﻿1
00:00:09,051 --> 00:00:10,091
الأسود.‏

2
00:00:11,303 --> 00:00:15,433
كل الأفلام المهمة تبدأ بشاشة سوداء.‏

3
00:00:16,934 --> 00:00:18,274
والموسيقى.‏

4
00:00:18,435 --> 00:00:21,055
الموسيقى المخيفة المثيرة

5
00:00:21,230 --> 00:00:24,480
التي توتر الآباء أو مدراء الاستوديو.‏

6
00:00:26,777 --> 00:00:27,987
والشعارات.‏

7
00:00:28,612 --> 00:00:32,282
شعارات طويلة درامية.‏

8
00:00:32,449 --> 00:00:34,119
"‏وارنر بروز" ‏.‏

9
00:00:34,284 --> 00:00:36,834
لم لا يكون الاسم "‏وارنر
بروذرز" ‏؟ لا أدري.‏

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,753
"‏دي سي" ‏.‏

11
00:00:43,126 --> 00:00:45,626
البيت الذي بناه "‏باتمان" ‏.‏

12
00:00:46,505 --> 00:00:48,805
أجل، من هو "‏سوبرمان" ‏؟

13
00:00:48,966 --> 00:00:50,966
واجهني يا أخي.‏

14
00:00:51,134 --> 00:00:52,974
أنا من سيدمرك.‏

15
00:01:00,769 --> 00:01:04,309
لا أعرف ما تفعله شركة "‏راتباك" ‏،
لكن ذلك الشعار ذو سطوة.‏

16
00:01:05,649 --> 00:01:06,979
إنه يعجبني.‏

17
00:01:07,818 --> 00:01:08,938
حسنا.‏

18
00:01:09,111 --> 00:01:11,821
استعدوا لبعض

19
00:01:11,989 --> 00:01:12,989
القراءة.‏

20
00:01:13,156 --> 00:01:14,300
"‏إن أردت جعل العالم مكانا أفضل،"

21
00:01:14,324 --> 00:01:15,704
"‏إن أردت جعل العالم مكانا أفضل"

22
00:01:15,868 --> 00:01:16,908
انظر إلى نفسك

23
00:01:17,077 --> 00:01:18,157
"انظر إلى نفسك وغير بها.‏"

24
00:01:18,328 --> 00:01:19,868
وغير بها.‏ هوو"‏

25
00:01:20,038 --> 00:01:21,038
"هوو.‏"

26
00:01:21,206 --> 00:01:22,206
"مايكل جاكسون"

27
00:01:22,374 --> 00:01:23,384
لا.‏ أنا قلت ذلك.‏

28
00:01:23,542 --> 00:01:24,582
"باتمان"

29
00:01:24,751 --> 00:01:26,671
"‏باتمان" ‏ حكيم جدا.‏

30
00:01:26,837 --> 00:01:29,207
كما أن لدي عضلات صدر وبطن كبيرة.‏

31
00:01:31,466 --> 00:01:32,876
أجل، لدي عضلة بطن إضافية.‏

32
00:01:33,510 --> 00:01:34,680
والآن، لنبدأ الفيلم.‏

33
00:01:35,053 --> 00:01:40,813
النطاق الجوي لمدينة "‏غوثام" ‏ ١٠:٢٥

34
00:01:44,855 --> 00:01:49,155
يا برج "‏غوثام"‏، هذه خطوط طيران
"‏مكغافن"‏، الرحلة ١١٣٨.‏

35
00:01:49,318 --> 00:01:51,898
إننا ننقل أحد عشر مليون قطعة ديناميت،

36
00:01:52,070 --> 00:01:53,910
و٧٧١١ كغم من مادة "‏سي ٤" ‏،

37
00:01:54,072 --> 00:01:56,742
حوالي ١٥٠ قنبلة صغيرة تقليدية لطيفة

38
00:01:57,034 --> 00:01:58,124
واثنان من أعز الأصدقاء!‏

39
00:01:58,285 --> 00:01:59,295
مطار مدينة "‏غوثام"‏

40
00:01:59,453 --> 00:02:02,213
ونطلب الإذن بالطيران
فوق أكثر مدن العالم ممارسة للجريمة.‏

41
00:02:02,372 --> 00:02:03,372
حول.‏

42
00:02:03,540 --> 00:02:05,630
إنني أنظر إلى وجوه العاملين في برج التحكم.‏

43
00:02:05,792 --> 00:02:06,936
‏-‏ لا بأس.‏
- ‏ يبدو هذا مناسبا.‏

44
00:02:06,960 --> 00:02:08,229
‏-‏ افعلها!‏
- ‏ أجل، ما داما أعز صديقين.‏

45
00:02:08,253 --> 00:02:10,133
‏-‏ أنا موافق!‏
- ‏ أجل، لا أمانع ذلك.‏

46
00:02:31,527 --> 00:02:32,527
أيها السادة،

47
00:02:32,694 --> 00:02:36,994
سيتم فتح البوابة خلال
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‏

48
00:02:38,992 --> 00:02:39,992
ما كان ذلك؟

49
00:02:40,160 --> 00:02:41,600
‏-‏ على أحدنا تفقد الأمر.‏
- ‏ حسنا.‏

50
00:02:41,703 --> 00:02:43,003
مقص، ورقة، حجر.‏

51
00:02:43,163 --> 00:02:44,213
‏-‏ ورقة.‏
- ‏ مقص.‏

52
00:02:44,373 --> 00:02:45,423
دائما ما تختار الورقة.‏

53
00:02:45,582 --> 00:02:47,922
أنا فاشل في الحياة الاجتماعية والعمل.‏

54
00:02:50,504 --> 00:02:51,504
يا للهول!‏

55
00:02:56,176 --> 00:02:58,086
أيها الكابتن "‏دايل" ‏، هل الأمور بخير؟

56
00:02:58,262 --> 00:03:01,932
أخشى أن الكابتن "‏دايل"
‏ اضطر إلى الانسحاب.‏

57
00:03:02,099 --> 00:03:03,849
أنا مساعد الطيار الجديد.‏

58
00:03:04,184 --> 00:03:06,274
ودائما ما آتي إلى العمل

59
00:03:06,436 --> 00:03:08,186
بابتسامة!‏

60
00:03:13,110 --> 00:03:15,030
‏-‏ يجب أن تكون مرتعبا.‏
- ‏ لم؟

61
00:03:15,195 --> 00:03:18,105
لأنني سأستولي على المدينة.‏

62
00:03:19,575 --> 00:03:21,455
‏-‏ ماذا؟
- ‏ سيردعك "‏باتمان" ‏.‏

63
00:03:22,202 --> 00:03:24,082
‏-‏ دائما ما يردعك.‏
- ‏ ليس صحيحا.‏

64
00:03:24,246 --> 00:03:25,906
ماذا عن حادثة القاربين؟

65
00:03:26,081 --> 00:03:27,921
هذا أفضل من القاربين.‏

66
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
ستكون الليلة مختلفة!‏

67
00:03:32,254 --> 00:03:34,964
الليلة ستكون أفضل الخطط على الإطلاق.‏

68
00:03:35,132 --> 00:03:36,592
وصدقني سيتفاجأ "‏باتمان" ‏ بالأمر.‏

69
00:03:36,758 --> 00:03:37,798
محطة طاقة "‏غوثام"‏

70
00:03:37,968 --> 00:03:40,298
كما حدث مع المسيرة وموسيقى "‏برنس" ‏؟

71
00:03:40,470 --> 00:03:41,470
اصمت!‏

72
00:03:41,638 --> 00:03:43,366
‏-‏ مساء الخير يا "‏ستيف"‏.‏
- ‏ على رسلك يا "‏جيف"‏.‏

73
00:03:43,390 --> 00:03:44,430
يوما سعيدا

74
00:03:44,600 --> 00:03:46,100
رباه، أنا أحب ذلك الرجل حقا.‏

75
00:03:46,268 --> 00:03:48,308
أرجو ألا يصيبه مكروه.‏

76
00:03:50,606 --> 00:03:52,976
"لا مكروه يصيبني أبدا"

77
00:03:53,817 --> 00:03:54,817
ما هذا.‏.‏.‏

78
00:03:54,985 --> 00:03:56,495
مدينتكم تتعرض للهجوم

79
00:03:56,653 --> 00:03:59,073
من قبل أعتى عقول "‏غوثام" ‏ المجرمة.‏

80
00:03:59,239 --> 00:04:00,489
بمن فيها

81
00:04:00,824 --> 00:04:01,834
"‏ريدلر" ‏.‏

82
00:04:03,493 --> 00:04:04,493
"‏سكيركرو" ‏.‏

83
00:04:04,661 --> 00:04:06,331
توصيلة بيتزا.‏

84
00:04:07,915 --> 00:04:09,675
‏-‏ "‏باين" ‏.‏
- ‏ مرحبا.‏

85
00:04:09,833 --> 00:04:10,833
"‏تو فايس" ‏!‏

86
00:04:11,001 --> 00:04:12,131
افتح الباب يا عزيزي!‏

87
00:04:12,669 --> 00:04:13,959
"‏كاتومان" ‏.‏

88
00:04:14,129 --> 00:04:15,129
تم دخول النظام!‏

89
00:04:15,297 --> 00:04:16,457
سأقفز بعيدا!‏

90
00:04:18,425 --> 00:04:20,675
ودعونا لا ننسى "‏كلايفايس" ‏.‏

91
00:04:23,680 --> 00:04:24,680
"‏بويزن آيفي" ‏.‏

92
00:04:26,016 --> 00:04:27,476
‏-‏ توقف!‏
- ‏ لا!‏

93
00:04:27,643 --> 00:04:28,643
توقف أنت!‏

94
00:04:28,810 --> 00:04:29,810
السيد "‏فريز" ‏!‏

95
00:04:30,187 --> 00:04:32,897
"‏البطريق"‏، "‏كريزي كويلت"‏، "‏الماحي"‏.‏

96
00:04:33,065 --> 00:04:35,365
"‏بولكا دوت مان"‏،
"‏الممثلة الإيمائية"‏، "‏تارانتولا"‏.‏

97
00:04:35,526 --> 00:04:37,396
"‏الملك توت"‏، "‏أوركا"‏، "‏كيلر موث"‏،

98
00:04:37,569 --> 00:04:39,464
"‏مارش هارييت"‏،
"‏سيد الزودياك"‏، "‏الشبح النبيل"‏.‏

99
00:04:39,488 --> 00:04:43,868
"‏كلوك كينغ"‏، "‏كالندارمان"‏، "‏كايتمان"‏،
"‏كاتمان"‏، "‏زيبرامان"‏ و"‏كوندمينت كينغ"‏.‏

100
00:04:45,869 --> 00:04:47,539
هل تختلق بعضا من هذه الأسماء؟

101
00:04:47,704 --> 00:04:49,124
لا، جميعها شخصيات حقيقية.‏

102
00:04:49,289 --> 00:04:50,850
الأرجح أنها تستحق البحث عنها على الإنترنت.‏

103
00:04:50,874 --> 00:04:52,884
شرطة مدينة "‏غوثام"‏

104
00:04:53,043 --> 00:04:54,923
‏-‏ مهلا، انتبهي!‏
- ‏ أيها المفوض "‏غوردون" ‏!‏

105
00:04:54,962 --> 00:04:55,962
ما الأمر يا "‏أوهارا" ‏؟

106
00:04:56,129 --> 00:04:57,129
وصلنا تقرير للتو!‏

107
00:04:57,297 --> 00:04:59,717
اقتحم الأشرار السخفاء محطة الطاقة!‏

108
00:04:59,883 --> 00:05:00,883
ماذا سنفعل يا سيدي؟

109
00:05:01,051 --> 00:05:04,011
الشيء الوحيد الذي نفعله.‏
سندير مقبض إشارة "‏باتمان" ‏!‏

110
00:05:04,179 --> 00:05:06,009
‏-‏ أطلقوا!‏
- ‏ أتسمعني أيها المفوض؟

111
00:05:06,181 --> 00:05:07,891
تم رمي البيض على إشارة "‏باتمان" ‏!‏

112
00:05:08,642 --> 00:05:09,892
إنه "‏إيغهيد" ‏ يا سيدي.‏

113
00:05:10,060 --> 00:05:11,560
أعرف أفعاله جيدا.‏

114
00:05:11,728 --> 00:05:13,898
رباه.‏ لقد دمرت إشارة "‏باتمان" ‏.‏

115
00:05:14,064 --> 00:05:15,614
لقد فكرت في كل شيء.‏

116
00:05:15,774 --> 00:05:17,234
أجل، أعرف!‏

117
00:05:17,401 --> 00:05:18,962
وعندما أستولي على مدينة "‏غوثام" ‏.‏.‏.‏

118
00:05:18,986 --> 00:05:21,316
يتم فتح أبواب مركز المفاعل.‏

119
00:05:21,488 --> 00:05:23,238
.‏.‏.‏سيركع "‏باتمان"‏

120
00:05:23,407 --> 00:05:25,367
عند قدمي أعظم أعدائه!‏

121
00:05:26,493 --> 00:05:28,583
أنا!‏ الـ "‏جوكر" ‏!‏

122
00:05:30,664 --> 00:05:32,084
"‏جوكر" ‏، أتسمعني؟

123
00:05:32,249 --> 00:05:33,419
أسمعك يا صديقتي.‏

124
00:05:33,584 --> 00:05:34,884
نحن مستعدون لك يا عزيزي.‏

125
00:05:35,043 --> 00:05:37,423
إذن لنهلل!‏

126
00:05:38,255 --> 00:05:39,715
سيتم إطلاق قنبلة!‏

127
00:05:47,681 --> 00:05:49,101
"‏أوهارا" ‏، هل جربت هاتف الوطواط؟

128
00:05:49,266 --> 00:05:51,596
أجل، لكنني لا أسمع سوى موسيقى الانتظار.‏

129
00:05:53,562 --> 00:05:54,602
أحبها.‏

130
00:05:57,900 --> 00:05:59,780
‏-‏ لنضع قناصة مدربين في ذلك المبنى.‏
- ‏ حاضر!‏

131
00:05:59,902 --> 00:06:02,032
‏-‏ أود دعما مائيا وهوائيا بسرعة!‏
- ‏ حاضر يا سيدي!‏

132
00:06:02,196 --> 00:06:03,606
وأود جلب فريق المهمات الخاصة الآن!‏

133
00:06:03,780 --> 00:06:04,924
مكالمة هاتفية للمفوض "‏غوردون" ‏.‏

134
00:06:04,948 --> 00:06:05,948
ألو؟ "‏باتمان" ‏؟

135
00:06:06,116 --> 00:06:08,656
مرحبا يا "‏جيمي"‏، أنا "‏جوكس"‏.‏

136
00:06:08,827 --> 00:06:10,197
لا أحد يسميك بهذا الاسم.‏

137
00:06:11,079 --> 00:06:12,209
بل يسمونني بهذا الاسم.‏

138
00:06:12,372 --> 00:06:13,372
حسنا، اسمع.‏

139
00:06:13,540 --> 00:06:14,870
هيا!‏

140
00:06:15,042 --> 00:06:18,632
في هذه اللحظة،
ثمة قنبلة غير معقدة بالضرورة

141
00:06:18,795 --> 00:06:22,875
يتم تثبيتها داخل مركز الطاقة الرئيسي.‏

142
00:06:23,050 --> 00:06:26,720
إن لم تأت العمدة خلال خمس دقائق
لتتفاوض على استسلام المدينة،

143
00:06:26,887 --> 00:06:30,597
سأدمر مدينة "‏غوثام" ‏.‏

144
00:06:30,766 --> 00:06:32,176
لقد فعلت شيئا!‏

145
00:06:32,351 --> 00:06:34,941
يبدو هذا مخيفا ومعقدا جدا أيها الدكتور.‏

146
00:06:35,103 --> 00:06:36,103
اشرح الأمر لنا.‏

147
00:06:36,271 --> 00:06:37,624
الدكتور "‏كويفرز"‏، جيولوجي رئيسي
كلية "‏غوثام"‏ للشرح العلمي

148
00:06:37,648 --> 00:06:39,938
لا أود إخافة أي أطفال قد يسمعوننا،

149
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
لكن قلة تعرف حقيقة أن مدينة "‏غوثام"‏

150
00:06:41,985 --> 00:06:45,315
مبنية على صفائح رقيقة متلاصقة.‏

151
00:06:45,489 --> 00:06:47,739
حيث لا يوجد فعليا شيء تحتنا،

152
00:06:47,908 --> 00:06:51,158
سوى فراغ لا متناه نتن الرائحة.‏

153
00:06:51,328 --> 00:06:53,248
إن انفجرت قنبلة "‏جوكر" ‏،

154
00:06:53,413 --> 00:06:55,333
ستتحطم هذه الصفائح،

155
00:06:55,499 --> 00:06:57,129
ملقية بمواطني "‏غوثام"‏

156
00:06:57,292 --> 00:06:59,842
إلى الفراغ اللامتناهي الأبدي.‏

157
00:07:00,003 --> 00:07:01,673
ولن ترغبوا في ذلك، صحيح؟

158
00:07:01,839 --> 00:07:04,589
أحضروا لي العمدة، انتهى كلامي!‏

159
00:07:04,758 --> 00:07:07,468
أيتها السيدة العمدة،
لا يمكنني أن أطلب هذا منك!‏

160
00:07:07,636 --> 00:07:10,176
‏-‏ "‏جيم"‏، هل وجدت "‏باتمان"‏؟
- ‏ لا يا سيدتي.‏

161
00:07:10,347 --> 00:07:11,847
إذن ليس أمامنا خيار.‏

162
00:07:12,015 --> 00:07:16,345
"‏جوكر"‏ متفوق علينا.‏
علينا تسليم مدينة "‏غوثام"‏.‏

163
00:07:16,520 --> 00:07:17,810
لا.‏

164
00:07:17,980 --> 00:07:19,730
أنا آسفة!‏

165
00:07:20,649 --> 00:07:22,439
نحلق حاملين العمدة حالا.‏

166
00:07:22,609 --> 00:07:24,779
يا فريق المهمات الخاصة،
جهزوا أسلحتكم الصاعقة!‏

167
00:07:24,945 --> 00:07:26,365
‏-‏ غير قاتلة.‏
- ‏ أجل!‏

168
00:07:26,530 --> 00:07:28,570
نهبط بالعمدة عبر الهوة.‏

169
00:07:29,700 --> 00:07:31,200
أيتها السيدة العمدة!‏

170
00:07:31,368 --> 00:07:32,738
شكرا لمجيئك.‏

171
00:07:33,745 --> 00:07:36,205
ليس لدي سوى شيء واحد
لقوله لك يا "‏جوكر" ‏.‏

172
00:07:36,373 --> 00:07:38,173
يجدر بك قوله سريعا.‏

173
00:07:38,333 --> 00:07:39,383
أتحب المقامرة؟

174
00:07:39,543 --> 00:07:40,633
بالطبع.‏

175
00:07:40,794 --> 00:07:42,554
هل سبق وأن لعبت "‏الروليت" ‏؟

176
00:07:42,713 --> 00:07:43,763
من حين إلى آخر.‏

177
00:07:43,922 --> 00:07:45,632
دعني أقدم لك نصيحة.‏

178
00:07:45,799 --> 00:07:46,799
كلي آذان صاغية.‏

179
00:07:46,967 --> 00:07:48,217
عندما تلعب "‏الروليت" ‏.‏.‏.‏

180
00:07:48,385 --> 00:07:49,505
أجل؟

181
00:07:50,220 --> 00:07:52,180
.‏.‏.‏راهن دائما على الأسود.‏

182
00:07:52,347 --> 00:07:53,347
"‏باتمان" ‏؟

183
00:07:53,515 --> 00:07:55,885
ماذا تفعل؟ نحن نفوقك عددا هنا!‏

184
00:07:56,059 --> 00:07:57,229
هل أنت مجنون؟

185
00:07:57,394 --> 00:07:58,984
أتود أن تتصرف بجنون؟ هيا!‏

186
00:07:59,146 --> 00:08:00,146
لنتصرف بجنون!‏

187
00:08:00,314 --> 00:08:01,457
قائمة الموسيقى
مزيج "‏لنتصرف بجنون"‏

188
00:08:01,481 --> 00:08:03,941
لأنني كتبت أغنية مؤخرا
عن كيفية انتقامي منكم جميعا!‏

189
00:08:04,484 --> 00:08:06,744
أوقفوه قبل أن يبدأ الغناء!‏

190
00:08:08,113 --> 00:08:11,243
أجل!‏

191
00:08:11,617 --> 00:08:13,577
في أحلك الليالي

192
00:08:14,453 --> 00:08:16,623
أطيح بالأشرار

193
00:08:17,372 --> 00:08:18,422
ثمة مليون بطل

194
00:08:19,082 --> 00:08:20,632
أيها الحاسوب، عوض النقص.‏

195
00:08:20,792 --> 00:08:21,882
لكنني أفضلهم جميعا

196
00:08:22,044 --> 00:08:23,044
أنا في طريقي يا سيدي.‏

197
00:08:23,337 --> 00:08:24,937
‏-‏ ما هي أروع الوسائل؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

198
00:08:25,088 --> 00:08:26,088
سلوك "‏باتمان"‏

199
00:08:26,423 --> 00:08:29,383
‏-‏ من لديه السيارة المطورة؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

200
00:08:29,551 --> 00:08:32,351
‏-‏ من يقوم بأروع الشقلبات الخلفية؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

201
00:08:33,639 --> 00:08:35,179
"‏باتمان" ‏!‏

202
00:08:35,349 --> 00:08:38,019
أجل، مرحى!‏
أغنية "‏باتمان" ‏ المفضلة!‏

203
00:08:40,437 --> 00:08:41,477
"‏باتمان" ‏!‏

204
00:08:41,647 --> 00:08:42,767
تظنون عضلاتي كبيرة

205
00:08:42,940 --> 00:08:43,940
شكرا.‏

206
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
لم تروا عقلي بعد

207
00:08:46,860 --> 00:08:49,200
سيداتي، لا بأس بالتحديق

208
00:08:49,363 --> 00:08:50,363
لم؟

209
00:08:50,531 --> 00:08:53,241
لأنني ملياردير

210
00:08:53,408 --> 00:08:56,448
صوبوا أوضاعكم يا رجال!‏
إنكم تظهرونني بمظهر سيئ أمام "‏باتمان" ‏!‏

211
00:08:56,912 --> 00:08:57,952
أيها الحاسوب، أين القنبلة؟

212
00:08:58,121 --> 00:09:01,001
القنبلة في قاعدة مركز الطاقة.‏

213
00:09:01,917 --> 00:09:02,957
ماذا.‏.‏.‏

214
00:09:03,126 --> 00:09:05,086
أنا الرابح أخيرا

215
00:09:05,420 --> 00:09:08,510
سأضعكم في المصح مع "‏هارلي كوين"‏

216
00:09:08,674 --> 00:09:11,474
وسأبرح "‏تو فايس" ‏ ضربا

217
00:09:11,718 --> 00:09:14,508
بالتأكيد لست "‏بروس واين" ‏!‏

218
00:09:15,013 --> 00:09:16,723
قبلني يا "‏باتمان" ‏.‏

219
00:09:18,016 --> 00:09:20,476
‏-‏ من أشجع الرجال؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

220
00:09:20,644 --> 00:09:22,413
‏-‏ من صاحب المؤخرة الفولاذية؟
- ‏ "‏باتمان" ‏؟

221
00:09:22,437 --> 00:09:23,437
أيها الحاسوب.‏

222
00:09:23,647 --> 00:09:26,227
‏-‏ من يمكنه خنق دب؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

223
00:09:26,400 --> 00:09:29,110
‏-‏ من يلتزم بتدريبات الساقين؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

224
00:09:29,444 --> 00:09:30,994
من يسدد ضرائبه دائما؟

225
00:09:31,154 --> 00:09:32,324
ليس "‏باتمان"‏

226
00:09:33,490 --> 00:09:36,120
كيف له أن يضربكم جميعا ثانية؟

227
00:09:36,994 --> 00:09:38,164
لأن.‏.‏.‏

228
00:09:38,328 --> 00:09:39,408
انتبهوا!‏

229
00:09:39,580 --> 00:09:40,910
أنا "‏باتمان" ‏!‏

230
00:09:41,081 --> 00:09:42,371
سينفجر المكان!‏

231
00:09:42,541 --> 00:09:44,131
أنا "‏باتمان" ‏!‏

232
00:09:44,293 --> 00:09:45,343
انتبهوا!‏

233
00:09:45,502 --> 00:09:47,422
أنا "‏باتمان" ‏!‏

234
00:09:48,422 --> 00:09:52,302
مرحبا يا "‏باتمان" ‏!‏
كم هو غريب أن أصادفك باستمرار.‏

235
00:09:56,471 --> 00:09:57,811
"‏باتمان" ‏!‏

236
00:09:58,390 --> 00:10:00,180
يبدو أن خطتك فشلت.‏

237
00:10:00,350 --> 00:10:04,310
إنها مسألة وقت قبل
أن أستولي على مدينة "‏غوثام" ‏.‏

238
00:10:09,151 --> 00:10:12,111
متى حدث ذلك؟ أيها الحاسوب!‏

239
00:10:12,279 --> 00:10:14,029
يتم الحساب.‏ لم يحدث قط.‏

240
00:10:14,198 --> 00:10:15,198
تتبع "‏جوكر"‏

241
00:10:15,365 --> 00:10:16,405
أتعرف لم؟

242
00:10:16,575 --> 00:10:18,705
لأنني دائما ما أسبقك.‏

243
00:10:18,869 --> 00:10:20,449
ودائما ما أفلت منك.‏

244
00:10:22,539 --> 00:10:24,079
ليس هذه المرة.‏

245
00:10:26,835 --> 00:10:27,915
لأنك هذه المرة

246
00:10:28,420 --> 00:10:29,590
في قبضتي.‏

247
00:10:29,755 --> 00:10:30,805
حقا؟

248
00:10:30,964 --> 00:10:33,054
هناك مشكلة واحدة فقط.‏

249
00:10:33,717 --> 00:10:35,547
من سيعطل القنبلة؟

250
00:10:35,719 --> 00:10:37,399
سيتوجب اختيار أحد الأمرين يا "‏باتمان" ‏.‏

251
00:10:37,513 --> 00:10:41,813
إنقاذ المدينة أو القبض على أعظم أعدائك.‏

252
00:10:41,975 --> 00:10:42,975
لا يمكنك فعل الأمرين.‏

253
00:10:43,143 --> 00:10:44,143
عذرا، ماذا قلت للتو؟

254
00:10:44,311 --> 00:10:45,311
لا يمكنك فعل الأمرين.‏

255
00:10:45,479 --> 00:10:46,559
لا، أعني الجملة الأخرى.‏

256
00:10:46,730 --> 00:10:48,610
إنقاذ المدينة أو القبض على أعظم أعدائك.‏

257
00:10:48,774 --> 00:10:50,114
أتظن أنك أعظم أعدائي؟

258
00:10:50,275 --> 00:10:52,395
أجل!‏ أنت مهووس بي!‏

259
00:10:52,569 --> 00:10:53,699
لا، لست كذلك.‏

260
00:10:53,862 --> 00:10:55,089
‏-‏ بل أنت مهووس.‏
- ‏ لا، لست كذلك.‏

261
00:10:55,113 --> 00:10:58,373
بل أنت مهووس!‏ من يستفزك مثلي؟

262
00:10:58,534 --> 00:10:59,894
‏-‏ "‏باين" ‏.‏
- ‏ لا، ليس صحيحا!‏

263
00:11:00,035 --> 00:11:02,115
‏-‏ "‏سوبرمان"‏.‏
- ‏ "‏سوبرمان"‏ ليس شريرا!‏

264
00:11:02,287 --> 00:11:05,167
إذن ليس لدي شرير حاليا.‏

265
00:11:05,332 --> 00:11:07,582
إنني أقاتل بعض الأشخاص المختلفين.‏

266
00:11:07,751 --> 00:11:08,751
ماذا؟

267
00:11:08,919 --> 00:11:09,919
أحب قتال أشخاص عدة.‏

268
00:11:10,087 --> 00:11:12,627
لا أمانع أن تقاتل آخرين

269
00:11:12,798 --> 00:11:16,628
إن أردت ذلك، لكن علاقتنا مميزة.‏

270
00:11:17,094 --> 00:11:18,094
فعندما يسألك الناس،

271
00:11:18,262 --> 00:11:20,102
"‏من هو عدوك الأول؟" ‏ ستقول.‏.‏.‏

272
00:11:20,264 --> 00:11:21,354
"‏سوبرمان" ‏.‏

273
00:11:21,515 --> 00:11:26,065
أتقول جادا إنه لا شيء مميز
في علاقتنا على الإطلاق؟

