﻿1
00:00:49,813 --> 00:00:55,079
‫<font color="#80ffff">( الضيف الخفي )</font>

2
00:01:04,828 --> 00:01:12,836
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

3
00:02:57,118 --> 00:02:59,220
‫السيد (دوريا)؟
‫(فرجينيا غودمان)

4
00:02:59,580 --> 00:03:02,382
‫لقد جئت نيابة عن محاميك
‫السيد (فيليكس ليفا)

5
00:03:03,907 --> 00:03:05,108
‫تشرفت بلقائك

6
00:03:06,378 --> 00:03:08,179
‫- تفضلي
‫- شكرا

7
00:03:11,012 --> 00:03:13,765
‫- دقيقتين وانهي ارتداء ملابسي
‫- بالتأكيد

8
00:03:15,336 --> 00:03:19,054
<font color="#80ffff">‫المعلومات المقدمة من
‫أعضاء الجماعات المسلحة</font>

9
00:03:19,304 --> 00:03:23,794
<font color="#80ffff">‫الذين انسحبوا وساهموا
‫في البحث عن المفقودين</font>

10
00:03:24,646 --> 00:03:27,549
<font color="#80ffff">‫هنا، أخبار اليوم، هذا الصباح</font>

11
00:03:27,649 --> 00:03:30,135
<font color="#80ffff">‫تم تشييع جنازة (لورا فيدال)</font>

12
00:03:30,235 --> 00:03:32,763
<font color="#80ffff">‫المصورة المعروفة والفنانة التشكيلية</font>

13
00:03:32,863 --> 00:03:35,966
<font color="#80ffff">‫المشتبه بقتلها على يد
‫عشيقها (أدريان دوريا)</font>

14
00:03:36,074 --> 00:03:38,728
<font color="#80ffff">‫الذي حصل مؤخرا على جوائز
‫أوروبية مرموقة</font>

15
00:03:38,828 --> 00:03:41,315
<font color="#80ffff">‫للإبداع وتطوير الأعمال</font>

16
00:03:41,415 --> 00:03:42,995
<font color="#80ffff">‫كـ "رجل أعمال السنة"</font>

17
00:03:43,095 --> 00:03:45,871
<font color="#80ffff">‫(دوريا)، الذي انطلق
‫مؤخرا في السوق الآسيوية</font>

18
00:03:45,971 --> 00:03:48,154
<font color="#80ffff">‫من خلال شركته
‫"التقنية الاعلامية العالمية"</font>

19
00:03:48,254 --> 00:03:52,108
<font color="#80ffff">‫يقرّ بالبراءة ويدعي
‫أنه ضحية مؤامرة</font>

20
00:03:53,134 --> 00:03:54,995
‫توقعتك في وقت لاحق
‫يا سيدة (غودمان)

21
00:03:55,095 --> 00:03:57,475
‫نعم، أخشى أنه كان هناك تعارض

22
00:03:57,575 --> 00:03:59,981
‫حاولت التحدث مع (فيليكس)
‫ولكنه لا يرد

23
00:04:00,081 --> 00:04:01,282
‫انه مسافر

24
00:04:01,762 --> 00:04:05,424
‫لكنه أكد لي أن لديه كل
‫شيء تحت السيطرة، ولديه دليل

25
00:04:05,525 --> 00:04:07,217
‫- من شأنه أن يغير كل شيء
‫- أجل

26
00:04:07,317 --> 00:04:09,426
‫هذا ما قاله لي آخر مرة تحدثت معه

27
00:04:09,526 --> 00:04:11,684
‫ولكن حينها لم أعرف
‫ما أعرفه الآن

28
00:04:11,784 --> 00:04:13,813
‫- وانه لا يعرف بعد
‫- بمعنى؟

29
00:04:13,913 --> 00:04:16,608
‫من المحتمل اجبارك على
‫الادلاء بشهادتك الليلة

30
00:04:16,708 --> 00:04:18,433
‫- ماذا تقولين؟
‫- صِلاتي في المحكمة

31
00:04:18,533 --> 00:04:21,249
‫يؤكدوا لي أن النيابة
‫لديها شاهد جديد

32
00:04:21,349 --> 00:04:23,860
‫الذي يمكن أن يعطي نقطة
‫تحول حاسمة في قضيتك

33
00:04:23,961 --> 00:04:27,403
‫لا خبر الى الآن من يكون
‫لكنهم ينقلونه إلى المحاكم

34
00:04:27,503 --> 00:04:29,655
‫ليظهر في
‫غضون ثلاث ساعات

35
00:04:30,059 --> 00:04:31,468
‫أنا قلت الحقيقة

36
00:04:31,568 --> 00:04:34,083
‫هناك ثغرات في اقرارك
‫يا سيد (دوريا)

37
00:04:34,183 --> 00:04:35,785
‫وأنا بحاجة للتفاصيل

38
00:04:37,056 --> 00:04:39,509
‫الموثوقية تقوم على التفاصيل

39
00:04:39,739 --> 00:04:43,127
‫بها يمكنني إقناع
‫العالم أنك بريء

40
00:04:43,227 --> 00:04:45,380
‫وأؤكد لك
‫أنه يمكنني القيام بذلك

41
00:04:45,605 --> 00:04:49,008
‫حتى الآن، لم يسبق لي أن خسرت
‫قضية في أي عملية

42
00:04:50,068 --> 00:04:51,969
‫ولكنني بحاجة لتعاونك

43
00:04:52,614 --> 00:04:56,418
‫الشرطة حوّلت هذا المكان الى زنزانة
‫فهم يراقبوني 24 ساعة في اليوم

44
00:04:57,138 --> 00:05:00,062
‫ألا تعتقدي أنه لو كان لدي ما أقوله أكثر
‫لكنت أخبرتك به قبلاً؟

45
00:05:00,162 --> 00:05:03,496
‫سوف يطلبون حبسك
‫فورا، يا سيد (دوريا)

46
00:05:03,596 --> 00:05:06,318
‫لدينا 180 دقيقة لمراجعة
‫كل شيء من البداية

47
00:05:06,418 --> 00:05:10,022
‫لذلك أود أن تكف عن
‫الشكوى والشروع في العمل

48
00:05:20,214 --> 00:05:20,964
‫حسنا

49
00:05:21,226 --> 00:05:22,877
‫أولاً بأول

50
00:05:23,273 --> 00:05:26,076
‫ماذا كنت تفعل، أنت والضحية
‫في ذلك الفندق؟

51
00:05:35,822 --> 00:05:37,974
‫رتّبوا موعداً لي هناك

52
00:05:40,290 --> 00:05:43,043
‫أنا و(لورا) نرى بعض لبضعة أشهر

53
00:05:43,957 --> 00:05:46,209
‫شخص ما اكتشف
‫ذلك وكان يبتزّنا

54
00:05:47,160 --> 00:05:49,062
‫تابعنا تعليماته

55
00:05:50,547 --> 00:05:51,948
‫طلب 100.000 يورو

56
00:05:52,048 --> 00:05:55,102
‫من الأفضل الدفع لصمت شخص
‫يواجه طلاق مليونير

57
00:05:55,202 --> 00:05:57,804
‫لا، لم أطلّق (سونيا) أبدا
‫أنا أحبها

58
00:05:57,930 --> 00:06:01,375
‫لماذا ذلك الفندق، على
‫بعد 300 كم من مكان اقامتكم؟

59
00:06:01,531 --> 00:06:02,532
‫لا أعرف

60
00:06:02,935 --> 00:06:05,518
‫ألم تشك بكون الموعد رُتّب له
‫في هكذا مكان معزول؟

61
00:06:05,618 --> 00:06:08,925
‫- وماذا يفرق فندق عن آخر؟
‫- هل سبق أن كنت وعشيقتك هناك؟

62
00:06:09,025 --> 00:06:12,879
‫المشكلة هي أنني متهم بجريمة قتل
‫يا سيدة (غودمان)

63
00:06:13,007 --> 00:06:15,259
‫كل شيء مهم
‫يا سيد (دوريا)

64
00:06:16,665 --> 00:06:17,866
‫ولكن، حسنا

65
00:06:19,010 --> 00:06:22,664
‫أولا، دعنا نتحدث عن الرسالة
‫التي تلقيتها على هاتفك المحمول

66
00:06:25,626 --> 00:06:28,779
‫انتظرنا لبضع ساعات
‫لحين وصول الرسالة

67
00:06:47,568 --> 00:06:48,519
‫ما الأمر؟

68
00:06:54,074 --> 00:06:55,576
‫لديه هاتفك المحمول

69
00:06:56,031 --> 00:06:59,185
‫لقد أرسل للتو رسالة
‫من هاتفك المحمول

70
00:06:59,451 --> 00:07:02,104
‫<font color="#80ffff">سأخبركم بكل شيء، غرفة 715
‫فندق "بيلافيستا"</font>

71
00:07:02,872 --> 00:07:04,173
‫انه فخ

72
00:07:05,051 --> 00:07:06,252
‫سنغادر

73
00:07:33,238 --> 00:07:34,089
‫(أدريان)؟

74
00:07:38,104 --> 00:07:40,606
‫لبضع دقائق كنت فاقد الوعي

75
00:07:41,685 --> 00:07:44,693
‫عندما استيقظت بدأ الكابوس

76
00:07:49,016 --> 00:07:50,868
‫ما أول ما تتذكره؟

77
00:07:51,589 --> 00:07:53,040
‫طرق على الباب

78
00:07:54,623 --> 00:07:55,524
‫الشرطة!

79
00:07:57,878 --> 00:07:58,929
‫هل أنت بخير؟

80
00:08:24,003 --> 00:08:24,904
‫الشرطة!

81
00:08:26,156 --> 00:08:27,358
‫افتح الباب

82
00:08:37,603 --> 00:08:38,754
‫ابتعدي

83
00:08:39,896 --> 00:08:40,947
‫(لورا)! مهلا!

84
00:08:45,982 --> 00:08:48,434
‫- هل تسمعيني؟ (لورا)؟
‫- افتح، من فضلك!

85
00:08:49,073 --> 00:08:51,776
‫- (لورا)!
‫- أي شخص هناك، افتح الباب!

86
00:08:51,876 --> 00:08:53,417
‫لا... لا!

87
00:08:54,977 --> 00:08:56,350
‫(لورا)! النجدة!

88
00:08:57,393 --> 00:08:58,811
‫النجدة، من فضلك!

89
00:08:58,998 --> 00:08:59,899
‫الشرطة!

90
00:09:01,272 --> 00:09:02,236
‫النجدة!

91
00:09:04,413 --> 00:09:05,314
‫انهض!

92
00:09:06,513 --> 00:09:08,615
‫اليدين فوق!
‫انهض!

93
00:09:09,738 --> 00:09:12,627
‫- هناك شخص آخر في الغرفة
‫- الأيدي فوق!

94
00:09:13,044 --> 00:09:15,528
‫أنا لم أفعل شيئا
‫لم أفعل شيئا!

95
00:09:15,628 --> 00:09:16,780
‫اليدين أعلى!

96
00:09:18,094 --> 00:09:20,087
‫- أنا لم أفعل شيئا
‫- انبطح!

97
00:09:20,187 --> 00:09:24,059
‫- كان هناك... كان هناك شخص ما هنا!
‫- انبطح! لا تقاوم!

98
00:09:24,634 --> 00:09:25,735
‫الجميع خارجا!

99
00:09:48,112 --> 00:09:50,464
‫وفقا لتقرير الشرطة

100
00:09:50,627 --> 00:09:53,198
‫سمع الشهود الصرخات
‫لكنهم لم يروا أحداً

101
00:09:53,298 --> 00:09:55,150
‫يغادر الغرفة

102
00:09:56,792 --> 00:10:00,646
‫التي تم اغلاقها
‫من الداخل بسلسلة الأمان

103
00:10:01,540 --> 00:10:05,190
‫كما يشير التقرير إلى أن النوافذ
‫لم تُفتح من الداخل

104
00:10:05,393 --> 00:10:08,713
‫لأنه في أشهر الشتاء
‫الفندق يزيل المقابض

105
00:10:08,813 --> 00:10:11,266
‫ولم تتم حتى عملية اقتحام

106
00:10:12,021 --> 00:10:15,125
‫لقد أكّدوا أن أي طريقة
‫للخروج خلسة

107
00:10:15,225 --> 00:10:18,829
‫غير ممكنة دون ترك أي أثر

108
00:10:19,116 --> 00:10:20,918
‫لم يجدوا شيء

109
00:10:21,995 --> 00:10:25,499
‫لذا بناءً على روايتك للحقائق
‫فقاتل عشيقتك

110
00:10:26,070 --> 00:10:27,775
‫- اختفى في الهواء
‫- انه كذلك

111
00:10:27,875 --> 00:10:30,569
‫- وقبل مغادرته اضطر الى الدخول
‫- كان في الداخل عندما وصلنا

112
00:10:30,669 --> 00:10:32,921
‫ولكن، على أية حال
‫كان عليه أن يدخل

113
00:10:33,249 --> 00:10:37,293
‫ووفقا لموظفي الفندق
‫لا يمكنه أن يدخل إلا بمفتاحه

114
00:10:37,393 --> 00:10:40,371
‫مشهد الجريمة بأكمله
‫قد أُعد لتجريمي

115
00:10:40,471 --> 00:10:44,125
‫والشرطة اختلقت نظرية
‫كاذبة بأن (لورا) كانت مغرمة بي

116
00:10:44,613 --> 00:10:48,717
‫وأنا، لإنقاذ زواجي فشلت في شرائها
‫ثم بعد ذلك قتلتها

117
00:10:50,962 --> 00:10:53,349
‫- انه فخ سخيف
‫- لمن؟

118
00:10:53,449 --> 00:10:54,400
‫لا أعرف

119
00:10:54,500 --> 00:10:56,619
‫- لماذا؟
‫- أقول لكِ، لا أعرف!

120
00:10:56,719 --> 00:10:59,487
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أن زوجتي
‫تركتني وأخذت ابنتي معها

121
00:10:59,587 --> 00:11:01,307
‫وأن شخصا ما ينجو بفعلته

122
00:11:01,408 --> 00:11:03,338
‫إذا لم تنتبه

123
00:11:03,649 --> 00:11:06,657
‫إذا لم تبحث عن إجابات
‫في حياتك، أتعرف ماذا سيحدث؟

124
00:11:06,757 --> 00:11:08,881
‫- ماذا؟
‫- ستؤكد شكوك الشرطة

125
00:11:09,055 --> 00:11:13,276
‫يعتقدون أنه لا أحد لديه سبب
‫لفعل هذا بك

126
00:11:13,735 --> 00:11:15,487
‫لذا روايتك

127
00:11:15,669 --> 00:11:19,097
‫- تبدو كإختراع، سيد (دوريا)
‫- ليس من مسئوليتي ايجاد الجاني!

128
00:11:19,197 --> 00:11:20,888
‫- لا
‫- انها مسئوليتك و(فيليكس)

129
00:11:20,988 --> 00:11:24,247
‫وبالطبع الشرطة التي يجب
‫أن تقبض على الجاني، وليس أنا

130
00:11:24,347 --> 00:11:26,228
‫انت... الجاني

131
00:11:29,813 --> 00:11:32,211
‫سيد (دوريا)
‫لو كنت في مكاني

132
00:11:33,062 --> 00:11:36,136
‫وأنا أصف نظريتك
‫عن المؤامرة، ما رأيك؟

133
00:11:36,237 --> 00:11:39,682
‫أنا أصف ما حدث
‫لا أعرف ماذا يُتوقع مني

134
00:11:39,782 --> 00:11:40,583
‫أتعلم؟

135
00:11:43,703 --> 00:11:47,657
‫في 30 عاما من مهنيتي، كان عليّ
‫التعامل مع نوعين من العملاء

136
00:11:48,320 --> 00:11:50,693
‫اولئك الذين يتحملون المسئولية
‫ويتعاونون

137
00:11:50,794 --> 00:11:53,240
‫بالرغم أن هذا يعني ذهابهم
‫الى حيث لا يريدون

138
00:11:53,340 --> 00:11:55,513
‫وأولئك الذين يظنون أنهم أكثر
‫ذكاءً مني، ويتوقعون

139
00:11:55,614 --> 00:11:58,817
‫انقاذهم من حكم بالادانة
‫دون أن تتسخ أيديهم

140
00:11:59,232 --> 00:12:01,034
‫أنت تنتمي للنوع الأخير

141
00:12:01,568 --> 00:12:04,471
‫ولكن دعني أوضح شيئين

142
00:12:11,760 --> 00:12:14,263
‫لن يكون هناك خلاص
‫من دون معاناة

143
00:12:14,898 --> 00:12:16,800
‫وأنت لست أكثر ذكاءً مني

144
00:12:24,870 --> 00:12:27,501
<font color="#80ffff">‫شاب مفقود في مدينة "بيرخي"</font>

145
00:12:30,066 --> 00:12:33,670
‫هل تساءلت ما علاقة شاهد
‫النيابة الجديد بهذا؟

146
00:12:33,883 --> 00:12:37,275
<font color="#80ffff">‫اختفاء (دانيال غاريدو)
‫شاب خجول ومسؤول</font>

147
00:12:38,208 --> 00:12:40,911
‫لقد أضعنا للآن عشر دقائق
‫يا سيد (دوريا)

148
00:12:41,638 --> 00:12:43,790
‫سأسألك لمرة واحدة فقط

149
00:12:46,324 --> 00:12:49,478
‫هل تعرف من كان الرجل
‫في غرفة الفندق؟

150
00:12:56,107 --> 00:12:57,709
‫اذا أردت أن تعرف
‫واذا أردتني

151
00:12:57,863 --> 00:13:00,174
‫أن أخرجك من الفوضى
‫التي أنت فيها

152
00:13:00,274 --> 00:13:01,854
‫وتجنب عقوبة السجن

153
00:13:02,702 --> 00:13:04,103
‫فلا تكذب عليّ بعد الآن

154
00:13:20,394 --> 00:13:22,296
‫بدأ كل ذلك قبل نحو ثلاثة أشهر

155
00:13:31,181 --> 00:13:32,905
‫- حبيبتي
‫- كيف "باريس"؟

156
00:13:35,179 --> 00:13:38,263
‫- مليئة بالفرنسيين المزعجين
‫- ألم يسير الاجتماع على ما يرام؟

157
00:13:38,363 --> 00:13:40,588
‫- لا أعتقد أننا سننتهي
‫- <i>اتصل والدي</i>

158
00:13:40,688 --> 00:13:42,309
‫دعانا للابحار معه على القارب
‫يوم الأحد

159
00:13:42,409 --> 00:13:45,290
‫قلت له أننا سنرافقه
‫انه متشوق لرؤية اليكس

160
00:13:45,390 --> 00:13:46,891
‫- حسنا
‫- إنه بابا!

