21:47,425
لا عجب أن (بيلا) هربت

1070
01:21:47,626 --> 01:21:49,188
أنت بحاجة إلى المساعدة يا سيدي

1071
01:21:49,390 --> 01:21:51,850
مكانًا ليشفي عقلك المضطرب

1072
01:21:54,729 --> 01:21:56,927
سيكون كل شيء على ما يرام

1073
01:21:57,429 --> 01:21:58,428
أتم ما يرام

1074
01:22:02,147 --> 01:22:03,307
لقد رأيتها في قاعة الرقص

1075
01:22:03,442 --> 01:22:06,929
وقلت لها: "تزيدين كل شيء جمالًا
"يجب أن نرقص معًا الليلة

1076
01:22:06,931 --> 01:22:09,375
لم أتخيل أبدًا أنها ستوافق

1077
01:22:09,577 --> 01:22:10,577
فيمَ كنت أفكر؟

1078
01:22:10,827 --> 01:22:13,290
!لا يا سيدي، هذا مثالي

1079
01:22:13,491 --> 01:22:15,933
لم يتبقَ في الوردة سوى أربعة بتلات
...مما يعني الليلة

1080
01:22:16,234 --> 01:22:18,056
يمكنك إخبارها بمشاعرك

1081
01:22:18,758 --> 01:22:20,040
أشعر أنّي أحمق

1082
01:22:21,121 --> 01:22:22,691
لن تحبني أبدًا

1083
01:22:22,893 --> 01:22:24,035
لا تثبط من عزيمتك

1084
01:22:25,658 --> 01:22:27,065
إنها المنشودة

1085
01:22:27,309 --> 01:22:29,334
!توقف عن قول هذا رجاءً

1086
01:22:31,569 --> 01:22:33,038
"لا وجود لتلك "المنشودة

1087
01:22:33,238 --> 01:22:34,616
تكترث لأمرها، أليس كذلك؟

1088
01:22:34,817 --> 01:22:39,215
حسنًا إذًا، تودد إليها بالموسيقى الجميلة
وأضواء الشموع الرومانسية

1089
01:22:39,314 --> 01:22:42,363
...أجل، وحينما تحين اللحظة المناسبة

1090
01:22:42,949 --> 01:22:44,296
حسنًا، كيف أتبين تحيّن تلك اللحظة؟

1091
01:22:44,397 --> 01:22:45,840
ستشعر بالغثيان قليلًا

1092
01:22:46,042 --> 01:22:48,329
لا تقلق يا سيدي، ستبلي حسنًا

1093
01:22:48,531 --> 01:22:52,916
لا تفقد رزانتك وأخبرها بمشاعرك فحسب

1094
01:22:53,118 --> 01:22:54,319
لأنه إن لم تخبرها

1095
01:22:54,519 --> 01:22:57,366
أعدك بأنك ستشرب شايًا باردًا
لبقية حياتك

1096
01:22:57,567 --> 01:22:59,166
في الظلام -
مغطى بالتراب -

1097
01:22:59,369 --> 01:23:01,741
في الظلام ومحاطاً بالكثير من الأوساخ

1098
01:23:02,868 --> 01:23:03,970
ابدأ بالشعر

1099
01:23:04,170 --> 01:23:05,650
!تحب النساء الشعر الجذاب

1100
01:23:05,978 --> 01:23:07,331
ما مدى نظافة أصابع اليدين والقدمين؟

1101
01:23:07,355 --> 01:23:10,504
شابوه)، نظف هذه الأسنان فسيحتاجها)

1102
01:23:10,705 --> 01:23:11,706
اغمس، اغمس

1103
01:23:11,907 --> 01:23:13,897
قص، قص

1104
01:23:14,884 --> 01:23:16,342
لوّن الأظافر

1105
01:23:16,642 --> 01:23:18,179
لمع القرنين

1106
01:23:18,380 --> 01:23:19,780
أغلق عينيك

1107
01:23:20,024 --> 01:23:21,627
ووصلنا إلى النظرة النهائية

1108
01:23:23,243 --> 01:23:24,579
!ها نحن أولاء

1109
01:23:25,988 --> 01:23:28,673
حسنًا، يمكنني إصلاح هذا

1110
01:23:38,012 --> 01:23:39,633
!جميلة

1111
01:23:39,879 --> 01:23:41,232
ولكن ينقصنا شيء

1112
01:23:42,181 --> 01:23:44,256
!أجل

1113
01:23:45,368 --> 01:23:48,265
!اللمسة النهائية

1114
01:24:53,218 --> 01:24:56,957
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1115
01:24:58,526 --> 01:25:02,183
# حقيقية قدر ما يمكن أن تكون #

1116
01:25:04,170 --> 01:25:06,745
# بالكاد هما صديقين #

1117
01:25:07,046 --> 01:25:11,608
# ثم يحول أحدهم مسار العلاقة على غير المتوقَع #

1118
01:25:14,930 --> 01:25:18,076
# مجرد تغيير بسيط #

1119
01:25:19,981 --> 01:25:22,358
# صغير، يمكن حتى أن تقول #

1120
01:25:23,078 --> 01:25:25,682
# أن كلاهما خائفان قليلًا #

1121
01:25:25,883 --> 01:25:27,840
# وغير مستعدين أبدًا #

1122
01:25:29,030 --> 01:25:33,179
# الجميلة والوحش #

1123
01:25:44,039 --> 01:25:46,633
# متماثلان كأي وقتِ مضى #

1124
01:25:50,615 --> 01:25:54,965
# ونفس الدهشة تعلو محييهما #

1125
01:25:57,717 --> 01:26:00,168
# مثلما مضى تمامًا #

1126
01:26:00,369 --> 01:26:03,485
# متيقنان من حبهما #

1127
01:26:03,687 --> 01:26:08,640
# يقين شروق الشمس #

1128
01:26:10,674 --> 01:26:14,263
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1129
01:26:16,980 --> 01:26:21,026
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1130
01:26:23,472 --> 01:26:25,858
# حلاوة مرة وغريبة #

1131
01:26:26,058 --> 01:26:28,817
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1132
01:26:29,119 --> 01:26:32,512
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1133
01:26:45,439 --> 01:26:49,207
# بيقين شروق الشمس #

1134
01:26:51,893 --> 01:26:54,711
# مشرقةً من الشرق #

1135
01:26:54,911 --> 01:26:57,632
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1136
01:26:57,933 --> 01:27:01,170
# أغنية بِقِدم القافية #

