1
00:00:32,490 --> 00:00:34,780
كيتي!

2
00:00:36,950 --> 00:00:37,960
كيتي!

3
00:00:45,670 --> 00:00:47,590
- مرحبا. - مرحبا.

4
00:00:51,710 --> 00:00:54,630
- ماذا تفعل؟ - لا يمكنك أن ترى أنا ألعب؟

5
00:00:57,430 --> 00:01:01,400
- هل تحب دمية الخاص بك؟ - بالتاكيد. اسمها إليزابيث.

6
00:01:01,600 --> 00:01:02,940
إنها جميلة جدا.

7
00:01:05,020 --> 00:01:07,490
لن تدع لي عقد لها قليلا؟

8
00:01:07,690 --> 00:01:11,200
أنا واقية جدا من بلدي دمية، وانت تعرف ذلك.

9
00:01:13,030 --> 00:01:14,160
إيفلين!

10
00:01:14,740 --> 00:01:17,290
أعطها! إيفلين!

11
00:01:22,580 --> 00:01:24,130
أنت شرير!

12
00:01:24,960 --> 00:01:28,760
أنت شرير، إيفلين. اسمحوا لي أن بلدي دمية.

13
00:01:31,210 --> 00:01:34,130
لا تؤذيها. من فضلك، إيفلين.

14
00:01:35,630 --> 00:01:37,250
إيفلين!

15
00:01:37,470 --> 00:01:38,430
هيا.

16
00:01:40,010 --> 00:01:42,180
أعطني مرة أخرى بلدي دمية.

17
00:01:46,850 --> 00:01:50,640
إذا كنت لا تعطيني مرة أخرى دمية بلدي، وأنا ...

18
00:01:50,860 --> 00:01:51,820
إيفلين!

19
00:01:53,110 --> 00:01:55,370
الجد، تبدو ما تفعل إيفلين.

20
00:01:56,570 --> 00:01:59,780
أريد دميتي! إذا كنت لا تعطيها مرة أخرى سوف سحب شعرك.

21
00:01:59,990 --> 00:02:02,860
هيا، وقفه. يعطيها ظهرها دمية لها.

22
00:02:03,080 --> 00:02:05,920
انها دائما يأخذ لها، الجد. انها لم يترك لي وحده.

23
00:02:06,120 --> 00:02:10,290
أنا الملكة الحمراء وكيتي الملكة السوداء.

24
00:02:10,500 --> 00:02:16,000
- أنا الملكة الحمراء ... - إيفلين، يعطيها مرة أخرى دمية لها. إيفلين!

25
00:02:16,220 --> 00:02:19,640
الجد سوف تحصل على دمية الخاص بك مرة أخرى بالنسبة لك.

26
00:02:19,840 --> 00:02:23,420
أنا الملكة الحمراء وكيتي الملكة السوداء.

27
00:02:23,640 --> 00:02:25,190
إيفلين، هل أنت مجنون؟

28
00:02:26,100 --> 00:02:29,070
إيفلين ... ماذا تفعلين؟ إيفلين!

29
00:02:29,270 --> 00:02:32,240
- أنا أكرهك، الجد. - إيفلين! لا!

30
00:02:32,440 --> 00:02:35,410
- لا! عروستي! - أكرهك! أكرهك!

31
00:02:36,240 --> 00:02:37,490
إيفلين!

32
00:02:38,150 --> 00:02:39,570
إيفلين!

33
00:02:41,490 --> 00:02:43,030
ماري ... ماري!

34
00:02:44,910 --> 00:02:46,950
توقف عن ذلك! استيقظ!

35
00:02:47,160 --> 00:02:50,410
- كيتي، اسمحوا لي أن أذهب! - ماري!

36
00:02:51,540 --> 00:02:52,660
استيقظ.

37
00:02:54,250 --> 00:02:56,000
- توقف عن ذلك! - سأقتلك، كيتي!

38
00:02:57,300 --> 00:02:59,390
- هذا يكفي! - سأقتلك!

39
00:02:59,590 --> 00:03:01,050
هذا يكفي!

40
00:03:01,260 --> 00:03:02,800
هذا يكفي.

41
00:03:03,890 --> 00:03:05,270
استيقظ.

42
00:03:05,470 --> 00:03:08,390
- بدأت ذلك، الجد. - هذا ليس صحيحا!

43
00:03:09,940 --> 00:03:12,280
أنا آسف، الجد، لم أكن أريد أن أفعل ذلك،

44
00:03:12,480 --> 00:03:15,990
ولكن عندما نظرت إلى تلك الصورة شعرت شيئا داخل لي.

45
00:03:16,190 --> 00:03:19,900
الجد، أنت لم تقول لنا حقا ما تعنيه هذه الصورة،

46
00:03:20,110 --> 00:03:22,400
فقط أن واحد كان جيدا والآخر كان سيئا.

47
00:03:22,610 --> 00:03:24,280
ماري، تجلب لي قطراتي.

48
00:03:25,330 --> 00:03:27,330
- أرجوك أسرع. - حالا سيدي.

49
00:03:27,540 --> 00:03:29,880
سوف تقول لنا، الجد؟

50
00:03:32,080 --> 00:03:36,370
كنت قد فضلت أبدا أن أتحدث عن تلك الصورة معك،

51
00:03:36,590 --> 00:03:39,600
ولكن ربما حان الوقت.

52
00:03:39,800 --> 00:03:41,260
كثير، منذ سنوات عديدة

53
00:03:42,090 --> 00:03:45,470
الملكة الحمراء والملكة السوداء عاشوا في هذه القلعة.

54
00:03:45,680 --> 00:03:47,690
كانوا أخوات مثلك.

55
00:03:47,890 --> 00:03:51,110
كانوا يكرهون بعضهم بعضا لأنهم كانوا أطفالا.

56
00:03:51,310 --> 00:03:54,680
وضعت الملكة السوداء بصمت

57
00:03:54,900 --> 00:03:57,490
مع مخططات الملكة الحمراء الشريرة،

58
00:03:57,690 --> 00:04:00,940
في انتظار الوقت الذي يمكن أن يكون الانتقام.

59
00:04:01,150 --> 00:04:04,030
عندما سقطت الملكة الحمراء في الحب مع رجل،

60
00:04:05,030 --> 00:04:07,820
الملكة السوداء أخيرا حصلت على الانتقام لها

61
00:04:08,040 --> 00:04:12,090
وقتلت شقيقتها ليلة واحدة بينما كانت نائمة.

62
00:04:12,290 --> 00:04:15,510
وطعنت بوحشية سبع مرات.

63
00:04:16,170 --> 00:04:18,800
تقول الأسطورة أنه بعد عام من وفاتها

64
00:04:19,000 --> 00:04:23,460
عاد الملكة الحمراء إلى الحياة، ونشر الرعب.

65
00:04:23,680 --> 00:04:26,430
وقتلت ستة أشخاص أبرياء.

66
00:04:26,640 --> 00:04:29,390
والسابعة هي الملكة السوداء.

67
00:04:29,600 --> 00:04:33,610
وفي السلام مرة أخرى، عادت الملكة الحمراء إلى قبرها،

68
00:04:33,810 --> 00:04:37,100
ولكن الشيء نفسه حدث قبل مئة سنة

69
00:04:37,310 --> 00:04:39,060
وبعد مائة عام،

70
00:04:39,860 --> 00:04:42,120
دائما في هذه القلعة

71
00:04:43,240 --> 00:04:45,160
ودائما بين شقيقتين،

72
00:04:45,360 --> 00:04:48,070
وسوف تستمر كل مئة سنة.

73
00:04:48,280 --> 00:04:50,360
هل تؤمن بهذه الأشياء، الجد؟

74
00:04:50,580 --> 00:04:54,380
كلام فارغ. انهم مجرد أساطير، ليس هناك حقيقة في نفوسهم.

75
00:04:54,580 --> 00:04:57,950
وفقا للأسطورة، متى من المفترض أن يحدث بعد ذلك؟

76
00:04:58,170 --> 00:04:59,920
في غضون <i> 14 </ i> من الوقت.

77
00:05:00,130 --> 00:05:03,140
في <i> 1 </ i> 972، على وجه الدقة.

78
00:05:03,340 --> 00:05:05,460
هذا طريق طويل قبالة، الجد.

79
00:05:05,680 --> 00:05:07,810
أنت على حق. مريم؟

80
00:05:08,510 --> 00:05:10,930
- نعم سيدي؟ - هل هذه الصورة إزالتها اليوم.

81
00:05:11,140 --> 00:05:12,020
ارمها بعيدا.

82
00:05:12,220 --> 00:05:14,140
أنا لا أريد أن أراه مرة أخرى.

83
00:05:14,350 --> 00:05:16,560
كنت اثنين من الذهاب واللعب. قبالة تذهب.

84
00:05:23,070 --> 00:05:28,200
ذي <i> ريد </ i> كوين <i> كيلز سيفين تيمس </ i>

85
00:06:42,400 --> 00:06:43,740
الجد.

86
00:06:47,280 --> 00:06:49,490
لم تكن خارج لفترة طويلة بما فيه الكفاية؟

87
00:06:50,570 --> 00:06:53,320
لا، فرانزيسكا. احب ذلك.

88
00:06:54,330 --> 00:06:57,500
أحب العيش في الريف. لا تقلق.

89
00:06:59,540 --> 00:07:01,460
- هل تشعر بالتوعك؟ - لا.

90
00:07:01,670 --> 00:07:04,840
- ماالخطب؟ - كنا أفضل الذهاب في. أنا بارد قليلا.

91
00:07:07,920 --> 00:07:09,670
أوه، دعا كيتي.

92
00:07:09,880 --> 00:07:12,920
سألت عنك وقالت انها سوف تأتي وزيارتنا قريبا جدا.

93
00:07:13,140 --> 00:07:15,520
كيتي كذاب. انها لم تأتي.

94
00:07:15,720 --> 00:07:18,390
لم أسمع من إيفلين إما.

95
00:07:19,020 --> 00:07:20,570
انها في أمريكا، الجد.

96
00:07:20,770 --> 00:07:23,240
وقالت انها لا تزال تكتب كل ذلك في كثير من الأحيان.

97
00:08:50,480 --> 00:08:53,110
فرانزيسكا ... هو أنك؟

98
00:08:54,860 --> 00:08:56,280
من هذا؟

99
00:08:56,490 --> 00:08:58,660
فرانزيسكا ... فرانزيسكا!

100
00:09:00,080 --> 00:09:01,040
مساعدة!

101
00:09:01,750 --> 00:09:02,880
مساعدة!

102
00:09:05,170 --> 00:09:06,920
فرانشيسكا ...

103
00:09:15,510 --> 00:09:16,640
هربرت؟

104
00:09:17,890 --> 00:09:19,020
هربرت؟

105
00:09:21,560 --> 00:09:22,900
هل سمعت...

106
00:09:44,660 --> 00:09:46,240
- مرحبا؟ - <i> انها فرانزيسكا. </ i>

107
00:09:46,460 --> 00:09:48,510
- ما هذا؟ - <i> الجد ... </ i>

108
00:09:48,710 --> 00:09:51,010
- ماذا حدث؟ - <i> الجد ... </ i>

109
00:10:13,360 --> 00:10:17,620
ركضت إلى غرفته الليلة الماضية ووجدته مع عينيه مفتوحة على مصراعيها.

110
00:10:19,490 --> 00:10:22,830
سقط بجانب السرير. نوبة قلبية.

111
00:10:24,540 --> 00:10:26,790
كان فظيعا حقا.

112
00:10:28,000 --> 00:10:29,340
الفقراء الجد.

113
00:10:43,050 --> 00:10:46,680
ألم يكن كلنا يأمل أن يموت الرجل العجوز؟

114
00:10:46,890 --> 00:10:49,560
- لن أدعك تقول أشياء من هذا القبيل. - أليس صحيحا؟

115
00:10:49,770 --> 00:10:52,570
هناك ميراث لطيفة في انتظار لنا.

116
00:10:52,770 --> 00:10:55,440
أنت، عزيزي كيتي الصغير،

117
00:10:55,650 --> 00:10:58,690
وحفيدته المفضلة، والحصول على أكبر جزء.

118
00:10:58,900 --> 00:11:00,980
أما بالنسبة فرانزيسكا وأنا،

119
00:11:01,780 --> 00:11:05,570
سيكون لدينا حصتنا، والتي سوف تكون نصف كيتي.

120
00:11:05,790 --> 00:11:08,580
أليس هذا الحق، حبيبي، أم أننا سنبصقون عليه؟

121
00:11:08,790 --> 00:11:10,540
أنت خامل، هربرت.

122
00:11:15,040 --> 00:11:16,960
حسنا، كيتي؟

123
00:11:17,170 --> 00:11:19,290
ليس لدي ما أقول. لقد اتفقنا بالفعل.

124
00:11:19,510 --> 00:11:22,430
لماذا الوجه الطويل؟ حياتنا على وشك التغيير.

125
00:11:23,600 --> 00:11:28,060
إذا كنت تشير إلى وظيفتي، فأنت على خطأ. أنا لا يعطيه.

126
00:11:28,270 --> 00:11:30,520
الليلة الماضية رأيت الملكة الحمراء في الحديقة.

127
00:11:31,480 --> 00:11:32,690
قلت لك، أليس كذلك؟

128
00:11:32,900 --> 00:11:37,240
هربرت ذهب إلى المكتبة. لم يستطع النوم.

129
00:11:37,440 --> 00:11:39,860
فجأة سمع صراخ

130
00:11:40,070 --> 00:11:41,830
و الضحك المثلج.

131
00:11:42,950 --> 00:11:46,580
ركض إلى النافذة ورأى الملكة الحمراء يهرب.

132
00:11:48,500 --> 00:11:50,290
هذا كلام سخيف.

