1
00:00:00,000 --> 00:00:09,999
هذه الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر

2
00:00:10,000 --> 00:00:26,000
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

3
00:00:27,941 --> 00:00:32,875
" ديزني "

4
00:00:44,533 --> 00:00:51,357
كان ياما كان، بقلب أحياء "فرنسا" الخفيّة
أمير شاب وسيم سكن قلعة بهيّة

5
00:00:55,059 --> 00:01:00,688
،برغم أنه حاز كل ما تمنّى
إلّا أن قلبه بالأنانية والقسوة تغنّى

6
00:01:00,722 --> 00:01:02,196
سيدي، حان الوقت

7
00:01:02,426 --> 00:01:06,594
رفع الضرائب على القرويين الفقراء
رغبةً لملأ قلعته بأروع الأشياء

8
00:01:07,494 --> 00:01:11,134
وحفلاته بأجمل الأثرياء

9
00:01:33,183 --> 00:01:34,758
# !كيف أصف؟ #

10
00:01:35,051 --> 00:01:37,767
# الموسيقى الرائعة والسحر يمتزجان #

11
00:01:38,874 --> 00:01:41,972
# أرى العوانس وقلقهنّ بالفدان #

12
00:01:42,328 --> 00:01:47,420
# يبحثنّ عن علامة أو أي أمل كان #

13
00:01:47,664 --> 00:01:51,039
#  أستكون من سيأخذها على الحصان؟ #

14
00:01:51,072 --> 00:01:55,773
# !يا لها من مسرحيّة #
# يا له من عرض بمنتهى الشاعريّة #

15
00:01:56,100 --> 00:01:58,592
# كل أمير وكل شخص له يوم #

16
00:01:58,935 --> 00:02:02,773
# ...بينما أغني بعاطفة بينكم يا قوم #

17
00:02:14,517 --> 00:02:18,531
،بعدها وذات ليلة
حلّ دخيل غير متوقع للقلعة

18
00:02:18,846 --> 00:02:21,926
يبحث عن مأوى من العاصفة الهائجة

19
00:02:22,276 --> 00:02:25,667
وكهديّة ليأويها، عرضت على الأمير وردة وحيدة

20
00:02:31,839 --> 00:02:36,399
اشمئزّ من مظهرها ومن قُبحه استاء
ورفض أن يأويها بقلعته بكل غباء

21
00:02:39,709 --> 00:02:43,098
"لكنها أخبرته أن "المظهر خدّاع

22
00:02:47,283 --> 00:02:50,313
فالجمال بالقلب وإن فارق صاحبه شان

23
00:02:52,587 --> 00:02:56,390
،وعندما رفض أن تتخذ من قلعته ملجأ
إذ بالعجوز من عجزها تبرأ

24
00:03:00,442 --> 00:03:04,201
لتتجلّى لنا ساحرة بالحُسن تتلألأ

25
00:03:11,188 --> 00:03:14,683
ترّجاها الأمير للسماح
ولكن فات الأوان يا صاح

26
00:03:15,870 --> 00:03:18,491
رأت أن بين قلبه والحب
ألف باب وباب

27
00:03:19,779 --> 00:03:22,366
!(تشيب)، (تشيب)
!رباه

28
00:03:24,882 --> 00:03:30,672
عقابًا لقلبه الذي ملأه الجشع
حوّلته وفورًا لوحش بشع

29
00:03:31,058 --> 00:03:35,278
وألقت بلعنة قويّة على القلعة
وكل سكّانها ومن كان يرعى

30
00:03:41,475 --> 00:03:46,575
مرّت الأيام ومرّت السنين
ونسي العالم الأمير وخدمه أجمعين

31
00:03:46,908 --> 00:03:52,580
الساحرة مسحت كل ذكراهم
مِن عقول كل مَن أحبهم وهام

32
00:03:52,856 --> 00:03:57,128
لكن الزهرة التي عرضتها
كانت زهرة سحريًا فعلها

33
00:03:57,455 --> 00:04:05,734
إن تعلّم حُب إحداهنّ وأحبته هي أيضًا
قبل سقوط آخر بتلة، ستُكسر التعويذة فورًا

34
00:04:06,044 --> 00:04:11,331
وإن لم يحُز قلبه من الحب نقش
سيبقى ملعونًا أبد الدهر وحش

35
00:04:12,897 --> 00:04:20,842
مرّت السنين وحشّه اليأسُ حش
!فمن قد يتعلّم الوقوع بحب وحش؟

36
00:04:22,589 --> 00:04:26,443
| الجميلة والوحش |

37
00:04:26,889 --> 00:04:35,093
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

38
00:04:44,051 --> 00:04:48,350
# قرية صغيرة، قرية الهدوء ساكنها #

39
00:04:49,071 --> 00:04:53,642
# كل يوم كالسابق بها #

40
00:04:54,187 --> 00:04:59,601
# قرية صغيرة، الناس تملأها #

41
00:05:01,085 --> 00:05:04,360
# ...أستيقظ صباحًا لأقول #

42
00:05:11,833 --> 00:05:12,792
# صباح الخير #

43
00:05:12,825 --> 00:05:13,664
# صباح الخير #

44
00:05:13,784 --> 00:05:14,743
# صباح الخير #

45
00:05:14,782 --> 00:05:15,741
# صباح الخير #

46
00:05:15,867 --> 00:05:19,251
# ها هو الخبّاز بصحن الخبز كالعادة دومًا #

47
00:05:19,588 --> 00:05:22,327
# نفس الخبز الذي يبيعه أبدًا #

48
00:05:22,725 --> 00:05:24,250
# كل يوم كالسابق له #

49
00:05:24,619 --> 00:05:27,599
# منذ أتينا لهذه القرية الفقيرة #

50
00:05:28,780 --> 00:05:29,945
(صباح الخير يا (بيل

51
00:05:30,291 --> 00:05:33,676
(صباح الخير يا سيد (جون
أفقدت شيئًا مجددًا؟

52
00:05:33,920 --> 00:05:36,711
حسنًا، أظن أنّي فقدت شيئًا
!الأمر وما فيه أنّي لا أتذكر ما هو

53
00:05:37,226 --> 00:05:38,492
متأكد أنّي سأتذكر

54
00:05:39,509 --> 00:05:40,487
لأين أنت ذاهبة؟

55
00:05:41,197 --> 00:05:43,029
(لأعيد هذا الكتاب للسيّد (روبيرت

56
00:05:43,268 --> 00:05:44,899
"إنه عن عاشقين بقرية "فير فرونا

57
00:05:45,377 --> 00:05:46,336
يبدو كتابًا مملًا

58
00:05:47,182 --> 00:05:50,636
# انظروا لهذه الفتاة إنها غريبة دون شك #

59
00:05:50,980 --> 00:05:52,828
# مذهولة ومشتتة، ألا تلاحظنّ؟ #

60
00:05:56,236 --> 00:05:57,687
# لا تتحدث مع أي شخص #

61
00:05:58,011 --> 00:05:59,497
# لظنها مميزة بالأخصّ #

62
00:05:59,785 --> 00:06:03,080
# (لا شك أنها مضحكة، هذه الفتاة (بيل #

63
00:06:03,974 --> 00:06:07,363
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال عائلتك؟ #

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,496
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال زوجتك؟ #

65
00:06:11,370 --> 00:06:14,369
# أحتاج لست بيضات، هذا مكلّف جدًا #

66
00:06:14,728 --> 00:06:19,220
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

67
00:06:21,743 --> 00:06:24,050
لا يوجد إلّا عاشقة وحيدة للكتب
بهذه القرية

68
00:06:24,367 --> 00:06:26,911
إذًا، أين كانت زيارتك بالكتب هذا الأسبوع؟

69
00:06:27,151 --> 00:06:28,540
"مدينتين بشمال "إيطاليا

70
00:06:29,021 --> 00:06:30,143
لم أود العودة أبدًا

71
00:06:30,402 --> 00:06:31,936
ألديك أماكن أخرى لزيارتها؟

72
00:06:32,280 --> 00:06:33,239
أخشى أنه ليس لديّ

73
00:06:33,333 --> 00:06:35,338
لكن، ربما يمكنك قراءة
أحد الكتب التي أعجبتك قرائتها

74
00:06:35,563 --> 00:06:36,522
شكرًا لك

75
00:06:37,978 --> 00:06:40,441
مكتبتك تجعل هذه القرية الصغيرة
شاسعة للغاية

76
00:06:41,394 --> 00:06:43,504
رحلة موّفقة -
إلى اللقاء -

77
00:06:44,271 --> 00:06:47,609
# انظروا، ها هي تذهب #
# هذه الفتاة غريبة جدًا #

78
00:06:47,918 --> 00:06:50,171
# يا تُرى هل تشعر أنها بخير؟ #

79
00:06:51,176 --> 00:06:54,572
# بنظرة على محياها حالمة #
# ووجهها بالكتاب لا تفارقه #

80
00:06:54,811 --> 00:06:58,027
# أمرها محيّر لنا فعلًا #
# (الفتاة التي تدعى (بيل #

81
00:06:58,851 --> 00:07:04,467
# رباه! أليس هذا مذهلًا؟ #

82
00:07:04,755 --> 00:07:10,400
# ،هذا جزئي المفضل لأنكم #

83
00:07:10,592 --> 00:07:11,551
# ....سترون به #

84
00:07:13,358 --> 00:07:18,609
# بهذا الجزء تقابل الأمير الوسيم #

85
00:07:19,664 --> 00:07:25,210
# لكنها لن تكتشف أنه الأمير #
# حتى الفصل الثالث #

86
00:07:28,679 --> 00:07:31,687
# الآن، لا عجب أن اسمها الفرنسي #
# "يعني بالإنجليزيّة "جمال #

87
00:07:32,327 --> 00:07:35,202
# نظراتها لا مثيل لها أبدًا #

88
00:07:35,529 --> 00:07:38,887
# لكن وراء هذه الهيئة الذكيّة #
# أخشى أنها غريبة غير عاديّة #

89
00:07:39,232 --> 00:07:40,759
# تختلف عن بقيتنا تمامًا #

90
00:07:41,064 --> 00:07:42,654
# إنها ليست مثلنا في شيء #

91
00:07:42,958 --> 00:07:46,694
# إنها مختلفة عنّا كلنا #
# (فهي (بيــل #

92
00:07:51,770 --> 00:07:53,041
(تأمّلها يا (لافو

93
00:07:53,865 --> 00:07:55,790
زوجتي المستقبليّة

94
00:07:56,898 --> 00:07:59,090
بيلا) أجمل فتاة بالقرية كلها)

95
00:07:59,444 --> 00:08:00,842
هذا يميّزها عن البقية

96
00:08:01,113 --> 00:08:02,906
لكنها مثقفة جدًا

97
00:08:03,246 --> 00:08:04,839
...وأنت

98
00:08:05,097 --> 00:08:06,432
ميّالًا للرياضة

99
00:08:06,777 --> 00:08:07,736
أعلم

100
00:08:08,118 --> 00:08:10,090
بيلا) حسناء بقدر جدالها)

101
00:08:10,402 --> 00:08:12,710
بالضبط، من يحتاج إليها
بينما لديه صداقتنا؟

102
00:08:12,996 --> 00:08:14,306
نعم

103
00:08:14,546 --> 00:08:17,923
منذ انتهاء الحرب، وأنا أشعر
أنّي أفتقد شيئًا

104
00:08:18,182 --> 00:08:20,411
وهي الفتاة الوحيدة التي تبعث عليّ
...هذا الشعور بـ

105
00:08:22,794 --> 00:08:24,402
لا أعرف معنى هذا

106
00:08:24,712 --> 00:08:28,250
# باللحظة التي قابلتها #
# ووقعت عيني عليها #

107
00:08:28,544 --> 00:08:31,979
# "قلت بنفسي "جمالها أخّاذ #
# ...وبعدها شعرت #

108
00:08:32,253 --> 00:08:36,127
# أنها الوحيدة بالقرية #
# التي تكنّ جمالًا بقدري #

109
00:08:36,353 --> 00:08:39,693
# (لذا أعدّ خطة لأتزوج من (بيل #

110
00:08:40,050 --> 00:08:41,306
# انظروا إليه يتبختر #

111
00:08:41,958 --> 00:08:43,498
# أليس من تود كل فتاة أن تختر؟ #

112
00:08:43,892 --> 00:08:46,954
# (سيّد (جاستون #
# !رباه إنه وسيم #

113
00:08:47,752 --> 00:08:50,515
# تماسك يا قلبي، بالكاد أتنفس #

114
00:08:50,822 --> 00:08:55,216
# إنه طويل وقمحيّ البشرة #
# وقوي وجماله يشبه إمبراطور #

115
00:09:01,060 --> 00:09:03,409
في أحلامكنّ يا سيدات

116
00:09:07,971 --> 00:09:08,930
# صباح الخير - #
# !عذرًا - #

117
00:09:09,082 --> 00:09:10,041
# يومًا طيبًا - #
# حسنًا - #

118
00:09:10,173 --> 00:09:11,540
# أتسمي هذا لحمًا مقددًا؟ - #
# !يا له من عنب جميل - #

119
00:09:11,827 --> 00:09:12,786
# بعض الجبن - #
# عشر ياردات - #

120
00:09:12,949 --> 00:09:13,908
# جنيه واحد - #
# !معذرةً - #

121
00:09:14,071 --> 00:09:15,312
# سأجلب السكين - #
# دعني أمرّ رجاءً - #

122
00:09:15,572 --> 00:09:16,531
# هذا الخبز - #
# هذا السمك - #

123
00:09:16,651 --> 00:09:17,610
# ليس طازجًا - #
# رائحته سيئة - #

124
00:09:17,765 --> 00:09:19,036
# !السيدة مخطئة #

125
00:09:19,060 --> 00:09:22,225
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

126
00:09:22,512 --> 00:09:26,133
# !شاهدوا وحسب، سأجعل (بيل) زوجتي #

127
00:09:26,522 --> 00:09:29,766
# انظروا إليها فتاة غريبة لكن مميّزة #

128
00:09:30,146 --> 00:09:32,982
# أغرب آنسة بيننا #

129
00:09:33,261 --> 00:09:36,717
# يا للأسف، يا للعار #
# لا يمكنها بيننا الانصهار #

130
00:09:36,980 --> 00:09:40,387
# لأنها فتاة مضحكة حقًا #
# جميلة لكن مرحًا حقًا #

131
00:09:40,699 --> 00:09:45,331
# إنها فتاة مضحكة حقًا #

132
00:09:45,581 --> 00:09:50,126
# (إنها (بيل #

133
00:09:50,414 --> 00:09:51,710
!(صباح الخير يا (بيل

134
00:09:53,242 --> 00:09:54,539
!كتاب رائع بحوزتك

135
00:09:55,200 --> 00:09:56,419
أقرأته من قبل؟

136
00:09:57,118 --> 00:10:00,483
حسنًا، لم أقرأ هذا تحديدًا
!لكنك تعرفين روعة الكتب

137
00:10:00,875 --> 00:10:02,304
لأجل طاولة عشائك

138
00:10:02,663 --> 00:10:03,892
هل أنضم لك هذه الأمسية؟

139
00:10:05,521 --> 00:10:07,425
أعتذر، لا يمكن هذه الأمسية

140
00:10:07,951 --> 00:10:08,918
مشغولة؟

141
00:10:09,549 --> 00:10:10,576
لا

142
00:10:14,346 --> 00:10:16,264
إذًا، أستدعها وشأنها؟

143
00:10:16,494 --> 00:10:17,640
(لا يا (لافو

144
00:10:18,221 --> 00:10:21,333
من تلعب دور صعبة المنال
تكون أروع فتاة يمكن أن تنال

145
00:10:21,655 --> 00:10:23,266
هذا ما يجعل (بيل) جذّابة للغاية

146
00:10:23,439 --> 00:10:26,297
ليس عليها أن تجعل من نفسها حمقاء
لترد معروفي لها بكل لقاء

147
00:10:26,661 --> 00:10:28,081
بم تسمّي هذا؟

148
00:10:28,349 --> 00:10:29,308
!كرامة؟

149
00:10:29,596 --> 00:10:31,351
هذا جذاب بشكل كبير، صحيح؟

150
00:10:31,606 --> 00:10:32,565
!(جوستون)

151
00:10:59,834 --> 00:11:03,391
# كيف للحظة أن تدوم للأبد؟ #

152
00:11:04,394 --> 00:11:08,099
# كيف لقصة أن لا تنتهي قط؟ #

153
00:11:08,900 --> 00:11:12,782
# لا بد أن الحب يتخللها #

154
00:11:13,520 --> 00:11:16,889
# ليس سهلًا، لكننا نحاول #

155
00:11:19,140 --> 00:11:22,113
# أحيانًا تنطمس سعادتنا #

156
00:11:23,503 --> 00:11:27,176
# أحيانًا يبقى الزمان والمكان دون حِراك #

157
00:11:28,395 --> 00:11:33,152
# يطغى الحب ويجوب قلوبنا #

158
00:11:34,177 --> 00:11:36,864
# وسيبقى هكذا دومًا #

159
00:11:40,785 --> 00:11:42,204
!(بيل)

160
00:11:44,920 --> 00:11:47,192
...هلّا ناولتني الـ

161
00:11:50,148 --> 00:11:51,449
شكرًا لك

162
00:11:53,422 --> 00:11:54,381
...وأحتاج

163
00:11:54,564 --> 00:11:56,708
لا، لا

164
00:11:57,913 --> 00:11:58,872
،في الحقيقة

165
00:11:59,029 --> 00:12:01,220
نعم، هذا ما أحتاجه تمامًا
شكرًا لك

166
00:12:12,247 --> 00:12:14,170
!أبي، أتظنني غريبة؟

167
00:12:14,456 --> 00:12:15,415
غريبة؟

168
00:12:16,832 --> 00:12:18,409
ابنتي؟ غريبة؟

169
00:12:18,692 --> 00:12:20,093
أنّى لك بفكرة كهذه؟

170
00:12:20,332 --> 00:12:22,969
لا أعلم، الناس تنُم

171
00:12:23,335 --> 00:12:27,494
إنها قرية صغيرة
وعقول سكانها صغيرة أيضًا

172
00:12:29,551 --> 00:12:31,205
لكن صغرها يرافقه الأمان

173
00:12:32,236 --> 00:12:35,618
"حتى عندما كنت بـ"باريس
،عرفت فتاة مثلك

174
00:12:36,429 --> 00:12:38,145
كانت تسبق زمانها

175
00:12:38,336 --> 00:12:39,943
مختلفة

176
00:12:40,565 --> 00:12:41,748
سخر الناس منها

177
00:12:42,785 --> 00:12:46,939
حتى حلّ يوم ووجدوا أنفسهم يقلّدونها

178
00:12:53,923 --> 00:12:56,151
رجاءً أخبرني المزيد عنها

179
00:13:00,674 --> 00:13:02,314
...كانت والدتك

180
00:13:03,425 --> 00:13:04,407
لا تهاب شيئًا

181
00:13:08,147 --> 00:13:09,453
لا تهاب شيئًا

182
00:13:28,324 --> 00:13:29,283
،إذًا

183
00:13:29,779 --> 00:13:31,731
ماذا أجلب لك من السوق؟

184
00:13:32,128 --> 00:13:34,332
وردة، كالتي بالصورة

185
00:13:34,740 --> 00:13:36,230
!تطلبين هذه كل عام

186
00:13:36,455 --> 00:13:37,771
وبكل عام تجلبها لي

187
00:13:38,197 --> 00:13:39,388
إذًا يجدر بي إحضار واحدة اخرى

188
00:13:40,261 --> 00:13:41,882
أعدك

189
00:13:43,040 --> 00:13:43,999
إلى اللقاء يا أبي

190
00:13:44,102 --> 00:13:45,460
(إلى اللقاء يا (بيلا

191
00:13:46,016 --> 00:13:47,677
(هيّا يا (فيليب

192
00:13:48,134 --> 00:13:49,093
أنت عليم بالطريق

193
00:13:49,274 --> 00:13:50,233
!أراك بالغد

194
00:13:50,623 --> 00:13:53,463
!حسنًا
!بالغد وبرفقتي الوردة

195
00:13:59,630 --> 00:14:01,093
ابقَ آمنًا

196
00:14:38,921 --> 00:14:40,439
ماذا تفعلين؟

197
00:14:41,497 --> 00:14:42,456
أغسل

198
00:14:44,063 --> 00:14:46,225
!تعالي! تعالي

199
00:14:51,306 --> 00:14:52,684
"...الطائر الأزرق"

200
00:14:53,881 --> 00:14:56,051
"...الذي يطير فوق الـ"

201
00:14:57,193 --> 00:15:00,686
"الغابة المظلمة..."