1137
01:27:01,471 --> 01:27:05,955
# الجميلة والوحش #

1138
01:27:07,850 --> 01:27:11,203
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1139
01:27:11,403 --> 01:27:14,447
# أغنية بِقِدم القافية #

1140
01:27:15,945 --> 01:27:21,812
# الجميلة والوحش #

1141
01:27:39,782 --> 01:27:41,802
لم أرقص منذ سنين

1142
01:27:43,013 --> 01:27:44,993
كدت أنسى ذلك الشعور

1143
01:27:54,905 --> 01:27:57,050
إنها حماقة على ما أعتقد

1144
01:27:58,050 --> 01:28:00,738
...أن يأمل مخلوق مثلي

1145
01:28:00,937 --> 01:28:03,766
قد ينال محبتك يومًا ما

1146
01:28:05,126 --> 01:28:06,457
لا أعلم

1147
01:28:06,658 --> 01:28:08,055
حقًا؟

1148
01:28:09,417 --> 01:28:11,274
تعتقدين أنك ستسعدين هنا؟

1149
01:28:16,647 --> 01:28:19,344
أيمكن لأي أحد أي يسعد وهو سجين؟

1150
01:28:29,479 --> 01:28:30,954
علمني والدي الرقص

1151
01:28:32,802 --> 01:28:34,385
كنت أخطو على أصابع قدميه كثيرًا

1152
01:28:37,995 --> 01:28:40,040
لا بد أنك تفتقدينه

1153
01:28:42,528 --> 01:28:43,579
كثيرًا

1154
01:28:50,673 --> 01:28:52,494
أتودين رؤيته؟

1155
01:29:01,262 --> 01:29:03,282
أود رؤية والدي

1156
01:29:06,879 --> 01:29:07,981
!أبي

1157
01:29:09,764 --> 01:29:11,511
ماذا يفعلون به؟

1158
01:29:11,711 --> 01:29:13,250
!إنه واقع في مشكلة

1159
01:29:14,598 --> 01:29:15,882
إذًا عليك الذهاب إليه

1160
01:29:18,567 --> 01:29:19,566
ماذا قلت؟

1161
01:29:21,037 --> 01:29:22,946
عليك الذهاب إليه

1162
01:29:24,808 --> 01:29:26,045
لا يوجد وقت لتضيعيه

1163
01:29:31,696 --> 01:29:32,510
لا

1164
01:29:32,711 --> 01:29:34,210
أبقيها معك

1165
01:29:36,360 --> 01:29:39,048
وسيكون لديك وسيلة للنظر إليَّ دائمًا

1166
01:29:44,716 --> 01:29:46,004
شكرًا لك

1167
01:30:31,622 --> 01:30:35,167
حسنًا يا سيدي، كان لديَّ شكوكي
ولكن يسير كل شيء مثل عقارب الساعة

1168
01:30:35,201 --> 01:30:37,328
!الحب الحقيقي قد ربح في النهاية

1169
01:30:40,211 --> 01:30:41,630
تركتها ترحل

1170
01:30:41,931 --> 01:30:43,521
ماذا؟

1171
01:30:43,822 --> 01:30:45,537
سيدي، كيف فعلت هذا؟

1172
01:30:45,737 --> 01:30:47,644
اضطررت لهذا

1173
01:30:48,245 --> 01:30:49,245
ولكن، لماذا؟

1174
01:30:49,421 --> 01:30:51,286
لأنها يحبّها

1175
01:30:51,888 --> 01:30:53,375
إذًا، لِم لمْ نصبح بشرًا؟

1176
01:30:53,575 --> 01:30:57,006
لأنها لا تحبه، والآن قد فات الأوان

1177
01:30:57,206 --> 01:30:59,001
ولكن ما زال هناك أمل أن تعود

1178
01:30:59,303 --> 01:31:00,836
لا

1179
01:31:01,438 --> 01:31:02,735
لقد أطلقت سراحها

1180
01:31:04,311 --> 01:31:07,161
آسف لأنّي لم أقدر على فعل المِثل لكم

1181
01:31:07,462 --> 01:31:08,940
الآن اذهبوا

1182
01:31:09,142 --> 01:31:11,276
يكاد ينفد وقتنا

1183
01:31:15,868 --> 01:31:17,132
هيّا يا عزيزي

1184
01:31:20,211 --> 01:31:23,434
# كنت شخصًا يحظى بكل ما يبغى #

1185
01:31:24,973 --> 01:31:27,871
# كنت متحكمًا بمصيري #

1186
01:31:29,754 --> 01:31:34,175
# لم أحتج أحدًا في حياتي قط #

1187
01:31:34,475 --> 01:31:38,089
# علمت الحقيقة بعد فوات الأوان #

1188
01:31:39,200 --> 01:31:42,508
# لن يفارقني الألم أبدًا #

1189
01:31:43,706 --> 01:31:47,378
# أغلق عيناي ولا أزال أراها #

1190
01:31:48,464 --> 01:31:52,726
# تركتها تسرق قلبي الحزين #

1191
01:31:53,427 --> 01:31:56,596
# هذا يفوق تحملي #

1192
01:31:59,720 --> 01:32:04,787
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1193
01:32:05,087 --> 01:32:09,485
# حتى وإن رَحَلَت بعيدًا #

1194
01:32:09,766 --> 01:32:14,268
# ما زالت مصدر عذابي، وهدوئي وألمي #

1195
01:32:14,471 --> 01:32:17,705
# محركة فؤادي، ويحدث ما يحدث #

1196
01:32:19,655 --> 01:32:23,303
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1197
01:32:23,505 --> 01:32:27,413
# منتظرًا إلى جانب باب مفتوح #

1198
01:32:28,850 --> 01:32:32,044
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1199
01:32:33,949 --> 01:32:38,079
# وتبقى معي للأبد #

1200
01:32:40,876 --> 01:32:44,043
# أغضب في وجه محاكمات الحب #

1201
01:32:45,562 --> 01:32:48,013
# ألعن اختفاء نور الحياة #

1202
01:32:49,931 --> 01:32:53,615
# رغم ذهابها بعيدًا عني #

1203
01:32:54,455 --> 01:33:00,367
# لن تغيب عن ناظري أبدًا #

1204
01:33:00,569 --> 01:33:04,878
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1205
01:33:05,879 --> 01:33:10,527
# حتى وإن اختفت عن مدى رؤيتي #