274
00:11:27,813 --> 00:11:30,403
دعني أخبرك شيئا يا "‏جي بيرد" ‏.‏

275
00:11:30,566 --> 00:11:34,276
‏-‏ "‏باتمان" ‏ لا يقيم علاقات.‏
- ‏ ماذا؟

276
00:11:34,444 --> 00:11:36,784
أعني "‏العلاقات العاطفية.‏"‏

277
00:11:37,614 --> 00:11:40,284
ليست بيننا علاقة.‏

278
00:11:40,450 --> 00:11:43,700
"‏باتمان"‏ و"‏جوكر"‏ ليسا على صلة.‏

279
00:11:44,788 --> 00:11:46,408
أنا لا أحتاج إليك.‏

280
00:11:47,374 --> 00:11:49,294
لا أحتاج إلى أحد.‏

281
00:11:51,003 --> 00:11:53,963
أنت لا تعني شيئا لي.‏

282
00:11:58,177 --> 00:11:59,967
ولا أحد يعني لي شيئا.‏

283
00:12:11,231 --> 00:12:12,591
قنبلة "‏جوكر" ‏ الخارقة
عد تنازلي!‏

284
00:12:27,289 --> 00:12:29,329
مرحى!‏ "‏باتمان" ‏!‏

285
00:12:29,499 --> 00:12:30,709
لقد نجحت!‏

286
00:12:30,876 --> 00:12:32,086
على الرحب والسعة.‏

287
00:12:32,252 --> 00:12:34,212
‏-‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ هذا من دواعي سروري.‏

288
00:12:35,589 --> 00:12:37,169
نحبك يا "‏باتمان" ‏!‏

289
00:12:37,341 --> 00:12:39,971
شكرا!‏ أشعر بالخجل الشديد.‏

290
00:12:40,135 --> 00:12:42,715
‏-‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ عفوا.‏

291
00:12:42,888 --> 00:12:44,491
‏-‏ أنت الأفضل يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ أنا ممتن.‏

292
00:12:44,515 --> 00:12:47,065
‏-‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ أنا ممتن جدا.‏ شكرا.‏

293
00:12:47,226 --> 00:12:49,346
‏-‏ أنت الأفضل يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ شكرا جزيلا.‏

294
00:12:49,978 --> 00:12:52,228
‏-‏ شكرا لإنقاذك المدينة!‏
- ‏ على الرحب والسعة.‏

295
00:12:52,397 --> 00:12:54,187
أحبك أكثر من أطفالي يا "‏باتمان" ‏!‏

296
00:12:54,358 --> 00:12:55,358
وأنا كذلك يا رجل!‏

297
00:12:56,235 --> 00:12:57,445
إلى الأبد

298
00:13:01,698 --> 00:13:03,368
أنت بطلنا يا "‏باتمان" ‏!‏

299
00:13:04,493 --> 00:13:05,873
أحب حياتي.‏

300
00:13:06,036 --> 00:13:07,036
أيها الحاسوب.‏

301
00:13:07,204 --> 00:13:08,204
تكلم.‏

302
00:13:08,372 --> 00:13:10,082
‏-‏ هل نحن قرب الميتم؟
- ‏ أجل.‏

303
00:13:10,249 --> 00:13:13,459
رائع.‏ لنرسم الابتسامة على الوجوه.‏

304
00:13:16,338 --> 00:13:17,338
ميتم

305
00:13:17,506 --> 00:13:18,756
يبدو هذا صوت "‏باتموبيل" ‏.‏

306
00:13:21,510 --> 00:13:22,550
مستحيل!‏

307
00:13:23,136 --> 00:13:24,386
أيها الأيتام!‏ انظروا من هنا!‏

308
00:13:25,055 --> 00:13:26,055
إنه "‏باتمان" ‏!‏

309
00:13:26,390 --> 00:13:29,230
مرحبا أيها الفتية.‏
من يود تجربة بندقية البضائع؟

310
00:13:29,393 --> 00:13:31,193
‏-‏ أنا!‏
- ‏ رائع!‏

311
00:13:31,353 --> 00:13:33,193
‏-‏ عظيم!‏
- ‏ حصلت على صندوق طعام!‏

312
00:13:33,355 --> 00:13:35,475
‏-‏ عظيم!‏
- ‏ حصلت على كوب بمصاصة!‏

313
00:13:35,649 --> 00:13:37,899
‏-‏ عظيم!‏
- ‏ حصلت على "‏باتارانغ" ‏!‏

314
00:13:38,068 --> 00:13:39,738
وسيحصل بقيتكم على نقود الوطواط.‏

315
00:13:39,903 --> 00:13:41,243
عظيم!‏

316
00:13:41,405 --> 00:13:43,415
تذكروا يا فتية،
إن أردتم أن تكونوا کـ "‏باتمان" ‏،

317
00:13:43,574 --> 00:13:45,084
اعتنوا بعضلات بطنكم.‏ سأرحل!‏

318
00:13:45,409 --> 00:13:48,119
"‏باتمان" ‏!‏

319
00:13:55,002 --> 00:13:56,922
شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏ أنت بطلي!‏

320
00:14:15,022 --> 00:14:18,362
قصر "‏واين"‏ على جزيرة "‏واين"‏

321
00:14:19,026 --> 00:14:20,146
ما هي كلمة السر؟

322
00:14:20,319 --> 00:14:21,779
"‏آيرون مان" ‏ مريع.‏

323
00:14:21,945 --> 00:14:23,025
شكرا.‏

324
00:14:24,198 --> 00:14:25,341
خبر عاجل
حياة "‏باتمان" ‏ رائعة حتما

325
00:14:25,365 --> 00:14:26,945
حياة "‏باتمان" ‏ رائعة حتما.‏

326
00:14:27,117 --> 00:14:29,287
أظنه سيذهب إلى البيت الآن

327
00:14:29,453 --> 00:14:31,083
ليحتفل طوال الليل،

328
00:14:31,246 --> 00:14:34,786
محاطا بأصدقاء كثر ولاعبات كرة المضرب.‏

329
00:14:44,092 --> 00:14:45,592
أيها الحاسوب.‏

330
00:14:46,136 --> 00:14:47,136
لقد عدت.‏

331
00:14:51,517 --> 00:14:52,677
أهلا بعودتك يا سيدي.‏

332
00:14:52,851 --> 00:14:55,691
بدء نظام تشغيل كهف الوطواط.‏

333
00:14:58,106 --> 00:14:59,106
مرحبا أيها الحاسوب.‏

334
00:15:00,484 --> 00:15:02,494
كيف الحال يا "‏باتمان" ‏؟

335
00:15:03,612 --> 00:15:05,242
ضع هذه القنبلة في المتحف.‏

336
00:15:05,405 --> 00:15:06,405
بالتأكيد يا سيدي.‏

337
00:15:06,573 --> 00:15:07,573
غرفة دروع "‏باتمان"‏

338
00:15:07,741 --> 00:15:09,121
‏-‏ شكرا.‏
- ‏ العفو.‏

339
00:15:09,284 --> 00:15:10,524
مخزن قنابل "‏باتمان" ‏ المصادرة

340
00:15:10,661 --> 00:15:11,831
هل حدث شيء مهم في غيابي؟

341
00:15:11,995 --> 00:15:13,365
لديك أربع رسائل.‏

342
00:15:13,539 --> 00:15:14,869
عظيم، ماذا لدي؟

343
00:15:15,040 --> 00:15:16,880
لديك مطبوعة "‏بينيسيفر" ‏ الأسبوعية،

344
00:15:17,042 --> 00:15:20,002
وفاتورتين، وقسيمة خصم
لمحل "‏بيد باث آند بيوند" ‏.‏

345
00:15:20,170 --> 00:15:22,050
ستنتهي مدتها خلال أسبوعين.‏

346
00:15:22,214 --> 00:15:25,344
لكنني سمعت أن بعض المحلات ستأخذها
بعد مدة انتهائها.‏

347
00:15:25,509 --> 00:15:26,509
فهمت.‏

348
00:15:26,677 --> 00:15:30,717
كما أن "‏ألفريد" ‏ في الطابق السابع عشر،
يثبت البلاط في الحمام الثاني

349
00:15:30,889 --> 00:15:32,269
في غرفة النوم الرئيسية الخامسة.‏

350
00:15:33,141 --> 00:15:35,061
أتود أن أخبر "‏ألفريد" ‏ أنك عدت؟

351
00:15:35,227 --> 00:15:37,977
لا، لا بأس أيها الحاسوب.‏
شكرا على المعلومات.‏

352
00:15:38,146 --> 00:15:39,856
علي تناول العشاء.‏

353
00:15:40,023 --> 00:15:42,363
ترك "‏ألفريد" ‏ طبق سرطان
البحر في الثلاجة.‏

354
00:15:42,526 --> 00:15:43,526
إنه طبقي المفضل.‏

355
00:15:44,111 --> 00:15:45,861
لا يسعني الانتظار.‏

356
00:16:03,714 --> 00:16:07,054
ليس عشرين دقيقة يا غبي.‏

357
00:17:06,276 --> 00:17:07,776
القائمة الأصلية

358
00:17:10,989 --> 00:17:14,119
٥ رابط ٢
٦ رابط ٣

359
00:17:14,284 --> 00:17:15,414
لا إشارة
لا وجود للجهاز

360
00:17:15,577 --> 00:17:17,117
مهلا.‏

361
00:17:17,287 --> 00:17:19,657
هناك، أي واحد.‏.‏.‏

362
00:17:20,624 --> 00:17:21,624
حسنا.‏

363
00:17:30,133 --> 00:17:32,973
أنت تكملينني.‏

364
00:17:34,179 --> 00:17:37,519
اصمت.‏ اجتذبتني عندما حييتني.‏

365
00:17:39,268 --> 00:17:40,438
أحب هذا!‏

366
00:18:09,548 --> 00:18:12,758
"مونارك"

367
00:18:19,016 --> 00:18:20,306
مرحبا يا أمي.‏

368
00:18:21,351 --> 00:18:22,811
مرحبا يا أبي.‏

369
00:18:25,731 --> 00:18:27,691
لقد أنقذت المدينة ثانية.‏

370
00:18:31,528 --> 00:18:33,278
ليتكما رأيتماني.‏

371
00:18:35,032 --> 00:18:37,332
أظنكما كنتما ستفخران كثيرا بي.‏

372
00:18:40,037 --> 00:18:41,157
ها أنت!‏

373
00:18:43,207 --> 00:18:45,377
"‏ألفريد" ‏!‏ أنا آسف جدا.‏

374
00:18:45,542 --> 00:18:46,962
لدي ردود أفعال مذهلة.‏

375
00:18:47,127 --> 00:18:48,547
لا، إنها غلطتي يا سيدي.‏

376
00:18:48,712 --> 00:18:50,802
كان علي ألا آتي إليك خلسة هكذا.‏

377
00:18:50,964 --> 00:18:53,554
عذرا، كنت شاردا، وكما تعرف،

378
00:18:53,717 --> 00:18:55,297
عندما أكون هناك، أسرح مع أفكاري.‏

379
00:18:55,469 --> 00:18:57,759
هل كنت تنظر
إلى الصور العائلية القديمة ثانية؟

380
00:18:58,305 --> 00:19:00,565
ماذا؟ الصور العائلية القديمة.‏.‏.‏

381
00:19:00,724 --> 00:19:02,734
أجل!‏ أفهم قصدك.‏

382
00:19:02,893 --> 00:19:05,273
انظر إلى هذا!‏ ثلة الأصدقاء القدامي.‏

383
00:19:05,437 --> 00:19:07,397
أجل.‏ لا، لم أكن أفعل.‏

384
00:19:08,565 --> 00:19:09,895
فهمت.‏

385
00:19:10,067 --> 00:19:13,447
سيدي، اسمح لي بالقول إنني قلق.‏

386
00:19:13,612 --> 00:19:19,242
رأيتك تمر بفترات كهذه
في ٢٠١٦ و٢٠١٢ و٢٠٠٨ و٢٠٠٥

387
00:19:19,409 --> 00:19:22,409
وفي ١٩٩٧ و١٩٩٥ و١٩٩٢ و١٩٨٩،

388
00:19:22,579 --> 00:19:26,039
والفترة الغريبة في ١٩٦٦.‏

389
00:19:26,208 --> 00:19:28,998
أتود التحدث عن مشاعرك الآن؟

390
00:19:29,169 --> 00:19:31,249
أنا لا أتحدث عن المشاعر يا "‏ألفريد" ‏.‏

391
00:19:31,421 --> 00:19:33,011
إذ ليست لدي مشاعر ولا أعرفها.‏

392
00:19:33,173 --> 00:19:35,973
أنا بطل أحارب الجريمة وألاحقها ليلا،

393
00:19:36,134 --> 00:19:37,804
ومشغل دائم لموسيقى الميتال.‏

394
00:19:37,970 --> 00:19:41,010
لا أشعر بأي شيء سوى الغضب.‏

395
00:19:41,181 --> 00:19:44,931
طوال الوقت تماما.‏

396
00:19:45,102 --> 00:19:47,652
وإن ظننت أن هناك أكثر من هذا، فأنت مجنون.‏

397
00:19:47,813 --> 00:19:48,893
طابت ليلتك يا "‏ألفريد" ‏.‏

398
00:19:48,981 --> 00:19:50,191
إنه الصباح يا سيدي.‏

399
00:19:52,943 --> 00:19:56,953
أيها المعلم "‏بروس" ‏ أنت تعيش على جزيرة
بالمعنى الحرفي والمجازي للكلمة.‏

400
00:19:57,114 --> 00:19:58,374
أجل.‏ أحب هذا.‏

401
00:19:58,532 --> 00:20:00,242
لا يمكنك قضاء بقية حياتك وحيدا،

402
00:20:00,409 --> 00:20:01,529
متشحا بالسواد،

403
00:20:01,702 --> 00:20:03,952
مستمعا إلى موسيقى غاضبة،
وساهرا طوال الليل.‏

404
00:20:04,121 --> 00:20:06,621
بل أستطيع لأنني "‏باتمان" ‏.‏

405
00:20:06,790 --> 00:20:09,830
لكن ألا تظن أنه حان الوقت

406
00:20:10,002 --> 00:20:13,052
لمواجهة أكبر مخاوفك؟

407
00:20:13,213 --> 00:20:14,213
‏-‏ الأفاعي؟
- ‏ لا.‏

408
00:20:14,381 --> 00:20:15,381
‏-‏ المهرجون؟
- ‏ لا.‏

409
00:20:15,549 --> 00:20:16,629
المهرجون الأفاعي؟

410
00:20:16,800 --> 00:20:17,970
"‏بروس" ‏، اسمع.‏

411
00:20:19,052 --> 00:20:21,182
أكبر مخاوفك هي

412
00:20:22,306 --> 00:20:24,716
أن تكون جزءا من عائلة مجددا.‏

413
00:20:34,193 --> 00:20:37,153
لا.‏ إنهم المهرجون الأفاعي
لأنك جعلتني أفكر في ذلك.‏

414
00:20:37,321 --> 00:20:38,741
‏-‏ سيدي؟
- ‏ حان وقت تمارين الضغط!‏

415
00:20:38,906 --> 00:20:40,816
واحد، اثنان.‏.‏.‏ سنكمل الألف.‏

416
00:20:40,991 --> 00:20:42,451
أخشى أن هذا غير ممكن يا سيدي.‏

417
00:20:42,618 --> 00:20:44,408
هذا ممكن.‏ قمت بعشرين ضغطة بالفعل.‏

418
00:20:44,578 --> 00:20:47,328
لديك موعد لحضور حفلة
تقاعد "‏جيم غوردون" ‏.‏

419
00:20:47,497 --> 00:20:50,627
ماذا؟ لا.‏ لا أود فعل ذلك.‏

420
00:20:50,792 --> 00:20:52,632
‏-‏ ستستمتع بوقتك!‏
- ‏ لا.‏

421
00:20:52,794 --> 00:20:54,054
قد تقابل أناسا جدد.‏

422
00:20:54,213 --> 00:20:55,383
لا!‏

423
00:20:55,547 --> 00:20:56,627
قد تكون صداقات جديدة حتى.‏

424
00:20:56,798 --> 00:21:00,468
لا.‏

425
00:21:01,845 --> 00:21:02,845
لا!‏

426
00:21:03,013 --> 00:21:05,773
وقبل أن تذهب، يمكننا القيام
بالشيء المفضل لديك.‏

427
00:21:06,642 --> 00:21:07,982
حفلة تأنق بالبدلة الرسمية.‏

428
00:21:17,277 --> 00:21:19,027
سيدي، ألم تنس شيئا؟

429
00:21:19,238 --> 00:21:21,278
‏-‏ لا.‏
- ‏ قناعك.‏

430
00:21:21,448 --> 00:21:22,698
ماذا؟

431
00:21:22,866 --> 00:21:26,286
درع وجهك؟

432
00:21:28,539 --> 00:21:29,539
حسنا.‏

433
00:21:31,416 --> 00:21:33,286
‏-‏ هل أنت راض الآن؟
- ‏ بالتأكيد.‏

434
00:21:33,460 --> 00:21:35,500
جيد.‏ لا بد أنه من اللطيف أن تكون سعيدا.‏

435
00:21:35,671 --> 00:21:40,591
الليلة، في "‏متروبوليس إن فوكس"‏،
نستضيف نجمنا المفضل، "‏سوبرمان"‏!‏

436
00:21:40,759 --> 00:21:42,509
كيف الحال يا "‏غوثام" ‏!‏

437
00:21:43,971 --> 00:21:46,011
أخبرني يا "‏سوبرمان" ‏.‏ كيف تشعر

438
00:21:46,181 --> 00:21:49,181
تجاه إبعادك "‏زود"‏
إلى "‏منطقة السراب"‏ مؤخرا؟

439
00:21:49,351 --> 00:21:52,651
الأمر معقد يا "‏بيبا" ‏.‏ أتفهمين؟

440
00:21:52,813 --> 00:21:56,783
تواجهت و "‏زود" ‏
في معارك ملحمية عبر السنوات.‏

441
00:21:58,485 --> 00:22:01,565
لا أظن أنني سأكون "‏سوبرمان"‏
دون قتال "‏زود"‏.‏

442
00:22:01,738 --> 00:22:06,118
أترى؟ "‏سوبرمان"‏ يفهم الأمر.‏
لم لا يفهمه "‏باتمان"‏؟

443
00:22:06,285 --> 00:22:09,875
انظروا يا قوم.‏ بنيت حامل أقراص مدمجة.‏

444
00:22:11,748 --> 00:22:13,998
وكيف لي أن أحظى باحترام "‏باتمان"‏

445
00:22:14,168 --> 00:22:17,128
وأنا أعمل مع هؤلاء الأغبياء؟

446
00:22:17,296 --> 00:22:18,916
انظر إلي.‏

447
00:22:19,381 --> 00:22:22,511
أنت أفضل من "‏باتمان"
‏.‏ عليه أن يمعن النظر

448
00:22:22,676 --> 00:22:25,096
ليرى كيف يكون الوضع دون وجودك.‏

449
00:22:25,262 --> 00:22:28,262
أجل يا "‏بيبا"‏.‏ لا يمكنني وضع "‏زود"‏
في سجن عادي، صحيح؟

450
00:22:28,432 --> 00:22:29,852
إنه "‏زود" ‏.‏ بربك!‏

451
00:22:30,017 --> 00:22:31,077
علاقة "‏سوبرمان"‏ و"‏زود"‏ السيئة

452
00:22:31,101 --> 00:22:34,601
لا، كان يجب وضعه في مكان
يمنعه من إيذاء "‏ميتروبوليس" ‏ مجددا.‏

453
00:22:34,771 --> 00:22:35,957
الشريط مقدم من "‏زي سنايدر"‏ و"‏أي موكري"‏

454
00:22:35,981 --> 00:22:37,231
"‏منطقة السراب" ‏.‏

455
00:22:37,399 --> 00:22:39,439
أجل، السجن الفضائي سيئ السمعة

456
00:22:39,610 --> 00:22:41,990
حيث يضم أعظم الأشرار الخارقين على الإطلاق.‏

457
00:22:42,154 --> 00:22:44,954
إن لديهم أسوأ المجرمين هناك.‏

458
00:22:45,115 --> 00:22:46,235
لديهم سجناء كهذا.‏

459
00:22:46,408 --> 00:22:48,158
‏-‏ وكهذه.‏
- ‏ سأقضي عليك يا عزيزي!‏

460
00:22:48,327 --> 00:22:50,787
‏-‏ ناهيك عنه.‏
- ‏ تعويذة الطيران!‏

461
00:22:50,954 --> 00:22:51,964
وهؤلاء.‏

462
00:22:52,122 --> 00:22:53,122
إبادة!‏

463
00:22:53,290 --> 00:22:56,630
بدأت تجول ببالي فكرة يا عزيزتي.‏

464
00:23:02,132 --> 00:23:03,132
"‏بروس" ‏، هنا!‏

465
00:23:03,300 --> 00:23:04,777
يا محبي التصوير.‏ فلتبدو حيويين هيا.‏

466
00:23:04,801 --> 00:23:06,001
سأتموضع بثلاث هيئات.‏ مستعدون؟

467
00:23:06,136 --> 00:23:07,136
وجه التقبيل.‏

468
00:23:07,304 --> 00:23:08,564
لقد فعلتها ثانية.‏

469
00:23:08,722 --> 00:23:10,812
وهيئة أغنية "‏باد بويز" ‏.‏ ماذا ستفعلون؟

470
00:23:10,974 --> 00:23:13,144
سأرحل يا قوم.‏ شكرا.‏

471
00:23:13,310 --> 00:23:14,954
‏-‏ يا عضوة الكونغرس.‏
- ‏ سيد "‏واين" ‏، تسرني رؤيتك.‏

472
00:23:14,978 --> 00:23:16,247
حفل الشتاء يستضيف
تقاعد المفوض "‏'جيم' غوردون"‏

473
00:23:16,271 --> 00:23:17,707
‏-‏ مرحبا يا سيناتور.‏ تبدو رائعا.‏
- ‏ "‏بروس" ‏.‏

474
00:23:17,731 --> 00:23:20,981
سأبدأ بنفسي

475
00:23:21,151 --> 00:23:22,631
"‏بروس" ‏، ألديك نصيحة للمفوض الجديد؟

476
00:23:22,694 --> 00:23:25,244
سيكون بخير،
ما دام يعرف كيف يستدعي "‏باتمان" ‏.‏

477
00:23:25,405 --> 00:23:26,905
"‏بروس" ‏، لا أعرف كيف فعلتها.‏

478
00:23:27,074 --> 00:23:28,514
لم تفعلها ما دمت لا تستطيع الإثبات.‏

479
00:23:28,659 --> 00:23:30,303
تسرني رؤيتك يا سيد "‏واين" ‏!‏ انضم إلينا!‏

480
00:23:30,327 --> 00:23:31,657
يا سيدي رئيس الوزراء.‏

481
00:23:31,828 --> 00:23:33,158
هل أنجزت بعض العمل؟

482
00:23:35,123 --> 00:23:36,123
مستحيل!‏

483
00:23:37,626 --> 00:23:38,836
"‏بروس واين" ‏!‏

484
00:23:39,002 --> 00:23:40,802
إنه أفضل يتيم على الإطلاق.‏

485
00:23:40,963 --> 00:23:43,843
هيا

486
00:23:44,007 --> 00:23:46,047
‏-‏ تسرني رؤيتك أيها السفير.‏
- ‏ سيد "‏واين" ‏!‏

487
00:23:46,218 --> 00:23:48,048
‏-‏ أتود التقاط صورة؟
- ‏ سيكون ذلك رائعا!‏

488
00:23:48,220 --> 00:23:49,800
ها نحن.‏ وجه الحفل.‏

489
00:23:49,972 --> 00:23:51,262
انتهينا.‏ احتفظ بها.‏

490
00:23:51,431 --> 00:23:52,431
شكرا يا سيد "‏واين" ‏.‏

491
00:23:52,599 --> 00:23:53,639
نادني "‏بروس" ‏ يا فتى.‏

492
00:23:53,809 --> 00:23:55,269
أنا متحمس جدا لمقابلتك يا سيدي.‏

493
00:23:55,435 --> 00:23:56,845
عذرا، هل قلت "‏متحمس" ‏؟

494
00:23:57,020 --> 00:23:58,650
أجل!‏ اسمي "‏ريتشارد غرايسون" ‏،

495
00:23:58,814 --> 00:24:00,414
لكن جميع فتية الميتم ينادونني "‏ديك" ‏.‏

496
00:24:00,524 --> 00:24:02,204
‏-‏ يمكن للأطفال أن يكونوا قساة.‏
- ‏ أجل.‏

497
00:24:02,317 --> 00:24:03,670
‏-‏ تسرني رؤيتك يا "‏بروس" ‏.‏
- ‏ وأنا يا سيدي.‏

498
00:24:03,694 --> 00:24:05,994
‏-‏ لدي سؤال لك يا سيدي.‏
- ‏ حسنا، اطرحه.‏

499
00:24:06,154 --> 00:24:07,824
ألديك نصيحة عن العيش كطفل بالتبني؟

500
00:24:07,990 --> 00:24:09,200
‏-‏ أجل.‏
- ‏ حقا؟

501
00:24:09,366 --> 00:24:11,261
‏-‏ أتعطينني توقيعك يا سيد "‏واين" ‏؟
- ‏ بالطبع.‏

502
00:24:11,285 --> 00:24:13,045
حسنا، مثلا، هل من الجيد
استخدام مبيض أسنان؟

503
00:24:13,203 --> 00:24:14,453
‏-‏ أجل.‏ خذ يا صاح.‏
- ‏ شكرا!‏

504
00:24:14,621 --> 00:24:15,621
‏-‏ حقا؟
- ‏ أجل.‏

505
00:24:15,789 --> 00:24:17,475
‏-‏ تبدو بخير يا "‏بروس" ‏.‏
- ‏ شكرا جزيلا.‏

506
00:24:17,499 --> 00:24:19,329
ماذا عن مخطط العيون أو تعلم لغة أجنبية؟

507
00:24:19,501 --> 00:24:20,881
‏-‏ جرب كليهما.‏
- ‏ جيد.‏

508
00:24:21,044 --> 00:24:22,344
إنها المفوضة الجديدة!‏

509
00:24:22,504 --> 00:24:24,384
‏-‏ أين؟ إنها مع العمدة!‏
- ‏ حسنا.‏ لنر.‏

510
00:24:24,548 --> 00:24:25,798
ها هي أيها الحضور!‏

511
00:24:25,966 --> 00:24:27,376
‏-‏ عزيزي!‏
- ‏ أبي.‏

512
00:24:33,015 --> 00:24:34,025
سيد "‏واين" ‏؟

513
00:24:34,766 --> 00:24:37,136
هل أخضع لجراحة تجريبية لتكبير عيني

514
00:24:37,311 --> 00:24:38,691
وجعلهما أكثر قابلية للنظر؟

515
00:24:40,397 --> 00:24:41,397
افعلها.‏

516
00:24:50,157 --> 00:24:51,737
سيد "‏واين" ‏؟

517
00:24:51,909 --> 00:24:54,159
هل تبحث عن طفل للتبني حاليا؟

518
00:24:54,661 --> 00:24:56,081
‏-‏ أجل.‏
- ‏ حقا؟

519
00:24:56,246 --> 00:24:57,906
‏-‏ أجل.‏
- ‏ رائع.‏

520
00:24:58,081 --> 00:24:59,751
أتبحث عن يتيم عادي،

521
00:24:59,917 --> 00:25:02,167
‏-‏ أم يتيم بمهارات خاصة؟
- ‏ أجل.‏

522
00:25:02,336 --> 00:25:03,813
‏-‏ مثل الطبخ أو فن الخشب الطافي؟
- ‏ أجل.‏

523
00:25:03,837 --> 00:25:04,957
‏-‏ قدرات جمبازية؟
- ‏ أجل.‏

524
00:25:05,130 --> 00:25:06,810
قدرات عرض سحري عام بأسلوي "‏ديفيد بلين" ‏؟

525
00:25:06,965 --> 00:25:08,755
‏-‏ كل هذا يبدو رائعا.‏
- ‏ حقا؟

526
00:25:08,926 --> 00:25:12,346
لأنني أمتلك كل هذه المهارات.‏

527
00:25:12,513 --> 00:25:15,353
سيد "‏واين" ‏، أتظن أنك قد تهتم بأن تتبناني

528
00:25:15,516 --> 00:25:17,176
بصفتي ابنك اليتيم المستقبلي؟

529
00:25:17,351 --> 00:25:18,351
بالتأكيد.‏

530
00:25:18,519 --> 00:25:19,809
هذا رائع!‏

531
00:25:19,978 --> 00:25:23,228
لأنني أحتاج فقط إلى أن يتبناني أحد
لأتوقف عن كوني

532
00:25:25,817 --> 00:25:27,107
وحيدا.‏

533
00:25:28,320 --> 00:25:29,450
لقد اجتمعنا هنا الليلة

534
00:25:29,613 --> 00:25:31,783
للاحتفاء بتقاعد "‏جيم غوردون" ‏.‏

535
00:25:31,949 --> 00:25:32,949
وداعا.‏

536
00:25:33,116 --> 00:25:37,826
ونتمنى له التوفيق برحلته
إلى غابة "‏جنوب إفريقيا" ‏!‏

537
00:25:37,996 --> 00:25:38,996
شكرا.‏

538
00:25:39,289 --> 00:25:40,959
والآن، سأقدم لكم

539
00:25:41,124 --> 00:25:43,134
بديلته المميزة الجديدة.‏

540
00:25:43,293 --> 00:25:45,883
أقدم لكم جميعا مفوضتكم الجديدة!‏

541
00:25:48,173 --> 00:25:50,433
قابلوا "‏باربرا غوردون" ‏!‏

542
00:25:50,592 --> 00:25:53,802
المفوضة الجديدة لمدينة "‏غوثام" ‏!‏

543
00:25:54,972 --> 00:25:58,482
كانت الأولى على دفعتها
في جامعة "‏هارفارد" ‏ الشرطية.‏

