1
00:00:57,598 --> 00:00:59,598
<font color="#008000">لا حيوانات تأذّت أثناء تصوير هذا الفيلم" النمر، الثعبان، الدجاجة، القرد،
الطيور، العقرب الأسود، شمع العسل "جميعها مُصمّمة بواسطة حواسيب رسومية</font>

2
00:03:37,592 --> 00:03:51,592
<font face="Akhbar">{\an8}<font color="#0080ff"><b>الممثل المتكامل</b></font>
<font color="#c0c0c0"><b>(موحان لال)</b></font>
<font color="#ff0000"><b>فـــــي</b></font></font>

3
00:04:16,575 --> 00:04:17,575
!اشربي اللبن، يا عزيزتي

4
00:04:19,110 --> 00:04:20,634
!مانيكوتي)، توقفي)

5
00:04:23,014 --> 00:04:24,641
مانيكوتي)، لا تَركضي، توقفي)

6
00:05:07,638 --> 00:05:09,192
مَن هناك؟

7
00:05:10,714 --> 00:05:12,238
!لا يجب أن تسير بمفردك هنا

8
00:05:12,582 --> 00:05:13,708
النمر يجوب في هذه الغابة

9
00:05:17,621 --> 00:05:19,452
!ألم أركَ هنا مسبقًا؟

10
00:05:19,623 --> 00:05:23,218
جئت من بعيد
(كي أقابل (موروغان

11
00:05:23,393 --> 00:05:25,953
ما المشكلة؟
هل دخل النمر إلى هناك أيضًا؟

12
00:05:27,030 --> 00:05:28,030
!آكِل لحوم البشر

13
00:05:30,067 --> 00:05:31,295
كل ما كان لديّ

14
00:05:32,302 --> 00:05:33,462
سلبه مني ذلك النمر

15
00:05:35,472 --> 00:05:36,631
(لابد وأن أقابل (موروغان

16
00:05:44,046 --> 00:05:45,638
حسنًا، هذه حفيدتي

17
00:05:46,315 --> 00:05:47,304
أعطي الشراب للعمّ، عزيزتي

18
00:05:49,318 --> 00:05:53,152
لا تتجولي هنا
ادخلي إلى الكوخ

19
00:05:54,323 --> 00:05:58,089
منذ عامين، والدا هذه الطفلة سُحقا
حتى الموت من قِبل نمر مُخطّط

20
00:05:58,394 --> 00:06:02,960
قبل بزوغ الفجر
موروغان) رَشَق رمحه وقتل النمر)

21
00:06:03,299 --> 00:06:04,459
لقد نبا إلى مسامعي أيضًا الكثير

22
00:06:05,134 --> 00:06:07,624
"بشأن صيّاد "بوليور
 !(الوحشيّ (النمر- موروغان

23
00:06:08,603 --> 00:06:12,531
إنْ أيَّما سمعته صحيحًا
فإنّ (موروغان) وحده بمقدوره مساعدتي

24
00:06:13,441 --> 00:06:16,137
موروغان) الحقيقي)
!أكثر بكثير مما سمعته

25
00:06:16,644 --> 00:06:17,975
(إنه أشبه بالإله (كريشنا
(في نظر (كامسان

26
00:06:18,279 --> 00:06:20,008
(الإله (راما) في نظر (رافان

27
00:06:20,081 --> 00:06:24,484
موروغان) أيضًا نال تجسُّد الآلهة لإفناء)
 تلك النمور آكلة لحوم البشر

28
00:06:44,232 --> 00:06:45,232
(موروغان)

29
00:06:50,411 --> 00:06:51,411
خُذْ

30
00:06:56,216 --> 00:06:57,376
عمّاه، ماذا بشأن هذا؟

31
00:06:59,686 --> 00:07:02,450
سلاح (موروغان) ليس مجرد
 قذّافة بل حَرْبة

32
00:07:13,499 --> 00:07:15,262
أمي.. انظري ما أعطاني عمّي إياه

33
00:07:16,536 --> 00:07:17,503
(حَرْبة الإله (موروغان

34
00:07:17,937 --> 00:07:20,997
تناول العصيدة
وخذ بعضًا لأبيك أيضًا

35
00:07:27,947 --> 00:07:28,947
تناولها، يا عزيزي

36
00:07:48,099 --> 00:07:49,726
..أبي.. أبي

37
00:07:56,741 --> 00:07:57,741
أسرعوا

38
00:08:01,980 --> 00:08:03,174
أنزلوها

39
00:08:03,915 --> 00:08:05,382
تفضلا.. من هنا

40
00:08:37,525 --> 00:08:47,525
{\an8}<font color="#ffff80"><b>تمّت ترجمة الأغنية بواسطة</b></font>
<font color="#0080ff"><b>أ/ فيـصل كريم</b></font>

41
00:08:48,642 --> 00:08:51,634
"يا غيمة عابثة في السماء"

42
00:08:51,778 --> 00:08:54,269
"لا تُمطري، يا عزيزة"

43
00:08:54,648 --> 00:09:00,211
"أبنائي في الكوخ نائمون"

44
00:09:00,620 --> 00:09:03,214
"من تنشد لكم التَّهْويدة"

45
00:09:03,590 --> 00:09:06,058
"أمكم غابت عن الوجود"

46
00:09:06,226 --> 00:09:12,221
"مع تهويدة الآلام بقربكم تنامون"

47
00:09:12,598 --> 00:09:18,230
وأنت تأكل الغذاء"
"صدري يشتاق يا حبيب

48
00:09:18,604 --> 00:09:24,099
"ليجعلك تنام على حضني السليب"
"أما قلبي فيبكي وما من مجيب"

49
00:09:48,766 --> 00:09:54,136
"مشيت بخُطى صغيرة مُتعثِّرة"

50
00:09:54,372 --> 00:09:57,136
"اليوم تَغْرَوْرق عيناي بالدموع"

51
00:09:57,275 --> 00:09:59,971
"وقلبي كله مهموم يا حبيب"

52
00:10:00,678 --> 00:10:06,310
"عندما تضحك وبيديك تصفق"

53
00:10:06,684 --> 00:10:12,179
تضحك الغابة والجداول"
"تصفق، يا حبيبي

54
00:10:12,756 --> 00:10:15,725
"يا حبيبي، تبسّم"

55
00:10:15,859 --> 00:10:18,350
"أمك في السماء البعيدة"

56
00:10:18,795 --> 00:10:24,734
"كنجمة مُتلألئة"

57
00:10:24,901 --> 00:10:27,870
"يا غيمة عابثة في السماء"

58
00:10:27,938 --> 00:10:30,372
"لا تُمطري، يا عزيزة"

59
00:10:30,741 --> 00:10:36,373
"أبنائي في الكوخ نائمون"

60
00:10:36,813 --> 00:10:39,748
"من تنشد لكم التَّهْويدة"

61
00:10:39,883 --> 00:10:42,374
"أمكم غابت عن الوجود"

62
00:10:42,753 --> 00:10:48,748
"مع تهويدة الآلام قربكم تنامون"

63
00:11:00,770 --> 00:11:03,864
 "أيها النسر المُحلِّق في الأعالي"

64
00:11:03,939 --> 00:11:06,169
"وعينك ترى من تحتك الآنام"

65
00:11:06,375 --> 00:11:12,678
"فلا تغب عينك عن أطفالي بالظلام"

66
00:11:12,702 --> 00:11:18,197
"تحاصرهم الوحدة ويعوزهم السلام"

67
00:11:18,753 --> 00:11:24,385
"فاحرسي يا آلهتي وارعي أبنائي الأيتام"

68
00:11:24,759 --> 00:11:29,822
"يا حبيبي، تبسّم"

69
00:11:30,732 --> 00:11:34,759
"ولدي... يا صغيري"

70
00:11:49,764 --> 00:11:50,764
تقتحم الغابة وتقطع الأشجار
! بشكل غير قانونيّ

71
00:11:51,366 --> 00:11:52,366
!توقفا

72
00:11:52,834 --> 00:11:53,994
موروغا)، اركض)

73
00:11:54,436 --> 00:11:55,436
قِفا حيث أنتما

74
00:11:59,474 --> 00:12:00,474
!أقول توقفا

75
00:12:06,714 --> 00:12:07,772
!ها هو ذا

76
00:12:12,654 --> 00:12:13,654
!هيّا

77
00:13:02,568 --> 00:13:03,796
!تحرّك

78
00:13:56,620 --> 00:13:59,453
موروغان)، اركض)

79
00:14:12,803 --> 00:14:13,803
!اركض

80
00:14:16,073 --> 00:14:18,439
اهرب، يا ولدي

81
00:14:20,910 --> 00:14:25,074
!يا ولداي
اهربا بلا رَجْعةٍ

82
00:14:26,382 --> 00:14:27,906
قلت اهرب

83
00:15:02,236 --> 00:15:03,236
(موروغان)

84
00:15:06,355 --> 00:15:07,355
!انهض وتعال

85
00:15:10,626 --> 00:15:11,626
!لابد أن أقتل

86
00:15:15,764 --> 00:15:17,459
!لابد وأن أقتل ذلك النمر

87
00:15:50,898 --> 00:15:51,897
اربطه بإحكام

88
00:16:00,273 --> 00:16:02,298
يا ولداي، لماذا أنتما هنا؟

89
00:16:02,642 --> 00:16:05,770
موروغان) يريد الإجهاز)
على النمر الذي قتل أباه

90
00:16:06,313 --> 00:16:07,313
وقد نَصَب شَرَكًا

91
00:16:13,019 --> 00:16:16,318
النمر الذي يطارد فريسة
لن يعود أبدًا بحثًا عن شَرَكٍ

92
00:16:17,490 --> 00:16:21,483
لذا، عليك أن تذهب
إلى عرين النمر وتقتله

93
00:16:21,894 --> 00:16:23,521
ذاك هو قانون الغابة

94
00:18:02,024 --> 00:18:03,548
!عمّاه

95
00:18:35,623 --> 00:18:36,623
!(أسرع، (موروغان

96
00:19:16,537 --> 00:19:36,537
<font color="#ff8040"><b>(النمر- موروغان)</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الصياد الشرس"</b></font>

97
00:19:37,484 --> 00:19:57,484
<font color="#ffff80"><b>تمّتْ الترجمة بواسطة</b></font>
<font color="#c0c0c0"><b>- Sherif Wahba -</b></font>

98
00:20:05,043 --> 00:20:09,676
(عندما نضج (النمر- موروغان
 "أصبح حامي قرية "بوليور

99
00:20:11,850 --> 00:20:14,910
لكن الآن (موروغان) ليس هنا

100
00:20:15,754 --> 00:20:17,949
القرية عن بُكْرة أبيها تنتظره

101
00:20:18,390 --> 00:20:20,517
أين ذهب (موروغان)؟

102
00:20:20,959 --> 00:20:22,392
إنها قصة يطول شرحها

103
00:20:23,361 --> 00:20:29,321
<i>منذ أيامٍ قلائلٍ، أتى بعض أصدقاء
"مانيكوتان) شقيق (موروغان) إلى "بوليور)</i>

104
00:20:30,334 --> 00:20:31,631
كم من الأميال سنقطعها؟

105
00:20:32,336 --> 00:20:33,803
فقط ما بين 10- 20 ميلاً

106
00:20:38,742 --> 00:20:40,801
!إنه فيل شرس -
فيل شرس؟ -

107
00:20:41,045 --> 00:20:43,513
من 7- 8 أميال أخرى
وتريا تهديد هذا الفيل بالخطر هناك

108
00:20:43,681 --> 00:20:45,774
!بعد ذلك، ستتخلصا من الأفيال

109
00:20:46,917 --> 00:20:48,851
آنئِذٍ، سيكون هناك نمورًا وحسب

110
00:20:49,520 --> 00:20:50,578
نمورًا مُخطّطة

111
00:20:52,122 --> 00:20:56,081
إنْ ظهر أمامكما فلا داعي
للخوف على الإطلاق

112
00:20:56,360 --> 00:20:57,360
لماذا؟

113
00:20:57,361 --> 00:20:59,851
سيقضي علينا بالقطع
إذن فلمَ تخافا؟

114
00:21:00,396 --> 00:21:03,661
أطبق فمك وقُدْ
!لا تجعل الدم يتجمّد في عروقي

115
00:21:09,305 --> 00:21:10,602
الطقس قارس البرودة اليوم

116
00:21:11,074 --> 00:21:12,473
تفضلا، هذه غرفتكما

117
00:21:15,378 --> 00:21:17,505
ماذا ترغبان على العشاء؟

118
00:21:17,747 --> 00:21:18,747
ما المتاح، يا أخي؟

119
00:21:18,815 --> 00:21:21,079
صلصة "تشاتني" السمك
المجفف وعصيدة ساخنة

120
00:21:22,318 --> 00:21:23,318
أين المرحاض؟

121
00:21:23,486 --> 00:21:24,486
هناك

122
00:21:25,488 --> 00:21:27,456
هل توجد ثعابين هنا؟ -
!لا -

123
00:21:27,657 --> 00:21:29,817
فقط تحققا وانشرا المُلاءات
قبل الخلود للنوم

124
00:21:30,459 --> 00:21:31,858
كانت هناك أفعتان صغيرتان
من ذوات الأجراس البارحة