1206
01:33:10,728 --> 01:33:12,576
# ستظل مصدر إلهامي #

1207
01:33:12,776 --> 01:33:18,299
# وتكون جزءًا من كل ما أفعله #

1208
01:33:19,357 --> 01:33:23,281
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1209
01:33:24,141 --> 01:33:27,322
# منتظرًا بجانب باب مفتوح #

1210
01:33:28,881 --> 01:33:32,028
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1211
01:33:33,231 --> 01:33:36,238
# وببداية الليالي الوحيدة #

1212
01:33:37,620 --> 01:33:40,802
# سأفكر فيما قد يحدث #

1213
01:33:41,776 --> 01:33:48,616
# منتظرها للأبد #

1214
01:34:10,959 --> 01:34:11,959
!هذا الرجل ضعيف، من فضلكم

1215
01:34:12,360 --> 01:34:15,340
إنه بحاجة إلى مستشفى
!لا مصحة عقلية

1216
01:34:18,653 --> 01:34:21,669
هل سبق ورأيت مستشفى مجانين
من الداخل يا (موريس)؟

1217
01:34:22,064 --> 01:34:23,604
لن تنجو أسبوعًا

1218
01:34:23,806 --> 01:34:25,901
وافق على زواجي من ابنتك فحسب وسأحررك

1219
01:34:26,300 --> 01:34:27,301
أبدًا

1220
01:34:30,521 --> 01:34:31,849
!خذوه بعيدًا

1221
01:34:40,256 --> 01:34:41,256
!توقفوا

1222
01:34:53,928 --> 01:34:54,928
!أبي

1223
01:34:54,970 --> 01:34:56,573
بيل)، ظننتني فقدتك للأبد)

1224
01:34:56,773 --> 01:34:58,838
!اخرجه! إنه مُصاب

1225
01:34:59,039 --> 01:35:01,745
لا يمكننا فعل هذا يا آنسة
ولكننا سنعتني به جيدًا

1226
01:35:02,146 --> 01:35:03,861
!والدي ليس مجنونًا

1227
01:35:04,061 --> 01:35:05,546
!جاستون) أخبره)

1228
01:35:05,747 --> 01:35:07,431
تدرين مدى ولائي لعائلتك

1229
01:35:07,631 --> 01:35:10,371
ولكن كان والدك يصدر ادّعاءات لا تصدق

1230
01:35:10,673 --> 01:35:12,240
(هذا صحيح يا (بيل

1231
01:35:12,440 --> 01:35:15,786
كان يصيح حديثًا عن وحش
!في قلعة

1232
01:35:15,985 --> 01:35:18,622
أتيت للتو من القلعة وهناك وحش

1233
01:35:18,825 --> 01:35:21,793
ستقولين أي شيء لتحريره
لا يمكن أخذ كلمتك كإثبات

1234
01:35:22,095 --> 01:35:23,627
تريد إثباتًا؟

1235
01:35:25,510 --> 01:35:27,271
!أريني الوحش

1236
01:35:37,065 --> 01:35:38,353
!ها هو إثباتك

1237
01:35:39,882 --> 01:35:40,985
هذا سحر

1238
01:35:43,610 --> 01:35:45,881
!انظروا إلى هذا الوحش

1239
01:35:46,082 --> 01:35:47,418
!انظروا إلى وجهه

1240
01:35:48,420 --> 01:35:49,731
!مخالبه

1241
01:35:50,032 --> 01:35:52,263
!لا، لا تخافوا

1242
01:35:52,580 --> 01:35:55,682
إنه لطيف وطيب

1243
01:35:56,671 --> 01:35:59,449
!لقد سحرها الوحش

1244
01:35:59,726 --> 01:36:03,518
إن لم أفسر الأمر هكذا
كنت لأقول أنها تكترث لأمره

1245
01:36:03,820 --> 01:36:05,876
!(إنه ليس وحشًا يا (جاستون

1246
01:36:05,975 --> 01:36:06,976
!أنت الوحش

1247
01:36:08,823 --> 01:36:10,304
لن يؤذي الوحش أحدًا

1248
01:36:10,606 --> 01:36:15,343
سمعت أقاويل عن تأثير السحر الأسود
!ولكني لم أره بعيني من قبل

1249
01:36:15,544 --> 01:36:17,957
!هذا تهديد على حياتنا

1250
01:36:19,505 --> 01:36:22,016
لا يمكننا السماح لها بالذهاب لتخبر الوحش

1251
01:36:22,124 --> 01:36:23,204
اسجنوها هي الأخرى

1252
01:36:23,342 --> 01:36:24,660
!لا -
!اسجنوها بعيدًا -

1253
01:36:25,062 --> 01:36:26,091
!لا -
!اخرسي -

1254
01:36:26,392 --> 01:36:27,512
!(لن تنجو بفعلتك هذه يا (جاستون

1255
01:36:28,166 --> 01:36:29,428
(بيل)

1256
01:36:31,080 --> 01:36:33,050
...جاستون)، مع كامل إحترامي)

1257
01:36:33,251 --> 01:36:34,711
أترغب بأن تكون التالي؟

1258
01:36:35,912 --> 01:36:37,117
أعِدّ جوادي

1259
01:36:37,318 --> 01:36:38,533
!ابقوا متأهبين

1260
01:36:38,733 --> 01:36:39,788
!لا تتركوهم يهربون

1261
01:36:39,989 --> 01:36:42,483
سيُلقي هذا المخلوق بلعنته علينا جميعًا
إن لم نوقفه

1262
01:36:44,319 --> 01:36:46,791
!من رأيي أن نقتل الوحش

1263
01:36:46,990 --> 01:36:48,065
!لنقتل الوحش

1264
01:36:50,806 --> 01:36:52,195
# لن نأمن حتى يموت #

1265
01:36:52,395 --> 01:36:53,991
# سيأتي لمطاردتنا ليلًا #

1266
01:36:54,191 --> 01:36:57,239
# ويجبرنا على التضحية بأبنائنا لشهيته الوحشية #

