1
00:01:15,400 --> 00:01:20,700
"أحببتك منذ زمن طويل"

2
00:02:00,700 --> 00:02:36,300
ترجمة: نرجـسـيـة
" nrjaceyah"

3
00:02:42,300 --> 00:02:45,300
هل حصلتِ على الملابس
التي أرسلتها لكِ؟

4
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
هل هي واسعة جداً؟

5
00:02:50,900 --> 00:02:52,500
إنها مناسبة

6
00:02:56,200 --> 00:03:00,100
إذا أحببتي الذهاب للتسوق ،
لتشتري على ذوقكِ

7
00:03:02,300 --> 00:03:03,500
كما تريدين

8
00:03:07,900 --> 00:03:12,300
- هل كانت رحلتكِ جيدة؟
- أنا لا أحب السفر بالطائرة

9
00:03:16,400 --> 00:03:21,100
- هل أنتِ هنا منذ مدة طويلة؟
- منذ عشر سنوات

10
00:03:22,100 --> 00:03:27,500
جئت إلى هنا لدراستي العليا ،
عندها قابلت لويك وتزوجته...

11
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
... وحصلت على وظيفه هنا

12
00:03:30,300 --> 00:03:32,900
هذه هي حياتي

13
00:03:53,300 --> 00:03:55,300
وهذا هو منزلي

14
00:03:56,300 --> 00:03:59,900
هناك المطبخ وأمامكِ
غرفة الجلوس

15
00:04:00,100 --> 00:04:02,000
وهنا في الزاوية مكتب لويك

16
00:04:02,200 --> 00:04:05,600
هو فوضوي نوعاً ما ،
هذا ما هو عليه

17
00:04:05,800 --> 00:04:07,800
ستعتادين عليه

18
00:04:08,100 --> 00:04:13,200
وعملي يكون بغرفة الجلوس
أما غرفة النوم بالطابق العلوي

19
00:04:13,400 --> 00:04:15,300
أترغبين برؤية غرفتكِ؟

20
00:04:28,900 --> 00:04:32,400
حسناً؟
بها حمام خاص

21
00:04:32,800 --> 00:04:36,500
علي الذهاب لإحضار الأطفال ،
سأتغيب لنصف ساعه

22
00:04:36,700 --> 00:04:40,000
سأترككِ لوحدكِ؟
أراكِ فيما بعد

23
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
أنا مسروره بأنكِ هنا

24
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
بإمكانكِ أن تلقي نظرة على المنزل
إن أردتِ

25
00:05:42,300 --> 00:05:43,400
المعذرة

26
00:05:44,400 --> 00:05:46,100
لم أكن أعلم . . .

27
00:05:48,000 --> 00:05:50,100
أنا جوليت

28
00:05:52,600 --> 00:05:54,400
المعذرة

29
00:06:01,500 --> 00:06:05,900
هيا يا عزيزتي أفتحي الباب ،
فأنا ممسكة بـ ليا

30
00:06:15,600 --> 00:06:19,800
- هل خالتي جوليت ستقيم معنا إلى الأبد؟
- ليس إلى الأبد ، فقط لفتره

31
00:06:20,700 --> 00:06:25,300
كوني لطيفة معها ، حسناً؟
إنها متعبة ، لا تضايقينها

32
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
مرحباً خالتي

33
00:06:28,300 --> 00:06:33,000
إليكِ أميراتي ، هذه (كليليس)ولكن
الجميع يناديها بـ ليليس

34
00:06:33,200 --> 00:06:36,100
وهذه الآنسة (إميليا) ، هلا ابتسمتي
لـ جوليت، صغيرتي؟

35
00:06:36,300 --> 00:06:38,600
- أتريدين رؤية غرفتي؟
- توقفي عن ذلك !

36
00:06:38,800 --> 00:06:41,900
بسرعة إلى المطبخ ، وقت الشاي
خذي أختكِ معكِ

37
00:06:42,300 --> 00:06:45,100
- هل تجولتي بالمنزل؟
- نعم

38
00:06:45,200 --> 00:06:48,000
كان هناك رجل كبير بالسن
في المكتبة

39
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
لا تقلقي
إنه والد لويك

40
00:06:51,200 --> 00:06:55,000
- جدي (بول) فقط لسانه
- ليليس!

41
00:06:55,800 --> 00:07:00,000
لقد تعرض دماغه لحادث
وبعدها لم يعد يتكلم

42
00:07:00,100 --> 00:07:03,400
يقرأ طوال اليوم
إنه شخص محبوب

43
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
- هل سبق وأن زرتي لورين؟
- لا أبداً

44
00:07:17,400 --> 00:07:20,700
- الجميع يعتقد بأن ألمانيا باردة جداً
- نعم هي دائماً باردة

45
00:07:20,900 --> 00:07:24,200
- ليس دائماً
- اكملي طعامكِ ، حسناً؟

46
00:07:28,500 --> 00:07:30,000
هل ولدت هنا؟

47
00:07:30,500 --> 00:07:34,400
نعم، لكن أبي بولندي
واستقر هنا بعد الحرب

48
00:07:35,100 --> 00:07:39,700
والدة لويك روسية، و زوجته
إنجليزية وأطفاله آسيويين فرنسيين

49
00:07:40,000 --> 00:07:42,300
عائلة متماثلة ، صحيح؟

50
00:07:42,700 --> 00:07:45,800
أمي، أنتِ لا تجيدي اللهجة
بعكس خالتي أفضل قليلاً

51
00:07:46,000 --> 00:07:50,300
- لأنها عاشت في إنجلترا فتره طويلة
- أين الإبريق؟

52
00:07:50,500 --> 00:07:55,300
..كاترينا أسقطته، ولم يتسنى لي شراء آخر
إنها الخادمة

53
00:07:55,400 --> 00:07:58,800
تأتي أيام الخميس لتعتني بالصغار ،
وتكسر كل شيء

54
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
لهذا السبب نناديها بـ كاترينا
في الحقيقة هي تدعى ماري بول

55
00:08:10,000 --> 00:08:14,700
-  أخبرتني(ليا)بأنك أجريت بحثاً في سي إن آر إس
- ليس ضرورياً أن تكوني رسمية جداً
*سي إن آر إس:منظمة البحوث ووكالة معلومات بفرنسا*

56
00:08:14,900 --> 00:08:18,900
- أبي مؤلف قواميس
- مؤلف قاموس، عزيزتي

57
00:08:19,100 --> 00:08:22,500
نبتكر قاموساً تفاعلياً
ليصبح أكثر استخداماً

58
00:08:22,600 --> 00:08:27,000
عليك أن تسرع ! ثلاثة رسائل في 7 سنوات
الأكاديميون أسرع من ذلك !

59
00:08:27,200 --> 00:08:31,400
- لا تفعلي ذلك، وألا اذهبي إلى الفراش
- مقارنة ! لا مجال للمقارنة

60
00:08:32,100 --> 00:08:34,300
لما لم أقابلك قبل ذلك يا خالتي؟

61
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
لانني كنت أسافر

62
00:08:39,600 --> 00:08:42,100
سفرة طويلة جداً

63
00:08:44,500 --> 00:08:46,800
- ترغبين بالمزيد؟
- لا ، شكراً

64
00:08:47,000 --> 00:08:49,100
- ألم يعجبكِ؟
- بلى ، ولكن . . .

65
00:08:49,300 --> 00:08:51,600
- أين كنتِ تسافرين بالضبط؟
- كفاكِ أسئلةً

66
00:08:52,200 --> 00:08:54,100
دعي خالتكِ وشأنها ،
و انهي عشائكِ

67
00:09:00,500 --> 00:09:05,500
- كم ستبقى هنا باعتقادكِ؟
- لا علم لي ، طالما دعت الحاجة

68
00:09:05,700 --> 00:09:09,400
بضعة أسابيع أو شهور ،
هل لديك أي اعتراض؟

69
00:09:11,600 --> 00:09:13,600
بصراحة، نعم

70
00:09:13,800 --> 00:09:16,600
- صحيح بأنها أختكِ، لكن. . .
- لكن ماذا؟

71
00:09:18,400 --> 00:09:21,600
- سمعتِ أسئلة ليليس
- إذاً ماذا؟

72
00:09:22,300 --> 00:09:27,300
- عذر السفر لن يدوم طويلاً
- لندع الأمر على ماهو عليه ، بعدها سنرى

73
00:09:27,500 --> 00:09:30,000
سنرى، سنرى!
ماذا سنفعل؟

74
00:09:30,400 --> 00:09:33,300
ماذا ستقولين؟
الحقيقة؟

75
00:09:33,400 --> 00:09:37,600
لا أعلم ، دعني وشأني!

76
00:09:38,100 --> 00:09:41,400
!إنها ليلتنا الأولى
وها أنا استعيد أختي ثانيةً

77
00:09:42,000 --> 00:09:44,900
أنت لا تعلم كم يعني لي هذا!

78
00:09:45,100 --> 00:09:48,000
- لقد استعدتها
- ولكنكِ بالتأكيد تعرفينها

79
00:09:48,200 --> 00:09:51,500
آخر زياراتكِ لها لبضعة ساعات!

80
00:09:52,000 --> 00:09:55,400
- لقد كنتِ فقط مراهقة عندما فعلت...
- اصمت !

81
00:09:59,500 --> 00:10:01,200
سأصمت

82
00:10:02,000 --> 00:10:04,100
سأصمت

83
00:10:12,100 --> 00:10:14,600
لكن فكري أيضاً بشأننا قليلاً

84
00:10:44,200 --> 00:10:47,800
- اسرعي، نحن متأخرون
- كالعادة

85
00:10:52,300 --> 00:10:58,200
ماذا فعلتي؟ ماذا الآن؟
إميليا، علي تغيير ملابسكِ

86
00:10:58,700 --> 00:11:01,700
بسرعة يا ليليس
لقد تأخرنا كثيراً

87
00:11:03,900 --> 00:11:05,600
إلى اللقاء جدي

88
00:11:10,500 --> 00:11:12,200
أنتِ لا تتناولين الفطور أبداً؟

89
00:11:13,500 --> 00:11:15,900
- على حسب
- أنا لا أجوع أبداً

90
00:11:16,200 --> 00:11:19,800
منذ أن كنت صغيره جداً ،
أمي دائماً تقلق حول ذلك

91
00:11:21,000 --> 00:11:22,700
هل تعرفينني عندما كنت صغيرة؟

92
00:11:25,100 --> 00:11:27,900
- نعم، بالطبع
- عندما قدمت من فيتنام؟

93
00:11:29,100 --> 00:11:32,300
لا أصدقكِ
أنفك أصبح طويلاً

94
00:11:32,700 --> 00:11:33,800
أبي

95
00:11:39,200 --> 00:11:42,400
- هل نمتِ جيداً؟
- جيد جداً، شكراً

96
00:12:07,300 --> 00:12:10,900
- ألن تأتي؟
- إلى اللقاء، خالتي

97
00:12:13,000 --> 00:12:16,900
- لديكِ قسيمة غذاء جديد
- أعلم

98
00:12:17,100 --> 00:12:20,000
ملابس التمرين في حقيبتكِ
حسناً؟

99
00:12:20,100 --> 00:12:22,000
احرصي على أن لا تفقديها اليوم

100
00:12:22,100 --> 00:12:24,100
- أمي؟
- ماذا؟

101
00:12:24,300 --> 00:12:27,600
- خالتي تبدو غريبة نوعاً ما؟
- لما تقولين ذلك؟

102
00:12:27,700 --> 00:12:30,400
هي لا تتحدث إطلاقاً

103
00:12:30,600 --> 00:12:33,100
علينا إعطائها وقتاً كافياً
لتعتاد علينا

104
00:12:33,300 --> 00:12:35,900
استمتعي بيومكِ

105
00:12:36,100 --> 00:12:40,900
- وحاولي العثور على قبعتكِ
- سأفعل ، إلى اللقاء أمي

106
00:12:47,700 --> 00:12:49,200
هل أنتِ بخير؟

107
00:12:51,100 --> 00:12:53,200
- حقاً؟
- نعم

108
00:13:04,600 --> 00:13:08,000
مركز الشرطة قريب من
مبنى الجامعة

109
00:13:08,200 --> 00:13:12,700
يمكننا أن نلتقي بعد محاضرتي ،
هناك حانه على الشارع

110
00:13:13,300 --> 00:13:14,700
حسناً

111
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
تعرفين ما المطلوب منكِ؟

112
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
أحتاج لتقديم نفسي هناك
مرة كل إسبوع

113
00:13:30,200 --> 00:13:32,700
ولم يأتي أحداً لزيارتكِ هناك؟

114
00:13:33,600 --> 00:13:37,900
أقصد. . .
أنه كان هناك ناس يقومون بالزيارة؟

115
00:13:39,300 --> 00:13:41,700
المتطوعون .. في البداية

116
00:13:44,500 --> 00:13:47,900
- هل تلومينني؟
- على ماذا؟

117
00:13:49,200 --> 00:13:51,300
على عدم مجيئي

118
00:13:53,300 --> 00:13:58,600
- لكن في باديء الأمر، كتبت لكِ
- أوه، أجل؟ لم أستلم أي شيء

119
00:13:59,100 --> 00:14:04,400
في مساء ما ، شاهدني أبي
هو و أمي قد غضبا علي

120
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
وحذرني أن لا أكتب ثانيةً

121
00:14:09,200 --> 00:14:11,700
قالت بأنه لم يعد لكِ وجود !

122
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
لكنني مازلت صغيرة , تعلمين ذلك

123
00:14:20,600 --> 00:14:23,300
- أردت أخباركِ بذلك. . .
- ماذا؟

124
00:14:25,700 --> 00:14:28,700
بأن الخدمات الإجتماعية هي
من أتصلت بكِ وليست أنا

125
00:14:28,900 --> 00:14:32,300
لم يسبق لي أن طلبت
من أحدِ شيء

126
00:14:33,600 --> 00:14:35,900
لقد أحسنوا صنعاً

127
00:14:37,600 --> 00:14:39,500
أحسنوا صنعاً

128
00:14:51,600 --> 00:14:56,700
لديكِ اسم جميل ، أنا لم يعجبني
اسمي ، (فونتين) جميل

129
00:14:56,900 --> 00:15:01,200
لطالما أحببت تلك دائماً ،
الماء، الأنهار، الجداول

130
00:15:01,700 --> 00:15:04,900
اورينوسو.
هل تعرفين اورينوسو؟

131
00:15:08,300 --> 00:15:11,500
أنقرضت النوافير في الوقت الحاضر . .

132
00:15:11,900 --> 00:15:14,800
حتى في القرى ،
ألم تلاحظي ذلك؟

133
00:15:16,100 --> 00:15:17,700
حقاً

134
00:15:18,800 --> 00:15:22,700
رؤساء البلدية هدموها
و جعلوها مستويه مع الأرض

135
00:15:22,900 --> 00:15:26,000
وزرعوا الزهور ،
من نوع الجيرانيوم المتعفن

136
00:15:26,200 --> 00:15:29,500
كما لو أنَّ الناس لا
يحبون سماع صوت الماء!