125
00:21:32,461 --> 00:21:34,461
يا إلهي! هنا؟ -
!أجل -

126
00:21:39,401 --> 00:21:41,699
!يا إلهي! شبح

127
00:21:44,373 --> 00:21:46,841
!يا إلهي! هناك شبح في الحمّام

128
00:21:47,342 --> 00:21:50,675
لا تذهب هناك، رأيت شبحًا قُرب المِرْوحة

129
00:21:51,380 --> 00:21:52,711
(ذاك ربما (بونغاي ساسي

130
00:21:52,948 --> 00:21:54,643
أثمّة (ساسي) وسط الأشباح؟

131
00:21:54,850 --> 00:21:57,375
إنه ليس شبحًا
بل مُتلصِّص على الغير

132
00:21:57,552 --> 00:21:59,349
التلصُّص وظيفته الرئيسية

133
00:21:59,921 --> 00:22:00,920
دعني أرى

134
00:22:00,921 --> 00:22:02,549
لا تتحدث بالهُراءات

135
00:22:05,393 --> 00:22:06,917
كنتُ أتوقع بعض السيدات

136
00:22:08,763 --> 00:22:10,560
أليست هناك سيدات؟

137
00:22:10,631 --> 00:22:12,758
لا -
!هذا سييء جدًا -

138
00:22:13,034 --> 00:22:14,695
حسنًا، لا تكررا هذا

139
00:22:15,336 --> 00:22:17,827
نسيت أن أقدّم لكما نفسي

140
00:22:18,305 --> 00:22:20,796
(أدعى (ساسي
(بونغاي ساسي)

141
00:22:21,075 --> 00:22:22,372
أنا صيّاد

142
00:22:22,677 --> 00:22:25,771
لطالما أمثِّل كابوسًا للحيوانات الضارية

143
00:22:26,347 --> 00:22:28,315
تفضلا، سنجلس ونتناقش

144
00:22:30,351 --> 00:22:31,578
لا تجزعا، اجلسا

145
00:22:31,751 --> 00:22:33,309
أنا لا أطلق النار على الآدميين

146
00:22:33,953 --> 00:22:35,682
هل أرتب لإحضار قنينة شراب؟

147
00:22:35,889 --> 00:22:37,550
ليس ضروريًّا، لديّ قنينة شراب

148
00:22:37,624 --> 00:22:38,818
جيّد! أحضرها

149
00:22:40,994 --> 00:22:43,588
أحضر كأسين وبعض الماء

150
00:22:46,399 --> 00:22:49,596
القرويّون يوقروني كثيرًا
!لا أدري لماذا؟

151
00:22:50,003 --> 00:22:51,630
قنينة شراب! أعطني إياها

152
00:22:52,005 --> 00:22:53,063
لا تبتلع القنينة

153
00:22:53,873 --> 00:22:56,637
أتعرف السيد (بالارامان)؟

154
00:22:57,844 --> 00:23:01,439
فهمت! إذن تبحثان عن مفرقعات

155
00:23:03,048 --> 00:23:04,048
إنه مُقرّب مني للغاية

156
00:23:04,783 --> 00:23:07,013
(مفرقعات (بالارامان
في غاية الجودة

157
00:23:07,553 --> 00:23:09,783
إنْ تعدّ حتى الـ 10
 على الأقل ستنفجر واحدة بالتأكيد

158
00:23:09,988 --> 00:23:11,319
هل أستطيع مقابلته؟

159
00:23:11,390 --> 00:23:13,017
لا جَدْوى من مقابلته اليوم

160
00:23:13,392 --> 00:23:14,859
في هذا الوقت
سيكون مُحلّقًا كطائرة ورقية

161
00:23:14,927 --> 00:23:16,019
سنقابله في الصباح

162
00:23:17,963 --> 00:23:20,295
هذه قرية "بوليور" العظيمة

163
00:23:20,399 --> 00:23:23,596
لأن "بولي" (النمور) تدخل إلى هنا
"فسمّيت "بوليور

164
00:23:24,369 --> 00:23:26,997
اذهب وتزوّج بسرعة
لطالما يرمق بنظراته

165
00:23:27,740 --> 00:23:29,332
هل خِفتما؟! هلُمّا

166
00:23:29,408 --> 00:23:30,739
(باليتا)
 أحضر 3 أكواب من الشاي

167
00:23:31,043 --> 00:23:32,600
 واحد كوب شاي ثقيل

168
00:23:33,611 --> 00:23:35,078
مَن هما؟

169
00:23:35,747 --> 00:23:37,578
صديقاي من المدينة

170
00:23:39,016 --> 00:23:42,508
أهناك خلافات بينكِ وبين زوجكِ؟

171
00:23:42,720 --> 00:23:45,018
لم نمارس الحب سويًّا
لثلاثة أو أربعة أيام

172
00:23:45,089 --> 00:23:46,021
!اصمت، أيها الوغد

173
00:23:46,591 --> 00:23:47,558
!جاهلة

174
00:23:47,625 --> 00:23:48,853
هذه القرية لن ينصلح حالها قطّ

175
00:23:49,393 --> 00:23:50,519
با إلهي، لماذا لا يصيب
 البرق ذلك الشخص؟

176
00:23:52,730 --> 00:23:56,359
عدد السكان يتراجع
 بشدة فقط بسببك

177
00:23:56,901 --> 00:23:59,665
إنهم يخافونه
لا أحد منهم يدع زوجته تنام بجواره

178
00:23:59,871 --> 00:24:01,702
بسبب كونه فضوليّ

179
00:24:05,709 --> 00:24:08,644
(ما الذي ساق شيخ القبيلة (موبان
للمجيء إلى هنا من بعيدٍ؟

180
00:24:08,812 --> 00:24:10,609
ما الخطب، (موبان)؟

181
00:24:10,781 --> 00:24:13,875
"ليلة البارحة تسلل نمر إلى "توكوباري -
ثمّ؟ -

182
00:24:13,950 --> 00:24:15,747
(لقد سلب روح (تينامّا) زوجة (تشيرو

183
00:24:16,686 --> 00:24:17,846
(لابد وأن أقابل (موروغان

184
00:24:19,289 --> 00:24:21,883
لماذا تريد مقابلة (موروغان)؟

185
00:24:22,392 --> 00:24:27,955
المُخوَّلون بالمسؤولية يحتشدون
 بسعادة في الداخل

186
00:24:28,665 --> 00:24:31,657
نحن عاجزون ما لم
نتلقى أوامرًا من الحكومة

187
00:24:32,035 --> 00:24:33,866
كما لو أنه سيقلب
الجبال إنْ تلقى أوامرًا

188
00:24:34,770 --> 00:24:38,365
دعني وشأني، أرجوك
محاولة صيد نمر بهذه المِخْرطة

189
00:24:38,407 --> 00:24:39,635
سيهدم كيان أسرتي وحسب

190
00:24:40,042 --> 00:24:41,373
لديّ ثلاثة بنات

191
00:24:41,544 --> 00:24:43,535
أمامي 6 أشهر إضافية على المعاش

192
00:24:43,846 --> 00:24:45,780
كما تعلم، في هذه الحالة

193
00:24:45,848 --> 00:24:49,340
موروغان) لديه من الخبرة)
ما يفوق حُرّاس الغابة

194
00:24:49,652 --> 00:24:52,712
موروغان) وحده يتحتم عليه)
المجيء لإيقاع النمر في الشَّرَك

195
00:24:53,689 --> 00:24:56,419
(أيها الإله (آيابّان
(أرجوك كُن مع (موروغان

196
00:24:57,092 --> 00:24:58,855
ألم تتخذ النمور مَطيّة لك؟

197
00:24:59,361 --> 00:25:00,919
أهذا نمر؟ أليس هذا فهد "ليوبارد"؟

198
00:25:01,564 --> 00:25:02,564
ذلك بالنسبة إليكم، أيها القوم

199
00:25:02,565 --> 00:25:04,795
لكن بالنسبة إلينا هذا نمر
نمر مُخطّط

200
00:25:05,400 --> 00:25:08,028
الإله( آيابّان) توغّل في الغابة
للبحث عن لبن النَّمِرة

201
00:25:08,436 --> 00:25:10,597
"في قرية "بوليور
(النمور ليست مطيّة الإله (آيابّان

202
00:25:10,738 --> 00:25:11,568
(إلا (موروغان

203
00:25:11,639 --> 00:25:12,639
مَن (موروغان) هذا؟

204
00:25:12,674 --> 00:25:13,800
صَهٍ! تعال

205
00:25:14,876 --> 00:25:15,876
!(تسأل مَن (موروغان

206
00:25:16,377 --> 00:25:18,038
إنه ظاهرة فريدة من نوعها

207
00:25:18,313 --> 00:25:20,042
بالارامان) الذين تريدون مقابلته)

208
00:25:20,315 --> 00:25:22,044
(ابن أخيه (موروغان

209
00:25:22,450 --> 00:25:24,543
إنْ نمر يدخل إلى القرية

210
00:25:24,752 --> 00:25:25,810
(فهذا من أجل (موروغان

211
00:25:26,487 --> 00:25:27,818
(هذا متجر (بالاراميتان

212
00:25:27,989 --> 00:25:30,651
هؤلاء الصبية الأربعة أبناؤه

213
00:25:30,825 --> 00:25:32,486
هناك صبيّ آخر، إنهم في مرحلة الطفولة

214
00:25:33,294 --> 00:25:34,556
بُنيّ، أين أبوك؟

215
00:25:36,630 --> 00:25:38,689
لابد وأنه في متجر الخمور
!اذهب وابحث عنه هناك، يا صاح

216
00:25:39,466 --> 00:25:41,559
دعونا لا نقف هنا أكثر من ذلك
!يا للأبناء المُتّسمين بالاحترام

217
00:25:41,802 --> 00:25:44,862
(بافاني) حماة (بالاراميتان)
تدير هذا المتجر اليوم

218
00:25:45,505 --> 00:25:48,702
عندما عجز (بالاراميتان) عن سداد
ديونه الضخمة في متجر الخمور

219
00:25:48,876 --> 00:25:53,609
قامت تلك العجوز (بافاني) بتزويجه ابنتها
وعوضت تلك الديون في مقابل المهر

220
00:25:55,315 --> 00:25:56,315
إنها تَكِنّ لي احترامًا عظيمًا

221
00:25:56,516 --> 00:25:57,516
!(أيتها الجدّة (بافاني

222
00:25:57,484 --> 00:25:59,918
!(فلتذهب للجحيم مع جدّتك (بافاني

223
00:26:00,721 --> 00:26:02,245
هل (بالارميتان) في الداخل؟

224
00:26:02,456 --> 00:26:03,388
لابد وأنه في الورشة

225
00:26:03,457 --> 00:26:05,391
ليس هناك، فقط أبناؤه هناك

226
00:26:07,293 --> 00:26:08,760
يا إلهي! ليس هناك؟ -
!لا -

227
00:26:08,961 --> 00:26:10,758
يا للهول! إذن لابد وأنه في البيت

228
00:26:10,997 --> 00:26:13,625
!أيتها الإلهة، لا تتخلّي عني

229
00:26:14,367 --> 00:26:16,301
وَيْحك، أيها الشيطان تدخل
!إلى البيت عندما أغيب عن ناظريك

230
00:26:16,502 --> 00:26:17,696
لماذا ركضت تلك المرأة؟

231
00:26:17,837 --> 00:26:19,862
إنه ينجب الأطفال الواحد تلو
!الآخر ،إنّ لديه 5 أبناء الآن

232
00:26:20,306 --> 00:26:22,638
سيدة عجوز تحسد ابنتها لأنها
تنجب العديد والعديد من الأولاد

233
00:26:22,808 --> 00:26:25,902
وَيْحكِ، أنتِ، أمازلتِ غير قانعة
!بإنجابكِ لهذا الكمّ الغفير من الأبناء؟

234
00:26:26,279 --> 00:26:29,009
!افتحي الباب
 أرسلي هذا الشخص خارجًا

235
00:26:29,715 --> 00:26:30,943
!لا تفضحيهما على الملأ

236
00:26:31,350 --> 00:26:33,750
دعيني أتلصّص وأرى
ماذا يحدث في الداخل

237
00:26:33,953 --> 00:26:35,682
ثمّة ثقب
في نافذة الجانب الخلفيّ

238
00:26:35,755 --> 00:26:36,755
!أيها الوغد اللعين

239
00:26:37,023 --> 00:26:39,013
أرسليه للخارج

240
00:26:39,491 --> 00:26:40,788
لماذا أنتِ هَلِعة، أمّاه؟

241
00:26:40,959 --> 00:26:42,017
!!...هذا من أجل

242
00:26:42,594 --> 00:26:43,594
استدعيه

243
00:26:47,632 --> 00:26:51,363
أحضري بعض الماء، أنا مُرهق جدًا

244
00:26:52,370 --> 00:26:54,702
رِجْل السرير مكسورة

245
00:26:54,873 --> 00:26:57,068
اطلبي من النجّار إصلاحها
عندما يأتي إلى المتجر

246
00:26:57,342 --> 00:26:59,367
افعلي ذلك بسرعة، أحتاج إلى السرير
بصورة عاجلة، القمر المكتمل على الوشك