133
00:11:50,500 --> 00:11:52,420
كان مجرد خياله.

134
00:11:52,620 --> 00:11:55,210
وأنا أعلم، كان مجرد خياله.

135
00:11:55,420 --> 00:11:57,760
ولكن كيتي ...

136
00:11:58,670 --> 00:12:01,040
سمعت أن الضحك أيضا.

137
00:12:02,720 --> 00:12:04,930
- وهناك شيء آخر. - ماذا؟

138
00:12:05,140 --> 00:12:07,140
لم هربرت اقول لكم

139
00:12:07,350 --> 00:12:09,100
أن الملكة الحمراء

140
00:12:10,480 --> 00:12:12,230
كان وجه إيفلين؟

141
00:12:53,890 --> 00:12:56,730
<i> لا، فرانزيسكا، لا يمكن أن يكون صحيحا. </ i>

142
00:12:56,940 --> 00:13:00,780
نعم اعرف. ونحن نعلم أن ميتا إيفلين.

143
00:13:30,970 --> 00:13:33,300
تعال هنا دقيقة واحدة.

144
00:13:33,520 --> 00:13:34,860
جيد. مثل هذا تماما.

145
00:13:37,980 --> 00:13:39,320
جاهز، لولو؟

146
00:13:42,480 --> 00:13:44,770
حافظ على ظهرك مباشرة على فيسبا.

147
00:13:46,110 --> 00:13:48,110
فريدريك، وإرسالها جميعا إلى المختبر.

148
00:13:48,320 --> 00:13:51,070
مساعدة فرز تلك النماذج من ثم أعود هنا.

149
00:13:51,280 --> 00:13:52,820
كل الحق، كيتي.

150
00:13:53,040 --> 00:13:55,540
فريدريك، تعيين الكاميرا حتى لاطلاق النار في اللون.

151
00:13:56,540 --> 00:13:58,880
انظروا إلى هذين الطائرين، لينور.

152
00:13:59,080 --> 00:14:02,620
انه يحاول نسيان زوجته المجنونة وانها تفعل كل ما تستطيع ...

153
00:14:02,840 --> 00:14:04,090
- مرحبا. كيف حالك؟ - مرحبا.

154
00:14:04,300 --> 00:14:05,550
- متعبه؟ - بعض الشيء.

155
00:14:05,760 --> 00:14:08,010
- كنت في حاجة الى الراحة، حبيبي. - اعرف.

156
00:14:08,220 --> 00:14:11,680
تعال إلى مكتبي، أريد أن أتحدث عن نماذج الصيف المقبل.

157
00:14:11,890 --> 00:14:13,980
أعتقد مارتن حسن المظهر.

158
00:14:26,570 --> 00:14:29,080
سوف أختك هناك لقراءة الإرادة؟

159
00:14:29,280 --> 00:14:32,450
لا، إيفلين لا يزال في أمريكا، قلت لك.

160
00:14:32,660 --> 00:14:35,830
نحن لا نعرف حتى عنوانها. لقد حاولت العثور عليها ولكن ...

161
00:14:36,040 --> 00:14:38,250
لماذا أنت مهتم جدا في أختي؟

162
00:14:38,920 --> 00:14:42,720
لماذا تشعر بالضيق؟ أنا لا أرى ما هي المشكلة.

163
00:14:49,840 --> 00:14:53,920
حتى قبل بضعة أشهر لم تتمكن من التوقف عن الحديث عنها.

164
00:14:55,560 --> 00:14:56,900
أنت على حق.

165
00:14:58,020 --> 00:15:01,320
كان التحرر، كما لو كنت تحرر من لها.

166
00:15:02,730 --> 00:15:06,100
إيفلين تعذب وإهانة لي لسنوات.

167
00:15:06,320 --> 00:15:10,040
ولكن على الرغم من كل ذلك، مارتن، أنا حقا تفوت لها.

168
00:15:20,750 --> 00:15:25,380
"أنا، توبياس وايلدبروك، ويجري في حيازة كاملة من كليات العقلية بلدي،

169
00:15:25,590 --> 00:15:27,890
"اكتب واعلن ما يلي.

170
00:15:28,090 --> 00:15:32,930
"في هذا اليوم، يناير <i> 1 </ i> 2th <i> 1 </ i> 972،

171
00:15:33,140 --> 00:15:36,900
"أنه عندما يأتي وفاتي خلال هذا العام المشؤوم،

172
00:15:37,100 --> 00:15:39,860
"وهو أمر متوقع مع حالتي الصحية غير المستقرة،

173
00:15:40,060 --> 00:15:43,150
"لمنع مصيبة خطيرة من ضرب أسرتنا،

174
00:15:44,110 --> 00:15:47,360
"لا تقسم عقاري بين ورثتي

175
00:15:47,570 --> 00:15:50,280
"حتى نهاية العام الحالي.

176
00:15:50,490 --> 00:15:52,040
"في بداية العام الجديد

177
00:15:52,240 --> 00:15:55,790
"السيد باور، منفذي المختار،

178
00:15:55,990 --> 00:15:59,740
"سوف يفتح المغلف المغلقة هنا، والتي سوف تبقى حتى ذلك الحين،

179
00:15:59,950 --> 00:16:02,160
"تحتوي على قائمة أصولي

180
00:16:02,370 --> 00:16:05,950
"وتعليماتي لتقسيمها بين حفيداتي،

181
00:16:06,840 --> 00:16:10,800
"كيتي ويلدنبروك، فرانزيسكا ويلدنبروك زيلر،

182
00:16:11,010 --> 00:16:13,390
"إيفلين ويلدنبروك".

183
00:16:13,590 --> 00:16:16,760
هذا كل شئ. من يدري ما كان السيد ويلدنبروك يفكر؟

184
00:16:16,970 --> 00:16:19,890
كان يتصرف بشكل غريب جدا مؤخرا.

185
00:16:20,520 --> 00:16:22,520
- وداعا، ملكة جمال فرانزيسكا. - وداعا.

186
00:16:22,730 --> 00:16:24,820
- ملكة جمال كيتي. - وداعا.

187
00:16:26,770 --> 00:16:28,390
ليس هناك منطق للإرادة.

188
00:16:28,610 --> 00:16:32,370
ما الفرق الذي يجعله إذا كان لدينا الميراث لدينا الآن أو في غضون عام؟

189
00:16:32,570 --> 00:16:35,110
الجد لم يؤمن في أسطورة.

190
00:16:35,320 --> 00:16:37,240
أعتقد أنه ليس شيئا سيئا.

191
00:16:38,990 --> 00:16:40,620
لماذا ا؟

192
00:16:40,830 --> 00:16:43,210
ل إيفلين. لدينا المزيد من الوقت.

193
00:16:44,540 --> 00:16:47,040
يمكنك المضي قدما، فرانزيسكا. سأغلق الباب.

194
00:16:56,890 --> 00:16:58,430
الصرخة وأنا شق شق الحلق.

195
00:16:59,310 --> 00:17:00,560
استمع لي، كيتي.

196
00:17:00,770 --> 00:17:03,520
لقد كنت تبحث عن إيفلين لعدة أشهر. أريدها.

197
00:17:03,730 --> 00:17:05,440
- أريدها! - اعرف.

198
00:17:05,650 --> 00:17:07,820
أعرف إيفلين ليس في أمريكا.

199
00:17:08,020 --> 00:17:10,020
أنا لا أعرف أين هي، لكنها هنا.

200
00:17:10,230 --> 00:17:12,940
لا يمكنك أن تفعل هذا بالنسبة لي، كيتي.

201
00:17:13,650 --> 00:17:17,280
لا أستطيع العيش دون إيفلين. الأمر متروك لك.

202
00:17:17,490 --> 00:17:20,740
لا أحد يمكن أن تساعدك. أنا يمكن أن يقتلك الآن.

203
00:17:20,950 --> 00:17:22,070
كيتي؟

204
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
كيتي!

205
00:17:24,410 --> 00:17:27,580
- اذهب، أجب عليها. - أنا قادم.

206
00:17:28,710 --> 00:17:30,260
أنا لن تؤذيك.

207
00:17:30,460 --> 00:17:32,630
تحتاج فقط ليقول لي أين إيفلين هو،

208
00:17:33,840 --> 00:17:35,790
وإلا سأقتلك.

209
00:17:36,010 --> 00:17:37,350
أنا شق شق الحلق.

210
00:17:38,220 --> 00:17:40,640
استمع، أنا لا أعرف أي شيء.

211
00:17:42,100 --> 00:17:44,100
أنا لا أعرف أين إيفلين هو. انتظر...

212
00:17:44,310 --> 00:17:47,110
انت تكذب! أنت تعرف ولكنك لا تريد أن تقول ذلك.

213
00:17:47,310 --> 00:17:49,060
أحب إيفلين.

214
00:17:50,440 --> 00:17:53,530
وأريد المال. في الواقع، أنا لا تعطي لعنة حول إيفلين.

215
00:17:53,730 --> 00:17:55,690
اريد مالا. الكثير من المال.

216
00:17:55,900 --> 00:17:58,320
سوف تحصل على اتصال عندما كنت في حاجة إليها، فهم؟

217
00:17:58,530 --> 00:18:01,820
الكثير، الكثير من المال ...

218
00:18:04,660 --> 00:18:05,740
نعم فعلا...

219
00:18:05,960 --> 00:18:07,300
نعم فعلا...

220
00:18:09,960 --> 00:18:11,090
بالتاكيد.

221
00:18:11,290 --> 00:18:12,410
نعم فعلا.

222
00:18:46,700 --> 00:18:47,830
دعوت لي، هانز؟

223
00:18:49,420 --> 00:18:51,340
دعونا نسمع ما يقوله مارتن،

224
00:18:51,540 --> 00:18:53,960
لدينا مدير نائب الرائعة والتي لا غنى عنها.

225
00:18:54,170 --> 00:18:56,000
ما هي فكرة هذه الحملة الدعائية؟

226
00:18:56,210 --> 00:18:59,210
مدير الدعاية لدينا. انه في باريس، تذكر؟

227
00:18:59,430 --> 00:19:01,770
انه غير كفء. مغرور وغير كفء.

228
00:19:01,970 --> 00:19:05,270
نريد أن اللباس الجميع في ألمانيا. هذه ليست كيفية إدارة شركة!

229
00:19:05,470 --> 00:19:07,590
لقد كنت دائما المهنية للغاية.

230
00:19:07,810 --> 00:19:11,980
أليس هذه حملة عالية الجودة للملابس عالية الجودة؟

231
00:19:12,190 --> 00:19:14,280
ويجب ألا تكون الحملة نخبوية.

232
00:19:14,480 --> 00:19:17,440
أريد من الجميع في ألمانيا ارتداء ملابسنا.

233
00:19:17,650 --> 00:19:19,360
يمكننا تحقيق هذا الهدف من قبل

234
00:19:19,570 --> 00:19:22,280
إنتاج الملابس الجودة للجماهير.

235
00:19:22,490 --> 00:19:25,200
أريد سبرينج أن تكون مرسيدس من الملابس.

236
00:19:26,330 --> 00:19:28,630
لا ننسى هذا الشعار، ملكة جمال روزيلي.

237
00:19:28,830 --> 00:19:31,130
وأنت أيضا، مارتن. يمكن أن تأتي في المفيد.

238
00:19:31,330 --> 00:19:35,210
ولكن ليس في سبرينج بينما أنا هنا. ليس لديك الصفات الصحيحة.

239
00:19:41,130 --> 00:19:44,550
هذا كل شيء اليوم، لولو. أنا مجهد. سنفعل بقية في وقت لاحق.

240
00:19:49,310 --> 00:19:52,360
أخذه إلى المختبر وأخبره بتجاوزه.

241
00:20:00,240 --> 00:20:02,740
- هل كيتي هناك؟ - هل جئت لرؤيتي عارية؟

242
00:20:02,950 --> 00:20:05,120
الق نظرة. ما رأيك؟

243
00:20:07,120 --> 00:20:11,540
- سأفكر بشأنه. - لا. أنا لا أعرف ماذا أفعل معك.

244
00:20:11,750 --> 00:20:14,460
كيتي في وضع رديء، أليس كذلك؟

245
00:20:14,670 --> 00:20:17,050
عد مرة أخرى عندما كنت المدير العام.

246
00:20:18,000 --> 00:20:20,920
جسديا، أنا مثلك أكثر بكثير من هانز.

247
00:20:21,130 --> 00:20:23,050
سأكون المسؤول قريبا وأنا سوف النار لك.

248
00:20:23,260 --> 00:20:25,520
نحن بحاجة نماذج جيدة، وليس العاهرات.

249
00:20:25,720 --> 00:20:28,550
- كيتي عاهرة لطيفة. - اذهب إلى الجحيم!

250
00:20:30,350 --> 00:20:33,230
ماذا تعتقد زوجتك المجنونة عن كيتي؟

251
00:21:15,480 --> 00:21:16,610
هانز!

252
00:21:22,690 --> 00:21:24,020
لا!

253
00:21:27,870 --> 00:21:32,880
كنا نذهب إلى الحديقة كالمعتاد و ...

254
00:21:33,080 --> 00:21:34,210
ادخل.

255
00:21:37,540 --> 00:21:40,910
وجدنا هذا على بعد أمتار قليلة من الجسم. مستيف حصلت على كسر في النضال.

256
00:21:41,500 --> 00:21:43,750
انها مغطاة في دم الضحية.

257
00:21:49,100 --> 00:21:53,520
ملكة جمال بالم، لا تخافوا. أخبرني بما حدث.

258
00:21:53,720 --> 00:21:55,640
لماذا كنت هناك؟

259
00:21:58,560 --> 00:22:01,940
كان هانز رجلا ... كيف يمكنني وضعه؟

260
00:22:02,150 --> 00:22:05,580
كان لدينا ما يمكنك استدعاء "علاقة جيدة". لم يكن مثل الرجال الآخرين.