161
00:13:47,265 --> 00:13:48,566
‫لنرى
‫قل "بابا"

162
00:13:48,925 --> 00:13:49,726
‫بابا!

163
00:13:50,373 --> 00:13:52,765
‫اسمعي يا (سونيا)
‫عليّ الذهاب للمطار

164
00:13:52,865 --> 00:13:55,684
‫حسنا، هل ستعود للبيت
‫أم ستبقى في "برشلونة"؟

165
00:14:00,736 --> 00:14:02,237
‫انا قادم للبيت

166
00:14:02,528 --> 00:14:04,130
‫دعني أعرف متى
‫تصعد الطائرة

167
00:14:04,536 --> 00:14:05,387
‫أحبك

168
00:14:05,641 --> 00:14:06,542
‫أنا أيضا

169
00:14:15,171 --> 00:14:16,072
‫من كانت؟

170
00:14:16,350 --> 00:14:17,351
‫كانت (سونيا)

171
00:14:18,029 --> 00:14:19,180
‫ما هو الوقت؟

172
00:14:19,521 --> 00:14:22,024
‫انها ما يقرب من ستة
‫لقد غفونا

173
00:14:30,754 --> 00:14:31,654
‫بابا

174
00:14:36,242 --> 00:14:37,210
‫بابا

175
00:14:39,889 --> 00:14:41,037
‫هلاّ تحركنا؟

176
00:15:20,298 --> 00:15:23,701
‫- لم يقل نظام تحديد المواقع بذلك؟
‫- أجل، ولكن من هنا أسرع

177
00:15:24,110 --> 00:15:25,961
‫تقدر تسرع أكثر، صح؟

178
00:15:27,966 --> 00:15:30,104
‫- أيجب عليّ القيادة؟
‫- أنتِ تقودين بالفعل

179
00:15:34,277 --> 00:15:35,363
‫ماذا هناك؟

180
00:15:37,069 --> 00:15:38,921
‫أقضي الأيام بالكذب

181
00:15:42,211 --> 00:15:44,564
‫لا أعتقد أنك تفعل ذلك
‫عندما تكون معي

182
00:15:47,232 --> 00:15:50,085
‫بقية اليوم أكذب
‫لأنني معك

183
00:15:50,832 --> 00:15:52,984
‫ولكن كونك معي
‫يجعلك سعيدا

184
00:15:53,631 --> 00:15:54,716
‫اليس كذلك؟

185
00:15:56,126 --> 00:15:59,679
‫أحب ما أشعر
‫به عندما نكون معا

186
00:16:00,992 --> 00:16:03,872
‫أتتذكري ما قلناه عندما
‫التقينا أول مرة معا؟

187
00:16:04,082 --> 00:16:06,284
‫هذا ما أردناه نحن الاثنان

188
00:16:09,003 --> 00:16:12,748
‫- وعندما قلنا أنه سيأتي الوقت
‫- (أدريان)، أتريد أن تترك (سونيا)؟

189
00:16:12,848 --> 00:16:14,600
‫- لا
‫- لا أريد ترك (برونو) أيضا

190
00:16:14,852 --> 00:16:17,004
‫لهذا كل شيء رائع بيننا

191
00:16:19,284 --> 00:16:21,386
‫أجل، لكن لا يمكنك
‫الحصول على كل شيء

192
00:16:22,155 --> 00:16:24,508
‫عليكِ دائما التضحية
‫بشيء ما

193
00:16:26,854 --> 00:16:27,955
‫نحن بخير

194
00:16:30,248 --> 00:16:32,611
‫- كل شيء بخير!
‫- لا، ما نقوم به خطأ

195
00:16:32,711 --> 00:16:33,562
‫أنتِ تعرفين

196
00:16:38,302 --> 00:16:39,203
‫انتهى

197
00:16:43,974 --> 00:16:45,075
‫أنا آسف

198
00:17:02,661 --> 00:17:03,662
‫هل أنتِ بخير؟

199
00:17:05,849 --> 00:17:06,850
‫لا أعرف

200
00:17:39,445 --> 00:17:40,246
‫أهلا

201
00:17:54,511 --> 00:17:55,512
‫هل أنت بخير؟

202
00:18:14,579 --> 00:18:15,681
‫أوه، تباً

203
00:18:22,603 --> 00:18:24,357
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بالشرطة

204
00:18:24,457 --> 00:18:27,227
‫- انه ليس خطأنا
‫- لا، أنا تجاوزت الى خطه

205
00:18:27,328 --> 00:18:29,104
‫لديه حزام، هل تعلم؟
‫وكان على هاتفه المحمول

206
00:18:29,205 --> 00:18:31,190
‫لو لم تطلبي مني السرعة
‫لكنت تفاديته

207
00:18:31,290 --> 00:18:32,941
‫ماذا قلت لي من قبل؟

208
00:18:33,195 --> 00:18:35,835
‫- أنه عليك التضحية بشيء ما، صح؟
‫- ماذا تقولين؟

209
00:18:35,935 --> 00:18:37,687
‫هذا، إما هو أو نحن، (أدريان)!

210
00:18:38,126 --> 00:18:39,991
‫اذا اتصلت بالشرطة
‫فسنضيع نحن

211
00:18:40,091 --> 00:18:42,643
‫اسمع، اسمع!
‫استمع لي، من فضلك

212
00:18:43,323 --> 00:18:45,025
‫لا أحد رأى أي شيء

213
00:18:45,848 --> 00:18:46,916
‫لا أحد يعرف أي شيء

214
00:18:47,016 --> 00:18:49,619
‫لم يتغير شيء
‫حياتك، (سونيا)

215
00:18:50,289 --> 00:18:51,340
‫ابنتك

216
00:18:52,466 --> 00:18:53,767
‫حياتك المهنية

217
00:18:56,190 --> 00:18:58,142
‫لا تريد أن تفقد كل شيء
‫أليس كذلك؟

218
00:19:00,409 --> 00:19:01,159
‫صحيح؟

219
00:19:10,873 --> 00:19:11,974
‫هيا بنا!

220
00:19:28,307 --> 00:19:29,309
‫لا تعمل

221
00:19:30,678 --> 00:19:33,058
‫هيا، من فضلك
‫هيا، اشتغلي!

222
00:19:33,158 --> 00:19:35,961
‫- (أدريان)
‫- لماذا، مستحيل؟ هيا

223
00:19:37,565 --> 00:19:38,416
‫احذر

224
00:19:38,897 --> 00:19:40,950
‫- ما الأمر؟
‫- شخص ما قادم

225
00:19:48,160 --> 00:19:49,762
‫اخرج من السيارة

226
00:19:58,269 --> 00:19:59,689
‫- ماذا تفعلين؟
‫- دعني اتولى الأمر

227
00:19:59,789 --> 00:20:01,811
‫- دعني
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟ مهلا!

228
00:20:18,708 --> 00:20:19,609
‫سيكتشف الأمر

229
00:20:20,450 --> 00:20:22,152
‫هلاّ قلتِ لي ما تفعلين؟

230
00:20:22,787 --> 00:20:24,188
‫لقد تصادمنا

231
00:20:24,559 --> 00:20:27,011
‫- كيف وصلنا...
‫- قوانين اللعبة

232
00:20:32,132 --> 00:20:32,933
‫مرحبا

233
00:20:35,210 --> 00:20:37,912
‫هل تحتاجوا لمساعدة؟
‫ماذا حصل لكم؟

234
00:20:39,048 --> 00:20:42,802
‫لا شيء، انحرفت وصدمته
‫ولكننا نتبادل المعلومات

235
00:20:43,047 --> 00:20:45,599
‫- اتريدونني أن اتصل بالإسعاف أو ما شابه؟
‫- لا، لا

236
00:20:46,089 --> 00:20:48,341
‫حقا
‫نحن بخير، شكرا

237
00:20:50,896 --> 00:20:51,747
‫متأكدة؟

238
00:21:07,625 --> 00:21:10,578
‫لا بد انهم أصحاب التأمين
‫سأعود حالا، حسنا؟

239
00:21:15,711 --> 00:21:16,412
‫مهلا

240
00:21:17,790 --> 00:21:19,092
‫مخيف جدا، صحيح؟

241
00:21:19,570 --> 00:21:23,224
‫غزلان عبرت الطريق
‫ما زلت مضطربا قليلا

242
00:21:27,639 --> 00:21:28,439
‫أجل

243
00:21:29,078 --> 00:21:31,220
‫نعم، اتصلت من قبل

244
00:21:31,320 --> 00:21:33,072
‫- أنت متأكد؟
‫- أجل، شكرا لك

245
00:21:38,315 --> 00:21:40,167
‫كم سيستغرق الأمر برأيك؟

246
00:21:48,899 --> 00:21:50,300
‫حسنا، وداعا

247
00:21:53,107 --> 00:21:54,524
‫تم تسوية كل شيء

248
00:21:54,709 --> 00:21:56,986
‫أنا سعيد لأنه لم يكن أي شيء

249
00:21:57,086 --> 00:21:57,937
‫شكرا لك

250
00:21:58,504 --> 00:22:00,507
‫- وداعا
‫- وداعا

251
00:22:04,096 --> 00:22:05,569
‫- ماذا لو رأى أي شيء؟
‫- لم يرى شيئا

252
00:22:05,669 --> 00:22:07,955
‫- وإذا رأى الرجل؟
‫- علينا التخلص منه

253
00:22:08,055 --> 00:22:10,583
‫- هل أنتِ مجنونة؟
‫- هناك شاهد عيان، ألا ترى؟

254
00:22:10,683 --> 00:22:13,586
‫إذا تركناه هنا
‫سيعرف الرجل بأننا كذبنا

255
00:22:14,420 --> 00:22:15,471
‫من فضلك!

256
00:22:29,984 --> 00:22:32,837
‫من الأفضل لو بقيت هنا
‫لطلب النجدة

257
00:22:33,413 --> 00:22:34,186
‫حسنا؟

258
00:22:34,286 --> 00:22:36,238
‫وأنت تتصرف بالجثة

259
00:22:37,489 --> 00:22:38,690
‫ماذا أفعل بها؟

260
00:22:39,760 --> 00:22:40,761
‫لا أعرف

261
00:22:41,366 --> 00:22:44,469
‫لا أعرف، ولكن علينا
‫التخلص من كل شيء، حسنا؟

262
00:22:46,137 --> 00:22:49,140
‫ومن ثم، إذا كان هذا ما تريد
‫سنتوقف عن رؤية بعض

263
00:22:51,041 --> 00:22:52,042
‫انتهى

264
00:23:14,250 --> 00:23:15,951
‫قدت لمدة ساعة تقريبا

265
00:23:17,419 --> 00:23:21,673
‫والشيء الوحيد الذي خطر ببالي هو لماذا
‫كنت هناك بدلا من عائلتي

266
00:23:24,562 --> 00:23:26,514
‫لو لم أكن مع (لورا)

267
00:23:26,940 --> 00:23:30,844
‫لو أننا لم نغفو نائمين، لو لم
‫نأخذ الطريق الآخر

268
00:23:34,139 --> 00:23:37,292
‫لما كانت الغزلان أبداً
‫قدعبرت طريقي

269
00:23:38,107 --> 00:23:38,808
‫أبداً

270
00:23:44,238 --> 00:23:45,989
‫ماذا فعلت بالسيارة؟

271
00:23:49,785 --> 00:23:50,936
‫أغرقتها

272
00:23:53,863 --> 00:23:55,215
‫بالرجل فيها؟

273
00:26:22,485 --> 00:26:25,238
‫ظلت كلمات (لورا)
‫تطن في رأسي

274
00:26:29,299 --> 00:26:33,153
‫لقد كان حادثا
‫ولم نستطع نجدة الرجل

275
00:26:33,853 --> 00:26:36,106
‫انه لا مستقبل أمامه
‫بينما نحن خلافه

276
00:26:36,554 --> 00:26:37,505
‫مستقبلنا

277
00:26:45,798 --> 00:26:48,556
‫كان ذلك الرجل وكأنه
‫واحد من تلك البقع

278
00:26:50,370 --> 00:26:53,473
‫كان علي أن أتعلم رؤيته هكذا
‫لكي لا أصبح مجنونا

279
00:26:58,107 --> 00:26:59,308
‫ثم ماذا فعلت بعد ذلك؟

280
00:27:01,745 --> 00:27:04,798
‫اتصلت بـ (لورا) من تيلفون
‫مسبق الدفع وقلت لها أين أنا

281
00:27:05,297 --> 00:27:08,300
‫كنا دائما نتواصل مع بعض
‫بتيلفون مسبق الدفع

282
00:27:21,229 --> 00:27:22,681
‫كان ذلك فظيعا

283
00:27:24,299 --> 00:27:25,600
‫ماذا حدث؟

284
00:27:26,167 --> 00:27:27,755
‫مرحبا، لدي مشاكل بالسيارة

285
00:27:27,855 --> 00:27:30,758
‫لا، أنا بخير، ولكن
‫أحتاج إلى شاحنة سحب

286
00:27:31,054 --> 00:27:31,755
‫أجل

287
00:27:32,572 --> 00:27:33,773
‫أين أنا؟

288
00:27:38,477 --> 00:27:39,487
‫اتصال

289
00:28:26,467 --> 00:28:28,348
‫- مرحبا
‫- مساء الخير، كل شيء بخير؟

290
00:28:28,448 --> 00:28:31,593
‫نعم، غزلان عبرت طريقي
‫ولكن أنا بخير، شكرا لك

291
00:28:31,693 --> 00:28:34,150
‫أنتِ محظوظة، كان
‫يمكن أن تقتلي نفسك

292
00:28:34,250 --> 00:28:35,501
‫لا كهرباء بالسيارة

293
00:28:35,763 --> 00:28:38,500
‫المحرك، لا أعرف، لا يعمل
‫واتصلت بنجدة الطرق

294
00:28:38,600 --> 00:28:40,568
‫لكنهم مشغولون جدا
‫ولا يعرفون كم سيستغرقهم الأمر

295
00:28:40,668 --> 00:28:42,326
‫هناك دائما حل

296
00:28:42,426 --> 00:28:45,020
‫أعرف هذه السيارات جيدا
‫هذه الآلات جيدة

297
00:28:45,120 --> 00:28:46,471
‫بالمصادفة

298
00:28:46,648 --> 00:28:48,952
‫من سنوات مضت، عملت كمهندس
‫في مقرهم الرئيسي بأسبانيا

299
00:28:49,052 --> 00:28:51,354
‫(توماس غاريدو)
‫الآن لدي ورشة اصلاح

300
00:28:52,284 --> 00:28:53,486
‫تشرفت بلقاءك

301
00:28:54,781 --> 00:28:57,384
‫- يجب أن أذهب إلى "برشلونة"
‫- ألديكِ مصباح؟

302
00:29:02,673 --> 00:29:06,627
‫هذه السيارة لأختي، أعارتها لي
‫ولست متأكدة أين

303
00:29:07,988 --> 00:29:09,440
‫لا تقلقي

304
00:29:09,823 --> 00:29:11,025
‫سأحضر مصباحي

305
00:29:24,839 --> 00:29:26,535
‫أجل، المشكلة
‫في موصل التشغيل

306
00:29:29,402 --> 00:29:33,206
‫ربما استشعار المحرك عالق

307
00:29:33,307 --> 00:29:35,159
‫إذا لم يكن هناك شيء آخر

308
00:29:35,569 --> 00:29:38,972
‫كل ما يحتاجه فقط
‫هو اعادة البرمجة

309
00:29:39,576 --> 00:29:41,278
‫تبدو البقية بخير

310
00:29:41,806 --> 00:29:45,733
‫إذا ترغبين يمكنني سحبها لبيتي
‫وسأصلحها هناك

311
00:29:48,886 --> 00:29:52,940
‫إذا كنتِ تفضلي يمكنني الاتصال بشاحنة
‫وأخبرهم أين يمكنهم العثور عليكِ

312
00:29:53,099 --> 00:29:54,433
‫كم سيستغرق ذلك؟

313
00:29:54,533 --> 00:29:57,787
‫- سحب الشاحنة؟
‫- لا، اصلاحك للمحرك؟

314
00:29:58,262 --> 00:30:00,064
‫بضع ساعات على الأكثر

315
00:30:00,537 --> 00:30:01,538
‫حسنا

316
00:30:07,343 --> 00:30:09,095
‫اذاً أنتِ تعيشين في "برشلونة"