247
00:26:59,444 --> 00:27:00,536
!اصمت، أيها الشيطان

248
00:27:00,912 --> 00:27:04,006
!يا إلهي
!مُقدّر لي تربية طفل آخر

249
00:27:04,582 --> 00:27:08,312
ليرزقكِ الإله! احمليه بذراعين مفتوحين

250
00:27:08,385 --> 00:27:09,477
لا تثير حفيظتي

251
00:27:09,553 --> 00:27:10,679
!وكأنّها ليست كذلك

252
00:27:12,790 --> 00:27:15,953
الجميع مُحتشد هنا، الآن لديكم أنباء
 تنشروها كشائعات، أليس كذلك؟

253
00:27:19,263 --> 00:27:20,753
مَن هما؟ لم أرهما مسبقًا

254
00:27:21,498 --> 00:27:23,898
(جاءا لمقابلتك، (بالاراميتان
من المدينة

255
00:27:24,668 --> 00:27:26,659
(نحن صديقان لـ (مانيكوتان

256
00:27:27,705 --> 00:27:29,366
حقًّا؟ رجاءَ تفضلا إلى الداخل

257
00:27:30,474 --> 00:27:32,772
(أنا (كانجان)، آسف (بيني

258
00:27:32,943 --> 00:27:33,943
(أنا (شيفا

259
00:27:34,378 --> 00:27:35,902
لدينا شيء نرغب في مناقشته معك

260
00:27:36,380 --> 00:27:37,870
ادخلا في صُلْب الموضوع

261
00:27:38,515 --> 00:27:42,550
"رغم أن (مانيكوتان) يدرس في "مانغلور
لم أتصل به قطّ كي أطلب هذا الشيء

262
00:27:43,353 --> 00:27:44,752
بالاراميتان)، دقيقة واحدة)
(إنه (مانيكوتان

263
00:27:45,855 --> 00:27:47,618
<i>بُنيّ -</i>
!عمّاه -

264
00:27:49,025 --> 00:27:51,550
أعطني هاتفي -
دقيقة واحدة، أرجوك يا صديقي -

265
00:27:52,595 --> 00:27:54,290
صديقاك هنا

266
00:27:54,597 --> 00:27:55,655
لقد أرسلتهما إلى هناك وحسب

267
00:27:55,898 --> 00:27:58,560
وذلك البدين الأسود صديقي في الكلّية

268
00:27:58,735 --> 00:28:00,225
مَن؟ هذا الخَرْتيت؟

269
00:28:00,603 --> 00:28:02,332
هل يسمحوا بوجود
مخلوقات كهذه في الكلية؟

270
00:28:02,405 --> 00:28:05,340
إنها يريدان صنيعًا
أنت فقط الذي يمكنه مساعدتهما، عمّاه

271
00:28:05,508 --> 00:28:07,305
!ادخل في صُلْب الموضوع، أيها الولد

272
00:28:07,377 --> 00:28:09,867
"هناك مصنع لعقاقير "الأيورفيدا
(يسمى بصيدلية (غيريجا

273
00:28:10,345 --> 00:28:13,803
و(شيفا) الذي يقف بجوارك
والده هو (دادي غيريجا) المالك

274
00:28:14,850 --> 00:28:17,011
!!(اسم غريب! (دادي غيريجا

275
00:28:17,285 --> 00:28:20,982
بمساعدة عالم، توصّلوا لاكتشاف
دواء للوقاية من السرطان

276
00:28:21,323 --> 00:28:22,551
حقًّا؟

277
00:28:22,591 --> 00:28:24,650
لإعداد الدواء

278
00:28:24,826 --> 00:28:30,389
وإضافته إلى أعشاب أخرى
يحتاجون أيضًا لبعض أوراق "الغَنْجا" (الماريوانا)

279
00:28:30,465 --> 00:28:31,557
!"الغَنْجا؟"

280
00:28:31,733 --> 00:28:32,733
!عمّاه، اخفض صوتك

281
00:28:33,402 --> 00:28:35,597
إنْ نجح هذا الدواء
سيكون إنجازًا لا مثيل له

282
00:28:35,804 --> 00:28:37,829
سأحصل أيضًا على وظيفة
مرموقة في ذلك المصنع

283
00:28:38,373 --> 00:28:40,704
دادي غيريجا) وعدني بذلك)

284
00:28:40,741 --> 00:28:45,576
(من أجل فرص نجاح أفضل لـ (مانيكوتان
فإنّ (بالارامان) سيتسلّق أيّ غابة

285
00:28:45,746 --> 00:28:46,872
أتعرفان لماذا؟

286
00:28:46,914 --> 00:28:48,973
(سعادة (مانيكوتان) من سعادة (موروغان

287
00:28:49,583 --> 00:28:52,746
(وسعادة (موروغان) من سعادة (بالارامان

288
00:28:53,854 --> 00:28:57,517
لطالما يقول (موبان)، في هذه الغابة السحيقة
توجد أعشاب طبيّة لعلاج كل الأمراض

289
00:28:57,792 --> 00:29:01,284
لكن على المرء أن يُقدّركما على صناعة
!"أدوية لعلاج السرطان من "الماريوانا

290
00:29:02,630 --> 00:29:05,360
!النهر زَلِق للغاية! احذرا

291
00:29:05,399 --> 00:29:06,525
هيا.. هيا

292
00:29:07,668 --> 00:29:09,863
مرّت قرابة الساعتين منذ
أن بدأنا في تسلّق الغابة

293
00:29:10,404 --> 00:29:11,734
هل اقتربنا بما يكفي؟

294
00:29:11,905 --> 00:29:14,465
لا، يا عزيزي
مازال أمامنا طريق طويل كي نقطعه

295
00:29:16,910 --> 00:29:19,970
الأكل والشرب فقط ليسا كافيين
عليّ العمل أيضًا

296
00:29:29,923 --> 00:29:32,687
ذلك.. إنْ أقول شيئًا
هلَّا ستخاف؟

297
00:29:32,959 --> 00:29:34,620
!خوف؟ أنا؟

298
00:29:35,795 --> 00:29:38,787
حتى أسلافي لم يعرفوا
"كلمة تعني "خوف

299
00:29:38,932 --> 00:29:39,956
ما الأمر؟

300
00:29:39,999 --> 00:29:41,863
ثعبان

301
00:29:41,934 --> 00:29:42,958
ثعبان؟

302
00:29:43,635 --> 00:29:44,897
أين؟

303
00:29:46,004 --> 00:29:48,700
لا تتحرك! إنها أفعى سوداء

304
00:29:49,675 --> 00:29:50,675
إنْ تحركت، ستلدغك

305
00:29:51,310 --> 00:29:52,800
حتى إنْ فكرت، فأنا عاجز
عن الحركة، أخي

306
00:29:56,005 --> 00:29:57,495
!اقتل ذلك المخلوق

307
00:29:57,540 --> 00:30:01,533
لماذا؟ ما الذنب الذي ارتكبه
 هذا المخلوق المسكين؟

308
00:30:02,878 --> 00:30:07,110
الغابة تخصّ تلك الزواحف
الطيور والحيوانات

309
00:30:07,383 --> 00:30:09,715
أما أن نتطفل على عالمهم
فذاك الخطأ بعينه

310
00:30:10,019 --> 00:30:11,883
!إنه يقول نعم

311
00:30:12,053 --> 00:30:15,750
اذهب يا عزيزي، أبلغ تحياتي
إلى الجميع في البيت

312
00:30:16,090 --> 00:30:17,751
مخلوق مسكين لابد
وأنه أصيب بالذعر

313
00:30:17,926 --> 00:30:19,120
!أيّ صِنف من الرجال هذا

314
00:30:19,961 --> 00:30:22,054
احمل هذه من أجل
الاتكاء عليها والسير

315
00:30:26,601 --> 00:30:31,504
ما الأنباء، يا صديقي؟
ما الذي ساقك إلى هنا؟

316
00:30:31,773 --> 00:30:35,675
إنهما ولداي اطلب من (رامايا)
أن يزودهما ببعض البضاعة

317
00:30:36,611 --> 00:30:39,375
آسف، يا صديقي
رامايا) لا يتعامل قطّ مع الغرباء)

318
00:30:39,847 --> 00:30:41,872
ألم أخبرك أنهما
معروفان بالنسبة إليّ؟

319
00:30:42,050 --> 00:30:43,516
(دعني أتحدث إلى (رامايا

320
00:30:43,817 --> 00:30:45,375
بالارامان) دائمًا مِعْوان لي)

321
00:30:45,452 --> 00:30:46,452
هلُمّوا، لنحاول

322
00:30:54,828 --> 00:30:57,058
عادةَ،أنا لا أبرم أيّة
صفقات تجارية مع الهند

323
00:30:57,664 --> 00:30:58,664
إنه شيء محفوف بالمخاطر

324
00:30:58,599 --> 00:31:00,328
سأرسلها إلى "سنغافورة" في حاويات

325
00:31:00,601 --> 00:31:01,795
ثمّ إلى أوروبا

326
00:31:02,069 --> 00:31:04,833
فقط لأن (تشمبان) أخبرني، فقبلتُ

327
00:31:05,472 --> 00:31:07,497
لكن لمرة واحدة وحسب

328
00:31:07,941 --> 00:31:08,941
حسنًا

329
00:31:09,076 --> 00:31:11,442
أمهلوني مدة أسبوعين

330
00:31:11,745 --> 00:31:12,745
أسبوعان؟

331
00:31:12,779 --> 00:31:13,972
النباتات في مرحلة الحصاد

332
00:31:14,447 --> 00:31:15,778
بحاجة إلى أن تُقطع
وتُجفف وتُعبّأ في أكياس

333
00:31:16,382 --> 00:31:18,077
"سنسلّم البضاعة في "بوليور

334
00:31:18,951 --> 00:31:20,441
بعدها،المسألة بها مجازفة لكم

335
00:31:21,621 --> 00:31:25,022
هيا بسرعة! علينا الخروج
من هذه الغابة قبل الغَسَق

336
00:31:25,358 --> 00:31:27,019
هل نحن بحاجة
للعودة كل تلك المسافة؟

337
00:31:36,769 --> 00:31:38,498
ماذا حدث؟ ما المشكلة؟

338
00:31:38,771 --> 00:31:39,999
اليابسة مغمورة بالفيضان هنا

339
00:31:40,606 --> 00:31:42,403
"لا خيار لدينا سوى تسلّق "توكوبارا

340
00:31:42,842 --> 00:31:43,934
نتسلق الصخرة

341
00:31:45,777 --> 00:31:47,074
!هلَّا تُسرعا في سيركما

342
00:31:48,680 --> 00:31:49,942
يبدو على ملامحك التوتر؟

343
00:31:50,115 --> 00:31:52,140
"هناك نمر يجوب في "توكوبارا
منذ الأسبوعين المُنْصرمين

344
00:31:52,684 --> 00:31:54,015
ولقد قضى على 5 أشخاص حتى الآن

345
00:31:55,687 --> 00:31:58,884
عند العلم بدخول نمر
هل بإمكان المرء أن ينام في طمأنينة؟

346
00:31:58,957 --> 00:32:02,859
إنْ يدخل نمر القرية
"موروغان) وحده يمكنه مساعدة أهالي "بوليور)

347
00:32:03,028 --> 00:32:05,019
كيف يحدد (موروغان) هويّة
 النمر الذي يدخل القرية؟

348
00:32:05,630 --> 00:32:07,359
أليس هناك نمور أخرى
 أيضًا في الغابة؟

349
00:32:07,632 --> 00:32:09,862
هذا لأنك لا تعلم الكثير بشأن الغابة

350
00:32:09,968 --> 00:32:13,404
كل نمر مُخطط لديه
منطقته الخاصة به

351
00:32:13,638 --> 00:32:15,969
النمر لا يدخل إلى منطقة نمر آخر

352
00:32:16,340 --> 00:32:17,671
عدا في أثناء موسم التزواج

353
00:32:18,042 --> 00:32:19,873
هيا.. تسلّقا

354
00:32:20,911 --> 00:32:22,037
تشبث بي أيضًا

355
00:32:23,781 --> 00:32:26,545
هل نرتحل عبر نطاق
 النمور في الغابة؟

356
00:32:26,684 --> 00:32:28,413
لا يوجد مَسْلك آخر لاجتياز الجدول

357
00:32:28,485 --> 00:32:30,112
قبل حلول الظلام
سيتوجب علينا عبور الغابة

358
00:32:30,487 --> 00:32:31,886
هيا بسرعة

359
00:32:34,491 --> 00:32:35,890
هلُمّا

360
00:33:11,094 --> 00:33:12,459
اركضا.. اركضا

361
00:33:15,365 --> 00:33:16,490
شيفا)، توقف)

362
00:33:30,946 --> 00:33:36,350
لا يجب أن نشعر بالخوف بعد
الآن، يا ولدي، لقد بدأ الصيد

363
00:38:01,941 --> 00:38:04,876
ما الخطب؟ وجهكِ يبدو شاحبًا

364
00:38:05,711 --> 00:38:09,513
"هناك قول مأثور في "بوليور
عن اغتسال (موروغان) بعد صيد النمر