137
00:15:37,000 --> 00:15:39,900
لن أطيل عليكِ

138
00:15:40,000 --> 00:15:43,900
أتيتِ لأجل أن توقعي
لذا وقعي . . .

139
00:15:44,100 --> 00:15:45,900
هل وجدتي عملاً؟

140
00:15:46,800 --> 00:15:49,000
ليس بعد،
أبحث عن مكتب التوظيف

141
00:15:49,200 --> 00:15:51,800
- منزل؟
- أسكن مع أختي

142
00:15:52,000 --> 00:15:56,600
هذا مهم ،
تواجد العائلة شيء مهم ، أنتِ محظوظة

143
00:15:56,800 --> 00:16:00,000
الوحدة ليست جيدة
بالنسبة للرجل . .

144
00:16:02,600 --> 00:16:06,500
لكن لن أقوم بالتحدث عن حياتي!
أراكِ بعد أسبوعين . .

145
00:16:06,700 --> 00:16:09,500
- أليس علي أن أوقع؟
- أوه، أجل

146
00:16:15,900 --> 00:16:17,100
- هنا
- هنا؟

147
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
شكراً لك

148
00:16:49,100 --> 00:16:51,400
هذا غير معقول!
هو مجدداً

149
00:16:51,500 --> 00:16:55,300
- أحد المعجبين بكِ؟
- إنه بمكلي

150
00:16:56,200 --> 00:17:01,100
(نابليون بمكلي)
إبن الأمير بدمِ أزرق

151
00:17:01,300 --> 00:17:03,900
يدرس في السنة الأولى للمرة الثالثة

152
00:17:04,000 --> 00:17:07,800
بدأت أحبه ، حاولت أن أشرح له
لكنه لم يفهم !

153
00:17:11,200 --> 00:17:15,300
- هل أنتِ مغادرة
- نعم, لقد أنتهيت

154
00:17:16,800 --> 00:17:20,200
- هل أنتهيتِ من تصحيح الأوراق؟
- بقي لي عشرة

155
00:17:20,300 --> 00:17:24,800
أنتِ محظوظة, أنا لم أبدأ حتى.
فكلما رأيت كومة الأوراق, استسلم

156
00:17:25,200 --> 00:17:29,100
لوحة الإعلانات تريد منا
وضعها بتاريخ 18 . .

157
00:17:29,200 --> 00:17:31,100
المشرف، المشرف

158
00:17:31,600 --> 00:17:36,900
- هل قررتي ماذا ستفعلين بالحلقة الدراسية؟
- لا أعرف, سنفكر بالأمر

159
00:17:37,500 --> 00:17:40,900
ألم نتفق على أن نتقابل
في المقهى؟

160
00:17:41,100 --> 00:17:42,600
لم يأخذ مني وقتاً طويلاً

161
00:17:44,400 --> 00:17:49,200
ميتشل، هذه جوليت، أختي
هذا ميتشل, زميلي

162
00:17:50,700 --> 00:17:54,100
لم تخبرنني بأن لديكِ أخت
وجميلة أيضاً هكذا . .

163
00:17:54,900 --> 00:17:59,000
لا تبالي به, ميتشل خبير
في رسائل الحب . . .

164
00:17:59,200 --> 00:18:00,900
بالرغم من أنه مخادع قليلاً

165
00:18:03,800 --> 00:18:07,100
- هل أنت متفرغ في يوم 26؟
- لماذا؟

166
00:18:07,300 --> 00:18:09,700
سأقيم عشاءً
مع سمير و كيشا

167
00:18:09,900 --> 00:18:12,800
- أعتقد بأنني سأتي، سأعلمك بذلك
- عظيم

168
00:18:14,700 --> 00:18:16,900
ولا تنسى أمر الأوراق

169
00:18:16,500 --> 00:18:17,400
إلى اللقاء

170
00:18:20,600 --> 00:18:22,900
هل نذهب للتسوق؟

171
00:18:28,700 --> 00:18:30,100
هل هو جيد؟

172
00:18:33,800 --> 00:18:36,300
هل تتذكري ( تشي بوشاغد) في روين؟

173
00:18:37,800 --> 00:18:40,300
هذا المكان يذكرني به

174
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
كنت آخذكِ معي الى هناك
كل إربعاء بعد حصة الرقص

175
00:18:47,200 --> 00:18:51,800
- المدربة كانت والدة ستوبوش
- نعم، السّيدة السمينة ستوبوش.

176
00:18:51,900 --> 00:18:55,000
هي لم تكن تستطيع الرقص,
كانت سمينة جداً . . .

177
00:18:55,400 --> 00:18:57,700
وكان لديها شارب

178
00:18:58,400 --> 00:19:01,800
كنّا جميعاً نخاف منها

179
00:19:01,900 --> 00:19:07,400
بعدما أنتهي من الحصة،
أذهب لهناك لشرب الشاي

180
00:19:09,900 --> 00:19:12,200
و دائماً ما تتناولين تلك الكعكة

181
00:19:13,200 --> 00:19:14,700
لا أتذكر ذلك حقاً

182
00:19:15,500 --> 00:19:21,400
كنتِ في السابعة أو الثامنة
و المكان كان ملئ بالسيدات المسنات

183
00:19:23,800 --> 00:19:26,800
لا أتذكر ذلك !
لا أعلم لماذا !

184
00:19:28,300 --> 00:19:32,700
- لما لا أتذكر ذلك؟
- كفاكِ عن ذلك

185
00:19:32,900 --> 00:19:35,500
هذا طبيعي
كنتِ صغيرة جداً

186
00:19:35,700 --> 00:19:38,800
بالرغم من ذلك فهو غريب !
كوني لا أتذكر هذا . .

187
00:19:42,300 --> 00:19:46,800
لا يمكنكِ الدخول, هذه غرفتي
سترينها غرفتكِ لاحقاً . .

188
00:19:49,400 --> 00:19:53,800
الأخوات الصغيرات! متعبات
أمي تركتكِ بسلام؟

189
00:19:54,500 --> 00:19:57,600
- الأمر سار على مايرام
- كم أنتِ محظوظة

190
00:19:58,200 --> 00:20:01,900
- هل أمي أختكِ الحقيقية؟
- طبعاً

191
00:20:03,300 --> 00:20:06,500
هل أنتِ أيضاً أبنة
الجدة أليزابيث؟

192
00:20:08,700 --> 00:20:11,200
انظري، تلك مقبرة الدمى

193
00:20:11,800 --> 00:20:16,400
أنا لا أحب الدمى, عندما
أحضروا لي واحدة, دفنتها

194
00:20:17,600 --> 00:20:22,400
حاسوبي, ألعب بالأقراص هنا
وأطبع أوراقي . .

195
00:20:23,300 --> 00:20:25,600
وصنعت هذه لعيد الأم

196
00:20:25,800 --> 00:20:30,400
كاترينا كسرتها.
تنكر ذلك ولكنها كاذبة

197
00:20:30,600 --> 00:20:32,200
هذا هو كتاب أسراري

198
00:20:32,400 --> 00:20:37,600
في الواقع لا يحتوي على أسرار،
لأنني أتركه في كل أرجاء الغرفة

199
00:20:38,200 --> 00:20:41,200
اكتب قصائد فيه ,
أتريدينني أن أقرأ لكِ واحدة؟

200
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
لا

201
00:20:42,800 --> 00:20:46,100
- أرجوكِ يا خالتي
- قلت لا

202
00:20:52,300 --> 00:20:56,400
أنتِ محظوظة, لديكِ أخت
وعائلة ومنزل . . .

203
00:20:56,600 --> 00:21:00,600
هذا واقع
معظم الناس لا يملكون كل هذا

204
00:21:00,800 --> 00:21:03,200
لا يعرفون من
يلجاؤون إليه . .

205
00:21:03,400 --> 00:21:06,300
وإن تزوجوا,
في الغالب هم منفصلين الآن

206
00:21:06,500 --> 00:21:09,700
- أنا بالفعل منفصلة
- نعم, علمت بذلك

207
00:21:11,000 --> 00:21:14,700
لقد تلقيتِ تدريباً جيداً
في السجن . .

208
00:21:14,900 --> 00:21:17,000
السكرتيرات دائماً في حاجةٍ لهنّ

209
00:21:17,200 --> 00:21:20,900
- وهل أنتِ على إلمام بالحاسوب؟
- نعم، أعتقد ذلك

210
00:21:21,100 --> 00:21:23,000
جيد,
الأمور الأخرى ستكون سهلة إذاً

211
00:21:23,200 --> 00:21:27,000
سأساعدكِ لتعملي
في هذه الشركة

212
00:21:27,200 --> 00:21:30,300
اسألي عن السيد دوبيا
إنه يعلم بأمركِ

213
00:21:30,400 --> 00:21:32,100
نحن سنرى بعضنا
البعض بإنتظام . .

214
00:21:32,300 --> 00:21:36,300
وإذا لديكِ أي استفسار أو مشكلة
اتصلي بي

215
00:21:36,400 --> 00:21:37,500
- موافقة
- موافقة؟

216
00:21:38,100 --> 00:21:42,600
علي أن أذهب الآن, لستِ لوحدكِ
سنعمل على تلك الحاله سويةً

217
00:21:49,900 --> 00:21:52,200
لدى أختكِ منزل جميل

218
00:21:52,700 --> 00:21:54,100
إلى اللقاء

219
00:22:04,900 --> 00:22:07,700
- هل كانت مشرفة الإنضباط؟
- نعم

220
00:22:07,900 --> 00:22:10,400
- هل كانت متعاونة؟
- أجل

221
00:22:12,000 --> 00:22:15,300
الناس من حولك
دائماً ما يكونون لطفاء

222
00:22:15,500 --> 00:22:19,400
تلك الحقيقة, كما أننا لدينا
تجربة مع التبني

223
00:22:19,600 --> 00:22:24,100
العديد من المحادثات، المستشارون
الأطباء النفسانيون

224
00:22:24,200 --> 00:22:29,600
الطبيب جعل لويك يمشي بملابسه
الداخليه ذهاباً وعودة . .

225
00:22:29,700 --> 00:22:32,000
اعتقدت بأنّه سيمسكه
مع حنجرتة . .

226
00:22:32,200 --> 00:22:36,700
لم يكن سعيداً جداً
بكل تلك الإستجوابات

227
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
- هل ترغبين بكوب من الشاي؟
- لما لا

228
00:22:41,000 --> 00:22:45,600
أخذ الأمر تقريباً سنتان
مع ليليس, و أقل من ذلك مع إميليا

229
00:22:45,700 --> 00:22:49,200
في المرة الأولى مكثنا
لثلاثة أشهر في فيتنام

230
00:22:49,300 --> 00:22:53,600
احببنا تلك البلاد
و أردنا البقاء لمدة أطول

231
00:22:54,400 --> 00:22:58,000
كنا محظوظون بإصطحاب
ليليس معنا فوراً إلى الفندق

232
00:22:58,100 --> 00:23:01,300
وبعدها أصبح الأمر يسري ببطء.
حدثت العديد من الإشكاليات

233
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
- سيدتي؟
- نعم ماري بول؟

234
00:23:03,700 --> 00:23:09,400
- هل أبدأ بالكي؟
- لا، أبدأي بالأبواب أولاً

235
00:23:09,600 --> 00:23:10,500
شكراً

236
00:23:11,300 --> 00:23:13,100
وكم كان عمر ليليس؟

237
00:23:13,300 --> 00:23:17,200
سنتان، لكنها بدت
أصغر بكثير . .

238
00:23:19,500 --> 00:23:24,900
- هل قابلتِ والدتها؟
- لا، لكن لدي كل المعلومات عنها

239
00:23:25,200 --> 00:23:30,700
لقد كان الأمر مهماً بالنسبة لنا.
لم نرد لها أن تبحث عنها لاحقاً

240
00:23:31,200 --> 00:23:36,200
لكن لإميليا, غير محتمل أبداً

241
00:23:37,600 --> 00:23:39,200
هي لن تعرف أبداً
والدتها الحقيقية . .

242
00:23:41,100 --> 00:23:43,000
أحياناً من الأفضل أن لا تُعرف الأشياء

243
00:23:52,900 --> 00:23:54,900
هل كان منكِ أم من لويك
في عدم إنجاب الأطفال ؟

244
00:23:56,900 --> 00:24:01,100
لا عيب فينا ,
كلانا يستطيع الإنجاب

245
00:24:06,000 --> 00:24:09,400
لكني لم أرد أن أحمل
طفلاً في بطني

246
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
بسببي ؟

247
00:24:19,900 --> 00:24:22,200
بسبب ما فعلته؟

248
00:24:24,700 --> 00:24:27,700
لا أحاول التفكير بالأمر

249
00:24:35,000 --> 00:24:36,800
سأدخن بالحديقة

250
00:24:57,700 --> 00:25:02,500
هذه ليست مشكلتي!
تدفع وستستلم. . .

251
00:25:04,700 --> 00:25:06,400
نعم, إلى اللقاء

252
00:25:07,400 --> 00:25:09,700
حسناً, نأتي إليكِ

253
00:25:10,900 --> 00:25:15,300
سأدخل مباشرةً في الموضوع
هذه ليست منظمة خيرية

254
00:25:15,400 --> 00:25:19,200
أريد عمال ذو مهارات
غير ذلك لا يهمني !

255
00:25:19,700 --> 00:25:23,300
ما اسمكِ ثانيةً؟
سيدة بلبوكيان . . .

256
00:25:23,400 --> 00:25:28,100
. . . قلتِ بأنكِ تحسنين استخدام الأكسل،
و النشر المكتبي وكل ذلك

257
00:25:28,300 --> 00:25:30,200
نعم هذا صحيح

258
00:25:31,200 --> 00:25:34,600
- وأنت نصف إنجليزية
- صحيح

259
00:25:35,200 --> 00:25:36,700
وأتحدث الإسبانية

260
00:25:36,900 --> 00:25:41,400
الإسبانية ليست مهمة,
لكن أغلب الوثائق باللغة الإنجليزية

261
00:25:42,300 --> 00:25:45,000
- سيد دوبيا، رايموند ينتظرك
- لاحقاً

262
00:25:47,100 --> 00:25:49,700
- كم أمضيت في السجن؟
- خمسة عشر

263
00:25:50,200 --> 00:25:51,700
15سنة!

264
00:25:51,900 --> 00:25:54,400
خمسة عشر سنة؟
أليست هذه . . .

265
00:25:55,300 --> 00:25:58,500
لا بد أنكِ أرتكبتِ شيئاً
كبيراً لبقائكِ طوال هذه المدة !

266
00:25:58,800 --> 00:26:00,500
ماذا فعلتِ؟

267
00:26:01,400 --> 00:26:04,000
بصريح العبارة
بالتأكيد أنكِ قتلتِ شخص ما !