317
00:30:10,836 --> 00:30:12,238
‫وما الذي اتى بكِ الى هنا؟

318
00:30:12,880 --> 00:30:14,832
‫أختي تعيش في بارباسترو

319
00:30:16,145 --> 00:30:19,838
‫زوجتي عملت هناك
‫في محمية الحديقة الطبيعية

320
00:30:20,097 --> 00:30:23,851
‫الآن هي تعمل بالقرب من "بيرخي"
‫في الوادي، 20 دقيقة من البيت

321
00:30:26,737 --> 00:30:30,098
‫أولاً هي كانت أستاذة للأدب
‫لكنها اضطرت الى التخلي عنه

322
00:30:30,198 --> 00:30:31,199
‫سرطان

323
00:30:33,034 --> 00:30:37,038
‫لهذا جئنا للعيش هنا
‫لنحظى بحياة هادئة أكثر

324
00:30:37,331 --> 00:30:38,382
‫ماذا تعملين؟

325
00:30:47,589 --> 00:30:48,891
‫لدي محل لبيع الكتب

326
00:30:50,237 --> 00:30:51,338
‫أنا أحب القراءة

327
00:30:53,131 --> 00:30:54,632
‫خاصة عن المسرح

328
00:30:54,849 --> 00:30:56,851
‫نقطة ضعفي
‫هي تجاه الكلاسيكية

329
00:30:57,136 --> 00:30:58,920
‫جعلتني زوجتي اكتشف ذلك

330
00:30:59,020 --> 00:31:02,173
‫هذه كانت كيفية لقاؤنا
‫في فرقة مسرحية

331
00:31:02,517 --> 00:31:05,370
‫لقد سايرتني بشكل جيد للغاية
‫ولكن لأكون صادقا

332
00:31:05,470 --> 00:31:07,672
‫أنا فقط انضممت للفرقة
‫لأكون معها

333
00:31:10,699 --> 00:31:13,152
‫لم تقولي لي اسمك بعد

334
00:31:14,297 --> 00:31:15,798
‫- (راكيل)
‫- (راكيل)

335
00:31:18,331 --> 00:31:20,633
‫(راكيل)، الهاتف الخليوي يرن

336
00:31:22,332 --> 00:31:23,433
‫آه، هذا صحيح

337
00:31:28,932 --> 00:31:30,849
‫- مرحبا، يا عزيزي
‫- مرحبا، (لورا)

338
00:31:30,949 --> 00:31:33,456
‫كيف كان الاجتماع؟
‫متى اقلعتِ؟

339
00:31:33,556 --> 00:31:35,831
‫حسنا، كنت على وشك الاتصال بك
‫سأتأخر

340
00:31:35,931 --> 00:31:36,582
‫حسنا

341
00:31:36,682 --> 00:31:39,955
‫حسنا، انظري سأُحضر للبيت بعض تقارير
‫الوقائع التي لا يمكنني انهاؤها هنا

342
00:31:40,059 --> 00:31:41,450
‫الكثير من التعطيلات

343
00:31:41,550 --> 00:31:44,253
‫- ولكن ماذا حدث؟ لماذا التأخير؟
‫- لا شيء

344
00:31:44,743 --> 00:31:46,952
‫حادث، شيء خطأ
‫بالمحرك، لا أعرف

345
00:31:47,053 --> 00:31:49,597
‫لا بأس، دعيني أعرف متى تغادرين

346
00:31:49,697 --> 00:31:51,351
‫لا، لا ضرورة لمجيئك لتقلّني

347
00:31:51,451 --> 00:31:54,477
‫لا، سآكل شيء هنا
‫وأستمر الى أن أقلّك

348
00:31:54,577 --> 00:31:56,270
‫رجاء لا تأتي لتقلّني، (برونو)
‫من فضلك

349
00:31:56,370 --> 00:31:59,273
‫- (لورا)، هل أنت بخير؟
‫- أنا آسفة، آسفة، لا، لا

350
00:31:59,516 --> 00:32:03,101
‫لا يوجد شيء، أنا بخير الآن
‫وأعتذر لعدم اتصالي بك من قبل

351
00:32:03,201 --> 00:32:05,873
‫لا بأس، لا تقلقي
‫أراكِ لاحقا في البيت

352
00:32:05,973 --> 00:32:07,690
‫- أحبكِ
‫- أنا أيضا

353
00:32:18,142 --> 00:32:19,243
‫مرحبا، حبيبتي

354
00:32:20,220 --> 00:32:22,422
‫(الفيرا)، زوجتي
‫وهذه (راكيل)

355
00:32:22,717 --> 00:32:26,127
‫صَدَمت غزال، ومشغل المحرك مفصول
‫سأصلحه لها

356
00:32:26,227 --> 00:32:28,213
‫- تسرني مقابلتك
‫- أنا أيضا

357
00:32:28,313 --> 00:32:30,616
‫هل أنت مجروحة؟
‫هناك دم على يديكِ

358
00:32:32,550 --> 00:32:34,952
‫- ربما كان دم الغزال
‫- الغزال؟

359
00:32:35,135 --> 00:32:37,146
‫دعيني ألقي نظرة
‫الجروح يمكن أن تلتهب

360
00:32:37,246 --> 00:32:38,648
‫لا، ليس لدي أي إصابات

361
00:32:40,111 --> 00:32:41,852
‫عفوا، ولكنني مستعجلة جدا

362
00:32:41,952 --> 00:32:44,529
‫حسنا اذاً، لا مزيد من الكلام
‫سأبدأ في العمل

363
00:32:44,629 --> 00:32:46,947
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- نعم، من فضلك

364
00:32:47,047 --> 00:32:49,236
‫- ادخلي
‫- لا، يمكنني الانتظار هنا، لا مشكلة

365
00:32:49,336 --> 00:32:51,515
‫لا يمكنك البقاء هنا
‫الجو بارد جدا، تعالي للداخل

366
00:32:51,615 --> 00:32:53,367
‫ما المشكلة؟ أغسلي
‫تعالي للداخل

367
00:32:53,761 --> 00:32:54,562
‫تعالي

368
00:33:18,838 --> 00:33:19,889
‫كل شيء جيد؟

369
00:33:20,431 --> 00:33:21,858
‫نعم، نعم شكرا لك
‫كل شيء على ما يرام

370
00:33:21,958 --> 00:33:24,111
‫سآخذ القهوة إلى (توماس) وأعود

371
00:33:24,545 --> 00:33:25,846
‫حسنا، شكرا

372
00:34:24,422 --> 00:34:27,775
‫نحن أيضا كان لدينا حالتين
‫من الخوف عندما جئنا الى هنا

373
00:34:27,970 --> 00:34:29,771
‫أنتِ متأكدة
‫لا تريدين أكل أي شيء؟

374
00:34:29,952 --> 00:34:31,453
‫لا، لا، لا
‫شكرا لك

375
00:34:32,499 --> 00:34:35,853
‫هذا مكان جيد للعيش فيه
‫ولكن يجب عليك التكيف

376
00:34:37,453 --> 00:34:38,254
‫أطفال؟

377
00:34:40,333 --> 00:34:43,389
‫- هل لديك أطفال؟ أرى ذلك
‫- آه! لا، لا. لا

378
00:34:44,667 --> 00:34:47,119
‫زوجي يود ذلك
‫حسنا، أنا

379
00:34:47,457 --> 00:34:49,852
‫أعمل كثيرا ولست
‫أعرف ان كان جيد جدا

380
00:34:49,952 --> 00:34:51,754
‫أوه، حسنا
‫لا تصابي بالفزع

381
00:34:52,088 --> 00:34:55,536
‫أنا لدي (داني)، حسنا، (دانيال)
‫انه لا يحبني أن أناديه (داني)

382
00:34:55,636 --> 00:34:58,439
‫كنت في ما يقرب من 40 عاما
‫الطفل يغير حياتك

383
00:35:00,846 --> 00:35:02,899
‫ولكنه أيضاً يمنحك كل شيء
‫عفوا

384
00:35:05,765 --> 00:35:09,168
‫انظري، كم هو وسيم
‫سيكون هنا أي دقيقة، لذا ستقابليه

385
00:35:11,393 --> 00:35:12,194
‫(كلارا)؟

386
00:35:12,806 --> 00:35:13,657
‫أهلا

387
00:35:14,773 --> 00:35:17,626
‫لا، أنا في انتظاره
‫لقد خرج مع أصدقائه

388
00:35:19,071 --> 00:35:19,822
‫ماذا؟

389
00:35:21,640 --> 00:35:22,791
‫هل أنت هناك معهم؟

390
00:35:25,322 --> 00:35:26,723
‫و(دانيال) ليس هناك؟

391
00:35:28,733 --> 00:35:29,884
‫هذا غريب

392
00:35:30,247 --> 00:35:31,798
‫لقد غادر على السادسة!

393
00:35:35,937 --> 00:35:36,637
‫نعم

394
00:35:37,606 --> 00:35:41,210
‫رجع من العمل وغير ملابسه وخرج

395
00:35:43,852 --> 00:35:44,490
‫نعم

396
00:35:44,590 --> 00:35:47,743
‫حسنا، هذا كل شيء
‫أعدت البرمجة وتعمل تماما

397
00:35:48,026 --> 00:35:49,728
‫هل ستبقين لتناول العشاء؟

398
00:35:50,032 --> 00:35:51,906
‫متأكد أن زوجتي قد أقنعتكِ

399
00:35:52,006 --> 00:35:52,907
‫حسنا

400
00:35:53,334 --> 00:35:55,897
‫لا، في الحقيقة أنا متأخرة جدا
‫أنا آسفة

401
00:35:55,997 --> 00:35:58,750
‫حسنا، لا بأس، يا (كلارا)
‫حسنا، سأتصل بك

402
00:36:02,108 --> 00:36:06,312
‫تقول (كلارا) أن الأولاد لم يروا (دانيال)
‫ظنوا أنه كان معها

403
00:36:08,152 --> 00:36:09,353
‫ماذا تقصدين؟

404
00:36:10,241 --> 00:36:13,464
‫انه كان ينبغي أن يكون مع أصدقائه
‫ولكن لا أحد يعرف عنه شيئا

405
00:36:13,565 --> 00:36:15,116
‫هل قلت شيئا؟

406
00:36:15,492 --> 00:36:18,546
‫هيا، لا تكوني منزعجة
‫ربما كان لديه خطط أخرى

407
00:36:18,646 --> 00:36:21,684
‫بالتأكيد، (توماس)، لكنه قال لي
‫انه سيكون مع أصدقائه

408
00:36:21,784 --> 00:36:23,976
‫ربما لم يخبرك الحقيقة

409
00:36:24,076 --> 00:36:24,977
‫لماذا؟

410
00:36:26,036 --> 00:36:27,938
‫وإذا التقى بفتاة أخرى؟

411
00:36:28,744 --> 00:36:30,095
‫ولكن، لا
‫(توماس)، لا

412
00:36:30,195 --> 00:36:31,796
‫الأمر كله غريب جدا

413
00:36:31,900 --> 00:36:33,102
‫سأقوم بالاتصال به

414
00:36:38,037 --> 00:36:40,639
‫اهدئي، انه فتى كبير الآن

415
00:36:48,153 --> 00:36:48,954
‫هل تسمع؟

416
00:36:49,715 --> 00:36:50,416
‫نعم

417
00:36:50,607 --> 00:36:51,357
‫أم

418
00:36:53,129 --> 00:36:54,531
‫سمعت

419
00:36:59,911 --> 00:37:02,314
‫- هل سمعتِ هاتف خليوي يرن هنا؟
‫- لا

420
00:37:03,438 --> 00:37:05,040
‫سأتصل به مرة أخرى

421
00:37:06,857 --> 00:37:07,909
‫ابني

422
00:37:08,440 --> 00:37:12,144
‫انه ليس مع أصدقائه
‫وزوجتي تتخيل، يعلم الله ماذا

423
00:37:30,318 --> 00:37:31,169
‫ها هو هنا

424
00:37:32,926 --> 00:37:33,977
‫هذا غريب

425
00:37:34,738 --> 00:37:36,988
‫(دانيال) لا يخرج ابدا
‫من دون هاتفه المحمول

426
00:37:37,088 --> 00:37:39,416
‫ربما وقع منه ولم يدرك ذلك

427
00:37:39,516 --> 00:37:41,218
‫قولي لها، يا (راكيل)

428
00:37:41,640 --> 00:37:44,393
‫يجب أن أذهب، حقا
‫أنا تأخرت جدا

429
00:38:06,540 --> 00:38:08,442
‫لا أحد يعرف أي شيء عن (دانيال)

430
00:38:25,564 --> 00:38:26,565
‫ماذا الآن؟

431
00:38:29,648 --> 00:38:30,949
‫قولي لي ماذا نفعل

432
00:38:34,781 --> 00:38:36,833
‫خطر على بالي للتو شيء

433
00:38:40,185 --> 00:38:41,887
‫ولكنني بين يديك

434
00:38:47,245 --> 00:38:48,446
‫فهو يعتمد عليك

435
00:38:53,563 --> 00:38:55,465
‫النظرة في عينيها أخافتني

436
00:38:55,565 --> 00:38:56,816
<font color="#80ffff">‫ساحة سيارات الخردة</font>

437
00:38:57,650 --> 00:39:01,003
‫لقد جعلت سيارتي تختفي
‫دون أي أثر

438
00:39:15,863 --> 00:39:17,164
‫حسنا، لا أعرف

439
00:39:17,528 --> 00:39:20,031
‫تقع أمام ساحة للسيارات الخردة

440
00:39:27,646 --> 00:39:31,350
‫ثم ودعتها وأنا مدرك انها المرة الأخيرة
‫التي نرى فيها بعضنا

441
00:39:40,075 --> 00:39:42,242
‫عندما وصلت المدينة
‫تقدمت للشرطة ببلاغ سرقة سيارة

442
00:39:42,342 --> 00:39:44,895
‫متظاهراً بعودتي من "باريس"

443
00:39:46,847 --> 00:39:48,587
‫وهكذا قلت لـ (سونيا)

444
00:39:48,687 --> 00:39:52,019
‫قلت لها أنني سأتوقف
‫للمبيت في شقة بالمدينة

445
00:39:52,119 --> 00:39:53,260
‫ولكن أنت بخير؟

446
00:39:53,360 --> 00:39:55,162
‫لم أنم طوال الليل

447
00:39:55,782 --> 00:39:58,434
‫ولكن شعرت بأنني محتال، ودجّال

448
00:39:59,436 --> 00:40:02,539
‫شخص استغرق عشرة
‫سنوات ليصعد إلى القمة

449
00:40:03,854 --> 00:40:07,008
‫ولكن في لحظة
‫يمكنه أن يخسر كل شيء

450
00:40:09,666 --> 00:40:11,818
‫في اليوم التالي، ذهبت للعمل

451
00:40:12,716 --> 00:40:16,203
‫كنا نعد لدخول
‫"التقنية الاعلامية العالمية" بآسيا

452
00:40:16,303 --> 00:40:19,106
‫وسيكون من الغريب ألا أحضر

453
00:40:20,383 --> 00:40:23,536
‫لأكثر من عام
‫حاولت إبرام الاتفاق

454
00:40:23,833 --> 00:40:27,236
‫والآن وهو على وشك الحدوث
‫لم أتمكن من افساده

455
00:40:33,533 --> 00:40:36,015
‫قبل العودة للبيت
‫حاولت ترتيب أفكاري

456
00:40:36,115 --> 00:40:39,269
‫لتقديم نفسي أمام زوجتي وابنتي

457
00:40:41,679 --> 00:40:43,163
‫اضطررت الى وضع قناع

458
00:40:43,263 --> 00:40:46,910
‫لكي لا يروا الرجل الذي لم أكن هو
‫ولكن الرجل الذي كان يجب أن أكون عليه

459
00:40:52,257 --> 00:40:56,163
‫وعندما بدا أنني نجحت
‫حدث ما لا مفر منه

460
00:40:56,358 --> 00:40:59,211
<font color="#80ffff">‫(دانيال غاريدو)، 23 عاما
‫خرج من العمل في</font>

461
00:40:59,311 --> 00:41:02,437
<font color="#80ffff">‫فرع البنك، في حوالي
‫السادسة مساء</font>

462
00:41:02,841 --> 00:41:06,990
<font color="#80ffff">‫فذهب للبيت وبعد وقت
‫قصير خرج مرة أخرى</font>

463
00:41:07,398 --> 00:41:10,967
<font color="#80ffff">‫كان والديه في انتظاره لتناول العشاء
‫ولكنه لم يحضر</font>

464
00:41:11,067 --> 00:41:13,319
<font color="#80ffff">‫تجمع الأقارب
‫والأصدقاء للبحث عنه</font>

465
00:41:13,419 --> 00:41:15,593
<font color="#80ffff">‫يعتقدون أنه قد تعرض لحادث</font>

466
00:41:15,693 --> 00:41:19,431
<font color="#80ffff">‫سيارته قد تكون غير مرئية
‫في وادٍ بالغابة</font>

467
00:41:21,120 --> 00:41:24,223
‫وجه ذلك الأب مطبوع
‫في شبكية عيناي

468
00:41:24,882 --> 00:41:26,884
‫لقد احسست بحزنه

469
00:41:30,618 --> 00:41:34,822
‫لكنني أقسمت أن هذا سيكون آخر
‫خطأ أرتكبه في حياتي

