1
00:00:00,000 --> 00:00:07,998
هذه الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر

2
00:00:07,999 --> 00:00:29,172
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

3
00:00:29,638 --> 00:00:34,572
" ديزني "

4
00:00:46,229 --> 00:00:53,053
كان ياما كان، بقلب أحياء "فرنسا" الخفيّة
أمير شاب وسيم سكن قلعة بهيّة

5
00:00:56,754 --> 00:01:02,383
،برغم أنه حاز كل ما تمنّى
إلّا أن قلبه بالأنانية والقسوة تغنّى

6
00:01:02,417 --> 00:01:03,891
سيدي، حان الوقت

7
00:01:04,121 --> 00:01:08,289
رفع الضرائب على القرويين الفقراء
رغبةً بملأ قلعته بأروع الأشياء

8
00:01:09,189 --> 00:01:12,828
وحفلاته بأجمل الأثرياء

9
00:01:34,876 --> 00:01:36,451
# !كيف أصف؟ #

10
00:01:36,744 --> 00:01:39,459
# الموسيقى الرائعة والسحر يمتزجان #

11
00:01:40,566 --> 00:01:43,664
# أرى العوانس وقلقهنّ بالفدان #

12
00:01:44,020 --> 00:01:49,112
# يبحثنّ عن علامة أو أي أمل كان #

13
00:01:49,356 --> 00:01:52,730
#  أستكون من سيأخذها على الحصان؟ #

14
00:01:52,763 --> 00:01:57,464
# !يا لها من مسرحيّة #
# يا له من عرض بمنتهى الشاعريّة #

15
00:01:57,791 --> 00:02:00,283
# كل أمير وكل شخص له يوم #

16
00:02:00,626 --> 00:02:04,463
# ...بينما أغني بعاطفة بينكم يا قوم #

17
00:02:16,207 --> 00:02:20,220
،بعدها وذات ليلة
حلّ دخيل غير متوقع للقلعة

18
00:02:20,535 --> 00:02:23,615
يبحث عن مأوى من العاصفة الهائجة

19
00:02:23,965 --> 00:02:27,356
وكهديّة ليأويها، عرضت على الأمير وردة وحيدة

20
00:02:33,527 --> 00:02:38,087
اشمئزّ من مظهرها ومن قُبحه استاء
ورفض أن يأويها بقلعته بكل غباء

21
00:02:41,397 --> 00:02:44,786
"لكنها أخبرته أن "المظهر خدّاع

22
00:02:48,970 --> 00:02:52,000
فالجمال بالقلب وإن فارق صاحبه شان

23
00:02:54,274 --> 00:02:58,077
،وعندما رفض أن تتخذ من قلعته ملجأ
إذ بالعجوز من عجزها تبرأ

24
00:03:02,128 --> 00:03:05,887
لتتجلّى لنا ساحرة بالحُسن تتلألأ

25
00:03:12,873 --> 00:03:16,368
ترّجاها الأمير للسماح
ولكن فات الأوان يا صاح

26
00:03:17,555 --> 00:03:20,176
رأت أن بين قلبه والحب
ألف باب وباب

27
00:03:21,464 --> 00:03:24,051
!(تشيب)، (تشيب)
!رباه

28
00:03:26,566 --> 00:03:32,356
عقابًا لقلبه الذي ملأه الجشع
حوّلته وفورًا لوحش بشع

29
00:03:32,742 --> 00:03:36,962
وألقت بلعنة قويّة على القلعة
وكل سكّانها ومن كان يرعى

30
00:03:43,158 --> 00:03:48,258
مرّت الأيام ومرّت السنين
ونسي العالم الأمير وخدمه أجمعين

31
00:03:48,591 --> 00:03:54,262
الساحرة مسحت كل ذكراهم
مِن عقول كل مَن أحبهم وهام

32
00:03:54,538 --> 00:03:58,810
لكن الوردة التي عرضتها
كانت وردةً سحريًا فعلها

33
00:03:59,137 --> 00:04:07,415
إن تعلّم حُب إحداهنّ وأحبته هي أيضًا
قبل سقوط آخر بتلة، ستُكسر التعويذة فورًا

34
00:04:07,725 --> 00:04:13,012
وإن لم يحُز قلبه من الحب نقش
سيبقى ملعونًا أبد الدهر وحش

35
00:04:14,578 --> 00:04:22,522
مرّت السنين وحشّه اليأسُ حش
!فمن قد يتعلّم الوقوع بحب وحش؟

36
00:04:24,269 --> 00:04:28,123
{\a7}{\shad10\bord10}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}| الجميلة والوحش |

37
00:04:28,569 --> 00:04:36,772
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

38
00:04:45,730 --> 00:04:50,028
# قرية صغيرة، قرية الهدوء ساكنها #

39
00:04:50,749 --> 00:04:55,320
# كل يوم كالسابق بها #

40
00:04:55,865 --> 00:05:01,279
# قرية صغيرة، الناس تملأها #

41
00:05:02,762 --> 00:05:06,037
# ...أستيقظ صباحًا لأقول #

42
00:05:13,510 --> 00:05:14,469
# صباح الخير #

43
00:05:14,502 --> 00:05:15,341
# صباح الخير #

44
00:05:15,461 --> 00:05:16,419
# صباح الخير #

45
00:05:16,458 --> 00:05:17,417
# صباح الخير #

46
00:05:17,543 --> 00:05:20,927
# ها هو الخبّاز بصحن الخبز كالعادة دومًا #

47
00:05:21,264 --> 00:05:24,003
# نفس الخبز الذي يبيعه أبدًا #

48
00:05:24,401 --> 00:05:25,926
# كل يوم كالسابق له #

49
00:05:26,295 --> 00:05:29,274
# منذ أتينا لهذه القرية الفقيرة #

50
00:05:30,455 --> 00:05:31,620
(صباح الخير يا (بيل

51
00:05:31,966 --> 00:05:35,351
(صباح الخير يا سيد (جون
أفقدت شيئًا مجددًا؟

52
00:05:35,595 --> 00:05:38,386
حسنًا، أظن أنّي فقدت شيئًا
!الأمر وما فيه أنّي لا أتذكر ما هو

53
00:05:38,901 --> 00:05:40,167
متأكد أنّي سأتذكر

54
00:05:41,184 --> 00:05:42,162
لأين أنت ذاهبة؟

55
00:05:42,871 --> 00:05:44,703
(لأعيد هذا الكتاب للسيّد (روبيرت

56
00:05:44,942 --> 00:05:46,573
"إنه عن عاشقين بقرية "فير فرونا

57
00:05:47,051 --> 00:05:48,010
يبدو كتابًا مملًا

58
00:05:48,856 --> 00:05:52,310
# انظروا لهذه الفتاة إنها غريبة دون شك #

59
00:05:52,654 --> 00:05:54,502
# مذهولة ومشتتة، ألا تلاحظنّ؟ #

60
00:05:57,909 --> 00:05:59,360
# لا تتحدث مع أي شخص #

61
00:05:59,684 --> 00:06:01,170
# لظنها مميزة بالأخصّ #

62
00:06:01,458 --> 00:06:04,753
# (لا شك أنها مضحكة، هذه الفتاة (بيل #

63
00:06:05,647 --> 00:06:09,036
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال عائلتك؟ #

64
00:06:09,206 --> 00:06:12,168
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال زوجتك؟ #

65
00:06:13,042 --> 00:06:16,041
# أحتاج لست بيضات، هذا مكلّف جدًا #

66
00:06:16,400 --> 00:06:20,892
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

67
00:06:23,415 --> 00:06:25,721
لا يوجد إلّا عاشقة وحيدة للكتب
بهذه القرية

68
00:06:26,038 --> 00:06:28,582
إذًا، أين كانت زيارتك بالكتب هذا الأسبوع؟

69
00:06:28,822 --> 00:06:30,211
"مدينتين بشمال "إيطاليا

70
00:06:30,692 --> 00:06:31,814
لم أود العودة أبدًا

71
00:06:32,073 --> 00:06:33,607
ألديك أماكن أخرى لزيارتها؟

72
00:06:33,951 --> 00:06:34,910
أخشى أنه ليس لديّ

73
00:06:35,004 --> 00:06:37,009
لكن، ربما يمكنك قراءة
أحد الكتب التي أعجبتك قرائتها

74
00:06:37,234 --> 00:06:38,192
شكرًا لك

75
00:06:39,648 --> 00:06:42,111
مكتبتك تجعل هذه القرية الصغيرة
شاسعة للغاية

76
00:06:43,064 --> 00:06:45,174
رحلة موّفقة -
إلى اللقاء -

77
00:06:45,941 --> 00:06:49,279
# انظروا، ها هي تذهب #
# هذه الفتاة غريبة جدًا #

78
00:06:49,588 --> 00:06:51,840
# يا تُرى هل تشعر أنها بخير؟ #

79
00:06:52,845 --> 00:06:56,241
# بنظرة على محياها حالمة #
# ووجهها بالكتاب لا تفارقه #

80
00:06:56,480 --> 00:06:59,696
# أمرها محيّر لنا فعلًا #
# (الفتاة التي تدعى (بيل #

81
00:07:00,520 --> 00:07:06,135
# رباه! أليس هذا مذهلًا؟ #

82
00:07:06,423 --> 00:07:12,068
# ،هذا جزئي المفضل لأنكم #

83
00:07:12,260 --> 00:07:13,219
# ....سترون به #

84
00:07:15,026 --> 00:07:20,276
# بهذا الجزء تقابل الأمير الوسيم #

85
00:07:21,331 --> 00:07:26,877
# لكنها لن تكتشف أنه الأمير #
# حتى الفصل الثالث #

86
00:07:30,346 --> 00:07:33,353
# الآن، لا عجب أن اسمها الفرنسي #
# "يعني بالإنجليزيّة "جمال #

87
00:07:33,993 --> 00:07:36,868
# نظراتها لا مثيل لها أبدًا #

88
00:07:37,195 --> 00:07:40,553
# لكن وراء هذه الهيئة الذكيّة #
# أخشى أنها غريبة غير عاديّة #

89
00:07:40,898 --> 00:07:42,425
# تختلف عن بقيتنا تمامًا #

90
00:07:42,730 --> 00:07:44,320
# إنها ليست مثلنا في شيء #

91
00:07:44,624 --> 00:07:48,359
# إنها مختلفة عنّا كلنا #
# (فهي (بيــل #

92
00:07:53,435 --> 00:07:54,706
(تأمّلها يا (لافو

93
00:07:55,530 --> 00:07:57,455
زوجتي المستقبليّة

94
00:07:58,563 --> 00:08:00,754
بيلا) أجمل فتاة بالقرية كلها)

95
00:08:01,108 --> 00:08:02,506
هذا يميّزها عن البقية

96
00:08:02,777 --> 00:08:04,570
لكنها مثقفة جدًا

97
00:08:04,910 --> 00:08:06,503
...وأنت

98
00:08:06,761 --> 00:08:08,096
ميّالًا للرياضة

99
00:08:08,441 --> 00:08:09,400
أعلم

100
00:08:09,782 --> 00:08:11,754
بيلا) حسناء بقدر جدالها)

101
00:08:12,066 --> 00:08:14,373
بالضبط، من يحتاج إليها
بينما لديه صداقتنا؟

102
00:08:14,659 --> 00:08:15,969
نعم

103
00:08:16,209 --> 00:08:19,586
منذ انتهاء الحرب، وأنا أشعر
أنّي أفتقد شيئًا

104
00:08:19,845 --> 00:08:22,074
وهي الفتاة الوحيدة التي تبعث عليّ
...هذا الشعور بـ

105
00:08:24,457 --> 00:08:26,065
لا أعرف معنى هذا

106
00:08:26,375 --> 00:08:29,912
# باللحظة التي قابلتها #
# ووقعت عيني عليها #

107
00:08:30,206 --> 00:08:33,641
# "قلت بنفسي "جمالها أخّاذ #
# ...وبعدها شعرت #

108
00:08:33,915 --> 00:08:37,789
# أنها الوحيدة بالقرية #
# التي تكنّ جمالًا بقدري #

109
00:08:38,015 --> 00:08:41,354
# (لذا أعدّ خطة لأتزوج من (بيل #

110
00:08:41,711 --> 00:08:42,967
# انظروا إليه يتبختر #

111
00:08:43,619 --> 00:08:45,159
# أليس من تود كل فتاة أن تختر؟ #

112
00:08:45,553 --> 00:08:48,615
# (سيّد (جاستون #
# !رباه إنه وسيم #

113
00:08:49,413 --> 00:08:52,176
# تماسك يا قلبي، بالكاد أتنفس #

114
00:08:52,483 --> 00:08:56,876
# إنه طويل وقمحيّ البشرة #
# وقوي وجماله يشبه إمبراطور #

115
00:09:02,720 --> 00:09:05,069
في أحلامكنّ يا سيدات

116
00:09:09,630 --> 00:09:10,589
# صباح الخير - #
# !عذرًا - #

117
00:09:10,741 --> 00:09:11,700
# يومًا طيبًا - #
# حسنًا - #

118
00:09:11,832 --> 00:09:13,199
# أتسمي هذا لحمًا مقددًا؟ - #
# !يا له من عنب جميل - #

119
00:09:13,486 --> 00:09:14,445
# بعض الجبن - #
# عشر ياردات - #

120
00:09:14,608 --> 00:09:15,567
# جنيه واحد - #
# !معذرةً - #

121
00:09:15,730 --> 00:09:16,971
# سأجلب السكين - #
# دعني أمرّ رجاءً - #

122
00:09:17,231 --> 00:09:18,190
# هذا الخبز - #
# هذا السمك - #

123
00:09:18,310 --> 00:09:19,269
# ليس طازجًا - #
# رائحته سيئة - #

124
00:09:19,424 --> 00:09:20,695
# !السيدة مخطئة #

125
00:09:20,719 --> 00:09:23,883
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

126
00:09:24,170 --> 00:09:27,791
# !شاهدوا وحسب، سأجعل (بيل) زوجتي #

127
00:09:28,180 --> 00:09:31,424
# انظروا إليها فتاة غريبة لكن مميّزة #

128
00:09:31,804 --> 00:09:34,640
# أغرب آنسة بيننا #

129
00:09:34,919 --> 00:09:38,374
# يا للأسف، يا للعار #
# لا يمكنها بيننا الانصهار #

130
00:09:38,637 --> 00:09:42,044
# لأنها فتاة مضحكة حقًا #
# جميلة لكن مرحًا حقًا #

131
00:09:42,356 --> 00:09:46,988
# إنها فتاة مضحكة حقًا #

132
00:09:47,238 --> 00:09:51,782
# (إنها (بيل #

133
00:09:52,070 --> 00:09:53,366
!(صباح الخير يا (بيل

134
00:09:54,898 --> 00:09:56,195
!كتاب رائع بحوزتك

135
00:09:56,856 --> 00:09:58,075
أقرأته من قبل؟

136
00:09:58,774 --> 00:10:02,139
حسنًا، لم أقرأ هذا تحديدًا
!لكنك تعرفين روعة الكتب

137
00:10:02,531 --> 00:10:03,959
لأجل طاولة عشائك

138
00:10:04,318 --> 00:10:05,547
هل أنضم لك هذه الأمسية؟

139
00:10:07,176 --> 00:10:09,080
أعتذر، لا يمكن هذه الأمسية

140
00:10:09,606 --> 00:10:10,573
مشغولة؟

141
00:10:11,204 --> 00:10:12,231
لا

142
00:10:16,001 --> 00:10:17,918
إذًا، أستدعها وشأنها؟

143
00:10:18,148 --> 00:10:19,294
(لا يا (لافو

144
00:10:19,875 --> 00:10:22,987
من تلعب دور صعبة المنال
تكون أروع فتاة يمكن أن تنال

145
00:10:23,309 --> 00:10:24,920
هذا ما يجعل (بيل) جذّابة للغاية

146
00:10:25,093 --> 00:10:27,951
ليس عليها أن تجعل من نفسها حمقاء
لترد معروفي لها بكل لقاء

147
00:10:28,315 --> 00:10:29,735
بم تسمّي هذا؟

148
00:10:30,002 --> 00:10:30,961
!كرامة؟

149
00:10:31,249 --> 00:10:33,004
هذا جذاب بشكل كبير، صحيح؟

150
00:10:33,259 --> 00:10:34,218
!(جوستون)

151
00:11:01,485 --> 00:11:05,042
# كيف للحظة أن تدوم للأبد؟ #

152
00:11:06,045 --> 00:11:09,750
# كيف لقصة أن لا تنتهي قط؟ #

153
00:11:10,551 --> 00:11:14,432
# لا بد أن الحب يتخللها #

154
00:11:15,170 --> 00:11:18,539
# ليس سهلًا، لكننا نحاول #

155
00:11:20,790 --> 00:11:23,763
# أحيانًا تنطمس سعادتنا #

156
00:11:25,152 --> 00:11:28,825
# أحيانًا يبقى الزمان والمكان دون حِراك #

157
00:11:30,044 --> 00:11:34,801
# يطغى الحب ويجوب قلوبنا #

158
00:11:35,826 --> 00:11:38,512
# وسيبقى هكذا دومًا #

159
00:11:42,433 --> 00:11:43,852
!(بيل)

160
00:11:46,568 --> 00:11:48,840
...هلّا ناولتني الـ

161
00:11:51,796 --> 00:11:53,096
شكرًا لك

162
00:11:55,069 --> 00:11:56,028
...وأحتاج

163
00:11:56,211 --> 00:11:58,355
لا، لا

164
00:11:59,560 --> 00:12:00,519
،في الحقيقة

165
00:12:00,676 --> 00:12:02,867
نعم، هذا ما أحتاجه تمامًا
شكرًا لك

166
00:12:13,893 --> 00:12:15,816
!أبي، أتظنني غريبة؟

167
00:12:16,102 --> 00:12:17,061
غريبة؟

168
00:12:18,478 --> 00:12:20,054
ابنتي؟ غريبة؟

169
00:12:20,337 --> 00:12:21,738
أنّى لك بفكرة كهذه؟

170
00:12:21,977 --> 00:12:24,614
لا أعلم، الناس تنُم

171
00:12:24,980 --> 00:12:29,139
إنها قرية صغيرة
وعقول سكانها صغيرة أيضًا

172
00:12:31,196 --> 00:12:32,850
لكن صغرها يرافقه الأمان

173
00:12:33,880 --> 00:12:37,262
"حتى عندما كنت بـ"باريس
،عرفت فتاة مثلك

174
00:12:38,073 --> 00:12:39,789
كانت تسبق زمانها

175
00:12:39,980 --> 00:12:41,587
مختلفة

176
00:12:42,209 --> 00:12:43,392
سخر الناس منها

177
00:12:44,429 --> 00:12:48,582
حتى حلّ يوم ووجدوا أنفسهم يقلّدونها

178
00:12:55,566 --> 00:12:57,794
رجاءً أخبرني المزيد عنها

179
00:13:02,316 --> 00:13:03,956
...كانت والدتك

180
00:13:05,067 --> 00:13:06,049
لا تهاب شيئًا

181
00:13:09,789 --> 00:13:11,095
لا تهاب شيئًا

182
00:13:29,964 --> 00:13:30,923
،إذًا

183
00:13:31,419 --> 00:13:33,371
ماذا أجلب لك من السوق؟

184
00:13:33,768 --> 00:13:35,972
وردة، كالتي بالصورة

185
00:13:36,380 --> 00:13:37,870
!تطلبين هذه كل عام

186
00:13:38,095 --> 00:13:39,411
وبكل عام تجلبها لي

187
00:13:39,837 --> 00:13:41,028
إذًا يجدر بي إحضار واحدة اخرى

188
00:13:41,900 --> 00:13:43,521
أعدك

189
00:13:44,679 --> 00:13:45,638
إلى اللقاء يا أبي

190
00:13:45,741 --> 00:13:47,099
(إلى اللقاء يا (بيلا

191
00:13:47,655 --> 00:13:49,316
(هيّا يا (فيليب

192
00:13:49,773 --> 00:13:50,732
أنت عليم بالطريق

193
00:13:50,913 --> 00:13:51,872
!أراك بالغد

194
00:13:52,262 --> 00:13:55,101
!حسنًا
!بالغد وبرفقتي الوردة

195
00:14:01,268 --> 00:14:02,731
ابقَ آمنًا

196
00:14:40,556 --> 00:14:42,074
ماذا تفعلين؟

197
00:14:43,132 --> 00:14:44,091
أغسل

198
00:14:45,698 --> 00:14:47,860
!تعالي! تعالي

199
00:14:52,940 --> 00:14:54,318
"...الطائر الأزرق"

200
00:14:55,515 --> 00:14:57,685
"...الذي يطير فوق الـ"

201
00:14:58,827 --> 00:15:02,320
"الغابة المظلمة..."