1267
01:36:57,538 --> 01:37:00,671
# سيعيث فسادًا بقريتنا إذا أعطيناه الحرية #

1268
01:37:00,873 --> 01:37:04,229
# حان الوقت للتصدي له يا رفاق #

1269
01:37:04,430 --> 01:37:09,647
# حان الوقت لتتبعوني #

1270
01:37:11,396 --> 01:37:13,742
# خلال الضباب والغابات والظلام والظلال #

1271
01:37:13,942 --> 01:37:17,207
# إنه كابوس ولكن من جولة واحدة مثيرة #

1272
01:37:17,408 --> 01:37:21,016
# فلتتلوا الصلوات ثم نتجه إلى جسر القلعة #

1273
01:37:21,217 --> 01:37:24,593
# فهناك سنجد شيئًا مرعبًا جدًا في الداخل #

1274
01:37:24,695 --> 01:37:27,386
# إنه وحش له أنياب حادة كالشفرات #

1275
01:37:27,487 --> 01:37:30,488
# كفوف ضخمة، ومخالب قاتلة ليقيم بيها وليمته #

1276
01:37:30,887 --> 01:37:32,234
# فلتسمعوا زئيره، فلتروه يزئر #

1277
01:37:32,535 --> 01:37:35,911
# ولكننا لن نعود حتى نقتله #

1278
01:37:36,112 --> 01:37:37,211
# نقتله وننهي أمره #

1279
01:37:37,713 --> 01:37:38,712
# !اقتلوا الوحش #

1280
01:37:41,173 --> 01:37:42,572
# أشعلوا مشاعلكم، واركبوا أحصنتكم #

1281
01:37:42,772 --> 01:37:44,519
# أخرجوا شجاعتكم من قبورها #

1282
01:37:44,722 --> 01:37:47,621
# نعتمد على (جاستون) ليقود الطريق #

1283
01:37:47,922 --> 01:37:51,021
# سمِها حربًا أو خطرًا، ولكن بالتأكيد سيتبعون #

1284
01:37:51,222 --> 01:37:54,187
# في أوقاتِ كهذه، سينفذون ما أقوله #

1285
01:37:54,488 --> 01:37:57,711
# هناك وحش قد ثار، هذا أكيد #

1286
01:37:57,911 --> 01:38:01,028
# ولكن أخشى أن الوحش الخاطئ قد تحرر #

1287
01:38:01,129 --> 01:38:04,361
# !إلى الأمام! احمل سيفك! احمل قوسك #

1288
01:38:04,662 --> 01:38:08,925
# صلٍّ لربك وها نحن أولاء #

1289
01:38:12,343 --> 01:38:13,807
!أريني القلعة

1290
01:38:16,319 --> 01:38:18,022
على الأقل تعلم كيف يحب

1291
01:38:18,323 --> 01:38:21,149
سيكون من الأفضل لنا أن تبادله الحب

1292
01:38:21,350 --> 01:38:25,756
لا، هذه أول مرة أتحلى بأمل كهذا، ستعود

1293
01:38:25,957 --> 01:38:27,364
هل سمعتي هذا يا أمي؟

1294
01:38:27,566 --> 01:38:28,925
هل هي في الخارج؟ هل ستعود؟

1295
01:38:29,126 --> 01:38:30,326
أيمكن هذا؟

1296
01:38:30,627 --> 01:38:32,007
!أخبرتك

1297
01:38:32,407 --> 01:38:33,486
!يا للهول

1298
01:38:33,886 --> 01:38:34,886
!غُزاة

1299
01:38:34,990 --> 01:38:36,288
!أشرار

1300
01:38:36,488 --> 01:38:38,144
إلى أين تذهبون؟

1301
01:38:38,445 --> 01:38:40,299
هذا كثير لقاء الحب الحقيقي

1302
01:38:40,501 --> 01:38:42,294
!أحكموا إغلاق الباب

1303
01:38:42,595 --> 01:38:45,092
!وتصدوا لهم

1304
01:38:45,293 --> 01:38:46,507
!تنحوا جانبًا

1305
01:38:46,709 --> 01:38:49,707
# أشعلوا قلوبكم بالحماس
وارفعوا اللافتات، ولنسر إلى الحرب #

1306
01:38:49,942 --> 01:38:52,737
# لا نخاف حتى وإن زاد الخطر #

1307
01:38:54,574 --> 01:38:57,846
# ارفعوا العلم، وأنشدوا أغنية
ها نحن قادمون، تحلوا بالشجاعة #

1308
01:38:58,047 --> 01:39:00,584
# ولا يمكن لخمسين فرنسيًا أن يكونوا عى خطأ #

1309
01:39:01,384 --> 01:39:02,629
# !لنقتل الوحش #

1310
01:39:05,772 --> 01:39:07,050
نحتاج إلى المساعدة

1311
01:39:10,624 --> 01:39:11,866
عليَّ تحذير الوحش

1312
01:39:12,067 --> 01:39:13,067
تحذيره؟

1313
01:39:13,229 --> 01:39:15,098
كيف هربت منه؟

1314
01:39:16,595 --> 01:39:18,394
لقد أطلق سراحي يا أبي

1315
01:39:19,168 --> 01:39:20,752
تركني آتي إليك

1316
01:39:21,563 --> 01:39:22,794
لا أفهم

1317
01:39:29,003 --> 01:39:30,464
من أين...؟

1318
01:39:30,591 --> 01:39:32,812
أخذني إلى هناك

1319
01:39:36,176 --> 01:39:38,565
أعلم ما حدث لوالدتي

1320
01:39:39,038 --> 01:39:42,457
إذًا تعلمين لمَ تحتم عليَّ تركها هناك

1321
01:39:42,657 --> 01:39:45,802
،تحتم عليَّ حمايتك
لطالما حاولت حماية فتاتي الصغيرة

1322
01:39:46,002 --> 01:39:47,410
ربما أكثر من اللازم

1323
01:39:48,341 --> 01:39:50,025
أتفهّم هذا

1324
01:39:58,000 --> 01:39:59,290
هل ستساعدني الآن؟

1325
01:39:59,492 --> 01:40:01,162
الأمر خطير

1326
01:40:01,362 --> 01:40:02,664
!أجل

1327
01:40:03,264 --> 01:40:04,494
أجل، إنه كذلك

1328
01:40:08,093 --> 01:40:09,838
يمكنني محاولة فتح القفل

1329
01:40:10,782 --> 01:40:15,727
ففي النهاية، إنها مجرد تروس وزنبركات

1330
01:40:18,475 --> 01:40:22,889
ولكنّي سأحتاج شيئًا طويلًا وحادًا

1331
01:40:24,275 --> 01:40:25,274
كهذا

1332
01:40:25,764 --> 01:40:26,764
مثالي

1333
01:40:31,303 --> 01:40:34,556
معذرةً يا سيدي
آسف لإزعاجك

1334
01:40:34,756 --> 01:40:36,313
إنها لن تعود

1335
01:40:37,293 --> 01:40:38,333
لا

1336
01:40:38,634 --> 01:40:40,490
إنهم يقتحمون القلعة

1337
01:40:41,391 --> 01:40:43,089
لا يهم الآن

1338
01:40:43,290 --> 01:40:45,715
دعهم يأتون فحسب

1339
01:40:46,015 --> 01:40:48,565
!اقتلوا الوحش

1340
01:40:48,765 --> 01:40:50,151
هذا لا يجدي نفعًا

1341
01:40:50,352 --> 01:40:51,468
أعرف ما سأفعل

1342
01:40:51,668 --> 01:40:55,936
!اقتلوا الوحش

1343
01:41:03,666 --> 01:41:07,681
ألستَ قلقًا على الأقل
من أن تكون القلعة مسكونة؟