261
00:22:06,490 --> 00:22:09,660
ليس هناك رجال آخرين مثل هانز، بل هو ...

262
00:22:09,870 --> 00:22:13,920
كان غريبا جدا، ودائما تبحث عن نوع من الركلات الجديدة،

263
00:22:14,120 --> 00:22:17,740
مشاعر جديدة في العلاقات الجنسية.

264
00:22:19,630 --> 00:22:21,590
ماذا قال لك مارتن؟

265
00:22:22,380 --> 00:22:24,590
الحقيقة، هانز. أن أنا عاهرة.

266
00:22:25,130 --> 00:22:29,010
وأنك فقط تعطيني العمل لأنني حبيبك.

267
00:22:29,220 --> 00:22:32,440
وأخيرا وليس آخرا، كنت سكومباغ العاجز.

268
00:22:32,640 --> 00:22:33,770
هو أحمق.

269
00:22:33,970 --> 00:22:36,300
أنا ذاهب لرمي له في الشارع مثل كلب

270
00:22:36,930 --> 00:22:38,970
بمجرد الحصول على فرصة.

271
00:22:40,230 --> 00:22:41,400
هل تحب ذلك؟

272
00:22:44,110 --> 00:22:46,320
نعم فعلا. انا معجب بها.

273
00:22:47,490 --> 00:22:49,040
حسنا.

274
00:22:49,240 --> 00:22:50,990
كل الحق، لولو.

275
00:23:03,630 --> 00:23:06,180
هل تريد كسب <i> 1 </ i>، 000 ماركس؟

276
00:23:07,760 --> 00:23:08,720
بلى.

277
00:23:08,920 --> 00:23:12,090
- هل أنت على مجموعة من ثلاثة؟ - أريد نصف مقدما.

278
00:23:12,800 --> 00:23:16,340
- لم أستطع أن أتخيل أن ... - نعم، أحصل عليه.

279
00:23:16,560 --> 00:23:19,360
- هل تؤكد ما قالت ملكة جمال بالم؟ - طبعا أكيد.

280
00:23:19,560 --> 00:23:20,520
جيد.

281
00:23:20,730 --> 00:23:24,070
- هل سمعت الضحك؟ - نعم، يضحك تقشعر لها الأبدان الضحك.

282
00:23:24,270 --> 00:23:25,730
مثل امرأة مجنونة، المفتش.

283
00:23:25,940 --> 00:23:28,150
ورأيت امرأة تهرب؟

284
00:23:28,360 --> 00:23:31,690
كانت ترتدي قبعة حمراء وعينها وشعرها أسود.

285
00:23:31,910 --> 00:23:36,120
أخذت نظرة جيدة في وجهها لأنها ركض الماضي لنا.

286
00:23:36,330 --> 00:23:39,290
كان وجهها طويلا وبيضاويا مع سمات بارزة.

287
00:23:39,500 --> 00:23:40,840
جيد جدا.

288
00:23:41,460 --> 00:23:43,210
سؤال آخر، السيد هوفمان.

289
00:23:44,210 --> 00:23:46,460
متى تنوي إعادة فتح المصنع؟

290
00:23:46,670 --> 00:23:47,710
غدا.

291
00:23:47,920 --> 00:23:51,290
قررنا يوم واحد الحداد. سبرينج لا يمكن أن تتوقف فقط.

292
00:23:51,510 --> 00:23:55,270
نحن توظيف 400 شخص وأسرهم تعتمد علينا.

293
00:23:55,470 --> 00:23:58,970
أتصور أنك تعرف أنك سوف تولي منصب المدير العام.

294
00:24:00,520 --> 00:24:03,230
كنت أتساءل عندما كنت تسير تسألني ذلك.

295
00:24:03,440 --> 00:24:05,610
أنا المرشح الأكثر احتمالا.

296
00:24:05,810 --> 00:24:07,560
أنا بالفعل نائب المدير.

297
00:24:07,780 --> 00:24:10,490
هذا الصباح طلب مني مجلس الإدارة

298
00:24:10,690 --> 00:24:12,980
لتولي مهام المدير العام.

299
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
هل كان هناك احتكاك بينك وبين ماير؟

300
00:24:15,410 --> 00:24:19,250
فقط الاختلافات في الرأي على المستوى المهني.

301
00:24:19,450 --> 00:24:21,200
أي خلافات حول المرأة؟

302
00:24:23,790 --> 00:24:26,580
- ماذا تعني؟ - أنا أتحدث عن لولو بالم.

303
00:24:26,790 --> 00:24:29,920
كانت مع هانز ماير أمس عندما قتل.

304
00:24:30,130 --> 00:24:32,170
ليس لدي مصلحة في تلك المرأة.

305
00:24:32,380 --> 00:24:35,920
أمس قلت لك النار لها بمجرد أن تصبح المدير العام.

306
00:24:36,140 --> 00:24:39,600
- عن ماذا تتحدث؟ - هل ننتقل هنا، السيد هوفمان؟

307
00:25:09,960 --> 00:25:11,500
كنت أبحث عنك، روزماري.

308
00:25:11,710 --> 00:25:14,000
كنت في القاعة في وقت سابق. لم تراني؟

309
00:25:14,220 --> 00:25:16,770
لا، ماذا تفعلين؟

310
00:25:16,970 --> 00:25:19,680
كنت أنظر إلى رسومات هانز ماير الأخيرة.

311
00:25:19,890 --> 00:25:22,850
أراد استخدامها في حملتنا الدعائية الجديدة.

312
00:25:23,060 --> 00:25:26,530
- كان يمكن أن يكون خطأ كبيرا. - هل هذا ما يفكره مارتن أيضا؟

313
00:25:26,730 --> 00:25:28,280
كان المدير العام العظيم.

314
00:25:28,480 --> 00:25:31,270
مرة واحدة وقال لي شيئا أنني لن أنسى أبدا.

315
00:25:31,480 --> 00:25:33,560
"أنا شركتنا، سبرينج.

316
00:25:33,780 --> 00:25:37,910
"بدون لي، سوف يضيع موظفو مكتبنا، ويجفون مثل الأوراق.

317
00:25:38,120 --> 00:25:39,960
"انهم مجرد جماليات.

318
00:25:40,160 --> 00:25:44,210
"كانوا على حق في المقصلة الجمالية خلال الثورة الفرنسية".

319
00:25:44,410 --> 00:25:46,740
- لماذا تريدني؟ - نحن بحاجة في مكتبه.

320
00:25:50,040 --> 00:25:53,290
هذا هو إيدنتيكيت من القاتل هانز ماير.

321
00:25:53,510 --> 00:25:56,850
وقد شيد خبراؤنا من أوصاف الشهود.

322
00:25:57,550 --> 00:26:01,840
أحدهم ألق نظرة فاحصة على المرأة في الرأس الأحمر.

323
00:26:02,060 --> 00:26:05,150
آه، جيد، لديك مقعد. نحن جميعا هنا الآن.

324
00:26:05,350 --> 00:26:07,850
المرأة، ب، العيون السوداء، أيضا، هير.

325
00:26:08,400 --> 00:26:13,320
ولكن كان يمكن أن يكون رجل يرتدي شعر مستعار والعدسات اللاصقة.

326
00:26:13,530 --> 00:26:18,120
لقد عملت عن كثب مع هانز ماير وعرفته جيدا.

327
00:26:18,820 --> 00:26:22,490
هذا نأمل أن تساعدنا على حل القضية بسرعة.

328
00:26:29,290 --> 00:26:30,660
هل تعرف هذا الوجه، ملكة جمال؟

329
00:26:33,130 --> 00:26:35,930
لا ... لا، المفتش، بالتأكيد لا.

330
00:26:37,420 --> 00:26:39,170
يمكن أن يكون أي شخص.

331
00:26:39,390 --> 00:26:41,520
كنت مجرد التفكير في هانز الفقراء.

332
00:26:46,480 --> 00:26:48,320
ماذا عنك، ملكة جمال روزماري؟

333
00:26:48,520 --> 00:26:53,030
كنت عاشق ماير لمدة عام لذلك يجب أن يكون لديك معرفة عن عاداته الغريبة.

334
00:26:53,230 --> 00:26:56,480
هل سبق لك أن شاركت مع امرأة مثل واحد في إيدنتيكيت؟

335
00:26:56,690 --> 00:26:57,650
لا.

336
00:26:57,860 --> 00:27:02,990
أما بالنسبة لك، الآنسة بالم، الشريك الأخير هانز ماير قبل أن يقتل،

337
00:27:03,200 --> 00:27:06,570
أعتقد أنك قد تركت عدة تفاصيل مهمة جدا.

338
00:27:06,790 --> 00:27:10,130
أفترض أنك لم تلتق المرأة في إيدنتيكيت.

339
00:27:10,920 --> 00:27:12,670
لا.

340
00:27:12,880 --> 00:27:14,010
بالطبع لا.

341
00:27:14,210 --> 00:27:17,540
هذا كل شيء لهذا اليوم. أنا آسف لإزعاجك.

342
00:27:17,760 --> 00:27:19,100
لنذهب.

343
00:27:28,890 --> 00:27:30,640
حسنا، نقوم به الآن.

344
00:27:30,850 --> 00:27:33,310
هل ينبغي أن يكون لدينا اجتماع مجلس الإدارة؟

345
00:27:33,520 --> 00:27:35,310
نعم، غدا أو اليوم التالي.

346
00:27:35,520 --> 00:27:38,690
والشيء الرئيسي هو العودة إلى العمل مع الحماس هانز والتركيز.

347
00:27:39,820 --> 00:27:41,780
هذا الرسم يذكرني شخص ما.

348
00:27:41,990 --> 00:27:45,500
أختك إيفلين في رسم فعلت قبل بضعة أشهر.

349
00:27:45,700 --> 00:27:48,030
كنت مخطئا، لينور. انها لا شيء مثلها.

350
00:27:49,540 --> 00:27:53,710
انها غريبة انها لم يكتب لي.

351
00:27:53,920 --> 00:27:56,470
كنا قريبين جدا. أليس لديك عنوانها؟

352
00:27:57,750 --> 00:27:59,920
أنا لم أسمع منها لفترة من الوقت.

353
00:28:01,930 --> 00:28:04,270
أعرف فقط أنها تعيش في أمريكا.

354
00:28:04,470 --> 00:28:07,300
ولكن كيف يمكن ربط إيفلين مع هانز ماير؟

355
00:29:07,620 --> 00:29:10,170
أنا كيتي <i> ويلدنبروك </ i> <i> وهذا تسجيل. </ i>

356
00:29:10,370 --> 00:29:14,460
<i> إذا كنت تريد ترك رسالة، </ i> <i> لديك </ i> 45 <i> ثانية بعد الصافرة. </ i>

357
00:29:15,870 --> 00:29:19,120
<i> هذا هو إيفلين ... إيفلين ... </ i>

358
00:29:19,340 --> 00:29:21,180
& لوت؛ i & غ؛ هل فوجئت سماع صوتي؟ </ i>

359
00:29:21,380 --> 00:29:24,300
<i> لقد عدت من رحلتي الطويلة. </ i>

360
00:29:24,510 --> 00:29:29,230
أنا & لوت؛ i & غ؛ & غ؛ & لوت؛ i & غ؛ & غ؛ & لوت؛ i & غ؛ & لوت؛ i & غ؛ أنا & لوت؛ i & غ؛ لقتلك أيضا. & لوت؛ / i & غ؛

361
00:29:42,190 --> 00:29:46,940
كما تعلمون، أنا أخيرا بدأت في فهم بعض الأشياء.

362
00:29:47,160 --> 00:29:48,500
ماذا تعني؟

363
00:29:48,700 --> 00:29:51,290
هانز ماير. كان يعرف حقا ما كان يفعله.

364
00:29:51,490 --> 00:29:53,910
لم تكن أفكاره غبية كما بدا.

365
00:29:54,120 --> 00:29:56,450
- هل تحولت إليه؟ - لا.

366
00:29:57,710 --> 00:30:01,590
لا، ولكن أدركت أنني كنت مخطئا حول الكثير من الأشياء.

367
00:30:01,800 --> 00:30:03,340
أرى ما تعنيه.

368
00:30:03,550 --> 00:30:06,970
عندما كنت مسؤولا عن منظمة كبيرة مثل سبرينج

369
00:30:07,180 --> 00:30:08,520
لا يمكن أن يكون نقاط الضعف.

370
00:30:08,720 --> 00:30:09,890
إنها حرب.

371
00:30:10,100 --> 00:30:12,270
انها قتل أو قتل.

372
00:30:13,100 --> 00:30:16,190
ولكن من الذي كان قد اكتسب من قتل هانز؟

373
00:30:18,600 --> 00:30:20,020
أنا، على سبيل المثال.

374
00:30:20,230 --> 00:30:22,390
ولكن كان يمكن أن يكون الملكة الحمراء.

375
00:30:36,330 --> 00:30:40,200
نصحت كيتي لشراء كتلة من أسهم في سبرينج.

376
00:30:40,420 --> 00:30:43,340
انها استثمار ممتاز. كما اعتقدت ...

377
00:30:43,550 --> 00:30:45,130
هربرت، من فضلك ...

378
00:30:45,340 --> 00:30:49,470
ولكن ليس على الفور. سنحتاج إلى الانتظار حتى العام المقبل.

379
00:30:49,680 --> 00:30:51,020
هناك مالية ...

380
00:30:51,220 --> 00:30:55,770
كنت اثنين مملة جدا. كل ما تتحدث عنه هو العمل.

381
00:32:00,580 --> 00:32:03,540
كيتي، تهدئة. انها لي، فرانزيسكا.

382
00:32:05,460 --> 00:32:07,830
ما هو الخطأ، كيتي؟ إهدئ.