470
00:41:37,365 --> 00:41:38,916
‫- عفوا
‫- تفضلي

471
00:41:43,142 --> 00:41:43,943
‫قل لي

472
00:41:44,993 --> 00:41:47,674
‫شاهد الإثبات الجديد
‫جاء إلى المحكمة

473
00:41:47,774 --> 00:41:48,775
‫هل أنت متأكد؟

474
00:41:49,926 --> 00:41:52,579
‫لم يتبقى الكثير من الوقت
‫عليكِ حثه على الاسراع

475
00:41:52,753 --> 00:41:54,505
‫ابلغني اذا كان هناك أخبار

476
00:42:00,987 --> 00:42:04,000
‫شاهد الإثبات
‫جاء إلى المحكمة

477
00:42:04,100 --> 00:42:07,504
‫لا خبر بعد عن من يكون
‫ولكن القاضي في طريقه

478
00:42:10,518 --> 00:42:12,169
‫لا بد لي من التحدث مع (فيليكس)

479
00:42:15,801 --> 00:42:17,430
‫- قل لي
‫- (فيليكس)، أين أنت؟

480
00:42:17,530 --> 00:42:19,465
‫أنا قادم من "بلباو"

481
00:42:19,565 --> 00:42:22,467
‫(فرجينيا غودمان) هنا، يبدو
‫أن النيابة العامة قد سبقونا

482
00:42:22,567 --> 00:42:23,869
‫ماذا تقصد بالنيابة العامة؟

483
00:42:23,977 --> 00:42:26,236
‫- متى ستعود؟
‫- الليلة، على الرحلة الأخيرة

484
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
‫ضعها على الهاتف

485
00:42:28,200 --> 00:42:29,802
‫انه يريد التحدث إليكِ

486
00:42:32,902 --> 00:42:34,604
‫- (فيليكس)؟
‫- ما الذي يحدث

487
00:42:34,841 --> 00:42:37,641
‫شاهد جديد
‫وصل لتوه إلى المحكمة

488
00:42:37,741 --> 00:42:38,642
‫فرجينيا؟

489
00:42:38,742 --> 00:42:41,853
‫من المرجح جدا أن يُجبر السيد
‫(دوريا) على الشهادة الليلة

490
00:42:41,953 --> 00:42:44,508
‫ارسلي لي التفاصيل كتابة
‫ولكنني أترك الأمر لكِ

491
00:42:44,608 --> 00:42:47,418
‫أنا في اجازة طويلة، وربما
‫تكون من مصلحة القضية

492
00:42:47,518 --> 00:42:51,072
‫- سأتصل في بضع ساعات
‫- حسنا، شكرا لك يا (فيليكس)

493
00:43:03,549 --> 00:43:04,851
‫ماذا قال؟

494
00:43:09,063 --> 00:43:11,616
‫كل شيء تحت السيطرة
‫لا تقلق

495
00:43:11,723 --> 00:43:13,891
‫حسنا، دعنا نواصل
‫أين كنا؟

496
00:43:16,048 --> 00:43:17,550
‫استأنفت حياتي

497
00:43:20,686 --> 00:43:22,288
‫ثم وصلت الشرطة

498
00:43:22,898 --> 00:43:24,800
‫سيد (دوريا)، لديك زوّار

499
00:43:24,996 --> 00:43:26,197
‫انهم الشرطة

500
00:43:27,941 --> 00:43:30,693
‫ليس هناك أي سجل بهذا
‫كيف يمكنك أن تعرفي؟

501
00:43:31,797 --> 00:43:33,548
‫التفاصيل، سيد (دوريا)

502
00:43:45,143 --> 00:43:48,922
‫الشرطة في مدينة "بيرخي" عثرت
‫على رفات اثنين من الاصطدامات

503
00:43:49,022 --> 00:43:52,407
‫على بعد 5 كم من
‫حيث يقيم المتوفى

504
00:43:52,948 --> 00:43:56,602
‫ولكن ليس هناك سجل لأي
‫طرف معني في الحادثين

505
00:43:57,455 --> 00:44:00,476
‫الشيء الغريب أن والد
‫الشاب أقلّ امرأة

506
00:44:00,576 --> 00:44:03,179
‫كانت قد تعرضت لحادث هنا

507
00:44:03,367 --> 00:44:06,320
‫في نفس اليوم
‫الذي اختفى فيه ابنه

508
00:44:14,665 --> 00:44:15,716
‫هل تعرفها؟

509
00:44:30,229 --> 00:44:32,231
‫- ما هذا؟
‫- دعنا نرى...

510
00:44:32,331 --> 00:44:36,385
‫لماذا يهتم موكلي بما حدث
‫في مدينة "بيرخي"، بينما كان في "باريس"؟

511
00:44:36,529 --> 00:44:39,158
‫قالت هذه المرأة
‫لوالد الشاب المفقود

512
00:44:39,258 --> 00:44:40,820
‫انها اصطدمت بغزال

513
00:44:41,618 --> 00:44:44,664
‫ولكن ما تبقى من السيارة
‫الثانية على الطريق

514
00:44:45,029 --> 00:44:46,781
‫تجبرنا على افتراض

515
00:44:46,881 --> 00:44:50,731
‫أن شيئا حدث وأُخفي
‫ بمساعدة رفيق

516
00:44:50,831 --> 00:44:51,432
‫اذن؟

517
00:44:51,790 --> 00:44:54,493
‫لوحة السيارة
‫التي قادتها المرأة

518
00:44:54,792 --> 00:44:57,868
‫هي لسيارة "بي ام دبليو"
‫ومسجلة باسم موكلك

519
00:44:57,968 --> 00:45:01,772
‫والتي سُرقت من موقف خاص
‫للسيارات بنهاية ذلك الأسبوع

520
00:45:01,882 --> 00:45:05,064
‫هل تلمح بأن السيد (دوريا)
‫يحاول إخفاء حادث

521
00:45:05,164 --> 00:45:06,665
‫لا دليل على وقوعه؟

522
00:45:06,936 --> 00:45:09,024
‫وفقا للشكوى
‫التي لم تتمكن من تقديمها

523
00:45:09,124 --> 00:45:12,148
‫تذكرة وقوف السيارات التي من شأنها
‫أن تثبت أن السيارة كانت هناك

524
00:45:12,248 --> 00:45:13,299
‫لقد فقدتها

525
00:45:13,943 --> 00:45:16,995
‫كانت في محفظتي التي تركتها في سترتي
‫فقدتها أثناء رحلتي

526
00:45:17,095 --> 00:45:20,392
‫نعم أعلم، هكذا قلت لمركز الشرطة
‫هذا مريح جدا، أليس كذلك؟

527
00:45:20,492 --> 00:45:21,482
‫لحظة واحدة

528
00:45:21,582 --> 00:45:25,336
‫معلومات لوحات السيارة أعطيت
‫من قبل والد المتوفى؟

529
00:45:26,706 --> 00:45:28,769
‫هذا مريح جدا

530
00:45:28,869 --> 00:45:32,978
‫- ولغز لم يتم التحقق منه
‫- هذا ما نريده... التحقق!

531
00:45:33,078 --> 00:45:37,022
‫لم تكن هناك ضرورة لازعاج موكلي
‫في التحقق من رحلته إلى "باريس"

532
00:45:37,122 --> 00:45:39,925
‫كان يكفي أن تسأل سكرتيرته
‫عن التفاصيل

533
00:45:41,014 --> 00:45:42,265
‫هل انتهينا؟

534
00:45:48,395 --> 00:45:50,197
‫لماذا أنت متوتر جدا؟

535
00:45:53,834 --> 00:45:55,936
‫قل لي وإلا لن يمكنني المساعدة

536
00:45:56,654 --> 00:46:00,258
‫هل اختفاء هذا الفتى له علاقة بك؟

537
00:46:00,741 --> 00:46:01,592
‫اذاً؟

538
00:46:07,563 --> 00:46:09,265
‫لم أكن في "باريس"

539
00:46:12,034 --> 00:46:13,786
‫كنت مع امرأة

540
00:46:15,059 --> 00:46:18,963
‫لذا لا تستطيع (إيفا) أن تثبت
‫للشرطة أنك كنت في "باريس"

541
00:46:19,900 --> 00:46:22,956
‫أيمكنك أن تجعلهم يعتقدوا أنني كنت هناك؟
‫أيمكنك أن تشتري لي ذريعة؟

542
00:46:23,056 --> 00:46:26,310
‫- هل لدي أي بدائل؟
‫- لقد تركتها، كانت تلك غلطة

543
00:46:27,111 --> 00:46:29,262
‫لا يمكن أن أسمح
‫لهذه الصدفة الغبية

544
00:46:29,362 --> 00:46:32,265
‫أن تدمر حياتي مع (أليكس) و(سونيا)
‫لا أستطيع

545
00:46:32,858 --> 00:46:36,461
‫حين تتصل بي في المرة القادمة
‫ابدأ باخباري بكل شيء

546
00:46:41,730 --> 00:46:43,381
‫سأحتاج لشيء آخر

547
00:46:46,548 --> 00:46:47,499
‫ماذا؟

548
00:46:48,494 --> 00:46:51,848
‫تقرير الشرطة
‫لا أريده أن يلاحقني

549
00:46:53,483 --> 00:46:54,784
‫سأعتني بذلك

550
00:46:55,777 --> 00:46:59,244
‫وبعد أيام، أكدت الشرطة أنني
‫ذهبت إلى "باريس" ونسوا كل المشكلة

551
00:46:59,344 --> 00:47:03,047
‫(فيليكس) أوفى بالجزء الأول من
‫الاتفاق، ولكن ليس الثاني

552
00:47:03,745 --> 00:47:07,599
‫أحد مصادري وجد اسمك
‫في أرشيف سجلات الشرطة

553
00:47:07,936 --> 00:47:10,989
‫وأخشى أن النيابة العامة
‫تمكنت من الحصول عليه

554
00:47:16,136 --> 00:47:18,513
‫لم أكن لآتي لهذا البعد
‫لو لم يكن من أجل (لورا)

555
00:47:18,614 --> 00:47:22,174
‫ماذا فعلت عندما وصلت اليك الشرطة
‫للتعرف عليها؟

556
00:47:22,274 --> 00:47:23,726
‫لم أخبرها

557
00:47:25,496 --> 00:47:26,997
‫أعلم أنك اتصلت بها

558
00:47:27,559 --> 00:47:30,421
‫الأغنياء لا يريدوا التوقف عن كونهم
‫أغنياء ويحموا انفسهم

559
00:47:30,521 --> 00:47:31,819
‫يحموا ما لديهم

560
00:47:31,919 --> 00:47:36,725
‫اذهب حيث يتواجد الأغنياء، وستجد
‫كاميرات مراقبة في كل مكان

561
00:47:36,825 --> 00:47:40,161
‫كيف أمكنك ان تقنع الشرطة
‫ان (دانيال غاريدو) هرب؟

562
00:47:40,261 --> 00:47:41,512
‫من أين تتصل؟

563
00:47:42,555 --> 00:47:43,832
‫تيلفون عمومي بالميناء

564
00:47:43,932 --> 00:47:46,888
‫التحدث في مكان محمي جدا
‫ليس خطوة ذكية، يا سيد (دوريا)

565
00:47:46,988 --> 00:47:48,890
‫أعصابي خانتني
‫أنا أعرف

566
00:47:51,350 --> 00:47:53,926
‫لكن هيا، لا تحسبي أنني غبي جدا
‫لأتصل بـ (لورا)

567
00:47:54,026 --> 00:47:57,166
‫مباشرة بعد محاولة الشرطة
‫توريطي معها

568
00:47:57,266 --> 00:47:59,018
‫اذاً، متى ولماذا؟

569
00:48:01,801 --> 00:48:04,053
‫عندما لم أعرف
‫أي شيء آخر أفعله

570
00:48:06,760 --> 00:48:09,813
‫(لورا) لم تتوقف عندما حصلت على ما تريد

571
00:48:12,435 --> 00:48:14,838
‫فعلت ذلك معي عندما تقابلنا أول مرة

572
00:48:16,533 --> 00:48:20,037
‫كانت تفعل ذلك مراراً
‫لتنسى كل ما حدث

573
00:48:20,469 --> 00:48:23,273
<font color="#80ffff">‫واستبعدت الشرطة
‫أن (دانيال غاريدو)</font>

574
00:48:23,373 --> 00:48:26,376
<font color="#80ffff">‫الفتى من "بيرخي" الذي اختفى
‫منذ ثلاثة أسابيع</font>

575
00:48:26,691 --> 00:48:29,894
<font color="#80ffff">‫تعرض لحادث
‫وفقا لأحدث بحث</font>

576
00:48:30,062 --> 00:48:33,275
<font color="#80ffff">‫(غاريدو) ربما تظاهر بالاختفاء</font>

577
00:48:33,638 --> 00:48:34,717
<font color="#80ffff">‫ليهرب</font>

578
00:48:34,817 --> 00:48:36,987
<font color="#80ffff">‫وأفادت مصادر الشرطة</font>

579
00:48:37,088 --> 00:48:41,112
<font color="#80ffff">‫أن الشاب استحوذ على
‫50.000 يورو من فرع البنك</font>

580
00:48:41,212 --> 00:48:42,308
<font color="#80ffff">‫حيث كان يعمل</font>

581
00:48:42,408 --> 00:48:46,229
<font color="#80ffff">‫أخذ (دانيال غاريدو) كميات
‫صغيرة من حسابات عملائه</font>

582
00:48:46,329 --> 00:48:48,081
‫مستعد للابحار، يا عزيزي؟

583
00:48:49,823 --> 00:48:52,819
‫علمت للتو أن لدي
‫اجتماع عاجل مع السيد (لي)

584
00:48:52,919 --> 00:48:55,171
‫- من أين تتصل؟
‫- من كشك

585
00:48:57,844 --> 00:49:01,297
‫سنتقابل بعد أربع ساعات
‫في الحانة مقابل ساحة الخردة

586
00:49:12,792 --> 00:49:14,094
‫ما هذا؟

587
00:49:15,600 --> 00:49:17,452
‫محفظة الفتى

588
00:49:18,998 --> 00:49:21,650
‫أخذتها قبل وضعه
‫في صندوق السيارة

589
00:49:24,201 --> 00:49:27,404
‫اعتقدت انها قد تكون
‫مفيدة وهكذا كانت

590
00:49:28,901 --> 00:49:32,405
‫بعد وقوع الحادث، (برونو) عمل
‫في المنزل لبضعة أيام

591
00:49:33,378 --> 00:49:37,382
‫انتهزت الفرصة لوضع حد لهذا كله
‫بالوسيلة الوحيدة الممكنة

592
00:50:36,487 --> 00:50:39,390
‫أكملت بنجاح تحويل الأموال

593
00:50:40,780 --> 00:50:42,232
‫ماذا تقول لي؟

594
00:50:42,460 --> 00:50:45,173
‫كانت عشيقتك خبيرة في نظام
‫تكنولوجيا المعلومات المصرفية

595
00:50:45,273 --> 00:50:46,774
‫فضلا عن كونها مصورِة؟

596
00:50:46,987 --> 00:50:48,872
‫هل تعتقد أن المحلفين أغبياء؟

597
00:50:48,973 --> 00:50:50,774
‫التقت زوجها بينما كان يعمل
‫كاتباً بالبنك

598
00:50:50,875 --> 00:50:55,296
‫تكنولوجيا المعلومات تقدمت بخطوات كبيرة
‫لا بد أنك تعرف هذا أكثر من غيرك

599
00:50:55,545 --> 00:50:58,240
‫عشيقتك كانت ترتقي
‫في حين أنها كانت مصوِرة؟

600
00:50:58,340 --> 00:51:00,292
‫ربما ساعدها زوجها

601
00:51:00,591 --> 00:51:04,745
‫ربما أخبرته الحقيقة، ولكنها لم
‫تقل لي أن أبقى خارجاً

602
00:51:04,845 --> 00:51:06,547
‫أنتِ لم تعرفي (لورا)

603
00:51:07,437 --> 00:51:09,292
‫إذا أرادت شيئا
‫فستخادع وتُقنع

604
00:51:09,392 --> 00:51:11,844
‫النموذج المثالي
‫للمرأة الخطيرة

605
00:51:12,230 --> 00:51:14,382
‫هل تدركين ما قمتِ به؟

606
00:51:15,366 --> 00:51:16,617
‫ما رأيك؟

607
00:51:18,261 --> 00:51:19,585
‫لا تقلق

608
00:51:19,685 --> 00:51:22,688
‫لو تركت أي آثار
‫فلن نكون هنا

609
00:51:24,392 --> 00:51:25,143
‫ماذا؟

610
00:51:26,178 --> 00:51:28,380
‫ماذا؟ لا تعطيني هذه النظرة!

611
00:51:28,913 --> 00:51:31,107
‫لم تتصل بالشرطة لأنك
‫كنت تعرف أن ما قمنا به كان صواباً

612
00:51:31,207 --> 00:51:32,959
‫لا، نحن لم نفعل الشيء الصواب

613
00:51:33,973 --> 00:51:34,824
‫(أدريان)

614
00:51:36,177 --> 00:51:39,098
‫إذا وقعت أنا، فستكون أنت ورائي

615
00:51:39,299 --> 00:51:41,151
‫جاءت الشرطة لرؤيتي

616
00:51:42,386 --> 00:51:43,687
‫لا تهدديني

617
00:51:45,306 --> 00:51:47,933
‫وأنت لا تهددني!