202
00:15:00,944 --> 00:15:01,905
كان هذا مذهلًا

203
00:15:03,103 --> 00:15:05,213
ماذا تفعلين بحق السماء؟

204
00:15:05,472 --> 00:15:07,444
تعلّمين فتاة أخرى القراءة؟

205
00:15:07,755 --> 00:15:09,608
ألا يكفي أن لدينا واحدة؟

206
00:15:10,058 --> 00:15:11,512
علينا التصرّف

207
00:15:23,007 --> 00:15:27,643
أنت أشجع وأوسم
من رأيت بحياتي

208
00:15:28,090 --> 00:15:29,378
لا تستحقك إحداهنّ

209
00:15:29,719 --> 00:15:32,173
لكن على الأقل أعلم
أن أطفالنا سيكون جمالهم خلّاب

210
00:15:32,482 --> 00:15:34,375
هل أقاطع أمرًا مهمًا؟

211
00:15:34,660 --> 00:15:37,274
ماذا هناك يا (لافو)؟ -
إحداهنّ بمحنة -

212
00:15:40,269 --> 00:15:42,296
حان وقت البطولة

213
00:15:43,264 --> 00:15:44,827
لم أنتهِ منك بعد

214
00:15:47,483 --> 00:15:48,442
ولا أنا أيضًا

215
00:15:49,805 --> 00:15:51,739
بيل) سمعت أنك واجهت مشكلة)
مع ناظر مدرسة الأطفال

216
00:15:51,971 --> 00:15:53,153
لا يستسيغني أيضًا

217
00:15:54,295 --> 00:15:57,076
هلّا أعطيتك نصيحة بشأن
القرويين يا (بيل)؟

218
00:15:57,383 --> 00:16:00,222
لن يقبلوا على هذا التغيير
الذي تجلبينه فوق رؤوسهم

219
00:16:01,565 --> 00:16:03,816
كل ما أردته أن أعلّم طفلة القراءة

220
00:16:04,145 --> 00:16:06,263
الأطفال الوحيدون الذين عليك
...المبالاة لأمرهم

221
00:16:07,213 --> 00:16:08,172
هم أطفالك

222
00:16:09,487 --> 00:16:10,446
...أنا

223
00:16:10,696 --> 00:16:12,498
لست مستعدة لأحظى بأطفال

224
00:16:12,840 --> 00:16:14,298
ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد

225
00:16:14,562 --> 00:16:17,296
(إنها قرية صغيرة يا (جوستون
لقد قابلتهم أجمعين

226
00:16:18,484 --> 00:16:20,711
حسنًا، ربما عليك إعادة النظر

227
00:16:21,035 --> 00:16:22,525
بعضنا تغيّر

228
00:16:22,930 --> 00:16:23,889
،)جوستون)

229
00:16:24,002 --> 00:16:25,856
لن نجعل بعضنا سعيدين أبدًا

230
00:16:26,190 --> 00:16:28,636
لا أحد بوسعه التغيّر
لهذه الدرجة

231
00:16:28,996 --> 00:16:30,010
!(بيل)

232
00:16:31,318 --> 00:16:34,484
أتعرفين ماذا يحدث لعوانس القرية
عند موت والدهنّ؟

233
00:16:34,688 --> 00:16:36,340
النقود؟ أيمكنك إعطائي النقود؟

234
00:16:36,595 --> 00:16:39,145
يترّجون الناس لبعض المال
مثل (أجاثا) المسكينة

235
00:16:39,452 --> 00:16:41,847
(هذا عالمنا يا (بيل

236
00:16:42,636 --> 00:16:44,876
بالنسبة للبسطاء أمثالنا
لا يتحسن أبدًا

237
00:16:45,247 --> 00:16:46,848
أود أن أكون مزارعة

238
00:16:47,101 --> 00:16:49,207
لكنّي لست بسيطة

239
00:16:49,523 --> 00:16:53,043
(لن أتزوجك أبدًا يا (جوستون

240
00:16:53,289 --> 00:16:54,248
!أنا آسفة

241
00:17:10,035 --> 00:17:11,268
أيمكنكم تخيّل هذا؟

242
00:17:11,585 --> 00:17:14,270
أنا، زوجة لهذا الأحمق؟

243
00:17:14,528 --> 00:17:15,487
الغبي؟

244
00:17:16,212 --> 00:17:19,653
# سيدة (جوستون) ألا ترين؟ #

245
00:17:19,977 --> 00:17:23,495
# سيدة (جوستون) زوجته البسيطة #

246
00:17:23,602 --> 00:17:26,539
# لا يا سيدي، ليس أنا #
# أضمن لك استحالة هذا #

247
00:17:26,845 --> 00:17:30,450
# أود أكثر بكثير #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

248
00:17:40,474 --> 00:17:45,207
# أود مغامرة بهذا العالم الفسيح #
# بمكان ما #

249
00:17:46,201 --> 00:17:49,970
# أود هذا بقدر يفوق الوصف #

250
00:17:51,101 --> 00:17:54,850
# ولو لمرة يتحقق ما أردت #

251
00:17:55,820 --> 00:17:59,380
# أن تحظى بشخص يمكنه الفهم #

252
00:18:00,790 --> 00:18:06,378
# أود أكثر بكثير مما خططوا إليّ #

253
00:18:20,407 --> 00:18:21,366
الغابة جميلة

254
00:18:21,715 --> 00:18:24,013
أتمنى لو أنّي أعرف الطرق بها

255
00:18:24,420 --> 00:18:27,277
تعرف أين نحن يا (فيليب)؟
لأنني أجهل هذا

256
00:18:32,285 --> 00:18:34,863
(لا عليك، لا عليك يا (فيليب

257
00:18:39,238 --> 00:18:40,407
نعم، يمكننا الذهاب بهذا الطريق

258
00:18:41,455 --> 00:18:43,041
هيّا، إلى اليمين

259
00:18:43,949 --> 00:18:45,816
!أحسنت

260
00:18:46,135 --> 00:18:47,368
!هيّا

261
00:18:47,887 --> 00:18:50,066
يُغلق باب، يُفتح غيره

262
00:18:51,982 --> 00:18:54,039
حسنًا يا فتى
هناك القليل من الثلج

263
00:18:54,554 --> 00:18:55,909
!"بشهر "يونيو

264
00:18:57,037 --> 00:19:00,001
انتبه لخظواتك
فالأرص زلقة

265
00:19:10,864 --> 00:19:12,725
!هيا يا (فيليب)، هيّا

266
00:19:20,664 --> 00:19:21,901
!هيّا

267
00:19:22,622 --> 00:19:24,177
!هيا يا (فيليب)، هيّا

268
00:19:55,618 --> 00:19:56,837
!(فيليب)

269
00:19:58,458 --> 00:19:59,685
حصان مطيع

270
00:20:01,948 --> 00:20:03,771
!هيّا يا فتى، هيّا

271
00:20:16,489 --> 00:20:18,354
!فيليب) لقد أنقذت حياتي)

272
00:20:19,463 --> 00:20:21,007
!أحسنت

273
00:20:22,593 --> 00:20:26,004
عليهم الحصول على عشائهم
من مكان آخر، صحيح؟

274
00:20:33,349 --> 00:20:34,375
!انظر

275
00:20:34,680 --> 00:20:35,711
هناك قش

276
00:20:36,435 --> 00:20:37,394
ومياه

277
00:20:37,598 --> 00:20:39,971
كل شيء متواجد يا صديقي القديم

278
00:20:41,010 --> 00:20:44,999
سأذهب لأقدم احترامي
للشخص الذي لا يتوقع استضافتنا

279
00:20:45,777 --> 00:20:47,893
أيًا كان شخصه

280
00:21:20,913 --> 00:21:22,103
شكرًا لك

281
00:21:22,903 --> 00:21:23,977
شكرًا

282
00:21:30,517 --> 00:21:31,477
مرحبًا؟

283
00:21:34,105 --> 00:21:35,064
مرحبًا؟

284
00:21:35,410 --> 00:21:37,031
!أعتذر على الدخول دون استئذان

285
00:21:37,232 --> 00:21:39,049
أنا مجرد رحّالة

286
00:21:39,785 --> 00:21:41,949
أبحث عن مأوى من العاصفة

287
00:21:43,765 --> 00:21:45,557
أعتذر لإزعاجكم

288
00:21:50,871 --> 00:21:52,128
هل من أحد هنا؟

289
00:21:52,430 --> 00:21:53,721
هل من أحد مستيقظ؟

290
00:21:56,359 --> 00:21:57,880
لا بد أنه ضلّ الطريق بالغابة

291
00:21:58,169 --> 00:21:59,926
!عليك التزام الصمت

292
00:22:01,768 --> 00:22:03,017
معذرةً؟

293
00:22:07,105 --> 00:22:08,680
بديع

294
00:22:13,993 --> 00:22:15,562
مذهل

295
00:22:24,864 --> 00:22:25,926
رجلٌ صاحب ذوق

296
00:22:26,206 --> 00:22:27,566
إنه كان يتحدث عنّي

297
00:22:42,920 --> 00:22:45,674
...حسنًا، أيًا تكن

298
00:22:46,733 --> 00:22:50,011
سأذهب لأتدفأ بجوار النار

299
00:22:57,285 --> 00:22:58,499
هذا أفضل

300
00:23:00,286 --> 00:23:01,274
أفضل بكثير

301
00:23:18,937 --> 00:23:20,247
شكرًا لك

302
00:23:33,830 --> 00:23:36,285
قالت أمي أنه لا يتوّجب عليّ التحرك
لأن هذا قد يكون مخيفًا

303
00:23:37,856 --> 00:23:39,061
!آسف

304
00:23:43,440 --> 00:23:44,809
لا عليك

305
00:23:51,818 --> 00:23:52,777
...لا يمكن أن

306
00:23:53,256 --> 00:23:56,675
شكرًا لحسن ضيافتك

307
00:23:57,425 --> 00:23:58,615
...سوف

308
00:24:00,383 --> 00:24:03,049
...أتركك و

309
00:24:04,810 --> 00:24:06,573
ليلة طيّبة

310
00:24:06,920 --> 00:24:09,221
!هيّا يا (فيليب)، هيّا

311
00:24:12,051 --> 00:24:13,731
لا، انتظر، انتظر

312
00:24:14,013 --> 00:24:15,648
الورود، كدّت أنسى

313
00:24:16,543 --> 00:24:18,134
ابقَ هنا

314
00:24:19,049 --> 00:24:20,657
وعدت (بيلا) بجلب وردة

315
00:24:43,943 --> 00:24:44,902
!ها هي

316
00:25:21,089 --> 00:25:22,048
!(فيليب)

317
00:25:27,986 --> 00:25:28,945
ماذا حدث؟

318
00:25:30,337 --> 00:25:31,453
أين والدي؟

319
00:25:32,097 --> 00:25:33,056
!خذني إليه

320
00:26:23,416 --> 00:26:24,946
!(انظر يا (كوجسورث

321
00:26:25,503 --> 00:26:26,739
!فتاة جميلة

322
00:26:26,974 --> 00:26:29,141
نعم، يمكنني تمييز أنها فتاة

323
00:26:29,627 --> 00:26:31,004
فقد الشعور بيديّ
لكن عينيّ بخير

324
00:26:31,330 --> 00:26:32,658
لكن ماذا إن كانت المنشودة؟

325
00:26:32,945 --> 00:26:34,360
من ستكسر التعويذة؟

326
00:26:35,417 --> 00:26:36,376
!من قال هذا؟

327
00:26:37,742 --> 00:26:38,701
من هناك؟

328
00:27:12,057 --> 00:27:13,068
أبي؟

329
00:27:19,916 --> 00:27:21,302
أبي، أهذا أنت؟

330
00:27:21,689 --> 00:27:22,648
!(بيل)

331
00:27:22,896 --> 00:27:24,268
كيف عثرت عليّ؟

332
00:27:24,646 --> 00:27:26,017
!يداك تتجمدان

333
00:27:26,401 --> 00:27:27,475
علينا أن نأخذك للمنزل

334
00:27:27,677 --> 00:27:29,360
!بيل) عليك المغادرة)

335
00:27:29,629 --> 00:27:31,878
هذه القلعة تدُب بها الحياة

336
00:27:32,222 --> 00:27:33,795
!الآ، اذهبي قبل أن يعثر عليك

337
00:27:34,006 --> 00:27:34,965
من؟

338
00:27:43,632 --> 00:27:45,072
من هناك؟

339
00:27:46,010 --> 00:27:47,160
من أنت؟

340
00:27:47,529 --> 00:27:49,091
بل من أنت؟

341
00:27:49,462 --> 00:27:51,339
لقد جئت لأجل والدي

342
00:27:52,009 --> 00:27:54,746
!والدك لص

343
00:27:55,054 --> 00:27:56,148
!كاذب

344
00:27:56,406 --> 00:27:57,589
لقد سرق وردة

345
00:27:58,020 --> 00:27:59,250
أنا من طلبت الوردة

346
00:27:59,535 --> 00:28:00,772
عاقبني أنا وليس هو

347
00:28:01,046 --> 00:28:02,005
!لا

348
00:28:02,029 --> 00:28:02,988
عقابه يدوم للأبد

349
00:28:04,331 --> 00:28:08,071
يبدو أن هذا ما يحدث هنا
!عندما تقطف وردة

350
00:28:09,797 --> 00:28:11,710
عقوبة مدى الحياة لقاء سرقة وردة؟

351
00:28:14,292 --> 00:28:16,592
!تلّقيت لعنة أبدية لأجل وردة

352
00:28:16,819 --> 00:28:18,824
!بالكاد أحتجزه

353
00:28:19,678 --> 00:28:22,573
الآن، أترغبين بحل محلّ والدك؟

354
00:28:23,840 --> 00:28:24,856
!اقترب من الضوء

355
00:28:33,509 --> 00:28:34,468
!اختاري

356
00:28:34,721 --> 00:28:36,692
بيل) لن أدعك تفعلين هذا)

357
00:28:37,006 --> 00:28:38,228
لقد فقدت والدتك

358
00:28:38,594 --> 00:28:40,683
!ولن أفقدك أيضًا

359
00:28:41,259 --> 00:28:42,267
!الآن، اذهبي

360
00:28:42,568 --> 00:28:43,882
!اذهبي

361
00:28:45,285 --> 00:28:47,287
حسنًا يا أبي، سأغادر

362
00:28:50,510 --> 00:28:52,044
أحتاج لدقيقة على انفراد معه

363
00:28:53,652 --> 00:28:57,378
أأنت قاسٍ لدرجة أنّك لن تدع
فتاة تعطي والدها قبلة الوداع؟

364
00:28:59,684 --> 00:29:01,797
هذه الدقيقة لن تخلّ بالحجز الأبديّ

365
00:29:19,947 --> 00:29:23,920
عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا

366
00:29:28,585 --> 00:29:29,774
كان عليّ البقاء معك

367
00:29:30,062 --> 00:29:31,973
!لا يا (بيل) أنصتي إليّ

368
00:29:32,475 --> 00:29:33,975
كل شيء على ما يرام

369
00:29:34,243 --> 00:29:35,613
اذهبي الآن

370
00:29:36,026 --> 00:29:38,731
استمتعي بحياتك، وانسني

371
00:29:38,923 --> 00:29:40,172
أنساك؟

372
00:29:40,498 --> 00:29:42,090
كل ما أنا به، بفضلك أنت

373
00:29:43,298 --> 00:29:44,554
(أحبّك يا (بيل

374
00:29:44,948 --> 00:29:46,099
لا تدعي الخوف يتملّكك

375
00:29:46,905 --> 00:29:48,503
أحبّك أيضًا يا أبي

376
00:29:49,359 --> 00:29:50,877
ولست خائفة

377
00:29:53,661 --> 00:29:54,953
وسأهرب، أعدك

378
00:29:56,390 --> 00:29:57,349
ماذا؟

379
00:30:03,398 --> 00:30:04,511
!حللت محلّه

380
00:30:04,759 --> 00:30:05,839
!إنه والدي

381
00:30:06,239 --> 00:30:07,631
إنه أحمق

382
00:30:08,206 --> 00:30:09,679
وأنت كذلك

383
00:30:11,190 --> 00:30:12,149
!(بيل)