268
00:26:05,900 --> 00:26:07,700
من يكون الذي قتلته؟

269
00:26:08,500 --> 00:26:13,000
زوجكِ؟ حبيبكِ؟
امرأه اخرى؟ من؟

270
00:26:13,200 --> 00:26:15,000
أنا أتكلم معكِ
من قتلتِ؟

271
00:26:17,500 --> 00:26:18,900
إبني

272
00:26:20,400 --> 00:26:21,900
إبني بعمر ستة سنوات

273
00:26:26,000 --> 00:26:27,700
اخرجي من هنا !

274
00:26:31,400 --> 00:26:34,800
هل تسمعين؟
اخرجي من هنا

275
00:27:05,300 --> 00:27:06,500
إنه جميل

276
00:27:06,700 --> 00:27:08,800
- يليق بكِ
- شكراً لك

277
00:27:12,800 --> 00:27:16,100
- هل سأراكِ الليلة؟
- لا، أنا متعبة

278
00:27:16,300 --> 00:27:18,100
أنا متعبة حقاً

279
00:27:19,800 --> 00:27:21,100
هل أنتِ متأكدة؟

280
00:27:23,700 --> 00:27:26,600
معذرةً

281
00:27:28,500 --> 00:27:30,400
هل تريدين صورتي؟

282
00:27:34,900 --> 00:27:38,000
- هل أعرفكِ؟
- لا أعتقد ذلك

283
00:27:39,000 --> 00:27:42,500
- ماذا تريدين مني؟
- لم أكن أنظر إليك

284
00:27:43,300 --> 00:27:47,000
هراء,
كنتِ تحدقين بي

285
00:27:50,600 --> 00:27:52,400
هل تبحثين عن رجل؟

286
00:28:15,200 --> 00:28:18,500
إذاً؟ هل أعجبكِ؟

287
00:28:21,800 --> 00:28:26,000
لا, إطلاقاً
ولكن لا بأس

288
00:29:12,300 --> 00:29:15,200
عزيزتي,
أترغبين ببعض البسكويت؟

289
00:29:15,800 --> 00:29:17,400
اجلسي

290
00:29:35,900 --> 00:29:37,800
أنتِ بخير، جوليت؟

291
00:29:46,800 --> 00:29:50,600
خالتي، انظري إلى القرود.
أحياناً يبصقون على الناس

292
00:29:54,000 --> 00:29:57,200
هذا ليس عدلاً أن يتم حبسهم,
لم يقوموا بعمل شيء !

293
00:29:57,400 --> 00:30:01,400
- السجن فقط للناس السيئين
- تعالي, دعِنا نذهب

294
00:30:01,500 --> 00:30:05,200
- ماذا فعلت؟
- لا شيء, هيا علينا الذهاب للبيت

295
00:30:09,500 --> 00:30:11,500
لا تكوني سخيفة

296
00:30:13,100 --> 00:30:16,100
هل تظنين بأنني كنت
نائمة طوال الوقت . . .

297
00:30:16,300 --> 00:30:20,100
وفجأة جاءت العرابة
الجنية لتوقظني؟

298
00:30:22,900 --> 00:30:26,400
من الأفضل أن لا تفكري
بالماضي

299
00:30:29,100 --> 00:30:33,700
أنتصر فريق أوكسير على سوشو بنتيجة 3-2
وتعادل لينز مع ليل 2-2

300
00:30:33,900 --> 00:30:36,400
وفاز موناكو على بوردو بنتيجة 2-1

301
00:30:36,500 --> 00:30:38,600
وسحق سانت اتيان
مارسيليا 3-0

302
00:30:38,800 --> 00:30:42,700
وتعرض باريس سان جيرمان
لهزيمة من نانسي 3-1

303
00:30:42,900 --> 00:30:45,500
انهزم باريس سان جيرمان

304
00:30:49,300 --> 00:30:50,800
ماذا تفعلين؟

305
00:30:51,300 --> 00:30:55,000
- ألا ترى؟ أقشر البطاطا
- مضحك جداً

306
00:30:55,200 --> 00:30:59,000
مسكين ميتشل
3-1!

307
00:31:01,400 --> 00:31:03,000
هل ناموا الصغار؟

308
00:31:03,200 --> 00:31:07,100
نعم, طوال النهار وهم يلعبون
كانوا متعبون جداً

309
00:31:07,500 --> 00:31:09,100
وأختكِ؟

310
00:31:09,200 --> 00:31:11,900
ما بها أختي؟
هل نامت؟

311
00:31:12,100 --> 00:31:15,000
لا. . .
أنا لا أعلم إن كنتم. . .

312
00:31:16,200 --> 00:31:20,400
- تتكلمون
- بالطبع نتكلم

313
00:31:21,400 --> 00:31:23,700
- لذا هل سألتها؟
- عن ماذا؟

314
00:31:24,700 --> 00:31:28,100
لما . . .
لما فعلت ذلك

315
00:31:28,300 --> 00:31:29,900
هل فقدت عقلك!
هل أنت جاد. . .

316
00:31:32,300 --> 00:31:34,300
إذاً عمّ كنتما تتحدثان عنه؟

317
00:31:34,400 --> 00:31:37,800
الأخوات يتحدثنّ عن الكثير من الأشياء
لا دخل لك بذلك . . .

318
00:31:37,900 --> 00:31:40,100
- هل تريدينني خارج الموضوع؟
- لا

319
00:31:40,200 --> 00:31:43,000
- ولكنكِ لم تقولي شيئاً
- ماذا تريد أن أقول لك؟

320
00:31:43,500 --> 00:31:46,800
شيء مثل هذا يتطلب وقتاً
الأمر ليس هيناً . . .

321
00:31:47,800 --> 00:31:51,800
أختي كانت ميته بالنسبة لأبويِّ
أنت لا تعرف كيف كان الوضع !

322
00:31:52,000 --> 00:31:56,800
ظهرت فجأة في حياتي ثانيةً
كل شيء حدث. . .

323
00:31:56,900 --> 00:31:58,800
تباً, لا أريد التحدث عن الأمر

324
00:32:07,600 --> 00:32:11,400
وأباك يتفق معي,
صحيح جدي بول؟

325
00:32:11,600 --> 00:32:15,300
ليس هناك مشجع لفريق نانسي
أعظم من أبي

326
00:32:15,500 --> 00:32:20,300
- أخبرهم بأنها المرة الأخيره
إنتبه، ذلك الصحن مصمغ

327
00:32:20,500 --> 00:32:22,100
- كاترينا؟
- بالتأكيد

328
00:32:22,300 --> 00:32:23,700
هيّا إلى الفراش

329
00:32:26,500 --> 00:32:28,500
ميتشل، إنها فضيحة. . .

330
00:32:28,700 --> 00:32:33,300
. . . بأنك تعيش في لورين وتدعم
ثلاثة أرباع الفريق من البرازيليين

331
00:32:33,500 --> 00:32:35,000
- ثلاثة أرباع؟
- ثلاثة أرباع

332
00:32:35,200 --> 00:32:37,900
هناك برازيليان فقط
في باريس سان جيرمان!

333
00:32:38,000 --> 00:32:40,700
- خذ كأسك معك
- أنت تصيب جوليت بالملل

334
00:32:40,900 --> 00:32:45,300
إطلاقاً, أحب كرة القدم
كنت أمارسها في السابق

335
00:32:45,500 --> 00:32:48,100
- حقاً؟
- أجل, ألا تتذكرين؟

336
00:32:48,300 --> 00:32:52,300
إمرأة مثالية, ذكية وجميلة
وتحب كرة القدم أيضاً . .

337
00:32:52,500 --> 00:32:56,000
- لكنّي لا أحتمل المشجعين
- خذ هذا

338
00:32:56,200 --> 00:32:57,700
رجاءً, سمير

339
00:32:57,900 --> 00:33:00,600
جراح عراقي،
مدفوع من قبل القاعدة. . .

340
00:33:00,800 --> 00:33:03,900
. . . الذي قتل العديد أثناء الجراحة،
لذا لا تسخر مني!

341
00:33:04,100 --> 00:33:06,800
- أتعرف ما الذي سيقوله ذلك العراقي؟
- هذا يكفي يا رفاق

342
00:33:07,000 --> 00:33:09,200
- هل ستلعب كرة القدم يوم الأحد؟
- لا, لا أستطيع

343
00:33:09,400 --> 00:33:14,700
- أجل لديه العديد من الأوراق ليصححها
- ذلك سيكون الإسبوع الثالث

344
00:33:14,900 --> 00:33:18,300
نعم الإسبوع الثالث مع 200
ورقة إمتحان تنتظرني على الطاولة

345
00:33:18,500 --> 00:33:20,400
والآن هيّا

346
00:33:21,900 --> 00:33:24,900
- تلعبون دائماً سويةً؟
- نحاول ذلك

347
00:33:25,100 --> 00:33:29,100
أحياناً نلعب عشرة منّا،
وأحياناً 40 , هل بإمكانكِ تخيل ذلك؟

348
00:33:29,300 --> 00:33:32,200
- عليكِ أن تأتي للمشاهدة
- لم لا؟

349
00:33:32,600 --> 00:33:35,300
- أيعجبكِ المكان هنا في نانسي؟
- نعم

350
00:33:36,100 --> 00:33:40,100
- ليّا قالت بأنّكِ عشتِ في الجنوب لسنوات
- هذا صحيح

351
00:33:40,900 --> 00:33:43,300
- أين؟
- كركسون

352
00:33:43,500 --> 00:33:47,500
إنها جميلة, بالقرب من قرية
مونتجين نيو

353
00:33:47,700 --> 00:33:51,400
- هل أنت من باريس؟
-  نعم، لكن الإزدحام منهك

354
00:33:51,600 --> 00:33:55,200
أذهب إلى هناك في أقل ما يمكن
المكان هنا يناسبني أكثر

355
00:33:56,100 --> 00:34:01,000
لذا ستحصلين على  بعض الحفائر
ولكن لا بأس بذلك. .

356
00:34:02,400 --> 00:34:05,700
- زملائي صنعوا هذه لأجلي
- مقبولة

357
00:34:06,900 --> 00:34:08,800
ظريفة،
لكنها تسبب الحكة!

358
00:34:09,000 --> 00:34:13,300
فعلاً، تسبب حكة
إنها صغيرة جداً وتسبب حكة

359
00:34:13,600 --> 00:34:16,300
هم صنعوها خصيصاً لك
وعليك ارتدائها . .

360
00:34:40,100 --> 00:34:41,600
أتسمح لي بالجلوس معك؟

361
00:35:12,100 --> 00:35:17,100
في السجن،
كان لدي العديد من الكتب تحت وسادتي

362
00:35:17,200 --> 00:35:20,600
الفكرة من ذلك,
بأنها تشعرني بالأمان

363
00:35:21,100 --> 00:35:26,700
كنوع من جدار قلعة,
يحميني من الطرف الآخر من العالم

364
00:35:29,100 --> 00:35:31,200
العالم بدوني . . .

365
00:35:34,600 --> 00:35:37,200
العالم الذي يقوم بكل
ماهو صحيح بدوني

366
00:35:43,200 --> 00:35:44,900
(سيلفي)!

367
00:35:46,400 --> 00:35:49,000
قرأته عدة مرات

368
00:35:53,800 --> 00:35:59,000
أثناء الإسبوع آكل عادة معلبات,
وأحياناً لحم بقر أو نقانق مقلية مع العدس

369
00:35:59,800 --> 00:36:04,600
لا أطبخ ولا أفكر بذلك,
وأتناول طعامي أمام التلفاز

370
00:36:04,700 --> 00:36:09,900
في عطلة الأسبوع، أطهو خضاراً طازجاً
موصّى به من قِبَل طبيبي . . .

371
00:36:11,300 --> 00:36:15,800
إنه محق,
لا يمكنك تناول الطعام المعلب كل يوم !

372
00:36:16,000 --> 00:36:18,900
إن كنتِ توافقينني,
ماذا عن البيض؟

373
00:36:19,000 --> 00:36:21,700
نعم, ولكن ليس كل يوم أيضاً

374
00:36:22,600 --> 00:36:26,000
هذا جيد،
لأنني أتناوله فقط يوم الأحد

375
00:36:26,700 --> 00:36:31,800
هذا يذكرني عندما كنت صغيراً,
بيض مقلي أم بيضة مسلوقة ناعمة أمام التلفاز

376
00:36:34,600 --> 00:36:39,000
- سكر؟
- نعم واحدة من فضلك

377
00:36:40,900 --> 00:36:44,800
- هل تشاهدين التلفاز؟
- لا, هو ليس من ضمن إهتماماتي

378
00:36:45,000 --> 00:36:47,500
أعتقد بأن الجميع من
في السجن يشاهد التلفاز

379
00:36:48,000 --> 00:36:51,300
لا تصدق ما تسمعه دائماً !
هل لي بملعقة؟

380
00:36:55,700 --> 00:36:57,400
أجبر نفسي على المشاهدة

381
00:36:58,200 --> 00:37:02,600
- هو مثل العقاب
- عقاب؟

382
00:37:03,800 --> 00:37:07,700
هناك الكثير من الشرور,
مثل هذا الشر. . .

383
00:37:09,000 --> 00:37:10,800
كومة كبيرة من النفايات . . .

384
00:37:12,500 --> 00:37:15,800
. . . الذي في كل ليلة
يصبح مقدراً لنا

385
00:37:17,100 --> 00:37:21,900
وفي كل ليلة تصبح الكومة أكثر قبحاً,
بالقرب منك . . .

386
00:37:33,300 --> 00:37:35,900
هل أنتِ على مايرام؟

387
00:37:57,400 --> 00:38:02,200
سنتأكد من الأمر, ياسيد بمكلي
لكن الحاسوب غالباً ما يقع في الأخطاء

388
00:38:02,400 --> 00:38:06,200
لقد جعلني أعيد السنة مرتين متتاليتين !
كلاهما يخطأ معي؟

389
00:38:06,300 --> 00:38:11,600
نحن نعمل عليه الآن, لذا كُن صبوراً
وتوقف عن مراسلتي بين اليوم والآخر !

390
00:38:11,900 --> 00:38:14,900
والآن أعذرني,
لدي موعد . .

391
00:38:17,000 --> 00:38:18,500
لقد أنقذتني

392
00:38:19,100 --> 00:38:23,000
- أعتقدت بأنكِ ستذهبين للبيت مباشرةً
- أردتُ أن أكلمكِ

393
00:38:24,900 --> 00:38:26,300
هيّا بنا

394
00:38:28,400 --> 00:38:32,800
الفحوصات أكدت بأن المرض أنتشر
في كل مكان من جسمه . .

395
00:38:33,500 --> 00:38:35,900
توفي بعد ذلك بشهرين

396
00:38:37,200 --> 00:38:41,700
- متى بالضبط؟
- في مارس 4, 1999

397
00:38:42,800 --> 00:38:47,000
عندما اكتشفنا ذلك,
أردتُ إخباركِ . . .