618
00:51:49,808 --> 00:51:52,861
‫لدي الصور التي تثبت
‫أنك لم تكن في "باريس"

619
00:52:34,730 --> 00:52:37,933
‫الأيام التي تلت لم تكن هادئة تماما

620
00:52:38,342 --> 00:52:41,257
‫وصول شركتي إلى آسيا، جنبا
‫إلى جنب مع عملاق التكنولوجيا

621
00:52:41,357 --> 00:52:42,959
‫أكثر قوة في العالم

622
00:52:43,736 --> 00:52:47,290
‫أثنوا عليّ بجائزة
‫"رجل أعمال السنة"

623
00:52:47,745 --> 00:52:50,398
‫حققت المقدمة في إعصار الاعلام

624
00:52:55,382 --> 00:52:57,284
‫سيد (دوريا)، ما هو شعورك؟

625
00:52:58,809 --> 00:52:59,961
‫سعيد جدا

626
00:53:00,133 --> 00:53:02,685
‫باعوني باعتباري "رجل اللحظة"

627
00:53:03,427 --> 00:53:07,231
‫مثال للشباب أمثالي الذين جاءوا
‫من لا شيء وتحولوا الى فائزين

628
00:53:08,182 --> 00:53:09,784
‫ولكنه كان مجرد ظهور

629
00:53:10,477 --> 00:53:12,479
‫شعرت بالافلاس منذ فترة طويلة

630
00:53:13,017 --> 00:53:13,868
‫سيء

631
00:53:26,148 --> 00:53:27,469
‫- سيد (دوريا)
‫- نعم؟

632
00:53:27,569 --> 00:53:29,688
‫مراسل يريد التحدث إليك

633
00:53:29,788 --> 00:53:31,240
‫ويقول انه يعرفك

634
00:53:31,668 --> 00:53:32,369
‫نعم

635
00:53:33,751 --> 00:53:36,403
‫إذا سمحتي لي
‫كوني حذرة من هذا

636
00:53:38,394 --> 00:53:39,245
‫إلى اللقاء فيما بعد

637
00:53:44,340 --> 00:53:46,793
‫- إلى اليمين، من فضلك
‫- نعم، شكرا

638
00:54:02,091 --> 00:54:03,242
‫سيد (دوريا)

639
00:54:03,739 --> 00:54:06,943
‫آسف لإزعاجك
‫في يوم خاص كهذا

640
00:54:09,580 --> 00:54:10,681
‫هل تعرف من أنا؟

641
00:54:11,986 --> 00:54:13,695
‫(إيفان سوتو) "بيريوديكو"

642
00:54:13,795 --> 00:54:15,797
‫وأنا أعلم تماما
‫أنك لست (إيفان سوتو)

643
00:54:24,179 --> 00:54:24,979
‫تفضل

644
00:54:26,544 --> 00:54:27,874
‫أنا والد (دانيال غاريدو)

645
00:54:27,974 --> 00:54:30,477
‫لا أعرف إذا رأيت
‫الأخبار، ولكن...

646
00:54:31,811 --> 00:54:33,293
يقولون أنه هرب، وأيضا
‫حسناً...

647
00:54:33,393 --> 00:54:36,246
‫أود أن أطرح عليك بعض
‫الأسئلة، إذا جاز لي

648
00:54:38,698 --> 00:54:41,601
‫لا أعرف عن ابنك سوى
‫ما تقوله الصحف

649
00:54:41,701 --> 00:54:44,353
‫- أنا آسف
‫- ابني ليس لص

650
00:54:45,503 --> 00:54:47,705
‫وهو لم يهرب

651
00:54:48,026 --> 00:54:49,528
‫ابني ميت

652
00:54:50,010 --> 00:54:53,264
‫شخص ما يضحك
‫على زوجتي وعليّ

653
00:54:54,548 --> 00:54:58,502
‫اليوم الذي تحدثت فيه الشرطة معك
‫أنا و (الفيرا) كنا هناك

654
00:55:01,664 --> 00:55:02,966
‫وأعرف ما رأيت

655
00:55:03,343 --> 00:55:05,059
‫استخدم ابننا هاتفه الخليوي

656
00:55:05,159 --> 00:55:09,163
‫حتى فترة وجيزة قبل أن يُقلّ (توماس)
‫تلك المرأة على الطريق

657
00:55:09,266 --> 00:55:12,412
‫لذلك من المستحيل أن
‫الهاتف كان في البيت

658
00:55:12,512 --> 00:55:14,795
‫ما لم تكن قد أحضرته معها

659
00:55:14,895 --> 00:55:16,536
‫لم يكن هذا ليحدث

660
00:55:16,636 --> 00:55:19,539
‫لو لم يتقاطع طريقها
‫مع ابننا عند نقطة معينة

661
00:55:19,933 --> 00:55:22,555
‫ومن ثم، لم تكن لوحدها
‫كان هناك شخص آخر معها

662
00:55:22,655 --> 00:55:26,008
‫- ولكن كيف لك أن تكون متأكد؟
‫- لقد قلت لك!

663
00:55:26,659 --> 00:55:29,762
‫قامت بتعديل مقعدها قبل
‫قيادتها للسيارة

664
00:55:30,586 --> 00:55:31,887
‫ولم تكن هي من يقود

665
00:55:32,532 --> 00:55:33,445
‫لقد كذَبَت

666
00:55:33,545 --> 00:55:37,028
‫السيارة لأختي وقد أعارتها لي
‫ولست متأكدة أين...

667
00:55:37,128 --> 00:55:39,998
‫لقد كذَبَت
‫ولا أحد يكذب من دون سبب

668
00:55:41,957 --> 00:55:43,608
‫كذَبَت لتحمي نفسها

669
00:55:44,678 --> 00:55:46,229
‫أو لحمايتك

670
00:55:47,022 --> 00:55:48,323
‫ألديك ولاّعة؟

671
00:55:49,599 --> 00:55:51,801
‫تلك المرأة كانت تخفي شيئا

672
00:56:04,864 --> 00:56:05,966
‫وحتى أنت

673
00:56:08,819 --> 00:56:10,470
‫حقا، لا أعرف شيئا

674
00:56:11,519 --> 00:56:13,471
‫كنت في "باريس" في تلك الأيام

675
00:56:14,331 --> 00:56:16,049
‫هذا ما تقوله الشرطة

676
00:56:16,627 --> 00:56:19,885
‫ولكن، تذاكر الطيران وحجز الفنادق

677
00:56:19,985 --> 00:56:21,387
‫يثبتوا لا شيء

678
00:56:22,094 --> 00:56:26,288
‫على الرغم من هذا، وثقنا
‫بالشرطة وعدنا للبيت

679
00:56:31,441 --> 00:56:33,706
‫وبعد أيام قلائل
‫ظهرت الأخبار

680
00:56:33,806 --> 00:56:36,509
‫تتهم ابني بأنه لص

681
00:56:43,132 --> 00:56:45,260
‫فهمنا أن كل ذلك كان مجرد خدعة

682
00:56:45,360 --> 00:56:49,114
‫ذلك لم يكن ابننا (دانيال)
‫في حياته كلها لم يؤذي أحد أبداً

683
00:56:51,792 --> 00:56:53,343
‫زوجتي انهارت

684
00:56:53,707 --> 00:56:56,309
‫عندما فهمت ما يعني ذلك

685
00:56:59,255 --> 00:57:01,507
‫لكنني لم أتوقف عن الكفاح

686
00:57:03,717 --> 00:57:06,270
‫تابعت مساراً واحداً كنت قد تركته

687
00:57:07,763 --> 00:57:08,464
‫أنت

688
00:57:10,975 --> 00:57:14,528
‫واكتشفت كل ما قد غاب عن الحادث

689
00:57:16,996 --> 00:57:20,788
‫ماذا يعني لك أن تعترف
‫بأنك لم تكن في "باريس"

690
00:57:20,888 --> 00:57:22,490
‫ولكن مع امرأة أخرى

691
00:57:25,051 --> 00:57:28,755
‫عدت لإبلاغ الشرطة
‫لكنهم لم يصدّقوني

692
00:57:29,669 --> 00:57:32,041
‫عندها أدركت السلطة التي تملكها

693
00:57:33,486 --> 00:57:36,522
‫السلطة التي تجعل الذئب
‫أقوى مما هو عليه

694
00:57:36,622 --> 00:57:39,025
‫لكنني لست خائفا من
‫الذئاب أمثالك

695
00:57:40,930 --> 00:57:44,326
‫عندما تعيش خلال معظم التجارب
‫الفظيعة كأب

696
00:57:44,426 --> 00:57:45,869
‫وأن يأخذوا ابنك منك

697
00:57:45,969 --> 00:57:48,922
‫ويختفي دون أن يهتم أحد

698
00:57:49,181 --> 00:57:50,933
ليس للخوف وجود بعد ذلك

699
00:57:52,017 --> 00:57:53,669
‫لا شيء

700
00:57:56,172 --> 00:57:59,125
‫قريباً سيكتشفون
‫بأنني متسلل

701
00:58:00,275 --> 00:58:02,177
‫لذا اخبرني الحقيقة

702
00:58:03,449 --> 00:58:04,722
‫أين ابني؟

703
00:58:07,646 --> 00:58:09,352
‫أؤكد لك بأنك مشوش

704
00:58:09,452 --> 00:58:12,713
‫كنت في السيارة مع تلك
‫المرأة التي لم يكن اسمها (راكيل)

705
00:58:12,813 --> 00:58:15,867
‫وتعرضت لحادث في المكان
‫الذي وجدتها فيه

706
00:58:16,040 --> 00:58:18,628
‫وسيارة ابني كانت هناك أيضاً

707
00:58:18,729 --> 00:58:20,781
‫هل أنت من تخلص من الجثة؟

708
00:58:22,770 --> 00:58:24,321
وبهذه البساطة

709
00:58:41,485 --> 00:58:42,636
‫سيد (دوريا)؟

710
00:58:43,316 --> 00:58:44,918
‫هل هذا ما حدث؟

711
00:58:45,739 --> 00:58:47,091
‫من أب إلى أب

712
00:58:49,196 --> 00:58:52,349
‫زوجتي وأنا نعرف بأن
‫ابننا قد مات

713
00:58:52,449 --> 00:58:55,297
‫نريد فقط ايجاده لكي ندفنه
‫وندعوا له أن يرقد بسلام

714
00:58:55,397 --> 00:58:56,817
‫- يا سيد، عليك أن تأتي معنا
‫- لا تلمسني

715
00:58:56,917 --> 00:58:58,861
‫- من فضلك
‫- لا تلمسني!

716
00:58:59,037 --> 00:59:02,391
‫سيد دوريا، أتوسل إليك
‫لا تلمسني، لا تلمسني!

717
00:59:02,491 --> 00:59:04,993
‫لو كانت ابنتك هي من اختفت

718
00:59:05,348 --> 00:59:08,701
‫فستود التأكد من ان الجاني
‫لن يفلت بفعلته

719
00:59:09,054 --> 00:59:10,456
‫ابن العاهرة!

720
00:59:14,265 --> 00:59:15,316
‫هل تعرفه؟

721
00:59:16,271 --> 00:59:17,472
‫اذا كنت تعرفه؟

722
00:59:24,172 --> 00:59:25,223
‫دعينا نعود للداخل؟

723
00:59:33,685 --> 00:59:34,686
‫العنوان؟

724
00:59:35,124 --> 00:59:38,308
‫"كالي سان رامون"... 5، "بيرخي"

725
00:59:39,712 --> 00:59:41,464
‫لا أحد قام بتوصيله لي

726
00:59:41,827 --> 00:59:44,080
‫- الهاتف؟
‫- ولا حتى ذلك

727
00:59:45,911 --> 00:59:48,614
‫كان يعلم أنه فقط سيعقّد الأشياء

728
00:59:49,622 --> 00:59:52,618
‫و(فيليكس) كان قادراً على
‫استبعاد اسمي من القضية

729
00:59:52,718 --> 00:59:55,021
‫- أي مدينة قلت؟
‫- "بيرخي"

730
01:00:06,927 --> 01:00:10,331
‫عاد للبيت قادراً
‫بالكاد على رعاية زوجته

731
01:00:17,401 --> 01:00:19,403
‫ومن ثم، كل ذلك اختفى

732
01:00:21,088 --> 01:00:23,190
‫ولم أسمع منه مرة أخرى أبداً

733
01:00:26,593 --> 01:00:27,344
‫حسنا

734
01:00:28,846 --> 01:00:31,799
‫الآن، لدينا كل القطع على اللوحة

735
01:00:32,283 --> 01:00:34,176
‫قتيلان وجثتين

736
01:00:35,119 --> 01:00:37,963
‫قتل عشيقتك تبدو نتيجة مباشرة

737
01:00:38,063 --> 01:00:40,065
‫لوفاة (دانيال غاريدو)

738
01:00:41,434 --> 01:00:43,815
‫ولكن بالنسبة للشرطة، هناك
‫جريمة قتل واحدة فقط

739
01:00:43,915 --> 01:00:45,667
‫لأنه لديهم جثة واحدة فقط

740
01:00:46,072 --> 01:00:47,657
‫جثة (لورا فيدال)

741
01:00:47,757 --> 01:00:49,659
‫والمشتبه به لديهم هو أنت

742
01:00:50,272 --> 01:00:51,373
‫ولكن بالنسبة لنا

743
01:00:51,862 --> 01:00:54,165
‫وبالنسبة لوالديّ (دانيال غاريدو)

744
01:00:54,413 --> 01:00:56,582
‫هناك جثة أخرى
‫ووفاة أخرى

745
01:00:56,682 --> 01:00:58,634
‫تلك التي للفتى المفقود

746
01:00:59,377 --> 01:01:03,181
‫وآل (غاريدو) يشتبهوا بأنك
‫وعشيقتك الجناة

747
01:01:03,890 --> 01:01:06,793
و‫لأنها الآن ميتة
‫فالوحيد الذي يبقى...

748
01:01:08,403 --> 01:01:09,103
‫هو أنت

749
01:01:11,640 --> 01:01:13,742
‫الى ماذا يشير هذا اللغز؟

750
01:01:15,711 --> 01:01:16,612
‫ماذا يوحي لكِ أنتِ؟

751
01:01:17,098 --> 01:01:20,201
‫يجعلني أفكر في سر غرفة الفندق

752
01:01:20,857 --> 01:01:22,559
‫في ذلك الرجل الذي تقول أنه

753
01:01:23,443 --> 01:01:27,582
‫قتل حبيبتك ثم اختفى
‫مثل السحر

754
01:01:28,559 --> 01:01:30,912
‫شخص له صلة بـ (دانيال غاريدو)

755
01:01:33,358 --> 01:01:36,712
‫هناك شخص لم تسميه
‫والذي يعرف أكثر من أولئك الوالدين

756
01:01:38,325 --> 01:01:39,577
‫هل تحتاجوا لمساعدة؟

757
01:01:39,953 --> 01:01:43,523
‫هل تريد أن تجعل المحلفين يصدّقون
‫أن سائقاً عابر سبيل رتّب اللقاء بالفندق؟

758
01:01:43,623 --> 01:01:47,145
‫- إلى أي حد، يا سيد (دوريا)؟
‫- لإبتزازنا بما عرفه

759
01:01:47,245 --> 01:01:48,846
‫بأننا كنا مذنبين

760
01:01:49,411 --> 01:01:51,834
‫ولم يكتشف من كنت أنا
‫وأن (لورا) لم تكن زوجتي

761
01:01:51,934 --> 01:01:53,586
‫تفاصيل، يا سيد (دوريا)

762
01:01:53,808 --> 01:01:56,895
‫عليّ تنبيهك بأن هيئة المحلفين
‫ستصدق هذه النظرية السخيفة فقط

763
01:01:56,995 --> 01:01:58,987
‫إذا كانت التفاصيل تجعلها مقنِعة

764
01:01:59,087 --> 01:02:03,141
‫لم أخبرك بعد كيف رتّبوا الموعد
‫في فندق "بيلافيستا"

765
01:02:04,194 --> 01:02:06,797
‫سيد (دوريا)، هذه وصلت لك

766
01:02:12,703 --> 01:02:14,405
‫المرسِل، (دانيال غاريدو)

767
01:02:23,615 --> 01:02:26,018
‫أعرف ما ذا فعلت
‫أنت وصديقتك

768
01:02:26,508 --> 01:02:29,311
‫ثمن صمتي هو مائة ألف يورو

769
01:02:29,894 --> 01:02:33,047
‫بأوراق نقدية من الفئة
‫الصغيرة وغير معلّمة

770
01:02:33,269 --> 01:02:37,623
‫إن لم أستلمها اليوم
‫سأوصل الصورة للشرطة

771
01:02:38,020 --> 01:02:40,222
‫لكي يجدوا (دانيال غاريدو)

772
01:02:46,116 --> 01:02:47,468
‫الساعة الخامسة تماما

773
01:02:48,089 --> 01:02:52,244
‫كلاكما اذهبا الى محطة سكة
‫حديد "بيرخي"

774
01:02:53,172 --> 01:02:54,423
‫كونوا في الوقت المحدد

775
01:02:55,052 --> 01:02:57,149
‫سأتصل بكشك الهاتف
‫في موقف السيارات

776
01:02:57,249 --> 01:02:59,952
‫وسأخبركما أين تسلمون المال

777
01:03:00,168 --> 01:03:02,570
‫لا تأتي وحدك أو من دون المال

778
01:03:02,712 --> 01:03:05,963
‫ولا تحاولا أي شيء
‫وإلا سأتصل بالشرطة

779
01:03:07,988 --> 01:03:11,091
‫المغلف أُرسل من "بيرخي"
‫قبل ثلاثة أيام

780
01:03:12,131 --> 01:03:14,634
‫وعليه المرسِل (دانيال غاريدو)

781
01:03:16,912 --> 01:03:19,715
‫- لقد كان هنا؟
‫- إذا لم يكن كذلك فتبدو مشابهة جدا، نعم