365
00:38:09,915 --> 00:38:11,382
كنتُ أراقب ذلك

366
00:38:14,587 --> 00:38:15,587
ماذا عساكِ تقولين؟

367
00:38:15,554 --> 00:38:17,715
لست بَلْهاء كما تعلم

368
00:38:17,890 --> 00:38:18,948
أعلم أنك قتلت النمر

369
00:38:19,025 --> 00:38:20,549
!نمر؟ أيّ نمر؟

370
00:38:20,726 --> 00:38:22,956
تتظاهر وكأنك لا تعرف شيئًا

371
00:38:23,329 --> 00:38:26,024
ألا تعلم ما يمكن
للعواقب أن تقودنا إليه

372
00:38:26,698 --> 00:38:28,063
لماذا تفترضين تلك الخاتمة؟

373
00:38:28,400 --> 00:38:31,028
كلا، لا تخادعني
أين كنت طوال اليومين الماضيين؟

374
00:38:31,503 --> 00:38:33,027
كنت في الغابة
ألم أخبركِ أنني ذاهب؟

375
00:38:33,405 --> 00:38:34,405
أبي

376
00:38:34,439 --> 00:38:37,602
تشاكي)، حبيبتي) -
أبي -

377
00:38:37,676 --> 00:38:43,080
إنْ جاء حُرّاس الغابة إلى هنا
قائلين أنهم عثروا على جثة نمر

378
00:38:43,381 --> 00:38:44,939
حينها، سترى لوني الحقيقيّ

379
00:38:45,450 --> 00:38:47,441
وكأني لم أر ألوانكِ
الحقيقية، أليس كذلك؟

380
00:38:48,787 --> 00:38:51,620
لا بأس إنْ أراها مجددًا

381
00:38:51,790 --> 00:38:53,018
ألا تحتاج عزيزتي (تشاكي)
 أيضًا إلى رفقة؟

382
00:38:53,091 --> 00:38:54,786
(اغرب عن وجهي، أيها الجُرَذ (موروغا

383
00:38:55,092 --> 00:38:57,617
(أمي تنعتك بالجُرَذ (موروغا

384
00:38:57,795 --> 00:38:58,795
دعيها تنعتني

385
00:38:58,729 --> 00:39:02,028
أمك تعلم جيدًا سواء كان
أبوكِ جُرَذ أم نمر، أليس كذلك؟

386
00:39:02,399 --> 00:39:03,559
!أطبق فمك واذهب
!أمام الطفلة

387
00:39:03,634 --> 00:39:06,467
أعلم أن أبي (موروغان) النمر

388
00:39:15,746 --> 00:39:16,746
اذهبي

389
00:39:17,281 --> 00:39:18,373
رجاءً، تفضل

390
00:39:18,449 --> 00:39:19,939
(تشاكي)، هذه (موتوماني)

391
00:39:22,686 --> 00:39:24,278
ما الذي أحضرك إلى هنا، (موبا)؟

392
00:39:24,455 --> 00:39:26,888
انقضى زمن طويل منذ أن نام
"القوم في سلام في "توكوبارا

393
00:39:26,956 --> 00:39:29,288
هناك نمر قتل أربعة أشخاص حتى الآن

394
00:39:29,625 --> 00:39:31,957
لابد وأن تأتي لحمايتنا

395
00:39:32,528 --> 00:39:33,620
لا أحد لدينا سواك

396
00:39:33,696 --> 00:39:34,696
(لا تقلق، (موبان

397
00:39:35,631 --> 00:39:38,293
النمر في "توكوبارا" لن
يقتل أيْما امريء مستقبلاً

398
00:39:39,769 --> 00:39:40,769
(إنه عَهْد من (موروغان

399
00:39:40,737 --> 00:39:42,295
نخاف على حياتنا

400
00:39:42,371 --> 00:39:44,965
القرويّون يهتفون من أعماق
قلوبهم على (موروغا) وحسب

401
00:39:45,408 --> 00:39:46,466
لديهم إيمان راسخ بك

402
00:39:46,976 --> 00:39:49,809
أنت هِبة الإله الممنوحة

403
00:39:50,480 --> 00:39:52,812
اذهب، (موبان)! يمكنكم الذهاب

404
00:39:52,982 --> 00:39:56,473
عندما يكون (موروغان) متواجدًا هنا
فلا نمر سيدخل إلى هنا ويؤذي أيّ منكم

405
00:39:56,918 --> 00:39:57,918
اذهب

406
00:40:01,022 --> 00:40:02,853
(سآتي لاحقًا، (تشاكي

407
00:40:05,594 --> 00:40:07,528
أكنتَ في مَحْميّة
الغابة اليومين الماضيين؟

408
00:40:07,930 --> 00:40:10,228
نعم! من أجل جولة

409
00:40:10,299 --> 00:40:12,995
أنا وابنتي لا نعني شيئًا
في نظرك، تعالي إلى هنا

410
00:40:13,369 --> 00:40:15,997
لهذا تجازف بحياتك في نسياننا

411
00:40:16,071 --> 00:40:17,868
أحضري لي عصيدة

412
00:40:18,140 --> 00:40:20,370
موروغان) الصياد الشرس)
 هو إله القرويين

413
00:40:20,609 --> 00:40:22,873
وهِبَة (موروغان) حالة ومشاكل أخرى

414
00:40:23,045 --> 00:40:24,979
افعل ما شئت

415
00:40:29,050 --> 00:40:31,883
شيفا)، انظر هناك)
"إنها سيارة تحمل لوحة "كارساغود

416
00:40:32,887 --> 00:40:35,879
"كيه. إل. 14 آر"
(يا إلهي! سيارة (شيندوبان

417
00:40:36,057 --> 00:40:37,557
هيا، يا صديقي -
سيارة والدك؟ -

418
00:40:37,625 --> 00:40:39,217
ليست سيارة أبي بل
سيارة (شيندوبان)، هلُمّا إلى هنا

419
00:40:42,096 --> 00:40:43,927
(إنها زوجة (شيندوبان
لا نريد أن ترانا

420
00:40:45,723 --> 00:40:47,934
لكن يمكننا رؤيتها، أليس كذلك؟
إنها تنتمي إلى مَسْقط رأسنا

421
00:40:48,102 --> 00:40:50,593
إنها (جولي) الابنة
(الوحيدة للزعيم (باباتشان

422
00:40:50,972 --> 00:40:52,269
لقد تزوّجت شخصًا في مدينتنا

423
00:40:52,340 --> 00:40:53,602
جاري المجاور -
حقًّا؟ -

424
00:40:54,042 --> 00:40:55,042
إذن، كُن حذرًا

425
00:40:55,276 --> 00:40:58,142
مجرد أنني نظرت إليها لمرة مصادفة

426
00:40:58,211 --> 00:41:00,873
أوسعني أباها اللعين ضربًا

427
00:41:01,048 --> 00:41:02,276
فقط بسبب النظر؟

428
00:41:02,349 --> 00:41:03,543
من أجل النظر إلى داخل حمّامها

429
00:41:05,419 --> 00:41:06,852
ها هي قادمة! اختبئوا

430
00:41:06,920 --> 00:41:07,920
لا أعرف كيف أعدّ

431
00:41:09,456 --> 00:41:10,480
ذهبتْ

432
00:41:13,060 --> 00:41:14,391
أيها السائق، أوقف السيارة

433
00:41:15,162 --> 00:41:17,062
ألا تسمع؟

434
00:41:21,368 --> 00:41:22,368
خذي

435
00:41:31,410 --> 00:41:33,173
خذي! العمّة أحضرت لكِ
هذه الحلوى من أجلكِ

436
00:41:33,846 --> 00:41:37,441
كلما ذهبنا لتفقّد ممتلكاتها
تعطي السيدة الحلوى لتلك الطفلة

437
00:41:37,516 --> 00:41:38,516
مَن تلك الطفلة؟

438
00:41:39,418 --> 00:41:41,045
طفلة ما

439
00:41:41,087 --> 00:41:42,952
ألستَ زوج السيدة؟

440
00:41:43,122 --> 00:41:45,113
بما أنك زوجها، فلمَ لا تسألها؟

441
00:41:45,291 --> 00:41:47,953
كوني زوجها حتى الآن
لم أسألها عن أيّ شيء

442
00:41:48,127 --> 00:41:49,458
ولا هي أعطتني شيئًا

443
00:41:49,628 --> 00:41:50,628
أين والدكِ، يا عزيزتي؟

444
00:41:50,629 --> 00:41:53,962
ذهب إلى الوادي لإحضار عمّي

445
00:41:54,467 --> 00:41:57,061
أبلغي والدكِ تحياتي

446
00:41:57,136 --> 00:41:58,228
مَن هذه، (تشاكي)؟

447
00:42:14,085 --> 00:42:15,279
أخي -
(مانيكوتان) -

448
00:42:16,321 --> 00:42:17,321
كيف كان امتحانك؟

449
00:42:17,288 --> 00:42:18,949
أتحسب أنني سأرسب؟

450
00:42:19,023 --> 00:42:20,456
وهل سأدعك ترسب؟

451
00:42:20,825 --> 00:42:22,053
هيا، لابد وأنك جائع

452
00:42:22,293 --> 00:42:24,284
كلا! في لحظة وصولي أكلت
 فطيرة "براثا" وبيض بالكاري

453
00:42:24,462 --> 00:42:25,462
كم بيضة أكلت؟ -
اثنان -

454
00:42:25,864 --> 00:42:27,832
لماذا اثنان فقط؟
ألا تستطيع التهام 5-6 بيضات؟

455
00:42:28,066 --> 00:42:29,465
هيا، ادلف للسيارة

456
00:42:31,435 --> 00:42:34,836
أمازلتَ لم تتوقف
عن هذه الخدمة؟

457
00:42:35,139 --> 00:42:39,075
"شاحنة (موروغان) "مايل فاهانام
ملكيّة عامة، أليس كذلك؟

458
00:42:39,143 --> 00:42:42,311
وإنْ دخل نمر القرية
موروغان) يخدم القرية أيضًا)

459
00:42:42,479 --> 00:42:46,006
اعترف بهذا، هل تجد بعض
 الوقت لشؤونك الخاصة؟

460
00:42:46,083 --> 00:42:48,108
لقد فارقت أمي الحياة وهي تلدك

461
00:42:48,552 --> 00:42:50,520
وأبي أيضًا مات وهو
يطلب مني الاعتناء بك

462
00:42:51,088 --> 00:42:53,454
عندما وقفت عاجزًا
بين الشاطيء واليَمّ

463
00:42:53,524 --> 00:42:55,014
أتعلم مَن أعطاني الأمل؟

464
00:42:55,259 --> 00:42:56,283
أناس قريتنا وحسب

465
00:42:56,360 --> 00:42:57,884
عندما تقتضي الضرورة من أجلهم

466
00:42:58,061 --> 00:43:00,120
ألا ينبغي أن نقدّم أنفسنا
طَوْعًا لمدّ يد العون لهم؟

467
00:43:02,465 --> 00:43:08,131
صديقاك يقيمان في دار الضيافة هنا

468
00:43:08,471 --> 00:43:10,462
لا يبدو أنهما صالحين

469
00:43:10,540 --> 00:43:11,973
إنهما صالحين حقًّا،أخي

470
00:43:12,308 --> 00:43:13,468
(إنهما ولديّ (دادي غيريجا

471
00:43:13,843 --> 00:43:16,073
"دادي غيريجا) شخصية بارزة في "مانغلور)

472
00:43:16,145 --> 00:43:18,306
يعدّ العقاقير من أجل علاج السرطان

473
00:43:18,481 --> 00:43:20,472
إنْ تكلّلت هذه التجربة بالنجاح
سيكون النجاح حليفي أيضًا

474
00:43:20,550 --> 00:43:22,074
سأحصل على وظيفة مرموقة

475
00:43:22,151 --> 00:43:23,243
أهكذا الأمر إذن؟ -
أجل -

476
00:43:23,319 --> 00:43:26,311
إنْ الأمر مُتعلّق بفرص نجاحك
فلمَ أبالي البتّة؟

477
00:43:26,489 --> 00:43:28,013
إذن، هيا، سنقابلهم ونذهب

478
00:43:31,893 --> 00:43:34,020
أيّ وغدٍ يُبرق بإشاراته
الضوئية على وجهي؟

479
00:43:36,198 --> 00:43:38,530
(إنه ابن أخي (موروغان

480
00:43:41,536 --> 00:43:43,527
!النمر

481
00:43:49,411 --> 00:43:50,901
!يا إلهي

482
00:43:51,379 --> 00:43:54,371
تبدو مثل نمر بالنسبة لي

483
00:43:54,449 --> 00:43:56,041
إنه نمر حقًّا، أيها الجاموسة

484
00:43:56,184 --> 00:43:58,482
أقدّم لك شيفا
"ابن مالك مصنع "صيدلية غيريجا

485
00:43:58,854 --> 00:44:00,151
رجاءً، تفضل بالجلوس هنا

486
00:44:00,222 --> 00:44:01,222
لا بأس، سأجلس هنا

487
00:44:01,990 --> 00:44:02,990
مرحبًا

488
00:44:02,490 --> 00:44:05,186
متى وصلت، (مانيكوتان)؟ -
الآن وحسب -

489
00:44:06,160 --> 00:44:07,160
عمّاه

490
00:44:07,261 --> 00:44:09,195
 قبلات عمّك

491
00:44:11,232 --> 00:44:12,529
(قدّم "فودكا" لـ (موروغان

492
00:44:13,434 --> 00:44:14,901
شراب أجنبي، أليس كذلك؟

493
00:44:15,202 --> 00:44:17,363
من أجل برودة هذه الغابة
 شراب "العَرَق الريفيّ" سيكون الأفضل