1344
01:41:09,177 --> 01:41:11,512
(لا تفقد جسارتك يا (لوفو

1345
01:41:12,112 --> 01:41:13,112
أين نحن؟

1346
01:41:14,490 --> 01:41:18,526
يبدو هذا المكان مألوفًا

1347
01:41:18,727 --> 01:41:20,634
وكأني أتيت إلى هنا من قبل

1348
01:41:23,624 --> 01:41:24,853
مرحبًا

1349
01:41:25,504 --> 01:41:28,275
لا بد أنكَ فنجان الشاي المُتكلم

1350
01:41:29,118 --> 01:41:31,518
ولا بد أنّك جدته

1351
01:41:32,197 --> 01:41:33,496
جدة؟

1352
01:41:33,697 --> 01:41:34,697
!هجوم

1353
01:41:36,322 --> 01:41:37,321
!مرحبًا

1354
01:41:52,536 --> 01:41:53,741
!(جاستون)

1355
01:41:57,723 --> 01:41:58,761
!(جاستون)

1356
01:41:59,160 --> 01:42:00,160
ساعدني

1357
01:42:00,261 --> 01:42:01,564
آسف يا صديقي القديم

1358
01:42:02,163 --> 01:42:03,775
!حان وقت البطولة

1359
01:42:24,048 --> 01:42:25,048
مرحبًا

1360
01:42:27,158 --> 01:42:28,276
أعتقد أن هذا لك

1361
01:42:34,772 --> 01:42:35,818
إنها متهوّرة جدًا

1362
01:42:37,918 --> 01:42:38,953
ألديك أطفال؟

1363
01:42:42,718 --> 01:42:45,606
لا يوجد من يحميك الآن، صحيح؟

1364
01:42:54,762 --> 01:42:57,081
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1365
01:42:57,281 --> 01:42:59,328
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1366
01:42:59,629 --> 01:43:00,828
تصويبة جيدة يا (شيب)، أحسنت يا بنيّ

1367
01:43:02,531 --> 01:43:03,531
!ممتاز

1368
01:43:03,578 --> 01:43:04,673
!وصلت كتيبة المشاة

1369
01:43:06,029 --> 01:43:08,223
!الآن اذهبوا ولقنوهم درسًا، هيّا

1370
01:43:09,491 --> 01:43:13,082
!أجل، تسمى كُتبًا أيها الفرسان الجهلاء

1371
01:43:15,670 --> 01:43:17,204
!أنا راحل

1372
01:43:24,505 --> 01:43:25,658
أنا مجرد ساعة

1373
01:43:27,098 --> 01:43:29,534
تعالوا إلى هنا أيها الصغار

1374
01:43:30,135 --> 01:43:32,130
فلنضع هذا، والقليل من ذلك

1375
01:43:32,431 --> 01:43:35,781
!أجل، صغار وسيمون

1376
01:43:37,335 --> 01:43:38,916
!جميل

1377
01:43:39,117 --> 01:43:42,523
!اذهبوا! تحرروا

1378
01:43:55,594 --> 01:43:56,878
كيف تريدون الشاي؟

1379
01:43:57,080 --> 01:43:58,080
أهو ساخن كفاية؟

1380
01:43:59,300 --> 01:44:00,586
أم يغلي؟

1381
01:44:02,510 --> 01:44:03,938
!(سيدة (بوتس

1382
01:44:06,893 --> 01:44:07,893
!أمي

1383
01:44:10,227 --> 01:44:11,227
!شكرًا لك

1384
01:44:14,436 --> 01:44:15,587
!خذ هذا من أحشائي

1385
01:44:16,849 --> 01:44:18,254
!مناورة جيدة

1386
01:44:18,454 --> 01:44:19,949
!(حسنًا، كنت في صف (جاستون

1387
01:44:20,239 --> 01:44:21,864
ولكننا وصلنا إلى نهاية علاقتنا

1388
01:44:22,165 --> 01:44:23,386
أنت جيد جدًا على أن
تكون معه على أي حال

1389
01:44:23,686 --> 01:44:24,388
أجل

1390
01:44:24,589 --> 01:44:25,806
أيجب أن نعود إلى القتال الآن؟

1391
01:44:29,447 --> 01:44:30,661
!حلاوة الموسيقى

1392
01:44:30,861 --> 01:44:33,769
!أخرسوا هذا اللعين

1393
01:44:33,870 --> 01:44:34,870
ماذا؟

1394
01:44:34,971 --> 01:44:35,971
!مايسترو

1395
01:44:36,072 --> 01:44:37,472
!عزيزتي! أخيرًا

1396
01:44:37,673 --> 01:44:39,558
!أنا قادمة يا حبيبي

1397
01:44:39,760 --> 01:44:41,459
!هذه هي اللحظة المنتظرة

1398
01:44:41,660 --> 01:44:44,826
!السيدة السمينة ستغني

1399
01:44:56,960 --> 01:44:58,389
!احذروا لأصابع أقدامكم

1400
01:45:02,197 --> 01:45:04,210
!هذه هي نهايتكم، ارحلوا

1401
01:45:04,811 --> 01:45:06,410
!رحلة سعيدة

1402
01:45:11,693 --> 01:45:12,948
!شرفتمونا

1403
01:45:13,149 --> 01:45:14,752
!ولا تعودوا مجددًا

1404
01:45:35,044 --> 01:45:36,044
!مرحبًا أيها الوحش

1405
01:45:39,859 --> 01:45:41,346
(أنا (جاستون

1406
01:45:42,216 --> 01:45:43,828
(أرسلتني (بيل

1407
01:45:46,576 --> 01:45:48,768
هل كنت واقعًا بغرامها؟

1408
01:45:50,847 --> 01:45:53,538
أحسبت حقًا أنها سترغب بك؟

1409
01:46:09,237 --> 01:46:10,237
!(بيل)