782
01:03:22,566 --> 01:03:25,358
‫سيد (دوريا)
‫هل لاحظت القمر؟

783
01:03:29,962 --> 01:03:32,264
‫الليلة هناك
‫اكتمال للقمر ضخم

784
01:03:34,434 --> 01:03:37,577
‫ضخم كالثغرة التي في قصتك

785
01:03:37,678 --> 01:03:39,132
‫كيف تعرفي اذا
‫لم تدعيني أنهي؟

786
01:03:39,232 --> 01:03:41,444
‫كيف تفسر أن السائق عابر السبيل
‫يعرف بشأن المستنقع؟

787
01:03:41,545 --> 01:03:44,648
‫الصوت الذي سمعته قبل غرق السيارة

788
01:03:45,757 --> 01:03:48,059
‫قولي لي، ماذا لو لم يكن مجرد غزال؟

789
01:03:49,508 --> 01:03:52,289
‫لو لم تجعله (لورا) يعتقد أن
‫الحادث كان بيننا؟

790
01:03:52,389 --> 01:03:54,458
‫أنا سعيد لأنه لم يكن أي شيء

791
01:03:54,558 --> 01:03:55,409
‫شكرا لك

792
01:03:57,408 --> 01:03:59,469
‫ربما رأى شيئا مشبوهاً
‫في سلوكنا

793
01:03:59,569 --> 01:04:02,072
‫وتظاهر بالرحيل
‫ومن ثم إختبأ

794
01:04:02,353 --> 01:04:04,505
‫بالتأكيد، وأنا أفهم مشكلتك

795
01:04:04,815 --> 01:04:08,413
‫أنت تحاول أن تشتت قصتك
‫لصرف النظر عن موت (دانيال غاريدو)

796
01:04:08,693 --> 01:04:10,869
‫- عفوا؟
‫- السائق المار لا يتصرف الا بدافع المال

797
01:04:11,075 --> 01:04:13,957
‫وتعتقد أنك إذا اختبأت
‫خلف ذلك المبتز

798
01:04:14,208 --> 01:04:17,494
‫فلن يفكر أحد بذلك الفتى المسكين
‫وستبدو أنت أقل ذنباً

799
01:04:17,594 --> 01:04:19,846
‫أخبريني، ألديكِ فكرة أفضل؟

800
01:04:20,271 --> 01:04:21,736
‫سأسألك ثلاثة أسئلة

801
01:04:21,836 --> 01:04:26,347
‫إذا أجبت فقط على أحدها فسنستمر
‫في نظريتك السخيفة

802
01:04:27,332 --> 01:04:28,032
‫الأول:

803
01:04:28,448 --> 01:04:31,444
‫ما معنى الرسالة التجريمية
‫التي تلقيتها بهاتفك الخليوي؟

804
01:04:31,690 --> 01:04:35,372
‫الثاني: لماذا لم يأخذ القاتل المال
‫إذا كان هذا هو هدفه؟

805
01:04:35,472 --> 01:04:40,344
‫والثالث: كيف أمكنه الدخول والخروج
‫من الغرفة كما لو كان شبحاً؟

806
01:04:43,548 --> 01:04:44,299
‫أترى؟

807
01:04:44,693 --> 01:04:47,335
‫أنت تعطي المدعي العام
‫تماماً ما يريد

808
01:04:47,436 --> 01:04:50,639
‫هراء غير متماسك من
‫شأنه أن يدمر الوهم

809
01:04:50,800 --> 01:04:52,851
‫بأنك تمثل مرجعية متماسكة

810
01:04:52,951 --> 01:04:54,152
‫لا تبدأي ذلك مرة أخرى!

811
01:04:57,336 --> 01:04:59,581
‫أدهشيني بحل لهذا اللغز

812
01:04:59,681 --> 01:05:03,325
‫حسنا، انا سأقول ما الذي يمكن
‫أن حدث وفقا لما أخبرتني به

813
01:05:03,425 --> 01:05:05,540
‫- تفضلي
‫- دعنا نعود إلى المحطة

814
01:05:05,640 --> 01:05:08,843
‫حيث كان على المبتز
‫الاتصال بك عند الساعة 17:00

815
01:05:13,933 --> 01:05:15,835
‫انها الساعة الخامسة
‫لا بد انه هو

816
01:05:17,490 --> 01:05:19,892
‫من الأفضل ألا نُرى معاً

817
01:05:32,404 --> 01:05:33,105
‫حسنا؟

818
01:05:33,295 --> 01:05:35,597
‫سأنتظركما في فندق "بيلافيستا"

819
01:05:36,288 --> 01:05:40,342
‫ولا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق القطار
‫الخشبي الذي يلف حول الوادي

820
01:05:41,251 --> 01:05:45,340
‫حجزت غرفة 715

821
01:05:47,326 --> 01:05:50,147
‫شيء آخر، اتركي هاتفك
‫الخليوي في سلة المهملات

822
01:05:50,439 --> 01:05:54,393
‫وخذوا القطار عند المحطة مقابلكم

823
01:05:54,850 --> 01:05:57,082
‫إذا لم تتركي هاتفك
‫الخليوي ، فإن الشرطة

824
01:05:57,182 --> 01:05:59,535
‫ستعثر على جثة (دانيال غاريدو)

825
01:06:42,564 --> 01:06:45,567
‫سأذهب لأسأل
‫انتظر هنا لحظة، حسنا؟

826
01:06:52,355 --> 01:06:54,257
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

827
01:06:54,659 --> 01:06:57,969
‫لدي حجز
‫غرفة 715، من فضلك

828
01:07:00,157 --> 01:07:02,390
‫نعم، باسم (أدريان دوريا)؟

829
01:07:04,001 --> 01:07:07,505
‫من فضلك، املأي البطاقة
‫سأعطيك المفتاح حالاً

830
01:08:05,502 --> 01:08:07,053
‫هل رآك أحد؟

831
01:08:08,218 --> 01:08:09,869
‫أترك تعليمات؟

832
01:08:10,716 --> 01:08:12,168
‫علينا أن ننتظر

833
01:08:17,383 --> 01:08:18,334
‫ما الأمر؟

834
01:08:18,621 --> 01:08:21,474
‫أرسل للتو رسالة
‫نصية من هاتفكِ المحمول

835
01:08:22,982 --> 01:08:25,284
‫- انه فخ
‫- علينا الخروج

836
01:08:38,725 --> 01:08:39,576
‫(أدريان)؟

837
01:08:43,770 --> 01:08:45,480
‫لا، لا، لا!
‫لا، لا!

838
01:08:45,719 --> 01:08:46,370
‫لا!

839
01:08:47,485 --> 01:08:49,825
‫لا أعرف أين هو
‫حقا، لم أكن أنا!

840
01:08:49,925 --> 01:08:52,227
‫لم أكن أنا
‫ولا أعرف أين هو

841
01:09:03,607 --> 01:09:04,608
‫لحظة

842
01:09:05,371 --> 01:09:06,472
‫لحظة

843
01:09:06,976 --> 01:09:09,699
‫هل تشتبهي بأن (توماس غاريدو)
‫هو من كان في الغرفة؟

844
01:09:09,799 --> 01:09:10,700
‫ألا توافق؟

845
01:09:11,233 --> 01:09:13,953
‫هذا هو السيناريو المحتمل
‫لبناء دفاعك

846
01:09:14,054 --> 01:09:16,006
‫وهو ما يمكن إقناع القاضي به

847
01:09:16,532 --> 01:09:20,136
‫(توماس غاريدو) لديه دافع
‫قوي لارتكاب جريمة قتل

848
01:09:22,507 --> 01:09:24,459
‫إذا علم الأب أن الشرطة

849
01:09:24,576 --> 01:09:27,593
‫تحمي المسؤولين
‫عن اختفاء ابنه

850
01:09:27,693 --> 01:09:29,394
‫لديه بديل واحد فقط

851
01:09:29,631 --> 01:09:32,168
‫- يجبرك على مواجهته
‫- وقتل أحدنا

852
01:09:32,268 --> 01:09:34,475
‫وتجريم الآخر، فيصيد بذلك
‫عصفورين بحجر

853
01:09:34,575 --> 01:09:37,478
‫هذا صحيح، ونجح تماما

854
01:09:37,948 --> 01:09:40,523
‫الجميع يعتقد بأنك
‫مذنب، يا سيد (دوريا)

855
01:09:40,623 --> 01:09:44,026
‫الشرطة وزوجتك وحتى
‫الشركاء الماليين لك

856
01:09:44,377 --> 01:09:47,791
‫(توماس غاريدو) لم يعزو
‫لك موت عشيقتك فقط

857
01:09:47,891 --> 01:09:50,200
‫ولكنه ايضا دمّر
‫حياتك وعملك

858
01:09:50,300 --> 01:09:53,904
‫وفقط (فيلكس) من  تمكن من اخراجك
‫بكفالة مليون دولار

859
01:09:54,588 --> 01:09:56,497
‫معاً، أنشأوا نظرية المؤامرة

860
01:09:56,597 --> 01:09:59,371
‫وأظن أنه جاء لرؤيتي ثم استئجاري

861
01:09:59,655 --> 01:10:02,007
‫لأنه لم يكن قادرا
‫على تحقيق ذلك بنفسه

862
01:10:02,111 --> 01:10:05,738
‫محاميك عرف أنك إذا
‫أقنعتني بقصتك

863
01:10:05,838 --> 01:10:07,740
‫فإنني سأُقنع هيئة المحلفين

864
01:10:07,901 --> 01:10:10,957
‫هل قمت باستئجار أحد ليخبرني
‫ما أقول في المحاكمة، يا (فيليكس)؟

865
01:10:11,057 --> 01:10:13,515
‫انها أفضل مُعِدّة للشهود حولنا

866
01:10:13,615 --> 01:10:17,269
‫قبل أسبوعين، كانت على وشك التقاعد
‫ولكنها أخذت هذه كقضيتها الأخيرة

867
01:10:17,369 --> 01:10:20,422
‫وأنا أضمن لك أنها لن تخسر

868
01:10:20,872 --> 01:10:21,723
‫الآن اذاً

869
01:10:22,024 --> 01:10:25,466
‫الطريقة الوحيدة لديك
‫لإثبات أنك لم تقتل عشيقتك

870
01:10:25,566 --> 01:10:27,418
‫هي أن تشير لـ (توماس غاريدو)

871
01:10:27,773 --> 01:10:31,476
‫وهذا يعني الاعتراف
‫بما فعلته لابنه

872
01:10:35,026 --> 01:10:39,180
‫نعم، لكن هذا لا جدوى منه بدون تفسير
‫كيف خرج من الغرفة دون أن يترك أثر

873
01:10:39,599 --> 01:10:42,462
‫وأؤكد لكِ أنني عندما
‫استيقظت، لم يكن هناك أحد في الغرفة

874
01:10:42,562 --> 01:10:43,363
‫النجدة!

875
01:10:44,047 --> 01:10:44,948
‫الشرطة!

876
01:10:46,608 --> 01:10:50,512
‫هل مألوف لديك مفهوم "التفكير
‫الجانبي"، يا سيد (دوريا)؟

877
01:10:52,155 --> 01:10:54,626
‫يتكون من تقنية
‫امكانية تغيير المنظور

878
01:10:54,726 --> 01:10:57,179
‫الذي من خلاله يتم تحليل الأحداث

879
01:10:57,577 --> 01:10:58,628
‫على سبيل المثال

880
01:10:59,207 --> 01:11:01,910
‫في حظيرة من الأخشاب
‫فارغة تماما

881
01:11:02,165 --> 01:11:05,719
‫تم العثور على رجل متدلياً
‫من الدعامة الحاملة

882
01:11:06,829 --> 01:11:09,574
‫الحبل الذي شنق نفسه به
‫طوله ثلاثة أمتار

883
01:11:09,674 --> 01:11:12,259
‫وقدميه متدلية بمسافة ثلاثين
‫سنتيميتر فوق الأرض

884
01:11:13,677 --> 01:11:16,367
‫أقرب جدار يبعد
‫ستة أمتار

885
01:11:16,847 --> 01:11:20,168
‫لا يمكن لأحد تسلق الجدار
‫أو أن يكون على الدعامة

886
01:11:20,268 --> 01:11:22,503
‫ومع ذلك شنق الرجل نفسه

887
01:11:24,060 --> 01:11:25,261
‫كيف فعل ذلك؟

888
01:11:27,446 --> 01:11:30,900
‫صعد على كتلة من الثلج
‫التي ذابت بالتدريج مع الحرارة؟

889
01:11:31,968 --> 01:11:33,870
‫هذه هي حظيرتنا

890
01:11:37,014 --> 01:11:40,117
‫ملف الشرطة الفوتوغرافي لقضيتك

891
01:11:44,504 --> 01:11:48,425
‫والجواب يكمن في
‫بيانات الحقائق

892
01:11:54,296 --> 01:11:57,950
‫- لا أعرف ما تتوقعين رؤيته
‫- التفاصيل، يا سيد (دوريا)

893
01:11:58,411 --> 01:12:00,163
‫أنت تعيش على التفاصيل

894
01:12:01,516 --> 01:12:04,477
‫- لقد كانت دائما تحت أنوفنا
‫<font color="#80ffff"><i>"القبض على (أدريان دوريا) بتهمة القتل"</i></font>

895
01:12:04,521 --> 01:12:07,904
‫ولكن كان لابد من تحليلها
‫من منظور مختلف

896
01:12:10,805 --> 01:12:14,509
‫ماذا لو كانت الإجابة على اللغز
‫لم تكن قط في داخل الغرفة

897
01:12:15,908 --> 01:12:17,017
‫بل خارجها؟

898
01:12:17,117 --> 01:12:20,646
‫الآن، هي تعمل بالقرب من "بيرخي"
‫في الوادي، 20 دقيقة من البيت

899
01:12:20,746 --> 01:12:23,649
‫ولم يكن من قبيل الصدفة أن
‫اختار هذا الفندق المعزول

900
01:12:23,749 --> 01:12:26,052
‫(توماس غاريدو) أعد فخاً لك

901
01:12:27,921 --> 01:12:30,673
‫لا بد انه هو من أرسل المغلف لك

902
01:12:31,549 --> 01:12:35,303
‫لكي تجمع بالخطأ قطع لغزك

903
01:12:35,553 --> 01:12:38,598
‫لتشك في حقيقة ما حدث

904
01:12:38,698 --> 01:12:40,732
‫لأنه كان يعلم بأنه بهذه الطريقة

905
01:12:40,934 --> 01:12:43,186
‫سيجد القطعة المفقودة

906
01:12:44,771 --> 01:12:45,472
‫حسنا؟

907
01:12:46,130 --> 01:12:48,309
‫أتطلع لرؤيتكم في فندق "بيلافيستا"

908
01:12:48,409 --> 01:12:50,365
‫ليس لذلك معنى
‫فهو لم يعرف عن المستنقع

909
01:12:50,465 --> 01:12:53,472
‫المنطقة التي دفنت فيها الشاب
‫مليئة بالبحيرات المستنقعة

910
01:12:53,572 --> 01:12:55,457
‫والسكان المحليين يعرفون ذلك

911
01:12:55,557 --> 01:12:59,283
‫بالنسبة لـ (توماس غاريدو)
‫كان يكفيه رمي العملة في الهواء

912
01:12:59,948 --> 01:13:02,050
‫وينتظرك لتلتقطها

913
01:13:05,251 --> 01:13:06,452
‫وأنت فعلت

914
01:13:07,148 --> 01:13:09,708
‫- هل هذا ما حدث؟
‫- أنت سلّمت نفسك

915
01:13:10,862 --> 01:13:13,164
‫وفي الوقت المناسب
‫قمت بتسليم (لورا)

916
01:14:46,483 --> 01:14:48,196
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

917
01:14:48,296 --> 01:14:50,368
‫لدي حجز
‫غرفة 715

918
01:14:50,469 --> 01:14:52,093
‫هكذا تمكن (توماس غاريدو)

919
01:14:52,193 --> 01:14:55,431
‫من دخول الغرفة
‫دون ترك أي دليل

920
01:14:55,531 --> 01:14:59,915
‫لم يكن عليه سوى انتظارك و(لورا)
‫لتصعدوا للغرفة

921
01:15:00,188 --> 01:15:03,291
‫من هناك تمكن من إرسال
‫الرسالة النصية من هاتف (لورا)

922
01:15:03,999 --> 01:15:06,943
‫أرسل للتو رسالة نصية
‫من هاتفك المحمول

923
01:15:07,043 --> 01:15:10,096
‫ثم ضربك ليمنعك من الحركة

924
01:15:12,875 --> 01:15:15,377
‫مستكملاً الجريمة الكاملة

925
01:15:17,763 --> 01:15:18,759
‫إذا كانت هذه هي الحالة

926
01:15:18,859 --> 01:15:22,547
‫فإن (توماس غاريدو) قد أعد
‫المسرح لتجريمك

927
01:15:22,647 --> 01:15:25,850
‫ويختفي عبر الطريق
‫الذي أشارت اليه زوجته

928
01:15:26,670 --> 01:15:28,872
‫لقد ترك المال لتجريمك

929
01:15:29,175 --> 01:15:31,777
‫وترك هاتف (لورا) في الغرفة

930
01:15:33,142 --> 01:15:37,096
‫وتأكد من أن بصماتك
‫كانت على سلاح الجريمة

931
01:15:49,567 --> 01:15:50,367
‫مرحبا

932
01:15:51,102 --> 01:15:52,153
‫هل كل شيء بخير؟

933
01:15:53,633 --> 01:15:55,885
‫حسنا، لم يغادر أحد الغرفة

934
01:16:01,224 --> 01:16:02,425
‫مرحبا؟

935
01:16:35,223 --> 01:16:36,910
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

936
01:16:37,010 --> 01:16:40,653
‫- من أين أتت الضوضاء؟
‫- من جناح 715

937
01:17:05,582 --> 01:17:08,285
‫ارجعوا للوراء
‫ارجعوا للوراء، من فضلكم!