544
00:25:58,642 --> 00:26:02,442
وقد قضت على الجريمة في شوارع
مدينة "‏بلودهايفن"‏ القريبة من "‏غوثام"‏

545
00:26:02,604 --> 00:26:04,484
باستخدام الإحصائيات

546
00:26:05,148 --> 00:26:06,938
والحب العميق.‏

547
00:26:07,109 --> 00:26:09,779
وستأتي بأفكارها الجديدة الآن

548
00:26:09,945 --> 00:26:13,575
وعصيها إلى مدينة "‏غوثام" ‏.‏

549
00:26:13,740 --> 00:26:15,660
تهانينا يا عزيزتي.‏

550
00:26:15,826 --> 00:26:17,736
‏-‏ شكرا يا أبي.‏
- ‏ ها هي، جميعا!‏

551
00:26:17,911 --> 00:26:19,251
شكرا!‏

552
00:26:19,413 --> 00:26:20,623
مرحى!‏

553
00:26:20,789 --> 00:26:21,949
آنسة "‏غوردون" ‏، انظري هنا!‏

554
00:26:22,040 --> 00:26:23,420
‏-‏ ابتسامة عريضة!‏
- ‏ يا للروعة.‏

555
00:26:23,584 --> 00:26:26,254
شكرا على المفتاح الضخم لمصح "‏آركام" ‏.‏

556
00:26:26,420 --> 00:26:28,210
وما هذا؟

557
00:26:28,380 --> 00:26:31,680
شكرا لكم على مفتاح إشارة "‏باتمان" ‏.‏

558
00:26:31,842 --> 00:26:33,052
جميل.‏

559
00:26:34,511 --> 00:26:39,431
أبي، لطالما برعت في حماية
مدينة "‏غوثام" ‏.‏

560
00:26:39,600 --> 00:26:41,730
أديروا المقبض!‏ هذا ما أفعله.‏

561
00:26:41,894 --> 00:26:44,564
شكرا.‏ مع "‏باتمان" ‏ بالطبع.‏

562
00:26:44,730 --> 00:26:46,190
لنهلل لـ "‏باتمان" ‏!‏

563
00:26:46,356 --> 00:26:47,976
الذي أتمنى لو كان هنا الآن.‏

564
00:26:48,150 --> 00:26:49,690
أنا واثق بأنه يستمع.‏

565
00:26:49,860 --> 00:26:51,530
أود أن أسألكم جميعا سؤالا.‏

566
00:26:51,695 --> 00:26:53,695
هل سئمتم الجريمة؟

567
00:26:54,281 --> 00:26:56,121
‏-‏ كلنا سئمنا الجريمة.‏
- ‏ أجل، نحن نمقتها.‏

568
00:26:56,283 --> 00:26:58,543
رائع.‏ إذن لنتحدث عن إصلاحات حقيقية

569
00:26:58,702 --> 00:27:00,542
ستنهي مسلسل الجريمة.‏

570
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
لدي نظام تجريبي بأربع نقاط
أود عرضه عليكم.‏

571
00:27:04,458 --> 00:27:06,038
أود سماع النقاط الأربعة كلها.‏

572
00:27:06,210 --> 00:27:07,450
‏-‏ إن اسمه.‏.‏.‏
- ‏ أنا مستعد،

573
00:27:07,544 --> 00:27:08,554
يتطلب الأمر أناسا كثر.‏

574
00:27:08,712 --> 00:27:10,064
هذا أفضل تمهيد لإطلاق لقب على الإطلاق.‏

575
00:27:10,088 --> 00:27:11,588
وليس "‏باتمان" ‏.‏

576
00:27:12,382 --> 00:27:13,462
‏-‏ أيها النادي.‏
- ‏ سيدي.‏

577
00:27:13,550 --> 00:27:14,694
‏-‏ أيمكنني أخذ كأس؟
- ‏ طبعا.‏

578
00:27:14,718 --> 00:27:15,888
‏-‏ شكرا.‏
- ‏ العفو.‏

579
00:27:16,053 --> 00:27:17,053
شكرا جزيلا.‏

580
00:27:19,389 --> 00:27:20,969
‏-‏ ماذا؟
- ‏ اسمعوا.‏

581
00:27:21,141 --> 00:27:25,061
تولى "‏باتمان" ‏ المهمة

582
00:27:25,229 --> 00:27:28,569
مدة طويلة جدا.‏

583
00:27:28,732 --> 00:27:30,402
لم يؤثر عليه التقدم بالسن.‏

584
00:27:30,567 --> 00:27:34,567
لكن رغم العمل الجاد
الذي قدمه لنا "‏باتمان" ‏،

585
00:27:34,738 --> 00:27:39,408
ما زالت مدينة "‏غوثام" ‏
أكثر مدينة تعج بالجريمة في العالم.‏

586
00:27:39,576 --> 00:27:40,803
‏-‏ وجهة نظرها سديدة.‏
- ‏ هذا مهم.‏

587
00:27:40,827 --> 00:27:42,697
هذا دقيق من الناحية التاريخية.‏

588
00:27:42,871 --> 00:27:44,557
‏-‏ لم يقبض على "‏ريدلر" ‏.‏
- ‏ إنها محقة.‏

589
00:27:44,581 --> 00:27:45,871
لم يقبض على "‏باين" ‏.‏

590
00:27:46,041 --> 00:27:47,961
أو "‏كاتومان" ‏.‏

591
00:27:48,126 --> 00:27:52,086
أو "‏تو فايس"‏،
أو أي من أشرار "‏غوثام"‏ الآخرين!‏

592
00:27:52,256 --> 00:27:53,256
إنه لا يجيد عمله.‏

593
00:27:53,423 --> 00:27:54,883
بمن فيهم الـ "‏جوكر" ‏!‏

594
00:27:55,050 --> 00:27:56,470
إن كلامها منطقي جدا.‏

595
00:27:57,177 --> 00:27:58,757
عذرا.‏ آسف جدا.‏

596
00:27:58,929 --> 00:28:00,389
نحبك يا "‏باربرا" ‏!‏

597
00:28:00,597 --> 00:28:02,347
‏-‏ أجل.‏
- ‏ مرحبا.‏ أنا "‏بروس واين" ‏.‏

598
00:28:02,516 --> 00:28:04,926
ملياردير ومرح وباحث عن المتعة ومستهتر،

599
00:28:05,102 --> 00:28:06,830
وأكثر عزاب "‏غوثام" ‏ جاذبية
لحوالي تسعين سنة متتالية.‏

600
00:28:06,854 --> 00:28:08,039
"‏بريك"‏!‏
أكثر عزاب "‏غوثام"‏ جاذبية!‏

601
00:28:08,063 --> 00:28:09,958
‏-‏ هذه صورتي.‏
- ‏ أعرف من أنت يا سيد "‏واين" ‏.‏

602
00:28:09,982 --> 00:28:14,112
بالتأكيد.‏ لدي سؤال سريع،
ما مشكلتك مع "‏باتمان" ‏،

603
00:28:14,278 --> 00:28:16,608
وما الأمر يا امرأة؟

604
00:28:16,780 --> 00:28:18,240
يسرني أنك سألت يا سيد "‏واين" ‏.‏

605
00:28:18,407 --> 00:28:20,447
أنا لا أكره "‏باتمان" ‏.‏

606
00:28:20,617 --> 00:28:23,037
لكننا لا نحتاج إلى رجل بلا رقابة

607
00:28:23,203 --> 00:28:25,833
يضرب المساكين مرتديا زي "‏هالويين" ‏.‏

608
00:28:26,206 --> 00:28:27,496
علينا أن نستغل فضائل "‏باتمان"‏

609
00:28:27,666 --> 00:28:28,977
‏-‏ الكثير من الأجهزة الممتازة - يحب اللكم
- ‏ ذكريات مؤلمة ممتازة

610
00:28:29,001 --> 00:28:33,551
ونقرنها بالقانون والأخلاقيات المناسبة

611
00:28:33,714 --> 00:28:34,884
والمصداقية.‏

612
00:28:35,299 --> 00:28:36,469
أكره كل ما قلته للتو.‏

613
00:28:36,633 --> 00:28:41,553
لأنني أحلم بتعاون الشرطة مع "‏باتمان" ‏.‏

614
00:28:41,722 --> 00:28:42,722
أيها النادل.‏

615
00:28:42,890 --> 00:28:44,140
ألن يكون هذا أفضل؟

616
00:28:44,808 --> 00:28:48,018
وأعرف أنه تعاون أفضل محققي العالم

617
00:28:48,687 --> 00:28:50,607
وأفضل رجال "‏غوثام"‏

618
00:28:50,814 --> 00:28:52,824
سيقضي على الجريمة في الشوارع التي تعج بها.‏

619
00:28:55,152 --> 00:28:56,282
إلى الأبد.‏

620
00:28:56,445 --> 00:28:57,905
لينبطح الجميع!‏

621
00:29:00,449 --> 00:29:01,489
دخول كبير!‏

622
00:29:01,658 --> 00:29:02,658
تفجير!‏

623
00:29:02,826 --> 00:29:05,286
امضوا إلى المخارج جميعا حالا!‏

624
00:29:05,495 --> 00:29:06,705
اهربوا!‏

625
00:29:06,872 --> 00:29:08,832
أغلق المخارج يا فريق "‏باين" ‏.‏

626
00:29:08,999 --> 00:29:10,249
أستذهبون إلى مكان ما؟

627
00:29:10,501 --> 00:29:13,211
"‏كلايفايس"‏، "‏فريز"‏،
أحضرا المفوضة الجديدة "‏غوردون"‏.‏

628
00:29:13,378 --> 00:29:15,008
‏-‏ حاضر.‏
- ‏ ممتاز.‏

629
00:29:15,172 --> 00:29:16,882
وتعرف ما عليك فعله يا "‏هارلي" ‏.‏

630
00:29:17,049 --> 00:29:18,049
بالطبع.‏

631
00:29:18,258 --> 00:29:21,798
حان وقت عملية "‏إخراج الغسيل.‏"‏

632
00:29:22,846 --> 00:29:24,966
"‏رئيس الخدم واحد"‏،
أنا "‏بات واحد"‏.‏ أتسمعني؟

633
00:29:25,140 --> 00:29:26,140
وضع حدود لطفلك المتمرد

634
00:29:26,308 --> 00:29:28,119
‏-‏ تكلم يا "‏بات واحد" ‏.‏
- ‏ أريد قناع وجهي المدرع الآن!‏

635
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
عند قولك الكلمة السحرية فقط.‏

636
00:29:29,520 --> 00:29:30,600
‏-‏ الآن!‏
- ‏ لا.‏

637
00:29:30,771 --> 00:29:32,457
‏-‏ أنت مطرود.‏
- ‏ لا.‏ سنتحدث عن هذا يا سيدي

638
00:29:32,481 --> 00:29:33,521
الهدف محصور

639
00:29:33,690 --> 00:29:34,730
في كهف الوطواط.‏

640
00:29:37,027 --> 00:29:38,067
‏-‏ أيها الحاسوب.‏
- ‏ أجل؟

641
00:29:38,237 --> 00:29:39,947
شغل موسيقى التشييد البارع.‏

642
00:29:40,113 --> 00:29:41,283
حالا.‏

643
00:29:41,949 --> 00:29:45,039
ينصح تقدير الضرر التأميني
باستخدام مركبة "‏سكاتلر" ‏ يا سيدي.‏

644
00:29:45,202 --> 00:29:46,332
فكرة جيدة.‏

645
00:29:51,750 --> 00:29:53,210
أيتها السيدة العمدة، ابقي قربي.‏

646
00:29:53,377 --> 00:29:54,417
اتجهي إلى المخرج الجنوبي.‏

647
00:29:54,920 --> 00:29:56,000
الآن يا سيدتي.‏

648
00:29:58,131 --> 00:29:59,131
هيا!‏

649
00:29:59,299 --> 00:30:00,779
عزيزتي، دعي "‏باتمان" ‏ يتولى الأمر.‏

650
00:30:00,884 --> 00:30:02,224
أبي، سأتولى هذا الأمر.‏

651
00:30:14,565 --> 00:30:16,075
مركبة "‏سكاتلر" ‏ مرتبطة بالإنترنت.‏

652
00:30:16,233 --> 00:30:18,363
أيتها الرئيسة "‏أوهارا" ‏، سنأتي مسلحين!‏

653
00:30:18,527 --> 00:30:20,027
كدت أصل.‏

654
00:30:24,575 --> 00:30:26,125
أيتها الرئيسة، أمني العمدة.‏

655
00:30:27,244 --> 00:30:29,544
أيها الحاسوب، الـ "‏جوكر" ‏ تحت ناظري.‏

656
00:30:29,705 --> 00:30:31,755
أيها الفريق، الـ "‏جوكر" ‏ تحت ناظري.‏

657
00:30:32,249 --> 00:30:33,629
جامعة "‏هافارد" ‏ الشرطية

658
00:30:36,253 --> 00:30:37,253
"‏جوكر" ‏!‏

659
00:30:37,421 --> 00:30:38,421
"‏جوكر" ‏.‏

660
00:30:38,589 --> 00:30:40,169
عذرا؟ كنت على وشك.‏.‏.‏

661
00:30:40,340 --> 00:30:43,090
أن تضغطي على إشارة "‏باتمان" ‏؟ قرار جيد.‏
يعجبني تصرفك البديهي.‏

662
00:30:43,260 --> 00:30:45,220
لدي مفاجأة لكم.‏

663
00:30:45,387 --> 00:30:47,427
وستجعلكم تبتسمون.‏

664
00:30:48,098 --> 00:30:49,598
ابتسامته تعني مصيبة لنا.‏

665
00:30:49,766 --> 00:30:50,766
لينبطح الجميع.‏

666
00:30:50,934 --> 00:30:52,694
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
- ‏ "‏جوكر" ‏، لا!‏

667
00:30:53,604 --> 00:30:54,774
.‏.‏.‏أستسلم.‏

668
00:30:55,147 --> 00:30:56,647
ماذا؟

669
00:30:58,233 --> 00:30:59,403
ماذا قلت للتو؟

670
00:30:59,568 --> 00:31:02,818
قلت، "‏أنا أستسلم.‏"‏

671
00:31:02,988 --> 00:31:04,108
"‏جوكر" ‏، ماذا تفعل؟

672
00:31:04,448 --> 00:31:06,198
عذرا، لا بد أن أذني الوطواط معطلة

673
00:31:06,366 --> 00:31:07,366
لأنه يبدو.‏.‏.‏

674
00:31:07,534 --> 00:31:08,544
أنا أستسلم!‏

675
00:31:08,702 --> 00:31:11,122
حسنا، أتعرف؟ توقف.‏ أنت مجرم.‏

676
00:31:11,288 --> 00:31:13,328
أنت تهرب وأنا أمسك بك.‏

677
00:31:13,498 --> 00:31:14,788
ليس بعد الآن يا "‏باتمان" ‏.‏

678
00:31:14,958 --> 00:31:16,998
كنت محقا.‏ ليست هناك علاقة بيننا.‏

679
00:31:17,169 --> 00:31:20,459
لذا لا جدوى من قتالي لك بعد الآن.‏

680
00:31:20,631 --> 00:31:22,971
لهذا، سأسلم نفسي

681
00:31:23,133 --> 00:31:25,843
لمفوضتنا الجديدة التقدمية قوية الإرادة.‏

682
00:31:26,011 --> 00:31:27,551
رمش العينين!‏

683
00:31:27,721 --> 00:31:28,721
هذا مثير للشك حقا.‏

684
00:31:28,889 --> 00:31:31,099
أجل.‏ ما الذي تنوي فعله يا "‏جوكر" ‏؟

685
00:31:31,266 --> 00:31:33,726
أود الذهاب إلى "‏آركام" ‏
لأدفع ثمن كل جرائمي.‏

686
00:31:33,894 --> 00:31:35,484
رمش العينين!‏

687
00:31:35,646 --> 00:31:37,686
أتقول حقا "‏رمش العينين" ‏؟

688
00:31:37,856 --> 00:31:39,146
لا!‏ رمش العينين.‏

689
00:31:39,316 --> 00:31:40,316
"‏جوكر" ‏!‏

690
00:31:40,484 --> 00:31:42,034
حسنا يا "‏بابز" ‏.‏ سأتولى الأمر.‏

691
00:31:42,194 --> 00:31:45,664
لا تتسرع يا "‏باتمان" ‏.‏
لم يعد بإمكانك محاربتي.‏

692
00:31:45,822 --> 00:31:46,822
لم أعد متوفرا.‏

693
00:31:46,990 --> 00:31:48,700
ماذا تقصد؟

694
00:31:48,867 --> 00:31:50,697
لست متاحا.‏

695
00:31:50,869 --> 00:31:53,659
لم يعد باستطاعتك قتال هذا.‏

696
00:31:53,997 --> 00:31:55,667
رباه، آسف لأنني سألت.‏

697
00:31:55,832 --> 00:31:58,672
بأي حال، استمتع في السجن و.‏.‏.‏

698
00:31:58,836 --> 00:32:00,046
"‏باتمان" ‏، ماذا تفعل؟

699
00:32:01,046 --> 00:32:02,046
ألكم "‏باين" ‏.‏

700
00:32:02,214 --> 00:32:03,844
لم يكن هناك داع لذلك.‏

701
00:32:04,007 --> 00:32:06,297
لا، لم يعد بإمكانك قتال "‏باين" ‏ أيضا.‏

702
00:32:06,468 --> 00:32:07,548
حقا؟

703
00:32:07,719 --> 00:32:11,349
أجل.‏ أو "‏ريدلر"‏.‏ أو "‏كاتومان"‏.‏
أو "‏كوندمينت كينغ"‏.‏

704
00:32:12,099 --> 00:32:13,099
ما المانع؟

705
00:32:13,267 --> 00:32:17,017
لأننا جميعا نستسلم.‏ صحيح يا رجال؟

706
00:32:17,187 --> 00:32:18,187
حقا؟

707
00:32:18,355 --> 00:32:19,475
أجل!‏

708
00:32:26,655 --> 00:32:27,799
إلى "‏غوثام"‏
مع الحب من "‏جوكر"‏

709
00:32:27,823 --> 00:32:29,703
أجيبوا هذا السؤال.‏ ما الذي حدث للتو؟

710
00:32:29,908 --> 00:32:31,368
إنها نهاية الجريمة!‏

711
00:32:31,910 --> 00:32:32,910
حسنا!‏

712
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
‏-‏ كان هذا مذهلا!‏
- ‏ هنا!‏

713
00:32:34,288 --> 00:32:36,328
‏-‏ لقد فعلتها!‏
- ‏ أجل، بالطبع فعلت.‏ أنا.‏.‏.‏

714
00:32:36,540 --> 00:32:39,080
عذرا، لم نقصدك.‏
إننا نتحدث عن المفوضة "‏غوردون" ‏.‏

715
00:32:39,251 --> 00:32:41,331
‏-‏ كان جهدا جماعيا.‏
- ‏ سأتولى الأمر يا "‏بابز" ‏.‏

716
00:32:41,378 --> 00:32:42,748
أيتها المفوضة، كيف تشعرين؟

717
00:32:42,921 --> 00:32:45,011
شعوري رائع!‏ إنه يوم أول رائع.‏

718
00:32:45,174 --> 00:32:46,344
حسنا.‏

719
00:32:46,508 --> 00:32:47,861
‏-‏ سؤال لـ "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ اسأل.‏

720
00:32:47,885 --> 00:32:49,265
ماذا ستفعل بقية حياتك؟

721
00:32:49,428 --> 00:32:50,968
ماذا تقصد ببقية حياتي؟

722
00:32:51,138 --> 00:32:54,018
لا نحتاج إلى محارب جريمة بطل
بعد أن انقطعت الجريمة الآن.‏

723
00:32:54,183 --> 00:32:55,233
بل تحتاجون.‏

724
00:32:55,392 --> 00:32:57,812
يمكنك قضاء وقت مثمر مع عائلتك.‏

725
00:32:58,770 --> 00:32:59,770
عائلتي.‏.‏.‏

726
00:33:04,484 --> 00:33:06,954
حسنا يا "‏باتمان" ‏.‏ سنتولى الأمر الآن.‏

727
00:33:07,112 --> 00:33:08,242
حسنا، استمعوا.‏

728
00:33:08,405 --> 00:33:10,695
لديكم جميعا الحق في التزام الصمت.‏

729
00:33:10,866 --> 00:33:11,906
لنتحرك!‏

730
00:33:12,075 --> 00:33:13,075
وداعا يا "‏باتمان" ‏!‏

731
00:33:13,243 --> 00:33:14,721
‏-‏ وداعا "‏باتمان"‏.‏
- ‏ وداعا "‏باتمان"‏.‏

732
00:33:14,745 --> 00:33:15,755
وداعا يا "‏باتمان" ‏.‏

733
00:33:15,913 --> 00:33:17,253
وداعا يا "‏باتمان" ‏!‏

734
00:33:23,670 --> 00:33:25,920
اليوم هو انتصار

735
00:33:26,089 --> 00:33:29,259
لمواطني مدينة "‏غوثام" ‏!‏

736
00:33:30,093 --> 00:33:33,103
لا مزيد من الجريمة!‏

737
00:33:33,263 --> 00:33:36,273
لا مزيد من الجريمة!‏

738
00:33:36,433 --> 00:33:39,733
لا مزيد من الجريمة!‏

739
00:33:39,895 --> 00:33:42,775
مؤشر سعادة "‏باتمان"‏

740
00:33:43,607 --> 00:33:46,607
هل الأمور بخير يا سيدي؟
بالكاد لمست طبق سرطان البحر.‏

741
00:33:46,777 --> 00:33:49,277
لا وقت لدي لتناول طبق سرطان البحر الآن!‏

742
00:33:49,947 --> 00:33:52,777
مصح "‏آركام"‏

743
00:33:53,450 --> 00:33:54,780
المحارب الثاني.‏

744
00:33:54,952 --> 00:33:57,832
وضعية الحمامة.‏ وضعية الشجرة.‏

745
00:34:02,000 --> 00:34:03,130
وضعية الشجرة.‏

746
00:34:03,293 --> 00:34:04,343
يا "‏باتمان" ‏!‏

747
00:34:04,503 --> 00:34:05,673
"‏باربرا" ‏!‏

748
00:34:05,838 --> 00:34:06,838
ما الذي تفعله؟

749
00:34:07,005 --> 00:34:08,795
لا شيء.‏ حياتي غنية.‏

750
00:34:08,966 --> 00:34:11,466
لا، أعني ما الذي تفعله هنا؟

751
00:34:11,635 --> 00:34:14,805
أقوم بمراقبة الـ "‏جوكر" ‏.‏

752
00:34:14,972 --> 00:34:17,932
"باتمان"، يعرف كلانا أن الـ"جوكر"
ينوي فعل شيء.‏

753
00:34:18,100 --> 00:34:20,730
إذن لا يمكننا أن ندعه طليقا في سجن.‏

754
00:34:20,894 --> 00:34:22,154
إنه ليس طليقا.‏

755
00:34:22,312 --> 00:34:23,982
يجب أن يذهب إلى مكان خارج نطاق القانون.‏

756
00:34:24,147 --> 00:34:25,291
خدمات غسيل "‏السراب" ‏ الخاصة

757
00:34:25,315 --> 00:34:26,501
‏-‏ خارج نطاق القانون؟
- ‏ أجل.‏

758
00:34:26,525 --> 00:34:28,495
مكان مثل.‏.‏.‏

759
00:34:28,652 --> 00:34:31,742
مرحبا.‏ جئت من خدمات غسيل "‏السراب" ‏.‏

760
00:34:31,905 --> 00:34:33,865
أتيت لأريحكما من الملابس المتسخة.‏

761
00:34:34,032 --> 00:34:36,662
مهلا، هذا هو المكان!‏ "‏منطقة السراب" ‏.‏

762
00:34:36,827 --> 00:34:38,657
"‏منطقة السراب" ‏؟ مستحيل!‏

763
00:34:38,829 --> 00:34:42,419
هذا غير قانوني أبدا وخارج نطاقنا العدلي.‏

764
00:34:42,791 --> 00:34:46,041
لم لا أعمل وإياك،

765
00:34:46,211 --> 00:34:48,711
ضمن القانون، لنعرف ما ينوي فعله؟

766
00:34:48,881 --> 00:34:51,681
يعمل "‏باتمان"‏ وحده.‏ هذا هو شعاري.‏
حق حصري لـ"‏باتمان"‏.‏

767
00:34:52,926 --> 00:34:57,096
"‏باتمان"‏، لم يعد مسموحا بوجود أبطال
في مدينة "‏غوثام"‏.‏

768
00:34:57,264 --> 00:34:58,724
حسنا.‏ أفهم تماما.‏

769
00:34:58,891 --> 00:35:02,351
إن علي اتخاذ وضعية البطل شديد السرية.‏

770
00:35:02,895 --> 00:35:04,905
لقد سمعتك.‏

771
00:35:05,522 --> 00:35:08,402
أعرف أنها قالت إنها سمعتني،
لكن يستحيل أنني فعلت.‏

772
00:35:08,567 --> 00:35:11,527
إنها لا تعرف ما الذي يدور في عقلي الخارق.‏

773
00:35:11,695 --> 00:35:12,855
عقل خارق؟

774
00:35:13,614 --> 00:35:14,954
قنبلة دخانية!‏

775
00:35:19,870 --> 00:35:22,710
أيها الحاسوب،
كيف أضع الـ"‏جوكر"‏ في "‏منطقة السراب"‏؟

776
00:35:22,873 --> 00:35:24,963
أريد أسرع طريق،
دون استخدام الطرق الخارجية.‏

777
00:35:25,125 --> 00:35:26,575
وضعية التأجيل
كلمة السر:

778
00:35:28,170 --> 00:35:29,460
أيها الحاسوب، أتسمعني؟

779
00:35:31,965 --> 00:35:33,625
مرحبا أيها المعلم "‏بروس" ‏.‏

780
00:35:33,800 --> 00:35:36,340
"‏ألفريد" ‏، ثمة خطب بحاسوب الوطواط.‏
راقب هذا.‏

781
00:35:36,512 --> 00:35:38,222
أيها الحاسوب.‏ ليست هناك استجابة.‏

782
00:35:38,388 --> 00:35:40,138
أيها الحاسوب.‏ أتفهم ما أقصده؟

783
00:35:40,307 --> 00:35:41,517
ليس به خطب يا سيدي.‏

784
00:35:41,683 --> 00:35:44,273
لكنني سحبت منك امتيازات استخدام الحاسوب.‏

785
00:35:44,811 --> 00:35:47,021
قفل الأهل

786
00:35:47,189 --> 00:35:48,979
قفل الأهل؟ لا يمكنك فعل هذا.‏

787
00:35:49,149 --> 00:35:51,359
بل أستطيع.‏ لقد كنت أقرأ كتاب

788
00:35:51,527 --> 00:35:53,897
"‏وضع حدود لطفلك المتمرد" ‏.‏

789
00:35:54,071 --> 00:35:55,161
أتدري؟ لا يهم،

790
00:35:55,322 --> 00:35:56,992
لأن لدي كلمة سر شديدة السرية

791
00:35:57,157 --> 00:35:58,657
ستفتح قفل الأهل.‏

792
00:35:58,825 --> 00:36:02,115
أتعني كلمة "‏ألفريد الوغد" ‏، بحرف واو؟

793
00:36:03,580 --> 00:36:05,960
سيدي، حان الوقت
لتتوقف عن هذا السلوك غير السوي.‏

794
00:36:06,124 --> 00:36:07,584
لا، لم يحن.‏

795
00:36:07,751 --> 00:36:09,291
عليك تحمل مسؤولية حياتك.‏

796
00:36:09,461 --> 00:36:10,921
ليس الآن، ليس علي ذلك.‏

797
00:36:11,088 --> 00:36:13,718
وستبدأ بتربية ابنك.‏

798
00:36:16,969 --> 00:36:17,969
عذرا.‏

799
00:36:18,136 --> 00:36:20,926
لا أعرف فعلا عما تتحدث.‏

800
00:36:21,098 --> 00:36:24,058
اليتيم الصغير
الذي تبنيته في الحفل.‏ أتتذكر؟

801
00:36:26,353 --> 00:36:27,603
يا للهول!‏ سلالم!‏

802
00:36:27,771 --> 00:36:29,611
كاميرا الأمن

803
00:36:29,773 --> 00:36:31,983
إنه يسكن هنا منذ الأسبوع الماضي.‏

804
00:36:32,150 --> 00:36:34,110
مرحبا أيتها الطاولة!‏

805
00:36:35,028 --> 00:36:38,568
وعلي القول إنني أعجبت بالصبي الصغير.‏

806
00:36:38,740 --> 00:36:40,660
مرحبا أيتها الكاميرا السرية.‏

807
00:36:40,826 --> 00:36:41,866
عليك أن تتعرف عليه.‏

808
00:36:42,035 --> 00:36:43,575
نحن عائلة

809
00:36:43,745 --> 00:36:46,285
‏-‏ ثمة أمور مشتركة عدة بينكما.‏
- ‏ استعداد.‏

810
00:36:48,208 --> 00:36:49,958
مرحبا أيتها الصور العائلية.‏

811
00:36:50,127 --> 00:36:52,547
لقد فقد والديه في سن صغيرة جدا.‏

812
00:36:54,173 --> 00:36:55,923
لطالما أردت واحدة من هذه.‏

813
00:36:58,093 --> 00:37:02,063
ألا يستحق فرصة لأن يرعاه أحدهم،

814
00:37:03,098 --> 00:37:06,308
كما رعيتك؟

815
00:37:09,438 --> 00:37:12,148
"‏ألفريد" ‏ لقد بالغت
في مشاهدة الأفلام العاطفية