398
00:38:47,100 --> 00:38:49,900
كنت في صراع دائم مع امي

399
00:38:50,100 --> 00:38:55,400
وذهبت لإخباره بذلك,
وأنا كنت قد وعدته بأن لا أتواصل معكِ

400
00:38:56,700 --> 00:38:58,400
كان يبكي

401
00:38:58,800 --> 00:39:01,100
كان موصل بعشرات الأنابيب. .

402
00:39:02,000 --> 00:39:05,500
كان. . . كان يزن 50 كيلو فقط

403
00:39:06,800 --> 00:39:08,700
وحينها وعدته

404
00:39:09,500 --> 00:39:11,400
أنا آسفه

405
00:39:14,600 --> 00:39:17,300
هل فكرتي بنا عندما كنتِ هناك؟

406
00:39:17,500 --> 00:39:21,900
" هناك " !
هناك كان السجن

407
00:39:23,400 --> 00:39:28,800
هل تعرفين ما هو السجن؟
أنا، أختكِ، كنت مسجونة

408
00:39:33,900 --> 00:39:37,900
- مازالت تسكن في بيفون؟
- أمي؟ لا

409
00:39:38,200 --> 00:39:40,800
كان علي إيجاد منزلاً لها

410
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
وأحضرتها إلى هنا

411
00:39:45,100 --> 00:39:50,400
بعد أربعة سنوات من وفاة والدي,
بدأت تفقد ذاكرتها . .

412
00:39:50,600 --> 00:39:52,300
الأشياء الصغيره, والباقي تتذكره

413
00:39:52,600 --> 00:39:56,000
أما الآن، فهي لا تتذكر أي شخص

414
00:39:57,500 --> 00:40:03,200
عندما أذهب لرؤيتها،
تعتقد بأنني ممرضة أو جارتها

415
00:40:04,700 --> 00:40:06,600
لا يتحدثون عني أبداً؟

416
00:40:18,100 --> 00:40:20,500
بماذا أخبروا الناس عني؟

417
00:40:22,000 --> 00:40:27,100
أي شخص مقرب من العائلة
يعرف بالأمر . .

418
00:40:29,000 --> 00:40:33,400
أما الأصدقاء الجدّد إعتقدوا
بأنني أبنتهم الوحيدة . .

419
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
إعتقدوا ذلك أم
هما من أخبرهم بذلك؟

420
00:40:39,100 --> 00:40:40,800
أخبروهم بذلك

421
00:40:42,800 --> 00:40:44,600
الوالدين !

422
00:40:46,700 --> 00:40:48,100
وأنتِ؟

423
00:40:52,200 --> 00:40:54,600
لقد غسلوا دماغي !

424
00:41:15,900 --> 00:41:19,200
الأسبوع الماضي
ضاجعت رجلاً . .

425
00:41:19,400 --> 00:41:20,400
ماذا؟

426
00:41:21,400 --> 00:41:24,000
ضاجعت رجلاً

427
00:41:24,700 --> 00:41:28,700
- مع من؟ و أين؟
- رجل من المقهى

428
00:41:28,900 --> 00:41:31,100
ذهبنا لفندق

429
00:41:31,600 --> 00:41:35,000
- فقط هكذا !
- نعم, فقط هكذا

430
00:41:51,000 --> 00:41:54,900
- إنها صعبة ياخالتي
- نعم، ولكن عليكِ أن تتعلمي

431
00:41:55,100 --> 00:41:56,600
التعلم هو الأصعب , هيّا حاولي

432
00:42:03,500 --> 00:42:05,200
نعم, هذا جيد

433
00:42:10,300 --> 00:42:13,600
- لن أتمكن من تعلمها
- بالطبع, بالطبع ستتعلمين

434
00:42:13,800 --> 00:42:17,000
- كنتِ أعزف عليها مع أمكِ
- أمي؟

435
00:42:17,400 --> 00:42:20,700
أمي تعزف على البيانو!
لا أعتقد ذلك . .

436
00:42:21,200 --> 00:42:25,100
كنا نعزف بشكل جيد,
وكنا نجد هذه الآله ممتعة

437
00:42:25,300 --> 00:42:29,700
لهذا سميت (فونتين) على اسمكِ؟
لم يسبق لي أن رأيت أمي تعزف

438
00:42:29,800 --> 00:42:33,700
هي لا تدعني أعزف على البيانو !
هي تريدني أن أتعلم العرف بـ الناي

439
00:42:34,800 --> 00:42:39,900
- إذا رأتنا، فسوف تغضب!
- لن تغضب, لا تقلقي

440
00:42:49,200 --> 00:42:51,800
هذا جيد جداً, الآن لوحدكِ

441
00:43:00,000 --> 00:43:03,400
لديكِ جميع المؤهلات للعمل معنا

442
00:43:03,800 --> 00:43:06,800
لكن بالنسبة لحالتكِ,
لا أستطيع أن أعدكِ بشيء

443
00:43:06,900 --> 00:43:09,700
مدير المستشفى
هو من يجب أن يقرر

444
00:43:11,100 --> 00:43:12,600
هل تجدي نفسكِ
كـ سكرتيرة؟

445
00:43:15,100 --> 00:43:17,200
هذا سؤال غريب !

446
00:43:19,700 --> 00:43:23,600
إذا وافق على ذلك،
يجب أن لا يعلم أحداً هنا بأنكِ كنتِ طبيبة

447
00:43:23,800 --> 00:43:27,100
وخصوصاً بأنك كنتِ. . .
تعلمين ما أقصد . .

448
00:43:29,600 --> 00:43:32,000
لا تشكريني,
لم أفعل هذا لأجلكِ

449
00:43:36,800 --> 00:43:41,600
- ماذا تمنيتي أن تصبحي؟
- لم أتمكن من أن أصبح طبيبة

450
00:43:41,800 --> 00:43:46,300
والديّ كانوا غريبي الأطوار,
لم يتركا أي فرصة لذلك

451
00:43:46,500 --> 00:43:50,400
وكنت دائماً أنجذب
إلى الأدب واللغات

452
00:43:51,000 --> 00:43:54,500
عندما اخبرتهم، شعرت ببعض
الراحة في وجوههم

453
00:43:55,100 --> 00:43:58,700
عندما كنتِ صغيرة,
أردتي أن تصبحي راقصة بهلوانية

454
00:43:59,700 --> 00:44:03,200
لم تفكري بمدى صعوبة
الجمع بينهما . .

455
00:44:05,100 --> 00:44:08,900
- مرحباً سيدة ليّا
- مرحباً سيد لوتشين, كيف حالك؟

456
00:44:09,100 --> 00:44:13,400
- بخير, ألن تعرفينني عليها؟
- أختي جوليت, سيد لوتشين

457
00:44:13,900 --> 00:44:16,800
- أختكِ؟
- أجل أختي

458
00:44:16,900 --> 00:44:19,400
- مرحباً إذاً
- لا تحاول يا سيد لوتشين

459
00:44:19,600 --> 00:44:22,200
سأبقى بعيداً عنها,
أعدكِ

460
00:44:22,800 --> 00:44:27,100
يأتي إلى هنا ليتصيد النساء,
إنه يفعل ذلك مع الجميع

461
00:44:27,200 --> 00:44:29,900
- هل سيتحصل على أية حال؟
- سنتفاجأ

462
00:44:38,300 --> 00:44:43,000
- متى ستعود أمي إلى البيت؟
- ستأتي بأختكِ من المدرسة

463
00:44:43,200 --> 00:44:44,800
و خالتي؟

464
00:44:45,500 --> 00:44:49,900
"تحكيم إمبراطوري"!
تلك بالفعل صحيفة باريسية

465
00:44:50,000 --> 00:44:54,200
- هل هما سويةً؟
- لا أعلم , أكملي طعامكِ

466
00:44:56,000 --> 00:45:00,300
- خالتي ليس لديها عمل؟
- لما تسألين؟

467
00:45:00,500 --> 00:45:06,000
لا أنا فقط أرى بأنه من الأفضل
أن تعمل لأنها كبيرة جداً في السن

468
00:45:08,400 --> 00:45:11,700
- إذاً؟ ماهوعملها؟
- أسأليها بنفسكِ, يا عبقرية

469
00:45:11,900 --> 00:45:15,200
- ألا ترين بأنني منشغل؟
- منشغل؟ هراء

470
00:45:15,400 --> 00:45:17,000
أعطيني قبلة

471
00:45:17,100 --> 00:45:18,500
لا, قبلة

472
00:45:19,400 --> 00:45:21,600
لا, قلت قبلة

473
00:45:30,800 --> 00:45:34,900
حسناً، هذا هو كل شيء
عودي بعد بضعة أسابيع

474
00:45:35,200 --> 00:45:40,400
أنا سأهاتف المستشفى لمعرفة المستجدات,
ستكون تلك الوظيفه مناسبة جداً لكِ

475
00:45:40,600 --> 00:45:42,100
سأكون على إتصال

476
00:45:45,200 --> 00:45:50,000
كنت أتسأل. . . وقرأت ملفكِ
والملاحظات على قضيتكِ. . .

477
00:45:50,200 --> 00:45:55,000
لم تذكري أي شيء عن تفاصيل القضية,
لماذا؟

478
00:45:55,200 --> 00:45:59,200
رفضتِ التواصل مع الأطباء النفسانيين

479
00:45:59,400 --> 00:46:03,100
تقريرهم يحوي على شقين
"إنذار بإختيار الصمت"

480
00:46:03,300 --> 00:46:06,800
المشاكل النفسية من الطلاق،
قتل الأبن. . .

481
00:46:07,000 --> 00:46:11,800
أتعتقدين بأنني سأقوم بمناقشتكِ الآن؟
دعيني وشاني . .

482
00:46:24,100 --> 00:46:27,900
منذ زمن طويل لم تأتي
لإصطحابي معكِ من عملي

483
00:46:28,100 --> 00:46:30,800
- هل أشتقت لذلك؟
- نعم, أحب مفاجاتكِ

484
00:46:30,900 --> 00:46:34,500
ميتشل لا يستطيع أن
يحتمل أكثر من ذلك . .

485
00:46:35,200 --> 00:46:39,200
- مارأيك بفلم وبعد ذلك عشاء, موافق؟
- موافق

486
00:46:39,600 --> 00:46:42,500
هل هناك شيء محدد
ترغب بمشاهدته؟

487
00:46:45,900 --> 00:46:52,000
- هناك عمل لـ كوروساوا
- مستحيل! الأفلام اليابانية تصيبني بالملل

488
00:46:52,200 --> 00:46:56,900
إذاً، من المحتمل أنهم ما زالوا
يعرضون فيلم (المتجر المجاور للزاوية)؟

489
00:46:57,000 --> 00:47:00,600
ولكننا سنتأخر على ذلك,
إذا كنتِ تريدي الذهاب للعشاء

490
00:47:00,700 --> 00:47:02,400
سنفعل ذلك

491
00:47:04,000 --> 00:47:09,100
- هل أنتِ متأكدة بأن كاترينا لا تمانع ذلك؟
- وماذا ستفعل كاترينا على أية حال؟

492
00:47:09,300 --> 00:47:12,800
- بأنها ستعتني بالفتيات, أليس كذلك؟
- كلا, لقد طلبت من جوليت ذلك

493
00:47:13,700 --> 00:47:18,200
طلبتِ من أختكِ الإعتناء بهم؟
هل فقدتي عقلكِ ؟

494
00:47:18,400 --> 00:47:23,100
قتلت طفلها! ألا تذكري!
هذا جنون !

495
00:48:41,300 --> 00:48:43,400
هذه الصورة تدعى بـ حزن

496
00:48:46,600 --> 00:48:49,000
- لقد أخفتني
- مرحباً

497
00:48:50,300 --> 00:48:51,800
رائعة، أليس كذلك؟

498
00:48:54,100 --> 00:48:56,200
بكل ما تحمله الكلمة من معنى

499
00:48:58,300 --> 00:49:01,500
- من الفنان؟
- أميل فرايانت

500
00:49:01,700 --> 00:49:06,300
مشهور عندما كان حياً،
ونُسىّ كلياً بعد مماته

501
00:49:08,400 --> 00:49:11,600
سأريكِ واحدة أخرى
تعتبر المفضلة لدي

502
00:49:21,200 --> 00:49:24,500
عندما شاهدتها في المرة الأولى،
اثرت بي بشكل كبير . .

503
00:49:24,700 --> 00:49:29,600
إنها تشبه بالضبط الفتاة التي كنت
أعشقها عندما كنت في العشرين من العمر

504
00:49:30,300 --> 00:49:33,500
- هذا إنتقامي
- إنتقام؟

505
00:49:34,100 --> 00:49:39,100
هي محبوسة في اللوحة,
وأنا بإمكاني النظر إليها وقت ما أشاء

506
00:49:39,600 --> 00:49:41,800
بإمكانها أن تقول شيئاً

507
00:49:50,500 --> 00:49:54,900
ليّا مدهشة, إنها إحدى أفضل
الإختصاصيين في فرنسا في مجالها

508
00:49:55,100 --> 00:49:59,700
لكنّها لا تملك غريزة الإنتقام
في مكان عملنا

509
00:50:00,000 --> 00:50:03,600
- هل لديك أنت ؟
- هل شكلي يوحي بذلك؟

510
00:50:04,000 --> 00:50:05,800
لا أدري

511
00:50:06,800 --> 00:50:10,800
- أنا لا أعرفك حقاً
- لا لن أدخل في هذا ...

512
00:50:11,000 --> 00:50:14,200
ما كنت عليه؟
ما الذي تغير؟

513
00:50:14,900 --> 00:50:19,800
لا شيء, الحياة هي كل شيء
الحياة من تغيرنا . .

514
00:50:20,000 --> 00:50:21,600
الحياة . . .

515
00:50:23,500 --> 00:50:26,300
- ليّا أخبرتني بأنكِ
تبحثين عن عمل؟ - أجل

516
00:50:26,500 --> 00:50:29,200
نعم، قدمت على عمل
سكرتيرة في مستشفى

517
00:50:29,400 --> 00:50:31,600
سكرتيرة؟ هذا هو عملكِ؟

518
00:50:31,800 --> 00:50:35,400
نعم, أعني كلا
الأمر معقد قليلاً

519
00:50:35,600 --> 00:50:40,600
في هذه الحاله
سأصمت . .

520
00:50:40,800 --> 00:50:44,700
أترغبين بالذهاب لمكان ما؟
لنشرب نخب وظيفتكِ؟

521
00:50:46,800 --> 00:50:50,000
أو نخب صحة الفتاة
بالمتحف, أليس كذلك؟

522
00:50:59,000 --> 00:51:04,700
أنتهيتِ؟ اغسلي أسنانكِ
وحاولي ألا توقظي أختكِ . .

523
00:51:04,900 --> 00:51:06,900
متى ستعود أمي؟

524
00:51:07,600 --> 00:51:09,200
بعد المقابلة

525
00:51:09,400 --> 00:51:11,700
- ستتأخر؟
- أعتقد ذلك

526
00:51:11,900 --> 00:51:14,900
إن فعلتي ما قلته لكِ
فسأصعد لإعطائكِ قبلة

527
00:51:16,900 --> 00:51:18,700
هيّا بنا جدي

528
00:51:39,900 --> 00:51:42,800
هل أموركِ على ما يرام
مع المصرف؟

529
00:51:43,100 --> 00:51:46,400
بالنسبة للحساب أجل،
لكن دفتر الصكوك. . .