383
00:32:08,710 --> 00:32:12,800
عندما رأيت ترك غرفة كنت أعرف أنك سوف تأتي هنا، ولكن لماذا؟

384
00:32:13,010 --> 00:32:16,560
لم تحصل إيفلين على أي علاقة بما يحدث. هل تفهم؟

385
00:32:18,100 --> 00:32:21,940
أريد أن أرى ... أريد أن أرى تلك الخلية بأم عيني.

386
00:32:22,140 --> 00:32:23,680
لا تكون سخيفة.

387
00:32:25,810 --> 00:32:29,190
لم أكن أريد أن أصدقك و هربرت عندما مات الجد، ولكن ...

388
00:32:29,400 --> 00:32:31,310
فعلت الحق. إنه غير ممكن.

389
00:32:31,530 --> 00:32:33,450
نعم، لكنك قلت أيضا إن ...

390
00:32:33,660 --> 00:32:35,410
رأت هربرت لها، لم أكن.

391
00:32:36,200 --> 00:32:38,870
ربما هو حقا لم يرها.

392
00:32:39,750 --> 00:32:41,250
ماذا تقصد يا (كيتي)؟

393
00:32:41,460 --> 00:32:43,840
إيفلين ... إيفلين الميت.

394
00:32:44,040 --> 00:32:46,290
لكنهم شاهدوا الملكة الحمراء عندما قتل ماير.

395
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
يقول مارتن أنه من الممكن، والشرطة ...

396
00:32:48,960 --> 00:32:51,830
- ماذا حدث مع الشرطة؟ - انه شئ فظيع.

397
00:32:52,050 --> 00:32:55,350
أعادت الشرطة بناء وجه القاتل.

398
00:32:55,550 --> 00:32:57,090
انها إيفلين.

399
00:32:57,300 --> 00:32:59,680
تعرف لينور لها أيضا.

400
00:32:59,890 --> 00:33:03,140
في تلك الليلة كانت ترتدي عباءة حمراء مثل سيدة في اللوحة.

401
00:33:03,350 --> 00:33:06,310
هذا هو مجنون، كيتي. الموتى لا يعود.

402
00:33:06,520 --> 00:33:08,430
دفن إيفلين في الخلية.

403
00:33:12,900 --> 00:33:15,190
لا تقلق، سنذهب وإلقاء نظرة.

404
00:33:35,050 --> 00:33:36,170
هيا.

405
00:34:06,040 --> 00:34:08,920
لذلك قتل مارتن هانز ماير.

406
00:34:09,790 --> 00:34:12,460
& لوت؛ i & غ؛ انها حرب انها قتل أو قتل. & لوت؛ / i & غ؛

407
00:34:17,680 --> 00:34:19,020
فرانشيسكا ...

408
00:34:21,300 --> 00:34:23,050
انها عباءة، كيتي.

409
00:34:24,470 --> 00:34:25,600
الملكة الحمراء.

410
00:35:16,190 --> 00:35:18,360
لا أستطيع أن أصدق أنك تعتقد أنني مذنب.

411
00:35:18,570 --> 00:35:21,440
كما لو أننا لم نعرف بعضنا البعض، كيتي.

412
00:35:21,660 --> 00:35:23,790
كنت تدمير هذين العامين.

413
00:35:25,040 --> 00:35:29,670
اعرف ان وضعنا ليس سهلا بسبب زوجتى.

414
00:35:29,870 --> 00:35:33,040
ولكن كنت تخفي شيئا مني وأنا لا أفهم لماذا.

415
00:35:33,880 --> 00:35:36,050
لماذا لن تخبرني الحقيقة؟

416
00:35:37,760 --> 00:35:39,550
لقد قلت المفتش المرجل الحقيقة.

417
00:35:39,760 --> 00:35:41,680
لقد كان هنا.

418
00:35:41,890 --> 00:35:45,350
بمجرد العثور على إيفلين، كل شيء سيكون واضحا.

419
00:35:45,560 --> 00:35:46,980
أنا حقا آمل ذلك، كيتي.

420
00:35:47,180 --> 00:35:49,260
لك. لكلينا.

421
00:35:52,440 --> 00:35:54,190
تغيير كل شيء.

422
00:35:55,110 --> 00:35:59,700
هناك مساحة مظلمة في حياتنا، ونحن في نهاية المطاف لا يفهمون بعضهم البعض.

423
00:36:00,650 --> 00:36:02,190
هيا، هذا يكفي.

424
00:36:02,950 --> 00:36:05,790
انها مجرد وقت صعب. انها سوف تمر.

425
00:36:08,580 --> 00:36:12,300
هذا من السهل أن أقول، مارتن، ولكن ماذا عنا؟

426
00:36:12,500 --> 00:36:14,800
ما هي النقطة في الاستمرار؟

427
00:36:15,000 --> 00:36:17,420
كيف يمكننا أن نكون مشبوهين لبعضنا البعض؟

428
00:36:17,630 --> 00:36:21,600
من فضلك، كيتي. كل شيء سوف تحصل على أفضل، سترى.

429
00:36:22,510 --> 00:36:24,270
حق. انها سوف تحصل على كل شيء أفضل.

430
00:36:24,840 --> 00:36:25,970
كيتي ...

431
00:36:34,100 --> 00:36:36,100
لا، أنا آسف، ولكن أنا ...

432
00:36:36,310 --> 00:36:37,440
لا...

433
00:36:40,190 --> 00:36:44,280
- كيتي، لماذا أنت يجري مثل هذا؟ - انا لا اعرف. أنا خائف.

434
00:36:44,490 --> 00:36:46,620
هناك شيء فوقنا.

435
00:36:46,830 --> 00:36:49,370
إن القوة الغامضة التي تدمرنا،

436
00:36:49,580 --> 00:36:51,460
وليس هناك ما يمكننا القيام به لمحاربته.

437
00:36:51,660 --> 00:36:53,580
المشي إلى ميني.

438
00:36:55,170 --> 00:36:57,300
هذا هو. الآن القيام بتدوير.

439
00:38:02,110 --> 00:38:05,240
لا، روزماري، أعتقد أنك ارتكبت خطأ.

440
00:38:05,950 --> 00:38:08,790
كنت قد بقيت على منصب سكرتير مارتن.

441
00:38:08,990 --> 00:38:11,240
لم أكن قد أعطيته هذا السرور.

442
00:38:11,450 --> 00:38:14,240
ومشاهدته بعد كيتي في كل وقت؟

443
00:38:16,250 --> 00:38:17,380
لا يمكن.

444
00:38:17,580 --> 00:38:19,080
ليس لفترة أطول بكثير.

445
00:38:19,290 --> 00:38:21,580
لقد قمت بالفعل بإعداد خطتي للهجوم.

446
00:38:21,800 --> 00:38:24,390
سأبقي موقفي.

447
00:38:27,510 --> 00:38:29,430
عشيق المدير العام.

448
00:38:32,720 --> 00:38:34,840
نحن بحاجة إلى الحديث، كيتي. انه مهم جدا.

449
00:38:35,060 --> 00:38:36,810
كل الحق، الجميع جاهز.

450
00:38:37,560 --> 00:38:38,890
ما الأمر؟

451
00:38:39,520 --> 00:38:43,100
لا، ليس هنا. أعتقد أنني اكتشفت من الملكة الحمراء.

452
00:38:43,320 --> 00:38:44,860
ينور ...

453
00:38:59,500 --> 00:39:02,170
افتح. افتح الباب!

454
00:39:07,840 --> 00:39:10,550
انها لي، لينور. افتح الباب!

455
00:39:13,760 --> 00:39:15,220
مساعدة!

456
00:39:15,430 --> 00:39:16,970
مساعدة!

457
00:39:20,900 --> 00:39:24,450
مساعدة! دعني اخرج!

458
00:39:33,830 --> 00:39:35,790
مساعدة!

459
00:39:36,490 --> 00:39:38,240
مساعدة!

460
00:39:41,000 --> 00:39:42,880
دعني اخرج!

461
00:40:55,410 --> 00:40:57,160
وقالت انها تعمل ل سبرينج.

462
00:41:00,830 --> 00:41:02,750
رجعت. رجعت!

463
00:41:05,630 --> 00:41:08,550
اخرج من هنا. لا يوجد شيء لنرى.

464
00:41:09,210 --> 00:41:11,330
25، سنوات قديم، إختار.

465
00:41:12,630 --> 00:41:15,710
- لا السمات المميزة. - ماذا تنتظر؟

466
00:41:15,930 --> 00:41:19,730
جروح طعنة متعددة في المعدة والصدر والساقين.

467
00:41:28,940 --> 00:41:30,270
مساء الخير.

468
00:41:31,150 --> 00:41:32,100
ربما أنا؟

469
00:41:33,110 --> 00:41:34,650
سؤال واحد فقط.

470
00:41:34,860 --> 00:41:37,530
أين كنت في 2:40 بعد ظهر هذا اليوم؟

471
00:41:37,740 --> 00:41:41,490
في اجتماع مجلس الإدارة. كان هناك على الأقل <i> 1 </ i> 8 أشخاص.

472
00:41:41,700 --> 00:41:43,820
هذا ما يكفي من الشهود.

473
00:41:44,040 --> 00:41:48,300
هل أنا على حق في التفكير الآنسة لينور ريودبرغ كان صديق زوجتك؟

474
00:41:49,170 --> 00:41:50,510
لا، شكرا.

475
00:41:50,710 --> 00:41:55,300
كانوا في المدرسة الثانوية معا وظلوا أصدقاء حتى ...

476
00:41:55,510 --> 00:41:56,640
حق.

477
00:41:57,510 --> 00:42:00,760
كيف زوجتك؟ هل هي لا تزال في هذا المستشفى النفسي؟

478
00:42:00,970 --> 00:42:02,300
نعم للأسف.

479
00:42:04,730 --> 00:42:06,650
وآمل أن يحصل على نحو أفضل في وقت قريب.

480
00:42:08,310 --> 00:42:13,100
أوه، ولا تختفي بعد. قد نحتاج إلى إجراء دردشة أخرى.

481
00:42:13,320 --> 00:42:15,070
نعم بالطبع.

482
00:42:20,200 --> 00:42:22,120
أوه، مارتن، انها فظيعة.

483
00:42:22,740 --> 00:42:26,780
قالت لينور إنها تريد التحدث معي. أنا لا أعرف ماذا عن، ولكن ...

484
00:42:27,000 --> 00:42:30,470
- وبعد ذلك مباشرة كانت ... - كيتي.

485
00:42:30,670 --> 00:42:33,390
أعتقد أنني أعرف ما أردت أن أقول لك.

486
00:42:33,590 --> 00:42:37,010
قالت لي عن هوية الشرطة.

487
00:42:37,930 --> 00:42:41,560
يعتقد لينور أن المرأة يمكن أن تكون شقيقتك إيفلين.

488
00:42:41,760 --> 00:42:43,430
نحن بحاجة إلى إخبار الشرطة.

489
00:42:43,640 --> 00:42:46,940
والحصول على مزيد من المشاركة في هذا العمل سيئة؟

490
00:42:47,140 --> 00:42:50,350
كان لينور خاطئا. أنا متأكد من ذلك.

491
00:42:50,560 --> 00:42:54,520
رأيت إيدنتيكيت أيضا. انها لم تبدو أي شيء مثل أختي.

492
00:42:56,610 --> 00:42:59,280
تمسك بي بشدة. أنا ...

493
00:43:02,580 --> 00:43:04,330
مستاء جدا...

494
00:43:13,130 --> 00:43:14,880
مرحبا، إليزابيث.

495
00:43:17,420 --> 00:43:20,340
- أنت مارتن، أليس كذلك؟ - نعم هذا صحيح.

496
00:43:21,840 --> 00:43:23,840
أنا أدرك لك على الفور.

497
00:43:26,390 --> 00:43:29,180
- إليزابيث ... - لا تلمسني. أنت قذر.

498
00:43:29,390 --> 00:43:32,980
ماذا تقصد إليزابيث؟ أنا مارتن، زوجك.

499
00:43:33,650 --> 00:43:35,410
جميع الرجال وحوش القذرة!

500
00:43:35,610 --> 00:43:38,490
لا تلمسني. لا تقترب مني. أنا لا أريد منك!

501
00:43:41,320 --> 00:43:43,440
أود أن أسألك شيئا، إليزابيث.

502
00:43:44,660 --> 00:43:47,040
عندما جئت لرؤيتك في الأسبوع الماضي

503
00:43:47,250 --> 00:43:49,000
قلت لي عن امرأة.

504
00:43:50,000 --> 00:43:52,130
امرأة تأتي لزيارتك.

505
00:43:53,210 --> 00:43:54,170
نعم فعلا.

506
00:43:55,090 --> 00:43:58,550
قلت أن اسمها كان ... إيفلين.

507
00:44:00,430 --> 00:44:01,760
انها صديقي.

508
00:44:02,840 --> 00:44:05,220
انها تأتي لرؤيتي كل ليلة.

509
00:44:05,430 --> 00:44:07,180
نحن تسلق بوابة الحديقة،

510
00:44:07,390 --> 00:44:10,890
نحن نهرب بعيدا في بحر أخضر من الضوء ونحن حر ...

511
00:44:11,600 --> 00:44:12,600
حر!

512
00:44:14,150 --> 00:44:16,200
ما الذي تتحدث عنه، إليزابيث؟

513
00:44:18,360 --> 00:44:20,280
أنا لا أخاف من تشغيل في البحر.

514
00:44:20,490 --> 00:44:21,830
سأفعل ذلك مرة أخرى.

515
00:44:22,030 --> 00:44:24,330
وعدت أن تأخذني بعيدا عن هنا.

516
00:44:25,530 --> 00:44:27,280
إيفلين يقول الحقيقة.

517
00:44:28,080 --> 00:44:29,830
إيفلين جيدة.