202
00:15:02,578 --> 00:15:03,538
كان هذا مذهلًا

203
00:15:04,736 --> 00:15:06,846
ماذا تفعلين بحق السماء؟

204
00:15:07,105 --> 00:15:09,077
تعلّمين فتاة أخرى القراءة؟

205
00:15:09,388 --> 00:15:11,241
ألا يكفي أن لدينا واحدة؟

206
00:15:11,691 --> 00:15:13,145
علينا التصرّف

207
00:15:24,639 --> 00:15:29,275
أنت أشجع وأوسم
من رأيت بحياتي

208
00:15:29,722 --> 00:15:31,009
لا تستحقك إحداهنّ

209
00:15:31,350 --> 00:15:33,804
لكن على الأقل أعلم
أن أطفالنا سيكون جمالهم خلّاب

210
00:15:34,113 --> 00:15:36,006
هل أقاطع أمرًا مهمًا؟

211
00:15:36,291 --> 00:15:38,905
ماذا هناك يا (لافو)؟ -
إحداهنّ بمحنة -

212
00:15:41,900 --> 00:15:43,927
حان وقت البطولة

213
00:15:44,894 --> 00:15:46,457
لم أنتهِ منك بعد

214
00:15:49,113 --> 00:15:50,072
ولا أنا أيضًا

215
00:15:51,435 --> 00:15:53,369
بيل) سمعت أنك واجهت مشكلة)
مع ناظر مدرسة الأطفال

216
00:15:53,601 --> 00:15:54,783
لا يستسيغني أيضًا

217
00:15:55,925 --> 00:15:58,705
هلّا أعطيتك نصيحة بشأن
القرويين يا (بيل)؟

218
00:15:59,012 --> 00:16:01,851
لن يقبلوا على هذا التغيير
الذي تجلبينه فوق رؤوسهم

219
00:16:03,194 --> 00:16:05,445
كل ما أردته أن أعلّم طفلة القراءة

220
00:16:05,774 --> 00:16:07,892
الأطفال الوحيدون الذين عليك
...المبالاة لأمرهم

221
00:16:08,842 --> 00:16:09,801
هم أطفالك

222
00:16:11,116 --> 00:16:12,074
...أنا

223
00:16:12,324 --> 00:16:14,126
لست مستعدة لأحظى بأطفال

224
00:16:14,468 --> 00:16:15,926
ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد

225
00:16:16,190 --> 00:16:18,924
(إنها قرية صغيرة يا (جوستون
لقد قابلتهم أجمعين

226
00:16:20,112 --> 00:16:22,339
حسنًا، ربما عليك إعادة النظر

227
00:16:22,663 --> 00:16:24,153
بعضنا تغيّر

228
00:16:24,558 --> 00:16:25,516
،)جوستون)

229
00:16:25,629 --> 00:16:27,483
لن نجعل بعضنا سعيدين أبدًا

230
00:16:27,817 --> 00:16:30,263
لا أحد بوسعه التغيّر
لهذه الدرجة

231
00:16:30,623 --> 00:16:31,637
!(بيل)

232
00:16:32,945 --> 00:16:36,111
أتعرفين ماذا يحدث لعوانس القرية
عند موت والدهنّ؟

233
00:16:36,315 --> 00:16:37,967
النقود؟ أيمكنك إعطائي النقود؟

234
00:16:38,222 --> 00:16:40,771
يترّجون الناس لبعض المال
مثل (أجاثا) المسكينة

235
00:16:41,078 --> 00:16:43,473
(هذا عالمنا يا (بيل

236
00:16:44,262 --> 00:16:46,502
بالنسبة للبسطاء أمثالنا
لا يتحسن أبدًا

237
00:16:46,873 --> 00:16:48,474
أود أن أكون مزارعة

238
00:16:48,727 --> 00:16:50,833
لكنّي لست بسيطة

239
00:16:51,149 --> 00:16:54,668
(لن أتزوجك أبدًا يا (جوستون

240
00:16:54,914 --> 00:16:55,873
!أنا آسفة

241
00:17:11,659 --> 00:17:12,892
أيمكنكم تخيّل هذا؟

242
00:17:13,209 --> 00:17:15,894
أنا، زوجة لهذا الأحمق؟

243
00:17:16,152 --> 00:17:17,111
الغبي؟

244
00:17:17,836 --> 00:17:21,276
# سيدة (جوستون) ألا ترين؟ #

245
00:17:21,600 --> 00:17:25,118
# سيدة (جوستون) زوجته البسيطة #

246
00:17:25,225 --> 00:17:28,162
# لا يا سيدي، ليس أنا #
# أضمن لك استحالة هذا #

247
00:17:28,468 --> 00:17:32,073
# أود أكثر بكثير #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

248
00:17:42,096 --> 00:17:46,829
# أود مغامرة بهذا العالم الفسيح #
# بمكان ما #

249
00:17:47,822 --> 00:17:51,591
# أود هذا بقدر يفوق الوصف #

250
00:17:52,722 --> 00:17:56,471
# ولو لمرة يتحقق ما أردت #

251
00:17:57,441 --> 00:18:01,000
# أن تحظى بشخص يمكنه الفهم #

252
00:18:02,410 --> 00:18:07,998
# أود أكثر بكثير مما خططوا إليّ #

253
00:18:22,026 --> 00:18:22,985
الغابة جميلة

254
00:18:23,334 --> 00:18:25,632
أتمنى لو أنّي أعرف الطرق بها

255
00:18:26,039 --> 00:18:28,895
تعرف أين نحن يا (فيليب)؟
لأنني أجهل هذا

256
00:18:33,903 --> 00:18:36,481
(لا عليك، لا عليك يا (فيليب

257
00:18:40,856 --> 00:18:42,024
نعم، يمكننا الذهاب بهذا الطريق

258
00:18:43,072 --> 00:18:44,658
هيّا، إلى اليمين

259
00:18:45,566 --> 00:18:47,433
!أحسنت

260
00:18:47,752 --> 00:18:48,985
!هيّا

261
00:18:49,504 --> 00:18:51,683
يُغلق باب، يُفتح غيره

262
00:18:53,599 --> 00:18:55,655
حسنًا يا فتى
هناك القليل من الثلج

263
00:18:56,170 --> 00:18:57,525
!"بشهر "يونيو

264
00:18:58,653 --> 00:19:01,617
انتبه لخظواتك
فالأرص زلقة

265
00:19:12,479 --> 00:19:14,340
!هيا يا (فيليب)، هيّا

266
00:19:22,279 --> 00:19:23,515
!هيّا

267
00:19:24,236 --> 00:19:25,791
!هيا يا (فيليب)، هيّا

268
00:19:57,230 --> 00:19:58,449
!(فيليب)

269
00:20:00,070 --> 00:20:01,297
حصان مطيع

270
00:20:03,560 --> 00:20:05,382
!هيّا يا فتى، هيّا

271
00:20:18,099 --> 00:20:19,964
!فيليب) لقد أنقذت حياتي)

272
00:20:21,073 --> 00:20:22,617
!أحسنت

273
00:20:24,203 --> 00:20:27,614
عليهم الحصول على عشائهم
من مكان آخر، صحيح؟

274
00:20:34,958 --> 00:20:35,984
!انظر

275
00:20:36,289 --> 00:20:37,320
هناك قش

276
00:20:38,044 --> 00:20:39,003
ومياه

277
00:20:39,207 --> 00:20:41,580
كل شيء متواجد يا صديقي القديم

278
00:20:42,619 --> 00:20:46,607
سأذهب لأقدم احترامي
للشخص الذي لا يتوقع استضافتنا

279
00:20:47,385 --> 00:20:49,501
أيًا كان شخصه

280
00:21:22,519 --> 00:21:23,709
شكرًا لك

281
00:21:24,509 --> 00:21:25,583
شكرًا

282
00:21:32,122 --> 00:21:33,082
مرحبًا؟

283
00:21:35,710 --> 00:21:36,669
مرحبًا؟

284
00:21:37,015 --> 00:21:38,636
!أعتذر على الدخول دون استئذان

285
00:21:38,837 --> 00:21:40,653
أنا مجرد رحّالة

286
00:21:41,389 --> 00:21:43,553
أبحث عن مأوى من العاصفة

287
00:21:45,369 --> 00:21:47,161
أعتذر لإزعاجكم

288
00:21:52,475 --> 00:21:53,731
هل من أحد هنا؟

289
00:21:54,033 --> 00:21:55,324
هل من أحد مستيقظ؟

290
00:21:57,962 --> 00:21:59,483
لا بد أنه ضلّ الطريق بالغابة

291
00:21:59,772 --> 00:22:01,529
!عليك التزام الصمت

292
00:22:03,371 --> 00:22:04,620
معذرةً؟

293
00:22:08,707 --> 00:22:10,282
بديع

294
00:22:15,595 --> 00:22:17,164
مذهل

295
00:22:26,465 --> 00:22:27,527
رجلٌ صاحب ذوق

296
00:22:27,807 --> 00:22:29,167
إنه كان يتحدث عنّي

297
00:22:44,520 --> 00:22:47,274
...حسنًا، أيًا تكن

298
00:22:48,332 --> 00:22:51,610
سأذهب لأتدفأ بجوار النار

299
00:22:58,884 --> 00:23:00,098
هذا أفضل

300
00:23:01,884 --> 00:23:02,872
أفضل بكثير

301
00:23:20,534 --> 00:23:21,844
شكرًا لك

302
00:23:35,426 --> 00:23:37,881
قالت أمي أنه لا يتوّجب عليّ التحرك
لأن هذا قد يكون مخيفًا

303
00:23:39,452 --> 00:23:40,657
!آسف

304
00:23:45,035 --> 00:23:46,404
لا عليك

305
00:23:53,413 --> 00:23:54,372
...لا يمكن أن

306
00:23:54,851 --> 00:23:58,269
شكرًا لحسن ضيافتك

307
00:23:59,019 --> 00:24:00,209
...سوف

308
00:24:01,977 --> 00:24:04,643
...أتركك و

309
00:24:06,404 --> 00:24:08,167
ليلة طيّبة

310
00:24:08,514 --> 00:24:10,814
!هيّا يا (فيليب)، هيّا

311
00:24:13,644 --> 00:24:15,324
لا، انتظر، انتظر

312
00:24:15,606 --> 00:24:17,241
الورود، كدّت أنسى

313
00:24:18,136 --> 00:24:19,727
ابقَ هنا

314
00:24:20,642 --> 00:24:22,250
وعدت (بيلا) بجلب وردة

315
00:24:45,534 --> 00:24:46,493
!ها هي

316
00:25:22,677 --> 00:25:23,636
!(فيليب)

317
00:25:29,574 --> 00:25:30,533
ماذا حدث؟

318
00:25:31,925 --> 00:25:33,040
أين والدي؟

319
00:25:33,684 --> 00:25:34,643
!خذني إليه

320
00:26:25,000 --> 00:26:26,530
!(انظر يا (كوجسورث

321
00:26:27,086 --> 00:26:28,322
!فتاة جميلة

322
00:26:28,557 --> 00:26:30,724
نعم، يمكنني تمييز أنها فتاة

323
00:26:31,210 --> 00:26:32,587
فقد الشعور بيديّ
لكن عينيّ بخير

324
00:26:32,913 --> 00:26:34,241
لكن ماذا إن كانت المنشودة؟

325
00:26:34,528 --> 00:26:35,943
من ستكسر التعويذة؟

326
00:26:37,000 --> 00:26:37,959
!من قال هذا؟

327
00:26:39,325 --> 00:26:40,284
من هناك؟

328
00:27:13,637 --> 00:27:14,648
أبي؟

329
00:27:21,495 --> 00:27:22,881
أبي، أهذا أنت؟

330
00:27:23,268 --> 00:27:24,227
!(بيل)

331
00:27:24,475 --> 00:27:25,847
كيف عثرت عليّ؟

332
00:27:26,225 --> 00:27:27,596
!يداك تتجمدان

333
00:27:27,980 --> 00:27:29,054
علينا أن نأخذك للمنزل

334
00:27:29,256 --> 00:27:30,939
!بيل) عليك المغادرة)

335
00:27:31,208 --> 00:27:33,457
هذه القلعة تدُب بها الحياة

336
00:27:33,801 --> 00:27:35,373
!الآ، اذهبي قبل أن يعثر عليك

337
00:27:35,584 --> 00:27:36,543
من؟

338
00:27:45,210 --> 00:27:46,650
من هناك؟

339
00:27:47,588 --> 00:27:48,737
من أنت؟

340
00:27:49,106 --> 00:27:50,668
بل من أنت؟

341
00:27:51,039 --> 00:27:52,916
لقد جئت لأجل والدي

342
00:27:53,586 --> 00:27:56,323
!والدك لص

343
00:27:56,631 --> 00:27:57,725
!كاذب

344
00:27:57,983 --> 00:27:59,166
لقد سرق وردة

345
00:27:59,597 --> 00:28:00,827
أنا من طلبت الوردة

346
00:28:01,112 --> 00:28:02,349
عاقبني أنا وليس هو

347
00:28:02,622 --> 00:28:03,581
!لا

348
00:28:03,605 --> 00:28:04,564
عقابه يدوم للأبد

349
00:28:05,907 --> 00:28:09,647
يبدو أن هذا ما يحدث هنا
!عندما تقطف وردة

350
00:28:11,373 --> 00:28:13,286
عقوبة مدى الحياة لقاء سرقة وردة؟

351
00:28:15,868 --> 00:28:18,167
!تلّقيت لعنة أبدية لأجل وردة

352
00:28:18,394 --> 00:28:20,399
!بالكاد أحتجزه

353
00:28:21,253 --> 00:28:24,148
الآن، أترغبين بحل محلّ والدك؟

354
00:28:25,415 --> 00:28:26,431
!اقترب من الضوء

355
00:28:35,083 --> 00:28:36,042
!اختاري

356
00:28:36,295 --> 00:28:38,266
بيل) لن أدعك تفعلين هذا)

357
00:28:38,580 --> 00:28:39,802
لقد فقدت والدتك

358
00:28:40,168 --> 00:28:42,257
!ولن أفقدك أيضًا

359
00:28:42,833 --> 00:28:43,840
!الآن، اذهبي

360
00:28:44,141 --> 00:28:45,455
!اذهبي

361
00:28:46,858 --> 00:28:48,860
حسنًا يا أبي، سأغادر

362
00:28:52,083 --> 00:28:53,617
أحتاج لدقيقة على انفراد معه

363
00:28:55,225 --> 00:28:58,950
أأنت قاسٍ لدرجة أنّك لن تدع
فتاة تعطي والدها قبلة الوداع؟

364
00:29:01,256 --> 00:29:03,369
هذه الدقيقة لن تخلّ بالحجز الأبديّ

365
00:29:21,518 --> 00:29:25,490
عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا

366
00:29:30,155 --> 00:29:31,344
كان عليّ البقاء معك

367
00:29:31,632 --> 00:29:33,543
!لا يا (بيل) أنصتي إليّ

368
00:29:34,045 --> 00:29:35,545
كل شيء على ما يرام

369
00:29:35,813 --> 00:29:37,183
اذهبي الآن

370
00:29:37,596 --> 00:29:40,300
استمتعي بحياتك، وانسني

371
00:29:40,492 --> 00:29:41,741
أنساك؟

372
00:29:42,067 --> 00:29:43,659
كل ما أنا به، بفضلك أنت

373
00:29:44,867 --> 00:29:46,123
(أحبّك يا (بيل

374
00:29:46,517 --> 00:29:47,668
لا تدعي الخوف يتملّكك

375
00:29:48,474 --> 00:29:50,072
أحبّك أيضًا يا أبي

376
00:29:50,928 --> 00:29:52,445
ولست خائفة

377
00:29:55,229 --> 00:29:56,521
وسأهرب، أعدك

378
00:29:57,958 --> 00:29:58,917
ماذا؟

379
00:30:04,966 --> 00:30:06,078
!حللت محلّه

380
00:30:06,326 --> 00:30:07,406
!إنه والدي

381
00:30:07,806 --> 00:30:09,198
إنه أحمق

382
00:30:09,773 --> 00:30:11,246
وأنت كذلك

383
00:30:12,757 --> 00:30:13,716
!(بيل)