494
00:44:17,905 --> 00:44:19,896
إنه معي
سأذهب وأحضره

495
00:44:22,910 --> 00:44:25,538
عندما يتحدث يبدو وكأنه
 في غاية الرقّة، أليس كذلك (شيفا)؟

496
00:44:25,813 --> 00:44:27,542
موروغان) يحمل)
بين طيّاته طبيعة طفولية

497
00:44:28,382 --> 00:44:30,907
يمكنك الجلوس على رأسه
والحَبْو إنْ أحببت

498
00:44:31,919 --> 00:44:33,044
لكن إنْ تحديته

499
00:44:33,219 --> 00:44:34,219
ماذا؟

500
00:44:35,054 --> 00:44:38,046
سيستحيل إلى "ناراسيما" (الرجل الأسد)

501
00:44:40,960 --> 00:44:45,397
ها قد أتى! القذرون فقط
 مَن سيذوقون هذا! فلتشرب

502
00:44:46,232 --> 00:44:47,232
أتريد شراب "البيغ"؟

503
00:44:47,934 --> 00:44:49,561
شراب "البيغ"، يا صديقي؟ -
!كلا -

504
00:44:51,404 --> 00:44:52,404
ما الأمر؟

505
00:44:54,040 --> 00:44:55,040
ماذا؟

506
00:44:54,974 --> 00:44:56,874
"سألته إنْ يريد شراب "البيغ

507
00:44:56,943 --> 00:44:58,535
سأقتلك -
سأقتلك أنت أيضًا، أيها الخنزير -

508
00:44:58,811 --> 00:45:00,039
أليس طفلاً؟ -
بلى، طفل -

509
00:45:00,113 --> 00:45:01,546
ولدي (مانيكوتان) لا يشرب
ولا يسحب سيجارة

510
00:45:01,915 --> 00:45:03,041
ولا يسحب حتى عربة يد

511
00:45:03,383 --> 00:45:04,906
أفهمتَ؟ كيف سيكون؟

512
00:45:04,983 --> 00:45:06,211
فهمتَ أم لا؟

513
00:45:07,419 --> 00:45:08,545
خذ الشاحنة واذهب

514
00:45:08,921 --> 00:45:11,048
في الطريق أفرغ تلك
الحمولة في التقاطع

515
00:45:11,390 --> 00:45:14,223
إنْ بالإمكان، اذهب إلى بيتي
واطرد تلك العجوز الشَّمْطاء

516
00:45:14,526 --> 00:45:16,551
(إنْ سألتك (ماينا

517
00:45:16,929 --> 00:45:20,387
أخبرها أني لا احتفلت هنا
ولا مسست الشراب

518
00:45:20,933 --> 00:45:22,924
"شاحنة (موروغان) "مايل فاهانام

519
00:45:23,001 --> 00:45:26,402
بمَعْزل عن (موروغان)، إنْ أيْما امريء
آخر لمسها في هذا العالم

520
00:45:26,572 --> 00:45:28,062
سيكون (مانيكوتان) وحسب

521
00:45:28,140 --> 00:45:31,007
منذ نعومة أظافره
تركته يقود الشاحنة

522
00:45:31,076 --> 00:45:33,101
"مانيكوتان) و"مايل فاهانام)
كلاهما ولدايّ

523
00:45:33,278 --> 00:45:34,108
أحبّهما بمَعزَّةٍ

524
00:45:34,279 --> 00:45:37,111
أتعلم بشأن عرض
 وظيفة (مانيكوتان)؟

525
00:45:37,281 --> 00:45:38,281
نعم، لقد أخبرني

526
00:45:38,449 --> 00:45:40,815
لم أحسب في أحلامي الأكثر
وحشية أن هناك إمكانية

527
00:45:40,885 --> 00:45:43,285
في إعداد دواء من نبات "الغَنْجا" *الماريوانا)

528
00:45:44,288 --> 00:45:45,812
إنْ تداول هذا المنتج في السوق

529
00:45:45,990 --> 00:45:47,218
فإنّ المال بأكمله
  سيذهب إلى (مانيكوتان) وحده

530
00:45:47,458 --> 00:45:50,985
لأنه سيكون مدير التسويق
"(في شركة "صيدلية (غيريجا

531
00:45:54,832 --> 00:45:55,832
شكرًا جزيلاً لك

532
00:45:56,300 --> 00:45:57,927
أعيش فقط من أجله

533
00:45:58,102 --> 00:46:00,161
فلتطلب.. وأنا مستعد أيضًا
للتضحية بحياتي في سبيله

534
00:46:00,404 --> 00:46:03,066
لا أحتاج شيئًا
فقط نريد مؤازرتك وحسب

535
00:46:04,775 --> 00:46:05,775
قُضِيَ الأمر

536
00:46:05,241 --> 00:46:07,937
لحم الغزال جاهز

537
00:46:09,779 --> 00:46:10,779
ماذا؟

538
00:46:10,547 --> 00:46:11,547
لحم غزال

539
00:46:11,948 --> 00:46:12,972
غزال؟

540
00:46:13,116 --> 00:46:14,116
غزال كوتي (صغير)

541
00:46:14,451 --> 00:46:15,451
أيّ كوتي؟

542
00:46:15,285 --> 00:46:16,274
(باسو كوتي" (لحم البقر"

543
00:46:16,987 --> 00:46:17,987
عجل؟

544
00:46:17,821 --> 00:46:19,118
عجل من بيت مسلم

545
00:46:19,289 --> 00:46:20,984
كلا الغزال والعجل من هناك

546
00:46:21,157 --> 00:46:23,990
قلها وكأنه لحم غزال
ألسنا أصدقاء؟

547
00:46:24,461 --> 00:46:27,294
أضاف الفلفل الأخضر
كي يغطي على رائحة اللحم البقريّ

548
00:46:28,298 --> 00:46:30,459
لقد كذبت وقلت أنه لحم غزال

549
00:46:31,034 --> 00:46:33,002
خذه بعيدًا

550
00:46:33,970 --> 00:46:36,995
أدِيري المفتاح هكذا
وستبدأ الدمية في الرقص

551
00:46:38,240 --> 00:46:40,003
لماذا أنتِ صامتة، يا زوجة أخي؟

552
00:46:41,010 --> 00:46:42,010
لا شيء

553
00:46:42,311 --> 00:46:46,475
أختاه! أخي لم يذهب إلى دار
 الضيافة ولا مسّ الشراب

554
00:46:46,849 --> 00:46:47,941
أقسم بذلك

555
00:46:48,017 --> 00:46:50,485
هل الأمر هكذا؟ دعه يأتي للبيت
لديّ سؤال سأطرحه عليه

556
00:46:50,853 --> 00:46:53,321
كيف سأفعل ذلك؟
جميع أفراد العائلة هكذا

557
00:46:55,290 --> 00:46:59,818
هل الأرض تدور؟ -
نعم -

558
00:46:59,995 --> 00:47:04,989
إذن، ما قاله عمّك صحيح؟ -
نعم -

559
00:47:08,770 --> 00:47:10,829
إلى أين أنت ذاهب، (موروغا)؟

560
00:47:11,139 --> 00:47:12,470
سأذهب إلى بيتي

561
00:47:12,540 --> 00:47:13,837
أهذا بيتك؟

562
00:47:14,008 --> 00:47:15,008
من الواضح

563
00:47:14,542 --> 00:47:15,839
أليس بيتك هناك؟

564
00:47:15,910 --> 00:47:17,241
ذاك بيتك

565
00:47:17,478 --> 00:47:21,005
هلَّا ستستطيع اصطحابي إلى بيتي؟

566
00:47:21,783 --> 00:47:25,150
هيا -
اليوم يوم قمر مكتمل -

567
00:47:28,790 --> 00:47:30,485
سأمارس الحب اليوم

568
00:47:30,558 --> 00:47:31,855
ماذا بشأن تلك العجوز الشَّمْطاء؟

569
00:47:32,026 --> 00:47:34,153
لماذا تُذكّرني بها؟

570
00:47:34,328 --> 00:47:36,091
لقد تعّكر صَفو مزاجي

571
00:47:36,264 --> 00:47:37,890
بحلول ذلك الوقت، سيحلّ الفجر

572
00:47:38,365 --> 00:47:39,365
أنتِ، أيتها العجوز الشَّمْطاء

573
00:47:39,800 --> 00:47:43,065
أنتِ أيتها العجوز
لا حركات! أعتقد أن العجوز ميّتة

574
00:47:43,804 --> 00:47:44,804
اغرب من هنا

575
00:47:45,539 --> 00:47:46,904
إنْ عمّتك ميّتة

576
00:47:48,175 --> 00:47:50,200
نَمْ في الخارج الليلة

577
00:47:50,544 --> 00:47:52,910
تأتي عند منتصف الليل

578
00:47:53,080 --> 00:47:54,206
العجوز الشمطاء فقط
ستنام في الخارج

579
00:47:54,381 --> 00:47:56,474
لا أكترث بمَن ينام أبدًا

580
00:47:56,550 --> 00:47:58,484
الطفل السادس.. لن أسمح بذلك

581
00:47:58,852 --> 00:48:00,479
دعني أوسع هذه العجوز ضربًا مُبرّحًا

582
00:48:01,021 --> 00:48:02,488
لا تقتلها -
خذه بعيدًا -

583
00:48:02,989 --> 00:48:04,854
أنت مَن أفسده
بجعله يعاقر الخمر

584
00:48:04,925 --> 00:48:07,155
أيتها العجوز، إيّاك أن تتجاسري
على التفوّه بكلمة تمسّ ابن أخي

585
00:48:07,327 --> 00:48:08,793
سأركلك وألقي بكِ في النهر

586
00:48:09,328 --> 00:48:10,488
هلَّا أقتل هذه المراة العجوز؟

587
00:48:10,763 --> 00:48:11,491
لا تفعل.. ستذهب إلى السجن

588
00:48:11,864 --> 00:48:13,024
هلَّا سأذهب إلى السجن؟

589
00:48:13,265 --> 00:48:16,029
سأحقن دماءك بسبب
 كلمات ابن أخي

590
00:48:17,036 --> 00:48:18,036
تذكرّي

591
00:48:17,903 --> 00:48:19,063
سأعود للبيت وأنام، هيا

592
00:48:19,538 --> 00:48:21,904
اذهبي ونامي! ارمقيه بنظراتكِ الغرامية

593
00:48:22,074 --> 00:48:23,541
سأقتلها اليوم

594
00:48:23,809 --> 00:48:25,299
ليس اليوم، عمّاه
ليس اليوم

595
00:48:25,544 --> 00:48:26,544
سأقتلها غدًا

596
00:48:26,378 --> 00:48:28,073
!يا لها من عقبةٍ

597
00:48:29,081 --> 00:48:32,380
لا تظن أني أثني عليك

598
00:48:33,219 --> 00:48:35,551
الرجل الذي لا يستطيع
 النوم مع زوجته

599
00:48:35,921 --> 00:48:37,218
هو رجل جبان حقًّا

600
00:48:37,289 --> 00:48:38,289
حقًّا؟ -
أجل -

601
00:48:38,224 --> 00:48:39,554
مانيكوتان)، هل تناولت عشاءك؟) -
نعم، يا أخي -

602
00:48:39,824 --> 00:48:40,916
ولد مطيع

603
00:48:42,327 --> 00:48:43,327
أين( ماينا)؟

604
00:48:43,094 --> 00:48:44,094
تُنيم (تشاكي)

605
00:48:44,129 --> 00:48:46,097
فلتنم، عمّك سينام أيضًا

606
00:48:52,871 --> 00:48:53,871
أين (تشاكي)؟

607
00:48:56,174 --> 00:48:57,174
عمّي،يستلقي هنا

608
00:48:57,308 --> 00:48:59,333
لقد انتهيت بالفعل من عشائي
ألم تتناولي عشاءكِ؟

609
00:49:04,916 --> 00:49:07,214
!لماذا أنتِ صامتة؟ أهذا نَذْر الصمت؟

610
00:49:07,986 --> 00:49:11,079
شخص غارق حتى الثُّمالة ويقف
على يديه ورجليه، عمّ أتحدث؟