518
00:44:30,460 --> 00:44:31,880
كما تعلمون، مارتن،

519
00:44:33,500 --> 00:44:36,130
قالت إنك تحب امرأة أخرى الآن.

520
00:44:38,000 --> 00:44:40,210
أنا لن تسمح لك الزواج منها.

521
00:44:40,420 --> 00:44:41,960
- لا يمكنك أن تفعل ذلك! - رجاء...

522
00:44:42,180 --> 00:44:44,680
- يجب أن لا، مارتن! - من فضلك، إليزابيث ...

523
00:44:44,890 --> 00:44:46,930
رجاء، إليزابيث، تهدئة.

524
00:44:47,760 --> 00:44:49,050
إهدئ.

525
00:44:49,270 --> 00:44:51,860
لقد حصلت على شيء مهم لأقول لكم.

526
00:44:52,060 --> 00:44:54,780
سوف إيفلين تجلب لي سكين حتى أتمكن من قتلك.

527
00:44:55,690 --> 00:44:58,200
أنا أكرهك وأنا ذاهب لقتلك مارتن.

528
00:45:02,570 --> 00:45:05,480
تحدثت عن شخص يأتي لزيارتها.

529
00:45:05,700 --> 00:45:09,500
امراة. امرأة قالت لها أنها سوف تساعدها على الفرار.

530
00:45:09,700 --> 00:45:12,410
زوجتك في حالة هلوسة دائمة.

531
00:45:13,120 --> 00:45:14,580
في هذه المرحلة من العلاج

532
00:45:14,790 --> 00:45:19,460
الأدوية يمكن أن تزيد من كثافة الهلوسة.

533
00:45:19,670 --> 00:45:24,460
أستاذ، هل يمكن أن يرجى إبقاء زوجتي تحت مراقبة دقيقة؟

534
00:45:28,640 --> 00:45:29,770
مرحبا؟

535
00:45:30,970 --> 00:45:32,510
من هذا؟

536
00:46:03,170 --> 00:46:04,920
كانت البوابة مفتوحة.

537
00:46:06,260 --> 00:46:08,020
لقد قمت بزيارة من الشرطة.

538
00:46:08,220 --> 00:46:09,890
الحمام؟

539
00:46:10,100 --> 00:46:12,560
صحيح. لقد انتهى في بيتي قبل ساعة.

540
00:46:15,060 --> 00:46:16,020
حسنا؟

541
00:46:17,400 --> 00:46:19,490
أنت تعرف ما يشتبه به؟

542
00:46:19,690 --> 00:46:24,030
لقد قتلنا هانز ماير معا. كلانا.

543
00:46:24,240 --> 00:46:27,280
كنت تصبح المدير العام، وسأكون حبيبك.

544
00:46:28,070 --> 00:46:29,610
لم يكن ذلك بالضبط ما قاله،

545
00:46:29,820 --> 00:46:31,360
لكنه ضمنا ببراعة ذلك

546
00:46:31,580 --> 00:46:35,210
أشياء قد اتخذت جيدا هذا بالطبع.

547
00:46:35,410 --> 00:46:38,580
وأعتقد أنه يجب أن يكون لديه فكرة عن كيفية فعلنا ذلك أيضا.

548
00:46:38,790 --> 00:46:40,120
بالتاكيد.

549
00:46:40,330 --> 00:46:41,210
شيء من هذا القبيل:

550
00:46:41,420 --> 00:46:43,340
وأخذ هانز إلى تلك الحديقة،

551
00:46:44,760 --> 00:46:47,180
أقامت حجة مع تلك البغيضة

552
00:46:48,010 --> 00:46:49,560
وأنت تقتله.

553
00:46:50,390 --> 00:46:53,560
بالتأكيد. رسمي، برغم، المرأة، إلى داخل، أداة تعريف إنجليزية غير معروفة، الأحمر، كيب.

554
00:46:54,640 --> 00:46:58,930
وأعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد الذي يحير لهم.

555
00:46:59,150 --> 00:47:01,900
المرجل ليست قلقة جدا حول التفاصيل، على الرغم من.

556
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
لينور يجب أن يعرف شيئا.

557
00:47:04,730 --> 00:47:08,480
كانت تعرفك. كانت صديق زوجتك، وصديقك أيضا.

558
00:47:08,700 --> 00:47:12,710
هذه المرة قمت بإعداد غايتك عن طريق استدعاء اجتماع مجلس الإدارة.

559
00:47:13,490 --> 00:47:17,070
أنا أستفيد من حقيقة أنني مع لينور طوال اليوم في العمل،

560
00:47:17,290 --> 00:47:20,250
وعندما نكون في استراحة لدينا ... أنا قتلها.

561
00:47:21,040 --> 00:47:24,120
ولكنك لست حبيبي، لذلك ليس هناك دافع.

562
00:47:26,010 --> 00:47:29,310
هذا هو التفصيل الذي لم أكن أريد أن السؤال.

563
00:47:30,680 --> 00:47:31,640
لماذا ا؟

564
00:47:32,850 --> 00:47:37,480
تسألني لماذا؟ أنا حقا تريد أن تكون حبيبك. لا تصدقني؟

565
00:47:37,680 --> 00:47:40,140
لقد حصلت بالفعل على ما يكفي من النساء.

566
00:47:40,350 --> 00:47:45,190
بالتأكيد، زوجة في مستشفى للأمراض النفسية ومحبي. كيتي.

567
00:47:45,400 --> 00:47:49,530
أراهن عندما تذهب إلى السرير الذي لا تجعل الحب، كنت مجرد الحديث عن ذلك.

568
00:47:49,740 --> 00:47:51,830
ماذا لو أحب الحديث عن الحب؟

569
00:47:52,700 --> 00:47:55,500
أيا كان، ولكن أنا لا أفهم لماذا كنت غاضبا.

570
00:47:55,700 --> 00:47:58,740
هل تريد حقا أن ترفض امرأة مثلي؟

571
00:47:58,950 --> 00:48:00,910
منذ يمكن أن يكون لنا على حد سواء،

572
00:48:01,120 --> 00:48:06,290
هل يمكن الحديث عن الحب معها وقتا طيبا معي.

573
00:48:07,050 --> 00:48:10,640
أعرف بعض الحيل الخاصة. لقد سمعتني أتحدث عنها.

574
00:48:10,840 --> 00:48:14,170
حتى الشرطة تعرف أنا نيمفومانياك لا يصدق.

575
00:48:15,890 --> 00:48:18,850
كما ترون، بلدي سحر وجود بعض التأثير.

576
00:48:22,060 --> 00:48:24,270
لم أكن أقول إنني لم أجذب ...

577
00:48:27,020 --> 00:48:28,560
... لامرأة مثلك.

578
00:48:30,440 --> 00:48:32,820
لقد كنت دائما أحبك، مارتن.

579
00:48:33,030 --> 00:48:36,110
كنت دائما أحب المدير العام.

580
00:48:42,960 --> 00:48:45,720
هذا جميل حقا. أنا لم أر ذلك على لك من قبل.

581
00:48:45,920 --> 00:48:47,800
أنا فقط ارتداء الحجاب في المناسبات الخاصة.

582
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
انها قديمة جدا، مارتن. أعطى صديق لي.

583
00:48:56,050 --> 00:48:58,640
سوف انتهى خلع لكم. احب ذلك.

584
00:50:10,040 --> 00:50:13,130
إليزابيث ... إليزابيث، تأتي إلى هنا.

585
00:50:13,340 --> 00:50:15,100
أنا في انتظارك.

586
00:50:18,760 --> 00:50:19,720
إيفلين.

587
00:50:20,720 --> 00:50:22,760
خذني بعيدا، إيفلين. الآن.

588
00:50:25,520 --> 00:50:29,780
أريد أن أخرج معك. حررنى!

589
00:50:35,360 --> 00:50:36,900
أعطني السكين أولا.

590
00:50:37,860 --> 00:50:39,610
إذا كنت تريد، إليزابيث.

591
00:51:03,970 --> 00:51:07,100
- السيدة هوفمان! - هناك، عند البوابة.

592
00:51:14,690 --> 00:51:18,610
- إنها هنا، طبيب. - ببطء ... ببطء ... هناك ...

593
00:51:20,070 --> 00:51:22,280
وضع لها إلى أسفل هناك. جميل وسهل.

594
00:51:28,250 --> 00:51:30,300
إيفلين ...

595
00:51:33,090 --> 00:51:37,050
بالأمس تحدثت إلى المستشار في المستشفى، البروفيسور وينديل.

596
00:51:37,260 --> 00:51:40,350
قلت أن امرأة وعدت لمساعدة زوجتك الهروب

597
00:51:40,550 --> 00:51:42,960
وطلبت منه أن يضعها تحت مراقبة دقيقة.

598
00:51:43,180 --> 00:51:45,270
- هل هذا صحيح؟ - نعم إنه كذلك.

599
00:51:46,390 --> 00:51:49,350
لقد كررت فقط كلمات زوجتي قالت لي.

600
00:51:49,560 --> 00:51:51,600
الكلمات التي فقط سمعت.

601
00:51:52,440 --> 00:51:55,740
طريقة ممتازة لبناء حجة، السيد هوفمان.

602
00:51:56,690 --> 00:51:58,900
حق. وهناك عذر آخر.

603
00:51:59,990 --> 00:52:03,450
- من السهل لتحويل كل شيء ضد لي. - نعم إنه كذلك.

604
00:52:03,660 --> 00:52:07,290
إذا كنت في حذائك، سأكون قلقا جدا.

605
00:52:09,960 --> 00:52:10,920
شكرا.

606
00:52:11,120 --> 00:52:12,660
آه، نعم، لقد نسيت.

607
00:52:13,710 --> 00:52:17,180
منذ حوالي شهر، كتبت زوجتك إرادة.

608
00:52:19,260 --> 00:52:20,260
ماذا؟

609
00:52:22,220 --> 00:52:26,980
تركت كل ما تملكه لمعهد بحوث الصحة العقلية.

610
00:52:27,180 --> 00:52:30,760
هنا يذهب جزء من الدافع الخاص بك لقتل السيدة هوفمان.

611
00:52:30,980 --> 00:52:34,900
ولكن كنت أعرف جيدا أن زوجتك اليزابيث كان الحصول على أفضل.

612
00:52:35,110 --> 00:52:37,990
وقال البروفيسور ويندل لك.

613
00:52:39,070 --> 00:52:41,030
ولكن في وقت قتلها،

614
00:52:41,240 --> 00:52:44,080
زوجتك لم يكن لديك كل قدراتها العقلية.

615
00:52:45,320 --> 00:52:46,530
وبالتالي...

616
00:52:46,740 --> 00:52:49,950
كنت الوريث الوحيد لممتلكاتها.

617
00:52:53,330 --> 00:52:55,960
ولكن ... حيث كان هذا سوف؟

618
00:52:56,750 --> 00:52:59,620
وقد وجد من بين الأشياء الشخصية لصديق زوجتك،

619
00:52:59,840 --> 00:53:02,220
لينور ريودبرغ. مصمم الربيع،

620
00:53:02,420 --> 00:53:04,500
الذي قتل أيضا.

621
00:53:10,850 --> 00:53:12,190
إكليل الجبل.

622
00:53:13,640 --> 00:53:14,970
ما الذي تفعله هنا؟

623
00:53:15,190 --> 00:53:18,610
انا لا اعرف. اتصلوا بي في العمل وطلبوا مني الحضور.

624
00:53:18,820 --> 00:53:21,950
أنا لا أعرف حتى ما يريدون أو ما حدث.

625
00:53:23,530 --> 00:53:25,660
زوجتي قتلت الليلة الماضية.

626
00:53:40,340 --> 00:53:41,470
شكرا.

627
00:53:42,170 --> 00:53:44,300
- المفتش المرجل. - صباح الخير.

628
00:53:44,510 --> 00:53:46,060
تفضل بالجلوس.

629
00:53:48,180 --> 00:53:49,310
شكرا.

630
00:53:54,600 --> 00:53:58,180
أود أن أسألك بعض الأسئلة عن مقتل إليزابيث هوفمان الليلة الماضية.

631
00:53:58,400 --> 00:54:03,820
سمعت فقط عن الحدث المأساوي الآن، من السيد هوفمان.

632
00:54:04,490 --> 00:54:06,740
انا لا افهم لماذا كنت ...

633
00:54:06,950 --> 00:54:10,410
هل تمانع في الاستماع إلى مكالمة هاتفية وصلتني قبل بضع ساعات؟

634
00:54:13,910 --> 00:54:16,910
<ط> مرحبا؟ شرطة؟ أود التحدث إلى تيلر المفتش </ i>

635
00:54:17,120 --> 00:54:19,540
- <i> أمسك الخط. </ i> - <i> المفتش تولر يتحدث. </ i>

636
00:54:19,750 --> 00:54:23,580
<i> المفتش، إذا كنت تريد معرفة المزيد عن إليزابيث هوفمان، </ i>

637
00:54:23,800 --> 00:54:25,350
& لوت؛ i & غ؛ الذي قتل الليلة الماضية، & لوت؛ / i & غ؛

638
00:54:25,550 --> 00:54:29,100
& لوت؛ i & غ؛ تحتاج إلى التحدث إلى روزماري مولر من سبرينغر. & لوت؛ / i & غ؛

639
00:54:29,300 --> 00:54:30,380
أنا لا أفهم.

640
00:54:30,600 --> 00:54:32,100
<i> روزماري مولر </ i>

641
00:54:32,310 --> 00:54:34,270
<ط> مرحبا؟ مرحبا؟ </ I>

642
00:54:36,390 --> 00:54:39,520
لذلك، هل تعرف الصوت؟ هل تشك أي شخص؟

643
00:54:40,560 --> 00:54:41,520
لا.

644
00:54:41,730 --> 00:54:43,480
لا يهم.