384
00:30:14,857 --> 00:30:15,816
!أبي

385
00:30:16,383 --> 00:30:17,522
لا تؤذه

386
00:30:17,751 --> 00:30:18,776
!أبي -
!لا -

387
00:30:21,140 --> 00:30:22,108
!سأعود

388
00:30:22,929 --> 00:30:24,018
!أعدك

389
00:30:35,852 --> 00:30:37,828
أعتذر لمباغتتك يا آنسة

390
00:30:38,083 --> 00:30:40,705
لكنّي أتيت لأرشدك لغرفتك

391
00:30:41,194 --> 00:30:42,622
غرفتي؟

392
00:30:43,558 --> 00:30:44,752
...لكنّي ظننت -
ماذا؟ -

393
00:30:45,007 --> 00:30:48,407
"عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا"

394
00:30:49,513 --> 00:30:50,472
أعلم

395
00:30:50,584 --> 00:30:51,543
!يكون دراميًا أحيانًا

396
00:30:51,947 --> 00:30:52,906
!مرحبًا

397
00:30:57,543 --> 00:30:58,694
أنت قوية للغاية

398
00:30:59,044 --> 00:31:00,388
هذه ميزة رائعة

399
00:31:01,013 --> 00:31:02,092
ماذا أنت؟

400
00:31:02,740 --> 00:31:03,795
(أنا (لومير

401
00:31:04,352 --> 00:31:06,176
و...يمكنك الحديث؟

402
00:31:06,514 --> 00:31:08,395
بالطبع يمكنه التحدّث

403
00:31:08,979 --> 00:31:10,574
لا يفعل غير هذا

404
00:31:11,383 --> 00:31:13,363
الآن يا (لومير) بما أنّي رئيس الخدم

405
00:31:13,784 --> 00:31:15,549
أطالبك بإعادتها لزنزانتها

406
00:31:15,644 --> 00:31:19,284
ماذا تود أن تكون لبقية حياتك يا (كوجسورث)؟
رجل، أم ساعة مخبولة؟

407
00:31:20,253 --> 00:31:21,295
جاهزة يا آنسة؟

408
00:31:21,658 --> 00:31:22,617
!ثق بي

409
00:31:25,348 --> 00:31:28,708
أعلم أن الانطباع الأول يدوم
أتمنى أن دهشتك ليس كبرى

410
00:31:29,080 --> 00:31:30,542
ولماذا قد ينتابني الاندهاش؟

411
00:31:30,827 --> 00:31:31,901
!فأنا أتحدّث إلى شمعة

412
00:31:31,925 --> 00:31:33,359
شمعدان، من فضلك

413
00:31:33,700 --> 00:31:34,659
تعرفين أن الفرق بينهما كبير

414
00:31:35,039 --> 00:31:37,142
لكن اعتبريني بخدمتك
والقلعة لك الآن

415
00:31:37,436 --> 00:31:39,201
لذا لك مطلق الحريّة
بالذهاب لأي مكان

416
00:31:39,624 --> 00:31:40,914
عدا الجناح الغربي

417
00:31:42,743 --> 00:31:44,253
!والذي ليس لدينا أصلًا

418
00:31:44,648 --> 00:31:46,788
لماذا؟ ماذا يوجد بالجناح الغربي؟

419
00:31:47,032 --> 00:31:47,991
لا شيء -
لا شيء -

420
00:31:48,165 --> 00:31:49,239
مكان للتخزين -
مكان للتخزين -

421
00:31:49,473 --> 00:31:50,432
هذا ما به -
هذا ما به -

422
00:31:50,546 --> 00:31:51,505
نعم، هذا ما به

423
00:31:51,581 --> 00:31:52,882
من هنا، رجاءً
لنصل للجناج الشرقي

424
00:31:53,247 --> 00:31:55,708
"كما أحب أن أسميه "الجناح الوحيد

425
00:31:57,000 --> 00:31:58,873
!انتبهي لخطواتك، إذا سمحت

426
00:32:07,537 --> 00:32:09,246
!مرحبًا بغرفتك الجديدة

427
00:32:09,537 --> 00:32:11,280
ليست فارهة، لكنها مريحة

428
00:32:27,068 --> 00:32:28,591
إنها جميلة

429
00:32:28,942 --> 00:32:29,901
لكن، بالطبع

430
00:32:30,176 --> 00:32:32,456
أراد سيدي أن تحظين
بأجمل غرفة بالقلعة كلها

431
00:32:34,323 --> 00:32:36,181
رباه! لم نتوقع قدوم ضيوف

432
00:32:37,044 --> 00:32:39,013
تشرّفنا يا آنسة

433
00:32:39,623 --> 00:32:40,582
لا تقلقي

434
00:32:40,804 --> 00:32:43,579
سأنظف هذا المكان بمنتهى السرعة

435
00:32:46,690 --> 00:32:48,627
خطتك خطيرة

436
00:32:48,972 --> 00:32:51,567
سأخاطر بأي شيء
(لأقبّلك مجددًا يا (بلوميت

437
00:32:51,885 --> 00:32:54,321
لا، يا حبي
أحرقني غرامك قبلًا

438
00:32:54,584 --> 00:32:55,543
علينا أن نتحلى بالقوة

439
00:32:55,618 --> 00:32:57,760
وكيف أكون قويًا
بينما تجعليني أمامك بمنتهى الضعف؟

440
00:33:03,611 --> 00:33:05,119
أكل شيء هنا تدُب به الحياة؟

441
00:33:05,744 --> 00:33:07,347
مرحبًا، ما اسمك؟

442
00:33:09,735 --> 00:33:11,235
!هذه فرشاة شعر

443
00:33:15,525 --> 00:33:16,775
!لا تفزعي

444
00:33:17,100 --> 00:33:18,227
إنها خزانة ملابسك وحسب

445
00:33:18,486 --> 00:33:21,560
(قابلي السيدة (جارديروب
مغنية رائعة

446
00:33:21,872 --> 00:33:23,177
!والتي بالكاد تبقى مستيقظة

447
00:33:23,463 --> 00:33:26,821
كوجسورث)، المرأة الجميلة)
بحاجة للراحة دومًا

448
00:33:28,166 --> 00:33:29,860
ابقي مستيقظة برفقتنا يا سيدة

449
00:33:30,110 --> 00:33:31,576
لدينا إحداهنّ لتكسينها

450
00:33:32,893 --> 00:33:33,879
!وأخيرًا

451
00:33:34,060 --> 00:33:35,791
!امرأة

452
00:33:36,081 --> 00:33:37,802
عينان جميلتان

453
00:33:38,057 --> 00:33:39,016
وجه بشوش

454
00:33:39,116 --> 00:33:40,727
!بمنتهى الكمال، مرحى

455
00:33:41,302 --> 00:33:43,969
سأجد لك شيئًا يليق بأميرة

456
00:33:44,297 --> 00:33:45,305
!لست أميرة

457
00:33:45,606 --> 00:33:46,565
!هراء

458
00:33:46,712 --> 00:33:49,159
لنرى ماذا يوجد لديّ

459
00:33:50,784 --> 00:33:52,371
!يا للإحراج

460
00:33:53,599 --> 00:33:55,181
!فروفور) تعال وساعد والدتك)

461
00:34:05,441 --> 00:34:06,976
!ممتاز

462
00:34:07,994 --> 00:34:10,217
فستان رقيق وليس مبالغ به
!أحببته، إلى اللقاء

463
00:34:11,357 --> 00:34:14,366
فروفرو) بلّغ تحياتي للمايسترو)

464
00:34:47,936 --> 00:34:48,895
(تخيّل هذا يا (لافو

465
00:34:49,111 --> 00:34:50,358
،كوخ ريفيّ

466
00:34:50,646 --> 00:34:52,833
وآخر حيوان اصطدته
يُشوى على النار

467
00:34:53,236 --> 00:34:57,965
وأطفال بمنتهى الجمال يحيطون بنا
بينما تدلّك حبيبتي قدميّ المتعبتين

468
00:34:58,224 --> 00:34:59,803
لكن ما كان ردّ (بيل) على كل هذا؟

469
00:35:00,257 --> 00:35:02,329
"(لن أتزوجك أبدًا يا (جوستون"

470
00:35:02,793 --> 00:35:05,054
تعرف أن هناك فتيات غيرها

471
00:35:06,534 --> 00:35:08,974
!الرجل العظيم لا يضيّع وقته، حمقاوات

472
00:35:09,543 --> 00:35:11,780
# (رباه! يزعجني رؤيتك هكذا يا (جوستون #

473
00:35:12,073 --> 00:35:13,784
# !تبدو منزعج حزين #

474
00:35:15,238 --> 00:35:18,089
# (كل رجل هنا يود أن يكون مثلك يا (جوستون #

475
00:35:18,325 --> 00:35:20,740
# يودون أن يكون جسدهم مثلك #

476
00:35:21,087 --> 00:35:23,793
# لا يوجد رجل جذّاب بالقرية بقدرك #

477
00:35:24,118 --> 00:35:26,713
# أنت الرجل المفضل للجميع #

478
00:35:27,627 --> 00:35:31,155
# الجميع يخشاك ويود أن يكون مثلك #

479
00:35:31,356 --> 00:35:36,630
# وليس عسيرًا معرفة سبب هذا #

480
00:35:38,731 --> 00:35:42,131
# (لا يوجد من هو أبرع من (جاستون #

481
00:35:42,458 --> 00:35:44,031
# (لا يوجد من هو أسرع من (جاستون #

482
00:35:44,298 --> 00:35:47,578
# (لا أحد لديه عنق بروعة عنق (جاستون #

483
00:35:47,827 --> 00:35:50,676
# لا يوجد من بالقرية بنصف رجولته حتى #

484
00:35:51,121 --> 00:35:53,917
# مثاليّ، بمنتهى الكمال #

485
00:35:54,263 --> 00:35:57,067
# (يمكنك سؤال (توم) أو (ديك) أو (ستانلي #

486
00:35:57,280 --> 00:36:01,908
# وسيخبروك لأي فريق يودون الانضمام #

487
00:36:02,252 --> 00:36:06,937
# من يلعب...؟ #

488
00:36:07,136 --> 00:36:08,642
# قذف السهام كـ(جاستون)؟ #

489
00:36:08,838 --> 00:36:09,838
# من يفطر القلوب كـ(جستون)؟ #

490
00:36:10,040 --> 00:36:12,486
# من بيننا أفضل من (جاستون)؟ #

491
00:36:13,264 --> 00:36:16,589
# بالنسبة لشخص مثالي، نعم أنا مهيب #

492
00:36:16,888 --> 00:36:19,680
# !(يا لك من رجل يا (جاستون #

493
00:36:20,087 --> 00:36:21,296
# كنت بحاجة للتشجيع #

494
00:36:21,789 --> 00:36:22,748
# (شكرًا لك يا (لافو #

495
00:36:22,912 --> 00:36:26,850
# حسنًا، لا أحد يسهل دعمه بقدرك #

496
00:36:28,953 --> 00:36:29,912
أهذا مبالغ به؟

497
00:36:30,104 --> 00:36:31,102
نعم

498
00:36:35,668 --> 00:36:36,901
# (من يخمد النيران مثل (جاستون #

499
00:36:37,347 --> 00:36:40,603
# (في مباراة مصارعة لا أحد يعضّ مثل (جاستون #

500
00:36:40,934 --> 00:36:43,241
# عندما أصطاد أتسلل ومعي كنانةٌ #

501
00:36:44,261 --> 00:36:46,200
# وحيوانات الحقول صلاتهم يتلون #

502
00:36:48,717 --> 00:36:51,827
# لأنني بحذر نحو الكبد أصوّب #

503
00:36:52,106 --> 00:36:53,065
# ومن ورائه أُصيب #

504
00:36:53,290 --> 00:36:54,249
# أهذا مُنصف؟ #

505
00:36:54,397 --> 00:36:55,476
# لا أبالي لأعرف #

506
00:36:56,724 --> 00:36:58,047
# (لا أحد يضرب مثل (جاستون #

507
00:36:58,340 --> 00:36:59,548
# (أو يضاهي بالدهاء (جاستون #

508
00:36:59,825 --> 00:37:03,222
# (في مباراة بصاق لا أحد يبصق مثل (جاستون #

509
00:37:03,529 --> 00:37:06,933
# !في البصاق أنا ماهرٌ #

510
00:37:10,540 --> 00:37:12,161
# !(عشر نقاط تذهب لـ(جاستون #

511
00:37:12,459 --> 00:37:14,116
شكرًا لكم، شكرًا جزيلاً

512
00:37:14,799 --> 00:37:17,553
# كنت آكل أربع دزينات بيض في صِباي #

513
00:37:17,829 --> 00:37:20,336
# كل صباح على النمو تعينني #

514
00:37:21,243 --> 00:37:24,074
# والآن آكل خمس دزينات بيض بعد نضوجي #

515
00:37:24,389 --> 00:37:28,178
# !فحجم بارجةٍ أكاد أضاهي #

516
00:38:26,717 --> 00:38:29,127
# ...من الذكي #

517
00:38:29,560 --> 00:38:30,519
# مثل (جاستون)؟ #

518
00:38:30,693 --> 00:38:31,852
# يسلّي - #
# مثل (جاستون)؟ - #

519
00:38:32,196 --> 00:38:36,898
# من يمكنه تأليف هذه المقاطع #
# الأبدية مثل (جاستون)؟ #

520
00:38:38,164 --> 00:38:44,245
# في التزيين دائماً أستخدم القرون #

521
00:38:44,498 --> 00:38:45,999
من جديد كرّروا

522
00:38:47,096 --> 00:38:48,729
# من رجل الرجال؟ #

523
00:38:50,170 --> 00:38:51,462
# من البارز في النجاح؟ #

524
00:38:51,749 --> 00:38:53,088
# ألا تعلمون؟ ألا تحزرون؟ #

525
00:38:53,393 --> 00:38:56,263
سلوا معجبيه والخمسة #
# الذين يتعلقون فيه

526
00:38:56,507 --> 00:39:02,222
هناك رجلٌ واحد في المدينة #
# يجيد كلّ ما في الحياة

527
00:39:03,483 --> 00:39:08,905
# ...واسمه: جـ - ا - س - تـ #

528
00:39:09,152 --> 00:39:11,186
# ...أعتقد أن هناك حرف "ت" آخر #

529
00:39:12,632 --> 00:39:15,259
# تذكرت للتو أنّي أُمّي #

530
00:39:15,568 --> 00:39:19,632
ولم يسبق أن اضطررت #
# ...إلى تهجئتها بصوت مرتفع

531
00:39:19,908 --> 00:39:22,790
# !(جاستون) #

532
00:39:31,984 --> 00:39:34,074
يا (لافو)، إنّك الأفضل

533
00:39:34,353 --> 00:39:36,407
كيف لم تأخذك أيّ فتاة بعد؟

534
00:39:36,683 --> 00:39:39,788
قيل لي إنّي شديد التعلّق
لكني لا أفهم ما يعنون

535
00:39:45,247 --> 00:39:47,460
من فضلكم، أرجوكم
أحدٌ ما، شخصٌ ما

536
00:39:48,385 --> 00:39:49,344
ساعدوني، أنجدوني

537
00:39:50,043 --> 00:39:51,002
يجب عليكم مساعدتي

538
00:39:51,237 --> 00:39:53,882
!(إنّها (بيلا)! أخذ (بيلا
وفي زنزانة يحتجزها

539
00:39:54,354 --> 00:39:55,313
من يحتجزها؟

540
00:39:55,457 --> 00:39:56,416
!يحتجزها وحش

541
00:39:56,718 --> 00:39:59,858
!وحشٌ ضخم بغيض وحشيّ

542
00:40:01,706 --> 00:40:03,242
حياة ابنتي في خطر

543
00:40:03,547 --> 00:40:05,447
لمَ تضحكون؟ ليست مزحة

544
00:40:05,706 --> 00:40:09,351
قلعته في الغابات مخفيّة

545
00:40:10,500 --> 00:40:12,099
حلّ الشتاء هناك سلفاً

546
00:40:12,415 --> 00:40:14,185
الشتاء في شهر "يونيو"؟

547
00:40:14,457 --> 00:40:15,665
موريس) العجوز المجنون)

548
00:40:15,998 --> 00:40:17,874
!أنصتوا إليّ

549
00:40:18,744 --> 00:40:21,466
الوحش حقيقي

550
00:40:22,615 --> 00:40:25,287
هل تفهمون؟

551
00:40:25,692 --> 00:40:27,798
ألن يساعدني أحد؟

552
00:40:28,163 --> 00:40:29,122
(أنا سأساعد يا (موريس

553
00:40:29,409 --> 00:40:30,368
ماذا؟

554
00:40:30,479 --> 00:40:31,593
أحقاً؟

555
00:40:31,944 --> 00:40:36,142
جميعكم، كفّوا عن السخرية
من هذا الرجل حالاً

556
00:40:36,464 --> 00:40:37,775
شكرًا لك أيها النقيب

557
00:40:38,013 --> 00:40:39,904
(لا تشكرني يا (موريس

558
00:40:40,229 --> 00:40:41,605
بل قدنا إلى الوحش

559
00:40:45,153 --> 00:40:46,343
هلموا

560
00:40:51,949 --> 00:40:53,526
!أمي! هنالك فتاة في القلعة

561
00:40:53,861 --> 00:40:55,153
أجل يا (تشيب)! إننا نعلم

562
00:40:55,536 --> 00:40:56,533
ما نوع الشاي الذي تحبه؟

563
00:40:56,712 --> 00:40:58,099
شاي الأعشاب؟ شاي صيني؟

564
00:40:58,413 --> 00:40:59,630
شاي البابونج؟

565
00:40:59,865 --> 00:41:00,824
!الحماسة تغمرني

566
00:41:00,934 --> 00:41:03,323
تمهّل قبل أن تكسر مقبضك

567
00:41:03,672 --> 00:41:04,854
(احذري وارفعي غطاءك سيّدة (بوتس

568
00:41:22,891 --> 00:41:23,850
!(لومير)