816
00:37:12,316 --> 00:37:13,316
وشرب نبيذ "‏شاردنيه" ‏.‏

817
00:37:13,483 --> 00:37:15,211
‏-‏ بل "‏بينت غريجيو" ‏ يا سيدي.‏
- ‏ لا يهم.‏

818
00:37:15,235 --> 00:37:18,855
ليست لديك عائلة.‏ أنت راض بخدمتي.‏

819
00:37:19,531 --> 00:37:21,871
فماذا تعرف عن تربية ابن بديل؟

820
00:37:22,451 --> 00:37:24,081
سأذهب الآن لمحاربة الجريمة

821
00:37:24,244 --> 00:37:27,164
بينما ترسل الفتى إلى الميتم
بأسرع وقت.‏ أتفهم؟

822
00:37:28,999 --> 00:37:30,129
كما تشاء يا سيدي.‏

823
00:37:31,835 --> 00:37:33,245
حادث بسيط.‏

824
00:37:34,796 --> 00:37:35,876
ماذا تفعل؟

825
00:37:36,048 --> 00:37:37,048
أمسح الغبار.‏

826
00:37:37,216 --> 00:37:38,401
لا يمكنك إدخاله إلى كهف الوطواط!‏

827
00:37:38,425 --> 00:37:41,545
لن أفعل.‏ بل سأدخله إلى حياتك

828
00:37:41,762 --> 00:37:43,262
من خلال كهف الوطواط.‏

829
00:37:53,273 --> 00:37:54,273
ماذا؟

830
00:37:55,901 --> 00:37:57,941
إنه كهف الوطواط!‏

831
00:37:58,362 --> 00:38:00,862
رباه.‏

832
00:38:01,031 --> 00:38:03,031
رباه.‏

833
00:38:03,200 --> 00:38:05,740
رباه.‏

834
00:38:09,039 --> 00:38:10,539
"‏باتمان" ‏!‏ يا للهول!‏

835
00:38:10,707 --> 00:38:11,877
أنت محق، "‏يا للهول.‏"‏

836
00:38:12,042 --> 00:38:14,382
مهلا، هل يعيش "‏باتمان"‏
في قبو "‏بروس واين"‏؟

837
00:38:14,545 --> 00:38:16,715
لا.‏ "‏بروس واين"‏ يعيش
في علية "‏باتمان"‏.‏

838
00:38:16,880 --> 00:38:18,970
‏-‏ يمكننا تشارك المنامة كل ليلة!‏
- ‏ بل لا نستطيع.‏

839
00:38:19,132 --> 00:38:21,222
‏-‏ رائع!‏ إنها غواصة الوطواط!‏
- ‏ مهلا، لا تلمسها!‏

840
00:38:21,385 --> 00:38:22,595
مكوك الوطواط الفضائي هناك.‏

841
00:38:22,761 --> 00:38:23,761
أرجوك لا تلمسه.‏

842
00:38:23,929 --> 00:38:25,532
‏-‏ إنه منطاد الوطواط!‏
- ‏ لا تلمس هذا أيضا!‏

843
00:38:25,556 --> 00:38:26,699
‏-‏ هذا قطار الوطواط!‏
- ‏ لا!‏

844
00:38:26,723 --> 00:38:27,923
‏-‏ إنه زورق الوطواط.‏
- ‏ لا!‏

845
00:38:28,058 --> 00:38:29,202
‏-‏ إنها "‏عربة الرمال" ‏.‏
- ‏ لا!‏

846
00:38:29,226 --> 00:38:31,056
أهذا مضاد أسماك القرش؟

847
00:38:31,228 --> 00:38:32,728
مضاد أسماك القرش

848
00:38:32,896 --> 00:38:35,896
يمكنك لمس ذلك.‏ فهو عديم النفع تماما.‏

849
00:38:36,400 --> 00:38:37,400
شكرا يا "‏باتمان" ‏!‏

850
00:38:37,609 --> 00:38:39,779
أرجوك، قف هناك.‏

851
00:38:39,945 --> 00:38:42,495
ولا تلمس أو تنظر أو تفعل أي شيء

852
00:38:42,656 --> 00:38:44,406
بقية اللحظات التي ستقضيها بوجودي.‏

853
00:38:44,575 --> 00:38:45,585
حسنا، رائع.‏

854
00:38:45,742 --> 00:38:47,202
‏-‏ أيها الحاسوب.‏
- ‏ تكلم.‏

855
00:38:47,369 --> 00:38:49,499
كيف أضع الـ"‏جوكر"‏ في "‏منطقة السراب"‏؟

856
00:38:49,663 --> 00:38:53,463
يمكن ذلك باستخدام ناقل "‏منطقة السراب" ‏.‏

857
00:38:53,625 --> 00:38:54,875
الموقع الحالي،

858
00:38:55,043 --> 00:38:57,093
قلعة "‏الوحدة"‏ الخاصة بـ"‏سوبرمان"‏،

859
00:38:57,254 --> 00:38:59,264
داخل المرجل الذري.‏

860
00:38:59,423 --> 00:39:03,843
لكن لا يمكن إلا لشخص غير مفتول العضلات

861
00:39:04,011 --> 00:39:05,221
بدخول المرجل.‏

862
00:39:06,013 --> 00:39:07,103
أنا مفتول العضلات للغاية.‏

863
00:39:07,264 --> 00:39:09,024
كما أن لديك عضلات بطن جميلة يا سيدي.‏

864
00:39:09,183 --> 00:39:10,563
هذه حقيقة بشعة علي تقبلها.‏

865
00:39:10,726 --> 00:39:12,846
وحال دخول المرجل،

866
00:39:13,020 --> 00:39:15,610
ستعمل نظم دفاعية كريبتونية عدة،

867
00:39:15,772 --> 00:39:19,532
بما فيها "‏خندق الحمض"‏،
"‏حلقة النابالم"‏، و"‏فك الموت"‏.‏

868
00:39:19,693 --> 00:39:23,153
احتمالية الفشل التام للمهمة هو ١١٠ بالمئة.‏

869
00:39:23,322 --> 00:39:25,622
الاحتمالات ليست كبيرة.‏

870
00:39:25,782 --> 00:39:26,782
مهلا.‏

871
00:39:26,950 --> 00:39:28,120
‏-‏ يا فتى.‏
- ‏ نعم يا سيدي؟

872
00:39:28,285 --> 00:39:29,955
‏-‏ أنت سريع الحركة، صحيح؟
- ‏ بالتأكيد!‏

873
00:39:30,120 --> 00:39:31,200
‏-‏ وصغير؟
- ‏ للغاية.‏

874
00:39:31,371 --> 00:39:33,041
‏-‏ وهادئ؟
- ‏ عندما أشاء.‏

875
00:39:33,207 --> 00:39:35,127
وقابل للتضحية بك بنسبة ١١٠ بالمئة؟

876
00:39:35,292 --> 00:39:37,042
لا أعرف معنى هذا، لكن حسنا.‏

877
00:39:37,211 --> 00:39:38,801
عظيم.‏ اتبعني.‏

878
00:39:38,962 --> 00:39:41,802
ستسرق ناقل "‏منطقة
السراب"‏ من "‏سوبرمان"‏.‏

879
00:39:41,965 --> 00:39:42,965
‏-‏ أسرق؟
- ‏ أجل.‏

880
00:39:43,133 --> 00:39:44,723
علينا تصويب خطأ.‏

881
00:39:44,885 --> 00:39:47,805
ولفعل ذلك أحيانا،
يجب فعل الصوائب بشكل خاطئ.‏

882
00:39:47,971 --> 00:39:48,971
هذا من أقوال "‏غاندي" ‏.‏

883
00:39:49,139 --> 00:39:50,533
أنحن واثقان بأن "‏غاندي" ‏ قال هذا؟

884
00:39:50,557 --> 00:39:52,227
‏-‏ أنا أفسر قوله.‏
- ‏ رائع!‏

885
00:39:52,392 --> 00:39:54,392
تحضير معدات التسلل إلى قلعة "‏الوحدة" ‏.‏

886
00:39:54,561 --> 00:39:57,481
انظر إلى هذا كله!‏
سأحصل على زي للمهمة أيضا؟

887
00:39:57,648 --> 00:40:01,318
أشعر بأنك ستبدو فتى في الهالويين.‏ صحيح؟

888
00:40:01,527 --> 00:40:02,567
لا تلمس هذا.‏

889
00:40:04,988 --> 00:40:06,132
‏-‏ زي "‏المارياتشي" ‏.‏
- ‏ أحبه.‏

890
00:40:06,156 --> 00:40:07,675
‏-‏ ذلك مهين ثقافيا.‏
- ‏ "‏رعب الليل" ‏.‏

891
00:40:07,699 --> 00:40:08,699
‏-‏ ذلك!‏
- ‏ مستحيل.‏

892
00:40:08,867 --> 00:40:10,053
‏-‏ هذا؟
- ‏ زي "‏تاجر الموت" ‏.‏

893
00:40:10,077 --> 00:40:11,077
‏-‏ لا.‏
- ‏ لا بأس.‏

894
00:40:11,245 --> 00:40:12,472
‏-‏ ذلك.‏
- ‏ زي "‏مشعل النار" ‏.‏

895
00:40:12,496 --> 00:40:13,906
‏-‏ هذا.‏
- ‏ زي "‏المخالب" ‏.‏

896
00:40:14,081 --> 00:40:15,558
‏-‏ "‏سيف الوطواط الأسطوري" ‏.‏
- ‏ هذا؟

897
00:40:15,582 --> 00:40:16,922
‏-‏ "‏صامت وفتاك" ‏.‏
- ‏ لا.‏

898
00:40:17,084 --> 00:40:18,674
زي "‏الوطواط الراقص" ‏.‏

899
00:40:18,836 --> 00:40:19,916
ما رأيك بهذا؟

900
00:40:20,087 --> 00:40:22,007
حفلات التأنق للبالغين فقط.‏

901
00:40:22,172 --> 00:40:23,342
مهلا.‏ ما ذلك؟

902
00:40:23,507 --> 00:40:26,127
كان ذلك للمهمة المسماة
"‏السطو الجامايكي.‏"‏

903
00:40:26,301 --> 00:40:28,301
سماني السكان المحليون "‏ريغاي مان" ‏.‏

904
00:40:28,470 --> 00:40:29,600
أحبه!‏

905
00:40:29,763 --> 00:40:31,603
إنه مناسب تماما لي.‏

906
00:40:31,765 --> 00:40:32,845
مشكلتي الوحيدة

907
00:40:33,433 --> 00:40:35,023
أن هذا البنطال ضيق قليلا.‏

908
00:40:35,185 --> 00:40:37,305
لا أدري إن كنت أستطيع القفز
أو لكم أحد وأنا أرتديه.‏

909
00:40:37,479 --> 00:40:40,149
لدي فكرة.‏ انتزاع!‏ هذا أفضل!‏

910
00:40:40,315 --> 00:40:41,685
أنا حر الآن ويمكنني التحرك.‏

911
00:40:41,859 --> 00:40:43,859
هيا يا "‏باتمان" ‏.‏ لننطلق!‏

912
00:40:44,111 --> 00:40:46,071
يمكنني النظر في عينيك فقط الآن.‏

913
00:40:46,238 --> 00:40:48,698
‏-‏ سيدي، ماذا تفعل؟
- ‏ ماذا تقصد؟

914
00:40:48,949 --> 00:40:51,079
لم يلبس السيد "‏ديك" ‏ هذا اللباس؟

915
00:40:51,285 --> 00:40:54,875
كيف لك أن تملي
علي كيف أربي ابني الذي التقيته للتو؟

916
00:40:55,038 --> 00:40:56,038
إلى "‏باتموبيل" ‏!‏

917
00:40:56,206 --> 00:40:57,366
يا للروعة!‏

918
00:41:00,210 --> 00:41:02,050
تشغيل مقلب المركبات.‏

919
00:41:02,588 --> 00:41:04,758
إخراج "‏سبيدواغن" ‏.‏

920
00:41:05,757 --> 00:41:07,377
شحن البطاريات الذرية.‏

921
00:41:07,551 --> 00:41:08,591
تسريع التوربينات.‏

922
00:41:09,011 --> 00:41:10,601
لننطلق يا فتى.‏

923
00:41:11,221 --> 00:41:12,891
‏-‏ تبا!‏
- ‏ ماذا؟

924
00:41:13,599 --> 00:41:15,559
الأرجح أنه علي ألا أغادر

925
00:41:15,726 --> 00:41:19,396
إلى أن آخذ إذن أبي الجديد، "‏بروس واين" ‏.‏

926
00:41:21,148 --> 00:41:23,188
أجل.‏ إليك الأمر.‏

927
00:41:25,068 --> 00:41:27,448
قررت أنا و "‏برونو"‏

928
00:41:27,613 --> 00:41:29,533
أن نتشارك الوصاية عليك.‏

929
00:41:29,698 --> 00:41:31,658
لذا لي الحق بالتصرف،

930
00:41:31,825 --> 00:41:33,945
وقد وافقت على مهمتك.‏

931
00:41:34,119 --> 00:41:36,199
مستحيل!‏ أهذا حقيقي؟

932
00:41:36,371 --> 00:41:37,461
أجل.‏

933
00:41:38,957 --> 00:41:40,377
قبل شهر، لم يكن لي أب.‏

934
00:41:40,542 --> 00:41:42,542
ثم أصبح لي أب واحد.‏ والآن لدي اثنان!‏

935
00:41:42,711 --> 00:41:44,841
‏-‏ وأحدهما هو "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ أجل.‏

936
00:41:45,005 --> 00:41:46,335
إنها تمطر آباء!‏

937
00:41:46,507 --> 00:41:47,507
إذن،

938
00:41:47,674 --> 00:41:49,724
هل أنت مستعد لاتباع "‏باتمان"‏

939
00:41:49,885 --> 00:41:52,805
وربما تعلم بعض دروس الحياة خلال ذلك؟

940
00:41:52,971 --> 00:41:54,391
بالطبع يا أبي الثاني!‏

941
00:41:54,556 --> 00:41:56,306
لكن أولا، أين حزام الأمان؟

942
00:41:56,475 --> 00:41:58,025
الدرس الأول هو،

943
00:41:58,185 --> 00:42:00,105
لا تمنحك الحياة تسهيلات!‏

944
00:42:00,270 --> 00:42:01,520
لننطلق!‏

945
00:42:02,523 --> 00:42:03,773
أجل!‏

946
00:42:05,442 --> 00:42:07,032
أسرع يا أبي!‏

947
00:42:07,986 --> 00:42:08,986
أجل!‏

948
00:42:09,154 --> 00:42:10,164
أجل!‏

949
00:42:10,322 --> 00:42:12,492
أجل!‏

950
00:42:13,116 --> 00:42:15,616
رباه.‏ أنا آسف جدا.‏

951
00:42:15,786 --> 00:42:17,576
عد إلى المقعد.‏ ها أنت.‏

952
00:42:17,746 --> 00:42:19,746
اسمع.‏ حالما أعود إلى كهف الوطواط،

953
00:42:19,915 --> 00:42:22,425
سأجعل "‏ألفريد" ‏ يثبت أحزمة أمان
في السيارة، اتفقنا؟

954
00:42:22,584 --> 00:42:25,594
لكن حاليا، سأضع ذراعي هناك.‏

955
00:42:25,796 --> 00:42:28,876
وسنمضي من هنا بروية.‏

956
00:42:29,049 --> 00:42:31,009
وها نحن ننطلق.‏

957
00:42:35,347 --> 00:42:38,597
اقضوا عطلة عائلية جليدية
تتوفر حاليا جولات قطبية في الدولاب الهوائي

958
00:42:41,103 --> 00:42:43,773
قلعة "‏الوحدة"‏

959
00:42:43,939 --> 00:42:46,189
حسنا.‏ ككل الأبطال الخارقين،

960
00:42:46,358 --> 00:42:48,898
ليس لدى "‏سوبرمان" ‏
أصدقاء، ويقضي معظم وقته

961
00:42:49,069 --> 00:42:52,949
في الاستمتاع بعزلته الجميلة،
هنا في قصره الوحيد.‏

962
00:42:53,240 --> 00:42:54,620
لذا سأشاغله

963
00:42:54,783 --> 00:42:57,583
بينما تتسلل عبر فتحة التهوية تلك
لتجلب الناقل.‏ فهمت؟

964
00:42:57,744 --> 00:42:59,164
فهمت!‏ لدي فكرة.‏

965
00:42:59,329 --> 00:43:00,890
‏-‏ يمكنني أيضا.‏.‏.‏
- ‏ لا تكمل الجملة حتى.‏

966
00:43:00,914 --> 00:43:02,674
أترى القائمة؟
فيها أفكار "‏باتمان" ‏ الجيدة.‏

967
00:43:02,749 --> 00:43:04,227
سجل الأفكار الجيدة
"‏باتمان" ‏ ٥،٦٧٨،٤٨٣ الآخرون ٠

968
00:43:04,251 --> 00:43:06,881
ولم يقدم أحد آخر أفكارا جيدة.‏
لذا لا تحاول حتى.‏

969
00:43:07,045 --> 00:43:08,045
إن قوتك الخارقة

970
00:43:08,839 --> 00:43:11,509
تكمن في الإنصات التام وتنفيذ أفكاري.‏

971
00:43:11,675 --> 00:43:13,425
‏-‏ لنجرب هذا.‏
- ‏ رائع!‏

972
00:43:13,594 --> 00:43:15,434
انبطح أرضا.‏ تشقلب إلى الخلف.‏

973
00:43:15,596 --> 00:43:17,136
تشقلب إلى الأمام.‏ دوران ثلاثي.‏

974
00:43:17,306 --> 00:43:19,666
ثني الركبة.‏ الوقوف على طرف الأصابع.‏
نظرية "‏فيثاغوروس" ‏.‏

975
00:43:19,808 --> 00:43:21,161
مربع "‏أي"‏ زائد مربع
"‏بي"‏ يساوي مربع "‏سي"‏.‏

976
00:43:21,185 --> 00:43:22,195
طبقها بجسدك!‏

977
00:43:22,352 --> 00:43:24,442
مربع "‏أي"‏ زائد مربع "‏بي"‏

978
00:43:24,605 --> 00:43:26,365
يساوي مربع "‏سي" ‏.‏

979
00:43:26,607 --> 00:43:27,750
‏-‏ ما رأيك بأدائي يا أبي؟
- ‏ مقبول.‏

980
00:43:27,774 --> 00:43:28,784
أجل!‏

981
00:43:28,942 --> 00:43:30,692
ولا تنادني "‏أبي.‏" ‏ والآن ابدأ المهمة.‏

982
00:43:30,861 --> 00:43:31,861
أجل يا والدي.‏

983
00:43:32,029 --> 00:43:34,279
كلمة "‏والدي" ‏ ممنوعة أيضا.‏

984
00:43:52,174 --> 00:43:53,344
كيف الحال يا "‏سوبس" ‏؟

985
00:43:54,009 --> 00:43:55,969
يا للعجب.‏ هذا "‏باتمان" ‏.‏

986
00:43:56,136 --> 00:43:58,006
وهو في بيتي.‏

987
00:43:58,180 --> 00:43:59,220
الآن.‏

988
00:43:59,431 --> 00:44:00,771
ماذا تفعل هنا؟

989
00:44:00,933 --> 00:44:03,893
لا تقلق يا صاح.‏ لم آت للقتال أو ما شابه.‏

990
00:44:04,061 --> 00:44:05,601
لا، كنت لأحطمك.‏

991
00:44:06,522 --> 00:44:08,362
حسنا.‏ بالطبع.‏

992
00:44:08,524 --> 00:44:10,324
اسمع.‏ اشكرني لاحقا،

993
00:44:10,484 --> 00:44:12,074
لكن صادف أنني كنت في الجوار.‏

994
00:44:12,236 --> 00:44:15,066
وفكرت في أنك قد تحتاج

995
00:44:15,239 --> 00:44:17,479
الحفل السنوي للذكرى السابعة والخمسين
لـ "‏رابطة العدالة"‏

996
00:44:18,283 --> 00:44:19,583
إلى رفقة.‏

997
00:44:21,537 --> 00:44:23,247
مهلا.‏

998
00:44:24,581 --> 00:44:29,421
أتقيمون "‏الحفل السنوي للذكرى السابعة
والخمسين لـ'رابطة العدالة'"‏

999
00:44:29,670 --> 00:44:31,840
‏-‏ من دوني؟
- ‏ لا.‏

1000
00:44:32,005 --> 00:44:33,625
لا!‏

1001
00:44:33,799 --> 00:44:36,549
لا!‏ لا بد أن هناك خطأ
في البريد الإلكتروني.‏

1002
00:44:36,718 --> 00:44:37,758
هذا جنوني يا رجل.‏

1003
00:44:37,928 --> 00:44:40,888
تماما!‏ من الشائع وقوع أخطاء
في البريد الإلكتروني.‏

1004
00:44:41,056 --> 00:44:43,346
أحيانا لا أتلقى
رسائل "‏سوبرمان" ‏ الإلكترونية

1005
00:44:44,101 --> 00:44:45,101
لسنوات.‏

1006
00:44:45,269 --> 00:44:46,769
صحيح يا "‏جي إل" ‏.‏

1007
00:44:46,937 --> 00:44:48,437
حسنا.‏ لقد اتضحت الأمور، صحيح؟

1008
00:44:48,605 --> 00:44:49,605
استمتع بالحفلة يا أخي.‏

1009
00:44:49,773 --> 00:44:51,943
ابدأ يا مشغل الموسيقى "‏واندر دوغ" ‏.‏

1010
00:44:53,861 --> 00:44:57,161
أنا "‏سوبرمان" ‏ في الحفل الرائع

1011
00:44:57,322 --> 00:44:58,322
مرحى

1012
00:44:59,449 --> 00:45:01,369
"‏باتمان" ‏.‏ أتود التقاط صورة سريعة؟

1013
00:45:01,535 --> 00:45:02,875
بالطبع.‏ أين تريد أن أقف؟

1014
00:45:03,036 --> 00:45:05,286
ذلك المكان ممتاز.‏ ها هي الكاميرا.‏

1015
00:45:05,706 --> 00:45:07,666
حسنا يا ضيوف الحفل، تجمعوا.‏

1016
00:45:07,833 --> 00:45:09,133
أجل.‏ ليقل الجميع.‏.‏.‏

1017
00:45:09,293 --> 00:45:11,133
أصدقاء خارقون!‏

1018
00:45:11,295 --> 00:45:12,675
دعني أرى!‏

1019
00:45:12,838 --> 00:45:14,418
ممتاز!‏ الصورة تضم الجميع.‏

1020
00:45:15,048 --> 00:45:16,508
أجل، الجميع.‏

1021
00:45:16,675 --> 00:45:17,795
شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏

1022
00:45:17,968 --> 00:45:20,598
أجل، لا بأس.‏ لقد صورت مجموعة صور سريعة.‏

1023
00:45:20,804 --> 00:45:22,764
هذه الحفلة مذهلة!‏

1024
00:45:22,931 --> 00:45:26,351
انظروا إلي،
كأنني "‏مارشن دانس هانتر" ‏، صحيح؟

1025
00:45:27,978 --> 00:45:29,268
أيها الحاسوب، اتصل بالفتى.‏

1026
00:45:30,022 --> 00:45:31,022
أبي "‏باتمان" ‏؟

1027
00:45:31,440 --> 00:45:34,650
كيف الحال؟ لأن الأمور ممتازة هنا.‏

1028
00:45:34,818 --> 00:45:35,818
يمكنني رؤية الهدف.‏

1029
00:45:35,986 --> 00:45:37,236
لكن هناك حاجز طاقة ليزري

1030
00:45:37,404 --> 00:45:38,494
لا يمكنني اختراقه.‏

1031
00:45:38,655 --> 00:45:40,445
حسنا.‏ سأرى إن كنت أستطيع تعطيله.‏

1032
00:45:40,616 --> 00:45:42,526
لكن سيكون علي اختلاق عذر لمغادرة الحفل

1033
00:45:42,701 --> 00:45:44,201
دون أن يلاحظني أحد.‏

1034
00:45:45,662 --> 00:45:46,712
وداعا.‏

1035
00:45:48,081 --> 00:45:49,309
يا فتى، أخبرني عندما يتعطل، أتفهم؟

1036
00:45:49,333 --> 00:45:50,333
‏-‏ الآن؟
- ‏ لا.‏

1037
00:45:50,501 --> 00:45:51,541
‏-‏ الآن؟
- ‏ لا.‏

1038
00:45:51,710 --> 00:45:52,750
‏-‏ الآن؟
- ‏ ليس تماما.‏

1039
00:45:52,920 --> 00:45:53,920
‏-‏ الآن؟
- ‏ لا.‏

1040
00:45:54,087 --> 00:45:55,167
‏-‏ بني.‏
- ‏ لا.‏

1041
00:45:55,339 --> 00:45:57,169
تضم هذه الكريستالات النفيسة معرفتي كلها،

1042
00:45:57,341 --> 00:45:59,261
والتي أنقلها الآن إلى.‏.‏.‏

1043
00:45:59,426 --> 00:46:01,466
تبا.‏ لا بد أن تكون إحدى هذه.‏
أهذه هي المطلوبة؟

1044
00:46:02,387 --> 00:46:04,257
رباه!‏ لقد فعلتها يا أبي!‏ لقد تعطل!‏

1045
00:46:04,431 --> 00:46:05,431
حسنا.‏

1046
00:46:05,599 --> 00:46:07,229
عليك التقدم إلى المرجل الذري الآن

1047
00:46:07,392 --> 00:46:09,062
لتجلب ناقل "‏منطقة السراب" ‏.‏

1048
00:46:09,228 --> 00:46:11,188
‏-‏ افعل كما آمرك بالضبط.‏
- ‏ فهمت!‏

1049
00:46:11,355 --> 00:46:12,525
حسنا.‏ اقفز!‏

1050
00:46:14,274 --> 00:46:16,114
تشقلب إلى الأمام.‏ تشقلب إلى الخلف.‏

1051
00:46:17,444 --> 00:46:19,574
اركض.‏ انبطح.‏

1052
00:46:19,738 --> 00:46:21,108
أحسنت الإنصات.‏

1053
00:46:21,281 --> 00:46:22,281
الإنزلاق المتأرجح.‏

1054
00:46:22,449 --> 00:46:24,449
التحرك يمينا.‏

1055
00:46:24,618 --> 00:46:25,658
تجنبه.‏

1056
00:46:25,827 --> 00:46:27,787
كنت أفكر.‏ إن كنت سأصبح بطلا خارقا،

1057
00:46:27,955 --> 00:46:31,505
وأنفذ مهمات خارقة رائعة كهذه،
أيمكننا استخدام أسماء رمزية؟

1058
00:46:32,793 --> 00:46:33,937
يمكن أن يكون اسمي "‏روبن" ‏.‏

1059
00:46:33,961 --> 00:46:35,631
‏-‏ عذرا، كرر ذلك؟
- ‏ "‏روبن" ‏!‏

1060
00:46:35,796 --> 00:46:38,376
كاسم الطائر الصغير الضعيف
من المنتصف الغربي؟

1061
00:46:38,549 --> 00:46:41,129
أجل، ولدي شعار بالفعل.‏ تغريد على الطريق.‏

1062
00:46:41,301 --> 00:46:42,781
‏-‏ هذا مرفوض تماما.‏
- ‏ ولدي أغنية.‏

1063
00:46:42,845 --> 00:46:44,265
حلق يا "‏روبن"‏

1064
00:46:44,429 --> 00:46:46,179
مرفوض بشدة.‏ انزلق الآن!‏

1065
00:46:47,182 --> 00:46:48,392
حسنا يا فتى.‏ سأعلمك

1066
00:46:48,559 --> 00:46:50,729
كيف تقوم بالتشييد البارع داخل ذلك المكان.‏

1067
00:46:50,894 --> 00:46:51,904
مرحى!‏

1068
00:46:52,062 --> 00:46:55,572
خذ هذه القطع القصيرة، وفك البراغي،
وافصل القطع الطويلة.‏