938
01:17:14,005 --> 01:17:14,906
‫الشرطة!

939
01:17:15,748 --> 01:17:16,950
‫افتح الباب

940
01:17:33,609 --> 01:17:34,710
‫الجميع خارجا!

941
01:17:38,577 --> 01:17:40,175
‫استدعي الجنائي

942
01:17:40,275 --> 01:17:43,421
‫رفاق، علينا الاتصال بالجنائيات
‫وجدنا جثة

943
01:17:54,257 --> 01:17:58,430
‫والدة الفتى كانت السبب
‫في ارسالنا لذلك الفندق

944
01:17:58,531 --> 01:18:01,356
‫كل ما كان عليها عمله
‫هو جعل زوجها يختفي من الغرفة

945
01:18:01,457 --> 01:18:03,709
‫ليجعلني أبدو بأنني المذنب

946
01:18:04,354 --> 01:18:06,870
‫الشرطة لم تقم أبداً
‫بربطها بك

947
01:18:06,970 --> 01:18:10,674
‫لأن (فيليكس) ألغى
‫اسمك من قضية ابنها

948
01:18:12,490 --> 01:18:13,441
‫عفوا

949
01:18:17,726 --> 01:18:18,527
‫قل لي

950
01:18:20,490 --> 01:18:21,541
‫مؤكد؟

951
01:18:23,132 --> 01:18:24,533
‫مائة في المائة؟

952
01:18:26,212 --> 01:18:27,964
‫حسنا، شكرا لك

953
01:18:29,076 --> 01:18:30,828
‫هل هذا بخصوص شاهد الاثبات؟

954
01:18:30,960 --> 01:18:34,163
‫لا نعرف حتى الآن الاسم
‫لكننا نعرف من هو

955
01:18:34,626 --> 01:18:35,927
‫سائق السيارة، عابر السبيل

956
01:18:36,895 --> 01:18:40,331
‫- هذا يجبرنا على التفكير بسرعة
‫- وهذا يعني أيضا أنني قُضي عليّ

957
01:18:40,431 --> 01:18:42,533
‫ليس تماما، إذا أطعتني

958
01:18:43,100 --> 01:18:45,703
‫افترض أنك لم تبقى
‫في الكوخ مع حبيبتك

959
01:18:45,803 --> 01:18:47,359
‫في يوم الحادث

960
01:18:47,459 --> 01:18:49,840
‫أنت كنت في "باريس"
‫كما هو واضح من حجة غيابك

961
01:18:49,940 --> 01:18:52,867
‫و(لورا) هي من استأجرت المكان
‫اسمها في السجل

962
01:18:56,318 --> 01:18:58,869
‫لذلك أنت لم تكن موجوداً

963
01:18:59,102 --> 01:19:01,435
‫عندما وقع الحادث
‫الذي قتل (دانيال غاريدو)

964
01:19:01,536 --> 01:19:02,336
‫أهلا

965
01:19:03,637 --> 01:19:06,411
‫لوحات السيارة وغيرها
‫هي من الأدلة الظرفية

966
01:19:06,511 --> 01:19:09,284
‫وبطبيعة الحال، كانت (لورا)
‫هي من وضعت الخطة موضع التنفيذ

967
01:19:09,384 --> 01:19:12,763
‫بتزييف هروب الفتى
‫بتهمة الاختلاس

968
01:19:15,518 --> 01:19:17,219
‫علينا أن نقنع القاضي

969
01:19:17,319 --> 01:19:19,905
‫أنك كنت مجرد ضحية أخرى
‫من ضحايا (لورا)

970
01:19:20,005 --> 01:19:23,582
‫وأنك كنت في تلك الغرفة بالفندق
‫لأنها طلبت منك المساعدة

971
01:19:23,682 --> 01:19:26,753
‫ومن الممكن ألا تكون على علم بأي
‫شيء عن (دانيال غاريدو) حتى تلك اللحظة

972
01:19:26,853 --> 01:19:30,006
‫في حين أن والده
‫يتهمك ظلما باختفائه

973
01:19:30,106 --> 01:19:32,809
‫تريدين مني أن أصبح ضحية (لورا)؟

974
01:19:33,230 --> 01:19:35,182
‫العنصر الوحيد المفقود

975
01:19:35,938 --> 01:19:38,868
‫هو ربطها مباشرة بجثة (دانيال)

976
01:19:38,968 --> 01:19:41,170
‫وأخبريني شيئا...
‫كيف تخططين لفعل ذلك؟

977
01:19:42,380 --> 01:19:45,933
‫علينا تخبئة شيء يخص (لورا)
‫في سيارة الفتى

978
01:19:46,188 --> 01:19:50,368
‫علينا تجريمها في اختفاء (دانيال)

979
01:19:53,799 --> 01:19:55,201
‫جريمتك الوحيدة

980
01:19:55,643 --> 01:19:58,947
‫هي المساعدة والمشاركة
‫بسبب ضمير مذنب

981
01:20:10,226 --> 01:20:11,878
‫أين أغرقت السيارة؟

982
01:20:14,735 --> 01:20:17,002
‫وسنقدم معلومات موقع الجثة
‫من مجهول

983
01:20:17,103 --> 01:20:18,954
‫ليس عليك الاعتراف بأي شيء

984
01:20:19,105 --> 01:20:21,476
‫ولكن من دون جثة ليس
‫هناك جريمة، وبدون جريمة

985
01:20:21,576 --> 01:20:24,551
‫ليس هناك من طريقة لإقناع هيئة
‫المحلفين بأن مقتل (لورا)

986
01:20:24,651 --> 01:20:26,773
‫ليس جريمة عاطفية

987
01:20:26,873 --> 01:20:29,101
‫وسنتمسك بالحقائق الصادقة
‫فقط بما فيه الكفاية

988
01:20:29,201 --> 01:20:30,953
‫حتى لا يتم حرقك

989
01:20:31,336 --> 01:20:35,541
‫كيف لا يمكن حرقي إذا كان
‫المدعي العام يمسك بأهم ورقة؟

990
01:20:35,786 --> 01:20:37,117
‫- مرحبا
‫- مرحبا

991
01:20:37,217 --> 01:20:39,094
‫فسائق السيارة العابر سيضعني
‫في موقع الحادث

992
01:20:39,095 --> 01:20:40,066
‫تحتاجوا مساعدة؟

993
01:20:40,121 --> 01:20:42,029
‫(فيليكس) كان يبحث عنه لتحييده

994
01:20:42,129 --> 01:20:44,031
‫النيابة العامة
‫لا يوجد لديها شهود

995
01:20:45,327 --> 01:20:48,079
‫- ماذا تقولي؟
‫- لا أحد تقابل مع القاضي

996
01:20:48,478 --> 01:20:51,153
‫كان ذلك اختراعي
‫الذي شكّلته بالتدريج

997
01:20:51,253 --> 01:20:53,455
‫مع التفاصيل التي زودتني بها

998
01:20:54,357 --> 01:20:55,594
‫كنتِ تستدرجيني؟

999
01:20:55,694 --> 01:20:58,848
‫لماذا لم تخبرني
‫الحقيقة، من البداية؟

1000
01:21:02,512 --> 01:21:06,416
‫لأرى اذا كان من الممكن
‫التخلص من (توماس غاريدو) من الغرفة

1001
01:21:09,253 --> 01:21:11,906
‫كنت أعرف دائما أنه كان الجاني

1002
01:21:14,535 --> 01:21:18,289
‫وكان من السهل  أيضا اكتشاف
‫أن زوجته تعمل في الفندق

1003
01:21:20,220 --> 01:21:22,498
‫وهل انتظرت مني أن أخبرك؟

1004
01:21:22,598 --> 01:21:25,495
‫لأتأكد أنه يمكنني أن
‫أضع حياتي بين يديكِ

1005
01:21:25,595 --> 01:21:26,897
‫سيدة (غودمان)

1006
01:21:31,530 --> 01:21:33,182
‫أين وضعتها؟

1007
01:21:41,893 --> 01:21:43,395
‫هنا، حيث أغرقتها

1008
01:22:06,668 --> 01:22:08,269
‫يجب أن أقول لكِ شيء آخر

1009
01:22:22,656 --> 01:22:25,109
‫كنا نظن أنه مات
‫أقسم على ذلك

1010
01:22:31,476 --> 01:22:33,946
‫(لورا) أخذت الأمور بعيدا جدا
‫ولم يكن هنلك مجال للتراجع

1011
01:22:34,046 --> 01:22:37,282
‫إذا وجدت الشرطة الجثة
‫فتشريح الجثة سيفضحني

1012
01:22:37,382 --> 01:22:40,786
‫كان عليّ التأكد من أنكِ
‫ستساعديني على تجنب ذلك

1013
01:22:42,264 --> 01:22:44,366
‫ان وظيفتي هي ابعادك عن السجن

1014
01:22:44,467 --> 01:22:48,270
‫ولكنني لن أنقذ من...
‫أنت حثالة، يا سيد (دوريا)

1015
01:22:48,371 --> 01:22:50,268
‫وعليك سحب ما قلته لك
‫لأنك...

1016
01:22:50,368 --> 01:22:54,222
‫لقد كان الفتى ميتاً دون أن يتوفي
‫كان عليّ أن أقرر في لحظة

1017
01:22:55,836 --> 01:22:59,554
‫لا تكذب على نفسك
‫فأنت قاتل!

1018
01:22:59,654 --> 01:23:01,820
‫أنتِ تختبريني مرة أخرى
‫أليس كذلك؟

1019
01:23:01,921 --> 01:23:04,019
‫لأتعلم الصبر على هجوم الادعاء
‫أليس كذلك؟

1020
01:23:04,119 --> 01:23:06,156
‫ما أخبرتني به يغير كل شيء

1021
01:23:06,256 --> 01:23:07,908
‫الآن، أنت بين يديّ

1022
01:23:09,045 --> 01:23:13,555
‫إذا أوصلت ما أخبرتني
‫به للقاضي فستضيع!

1023
01:23:13,655 --> 01:23:14,906
‫لا يمكنكِ فعل ذلك!

1024
01:23:17,323 --> 01:23:18,975
‫أتسمعيني؟
‫لا يمكنك فعل ذلك

1025
01:23:19,090 --> 01:23:21,892
‫هذا ما يبحث عنه المدعي العام

1026
01:23:21,992 --> 01:23:23,494
‫يأسك

1027
01:23:23,696 --> 01:23:26,417
‫وانظر كم كان من السهل
‫استثارتك

1028
01:23:26,517 --> 01:23:28,437
‫أتريد اهانتي؟
‫هيا

1029
01:23:29,020 --> 01:23:33,507
‫هذا أيضا ما يبحث عنه المدعي العام
‫أن يخرج ذلك المتغطرس الأحمق الموجود بداخلك

1030
01:23:33,607 --> 01:23:34,408
‫كفى!

1031
01:23:37,698 --> 01:23:39,701
‫ألستِ هنا للدفاع عني؟

1032
01:23:41,800 --> 01:23:43,251
‫اذاً افعلي ذلك

1033
01:24:03,452 --> 01:24:07,406
‫لن أدع قضيتك تلطخ سجلي
‫في اليوم الأخير

1034
01:24:09,280 --> 01:24:12,189
‫من الآن فصاعداً
‫سنفعل الأشياء بطريقتي

1035
01:24:12,935 --> 01:24:16,075
‫لذا يجب أن أكون على يقين أنه
‫لا توجد نهايات سائبة في روايتك

1036
01:24:16,175 --> 01:24:17,461
‫- لا توجد
‫- لا؟

1037
01:24:17,562 --> 01:24:19,914
‫لأنني لا زلت أعتقد
‫بأنك تحاول التحكم بي

1038
01:24:20,238 --> 01:24:22,674
‫تختبر عليّ
‫نسختك المشوهة للحقائق

1039
01:24:22,774 --> 01:24:25,143
‫- كما لو كنت دميتك
‫- ما هو الذي لا تصدّقينه؟

1040
01:24:25,244 --> 01:24:28,093
‫صحيح أن كل شيء
‫يمكن أن يحدث كما قلت

1041
01:24:28,194 --> 01:24:32,693
‫ولكن... ماذا لو لم تكن أنت من نكث بوعده
‫بألا تقابلها مرة أخرى

1042
01:24:32,940 --> 01:24:33,944
‫بل كانت (لورا)؟

1043
01:24:34,045 --> 01:24:37,427
‫هل لي أن أعرف ماذا فعلت لتجعل
‫الشرطة تعتقد أن (دانيال) هرب؟

1044
01:24:37,527 --> 01:24:39,039
‫تعالي بعد أربع ساعات للحانة

1045
01:24:39,139 --> 01:24:41,075
‫- أمام ساحة للخردة
‫- حسنا

1046
01:24:41,175 --> 01:24:43,412
‫- لا تتأخري
‫- حسنا، سأكون هناك

1047
01:24:43,512 --> 01:24:46,330
<font color="#80ffff">‫... سحب كميات صغيرة
‫من حسابات عملائه</font>

1048
01:24:46,430 --> 01:24:48,182
<font color="#80ffff">‫قبل فترة وجيزة من اختفائه</font>

1049
01:24:49,561 --> 01:24:52,514
‫وأنت أيضاً من أمسك بأشياء الفتى

1050
01:24:53,022 --> 01:24:54,974
‫(أدريان)، ماذا يعني ذلك؟

1051
01:24:55,339 --> 01:24:56,790
‫محفظة الفتى

1052
01:24:57,829 --> 01:25:00,932
‫أخذتها قبل وضعه في صندوق السيارة

1053
01:25:01,760 --> 01:25:05,219
‫- ضع ثمناً، شكرا لك
‫- كانت لديك دائما الوسائل والاتصالات

1054
01:25:05,319 --> 01:25:07,342
‫لتغيير مجرى الأحداث

1055
01:25:07,442 --> 01:25:10,492
‫- دون ترك آثار
‫- سأعتني بالأمر

1056
01:25:10,931 --> 01:25:11,882
‫هذا كذب

1057
01:25:12,809 --> 01:25:15,404
‫- لا يمكنك اثباته
‫- ولا حتى أنتِ

1058
01:25:15,504 --> 01:25:17,406
‫دعنا نرى الأشياء معكوسة

1059
01:25:18,832 --> 01:25:19,434
‫مرحبا؟

1060
01:25:19,535 --> 01:25:21,232
‫هل تتوافق الأجزاء

1061
01:25:21,332 --> 01:25:24,400
‫لو كنت أنت من قام
‫بالمبادرة؟

1062
01:25:24,597 --> 01:25:26,413
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل بالشرطة

1063
01:25:26,513 --> 01:25:29,754
‫اسمعي، لم يكن خطأنا
‫كانت الغزلان السخيفة

1064
01:25:29,854 --> 01:25:31,055
‫هل أنت مجنون؟

1065
01:25:32,437 --> 01:25:34,800
‫- ماذا لو رأى شيء؟
‫- لم يرى شيئا

1066
01:25:34,900 --> 01:25:36,402
‫علينا التخلص منه

1067
01:25:39,487 --> 01:25:41,693
‫وماذا لو كانت (لورا فيدال) جُرّت إلى

1068
01:25:41,793 --> 01:25:44,446
‫حالة متطرفة
‫خارج نطاق السيطرة؟

1069
01:25:47,058 --> 01:25:49,110
‫ووفقا للتقرير الطبي

1070
01:25:49,248 --> 01:25:52,165
‫عشيقتك تعاني من
‫نوبات القلق الحاد

1071
01:25:52,265 --> 01:25:55,318
‫بعد عودتك من رحلتك المزعومة لـ "باريس"

1072
01:25:56,087 --> 01:25:58,915
‫حتى شخص قاسٍ مثلها
‫يمكن أن ينهار

1073
01:25:59,015 --> 01:26:02,068
‫هذا بالضبط ما لم يحدث
‫تتفق معي، سيد (دوريا)

1074
01:26:02,662 --> 01:26:04,514
‫أنها لو كانت المحرض الحقيقي
‫لكل شيء

1075
01:26:04,614 --> 01:26:07,333
‫هذا من شأنه أن يعزز الاعتقاد
‫بأنك ستنقذ ذلك الفتى

1076
01:26:07,433 --> 01:26:09,335
‫بدلا من ذلك، أنت أغرقته!

1077
01:26:13,174 --> 01:26:15,677
‫خوف الآباء ليس من الاختفاء الطوعي

1078
01:26:17,905 --> 01:26:21,008
‫كانت هي من تحملت هذا الثقل
‫على ضميرها

1079
01:26:23,672 --> 01:26:25,974
‫الذي شيئا فشيئا
‫جعلها تنهار

1080
01:26:33,175 --> 01:26:36,579
‫المتعهد (أدريان دوريا)
‫تلقى للتو الجائزة

1081
01:26:39,292 --> 01:26:43,100
‫حتى أدركت أن هناك طريقة واحدة
‫فقط لاستعادة كرامتهم

1082
01:26:49,019 --> 01:26:52,069
‫وحتى الآن، لم تستطع اعادة
‫الولد لهؤلاء الآباء المساكين

1083
01:26:52,886 --> 01:26:54,548
‫كان هناك صديقي و...