384
00:30:13,290 --> 00:30:14,249
!أبي

385
00:30:14,816 --> 00:30:15,955
لا تؤذه

386
00:30:16,184 --> 00:30:17,209
!أبي -
!لا -

387
00:30:19,574 --> 00:30:20,542
!سأعود

388
00:30:21,363 --> 00:30:22,452
!أعدك

389
00:30:34,287 --> 00:30:36,263
أعتذر لمباغتتك يا آنسة

390
00:30:36,518 --> 00:30:39,140
لكنّي أتيت لأرشدك لغرفتك

391
00:30:39,629 --> 00:30:41,057
غرفتي؟

392
00:30:41,993 --> 00:30:43,187
...لكنّي ظننت -
ماذا؟ -

393
00:30:43,442 --> 00:30:46,843
"عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا"

394
00:30:47,949 --> 00:30:48,908
أعلم

395
00:30:49,020 --> 00:30:49,979
!يكون دراميًا أحيانًا

396
00:30:50,383 --> 00:30:51,342
!مرحبًا

397
00:30:55,979 --> 00:30:57,130
أنت قوية للغاية

398
00:30:57,480 --> 00:30:58,825
هذه ميزة رائعة

399
00:30:59,450 --> 00:31:00,529
ماذا أنت؟

400
00:31:01,177 --> 00:31:02,232
(أنا (لومير

401
00:31:02,789 --> 00:31:04,613
و...يمكنك الحديث؟

402
00:31:04,951 --> 00:31:06,832
بالطبع يمكنه التحدّث

403
00:31:07,416 --> 00:31:09,011
لا يفعل غير هذا

404
00:31:09,820 --> 00:31:11,800
الآن يا (لومير) بما أنّي رئيس الخدم

405
00:31:12,222 --> 00:31:13,987
أطالبك بإعادتها لزنزانتها

406
00:31:14,082 --> 00:31:17,722
ماذا تود أن تكون لبقية حياتك يا (كوجسورث)؟
رجل، أم ساعة مخبولة؟

407
00:31:18,691 --> 00:31:19,733
جاهزة يا آنسة؟

408
00:31:20,096 --> 00:31:21,055
!ثق بي

409
00:31:23,786 --> 00:31:27,147
أعلم أن الانطباع الأول يدوم
أتمنى أن دهشتك ليس كبرى

410
00:31:27,519 --> 00:31:28,981
ولماذا قد ينتابني الاندهاش؟

411
00:31:29,266 --> 00:31:30,340
!فأنا أتحدّث إلى شمعة

412
00:31:30,364 --> 00:31:31,798
شمعدان، من فضلك

413
00:31:32,139 --> 00:31:33,098
تعرفين أن الفرق بينهما كبير

414
00:31:33,478 --> 00:31:35,581
لكن اعتبريني بخدمتك
والقلعة لك الآن

415
00:31:35,875 --> 00:31:37,640
لذا لك مطلق الحريّة
بالذهاب لأي مكان

416
00:31:38,063 --> 00:31:39,353
عدا الجناح الغربي

417
00:31:41,183 --> 00:31:42,693
!والذي ليس لدينا أصلًا

418
00:31:43,088 --> 00:31:45,228
لماذا؟ ماذا يوجد بالجناح الغربي؟

419
00:31:45,472 --> 00:31:46,431
لا شيء -
لا شيء -

420
00:31:46,605 --> 00:31:47,679
مكان للتخزين -
مكان للتخزين -

421
00:31:47,913 --> 00:31:48,872
هذا ما به -
هذا ما به -

422
00:31:48,986 --> 00:31:49,945
نعم، هذا ما به

423
00:31:50,021 --> 00:31:51,322
من هنا، رجاءً
لنصل للجناج الشرقي

424
00:31:51,687 --> 00:31:54,149
"كما أحب أن أسميه "الجناح الوحيد

425
00:31:55,441 --> 00:31:57,314
!انتبهي لخطواتك، إذا سمحت

426
00:32:05,978 --> 00:32:07,688
!مرحبًا بغرفتك الجديدة

427
00:32:07,979 --> 00:32:09,722
ليست فارهة، لكنها مريحة

428
00:32:25,511 --> 00:32:27,034
إنها جميلة

429
00:32:27,385 --> 00:32:28,344
لكن، بالطبع

430
00:32:28,619 --> 00:32:30,899
أراد سيدي أن تحظين
بأجمل غرفة بالقلعة كلها

431
00:32:32,766 --> 00:32:34,625
رباه! لم نتوقع قدوم ضيوف

432
00:32:35,488 --> 00:32:37,457
تشرّفنا يا آنسة

433
00:32:38,067 --> 00:32:39,026
لا تقلقي

434
00:32:39,248 --> 00:32:42,023
سأنظف هذا المكان بمنتهى السرعة

435
00:32:45,134 --> 00:32:47,071
خطتك خطيرة

436
00:32:47,416 --> 00:32:50,012
سأخاطر بأي شيء
(لأقبّلك مجددًا يا (بلوميت

437
00:32:50,330 --> 00:32:52,766
لا، يا حبي
أحرقني غرامك قبلًا

438
00:32:53,029 --> 00:32:53,988
علينا أن نتحلى بالقوة

439
00:32:54,063 --> 00:32:56,205
وكيف أكون قويًا
بينما تجعليني أمامك بمنتهى الضعف؟

440
00:33:02,057 --> 00:33:03,565
أكل شيء هنا تدُب به الحياة؟

441
00:33:04,190 --> 00:33:05,793
مرحبًا، ما اسمك؟

442
00:33:08,181 --> 00:33:09,681
!هذه فرشاة شعر

443
00:33:13,971 --> 00:33:15,222
!لا تفزعي

444
00:33:15,547 --> 00:33:16,674
إنها خزانة ملابسك وحسب

445
00:33:16,933 --> 00:33:20,007
(قابلي السيدة (جارديروب
مغنية رائعة

446
00:33:20,319 --> 00:33:21,624
!والتي بالكاد تبقى مستيقظة

447
00:33:21,910 --> 00:33:25,268
كوجسورث)، المرأة الجميلة)
بحاجة للراحة دومًا

448
00:33:26,613 --> 00:33:28,307
ابقي مستيقظة برفقتنا يا سيدة

449
00:33:28,557 --> 00:33:30,024
لدينا إحداهنّ لتكسينها

450
00:33:31,341 --> 00:33:32,327
!وأخيرًا

451
00:33:32,508 --> 00:33:34,239
!امرأة

452
00:33:34,529 --> 00:33:36,250
عينان جميلتان

453
00:33:36,505 --> 00:33:37,464
وجه بشوش

454
00:33:37,564 --> 00:33:39,175
!بمنتهى الكمال، مرحى

455
00:33:39,750 --> 00:33:42,417
سأجد لك شيئًا يليق بأميرة

456
00:33:42,746 --> 00:33:43,754
!لست أميرة

457
00:33:44,055 --> 00:33:45,014
!هراء

458
00:33:45,161 --> 00:33:47,608
لنرى ماذا يوجد لديّ

459
00:33:49,233 --> 00:33:50,820
!يا للإحراج

460
00:33:52,048 --> 00:33:53,630
!فروفور) تعال وساعد والدتك)

461
00:34:03,891 --> 00:34:05,426
!ممتاز

462
00:34:06,444 --> 00:34:08,667
فستان رقيق وليس مبالغ به
!أحببته، إلى اللقاء

463
00:34:09,807 --> 00:34:12,817
فروفرو) بلّغ تحياتي للمايسترو)

464
00:34:46,389 --> 00:34:47,348
(تخيّل هذا يا (لافو

465
00:34:47,564 --> 00:34:48,811
،كوخ ريفيّ

466
00:34:49,099 --> 00:34:51,287
وآخر حيوان اصطدته
يُشوى على النار

467
00:34:51,690 --> 00:34:56,419
وأطفال بمنتهى الجمال يحيطون بنا
بينما تدلّك حبيبتي قدميّ المتعبتين

468
00:34:56,678 --> 00:34:58,257
لكن ما كان ردّ (بيل) على كل هذا؟

469
00:34:58,711 --> 00:35:00,783
"(لن أتزوجك أبدًا يا (جوستون"

470
00:35:01,247 --> 00:35:03,508
تعرف أن هناك فتيات غيرها

471
00:35:04,989 --> 00:35:07,429
!الرجل العظيم لا يضيّع وقته، حمقاوات

472
00:35:07,998 --> 00:35:10,235
# (رباه! يزعجني رؤيتك هكذا يا (جوستون #

473
00:35:10,528 --> 00:35:12,239
# !تبدو منزعج حزين #

474
00:35:13,693 --> 00:35:16,544
# (كل رجل هنا يود أن يكون مثلك يا (جوستون #

475
00:35:16,780 --> 00:35:19,196
# يودون أن يكون جسدهم مثلك #

476
00:35:19,543 --> 00:35:22,249
# لا يوجد رجل جذّاب بالقرية بقدرك #

477
00:35:22,574 --> 00:35:25,169
# أنت الرجل المفضل للجميع #

478
00:35:26,083 --> 00:35:29,611
# الجميع يخشاك ويود أن يكون مثلك #

479
00:35:29,812 --> 00:35:35,087
# وليس عسيرًا معرفة سبب هذا #

480
00:35:37,188 --> 00:35:40,588
# (لا يوجد من هو أبرع من (جاستون #

481
00:35:40,915 --> 00:35:42,488
# (لا يوجد من هو أسرع من (جاستون #

482
00:35:42,755 --> 00:35:46,036
# (لا أحد لديه عنق بروعة عنق (جاستون #

483
00:35:46,285 --> 00:35:49,134
# لا يوجد من بالقرية بنصف رجولته حتى #

484
00:35:49,579 --> 00:35:52,375
# مثاليّ، بمنتهى الكمال #

485
00:35:52,721 --> 00:35:55,525
# (يمكنك سؤال (توم) أو (ديك) أو (ستانلي #

486
00:35:55,738 --> 00:36:00,367
# وسيخبروك لأي فريق يودون الانضمام #

487
00:36:00,711 --> 00:36:05,396
# من يلعب...؟ #

488
00:36:05,595 --> 00:36:07,101
# قذف السهام كـ(جاستون)؟ #

489
00:36:07,297 --> 00:36:08,297
# من يفطر القلوب كـ(جستون)؟ #

490
00:36:08,499 --> 00:36:10,945
# من بيننا أفضل من (جاستون)؟ #

491
00:36:11,723 --> 00:36:15,049
# بالنسبة لشخص مثالي، نعم أنا مهيب #

492
00:36:15,348 --> 00:36:18,140
# !(يا لك من رجل يا (جاستون #

493
00:36:18,547 --> 00:36:19,756
# كنت بحاجة للتشجيع #

494
00:36:20,249 --> 00:36:21,208
# (شكرًا لك يا (لافو #

495
00:36:21,372 --> 00:36:25,310
# حسنًا، لا أحد يسهل دعمه بقدرك #

496
00:36:27,414 --> 00:36:28,373
أهذا مبالغ به؟

497
00:36:28,565 --> 00:36:29,563
نعم

498
00:36:34,129 --> 00:36:35,362
# (من يخمد النيران مثل (جاستون #

499
00:36:35,808 --> 00:36:39,064
# (في مباراة مصارعة لا أحد يعضّ مثل (جاستون #

500
00:36:39,395 --> 00:36:41,703
# عندما أصطاد أتسلل ومعي كنانةٌ #

501
00:36:42,723 --> 00:36:44,662
# وحيوانات الحقول صلاتهم يتلون #

502
00:36:47,179 --> 00:36:50,289
# لأنني بحذر نحو الكبد أصوّب #

503
00:36:50,568 --> 00:36:51,527
# ومن ورائه أُصيب #

504
00:36:51,752 --> 00:36:52,711
# أهذا مُنصف؟ #

505
00:36:52,859 --> 00:36:53,939
# لا أبالي لأعرف #

506
00:36:55,187 --> 00:36:56,510
# (لا أحد يضرب مثل (جاستون #

507
00:36:56,803 --> 00:36:58,011
# (أو يضاهي بالدهاء (جاستون #

508
00:36:58,288 --> 00:37:01,685
# (في مباراة بصاق لا أحد يبصق مثل (جاستون #

509
00:37:01,992 --> 00:37:05,396
# !في البصاق أنا ماهرٌ #

510
00:37:09,004 --> 00:37:10,625
# !(عشر نقاط تذهب لـ(جاستون #

511
00:37:10,923 --> 00:37:12,580
شكرًا لكم، شكرًا جزيلاً

512
00:37:13,263 --> 00:37:16,017
# كنت آكل أربع دزينات بيض في صِباي #

513
00:37:16,293 --> 00:37:18,800
# كل صباح على النمو تعينني #

514
00:37:19,707 --> 00:37:22,539
# والآن آكل خمس دزينات بيض بعد نضوجي #

515
00:37:22,854 --> 00:37:26,643
# !فحجم بارجةٍ أكاد أضاهي #

516
00:38:25,186 --> 00:38:27,596
# ...من الذكي #

517
00:38:28,029 --> 00:38:28,988
# مثل (جاستون)؟ #

518
00:38:29,162 --> 00:38:30,322
# يسلّي - #
# مثل (جاستون)؟ - #

519
00:38:30,666 --> 00:38:35,368
# من يمكنه تأليف هذه المقاطع #
# الأبدية مثل (جاستون)؟ #

520
00:38:36,634 --> 00:38:42,715
# في التزيين دائماً أستخدم القرون #

521
00:38:42,968 --> 00:38:44,470
من جديد كرّروا

522
00:38:45,567 --> 00:38:47,200
# من رجل الرجال؟ #

523
00:38:48,641 --> 00:38:49,933
# من البارز في النجاح؟ #

524
00:38:50,220 --> 00:38:51,559
# ألا تعلمون؟ ألا تحزرون؟ #

525
00:38:51,864 --> 00:38:54,734
سلوا معجبيه والخمسة #
# الذين يتعلقون فيه

526
00:38:54,978 --> 00:39:00,694
هناك رجلٌ واحد في المدينة #
# يجيد كلّ ما في الحياة

527
00:39:01,955 --> 00:39:07,377
# ...واسمه: جـ - ا - س - تـ #

528
00:39:07,624 --> 00:39:09,658
# ...أعتقد أن هناك حرف "ت" آخر #

529
00:39:11,105 --> 00:39:13,732
# تذكرت للتو أنّي أُمّي #

530
00:39:14,041 --> 00:39:18,105
ولم يسبق أن اضطررت #
# ...إلى تهجئتها بصوت مرتفع

531
00:39:18,381 --> 00:39:21,263
# !(جاستون) #

532
00:39:30,458 --> 00:39:32,548
يا (لافو)، إنّك الأفضل

533
00:39:32,827 --> 00:39:34,881
كيف لم تأخذك أيّ فتاة بعد؟

534
00:39:35,157 --> 00:39:38,263
قيل لي إنّي شديد التعلّق
لكني لا أفهم ما يعنون

535
00:39:43,722 --> 00:39:45,935
من فضلكم، أرجوكم
أحدٌ ما، شخصٌ ما

536
00:39:46,860 --> 00:39:47,819
ساعدوني، أنجدوني

537
00:39:48,518 --> 00:39:49,477
يجب عليكم مساعدتي

538
00:39:49,712 --> 00:39:52,358
!(إنّها (بيلا)! أخذ (بيلا
وفي زنزانة يحتجزها

539
00:39:52,830 --> 00:39:53,789
من يحتجزها؟

540
00:39:53,933 --> 00:39:54,892
!يحتجزها وحش

541
00:39:55,194 --> 00:39:58,334
!وحشٌ ضخم بغيض وحشيّ

542
00:40:00,182 --> 00:40:01,718
حياة ابنتي في خطر

543
00:40:02,023 --> 00:40:03,923
لمَ تضحكون؟ ليست مزحة

544
00:40:04,182 --> 00:40:07,828
قلعته في الغابات مخفيّة

545
00:40:08,977 --> 00:40:10,576
حلّ الشتاء هناك سلفاً

546
00:40:10,892 --> 00:40:12,662
الشتاء في شهر "يونيو"؟

547
00:40:12,934 --> 00:40:14,142
موريس) العجوز المجنون)

548
00:40:14,475 --> 00:40:16,351
!أنصتوا إليّ

549
00:40:17,221 --> 00:40:19,944
الوحش حقيقي

550
00:40:21,093 --> 00:40:23,765
هل تفهمون؟

551
00:40:24,170 --> 00:40:26,276
ألن يساعدني أحد؟

552
00:40:26,641 --> 00:40:27,600
(أنا سأساعد يا (موريس

553
00:40:27,887 --> 00:40:28,846
ماذا؟

554
00:40:28,957 --> 00:40:30,071
أحقاً؟

555
00:40:30,422 --> 00:40:34,621
جميعكم، كفّوا عن السخرية
من هذا الرجل حالاً

556
00:40:34,943 --> 00:40:36,254
شكرًا لك أيها النقيب

557
00:40:36,492 --> 00:40:38,383
(لا تشكرني يا (موريس

558
00:40:38,708 --> 00:40:40,084
بل قدنا إلى الوحش

559
00:40:43,632 --> 00:40:44,822
هلموا

560
00:40:50,429 --> 00:40:52,006
!أمي! هنالك فتاة في القلعة

561
00:40:52,341 --> 00:40:53,633
أجل يا (تشيب)! إننا نعلم

562
00:40:54,016 --> 00:40:55,013
ما نوع الشاي الذي تحبه؟

563
00:40:55,192 --> 00:40:56,579
شاي الأعشاب؟ شاي صيني؟

564
00:40:56,893 --> 00:40:58,110
شاي البابونج؟

565
00:40:58,345 --> 00:40:59,304
!الحماسة تغمرني

566
00:40:59,414 --> 00:41:01,804
تمهّل قبل أن تكسر مقبضك

567
00:41:02,153 --> 00:41:03,335
(احذري وارفعي غطاءك سيّدة (بوتس

568
00:41:21,373 --> 00:41:22,332
!(لومير)