611
00:49:11,922 --> 00:49:14,390
أقف فقط على اثنين
أرى رِجْلين

612
00:49:15,392 --> 00:49:18,919
انظري هناك
إنه عمّي الذي يسير على أربع

613
00:49:26,403 --> 00:49:29,395
لماذا يتبعني البساط؟

614
00:49:30,107 --> 00:49:35,067
أيها العمّ، اذهب ، اذهب
مجددًا ها هنا

615
00:49:35,279 --> 00:49:37,247
لماذا تأتي مجددًا؟

616
00:49:37,948 --> 00:49:41,246
سألقنك درسًا بالقطع اليوم

617
00:49:44,921 --> 00:49:47,947
ماذا أصابها؟
ألم تنم الطفلة؟

618
00:49:48,024 --> 00:49:49,024
اذهب وانظر بنفسك

619
00:49:48,891 --> 00:49:50,290
ليس بعد، يا أبي

620
00:49:50,459 --> 00:49:51,459
صغيرتي

621
00:49:51,127 --> 00:49:53,288
أعطِ هذه الشيكولاتة كلها لأبيكِ

622
00:49:53,396 --> 00:49:54,396
أيّ شيكولاتة؟

623
00:49:56,933 --> 00:49:57,991
!شيكولاتة جميلة

624
00:49:58,301 --> 00:49:59,393
مَن أعطاكِ هذا؟ عمّكِ؟

625
00:49:59,836 --> 00:50:00,996
كلا، بل العمّة أعطتني هذا

626
00:50:01,421 --> 00:50:02,421
أيّ عمّة؟

627
00:50:02,255 --> 00:50:03,415
سيارة العمّة

628
00:50:04,091 --> 00:50:05,091
!يا إلهي

629
00:50:06,259 --> 00:50:07,817
لماذا تبصقها؟
 كي تثير إعجابي ؟

630
00:50:08,261 --> 00:50:11,718
مازال لديك متسع من الوقت
اذهب إليها إنْ ترغب

631
00:50:12,264 --> 00:50:14,494
أنا وابنتي سنذهب
ونموت في مكان ما

632
00:50:14,667 --> 00:50:17,261
لقد تحدثت إليها
بالكاد منذ أمدٍ بعيد

633
00:50:17,570 --> 00:50:19,731
إذن ذلك ندمك الآن

634
00:50:20,439 --> 00:50:22,464
إذن، اذهب وتحدث إليها
مَن يمنعك؟

635
00:50:23,142 --> 00:50:25,133
أعمل، أنها تنتظرك
بلهفةٍ في قصرها الفخم

636
00:50:25,444 --> 00:50:28,607
العمّة (جولي) طلبت مني
أن أبلغك تحياتها

637
00:50:28,814 --> 00:50:33,717
صغيرتي! أرجوكِ لا تصبي
الوقود على النار

638
00:50:34,153 --> 00:50:35,848
بالرغم أن هناك مدخل للسيارة
كي تصعد إلى بَهْو قصرها

639
00:50:36,122 --> 00:50:39,717
توقف السيارة هنا
وتسير أسفل الجسر

640
00:50:40,159 --> 00:50:43,150
أنا متيقنة أنها أتت
عن عمدٍ لرؤيتك

641
00:50:43,328 --> 00:50:44,328
فيمَ كل هذا؟

642
00:50:44,329 --> 00:50:46,797
ظلت أراقب هذا لمدة
طويلة كم أكرهها

643
00:50:47,165 --> 00:50:48,564
ماذا يجري هنا، أخي؟
ما المشكلة؟

644
00:50:48,633 --> 00:50:50,328
(العمّة (جولي -
العمّة (جولي)؟ -

645
00:50:50,802 --> 00:50:53,498
اذهبي ونامي
(اللعنة على عمّتكِ (جولي

646
00:50:53,638 --> 00:50:54,638
اذهبي إلى فراشكِ

647
00:50:55,340 --> 00:50:56,432
أهذه عمّة أبيك؟

648
00:50:56,508 --> 00:50:57,736
مَن هذه العمة (جولي)؟

649
00:50:59,444 --> 00:51:00,570
إنها مخلوق موجود

650
00:51:01,279 --> 00:51:03,270
حدث ذلك منذ قرابة 3- 5 سنوات

651
00:51:03,748 --> 00:51:05,716
كنا نتابع دراستك
في "مانغلور" ذلك الوقت

652
00:51:06,151 --> 00:51:07,618
العصا الرفيعة التي كانت تسبقها

653
00:51:09,487 --> 00:51:11,148
كان ذلك في أثناء
الوقت عندما أحببتها

654
00:51:20,797 --> 00:51:21,797
هل تأتين؟

655
00:51:21,798 --> 00:51:23,493
انظر أمامك وقُدْ

656
00:51:24,801 --> 00:51:25,801
ظللت أراقب هذا منذ وقت طويل

657
00:51:26,170 --> 00:51:28,638
الأناس الذين لا يتحلّون بالشجاعة
للتعبير لا ينبغي أن يقعوا في الحب

658
00:51:28,805 --> 00:51:29,805
لديّ شجاعة

659
00:51:30,340 --> 00:51:31,739
لكني أصبح عاجزًا عند رؤيتها

660
00:51:32,176 --> 00:51:33,176
!توقف

661
00:51:34,111 --> 00:51:35,339
ترجّل، ترجّل

662
00:51:36,813 --> 00:51:38,508
اذهب وسَلْها

663
00:51:38,815 --> 00:51:39,815
ماذا، يا عمّاه؟

664
00:51:40,751 --> 00:51:41,751
أيمكنني الزواج منك؟

665
00:51:42,186 --> 00:51:43,584
لماذا لا أسألها غدًا؟ -
لا -

666
00:51:43,753 --> 00:51:45,345
سَلْها الآن على الفور -
الآن على الفور، حقًّا؟ -

667
00:51:45,521 --> 00:51:46,681
اذهب وسَلْها الآن

668
00:51:56,499 --> 00:51:57,625
عمّاه -
ماذا؟ -

669
00:51:59,335 --> 00:52:00,335
ألن يكون كافيًا
إنْ سألتها بعد يومين؟

670
00:52:00,403 --> 00:52:02,166
إنْ أوسعتك ضربًا وإلا فاذهب

671
00:52:07,743 --> 00:52:08,743
ماذا تريد؟

672
00:52:08,744 --> 00:52:09,744
لا شيء

673
00:52:09,645 --> 00:52:10,805
إذن، تنحّ جانبًا عن الطريق

674
00:52:12,348 --> 00:52:13,508
يأتي ويعترض طريقي

675
00:52:15,684 --> 00:52:17,345
لاحقًا -
سأصفعك، سَلْها -

676
00:52:20,236 --> 00:52:21,236
(ماينا)

677
00:52:21,756 --> 00:52:22,756
ماذا؟

678
00:52:23,225 --> 00:52:24,817
هل من الكافي إنْ تتسكعين هكذا؟ -
ماذا؟ -

679
00:52:25,360 --> 00:52:27,385
ألا ترغبين في الزواج؟

680
00:52:27,562 --> 00:52:28,562
أتزوج مَن؟

681
00:52:28,463 --> 00:52:29,463
شخص ما

682
00:52:29,364 --> 00:52:32,697
تركتَ وظيفة السائق
 وعملتَ سمسار زواج

683
00:52:33,068 --> 00:52:34,068
!كلا

684
00:52:34,069 --> 00:52:35,559
!(اغرب عن وجهي! أيها الجُرَذ (موروغان

685
00:52:41,243 --> 00:52:42,710
أنا عمّه

686
00:52:45,713 --> 00:52:47,578
هل أفصحت عن شعورها؟

687
00:52:47,648 --> 00:52:48,672
إذن؟

688
00:52:48,749 --> 00:52:49,749
بمَ ردّت؟

689
00:52:52,186 --> 00:52:54,416
(نعتتني بالجُرَذ (موروغان

690
00:52:54,588 --> 00:52:56,419
كيف تجرؤ؟

691
00:52:57,524 --> 00:53:01,016
بحقِّك، يا عزيزي لا عليك
أنت لؤلؤتي، أليس كذلك؟

692
00:53:07,067 --> 00:53:08,067
احملوها بإحكام

693
00:53:29,589 --> 00:53:32,820
(عزيزي (موروغا
أأنت الممثل (جيان) في "شارابانجرام"؟

694
00:53:33,259 --> 00:53:34,259
إطار مثقوب؟

695
00:53:34,294 --> 00:53:36,592
سينثقب بالتأكيد! فلتراقب هذا

696
00:53:37,263 --> 00:53:38,821
راقب هناك -
اين؟ -

697
00:53:39,265 --> 00:53:40,357
راقب الأرجوحة

698
00:53:40,433 --> 00:53:42,424
مَن؟ -
راقب الأرجوحة، أيها الأحمق -

699
00:53:46,271 --> 00:53:47,738
هل تراقبني؟

700
00:53:48,273 --> 00:53:49,273
إذن، أنا؟

701
00:53:49,441 --> 00:53:51,306
(إنها الابنة الوحيدة للزعيم (باباتتشان

702
00:53:51,476 --> 00:53:53,706
ألا ترى الرغبة تملأ عينيها؟

703
00:53:53,779 --> 00:53:57,078
إنْ تشبثتَ بها، ستصبح زعيم
 المستقبل في هذه المقاطعة

704
00:53:57,249 --> 00:53:58,409
وسأكون المدير

705
00:53:59,251 --> 00:54:01,082
بضاعة ممتازة! لا تضيّعها

706
00:54:03,422 --> 00:54:05,413
تعال من هذه الناحية، تحرّك

707
00:54:07,592 --> 00:54:09,583
عمّاه، تلك العصا الرفيعة كافية لي

708
00:54:10,295 --> 00:54:11,295
أيهما؟

709
00:54:11,096 --> 00:54:12,096
تلك الفتاة

710
00:54:18,569 --> 00:54:20,196
مرحبًا، أحضري لي بعض الماء

711
00:54:20,604 --> 00:54:22,265
من فضلك أحضري
 لي بعض الماء

712
00:54:24,709 --> 00:54:26,336
أريد تلك العصا الجافة وحسب

713
00:54:27,311 --> 00:54:28,744
ابتعد عني! اذهب وقم بعملك

714
00:54:29,113 --> 00:54:30,273
اللعنة على مائها

715
00:54:30,448 --> 00:54:32,473
"لا يريد خشب "السًّاج
يريد عصا وحسب

716
00:54:34,518 --> 00:54:37,146
عمّاه، انظر
إنها تجلب الماء

717
00:54:37,488 --> 00:54:38,648
!تجلب الماء

718
00:54:39,056 --> 00:54:41,081
ماينا)،ناوليني إياه)
سأعطيه له

719
00:54:41,325 --> 00:54:42,485
لقد أفسدت الأمر

720
00:54:42,660 --> 00:54:43,660
إنها حاذقة للغاية

721
00:54:43,494 --> 00:54:46,486
المقاطعة تبرز مجددًا

722
00:54:53,336 --> 00:54:56,169
"أنت بطل "بوليور
البطل (النمر- موروغان)، أليس كذلك؟

723
00:55:01,211 --> 00:55:04,112
إنْ تريد ماءً اشربه
!وانصرف، أيها الثور

724
00:55:08,451 --> 00:55:09,748
أتمنى أن أراك

725
00:55:11,020 --> 00:55:12,020
بمفردك

726
00:55:27,169 --> 00:55:31,162
يبدو أنها ترغب في رؤيتك بمفردك

727
00:55:31,673 --> 00:55:33,664
ثمّ؟ هل قابلت (جولي)؟

728
00:55:34,243 --> 00:55:35,505
كلا، لم أقابلها

729
00:55:40,682 --> 00:55:43,173
هذا الباب لن يُفتح ثانيةً

730
00:55:43,685 --> 00:55:45,346
خذ، نَمْ على السرير الخفيف

731
00:55:46,522 --> 00:55:47,682
سأنام بجوار عمّك

732
00:55:50,391 --> 00:55:51,391
خذ، يا أخي

733
00:55:57,231 --> 00:55:58,231
يا ابن أخي الحبيب

734
00:55:59,167 --> 00:56:00,498
أتعلم شيئًا؟

735
00:56:01,436 --> 00:56:05,998
الرجل الذي لا يستطيع
النوم مع زوجته جبان حقًّا

736
00:56:06,674 --> 00:56:09,336
عمّاه! أرجوك، لا تجرحني

737
00:56:09,510 --> 00:56:10,510
سأجرحك

738
00:56:10,678 --> 00:56:12,009
عمّاه

739
00:56:12,180 --> 00:56:14,114
لماذا هي هكذا؟ -
مَن؟ -

740
00:56:14,182 --> 00:56:18,346
(تلك المُسمّاة بـ (جولي
لماذا تثير المتاعب في حياتي؟