1410
01:46:11,883 --> 01:46:12,937
أين هو؟

1411
01:46:14,000 --> 01:46:17,277
!حينما نعود إلى القرية ستتزوجينني

1412
01:46:17,479 --> 01:46:21,037
ورأس ذلك الوحش ستعلق على سور القرية -
!أبدًا -

1413
01:46:37,097 --> 01:46:38,694
!أنا قادم لقتلك أيها الوحش

1414
01:46:59,843 --> 01:47:00,843
!لا

1415
01:47:01,117 --> 01:47:02,316
!(بيل)؟

1416
01:47:06,753 --> 01:47:07,753
!(بيل)

1417
01:47:09,108 --> 01:47:10,108
!لقد عدتِ

1418
01:47:10,349 --> 01:47:11,964
!حاولت إيقافهم

1419
01:47:12,165 --> 01:47:13,165
!ابقي عندك

1420
01:47:13,824 --> 01:47:14,824
!سآتي إليك

1421
01:47:41,962 --> 01:47:43,271
!(جاستون)

1422
01:47:43,471 --> 01:47:44,570
!لا

1423
01:47:58,528 --> 01:48:00,257
لا تفلتني

1424
01:48:00,858 --> 01:48:02,023
رجاءً

1425
01:48:02,424 --> 01:48:03,831
سأفعل أي شيء

1426
01:48:04,032 --> 01:48:05,433
لا تفلتني أيها الوحش

1427
01:48:14,784 --> 01:48:18,125
أنا لست وحشًا

1428
01:48:24,759 --> 01:48:26,056
!اذهب

1429
01:48:27,257 --> 01:48:28,973
!ارحل عن هنا

1430
01:48:30,384 --> 01:48:31,384
!لا تفعل

1431
01:48:31,637 --> 01:48:32,736
!المسافة بعيدة جدًا

1432
01:48:49,006 --> 01:48:50,044
!رجاءً

1433
01:48:53,584 --> 01:48:54,584
هيّا

1434
01:49:24,680 --> 01:49:25,908
لقد عدتِ

1435
01:49:27,277 --> 01:49:29,050
بالطبع عدت

1436
01:49:29,252 --> 01:49:30,638
لن أتركك مرة أخرى

1437
01:49:31,539 --> 01:49:33,570
أخشى أن وقت الرحيل حان

1438
01:49:33,769 --> 01:49:35,171
إننا سويًا الآن

1439
01:49:35,970 --> 01:49:37,450
ستكون الأمور على ما يرام

1440
01:49:37,850 --> 01:49:40,008
على الأقل أمكنني رؤيتك

1441
01:49:40,409 --> 01:49:42,358
مرة أخيرة

1442
01:49:47,526 --> 01:49:48,865
!لا

1443
01:49:49,065 --> 01:49:50,366
!رجاءً، لا

1444
01:49:53,655 --> 01:49:55,199
!عُد

1445
01:50:02,621 --> 01:50:04,345
!(فعلناها يا (بلوميت

1446
01:50:04,546 --> 01:50:06,663
!النصر حليفنا

1447
01:50:07,903 --> 01:50:09,362
بلوميت)؟)

1448
01:50:10,042 --> 01:50:11,440
بلوميت)؟)

1449
01:50:12,392 --> 01:50:14,763
(يا عزيزتي (بلوميت

1450
01:50:15,995 --> 01:50:17,248
كلّا

1451
01:50:17,911 --> 01:50:20,877
مايسترو، كنت في غاية الشجاعة

1452
01:50:21,277 --> 01:50:23,735
وداعًا يا حُبي

1453
01:50:25,333 --> 01:50:26,433
!حبيبتي

1454
01:50:26,634 --> 01:50:29,446
!لا! لا تتركيني

1455
01:50:49,029 --> 01:50:50,029
!(شيب)

1456
01:50:50,830 --> 01:50:51,609
!(شيب)

1457
01:50:51,810 --> 01:50:54,347
هل رأيتم (شيب)؟
لقد هرع راكضًا

1458
01:50:57,239 --> 01:50:59,504
أين فتاي الصغير؟

1459
01:51:03,653 --> 01:51:05,211
!أمي -
!كلّا -

1460
01:51:05,412 --> 01:51:07,049
!أمي

1461
01:51:23,495 --> 01:51:24,587
(لومير)

1462
01:51:25,476 --> 01:51:27,616
لا يمكنني التكلم

1463
01:51:28,018 --> 01:51:29,210
(لا بأس يا (كوجسورث

1464
01:51:29,411 --> 01:51:30,458
...لا يمكنني

1465
01:51:30,911 --> 01:51:31,952
(لومير)

1466
01:51:32,554 --> 01:51:33,655
يا صديقي

1467
01:51:33,854 --> 01:51:37,178
كان شرفًا لي العمل معك

1468
01:51:39,713 --> 01:51:42,313
كان الشرف لي

1469
01:52:10,371 --> 01:52:11,371
!عُد

1470
01:52:11,570 --> 01:52:13,166
!رجاءً لا تتركني

1471
01:52:16,368 --> 01:52:18,469
أنا أحبّك

1472
01:54:34,999 --> 01:54:36,161
!مايسترو

1473
01:54:41,406 --> 01:54:42,666
!زوجتي

1474
01:54:43,164 --> 01:54:44,559
!مايسترو

1475
01:55:03,384 --> 01:55:04,860
!(لومير)

1476
01:55:06,152 --> 01:55:08,594
!كوجسورث)، أُنقذنا في آخر لحظة)

1477
01:55:12,860 --> 01:55:13,862
!(بلومييت)

1478
01:55:15,352 --> 01:55:17,344
!(بلومييت)

1479
01:55:19,874 --> 01:55:21,062
!حبيبتي

1480
01:55:43,700 --> 01:55:45,613
شيب)! انظر إلى حالك)

1481
01:55:46,278 --> 01:55:47,734
!عدت طفلًا مجددًا

1482
01:55:48,034 --> 01:55:50,085
بمَ أخبرتك يا عزيزي؟

1483
01:55:50,227 --> 01:55:51,872
رائحتك عطرة

1484
01:55:59,823 --> 01:56:00,857
فروفرو)، أيها العزيز)