1069
00:46:55,732 --> 00:46:56,732
هكذا؟

1070
00:46:57,150 --> 00:46:58,780
طاعة مذهلة.‏

1071
00:46:58,944 --> 00:47:00,074
لننطلق الآن.‏

1072
00:47:00,237 --> 00:47:01,397
قف في المقدمة.‏

1073
00:47:01,572 --> 00:47:02,822
إنك تنجح في التزحلق الآن.‏

1074
00:47:02,990 --> 00:47:04,740
‏-‏ أجل!‏
- ‏ كن مبدعا.‏

1075
00:47:04,908 --> 00:47:07,158
استخدم الأسلوب الحر قليلا.‏ جيد يا فتى!‏

1076
00:47:07,327 --> 00:47:09,367
وكأنني أرى نسخة عن "‏باتمان" ‏.‏

1077
00:47:09,538 --> 00:47:10,748
حسنا.‏ اقفز.‏

1078
00:47:14,168 --> 00:47:16,038
‏-‏ حصلت على الناقل يا أبي.‏
- ‏ أجل!‏

1079
00:47:16,211 --> 00:47:19,091
أعد كل الخطوات التي عملناها
بشكل عكسي الآن.‏

1080
00:47:22,259 --> 00:47:23,679
خذ يا أبي.‏ لقد نجحنا!‏

1081
00:47:23,844 --> 00:47:27,064
أجل!‏ نفذت المهمة.‏ كان ذلك مسليا!‏

1082
00:47:29,308 --> 00:47:32,188
هل أنت بخير يا "‏باتمان" ‏؟ لا تبدو راضيا.‏

1083
00:47:33,020 --> 00:47:34,770
أنا بخير.‏ لكن فقط،

1084
00:47:34,938 --> 00:47:37,478
رؤيتك وأنت تعمل،

1085
00:47:37,649 --> 00:47:41,109
أشعرتني بأنه لم يعد العالم كله سيئا.‏

1086
00:47:42,571 --> 00:47:44,611
للحظة قصيرة،

1087
00:47:44,781 --> 00:47:47,911
كنت أشعر بشيء مميز.‏

1088
00:47:48,076 --> 00:47:50,496
ذلك هو شعور الفخر يا سيدي.‏

1089
00:47:51,163 --> 00:47:52,503
أنت محقة.‏

1090
00:47:52,664 --> 00:47:54,334
أنا فخور جدا.‏

1091
00:47:56,168 --> 00:47:57,998
بنفسي.‏

1092
00:47:58,170 --> 00:48:01,460
لأنني معلم ممتاز، كما يبدو.‏

1093
00:48:01,798 --> 00:48:03,968
أجل، أنت معلم رائع.‏

1094
00:48:04,134 --> 00:48:05,144
حقا؟

1095
00:48:05,302 --> 00:48:08,392
أجل!‏ أود أن أكون مثلك
عندما أكبر يا "‏بادري" ‏!‏

1096
00:48:08,555 --> 00:48:10,215
مهلا، بم ناديتني؟

1097
00:48:11,308 --> 00:48:12,848
ناديتك "‏بادري" ‏.‏

1098
00:48:13,685 --> 00:48:16,435
إنه الرديف الإسباني لكلمة "‏أبي" ‏.‏ آسف.‏

1099
00:48:16,605 --> 00:48:19,985
أليست أيضا كلمة إسبانية
لطيفة لقول "‏صاح" ‏؟

1100
00:48:20,150 --> 00:48:22,030
أجل، ربما قلتها بتلك الطريقة.‏

1101
00:48:22,194 --> 00:48:23,284
إذن سأسمح باستخدامها.‏

1102
00:48:23,445 --> 00:48:24,775
أنت "‏بادري" ‏ عظيم!‏

1103
00:48:25,322 --> 00:48:26,322
ماذا تفعل؟

1104
00:48:26,490 --> 00:48:28,490
أحاول معانقتك عناقا كبيرا.‏

1105
00:48:28,659 --> 00:48:29,989
ظننت أنك تهاجمني.‏

1106
00:48:31,036 --> 00:48:33,656
هل أنت مستعد لمهمة خارقة سرية أخرى

1107
00:48:33,830 --> 00:48:35,080
لهزيمة الـ "‏جوكر" ‏؟

1108
00:48:35,249 --> 00:48:37,379
أنا مستعد لردع ذلك المهرج.‏

1109
00:48:37,543 --> 00:48:39,843
لكنني لا أود إغضاب أبي
الآن، "‏بروس واين" ‏.‏

1110
00:48:40,003 --> 00:48:41,343
أتظن أننا سننتهي قبل موعد نومي؟

1111
00:48:41,505 --> 00:48:42,515
موعد النوم؟

1112
00:48:42,673 --> 00:48:44,173
درس "‏باتمان" ‏ الثاني للحياة.‏

1113
00:48:44,341 --> 00:48:46,181
ليس للأبطال وقت للنوم.‏

1114
00:48:46,343 --> 00:48:47,343
أجل!‏

1115
00:48:47,511 --> 00:48:50,561
ما هي سياسة الأبطال بالنسبة إلى البسكويت؟

1116
00:48:50,848 --> 00:48:52,678
لا حدود لتناوله!‏

1117
00:48:53,350 --> 00:48:54,520
مصح "‏آركام"‏

1118
00:48:54,685 --> 00:48:57,025
حسنا يا فتى.‏ علينا تجنب
المفوضة "‏غوردون" ‏.‏

1119
00:48:58,188 --> 00:48:59,898
الدرس الثالث.‏

1120
00:49:00,524 --> 00:49:01,864
عند التسلل،

1121
00:49:02,025 --> 00:49:05,945
عليك إخفاء كل جزء منك، جسديا وعاطفيا.‏

1122
00:49:06,530 --> 00:49:07,570
‏-‏ فهمت؟
- ‏ أجل!‏

1123
00:49:07,739 --> 00:49:08,739
فشلت بالفعل.‏

1124
00:49:08,907 --> 00:49:10,617
عليك الآن

1125
00:49:10,784 --> 00:49:14,544
استخدام الأجزاء الداكنة بطبيعتها في زيك،

1126
00:49:14,705 --> 00:49:18,295
وتمويهها مع الأجزاء الداكنة في هذا المكان.‏

1127
00:49:18,458 --> 00:49:19,538
حسنا.‏

1128
00:49:19,710 --> 00:49:21,590
‏-‏ أيمكنك رؤيتي؟
- ‏ أجل.‏

1129
00:49:21,753 --> 00:49:23,593
‏-‏ والآن؟
- ‏ أجل.‏

1130
00:49:23,755 --> 00:49:25,625
‏-‏ والآن؟ وأيضا الآن؟
- ‏ أجل.‏

1131
00:49:25,799 --> 00:49:27,549
أجل، أنت هالك يا فتى.‏

1132
00:49:27,718 --> 00:49:29,548
‏-‏ "‏باتمان"‏؟
- ‏ "‏باربرا"‏!‏

1133
00:49:32,097 --> 00:49:33,967
"‏باتمان" ‏؟

1134
00:49:34,641 --> 00:49:35,891
مرحبا.‏ انظري إليك.‏

1135
00:49:36,059 --> 00:49:37,519
‏-‏ من هذا؟
- ‏ مرحبا أيتها الشرطية.‏

1136
00:49:37,728 --> 00:49:39,228
‏-‏ أهذا ابنك؟
- ‏ نعم، أنا هو.‏

1137
00:49:39,396 --> 00:49:41,306
أهذا ابني.‏.‏.‏ لا، هذا غريب.‏

1138
00:49:41,481 --> 00:49:42,821
سيكون أغرب إن لم يكن ابنك.‏

1139
00:49:42,983 --> 00:49:44,403
صحيح.‏ لا، أنا لا.‏.‏.‏

1140
00:49:45,485 --> 00:49:47,445
لست مرتبطا بعلاقة أو ما شابه.‏

1141
00:49:47,613 --> 00:49:49,243
كان يمكنني إنجاب طفل.‏

1142
00:49:49,740 --> 00:49:51,990
لو قابلت المرأة المناسبة،

1143
00:49:52,159 --> 00:49:55,159
وإن كانت تقف أمامي،

1144
00:49:55,329 --> 00:49:58,419
وتبدلنا النظرات وفكرنا، "‏لنفعل هذا.‏"

1145
00:49:58,582 --> 00:50:00,332
"لنقم علاقة.‏"

1146
00:50:00,501 --> 00:50:01,961
‏-‏ "‏باتمان" ‏؟
- ‏ أجل؟

1147
00:50:02,127 --> 00:50:05,087
آمل أنك عدت لأنك قررت أن نعمل معا

1148
00:50:05,255 --> 00:50:06,415
في قضية الـ "‏جوكر" ‏.‏

1149
00:50:08,050 --> 00:50:10,140
أجل.‏ بالطبع!‏

1150
00:50:10,344 --> 00:50:11,344
رائع.‏

1151
00:50:12,763 --> 00:50:14,513
مصح "‏آركام" ‏.‏

1152
00:50:14,681 --> 00:50:15,841
قبل أن نحقق مع الـ "‏جوكر" ‏،

1153
00:50:15,974 --> 00:50:17,354
أود أن تسلم كل أسلحتك.‏

1154
00:50:17,518 --> 00:50:19,728
لا أدري إن كنت أحمل شيئا.‏.‏.‏

1155
00:50:20,771 --> 00:50:22,111
لدي سلاحان هنا.‏ ها هما.‏

1156
00:50:22,272 --> 00:50:23,362
‏-‏ أهذا كل شيء؟
- ‏ أجل.‏

1157
00:50:23,524 --> 00:50:24,524
بالطبع.‏

1158
00:50:24,691 --> 00:50:26,861
ماذا عن الحزام المجهز؟
أهناك سلاح في ردائك؟

1159
00:50:27,027 --> 00:50:29,317
تحت قناعك؟ وحذائك.‏

1160
00:50:29,488 --> 00:50:30,488
ها نحن.‏

1161
00:50:31,114 --> 00:50:32,374
هذا غير مريح حقا.‏

1162
00:50:32,533 --> 00:50:34,533
عذرا.‏ حذائي جزء من سروالي.‏

1163
00:50:35,869 --> 00:50:36,869
مشكلة.‏

1164
00:50:37,037 --> 00:50:38,247
‏-‏ "‏باتمان" ‏؟
- ‏ أجل؟

1165
00:50:38,413 --> 00:50:40,123
لم يحاول من هو "‏ليس ابنك"‏

1166
00:50:40,290 --> 00:50:42,790
بتهريب ناقل "‏منطقة السراب"‏ إلى "‏آركام"‏؟

1167
00:50:42,960 --> 00:50:45,500
ماذا؟ يا فتى.‏ ما هذا؟

1168
00:50:45,671 --> 00:50:47,711
"‏باتمان"‏، اعطني ناقل "‏منطقة السراب"‏.‏

1169
00:50:47,881 --> 00:50:48,881
‏-‏ لا.‏
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

1170
00:50:49,049 --> 00:50:50,469
اعطني ناقل "‏منطقة السراب" ‏!‏

1171
00:50:50,634 --> 00:50:51,934
لا!‏ جيد.‏

1172
00:50:52,261 --> 00:50:54,471
تعلمت الجيتسو البرازيلي
في جامعة "‏هافارد" ‏ الشرطية.‏

1173
00:50:54,638 --> 00:50:57,178
حقا؟ احزري من لديه دكتوراه
في القنابل الدخانية!‏

1174
00:50:57,349 --> 00:50:58,389
الدكتور "‏باتمان" ‏!‏

1175
00:50:58,559 --> 00:50:59,719
أيها الحراس!‏ اقبضوا عليهما!‏

1176
00:50:59,977 --> 00:51:00,977
توقف يا "‏باتمان" ‏!‏

1177
00:51:01,144 --> 00:51:04,234
يا فتى.‏ هذا تدريب.‏ هؤلاء إخوتي.‏

1178
00:51:04,398 --> 00:51:05,978
‏-‏ أخرج بعضهم.‏
- ‏ رائع!‏

1179
00:51:06,149 --> 00:51:07,149
"‏فرانك" ‏.‏

1180
00:51:07,317 --> 00:51:08,317
أتود مواجهة "‏روبن" ‏؟

1181
00:51:08,485 --> 00:51:10,025
"‏بارني" ‏!‏ كسر مضاعف ممتاز!‏

1182
00:51:10,195 --> 00:51:11,945
ما رأيك بلكمة يا "‏غلين" ‏؟

1183
00:51:12,906 --> 00:51:13,906
حالة طارئة!‏

1184
00:51:14,074 --> 00:51:15,744
أود الإغلاق التام للمكان، حالا!‏

1185
00:51:18,704 --> 00:51:19,914
أوم!‏

1186
00:51:21,456 --> 00:51:22,706
كيف الحال يا "‏جوكر" ‏؟

1187
00:51:22,875 --> 00:51:24,255
تحياتي يا "‏باتمان" ‏.‏

1188
00:51:24,418 --> 00:51:25,878
‏-‏ تحياتي.‏
- ‏ هذا مقرف.‏

1189
00:51:26,044 --> 00:51:27,504
يا رجل السروال الداخلي.‏ وأنا أيضا.‏

1190
00:51:27,671 --> 00:51:29,801
كف عن الهراء.‏ احرس الباب يا فتى.‏

1191
00:51:29,965 --> 00:51:31,205
حاضر!‏ إليك ضربة يا "‏آلان" ‏!‏

1192
00:51:32,050 --> 00:51:34,680
يبدو أنك تكبدت الكثير من العناء لتعود إلي.‏

1193
00:51:34,845 --> 00:51:37,015
لا بد أنني أعظم أعدائك في نهاية الأمر.‏

1194
00:51:37,181 --> 00:51:38,521
صحيح يا "‏باتمان" ‏؟

1195
00:51:38,849 --> 00:51:40,889
‏-‏ أفهم ما تحاول فعله.‏
- ‏ وما هو؟

1196
00:51:41,059 --> 00:51:43,979
إنك تحاول إيقاعي لإقامة علاقة.‏

1197
00:51:44,146 --> 00:51:46,306
‏-‏ حقا؟
- ‏ أجل، ومحاولتك لا تجدي.‏

1198
00:51:46,481 --> 00:51:49,861
بل تجدي.‏ لأنني أسكن أفكارك.‏

1199
00:51:50,235 --> 00:51:51,671
‏-‏ لا، لست كذلك!‏
- ‏ لا، لست كذلك!‏

1200
00:51:51,695 --> 00:51:52,695
عرفت أنك ستقول ذلك.‏

1201
00:51:52,863 --> 00:51:54,283
‏-‏ لا، لم تعرف!‏
- ‏ لا، لم تعرف!‏

1202
00:51:54,448 --> 00:51:56,118
وعرفت أنك ستقول هذا!‏

1203
00:51:56,283 --> 00:51:58,413
أترى؟ أنا وأنت لسنا مختلفين جدا.‏

1204
00:51:58,577 --> 00:52:00,337
‏-‏ بل، "‏أنت وأنا!‏"‏
- ‏ بل، "‏أنت وأنا!‏"‏

1205
00:52:00,495 --> 00:52:02,905
اعترف.‏ أنا أعظم أعدائك.‏

1206
00:52:03,081 --> 00:52:04,421
لست أعظم أعدائي يا "‏جوكر" ‏.‏

1207
00:52:04,583 --> 00:52:06,883
إذن أرسلني إلى "‏منطقة السراب" ‏.‏

1208
00:52:07,044 --> 00:52:08,044
حسنا، سأفعل.‏

1209
00:52:08,212 --> 00:52:10,712
وأثبت أنني أعظم أعدائك.‏

1210
00:52:12,132 --> 00:52:13,552
"‏باتمان" ‏، لا تفعل هذا.‏

1211
00:52:13,717 --> 00:52:17,177
ما دمت في "‏منطقة السراب"‏،
سأكون قد أنقذت مدينة "‏غوثام"‏،

1212
00:52:17,346 --> 00:52:19,006
وهذا هو المهم.‏

1213
00:52:19,181 --> 00:52:20,521
وداعا يا "‏جوكر" ‏.‏

1214
00:52:20,682 --> 00:52:22,772
"‏باتمان" ‏، شكرا!‏

1215
00:52:25,020 --> 00:52:28,400
أجل!‏ هكذا يكون إنقاذ المدينة ثانية!‏

1216
00:52:28,565 --> 00:52:30,275
"‏باتمان" ‏!‏ ماذا تفعل؟

1217
00:52:30,442 --> 00:52:32,612
أتشبه بـ "‏باتمان" ‏.‏

1218
00:52:33,070 --> 00:52:34,990
أنا "‏باتمان" ‏
أنا رائع

1219
00:52:35,155 --> 00:52:36,155
لدي تسع عضلات مشدودة

1220
00:52:36,323 --> 00:52:37,323
توقف!‏

1221
00:52:37,741 --> 00:52:39,241
"‏باتمان" ‏، لا أصدق أنك فعلت هذا.‏

1222
00:52:39,409 --> 00:52:40,409
مرحبا أيتها الشرطية.‏

1223
00:52:40,577 --> 00:52:41,747
والأسوأ،

1224
00:52:41,912 --> 00:52:44,252
أنك قد جعلت هذا الفتى شريكا في جريمتك.‏

1225
00:52:45,415 --> 00:52:46,455
آسفة يا فتى.‏

1226
00:52:46,625 --> 00:52:47,635
لا بأس يا سيدتي.‏

1227
00:52:47,793 --> 00:52:49,713
ما دمت سأقضي عشر سنوات في السجن مع أبي،

1228
00:52:49,878 --> 00:52:51,168
ستكون الأمور بخير.‏

1229
00:52:51,338 --> 00:52:53,418
أيها الضابطان، خذا الناقل إلى غرفة الأدلة.‏

1230
00:52:53,590 --> 00:52:55,260
‏-‏ حاضر.‏
- ‏ وأحضرا لهذا الرجل سروالا.‏

1231
00:52:55,425 --> 00:52:56,465
أنا مرتاح هكذا.‏

1232
00:52:56,635 --> 00:52:59,355
"‏بي غو" ‏، لماذا لم يحييني أحد بعد؟

1233
00:53:00,764 --> 00:53:03,774
عندما كنت صغيرة،

1234
00:53:04,434 --> 00:53:06,904
أردت أن أكون مكانك يا "‏باتمان" ‏.‏

1235
00:53:07,437 --> 00:53:12,277
أردت أن أكون بقوة وسرعة وذكاء "‏باتمان" ‏.‏

1236
00:53:13,277 --> 00:53:15,277
لكنك لست كما ظننتك.‏

1237
00:53:15,988 --> 00:53:17,068
ماذا تقصدين؟

1238
00:53:18,115 --> 00:53:21,455
لا يمكن أن تكون بطلا
إن كنت تهتم بنفسك فقط.‏

1239
00:53:22,286 --> 00:53:24,286
"‏باربرا" ‏، أنا.‏.‏.‏

1240
00:53:26,498 --> 00:53:27,748
أظنك تستخفين

1241
00:53:27,916 --> 00:53:30,456
بأهمية وجود الـ"‏جوكر"‏
في "‏منطقة السراب"‏.‏

1242
00:53:31,128 --> 00:53:33,458
حقا، إنها فكرة عبقرية.‏ كل.‏.‏.‏

1243
00:53:33,630 --> 00:53:34,630
إلى أين ستذهبين؟

1244
00:53:34,798 --> 00:53:38,298
لقد وضعت "‏جوكر" ‏ في المكان الوحيد
الذي سيمنعه من إيذاء أحد.‏

1245
00:53:39,636 --> 00:53:40,636
أجل.‏

1246
00:53:41,471 --> 00:53:45,681
لكن ماذا لو أنك أعطيت "‏جوكر" ‏
ما أراد بالضبط؟

1247
00:54:16,006 --> 00:54:18,426
انظروا إلى هذا المكان!‏ هل صوتي عالي؟

1248
00:54:19,843 --> 00:54:21,433
‏-‏ مرحبا!‏
- ‏ رباه!‏

1249
00:54:22,346 --> 00:54:23,346
عذرا.‏ أفعل هذا دائما.‏

1250
00:54:23,514 --> 00:54:24,514
ما رأيك بتنبيهي لاحقا؟

1251
00:54:24,681 --> 00:54:26,021
أنت محق وأنا مخطئة.‏

1252
00:54:26,183 --> 00:54:28,023
أهلا بك في "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير.‏

1253
00:54:28,185 --> 00:54:29,195
أجل، شرير.‏

1254
00:54:29,353 --> 00:54:31,233
‏-‏ اسمي "‏فيليس" ‏.‏
- ‏ كان هذا اسم جدتي.‏

1255
00:54:31,396 --> 00:54:33,976
قف مكانك بينما أجري لك مسحا.‏

1256
00:54:34,816 --> 00:54:35,856
المسح للكشف عن الشر.‏

1257
00:54:36,026 --> 00:54:37,566
أحاول معرفة ما إذا كنت شريرا.‏

1258
00:54:42,533 --> 00:54:44,283
أنت شرير تماما.‏

1259
00:54:44,576 --> 00:54:46,696
أجل.‏ أنا شخص شرير حقا.‏

1260
00:54:46,870 --> 00:54:48,620
لكن لديك نقاط ضعف.‏

1261
00:54:48,789 --> 00:54:50,829
من، أنا؟ مستحيل.‏

1262
00:54:50,999 --> 00:54:53,789
أين تبقون جميع الأشرار الآخرين
في هذا المكان؟

1263
00:54:54,211 --> 00:54:55,751
إنهم يقفون خلفك مباشرة.‏

1264
00:54:58,257 --> 00:54:59,297
مرحبا يا قوم.‏

1265
00:54:59,466 --> 00:55:00,796
تسرني مقابلتكم جميعا.‏ أنا.‏.‏.‏

1266
00:55:00,968 --> 00:55:02,798
تحية بالقبضات؟ ها نحن.‏.‏.‏ مصافحة؟

1267
00:55:03,720 --> 00:55:05,060
لا يهم.‏ أنا الـ "‏جوكر" ‏.‏

1268
00:55:05,222 --> 00:55:06,602
انظروا إلى الرجل الجديد.‏

1269
00:55:06,765 --> 00:55:09,055
أظنهم يسمحون لمن هب ودب بالمجيء.‏

1270
00:55:09,226 --> 00:55:10,596
لا.‏ أنا شرير جدا أيضا.‏

1271
00:55:10,769 --> 00:55:12,979
لقد عرضوا فيلما ممنتجا.‏.‏.‏

1272
00:55:13,146 --> 00:55:14,556
‏-‏ ممل
- ‏ ماذا؟

1273
00:55:14,731 --> 00:55:16,321
‏-‏ أنت ممل.‏
- ‏ يبدو لذيذا.‏

1274
00:55:17,067 --> 00:55:18,567
لنأكل هذا الرجل.‏

1275
00:55:19,319 --> 00:55:21,609
أوقفوا العنف لحظة واحدة!‏

1276
00:55:21,780 --> 00:55:25,080
ما رأيكم لو قلت لكم
إنني أستطيع إخراجكم من هنا؟

1277
00:55:26,577 --> 00:55:27,577
عذرا، كرر ما قلته؟

1278
00:55:27,744 --> 00:55:32,584
صححي.‏ أنا شرير جدا،
لقد رتبت لجلبي إلى هذا المكان السيئ عمدا!‏

1279
00:55:32,749 --> 00:55:33,789
أنا أستمع.‏

1280
00:55:33,959 --> 00:55:36,039
أنا مهتم بكلامك.‏

1281
00:55:36,211 --> 00:55:40,421
يعرف الجميع هنا كيف يكون
التعرض للأذى من قبل بطل، صحيح؟

1282
00:55:40,591 --> 00:55:42,551
لقد كنا نعتبر جميعا سهلي المنال، صحيح؟

1283
00:55:42,718 --> 00:55:44,388
‏-‏ أجل يا أخي.‏
- ‏ صحيح.‏

1284
00:55:44,553 --> 00:55:48,263
لهذا أتيت إلى هذا السجن الفضائي.‏

1285
00:55:48,432 --> 00:55:49,892
لأجند أعظم من في العالم.‏.‏.‏

1286
00:55:50,058 --> 00:55:52,138
‏-‏ سنفعلها!‏
- ‏ عذرا؟

1287
00:55:52,311 --> 00:55:53,601
كنت ستقول شيئا

1288
00:55:53,770 --> 00:55:55,730
عن تجنيد أعظم أشرار العالم

1289
00:55:55,898 --> 00:55:58,268
لهزيمة البطل الخارق.‏

1290
00:55:58,442 --> 00:56:00,032
‏-‏ صحيح؟
- ‏ أجل.‏

1291
00:56:00,194 --> 00:56:01,244
حسنا، نحن موافقون!‏

1292
00:56:02,279 --> 00:56:03,519
حقا؟ لأنني جئت بعرض للشرح.‏.‏.‏

1293
00:56:03,655 --> 00:56:04,735
ما زلت مملا!‏

1294
00:56:04,907 --> 00:56:06,157
أجل.‏ ادخل إلى صلب الموضوع.‏

1295
00:56:06,325 --> 00:56:07,785
أتريدنا أن نذله؟

1296
00:56:07,951 --> 00:56:08,991
بالتأكيد.‏ أجل.‏

1297
00:56:09,161 --> 00:56:11,711
أتريدنا أن نجعله يركع تحت قدميك؟

1298
00:56:11,872 --> 00:56:13,752
أود هذا بشدة!‏

1299
00:56:13,916 --> 00:56:16,076
أتريدنا أن نعاقبه؟

1300
00:56:16,251 --> 00:56:17,461
أجل.‏

1301
00:56:17,628 --> 00:56:21,128
أتود أن نريق دماءه بغزارة
لتسبح فيها مدينة "‏غوثام" ‏؟

1302
00:56:21,298 --> 00:56:22,418
هذا.‏.‏.‏

1303
00:56:22,591 --> 00:56:24,971
لا دماء؟ ما رأيك في الحمم؟

1304
00:56:25,135 --> 00:56:26,635
‏-‏ أجل!‏ الحمم.‏
- ‏ حاضر.‏

1305
00:56:27,554 --> 00:56:29,814
‏-‏ أنا متشوق لتدمير المباني.‏
- ‏ عذرا.‏ مرحبا؟

1306
00:56:29,973 --> 00:56:31,643
أنا هنا.‏ لا أود أن أحبطك،

1307
00:56:31,808 --> 00:56:33,888
لكن كيف سنخرج من هنا بالضبط؟

1308
00:56:34,061 --> 00:56:36,981
اترك تلك المهمة لي.‏

1309
00:56:37,564 --> 00:56:38,824
لا أود التشاؤم،

1310
00:56:38,982 --> 00:56:42,992
لكنني سأسر أكثر
عند احتجاز ناقل "‏منطقة السراب" ‏.‏

1311
00:56:44,488 --> 00:56:45,698
أستصعدين يا سيدتي؟

1312
00:56:45,864 --> 00:56:48,994
لا.‏ بل أنتم ستنهارون!‏

1313
00:56:49,660 --> 00:56:51,410
انتبهوا!‏ ضربة!‏

1314
00:56:52,496 --> 00:56:54,656
أظنك محقا.‏ سأصعد.‏ انطلاق!‏

1315
00:56:56,875 --> 00:56:57,875
إخراج كل السجناء

1316
00:56:58,043 --> 00:56:59,173
ها هي

1317
00:56:59,336 --> 00:57:01,836
"‏منطقة السراب" ‏!‏

1318
00:57:07,678 --> 00:57:09,008
سأبدأ السلب.‏

1319
00:57:09,179 --> 00:57:12,469
مرحبا يا مدينة "‏غوثام" ‏!‏

1320
00:57:12,641 --> 00:57:15,141
زعيم الجريمة المهرج

1321
00:57:15,435 --> 00:57:16,935
قد عاد!‏

1322
00:57:17,104 --> 00:57:19,524
أيتها المفوضة "‏غوردون"
‏، عليك أن تري هذا.‏

1323
00:57:19,773 --> 00:57:20,773
ما هذا؟

1324
00:57:20,941 --> 00:57:22,821
قرد وكلب صديقان.‏

1325
00:57:22,985 --> 00:57:24,325
ليس هذا.‏ بل ذلك.‏

1326
00:57:24,486 --> 00:57:27,526
وقد أتيت للاستيلاء على المدينة أخيرا.‏

1327
00:57:27,698 --> 00:57:29,658
لكن لفعل ذلك،

1328
00:57:29,825 --> 00:57:33,705
علي إخراج أصدقائي من السجن الضخم المخيف.‏

1329
00:57:33,871 --> 00:57:35,161
إنه يقصدنا يا رجال!‏

1330
00:57:36,373 --> 00:57:37,543
وأنا لا أقصد

1331
00:57:37,708 --> 00:57:40,378
هؤلاء الفشلة أصحاب الثياب التنكرية.‏

1332
00:57:41,003 --> 00:57:42,423
مي-‏اوش.‏

1333
00:57:42,588 --> 00:57:44,798
بل أتحدث عن رجالي الجدد!‏

1334
00:57:44,965 --> 00:57:46,425
وهم مثلي تماما.‏

1335
00:57:46,717 --> 00:57:49,257
أعظم الأشرار على الإطلاق.‏

1336
00:57:49,428 --> 00:57:50,968
أتودون أن تقابلوهم؟

1337
00:57:51,221 --> 00:57:52,891
‏-‏ لا.‏
- ‏ هذا مؤسف.‏

1338
00:57:54,183 --> 00:57:55,603
إنه شرير وساحر،

1339
00:57:55,767 --> 00:57:58,557
وسيصبح الوضع مأساويا.‏

1340
00:57:58,729 --> 00:58:00,399
إنه "‏فولديمورت"‏

1341
00:58:00,564 --> 00:58:01,824
سحر!‏

1342
00:58:03,400 --> 00:58:04,780
أنت سمكة.‏

1343
00:58:04,943 --> 00:58:05,943
وأنت ضفدع.‏

1344
00:58:06,111 --> 00:58:07,111
وأنت ضفدع سمكة.‏

1345
00:58:07,279 --> 00:58:09,859
إنه شر مجسد بعمر تسعة آلاف سنة،

1346
00:58:10,032 --> 00:58:11,662
ويقدر الجواهر.‏

1347
00:58:11,825 --> 00:58:13,405
حيوا "‏ساورون" ‏!‏

1348
00:58:13,577 --> 00:58:15,577
مساء الخير يا مدينة "‏غوثام" ‏.‏

1349
00:58:20,209 --> 00:58:23,089
إنه يحب النزهات الطويلة العنيفة
على المباني التاريخية.‏