569
00:41:24,621 --> 00:41:26,112
إنّه مُقبل، دعني أتولى أمر الحديث

570
00:41:27,330 --> 00:41:28,442
أتُعدّ لها العشاء؟

571
00:41:28,791 --> 00:41:30,394
حسبناك ستحبّ الصُحبة

572
00:41:30,653 --> 00:41:32,586
...سيّدي، أؤكد لك

573
00:41:32,792 --> 00:41:34,786
لم يكن لي أيّ علاقة
بهذه الخطة اليائسة

574
00:41:34,872 --> 00:41:39,945
،تحضير عشاء، تصميم ثوب لها
منحها غرفة في الجناح الشرقي

575
00:41:40,263 --> 00:41:41,620
أعطيتها غرفة نوم؟

576
00:41:41,918 --> 00:41:43,370
لا، لا، هو من أعطاها الغرفة

577
00:41:43,626 --> 00:41:44,585
هذا صحيح

578
00:41:44,704 --> 00:41:46,397
لكن، إن كانت الفتاة هي الوحيدة
القادرة على كسر التعويذة

579
00:41:46,666 --> 00:41:49,109
فلربما يمكنك البدء باستخدام العشاء لتسحرها

580
00:41:49,462 --> 00:41:51,171
!(أحسنت التفكير يا (كوجسورث -
ماذا؟ -

581
00:41:51,504 --> 00:41:54,707
هذه أسخف فكرة مرّت عليّ! أسحر السجين؟

582
00:41:54,962 --> 00:41:59,189
لكن عليك المحاولة يا سيّدي
إنسانيّتا تقلّ مع مرور كل يوم

583
00:41:59,565 --> 00:42:01,805
إنها ابنة لصّ عادي

584
00:42:02,068 --> 00:42:03,526
أيّ نوع من الأشخاص يجعلها ذلك بظنّك؟

585
00:42:03,589 --> 00:42:07,451
لا يمكنك الحكم على الناس
تبعًا لهويّة آبائهم، أليس كذلك؟

586
00:42:11,874 --> 00:42:13,213
ستتناولين العشاء معي

587
00:42:13,644 --> 00:42:14,726
هذا ليس طلبًا

588
00:42:14,948 --> 00:42:15,953
بلطف يا سيّدي

589
00:42:16,224 --> 00:42:19,478
فقدت الفتاة والدها
وحرّيتها في يوم واحد

590
00:42:19,817 --> 00:42:22,064
أجل، المسكينة على الأرجح
تكاد تموت خوفًا في الغرفة

591
00:42:22,469 --> 00:42:23,428
بالضبط

592
00:42:31,922 --> 00:42:33,203
أمهلني دقيقة

593
00:42:33,474 --> 00:42:36,682
أرأيت؟ ها هي ذي
والآن تذكر، كن لطيفًا

594
00:42:37,089 --> 00:42:38,648
!عطوفًا -
!ساحرًا -

595
00:42:38,884 --> 00:42:39,692
! طيّبًا

596
00:42:39,766 --> 00:42:43,640
،وعندما تفتح الباب
أرِها ابتسامة أخّاذة

597
00:42:43,937 --> 00:42:45,148
هيا، هيا، أرني الابتسامة

598
00:42:46,690 --> 00:42:47,649
!ويلاه، يا إلهي -
ويلاه، لا -

599
00:42:53,193 --> 00:42:55,162
هلّا تنضمين إليّ لتناول العشاء؟

600
00:42:58,042 --> 00:43:01,724
أخذتني سجينة لك
والآن تودّ تناول العشاء معي؟

601
00:43:02,352 --> 00:43:03,378
هل أنت مجنون؟

602
00:43:05,253 --> 00:43:06,212
!إنّه يفقد أعصابه

603
00:43:06,330 --> 00:43:07,543
!يا ويلي

604
00:43:10,193 --> 00:43:12,126
!أمرتك أن تشاركيني العشاء

605
00:43:12,389 --> 00:43:13,768
!وأجبتك كلّا

606
00:43:15,023 --> 00:43:16,306
ماذا؟ كم هو الوقت؟

607
00:43:16,673 --> 00:43:17,637
ما الذي يحدث؟

608
00:43:17,898 --> 00:43:20,546
أتضور جوعًا ولا آكل برفقتك

609
00:43:20,803 --> 00:43:21,838
!حسنًا، كوني ضيفتي

610
00:43:22,196 --> 00:43:23,709
!تفضّلي وتضوري جوعًا

611
00:43:25,725 --> 00:43:28,430
إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

612
00:43:29,419 --> 00:43:30,465
!أغبياء

613
00:43:32,056 --> 00:43:34,163
لا يمكنك مخاطبتنا هكذا
!إنّي أحرم عليك ذلك

614
00:43:36,290 --> 00:43:37,249
هل تأخرت؟

615
00:43:37,488 --> 00:43:39,695
مؤسف، كنت مستعدًا
لتوبيخه هذه المرة

616
00:43:39,997 --> 00:43:42,054
!يا سيّدي! لقد عدت

617
00:43:44,217 --> 00:43:45,680
كم هذا مضحك -
!لقد ضحكت عليك -

618
00:44:04,693 --> 00:44:06,109
أرِني الفتاة

619
00:44:41,748 --> 00:44:42,804
سقطت بتلة أخرى

620
00:44:43,073 --> 00:44:44,032
...(لومير)

621
00:44:44,280 --> 00:44:47,622
،نمت لي ثلاث ريشات اليوم
وقد نتفت ريشي البارحة

622
00:44:47,905 --> 00:44:49,786
أعلم يا عزيزتي

623
00:44:50,692 --> 00:44:53,051
معدني يزيد كل يوم

624
00:44:53,307 --> 00:44:57,269
بئسًا، إنّه يتكرر، اعذروني

625
00:44:57,555 --> 00:44:59,298
فليهدأ الجميع

626
00:44:59,660 --> 00:45:01,410
ما زلنا نملك وقتًا

627
00:45:01,645 --> 00:45:04,513
أماه، هل سأعود طفلًا أبدًا؟

628
00:45:04,921 --> 00:45:06,179
(أجل يا (تشيب

629
00:45:06,229 --> 00:45:10,083
ستعيش أيامك تحت ضوء
الشمس من جديد، دع الأمر لي

630
00:45:20,142 --> 00:45:21,206
قلت لك أن ترحل

631
00:45:21,500 --> 00:45:24,057
لا تقلقي يا عزيزتي، هذه
أنا السيدة (بوتس) فحسب

632
00:45:33,925 --> 00:45:35,294
!عجباه، يا لجمالك الخيالي

633
00:45:35,611 --> 00:45:38,662
كم يسرّني التعرف إليك

634
00:45:41,529 --> 00:45:46,032
أمامك رحلة طويلة، دعيني أعدّ
لك فنجان شاي قبل ذهابك

635
00:45:46,355 --> 00:45:52,571
وجدت أنّ معظم المتاعب تبدو
أقلّ إتعابًا بعد فنجان شاي منعش

636
00:45:52,908 --> 00:45:54,410
(على مهلك يا (تشيب

637
00:46:01,091 --> 00:46:02,050
يشرّفني لقاؤك

638
00:46:02,979 --> 00:46:04,307
أتودين رؤيتي أؤدي خدعة؟

639
00:46:05,882 --> 00:46:06,841
!(تشيب)

640
00:46:07,584 --> 00:46:11,367
ما فعلته من أجل والدك
كان تصرفًا شجاعًا يا عزيزتي

641
00:46:11,713 --> 00:46:12,963
أجل

642
00:46:13,252 --> 00:46:14,723
جميعنا يظن ذلك

643
00:46:14,941 --> 00:46:15,899
إنّي قلقة بشأنه

644
00:46:16,776 --> 00:46:18,962
لم يعش وحيدًا قط

645
00:46:19,261 --> 00:46:20,860
افرحي يا عزيزتي

646
00:46:21,117 --> 00:46:24,400
،ستتغير الأحوال في النهاية
ستشعرين بتحسن كبير

647
00:46:24,656 --> 00:46:26,000
بعد تناول العشاء

648
00:46:26,254 --> 00:46:29,137
"لكنه قال: "إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

649
00:46:29,781 --> 00:46:31,801
يقول الناس أشياء كثيرة
في أثناء غضبهم

650
00:46:32,117 --> 00:46:33,971
الإنصات إلى أقوالهم خيارنا نحن

651
00:46:34,491 --> 00:46:35,560
أقادمة يا عزيزتي؟

652
00:46:36,017 --> 00:46:36,999
اذهبي

653
00:46:37,839 --> 00:46:40,428
!إنّهما قادمتان! التحقق الأخير جميعًا

654
00:46:40,682 --> 00:46:41,642
!كلا، لن تفعل

655
00:46:41,713 --> 00:46:44,838
إن اكتشف السيد أنك خالفت أوامره
!وأطعمتها، فسوف يلومني أنا

656
00:46:45,201 --> 00:46:46,253
أجل، سأحرص على ذلك

657
00:46:46,552 --> 00:46:49,853
لكن هل ترى فرصتنا في الفوز؟
إنّي أخبرك، هذه هي الفتاة المنشودة

658
00:46:50,158 --> 00:46:51,918
يجب أن يقعا في الحب إن
كنا سنعود بشرًا من جديد

659
00:46:52,216 --> 00:46:54,054
وكيف لهما أن يقعا في الحب
إن بقيت في غرفتها؟

660
00:46:54,329 --> 00:46:55,820
(لقد فاتتك بقعة يا (شابو

661
00:46:56,157 --> 00:46:57,405
تُدرك أنها لن تحبه أبدًا

662
00:46:57,711 --> 00:47:00,186
الساعة المعطلة تكون صحيحة
مرتين في اليوم يا صاحبي

663
00:47:00,472 --> 00:47:02,198
!لكن هذه ليست إحداها
!قف مستقيمًا

664
00:47:02,357 --> 00:47:03,729
!حان وقت التألق

665
00:47:04,073 --> 00:47:07,091
،لا أملك براعم تذوق
لكني أجزم أنّها رائعة

666
00:47:07,346 --> 00:47:08,856
!ابتعد عني بينما أعمل

667
00:47:09,187 --> 00:47:11,009
!اعمل أيها الفلفل
!تحرّك أيها الملح

668
00:47:11,310 --> 00:47:14,029
أخفض صوتك، لا تعمل بصوت مرتفع

669
00:47:14,327 --> 00:47:17,929
بالطبع، بالطبع، لكن أين يكون
جمال العشاء دون بعض الموسيقى؟

670
00:47:18,194 --> 00:47:19,153
موسيقى؟

671
00:47:19,544 --> 00:47:21,675
مايسترو (كادينزا)، هل أنت مستعد؟

672
00:47:23,740 --> 00:47:25,916
مرّ زمن طويل مذ قدّمت عرضًا

673
00:47:26,257 --> 00:47:28,433
بالكاد أذكر كيف أفعل

674
00:47:34,050 --> 00:47:35,009
تسوس آخر

675
00:47:35,232 --> 00:47:36,942
أيها المايسترو، زوجتك في الطابق العلوي

676
00:47:37,302 --> 00:47:39,427
يزداد الاستيقاظ عليها صعوبةً

677
00:47:39,781 --> 00:47:42,245
إنّه تعتمد عليك لتساعدنا في كسر اللعنة

678
00:47:42,482 --> 00:47:45,311
إذًا سأعزف رغم ألم أسناني

679
00:47:45,642 --> 00:47:47,959
أيها المايسترو، اعزف بهدوء رجاءً

680
00:47:48,568 --> 00:47:50,715
بهدوء، بصوت منخفض طبعًا

681
00:47:51,114 --> 00:47:54,298
وهل هنالك مطالب أخرى عديمة
الذوق تريدون فرضها على فنّي؟

682
00:47:55,237 --> 00:47:56,196
كلا، هذا كل شيء

683
00:47:56,484 --> 00:47:58,162
ها أنتِ ذي يا عزيزتي

684
00:48:07,751 --> 00:48:09,629
!يا آنستي العزيزة

685
00:48:09,846 --> 00:48:14,134
!نرحّب بك الليلة، بفخر شديد وشرف عظيم

686
00:48:14,418 --> 00:48:15,138
إلى هنا

687
00:48:15,321 --> 00:48:18,578
والآن، ندعوك للاسترخاء

688
00:48:19,788 --> 00:48:21,084
دعينا نسحب كرسيًّا

689
00:48:22,260 --> 00:48:25,689
...بينما تقدّم غرفة الطعام بفخر

690
00:48:35,573 --> 00:48:37,154
!عشاءك

691
00:48:39,910 --> 00:48:44,418
# !كوني ضيقتنا! كوني ضيفتنا #

692
00:48:44,713 --> 00:48:46,968
# واختبري خدمتنا #

693
00:48:47,316 --> 00:48:51,819
اربطي منديلك حول رقبتك #
# يا عزيزتي والباقي دعيه لنا

694
00:48:52,131 --> 00:48:56,543
!شوربة اليوم! والمقبلات الساخنة #
# بينما نعيش فقط لنقدّم خدمتنا

695
00:48:56,885 --> 00:48:59,115
# لذيذة هي هذه الرمادية فتذوقيها #

696
00:48:59,401 --> 00:49:01,552
# ألا تصدقينني؟ ها هي الصحون اسأليها #

697
00:49:05,971 --> 00:49:08,127
# يمكنها الغناء والرقص #

698
00:49:08,440 --> 00:49:10,334
# "ففي النهاية يا آنسة نحن في "فرنسا #

699
00:49:10,720 --> 00:49:14,315
# والعشاء هنا لا يُعلى عليه #

700
00:49:14,637 --> 00:49:17,007
# تفضّلي وافتحي قائمتك #

701
00:49:17,231 --> 00:49:21,509
خذي لمحة وستكونين عندها #
# !ضيفتنا، أجل، ستكونين ضيفتنا

702
00:49:21,801 --> 00:49:23,307
# !فلتكوني ضيفتنا #

703
00:49:27,751 --> 00:49:29,936
# سوفليه بالجبن ولحم طهينا #

704
00:49:30,226 --> 00:49:31,731
# فطيرة وحلوى بالنار والكحول مطهيّة #

705
00:49:32,203 --> 00:49:35,443
# سنحضر ونقدم ملهى طعام بأناقة #

706
00:49:36,364 --> 00:49:38,422
# أنتِ وحيدة وخائفة #

707
00:49:38,792 --> 00:49:40,502
# لكن المأدبة جاهزة #

708
00:49:40,881 --> 00:49:44,509
لا أحد مكتئب أو يشكو #
# بينما تقدم أدوات الطعام التسلية

709
00:49:44,820 --> 00:49:46,110
# نلقي النكات وأنا أؤدي خدعة #

710
00:49:46,487 --> 00:49:48,677
# برفقة الشمعدان صديقي #

711
00:49:49,011 --> 00:49:52,345
# وكل شيء طعمه مثالي، يمكن أن تراهني #

712
00:49:52,651 --> 00:49:54,485
# هيّا، وكأسك ارفعي #

713
00:49:54,835 --> 00:49:58,194
ففرصة مجانية قد #
# ربحتِ لتكوني ضيفتنا

714
00:49:58,468 --> 00:50:01,071
إن كنتِ متوترة، نقترح #
# عليك العشاء الراقي

715
00:50:01,298 --> 00:50:02,257
# ضيفتنا فلتكوني #

716
00:50:02,452 --> 00:50:07,047
# كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا #

717
00:50:07,673 --> 00:50:12,653
# الحياة مروعّة جدًّا لخادم لا يخدم #

718
00:50:12,939 --> 00:50:16,628
# لا يكون كاملاً دون روحٍ ما ليخدم #

719
00:50:17,470 --> 00:50:21,302
يا لتلك الأيام الجميلة #
# حين كنّا مفيدين ونخدم

720
00:50:21,487 --> 00:50:22,445
صحيح يا (كوجسورث)؟

721
00:50:22,638 --> 00:50:26,516
# فجأة انتهت تلك الأيام الجميلة #

722
00:50:28,445 --> 00:50:31,243
# كنّا نصدأ وقتًا طويلًا #

723
00:50:31,623 --> 00:50:33,617
# وإلى أكثر من نفض الغبار نحتاج كثيرًا #

724
00:50:33,818 --> 00:50:38,601
# نحتاج التدريب وفرصة لنستخدم مهاراتنا #

725
00:50:41,426 --> 00:50:45,527
# معظم الأيام في أرجاء القلعة استلقينا #

726
00:50:45,765 --> 00:50:49,170
،مترهلين وسمان كسولين #
# !ثم دخلتِ ولذلك نهضنا

727
00:50:49,390 --> 00:50:52,859
!إنها ضيفة! أتت ضيفة #
# !يا إلهي! لقد بوركنا

728
00:50:53,152 --> 00:50:56,969
صببنا النبيذ والمناديل #
# حمدًا للرب حديثًا مسّدنا

729
00:50:57,222 --> 00:51:00,857
مع التحلية ستريد الشاي #
# وبالتأكيد هذا لا أمانع

730
00:51:01,183 --> 00:51:02,755
# بينما تتحرك ببطء الفناجين #

731
00:51:03,084 --> 00:51:05,521
# سأغلي وأتخمر #

732
00:51:15,561 --> 00:51:17,208
# سأدفأ ثم أسخن وأنفث البخار #

733
00:51:17,510 --> 00:51:19,084
# بحق السماء! أهذه بقعة؟ #

734
00:51:19,332 --> 00:51:22,857
# نظفوها! نريد إبهار صُحبتنا #

735
00:51:23,111 --> 00:51:24,551
# لدينا أشياء كثيرة لنفعلها #

736
00:51:24,987 --> 00:51:26,800
# أتريدين قطعة سكر أم اثنتين؟ #

737
00:51:27,099 --> 00:51:28,148
# لك يا ضيفتنا؟ #

738
00:51:28,446 --> 00:51:29,405
# إنها ضيفتنا #

739
00:51:29,477 --> 00:51:30,435
# إنها ضيفتنا #

740
00:51:30,632 --> 00:51:31,591
# إنها ضيفتنا #

741
00:51:31,696 --> 00:51:35,323
كوني ضيفتنا، كوني #
# ضيفتنا طلباتك أوامرنا

742
00:51:35,540 --> 00:51:39,351
مرّت سنوات مذ حظينا #
# بأحد هنا ولذلك نحن مهووسون