1084
01:26:54,648 --> 01:26:56,950
‫ولكن، كان هناك شيء
‫يمكن أن تفعله

1085
01:26:58,190 --> 01:26:59,742
‫تقول لهم الحقيقة

1086
01:27:03,851 --> 01:27:04,802
‫(دانيال)

1087
01:27:06,074 --> 01:27:09,852
‫لذا قابلتهم في
‫الفندق حيث عملت والدة الفتى

1088
01:27:09,952 --> 01:27:13,306
‫بقعة منعزلة
‫حيث تضع خطتها موضع التنفيذ

1089
01:27:14,085 --> 01:27:17,138
‫ذهبت الى مدينة "بيرخي"
‫لوحدها من خلال الوادي

1090
01:27:19,390 --> 01:27:22,143
‫وعندما وصلت الى
‫محطة الفندق

1091
01:27:22,700 --> 01:27:26,554
‫تتصل بك من هاتف عمومي
‫حتى لا تشك بأي شيء

1092
01:27:29,514 --> 01:27:31,044
‫هناك شخص يعرف

1093
01:27:31,144 --> 01:27:34,510
‫جعلتك تعتقد
‫أن سائق السيارة العابرة قد شهد شيئا

1094
01:27:34,610 --> 01:27:36,111
‫اذاً، لماذا تستخدمي الهاتف السخيف؟

1095
01:27:36,212 --> 01:27:39,014
‫وأنه وجدها وأنه كان يبتزها

1096
01:27:40,090 --> 01:27:44,244
‫كانت طريقتها لمحاولة التعويض عن
‫خسارة هؤلاء الناس المساكين

1097
01:27:44,700 --> 01:27:48,154
‫لم تكن لديها الشجاعة للاعتراف
‫بكل شيء خالية الوفاض

1098
01:27:49,621 --> 01:27:52,524
‫حين وصلت للغرفة
‫ما كان عليها سوى الانتظار

1099
01:27:53,401 --> 01:27:56,056
‫ثم بدأت الجزء الثاني من الخطة

1100
01:27:56,380 --> 01:28:00,034
‫كتبت رسالة نصية على
‫هاتفها المحمول لتأمين الحماية

1101
01:28:02,495 --> 01:28:05,247
‫(لورا) عرفت أنك سترفض الاعتراف

1102
01:28:05,805 --> 01:28:08,940
‫لأنك تهتم بشيء واحد فقط هو نفسك

1103
01:28:14,564 --> 01:28:18,618
‫لذا حرصت ألا يراك أحد
‫تدخل الغرفة حيث تنتظرك (لورا)

1104
01:28:26,633 --> 01:28:30,036
‫ولكن (لورا) سبق وأن
‫وصلت لنقطة اللاتراجع

1105
01:28:30,976 --> 01:28:34,024
‫عندما اخبرتك بما تنوي عمله
‫فقدت السيطرة

1106
01:28:34,124 --> 01:28:35,776
‫اقرأ رسائلك

1107
01:28:42,516 --> 01:28:44,707
‫وعندما تلقيت الرسالة النصية المبرمجة

1108
01:28:44,807 --> 01:28:47,230
‫أدركت أنك وقعت في فخّها

1109
01:28:57,276 --> 01:28:59,629
‫الحجز أيضا باسمك

1110
01:29:01,796 --> 01:29:03,347
‫دعنا نعطيهم المال

1111
01:29:04,741 --> 01:29:06,815
‫وستخبرهم أين جثة ابنهم

1112
01:29:06,915 --> 01:29:08,417
‫وسوف نسلّم أنفسنا.

1113
01:29:09,241 --> 01:29:10,092
‫(أدريان)

1114
01:29:12,578 --> 01:29:14,180
‫لا عودة إلى الوراء

1115
01:29:36,580 --> 01:29:37,781
‫أنا لم أقتلها

1116
01:29:38,234 --> 01:29:42,009
‫ولن أعترف أبدا أمام هيئة محلفين
‫هل تفهمين؟

1117
01:29:42,109 --> 01:29:46,114
‫أنت قتلت ووجدت نفسك محتجزا
‫في غرفة لا مخرج منها

1118
01:29:49,213 --> 01:29:51,449
‫مرحبا؟
‫هل كل شيء بخير؟

1119
01:30:02,842 --> 01:30:05,995
‫ظننتَ أن الرسالة النصية قد تكون مفيدة

1120
01:30:06,638 --> 01:30:10,392
‫وبحثتَ عن العناصر التي تستند
‫إليها نظريتك الجريئة

1121
01:30:17,609 --> 01:30:18,510
‫الشرطة!

1122
01:30:21,544 --> 01:30:22,595
‫هل أنتم بخير؟

1123
01:30:26,061 --> 01:30:26,962
‫الشرطة!

1124
01:30:30,245 --> 01:30:30,996
‫حسنا

1125
01:30:31,847 --> 01:30:33,098
‫أتريدون اللعب؟

1126
01:30:33,672 --> 01:30:34,723
‫دعونا نفعل ذلك

1127
01:30:35,913 --> 01:30:38,403
‫لماذا لم يقم (توماس غاريدو)
‫وزوجته بالافصاح؟

1128
01:30:38,647 --> 01:30:42,026
‫اذا اتصلت بهم (لورا) لقول الحقيقة
‫لماذا لم يخبروا الشرطة؟

1129
01:30:42,126 --> 01:30:43,808
‫هؤلاء الآباء يعرفون أنك

1130
01:30:43,908 --> 01:30:47,121
‫لن تقوم أبداً بتجريم نفسك
‫وتخبرهم أين دفنت ابنهم

1131
01:30:47,222 --> 01:30:50,644
‫بدون جثة من الصعب جدا إثبات القتل

1132
01:30:50,744 --> 01:30:54,879
‫وأنت قادر على أي
‫شيء لمجرد أن تظل طليقاً

1133
01:30:56,022 --> 01:30:58,825
‫بما في ذلك اتهامهم بموت عشيقتك

1134
01:31:00,743 --> 01:31:01,894
‫تعال معي

1135
01:31:14,080 --> 01:31:16,933
‫النافذة الثانية إلى اليمين
‫في الطابق ما قبل الأخير

1136
01:31:18,651 --> 01:31:21,021
‫انظر جيدا، سيد (دوريا)

1137
01:31:27,231 --> 01:31:30,434
‫منذ فترة طويلة توقف (توماس غاريدو)
‫عن التعويل على الشرطة

1138
01:31:30,652 --> 01:31:35,205
‫ومنذ ذلك الحين وهو يراقبك
‫ويخطط لتنفيذ القانون على يديه

1139
01:31:46,889 --> 01:31:48,616
‫أنتِ تفترضي الأشياء التي
‫لا يمكن أن تعرفيها

1140
01:31:48,716 --> 01:31:50,520
‫بشأن (توماس غاريدو)
‫أعرف أكثر مما تعتقد

1141
01:31:50,620 --> 01:31:51,521
‫لماذا؟

1142
01:31:51,930 --> 01:31:55,284
‫- أنت ذكي جدا، ابذل جهداً
‫- أريد جواباً

1143
01:31:56,841 --> 01:31:59,284
‫عندما وصل (توماس)
‫وزوجته الى الفندق

1144
01:31:59,384 --> 01:32:01,445
‫علموا بموت (لورا)

1145
01:32:01,545 --> 01:32:03,347
‫أدركوا ما حدث

1146
01:32:04,355 --> 01:32:08,118
‫وبالطبع، تفحصوا الخيارات
‫وترددوا فيما يجب القيام به

1147
01:32:08,218 --> 01:32:10,486
‫ولكن، بدون الوثوق بنظام العدالة
‫ماذا تبقى لهم؟

1148
01:32:10,587 --> 01:32:12,689
‫دراسة العدو والانتظار

1149
01:32:13,268 --> 01:32:15,521
‫وأن يراقبوك

1150
01:32:23,279 --> 01:32:26,182
‫أصبح (توماس غاريدو)
‫ظل من بين الظلال

1151
01:32:32,045 --> 01:32:34,607
‫وجد شقة أمام بنايتك

1152
01:32:34,707 --> 01:32:37,310
‫وتدبر سكناها بصفته مجهولاً

1153
01:32:37,731 --> 01:32:38,932
‫ومنذ ذلك الحين

1154
01:32:39,489 --> 01:32:43,331
‫وضعك ومن يتواصل معك
‫تحت المراقبة الدائمة

1155
01:32:43,697 --> 01:32:48,035
‫كل لقاء، كل محادثة
‫كل حركة للافلات

1156
01:32:48,638 --> 01:32:51,190
‫كان (توماس غاريدو) هناك
‫للاستفادة منها

1157
01:32:52,268 --> 01:32:54,447
‫وبالطبع، هذا يشملني أنا أيضاً

1158
01:33:01,779 --> 01:33:05,383
‫من كان ذلك الرجل وما الذي
‫يفعله أمام مكتبي؟

1159
01:33:09,084 --> 01:33:12,337
‫أدركت أنه وصل هناك
‫بمتابعة خُطى (فيليكس)

1160
01:33:12,825 --> 01:33:15,978
‫لذا رتّبت لمراقبته لمعرفة تحركاته

1161
01:33:16,393 --> 01:33:18,446
‫" النائب المحامي : فيرجينيا غودمان"

1162
01:33:19,073 --> 01:33:22,463
‫انه والد الفتى من أتى بكِ
‫الى هنا وليس العكس

1163
01:33:22,563 --> 01:33:25,766
‫وأعطاكِ الخيط للوصول
‫الى (دانيال غاريدو)

1164
01:33:34,719 --> 01:33:37,940
‫هذه الصورة توضح أن كل شيء
‫حدث بطريقة لمصلحتي

1165
01:33:38,148 --> 01:33:41,155
‫لا زلت لا تستمع
‫ولا تلقي بالاً للتفاصيل

1166
01:33:41,359 --> 01:33:42,863
‫والدة الفتى كانت في الغرفة

1167
01:33:43,024 --> 01:33:45,451
‫في ذلك اليوم كانت
‫لا تعمل، أخبرتك للتو

1168
01:33:45,552 --> 01:33:47,575
‫ذهبوا للفندق لمقابلة (لورا)

1169
01:33:47,675 --> 01:33:51,979
‫- أنا أقول لكِ أن هذه الصورة تُظهر
‫- هذه الصورة زائفة، سيد (دوريا)!

1170
01:33:53,805 --> 01:33:55,757
‫وهي مزورة ومركّبة

1171
01:33:58,994 --> 01:34:01,247
‫انظر للانعكاس في المرآة

1172
01:34:07,694 --> 01:34:09,196
‫والآن، قل لي

1173
01:34:09,793 --> 01:34:11,244
‫أتريد مساعدتي؟

1174
01:34:11,832 --> 01:34:15,305
‫تريد من القاضي أن يعتقد أنك
‫لست بقاتل، حسنا، اذاً

1175
01:34:15,405 --> 01:34:18,258
‫- اعترف أنك قتلت (لورا)
‫- أنا قتلتها

1176
01:34:35,665 --> 01:34:38,407
‫(أدريان)، هل أنت هناك؟
‫هاتفك الخليوي مغلق

1177
01:34:38,951 --> 01:34:40,502
‫اتصل بي عندما تستطيع

1178
01:34:41,313 --> 01:34:43,916
‫المعجزة التي كنا نتوقعها حصلت

1179
01:34:56,680 --> 01:34:58,882
‫تحدث معه
‫يبدو الأمر مهم

1180
01:35:00,121 --> 01:35:02,974
‫دعنا نستريح لعشر دقائق
‫ثم نستأنف من البداية

1181
01:35:03,944 --> 01:35:06,292
‫أنا أعرف استراتيجيتك
‫للدفاع عن نفسك

1182
01:35:06,392 --> 01:35:07,693
‫لا تقلق

1183
01:35:08,697 --> 01:35:10,809
‫سأخرج قليلا
‫لأصفي ذهني

1184
01:35:10,910 --> 01:35:12,411
‫- ألديك قهوة؟
‫- نعم

1185
01:35:13,422 --> 01:35:16,025
‫سنحتاج اليها
‫ستكون ليلة طويلة

1186
01:35:16,540 --> 01:35:17,291
‫حسنا

1187
01:35:26,676 --> 01:35:28,077
‫سيدة غودمان

1188
01:35:36,435 --> 01:35:37,286
‫شكرا لك

1189
01:36:05,633 --> 01:36:07,182
‫- (فيليكس)؟
‫- كنت أبحث عنك

1190
01:36:07,385 --> 01:36:10,538
‫- كان الهاتف الخليوي مغلق، ماذا هناك؟
‫- لقد وجدته

1191
01:36:10,849 --> 01:36:13,202
‫لم تكن قط على ذلك الطريق

1192
01:36:14,295 --> 01:36:15,696
‫أيمكننا الوثوق به؟

1193
01:36:21,059 --> 01:36:22,060
‫كلياً

1194
01:36:27,666 --> 01:36:29,317
‫وماذا عن (فرجينيا غودمان)؟

1195
01:36:29,731 --> 01:36:31,333
‫كان علي أن أقول لها كل شيء

1196
01:36:32,202 --> 01:36:33,003
‫كل شيء؟

1197
01:36:33,919 --> 01:36:34,720
‫كل شيء

1198
01:36:35,132 --> 01:36:36,434
‫والآن، كيف هو شعورك؟

1199
01:36:37,708 --> 01:36:38,659
‫كنتَ على حق

1200
01:36:39,100 --> 01:36:40,401
‫انها جيدة جدا

1201
01:36:41,944 --> 01:36:43,296
‫يمكننا الاعتماد عليها

1202
01:36:45,799 --> 01:36:50,079
‫اخبرني، ماذا حدث مع النيابة؟
‫مع ضجيج الطائرة لم أستطع سماعك

1203
01:36:50,179 --> 01:36:51,931
‫لا شيء، لا شيء
‫لا تقلق

1204
01:36:54,024 --> 01:36:55,525
‫ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟

1205
01:36:57,311 --> 01:36:58,613
‫(فيليكس)، هل تسمعني؟

1206
01:37:06,738 --> 01:37:07,989
‫(أدريان)، هل أنت هناك؟

1207
01:37:08,332 --> 01:37:10,384
‫أعطني لحظة
‫سأتصل بك

1208
01:37:12,040 --> 01:37:12,940
‫مقرف

1209
01:37:27,843 --> 01:37:29,939
‫لا أحد قابل القاضي

1210
01:37:30,178 --> 01:37:32,080
‫النيابة العامة لا يوجد لديها شهود

1211
01:37:33,565 --> 01:37:35,930
‫كان ذلك اختراعي
‫الذي شكّلته بالتدريج

1212
01:37:36,030 --> 01:37:37,948
‫مع التفاصيل التي زودتني بها

1213
01:37:38,048 --> 01:37:41,340
‫- أنا أقول لكِ أن هذه الصورة تُظهر...
‫- هذه الصورة زائفة، سيد (دوريا)!

1214
01:37:41,440 --> 01:37:43,392
‫وهي مزورة ومركّبة

1215
01:37:43,901 --> 01:37:45,607
‫أنتِ تفترضي الأشياء التي
‫لا يمكنك معرفتها

1216
01:37:45,707 --> 01:37:47,613
‫بشأن (غاريدو) أعرف
‫أكثر مما تعتقد

1217
01:37:47,713 --> 01:37:50,466
‫- لماذا؟
‫- أنت ذكي، ابذل مجهوداً

1218
01:37:51,242 --> 01:37:53,811
‫زوجتي وأنا نعلم أن
‫ابننا قد مات

1219
01:37:53,911 --> 01:37:56,699
‫نريد فقط أن نجده وندفنه
‫وندعوا له أن يرقد بسلام

1220
01:37:56,799 --> 01:37:59,001
‫ولكن، بدون الوثوق في نظام العدالة
‫ماذا تبقى لهم؟

1221
01:37:59,101 --> 01:38:01,130
‫دراسة العدو والانتظار

1222
01:38:01,854 --> 01:38:04,757
‫هذا كيف التقينا
‫في فرقة مسرحية

1223
01:38:06,341 --> 01:38:11,108
‫إذا أوصلت ما أخبرتني به للقاضي
‫فسوف تضيع!

1224
01:38:11,517 --> 01:38:13,165
‫الآن أنت بين يديّ

1225
01:38:13,945 --> 01:38:16,648
‫(أدريان)، هل أنت هناك؟
‫هاتفك مغلق

1226
01:38:19,476 --> 01:38:21,078
‫كل شيء تحت السيطرة

1227
01:38:25,123 --> 01:38:28,827
‫و آل (غاريدو) يشتبهون بأنك
‫وعشيقتك الجناة

1228
01:38:29,041 --> 01:38:32,873
‫وحيث أنها ماتت
‫فليس هناك سواك

1229
01:38:38,916 --> 01:38:40,568
‫أين أغرقت الجثة؟

1230
01:39:04,188 --> 01:39:06,698
‫لن يكون هناك خلاص
‫من دون معاناة

1231
01:39:07,404 --> 01:39:09,500
‫وأنت لست أذكى مني

1232
01:41:13,793 --> 01:41:15,144
‫الشرطة، ممكن أساعدك

1233
01:41:15,421 --> 01:41:16,572
‫سيد (دوريا)؟

1234
01:41:16,704 --> 01:41:18,092
‫اسمي (توماس غاريدو)

1235
01:41:18,192 --> 01:41:19,794
‫أنا (فرجينيا غودمان)

1236
01:41:20,157 --> 01:41:22,220
‫أنا والد (دانيال غاريدو)

1237
01:41:24,540 --> 01:41:27,216
‫أريد أن أخبركم
‫بحقيقة ما حدث لإبني

1238
01:41:27,240 --> 01:41:31,244
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