530
00:51:47,100 --> 00:51:50,000
بأنّني لن أحصل عليه
حتى أحصل على عمل

531
00:51:52,900 --> 00:51:56,700
- أي مستجدات عن المستشفى؟
- لا جديد

532
00:52:03,700 --> 00:52:08,300
لا تقلق لويك
لن أضايقك طويلاً

533
00:52:08,700 --> 00:52:11,000
سأفكر بحل آخر . .

534
00:52:11,200 --> 00:52:14,100
لا. . . أنا لم أعني. . .
أنا. . .

535
00:52:14,300 --> 00:52:16,000
أريد أن أعرف فقط

536
00:52:16,800 --> 00:52:18,700
أنا قادم

537
00:52:49,600 --> 00:52:51,400
تريدكِ أن تقرأيه

538
00:53:15,600 --> 00:53:19,200
الرجل العجوز أمامه مبتسماً. . .

539
00:53:19,500 --> 00:53:23,600
. . . وفي لحظة, بادجي
رأى في وجهه. . .

540
00:53:23,700 --> 00:53:28,300
. . . وجه فتى
في عمره أو فتاة. . .

541
00:53:28,400 --> 00:53:30,300
. . . أو رضيع

542
00:53:30,500 --> 00:53:34,500
في السماء، تتراقص النجوم. . .

543
00:53:34,700 --> 00:53:39,200
والقمر قد ظهر،
كبطن إمرأةٍ ممتليء

544
00:54:38,600 --> 00:54:39,900
مرحباً

545
00:54:47,400 --> 00:54:52,000
- لا تمانعي بأن نلتقي هنا؟؟
- بالطبع لا

546
00:54:52,500 --> 00:54:55,000
أحب المقاهي

547
00:54:56,800 --> 00:55:00,000
هي أحد الأشياء التي
أفتقدتها كثيراً في السجن

548
00:55:00,200 --> 00:55:04,000
أجواء المقاهي,
السجائر وأصوات . .

549
00:55:04,800 --> 00:55:06,600
الأحاديث...

550
00:55:08,500 --> 00:55:12,400
- هل الجو ممطر بالخارج؟
- لا، كنت أسبح

551
00:55:12,600 --> 00:55:14,200
تسبحين؟

552
00:55:14,400 --> 00:55:16,800
وأنا أيضاً، لكن ليس في البركات!

553
00:55:17,700 --> 00:55:21,000
أخبرتُكِ عن اورينوسو، صحيح؟

554
00:55:21,300 --> 00:55:23,500
أجل، في أول لقاء لنا

555
00:55:25,700 --> 00:55:31,800
إنه نهر ضخم, بإمتداد أكثر من 1,500 ميل
وليس له نهاية

556
00:55:32,200 --> 00:55:36,900
وهو قوي,
و شلال، شلالات

557
00:55:37,100 --> 00:55:40,200
وسهول فائضة. . .

558
00:55:40,600 --> 00:55:44,300
- هل شاهدته على الطبيعة؟
- ليس بعد, إنه من مخططاتي المستقبلية

559
00:55:45,300 --> 00:55:49,200
- وما الذي يبقيك عن ذلك؟
- لدي ابنة صغيرة

560
00:55:49,400 --> 00:55:52,300
تعيش مع والدتها,
ولا أراها كثيراً . .

561
00:55:52,400 --> 00:55:55,800
والدتها إنتقلت من هنا,
وإبنتي إنتقلت معها . . .

562
00:56:00,800 --> 00:56:06,400
أتعرفين! اورينوسو لغز حقيقي,
عدة بعثات أمضت لمعرفة منبعه

563
00:56:06,900 --> 00:56:09,400
لكن لا أحد قد نجح في ذلك . .

564
00:56:09,500 --> 00:56:15,300
إذ وجدوا جداول صغيرة،
لكنها لم تكن المصدر الحقيقي . .

565
00:56:16,400 --> 00:56:18,900
- كلامي ممل؟
- بالتأكيد لا

566
00:56:19,100 --> 00:56:22,800
إنه ساحر، أليس كذلك؟
في الوقت الحاضر نعرف عن كل شيء

567
00:56:23,000 --> 00:56:26,300
ولكننا نعجز عن إيجاد مصدر نهر!

568
00:56:27,100 --> 00:56:29,500
نعجز عن العديد من الأشياء

569
00:56:32,000 --> 00:56:35,200
وقعت على الورقة المصدقة

570
00:56:35,900 --> 00:56:39,800
للعمل لدى المستشفى,
و طلبوا موافقتي . .

571
00:56:42,200 --> 00:56:44,800
- أشكرك
- في الخدمة

572
00:56:46,500 --> 00:56:49,400
- ماذا تشربين؟
- قهوة من فضلك

573
00:56:49,600 --> 00:56:52,700
قهوة للآنسة,
وأنا أيضاً

574
00:56:58,800 --> 00:57:02,500
- هل سنذهب أم ماذا؟
- اصبري سموكِ

575
00:57:02,700 --> 00:57:06,600
هل جلبتي سترة؟
من المحتمل أن يكون الطقس بارداً

576
00:57:23,700 --> 00:57:28,400
هل ستكون بخير؟ لديك كل
ما تحتاجه؟ سنعود غداً . .

577
00:59:17,000 --> 00:59:18,200
تباً

578
00:59:18,500 --> 00:59:21,200
أيها الأشقياء !

579
00:59:26,600 --> 00:59:30,300
هل أكتفيتِ؟ زوج آخر؟

580
00:59:31,300 --> 00:59:35,100
ناتالي، استعملي السكين
المماثل للأناناس

581
00:59:58,000 --> 01:00:00,700
وقت النوم يا أولاد

582
01:00:21,200 --> 01:00:25,200
لستُ مضطرة أن أتقبل (رومر), نحن
في بلد ديمقراطي
*رومر: كاتب سينمائي كبير في فرنسا*

583
01:00:25,400 --> 01:00:30,000
كيف لكِ أن تدرسي الأدب
ولا تفهمين أفلام (رومر)؟

584
01:00:30,200 --> 01:00:36,300
ليّا لم تقل ذلك!
وإنما قالت بأنه لا يعجبها

585
01:00:36,500 --> 01:00:41,600
لا يمكنني أن أصدق ما أسمع!
وكيف تتحدثين عن (راسين)مع طلابك ؟
*راسين:كاتب مسرحي فرنسي*

586
01:00:42,800 --> 01:00:45,400
وما علاقة راسين بذلك؟

587
01:00:45,700 --> 01:00:47,900
راسين يمثل رومر منذ 20 قرن

588
01:00:49,300 --> 01:00:52,300
لكن إن كنت يا رفاق
أغبياء  جداً لعدم رؤيتكم لذلك . .

589
01:00:52,500 --> 01:00:57,000
تقبل وجهات النظر!
في المرة القادمة أخبرنا أن سيلفستر ستالون هو شكسبير

590
01:00:59,900 --> 01:01:02,800
سحقاً لك!
أنت لا تهتم بأي شيء ماعدا كرة القدم

591
01:01:04,500 --> 01:01:07,800
ماذا عنكِ، جوليت؟
ما رأيكِ؟

592
01:01:11,200 --> 01:01:16,400
ليس لديها ما تقوله جوليت!
جوليت تنظر إلينا وتحكم !

593
01:01:17,800 --> 01:01:19,900
ولكن من هي جوليت؟

594
01:01:20,100 --> 01:01:22,700
المرأه الغامضة

595
01:01:22,900 --> 01:01:24,500
الروح, العفريتة. . .

596
01:01:24,700 --> 01:01:28,500
تباً لك, كم أنت قاسي
لنغير الموضوع !

597
01:01:29,000 --> 01:01:33,800
سيداتي سادتي، هدوء!
أقترح عليكم لعبة

598
01:01:35,300 --> 01:01:38,400
الفائز سيحصل على
كامل احترامي

599
01:01:38,500 --> 01:01:43,600
- وكيف ذلك؟
- الشكر, وقبلة من جوليت

600
01:01:43,800 --> 01:01:45,800
جيرارد، أنت فعلاً وقح

601
01:01:46,000 --> 01:01:50,500
هدف اللعبة معرفة سبب
إخفاء ليّا أمر أختها عنا طوال هذه المدة

602
01:01:51,100 --> 01:01:52,800
أين كانت جوليت؟

603
01:01:53,300 --> 01:01:56,200
- ماذا كانت تفعل جوليت؟
- توقف عن ذلك!

604
01:01:56,600 --> 01:01:59,900
هل كانت جوليت على الطرف الآخر من العالم؟
لم تكن تتحدث مع ليّا؟

605
01:02:00,100 --> 01:02:02,600
- هذا يكفي جيرارد
- هل كانت جوليت مختبئة في سويسرا؟

606
01:02:02,800 --> 01:02:06,400
- أنت تثير من أعصابنا!
- مدربة أسد في السرك؟

607
01:02:06,500 --> 01:02:10,300
جاسوسة، فاقدة الذاكرة؟

608
01:02:10,500 --> 01:02:13,800
- أجيبينا، جوليت! أجيبينا
- أغلق فمك يا جيرارد !

609
01:02:14,000 --> 01:02:19,200
لندع جوليت تتكلم!
أجد نفسي مهتماً بالبطلة

610
01:02:19,400 --> 01:02:22,600
- أنت حقير
- في الحقيقة. . .

611
01:02:22,800 --> 01:02:25,900
جوليت تختفي,
جوليت تظهر ثانيةً؟ جوليت؟

612
01:02:26,100 --> 01:02:28,900
- اخلد للنوم
- ليس قبل أن اعرف حقيقة جوليت

613
01:02:29,100 --> 01:02:30,700
الجميلة جوليت !
جوليت, جوليت

614
01:02:38,500 --> 01:02:42,200
لقد كنت بالسجن, لخمس عشرة سنة
بتهمة قتل إبني . . .

615
01:02:49,200 --> 01:02:52,700
لقد لقنتك درساً، جيرارد

616
01:02:55,200 --> 01:02:59,500
احسنتِ جوليت

617
01:03:00,300 --> 01:03:04,700
- والآن ماذا يا سليط اللسان؟
- لقد فازت, أنا أستسلم

618
01:03:59,300 --> 01:04:00,300
أعتذر عن ما حدث

619
01:04:02,500 --> 01:04:05,100
يصبح أحمق عندما يثمل,
ولكنه رجل طيب . .

620
01:04:07,800 --> 01:04:10,400
الجميع أعتقد بأنكِ تمزحين

621
01:04:11,900 --> 01:04:13,600
أما أنا . . .

622
01:04:14,400 --> 01:04:16,900
بالطبع لا . .

623
01:04:20,400 --> 01:04:23,600
قبل أن أعمل في الجامعة,
كنت في السجن لعشر سنوات

624
01:04:24,900 --> 01:04:26,800
نادراً ما أتحدث عن ذلك

625
01:04:28,000 --> 01:04:32,900
اعتدت أن أكون هناك ثلاث مرات بالاسبوع
و ثلاث مرات في الاسبوع خارجاً

626
01:04:34,400 --> 01:04:39,500
لقد غير من حياتي بالكامل,
طريقة رؤيتي للأشياء . .

627
01:04:39,700 --> 01:04:41,300
الناس . . .

628
01:04:42,000 --> 01:04:43,500
السماء . . .

629
01:04:44,300 --> 01:04:46,400
الوقت الضائع . . .

630
01:04:48,900 --> 01:04:53,600
كل شخص قابلته خلف القضبان،
بدى مثل ما كنت عليه . .

631
01:04:56,900 --> 01:05:00,700
كان بالإمكان أن أمثلهم
وهم يمثلونني . . .

632
01:05:02,400 --> 01:05:04,600
هذا يفيدك أحياناً

633
01:05:31,300 --> 01:05:33,400
- هل ستكوني بخير؟
- أجل

634
01:05:34,800 --> 01:05:36,800
أشكرك على إيصالي

635
01:05:39,200 --> 01:05:41,000
لا, أرجوك !

636
01:05:43,200 --> 01:05:45,200
مازلت لا أعرفك

637
01:06:00,100 --> 01:06:03,000
تلك حقيقة(رسكولنيكوف) الوحيدة

638
01:06:03,200 --> 01:06:07,100
لا يمكنكم إيصال فكرة
الشعور بالذنب بالإنسانية

639
01:06:07,300 --> 01:06:11,100
بشكل عام وبديهي كل
الجرائم تشمل على نظرة شخصية

640
01:06:11,300 --> 01:06:16,400
رغم ذلك هدف الكاتب
هو إعادة تكوين العالم

641
01:06:16,700 --> 01:06:19,200
الكاتب (دوستويفسكي) غير مستثنى

642
01:06:19,400 --> 01:06:22,400
تعرفون تماماً بأن هذه الرواية
لم تكن برواية شخصية . . .

643
01:06:22,500 --> 01:06:25,800
ولكنها كانت ناقصة, كما لو أن المؤلف قصد
إخفاء الحقيقة عن العامة . . .

644
01:06:26,000 --> 01:06:28,400
لأنه كان يعي تماماً بأنها
ستحمل الكثير من التفسيرات . .

645
01:06:28,500 --> 01:06:32,100
و حجب الحقيقة  . .

646
01:06:32,900 --> 01:06:36,300
- المسودة الأولى عن الشخصية الأولى . .
- وما المشكلة؟ !

647
01:06:36,700 --> 01:06:40,000
المشروع الأول يصور
الروح المنعزلة

648
01:06:40,200 --> 01:06:44,200
والذي يصور لنا نظرة
عميقة عن روح القتلة

649
01:06:44,400 --> 01:06:48,300
أنت لا تعرف
عن ماذا تتحدث عنه!

650
01:06:48,500 --> 01:06:51,700
ما الذي تعرفه عن القتل
والمجرمين على أية حال؟

651
01:06:51,800 --> 01:06:56,200
وماذا يعرف ( دوستويفسكي ) عن عمق
الجريمة؟

652
01:06:56,400 --> 01:06:58,800
إذاً؟ لا شيء! !

653
01:06:59,200 --> 01:07:02,000
فقط لا أكثر من إستنباط
الفرضيات البسيطة

654
01:07:02,200 --> 01:07:06,300
التي لا تقارن حتى بالحياة الواقعية !
إطلاقاً, حسناً؟

655
01:07:07,600 --> 01:07:12,400
إن اعتزلت مطالعة الكتب ككلمة اخيرة
في عبارة معينة, فحتماً ستتفوه بتفاهات

656
01:07:17,100 --> 01:07:20,100
أنا. . . أنا آسفة جداً, المعذرة
لا أعرف ماذا. . .