645
00:54:45,690 --> 00:54:47,610
شيء آخر، الآنسة مولر.

646
00:54:48,740 --> 00:54:51,620
- أين كنت الليلة الماضية في <i> 1 </ i> .30؟ - في المنزل، في السرير.

647
00:54:52,450 --> 00:54:54,910
- هل تعيش وحدك؟ - نعم فعلا.

648
00:54:56,660 --> 00:54:59,580
هل أجريت مكالمة هاتفية أو تلقيتها في ذلك الوقت تقريبا؟

649
00:54:59,790 --> 00:55:00,750
لا.

650
00:55:00,960 --> 00:55:04,090
في الواقع، نعم، المفتش، لم إجراء مكالمة ولكن لا أحد أجاب.

651
00:55:04,300 --> 00:55:07,760
تركت رسالة على جهاز الرد على المكالمات.

652
00:55:07,970 --> 00:55:10,430
وكان الأمر يتعلق بتأجيل عقد اجتماع عمل.

653
00:55:10,640 --> 00:55:13,770
أجهزة الرد لا تسجل أوقات المكالمات.

654
00:55:13,970 --> 00:55:15,300
لا بالطبع لأ.

655
00:55:15,520 --> 00:55:17,270
من كانت الرسالة؟

656
00:55:19,600 --> 00:55:21,350
كيتي ويلدنبروك.

657
00:55:22,690 --> 00:55:24,450
عاشق مارتن هوفمان، أليس كذلك؟

658
00:55:24,650 --> 00:55:27,400
استقالت من منصب سكرتيره، أليس كذلك؟

659
00:55:27,610 --> 00:55:28,730
نعم فعلا.

660
00:55:28,950 --> 00:55:30,200
لماذا ا؟

661
00:55:30,410 --> 00:55:33,710
كان لدينا أفكار مختلفة حول إدارة سبرينج.

662
00:55:33,910 --> 00:55:36,920
سبرينج ... كل عمليات القتل هي علاقة مع سبرينج.

663
00:55:37,120 --> 00:55:40,870
وكانت الضحية الأخيرة زوجة مارتن هوفمان، اتصال سبرينج آخر.

664
00:55:41,080 --> 00:55:44,500
هل يمكن أن تكون الضحية التالية للمرأة في الرأس الأحمر.

665
00:55:44,710 --> 00:55:46,750
الخامس ... أو السادس.

666
00:55:47,880 --> 00:55:50,130
وينبغي أن يكون السابع كيتي ويلدنبروك.

667
00:55:51,140 --> 00:55:55,440
إذا كنت تعرف أي شيء أو تشك في أي شخص، تحتاج إلى التحدث.

668
00:55:55,640 --> 00:55:58,270
المفتش، أنا لا أعرف أي شيء.

669
00:55:58,810 --> 00:56:01,230
ليس لدي أي شيء تخاف منه، أستطيع أن أؤكد لكم.

670
00:56:02,520 --> 00:56:04,440
سؤال واحد آخر، الآنسة مولر.

671
00:56:06,280 --> 00:56:07,700
هل اسم إيفلين مألوف؟

672
00:56:09,110 --> 00:56:14,030
كيتي لديها أخت تسمى إيفلين ولكن أعتقد أنها كانت في أمريكا لفترة من الوقت.

673
00:56:14,240 --> 00:56:17,950
لقد كنت اعلم ذلك. لقد استجوبت أقاربها.

674
00:56:18,160 --> 00:56:19,700
هل تعلمها شخصيا؟

675
00:56:20,960 --> 00:56:24,300
- لماذا تسألني هذا؟ - سألت ما إذا كنت تعرفها أم لا.

676
00:56:27,380 --> 00:56:29,800
هل كان هذا كله من مواد لينور في فيلا ليبرتي؟

677
00:56:30,010 --> 00:56:31,350
انا لا اعرف. أعتقد.

678
00:56:36,430 --> 00:56:38,340
ولكن الآن أن أذكر ذلك،

679
00:56:39,350 --> 00:56:42,020
ونحن قد يكون في عداد المفقودين بضع لفات.

680
00:56:43,190 --> 00:56:45,570
- حسنا شكرا لك. هذا سوف تفعل. - كيتي.

681
00:56:45,770 --> 00:56:49,560
كيتي، أنا آسف أنا في وقت متأخر. لقد عدت للتو من مركز الشرطة.

682
00:56:50,900 --> 00:56:52,940
بسبب وفاة إليزابيث؟

683
00:56:53,160 --> 00:56:54,160
نعم فعلا.

684
00:56:54,360 --> 00:56:56,400
ربما هذا ليس مهما،

685
00:56:56,620 --> 00:56:59,790
ولكن قبل وفاتها ذكرت اسم.

686
00:57:00,000 --> 00:57:01,670
إيفلين؟

687
00:57:01,870 --> 00:57:03,200
كيف عرفت؟

688
00:57:31,900 --> 00:57:34,610
كيتي، علينا أن نذهب إلى الشرطة. تحتاج إلى مساعدتي.

689
00:57:34,820 --> 00:57:35,780
ماذا تعني؟

690
00:57:35,990 --> 00:57:39,870
المفتش تولر يحتاج إلى معرفة أن إيدنتيكيت يشبه أختك.

691
00:57:40,080 --> 00:57:42,330
أنا لن تسمح لك الحفاظ على إنكار ذلك.

692
00:57:42,540 --> 00:57:44,380
لا تجعلني تفعل هذا وحده، كيتي.

693
00:57:44,580 --> 00:57:47,540
- لا، مارتن، أنا ... - لقد فعلت ذلك.

694
00:57:48,340 --> 00:57:50,550
ليس هناك بديل آخر.

695
00:57:50,750 --> 00:57:53,040
أنا مشتبه في كل هذه القتل.

696
00:57:53,260 --> 00:57:54,890
حتى وفاة زوجتي هي فخ.

697
00:57:55,090 --> 00:57:58,170
إذا حدث أي شيء آخر، أنا فعلت ل.

698
00:57:58,390 --> 00:58:02,860
مارتن، هل أنت متأكد تماما أنه كان إيفلين؟

699
00:58:03,060 --> 00:58:04,860
انا لا اعرف.

700
00:58:05,060 --> 00:58:08,140
ولكن لماذا قالت إليزابيث اسمها قبل وفاتها؟

701
00:58:09,270 --> 00:58:13,100
لا يمكنك أن تكون شريكا لهذه الجرائم الرهيبة. تحتاج إلى الحديث.

702
00:58:14,900 --> 00:58:17,480
انظروا، إيفلين حصلت على شيء للقيام به مع هذا.

703
00:58:17,700 --> 00:58:19,950
انها سخيفة، مارتن. إنه غير ممكن.

704
00:58:21,700 --> 00:58:24,490
لماذا أنت خائف من الشرطة؟

705
00:58:24,710 --> 00:58:27,050
لماذا تقول أنه لا يمكن أن يكون إيفلين؟

706
00:58:32,300 --> 00:58:33,260
حسنا؟

707
00:58:38,550 --> 00:58:40,340
توفى إيفلين.

708
00:58:45,810 --> 00:58:47,070
ط قتلها.

709
00:58:47,270 --> 00:58:48,820
ماذا؟

710
00:59:02,780 --> 00:59:04,490
هربرت!

711
00:59:04,700 --> 00:59:05,740
فرانشيسكا!

712
00:59:05,950 --> 00:59:07,280
كيتي؟

713
00:59:12,880 --> 00:59:14,220
ماذا حدث؟

714
00:59:17,010 --> 00:59:18,550
- هربرت! - كيتي!

715
00:59:21,260 --> 00:59:22,380
كيتي ...

716
00:59:23,220 --> 00:59:24,340
- كيتي! - نظرة.

717
00:59:24,560 --> 00:59:26,100
- لم أقصد أن ... - كيتي ...

718
00:59:26,310 --> 00:59:28,360
لم أقصد أن أفعل ذلك.

719
00:59:28,560 --> 00:59:30,310
لقد كانت حادثة.

720
00:59:31,270 --> 00:59:35,520
& لوت؛ i & غ؛ كان هناك أوقات عندما يبدو أن إيفلين كان يملكها شيطان. & لوت؛ / i & غ؛

721
00:59:36,650 --> 00:59:41,530
أنا لا ينبغي أن يكون رد فعل من هذا القبيل ولكن لم أستطع السيطرة على نفسي.

722
00:59:42,570 --> 00:59:46,160
ساعدني هربرت وفرانزيسكا لي حتى أن الشرطة لن تجد.

723
00:59:46,370 --> 00:59:49,080
الجميع يعلم أننا كنا دائما يكرهون بعضنا البعض.

724
00:59:49,290 --> 00:59:51,130
لم يصدقوا لي أبدا.

725
00:59:52,790 --> 00:59:54,540
اختبأنا جثة إيفلين

726
00:59:55,800 --> 00:59:57,840
في الخلية السرية في القلعة.

727
00:59:59,130 --> 01:00:00,880
ولكن الآن إيفلين ...

728
01:00:02,180 --> 01:00:05,020
عادت إيفلين و تقتل مثل الملكة الحمراء.

729
01:00:05,930 --> 01:00:09,390
ثم كانت الضحية الأخيرة أيضا شقيقتها، الملكة السوداء.

730
01:00:11,270 --> 01:00:12,400
الملكة السوداء.

731
01:00:13,440 --> 01:00:15,360
ماذا تتحدثين عن (كيتي)؟

732
01:00:16,780 --> 01:00:18,280
الأسطورة.

733
01:00:18,490 --> 01:00:20,700
أسطورة جدنا تستخدم ليقول لنا

734
01:00:22,280 --> 01:00:23,820
عندما كنا أطفالا.

735
01:00:24,030 --> 01:00:26,530
- أسطورة ... - هيا، حبيبي.

736
01:00:28,750 --> 01:00:31,210
لا يكون مثل هذا.

737
01:00:31,420 --> 01:00:32,920
إهدئ.

738
01:00:33,130 --> 01:00:34,970
يجب أن لا تقلق.

739
01:00:35,170 --> 01:00:37,220
سنقوم بمعرفة ما يجب القيام به، في وقت لاحق.

740
01:00:41,260 --> 01:00:43,350
في الوقت الراهن، نحن محاصرين،

741
01:00:44,220 --> 01:00:45,770
كلانا.

742
01:00:47,560 --> 01:00:48,980
ولكننا سوف نخرج من هذا.

743
01:00:50,640 --> 01:00:52,180
سوف ترى.

744
01:02:12,020 --> 01:02:14,520
- لا، بيتر ... - اخرج طريقي!

745
01:02:15,730 --> 01:02:18,780
لقد ذهبت بعيدا جدا، بيتر. إذا كنت لا تذهب سأتصل الشرطة.

746
01:02:18,980 --> 01:02:21,980
إنها ليست فكرة جيدة. كنت أكثر عرضة للخطر مما كنت.

747
01:02:26,240 --> 01:02:28,000
ما هذا؟ هل انت خائف؟

748
01:02:31,240 --> 01:02:35,160
لقد اكتشفت كيف قتل إيفلين ومن فعل ذلك.

749
01:02:37,170 --> 01:02:39,550
اش بدك مني؟

750
01:02:39,750 --> 01:02:42,500
المزيد من المال. وهناك الكثير من المال.

751
01:02:43,670 --> 01:02:45,790
أو سأذهب إلى الشرطة بنفسي.

752
01:02:46,010 --> 01:02:48,260
أنا لن أقول أين إيفلين هو طالما كنت الاستمرار في الدفع.

753
01:02:48,470 --> 01:02:51,190
إنها نصيبها من الميراث، بعد كل شيء.

754
01:02:52,260 --> 01:02:53,220
هيا، دفع ما يصل.

755
01:02:55,020 --> 01:02:56,810
أريد المزيد من المال. هذه الليلة.

756
01:03:06,030 --> 01:03:06,990
اعطني اياه!

757
01:03:38,600 --> 01:03:39,930
ترك لي!

758
01:04:13,300 --> 01:04:16,390
أستطيع أن أؤكد لكم أنه لم يكن هناك أي إهمال من جانبنا.

759
01:04:17,470 --> 01:04:19,600
أنا لا أبحث عن الجاني، أستاذ.

760
01:04:20,480 --> 01:04:24,070
هناك تاريخ من الجنون في أسرة زوجتي حتى لا أستطيع إلقاء اللوم على أي شخص.

761
01:04:24,270 --> 01:04:26,520
وبالمناسبة، هل يمكن أن يسبب تعاطي المخدرات الجنون؟

762
01:04:26,730 --> 01:04:31,440
نعم، ومن الغريب بما فيه الكفاية، انها متكررة في الأسر الغنية.

763
01:04:31,660 --> 01:04:34,000
كان لدينا مرضى من عائلات أرستقراطية.

764
01:04:34,200 --> 01:04:37,080
لقد حاولنا الحفاظ على عدم الكشف عن هويتهم،

765
01:04:37,290 --> 01:04:39,710
مثل غوترشومز و ويلدنبروكس.

766
01:04:39,910 --> 01:04:41,120
ويلدنبروكس؟

767
01:04:42,040 --> 01:04:43,790
من الذى؟ كيتي ويلدنبروك؟

768
01:04:44,500 --> 01:04:46,710
أو فرانزيسكا زيلر ويلدنبروك؟

769
01:04:47,500 --> 01:04:51,250
أنا آسف، السيد هوفمان، ولكن كنت تطلب الكثير من المعلومات.

770
01:05:08,900 --> 01:05:12,020
مرحبا، روزماري. تقول أنت ذاهب بعيدا جدا.

771
01:05:12,240 --> 01:05:14,830
كيتي ليس لديها أي المزيد من المال

772
01:05:15,030 --> 01:05:17,320
وأنا تعبت من هذا العمل.

773
01:05:17,530 --> 01:05:19,700
انه خطير. لقد اكتفيت.