1350
00:58:23,253 --> 00:58:24,673
إنه "‏كينغ كونغ" ‏!‏

1351
00:58:24,838 --> 00:58:26,048
واجهيني يا "‏غوثام" ‏!‏

1352
00:58:28,008 --> 00:58:31,218
أيتها المفوضة "‏غوردون" ‏،
هذه الوحوش قوية جدا.‏

1353
00:58:31,929 --> 00:58:33,299
أيمكنك احتجازهم في وسط المدينة؟

1354
00:58:33,931 --> 00:58:35,221
سيكون هذا مستحيلا.‏

1355
00:58:35,390 --> 00:58:37,100
نصف الشرطة أصبحوا أسماكا!‏

1356
00:58:37,267 --> 00:58:39,767
أيها العريف "‏جاكسون" ‏!‏ كف عن التخبط!‏

1357
00:58:39,937 --> 00:58:41,937
ويكمل حلقة المجرمين المميزين،

1358
00:58:42,105 --> 00:58:43,305
"‏الساحرة الشريرة" ‏!‏

1359
00:58:43,482 --> 00:58:44,772
"‏ميدوزا" ‏.‏

1360
00:58:44,942 --> 00:58:46,282
والآليون البريطانيون.‏

1361
00:58:46,443 --> 00:58:47,573
إبادة!‏

1362
00:58:47,736 --> 00:58:49,066
اسألوا أصدقاءكم المجتهدين.‏

1363
00:58:49,613 --> 00:58:51,993
مرحبا؟ أيها الأشرار؟

1364
00:58:55,953 --> 00:58:59,083
فريق مميز، صحيح؟ وكلهم يعملون لحسابي!‏

1365
00:58:59,248 --> 00:59:02,958
من أعظم الأشرار الآن يا "‏باتمان" ‏؟

1366
00:59:03,126 --> 00:59:04,286
لست أنت بعد.‏

1367
00:59:04,461 --> 00:59:06,461
في الحقيقة، هذا يبدو مرعبا
يا أبي "‏باتمان" ‏.‏

1368
00:59:07,798 --> 00:59:09,298
تدمير ممتاز في الأرجاء.‏

1369
00:59:09,466 --> 00:59:10,466
انتبه إلى أين تسير!‏

1370
00:59:10,634 --> 00:59:12,144
أحسنتم يا رجال!‏

1371
00:59:12,302 --> 00:59:14,262
والآن، لم يعد لي سوى

1372
00:59:14,429 --> 00:59:17,309
إغاظة "‏باتمان" ‏ بهذا.‏

1373
00:59:17,474 --> 00:59:19,934
يا "‏ساورون" ‏، أليس لعينك اللاهبة

1374
00:59:20,102 --> 00:59:22,772
قدرة فريدة على التحديق
المخترق للمكان والزمان؟

1375
00:59:23,814 --> 00:59:26,864
علي إيجاد "‏باتمان" ‏.‏ أين ملجأ جارنا؟

1376
00:59:27,776 --> 00:59:28,816
لحظة.‏

1377
00:59:28,986 --> 00:59:30,106
ضجة مخيفة.‏

1378
00:59:30,279 --> 00:59:31,909
إنه تحت قصر "‏واين" ‏!‏

1379
00:59:33,282 --> 00:59:34,282
مهلا.‏

1380
00:59:34,449 --> 00:59:36,119
أتقصد القول

1381
00:59:36,285 --> 00:59:38,955
إن "‏بروس واين" ‏ هو.‏.‏.‏

1382
00:59:39,788 --> 00:59:40,998
شريك سكن "‏باتمان" ‏؟

1383
00:59:42,207 --> 00:59:43,247
أجل.‏

1384
00:59:43,959 --> 00:59:46,879
يا جيش الأشرار، من هنا طريق كهف الوطواط!‏

1385
00:59:51,341 --> 00:59:52,341
يا للهول!‏

1386
01:00:05,063 --> 01:00:06,403
"‏باتمان" ‏!‏

1387
01:00:06,565 --> 01:00:08,405
عاد "‏جوكر" ‏.‏

1388
01:00:10,527 --> 01:00:12,567
سأجلس بمؤخرتي على كل أغراضك.‏

1389
01:00:12,738 --> 01:00:14,858
سنسمي هذه سيارة المؤخرة.‏

1390
01:00:16,950 --> 01:00:18,080
يا جيش الأشرار.‏

1391
01:00:18,243 --> 01:00:19,663
اجلبوا "‏باتمان" ‏ إلى هنا.‏

1392
01:00:19,828 --> 01:00:21,158
اذهبوا لجلبه الآن!‏

1393
01:00:21,330 --> 01:00:22,710
انتهيت من الكلام!‏

1394
01:00:27,002 --> 01:00:28,092
"‏بادري" ‏؟

1395
01:00:28,253 --> 01:00:29,253
أجل؟

1396
01:00:29,421 --> 01:00:30,841
ألا تشعر بالخوف على الإطلاق؟

1397
01:00:31,548 --> 01:00:32,588
لا.‏

1398
01:00:33,509 --> 01:00:36,719
أجل، هذا ما توقعته، لأنك "‏باتمان" ‏.‏

1399
01:00:43,143 --> 01:00:46,563
يا فتى.‏ أتعرف من يخاف؟

1400
01:00:46,730 --> 01:00:47,730
من؟

1401
01:00:47,940 --> 01:00:49,270
"‏بروس واين" ‏.‏

1402
01:00:49,441 --> 01:00:51,231
‏-‏ حقا؟
- ‏ أجل.‏

1403
01:00:51,401 --> 01:00:53,071
قال لي "‏برونو" ‏ مرة

1404
01:00:53,237 --> 01:00:56,447
أنه أحيانا ما يكون السبيل الوحيد
للتخلص من الإحباط

1405
01:00:56,615 --> 01:00:58,245
هو التقليد.‏

1406
01:00:58,742 --> 01:01:00,702
وكان يعني بهذا

1407
01:01:00,869 --> 01:01:02,249
تقليد صوت الطبل.‏

1408
01:01:08,210 --> 01:01:09,210
اشعر به

1409
01:01:10,087 --> 01:01:12,087
"‏ديك غرايسون" ‏ يغني، هيا

1410
01:01:18,929 --> 01:01:21,059
رباه.‏ هذا يشعرني بالتحسن حقا.‏

1411
01:01:21,223 --> 01:01:22,408
حسنا.‏ أداء منفرد لـ "‏باتمان" ‏.‏

1412
01:01:22,432 --> 01:01:24,602
نقر، أيمكنني سماع صوت نقر؟

1413
01:01:24,768 --> 01:01:26,098
أيمكنني سماع صوت نقر؟ نقر.‏.‏.‏

1414
01:01:26,270 --> 01:01:27,270
فاكس الوطواط!‏

1415
01:01:29,356 --> 01:01:31,186
المدينة تحتاج إلي.‏ أنا أدق!‏

1416
01:01:31,358 --> 01:01:32,398
عذرا.‏

1417
01:01:32,568 --> 01:01:34,898
أيمكنك أن تري هذا للمفوضة؟

1418
01:01:35,070 --> 01:01:37,280
‏-‏ "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ هلا تكفين عن فعل ذلك؟

1419
01:01:37,781 --> 01:01:39,661
أنا أرسلت فاكس الوطواط.‏

1420
01:01:40,450 --> 01:01:42,330
أكره قول هذا، لكنك محق.‏

1421
01:01:42,494 --> 01:01:43,504
المدينة تحتاج إليك.‏

1422
01:01:43,662 --> 01:01:44,792
أجل!‏ أخرجيني.‏

1423
01:01:44,955 --> 01:01:47,795
سأخرجك بشرط واحد فقط.‏

1424
01:01:47,958 --> 01:01:50,668
‏-‏ اذكريه.‏
- ‏ لا يمكنك القيام بالأمر وحدك.‏

1425
01:01:53,422 --> 01:01:54,802
حسنا.‏ مع من سأعمل؟

1426
01:01:54,965 --> 01:01:57,569
فريق القوات الخاصة السادس؟ فريق
"‏فوكس فورس فايف" ‏؟ فريق المهمات الصعبة؟

1427
01:01:57,593 --> 01:01:59,683
لا.‏ بل أنا.‏

1428
01:01:59,845 --> 01:02:00,855
أود المساعدة أيضا!‏

1429
01:02:01,013 --> 01:02:02,353
وسأنضم إليكم أنا أيضا.‏

1430
01:02:02,514 --> 01:02:04,314
"‏ألفريد بينيورث" ‏ في خدمتك يا سيدتي.‏

1431
01:02:04,474 --> 01:02:06,202
‏-‏ كيف قمت.‏.‏.‏
- ‏ "‏ألفريد" ‏، عليك إخراجي.‏

1432
01:02:06,226 --> 01:02:09,306
سيدي، تلك المخلوقات في الخارج
تختلف عما سبق وأن رأيناه.‏

1433
01:02:09,479 --> 01:02:11,359
تحدث عن نفسك.‏ إنك لا تعرف كل ما رأيته.‏

1434
01:02:11,523 --> 01:02:12,653
لم أخبرك كل شيء.‏

1435
01:02:12,816 --> 01:02:15,316
ولن تتمكن من هزيمتهم وحدك أبدا.‏

1436
01:02:15,485 --> 01:02:17,645
وسيكون الأمر مسليا أكثر إن قمنا به معا!‏

1437
01:02:17,821 --> 01:02:19,491
ما أسوأ شيء قد يحدث؟

1438
01:02:19,907 --> 01:02:21,487
ماذا يخيفك لهذه الدرجة؟

1439
01:02:21,658 --> 01:02:23,488
أكثر ما يخيفني؟

1440
01:02:28,832 --> 01:02:30,792
علي أن أصارحك.‏ إنهم المهرجون الأفاعي.‏

1441
01:02:30,959 --> 01:02:32,169
هذه ليست مشكلة.‏

1442
01:02:32,336 --> 01:02:35,006
إذن لا شيء.‏ لست خائفا من شيء.‏

1443
01:02:35,172 --> 01:02:36,172
حسنا.‏

1444
01:02:37,174 --> 01:02:38,174
أثبت هذا.‏

1445
01:02:38,509 --> 01:02:40,009
‏-‏ سأفعل.‏
- ‏ جيد.‏

1446
01:02:40,177 --> 01:02:42,467
أتعرفين معنى أحرف "‏ب، أ، ت"‏
في كلمة "‏باتمان"‏؟

1447
01:02:42,638 --> 01:02:43,638
لا.‏

1448
01:02:43,805 --> 01:02:44,805
بارع في العمل التعاوني.‏

1449
01:02:44,973 --> 01:02:47,353
أنا شديد البراعة في العمل التعاوني.‏

1450
01:02:47,518 --> 01:02:49,348
مرحى!‏ سنذهب في رحلة عائلية.‏

1451
01:02:49,520 --> 01:02:51,060
هذه ليست رحلة عائلية.‏

1452
01:02:51,230 --> 01:02:52,400
يمكنني ارتداء زيي أيضا.‏

1453
01:02:52,564 --> 01:02:54,694
لحسن حظنا، تركت زيك في.‏.‏.‏

1454
01:02:54,858 --> 01:02:56,068
انتزاع!‏

1455
01:02:56,235 --> 01:02:58,405
لا.‏ كان تحت ثيابك.‏ ممتاز.‏

1456
01:02:58,570 --> 01:02:59,570
انتزاع!‏

1457
01:02:59,738 --> 01:03:00,988
"‏ألفريد" ‏، ماذا تفعل؟

1458
01:03:01,156 --> 01:03:02,156
أفتقد فترة الستينيات.‏

1459
01:03:02,324 --> 01:03:03,564
أيمكن لـ "‏سكيركرو" ‏ المساعدة؟

1460
01:03:03,700 --> 01:03:05,200
‏-‏ أجل!‏
- ‏ إنه يدمر مدينتنا أيضا!‏

1461
01:03:05,369 --> 01:03:07,579
اسمحوا لنا بمساندتكم.‏

1462
01:03:07,746 --> 01:03:09,246
أجل.‏ لم لا نشرك هؤلاء؟

1463
01:03:09,414 --> 01:03:10,424
ماذا سأفعل؟

1464
01:03:10,582 --> 01:03:12,382
أسأجمع مجرمين لمواجهة المجرمين؟

1465
01:03:12,543 --> 01:03:13,963
إنها فكرة سخيفة.‏

1466
01:03:17,756 --> 01:03:19,546
حسنا يا رجال.‏ ها هي الخطة.‏

1467
01:03:19,716 --> 01:03:20,716
لقد أخذ "‏جوكر" ‏ الناقل

1468
01:03:20,884 --> 01:03:22,028
‏-‏ إلى قصر "‏واين"‏.‏
- ‏ قصر "‏واين"‏.‏

1469
01:03:22,052 --> 01:03:23,392
أجل.‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏

1470
01:03:23,554 --> 01:03:24,697
‏-‏ نحتاج إلى الناقل.‏
- ‏ ناقل.‏

1471
01:03:24,721 --> 01:03:25,865
لا سبيل لنقل تلك الوحوش.‏.‏.‏

1472
01:03:25,889 --> 01:03:26,889
وحوش.‏

1473
01:03:27,057 --> 01:03:28,535
‏-‏ .‏.‏.‏إلى "‏منطقة السراب"‏ ثانية.‏
- ‏ "‏منطقة السراب"‏؟ أجل.‏

1474
01:03:28,559 --> 01:03:30,059
"‏باتمان" ‏، لا أود أن تنهي.‏.‏.‏

1475
01:03:30,227 --> 01:03:31,267
‏-‏ قصرك الرملي.‏
- ‏ لا؟

1476
01:03:31,436 --> 01:03:32,676
‏-‏ واجب أختك المنزلي.‏
- ‏ لا.‏

1477
01:03:32,729 --> 01:03:34,399
‏-‏ عصير شيء ما.‏
- ‏ لا.‏

1478
01:03:34,898 --> 01:03:35,938
الجميع؟

1479
01:03:36,108 --> 01:03:38,898
"‏باتمان"‏ في مصح "‏آركام"‏.‏

1480
01:03:39,069 --> 01:03:40,739
اقبضوا عليه!‏

1481
01:03:40,904 --> 01:03:42,074
حسنا جميعا، تمسكوا بي.‏

1482
01:03:48,495 --> 01:03:49,745
علينا الاحتماء!‏

1483
01:03:51,331 --> 01:03:53,751
‏-‏ يضعنا "‏جوكر" ‏ نصب عينيه.‏
- ‏ أين؟

1484
01:03:53,917 --> 01:03:57,377
لا!‏ أعني أنه يراقبنا فعليا.‏

1485
01:03:57,546 --> 01:03:59,706
أظنه يرصد تحركاتنا كلها!‏

1486
01:04:01,258 --> 01:04:04,218
علينا تدميره، وإلا لن
نصل إلى قصر "‏واين" ‏.‏

1487
01:04:04,386 --> 01:04:05,426
أبي "‏باتمان" ‏؟

1488
01:04:05,637 --> 01:04:07,007
أظن أن عليك رؤية هذا.‏

1489
01:04:07,181 --> 01:04:08,641
فحص المبنى!‏

1490
01:04:09,433 --> 01:04:11,103
هذا المبنى لا يلتزم بقواعد السلامة!‏

1491
01:04:18,734 --> 01:04:19,784
فهمت.‏

1492
01:04:23,071 --> 01:04:24,241
أهذه حمم حقيقية؟

1493
01:04:25,949 --> 01:04:26,949
أنا بخير.‏

1494
01:04:27,117 --> 01:04:28,827
فوشار

1495
01:04:29,077 --> 01:04:30,447
حسنا، أجل.‏ إنها حمم بالتأكيد.‏

1496
01:04:32,456 --> 01:04:34,496
‏-‏ ألقوا إلي جميعا بالقطع.‏
- ‏ حالا يا سيدي.‏

1497
01:04:34,666 --> 01:04:36,226
‏-‏ أريدها بقياس أربعة في ستة.‏
- ‏ خذ.‏

1498
01:04:36,335 --> 01:04:37,455
‏-‏ أحتاج إلى كوع.‏
- ‏ كوع.‏

1499
01:04:51,600 --> 01:04:53,850
أجل!‏ فعلتها.‏ رائع، صحيح؟

1500
01:04:54,019 --> 01:04:55,519
‏-‏ "‏باتمان" ‏؟
- ‏ أجل؟

1501
01:04:55,687 --> 01:04:58,107
لم صممت هذه المركبة بمقعد واحد؟

1502
01:04:58,273 --> 01:05:01,283
لأنه حسب علمي لدي مؤخرة
واحدة.‏ ما هذا.‏.‏.‏

1503
01:05:01,443 --> 01:05:02,629
قصر "‏واين"‏ على جزيرة "‏واين"‏

1504
01:05:02,653 --> 01:05:03,953
ماذا فعلت بقصر "‏واين" ‏؟

1505
01:05:04,112 --> 01:05:05,298
قصر "‏جوكر"‏ على جزيرة "‏جوكر"‏

1506
01:05:05,322 --> 01:05:06,532
"‏باتمان" ‏، احزر ماذا!‏

1507
01:05:06,782 --> 01:05:08,372
اكتشفت أحد أسرارك.‏

1508
01:05:09,159 --> 01:05:11,159
ماذا لدينا هنا يا "‏باتمان" ‏؟

1509
01:05:11,328 --> 01:05:13,408
تبدو كأفلام هزلية عن العلاقات.‏

1510
01:05:13,580 --> 01:05:15,290
‏-‏ ما هذا الفيلم؟
- ‏ "‏ماست لوف دوغز" ‏؟

1511
01:05:15,457 --> 01:05:16,497
لا بد أنه يحب البكاء.‏

1512
01:05:16,667 --> 01:05:18,627
‏-‏ "‏مارلي أند مي" ‏.‏
- ‏ أحب نهايته.‏

1513
01:05:19,795 --> 01:05:21,465
"‏سيرينديبيتي" ‏؟

1514
01:05:21,630 --> 01:05:23,300
لدينا "‏سيرينديبيتي" ‏؟ أحب ذلك الفيلم!‏

1515
01:05:23,465 --> 01:05:25,215
بالنسبة إلى شخص منعزل،

1516
01:05:25,384 --> 01:05:28,684
فإنك بالتأكيد تحب أفلام العلاقات!‏

1517
01:05:28,846 --> 01:05:29,886
وانظر ماذا وجدت أيضا!‏

1518
01:05:30,514 --> 01:05:32,524
جميع ألعابك المذهلة.‏

1519
01:05:34,977 --> 01:05:38,727
"‏أكيو" ‏ عاصفة البرق!‏

1520
01:05:40,232 --> 01:05:41,692
تمسكوا جميعا.‏

1521
01:05:47,614 --> 01:05:50,664
مخلوقات "‏غريملنز" ‏،
فككي تلك الطائرة حالا!‏

1522
01:05:51,869 --> 01:05:53,329
وحوش بشعة إلى يميننا.‏

1523
01:05:54,997 --> 01:05:56,707
‏-‏ "‏بادري" ‏؟
- ‏ ليس الآن يا فتى.‏

1524
01:05:58,584 --> 01:06:00,134
أنا منشغل.‏

1525
01:06:01,962 --> 01:06:03,962
أمامي مجال للتسديد.‏ إطلاق.‏

1526
01:06:07,926 --> 01:06:09,716
‏-‏ "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ ما الأمر يا صاح؟

1527
01:06:10,179 --> 01:06:11,509
هل اقتربنا من قصر "‏واين" ‏؟

1528
01:06:11,680 --> 01:06:12,850
لم؟

1529
01:06:13,640 --> 01:06:15,140
يحتاج مساعدك إلى التبول.‏

1530
01:06:15,309 --> 01:06:17,479
خلت أنني أشرت عليك بالتبول في السجن.‏

1531
01:06:17,644 --> 01:06:19,524
‏-‏ حاولت، لكن "‏باين" ‏ كان هناك.‏
- ‏ وإن يكن؟

1532
01:06:19,563 --> 01:06:21,863
لقد أوحى لي بالخروج فورا من الحمام.‏

1533
01:06:22,024 --> 01:06:24,534
عرفت أنني ما كان علي إعطاءك الماء.‏

1534
01:06:26,278 --> 01:06:27,988
أيمكنك التحمل كناضج؟

1535
01:06:28,447 --> 01:06:29,657
تحطم المحرك الأول.‏

1536
01:06:29,823 --> 01:06:31,243
لا مشكلة.‏ لا تقلقوا.‏

1537
01:06:31,408 --> 01:06:33,328
‏-‏ تحطم المحرك الثاني.‏
- ‏ هذا يحدث أحيانا.‏

1538
01:06:33,911 --> 01:06:35,041
لقد فقدنا المحرك الثالث.‏

1539
01:06:35,204 --> 01:06:36,454
يمكننا الاستغناء عنه.‏

1540
01:06:38,248 --> 01:06:39,708
المحرك الرابع!‏

1541
01:06:41,460 --> 01:06:42,750
علي إصلاح ذلك.‏

1542
01:06:42,920 --> 01:06:45,010
خبر جيد.‏ حللت مشكلة التبول.‏

1543
01:06:47,591 --> 01:06:49,261
انتظروا أنتم الثلاثة إلى أن أصلح المحرك.‏

1544
01:06:49,426 --> 01:06:52,176
لا تقلق يا "‏باتمان" ‏.‏ أصلح الجناح
الطائر.‏ وأنا سأطير بالمركبة.‏

1545
01:06:52,346 --> 01:06:53,986
لا بأس يا "‏بابز" ‏.‏ شغلت الطيار الآلي.‏

1546
01:06:54,014 --> 01:06:55,024
انتهيت.‏

1547
01:06:55,349 --> 01:06:57,139
الطيار الآلي؟ إنه مجرد حبل!‏

1548
01:06:57,309 --> 01:07:00,599
بالضبط.‏ حسنا يا قوم.‏
سيكون الحبل مسؤولا إلى أن أعود.‏

1549
01:07:01,355 --> 01:07:02,405
شكرا أيها الحبل.‏

1550
01:07:04,983 --> 01:07:07,783
لنر.‏ هذا المكبس.‏

1551
01:07:07,945 --> 01:07:10,455
مكبح محرك الطائرة هنا و.‏.‏.‏

1552
01:07:11,615 --> 01:07:13,705
ابتعد.‏ لا.‏ اعطني.‏.‏.‏ لا!‏ توقف!‏

1553
01:07:13,867 --> 01:07:15,407
هيا يا سيد "‏ديك" ‏.‏ علينا مساعدته.‏

1554
01:07:15,577 --> 01:07:16,617
أنا معك يا جدي!‏

1555
01:07:16,787 --> 01:07:17,907
ابتعدوا عن "‏بادري" ‏!‏

1556
01:07:18,080 --> 01:07:19,960
ابتعدوا عنه أيها الأشرار الآليون.‏

1557
01:07:20,123 --> 01:07:23,253
ماذا تفعلان هنا؟
لقد أمرتكما بالبقاء في قمرة القيادة.‏

1558
01:07:24,127 --> 01:07:26,047
لقد عصيتني.‏ أنت معزول.‏

1559
01:07:26,213 --> 01:07:27,843
"‏باتمان" ‏، أنت معزول.‏

1560
01:07:28,006 --> 01:07:30,256
ماذا؟ "‏ألفريد" ‏،
يجدر بك إلغاء عزلي الآن!‏

1561
01:07:30,425 --> 01:07:32,675
لا.‏ ليس قبل أن تلغي عزل السيد "‏ديك" ‏.‏

1562
01:07:34,096 --> 01:07:35,756
يا قوم، ألغي عزلكم جميعا!‏

1563
01:07:35,931 --> 01:07:36,931
إننا نتعرض للهجوم!‏

1564
01:07:37,099 --> 01:07:38,739
‏-‏ سيدي!‏ انتبه لهذه.‏.‏.‏
- ‏ ماذا تفعل؟

1565
01:07:45,190 --> 01:07:46,730
حسنا.‏ ألغي عزل الجميع.‏

1566
01:07:47,442 --> 01:07:48,492
لقد حظيت بتربية الوالد.‏

1567
01:07:48,652 --> 01:07:50,812
‏-‏ "‏باتمان" ‏، يمكنني مساعدتك.‏
- ‏ لا.‏ احمي الحبل.‏

1568
01:07:50,946 --> 01:07:52,356
الحبل بخير!‏

1569
01:07:52,531 --> 01:07:53,621
أنقذي السيد "‏ديك" ‏!‏

1570
01:07:53,782 --> 01:07:56,492
أنا بخير.‏ سأقوم بحركة جمبازية
من حركاتي من أجل.‏.‏.‏

1571
01:07:58,036 --> 01:07:59,116
لا!‏

1572
01:08:04,835 --> 01:08:05,885
"‏ديك" ‏.‏.‏.‏

1573
01:08:09,590 --> 01:08:10,760
أمسكت بك!‏

1574
01:08:14,428 --> 01:08:16,348
تمسك يا "‏ألفريد.‏ كدت أصل إليك!‏"

1575
01:08:17,931 --> 01:08:19,181
لا!‏

1576
01:08:21,768 --> 01:08:23,648
"‏ألفريد" ‏!‏

1577
01:08:32,529 --> 01:08:33,699
لا.‏

1578
01:08:38,368 --> 01:08:39,868
لا!‏

1579
01:08:41,079 --> 01:08:42,209
تنح أيها الحبل.‏

1580
01:08:44,374 --> 01:08:45,544
مهلا!‏

1581
01:08:59,723 --> 01:09:00,723
أمسكت بك!‏

1582
01:09:01,683 --> 01:09:02,813
"‏باربرا" ‏، أرأيت ذلك؟

1583
01:09:02,976 --> 01:09:04,386
حبل الوطواط أنقذ "‏ألفريد" ‏.‏

1584
01:09:04,561 --> 01:09:07,231
عمل رائع أيها الحبل.‏ لم أشك بك قط يا أخي.‏

1585
01:09:07,397 --> 01:09:09,397
في الحقيقة يا سيدي.‏
الآنسة "‏غوردون" ‏ أنقذته.‏

1586
01:09:09,566 --> 01:09:10,816
أيها الحبل!‏ لقد كذبت علي!‏

1587
01:09:11,818 --> 01:09:14,358
مهلا أتعنين أنه من دونك،

1588
01:09:14,530 --> 01:09:15,740
لكان "‏ألفريد"‏

1589
01:09:16,573 --> 01:09:17,913
سيموت؟

1590
01:09:18,075 --> 01:09:20,585
ثق بنا يا "‏باتمان" ‏.‏

1591
01:09:20,744 --> 01:09:22,584
يمكننا القيام بهذا.‏

1592
01:09:22,746 --> 01:09:25,666
‏-‏ أجل، أنا أجيد فن "‏جيمكاتا" ‏.‏
- ‏ عذرا، ما هذا؟

1593
01:09:25,832 --> 01:09:27,462
إنه فن قتالي يعتمد على الجمباز.‏

1594
01:09:27,751 --> 01:09:29,921
يمكنني إبعاد وحوش الثمانينيات تلك باللكم.‏

1595
01:09:30,087 --> 01:09:31,337
حسنا.‏

1596
01:09:31,839 --> 01:09:33,799
طائرات مجهولة إلى يسارنا.‏

1597
01:09:33,966 --> 01:09:35,216
سأزيحهم عن كاهلنا يا سيدي.‏

1598
01:09:35,384 --> 01:09:37,064
كنت ذيلا مدفعيا في القوات الجوية الملكية.‏

1599
01:09:37,177 --> 01:09:38,427
السلاح معبأ وجاهز يا سيدي!‏

1600
01:09:38,595 --> 01:09:39,635
جيد.‏ أحب هذا!‏

1601
01:09:39,805 --> 01:09:41,605
لدي فكرة.‏ سنغير مسارنا.‏

1602
01:09:41,765 --> 01:09:43,925
أود أن تطيري مباشرة
إلى بؤبؤ العين الملتهب.‏

1603
01:09:44,101 --> 01:09:46,851
‏-‏ ماذا؟
- ‏ ثقي بي يا "‏باربرا" ‏.‏

1604
01:09:47,604 --> 01:09:49,734
حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

1605
01:09:57,072 --> 01:09:58,702
لدينا وحش بحري ضخم أمامنا!‏

1606
01:09:58,866 --> 01:09:59,866
فهمت.‏

1607
01:10:01,410 --> 01:10:03,410
‏-‏ لقد لفتنا انتباهه.‏
- ‏ إنه يتتبعنا.‏

1608
01:10:08,417 --> 01:10:09,997
لقد أوقعت بكم الآن.‏

1609
01:10:14,631 --> 01:10:16,341
اهلكوا!‏

1610
01:10:16,508 --> 01:10:18,588
خذوا أيها الأوغاد!‏

1611
01:10:25,058 --> 01:10:26,308
حسنا يا "‏بابز" ‏، حان الوقت.‏

1612
01:10:26,476 --> 01:10:28,686
طيري مباشرة إلى تلك العين، وانتظري إشارتي.‏

1613
01:10:28,854 --> 01:10:29,984
أيمكنك إطلاقها الآن؟

1614
01:10:30,147 --> 01:10:31,647
أيمكننا إصدار الإشارة؟

1615
01:10:31,815 --> 01:10:32,815
نكاد نفعل.‏

1616
01:10:32,983 --> 01:10:34,863
نكاد نفعل!‏

1617
01:10:35,027 --> 01:10:37,147
‏-‏ إطلاق!‏
- ‏ نكاد نفعل!‏

1618
01:10:37,321 --> 01:10:38,451
القذيفة تقترب كثيرا!‏

1619
01:10:38,614 --> 01:10:39,664
كثيرا!‏

1620
01:10:40,115 --> 01:10:41,595
الآن!‏ أطلقي القنبلة يا "‏باربرا" ‏!‏

1621
01:10:44,661 --> 01:10:46,451
عيني!‏

1622
01:10:48,373 --> 01:10:49,373
"‏ساورون" ‏!‏

1623
01:10:49,541 --> 01:10:50,541
خطأ
ليس هناك إشارة

1624
01:10:56,131 --> 01:10:57,591
لا أرى شيئا.‏

1625
01:11:05,516 --> 01:11:07,726
‏-‏ أجل!‏ كان ذلك رائعا!‏
- ‏ لقد فعلناها جميعا!‏