743
00:51:39,634 --> 00:51:43,559
# بوجبتك وراحتك #

744
00:51:43,830 --> 00:51:47,674
# أجل بالتحديد، نرجو إرضاءك #

745
00:51:47,819 --> 00:51:50,544
# بينما ما يزال ضوء الشمعة يتوهّج #

746
00:51:52,136 --> 00:51:55,511
# دعينا نساعدك ونستمر بخدمتك #

747
00:51:58,942 --> 00:52:01,811
# وجبة بعد وجبة #

748
00:52:02,089 --> 00:52:05,411
# واحدة تلو الأخرى #

749
00:52:05,659 --> 00:52:08,023
# "!حتى تصيحي: "يكفي! لقد شبعت #

750
00:52:08,388 --> 00:52:11,836
# ثمّ سنغني لك لتنامي بينما تهضمين #

751
00:52:12,082 --> 00:52:15,854
# الليلة سترتاحين، لكن الآن الطعام تأكلين #

752
00:52:16,227 --> 00:52:17,496
# وضيفتنا تكونين #

753
00:52:17,819 --> 00:52:18,952
# كوني ضيفتنا #

754
00:52:19,809 --> 00:52:21,085
# كوني ضيفتنا #

755
00:52:21,473 --> 00:52:27,332
# !أرجوك كوني ضيفتنا #

756
00:52:30,282 --> 00:52:31,241
أترغبين بكعكة؟

757
00:52:35,154 --> 00:52:37,240
لا أفهم، لماذا تعاملونني بلطف جميعكم؟

758
00:52:38,000 --> 00:52:39,802
بالتأكيد أنتم عالقون هنا مثلي

759
00:52:40,152 --> 00:52:41,616
ألا تريدون الهروب أبدًا؟

760
00:52:41,940 --> 00:52:46,387
السيد ليس رهيبًا قدر ما يبدو

761
00:52:46,630 --> 00:52:50,017
هنالك أمير في مكان
ما في أعماق روحه

762
00:52:50,246 --> 00:52:54,131
رجلٌ ينتظر أن يُحرر

763
00:52:55,531 --> 00:52:57,785
ذكر (لومير) شيئًا عن الجناح الغربي

764
00:52:58,059 --> 00:53:00,170
لا تفكري في ذلك

765
00:53:00,423 --> 00:53:01,434
اذهبي إلى السرير يا حلوة

766
00:53:01,731 --> 00:53:03,779
طابت ليلتك -
ليلة سعيدة -

767
00:53:08,476 --> 00:53:10,042
إلى السرير مباشرة

768
00:54:39,425 --> 00:54:41,052
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا فعلتِ بها؟

769
00:54:41,349 --> 00:54:42,030
لا شيء

770
00:54:42,297 --> 00:54:44,614
أتدركين ما كان يمكن أن تفعليه؟
!كان يمكن أن تدمرينا أجمعين

771
00:54:44,906 --> 00:54:45,964
!اخرجي من هنا

772
00:54:46,786 --> 00:54:48,159
!اذهبي

773
00:54:57,035 --> 00:54:58,631
مات الشاه، مجددًا

774
00:54:59,020 --> 00:55:00,507
!مهلًا، كلا! إنّك تغش من جديد

775
00:55:01,172 --> 00:55:03,262
آنستي، ماذا تفعلين؟

776
00:55:03,600 --> 00:55:05,038
!أخرج من هنا

777
00:55:05,201 --> 00:55:06,484
!توقفي

778
00:55:07,394 --> 00:55:08,388
!(اذهب! انطلق يا (فروفرو

779
00:55:10,271 --> 00:55:11,620
!أجل يا (فروفرو)، أوقفها

780
00:55:11,866 --> 00:55:12,944
!لا تدعها تغادر

781
00:55:13,200 --> 00:55:14,601
!أوقفها

782
00:55:14,908 --> 00:55:15,867
!(لا، لا، يا (فروفرو

783
00:55:15,910 --> 00:55:17,142
!كلا! ليس وقت اللعب

784
00:55:17,435 --> 00:55:18,917
!ليس الآن أيها الكلب السخيف

785
00:55:19,189 --> 00:55:20,495
!كلب سيئ! كلب سيئ

786
00:55:20,820 --> 00:55:22,173
!لا! لا

787
00:55:22,465 --> 00:55:23,479
رجاءً لا ترحلي

788
00:55:23,807 --> 00:55:24,766
!المكان خطير

789
00:55:25,011 --> 00:55:26,474
!ويلاه

790
00:57:58,275 --> 00:57:59,234
عليك مساعدتي

791
00:58:00,596 --> 00:58:02,249
عليك أن تقف

792
00:58:18,626 --> 00:58:21,228
كلا! أنا واثق أنّ هذا هو الطريق

793
00:58:21,324 --> 00:58:22,444
أتسمع عويل هذه الذئاب؟

794
00:58:22,637 --> 00:58:25,328
هذا يعني أننا نقترب كثيرًا من القلعة

795
00:58:25,521 --> 00:58:28,106
اسمع، طفح الكيل
علينا أن نعود أدراجنا

796
00:58:28,299 --> 00:58:29,065
!توقف

797
00:58:29,259 --> 00:58:31,196
!هذه هي! هذه هي

798
00:58:31,869 --> 00:58:33,304
!هذه هي الشجرة

799
00:58:33,498 --> 00:58:34,823
!إنّي واثق من ذلك

800
00:58:34,920 --> 00:58:38,338
أسقطها البرق وقتها

801
00:58:38,530 --> 00:58:40,162
...لكنها الآن

802
00:58:40,258 --> 00:58:41,888
عادت وانتصبت

803
00:58:42,081 --> 00:58:43,233
...بسبب شيء ما

804
00:58:44,000 --> 00:58:45,939
كالسحر أو غيره

805
00:58:46,131 --> 00:58:48,291
أترغب حقًّا في الزواج من هذه العائلة؟

806
00:58:48,485 --> 00:58:49,444
...وذلك يعني

807
00:58:50,186 --> 00:58:51,337
...القلعة من ذاك

808
00:58:51,471 --> 00:58:52,430
كلا

809
00:58:52,911 --> 00:58:54,093
...لا، إنها

810
00:58:56,480 --> 00:58:57,445
!من هذا الاتجاه

811
00:58:57,637 --> 00:58:59,157
!بالتأكيد من ذاك الاتجاه

812
00:58:59,350 --> 00:59:02,458
سئمت لعب لعبتك هذه

813
00:59:02,554 --> 00:59:04,102
أين هي (بيلا)؟

814
00:59:04,390 --> 00:59:06,158
...أخذها الوحش، وإنّها

815
00:59:06,351 --> 00:59:08,247
!لا وجود للوحوش

816
00:59:08,440 --> 00:59:10,064
أو فناجين شاي متحدثة

817
00:59:10,353 --> 00:59:11,464
!أو سحر

818
00:59:11,659 --> 00:59:14,868
!لكن هنالك ذئاب وعضة البرد والجوع

819
00:59:15,992 --> 00:59:17,586
(خذ أنفاسًا عميقةً يا (جاستون

820
00:59:17,780 --> 00:59:19,734
أنفاسًا عميقة

821
00:59:22,411 --> 00:59:25,469
إذًا لمَ لا نلتفت ونعود
أدراجنا إلى "فيلينيوف"؟

822
00:59:25,566 --> 00:59:27,867
(إنّي واثق أن (بيلا
في المنزل تحضر عشاءً طيّبْا

823
00:59:28,059 --> 00:59:32,172
إن ظننت أني اختلقت كل
هذا، فلمَ عرضت المساعدة؟

824
00:59:32,365 --> 00:59:33,987
!لأني أريد الزواج من ابنتك

825
00:59:36,592 --> 00:59:38,930
الآن، دعنا نعد إلى المنزل

826
00:59:39,027 --> 00:59:40,641
!بيلا) ليست في المنزل)

827
00:59:40,930 --> 00:59:42,131
...إنّها مع الـ

828
00:59:42,392 --> 00:59:46,628
!قل "وحش" مرّة أخرى، وسأُطعمك للذئاب

829
00:59:46,917 --> 00:59:49,117
جاستون)! كفّ عن ذلك! تنفّس)

830
00:59:49,309 --> 00:59:51,284
فكّر أفكارًا سعيدة
عد بذهنك إلى الحرب

831
00:59:51,861 --> 00:59:52,820
دماء

832
00:59:53,014 --> 00:59:55,288
انفجارات وأرامل لا حد لهن

833
00:59:55,482 --> 00:59:56,727
أرامل -
.أجل، أجل -

834
00:59:56,824 --> 00:59:58,070
هكذا تمامًا

835
00:59:59,491 --> 01:00:00,863
هذه هي

836
01:00:03,147 --> 01:00:04,570
!(موريس)

837
01:00:05,689 --> 01:00:07,892
أرجوك سامحني أيها المسن

838
01:00:08,084 --> 01:00:11,170
ما هذا بأسلوب أتخذه مع
حماي المستقبلي، أليس كذلك؟

839
01:00:11,266 --> 01:00:12,327
حماك المستقبلي؟

840
01:00:12,517 --> 01:00:13,476
!أجل

841
01:00:13,668 --> 01:00:17,365
!لن تتزوج ابنتي أبدًا

842
01:00:23,297 --> 01:00:24,427
رأيت هذا أيها النقيب

843
01:00:25,208 --> 01:00:27,264
إن لم يمنحني (موريس) مباركته

844
01:00:27,456 --> 01:00:29,205
فهو يقف عائقًا في طريقي

845
01:00:29,397 --> 01:00:30,863
حال انتهاء الذئاب منه

846
01:00:31,021 --> 01:00:33,544
لن يبقى لـ(بيلا) أحد يعني بها سواي

847
01:00:33,737 --> 01:00:35,357
لكي نستنفذ كل خياراتنا

848
01:00:35,551 --> 01:00:39,386
ربما علينا أخذ بديل آخر
أقلّ شناعة في عين الاعتبار؟

849
01:00:39,579 --> 01:00:40,538
هل أنت قادم؟

850
01:00:45,500 --> 01:00:46,459
!انطلق

851
01:00:54,011 --> 01:00:54,970
!هذا مؤلم

852
01:00:55,285 --> 01:00:57,676
إن ثبتّ لن تؤلمك بنفس القدر

853
01:00:57,964 --> 01:01:00,177
لو لم تهربي، لما حدث كل هذا

854
01:01:00,370 --> 01:01:02,100
!لو لم تخفني، لما هربت

855
01:01:02,388 --> 01:01:03,949
حسنًا، لم يكن ينبغي لك
!أن تكوني في الجناح الغربي

856
01:01:04,523 --> 01:01:06,774
!حسنًا، عليك تعلّم السيطرة على انفعالاتك

857
01:01:15,756 --> 01:01:17,882
حاول أن تنال قسطًا من الراحة

858
01:01:18,074 --> 01:01:19,355
شكرًا لك يا آنسة

859
01:01:19,548 --> 01:01:21,725
إننا ممتنون لك أبديًّا

860
01:01:22,013 --> 01:01:24,063
لمَ تهتمون لأمره كثيرًا؟

861
01:01:24,446 --> 01:01:25,884
لقد اعتنينا به طول حياته

862
01:01:26,818 --> 01:01:29,190
لكنه لعنكم بطريقة ما، لماذا؟

863
01:01:29,382 --> 01:01:30,551
فأنتم لم تفعلوا شيئًا

864
01:01:31,511 --> 01:01:33,828
أنتِ محقة في ذلك تمامًا يا عزيزتي

865
01:01:34,020 --> 01:01:36,690
كما ترين، عندما فقد السيد والدته

866
01:01:36,979 --> 01:01:39,991
وأخذ والده ذاك الفتى البريء الجميل

867
01:01:41,797 --> 01:01:43,875
حوّله وغيرّه ليصبح مثله تمامًا

868
01:01:44,260 --> 01:01:46,148
لم نفعل نحن شيئًا

869
01:01:46,397 --> 01:01:47,824
دعوه ينام

870
01:01:59,695 --> 01:02:01,840
# أيام تحت ضوء الشمس قضيتها #

871
01:02:02,034 --> 01:02:05,737
# حيث حياتي بالكاد بدأتها #

872
01:02:05,929 --> 01:02:09,764
# ليس حتى تنتهي حياتي بأكملها #

873
01:02:09,957 --> 01:02:13,977
# لن أتركك أبدًا #

874
01:02:34,494 --> 01:02:37,571
# هل سيرتعش جسمي مجددًا؟ #

875
01:02:37,764 --> 01:02:41,641
# من سماع أبيات قصيدة عزيزتي الرائعة #

876
01:02:41,834 --> 01:02:45,552
# هل ستبقى الآن إلى الأبد #

877
01:02:45,745 --> 01:02:50,231
# بعيدًا عن متناول يدي؟ #

878
01:02:50,423 --> 01:02:53,586
كل تلك الأيام تحت #
# ضوء الشمس قضيتها

879
01:02:53,716 --> 01:02:57,599
# كم أتمنى استعادة أحدها #

880
01:02:57,791 --> 01:02:59,003
طابت ليلتك يا أمي

881
01:02:59,195 --> 01:03:01,379
# أتراجع عمّا تم #

882
01:03:01,571 --> 01:03:05,045
# وأعيد الضوء #

883
01:03:06,073 --> 01:03:14,451
يمكنني الغناء، عن الألم الذي #
# تجلبه هذه الأيام السوداء

884
01:03:14,739 --> 01:03:19,437
# التعويذة التي وقعنا تحت تأثيرها #

885
01:03:19,630 --> 01:03:24,425
# ما زالت أعجوبتنا التي أغني الليلة عنها #

886
01:03:24,617 --> 01:03:28,299
# كيف في وسط كل هذا الأحزان #

887
01:03:28,493 --> 01:03:31,847
# كل هذا الأمل والحب يبقيان؟ #

888
01:03:32,039 --> 01:03:35,644
# كنت بريئة وواثقة #

889
01:03:35,835 --> 01:03:39,295
# أما الآن أصبحت أعقل لكن غير واثقة #

890
01:03:39,487 --> 01:03:43,120
# أيام في الماضي - #
# لا يمكنني العودة إلى طفولتي- #

891
01:03:43,409 --> 01:03:48,615
# كل تلك الأيام النفسية في الماضي - #
# طفولة أمنّ والدي مستقبلها لي - #

892
01:03:49,131 --> 01:03:52,279
# يمكنني الشعور بالتغيير يحدث داخلي #

893
01:03:52,472 --> 01:03:57,835
# أصبحت الآن أقوى لكن ما زلت غير حرّة #

894
01:03:57,933 --> 01:04:00,511
# أيام تحت ضوء الشمس قضيناها #

895
01:04:00,704 --> 01:04:05,468
# يحب أن نؤمن بعودتها #

896
01:04:05,756 --> 01:04:10,060
# كما يفعل العُشّاق #

897
01:04:10,251 --> 01:04:12,833
# أنّ أيامًا تحت ضوء الشمس #

898
01:04:13,122 --> 01:04:18,872
# ستعود وتسطع بنورها علينا #

899
01:04:23,773 --> 01:04:25,630
ماذا يحدث عندما تسقط البتلة الأخيرة؟

900
01:04:25,823 --> 01:04:29,270
يبقى السيد وحشًا
...إلى الأبد، ونحن نصبح

901
01:04:29,461 --> 01:04:31,261
تحفًا عتيقة -
تحفًا بخسة -

902
01:04:31,357 --> 01:04:32,739
أدوات منزلية مستعملة

903
01:04:32,837 --> 01:04:33,796
قمامة

904
01:04:34,084 --> 01:04:35,872
نصبح قمامة

905
01:04:36,640 --> 01:04:38,343
أودّ مساعدتكم

906
01:04:38,632 --> 01:04:40,494
لا بدّ من وجود طريقة لكسر التعويذة

907
01:04:41,072 --> 01:04:43,220
هنالك طريقة واحدة

908
01:04:43,508 --> 01:04:45,481
ليس شأنك لتشغلي بالك به يا عزيزتي

909
01:04:45,674 --> 01:04:48,912
علينا تقبّل عواقب أفعالنا
ولابد لنا التعايش معها

910
01:05:38,992 --> 01:05:40,250
اشرب

911
01:05:46,579 --> 01:05:49,280
(شكرًا لك يا (أغاثا

912
01:05:49,762 --> 01:05:52,576
الحب يمكنه تحويل أشياء"
"لا قيمة لها إلى أشياء الجميلة

913
01:05:52,672 --> 01:05:56,690
"الحب لا يُنظر بالعقول لا بالعيون"

914
01:05:56,882 --> 01:06:00,903
"ولذلك يُرسم إله الحب أعمى"

915
01:06:02,893 --> 01:06:04,542
تعرف أشعار (شكسبير)؟

916
01:06:06,382 --> 01:06:08,644
حظيت بتعليم باهظ

917
01:06:09,951 --> 01:06:12,300
"في الحقيقة، "روميو وجوليت
هي مسرحيتي المفضلة

918
01:06:13,632 --> 01:06:16,002
لمَ لا يفاجئني ذلك؟

919
01:06:16,727 --> 01:06:17,888
معذرةً؟

920
01:06:18,082 --> 01:06:21,653
تعرفين، وجع القلب والحسرة
واللهفة... كل تلك المشاعر المقززة