569
00:41:23,103 --> 00:41:24,594
إنّه مُقبل، دعني أتولى أمر الحديث

570
00:41:25,812 --> 00:41:26,924
أتُعدّ لها العشاء؟

571
00:41:27,274 --> 00:41:28,877
حسبناك ستحبّ الصُحبة

572
00:41:29,136 --> 00:41:31,069
...سيّدي، أؤكد لك

573
00:41:31,275 --> 00:41:33,269
لم يكن لي أيّ علاقة
بهذه الخطة اليائسة

574
00:41:33,355 --> 00:41:38,428
،تحضير عشاء، تصميم ثوب لها
منحها غرفة في الجناح الشرقي

575
00:41:38,746 --> 00:41:40,103
أعطيتها غرفة نوم؟

576
00:41:40,401 --> 00:41:41,854
لا، لا، هو من أعطاها الغرفة

577
00:41:42,110 --> 00:41:43,069
هذا صحيح

578
00:41:43,188 --> 00:41:44,881
لكن، إن كانت الفتاة هي الوحيدة
القادرة على كسر التعويذة

579
00:41:45,150 --> 00:41:47,593
فلربما يمكنك البدء باستخدام العشاء لتسحرها

580
00:41:47,946 --> 00:41:49,655
!(أحسنت التفكير يا (كوجسورث -
ماذا؟ -

581
00:41:49,988 --> 00:41:53,191
هذه أسخف فكرة مرّت عليّ! أسحر السجين؟

582
00:41:53,446 --> 00:41:57,674
لكن عليك المحاولة يا سيّدي
إنسانيّتا تقلّ مع مرور كل يوم

583
00:41:58,050 --> 00:42:00,290
إنها ابنة لصّ عادي

584
00:42:00,553 --> 00:42:02,011
أيّ نوع من الأشخاص يجعلها ذلك بظنّك؟

585
00:42:02,074 --> 00:42:05,936
لا يمكنك الحكم على الناس
تبعًا لهويّة آبائهم، أليس كذلك؟

586
00:42:10,360 --> 00:42:11,699
ستتناولين العشاء معي

587
00:42:12,130 --> 00:42:13,212
هذا ليس طلبًا

588
00:42:13,434 --> 00:42:14,439
بلطف يا سيّدي

589
00:42:14,710 --> 00:42:17,964
فقدت الفتاة والدها
وحرّيتها في يوم واحد

590
00:42:18,303 --> 00:42:20,550
أجل، المسكينة على الأرجح
تكاد تموت خوفًا في الغرفة

591
00:42:20,955 --> 00:42:21,914
بالضبط

592
00:42:30,409 --> 00:42:31,690
أمهلني دقيقة

593
00:42:31,961 --> 00:42:35,169
أرأيت؟ ها هي ذي
والآن تذكر، كن لطيفًا

594
00:42:35,576 --> 00:42:37,136
!عطوفًا -
!ساحرًا -

595
00:42:37,372 --> 00:42:38,180
! طيّبًا

596
00:42:38,254 --> 00:42:42,128
،وعندما تفتح الباب
أرِها ابتسامة أخّاذة

597
00:42:42,425 --> 00:42:43,636
هيا، هيا، أرني الابتسامة

598
00:42:45,178 --> 00:42:46,137
!ويلاه، يا إلهي -
ويلاه، لا -

599
00:42:51,682 --> 00:42:53,651
هلّا تنضمين إليّ لتناول العشاء؟

600
00:42:56,531 --> 00:43:00,213
أخذتني سجينة لك
والآن تودّ تناول العشاء معي؟

601
00:43:00,841 --> 00:43:01,867
هل أنت مجنون؟

602
00:43:03,743 --> 00:43:04,702
!إنّه يفقد أعصابه

603
00:43:04,820 --> 00:43:06,033
!يا ويلي

604
00:43:08,683 --> 00:43:10,616
!أمرتك أن تشاركيني العشاء

605
00:43:10,879 --> 00:43:12,258
!وأجبتك كلّا

606
00:43:13,513 --> 00:43:14,796
ماذا؟ كم هو الوقت؟

607
00:43:15,163 --> 00:43:16,127
ما الذي يحدث؟

608
00:43:16,388 --> 00:43:19,037
أتضور جوعًا ولا آكل برفقتك

609
00:43:19,294 --> 00:43:20,329
!حسنًا، كوني ضيفتي

610
00:43:20,687 --> 00:43:22,200
!تفضّلي وتضوري جوعًا

611
00:43:24,216 --> 00:43:26,921
إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

612
00:43:27,910 --> 00:43:28,956
!أغبياء

613
00:43:30,548 --> 00:43:32,655
لا يمكنك مخاطبتنا هكذا
!إنّي أحرم عليك ذلك

614
00:43:34,782 --> 00:43:35,741
هل تأخرت؟

615
00:43:35,980 --> 00:43:38,187
مؤسف، كنت مستعدًا
لتوبيخه هذه المرة

616
00:43:38,489 --> 00:43:40,546
!يا سيّدي! لقد عدت

617
00:43:42,709 --> 00:43:44,173
كم هذا مضحك -
!لقد ضحكت عليك -

618
00:44:03,187 --> 00:44:04,603
أرِني الفتاة

619
00:44:40,245 --> 00:44:41,301
سقطت بتلة أخرى

620
00:44:41,570 --> 00:44:42,529
...(لومير)

621
00:44:42,777 --> 00:44:46,119
،نمت لي ثلاث ريشات اليوم
وقد نتفت ريشي البارحة

622
00:44:46,402 --> 00:44:48,283
أعلم يا عزيزتي

623
00:44:49,189 --> 00:44:51,548
معدني يزيد كل يوم

624
00:44:51,804 --> 00:44:55,767
بئسًا، إنّه يتكرر، اعذروني

625
00:44:56,053 --> 00:44:57,796
فليهدأ الجميع

626
00:44:58,158 --> 00:44:59,908
ما زلنا نملك وقتًا

627
00:45:00,143 --> 00:45:03,011
أماه، هل سأعود طفلًا أبدًا؟

628
00:45:03,419 --> 00:45:04,677
(أجل يا (تشيب

629
00:45:04,727 --> 00:45:08,582
ستعيش أيامك تحت ضوء
الشمس من جديد، دع الأمر لي

630
00:45:18,641 --> 00:45:19,706
قلت لك أن ترحل

631
00:45:20,000 --> 00:45:22,557
لا تقلقي يا عزيزتي، هذه
أنا السيدة (بوتس) فحسب

632
00:45:32,425 --> 00:45:33,795
!عجباه، يا لجمالك الخيالي

633
00:45:34,112 --> 00:45:37,163
كم يسرّني التعرف إليك

634
00:45:40,030 --> 00:45:44,533
أمامك رحلة طويلة، دعيني أعدّ
لك فنجان شاي قبل ذهابك

635
00:45:44,856 --> 00:45:51,073
وجدت أنّ معظم المتاعب تبدو
أقلّ إتعابًا بعد فنجان شاي منعش

636
00:45:51,410 --> 00:45:52,912
(على مهلك يا (تشيب

637
00:45:59,593 --> 00:46:00,552
يشرّفني لقاؤك

638
00:46:01,482 --> 00:46:02,810
أتودين رؤيتي أؤدي خدعة؟

639
00:46:04,385 --> 00:46:05,344
!(تشيب)

640
00:46:06,087 --> 00:46:09,870
ما فعلته من أجل والدك
كان تصرفًا شجاعًا يا عزيزتي

641
00:46:10,216 --> 00:46:11,466
أجل

642
00:46:11,755 --> 00:46:13,226
جميعنا يظن ذلك

643
00:46:13,444 --> 00:46:14,403
إنّي قلقة بشأنه

644
00:46:15,280 --> 00:46:17,466
لم يعش وحيدًا قط

645
00:46:17,765 --> 00:46:19,364
افرحي يا عزيزتي

646
00:46:19,621 --> 00:46:22,904
،ستتغير الأحوال في النهاية
ستشعرين بتحسن كبير

647
00:46:23,160 --> 00:46:24,504
بعد تناول العشاء

648
00:46:24,758 --> 00:46:27,641
"لكنه قال: "إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

649
00:46:28,286 --> 00:46:30,306
يقول الناس أشياء كثيرة
في أثناء غضبهم

650
00:46:30,622 --> 00:46:32,476
الإنصات إلى أقوالهم خيارنا نحن

651
00:46:32,996 --> 00:46:34,065
أقادمة يا عزيزتي؟

652
00:46:34,522 --> 00:46:35,504
اذهبي

653
00:46:36,344 --> 00:46:38,933
!إنّهما قادمتان! التحقق الأخير جميعًا

654
00:46:39,187 --> 00:46:40,147
!كلا، لن تفعل

655
00:46:40,218 --> 00:46:43,344
إن اكتشف السيد أنك خالفت أوامره
!وأطعمتها، فسوف يلومني أنا

656
00:46:43,707 --> 00:46:44,759
أجل، سأحرص على ذلك

657
00:46:45,058 --> 00:46:48,359
لكن هل ترى فرصتنا في الفوز؟
إنّي أخبرك، هذه هي الفتاة المنشودة

658
00:46:48,664 --> 00:46:50,424
يجب أن يقعا في الحب إن
كنا سنعود بشرًا من جديد

659
00:46:50,722 --> 00:46:52,560
وكيف لهما أن يقعا في الحب
إن بقيت في غرفتها؟

660
00:46:52,835 --> 00:46:54,326
(لقد فاتتك بقعة يا (شابو

661
00:46:54,663 --> 00:46:55,912
تُدرك أنها لن تحبه أبدًا

662
00:46:56,218 --> 00:46:58,693
الساعة المعطلة تكون صحيحة
مرتين في اليوم يا صاحبي

663
00:46:58,979 --> 00:47:00,705
!لكن هذه ليست إحداها
!قف مستقيمًا

664
00:47:00,864 --> 00:47:02,236
!حان وقت التألق

665
00:47:02,580 --> 00:47:05,598
،لا أملك براعم تذوق
لكني أجزم أنّها رائعة

666
00:47:05,853 --> 00:47:07,363
!ابتعد عني بينما أعمل

667
00:47:07,694 --> 00:47:09,517
!اعمل أيها الفلفل
!تحرّك أيها الملح

668
00:47:09,818 --> 00:47:12,537
أخفض صوتك، لا تعمل بصوت مرتفع

669
00:47:12,835 --> 00:47:16,437
بالطبع، بالطبع، لكن أين يكون
جمال العشاء دون بعض الموسيقى؟

670
00:47:16,702 --> 00:47:17,661
موسيقى؟

671
00:47:18,052 --> 00:47:20,183
مايسترو (كادينزا)، هل أنت مستعد؟

672
00:47:22,248 --> 00:47:24,425
مرّ زمن طويل مذ قدّمت عرضًا

673
00:47:24,766 --> 00:47:26,942
بالكاد أذكر كيف أفعل

674
00:47:32,559 --> 00:47:33,518
تسوس آخر

675
00:47:33,741 --> 00:47:35,451
أيها المايسترو، زوجتك في الطابق العلوي

676
00:47:35,811 --> 00:47:37,937
يزداد الاستيقاظ عليها صعوبةً

677
00:47:38,291 --> 00:47:40,755
إنّه تعتمد عليك لتساعدنا في كسر اللعنة

678
00:47:40,992 --> 00:47:43,821
إذًا سأعزف رغم ألم أسناني

679
00:47:44,152 --> 00:47:46,469
أيها المايسترو، اعزف بهدوء رجاءً

680
00:47:47,078 --> 00:47:49,225
بهدوء، بصوت منخفض طبعًا

681
00:47:49,624 --> 00:47:52,809
وهل هنالك مطالب أخرى عديمة
الذوق تريدون فرضها على فنّي؟

682
00:47:53,748 --> 00:47:54,707
كلا، هذا كل شيء

683
00:47:54,995 --> 00:47:56,673
ها أنتِ ذي يا عزيزتي

684
00:48:06,263 --> 00:48:08,141
!يا آنستي العزيزة

685
00:48:08,358 --> 00:48:12,646
!نرحّب بك الليلة، بفخر شديد وشرف عظيم

686
00:48:12,930 --> 00:48:13,650
إلى هنا

687
00:48:13,833 --> 00:48:17,090
والآن، ندعوك للاسترخاء

688
00:48:18,301 --> 00:48:19,597
دعينا نسحب كرسيًّا

689
00:48:20,773 --> 00:48:24,202
...بينما تقدّم غرفة الطعام بفخر

690
00:48:34,087 --> 00:48:35,668
!عشاءك

691
00:48:38,424 --> 00:48:42,932
# !كوني ضيقتنا! كوني ضيفتنا #

692
00:48:43,227 --> 00:48:45,483
# واختبري خدمتنا #

693
00:48:45,831 --> 00:48:50,334
اربطي منديلك حول رقبتك #
# يا عزيزتي والباقي دعيه لنا

694
00:48:50,646 --> 00:48:55,058
!شوربة اليوم! والمقبلات الساخنة #
# بينما نعيش فقط لنقدّم خدمتنا

695
00:48:55,400 --> 00:48:57,630
# لذيذة هي هذه الرمادية فتذوقيها #

696
00:48:57,916 --> 00:49:00,068
# ألا تصدقينني؟ ها هي الصحون اسأليها #

697
00:49:04,487 --> 00:49:06,643
# يمكنها الغناء والرقص #

698
00:49:06,956 --> 00:49:08,850
# "ففي النهاية يا آنسة نحن في "فرنسا #

699
00:49:09,236 --> 00:49:12,832
# والعشاء هنا لا يُعلى عليه #

700
00:49:13,154 --> 00:49:15,524
# تفضّلي وافتحي قائمتك #

701
00:49:15,748 --> 00:49:20,026
خذي لمحة وستكونين عندها #
# !ضيفتنا، أجل، ستكونين ضيفتنا

702
00:49:20,318 --> 00:49:21,824
# !فلتكوني ضيفتنا #

703
00:49:26,269 --> 00:49:28,454
# سوفليه بالجبن ولحم طهينا #

704
00:49:28,744 --> 00:49:30,249
# فطيرة وحلوى بالنار والكحول مطهيّة #

705
00:49:30,721 --> 00:49:33,961
# سنحضر ونقدم ملهى طعام بأناقة #

706
00:49:34,882 --> 00:49:36,940
# أنتِ وحيدة وخائفة #

707
00:49:37,310 --> 00:49:39,020
# لكن المأدبة جاهزة #

708
00:49:39,400 --> 00:49:43,028
لا أحد مكتئب أو يشكو #
# بينما تقدم أدوات الطعام التسلية

709
00:49:43,339 --> 00:49:44,629
# نلقي النكات وأنا أؤدي خدعة #

710
00:49:45,006 --> 00:49:47,196
# برفقة الشمعدان صديقي #

711
00:49:47,530 --> 00:49:50,864
# وكل شيء طعمه مثالي، يمكن أن تراهني #

712
00:49:51,170 --> 00:49:53,004
# هيّا، وكأسك ارفعي #

713
00:49:53,355 --> 00:49:56,714
ففرصة مجانية قد #
# ربحتِ لتكوني ضيفتنا

714
00:49:56,988 --> 00:49:59,591
إن كنتِ متوترة، نقترح #
# عليك العشاء الراقي

715
00:49:59,818 --> 00:50:00,777
# ضيفتنا فلتكوني #

716
00:50:00,972 --> 00:50:05,567
# كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا #

717
00:50:06,193 --> 00:50:11,174
# الحياة مروعّة جدًّا لخادم لا يخدم #

718
00:50:11,460 --> 00:50:15,149
# لا يكون كاملاً دون روحٍ ما ليخدم #

719
00:50:15,991 --> 00:50:19,823
يا لتلك الأيام الجميلة #
# حين كنّا مفيدين ونخدم

720
00:50:20,008 --> 00:50:20,967
صحيح يا (كوجسورث)؟

721
00:50:21,160 --> 00:50:25,038
# فجأة انتهت تلك الأيام الجميلة #

722
00:50:26,967 --> 00:50:29,765
# كنّا نصدأ وقتًا طويلًا #

723
00:50:30,145 --> 00:50:32,139
# وإلى أكثر من نفض الغبار نحتاج كثيرًا #

724
00:50:32,340 --> 00:50:37,124
# نحتاج التدريب وفرصة لنستخدم مهاراتنا #

725
00:50:39,949 --> 00:50:44,050
# معظم الأيام في أرجاء القلعة استلقينا #

726
00:50:44,288 --> 00:50:47,693
،مترهلين وسمان كسولين #
# !ثم دخلتِ ولذلك نهضنا

727
00:50:47,914 --> 00:50:51,383
!إنها ضيفة! أتت ضيفة #
# !يا إلهي! لقد بوركنا

728
00:50:51,676 --> 00:50:55,493
صببنا النبيذ والمناديل #
# حمدًا للرب حديثًا مسّدنا

729
00:50:55,746 --> 00:50:59,381
مع التحلية ستريد الشاي #
# وبالتأكيد هذا لا أمانع

730
00:50:59,707 --> 00:51:01,279
# بينما تتحرك ببطء الفناجين #

731
00:51:01,609 --> 00:51:04,046
# سأغلي وأتخمر #

732
00:51:14,086 --> 00:51:15,734
# سأدفأ ثم أسخن وأنفث البخار #

733
00:51:16,036 --> 00:51:17,610
# بحق السماء! أهذه بقعة؟ #

734
00:51:17,858 --> 00:51:21,383
# نظفوها! نريد إبهار صُحبتنا #

735
00:51:21,637 --> 00:51:23,077
# لدينا أشياء كثيرة لنفعلها #

736
00:51:23,513 --> 00:51:25,326
# أتريدين قطعة سكر أم اثنتين؟ #

737
00:51:25,625 --> 00:51:26,674
# لك يا ضيفتنا؟ #

738
00:51:26,972 --> 00:51:27,931
# إنها ضيفتنا #

739
00:51:28,003 --> 00:51:28,962
# إنها ضيفتنا #

740
00:51:29,159 --> 00:51:30,118
# إنها ضيفتنا #

741
00:51:30,223 --> 00:51:33,850
كوني ضيفتنا، كوني #
# ضيفتنا طلباتك أوامرنا

742
00:51:34,067 --> 00:51:37,878
مرّت سنوات مذ حظينا #
# بأحد هنا ولذلك نحن مهووسون