774
01:05:21,910 --> 01:05:24,290
لا يمكنك العودة، بيتر.

775
01:05:24,500 --> 01:05:26,470
أنت في عميق جدا الآن.

776
01:05:26,670 --> 01:05:28,340
هذه هي المرة الأخيرة، روزماري.

777
01:05:30,300 --> 01:05:33,680
عندما كنت تعثر في اليوم الآخر، وجدت من الذي كان القاتل.

778
01:05:34,300 --> 01:05:36,470
نعم، وأنا يمكن أن تثبت ذلك.

779
01:05:37,600 --> 01:05:39,560
ماذا تتحدث عن (بيتر)؟

780
01:05:39,760 --> 01:05:42,180
كنت مدمن المخدرات، وهو جيد مقابل لا شيء.

781
01:05:42,390 --> 01:05:44,140
أنت لا قيمة لها.

782
01:05:46,150 --> 01:05:47,740
هل أنت متأكد كيتي لن تدفع أي أكثر؟

783
01:05:50,150 --> 01:05:51,600
بلى.

784
01:05:51,820 --> 01:05:53,990
ليس حتى تحصل على الميراث لها.

785
01:06:17,010 --> 01:06:18,470
عقد، كيتي.

786
01:06:18,680 --> 01:06:21,310
- اتركني وحدي. - لا تخافوا. أحتاج لأن أتحدث إليك.

787
01:06:21,510 --> 01:06:24,800
- انه مهم جدا. أرجوك إسمعني. - دعني أذهب!

788
01:07:28,460 --> 01:07:29,800
نفذ!

789
01:07:33,290 --> 01:07:34,620
نفذ!

790
01:07:38,090 --> 01:07:39,210
إيفلين.

791
01:07:40,130 --> 01:07:42,340
- لذلك أنت ... - احصل على، بيتر.

792
01:07:46,430 --> 01:07:48,760
قف قف!

793
01:08:31,770 --> 01:08:34,360
لم أكن أتوقع لك. لماذا جئت إلى هنا؟

794
01:08:34,560 --> 01:08:38,480
واستجوبتني الشرطة مرة أخرى. أرادوا معرفة بيتر وإيفلين.

795
01:08:38,690 --> 01:08:40,860
عن ماذا تتحدث؟ من هو بيتر؟

796
01:08:41,070 --> 01:08:44,530
- لا أحد، لا تقلق. - ماذا تختبئ عني؟

797
01:08:45,620 --> 01:08:47,670
انها ليست مهمة، ويمكنني أن أؤكد لكم.

798
01:08:47,870 --> 01:08:50,500
كنت تعمل كل شيء، حبيبي. إهدئ.

799
01:08:50,710 --> 01:08:54,840
إذا كنت لا تهدأ عليك أن تعطي نفسك بعيدا وسنكون في ورطة.

800
01:08:55,040 --> 01:08:59,170
أنا آسف ولكن لا أستطيع أن أجد خطأ. سأتصل بالكهرباء غدا.

801
01:09:02,550 --> 01:09:04,300
تعال واجلس.

802
01:09:09,270 --> 01:09:13,150
الاسترخاء. يجب أن لا تقلق.

803
01:09:13,350 --> 01:09:16,180
كل شيء سوف يصنف نفسه خارج، سترى.

804
01:09:24,320 --> 01:09:25,860
ما الأمر؟

805
01:09:33,920 --> 01:09:36,260
- كيتي، ما مفاجأة. - مرحبا، هربرت.

806
01:09:37,040 --> 01:09:40,420
لم نر بعضنا البعض لبعض الوقت. كيف حالك؟

807
01:09:43,010 --> 01:09:46,640
كنت أتساءل حيث كان لدينا كيتي ذهبت إلى.

808
01:09:46,840 --> 01:09:48,590
لماذا لا تبقى في القلعة؟

809
01:09:48,810 --> 01:09:51,400
البقاء معنا لبضعة أيام. هل ترغب في ذلك؟

810
01:09:52,770 --> 01:09:54,520
كنت أقول لها، حبيبي.

811
01:09:54,730 --> 01:09:57,650
ليس هناك حاجة، هربرت. كيتي في المنزل هنا.

812
01:09:58,440 --> 01:10:00,450
انها تعرف انها دائما متعة بالنسبة لنا.

813
01:10:00,650 --> 01:10:02,560
اثنين منا وحيدا جدا هنا.

814
01:10:11,740 --> 01:10:13,280
عفوا.

815
01:10:50,580 --> 01:10:52,120
كيتي!

816
01:10:53,750 --> 01:10:56,250
- لم ترها؟ - وقالت إنها لا يمكن أن يكون قد اختفى.

817
01:10:56,460 --> 01:10:58,380
- أين يمكن أن تكون؟ - في الخلايا.

818
01:10:58,580 --> 01:10:59,910
كيتي!

819
01:11:01,670 --> 01:11:03,010
كيتي!

820
01:11:23,070 --> 01:11:24,610
كيتي!

821
01:11:42,380 --> 01:11:44,130
لقد قتلتني.

822
01:11:45,590 --> 01:11:48,050
لقد عدت للحصول على الانتقام.

823
01:12:17,790 --> 01:12:19,130
كيتي!

824
01:12:24,630 --> 01:12:27,010
- الملكة الحمراء ... هناك. - كيتي؟

825
01:12:27,210 --> 01:12:28,630
انها في القبر.

826
01:12:29,260 --> 01:12:30,600
تهدئة، كيتي.

827
01:12:34,260 --> 01:12:36,590
- إهدئ. اوقف هذا. - هناك!

828
01:13:45,290 --> 01:13:46,410
كيتي.

829
01:13:47,170 --> 01:13:48,300
كيتي!

830
01:13:48,880 --> 01:13:50,010
مرحبا، حبيبي.

831
01:13:51,670 --> 01:13:53,630
- مرحبا، مارتن. - هل تعرف بياجيه؟

832
01:13:54,800 --> 01:13:55,760
برزت في المحل.

833
01:13:55,970 --> 01:13:57,100
نظرة.

834
01:13:58,260 --> 01:14:00,680
هل أحببت ذلك؟ انها جميلة، أليس كذلك؟

835
01:14:07,560 --> 01:14:08,690
انها لك، حبيبي.

836
01:14:11,860 --> 01:14:12,990
مارتن.

837
01:14:13,950 --> 01:14:15,910
لا أستطيع الوقوف عليه. أنا خائف.

838
01:14:17,030 --> 01:14:19,820
لقد تم اغلاق في منزلك لأيام الآن،

839
01:14:20,030 --> 01:14:21,410
لكن انا خائف.

840
01:14:21,620 --> 01:14:23,540
إيفلين في زنزانتها. لقد رأيتها.

841
01:14:24,710 --> 01:14:26,040
أعرف أنها ميتة

842
01:14:28,750 --> 01:14:32,040
ولكن أنا أعرف أيضا أنها سوف تقتل مرة أخرى وأنا لا أعرف ماذا أفعل.

843
01:14:34,170 --> 01:14:36,840
أنا يمكن أن إخفاء أو الهرب، ولكن أين؟ ليس هناك داعي.

844
01:14:39,850 --> 01:14:41,600
هيا، كيتي.

845
01:14:41,810 --> 01:14:43,560
فكر في الأمر.

846
01:14:43,770 --> 01:14:46,360
لا يمكن أن يحدث. الناس الميتون لا يعودون.

847
01:14:48,230 --> 01:14:51,450
نعم، أنت على حق، ولكن هناك بالفعل خمس جرائم قتل.

848
01:14:51,650 --> 01:14:54,990
ووفقا للعنة، يجب أن أكون الضحية السابعة.

849
01:14:55,780 --> 01:14:57,700
كنت قد نسيت السادسة.

850
01:14:59,870 --> 01:15:02,040
يمكن أن يكون لي. لما لا؟

851
01:15:06,000 --> 01:15:07,540
أنت على حق.

852
01:15:21,260 --> 01:15:22,800
أنت و إيفلين، أليس كذلك؟

853
01:15:23,010 --> 01:15:25,470
كنا قد تحولت للتو تسعة.

854
01:15:31,270 --> 01:15:34,770
& لوت؛ i & غ؛ انها قديمة جدا، مارتيه. & لوت؛ / i & غ؛ أ & لوت؛ i & غ؛ صديق أعطت لي. & لوت؛ / i & غ؛

855
01:15:39,530 --> 01:15:41,070
كان أصدقاء إيفلين مع اللولو؟

856
01:15:41,280 --> 01:15:42,610
لا، لم تقابلها أبدا.

857
01:15:42,830 --> 01:15:44,750
- هل أنت واثق؟ - قطعا.

858
01:15:46,250 --> 01:15:47,790
غريب...

859
01:16:20,530 --> 01:16:25,250
& لوت؛ i & غ؛ سوف بور بور فتح المغلف المغلقة هنا، والتي سوف تستمر حتى ذلك الحين ... </ i>

860
01:16:49,980 --> 01:16:52,360
- يجب أن أترك لكم، كيتي. معذرة. - مارتن ...

861
01:16:54,730 --> 01:16:57,100
لا تفتح الباب لأي شخص ولا تخرج.

862
01:16:59,190 --> 01:17:01,270
لا تخافوا، سأعود قريبا.

863
01:17:33,600 --> 01:17:36,180
اكتشفت من كنت بعد وفاة إليزابيث.

864
01:17:36,400 --> 01:17:39,240
يمكننا التوصل إلى اتفاق. الأمر متروك لك.

865
01:17:40,150 --> 01:17:42,480
إن لم يكن، أنا تحذرك، سأذهب إلى الشرطة.

866
01:18:37,080 --> 01:18:38,910
- نعم فعلا؟ - <i> انها إيفلين. </ i>

867
01:18:39,130 --> 01:18:42,680
<i> يجب ألا تخافوا. </ i> أنا <i> يمكنه شرح كل شيء. </ i>

868
01:18:42,880 --> 01:18:44,420
إنه غير ممكن.

869
01:18:45,420 --> 01:18:46,960
أنت لا إيفلين.

870
01:18:48,720 --> 01:18:52,230
- لأن إيفلين ميت. - <i> لا. </ i> أنا <i> على قيد الحياة. </ i>

871
01:18:52,930 --> 01:18:55,550
أنا <i> في انتظاركم في ماركتبلاتز </ i> 43.

872
01:18:55,770 --> 01:18:58,070
& لوت؛ i & غ؛ تعال وحدها وإلا فلن تجد لي. & لوت؛ / i & غ؛

873
01:18:58,270 --> 01:19:01,640
ميدان السوق؟ لا أحد يعيش في هذا البيت.

874
01:19:02,400 --> 01:19:04,370
<i> لديك أربعة مفاتيح. </ i>

875
01:19:04,570 --> 01:19:06,120
& لوت؛ i & غ؛ واحد هو لمنزلي. & لوت؛ / i & غ؛

876
01:19:06,320 --> 01:19:08,070
<i> ابحث عن حقيبة يدك. </ i>

877
01:19:08,990 --> 01:19:10,040
ماذا؟

878
01:19:10,240 --> 01:19:13,570
& لوت؛ i & غ؛ انظر مرحبا حقيبة يدك. لديك أربعة مفاتيح. </ i>

879
01:19:14,250 --> 01:19:17,000
- ثلاثة. - <i> لا. أربعة </ I>

880
01:19:30,090 --> 01:19:31,220
المفتاح الرابع.

881
01:20:42,170 --> 01:20:43,710
<ط> مرحبا؟ </ I>

882
01:20:46,590 --> 01:20:47,550
<ط> مرحبا؟ </ I>

883
01:20:47,760 --> 01:20:49,100
<ط> مرحبا؟ </ I>

884
01:21:02,100 --> 01:21:04,180
- مرحبا؟ <i> - هذه هي الشرطة. مرحبا؟ </ I>

885
01:21:34,760 --> 01:21:35,880
هذه هي.

886
01:21:47,520 --> 01:21:48,480
منعه.

887
01:22:03,330 --> 01:22:04,450
أنت، تحقق الطابق العلوي.

888
01:22:04,670 --> 01:22:08,260
عزيزي هربرت، لدي بعض الأسئلة بالنسبة لك إذا كنت لا تمانع.

889
01:22:08,460 --> 01:22:09,580
تابع.

890
01:22:10,550 --> 01:22:12,970
قبل بضع دقائق، كان كيتي ويلدنبروك هنا ...

891
01:22:13,170 --> 01:22:15,090
- لا انت تكذب.

892
01:22:15,800 --> 01:22:18,590
تلقينا مكالمة هاتفية من تلك الفتاة الفقيرة.

893
01:22:18,800 --> 01:22:21,890
قبل وفاتها قالت لنا أن كيتي ويلدنبروك أطلقت النار عليها.

894
01:22:22,100 --> 01:22:25,440
هذا ليس صحيحا. كان فخا. عندما وصل كيتي كان لولو ميتا بالفعل.

895
01:22:25,640 --> 01:22:28,480
- مساء الخير، المفتش تولر. - اذهب للعمل.

896
01:22:29,980 --> 01:22:32,060
لذلك كان كيتي ويلدنبروك هنا.

897
01:22:32,280 --> 01:22:35,580
وكنت هنا قبلها. تلقيت مكالمة هاتفية مجهولة.

898
01:22:35,780 --> 01:22:37,700
القاتل هو الملكة الحمراء.

899
01:22:37,910 --> 01:22:40,750
أرادت أن تعتقد أنه كان لي أو كيتي.

900
01:22:40,950 --> 01:22:42,700
الملكة الحمراء مرة أخرى!

901
01:22:42,910 --> 01:22:47,370
إيفلين ويلدنبروك ميت. كانت شقيقتها كيتي التي قتلتها.

902
01:22:47,580 --> 01:22:50,000
هذا ليس صحيحا. كيتي ليست قاتلة.