921
01:06:23,632 --> 01:06:24,706
هنالك أشياء كثيرة أفضل لقراءتها

922
01:06:25,694 --> 01:06:26,823
مثل ماذا؟

923
01:06:27,590 --> 01:06:31,981
هنالك بضعة كتب هنا
يمكنك البدء بقراءتها

924
01:06:35,563 --> 01:06:37,090
هل أنتِ بخير؟

925
01:06:44,353 --> 01:06:46,344
!إنّها رائعة

926
01:06:49,598 --> 01:06:51,824
أجل، أفترض أنها كذلك

927
01:06:56,712 --> 01:06:58,794
حسنًا، إن أحببتها كثيرًا فهي لك

928
01:07:04,728 --> 01:07:06,261
هل قرأت كل واحد
من هذه الكتب حقًّا؟

929
01:07:06,549 --> 01:07:07,508
ماذا؟

930
01:07:09,300 --> 01:07:11,949
لم أقرأها جميعها

931
01:07:12,237 --> 01:07:14,313
فبعضها مكتوب باليونانية

932
01:07:14,791 --> 01:07:16,135
أكانت هذه طُرفة؟

933
01:07:17,699 --> 01:07:19,043
أصبحت تُلقي النكات الآن؟

934
01:07:21,301 --> 01:07:22,311
ربما

935
01:07:55,055 --> 01:07:58,337
"الهواء أزرق وقارس وبارد"

936
01:07:58,530 --> 01:08:01,186
"وفي غمد مجمّد مغطى"

937
01:08:01,475 --> 01:08:03,279
"كل فرع شجرة وكل غصين"

938
01:08:03,472 --> 01:08:06,907
كل ورقة عشب تبدو"
"...ملتفة في أعجوبة بـ

939
01:08:09,045 --> 01:08:10,053
".الزجاج"

940
01:08:16,952 --> 01:08:19,194
لمَ أشعر وكأنّي أراه أوّل مرة؟

941
01:08:24,296 --> 01:08:25,278
هل من مزيد؟

942
01:08:31,702 --> 01:08:35,617
لكن في هذا الصمت"
"...المَهيب تُسمع همسات

943
01:08:35,808 --> 01:08:37,653
"كل الأشياء النائمة"

944
01:08:38,423 --> 01:08:40,465
"أبصروني، انظروا إلي"

945
01:08:42,885 --> 01:08:44,799
"تعالوا أيقظوني"

946
01:08:46,482 --> 01:08:48,294
".لأنني ما زلت هنا"

947
01:09:15,828 --> 01:09:19,037
# فيه شيء لطيف وعطوف تقريبًا #

948
01:09:19,709 --> 01:09:23,437
# لكنه كان لئيمًا وغليظًا وفظًّا #

949
01:09:23,630 --> 01:09:26,832
# والآن بات محبًّا وليس واثقًا #

950
01:09:27,025 --> 01:09:30,003
# أتساءل لماذا لم أرَ ذلك فيه قبلًا #

951
01:09:41,198 --> 01:09:44,625
# ألقت نظرة سريعة عليّ... ظننتني رأيتها #

952
01:09:44,721 --> 01:09:48,157
# وعندما تلامسنا، لمسة مخلبي لم تُرعدها #

953
01:09:48,349 --> 01:09:52,002
# هذا غير معقول ولذلك سأتجاهل #

954
01:09:52,291 --> 01:09:55,442
# لكنها لم تنظر إليّ هكذا من قبل #

955
01:10:24,918 --> 01:10:30,268
# جديد ومقلقٌ قليلاً #

956
01:10:31,369 --> 01:10:37,354
# من كان ليظنّ هذا ممكنًا؟ #

957
01:10:39,815 --> 01:10:45,575
# صحيحٌ أنه ليس أميرًا ساحرًا #

958
01:10:45,960 --> 01:10:51,708
# لكن فيه شيء لم أره ببساطة #

959
01:10:54,113 --> 01:10:55,821
# من كان ليظن؟ - #
# !بوركت - #

960
01:10:56,014 --> 01:10:57,550
# من كان ليعلم؟ - #
# من بالتأكيد؟ - #

961
01:10:57,840 --> 01:11:00,466
# ومن كان ليحزر أنهما سيجتمعان بنفسيهما؟ #

962
01:11:00,659 --> 01:11:02,291
# إنه غريب جدًا انتظروا وسترون #

963
01:11:02,579 --> 01:11:05,053
# سننتظر ونرى بضعة أيام أخرى #

964
01:11:05,341 --> 01:11:08,257
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

965
01:11:08,984 --> 01:11:10,606
...وإليك هذه الفكرة

966
01:11:10,894 --> 01:11:14,354
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

967
01:11:14,941 --> 01:11:16,087
ماذا يا أمي؟

968
01:11:17,239 --> 01:11:22,765
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

969
01:11:24,762 --> 01:11:27,066
ما هو؟ ماذا هناك؟

970
01:11:27,258 --> 01:11:29,652
سأخبرك عندما تكبر

971
01:11:30,546 --> 01:11:32,474
حسنًا، لقد كبرت

972
01:11:33,463 --> 01:11:34,518
!(عجبًا (تشيب

973
01:11:35,482 --> 01:11:37,526
إنّك مميز بحق

974
01:11:51,506 --> 01:11:52,822
ماذا تقرأ؟

975
01:11:53,111 --> 01:11:54,070
لا شيء

976
01:11:55,331 --> 01:11:56,776
"غوينيفير ولانسلوت"

977
01:11:57,065 --> 01:11:58,564
...بل في الحقيقة

978
01:11:58,757 --> 01:12:00,915
"الملك آرثر و فرسان الطاولة المستديرة"

979
01:12:01,107 --> 01:12:03,865
فرسان ورجال وسيوف وما إلى ذلك

980
01:12:05,489 --> 01:12:08,259
رغم ذلك، إنها رواية رومانسية

981
01:12:08,400 --> 01:12:09,646
حسنًا

982
01:12:13,077 --> 01:12:15,334
لم أشكرك على إنقاذ حياتي

983
01:12:16,172 --> 01:12:20,411
وأنا لم أشكرك على عدم
تركي لتأكلني الذئاب

984
01:12:24,210 --> 01:12:25,925
يعلمون كيف يستمعون بوقتهم

985
01:12:26,118 --> 01:12:29,896
أجل، لكن عندما أدخل
الغرفة تموت الضحكات

986
01:12:30,857 --> 01:12:32,077
أنا أيضًا

987
01:12:34,161 --> 01:12:36,183
يقول القرويون إنّي فتاة مضحكة

988
01:12:36,376 --> 01:12:38,444
لكني لستُ واثقة أنهم
يقصدون بها المجاملة

989
01:12:38,637 --> 01:12:39,596
يؤسفني ذلك

990
01:12:40,823 --> 01:12:42,605
قريتك تبدو رهيبة

991
01:12:43,757 --> 01:12:45,138
تكاد تكون موحشة بقدر قلعتك

992
01:12:47,146 --> 01:12:49,479
ما رأيك أن نهرب؟

993
01:13:01,315 --> 01:13:04,417
هدية صغيرة أخرى من الساحرة

994
01:13:07,864 --> 01:13:10,470
كتاب يسمح للمرء بالهرب

995
01:13:16,555 --> 01:13:17,514
!مذهل

996
01:13:18,572 --> 01:13:20,843
كانت أقسى خدعها على الإطلاق

997
01:13:21,379 --> 01:13:23,382
مجرد لعنة أخرى

998
01:13:23,575 --> 01:13:27,583
ليس في العالم الخارجي
مكان لمخلوق مثلي

999
01:13:28,329 --> 01:13:30,023
لكن يمكن أن يكون فيه مكان لك

1000
01:13:35,524 --> 01:13:38,807
فكري في المكان الوحيد
الذي لطالما أردتِ رؤيته

1001
01:13:41,508 --> 01:13:44,785
والآن تصوريه في عقلك

1002
01:13:45,360 --> 01:13:47,072
واشعري به في قلبك

1003
01:14:16,407 --> 01:14:18,248
أين أخذتِنا؟

1004
01:14:18,824 --> 01:14:19,958
"باريس"

1005
01:14:20,534 --> 01:14:22,557
"أنا أحب "باريس

1006
01:14:24,441 --> 01:14:26,021
ماذا تودين أن تري أولاً؟

1007
01:14:26,213 --> 01:14:27,228
كاتدرائية نوتردام"؟"

1008
01:14:27,517 --> 01:14:29,149
شارع الشانزليزيه"؟"

1009
01:14:29,439 --> 01:14:30,205
لا؟

1010
01:14:30,398 --> 01:14:32,262
سياحيّة أكثر من اللازم؟

1011
01:14:33,324 --> 01:14:36,045
إنّها أصغر بكثير ممّا تخيّلت

1012
01:14:45,132 --> 01:14:48,785
# هذه "باريس" طفولتي #

1013
01:14:49,890 --> 01:14:53,781
# هذه حدود حياتي #

1014
01:14:53,974 --> 01:14:58,025
# في هذه العلية القديمة المتربة #

1015
01:14:58,313 --> 01:15:02,268
# حيث أحب فنان زوجته #

1016
01:15:03,136 --> 01:15:07,066
# أهي موجودة لأذكر ما فاتني؟ #

1017
01:15:07,355 --> 01:15:10,871
# أم للمضي قدمًا بحياتي #

1018
01:15:13,906 --> 01:15:16,933
# ومعرفة أن "باريس" طفولتي #

1019
01:15:18,756 --> 01:15:20,917
# لم تعد موجودة #

1020
01:15:28,061 --> 01:15:29,286
ماذا حدث لوالدتك؟

1021
01:15:29,480 --> 01:15:32,454
كانت هذه القصة الوحيدة
التي لم يتحمل والدي إخباري بها

1022
01:15:32,742 --> 01:15:34,360
وقلت من الأفضل ألا أسأله

1023
01:15:37,271 --> 01:15:38,827
قناع طبيب

1024
01:15:46,777 --> 01:15:48,037
الطاعون

1025
01:15:53,456 --> 01:15:55,205
علينا الرحيل، في الحال

1026
01:15:59,326 --> 01:16:00,082
...بسرعة

1027
01:16:00,275 --> 01:16:01,712
قبل أن يصيبها هي الأخرى

1028
01:16:19,079 --> 01:16:22,012
آسف لنعتي والدك باللص من قبل

1029
01:16:24,594 --> 01:16:25,948
لنذهب إلى المنزل

1030
01:16:32,334 --> 01:16:33,953
إنها مجرد عاصفة عادية، صحيح؟

1031
01:16:34,146 --> 01:16:39,644
على الأقل لسنا مُقيدان إلى شجرة في مكانٍ معزول
محاطان بالمتعطشين للدماء والذئاب

1032
01:16:40,029 --> 01:16:42,985
كما تعلم، لم يفت الأوان أبدًا
يمكننا العودة إلى هناك

1033
01:16:45,335 --> 01:16:46,294
،الأمر وما فيه

1034
01:16:46,391 --> 01:16:48,417
كلما أغمضت عيناي

1035
01:16:48,609 --> 01:16:50,129
أتخيل (موريس) متقطعًا به السبل وحيدًا

1036
01:16:50,322 --> 01:16:53,359
...وعندما أفتحهما أجد

1037
01:16:54,928 --> 01:16:56,529
موريس)؟)

1038
01:16:58,763 --> 01:17:00,040
(جاستون)

1039
01:17:00,234 --> 01:17:02,303
هل حاولت قتل (موريس)؟

1040
01:17:05,559 --> 01:17:06,975
!(موريس)

1041
01:17:07,167 --> 01:17:08,511
!حمدًا لله

1042
01:17:09,105 --> 01:17:12,313
قضيت آخر خمسة أيام
!محاولًا العثور عليك

1043
01:17:12,359 --> 01:17:13,318
لقد حاولت قتلي

1044
01:17:13,414 --> 01:17:14,990
تركتني لتأكلني الذئاب

1045
01:17:15,279 --> 01:17:16,333
الذئاب؟

1046
01:17:16,622 --> 01:17:21,372
صياحك بشأن أوهامك شيئًا
وإتهامي بالقتل شيء آخر

1047
01:17:21,823 --> 01:17:22,782
(موريس)

1048
01:17:23,141 --> 01:17:25,695
ألديك أي أدلة لِما تقوله؟

1049
01:17:28,136 --> 01:17:30,003
اسألوا (أغاثا)، لقد أنقَذتني

1050
01:17:30,292 --> 01:17:31,647
!(أغاثا)

1051
01:17:33,275 --> 01:17:36,986
أتعلق إتهامك على شهادة متسولة خرِفة؟

1052
01:17:37,179 --> 01:17:38,898
(لا أقصد أي إساءة يا (أغاثا

1053
01:17:41,926 --> 01:17:42,884
(سيد (لوفو

1054
01:17:43,399 --> 01:17:45,928
كان متواجدًا هناك، وشاهد الأمر برمته

1055
01:17:46,551 --> 01:17:47,510
أنا؟

1056
01:17:47,783 --> 01:17:49,165
!أنت مُحِق

1057
01:17:49,357 --> 01:17:50,921
لا تصدقوا كلمتي

1058
01:17:51,497 --> 01:17:52,456
!(لوفو)

1059
01:17:53,704 --> 01:17:55,399
رفيق دربي العزيز

1060
01:17:55,592 --> 01:17:56,551
...هل حاول

1061
01:17:56,936 --> 01:18:03,670
صديقك المخلص، ورفيقك الأكثر ولاءً
!قتل والد المرأة الوحيدة التي أَحَبها؟

1062
01:18:03,863 --> 01:18:06,994
حسنًا، إنه سؤال معقد من عدة جوانب

1063
01:18:08,899 --> 01:18:10,273
ولكن لا

1064
01:18:11,426 --> 01:18:12,475
لا، لم يفعل ذلك

1065
01:18:13,801 --> 01:18:14,770
!...أيها الــ

1066
01:18:21,741 --> 01:18:22,999
(موريس)

1067
01:18:23,954 --> 01:18:27,880
،يؤلمني قول هذا
ولكنك أصبحت خطرًا على نفسك والآخرين

1068
01:18:28,073 --> 01:18:30,847
لا عجب أن (بيلا) هربت

1069
01:18:31,040 --> 01:18:32,538
أنت بحاجة إلى المساعدة يا سيدي

1070
01:18:32,732 --> 01:18:35,091
مكان ليشفي عقلك المضطرب

1071
01:18:37,852 --> 01:18:39,960
سيكون كل شيء على ما يرام

1072
01:18:40,441 --> 01:18:41,400
أتم ما يرام

1073
01:18:44,966 --> 01:18:46,079
لقد رأيتها في قاعة الرقص

1074
01:18:46,208 --> 01:18:49,552
وقلت لها: "تزيدين كل شيء جمالًا
"يجب أن نرقص معًا الليلة

1075
01:18:49,554 --> 01:18:51,898
لم أتخيل أبدًا أنها ستوافق

1076
01:18:52,092 --> 01:18:53,051
فيمَ كنت أفكر؟

1077
01:18:53,291 --> 01:18:55,653
!لا يا سيدي، هذا مثالي

1078
01:18:55,846 --> 01:18:58,188
لم يتبقَ في الوردة سوى أربعة بتلات
...مما يعني الليلة

1079
01:18:58,476 --> 01:19:00,224
يمكنك إخبارها بمشاعرك

1080
01:19:00,897 --> 01:19:02,126
أشعر أنّي أحمق

1081
01:19:03,163 --> 01:19:04,669
لن تحبني أبدًا

1082
01:19:04,862 --> 01:19:05,958
لا تثبط من عزيمتك

1083
01:19:07,514 --> 01:19:08,864
إنها المنشودة

1084
01:19:09,098 --> 01:19:11,040
!توقف عن قول هذا رجاءً

1085
01:19:13,183 --> 01:19:14,592
"لا وجود لتلك "المنشودة

1086
01:19:14,784 --> 01:19:16,105
تكترث لأمرها، أليس كذلك؟

1087
01:19:16,298 --> 01:19:20,516
حسنًا إذًا، تودد إليها بالموسيقى الجميلة
وأضواء الشموع الرومانسية

1088
01:19:20,611 --> 01:19:23,535
...أجل، وحينما تحن اللحظة المناسبة

1089
01:19:24,097 --> 01:19:25,389
حسنًا، كيف أتبين تحيّن تلك اللحظة؟

1090
01:19:25,486 --> 01:19:26,870
ستشعر بالغثيان قليلًا

1091
01:19:27,063 --> 01:19:29,257
لا تقلق يا سيدي، ستبلي حسنًا

1092
01:19:29,450 --> 01:19:33,656
لا تفقد رزانتك وأخبرها بمشاعرك فحسب

1093
01:19:33,849 --> 01:19:35,001
لأنه إن لم تخبرها

1094
01:19:35,193 --> 01:19:37,923
أعدك بأنك ستشرب شايًا باردًا
لبقية حياتك

1095
01:19:38,116 --> 01:19:39,650
في الظلام -
مغطى بالتراب -

1096
01:19:39,844 --> 01:19:42,119
في الظلام ومحاط بالكثير من الأوساخ

1097
01:19:43,200 --> 01:19:44,257
ابدأ بالشعر

1098
01:19:44,449 --> 01:19:45,868
!تحب النساء الشعر الجذاب

1099
01:19:46,183 --> 01:19:47,480
ما مدى نظافة أصابع اليدين والقدمين؟

1100
01:19:47,503 --> 01:19:50,523
شابوه)، نظف هذه الأسنان فسيحتاجها)

1101
01:19:50,716 --> 01:19:51,676
اغمس، اغمس

1102
01:19:51,869 --> 01:19:53,777
قص، قص

1103
01:19:54,724 --> 01:19:56,122
لوّن الأظافر

1104
01:19:56,410 --> 01:19:57,884
لمع القرنين

1105
01:19:58,077 --> 01:19:59,419
أغلق عينيك

1106
01:19:59,653 --> 01:20:01,191
ووصلنا إلى النظرة النهائية

1107
01:20:02,741 --> 01:20:04,022
!ها نحن أولاء

1108
01:20:05,373 --> 01:20:07,948
حسنًا، يمكنني إصلاح هذا

1109
01:20:16,905 --> 01:20:18,459
!جميلة

1110
01:20:18,695 --> 01:20:19,993
ولكن ينقصنا شيئًا

1111
01:20:20,903 --> 01:20:22,893
!أجل

1112
01:20:23,959 --> 01:20:26,738
!اللمسة النهائية

1113
01:21:29,030 --> 01:21:32,616
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1114
01:21:34,121 --> 01:21:37,628
# حقيقية قدر ما يمكن أن تكون #