1485
01:56:02,648 --> 01:56:03,691
عزيزتي؟

1486
01:56:04,820 --> 01:56:05,824
!(سيدة (بوتس

1487
01:56:06,025 --> 01:56:06,826
!(بيتريس)

1488
01:56:07,026 --> 01:56:08,026
!أنا أذكر

1489
01:56:08,326 --> 01:56:09,326
!أذكر كل شيء

1490
01:56:15,323 --> 01:56:16,323
هنري)؟)

1491
01:56:17,323 --> 01:56:18,096
!(هنري)

1492
01:56:18,297 --> 01:56:19,797
يا إلهي

1493
01:56:22,967 --> 01:56:24,595
كنت أشعر بالوحدة

1494
01:56:25,213 --> 01:56:26,914
تحول مجددًا إلى ساعة

1495
01:56:27,255 --> 01:56:28,584
تحول مجددًا إلى ساعة

1496
01:56:29,988 --> 01:56:31,961
!لومير)، انظر)

1497
01:56:34,467 --> 01:56:36,027
!أميري

1498
01:56:38,506 --> 01:56:40,121
مرحبًا يا صديقي القديم

1499
01:56:40,422 --> 01:56:41,522
مسرور جدًا لرؤيتك

1500
01:56:41,723 --> 01:56:43,434
أنقذتِ حياتنا يا آنسة

1501
01:56:43,637 --> 01:56:44,999
!بيل)! إنه أنا)

1502
01:56:45,302 --> 01:56:46,653
!(أنا (شيب

1503
01:56:51,311 --> 01:56:54,911
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1504
01:56:55,413 --> 01:56:59,549
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1505
01:56:59,752 --> 01:57:04,445
# حلاوة مرة وغريبة #
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1506
01:57:04,546 --> 01:57:10,444
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1507
01:57:28,136 --> 01:57:31,643
# يتحول الشتاء إلى ربيع #

1508
01:57:33,838 --> 01:57:36,240
# تتحول المجاعة إلى وليمة #

1509
01:57:36,241 --> 01:57:39,297
# تُمهد الطبيعة الطريق #

1510
01:57:39,298 --> 01:57:42,838
# لم يبقَ شيئًا ليُقال #

1511
01:57:44,140 --> 01:57:49,816
# الجميلة والوحش #

1512
01:57:52,797 --> 01:57:53,931
ماذا؟ ما الأمر؟

1513
01:57:54,232 --> 01:57:56,110
كيف تشعر بشأن إطلاق لحيتك؟

1514
01:58:03,689 --> 01:58:07,248
# بيقين شروق الشمس #

1515
01:58:08,906 --> 01:58:11,629
# مشرقةً من الشرق #

1516
01:58:11,830 --> 01:58:13,363
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1517
01:58:14,363 --> 01:58:17,291
# أغنية بِقِدم القافية #

1518
01:58:17,491 --> 01:58:20,618
# الجميلة والوحش #

1519
01:58:23,213 --> 01:58:26,385
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1520
01:58:26,586 --> 01:58:29,457
# أغنية بِقِدم القافية #

1521
01:58:29,959 --> 01:58:34,842
| الجميلة والوحش |

1522
01:58:34,866 --> 01:58:38,746
# كيف للحظة أن تدوم أبدا؟ #

1523
01:58:38,906 --> 01:58:42,616
# كيف لقصة ألّا تُنسى قط؟ #

1524
01:58:42,786 --> 01:58:46,905
# لا بد أن الحب يتخللها #

1525
01:58:47,106 --> 01:58:51,146
# ليس سهلًا، لكننا نحاول #

1526
01:58:52,106 --> 01:58:55,622
# أحيانًا تنطمس سعادتنا #

1527
01:58:56,546 --> 01:59:00,779
# أحيانًا يبقى الزمان والمكان دون حِراك #

1528
01:59:00,946 --> 01:59:04,735
# يطغى الحب ويجوب قلوبنا #

1529
01:59:04,906 --> 01:59:08,502
# وسيبقى هكذا دومًا #

1530
01:59:09,746 --> 01:59:13,660
# تتحول الدقائق إلى ساعات #

1531
01:59:13,826 --> 01:59:18,742
# والأيام لسنوات وتذهب دون رجعة #

1532
01:59:18,906 --> 01:59:22,741
# ،لكن بينما يُنسى كل شيء #

1533
01:59:23,626 --> 01:59:29,020
# تبقى أغنيتنا حيّة أبد الدهر #

1534
01:59:30,786 --> 01:59:34,905
# ربما بعض اللحظات لم تكن مثاليّة #

1535
01:59:35,106 --> 01:59:38,702
# ربما بعض الذكريات لم تكن طيّبة #

1536
01:59:38,906 --> 01:59:43,105
# لكن علينا أن تيقّن من معاصرة أوقات عسيرة #

1537
01:59:43,306 --> 01:59:47,823
# وأن حياتنا ليست بمنتهى الكمال #

1538
01:59:47,986 --> 01:59:51,502
# وعندما تتغمّدنا الظلال #

1539
01:59:52,306 --> 01:59:56,186
# ونشعر وكأن كل أمل قد بُهت وزال #

1540
01:59:56,346 --> 02:00:00,465
# ،سنسمع أغنيتنا ونتيقّن مجددًا #

1541
02:00:00,626 --> 02:00:04,666
# بأن حياتنا ستستمر دومًا #

1542
02:00:27,146 --> 02:00:31,220
# كيف للحظة أن تدوم أبدا؟ #

1543
02:00:31,386 --> 02:00:34,697
# كيف نحتوي سعادتنا بحذافيرها؟ #

1544
02:00:34,866 --> 02:00:38,462
# خلال طيّات الظلام ومشاكلنا #

1545
02:00:38,626 --> 02:00:43,576
# الحب جميل، الحب نقيّ #

1546
02:00:43,746 --> 02:00:47,581
# الحب يستحيل أن يسبب خراب #

1547
02:00:47,746 --> 02:00:51,581
# ينسلّ كنهر يجري إلى الروح #

1548
02:00:51,746 --> 02:00:55,786
# يحمي، يأوي، يلهمك صبرًا #

1549
02:00:55,946 --> 02:01:00,338
# ويوحدنا أجمعين #

1550
02:01:00,466 --> 02:01:04,426
# تتحول الدقائق إلى ساعات #

1551
02:01:04,586 --> 02:01:08,819
# والأيام لسنوات وتذهب دون رجعة #

1552
02:01:10,746 --> 02:01:15,263
# ،لكن بينما يُنسى كل شيء #

1553
02:01:15,866 --> 02:01:22,420
# تبقى أغنيتنا حيّة أبد الدهر #

1554
02:01:24,386 --> 02:01:28,665
# كيف للحظة أن تدوم أبدا؟ #

1555
02:01:29,506 --> 02:01:36,504
# عندما تبقى أغنيتنا حيّة أبد الدهر #

1556
02:02:12,386 --> 02:02:16,619
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1557
02:02:17,946 --> 02:02:22,418
# حقيقية قدر ما يمكن أن تكون #