743
00:51:38,161 --> 00:51:42,086
# بوجبتك وراحتك #

744
00:51:42,357 --> 00:51:46,202
# أجل بالتحديد، نرجو إرضاءك #

745
00:51:46,347 --> 00:51:49,072
# بينما ما يزال ضوء الشمعة يتوهّج #

746
00:51:50,664 --> 00:51:54,039
# دعينا نساعدك ونستمر بخدمتك #

747
00:51:57,471 --> 00:52:00,340
# وجبة بعد وجبة #

748
00:52:00,618 --> 00:52:03,940
# واحدة تلو الأخرى #

749
00:52:04,188 --> 00:52:06,552
# "!حتى تصيحي: "يكفي! لقد شبعت #

750
00:52:06,917 --> 00:52:10,366
# ثمّ سنغني لك لتنامي بينما تهضمين #

751
00:52:10,612 --> 00:52:14,384
# الليلة سترتاحين، لكن الآن الطعام تأكلين #

752
00:52:14,757 --> 00:52:16,026
# وضيفتنا تكونين #

753
00:52:16,349 --> 00:52:17,482
# كوني ضيفتنا #

754
00:52:18,339 --> 00:52:19,615
# كوني ضيفتنا #

755
00:52:20,003 --> 00:52:25,863
# !أرجوك كوني ضيفتنا #

756
00:52:28,813 --> 00:52:29,772
أترغبين بكعكة؟

757
00:52:33,685 --> 00:52:35,771
لا أفهم، لماذا تعاملونني بلطف جميعكم؟

758
00:52:36,531 --> 00:52:38,334
بالتأكيد أنتم عالقون هنا مثلي

759
00:52:38,684 --> 00:52:40,148
ألا تريدون الهروب أبدًا؟

760
00:52:40,472 --> 00:52:44,919
السيد ليس رهيبًا قدر ما يبدو

761
00:52:45,162 --> 00:52:48,549
هنالك أمير في مكان
ما في أعماق روحه

762
00:52:48,778 --> 00:52:52,664
رجلٌ ينتظر أن يُحرر

763
00:52:54,064 --> 00:52:56,318
ذكر (لومير) شيئًا عن الجناح الغربي

764
00:52:56,592 --> 00:52:58,703
لا تفكري في ذلك

765
00:52:58,956 --> 00:52:59,967
اذهبي إلى السرير يا حلوة

766
00:53:00,264 --> 00:53:02,312
طابت ليلتك -
ليلة سعيدة -

767
00:53:07,010 --> 00:53:08,576
إلى السرير مباشرة

768
00:54:37,965 --> 00:54:39,592
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا فعلتِ بها؟

769
00:54:39,889 --> 00:54:40,571
لا شيء

770
00:54:40,838 --> 00:54:43,155
أتدركين ما كان يمكن أن تفعليه؟
!كان يمكن أن تدمرينا أجمعين

771
00:54:43,447 --> 00:54:44,505
!اخرجي من هنا

772
00:54:45,327 --> 00:54:46,700
!اذهبي

773
00:54:55,577 --> 00:54:57,173
مات الشاه، مجددًا

774
00:54:57,562 --> 00:54:59,049
!مهلًا، كلا! إنّك تغش من جديد

775
00:54:59,714 --> 00:55:01,804
آنستي، ماذا تفعلين؟

776
00:55:02,142 --> 00:55:03,580
!أخرج من هنا

777
00:55:03,743 --> 00:55:05,026
!توقفي

778
00:55:05,936 --> 00:55:06,930
!(اذهب! انطلق يا (فروفرو

779
00:55:08,814 --> 00:55:10,163
!أجل يا (فروفرو)، أوقفها

780
00:55:10,409 --> 00:55:11,487
!لا تدعها تغادر

781
00:55:11,743 --> 00:55:13,144
!أوقفها

782
00:55:13,451 --> 00:55:14,410
!(لا، لا، يا (فروفرو

783
00:55:14,453 --> 00:55:15,685
!كلا! ليس وقت اللعب

784
00:55:15,978 --> 00:55:17,460
!ليس الآن أيها الكلب السخيف

785
00:55:17,732 --> 00:55:19,038
!كلب سيئ! كلب سيئ

786
00:55:19,363 --> 00:55:20,716
!لا! لا

787
00:55:21,008 --> 00:55:22,023
رجاءً لا ترحلي

788
00:55:22,351 --> 00:55:23,310
!المكان خطير

789
00:55:23,555 --> 00:55:25,018
!ويلاه

790
00:57:56,830 --> 00:57:57,789
عليك مساعدتي

791
00:57:59,151 --> 00:58:00,804
عليك أن تقف

792
00:58:17,182 --> 00:58:19,785
كلا! أنا واثق أنّ هذا هو الطريق

793
00:58:19,881 --> 00:58:21,001
أتسمع عويل هذه الذئاب؟

794
00:58:21,194 --> 00:58:23,885
هذا يعني أننا نقترب كثيرًا من القلعة

795
00:58:24,078 --> 00:58:26,663
اسمع، طفح الكيل
علينا أن نعود أدراجنا

796
00:58:26,856 --> 00:58:27,622
!توقف

797
00:58:27,816 --> 00:58:29,753
!هذه هي! هذه هي

798
00:58:30,426 --> 00:58:31,861
!هذه هي الشجرة

799
00:58:32,055 --> 00:58:33,381
!إنّي واثق من ذلك

800
00:58:33,478 --> 00:58:36,896
أسقطها البرق وقتها

801
00:58:37,088 --> 00:58:38,720
...لكنها الآن

802
00:58:38,816 --> 00:58:40,446
عادت وانتصبت

803
00:58:40,639 --> 00:58:41,791
...بسبب شيء ما

804
00:58:42,558 --> 00:58:44,497
كالسحر أو غيره

805
00:58:44,689 --> 00:58:46,850
أترغب حقًّا في الزواج من هذه العائلة؟

806
00:58:47,044 --> 00:58:48,003
...وذلك يعني

807
00:58:48,745 --> 00:58:49,896
...القلعة من ذاك

808
00:58:50,030 --> 00:58:50,989
كلا

809
00:58:51,470 --> 00:58:52,652
...لا، إنها

810
00:58:55,039 --> 00:58:56,004
!من هذا الاتجاه

811
00:58:56,196 --> 00:58:57,716
!بالتأكيد من ذاك الاتجاه

812
00:58:57,909 --> 00:59:01,018
سئمت لعب لعبتك هذه

813
00:59:01,114 --> 00:59:02,662
أين هي (بيلا)؟

814
00:59:02,950 --> 00:59:04,718
...أخذها الوحش، وإنّها

815
00:59:04,911 --> 00:59:06,807
!لا وجود للوحوش

816
00:59:07,000 --> 00:59:08,624
أو فناجين شاي متحدثة

817
00:59:08,913 --> 00:59:10,024
!أو سحر

818
00:59:10,219 --> 00:59:13,428
!لكن هنالك ذئاب وعضة البرد والجوع

819
00:59:14,553 --> 00:59:16,147
(خذ أنفاسًا عميقةً يا (جاستون

820
00:59:16,341 --> 00:59:18,295
أنفاسًا عميقة

821
00:59:20,972 --> 00:59:24,030
إذًا لمَ لا نلتفت ونعود
أدراجنا إلى "فيلينيوف"؟

822
00:59:24,127 --> 00:59:26,428
(إنّي واثق أن (بيلا
في المنزل تحضر عشاءً طيّبْا

823
00:59:26,620 --> 00:59:30,734
إن ظننت أني اختلقت كل
هذا، فلمَ عرضت المساعدة؟

824
00:59:30,927 --> 00:59:32,549
!لأني أريد الزواج من ابنتك

825
00:59:35,154 --> 00:59:37,492
الآن، دعنا نعد إلى المنزل

826
00:59:37,589 --> 00:59:39,203
!بيلا) ليست في المنزل)

827
00:59:39,492 --> 00:59:40,693
...إنّها مع الـ

828
00:59:40,955 --> 00:59:45,191
!قل "وحش" مرّة أخرى، وسأُطعمك للذئاب

829
00:59:45,480 --> 00:59:47,680
جاستون)! كفّ عن ذلك! تنفّس)

830
00:59:47,872 --> 00:59:49,847
فكّر أفكارًا سعيدة
عد بذهنك إلى الحرب

831
00:59:50,424 --> 00:59:51,383
دماء

832
00:59:51,577 --> 00:59:53,851
انفجارات وأرامل لا حد لهن

833
00:59:54,045 --> 00:59:55,291
أرامل -
.أجل، أجل -

834
00:59:55,388 --> 00:59:56,634
هكذا تمامًا

835
00:59:58,055 --> 00:59:59,427
هذه هي

836
01:00:01,711 --> 01:00:03,134
!(موريس)

837
01:00:04,253 --> 01:00:06,456
أرجوك سامحني أيها المسن

838
01:00:06,648 --> 01:00:09,735
ما هذا بأسلوب أتخذه مع
حماي المستقبلي، أليس كذلك؟

839
01:00:09,831 --> 01:00:10,892
حماك المستقبلي؟

840
01:00:11,082 --> 01:00:12,041
!أجل

841
01:00:12,233 --> 01:00:15,930
!لن تتزوج ابنتي أبدًا

842
01:00:21,863 --> 01:00:22,993
رأيت هذا أيها النقيب

843
01:00:23,774 --> 01:00:25,830
إن لم يمنحني (موريس) مباركته

844
01:00:26,022 --> 01:00:27,771
فهو يقف عائقًا في طريقي

845
01:00:27,963 --> 01:00:29,429
حال انتهاء الذئاب منه

846
01:00:29,587 --> 01:00:32,110
لن يبقى لـ(بيلا) أحد يعني بها سواي

847
01:00:32,303 --> 01:00:33,923
لكي نستنفذ كل خياراتنا

848
01:00:34,117 --> 01:00:37,953
ربما علينا أخذ بديل آخر
أقلّ شناعة في عين الاعتبار؟

849
01:00:38,146 --> 01:00:39,105
هل أنت قادم؟

850
01:00:44,067 --> 01:00:45,026
!انطلق

851
01:00:52,579 --> 01:00:53,538
!هذا مؤلم

852
01:00:53,853 --> 01:00:56,244
إن ثبتّ لن تؤلمك بنفس القدر

853
01:00:56,532 --> 01:00:58,745
لو لم تهربي، لما حدث كل هذا

854
01:00:58,938 --> 01:01:00,668
!لو لم تخفني، لما هربت

855
01:01:00,956 --> 01:01:02,517
حسنًا، لم يكن ينبغي لك
!أن تكوني في الجناح الغربي

856
01:01:03,092 --> 01:01:05,343
!حسنًا، عليك تعلّم السيطرة على انفعالاتك

857
01:01:14,325 --> 01:01:16,451
حاول أن تنال قسطًا من الراحة

858
01:01:16,644 --> 01:01:17,925
شكرًا لك يا آنسة

859
01:01:18,118 --> 01:01:20,295
إننا ممتنون لك أبديًّا

860
01:01:20,583 --> 01:01:22,633
لمَ تهتمون لأمره كثيرًا؟

861
01:01:23,016 --> 01:01:24,454
لقد اعتنينا به طول حياته

862
01:01:25,388 --> 01:01:27,760
لكنه لعنكم بطريقة ما، لماذا؟

863
01:01:27,952 --> 01:01:29,121
فأنتم لم تفعلوا شيئًا

864
01:01:30,081 --> 01:01:32,399
أنتِ محقة في ذلك تمامًا يا عزيزتي

865
01:01:32,591 --> 01:01:35,261
كما ترين، عندما فقد السيد والدته

866
01:01:35,550 --> 01:01:38,562
وأخذ والده ذاك الفتى البريء الجميل

867
01:01:40,368 --> 01:01:42,446
حوّله وغيرّه ليصبح مثله تمامًا

868
01:01:42,831 --> 01:01:44,720
لم نفعل نحن شيئًا

869
01:01:44,969 --> 01:01:46,396
دعوه ينام

870
01:01:58,268 --> 01:02:00,413
# أيام تحت ضوء الشمس قضيتها #

871
01:02:00,607 --> 01:02:04,310
# حيث حياتي بالكاد بدأتها #

872
01:02:04,502 --> 01:02:08,337
# ليس حتى تنتهي حياتي بأكملها #

873
01:02:08,530 --> 01:02:12,551
# لن أتركك أبدًا #

874
01:02:33,069 --> 01:02:36,146
# هل سيرتعش جسمي مجددًا؟ #

875
01:02:36,339 --> 01:02:40,217
# من سماع أبيات قصيدة عزيزتي الرائعة #

876
01:02:40,410 --> 01:02:44,128
# هل ستبقى الآن إلى الأبد #

877
01:02:44,321 --> 01:02:48,807
# بعيدًا عن متناول يدي؟ #

878
01:02:48,999 --> 01:02:52,163
كل تلك الأيام تحت #
# ضوء الشمس قضيتها

879
01:02:52,293 --> 01:02:56,176
# كم أتمنى استعادة أحدها #

880
01:02:56,368 --> 01:02:57,580
طابت ليلتك يا أمي

881
01:02:57,772 --> 01:02:59,956
# أتراجع عمّا تم #

882
01:03:00,148 --> 01:03:03,622
# وأعيد الضوء #

883
01:03:04,650 --> 01:03:13,029
يمكنني الغناء، عن الألم الذي #
# تجلبه هذه الأيام السوداء

884
01:03:13,317 --> 01:03:18,015
# التعويذة التي وقعنا تحت تأثيرها #

885
01:03:18,208 --> 01:03:23,004
# ما زالت أعجوبتنا التي أغني الليلة عنها #

886
01:03:23,196 --> 01:03:26,878
# كيف في وسط كل هذا الأحزان #

887
01:03:27,072 --> 01:03:30,426
# كل هذا الأمل والحب يبقيان؟ #

888
01:03:30,618 --> 01:03:34,224
# كنت بريئة وواثقة #

889
01:03:34,415 --> 01:03:37,875
# أما الآن أصبحت أعقل لكن غير واثقة #

890
01:03:38,067 --> 01:03:41,700
# أيام في الماضي - #
# لا يمكنني العودة إلى طفولتي- #

891
01:03:41,989 --> 01:03:47,196
# كل تلك الأيام النفسية في الماضي - #
# طفولة أمنّ والدي مستقبلها لي - #

892
01:03:47,712 --> 01:03:50,860
# يمكنني الشعور بالتغيير يحدث داخلي #

893
01:03:51,053 --> 01:03:56,416
# أصبحت الآن أقوى لكن ما زلت غير حرّة #

894
01:03:56,514 --> 01:03:59,092
# أيام تحت ضوء الشمس قضيناها #

895
01:03:59,285 --> 01:04:04,050
# يحب أن نؤمن بعودتها #

896
01:04:04,338 --> 01:04:08,642
# كما يفعل العُشّاق #

897
01:04:08,833 --> 01:04:11,415
# أنّ أيامًا تحت ضوء الشمس #

898
01:04:11,704 --> 01:04:17,455
# ستعود وتسطع بنورها علينا #

899
01:04:22,356 --> 01:04:24,213
ماذا يحدث عندما تسقط البتلة الأخيرة؟

900
01:04:24,406 --> 01:04:27,854
يبقى السيد وحشًا
...إلى الأبد، ونحن نصبح

901
01:04:28,045 --> 01:04:29,845
تحفًا عتيقة -
تحفًا بخسة -

902
01:04:29,941 --> 01:04:31,323
أدوات منزلية مستعملة

903
01:04:31,421 --> 01:04:32,380
قمامة

904
01:04:32,668 --> 01:04:34,456
نصبح قمامة

905
01:04:35,224 --> 01:04:36,927
أودّ مساعدتكم

906
01:04:37,216 --> 01:04:39,078
لا بدّ من وجود طريقة لكسر التعويذة

907
01:04:39,656 --> 01:04:41,805
هنالك طريقة واحدة

908
01:04:42,093 --> 01:04:44,066
ليس شأنك لتشغلي بالك به يا عزيزتي

909
01:04:44,259 --> 01:04:47,497
علينا تقبّل عواقب أفعالنا
ولابد لنا التعايش معها

910
01:05:37,581 --> 01:05:38,839
اشرب

911
01:05:45,168 --> 01:05:47,869
(شكرًا لك يا (أغاثا

912
01:05:48,351 --> 01:05:51,166
الحب يمكنه تحويل أشياء"
"لا قيمة لها إلى أشياء الجميلة

913
01:05:51,262 --> 01:05:55,280
"الحب لا يُنظر بالعقول لا بالعيون"

914
01:05:55,472 --> 01:05:59,493
"ولذلك يُرسم إله الحب أعمى"

915
01:06:01,483 --> 01:06:03,132
تعرف أشعار (شكسبير)؟

916
01:06:04,973 --> 01:06:07,235
حظيت بتعليم باهظ

917
01:06:08,542 --> 01:06:10,891
"في الحقيقة، "روميو وجوليت
هي مسرحيتي المفضلة

918
01:06:12,223 --> 01:06:14,593
لمَ لا يفاجئني ذلك؟

919
01:06:15,318 --> 01:06:16,479
معذرةً؟

920
01:06:16,673 --> 01:06:20,245
تعرفين، وجع القلب والحسرة
واللهفة... كل تلك المشاعر المقززة