657
01:07:24,100 --> 01:07:25,600
المعذرة

658
01:07:37,000 --> 01:07:39,800
- صباح الخير، أتسائل إن كنتِ . .
- ليس الآن! هذا ليس وقتاً مناسباً

659
01:08:01,500 --> 01:08:03,200
السيدة كوفيل

660
01:08:03,300 --> 01:08:06,700
سيدة غونزالو, أقدم لكم سيدة فونتين
بديلة للسيدة سيغيني

661
01:08:12,800 --> 01:08:16,700
هذا مكتبكِ, عملكِ الأساسي
هو طباعة بيانات الأدوية . .

662
01:08:16,900 --> 01:08:20,000
وبالطبع سيساعدكِ زملائكِ
من حين لآخر

663
01:08:20,100 --> 01:08:23,300
فترة التجريب ستكون لثلاثة أسابيع
وبعد ذلك سيقرر المدير . .

664
01:08:23,500 --> 01:08:26,500
سأترككِ لتفقد المكان

665
01:09:11,800 --> 01:09:14,700
ليس بهذة السرعه!
استمري . .

666
01:09:19,100 --> 01:09:25,000
- "أحببتك منذ زمن طويل"
- أمي, تعالي واعزفي يا أمي

667
01:09:25,200 --> 01:09:28,500
هيّا, خالتي تقول بأنكِ
تعزفين بشكل ممتاز

668
01:09:29,100 --> 01:09:31,500
تعالي

669
01:09:32,100 --> 01:09:35,200
سأعزف على الجانب
الأيمن كما في السابق

670
01:09:35,600 --> 01:09:37,600
- لنبدأ
- انتظري قليلاً

671
01:09:43,200 --> 01:09:47,300
"بينما كنت أمر بجانب النافورة
، وإذا بالماء كان صافياً"

672
01:09:47,500 --> 01:09:51,200
"أردت أن أسبح. . ."

673
01:09:51,400 --> 01:09:55,000
"الماء كان صافياً"

674
01:09:55,200 --> 01:09:59,400
"لذا أردت أن أسبح"

675
01:10:00,600 --> 01:10:04,400
"أحببتك منذ زمن طويل"

676
01:10:04,500 --> 01:10:10,200
"لا يمكنني أبداً نسيانك"

677
01:10:14,000 --> 01:10:15,500
النهاية

678
01:10:15,700 --> 01:10:20,300
- أحسنتِ أمي, احسنتِ خالتي
- لقد كان مرتفع بعض الشيء

679
01:10:20,500 --> 01:10:22,000
لم يكن سيئاً

680
01:10:24,300 --> 01:10:28,200
ليس من السهل أن ألتقي بشخص
جديد في عمري, لذا أكره الخروج . .

681
01:10:28,400 --> 01:10:30,400
و أصبح كالشرطي
الذي يخيف الناس

682
01:10:31,100 --> 01:10:36,100
ولكن بإمكاني أن امثل الخدمات
الإجتماعية، ولكنها ستكون كوظيفة مكتبية

683
01:10:38,400 --> 01:10:40,700
هنا حيث ألتقيت بزوجتي

684
01:10:41,000 --> 01:10:44,600
لقد جدّدوا المكان،
لكنه مازال نفسه . .

685
01:10:44,800 --> 01:10:47,800
- أين ألتقيتِ بزوجكِ؟
- في الكلية

686
01:10:48,000 --> 01:10:49,400
هل كان طبيباً أيضاً؟

687
01:10:49,500 --> 01:10:53,100
لا، انسحب بعد
سنتين من الإلتحاق

688
01:10:53,300 --> 01:10:55,000
إذاً؟ ماذا كان يعمل؟

689
01:10:56,400 --> 01:10:58,700
هل حقاً علينا التحدث عنه؟

690
01:11:00,900 --> 01:11:04,300
متى آخر مرة رأيته؟
في المحاكمة؟

691
01:11:07,600 --> 01:11:10,200
لقد شهد ضدي

692
01:11:11,700 --> 01:11:14,700
وجعلني مذنبة

693
01:11:16,800 --> 01:11:21,700
مثل زوجتي. منذ ذلك الوقت، أبداً لم. . .

694
01:11:22,900 --> 01:11:26,400
ترسل أبنتي إلى هنا
لا بالطائرة ولا بالقطار . .

695
01:11:26,500 --> 01:11:29,600
فقط هكذا

696
01:11:30,700 --> 01:11:32,400
كيف حال العمل؟

697
01:11:33,000 --> 01:11:36,900
- أشعر بالغربة هناك
- أليست مستشفى؟

698
01:11:37,400 --> 01:11:40,400
لا, ليست كذلك, إنها . . .

699
01:11:41,500 --> 01:11:45,800
تخيلت أن أجد أنابيب
ومجاهر المختبر. . .

700
01:11:46,000 --> 01:11:49,500
. . . مكان مبتدئ، شيء
يعود من جديد

701
01:11:52,400 --> 01:11:54,300
لا يمكنني إيصال الفكرة لك

702
01:11:54,400 --> 01:11:56,500
الفكرة وصلت

703
01:11:57,300 --> 01:12:01,500
- لا أحد يتعرض لـ مشاكل معكِ؟
-  لا, أنا على مايرام. . .

704
01:12:03,700 --> 01:12:09,200
بالمناسبة، أقترب الموعد. . .
تتذكري مخطط الذهاب لـ اوينوسو

705
01:12:11,600 --> 01:12:16,200
بعد كل هذا الوقت،
فكرت بشكل جدي الآن . .

706
01:12:17,300 --> 01:12:20,900
ليس هناك ما يجعلني
أبقى هنا لأجله

707
01:12:23,600 --> 01:12:27,400
هذا رائع
أنا مسرورة لأجلك

708
01:12:37,400 --> 01:12:40,900
هنا , هنا

709
01:12:41,100 --> 01:12:44,900
- ما هذا؟
- هذا حرف أكس

710
01:12:47,700 --> 01:12:49,600
و هذا؟

711
01:12:49,700 --> 01:12:53,800
عليكِ إيجاد حرف التاء
أين هو؟ هنا؟

712
01:12:54,000 --> 01:12:56,200
لا, هنا؟

713
01:12:59,000 --> 01:13:03,900
أنت أحمق, أخبرتك بذلك!
ولكنك لا تستمع!

714
01:13:04,100 --> 01:13:07,000
- اصمتي, إنه يؤلم
- أبي ماذا حدث؟

715
01:13:07,500 --> 01:13:10,000
- أين يؤلمك؟
- في كتفي

716
01:13:17,000 --> 01:13:18,900
كتفك قد خُلِع

717
01:13:20,200 --> 01:13:24,900
سأعيده لمكانه, سيؤلمك
ذلك, حسناً . .

718
01:13:27,200 --> 01:13:28,700
واحد, اثنان, ثلاثة

719
01:13:29,500 --> 01:13:30,700
انتهينا!

720
01:13:32,700 --> 01:13:34,700
تشعر بتحسن؟

721
01:13:36,000 --> 01:13:40,300
نعم. . . نعم. . . كثيراً,
يا لها من خدعة . . .

722
01:13:40,500 --> 01:13:42,500
أين تعلمتي ذلك يا خالتي؟

723
01:13:43,300 --> 01:13:47,700
- في الكشافة
- الكشافة؟ ماهي الكشافة؟

724
01:13:47,800 --> 01:13:50,000
أريد أن أصبح في الكشافة

725
01:13:52,600 --> 01:13:55,500
مع الأطفال،
من الصعب مواصلة بحثي

726
01:13:55,800 --> 01:13:59,000
نادراً ما أذهب للمؤتمرات,
قليلاً ما أنشر . . .

727
01:13:59,100 --> 01:14:04,100
لكني أحب العمل هنا,
أتواصل مع زملائي . .

728
01:14:04,800 --> 01:14:07,900
ميتشل، على سبيل المثال،
من النوع الذي لا يخذلك

729
01:14:10,200 --> 01:14:13,400
- هل هو دائماً وحيد؟
- أجل

730
01:14:13,600 --> 01:14:18,500
زوجته توفيت أثر حادث
سيارة, عرفنا بعضنا البعض قليلاً

731
01:14:19,200 --> 01:14:21,900
هو لم يخبرني بذلك

732
01:14:22,000 --> 01:14:24,900
وإنما سمعت ذلك بالصدفة
من السكرتير

733
01:14:25,100 --> 01:14:27,100
هو غامض في الحقيقة

734
01:14:28,200 --> 01:14:31,300
انظري !
سيد لوتشين ماذا لديه

735
01:14:36,900 --> 01:14:39,600
شرير !
احياناً تتمنين أنت تكوني رجلاً

736
01:14:43,300 --> 01:14:47,100
- هل نسيتني؟
- ماذا قلتِ؟

737
01:14:49,800 --> 01:14:53,300
هل نسيتيني طوال تلك
السنوات, أليس كذلك؟

738
01:15:00,300 --> 01:15:02,100
أفتحيه
اخرجي واحداً منهما !

739
01:15:03,800 --> 01:15:05,700
لا يهمني أياً كان منهما

740
01:15:15,100 --> 01:15:17,700
لقد كان أول شيء
أفعله كل صباح

741
01:15:17,800 --> 01:15:21,800
أدون اسمكِ وتواريخ الأيام
التي غبتِ فيها . .

742
01:15:22,600 --> 01:15:25,600
لعلكِ ستقولين الآن بأنها
أخذت مني بضعة دقائق فقط

743
01:15:25,900 --> 01:15:28,900
وأنها مجرد بضعة رسائل و أرقام!

744
01:15:30,800 --> 01:15:35,600
ولكنني كنت أفكر بكِ
كثيراً في تلك اللحظات, كل يوم

745
01:15:37,200 --> 01:15:39,300
إنها فقط عننا مجدداً

746
01:15:57,000 --> 01:15:59,500
مرحباً..
نعم, صباح الخير سيدي

747
01:16:01,900 --> 01:16:03,800
سأتي حالاً

748
01:16:08,900 --> 01:16:12,500
يطلق عليها فريق العمل

749
01:16:13,300 --> 01:16:16,700
حتى وإن كان لدى
الجميع مهام يقوم بها

750
01:16:17,300 --> 01:16:22,600
يجب أن يكون هناك إتحاد، روح للفريق

751
01:16:23,900 --> 01:16:25,900
نحن لسنا بـ آلات !

752
01:16:28,400 --> 01:16:31,900
زملائكِ يقولون عنكِ
بأنكِ غير متفاعلة

753
01:16:32,100 --> 01:16:35,300
و انطوائية, لا تتحدثين مع أي أحد !

754
01:16:35,900 --> 01:16:39,100
هذا مخيّب للآمال,
مخيّب للآمال كثيراً

755
01:16:40,800 --> 01:16:42,700
هل هذا يعني بأنني
مطرودة من العمل؟

756
01:16:42,900 --> 01:16:46,600
بالطبع لا !

757
01:16:47,600 --> 01:16:53,100
أنا لم أقل ذلك، أليس كذلك؟
فقط لا تنسي بأنكِ تحت التجربة

758
01:16:53,800 --> 01:16:55,800
أثبتي نفسكِ

759
01:16:56,400 --> 01:17:02,600
هذا ما أردت قوله,
حاولي أن تقللي من العزلة

760
01:17:02,700 --> 01:17:04,800
انفتحي قليلاً

761
01:17:05,800 --> 01:17:10,400
بالطبع، أنا أتفهم ذلك بأنه. . .

762
01:17:11,200 --> 01:17:12,700
أخيراً

763
01:17:13,400 --> 01:17:17,500
- اعني, أنا أتفهم ولكن . . .
- تتفهم ماذا؟

764
01:17:22,400 --> 01:17:26,500
حسناً, اطفي الضوء الآن يا ليليس

765
01:17:26,600 --> 01:17:29,800
لا, أرجوكِ دعيه

766
01:17:30,200 --> 01:17:32,600
- أمي أريد أن أسألكِ عن شيء؟
- أسألي

767
01:17:32,700 --> 01:17:36,900
عندما كنتِ وخالتي صغاراً،
هل قضيتم الكثير من الوقت سويةً؟

768
01:17:37,100 --> 01:17:39,200
كثيراً , أجل

769
01:17:39,400 --> 01:17:42,100
لكن خالتي جوليت اكبر
سناً منكِ بكثير؟

770
01:17:43,100 --> 01:17:46,200
- إذاً كانت تحميكِ؟
- بالتأكيد من كل شيء

771
01:17:46,800 --> 01:17:48,600
إذاً لماذا توقفت عن ذلك؟

772
01:17:51,400 --> 01:17:55,200
لأنني لم أعد صغيرة بعد الآن,
اخلدي للنوم

773
01:17:56,900 --> 01:18:00,500
جميعنا نحتاج للحماية, أليس كذلك؟
حتى وإن كبرنا . . .

774
01:18:01,400 --> 01:18:05,200
هذا ما يقوم به أبيكِ

775
01:18:05,500 --> 01:18:07,400
تصبحين على خير

776
01:18:09,300 --> 01:18:13,600
- أتعلمين، أنا معجبة حقاً بـ خالتي جوليت
- وأنا أيضاً يا حبيبتي

777
01:18:13,800 --> 01:18:18,000
- من المؤسف أنها لا تملك أطفالاً
- لما تقولين ذلك؟

778
01:18:18,600 --> 01:18:23,600
- احببت أن يكون لدي أقارب
- اخلدي للنوم

779
01:18:34,200 --> 01:18:35,900
هل ستعودين؟

780
01:18:38,300 --> 01:18:41,500
- تريد أن نتمشى؟
- كما تريدين

781
01:19:00,500 --> 01:19:04,100
لسنتين, المسافة التي كنت
أمشي فيها ضيقة جداً

782
01:19:04,300 --> 01:19:09,100
الفناء المحاط بالأسوار العالية . . .

783
01:19:10,600 --> 01:19:14,600
كنت احسب خطواتي,
كل خطوة اخطيها

784
01:19:14,900 --> 01:19:18,200
واحتفظ بحسابي لاحقاً
حينما أكون بالداخل

785
01:19:18,900 --> 01:19:24,500
الحراس كانوا يلقبونني بـ"الماشية"
أما النزلاء الآخرون فينادونني بـ لا أحد

786
01:19:24,700 --> 01:19:28,100
أعتقد بأنني أعطيت إنطباعاً
لهم بأنني لا أحد . .

787
01:19:31,300 --> 01:19:34,100
لا تسرع !

788
01:19:41,700 --> 01:19:44,900
هناك رواية "جيونو" التي بها
أعظم شخصية نسائية

789
01:19:45,100 --> 01:19:48,300
التي أندفعت إلى الصمت,
حتى لقبت نفسها بـ لا أحد

790
01:19:48,500 --> 01:19:51,400
الهدف الرئيسي هو
إسقاطه في حبها

791
01:19:54,000 --> 01:19:56,700
هل تلاحظ الكلمات من
خلال الكتب التي تقرأها؟

792
01:19:57,800 --> 01:20:00,100
الكتب تعتبر مصدر إلهام لي

793
01:20:01,200 --> 01:20:04,200
أحياناً، أعتبرهم أصدقاء أفضل
من البشر, ألا ترين ذلك؟

794
01:20:08,600 --> 01:20:10,100
صباح الخير

795
01:20:11,800 --> 01:20:15,400
- أنت! هذه كانت لي!
- أنا متأخر جداً, علي أن أسرع

796
01:20:15,500 --> 01:20:17,600
لدي إجتماع والذي
سينتهي متاخراً

797
01:20:17,800 --> 01:20:22,600
وكذلك أنا, لن أكون في البيت
لقد أخبرتك مسبقاً !