741
00:56:18,519 --> 00:56:21,510
ماذا تفعل عادة للشخص
الذي يثير المتاعب؟

742
00:56:21,688 --> 00:56:23,019
أضربه وأنزل به العقاب

743
00:56:23,089 --> 00:56:27,025
عاقبها أيضًا هكذا -
!بربِّك، يا عمّاه -

744
00:56:43,610 --> 00:56:45,237
زوجي.. زوجي

745
00:56:45,479 --> 00:56:47,344
لا تضربيني، أرجوكِ -
ماذا دهاك؟ -

746
00:56:49,583 --> 00:56:51,243
خِلْتُ أنكِ قادمة لتضربيني

747
00:56:52,418 --> 00:56:54,409
هل خَمَد بركان غضبكِ؟

748
00:56:54,587 --> 00:56:56,748
كيف يعقل أن أغضب منكِ، حبيبتي؟

749
00:56:56,822 --> 00:56:58,517
أنتِ حبيبتي، أليس كذلك؟

750
00:56:59,525 --> 00:57:00,685
ينتحب في نومه

751
00:57:01,360 --> 00:57:03,351
هل خَمَد بركان غضبكِ؟

752
00:57:03,696 --> 00:57:06,688
ذلك لأنني أفقد
رِباطة جَأشي عند رؤيتها

753
00:57:07,700 --> 00:57:10,533
مَن لي في عالمي سواكِ؟

754
00:57:12,505 --> 00:57:13,529
لا أحد

755
00:57:13,606 --> 00:57:15,039
أخي، ألستُ هنا؟

756
00:57:16,375 --> 00:57:18,366
أنت أخي الصغير حبّة قلبي
أليس كذلك؟

757
00:57:18,444 --> 00:57:19,741
وأنا؟

758
00:57:20,246 --> 00:57:22,076
(أنتِ حبيبتي (ماينا

759
00:57:22,247 --> 00:57:24,078
التي تتفوّه بكلمات نابية في الصباح؟

760
00:57:24,249 --> 00:57:26,240
(عمّاه، (ماينا

761
00:57:28,152 --> 00:57:29,414
إذن، مَن تلك؟

762
00:57:31,589 --> 00:57:33,750
إنها لؤلؤتي الصغيرة الفاتنة

763
00:58:01,618 --> 00:58:03,415
!!انهيار أرضيّ

764
00:58:05,022 --> 00:58:07,422
!ليس انهيارًا أرضيًا
 كانت (ماينا) التي انفجرت

765
00:58:08,191 --> 00:58:10,250
استلقِ، يا عمّاه
دعني أذهب وأعتذر إليها

766
00:58:39,419 --> 00:58:44,721
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

767
00:58:44,924 --> 00:58:49,861
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

768
00:58:50,163 --> 00:58:55,293
"بأحلامي الجامحة بلّلت جناحيّ"

769
00:58:55,667 --> 00:59:00,695
"أختبيء عند اللهو في الغابة بأسرها"

770
00:59:00,772 --> 00:59:05,607
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

771
00:59:06,111 --> 00:59:10,844
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

772
00:59:38,409 --> 00:59:41,378
"أشجار الغابة تلمس عَنان السماء"

773
00:59:41,646 --> 00:59:43,876
"الوديان السحيقة والجداول"

774
00:59:44,048 --> 00:59:49,145
سأغشّ في اللعب"
"مثل بذور كوني، يا فتاتي

775
00:59:49,353 --> 00:59:51,821
"حُمْرة الغيوم تهبط إلى التلال"

776
00:59:52,056 --> 00:59:54,388
"والبرودة والندي يأتيان عند الغَسَق"

777
00:59:54,792 --> 00:59:59,387
"هل الأحبّاء هنا في الكوخ، عزيزي؟"

778
00:59:59,696 --> 01:00:02,324
أليست أشبه بحُمْرة"
"قطعة فلفل حارّ؟

779
01:00:02,699 --> 01:00:04,997
أليست ضحكتها"
"أشبه بجدول الغابة؟

780
01:00:05,368 --> 01:00:09,805
عندما تأتين خِلْسة أمامي"
"لماذا أنتِ أشبه بغزال؟

781
01:00:10,240 --> 01:00:15,405
"تعجّبت لماذا ذبتُ في ابتسامتك"

782
01:00:15,679 --> 01:00:20,378
"استيقظ جسدي مثل ريشة ناعمة"

783
01:00:21,084 --> 01:00:25,986
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

784
01:00:26,221 --> 01:00:31,750
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

785
01:00:53,282 --> 01:00:56,080
"أيتها الغيمة، رقصتِ أيضًا في الظلام"

786
01:00:56,151 --> 01:00:58,641
"على ذِرْوة التلّ العالي"

787
01:00:58,753 --> 01:01:03,986
ألم تعطني عسلاً"
"في ورقة نبات قلبي، عزيزتي؟

788
01:01:04,058 --> 01:01:06,720
"(في معبد الإلهة (كالي"

789
01:01:06,894 --> 01:01:09,328
"حان وقت الاحتفالية"

790
01:01:09,397 --> 01:01:13,299
ألا تريدين زينة البيندي"
"والأساور، حبيبتي؟

791
01:01:14,235 --> 01:01:19,798
أيتها الريح، تنطلقين"
"في مكان ما مثل نمرٍ

792
01:01:20,241 --> 01:01:22,232
"لا تخاطب الفتاة الحسناء؟"

793
01:01:22,310 --> 01:01:24,778
"التي تأتي أمامك"

794
01:01:24,946 --> 01:01:26,914
"قلبي مليء بالسعادة"

795
01:01:26,981 --> 01:01:30,279
"أمواج النهر متموّجة"

796
01:01:30,350 --> 01:01:35,287
"ذبتِ في المطر الليلة بأسرها"

797
01:01:35,822 --> 01:01:40,816
أيتها الخلاخيل"
"(زيّني الغابة، غابة (ماينا

798
01:01:40,994 --> 01:01:45,829
أشجار ورد التفاح"
"ناضجة، ألن تأتي؟

799
01:01:46,400 --> 01:01:51,736
"بأحلامي الجامحة بلّلت جناحيّ"

800
01:01:51,805 --> 01:01:56,708
"أختبيء عند اللهو في الغابة بأسرها"

801
01:02:20,983 --> 01:02:22,603
تعال

802
01:02:22,603 --> 01:02:25,738
شاحنة "مايل فاهانام" ظلت
تعمل لأسبوعين في محميّة الغابة

803
01:02:25,808 --> 01:02:28,174
لابد وأن تأتي أيضًا -
قَطْعًا -

804
01:02:28,577 --> 01:02:29,676
مرحبًا، أخي -
تفضلا -

805
01:02:30,539 --> 01:02:32,370
البضاعة ستصل في خلال يومين

806
01:02:32,607 --> 01:02:34,302
بضاعة؟ -
أجل، دواؤنا -

807
01:02:35,677 --> 01:02:37,645
الغَنْجا" من أجل إعداد الدواء"

808
01:02:38,480 --> 01:02:41,472
كي نخرجها من الغابة أنت
 فقط الذي يمكنه مساعدتنا

809
01:02:41,850 --> 01:02:44,614
كلا، أنا مشغول بالعمل في محميّة الغابة

810
01:02:45,320 --> 01:02:46,810
إنها مسألة يوم وحسب

811
01:02:47,089 --> 01:02:49,887
(أيضًا سيكون أمرًا مُجْديًا لـ (مانيكوتان

812
01:02:49,958 --> 01:02:50,958
أخي، أرجوك

813
01:02:50,992 --> 01:02:53,654
موروغا)، ذهبت لبيتك بحثًا عنك)

814
01:02:54,529 --> 01:02:55,529
ثمّة مشكلة

815
01:02:55,864 --> 01:02:59,924
حُرّاس الغابة عثروا على جثة
"نمر مُخطّط قرب "توكوبارا

816
01:03:00,301 --> 01:03:04,465
وهم على يقين تام
 أن البشر مَن فعلوا هذا

817
01:03:05,539 --> 01:03:06,597
لكن هذه ليست المشكلة الآن

818
01:03:06,807 --> 01:03:09,640
ثمّة حارس غابة مُستجد
تولّى مسؤولية مواصلة التحقيق

819
01:03:10,778 --> 01:03:12,006
(غريمنا القديم (آر. كيه

820
01:03:15,649 --> 01:03:18,880
قال حتى إنْ الميّت نمر
فإنّ القاتل (موروغان) بالقطع

821
01:03:19,286 --> 01:03:21,846
لا تجازف
اذهب واختبيء في الغابة

822
01:03:22,389 --> 01:03:23,913
حارس الغابة لابد
وأنه لم ينس الماضي

823
01:03:23,991 --> 01:03:25,788
إنْ سنحت له فرصة
ستؤول الأمور نحو مَنْحى سييء

824
01:03:25,860 --> 01:03:26,860
فلتذهب

825
01:03:26,894 --> 01:03:28,486
هل سيوقعنا في متاعب؟

826
01:03:28,562 --> 01:03:29,859
سأحلّ المشكلة

827
01:03:30,029 --> 01:03:31,826
أصغِ إليّ
لا تَحدّق، تحرّك

828
01:03:31,998 --> 01:03:32,998
هيّا

829
01:03:33,700 --> 01:03:34,700
هيّا

830
01:03:39,873 --> 01:03:43,309
إنْ (موروغان) دخل الغابة
حينها الرب وحده يمكنه العثور عليه

831
01:03:43,510 --> 01:03:44,510
مَن هذا المدعو بـ (آر. كيه)؟

832
01:03:45,078 --> 01:03:46,773
ما المشكلة التي بين (موروغان) وبينه؟

833
01:03:47,847 --> 01:03:50,372
حدث ذلك منذ 4- 5 سنوات

834
01:03:50,884 --> 01:03:53,546
إبّان ذلك الوقت
"دخل نمر إلى "هانومانكونو

835
01:03:54,554 --> 01:03:57,318
قضى النمر على أربعة
أشخاص بما فيهم طفل

836
01:03:57,924 --> 01:04:00,256
دخل (موروغان) الغابة بحثًا عن النمر

837
01:04:00,959 --> 01:04:05,794
آر. كيه) كان حارس الغابة وقتذاك )
وبأمر من رئيس حماية الغابات دخل الغابة

838
01:04:11,603 --> 01:04:13,901
لحم بريّ وامرأة من الغابة

839
01:04:14,706 --> 01:04:19,370
للقوم الذين يستمتعون
 كلانا لن يغادر الغابة

840
01:04:20,612 --> 01:04:23,308
سيدي! أرجوك انس
(تلك المدعوّة (ماينا

841
01:04:23,949 --> 01:04:25,541
إنها فتاة يتيمة مسكينة

842
01:04:29,321 --> 01:04:30,549
إنها ليست ابنتك، أليس كذلك؟

843
01:04:31,356 --> 01:04:36,383
حتى وإنْ كانت ابنتك
فلن أتراجع عن هذا

844
01:04:36,894 --> 01:04:39,556
ظلت تُفلت من بين
يديّ منذ بضعة أيام

845
01:04:39,797 --> 01:04:41,560
اليوم لابد وأن أشبع شهوتي

846
01:04:44,569 --> 01:04:46,332
ماذا حدث؟ أين (ماينا)؟

847
01:04:47,438 --> 01:04:48,962
تعقبناها في داخل الغابة

848
01:04:49,040 --> 01:04:50,701
لكننا تملّصت منا
عند مسافة في المتناول

849
01:04:53,077 --> 01:04:55,477
ثمّ؟ -
لا مناص من ذهابها لمسافة بعيدة -

850
01:04:55,580 --> 01:04:57,013
لابد وأنها في مكان ما قريب
سنعثر عليها

851
01:04:57,882 --> 01:04:58,882
!اذهبا

852
01:05:25,842 --> 01:05:26,842
قفي مكانك

853
01:05:29,846 --> 01:05:30,846
!توقفي

854
01:06:20,528 --> 01:06:21,528
لماذا قفزتَ؟

855
01:06:22,330 --> 01:06:24,264
لديّ شيء كي أخبرك
 إياه بصورة عاجلة

856
01:06:24,432 --> 01:06:25,432
هنا؟

857
01:06:25,300 --> 01:06:27,291
أجل، حتى وإنْ ضربتني هنا
فلا أحد سيلاحظ

858
01:06:27,468 --> 01:06:28,468
ما الخطب؟

859
01:06:29,270 --> 01:06:31,295
أرغب في الزواج منكِ

860
01:06:31,472 --> 01:06:32,472
في هذا الخَوْر؟

861
01:06:32,740 --> 01:06:35,902
كلا، ليس في هذا الخَوْر
(بل في معبد (ماريامان

862
01:06:36,376 --> 01:06:37,809
لكني أحتاج إلى موافقتكِ هنا

863
01:06:37,978 --> 01:06:39,036
أليس لديك أيّ عمل آخر؟

864
01:06:39,646 --> 01:06:41,477
أولاً، حاول إيجاد طريقة للفرار من هنا

865
01:06:41,748 --> 01:06:43,306
أولاً أخبريني، أنكِ ستتزوجيني

866
01:06:43,517 --> 01:06:44,541
ذلك لن يحدث

867
01:06:44,718 --> 01:06:45,718
سنبقى هنا إذن

868
01:06:45,819 --> 01:06:48,310
هنا، لا أحد غيري سيتزوجكِ

869
01:06:53,060 --> 01:06:56,757
افترضي أن فيلاً متوحشًا ينزلق
مصادفة ويسقط على صدورنا في الليل