1558
02:02:24,146 --> 02:02:26,945
# بالكاد هما صديقين #

1559
02:02:27,106 --> 02:02:34,104
# ثم يحول أحدهم مسار العلاقة على غير المتوقَع
#

1560
02:02:35,626 --> 02:02:40,542
# مجرد تغيير بسيط #

1561
02:02:41,506 --> 02:02:44,658
# صغير، يمكن حتى أن تقول #

1562
02:02:44,826 --> 02:02:47,546
# كلاهما خائفان قليلًا #

1563
02:02:47,706 --> 02:02:50,540
# وغير مستعدين أبدًا #

1564
02:02:50,706 --> 02:02:55,417
# الجميلة والوحش #

1565
02:02:56,546 --> 02:03:01,860
# متماثلان كأي وقتِ مضى #

1566
02:03:02,426 --> 02:03:08,218
# ونفس الدهشة تعلو محييهما #

1567
02:03:08,386 --> 02:03:10,821
# مثلما مضى تمامًا #

1568
02:03:10,986 --> 02:03:14,104
# متيقنان من حبهما #

1569
02:03:14,266 --> 02:03:18,704
# يقين شروق الشمس #

1570
02:03:43,706 --> 02:03:47,939
# متماثلان كأي وقتِ مضى #

1571
02:03:49,266 --> 02:03:53,738
# ونفس الدهشة تعلو محييهما #

1572
02:03:55,426 --> 02:03:58,225
# مثلما مضى تمامًا #

1573
02:03:58,386 --> 02:04:01,220
# متيقنان من حبهما #

1574
02:04:01,386 --> 02:04:05,824
# يقين شروق الشمس #

1575
02:04:10,906 --> 02:04:14,616
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1576
02:04:17,026 --> 02:04:20,417
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1577
02:04:23,066 --> 02:04:25,740
# حلاوة مرة وغريبة #

1578
02:04:25,906 --> 02:04:28,740
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1579
02:04:28,946 --> 02:04:31,620
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1580
02:04:34,866 --> 02:04:37,540
# بيقين شروق الشمس #

1581
02:04:37,746 --> 02:04:40,625
# بيقين شروق الشمس #

1582
02:04:40,786 --> 02:04:43,346
# مشرقةً من الشرق #

1583
02:04:43,506 --> 02:04:46,226
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1584
02:04:46,386 --> 02:04:49,345
# أغنية بِقِدم القافية #

1585
02:04:49,546 --> 02:04:53,859
# الجميلة والوحش #

1586
02:04:55,386 --> 02:04:58,106
# حكاية قديمة قِدَم الزمان #

1587
02:04:58,306 --> 02:05:01,299
# أغنية بِقِدم القافية #

1588
02:05:01,466 --> 02:05:08,464
# الجميلة والوحش #

1589
02:05:36,946 --> 02:05:40,656
# كنت شخصًا يحظى بكل ما يبغى #

1590
02:05:41,746 --> 02:05:45,820
# كنت متحكمًا بمصيري #

1591
02:05:46,466 --> 02:05:51,097
# لم أحتج أحدًا في حياتي قط #

1592
02:05:51,266 --> 02:05:55,818
# علمت الحقيقة بعد فوات الأوان #

1593
02:05:55,986 --> 02:06:00,378
# لن يفارقني الألم أبدًا #

1594
02:06:00,906 --> 02:06:05,458
# أغلق عيناي ولا أزال أراها #

1595
02:06:05,666 --> 02:06:10,297
# تركتها تسرق قلبي الحزين #

1596
02:06:10,506 --> 02:06:16,059
# هذا يفوق تحملي #

1597
02:06:16,506 --> 02:06:21,786
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1598
02:06:21,946 --> 02:06:26,418
# حتى وإن رَحَلَت بعيدًا #

1599
02:06:26,586 --> 02:06:31,183
# ما زالت مصدر عذابي، وهدوئي وألمي #

1600
02:06:31,346 --> 02:06:35,340
# محركة فؤادي، ويحدث ما يحدث #

1601
02:06:35,906 --> 02:06:40,264
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1602
02:06:40,426 --> 02:06:45,296
# منتظرًا إلى جانب باب مفتوح #

1603
02:06:45,746 --> 02:06:49,786
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1604
02:06:50,746 --> 02:06:56,060
# وتبقى معي للأبد #

1605
02:06:57,946 --> 02:07:01,781
# أغضب في وجه محاكمات الحب #

1606
02:07:02,386 --> 02:07:06,380
# ألعن اختفاء نور الحياة #

1607
02:07:06,746 --> 02:07:11,059
# رغم ذهابها بعيدًا عني #

1608
02:07:11,506 --> 02:07:17,264
# لن تغيب عن ناظري أبدًا #

1609
02:07:17,426 --> 02:07:22,103
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1610
02:07:22,506 --> 02:07:26,819
# حتى وإن اختفت عن مدى رؤيتي #

1611
02:07:26,986 --> 02:07:29,501
# ستظل مصدر إلهامي #

1612
02:07:29,706 --> 02:07:35,304
# وتكون جزءًا من كل ما أفعله #

1613
02:07:36,186 --> 02:07:40,465
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1614
02:07:40,906 --> 02:07:45,583
# منتظرًا بجانب باب مفتوح #

1615
02:07:45,746 --> 02:07:49,422
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1616
02:07:50,226 --> 02:07:53,856
# وببداية الليالي الوحيدة #

1617
02:07:54,626 --> 02:07:58,381
# سأفكر فيما قد يحدث #

1618
02:07:58,546 --> 02:08:05,544
# منتظرها للأبد #

1619
02:08:05,545 --> 02:08:30,000
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