903
01:22:51,090 --> 01:22:53,050
حتى أين إيفلين، ثم؟

904
01:22:53,260 --> 01:22:55,180
لقد فحصنا.

905
01:22:55,380 --> 01:22:57,340
لم تغادر أبدا لأمريكا.

906
01:22:57,930 --> 01:23:00,640
ليس بالطائرة أو بأي طريقة أخرى، وليس تحت اسم زائف.

907
01:23:00,850 --> 01:23:04,310
أين هي، ثم؟ لماذا اختفت؟ ماذا حدث لها؟

908
01:23:05,390 --> 01:23:09,100
لماذا تركت كل صديقاتها وأقاربها بدون كلمة واحدة؟

909
01:23:09,310 --> 01:23:10,270
أعرف لماذا.

910
01:23:10,480 --> 01:23:12,100
كانت سترث ثروة.

911
01:23:12,320 --> 01:23:15,030
من سيستفيد أكثر من التخلص منها من كيتي؟

912
01:23:15,240 --> 01:23:17,200
وإذا لم يكن كيتي ويلدنبروك ...

913
01:23:23,410 --> 01:23:25,740
الذي قتل إيفلين ويلدنبروك؟

914
01:23:26,620 --> 01:23:27,950
إيفلين ...

915
01:23:28,670 --> 01:23:30,800
إيفلين's ميت، إنزبكتور.

916
01:23:31,790 --> 01:23:35,170
ولكن كيتي الأبرياء. كيتي لم تريد قتلها.

917
01:25:05,510 --> 01:25:06,840
كيتي؟

918
01:25:07,600 --> 01:25:08,940
كيتي؟

919
01:25:27,450 --> 01:25:28,570
فرانشيسكا؟

920
01:25:29,410 --> 01:25:30,740
فرانشيسكا؟

921
01:25:31,500 --> 01:25:32,840
هربرت؟

922
01:25:55,150 --> 01:25:59,150
<i> كما </ i> أنا <i> قد رتبت، والآن </ i> <i> سنة اللعنة قد مرت، </ i>

923
01:25:59,360 --> 01:26:02,070
I & لوت؛ i & غ؛ مرسوم، مرحبا حيازة كاملة </ i> & لوت؛ i & غ؛ من كلياتي العقلية، & لوت؛ / i & غ؛

924
01:26:02,280 --> 01:26:06,790
<i> أن بلدي العقارات، بما في ذلك القلعة مرحبا نيوستين، </ i>

925
01:26:06,990 --> 01:26:10,490
<i> تقسم إلى أربعة أسهم متساوية بين ورثتي. </ i>

926
01:26:10,700 --> 01:26:13,870
كيتي <i> ويلدنبروك، </ i> <i> لمن </ i> I <i> تترك القلعة أيضا </ i>

927
01:26:14,080 --> 01:26:16,080
<i> فرانزيسكا ويلدنبروك زيلر، </ i>

928
01:26:16,290 --> 01:26:17,410
<ط> روزماري ... </ I>

929
01:26:18,380 --> 01:26:21,590
& لوت؛ i & غ؛ وأخيرا، إلى واحد الذي أخذ اسم إيفلين، </ i>

930
01:26:21,800 --> 01:26:25,140
& لوت؛ i & غ؛ عزيزي إيفلين، اليتيم من عائلة من الفلاحين، </ i>

931
01:26:25,340 --> 01:26:28,800
& لوت؛ i & غ؛ الذي جعل من الممكن لعنة أن تبقى لم تتحقق، </ i>

932
01:26:29,010 --> 01:26:31,970
I & لوت؛ i & غ؛ أيضا ترك بلدي الصيد الأراضي ... & لوت؛ / i & غ؛

933
01:26:41,570 --> 01:26:42,910
فرانشيسكا؟

934
01:26:55,580 --> 01:26:56,530
فرانشيسكا؟

935
01:26:59,040 --> 01:27:00,370
فرانشيسكا!

936
01:27:07,840 --> 01:27:09,170
هربرت؟

937
01:27:14,980 --> 01:27:16,310
فرانشيسكا؟

938
01:27:59,900 --> 01:28:01,030
كيتي، أنا ...

939
01:28:01,230 --> 01:28:02,190
كان لها!

940
01:28:06,070 --> 01:28:09,620
انها لها! الآن وقالت انها سوف يقتلك أيضا.

941
01:28:25,130 --> 01:28:27,050
كان فرانزيسكا.

942
01:28:27,880 --> 01:28:29,420
فرانشيسكا؟

943
01:28:42,310 --> 01:28:43,810
إكليل الجبل؟

944
01:28:57,790 --> 01:29:00,250
افتح! فتح، فرانزيسكا!

945
01:29:00,460 --> 01:29:02,710
افتح الباب! افتح الباب!

946
01:30:44,850 --> 01:30:46,180
كيتي!

947
01:30:47,150 --> 01:30:48,650
ماذا...

948
01:30:50,900 --> 01:30:54,240
- قل لي أين كيتي، فرانزيسكا. - انا لا اعرف.

949
01:30:54,440 --> 01:30:58,070
لا تكون سخيفة. أنا أعرف كل شيء، وهذا هو سيارتها.

950
01:30:58,280 --> 01:31:00,610
أنا ... لم أرها.

951
01:31:00,830 --> 01:31:02,710
ليس هناك نقطة في التظاهر أكثر من ذلك.

952
01:31:06,410 --> 01:31:07,950
قل لي الحقيقة فرانزيسكا.

953
01:31:14,170 --> 01:31:16,420
انظر، لقد حصلت على الإرادة هنا.

954
01:31:17,430 --> 01:31:21,440
روزماري هي شقيقة كيتي الحقيقية. انها إيفلين، أليس كذلك، فرانزيسكا؟

955
01:31:22,930 --> 01:31:26,390
توبياس حولهم عندما كانوا قليلا، في محاولة لكسر لعنة.

956
01:31:26,600 --> 01:31:27,680
الفتاة التي كانت تعتقد أنها كانت إيفلين

957
01:31:27,890 --> 01:31:30,640
كانت ابنة الفلاحين الفقراء الذين باعوها.

958
01:31:30,860 --> 01:31:34,910
انها مكتوبة هنا، فرانزيسكا، في الرسالة التي كان من المفترض أن تفتتح العام المقبل.

959
01:31:35,110 --> 01:31:36,860
الآن أخبرني أين كيتي.

960
01:31:41,240 --> 01:31:42,990
لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء الآن.

961
01:31:45,120 --> 01:31:47,160
لا يمكنك أن تفعل أي شيء ل كيتي.

962
01:31:48,960 --> 01:31:51,010
كيتي المفقودة. حصلت على ما تستحق.

963
01:31:52,630 --> 01:31:56,260
I & لوت؛ i & غ؛ أرادت ويلدنبروك كامل العقارات ... </ i> <i> خصائص، القلعة. & لوت؛ / i & غ؛

964
01:31:56,460 --> 01:31:58,500
<i> لماذا يجب </ i> I <i> مشاركتها </ i> <i> مع </ i> كيتي <i> و إيفلين؟ </ i>

965
01:31:58,720 --> 01:32:00,640
<i> لم تكن حتى ويلدنبروك. </ i>

966
01:32:00,840 --> 01:32:04,010
أنا <i> كانت الوحيدة </ i> <i> التي كانت قريبة من توبياس القديمة في النهاية. </ i>

967
01:32:04,220 --> 01:32:07,430
أنا <i> رعته، </ i> أنا <i> ضحى بنفسي له. & لوت؛ / i & غ؛

968
01:32:08,520 --> 01:32:12,190
& لوت؛ i & غ؛ كان في تلك اللحظة، & لوت؛ / i & غ؛ i & غ؛ & لوت؛ i & غ؛ & لوت؛ i & غ؛ أنا & لوت؛ i & غ؛ رأى إيفلين مرحبا البحيرة، & لوت؛ / i & غ؛

969
01:32:12,400 --> 01:32:14,740
& لوت؛ i & غ؛ أن شيئا قطعت داخل لي. & لوت؛ / i & غ؛

970
01:32:14,940 --> 01:32:17,980
I & لوت؛ i & غ؛ قتلهم جميعا </ i> <i> ويكون ويلدنبروك فقط </ i> اليسار.

971
01:32:18,780 --> 01:32:20,830
أنا <i> أعرف سر الإرادة. </ i>

972
01:32:21,030 --> 01:32:22,860
أنا <i> تتبع روزماري مولر بنفسي </ i>

973
01:32:23,070 --> 01:32:26,240
I & لوت؛ i & غ؛ وجدت لها وظيفة في سبرينجر. & لوت؛ / i & غ؛ أنا & لوت؛ i & غ؛ قال لها انها ويلدنبروك. & لوت؛ / i & غ؛

974
01:32:27,830 --> 01:32:31,880
بدأت <i> في التأثير على </ i> <i> الملكة الحمراء، الأسطورة ... </ i>

975
01:32:33,210 --> 01:32:36,880
حصلت عليها في المخدرات. بيتر ساعدني كثيرا.

976
01:32:37,090 --> 01:32:40,010
نحن ابتزاز كيتي للحفاظ على سر الموت إيفلين.

977
01:32:40,220 --> 01:32:42,810
تحت تأثير المخدرات، بدأت روزماري قتل.

978
01:32:43,010 --> 01:32:47,510
الناس من عالمها، هانز ماير، لولو، لينور وزوجتك.

979
01:32:48,930 --> 01:32:52,390
وكيتي. كانت قد قتلتها. كانت قد فعلت ذلك.

980
01:32:54,110 --> 01:32:58,450
روزماري كان أداة الثأر.

981
01:32:58,650 --> 01:33:00,190
ولكن بعد ذلك أصبحت خائفة.

982
01:33:01,240 --> 01:33:04,040
خائف من جنونها القاتل، لذلك أنا قتلتها.

983
01:33:04,240 --> 01:33:08,570
- نعم، أنا قتلتها. فعلت. - قل لي أين كيتي هو أو سأقتلك.

984
01:33:18,170 --> 01:33:21,380
- مارتن، دعونا التوصل إلى اتفاق ... - أنت مجنون، فرانزيسكا!

985
01:33:24,890 --> 01:33:26,310
هيا، والحديث.

986
01:33:26,510 --> 01:33:28,760
قل لي أين كيتي هو أو سأقتلك.

987
01:33:28,970 --> 01:33:30,510
مارتن، أنت لا ...

988
01:33:32,020 --> 01:33:34,030
ليس هناك هروب كيتي الآن.

989
01:33:34,230 --> 01:33:35,690
استمع لي.

990
01:33:35,900 --> 01:33:38,150
أنت وأنا، يمكن أن يكون كل شيء.

991
01:33:39,320 --> 01:33:42,580
أنت لن تقتلني. لا يمكنك قتل لي.

992
01:33:43,860 --> 01:33:45,280
أنت وأنا مارتن.

993
01:33:45,490 --> 01:33:48,240
انها في جميع أنحاء ل هربرت أيضا. أرسلته إلى ماركتبلاتز.

994
01:33:48,450 --> 01:33:50,320
وقد اتهموه بقتل لولو.

995
01:33:50,540 --> 01:33:54,090
لم أتمكن من الوقوف على العيش مع هذا الشلل لفترة أطول.

996
01:33:54,290 --> 01:33:56,000
نذل عرجاء!

997
01:33:56,210 --> 01:33:58,260
لا، هربرت! لا!

998
01:33:59,840 --> 01:34:02,090
هربرت، لا! لا، هربرت!

999
01:34:09,010 --> 01:34:10,340
فرانشيسكا؟

1000
01:34:13,480 --> 01:34:14,440
فرانشيسكا ...

1001
01:34:14,640 --> 01:34:16,970
أنا أموت، ولكنك لن تكون سعيدا.

1002
01:34:17,190 --> 01:34:20,360
لا أحد سيكون سعيدا. لا أحد!

1003
01:34:23,110 --> 01:34:25,400
كيتي ... حفظ لها.

1004
01:34:25,610 --> 01:34:27,990
هناك خلية سرية في الطابق السفلي.

1005
01:34:28,740 --> 01:34:30,910
انها وراء بلاطة من الرخام.

1006
01:34:34,040 --> 01:34:35,380
نحن بحاجة إلى عجل، مارتن.

1007
01:34:39,420 --> 01:34:40,800
- هربرت. - نعم، مارتن؟

1008
01:34:41,000 --> 01:34:42,540
حفظ كيتي.

1009
01:35:13,660 --> 01:35:14,950
- <i> مرحبا؟ </ i> - الشرطة ...

1010
01:35:15,160 --> 01:35:16,490
قلعة ويلدنبروك.

1011
01:35:30,050 --> 01:35:33,220
الذهاب السهل مع تلك العجلة.

1012
01:35:38,100 --> 01:35:40,350
كن مستعدا مع نقالة. استمر بالتقدم!

1013
01:35:45,110 --> 01:35:46,070
ابحث، هربرت!

1014
01:35:53,580 --> 01:35:55,540
تشبث!

1015
01:36:09,930 --> 01:36:12,770
بسرعة! ساعدها.

1016
01:36:13,600 --> 01:36:14,560
بسرعة!

1017
01:36:32,280 --> 01:36:35,030
هربرت زيلر، 38 عاما.

1018
01:36:35,990 --> 01:36:39,280
فرانزيسكا زيلر ويلدنبروك، 34 عاما.

1019
01:36:39,500 --> 01:36:42,760
غرق الرجل في الطابق السفلي من القلعة.

1020
01:36:42,960 --> 01:36:45,340
المرأة مصابة بطلقات نارية.

1021
01:36:46,000 --> 01:36:48,290
مارتن هوفمان، 35 عاما

1022
01:36:48,510 --> 01:36:51,060
طعن في صدره بسكين حاد.