798
01:20:22,800 --> 01:20:26,400
- وماذا عنّا؟
- كاترينا ستعتني بكم

799
01:20:26,600 --> 01:20:29,800
المدمرة والمخربة كاترينا
ذهبت إلى والدتها

800
01:20:30,000 --> 01:20:32,800
- جدي (بول) بإمكانه الإعتناء بنا؟
- لربما . . .

801
01:20:33,900 --> 01:20:35,400
لربما ماذا؟

802
01:20:36,600 --> 01:20:37,600
لربما . . .

803
01:20:39,200 --> 01:20:43,700
لربما . . . جوليت تقدر على ذلك,
إذا لم تمانع طبعاً ؟

804
01:20:44,400 --> 01:20:48,900
- لا، هذا يسرني
- مرحى! شكراً لكِ، خالتي!

805
01:20:50,000 --> 01:20:51,400
أشكركِ

806
01:20:53,400 --> 01:20:54,800
إلى اللقاء جميعاً

807
01:20:56,900 --> 01:21:01,000
لورنت تسكون ، 11
فريدريك تسكون ، 6

808
01:21:01,500 --> 01:21:05,700
- سيسيل ترميل ، 18
- مستحيل! هل رشتك؟

809
01:21:05,900 --> 01:21:09,000
أنا أستعمل نظام جديد في حساب الدرجات,
و الفتيات لهم زيادة 3 درجات . .

810
01:21:09,100 --> 01:21:12,300
مقاس الخصر؟ +2
مقاس اللباس الداخلي؟ +5

811
01:21:12,500 --> 01:21:16,400
بدون حمالة صدر؟ +4
ثقب البطن؟ +1

812
01:21:16,600 --> 01:21:18,000
أنت مقزز !

813
01:21:18,100 --> 01:21:22,400
سأخبر جوليت عنك,
هي كادت أن تعجب بك

814
01:21:22,600 --> 01:21:25,400
- هي اخبرتكِ بذلك؟
- ربما

815
01:21:25,500 --> 01:21:27,500
بصراحة، ماذا قالت؟

816
01:21:27,700 --> 01:21:30,900
انظر لنفسك!
تبدو وكأنك بعمر 15 سنة !

817
01:21:31,100 --> 01:21:33,800
- فريدريك تروسيو، 8
- أرجوكِ ليّا, اخبريني

818
01:21:34,000 --> 01:21:36,700
- لوديفين تروسي, 5
- ماذا كنتم تتحدثون عنه؟

819
01:21:36,900 --> 01:21:40,700
- اطبع, و سأخبرك لاحقاً
- فريدريك تروسيو، 8

820
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
لوديفين تروسي, 5

821
01:22:05,100 --> 01:22:06,500
هل تسمح لي بالدخول؟

822
01:22:55,300 --> 01:22:56,800
كيف سار الأمر؟ هل ناموا؟

823
01:22:57,000 --> 01:23:00,300
- مثل السجلات
- أنا سأذهب للنوم أيضاً, هل وصل لويك؟

824
01:23:00,500 --> 01:23:04,800
- ليس بعد
- هل ستأتين غداً؟

825
01:23:39,700 --> 01:23:44,000
- مرحباً أمي
- قلت مسبقاً, لست بحاجة لشيء

826
01:23:44,600 --> 01:23:46,400
هذه أنا يا امي

827
01:23:46,500 --> 01:23:50,700
أنا لا أعرفكِ, إن لم تغادري في هذه
اللحظه فسوف اطلب المساعدة !

828
01:23:51,300 --> 01:23:56,500
- أمي, هذه أنا , إبنتكِ
- أجل أنا أعرف من تكونين

829
01:23:56,800 --> 01:24:01,300
- أخبرتكِ في المرة السابقة, لست بحاجةٍ إلى أي شيء
- جلبت لكِ بعض الزهور

830
01:24:01,500 --> 01:24:05,900
لا تفكري بأنكِ سوف
تأثرين علي بهذه !

831
01:24:06,200 --> 01:24:09,700
- أمي
- توقفي عن مناداتي بذلك !

832
01:24:09,900 --> 01:24:13,700
هذا مزعج للغاية!
لا تقفي هكذا، اجلبي فازه

833
01:24:13,900 --> 01:24:15,300
اذهبي

834
01:24:22,400 --> 01:24:24,700
كل شيء هنا قد سُرِق !

835
01:24:26,200 --> 01:24:28,600
عمل مسلي ما تقومين به

836
01:24:28,800 --> 01:24:32,200
مضايقة الناس طوال النهار!
ألا يمكنكِ أخذ قمامتكِ إلى مكان آخر؟

837
01:24:34,700 --> 01:24:37,100
عزيزتي جوليت . . .

838
01:24:37,300 --> 01:24:40,000
هل عدتِ من المدرسة للتو؟

839
01:24:40,700 --> 01:24:44,100
تعالي ! واعطيني قبلة كبيرة

840
01:24:44,300 --> 01:24:47,700
تعالي وقبلي والدتكِ . .

841
01:24:49,600 --> 01:24:52,500
تعالي يا عزيزتي, ما خطبكِ؟

842
01:24:52,600 --> 01:24:54,300
أنا مسرورة جداً برؤيتكِ

843
01:24:54,900 --> 01:24:56,600
أنا مسرورة جداً

844
01:24:58,200 --> 01:25:00,200
لقد حبسوني هنا !

845
01:25:00,400 --> 01:25:02,200
أنا وحيدة هنا, أتعلمين

846
01:25:02,700 --> 01:25:05,800
أشعر بالوحدة,
خذيني معكِ إلى البيت

847
01:25:06,200 --> 01:25:09,000
خذيني إلى البيت, أرجوكِ

848
01:25:15,800 --> 01:25:20,200
ماذا تفعلين، تتجنبيني؟

849
01:25:20,400 --> 01:25:25,200
اخرجوا من هنا !
كلاكما, هيّا اخرجوا

850
01:26:05,100 --> 01:26:09,100
- ميتشل؟ أنا جوليت
- كيف حالك؟

851
01:26:09,300 --> 01:26:14,600
بخير, أنا في البلدة,
هل بالإمكان أن نتقابل؟

852
01:26:14,800 --> 01:26:18,800
أنا آسف جداً, لدي اجتماع
سيبدأ بعد نصف ساعة . .

853
01:26:18,900 --> 01:26:24,100
بعد إجتماعك ربما؟
بإمكاني أن امشي إلى هناك في هذه الأثناء

854
01:26:24,200 --> 01:26:30,500
من المحتمل بأنه سيطيل,
كما أنني وعدت أن أقابل صديق لي

855
01:26:30,700 --> 01:26:33,400
- في وقت آخر, موافقة؟
- موافقة

856
01:26:33,900 --> 01:26:36,900
- أعتذر عن مضايقتك, إلى اللقاء
- إلى اللقاء، جوليت

857
01:27:04,100 --> 01:27:05,600
مرحباً؟

858
01:27:11,500 --> 01:27:13,200
أهنالك أحد بالمنزل؟

859
01:27:34,200 --> 01:27:37,000
عيد ميلاد سعيد !

860
01:27:44,100 --> 01:27:45,500
تهانينا !

861
01:27:52,400 --> 01:27:53,700
افتحيها

862
01:27:57,800 --> 01:27:59,300
شكراً

863
01:28:03,200 --> 01:28:05,600
أسوأ شيء، ربما كانت نهاية

864
01:28:06,600 --> 01:28:11,200
الأسابيع القليلة الماضية

865
01:28:15,500 --> 01:28:18,500
بدأت أشاهد كوابيس,
دائماً نفس الكابوس

866
01:28:19,500 --> 01:28:24,000
احمل حقيبتي,
واخطو إلى الخارج لمكان مجهول !

867
01:28:25,300 --> 01:28:28,700
لا يوجد شيء هناك ولا أحد, فقط فراغ !

868
01:28:33,100 --> 01:28:38,100
في يوم ما, أخبروني بأن لدي زائر

869
01:28:39,100 --> 01:28:41,400
اعتقد بأن هنالك خطأ . .

870
01:28:42,800 --> 01:28:45,800
لأنها كانت المرّة الأولى

871
01:28:50,600 --> 01:28:52,500
كانت هناك شابة تنتظر رؤيتي . .

872
01:28:53,700 --> 01:28:57,400
جالسه هناك وتبتسم . .

873
01:28:59,900 --> 01:29:01,700
تعرفت عليها . .

874
01:29:03,100 --> 01:29:04,400
لقد كانت ليّا

875
01:29:09,400 --> 01:29:12,500
إستمعتُ إليها,
ولم أتفوه بكلمة واحدة !

876
01:29:12,700 --> 01:29:16,200
وعدتني بالمجيء ثانيةً,
ولكنني لم أرد ذلك . .

877
01:29:16,400 --> 01:29:19,600
أعادت إلي جزء من
حياتي المفقودة

878
01:29:23,900 --> 01:29:28,000
بعد ذلك, قبل أن أخلد للنوم
أسترجعت ذكرياتنا عندما كنت صغيرة

879
01:29:30,500 --> 01:29:32,200
ليّا الصغيرة

880
01:29:33,800 --> 01:29:37,000
الفجوات التي بين أسنانها،
إبتسامتها. . .

881
01:29:39,200 --> 01:29:40,900
يدّها ممسكة بي

882
01:29:50,800 --> 01:29:53,200
لقد كانت تلك الفتاة الصغيرة. . .

883
01:29:54,600 --> 01:29:57,300
. . . ذلك ما جعلني استعيد قواي

884
01:30:12,300 --> 01:30:15,500
لويك يريد الذهاب
لرحلة إلى الجبال

885
01:30:15,800 --> 01:30:18,700
وهي ستلائم وقت مباريات كرة القدم,
هذا كل ما يهمه !

886
01:30:21,500 --> 01:30:24,000
لطالما أردت أن أكون مثلكِ,
عندما كنت صغيرة . .

887
01:30:25,000 --> 01:30:26,500
و الآن؟

888
01:30:29,800 --> 01:30:33,700
أتعلمين بماذا فكرت به ليلة الأمس؟
بالمنزل الأخضر في اوسيغور

889
01:30:33,900 --> 01:30:36,500
متى آخر مره ذهبنا إليه؟

890
01:30:36,800 --> 01:30:39,500
تلك السنة التي كسرت معصمي؟

891
01:30:40,300 --> 01:30:45,100
- لقد ذهبت هناك ثانيةً
- اعتقدت بأنه قد هُدِم

892
01:30:45,900 --> 01:30:48,400
قبل خمسة عشر سنة،
لا زال قائماً . .

893
01:30:50,400 --> 01:30:52,600
أخذتُ (بيير) إلى هناك

894
01:31:04,300 --> 01:31:07,800
- تبدين جميلةً جداً, خالتي
- هل ترين ذلك؟

895
01:31:08,200 --> 01:31:11,300
- الحمراء أم الأخرى؟
- الحمراء

896
01:31:12,500 --> 01:31:15,300
بعد المطعم،
إلى أي نادي ستذهبان إليه؟

897
01:31:15,500 --> 01:31:19,000
هذا يخصنا وأنتِ
عليكِ الإكتشاف

898
01:31:19,400 --> 01:31:21,900
- هل أنتِ مستعدة؟
- بالتأكيد

899
01:31:25,400 --> 01:31:27,700
- هل ترقصين جيداً, خالتي؟
- كـ الملكـة

900
01:31:27,900 --> 01:31:29,900
كم أريد الذهاب معكِ

901
01:31:30,100 --> 01:31:33,500
أنتِ مازلتِ صغيرة, تنحي جانباً

902
01:31:33,600 --> 01:31:36,300
لستُ صغيرة,
عمري الآن ثمانية سنوات!

903
01:31:36,500 --> 01:31:39,500
ثمانية سنوات!
ثمانية سنوات!

904
01:31:39,700 --> 01:31:42,900
كوني مهذبة, لا تضايقي أبيكِ
يبدو منهكاً . .

905
01:31:43,900 --> 01:31:47,300
لا تعبثي !

906
01:31:47,600 --> 01:31:52,300
- لن تتأخري كثيراً ، أليس كذلك؟
- بإمكانك احتمال الأمر يا عزيزي

907
01:31:52,600 --> 01:31:55,800
وداعاً أمي, وداعاً خالتي

908
01:32:52,900 --> 01:32:53,800
جوليت؟

909
01:33:22,700 --> 01:33:24,100
دعيني !

910
01:33:30,400 --> 01:33:32,300
قولي لي أي شيء . .

911
01:33:34,300 --> 01:33:36,000
تحدثي إلي . .

912
01:33:41,500 --> 01:33:43,500
أنا لستُ كالبقية

913
01:33:45,100 --> 01:33:47,200
جوليت, أنا لستُ كالبقية

914
01:33:58,100 --> 01:34:00,800
جوليت فونتين؟

915
01:34:00,900 --> 01:34:02,300
اتبعيني

916
01:34:18,800 --> 01:34:24,500
اسمي سيغرال
وأنا مشرفكِ الجديد للإنضباط . .

917
01:34:24,600 --> 01:34:26,900
أنا بديل للمفتش فوري

918
01:34:28,200 --> 01:34:30,100
وقعي على الورقة

919
01:34:31,500 --> 01:34:34,300
وأخيراً فعلها, ذهب
لرؤية نهر اورينوسو؟

920
01:34:37,900 --> 01:34:41,700
إن كان قد ذهب لرؤية اورينوسو,
هذا يعني بأنه اطلق الرصاص على رأسكِ

921
01:34:41,900 --> 01:34:43,900
منذ عشرة أيام

922
01:35:22,100 --> 01:35:25,900
جوليت! نحن ذاهبون لرؤية كاشيا
في المستشفى, لقد ولدت ليلة الأمس

923
01:35:26,900 --> 01:35:29,100
أفضل البقاء بالمنزل . .

924
01:35:29,600 --> 01:35:32,000
- متأكدة؟
- نعم

925
01:36:19,900 --> 01:36:22,000
المدير يريد رؤيتكِ,
لقد طلب مني إخباركِ

926
01:36:29,800 --> 01:36:32,900
هذا كثير جداً
ملعقتان كافية . .