921
01:06:22,224 --> 01:06:23,298
هنالك أشياء كثيرة أفضل لقراءتها

922
01:06:24,286 --> 01:06:25,415
مثل ماذا؟

923
01:06:26,182 --> 01:06:30,573
هنالك بضعة كتب هنا
يمكنك البدء بقراءتها

924
01:06:34,156 --> 01:06:35,683
هل أنتِ بخير؟

925
01:06:42,946 --> 01:06:44,938
!إنّها رائعة

926
01:06:48,192 --> 01:06:50,418
أجل، أفترض أنها كذلك

927
01:06:55,306 --> 01:06:57,388
حسنًا، إن أحببتها كثيرًا فهي لك

928
01:07:03,323 --> 01:07:04,856
هل قرأت كل واحد
من هذه الكتب حقًّا؟

929
01:07:05,144 --> 01:07:06,103
ماذا؟

930
01:07:07,895 --> 01:07:10,544
لم أقرأها جميعها

931
01:07:10,832 --> 01:07:12,909
فبعضها مكتوب باليونانية

932
01:07:13,387 --> 01:07:14,731
أكانت هذه طُرفة؟

933
01:07:16,295 --> 01:07:17,639
أصبحت تُلقي النكات الآن؟

934
01:07:19,897 --> 01:07:20,907
ربما

935
01:07:53,654 --> 01:07:56,936
"الهواء أزرق وقارس وبارد"

936
01:07:57,129 --> 01:07:59,785
"وفي غمد مجمّد مغطى"

937
01:08:00,074 --> 01:08:01,878
"كل فرع شجرة وكل غصين"

938
01:08:02,071 --> 01:08:05,506
كل ورقة عشب تبدو"
"...ملتفة في أعجوبة بـ

939
01:08:07,645 --> 01:08:08,653
".الزجاج"

940
01:08:15,552 --> 01:08:17,794
لمَ أشعر وكأنّي أراه أوّل مرة؟

941
01:08:22,897 --> 01:08:23,879
هل من مزيد؟

942
01:08:30,303 --> 01:08:34,219
لكن في هذا الصمت"
"...المَهيب تُسمع همسات

943
01:08:34,410 --> 01:08:36,255
"كل الأشياء النائمة"

944
01:08:37,025 --> 01:08:39,067
"أبصروني، انظروا إلي"

945
01:08:41,487 --> 01:08:43,401
"تعالوا أيقظوني"

946
01:08:45,084 --> 01:08:46,896
".لأنني ما زلت هنا"

947
01:09:14,432 --> 01:09:17,642
# فيه شيء لطيف وعطوف تقريبًا #

948
01:09:18,314 --> 01:09:22,042
# لكنه كان لئيمًا وغليظًا وفظًّا #

949
01:09:22,235 --> 01:09:25,437
# والآن بات محبًّا وليس واثقًا #

950
01:09:25,630 --> 01:09:28,609
# أتساءل لماذا لم أرَ ذلك فيه قبلًا #

951
01:09:39,804 --> 01:09:43,232
# ألقت نظرة سريعة عليّ... ظننتني رأيتها #

952
01:09:43,328 --> 01:09:46,764
# وعندما تلامسنا، لمسة مخلبي لم تُرعدها #

953
01:09:46,956 --> 01:09:50,609
# هذا غير معقول ولذلك سأتجاهل #

954
01:09:50,898 --> 01:09:54,049
# لكنها لم تنظر إليّ هكذا من قبل #

955
01:10:23,528 --> 01:10:28,878
# جديد ومقلقٌ قليلاً #

956
01:10:29,979 --> 01:10:35,964
# من كان ليظنّ هذا ممكنًا؟ #

957
01:10:38,426 --> 01:10:44,186
# صحيحٌ أنه ليس أميرًا ساحرًا #

958
01:10:44,571 --> 01:10:50,319
# لكن فيه شيء لم أره ببساطة #

959
01:10:52,725 --> 01:10:54,433
# من كان ليظن؟ - #
# !بوركت - #

960
01:10:54,626 --> 01:10:56,162
# من كان ليعلم؟ - #
# من بالتأكيد؟ - #

961
01:10:56,452 --> 01:10:59,078
# ومن كان ليحزر أنهما سيجتمعان بنفسيهما؟ #

962
01:10:59,271 --> 01:11:00,903
# إنه غريب جدًا انتظروا وسترون #

963
01:11:01,191 --> 01:11:03,665
# سننتظر ونرى بضعة أيام أخرى #

964
01:11:03,953 --> 01:11:06,870
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

965
01:11:07,597 --> 01:11:09,219
...وإليك هذه الفكرة

966
01:11:09,507 --> 01:11:12,967
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

967
01:11:13,554 --> 01:11:14,700
ماذا يا أمي؟

968
01:11:15,852 --> 01:11:21,379
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

969
01:11:23,376 --> 01:11:25,680
ما هو؟ ماذا هناك؟

970
01:11:25,872 --> 01:11:28,266
سأخبرك عندما تكبر

971
01:11:29,160 --> 01:11:31,088
حسنًا، لقد كبرت

972
01:11:32,078 --> 01:11:33,133
!(عجبًا (تشيب

973
01:11:34,097 --> 01:11:36,141
إنّك مميز بحق

974
01:11:50,122 --> 01:11:51,438
ماذا تقرأ؟

975
01:11:51,727 --> 01:11:52,686
لا شيء

976
01:11:53,947 --> 01:11:55,392
"غوينيفير ولانسلوت"

977
01:11:55,681 --> 01:11:57,180
...بل في الحقيقة

978
01:11:57,373 --> 01:11:59,532
"الملك آرثر و فرسان الطاولة المستديرة"

979
01:11:59,724 --> 01:12:02,482
فرسان ورجال وسيوف وما إلى ذلك

980
01:12:04,106 --> 01:12:06,876
رغم ذلك، إنها رواية رومانسية

981
01:12:07,017 --> 01:12:08,263
حسنًا

982
01:12:11,694 --> 01:12:13,952
لم أشكرك على إنقاذ حياتي

983
01:12:14,790 --> 01:12:19,029
وأنا لم أشكرك على عدم
تركي لتأكلني الذئاب

984
01:12:22,828 --> 01:12:24,543
يعلمون كيف يستمعون بوقتهم

985
01:12:24,736 --> 01:12:28,515
أجل، لكن عندما أدخل
الغرفة تموت الضحكات

986
01:12:29,476 --> 01:12:30,696
أنا أيضًا

987
01:12:32,780 --> 01:12:34,802
يقول القرويون إنّي فتاة مضحكة

988
01:12:34,995 --> 01:12:37,063
لكني لستُ واثقة أنهم
يقصدون بها المجاملة

989
01:12:37,256 --> 01:12:38,215
يؤسفني ذلك

990
01:12:39,442 --> 01:12:41,225
قريتك تبدو رهيبة

991
01:12:42,377 --> 01:12:43,758
تكاد تكون موحشة بقدر قلعتك

992
01:12:45,766 --> 01:12:48,099
ما رأيك أن نهرب؟

993
01:12:59,936 --> 01:13:03,038
هدية صغيرة أخرى من الساحرة

994
01:13:06,485 --> 01:13:09,092
كتاب يسمح للمرء بالهرب

995
01:13:15,177 --> 01:13:16,136
!مذهل

996
01:13:17,194 --> 01:13:19,465
كانت أقسى خدعها على الإطلاق

997
01:13:20,001 --> 01:13:22,005
مجرد لعنة أخرى

998
01:13:22,198 --> 01:13:26,206
ليس في العالم الخارجي
مكان لمخلوق مثلي

999
01:13:26,952 --> 01:13:28,646
لكن يمكن أن يكون فيه مكان لك

1000
01:13:34,147 --> 01:13:37,431
فكري في المكان الوحيد
الذي لطالما أردتِ رؤيته

1001
01:13:40,132 --> 01:13:43,409
والآن تصوريه في عقلك

1002
01:13:43,984 --> 01:13:45,696
واشعري به في قلبك

1003
01:14:15,033 --> 01:14:16,875
أين أخذتِنا؟

1004
01:14:17,451 --> 01:14:18,585
"باريس"

1005
01:14:19,161 --> 01:14:21,184
"أنا أحب "باريس

1006
01:14:23,068 --> 01:14:24,648
ماذا تودين أن تري أولاً؟

1007
01:14:24,840 --> 01:14:25,855
كاتدرائية نوتردام"؟"

1008
01:14:26,144 --> 01:14:27,776
شارع الشانزليزيه"؟"

1009
01:14:28,066 --> 01:14:28,832
لا؟

1010
01:14:29,025 --> 01:14:30,890
سياحيّة أكثر من اللازم؟

1011
01:14:31,952 --> 01:14:34,673
إنّها أصغر بكثير ممّا تخيّلت

1012
01:14:43,761 --> 01:14:47,414
# هذه "باريس" طفولتي #

1013
01:14:48,519 --> 01:14:52,410
# هذه حدود حياتي #

1014
01:14:52,603 --> 01:14:56,655
# في هذه العلية القديمة المتربة #

1015
01:14:56,943 --> 01:15:00,898
# حيث أحب فنان زوجته #

1016
01:15:01,766 --> 01:15:05,696
# أهي موجودة لأذكر ما فاتني؟ #

1017
01:15:05,985 --> 01:15:09,501
# أم للمضي قدمًا بحياتي #

1018
01:15:12,537 --> 01:15:15,564
# ومعرفة أن "باريس" طفولتي #

1019
01:15:17,387 --> 01:15:19,548
# لم تعد موجودة #

1020
01:15:26,693 --> 01:15:27,918
ماذا حدث لوالدتك؟

1021
01:15:28,112 --> 01:15:31,086
كانت هذه القصة الوحيدة
التي لم يتحمل والدي إخباري بها

1022
01:15:31,374 --> 01:15:32,992
وقلت من الأفضل ألا أسأله

1023
01:15:35,903 --> 01:15:37,459
قناع طبيب

1024
01:15:45,410 --> 01:15:46,670
الطاعون

1025
01:15:52,090 --> 01:15:53,839
علينا الرحيل، في الحال

1026
01:15:57,960 --> 01:15:58,716
...بسرعة

1027
01:15:58,909 --> 01:16:00,346
قبل أن يصيبها هي الأخرى

1028
01:16:17,714 --> 01:16:20,648
آسف لنعتي والدك باللص من قبل

1029
01:16:23,230 --> 01:16:24,584
لنذهب إلى المنزل

1030
01:16:30,970 --> 01:16:32,590
إنها مجرد عاصفة عادية، صحيح؟

1031
01:16:32,783 --> 01:16:38,281
على الأقل لسنا مُقيدان إلى شجرة في مكانٍ معزول
محاطان بالمتعطشين للدماء والذئاب

1032
01:16:38,666 --> 01:16:41,622
كما تعلم، لم يفت الأوان أبدًا
يمكننا العودة إلى هناك

1033
01:16:43,972 --> 01:16:44,931
،الأمر وما فيه

1034
01:16:45,028 --> 01:16:47,055
كلما أغمضت عيناي

1035
01:16:47,247 --> 01:16:48,767
أتخيل (موريس) متقطعًا به السبل وحيدًا

1036
01:16:48,960 --> 01:16:51,997
...وعندما أفتحهما أجد

1037
01:16:53,566 --> 01:16:55,167
موريس)؟)

1038
01:16:57,401 --> 01:16:58,678
(جاستون)

1039
01:16:58,872 --> 01:17:00,942
هل حاولت قتل (موريس)؟

1040
01:17:04,198 --> 01:17:05,614
!(موريس)

1041
01:17:05,806 --> 01:17:07,150
!حمدًا لله

1042
01:17:07,744 --> 01:17:10,952
قضيت آخر خمسة أيام
!محاولًا العثور عليك

1043
01:17:10,998 --> 01:17:11,957
لقد حاولت قتلي

1044
01:17:12,053 --> 01:17:13,630
تركتني لتأكلني الذئاب

1045
01:17:13,919 --> 01:17:14,973
الذئاب؟

1046
01:17:15,262 --> 01:17:20,012
صياحك بشأن أوهامك شيئًا
وإتهامي بالقتل شيء آخر

1047
01:17:20,463 --> 01:17:21,422
(موريس)

1048
01:17:21,781 --> 01:17:24,335
ألديك أي أدلة لِما تقوله؟

1049
01:17:26,776 --> 01:17:28,644
اسألوا (أغاثا)، لقد أنقَذتني

1050
01:17:28,933 --> 01:17:30,288
!(أغاثا)

1051
01:17:31,916 --> 01:17:35,627
أتعلق إتهامك على شهادة متسولة خرِفة؟

1052
01:17:35,820 --> 01:17:37,539
(لا أقصد أي إساءة يا (أغاثا

1053
01:17:40,567 --> 01:17:41,526
(سيد (لوفو

1054
01:17:42,041 --> 01:17:44,570
كان متواجدًا هناك، وشاهد الأمر برمته

1055
01:17:45,193 --> 01:17:46,152
أنا؟

1056
01:17:46,425 --> 01:17:47,807
!أنت مُحِق

1057
01:17:47,999 --> 01:17:49,563
لا تصدقوا كلمتي

1058
01:17:50,139 --> 01:17:51,098
!(لوفو)

1059
01:17:52,346 --> 01:17:54,041
رفيق دربي العزيز

1060
01:17:54,234 --> 01:17:55,194
...هل حاول

1061
01:17:55,579 --> 01:18:02,313
صديقك المخلص، ورفيقك الأكثر ولاءً
!قتل والد المرأة الوحيدة التي أَحَبها؟

1062
01:18:02,506 --> 01:18:05,637
حسنًا، إنه سؤال معقد من عدة جوانب

1063
01:18:07,542 --> 01:18:08,917
ولكن لا

1064
01:18:10,070 --> 01:18:11,119
لا، لم يفعل ذلك

1065
01:18:12,445 --> 01:18:13,414
!...أيها الــ

1066
01:18:20,385 --> 01:18:21,643
(موريس)

1067
01:18:22,599 --> 01:18:26,525
،يؤلمني قول هذا
ولكنك أصبحت خطرًا على نفسك والآخرين

1068
01:18:26,718 --> 01:18:29,492
لا عجب أن (بيلا) هربت

1069
01:18:29,685 --> 01:18:31,183
أنت بحاجة إلى المساعدة يا سيدي

1070
01:18:31,377 --> 01:18:33,736
مكان ليشفي عقلك المضطرب

1071
01:18:36,498 --> 01:18:38,606
سيكون كل شيء على ما يرام

1072
01:18:39,087 --> 01:18:40,046
أتم ما يرام

1073
01:18:43,612 --> 01:18:44,725
لقد رأيتها في قاعة الرقص

1074
01:18:44,854 --> 01:18:48,198
وقلت لها: "تزيدين كل شيء جمالًا
"يجب أن نرقص معًا الليلة

1075
01:18:48,200 --> 01:18:50,545
لم أتخيل أبدًا أنها ستوافق

1076
01:18:50,739 --> 01:18:51,698
فيمَ كنت أفكر؟

1077
01:18:51,938 --> 01:18:54,300
!لا يا سيدي، هذا مثالي

1078
01:18:54,493 --> 01:18:56,835
لم يتبقَ في الوردة سوى أربعة بتلات
...مما يعني الليلة

1079
01:18:57,123 --> 01:18:58,871
يمكنك إخبارها بمشاعرك

1080
01:18:59,544 --> 01:19:00,773
أشعر أنّي أحمق

1081
01:19:01,810 --> 01:19:03,317
لن تحبني أبدًا

1082
01:19:03,510 --> 01:19:04,606
لا تثبط من عزيمتك

1083
01:19:06,162 --> 01:19:07,512
إنها المنشودة

1084
01:19:07,746 --> 01:19:09,688
!توقف عن قول هذا رجاءً

1085
01:19:11,831 --> 01:19:13,240
"لا وجود لتلك "المنشودة

1086
01:19:13,432 --> 01:19:14,753
تكترث لأمرها، أليس كذلك؟

1087
01:19:14,946 --> 01:19:19,165
حسنًا إذًا، تودد إليها بالموسيقى الجميلة
وأضواء الشموع الرومانسية

1088
01:19:19,260 --> 01:19:22,184
...أجل، وحينما تحن اللحظة المناسبة

1089
01:19:22,746 --> 01:19:24,038
حسنًا، كيف أتبين تحيّن تلك اللحظة؟

1090
01:19:24,135 --> 01:19:25,519
ستشعر بالغثيان قليلًا

1091
01:19:25,712 --> 01:19:27,906
لا تقلق يا سيدي، ستبلي حسنًا

1092
01:19:28,099 --> 01:19:32,306
لا تفقد رزانتك وأخبرها بمشاعرك فحسب

1093
01:19:32,499 --> 01:19:33,651
لأنه إن لم تخبرها

1094
01:19:33,843 --> 01:19:36,573
أعدك بأنك ستشرب شايًا باردًا
لبقية حياتك

1095
01:19:36,766 --> 01:19:38,300
في الظلام -
مغطى بالتراب -

1096
01:19:38,494 --> 01:19:40,769
في الظلام ومحاط بالكثير من الأوساخ

1097
01:19:41,850 --> 01:19:42,907
ابدأ بالشعر

1098
01:19:43,099 --> 01:19:44,519
!تحب النساء الشعر الجذاب

1099
01:19:44,834 --> 01:19:46,131
ما مدى نظافة أصابع اليدين والقدمين؟

1100
01:19:46,154 --> 01:19:49,174
شابوه)، نظف هذه الأسنان فسيحتاجها)

1101
01:19:49,367 --> 01:19:50,327
اغمس، اغمس

1102
01:19:50,520 --> 01:19:52,428
قص، قص

1103
01:19:53,375 --> 01:19:54,773
لوّن الأظافر

1104
01:19:55,061 --> 01:19:56,535
لمع القرنين

1105
01:19:56,728 --> 01:19:58,071
أغلق عينيك

1106
01:19:58,305 --> 01:19:59,843
ووصلنا إلى النظرة النهائية

1107
01:20:01,393 --> 01:20:02,674
!ها نحن أولاء

1108
01:20:04,025 --> 01:20:06,600
حسنًا، يمكنني إصلاح هذا

1109
01:20:15,558 --> 01:20:17,112
!جميلة

1110
01:20:17,348 --> 01:20:18,646
ولكن ينقصنا شيئًا

1111
01:20:19,556 --> 01:20:21,546
!أجل

1112
01:20:22,612 --> 01:20:25,392
!اللمسة النهائية

1113
01:21:27,688 --> 01:21:31,274
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1114
01:21:32,779 --> 01:21:36,287
# حقيقية قدر ما يمكن أن تكون #