1115
01:21:39,534 --> 01:21:42,003
# بالكاد هما صديقين #

1116
01:21:42,292 --> 01:21:46,667
# ثم يحول أحدهم مسار العلاقة على غير المتوقَع #

1117
01:21:49,853 --> 01:21:52,870
# مجرد تغيير بسيط #

1118
01:21:54,697 --> 01:21:56,977
# صغير، يمكن حتى أن تقول #

1119
01:21:57,667 --> 01:22:00,164
# أن كلاهما خائفان قليلًا #

1120
01:22:00,357 --> 01:22:02,234
# وغير مستعدين أبدًا #

1121
01:22:03,375 --> 01:22:07,354
# الجميلة والوحش #

1122
01:22:17,770 --> 01:22:20,257
# متماثلان كأي وقتِ مضى #

1123
01:22:24,076 --> 01:22:28,248
# ونفس الدهشة تعلو محياهما #

1124
01:22:30,887 --> 01:22:33,238
# مثلما مضى تمامًا #

1125
01:22:33,431 --> 01:22:36,419
# متيقنان من حبهما #

1126
01:22:36,613 --> 01:22:41,363
# يقين شروق الشمس #

1127
01:22:43,314 --> 01:22:46,756
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1128
01:22:49,361 --> 01:22:53,242
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1129
01:22:55,587 --> 01:22:57,876
# حلاوة مرة وغريبة #

1130
01:22:58,067 --> 01:23:00,713
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1131
01:23:01,003 --> 01:23:04,257
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1132
01:23:16,655 --> 01:23:20,268
# بيقين شروق الشمس #

1133
01:23:22,844 --> 01:23:25,547
# مشرقةً من الشرق #

1134
01:23:25,739 --> 01:23:28,348
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1135
01:23:28,637 --> 01:23:31,741
# أغنية بِقِدم القافية #

1136
01:23:32,030 --> 01:23:36,330
# الجميلة والوحش #

1137
01:23:38,148 --> 01:23:41,363
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1138
01:23:41,555 --> 01:23:44,474
# أغنية بِقِدم القافية #

1139
01:23:45,911 --> 01:23:51,538
# الجميلة والوحش #

1140
01:24:08,772 --> 01:24:10,709
لم أرقص منذ سنين

1141
01:24:11,870 --> 01:24:13,769
كدت أنسى ذلك الشعور

1142
01:24:23,275 --> 01:24:25,332
إنها حماقة على ما أعتقد

1143
01:24:26,291 --> 01:24:28,869
...أن يأمل مخلوق مثلي

1144
01:24:29,060 --> 01:24:31,773
قد ينل محبتك في يومٍ ما

1145
01:24:33,078 --> 01:24:34,354
لا أعلم

1146
01:24:34,547 --> 01:24:35,887
حقًا؟

1147
01:24:37,193 --> 01:24:38,974
تعتقدين أنك ستسعدين هنا؟

1148
01:24:44,127 --> 01:24:46,713
أيمكن لأي أحد أي يسعد وهو سجين؟

1149
01:24:56,433 --> 01:24:57,848
علمني والدي الرقص

1150
01:24:59,620 --> 01:25:01,138
كنت أخطو على أصابع قدميه كثيرًا

1151
01:25:04,600 --> 01:25:06,562
لا بد أنك تفتقدينه

1152
01:25:08,948 --> 01:25:09,956
كثيرًا

1153
01:25:16,759 --> 01:25:18,505
أتودين رؤيته؟

1154
01:25:26,914 --> 01:25:28,852
أود رؤية والدي

1155
01:25:32,301 --> 01:25:33,358
!أبي

1156
01:25:35,068 --> 01:25:36,743
ماذا يفعلون به؟

1157
01:25:36,935 --> 01:25:38,411
!إنه واقع في مشكلة

1158
01:25:39,704 --> 01:25:40,935
إذًا عليك الذهاب إليه

1159
01:25:43,510 --> 01:25:44,469
ماذا قلت؟

1160
01:25:45,879 --> 01:25:47,710
عليك الذهاب إليه

1161
01:25:49,496 --> 01:25:50,682
لا يوجد وقت لتضيعيه

1162
01:25:56,102 --> 01:25:56,882
لا

1163
01:25:57,075 --> 01:25:58,513
أبقيها معك

1164
01:26:00,575 --> 01:26:03,153
وسيكون لديك وسيلة للنظر إليَّ دائمًا

1165
01:26:08,588 --> 01:26:09,824
شكرًا لك

1166
01:26:53,573 --> 01:26:56,973
حسنًا يا سيدي، كان لديَّ شكوكي
ولكن يسير كل شيء مثل عقارب الساعة

1167
01:26:57,006 --> 01:26:59,045
!الحب الحقيقي قد ربح في النهاية

1168
01:27:01,810 --> 01:27:03,171
تركتها ترحل

1169
01:27:03,460 --> 01:27:04,985
ماذا؟

1170
01:27:05,273 --> 01:27:06,918
سيدي، كيف فعلت هذا؟

1171
01:27:07,110 --> 01:27:08,939
اضطررت لهذا

1172
01:27:09,515 --> 01:27:10,474
ولكن، لماذا؟

1173
01:27:10,643 --> 01:27:12,432
لأنها يحبّها

1174
01:27:13,009 --> 01:27:14,435
إذًا، لِم لمْ نصبح بشرًا؟

1175
01:27:14,627 --> 01:27:17,917
لأنها لا تحبه، والآن قد فات الأوان

1176
01:27:18,109 --> 01:27:19,831
ولكن ما زال هناك أمل أن تعود

1177
01:27:20,120 --> 01:27:21,591
لا

1178
01:27:22,168 --> 01:27:23,412
لقد أطلقت سراحها

1179
01:27:24,923 --> 01:27:27,656
آسف لأنّي لم أقدر على فعل المِثل لكم

1180
01:27:27,945 --> 01:27:29,363
الآن اذهبوا

1181
01:27:29,556 --> 01:27:31,603
يكاد ينفد وقتنا

1182
01:27:36,007 --> 01:27:37,219
هيّا يا عزيزي

1183
01:27:40,172 --> 01:27:43,263
# كنت شخصًا حظى بكل ما بغى #

1184
01:27:44,739 --> 01:27:47,518
# كنت متحكمًا بمصيري #

1185
01:27:49,324 --> 01:27:53,564
# لم أحتج أحد بحياتي قط #

1186
01:27:53,852 --> 01:27:57,318
# علمت الحقيقة بعد فوات الأوان #

1187
01:27:58,383 --> 01:28:01,556
# لن يفارقني الألم أبدًا #

1188
01:28:02,705 --> 01:28:06,226
# أغلق عيناي ولا أزال أراها #

1189
01:28:07,268 --> 01:28:11,355
# تركتها تسرق قلبي الحزين #

1190
01:28:12,027 --> 01:28:15,067
# هذا يفوق تحملي #

1191
01:28:18,063 --> 01:28:22,922
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1192
01:28:23,210 --> 01:28:27,428
# حتى وإن رَحَلَت بعيدًا #

1193
01:28:27,697 --> 01:28:32,015
# ما زالت مصدر عذابي، وهدوئي وألمي #

1194
01:28:32,209 --> 01:28:35,311
# محركة فؤادي، ويحدث ما يحدث #

1195
01:28:37,181 --> 01:28:40,680
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1196
01:28:40,873 --> 01:28:44,621
# منتظرًا بجانب بابًا مفتوحًا #

1197
01:28:45,999 --> 01:28:49,063
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1198
01:28:50,890 --> 01:28:54,850
# وتبقى معي للأبد #

1199
01:28:57,533 --> 01:29:00,570
# أغضب في وجه محاكمات الحب #

1200
01:29:02,027 --> 01:29:04,378
# ألعن اختفاء نور الحياة #

1201
01:29:06,217 --> 01:29:09,750
# رغم ذهابها بعيدًا عني #

1202
01:29:10,556 --> 01:29:16,226
# لن تغيب عن نظري أبدًا #

1203
01:29:16,419 --> 01:29:20,552
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1204
01:29:21,512 --> 01:29:25,969
# حتى وإن اختفت عن مدى رؤيتي #

1205
01:29:26,162 --> 01:29:27,934
# ستظل مصدر إلهامي #

1206
01:29:28,126 --> 01:29:33,423
# وتكون جزءًا من كل ما أفعله #

1207
01:29:34,438 --> 01:29:38,201
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1208
01:29:39,026 --> 01:29:42,076
# منتظرًا بجانب بابًا مفتوحًا #

1209
01:29:43,572 --> 01:29:46,590
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1210
01:29:47,743 --> 01:29:50,627
# وببداية الليالي الوحيدة #

1211
01:29:51,953 --> 01:29:55,004
# سأفكر فيما قد يحدث #

1212
01:29:55,938 --> 01:30:02,498
# منتظرها للأبد #

1213
01:30:23,926 --> 01:30:24,885
!هذا الرجل ضعيف، من فضلكم

1214
01:30:25,270 --> 01:30:28,128
إنه بحاجة إلى مستشفى
!لا مصحة عقلية

1215
01:30:31,305 --> 01:30:34,197
هل سبق ورأيت مستشفى مجانين
من الداخل يا (موريس)؟

1216
01:30:34,576 --> 01:30:36,053
لن تنجوا لأسبوع

1217
01:30:36,247 --> 01:30:38,256
وافق على زواجي من ابنتك فحسب وسأحررك

1218
01:30:38,639 --> 01:30:39,599
أبدًا

1219
01:30:42,687 --> 01:30:43,960
!خذوه بعيدًا

1220
01:30:52,023 --> 01:30:52,982
!توقفوا

1221
01:31:05,135 --> 01:31:06,094
!أبي

1222
01:31:06,134 --> 01:31:07,672
بيل)، ظننتني فقدتك للأبد)

1223
01:31:07,864 --> 01:31:09,844
!اخرجه! إنه مُصاب

1224
01:31:10,037 --> 01:31:12,632
لا يمكننا فعل هذا يا آنسة
ولكننا سنعتني به جيدًا

1225
01:31:13,016 --> 01:31:14,661
!والدي ليس مجنون

1226
01:31:14,853 --> 01:31:16,277
!جاستون) أخبره)

1227
01:31:16,470 --> 01:31:18,085
تدرين مدى ولائي لعائلتك

1228
01:31:18,277 --> 01:31:20,905
ولكن كان والدك يصدر ادّعاءات لا تصدق

1229
01:31:21,194 --> 01:31:22,697
(هذا صحيح يا (بيل

1230
01:31:22,889 --> 01:31:26,098
كان يصيح حديثًا عن وحش
!في قلعة

1231
01:31:26,289 --> 01:31:28,818
أتيت للتو من القلعة وهناك وحش

1232
01:31:29,012 --> 01:31:31,859
ستقولين أي شيء لتحريره
لا يمكن أخذ كلمتك كإثبات

1233
01:31:32,148 --> 01:31:33,618
تريد إثبات؟

1234
01:31:35,423 --> 01:31:37,112
!أريني الوحش

1235
01:31:46,505 --> 01:31:47,740
!ها هو إثباتك

1236
01:31:49,207 --> 01:31:50,265
هذا سحر

1237
01:31:52,782 --> 01:31:54,960
!انظروا إلى هذا الوحش

1238
01:31:55,153 --> 01:31:56,434
!انظروا إلى وجهه

1239
01:31:57,395 --> 01:31:58,652
!مخالبه

1240
01:31:58,941 --> 01:32:01,081
!لا، لا تخافوا

1241
01:32:01,385 --> 01:32:04,360
إنه لطيف وطيب

1242
01:32:05,308 --> 01:32:07,972
!لقد سحرها الوحش

1243
01:32:08,238 --> 01:32:11,875
إن لم أفسر الأمر هكذا
كنت لأقول أنها تكترث لأمره

1244
01:32:12,164 --> 01:32:14,136
!(إنه ليس وحشًا يا (جاستون

1245
01:32:14,231 --> 01:32:15,191
!أنت الوحش

1246
01:32:16,962 --> 01:32:18,383
لن يقم الوحش بأذية أحد

1247
01:32:18,672 --> 01:32:23,215
سمعت أقاويل عن تأثير السحر الأسود
!ولكني لم أره بعيني من قبل

1248
01:32:23,408 --> 01:32:25,722
!هذا تهديد على حياتنا

1249
01:32:27,207 --> 01:32:29,615
لا يمكننا السماح لها بالذهاب لتخبر الوحش

1250
01:32:29,719 --> 01:32:30,754
اسجنوها هي الأخرى

1251
01:32:30,887 --> 01:32:32,151
!لا -
!اسجنوها بعيدًا -

1252
01:32:32,536 --> 01:32:33,523
!لا -
!اخرسي -

1253
01:32:33,812 --> 01:32:34,886
!(لن تنجو بفعلتك هذه يا (جاستون

1254
01:32:35,513 --> 01:32:36,723
(بيل)

1255
01:32:38,308 --> 01:32:40,197
...جاستون)، مع كامل إحترامي)

1256
01:32:40,390 --> 01:32:41,790
أترغب بأن تكون التالي؟

1257
01:32:42,942 --> 01:32:44,097
أعِدّ جوادي

1258
01:32:44,290 --> 01:32:45,455
!ابقوا متأهبين

1259
01:32:45,647 --> 01:32:46,659
!لا تتركوهم يهربون

1260
01:32:46,852 --> 01:32:49,244
سيُلقي هذا المخلوق بلعنته علينا جميعًا
إن لم نوقفه

1261
01:32:51,004 --> 01:32:53,375
!من رأيي أن نقتل الوحش

1262
01:32:53,566 --> 01:32:54,597
!لنقتل الوحش

1263
01:32:57,226 --> 01:32:58,558
# لن نأمن حتى يموت #

1264
01:32:58,750 --> 01:33:00,280
# سيأتي لمطاردتنا ليلًا #

1265
01:33:00,472 --> 01:33:03,395
# ويجبرنا على التضحية بأبنائنا لشهيتة الوحشية #

1266
01:33:03,682 --> 01:33:06,687
# سيعيث فسادًا بقريتنا إذا أعطيناه الحرية #

1267
01:33:06,880 --> 01:33:10,099
# حان الوقت للتصدي له يا رفاق #

1268
01:33:10,292 --> 01:33:15,295
# حان الوقت لتتبعوني #

1269
01:33:16,972 --> 01:33:19,222
# خلال الضباب والغابات والظلام والظلال #

1270
01:33:19,414 --> 01:33:22,545
# إنه كابوس ولكن من جولة واحدة مثيرة #

1271
01:33:22,738 --> 01:33:26,198
# فلتتلوا الصلوات ثم نتجه إلى جسر القلعة #

1272
01:33:26,391 --> 01:33:29,629
# فهناك سنجد شيئًا مرعبًا جدًا في الداخل #

1273
01:33:29,727 --> 01:33:32,307
# إنه وحش له أنياب حادة كالشفرات #

1274
01:33:32,404 --> 01:33:35,282
# كفوف ضخمة، ومخالب قاتلة ليقيم بيها وليمته #

1275
01:33:35,665 --> 01:33:36,957
# فلتسمعوا زئيره، فلترونه يرئُر #

1276
01:33:37,246 --> 01:33:40,483
# ولكننا لن نعود حتى نقتله #

1277
01:33:40,676 --> 01:33:41,730
# نقتله وننهي أمره #

1278
01:33:42,211 --> 01:33:43,170
# !اقتلوا الوحش #

1279
01:33:45,530 --> 01:33:46,871
# أشعلوا مشاعلكم، واركبوا أحصنتكم #

1280
01:33:47,063 --> 01:33:48,739
# أخرجوا شجاعتكم من قبورها #

1281
01:33:48,933 --> 01:33:51,714
# نعتمد على (جاستون) ليقود الطريق #

1282
01:33:52,002 --> 01:33:54,974
# سمِها حربًا أو خطرًا، ولكن بالتأكيد سيتبعون #

1283
01:33:55,167 --> 01:33:58,011
# في أوقاتِ كهذه، سينفذون ما أقوله #

1284
01:33:58,299 --> 01:34:01,390
# هناك وحش قد ثار، هذا أكيد #

1285
01:34:01,582 --> 01:34:04,571
# ولكن أخشى أن الوحش الخاطئ قد تحرر #

1286
01:34:04,668 --> 01:34:07,768
# !إلى الأمام! احمل سيفك! احمل قوسك #

1287
01:34:08,057 --> 01:34:12,145
# صلٍّ لربك وها نحن أولاء #

1288
01:34:15,423 --> 01:34:16,827
!أريني القلعة

1289
01:34:19,236 --> 01:34:20,869
على الأقل تعلم كيف يحب

1290
01:34:21,158 --> 01:34:23,868
سيكون من الأفضل لنا أن تبادله الحب

1291
01:34:24,061 --> 01:34:28,287
لا، هذه أول مرة أتحلى بأمل كهذا، ستعود

1292
01:34:28,479 --> 01:34:29,829
هل سمعتي هذا يا أمي؟

1293
01:34:30,022 --> 01:34:31,326
هل هي في الخارج؟ هل ستعود؟

1294
01:34:31,519 --> 01:34:32,669
أيمكن هذا؟

1295
01:34:32,958 --> 01:34:34,282
!أخبرتك

1296
01:34:34,665 --> 01:34:35,700
!يا للهول

1297
01:34:36,084 --> 01:34:37,043
!غُزاة

1298
01:34:37,142 --> 01:34:38,387
!أشرار

1299
01:34:38,579 --> 01:34:40,167
إلى أين تذهبون؟

1300
01:34:40,456 --> 01:34:42,234
هذا كثير لقاء الحب الحقيقي

1301
01:34:42,428 --> 01:34:44,147
!أحكموا إغلاق الباب

1302
01:34:44,436 --> 01:34:46,831
!وتصدوا لهم

1303
01:34:47,023 --> 01:34:48,188
!تنحوا جانبًا

1304
01:34:48,381 --> 01:34:51,257
# أشعلوا قلوبكم بالحماس
وارفعوا اللافتات، ولنسير إلى الحرب #

1305
01:34:51,482 --> 01:34:54,162
# لا نخاف حتى وإن زاد الخطر #

1306
01:34:55,924 --> 01:34:59,062
# ارفعوا العلم، وأنشدوا أغنية
ها نحن قادمون، تحلوا بالشجاعة #