1626
01:11:07,893 --> 01:11:10,313
‏-‏ كان ذلك عظيما!‏ مرح للفريق!‏
- ‏ هيا، لنهلل لنا!‏

1627
01:11:10,479 --> 01:11:11,689
كان ذلك مذهلا!‏

1628
01:11:11,855 --> 01:11:12,855
لقد شعرت بالإثارة!‏

1629
01:11:13,023 --> 01:11:14,193
أنا أقول "‏إثارة" ‏!‏

1630
01:11:14,358 --> 01:11:16,438
علي الاعتراف بفضلك يا "‏باتمان" ‏.‏
كان ذلك رائعا.‏

1631
01:11:16,610 --> 01:11:17,810
‏-‏ وأنت كنت رائعة.‏
- ‏ شكرا.‏

1632
01:11:18,195 --> 01:11:19,475
‏-‏ وكنت رائعا.‏
- ‏ أحب المديح!‏

1633
01:11:19,530 --> 01:11:21,240
وكنت رائعا، وكنت أنا مذهلا.‏

1634
01:11:21,406 --> 01:11:23,196
واضح أنني لا أحاول إبراز نفسي.‏

1635
01:11:23,367 --> 01:11:25,867
لكنني أود التأكد من شكر الجميع.‏

1636
01:11:26,036 --> 01:11:27,597
‏-‏ لأن هذا يبدو رائعا.‏
- ‏ إنه كذلك حقا.‏

1637
01:11:27,621 --> 01:11:29,041
أتيت بفكرة رائعة، وأنت أيضا،

1638
01:11:29,206 --> 01:11:31,206
وأنت كذلك، وأنا جئت بفكرة جيدة.‏

1639
01:11:31,375 --> 01:11:33,135
أعتقد أنني سأضيف للجميع.‏.‏.‏

1640
01:11:33,293 --> 01:11:35,188
سجل الأفكار الجيدة
"‏باتمان" ‏: ٥،٦٧٨،٤٨٣ الآخرون: ٠

1641
01:11:35,212 --> 01:11:36,552
رقم واحد.‏

1642
01:11:36,755 --> 01:11:37,915
‏-‏ مستحيل!‏
- ‏ أجل!‏

1643
01:11:38,090 --> 01:11:39,170
هذا يبدو رائعا.‏

1644
01:11:39,341 --> 01:11:40,841
أفضل فريق على الإطلاق!‏

1645
01:11:41,009 --> 01:11:42,889
لنلتقط صورة!‏ حسنا، لنتجمع معا.‏

1646
01:11:43,387 --> 01:11:44,427
مهلا لحظة.‏

1647
01:11:44,596 --> 01:11:46,616
‏-‏ لقطة جميلة!‏
- ‏ علي تمرين عضلاتي.‏ الأمر يستحق.‏

1648
01:11:46,640 --> 01:11:48,890
‏-‏ حسنا، هل الجميع موجودون؟
- ‏ عضلات البطن هذه قوية.‏

1649
01:11:49,059 --> 01:11:50,639
ليقل الجميع، "‏عائلة الوطواط!‏"‏

1650
01:11:50,811 --> 01:11:51,901
عائلة الوطواط!‏

1651
01:11:52,729 --> 01:11:54,149
لنلق نظرة!‏

1652
01:11:55,190 --> 01:11:56,360
انظروا إلى هذا!‏

1653
01:11:56,525 --> 01:11:57,905
‏-‏ رائع.‏
- ‏ يا للروعة.‏

1654
01:11:58,652 --> 01:12:00,242
أليست رائعة؟

1655
01:12:01,071 --> 01:12:03,281
أيها الصديقان!‏ إنها
صورتي العائلية الأولى!‏

1656
01:12:33,270 --> 01:12:34,600
يا أبي "‏باتمان" ‏.‏

1657
01:12:35,606 --> 01:12:36,606
ماذا تفعل؟

1658
01:12:36,773 --> 01:12:39,033
أحاول معانقتك عناقا كبيرا.‏

1659
01:12:39,193 --> 01:12:40,573
حسنا، فقط.‏.‏.‏

1660
01:12:42,070 --> 01:12:43,950
"‏باتمان" ‏، هل أنت بخير؟

1661
01:12:44,615 --> 01:12:46,375
أجل، أنا بخير.‏

1662
01:12:46,533 --> 01:12:48,663
نحن مجموعة كبيرة وسعيدة

1663
01:12:48,827 --> 01:12:52,367
من الأصدقاء الداعمين
الذين قاموا بعمل مذهل.‏

1664
01:12:53,790 --> 01:12:55,500
لا يسعني وصف الأمر بغير هذا التعبير.‏

1665
01:12:55,667 --> 01:12:57,917
‏-‏ رائع.‏
- ‏ استمعوا يا قوم!‏

1666
01:12:58,086 --> 01:12:59,706
أخذ الناقل من الـ "‏جوكر"‏

1667
01:12:59,880 --> 01:13:02,050
هو أخطر مهماتنا حتى الآن.‏

1668
01:13:02,216 --> 01:13:03,676
‏-‏ مهمة قتالية عائلية.‏
- ‏ أجل.‏

1669
01:13:03,842 --> 01:13:06,432
استخرجوا ما يمكنكم من "‏سكاتلر" ‏،
وفتشوا في الأنحاء،

1670
01:13:06,595 --> 01:13:08,155
علكم تجدون مياها بالفيتامين أو ما شابه،

1671
01:13:08,305 --> 01:13:09,315
ثم سنرحل.‏

1672
01:13:09,473 --> 01:13:11,313
‏-‏ حالا يا سيدي.‏
- ‏ كما تشاء يا "‏بادري" ‏.‏

1673
01:13:16,396 --> 01:13:18,186
أظنني سأحتاج إلى حذاء للثلج.‏

1674
01:13:18,357 --> 01:13:21,857
لا أظنك ستحتاج إلى حذاء للثلج،
لكن هلا تجلب ضوء الكشاف؟

1675
01:13:22,027 --> 01:13:23,187
‏-‏ "‏باتمان"‏؟
- ‏ "‏بادري"‏؟

1676
01:13:23,278 --> 01:13:24,318
سيدي؟

1677
01:13:24,488 --> 01:13:26,948
ماذا تفعل؟ "‏باتمان" ‏.‏

1678
01:13:27,115 --> 01:13:28,405
أرجوك، مهلا!‏

1679
01:13:28,575 --> 01:13:29,775
أيها الحاسوب.‏

1680
01:13:31,578 --> 01:13:32,748
أجل يا سيدي؟

1681
01:13:32,913 --> 01:13:34,623
سأدخل بعض البيانات الآن.‏

1682
01:13:36,166 --> 01:13:37,876
خذ "‏سكاتلر" ‏ إلى كشك التاكو

1683
01:13:38,043 --> 01:13:39,923
على حدود مدينة "‏غوثام"‏ و"‏بلودهايفن"‏.‏

1684
01:13:40,087 --> 01:13:41,337
لا!‏

1685
01:13:41,505 --> 01:13:43,425
أود أن تجلب لهؤلاء شطائر تشميتشانغاز

1686
01:13:43,590 --> 01:13:45,760
‏-‏ وثلاث شطائر هاريتوز.‏
- ‏ سيدي!‏

1687
01:13:45,926 --> 01:13:49,136
وابقهم هناك إلى أن ينتهي الهجوم
على مدينة "‏غوثام" ‏.‏

1688
01:13:49,304 --> 01:13:52,024
"‏بادري" ‏، أرجوك.‏ لا تفعل هذا!‏

1689
01:13:52,182 --> 01:13:54,182
"‏باتمان" ‏، إنك تحتاج إلينا!‏

1690
01:13:54,518 --> 01:13:56,438
كم مرة علي أن أقول لكم؟

1691
01:13:57,062 --> 01:13:59,272
"‏باتمان" ‏ يعمل وحده.‏

1692
01:13:59,898 --> 01:14:01,518
لا، علينا مساندة بعضنا.‏

1693
01:14:02,901 --> 01:14:04,031
رجاء.‏

1694
01:14:04,194 --> 01:14:05,824
انطلقي يا مركبة "‏سكاتلر" ‏.‏

1695
01:14:06,864 --> 01:14:08,664
‏-‏ انطلقي!‏ ارحلي.‏
- ‏ "‏باتمان" ‏.‏

1696
01:14:08,824 --> 01:14:09,914
‏-‏ "‏بادري" ‏!‏
- ‏ هيا!‏

1697
01:14:10,075 --> 01:14:11,235
أرجوك!‏

1698
01:14:11,451 --> 01:14:12,451
ارحلوا.‏

1699
01:14:12,619 --> 01:14:13,829
"‏باتمان" ‏!‏ أرجوك، مهلا!‏

1700
01:14:13,996 --> 01:14:15,456
يا مركبة "‏سكاتلر" ‏، ارحلي!‏

1701
01:14:15,622 --> 01:14:17,122
أنت ترتكب خطأ!‏

1702
01:14:17,291 --> 01:14:19,581
‏-‏ أرجوك!‏ لا تفعل هذا!‏
- ‏ سيدي، رجاء.‏

1703
01:14:19,751 --> 01:14:21,091
لا!‏

1704
01:14:42,941 --> 01:14:45,071
المسح للكشف عن مقتحمين.‏

1705
01:14:45,235 --> 01:14:46,775
المسح للكشف عن مقتحمين.‏

1706
01:14:50,157 --> 01:14:51,157
مرحبا يا "‏باتس" ‏.‏

1707
01:14:51,325 --> 01:14:52,835
ماذا فعلت.‏.‏.‏

1708
01:14:52,993 --> 01:14:54,583
ببيت "‏بروس واين" ‏؟

1709
01:14:54,745 --> 01:14:57,505
يجدر بك أن تتمنى أن يكون متسامحا ولا يغضب.‏

1710
01:14:57,664 --> 01:14:59,334
ماذا حل بكل أصدقائك؟

1711
01:14:59,499 --> 01:15:02,709
لا أحتاج إلى أصدقاء.‏
ولا يلزمني أحد لردعك.‏

1712
01:15:04,755 --> 01:15:06,215
هل أنت واثق بذلك؟

1713
01:15:06,381 --> 01:15:08,171
انظر في المرآة يا "‏باتمان" ‏.‏

1714
01:15:09,885 --> 01:15:12,765
عندما رأيتك تعمل مع عائلتك الصديقة،

1715
01:15:13,555 --> 01:15:15,215
خلت أنك تغيرت حقا.‏

1716
01:15:15,974 --> 01:15:17,024
لكن، لا.‏

1717
01:15:17,184 --> 01:15:18,604
لقد أبعدتهم.‏

1718
01:15:22,064 --> 01:15:24,774
لقد ابتعدت عن جميع الناس في حياتك.‏

1719
01:15:24,942 --> 01:15:27,442
ولكنك تطاردني أنا دائما.‏

1720
01:15:27,611 --> 01:15:29,821
أتتحدث عن فكرة "‏أعظم عدو" ‏ التافهة؟

1721
01:15:29,988 --> 01:15:31,448
لا.‏

1722
01:15:32,783 --> 01:15:33,953
لم يعد الأمر كذلك.‏

1723
01:15:34,117 --> 01:15:35,287
أخبره يا "‏جوكر" ‏!‏

1724
01:15:35,452 --> 01:15:36,702
حان الوقت لبداية جديدة.‏

1725
01:15:36,870 --> 01:15:38,000
إنه لا يستحق.‏

1726
01:15:38,163 --> 01:15:41,583
أظن أنه بعد ٧٨ سنة، أستحق الاحترام!‏

1727
01:15:41,750 --> 01:15:43,540
صحيح.‏ الاحترام!‏

1728
01:15:44,127 --> 01:15:48,297
أتدرك أنك لم تقل قط

1729
01:15:48,465 --> 01:15:50,125
عبارة،

1730
01:15:50,300 --> 01:15:51,680
"‏أكرهك يا 'جوكر'" ‏؟

1731
01:15:51,844 --> 01:15:52,934
ولا مرة.‏

1732
01:15:53,095 --> 01:15:56,225
لقد بدأت أغضب منك كثيرا الآن.‏

1733
01:15:56,390 --> 01:15:57,430
هذا مؤكد.‏

1734
01:15:57,599 --> 01:15:59,929
الغضب ليس الأمر ذاته!‏

1735
01:16:00,644 --> 01:16:02,564
اسمع يا "‏باتمان" ‏.‏

1736
01:16:03,105 --> 01:16:04,815
أنا

1737
01:16:04,982 --> 01:16:06,232
أكرهك.‏

1738
01:16:06,900 --> 01:16:08,110
هذا جميل.‏

1739
01:16:08,902 --> 01:16:09,992
والآن قلها.‏

1740
01:16:12,197 --> 01:16:13,237
وأنا أيضا.‏

1741
01:16:17,035 --> 01:16:19,495
لن تتغير.‏

1742
01:16:19,663 --> 01:16:22,333
لأنك لا تستطيع.‏ لن تتغير ولا تستطيع.‏

1743
01:16:22,499 --> 01:16:24,079
لن يتغير "‏باتمان" ‏ أبدا.‏

1744
01:16:24,251 --> 01:16:26,291
أتدري يا عزيزي؟ أنه الأمر.‏

1745
01:16:26,461 --> 01:16:28,511
هؤلاء المجانين الأشرار محقون.‏

1746
01:16:28,672 --> 01:16:29,672
أجل!‏

1747
01:16:29,840 --> 01:16:32,090
لن أكون جزءا

1748
01:16:32,259 --> 01:16:34,759
في علاقة من طرف واحد بعد الآن!‏

1749
01:16:34,928 --> 01:16:36,178
‏-‏ أجل!‏
- ‏ ماذا تقصد؟

1750
01:16:36,346 --> 01:16:38,176
‏-‏ انتهت علاقتي بك!‏
- ‏ ما خطبك؟

1751
01:16:38,348 --> 01:16:39,348
سأمضي قدما!‏

1752
01:16:39,516 --> 01:16:40,676
هذا سخيف.‏

1753
01:16:40,851 --> 01:16:42,521
وفي طريقي للانسحاب،

1754
01:16:42,686 --> 01:16:45,766
سأفجر مدينة "‏غوثام" ‏!‏

1755
01:16:45,939 --> 01:16:47,729
لا.‏ أنت لست جادا.‏

1756
01:16:47,900 --> 01:16:48,980
تعويذة الطيران!‏

1757
01:16:49,651 --> 01:16:50,781
لا!‏

1758
01:16:50,944 --> 01:16:52,994
أتدري؟ أنت محق لأول مرة يا "‏باتمان" ‏.‏

1759
01:16:53,155 --> 01:16:55,375
لست أعظم أعدائك.‏

1760
01:16:55,532 --> 01:16:57,332
إن أعظم أعدائك

1761
01:16:57,492 --> 01:16:58,742
هو أنت.‏

1762
01:16:58,911 --> 01:17:00,871
‏-‏ وداعا يا "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ مهلا.‏ انتظر.‏

1763
01:17:01,455 --> 01:17:02,875
أحسنت يا عزيزي!‏

1764
01:17:04,124 --> 01:17:05,384
ليجلب الجميع قنابل.‏ لننطلق.‏

1765
01:17:05,542 --> 01:17:07,292
قنابل.‏ لنفجر المكان.‏

1766
01:17:10,881 --> 01:17:11,881
قنبلة "‏جوكر" ‏ خارقة

1767
01:17:12,049 --> 01:17:14,179
ودعي الحياة يا مدينة "‏غوثام" ‏!‏

1768
01:17:25,938 --> 01:17:26,938
مرحبا!‏

1769
01:17:28,565 --> 01:17:30,065
أنا آسف جدا.‏

1770
01:17:30,234 --> 01:17:31,574
كانت غلطتي، أفعل هذا باستمرار.‏

1771
01:17:31,735 --> 01:17:33,895
أهلا بك إلى "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير.‏

1772
01:17:34,071 --> 01:17:35,361
ماذا تقصدين؟

1773
01:17:35,531 --> 01:17:36,531
لست شريرا.‏

1774
01:17:36,698 --> 01:17:38,408
لكنك متشح بالسواد.‏ وتضع رداء.‏

1775
01:17:38,575 --> 01:17:39,825
وتلبس قناعا كبيرا مخيفا.‏

1776
01:17:39,993 --> 01:17:40,993
لست كذلك.‏

1777
01:17:41,161 --> 01:17:42,451
وقد لكمت وجهي.‏

1778
01:17:42,621 --> 01:17:44,501
أنا "‏باتمان" ‏.‏

1779
01:17:45,082 --> 01:17:46,582
إنك تبدو أصلا كشرير.‏

1780
01:17:46,750 --> 01:17:48,210
أقسم إنني طيب.‏

1781
01:17:48,377 --> 01:17:50,127
حسنا يا سيد "‏باتمان" ‏.‏

1782
01:17:50,295 --> 01:17:52,125
قف مكانك بينما أجري لك مسحا.‏

1783
01:17:52,714 --> 01:17:53,924
المسح للكشف عن الشر.‏

1784
01:17:54,091 --> 01:17:55,091
نعم يا سيدي؟

1785
01:17:55,259 --> 01:17:57,089
‏-‏ أنت سريع الحركة، صحيح؟
- ‏ بالتأكيد!‏

1786
01:17:57,261 --> 01:17:59,261
وقابل للتضحية بك بنسبة ١١٠ بالمئة؟

1787
01:17:59,429 --> 01:18:01,219
لا أعرف معنى هذا، لكن حسنا.‏

1788
01:18:01,390 --> 01:18:02,534
‏-‏ ما رأيك بأدائي يا أبي؟
- ‏ مقبول.‏

1789
01:18:02,558 --> 01:18:04,308
‏-‏ أجل!‏
- ‏ ولا تنادني "‏أبي.‏"‏

1790
01:18:04,768 --> 01:18:05,768
عذرا.‏

1791
01:18:07,729 --> 01:18:10,269
"‏ألفريد" ‏، أرسل الفتى
إلى الميتم بأسرع وقت.‏

1792
01:18:10,941 --> 01:18:15,201
ألا يستحق فرصة لأن يرعاه أحدهم،

1793
01:18:15,571 --> 01:18:18,411
كما رعيتك؟

1794
01:18:18,740 --> 01:18:20,620
ليست لديك عائلة.‏

1795
01:18:20,951 --> 01:18:23,451
فماذا تعرف عن تربية ابن بديل؟

1796
01:18:27,040 --> 01:18:28,040
"‏باتمان" ‏!‏

1797
01:18:28,876 --> 01:18:30,956
علينا مساندة بعضنا.‏

1798
01:18:31,670 --> 01:18:32,750
رجاء.‏

1799
01:18:35,048 --> 01:18:38,258
"‏جوكر" ‏، أنت لا تعني شيئا لي.‏

1800
01:18:40,846 --> 01:18:42,096
ولا أحد يعني لي شيئا.‏

1801
01:18:47,019 --> 01:18:48,939
لست شريرا تقليديا.‏

1802
01:18:49,771 --> 01:18:52,231
لكنك لست طيبا تماما أيضا.‏

1803
01:18:52,441 --> 01:18:53,601
‏-‏ "‏باتمان"‏؟
- ‏ "‏بادري"‏؟

1804
01:18:54,026 --> 01:18:55,646
لقد هجرت أصدقاءك حتى.‏

1805
01:18:55,819 --> 01:18:56,859
ماذا؟

1806
01:18:57,029 --> 01:18:58,449
انطلقي يا مركبة "‏سكاتلر" ‏.‏

1807
01:18:58,614 --> 01:19:00,134
‏-‏ "‏باتمان" ‏، لا.‏
- ‏ لا تفعل هذا!‏

1808
01:19:00,282 --> 01:19:01,662
هجرتهم؟ لا.‏

1809
01:19:01,825 --> 01:19:03,405
لا، كنت أحاول حمايتهم.‏

1810
01:19:03,577 --> 01:19:05,367
بإبعادهم؟

1811
01:19:05,537 --> 01:19:06,747
أجل.‏

1812
01:19:07,915 --> 01:19:10,425
أهم حقا من تحميهم؟

1813
01:19:13,629 --> 01:19:15,509
أيها الحاسوب، "‏باتمان" ‏ في خطر.‏

1814
01:19:15,672 --> 01:19:17,552
أرجوك أيها الحاسوب، أعدنا!‏

1815
01:19:17,716 --> 01:19:19,796
أتود أن يتأذى الرجل الذي صنعك؟

1816
01:19:19,968 --> 01:19:21,008
الوجهة "‏بلودهايفن"‏

1817
01:19:21,178 --> 01:19:22,258
برمجني "‏باتمان" ‏ لأطيعه.‏

1818
01:19:22,471 --> 01:19:24,101
لكنه لم يأمرني بعدم إنقاذه.‏

1819
01:19:24,264 --> 01:19:25,604
ماذا يفعلون؟

1820
01:19:25,766 --> 01:19:27,056
هيا يا قوم.‏ لنسرع.‏

1821
01:19:27,226 --> 01:19:29,436
لن تتفجر مدينة "‏غوثام" ‏ بنفسها.‏

1822
01:19:30,437 --> 01:19:32,017
مرحبا!‏

1823
01:19:37,569 --> 01:19:39,739
أيها الحاسوب،
انتقل إلى وضعية التسلل الخارق.‏

1824
01:19:42,991 --> 01:19:44,741
‏-‏ تمسكوا!‏
- ‏ لا!‏

1825
01:19:44,910 --> 01:19:48,370
أيها الأشرار، هذه آخر ثلاثة أشياء
تذكرني بقسوة بـ "‏باتمان" ‏.‏

1826
01:19:48,539 --> 01:19:49,909
اهرب!‏

1827
01:19:50,082 --> 01:19:51,372
هيا يا "‏ألفريد" ‏.‏ من هنا.‏

1828
01:19:51,542 --> 01:19:52,792
مهلا، أين "‏ديك" ‏؟

1829
01:19:52,960 --> 01:19:54,130
الفتى الصغير؟ إنه هناك.‏

1830
01:19:54,294 --> 01:19:55,594
بدء نظام تشغيل كهف الوطواط.‏

1831
01:19:55,754 --> 01:19:57,054
ماذا يفعل؟

1832
01:19:57,214 --> 01:19:58,724
علي إنقاذ عائلتي!‏

1833
01:19:58,882 --> 01:19:59,882
فكر فحسب.‏

1834
01:20:00,050 --> 01:20:02,050
‏-‏ ماذا كان "‏باتمان" ‏ ليفعل؟
- ‏ ماذا؟

1835
01:20:02,219 --> 01:20:03,947
أعرف.‏ لم يكن ليستمع لأحد.‏
ويكون فظا مع الآخرين.‏

1836
01:20:03,971 --> 01:20:05,221
"جناح الليل"

1837
01:20:05,389 --> 01:20:07,059
ويحطم أكبر كمية ممكنة من الممتلكات.‏

1838
01:20:07,224 --> 01:20:09,234
ويتحدث بصوت منخفض قاس.‏

1839
01:20:09,393 --> 01:20:10,893
ويتولى الأمر وحده.‏

1840
01:20:11,061 --> 01:20:12,191
يا فتى، لا تفعل ذلك.‏

1841
01:20:12,354 --> 01:20:13,774
شحن البطاريات الذرية.‏

1842
01:20:13,939 --> 01:20:14,939
تسريع التوربينات.‏

1843
01:20:15,107 --> 01:20:16,107
لا تقم بما كنت سأفعله!‏

1844
01:20:16,275 --> 01:20:17,735
لم أعلمك كيفية القيادة قط!‏

1845
01:20:17,901 --> 01:20:19,651
مهلا أيتها السيدة القطعة.‏

1846
01:20:19,820 --> 01:20:22,110
عذرا.‏ علي النزول إلى هناك لإيقاف الأمر.‏

1847
01:20:22,281 --> 01:20:24,821
لا يمكنني أن أدعك تذهب.‏
وإلا ستغضب رئيستي كثيرا مني.‏

1848
01:20:24,992 --> 01:20:26,492
أجل.‏ لكن ستسر رئيستك بالتأكيد

1849
01:20:26,660 --> 01:20:28,580
إن استطعت إعادة كل هؤلاء الأشرار إلى هنا.‏

1850
01:20:29,121 --> 01:20:30,251
بالتأكيد ستسر.‏

1851
01:20:30,414 --> 01:20:32,754
إذن دعيني أجرب.‏ أنزليني لأساعدهم.‏

1852
01:20:32,916 --> 01:20:34,876
لكن ألم تجرب ذلك من قبل؟

1853
01:20:36,503 --> 01:20:37,923
من هنا يا "‏ألفريد" ‏.‏

1854
01:20:39,423 --> 01:20:42,053
إنك تستمر بفعل الشيء نفسه.‏

1855
01:20:46,096 --> 01:20:47,556
ما الذي سيتغير؟

1856
01:20:47,723 --> 01:20:48,773
لا!‏

1857
01:20:50,642 --> 01:20:52,482
أعرف ما علي فعله.‏

1858
01:20:52,644 --> 01:20:54,944
امنحيني ٢٤ ساعة، وسأعود.‏

1859
01:20:57,441 --> 01:20:59,231
عليك أن تنزليني إلى هناك لأساعدهم.‏

1860
01:21:01,862 --> 01:21:02,862
سأفعل ما تشائين.‏

1861
01:21:04,156 --> 01:21:06,316
‏-‏ أرجوك.‏
- ‏ إبادة!‏

1862
01:21:06,491 --> 01:21:07,491
أرجوك.‏

1863
01:21:07,659 --> 01:21:09,579
حسنا، لكنني أريد حبس جميع الأشرار هنا.‏

1864
01:21:09,745 --> 01:21:10,955
أعدك.‏

1865
01:21:13,457 --> 01:21:15,627
وأعني جميعهم.‏

1866
01:21:17,127 --> 01:21:18,587
على أحد هذه الأزرار حماية أصدقائي.‏

1867
01:21:19,463 --> 01:21:20,583
تفعيل وضعية التدمير الذاتي.‏

1868
01:21:20,672 --> 01:21:21,672
ماذا؟

1869
01:21:23,050 --> 01:21:24,760
‏-‏ يا سيد "‏ديك" ‏!‏
- ‏ لا!‏

1870
01:21:27,137 --> 01:21:28,757
"‏ديك" ‏!‏

1871
01:21:28,931 --> 01:21:30,721
انظروا من عاد!‏

1872
01:21:32,351 --> 01:21:33,811
ماذا؟

1873
01:21:42,152 --> 01:21:44,652
هل الجميع بخير؟ "‏ديك"‏،
"‏ألفريد"‏، "‏باربرا"‏.‏

1874
01:21:44,821 --> 01:21:46,821
‏-‏ هل أنتم.‏.‏.‏
- ‏ نحن بخير يا "‏باتمان" ‏.‏

1875
01:21:49,576 --> 01:21:52,826
اسمعي، أردت القول فقط

1876
01:21:55,666 --> 01:21:57,326
أنني حقا،

1877
01:21:58,418 --> 01:22:00,668
حقا،

1878
01:22:02,297 --> 01:22:03,837
حقا،

1879
01:22:04,007 --> 01:22:05,337
حقا.‏.‏.‏

1880
01:22:15,727 --> 01:22:16,727
آسف؟

1881
01:22:16,895 --> 01:22:18,935
أجل.‏ لقد اعتذرت!‏

1882
01:22:22,067 --> 01:22:24,317
لا أعرف لم تكبدت عناء العودة.‏

1883
01:22:27,197 --> 01:22:28,817
كنت

1884
01:22:29,700 --> 01:22:30,700
خائفا.‏

1885
01:22:31,660 --> 01:22:32,830
ماذا؟

1886
01:22:34,705 --> 01:22:36,545
سبب عودتي

1887
01:22:37,207 --> 01:22:39,037
هو نفسه سبب تركي لكم.‏

1888
01:22:42,045 --> 01:22:43,705
كنت خائفا

1889
01:22:45,174 --> 01:22:46,764
من الشعور

1890
01:22:48,010 --> 01:22:50,390
بالألم الذي تشعرين به

1891
01:22:51,889 --> 01:22:53,559
عندما تفقدين

1892
01:22:54,725 --> 01:22:57,145
أحدا قريبا منك.‏

1893
01:23:05,027 --> 01:23:07,067
"‏غوثام" ‏ تحتاج إلينا.‏

1894
01:23:07,613 --> 01:23:10,743
لذا عدت لأقوم بهذا.‏

1895
01:23:11,325 --> 01:23:12,335
استديري.‏

1896
01:23:13,952 --> 01:23:15,792
أستدر؟ ما هذا؟ أنا لا.‏.‏.‏

1897
01:23:16,163 --> 01:23:17,503
عليك الاستدارة إلى الخلف.‏

1898
01:23:19,499 --> 01:23:22,039
أسميها إشارة "‏بابز" ‏.‏

1899
01:23:22,211 --> 01:23:24,711
وسأسلمك مسؤوليتها.‏

1900
01:23:24,880 --> 01:23:28,930
لأن إنقاذ المدينة أكبر من طاقة شخص واحد.‏

1901
01:23:29,092 --> 01:23:30,592
نقر.‏

1902
01:23:35,432 --> 01:23:37,772
ما رأيك أيتها المفوضة؟

1903
01:23:37,935 --> 01:23:40,565
أستعملين معي؟

1904
01:23:41,104 --> 01:23:42,864
أحتاج إلى مساعدتك.‏

1905
01:23:44,274 --> 01:23:46,114
خلتك لن تطلب أبدا.‏

1906
01:23:47,611 --> 01:23:50,241
أنا فخور جدا بك يا سيدي.‏

1907
01:23:50,405 --> 01:23:54,575
لكننا ما زلنا أربعة فقط
بمواجهة جيش "‏جوكر" ‏.‏