1115
01:21:38,193 --> 01:21:40,662
# بالكاد هما صديقين #

1116
01:21:40,951 --> 01:21:45,326
# ثم يحول أحدهم مسار العلاقة على غير المتوقَع #

1117
01:21:48,513 --> 01:21:51,530
# مجرد تغيير بسيط #

1118
01:21:53,357 --> 01:21:55,637
# صغير، يمكن حتى أن تقول #

1119
01:21:56,327 --> 01:21:58,824
# أن كلاهما خائفان قليلًا #

1120
01:21:59,017 --> 01:22:00,895
# وغير مستعدين أبدًا #

1121
01:22:02,036 --> 01:22:06,015
# الجميلة والوحش #

1122
01:22:16,432 --> 01:22:18,919
# متماثلان كأي وقتِ مضى #

1123
01:22:22,738 --> 01:22:26,910
# ونفس الدهشة تعلو محياهما #

1124
01:22:29,550 --> 01:22:31,901
# مثلما مضى تمامًا #

1125
01:22:32,094 --> 01:22:35,082
# متيقنان من حبهما #

1126
01:22:35,276 --> 01:22:40,026
# يقين شروق الشمس #

1127
01:22:41,978 --> 01:22:45,420
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1128
01:22:48,025 --> 01:22:51,906
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1129
01:22:54,251 --> 01:22:56,541
# حلاوة مرة وغريبة #

1130
01:22:56,732 --> 01:22:59,378
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1131
01:22:59,668 --> 01:23:02,922
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1132
01:23:15,321 --> 01:23:18,934
# بيقين شروق الشمس #

1133
01:23:21,510 --> 01:23:24,214
# مشرقةً من الشرق #

1134
01:23:24,406 --> 01:23:27,015
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1135
01:23:27,304 --> 01:23:30,408
# أغنية بِقِدم القافية #

1136
01:23:30,697 --> 01:23:34,997
# الجميلة والوحش #

1137
01:23:36,816 --> 01:23:40,031
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1138
01:23:40,223 --> 01:23:43,142
# أغنية بِقِدم القافية #

1139
01:23:44,579 --> 01:23:50,207
# الجميلة والوحش #

1140
01:24:07,442 --> 01:24:09,379
لم أرقص منذ سنين

1141
01:24:10,540 --> 01:24:12,439
كدت أنسى ذلك الشعور

1142
01:24:21,946 --> 01:24:24,003
إنها حماقة على ما أعتقد

1143
01:24:24,962 --> 01:24:27,540
...أن يأمل مخلوق مثلي

1144
01:24:27,731 --> 01:24:30,444
قد ينل محبتك في يومٍ ما

1145
01:24:31,750 --> 01:24:33,026
لا أعلم

1146
01:24:33,219 --> 01:24:34,559
حقًا؟

1147
01:24:35,865 --> 01:24:37,646
تعتقدين أنك ستسعدين هنا؟

1148
01:24:42,799 --> 01:24:45,386
أيمكن لأي أحد أي يسعد وهو سجين؟

1149
01:24:55,106 --> 01:24:56,521
علمني والدي الرقص

1150
01:24:58,294 --> 01:24:59,812
كنت أخطو على أصابع قدميه كثيرًا

1151
01:25:03,274 --> 01:25:05,236
لا بد أنك تفتقدينه

1152
01:25:07,622 --> 01:25:08,630
كثيرًا

1153
01:25:15,434 --> 01:25:17,180
أتودين رؤيته؟

1154
01:25:25,590 --> 01:25:27,528
أود رؤية والدي

1155
01:25:30,977 --> 01:25:32,034
!أبي

1156
01:25:33,744 --> 01:25:35,419
ماذا يفعلون به؟

1157
01:25:35,611 --> 01:25:37,087
!إنه واقع في مشكلة

1158
01:25:38,380 --> 01:25:39,612
إذًا عليك الذهاب إليه

1159
01:25:42,187 --> 01:25:43,146
ماذا قلت؟

1160
01:25:44,556 --> 01:25:46,387
عليك الذهاب إليه

1161
01:25:48,173 --> 01:25:49,359
لا يوجد وقت لتضيعيه

1162
01:25:54,780 --> 01:25:55,560
لا

1163
01:25:55,753 --> 01:25:57,191
أبقيها معك

1164
01:25:59,253 --> 01:26:01,831
وسيكون لديك وسيلة للنظر إليَّ دائمًا

1165
01:26:07,267 --> 01:26:08,503
شكرًا لك

1166
01:26:52,255 --> 01:26:55,655
حسنًا يا سيدي، كان لديَّ شكوكي
ولكن يسير كل شيء مثل عقارب الساعة

1167
01:26:55,688 --> 01:26:57,727
!الحب الحقيقي قد ربح في النهاية

1168
01:27:00,492 --> 01:27:01,854
تركتها ترحل

1169
01:27:02,143 --> 01:27:03,668
ماذا؟

1170
01:27:03,956 --> 01:27:05,601
سيدي، كيف فعلت هذا؟

1171
01:27:05,793 --> 01:27:07,622
اضطررت لهذا

1172
01:27:08,198 --> 01:27:09,157
ولكن، لماذا؟

1173
01:27:09,326 --> 01:27:11,115
لأنها يحبّها

1174
01:27:11,692 --> 01:27:13,118
إذًا، لِم لمْ نصبح بشرًا؟

1175
01:27:13,310 --> 01:27:16,601
لأنها لا تحبه، والآن قد فات الأوان

1176
01:27:16,793 --> 01:27:18,515
ولكن ما زال هناك أمل أن تعود

1177
01:27:18,804 --> 01:27:20,275
لا

1178
01:27:20,852 --> 01:27:22,096
لقد أطلقت سراحها

1179
01:27:23,607 --> 01:27:26,340
آسف لأنّي لم أقدر على فعل المِثل لكم

1180
01:27:26,629 --> 01:27:28,047
الآن اذهبوا

1181
01:27:28,240 --> 01:27:30,288
يكاد ينفد وقتنا

1182
01:27:34,692 --> 01:27:35,904
هيّا يا عزيزي

1183
01:27:38,857 --> 01:27:41,948
# كنت شخصًا حظى بكل ما بغى #

1184
01:27:43,425 --> 01:27:46,204
# كنت متحكمًا بمصيري #

1185
01:27:48,010 --> 01:27:52,250
# لم أحتج أحد بحياتي قط #

1186
01:27:52,538 --> 01:27:56,005
# علمت الحقيقة بعد فوات الأوان #

1187
01:27:57,070 --> 01:28:00,243
# لن يفارقني الألم أبدًا #

1188
01:28:01,392 --> 01:28:04,913
# أغلق عيناي ولا أزال أراها #

1189
01:28:05,955 --> 01:28:10,043
# تركتها تسرق قلبي الحزين #

1190
01:28:10,715 --> 01:28:13,755
# هذا يفوق تحملي #

1191
01:28:16,751 --> 01:28:21,610
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1192
01:28:21,898 --> 01:28:26,117
# حتى وإن رَحَلَت بعيدًا #

1193
01:28:26,386 --> 01:28:30,704
# ما زالت مصدر عذابي، وهدوئي وألمي #

1194
01:28:30,898 --> 01:28:34,000
# محركة فؤادي، ويحدث ما يحدث #

1195
01:28:35,870 --> 01:28:39,370
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1196
01:28:39,563 --> 01:28:43,311
# منتظرًا بجانب بابًا مفتوحًا #

1197
01:28:44,689 --> 01:28:47,753
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1198
01:28:49,580 --> 01:28:53,541
# وتبقى معي للأبد #

1199
01:28:56,224 --> 01:28:59,261
# أغضب في وجه محاكمات الحب #

1200
01:29:00,718 --> 01:29:03,069
# ألعن اختفاء نور الحياة #

1201
01:29:04,909 --> 01:29:08,442
# رغم ذهابها بعيدًا عني #

1202
01:29:09,248 --> 01:29:14,918
# لن تغيب عن نظري أبدًا #

1203
01:29:15,111 --> 01:29:19,245
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1204
01:29:20,205 --> 01:29:24,662
# حتى وإن اختفت عن مدى رؤيتي #

1205
01:29:24,855 --> 01:29:26,627
# ستظل مصدر إلهامي #

1206
01:29:26,819 --> 01:29:32,117
# وتكون جزءًا من كل ما أفعله #

1207
01:29:33,132 --> 01:29:36,895
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1208
01:29:37,720 --> 01:29:40,770
# منتظرًا بجانب بابًا مفتوحًا #

1209
01:29:42,266 --> 01:29:45,285
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1210
01:29:46,438 --> 01:29:49,322
# وببداية الليالي الوحيدة #

1211
01:29:50,648 --> 01:29:53,699
# سأفكر فيما قد يحدث #

1212
01:29:54,633 --> 01:30:01,194
# منتظرها للأبد #

1213
01:30:22,623 --> 01:30:23,582
!هذا الرجل ضعيف، من فضلكم

1214
01:30:23,967 --> 01:30:26,826
إنه بحاجة إلى مستشفى
!لا مصحة عقلية

1215
01:30:30,003 --> 01:30:32,895
هل سبق ورأيت مستشفى مجانين
من الداخل يا (موريس)؟

1216
01:30:33,274 --> 01:30:34,751
لن تنجوا لأسبوع

1217
01:30:34,945 --> 01:30:36,954
وافق على زواجي من ابنتك فحسب وسأحررك

1218
01:30:37,337 --> 01:30:38,297
أبدًا

1219
01:30:41,386 --> 01:30:42,659
!خذوه بعيدًا

1220
01:30:50,722 --> 01:30:51,681
!توقفوا

1221
01:31:03,835 --> 01:31:04,794
!أبي

1222
01:31:04,834 --> 01:31:06,372
بيل)، ظننتني فقدتك للأبد)

1223
01:31:06,564 --> 01:31:08,545
!اخرجه! إنه مُصاب

1224
01:31:08,738 --> 01:31:11,333
لا يمكننا فعل هذا يا آنسة
ولكننا سنعتني به جيدًا

1225
01:31:11,717 --> 01:31:13,362
!والدي ليس مجنون

1226
01:31:13,554 --> 01:31:14,978
!جاستون) أخبره)

1227
01:31:15,171 --> 01:31:16,786
تدرين مدى ولائي لعائلتك

1228
01:31:16,978 --> 01:31:19,606
ولكن كان والدك يصدر ادّعاءات لا تصدق

1229
01:31:19,895 --> 01:31:21,399
(هذا صحيح يا (بيل

1230
01:31:21,591 --> 01:31:24,800
كان يصيح حديثًا عن وحش
!في قلعة

1231
01:31:24,991 --> 01:31:27,520
أتيت للتو من القلعة وهناك وحش

1232
01:31:27,714 --> 01:31:30,561
ستقولين أي شيء لتحريره
لا يمكن أخذ كلمتك كإثبات

1233
01:31:30,850 --> 01:31:32,320
تريد إثبات؟

1234
01:31:34,125 --> 01:31:35,815
!أريني الوحش

1235
01:31:45,208 --> 01:31:46,443
!ها هو إثباتك

1236
01:31:47,910 --> 01:31:48,969
هذا سحر

1237
01:31:51,486 --> 01:31:53,664
!انظروا إلى هذا الوحش

1238
01:31:53,857 --> 01:31:55,138
!انظروا إلى وجهه

1239
01:31:56,099 --> 01:31:57,356
!مخالبه

1240
01:31:57,645 --> 01:31:59,785
!لا، لا تخافوا

1241
01:32:00,089 --> 01:32:03,065
إنه لطيف وطيب

1242
01:32:04,013 --> 01:32:06,677
!لقد سحرها الوحش

1243
01:32:06,943 --> 01:32:10,580
إن لم أفسر الأمر هكذا
كنت لأقول أنها تكترث لأمره

1244
01:32:10,869 --> 01:32:12,841
!(إنه ليس وحشًا يا (جاستون

1245
01:32:12,936 --> 01:32:13,896
!أنت الوحش

1246
01:32:15,668 --> 01:32:17,089
لن يقم الوحش بأذية أحد

1247
01:32:17,378 --> 01:32:21,921
سمعت أقاويل عن تأثير السحر الأسود
!ولكني لم أره بعيني من قبل

1248
01:32:22,114 --> 01:32:24,428
!هذا تهديد على حياتنا

1249
01:32:25,913 --> 01:32:28,321
لا يمكننا السماح لها بالذهاب لتخبر الوحش

1250
01:32:28,425 --> 01:32:29,461
اسجنوها هي الأخرى

1251
01:32:29,594 --> 01:32:30,858
!لا -
!اسجنوها بعيدًا -

1252
01:32:31,243 --> 01:32:32,230
!لا -
!اخرسي -

1253
01:32:32,519 --> 01:32:33,593
!(لن تنجو بفعلتك هذه يا (جاستون

1254
01:32:34,220 --> 01:32:35,430
(بيل)

1255
01:32:37,015 --> 01:32:38,904
...جاستون)، مع كامل إحترامي)

1256
01:32:39,097 --> 01:32:40,497
أترغب بأن تكون التالي؟

1257
01:32:41,649 --> 01:32:42,804
أعِدّ جوادي

1258
01:32:42,998 --> 01:32:44,163
!ابقوا متأهبين

1259
01:32:44,355 --> 01:32:45,367
!لا تتركوهم يهربون

1260
01:32:45,560 --> 01:32:47,952
سيُلقي هذا المخلوق بلعنته علينا جميعًا
إن لم نوقفه

1261
01:32:49,712 --> 01:32:52,083
!من رأيي أن نقتل الوحش

1262
01:32:52,274 --> 01:32:53,305
!لنقتل الوحش

1263
01:32:55,934 --> 01:32:57,267
# لن نأمن حتى يموت #

1264
01:32:57,459 --> 01:32:58,989
# سيأتي لمطاردتنا ليلًا #

1265
01:32:59,181 --> 01:33:02,104
# ويجبرنا على التضحية بأبنائنا لشهيتة الوحشية #

1266
01:33:02,391 --> 01:33:05,396
# سيعيث فسادًا بقريتنا إذا أعطيناه الحرية #

1267
01:33:05,589 --> 01:33:08,808
# حان الوقت للتصدي له يا رفاق #

1268
01:33:09,001 --> 01:33:14,005
# حان الوقت لتتبعوني #

1269
01:33:15,682 --> 01:33:17,932
# خلال الضباب والغابات والظلام والظلال #

1270
01:33:18,124 --> 01:33:21,255
# إنه كابوس ولكن من جولة واحدة مثيرة #

1271
01:33:21,448 --> 01:33:24,909
# فلتتلوا الصلوات ثم نتجه إلى جسر القلعة #

1272
01:33:25,102 --> 01:33:28,340
# فهناك سنجد شيئًا مرعبًا جدًا في الداخل #

1273
01:33:28,438 --> 01:33:31,018
# إنه وحش له أنياب حادة كالشفرات #

1274
01:33:31,115 --> 01:33:33,993
# كفوف ضخمة، ومخالب قاتلة ليقيم بيها وليمته #

1275
01:33:34,376 --> 01:33:35,668
# فلتسمعوا زئيره، فلترونه يرئُر #

1276
01:33:35,957 --> 01:33:39,195
# ولكننا لن نعود حتى نقتله #

1277
01:33:39,388 --> 01:33:40,442
# نقتله وننهي أمره #

1278
01:33:40,923 --> 01:33:41,882
# !اقتلوا الوحش #

1279
01:33:44,242 --> 01:33:45,583
# أشعلوا مشاعلكم، واركبوا أحصنتكم #

1280
01:33:45,775 --> 01:33:47,451
# أخرجوا شجاعتكم من قبورها #

1281
01:33:47,645 --> 01:33:50,426
# نعتمد على (جاستون) ليقود الطريق #

1282
01:33:50,714 --> 01:33:53,687
# سمِها حربًا أو خطرًا، ولكن بالتأكيد سيتبعون #

1283
01:33:53,880 --> 01:33:56,724
# في أوقاتِ كهذه، سينفذون ما أقوله #

1284
01:33:57,012 --> 01:34:00,103
# هناك وحش قد ثار، هذا أكيد #

1285
01:34:00,295 --> 01:34:03,284
# ولكن أخشى أن الوحش الخاطئ قد تحرر #

1286
01:34:03,381 --> 01:34:06,482
# !إلى الأمام! احمل سيفك! احمل قوسك #

1287
01:34:06,771 --> 01:34:10,859
# صلٍّ لربك وها نحن أولاء #

1288
01:34:14,137 --> 01:34:15,541
!أريني القلعة

1289
01:34:17,950 --> 01:34:19,584
على الأقل تعلم كيف يحب

1290
01:34:19,873 --> 01:34:22,583
سيكون من الأفضل لنا أن تبادله الحب

1291
01:34:22,776 --> 01:34:27,002
لا، هذه أول مرة أتحلى بأمل كهذا، ستعود

1292
01:34:27,194 --> 01:34:28,544
هل سمعتي هذا يا أمي؟

1293
01:34:28,737 --> 01:34:30,041
هل هي في الخارج؟ هل ستعود؟

1294
01:34:30,234 --> 01:34:31,384
أيمكن هذا؟

1295
01:34:31,673 --> 01:34:32,998
!أخبرتك

1296
01:34:33,381 --> 01:34:34,416
!يا للهول

1297
01:34:34,800 --> 01:34:35,759
!غُزاة

1298
01:34:35,858 --> 01:34:37,103
!أشرار

1299
01:34:37,295 --> 01:34:38,883
إلى أين تذهبون؟

1300
01:34:39,172 --> 01:34:40,950
هذا كثير لقاء الحب الحقيقي

1301
01:34:41,144 --> 01:34:42,863
!أحكموا إغلاق الباب

1302
01:34:43,152 --> 01:34:45,547
!وتصدوا لهم

1303
01:34:45,739 --> 01:34:46,905
!تنحوا جانبًا

1304
01:34:47,098 --> 01:34:49,974
# أشعلوا قلوبكم بالحماس
وارفعوا اللافتات، ولنسير إلى الحرب #

1305
01:34:50,199 --> 01:34:52,879
# لا نخاف حتى وإن زاد الخطر #

1306
01:34:54,641 --> 01:34:57,779
# ارفعوا العلم، وأنشدوا أغنية
ها نحن قادمون، تحلوا بالشجاعة #