1307
01:34:59,255 --> 01:35:01,688
# ولا يمكن لخمسين فرنسيًا أن يكونوا عى خطأ #

1308
01:35:02,455 --> 01:35:03,649
# !لنقتل الوحش #

1309
01:35:06,664 --> 01:35:07,889
نحتاج إلى المساعدة

1310
01:35:11,317 --> 01:35:12,508
عليَّ تحذير الوحش

1311
01:35:12,701 --> 01:35:13,660
تحذيره؟

1312
01:35:13,815 --> 01:35:15,608
كيف هربت منه؟

1313
01:35:17,043 --> 01:35:18,769
لقد أطلق سراحي يا أبي

1314
01:35:19,511 --> 01:35:21,030
تركني آتي إليك

1315
01:35:21,808 --> 01:35:22,988
لا أفهم

1316
01:35:28,943 --> 01:35:30,344
من أين...؟

1317
01:35:30,466 --> 01:35:32,596
أخذني إلى هناك

1318
01:35:35,822 --> 01:35:38,113
أعلم ما حدث لوالدتي

1319
01:35:38,567 --> 01:35:41,846
إذًا تعلمين لمَ تحتم عليَّ تركها هناك

1320
01:35:42,038 --> 01:35:45,054
،تحتم عليَّ حمايتك
لطالما حاولت حماية فتاتي الصغيرة

1321
01:35:45,246 --> 01:35:46,596
ربما أكثر من اللازم

1322
01:35:47,489 --> 01:35:49,104
أتفهّم هذا

1323
01:35:56,752 --> 01:35:57,989
هل ستساعدني الآن؟

1324
01:35:58,183 --> 01:35:59,785
الأمر خطير

1325
01:35:59,977 --> 01:36:01,225
!أجل

1326
01:36:01,801 --> 01:36:02,980
أجل، إنه كذلك

1327
01:36:06,432 --> 01:36:08,105
يمكنني محاولة فتح القفل

1328
01:36:09,011 --> 01:36:13,753
ففي النهاية، إنها مجرد تروس وزنبركات

1329
01:36:16,389 --> 01:36:20,622
ولكنّي سأحتاج شيء طويل وحاد

1330
01:36:21,951 --> 01:36:22,909
كهذا

1331
01:36:23,379 --> 01:36:24,338
مثالي

1332
01:36:28,691 --> 01:36:31,811
معذرةً يا سيدي
آسف لإزعاجك

1333
01:36:32,003 --> 01:36:33,496
إنها لن تعود

1334
01:36:34,436 --> 01:36:35,433
لا

1335
01:36:35,722 --> 01:36:37,502
إنهم يقتحمون القلعة

1336
01:36:38,366 --> 01:36:39,994
لا يهم الآن

1337
01:36:40,187 --> 01:36:42,513
دعهم يأتون فحسب

1338
01:36:42,801 --> 01:36:45,246
!اقتلوا الوحش

1339
01:36:45,438 --> 01:36:46,767
هذا لا يجدي نفعًا

1340
01:36:46,960 --> 01:36:48,030
أعرف ما سأفعل

1341
01:36:48,222 --> 01:36:52,315
!اقتلوا الوحش

1342
01:36:59,729 --> 01:37:03,579
ألستَ قلقًا على الأقل
من أن تكون القلعة مسكونة؟

1343
01:37:05,014 --> 01:37:07,253
(لا تفقد جسارتك يا (لوفو

1344
01:37:07,829 --> 01:37:08,788
أين نحن؟

1345
01:37:10,109 --> 01:37:13,980
يبدو هذا المكان مألوفًا

1346
01:37:14,173 --> 01:37:16,002
وكأني أتيت إلى هنا من قبل

1347
01:37:18,869 --> 01:37:20,048
مرحبًا

1348
01:37:20,672 --> 01:37:23,330
لا بد أنكَ فنجان الشاي المُتكلم

1349
01:37:24,138 --> 01:37:26,440
ولا بد أنّك جدته

1350
01:37:27,091 --> 01:37:28,337
جدة؟

1351
01:37:28,530 --> 01:37:29,489
!هجوم

1352
01:37:31,047 --> 01:37:32,005
!مرحبًا

1353
01:37:46,597 --> 01:37:47,753
!(جاستون)

1354
01:37:51,571 --> 01:37:52,567
!(جاستون)

1355
01:37:52,950 --> 01:37:53,909
ساعدني

1356
01:37:54,005 --> 01:37:55,255
آسف يا صديقي القديم

1357
01:37:55,830 --> 01:37:57,376
!حان وقت البطولة

1358
01:38:16,818 --> 01:38:17,777
مرحبًا

1359
01:38:19,801 --> 01:38:20,873
أعتقد أن هذا لك

1360
01:38:27,103 --> 01:38:28,106
إنها متهوّرة جدًا

1361
01:38:30,120 --> 01:38:31,113
ألديك أطفال؟

1362
01:38:34,723 --> 01:38:37,493
لا يوجد من يحميك الآن، صحيح؟

1363
01:38:46,274 --> 01:38:48,498
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1364
01:38:48,690 --> 01:38:50,653
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1365
01:38:50,942 --> 01:38:52,092
تصويبة جيدة يا (شيب)، أحسنت يا بنيّ

1366
01:38:53,725 --> 01:38:54,684
!ممتاز

1367
01:38:54,729 --> 01:38:55,779
!وصلت كتيبة المشاة

1368
01:38:57,080 --> 01:38:59,184
!الآن اذهبوا ولقنوهم درسًا، هيّا

1369
01:39:00,400 --> 01:39:03,844
!أجل، تسمى كُتبًا أيها الفرسان الجهلاء

1370
01:39:06,326 --> 01:39:07,797
!أنا راحل

1371
01:39:14,799 --> 01:39:15,905
أنا مجرد ساعة

1372
01:39:17,286 --> 01:39:19,622
تعالوا إلى هنا أيها الصغار

1373
01:39:20,198 --> 01:39:22,112
فلنضع هذا، والقليل من ذلك

1374
01:39:22,400 --> 01:39:25,613
!أجل، صغار وسيمين

1375
01:39:27,103 --> 01:39:28,620
!جميل

1376
01:39:28,812 --> 01:39:32,079
!اذهبوا! تحرروا

1377
01:39:44,614 --> 01:39:45,846
كيف تريدون الشاي؟

1378
01:39:46,040 --> 01:39:46,999
أهو ساخن كفاية؟

1379
01:39:48,169 --> 01:39:49,402
أم يغلي؟

1380
01:39:51,247 --> 01:39:52,617
!(سيد (بوتس

1381
01:39:55,451 --> 01:39:56,410
!أمي

1382
01:39:58,648 --> 01:39:59,607
!شكرًا لك

1383
01:40:02,685 --> 01:40:03,789
!خذ هذا من أحشائي

1384
01:40:04,999 --> 01:40:06,346
!مناورة جيدة

1385
01:40:06,538 --> 01:40:07,972
!(حسنًا، كنت في صف (جاستون

1386
01:40:08,250 --> 01:40:09,808
ولكننا وصلنا إلى نهاية علاقتنا

1387
01:40:10,097 --> 01:40:11,268
أنت جيد جدًا لتكون معه على أي حال

1388
01:40:11,556 --> 01:40:12,229
أجل

1389
01:40:12,422 --> 01:40:13,589
أيجب أن نعود إلى القتال الآن؟

1390
01:40:17,081 --> 01:40:18,245
!حلاوة الموسيقى

1391
01:40:18,437 --> 01:40:21,226
!أخرسوا هذا اللعين

1392
01:40:21,323 --> 01:40:22,282
ماذا؟

1393
01:40:22,379 --> 01:40:23,338
!مايسترو

1394
01:40:23,434 --> 01:40:24,777
!عزيزتي! أخيرًا

1395
01:40:24,970 --> 01:40:26,778
!أنا قادمة يا حبيبي

1396
01:40:26,971 --> 01:40:28,601
!هذه هي اللحظة المنتظرة

1397
01:40:28,794 --> 01:40:31,830
!السيدة السمينة ستغني

1398
01:40:43,467 --> 01:40:44,837
!احذروا لأصابع أقدامكم

1399
01:40:48,489 --> 01:40:50,420
!هذه هي نهايتكم، ارحلوا

1400
01:40:50,996 --> 01:40:52,530
!رحلة سعيدة

1401
01:40:57,596 --> 01:40:58,800
!شرفتونا

1402
01:40:58,993 --> 01:41:00,530
!ولا تعودوا مجددًا

1403
01:41:19,991 --> 01:41:20,950
!مرحبًا أيها الوحش

1404
01:41:24,609 --> 01:41:26,035
(أنا (جاستون

1405
01:41:26,869 --> 01:41:28,415
(أرسلتني (بيل

1406
01:41:31,051 --> 01:41:33,153
هل كنت واقعًا بغرامها؟

1407
01:41:35,147 --> 01:41:37,727
أحسبت حقًا أنها سترغب بك؟

1408
01:41:52,783 --> 01:41:53,742
!(بيل)

1409
01:41:55,321 --> 01:41:56,332
أين هو؟

1410
01:41:57,351 --> 01:42:00,494
!حينما نعود إلى القرية ستتزوجيني

1411
01:42:00,688 --> 01:42:04,100
ورأس ذلك الوحش ستعلق على سور القرية -
!أبدًا -

1412
01:42:19,502 --> 01:42:21,034
!أنا قادم لقتلك أيها الوحش

1413
01:42:41,317 --> 01:42:42,276
!لا

1414
01:42:42,538 --> 01:42:43,688
!(بيل)؟

1415
01:42:47,944 --> 01:42:48,903
!(بيل)

1416
01:42:50,202 --> 01:42:51,161
!لقد عدتِ

1417
01:42:51,392 --> 01:42:52,941
!حاولت إيقافهم

1418
01:42:53,134 --> 01:42:54,093
!ابقي عندك

1419
01:42:54,725 --> 01:42:55,684
!سآتي إليك

1420
01:43:21,710 --> 01:43:22,966
!(جاستون)

1421
01:43:23,158 --> 01:43:24,212
!لا

1422
01:43:37,598 --> 01:43:39,256
لا تفلتني

1423
01:43:39,832 --> 01:43:40,950
رجاءً

1424
01:43:41,334 --> 01:43:42,684
سأفعل أي شيء

1425
01:43:42,876 --> 01:43:44,220
لا تفلتني أيها الوحش

1426
01:43:53,188 --> 01:43:56,392
أنا لست وحشًا

1427
01:44:02,754 --> 01:44:03,998
!اذهب

1428
01:44:05,150 --> 01:44:06,796
!ارحل عن هنا

1429
01:44:08,149 --> 01:44:09,108
!لا تفعل

1430
01:44:09,351 --> 01:44:10,405
!المسافة بعيدة جدًا

1431
01:44:26,008 --> 01:44:27,004
!رجاءً

1432
01:44:30,399 --> 01:44:31,358
هيّا

1433
01:45:00,221 --> 01:45:01,399
لقد عدتِ

1434
01:45:02,712 --> 01:45:04,412
بالطبع عدت

1435
01:45:04,606 --> 01:45:05,935
لن أتركك مرة أخرى

1436
01:45:06,799 --> 01:45:08,747
أخشى أن وقت الرحيل حان

1437
01:45:08,938 --> 01:45:10,282
إننا سويًا الآن

1438
01:45:11,049 --> 01:45:12,468
ستكون الأمور على ما يرام

1439
01:45:12,852 --> 01:45:14,921
على الأقل أمكنني رؤيتك

1440
01:45:15,306 --> 01:45:17,175
مرة أخيرة

1441
01:45:22,131 --> 01:45:23,415
!لا

1442
01:45:23,607 --> 01:45:24,855
!رجاءً، لا

1443
01:45:28,009 --> 01:45:29,490
!عُد

1444
01:45:36,608 --> 01:45:38,261
!(فعلناها يا (بلوميت

1445
01:45:38,454 --> 01:45:40,484
!النصر حليفنا

1446
01:45:41,674 --> 01:45:43,073
بلوميت)؟)

1447
01:45:43,725 --> 01:45:45,066
بلوميت)؟)

1448
01:45:45,979 --> 01:45:48,253
(يا عزيزتي (بلوميت

1449
01:45:49,434 --> 01:45:50,636
كلّا

1450
01:45:51,272 --> 01:45:54,116
مايسترو، كنت في غاية الشجاعة

1451
01:45:54,500 --> 01:45:56,857
وداعًا يا حُبي

1452
01:45:58,390 --> 01:45:59,445
!حبيبتي

1453
01:45:59,637 --> 01:46:02,334
!لا! لا تتركيني

1454
01:46:21,115 --> 01:46:22,074
!(شيب)

1455
01:46:22,842 --> 01:46:23,589
!(شيب)

1456
01:46:23,782 --> 01:46:26,215
هل رأيتم (شيب)؟
لقد هرع راكضًا

1457
01:46:28,989 --> 01:46:31,161
أين فتاي الصغير؟

1458
01:46:35,140 --> 01:46:36,634
!أمي -
!كلّا -

1459
01:46:36,827 --> 01:46:38,397
!أمي

1460
01:46:54,169 --> 01:46:55,217
(لوميير)

1461
01:46:56,069 --> 01:46:58,122
لا يمكنني التكلم

1462
01:46:58,507 --> 01:46:59,650
(لا بأس يا (كوجسورث

1463
01:46:59,843 --> 01:47:00,847
...لا يمكنني

1464
01:47:01,282 --> 01:47:02,280
(لوميير)

1465
01:47:02,857 --> 01:47:03,913
يا صديقي

1466
01:47:04,104 --> 01:47:07,292
كان شرف لي أن أعمل معك

1467
01:47:09,723 --> 01:47:12,217
كان الشرف لي

1468
01:47:39,125 --> 01:47:40,084
!عُد

1469
01:47:40,275 --> 01:47:41,806
!رجاءً لا تتركني

1470
01:47:44,877 --> 01:47:46,892
أنا أحبّك

1471
01:49:57,829 --> 01:49:58,944
!مايسترو

1472
01:50:03,974 --> 01:50:05,182
!زوجتي

1473
01:50:05,660 --> 01:50:06,998
!مايسترو

1474
01:50:25,052 --> 01:50:26,467
!(لوميير)

1475
01:50:27,706 --> 01:50:30,048
!كوجسورث)، أُنقذنا في آخر لحظة)

1476
01:50:34,140 --> 01:50:35,101
!(بلومييت)

1477
01:50:36,530 --> 01:50:38,440
!(بلومييت)

1478
01:50:40,866 --> 01:50:42,006
!حبيبتي

1479
01:51:03,716 --> 01:51:05,551
شيب)! انظر إلى حالك)

1480
01:51:06,189 --> 01:51:07,585
!عدت طفلًا مجددًا

1481
01:51:07,873 --> 01:51:09,840
بمَ أخبرتك يا عزيزي؟

1482
01:51:09,976 --> 01:51:11,554
رائحتك عطرة

1483
01:51:19,179 --> 01:51:20,171
فرو فرو)، أيها العزيز)

1484
01:51:21,888 --> 01:51:22,889
عزيزتي؟

1485
01:51:23,971 --> 01:51:24,934
!(سيد (بوتس

1486
01:51:25,127 --> 01:51:25,895
!(بيتريس)

1487
01:51:26,087 --> 01:51:27,046
!أنا أذكر

1488
01:51:27,334 --> 01:51:28,293
!أذكر كل شيء

1489
01:51:34,044 --> 01:51:35,003
هنري)؟)

1490
01:51:35,962 --> 01:51:36,704
!(هنري)

1491
01:51:36,896 --> 01:51:38,335
يا إلهي

1492
01:51:41,375 --> 01:51:42,936
كنت أشعر بالوحدة

1493
01:51:43,529 --> 01:51:45,160
تحول مجددًا إلى ساعة

1494
01:51:45,487 --> 01:51:46,762
تحول مجددًا إلى ساعة

1495
01:51:48,108 --> 01:51:50,001
!لوميير)، انظر)

1496
01:51:52,404 --> 01:51:53,900
!أميري

1497
01:51:56,278 --> 01:51:57,826
مرحبًا يا صديقي القديم

1498
01:51:58,115 --> 01:51:59,170
مسرور جدًا لرؤيتك

1499
01:51:59,363 --> 01:52:01,004
أنقذتِ حياتنا يا آنسة

1500
01:52:01,198 --> 01:52:02,505
!بيل)! إنه أنا)

1501
01:52:02,795 --> 01:52:04,091
!(أنا (شيب

1502
01:52:08,558 --> 01:52:12,011
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1503
01:52:12,492 --> 01:52:16,459
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1504
01:52:16,653 --> 01:52:21,154
# حلاوة مرة وغريبة #
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1505
01:52:21,251 --> 01:52:26,907
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1506
01:52:43,875 --> 01:52:47,238
# يتحول الشتاء إلى ربيع #

1507
01:52:49,343 --> 01:52:51,647
# تتحول المجاعة إلى وليمة #

1508
01:52:51,648 --> 01:52:54,579
# تُمهد الطبيعة الطريق #

1509
01:52:54,580 --> 01:52:57,975
# لم يبقَ شيئًا ليُقال #

1510
01:52:59,223 --> 01:53:04,667
# الجميلة والوحش #

1511
01:53:07,526 --> 01:53:08,613
ماذا؟ ما الأمر؟

1512
01:53:08,902 --> 01:53:10,703
كيف تشعر بشأن إطلاق لحيتك؟

1513
01:53:17,971 --> 01:53:21,385
# بيقين شروق الشمس #

1514
01:53:22,975 --> 01:53:25,586
# مشرقةً من الشرق #

1515
01:53:25,779 --> 01:53:27,249
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1516
01:53:28,208 --> 01:53:31,016
# أغنية بِقِدم القافية #

1517
01:53:31,208 --> 01:53:34,207
# الجميلة والوحش #

1518
01:53:36,696 --> 01:53:39,738
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1519
01:53:39,931 --> 01:53:42,684
# أغنية بِقِدم القافية #

1520
01:53:43,165 --> 01:53:47,848
| الجميلة والوحش |

1521
01:53:48,422 --> 01:54:07,072
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & عمر الشققي & محمد العزازي |