927
01:36:35,900 --> 01:36:39,300
ماذا فعلتي الآن؟

928
01:36:39,500 --> 01:36:43,500
- هل هذا جيد، خالتي؟
- ممتاز, الآن، الزبدة

929
01:36:45,500 --> 01:36:46,900
لا, أعطيني

930
01:36:47,400 --> 01:36:50,300
- هل مقدار التوت كافياً؟
- نعم

931
01:36:50,500 --> 01:36:53,400
دعينا ندهن الأكواب

932
01:36:54,000 --> 01:36:58,100
أنتم هنا,
ماذا يجري, هل هناك حفلة؟

933
01:36:59,000 --> 01:37:01,900
- هل كل شيء على مايرام؟
- هل اخبرته؟

934
01:37:02,600 --> 01:37:03,800
بماذا؟

935
01:37:04,600 --> 01:37:09,600
- لقد ترسمت في عملي
- هذا عظيم, لنشرب نخبكِ

936
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
و أخيراً باحث من سي إن آر إس
يعلم عن الأحداث . . .

937
01:37:13,200 --> 01:37:15,000
- مرحباً للجميع
- مرحباً لونير

938
01:37:15,200 --> 01:37:17,200
احضرت معي جميع
العائلة العراقية الجائعة

939
01:37:17,400 --> 01:37:19,700
- لما أنتِ هنا؟
- لما لا أكون هنا؟

940
01:37:20,800 --> 01:37:24,500
- زينة الصغيرة
- صغيرتي الوحيدة

941
01:37:25,300 --> 01:37:29,100
هل رأيتي الطفلة؟
تعالي وانظري إليها

942
01:37:29,300 --> 01:37:31,700
لحظه!
إنها تشبهك

943
01:37:32,000 --> 01:37:35,500
- أجل
- أنت تماماً مثلها

944
01:37:35,900 --> 01:37:38,000
جذبتها ذقنك, مثلك تماماً

945
01:37:38,100 --> 01:37:41,200
إنها كـ المعجزة,
إنها نائمة . .

946
01:37:41,300 --> 01:37:43,600
- ألا تشبهني؟
- لا إطلاقاً

947
01:37:45,500 --> 01:37:50,300
انتبهي، لا تحرقي نفسكِ

948
01:37:58,100 --> 01:38:00,900
لقد أعجبهم الطعام

949
01:38:06,200 --> 01:38:07,500
ما الأمر؟

950
01:38:09,000 --> 01:38:10,400
أشكركِ

951
01:38:24,900 --> 01:38:29,700
جوليت؟ الساعة8:30,
اسرعي إن كنتِ تريديني أن أوصلكِ

952
01:38:29,900 --> 01:38:31,600
قادمة !

953
01:38:52,700 --> 01:38:54,200
أمي

954
01:38:58,000 --> 01:39:01,000
والآن ماذا لديكِ، ماري بول؟

955
01:39:01,200 --> 01:39:04,500
قطة طائرة بروح مقدسة؟

956
01:39:04,800 --> 01:39:06,300
ماهذا؟

957
01:39:11,200 --> 01:39:12,900
من أين حصلتِ عليها؟

958
01:39:15,700 --> 01:39:17,200
من اين حصلتِ عليها؟

959
01:39:23,900 --> 01:39:27,100
ماري بول، هل أخذتي إميليا, رجاءً؟

960
01:39:27,300 --> 01:39:28,700
حاضر سيدتي

961
01:39:36,000 --> 01:39:39,000
حديقة في جو ممطر مسالم
وحزين بنفس الوقت

962
01:39:39,200 --> 01:39:41,700
أمي، أشعر بنفس
شعوركِ عندما أبتعد عنكِ

963
01:39:41,800 --> 01:39:44,300
إبتسامتكِ تضيء سمائي,
وتجعلني سعيداً جداً

964
01:39:44,500 --> 01:39:49,000
إذا جاء اليوم الذي ستموتين فيه,
فأفعلي ذلك بعد مماتي, أبنكِ الحبيب بيير

965
01:40:01,600 --> 01:40:03,700
"التحليل المختبري
الطبّ الحيوي"

966
01:40:52,700 --> 01:40:57,200
- علي الذهاب
- لا, أبقي

967
01:41:10,400 --> 01:41:12,900
- هل هناك شيء؟
- لا, أنا بخير

968
01:41:13,100 --> 01:41:14,900
- متأكدة؟
- بالطبع

969
01:41:19,600 --> 01:41:24,400
ماهذا؟ لمن أجريت
هذه الفحوصات؟

970
01:41:24,600 --> 01:41:26,500
- هل هي لـ اميليا, ليليس؟
- كلا

971
01:41:26,700 --> 01:41:28,800
- متأكدة؟
- نعم سمير

972
01:41:29,000 --> 01:41:32,000
- حقاً؟
- إنها ليست للفتيات

973
01:41:35,600 --> 01:41:37,400
تعرفه . .

974
01:41:38,500 --> 01:41:42,200
شخص ما قد توفي,
منذ زمن طويل

975
01:41:44,700 --> 01:41:46,700
- ما الأمر؟
- لا شيء

976
01:41:47,800 --> 01:41:49,800
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم

977
01:41:50,000 --> 01:41:54,300
لما إذن كل هذه الألغاز؟
وهذه الكتابة ليست بخط يدكِ

978
01:41:54,500 --> 01:41:57,900
لا أستطيع أن أشرح لك ذلك الآن
أرجوك, بدون أسئلة

979
01:41:58,100 --> 01:42:01,300
هذا مهم جداً بالنسبة لي,
مهم جداً جداً . . .

980
01:42:07,900 --> 01:42:11,900
علي أن أسأل زميلي,
ليخبرني لمن كانت هذه

981
01:42:12,000 --> 01:42:16,800
كل ما يمكنني قوله
الآن, أنه لا يبدو جيداً إطلاقاً

982
01:42:17,000 --> 01:42:20,600
- سأتصل بكِ حالما أعرف, اتفقنا؟
- اتفقنا

983
01:42:31,300 --> 01:42:33,500
هم ما زالوا هنا،
كما تعلمين

984
01:42:35,900 --> 01:42:39,900
في النهاية، المسألة ضئيلة جداً
لا أستطيع أن أدمر كل شيء

985
01:42:41,900 --> 01:42:43,300
هيّا تعالي . .

986
01:42:45,100 --> 01:42:46,700
هل أنتِ بخير؟

987
01:42:48,400 --> 01:42:49,800
سأتصل بكِ

988
01:43:00,700 --> 01:43:04,400
- آسفة
- لا مشكلة, حصلت على المفاتيح

989
01:43:11,200 --> 01:43:13,500
- إذاً؟
- ماذا؟

990
01:43:18,100 --> 01:43:20,000
ليست جيدة؟

991
01:43:24,500 --> 01:43:27,300
- ما رأيكِ؟
- ليست سيئة

992
01:43:27,500 --> 01:43:30,800
- تبدين غير مقتنعة
- بلى, بها الكثير من الضوء

993
01:43:36,500 --> 01:43:40,800
- أحببت وجودكِ معنا في البيت
- نعم, ولكن . . .

994
01:43:41,700 --> 01:43:44,400
حان وقت الاستقرار

995
01:43:46,800 --> 01:43:48,800
سيدة فونتين؟

996
01:44:09,900 --> 01:44:12,100
دعني أريكِ شيئاً

997
01:44:39,000 --> 01:44:42,200
الأمير أنتقل
بخفية إلى الغابة

998
01:44:42,400 --> 01:44:44,600
حصانه كان هادئً جداً

999
01:44:44,800 --> 01:44:48,000
حوافره لم تصدر
صوتاً على العشب

1000
01:44:48,200 --> 01:44:51,500
تفرعات الأسابيع كـ الأعجوبة. . .

1001
01:44:53,400 --> 01:44:55,800
أمي, الهاتف

1002
01:45:02,700 --> 01:45:04,400
سمير؟ نعم
اخبرني؟

1003
01:45:04,600 --> 01:45:07,400
تحولت السماء ببطئ

1004
01:45:07,900 --> 01:45:12,100
سأتي على الوقت،
سأل الأمير . .

1005
01:45:12,300 --> 01:45:17,500
فكر بما قاله الساحر:
الليل هو عدوك الوحيد

1006
01:45:17,800 --> 01:45:22,400
عندما ألبسوها
في عالم الظلام

1007
01:45:22,600 --> 01:45:26,800
عندها, لم تعد تفرق
بين الظل والضباب

1008
01:45:27,000 --> 01:45:31,000
ذلك الإختلاف كان ذئباً,
وأنت تعلم بأنك متأخر جداً

1009
01:45:31,200 --> 01:45:34,900
وصديقتك الجميلة
ستفقدها إلى الأبد

1010
01:45:35,100 --> 01:45:39,900
اسرع, إن كنت تحبها,
ضرب قلب الأمير, بما علمه . . .

1011
01:45:45,500 --> 01:45:46,600
حسناً. . .

1012
01:45:47,300 --> 01:45:51,500
كان يفكر بوجهها الناعم
في الظلام . . .

1013
01:45:51,700 --> 01:45:52,900
حسناً

1014
01:45:55,200 --> 01:45:58,100
ألن نذهب؟
لقد تأخرنا كثيراً

1015
01:45:59,800 --> 01:46:02,100
أمي, ما الأمر؟

1016
01:46:02,400 --> 01:46:03,600
لا شيء

1017
01:46:05,200 --> 01:46:08,500
لا تقلقي, سنذهب

1018
01:46:10,100 --> 01:46:11,700
سنذهب

1019
01:46:14,900 --> 01:46:17,300
وماذا لو أنكِ اخبرتنا؟

1020
01:46:18,300 --> 01:46:21,300
هل تعتقدي بأن الآخرين
في ذلك الوقت سيتفهمون؟

1021
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
هل تعتقدي بأننا سنتكل
بأمورنا على الغير؟

1022
01:46:26,100 --> 01:46:29,100
أنتم كان لديكم
حياتكم الخاصة

1023
01:46:30,100 --> 01:46:33,100
لديك أشخاص,
من سيجعلكِ تكرهين. . .

1024
01:46:33,500 --> 01:46:36,800
وجودهم لأي سبب من الأسباب

1025
01:46:37,200 --> 01:46:40,300
لماذا لم تخبرينا؟

1026
01:46:40,400 --> 01:46:43,700
كنت هناك, الجميع كان هناك,
جميعنا قادرين على المساعدة

1027
01:46:43,900 --> 01:46:47,200
مساعدة؟ أية مساعدة؟
كيف المساعدة؟

1028
01:46:47,800 --> 01:46:51,300
ماذا  كان بإمكانكِ
عمله؟ حقاً؟

1029
01:46:55,100 --> 01:47:00,200
عندما كان يصرخ متألماً؟
عندما كانت أطرافه ملتوية؟

1030
01:47:00,400 --> 01:47:04,900
عندما كان مختنق؟
عندما كان لم يستطع؟

1031
01:47:05,600 --> 01:47:08,600
ماذا كنتم ستفعلون؟

1032
01:47:09,800 --> 01:47:12,300
ماذذا ستفعلون؟

1033
01:47:25,600 --> 01:47:27,200
أنا هنا الآن

1034
01:47:32,000 --> 01:47:33,700
وأنا أحبكِ

1035
01:47:36,800 --> 01:47:38,500
أحبكِ

1036
01:47:41,300 --> 01:47:43,800
اخبريني, اخبريني

1037
01:47:45,400 --> 01:47:46,800
هيّا

1038
01:47:48,200 --> 01:47:49,600
اخبريني

1039
01:48:04,200 --> 01:48:07,600
تكلمي, اخبريني

1040
01:48:10,600 --> 01:48:13,700
علمت منذ البداية

1041
01:48:15,800 --> 01:48:18,000
منذ المؤشرات الأولى

1042
01:48:20,000 --> 01:48:22,900
انهيت عمل الفحوصات
في المختبر بنفسي

1043
01:48:25,300 --> 01:48:30,300
وبعد ذلك,
في ليلة ما (بيير) ألقى قصيدته

1044
01:48:33,600 --> 01:48:38,000
لقد كان فخوراً بها,
رجلي الصغير . . .

1045
01:48:49,400 --> 01:48:51,400
لقد كان ظريفاً جداً

1046
01:48:52,800 --> 01:48:54,700
و سعيد جداً

1047
01:48:57,100 --> 01:49:00,600
رأيت الموت في عينيه

1048
01:49:04,800 --> 01:49:07,000
أحسست بذلك. . .

1049
01:49:08,400 --> 01:49:13,000
,بألم كبير جداً
بحيث بطني وقلبي إرتعشا

1050
01:49:13,100 --> 01:49:15,100
وأبقاني باردة . .

1051
01:49:20,500 --> 01:49:23,000
سافرت به

1052
01:49:24,700 --> 01:49:28,500
الناس قالوا بأنني إختطفته,
اعتقد بأنني فعلت ذلك حقاً

1053
01:49:29,500 --> 01:49:32,400
هربت به بعيداً

1054
01:49:47,500 --> 01:49:50,700
في مساء ما، أقمنا حفلة صغيرة
فقط نحن الاثنين . .

1055
01:49:51,200 --> 01:49:53,300
وكنا في المنزل الأخضر

1056
01:49:57,700 --> 01:50:01,000
هو لم يعد قادراً على الحركة. . .

1057
01:50:02,900 --> 01:50:05,000
غنينا و ضحكنا. . .

1058
01:50:06,500 --> 01:50:09,800
وقرأت له جميع قصصه المفضلة . .

1059
01:50:10,400 --> 01:50:12,400
بعد ذلك, وضعته على فراشه

1060
01:50:15,300 --> 01:50:18,700
اخبرته كم أنا أحبه

1061
01:50:26,000 --> 01:50:29,900
استلقيت بجانبه
حتى الصباح

1062
01:50:41,900 --> 01:50:46,800
بعد ذلك، لا شيء بدا مهماً,
واندفعت إلى السجن . .

1063
01:50:51,300 --> 01:50:53,300
بطريقة ما أو بأخرى،
كنت مذنبة

1064
01:50:54,000 --> 01:50:57,800
ولدت طفلاً إلى العالم
فقط, لكي اصدر حكماً بالموت عليه

1065
01:50:59,200 --> 01:51:01,400
على أية حال،
لم يكن هناك ما أستطيع قوله

1066
01:51:03,800 --> 01:51:08,300
محاولة إيضاح الأمر,
كان بمثابة محاولة إلتماس العذر

1067
01:51:09,000 --> 01:51:13,800
ليس هناك عذر للموت

1068
01:51:23,500 --> 01:51:26,800
أسوأ سجن
هو موت طفلكِ

1069
01:51:29,300 --> 01:51:31,700
لن يكون هناك أي غفران
من ذلك السجن

1070
01:51:53,000 --> 01:51:55,000
أليس جميلاً؟

1071
01:51:58,900 --> 01:52:00,200
أجل. . .

1072
01:52:13,600 --> 01:52:16,000
هذا أنا ميتشل!
هل هناك أحد بالمنزل؟

1073
01:52:28,500 --> 01:52:31,300
نعم, أنا هنا

1074
01:52:34,800 --> 01:52:36,500
أنا هنا !

1075
01:47:59,000 --> 01:48:26,900
تمت الترجمة بواسطه :نرجسية
" nrjaceyah"