1908
01:23:54,743 --> 01:23:56,753
لهذا استدعيت بعض الدعم.‏

1909
01:23:56,912 --> 01:23:58,912
نقر!‏

1910
01:24:01,458 --> 01:24:03,538
رأينا إشارتك فأتينا للمساعدة.‏

1911
01:24:03,961 --> 01:24:06,591
ربما انتهى "‏جوكر" ‏ من مطاردتنا،
لكننا لم ننتهي عن مطاردته.‏

1912
01:24:06,755 --> 01:24:08,965
سنجعل "‏جوكر" ‏ يدفع الثمن.‏

1913
01:24:09,132 --> 01:24:11,092
لقد وجه لنا "‏جوكر" ‏ كلاما سيئا.‏

1914
01:24:11,468 --> 01:24:13,088
كنت محقة يا "‏باربرا" ‏.‏

1915
01:24:13,262 --> 01:24:16,142
يتطلب الأمر أناسا كثر وليس "‏باتمان" ‏.‏

1916
01:24:18,559 --> 01:24:20,479
حسنا.‏ استمعوا جميعا.‏

1917
01:24:20,644 --> 01:24:24,314
يريد هؤلاء الوحوش تدمير مدينة "‏غوثام" ‏.‏

1918
01:24:24,481 --> 01:24:26,651
أجل.‏ تلزمنا مركبات عنيفة جديدة.‏

1919
01:24:26,817 --> 01:24:28,777
وأسلحة متطورة كثيرة.‏

1920
01:24:28,944 --> 01:24:31,494
وأزياء تناسب شخصياتنا المختلفة.‏

1921
01:24:31,655 --> 01:24:32,665
انتزاع!‏

1922
01:24:32,823 --> 01:24:34,913
وأسماء رمزية لاستخدامها
بأجهزتنا اللاسلكية.‏

1923
01:24:35,075 --> 01:24:36,075
قولي بصوت عال!‏

1924
01:24:36,243 --> 01:24:37,543
اسمك "‏الوطواط السيدة" ‏.‏

1925
01:24:37,703 --> 01:24:38,972
‏-‏ "‏الوطواط السيدة"‏؟
- ‏ "‏السيدة الوطواط"‏.‏

1926
01:24:38,996 --> 01:24:40,807
‏-‏ أرفض!‏ لا.‏ ماذا؟ - ‏ "‏إل باتيرينا"‏.‏
"‏أم كرة القدم"‏.‏.‏.‏ "‏بات"‏؟

1927
01:24:40,831 --> 01:24:41,871
نادي معجبي "‏باتمان"‏

1928
01:24:42,040 --> 01:24:43,670
ماذا عن زي جميل؟

1929
01:24:43,834 --> 01:24:44,834
رائع!‏

1930
01:24:45,002 --> 01:24:46,382
اسمه "‏باتغيرل" ‏.‏

1931
01:24:46,545 --> 01:24:48,773
إن ناديتني "‏باتغيرل"‏،
أيمكنني مناداتك "‏الفتى الوطواط"‏؟

1932
01:24:48,797 --> 01:24:51,297
وأخيرا، خطة هجوم منظمة،

1933
01:24:51,466 --> 01:24:53,006
وأغنية مغزى ممتازة!‏

1934
01:24:53,177 --> 01:24:54,177
"‏روبن" ‏؟

1935
01:24:54,803 --> 01:24:56,473
اسمي الرمزي الخارق.‏

1936
01:24:56,638 --> 01:24:57,888
أجل.‏ شغل الأغنية!‏

1937
01:24:58,056 --> 01:24:59,056
حاضر!‏

1938
01:25:01,185 --> 01:25:02,525
لا!‏

1939
01:25:06,773 --> 01:25:07,823
قطعا لا.‏

1940
01:25:10,819 --> 01:25:13,949
هذه الموسيقى تثير غضبي.‏

1941
01:25:14,114 --> 01:25:15,494
لنستخدمها!‏

1942
01:25:16,950 --> 01:25:19,080
حسنا أيها الفريق.‏
أود التعرف على قواكم الخاصة.‏

1943
01:25:19,244 --> 01:25:20,254
أنا شخص صلصالي ضخم!‏

1944
01:25:20,412 --> 01:25:22,082
‏-‏ أنا مزعج.‏
- ‏ لدي وجه مرعب.‏

1945
01:25:22,247 --> 01:25:23,367
أنا أتخذ قرارات غير متوقعة.‏

1946
01:25:23,498 --> 01:25:24,498
أنا أثير الخوف!‏

1947
01:25:24,666 --> 01:25:25,956
يمكنني قذف صلصلة الطماطم!‏

1948
01:25:26,126 --> 01:25:27,536
جميل!‏ "‏أوركا" ‏.‏

1949
01:25:27,711 --> 01:25:29,301
أنا حوت!‏

1950
01:25:29,463 --> 01:25:30,923
لقد تدبرنا الأمر.‏

1951
01:25:31,089 --> 01:25:32,129
انطلق أيها الفريق!‏

1952
01:25:34,968 --> 01:25:35,968
حوت، أجل!‏

1953
01:25:39,890 --> 01:25:40,930
اهدأوا.‏

1954
01:25:41,099 --> 01:25:43,139
من يشغل هذه الموسيقى الحديثة؟

1955
01:25:43,310 --> 01:25:45,400
‏-‏ نحن!‏
- ‏ مياو!‏

1956
01:25:45,562 --> 01:25:46,902
"‏باتمان" ‏؟

1957
01:25:47,064 --> 01:25:48,824
يا جيش الأشرار، تخلص منهم!‏

1958
01:25:49,733 --> 01:25:51,193
يا فريق عائلة "‏غوثام" ‏،

1959
01:25:51,360 --> 01:25:52,440
انطلقوا!‏

1960
01:25:52,611 --> 01:25:53,771
سيتولى "‏فولدي" ‏ هذا الأمر.‏

1961
01:25:56,114 --> 01:25:57,784
ها نحن!‏

1962
01:25:58,367 --> 01:25:59,697
أجل!‏

1963
01:26:01,078 --> 01:26:02,448
"‏بومباردا" ‏!‏

1964
01:26:03,163 --> 01:26:04,503
تحطيم!‏

1965
01:26:08,460 --> 01:26:10,130
"‏باتمان"‏، عطل قنبلة "‏جوكر"‏.‏

1966
01:26:10,295 --> 01:26:11,915
سأجلب الناقل!‏

1967
01:26:12,089 --> 01:26:13,369
مفهوم أيتها المفوضة "‏غودرن" ‏.‏

1968
01:26:14,466 --> 01:26:16,506
"‏فريز"‏، يا "‏كلايفايس"‏، دمر هذا الرجل!‏

1969
01:26:16,927 --> 01:26:18,797
أنا قادم!‏

1970
01:26:23,267 --> 01:26:24,847
حسنا يا "‏ألفريد" ‏، حطم.‏

1971
01:26:26,770 --> 01:26:29,770
سأفعل يا سيدي.‏ في سبيل الملكة والوطن!‏

1972
01:26:31,650 --> 01:26:33,110
إليكم التدمير!‏

1973
01:26:35,779 --> 01:26:36,859
"‏روبن" ‏، استعد.‏

1974
01:26:37,030 --> 01:26:38,950
سأعلمك درسا من أب لابنه.‏

1975
01:26:39,783 --> 01:26:41,123
أولا، القيادة.‏

1976
01:26:41,285 --> 01:26:43,125
‏-‏ أمسك المقود بيدين منفرجتين.‏
- ‏ حسنا.‏

1977
01:26:43,287 --> 01:26:45,867
والآن، حلق!‏ اتجه يسارا!‏

1978
01:26:46,707 --> 01:26:48,077
ادهس هذه الهياكل العظمية.‏

1979
01:26:48,250 --> 01:26:49,630
سر على الحائط!‏

1980
01:26:51,086 --> 01:26:52,956
‏-‏ أحسنت القيادة.‏
- ‏ شكرا يا "‏بادري" ‏.‏

1981
01:26:54,464 --> 01:26:55,474
أجل!‏

1982
01:26:56,633 --> 01:26:57,683
حسنا يا "‏روبن" ‏.‏

1983
01:26:57,843 --> 01:26:59,973
معا سنضرب هؤلاء بشدة.‏

1984
01:27:00,137 --> 01:27:01,637
سيتم التعبير عن الضربات

1985
01:27:01,805 --> 01:27:04,635
بشكل تلقائي مفاجئ.‏

1986
01:27:04,808 --> 01:27:05,808
أجل!‏

1987
01:27:05,976 --> 01:27:06,976
"‏باب" ‏!‏

1988
01:27:07,978 --> 01:27:09,188
"‏بام"‏!‏ "‏كابو"‏!‏

1989
01:27:11,190 --> 01:27:12,520
أجل!‏

1990
01:27:12,774 --> 01:27:14,774
"‏بيف"‏!‏ "‏زوك"‏!‏ "‏باب"‏!‏
"‏بام"‏!‏ "‏ثانك"‏!‏

1991
01:27:14,860 --> 01:27:16,070
"‏بام"‏!‏ "‏باو"‏!‏

1992
01:27:16,278 --> 01:27:17,278
تحية عالية بالكف!‏

1993
01:27:17,571 --> 01:27:19,701
توقفوا عن الحركة أيها السخفاء.‏

1994
01:27:19,907 --> 01:27:22,027
حسنا أيها الفريق، لنهزمه.‏

1995
01:27:22,743 --> 01:27:24,793
"‏أوركا" ‏!‏ حان دورك يا عزيزي!‏

1996
01:27:25,370 --> 01:27:27,210
أتود رؤية خدعة سحرية؟

1997
01:27:27,372 --> 01:27:29,172
سأجعلك تختفي.‏

1998
01:27:29,333 --> 01:27:32,093
‏-‏ تعويذة الطير.‏.‏.‏
- ‏ ميوينك!‏

1999
01:27:32,252 --> 01:27:34,172
تعويذة الطير.‏.‏.‏ اصمت!‏

2000
01:27:34,338 --> 01:27:35,338
لا!‏

2001
01:27:35,506 --> 01:27:37,226
أهلا بك إلى "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير!‏

2002
01:27:37,341 --> 01:27:38,341
تبا!‏

2003
01:27:39,176 --> 01:27:40,676
ها نحن يا فريق "‏باتمان" ‏!‏

2004
01:27:40,844 --> 01:27:42,184
"‏باتمان" ‏، التقط بسرعة!‏

2005
01:27:45,349 --> 01:27:47,069
أهلا بك إلى "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير!‏

2006
01:27:47,226 --> 01:27:48,226
"‏روبن" ‏، أمسك بهذا.‏

2007
01:27:48,393 --> 01:27:50,273
‏-‏ أحسنت الالتقاط.‏
- ‏ أجل!‏

2008
01:27:52,314 --> 01:27:54,074
رباه.‏ أجل!‏

2009
01:27:54,233 --> 01:27:55,233
خذ يا جدي.‏

2010
01:27:57,277 --> 01:27:58,277
"‏باتمان" ‏!‏

2011
01:28:01,865 --> 01:28:03,775
ابتعد عن "‏بادري" ‏!‏

2012
01:28:05,077 --> 01:28:06,867
لم يكن عديم الفائدة في النهاية.‏

2013
01:28:07,037 --> 01:28:08,707
انتهي من هذا يا "‏باتغيرل" ‏!‏

2014
01:28:11,250 --> 01:28:13,170
وداعا أيها القرش.‏

2015
01:28:14,753 --> 01:28:16,923
حسنا، سأعود فورا يا قوم.‏ سأعطل تلك.‏.‏.‏

2016
01:28:30,602 --> 01:28:31,722
هذه نهاية مدينة "‏غوثام" ‏!‏

2017
01:28:31,854 --> 01:28:33,404
خبر عاجل
كارثة في "‏غوثام" ‏!‏

2018
01:28:33,564 --> 01:28:35,984
كما تنبأت، قضي علينا!‏

2019
01:28:36,149 --> 01:28:37,149
نظام بث طوارئ "‏غوثام"‏

2020
01:28:37,359 --> 01:28:39,029
لن يقضى علينا.‏ سأتولى الأمر.‏

2021
01:28:40,571 --> 01:28:41,821
ليتمسك بي الجميع.‏

2022
01:28:41,989 --> 01:28:43,109
أمسكت بك.‏

2023
01:28:43,282 --> 01:28:45,872
هيا يا قوم.‏ علينا حماية هذه المدينة.‏

2024
01:28:48,370 --> 01:28:49,620
يا حبل الوطواط، لا!‏

2025
01:28:49,788 --> 01:28:51,408
ليهرب الجميع!‏

2026
01:28:51,582 --> 01:28:53,582
لا!‏ علينا التماسك معا.‏

2027
01:28:53,750 --> 01:28:54,750
صحيح يا "‏باتمان" ‏؟

2028
01:28:54,918 --> 01:28:56,248
علينا استخدام عقولنا!‏

2029
01:28:56,420 --> 01:28:57,920
ربما علينا بناء شيء معا.‏

2030
01:28:58,088 --> 01:28:59,258
‏-‏ العقول.‏
- ‏ التماسك معا.‏

2031
01:28:59,423 --> 01:29:01,263
‏-‏ بناء شيء.‏
- ‏ معا.‏

2032
01:29:01,425 --> 01:29:03,435
‏-‏ بناء.‏
- ‏ معا.‏

2033
01:29:03,594 --> 01:29:05,054
علينا بناء شيء معا.‏

2034
01:29:06,430 --> 01:29:07,470
عرفتها.‏

2035
01:29:07,639 --> 01:29:10,559
أنت محقة يا "‏بابز" ‏.‏ علينا التماسك معا.‏

2036
01:29:10,726 --> 01:29:12,056
حرفيا.‏

2037
01:29:12,227 --> 01:29:13,580
"‏روبن" ‏، بسرعة.‏ ادفعني من الأسفل.‏

2038
01:29:13,604 --> 01:29:14,604
حاضر يا "‏بادري" ‏.‏

2039
01:29:14,771 --> 01:29:16,821
سنتماسك معا، باستخدام عقولنا،

2040
01:29:16,982 --> 01:29:19,362
مع أقوى الأسلحة على الإطلاق.‏

2041
01:29:19,526 --> 01:29:21,946
عضلات البطن القوية.‏

2042
01:29:22,112 --> 01:29:23,322
‏-‏ مياو.‏
- ‏ أجل، لنقم بهذا.‏

2043
01:29:23,530 --> 01:29:24,850
‏-‏ هل أنتم مستعدون؟
- ‏ هيا بنا.‏

2044
01:29:24,907 --> 01:29:26,092
أيمكنك فعل هذا يا "‏ألفريد" ‏؟

2045
01:29:26,116 --> 01:29:27,866
أجل يا سيدي.‏ عضلات بطني قوية.‏

2046
01:29:28,035 --> 01:29:30,125
رائع!‏ انحن،

2047
01:29:30,287 --> 01:29:32,407
وسأمسك بالطرف الآخر!‏

2048
01:29:33,332 --> 01:29:34,372
لا!‏

2049
01:29:34,541 --> 01:29:36,261
‏-‏ "‏باتمان" ‏، ماذا يحدث؟
- ‏ هل أنت بخير؟

2050
01:29:36,793 --> 01:29:38,253
أنا أمسك بك.‏

2051
01:29:40,672 --> 01:29:41,672
"‏جوكر" ‏!‏

2052
01:29:41,840 --> 01:29:43,840
أرجوك، ساعدنا!‏

2053
01:29:44,009 --> 01:29:45,639
لا!‏ لن أساعدكم.‏

2054
01:29:45,802 --> 01:29:49,562
على الأقل إن تدمرت هذه المدينة،
سأموت وأنا أعرف

2055
01:29:49,723 --> 01:29:51,473
أنني أعظم أعدائك!‏

2056
01:29:51,642 --> 01:29:53,692
سيكون علي أن أموت لأعرف ذلك.‏

2057
01:29:53,852 --> 01:29:56,902
اصمت يا "‏جوكر"‏!‏ إن تدمرت "‏غوثام"‏،

2058
01:29:57,064 --> 01:29:59,194
لن أستطيع قتالك مجددا أبدا.‏

2059
01:30:00,317 --> 01:30:01,607
ماذا؟

2060
01:30:02,486 --> 01:30:04,896
أنت سبب استيقاظي في الرابعة صباحا

2061
01:30:05,072 --> 01:30:07,622
لرفع الأثقال إلى أن يتعب صدري.‏

2062
01:30:08,200 --> 01:30:09,490
أنت سبب ابتعادي

2063
01:30:09,660 --> 01:30:12,830
عن حياة مع راقصات باليه روسيات
وعارضات أزياء رياضية.‏

2064
01:30:13,455 --> 01:30:14,825
ولولاك،

2065
01:30:14,998 --> 01:30:18,248
لما عرفت مدى ارتباطي بكل هؤلاء الناس.‏

2066
01:30:19,253 --> 01:30:20,253
وبك.‏

2067
01:30:22,047 --> 01:30:24,547
فإن ساعدتني على إنقاذ "‏غوثام" ‏،

2068
01:30:26,802 --> 01:30:28,602
ستساعدني على إنقاذ علاقتنا.‏

2069
01:30:29,596 --> 01:30:31,886
لقد قلت للتو "‏علاقتنا.‏"‏

2070
01:30:32,057 --> 01:30:36,137
أجل.‏ "‏باتمان"‏ و"‏جوكر"‏.‏

2071
01:30:37,980 --> 01:30:39,650
ما رأيك؟

2072
01:30:40,482 --> 01:30:42,482
لقد أقنعتني حين أمرتني بالصمت.‏

2073
01:30:44,361 --> 01:30:45,651
كيف حال عضلات بطنك يا أخي؟

2074
01:30:45,821 --> 01:30:49,031
إنها مرتخية وغير مشدودة كفاية.‏ لم؟

2075
01:30:49,199 --> 01:30:50,949
لأنني أريد أن تثنيها.‏

2076
01:30:51,326 --> 01:30:52,736
يا مواطني "‏غوثام" ‏،

2077
01:30:52,911 --> 01:30:57,711
نريد أن تنضموا إلينا جميعا
لنعيد بناء هذه المدينة.‏

2078
01:31:23,901 --> 01:31:26,071
سأقولها بشكل صريح ومباشر.‏

2079
01:31:26,236 --> 01:31:27,566
أنا أكرهك يا "‏جوكر" ‏.‏

2080
01:31:28,780 --> 01:31:30,660
‏-‏ وأنا أيضا أكرهك.‏
- ‏ أنا أكرهك أكثر.‏

2081
01:31:30,824 --> 01:31:32,584
أنا الأكثر كرها لك.‏

2082
01:31:32,743 --> 01:31:34,543
أكرهك إلى الأبد.‏

2083
01:31:35,078 --> 01:31:36,118
مذهل!‏

2084
01:31:37,789 --> 01:31:38,959
لقد فعلناها يا قوم!‏

2085
01:31:43,754 --> 01:31:46,014
يشعر "‏باين" ‏ بالعواطف الجياشة.‏

2086
01:31:51,053 --> 01:31:52,103
"‏بادري" ‏،

2087
01:31:52,930 --> 01:31:54,010
إلى أين ستذهب؟

2088
01:31:55,140 --> 01:31:56,770
لقد قطعت وعدا.‏

2089
01:31:56,934 --> 01:31:58,854
علي العودة إلى "‏منطقة السراب" ‏.‏

2090
01:31:59,895 --> 01:32:00,985
آسف يا فتى.‏

2091
01:32:01,146 --> 01:32:03,106
"‏بادري" ‏، أرجوك.‏

2092
01:32:03,273 --> 01:32:05,283
لا تنادني "‏بادري" ‏.‏.‏.‏

2093
01:32:05,776 --> 01:32:07,186
حسنا.‏

2094
01:32:07,778 --> 01:32:08,858
نادني

2095
01:32:12,908 --> 01:32:14,078
أبي.‏

2096
01:32:15,160 --> 01:32:18,000
أبواي هما نفس الشخص.‏

2097
01:32:19,081 --> 01:32:21,791
لكن كليهما سيرحلان.‏

2098
01:32:22,960 --> 01:32:24,590
ستكون الأمور بخير يا فتى.‏

2099
01:32:26,171 --> 01:32:28,671
أحيانا يكون فقدان الأشخاص جزءا من الحياة.‏

2100
01:32:29,508 --> 01:32:32,468
لكن هذا لا يعني
التوقف عن إدخالهم إلى حياتك.‏

2101
01:32:33,178 --> 01:32:36,138
علمني ذلك بعض الحكماء.‏

2102
01:32:36,974 --> 01:32:38,484
نموذجي الأبوي.‏

2103
01:32:40,018 --> 01:32:42,518
زميلة عملي الفاضلة،

2104
01:32:42,688 --> 01:32:45,318
والتي هي مجرد صديقة رغم أنها فتاة.‏

2105
01:32:46,942 --> 01:32:48,152
وأنت.‏

2106
01:32:48,944 --> 01:32:50,284
"‏مي إيو" ‏.‏

2107
01:32:50,988 --> 01:32:52,318
إنها الكلمة الإسبانية

2108
01:32:53,115 --> 01:32:54,495
التي تعني "‏ابن.‏"‏

2109
01:32:56,618 --> 01:32:58,368
هذه عائلتي،

2110
01:32:59,621 --> 01:33:01,501
لكنها عائلتك أيضا.‏

2111
01:34:05,896 --> 01:34:07,146
ألديك سكين؟

2112
01:34:07,314 --> 01:34:08,314
لم؟

2113
01:34:08,482 --> 01:34:12,032
لأن على أحد قطع التوتر الذي بيننا حالا.‏

2114
01:34:13,362 --> 01:34:14,862
حسنا.‏ لقد كنت أستحق ذلك.‏

2115
01:34:15,030 --> 01:34:16,410
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مهلا.‏

2116
01:34:16,573 --> 01:34:17,623
ما الأمر؟

2117
01:34:17,783 --> 01:34:20,123
لقد عدت، كما وعدت.‏

2118
01:34:20,285 --> 01:34:21,905
يا سيد "‏باتمان" ‏،

2119
01:34:22,079 --> 01:34:24,579
عملي كقطعة ناطقة تعمل في "‏منطقة السراب" ‏،

2120
01:34:24,748 --> 01:34:27,248
يجعلني أرى أشياء جنونية كثيرة.‏

2121
01:34:27,417 --> 01:34:29,587
لكن أخيرا رأيت رجلا

2122
01:34:29,753 --> 01:34:31,593
ليجعل العالم مكانا أفضل،

2123
01:34:31,755 --> 01:34:34,255
ينظر إلى نفسه ويغير بها.‏

2124
01:34:35,259 --> 01:34:36,259
من؟

2125
01:34:36,635 --> 01:34:38,555
‏-‏ "‏سوبرمان" ‏.‏
- ‏ ماذا؟

2126
01:34:38,720 --> 01:34:39,970
أنا أمزح.‏ إنه أنت.‏

2127
01:34:43,433 --> 01:34:45,773
أظنني سأراك في الشوارع يا "‏باتمان" ‏.‏

2128
01:34:45,936 --> 01:34:47,936
أظن هذا.‏ سألقاك لاحقا يا "‏جوكر" ‏.‏

2129
01:34:48,105 --> 01:34:49,235
لننطلق أيتها العصابة.‏

2130
01:34:49,398 --> 01:34:50,438
مهلا،

2131
01:34:50,816 --> 01:34:52,936
لن ندع هؤلاء المجرمين يذهبون، صحيح؟

2132
01:34:53,110 --> 01:34:54,610
بربك أيتها المفوض.‏ لنواجه الحقيقة.‏

2133
01:34:54,778 --> 01:34:56,738
هؤلاء ليسوا بمستوى أربعتنا.‏

2134
01:34:56,905 --> 01:34:58,565
سنجعلهم يسبقوننا بثلاثين دقيقة.‏

2135
01:34:58,740 --> 01:35:01,280
كما أنه لا يمكن
محاربة الجريمة بمعدة خاوية.‏

2136
01:35:04,288 --> 01:35:05,458
أيها الحاسوب؟

2137
01:35:05,622 --> 01:35:06,832
لقد عدنا!‏

2138
01:35:10,460 --> 01:35:11,630
ما هي كلمة السر؟

2139
01:35:11,795 --> 01:35:13,455
"‏آيرون مان" ‏ مريع!‏

2140
01:35:25,601 --> 01:35:28,481
عندما كنت أقاتل مع أبي،
كنت ألقي عليهم أفضل نكاتي.‏

2141
01:35:29,313 --> 01:35:30,313
أنت

2142
01:35:32,441 --> 01:35:33,781
تكملينني.‏

2143
01:35:47,331 --> 01:35:50,381
صورة عائلية رائعة يا
"‏باتمان" ‏.‏ أنا أحبها!‏

2144
01:35:57,341 --> 01:35:58,511
الأبيض

2145
01:35:58,675 --> 01:36:02,845
جميع الأفلام المهمة تنتهي بشاشة بيضاء.‏

2146
01:36:03,347 --> 01:36:05,467
وإنهاء أمور غير مكتملة.‏

2147
01:36:05,641 --> 01:36:07,681
سنلاحقك يا مدينة "‏غوثام" ‏!‏

2148
01:36:07,851 --> 01:36:09,351
كنكتة المهرج الأفعى هذه.‏

2149
01:36:09,520 --> 01:36:11,480
‏-‏ مهرجو الافاعي؟
- ‏ أخبرتك أنهم حقيقيون.‏

2150
01:36:11,647 --> 01:36:13,857
هل وضعت باروكات على أفاعي؟

2151
01:36:14,024 --> 01:36:15,944
‏-‏ ربما.‏
- ‏ هذا غريب جدا.‏

2152
01:36:16,109 --> 01:36:17,789
هل أشغل الأغنية التي ألفتها لشارة النهاية؟

2153
01:36:17,945 --> 01:36:19,245
‏-‏ هذا مرفوض.‏
- ‏ بربك.‏

2154
01:36:19,404 --> 01:36:21,090
‏-‏ لا!‏
- ‏ دع الفتى يشغل الموسيقى كما يشاء.‏

2155
01:36:21,114 --> 01:36:22,534
‏-‏ لا!‏
- ‏ أرجوك؟

2156
01:36:22,741 --> 01:36:23,781
‏-‏ لا.‏
- ‏ "‏بادري" ‏؟

2157
01:36:24,868 --> 01:36:25,868
حسنا.‏ أيها الحاسوب.‏

2158
01:36:26,453 --> 01:36:27,543
حسنا يا سيدي.‏

2159
01:36:28,539 --> 01:36:29,641
"‏حسنا.‏ يا حاسوب" ‏ حسنا يا سيدي.‏

2160
01:36:29,665 --> 01:36:31,505
أشغل الآن موسيقى "‏روبن"
‏ السعيدة الرائجة.‏

2161
01:36:31,667 --> 01:36:34,877
من النوع الذي يسعد الآباء
و مدراء الاستوديو.‏

2162
01:36:39,550 --> 01:36:41,380
يا "‏روبن" ‏، إنها السابعة والنصف!‏

2163
01:36:48,642 --> 01:36:49,642
"‏بام" ‏!‏

2164
01:36:53,230 --> 01:36:54,560
أب

2165
01:36:54,731 --> 01:36:56,231
ابن

2166
01:36:56,400 --> 01:36:58,740
أب أكبر، أب، ابن

2167
01:36:58,902 --> 01:36:59,902
هيا جميعا!‏

2168
01:37:06,743 --> 01:37:08,243
الأصدقاء هم عائلة

2169
01:37:20,757 --> 01:37:21,757
أفضل صديق

2170
01:37:44,323 --> 01:37:45,623
راهن على الأسود هذه حقيقة.‏

2171
01:37:45,782 --> 01:37:47,332
هيا يا "‏روبن" ‏ احم ظهري

2172
01:37:53,290 --> 01:37:55,080
أصدقاء

2173
01:37:55,250 --> 01:37:56,250
أفضل صديق

2174
01:38:28,408 --> 01:38:29,488
أفضل صديق

2175
01:38:47,928 --> 01:38:50,388
كان ذلك ممتعا!‏

2176
01:38:50,556 --> 01:38:52,926
آمل أنه لم يسجل أحد ذلك.‏

2177
01:38:53,100 --> 01:38:55,690
دعوني أرى.‏ هذا الجهاز يعمل.‏ إنه يسجل.‏