1307
01:34:57,972 --> 01:35:00,406
# ولا يمكن لخمسين فرنسيًا أن يكونوا عى خطأ #

1308
01:35:01,173 --> 01:35:02,367
# !لنقتل الوحش #

1309
01:35:05,382 --> 01:35:06,607
نحتاج إلى المساعدة

1310
01:35:10,035 --> 01:35:11,226
عليَّ تحذير الوحش

1311
01:35:11,419 --> 01:35:12,378
تحذيره؟

1312
01:35:12,533 --> 01:35:14,327
كيف هربت منه؟

1313
01:35:15,762 --> 01:35:17,488
لقد أطلق سراحي يا أبي

1314
01:35:18,230 --> 01:35:19,749
تركني آتي إليك

1315
01:35:20,527 --> 01:35:21,707
لا أفهم

1316
01:35:27,663 --> 01:35:29,064
من أين...؟

1317
01:35:29,186 --> 01:35:31,316
أخذني إلى هناك

1318
01:35:34,542 --> 01:35:36,833
أعلم ما حدث لوالدتي

1319
01:35:37,287 --> 01:35:40,567
إذًا تعلمين لمَ تحتم عليَّ تركها هناك

1320
01:35:40,759 --> 01:35:43,775
،تحتم عليَّ حمايتك
لطالما حاولت حماية فتاتي الصغيرة

1321
01:35:43,967 --> 01:35:45,317
ربما أكثر من اللازم

1322
01:35:46,210 --> 01:35:47,825
أتفهّم هذا

1323
01:35:55,474 --> 01:35:56,711
هل ستساعدني الآن؟

1324
01:35:56,905 --> 01:35:58,507
الأمر خطير

1325
01:35:58,699 --> 01:35:59,947
!أجل

1326
01:36:00,523 --> 01:36:01,702
أجل، إنه كذلك

1327
01:36:05,154 --> 01:36:06,827
يمكنني محاولة فتح القفل

1328
01:36:07,733 --> 01:36:12,476
ففي النهاية، إنها مجرد تروس وزنبركات

1329
01:36:15,112 --> 01:36:19,345
ولكنّي سأحتاج شيء طويل وحاد

1330
01:36:20,674 --> 01:36:21,633
كهذا

1331
01:36:22,103 --> 01:36:23,062
مثالي

1332
01:36:27,415 --> 01:36:30,535
معذرةً يا سيدي
آسف لإزعاجك

1333
01:36:30,727 --> 01:36:32,220
إنها لن تعود

1334
01:36:33,160 --> 01:36:34,157
لا

1335
01:36:34,446 --> 01:36:36,227
إنهم يقتحمون القلعة

1336
01:36:37,091 --> 01:36:38,719
لا يهم الآن

1337
01:36:38,912 --> 01:36:41,238
دعهم يأتون فحسب

1338
01:36:41,526 --> 01:36:43,971
!اقتلوا الوحش

1339
01:36:44,163 --> 01:36:45,492
هذا لا يجدي نفعًا

1340
01:36:45,685 --> 01:36:46,755
أعرف ما سأفعل

1341
01:36:46,947 --> 01:36:51,041
!اقتلوا الوحش

1342
01:36:58,455 --> 01:37:02,305
ألستَ قلقًا على الأقل
من أن تكون القلعة مسكونة؟

1343
01:37:03,741 --> 01:37:05,980
(لا تفقد جسارتك يا (لوفو

1344
01:37:06,556 --> 01:37:07,515
أين نحن؟

1345
01:37:08,836 --> 01:37:12,707
يبدو هذا المكان مألوفًا

1346
01:37:12,900 --> 01:37:14,729
وكأني أتيت إلى هنا من قبل

1347
01:37:17,597 --> 01:37:18,776
مرحبًا

1348
01:37:19,400 --> 01:37:22,058
لا بد أنكَ فنجان الشاي المُتكلم

1349
01:37:22,866 --> 01:37:25,168
ولا بد أنّك جدته

1350
01:37:25,819 --> 01:37:27,065
جدة؟

1351
01:37:27,258 --> 01:37:28,217
!هجوم

1352
01:37:29,775 --> 01:37:30,734
!مرحبًا

1353
01:37:45,327 --> 01:37:46,483
!(جاستون)

1354
01:37:50,301 --> 01:37:51,297
!(جاستون)

1355
01:37:51,680 --> 01:37:52,639
ساعدني

1356
01:37:52,735 --> 01:37:53,985
آسف يا صديقي القديم

1357
01:37:54,560 --> 01:37:56,106
!حان وقت البطولة

1358
01:38:15,550 --> 01:38:16,509
مرحبًا

1359
01:38:18,533 --> 01:38:19,605
أعتقد أن هذا لك

1360
01:38:25,836 --> 01:38:26,839
إنها متهوّرة جدًا

1361
01:38:28,853 --> 01:38:29,846
ألديك أطفال؟

1362
01:38:33,456 --> 01:38:36,226
لا يوجد من يحميك الآن، صحيح؟

1363
01:38:45,008 --> 01:38:47,232
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1364
01:38:47,424 --> 01:38:49,387
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1365
01:38:49,676 --> 01:38:50,826
تصويبة جيدة يا (شيب)، أحسنت يا بنيّ

1366
01:38:52,460 --> 01:38:53,419
!ممتاز

1367
01:38:53,464 --> 01:38:54,514
!وصلت كتيبة المشاة

1368
01:38:55,815 --> 01:38:57,919
!الآن اذهبوا ولقنوهم درسًا، هيّا

1369
01:38:59,135 --> 01:39:02,579
!أجل، تسمى كُتبًا أيها الفرسان الجهلاء

1370
01:39:05,061 --> 01:39:06,533
!أنا راحل

1371
01:39:13,535 --> 01:39:14,641
أنا مجرد ساعة

1372
01:39:16,022 --> 01:39:18,358
تعالوا إلى هنا أيها الصغار

1373
01:39:18,934 --> 01:39:20,849
فلنضع هذا، والقليل من ذلك

1374
01:39:21,137 --> 01:39:24,350
!أجل، صغار وسيمين

1375
01:39:25,840 --> 01:39:27,357
!جميل

1376
01:39:27,549 --> 01:39:30,816
!اذهبوا! تحرروا

1377
01:39:43,352 --> 01:39:44,584
كيف تريدون الشاي؟

1378
01:39:44,778 --> 01:39:45,737
أهو ساخن كفاية؟

1379
01:39:46,908 --> 01:39:48,141
أم يغلي؟

1380
01:39:49,986 --> 01:39:51,356
!(سيد (بوتس

1381
01:39:54,190 --> 01:39:55,149
!أمي

1382
01:39:57,387 --> 01:39:58,346
!شكرًا لك

1383
01:40:01,425 --> 01:40:02,529
!خذ هذا من أحشائي

1384
01:40:03,739 --> 01:40:05,086
!مناورة جيدة

1385
01:40:05,278 --> 01:40:06,712
!(حسنًا، كنت في صف (جاستون

1386
01:40:06,990 --> 01:40:08,548
ولكننا وصلنا إلى نهاية علاقتنا

1387
01:40:08,837 --> 01:40:10,008
أنت جيد جدًا لتكون معه على أي حال

1388
01:40:10,296 --> 01:40:10,969
أجل

1389
01:40:11,162 --> 01:40:12,329
أيجب أن نعود إلى القتال الآن؟

1390
01:40:15,822 --> 01:40:16,986
!حلاوة الموسيقى

1391
01:40:17,178 --> 01:40:19,967
!أخرسوا هذا اللعين

1392
01:40:20,064 --> 01:40:21,023
ماذا؟

1393
01:40:21,120 --> 01:40:22,079
!مايسترو

1394
01:40:22,175 --> 01:40:23,518
!عزيزتي! أخيرًا

1395
01:40:23,711 --> 01:40:25,519
!أنا قادمة يا حبيبي

1396
01:40:25,712 --> 01:40:27,342
!هذه هي اللحظة المنتظرة

1397
01:40:27,535 --> 01:40:30,572
!السيدة السمينة ستغني

1398
01:40:42,210 --> 01:40:43,580
!احذروا لأصابع أقدامكم

1399
01:40:47,232 --> 01:40:49,163
!هذه هي نهايتكم، ارحلوا

1400
01:40:49,739 --> 01:40:51,273
!رحلة سعيدة

1401
01:40:56,340 --> 01:40:57,544
!شرفتونا

1402
01:40:57,737 --> 01:40:59,274
!ولا تعودوا مجددًا

1403
01:41:18,736 --> 01:41:19,695
!مرحبًا أيها الوحش

1404
01:41:23,355 --> 01:41:24,781
(أنا (جاستون

1405
01:41:25,615 --> 01:41:27,161
(أرسلتني (بيل

1406
01:41:29,797 --> 01:41:31,899
هل كنت واقعًا بغرامها؟

1407
01:41:33,893 --> 01:41:36,474
أحسبت حقًا أنها سترغب بك؟

1408
01:41:51,531 --> 01:41:52,490
!(بيل)

1409
01:41:54,069 --> 01:41:55,080
أين هو؟

1410
01:41:56,099 --> 01:41:59,242
!حينما نعود إلى القرية ستتزوجيني

1411
01:41:59,436 --> 01:42:02,848
ورأس ذلك الوحش ستعلق على سور القرية -
!أبدًا -

1412
01:42:18,252 --> 01:42:19,784
!أنا قادم لقتلك أيها الوحش

1413
01:42:40,068 --> 01:42:41,027
!لا

1414
01:42:41,289 --> 01:42:42,439
!(بيل)؟

1415
01:42:46,696 --> 01:42:47,655
!(بيل)

1416
01:42:48,954 --> 01:42:49,913
!لقد عدتِ

1417
01:42:50,144 --> 01:42:51,693
!حاولت إيقافهم

1418
01:42:51,886 --> 01:42:52,845
!ابقي عندك

1419
01:42:53,477 --> 01:42:54,436
!سآتي إليك

1420
01:43:20,464 --> 01:43:21,720
!(جاستون)

1421
01:43:21,912 --> 01:43:22,966
!لا

1422
01:43:36,353 --> 01:43:38,011
لا تفلتني

1423
01:43:38,587 --> 01:43:39,706
رجاءً

1424
01:43:40,090 --> 01:43:41,440
سأفعل أي شيء

1425
01:43:41,632 --> 01:43:42,976
لا تفلتني أيها الوحش

1426
01:43:51,944 --> 01:43:55,149
أنا لست وحشًا

1427
01:44:01,511 --> 01:44:02,755
!اذهب

1428
01:44:03,907 --> 01:44:05,553
!ارحل عن هنا

1429
01:44:06,907 --> 01:44:07,866
!لا تفعل

1430
01:44:08,109 --> 01:44:09,163
!المسافة بعيدة جدًا

1431
01:44:24,767 --> 01:44:25,763
!رجاءً

1432
01:44:29,158 --> 01:44:30,117
هيّا

1433
01:44:58,982 --> 01:45:00,160
لقد عدتِ

1434
01:45:01,474 --> 01:45:03,174
بالطبع عدت

1435
01:45:03,368 --> 01:45:04,697
لن أتركك مرة أخرى

1436
01:45:05,561 --> 01:45:07,509
أخشى أن وقت الرحيل حان

1437
01:45:07,700 --> 01:45:09,044
إننا سويًا الآن

1438
01:45:09,811 --> 01:45:11,230
ستكون الأمور على ما يرام

1439
01:45:11,614 --> 01:45:13,683
على الأقل أمكنني رؤيتك

1440
01:45:14,068 --> 01:45:15,938
مرة أخيرة

1441
01:45:20,894 --> 01:45:22,178
!لا

1442
01:45:22,370 --> 01:45:23,618
!رجاءً، لا

1443
01:45:26,772 --> 01:45:28,253
!عُد

1444
01:45:35,372 --> 01:45:37,025
!(فعلناها يا (بلوميت

1445
01:45:37,218 --> 01:45:39,248
!النصر حليفنا

1446
01:45:40,438 --> 01:45:41,837
بلوميت)؟)

1447
01:45:42,490 --> 01:45:43,831
بلوميت)؟)

1448
01:45:44,744 --> 01:45:47,018
(يا عزيزتي (بلوميت

1449
01:45:48,199 --> 01:45:49,401
كلّا

1450
01:45:50,037 --> 01:45:52,881
مايسترو، كنت في غاية الشجاعة

1451
01:45:53,265 --> 01:45:55,622
وداعًا يا حُبي

1452
01:45:57,156 --> 01:45:58,211
!حبيبتي

1453
01:45:58,403 --> 01:46:01,100
!لا! لا تتركيني

1454
01:46:19,882 --> 01:46:20,841
!(شيب)

1455
01:46:21,609 --> 01:46:22,356
!(شيب)

1456
01:46:22,549 --> 01:46:24,983
هل رأيتم (شيب)؟
لقد هرع راكضًا

1457
01:46:27,757 --> 01:46:29,929
أين فتاي الصغير؟

1458
01:46:33,908 --> 01:46:35,402
!أمي -
!كلّا -

1459
01:46:35,595 --> 01:46:37,166
!أمي

1460
01:46:52,939 --> 01:46:53,987
(لوميير)

1461
01:46:54,839 --> 01:46:56,892
لا يمكنني التكلم

1462
01:46:57,277 --> 01:46:58,420
(لا بأس يا (كوجسورث

1463
01:46:58,613 --> 01:46:59,617
...لا يمكنني

1464
01:47:00,052 --> 01:47:01,050
(لوميير)

1465
01:47:01,627 --> 01:47:02,683
يا صديقي

1466
01:47:02,874 --> 01:47:06,063
كان شرف لي أن أعمل معك

1467
01:47:08,494 --> 01:47:10,988
كان الشرف لي

1468
01:47:37,898 --> 01:47:38,857
!عُد

1469
01:47:39,048 --> 01:47:40,579
!رجاءً لا تتركني

1470
01:47:43,650 --> 01:47:45,666
أنا أحبّك

1471
01:49:56,612 --> 01:49:57,727
!مايسترو

1472
01:50:02,758 --> 01:50:03,966
!زوجتي

1473
01:50:04,444 --> 01:50:05,782
!مايسترو

1474
01:50:23,837 --> 01:50:25,252
!(لوميير)

1475
01:50:26,491 --> 01:50:28,833
!كوجسورث)، أُنقذنا في آخر لحظة)

1476
01:50:32,926 --> 01:50:33,887
!(بلومييت)

1477
01:50:35,316 --> 01:50:37,226
!(بلومييت)

1478
01:50:39,652 --> 01:50:40,792
!حبيبتي

1479
01:51:02,504 --> 01:51:04,339
شيب)! انظر إلى حالك)

1480
01:51:04,977 --> 01:51:06,373
!عدت طفلًا مجددًا

1481
01:51:06,661 --> 01:51:08,628
بمَ أخبرتك يا عزيزي؟

1482
01:51:08,764 --> 01:51:10,343
رائحتك عطرة

1483
01:51:17,968 --> 01:51:18,960
فرو فرو)، أيها العزيز)

1484
01:51:20,677 --> 01:51:21,678
عزيزتي؟

1485
01:51:22,760 --> 01:51:23,724
!(سيد (بوتس

1486
01:51:23,917 --> 01:51:24,685
!(بيتريس)

1487
01:51:24,877 --> 01:51:25,836
!أنا أذكر

1488
01:51:26,124 --> 01:51:27,083
!أذكر كل شيء

1489
01:51:32,834 --> 01:51:33,793
هنري)؟)

1490
01:51:34,752 --> 01:51:35,494
!(هنري)

1491
01:51:35,686 --> 01:51:37,125
يا إلهي

1492
01:51:40,166 --> 01:51:41,727
كنت أشعر بالوحدة

1493
01:51:42,320 --> 01:51:43,951
تحول مجددًا إلى ساعة

1494
01:51:44,278 --> 01:51:45,553
تحول مجددًا إلى ساعة

1495
01:51:46,899 --> 01:51:48,792
!لوميير)، انظر)

1496
01:51:51,196 --> 01:51:52,692
!أميري

1497
01:51:55,070 --> 01:51:56,618
مرحبًا يا صديقي القديم

1498
01:51:56,907 --> 01:51:57,962
مسرور جدًا لرؤيتك

1499
01:51:58,155 --> 01:51:59,796
أنقذتِ حياتنا يا آنسة

1500
01:51:59,990 --> 01:52:01,297
!بيل)! إنه أنا)

1501
01:52:01,587 --> 01:52:02,883
!(أنا (شيب

1502
01:52:07,351 --> 01:52:10,804
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1503
01:52:11,285 --> 01:52:15,252
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1504
01:52:15,446 --> 01:52:19,948
# حلاوة مرة وغريبة #
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1505
01:52:20,045 --> 01:52:25,701
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1506
01:52:42,670 --> 01:52:46,034
# يتحول الشتاء إلى ربيع #

1507
01:52:48,139 --> 01:52:50,443
# تتحول المجاعة إلى وليمة #

1508
01:52:50,444 --> 01:52:53,375
# تُمهد الطبيعة الطريق #

1509
01:52:53,376 --> 01:52:56,771
# لم يبقَ شيئًا ليُقال #

1510
01:52:58,019 --> 01:53:03,464
# الجميلة والوحش #

1511
01:53:06,323 --> 01:53:07,410
ماذا؟ ما الأمر؟

1512
01:53:07,699 --> 01:53:09,500
كيف تشعر بشأن إطلاق لحيتك؟

1513
01:53:16,769 --> 01:53:20,183
# بيقين شروق الشمس #

1514
01:53:21,773 --> 01:53:24,384
# مشرقةً من الشرق #

1515
01:53:24,577 --> 01:53:26,047
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1516
01:53:27,007 --> 01:53:29,815
# أغنية بِقِدم القافية #

1517
01:53:30,007 --> 01:53:33,006
# الجميلة والوحش #

1518
01:53:35,495 --> 01:53:38,537
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1519
01:53:38,730 --> 01:53:41,484
# أغنية بِقِدم القافية #

1520
01:53:41,965 --> 01:53:46,648
| الجميلة والوحش |

1521
01:53:47,222 --> 01:59:05,873
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