870
01:06:56,830 --> 01:06:57,854
ألن نموت؟

871
01:06:58,298 --> 01:07:01,290
إنْ تزوجتك
ورطتي ستكون تقريبًا بالمثل

872
01:07:01,601 --> 01:07:02,829
كلا

873
01:07:02,903 --> 01:07:05,269
لا تحدّق في هكذا، انقذني

874
01:07:05,838 --> 01:07:07,806
أولاً أخبريني أنكِ ستربطين العُقْدة

875
01:07:08,307 --> 01:07:09,672
هل أنا مَن سيربط العُقْدة؟

876
01:07:09,709 --> 01:07:11,301
أنت مَن ينبغي عليه
ربط العُقْدة لي، أليس كذلك؟

877
01:07:12,812 --> 01:07:15,872
في الواقع، كل النساء
 في القرية يلاحقنك وحسب

878
01:07:16,248 --> 01:07:17,772
!!ماذا؟ لم أفهمكِ

879
01:07:18,351 --> 01:07:21,650
اللعنة! تزوّجني وأسعدني على الدوام

880
01:07:21,721 --> 01:07:24,781
إنْ حاولتَ التخلص مني
سأرشق هذا في جسدك

881
01:07:37,369 --> 01:07:38,495
هلَّا أحملكِ؟

882
01:07:38,737 --> 01:07:40,864
كيلا تجرحكِ الصخور
سأحملكِ إنْ ترغبين

883
01:07:40,939 --> 01:07:43,499
ألم أسير على كل تلك
 الصخور طوال هذه السنوات؟

884
01:07:43,775 --> 01:07:45,436
صَدقتِ أيضًا، واصلي سيركِ

885
01:07:52,417 --> 01:07:57,548
(أيها السيد، إنها فتاتي (ماينا
سأتزوجها

886
01:07:58,990 --> 01:08:00,821
حتى ظلّك

887
01:08:01,826 --> 01:08:02,918
لا يجب أن يقع على جسدها

888
01:08:03,661 --> 01:08:04,719
..إنْ وقع

889
01:08:04,929 --> 01:08:07,829
حربة (موروغان) التي نَفَذت
في الشجرة ستَنْفذ إلى قلبك

890
01:08:18,675 --> 01:08:21,667
فيما بعد، نُقل حارس الغابة من هنا

891
01:08:22,679 --> 01:08:24,510
بذلك، ظننا أن جميع مشاكلنا
قد ذهبت إلى غير رجعةٍ

892
01:08:25,916 --> 01:08:27,884
الآن وقد عاد مجددًا

893
01:08:54,710 --> 01:08:57,406
ماينا)، مرحبًا يا (ماينا) الشرسة)

894
01:09:03,953 --> 01:09:05,944
أين زوجكِ؟

895
01:09:06,989 --> 01:09:09,718
لا أدري، إنه ليس هنا

896
01:09:09,925 --> 01:09:10,949
كيف تقولي ذلك؟

897
01:09:12,394 --> 01:09:15,329
ألا يجدر بالزوجة أن
تعلم بمكان وجود زوجها؟

898
01:09:16,565 --> 01:09:17,565
أخبريني، عزيزتي

899
01:09:17,933 --> 01:09:18,933
أين هو؟

900
01:09:18,967 --> 01:09:21,333
رامي الحِراب الذي يهاجم الناس؟

901
01:09:22,571 --> 01:09:24,334
كلا، يا سيدي
أرجوك، دعها وشأنها

902
01:09:24,606 --> 01:09:26,005
سَلني ما تريد معرفته

903
01:09:28,743 --> 01:09:32,304
أريدها، هلَّا ستعطيني إياها؟

904
01:09:34,349 --> 01:09:36,579
!اغرب عن وجهي

905
01:09:52,500 --> 01:09:54,866
أريد استجوابكِ بالتفصيل

906
01:09:54,935 --> 01:09:57,529
كلا، يا سيدي
أصغِ إليّ

907
01:10:05,479 --> 01:10:10,347
رغم كونكِ أم
مازلتِ تبدين شابة

908
01:10:13,486 --> 01:10:14,486
أمي

909
01:10:14,721 --> 01:10:15,721
سيدي، كلا

910
01:10:17,657 --> 01:10:18,657
!زوجة أخي

911
01:10:21,294 --> 01:10:22,294
ابقي هناك

912
01:11:17,582 --> 01:11:18,582
اتركوني

913
01:11:23,354 --> 01:11:24,354
!سيدي

914
01:11:24,956 --> 01:11:29,655
النمر يَرْبض، لا ليختبيء بل لينقضّ

915
01:14:19,324 --> 01:14:21,121
هذا هو الإنذار الأخير لك

916
01:14:21,393 --> 01:14:26,057
إنْ وطأت رِجليك الدَّنسة
جسر "بوليور" مجددًا

917
01:14:26,398 --> 01:14:28,059
سأبتر هذين الرِجْلين

918
01:14:28,667 --> 01:14:29,667
اغرب من هنا

919
01:14:39,745 --> 01:14:44,273
موبان) وحده يمكنه توفير العلاج المناسب)
 (إنْ جُلِدَ امرؤ على يد (موروغان

920
01:14:44,917 --> 01:14:46,850
وإلّا فلن يسير أبدًا مجددًا

921
01:14:47,185 --> 01:14:48,185
أطبق فمك

922
01:14:48,386 --> 01:14:50,911
من حُسن حظك
أنك نجوتَ بحياتك

923
01:14:51,989 --> 01:14:58,727
موروغان) دخل في عرين نمر مُخطّط)
يزن 400 كغم وأصابه في مَقْتل

924
01:14:59,063 --> 01:15:03,659
سيدي، كم أنت أحمق
كي تسييء الأدب مع زوجة رجل كهذا

925
01:15:03,868 --> 01:15:05,927
اخفض صوتك، زوجتي في الداخل

926
01:15:07,405 --> 01:15:08,405
ليساعدني شخص ما، أرجوكم

927
01:15:08,239 --> 01:15:09,866
ماذا حدث، (فاسانتي)؟

928
01:15:10,074 --> 01:15:11,234
شخص ما كان يتلصص
من نافذة الحمّام

929
01:15:11,776 --> 01:15:13,073
(لابد وأنه (بونغاي ساسي

930
01:15:13,878 --> 01:15:15,175
لا تراقبني! اذهب وأمسك به

931
01:15:15,313 --> 01:15:19,772
لا تمسكوا بي، لم أستطع رؤية
أيّ شيء كانت تصرخ وحدها

932
01:15:21,885 --> 01:15:22,885
مَن أنت كي تقفز أمام السيارة؟

933
01:15:22,919 --> 01:15:25,410
أنا مجرد مارّ، سيدي
جئت للسؤال عن الطريق

934
01:15:25,855 --> 01:15:26,855
!قف مكانك

935
01:15:26,656 --> 01:15:27,816
لا داعي! سأذهب من تلقاء نفسي

936
01:15:31,661 --> 01:15:32,958
أنا (آيبي زتشاريا) مفوّض مأمور الشرطة

937
01:15:33,330 --> 01:15:34,820
تلقيت المعلومات

938
01:15:35,232 --> 01:15:36,665
توقعت أنك ستصل في صباح الغد

939
01:15:36,866 --> 01:15:38,766
وصلت "بوليور" هذا المساء

940
01:15:38,835 --> 01:15:40,097
حينها فقط علمت
أنك تعرّضت لحادثةٍ

941
01:15:40,937 --> 01:15:43,064
هذه ليست مجرد حادثة، يا حارس الغابة

942
01:15:44,007 --> 01:15:45,406
إنه هجوم نمر، أليس كذلك؟

943
01:15:46,443 --> 01:15:48,672
لا تقلق! علمت بكل شيء

944
01:15:49,979 --> 01:15:51,139
حتى أنني أتيت
 إلى هنا لصيد النمر

945
01:15:52,781 --> 01:15:54,908
لكني بحاجة لمساعدتك، يا حارس الغابة

946
01:15:58,821 --> 01:15:59,845
ما اسمك؟

947
01:15:59,922 --> 01:16:00,922
(ديفاكاران)

948
01:16:00,990 --> 01:16:03,356
إذن، يمكنك الانصراف
وخذ هذا الطبيب معك

949
01:16:03,792 --> 01:16:06,090
لديّ شيء شخصيّ أودّ
مناقشته مع حارس الغابة

950
01:16:06,161 --> 01:16:07,161
أمرك، سيدي

951
01:16:07,963 --> 01:16:10,124
هذه ليست لعبة طفل
(موروغان)، توخّ الحذر

952
01:16:10,666 --> 01:16:13,658
حتى الآن لم يأتِ ضابط شرطة
واحد لتسلّق هذا الجبل لاستجوابك

953
01:16:13,836 --> 01:16:14,836
هذه هي المرة الأولى

954
01:16:14,937 --> 01:16:16,302
لكن ما الخطأ
الذي ارتكبه (موروغان)؟

955
01:16:16,805 --> 01:16:18,738
ذلك لأنك جاهل بشأن المشاكل

956
01:16:18,806 --> 01:16:21,206
إنْ كان الأمر من أجل قتل نمر
فهي قضية لا يمكن الخروج بكفالة منها

957
01:16:21,676 --> 01:16:23,371
أهناك أيّ دليل ضدي لقتل النمر؟

958
01:16:23,745 --> 01:16:26,839
(أرجوك، افهم، (موروغان
إنه (آر. كيه) الذي كتب الشكوى

959
01:16:26,914 --> 01:16:27,914
لا حاجة لدليل

960
01:16:27,915 --> 01:16:30,008
ولا حتى لشاهدٍ

961
01:16:30,084 --> 01:16:32,143
إنْ القضية بسبب قتل
حيوان مفترس في الغابة

962
01:16:32,220 --> 01:16:34,017
يمكن لحارس الغابة أيضًا
أن يُنصب نفسه شاهدًا

963
01:16:34,188 --> 01:16:35,246
هذا سيكون كافيًا أمام المحكمة

964
01:16:35,790 --> 01:16:38,122
علاوة على ذلك
 (قضية التهجُّم على (آر. كيه

965
01:16:38,693 --> 01:16:39,853
ما يقوله (ديفاكاران) صحيح

966
01:16:40,395 --> 01:16:41,885
من الأفضل أن تختفي
عن الأنظار من هنا

967
01:16:42,096 --> 01:16:43,096
لماذا؟

968
01:16:43,698 --> 01:16:46,166
أنا لا أقتل نمرًا أبدًا
بعد دخوله الغابة

969
01:16:46,868 --> 01:16:47,868
أعترف أني قتلت

970
01:16:48,002 --> 01:16:51,437
لكنني قتلت النمور التي تأكل
"لحوم البشر والقرويين في "بوليور

971
01:16:51,972 --> 01:16:53,371
لا أعتقد أن هناك جريرة في ذلك

972
01:16:53,940 --> 01:16:55,669
لا توجد قضية للشرطة
 إنْ تقتل النمور  الأناس

973
01:16:55,876 --> 01:16:57,810
لكن إنْ قتل (موروغان) نمرًا
قتل القرويين حينها تكون قضية

974
01:16:58,679 --> 01:17:00,146
حتى وإنْ شُنقت حتى الموت

975
01:17:00,347 --> 01:17:04,374
فلن أهرب، تاركًا أسرتي فريسة
لهذا العُقاب المُسمّى بحارس غابة

976
01:17:08,088 --> 01:17:09,749
حمّلوا الأجولة بسرعة

977
01:17:10,123 --> 01:17:11,123
غطّوها جيدًا

978
01:17:12,025 --> 01:17:13,219
ماذا تفعلان؟

979
01:17:13,794 --> 01:17:15,261
من دون استئذان أخي

980
01:17:15,329 --> 01:17:17,160
ماذا عسانا نفعل
 إنْ تسليم البضاعة في الليل؟

981
01:17:17,364 --> 01:17:18,364
أين يمكننا تخزينها؟

982
01:17:18,298 --> 01:17:20,322
شقيقك قال أنه
سيساعدنا؟ إذن؟

983
01:17:20,833 --> 01:17:22,323
ما قاله أخي صحيحًا

984
01:17:22,835 --> 01:17:24,166
لكن الآن الموقف مختلف

985
01:17:24,370 --> 01:17:27,897
في ظرف كهذا، أخي لن يذهب
 إلى أي مكان تاركًا أسرته

986
01:17:28,207 --> 01:17:29,299
سأتحدث إلى أخي

987
01:17:29,809 --> 01:17:31,299
سيرتب لكما شاحنة أخرى

988
01:17:33,312 --> 01:17:35,371
حسنًا، لكن حتى ذلك الحين
دع البضاعة في شاحنته

989
01:17:36,082 --> 01:17:37,082
..ذلك

990
01:17:36,749 --> 01:17:37,875
إنها مسؤوليتك أيضًا

991
01:17:38,050 --> 01:17:39,381
نجازف من أجل منفعتك أيضًا

992
01:17:39,952 --> 01:17:40,952
لا تنس ذلك

993
01:17:46,192 --> 01:17:47,192
هلُمّا

994
01:17:48,761 --> 01:17:50,661
(ليلة الأمس اعتقلت الشرطة (شيفان

995
01:17:51,663 --> 01:17:52,925
(اليد اليمنى لـ (رامايا

996
01:17:53,098 --> 01:17:54,929
شيفان) يعلم بمكان)
البضاعة المخزونة

997
01:17:55,100 --> 01:17:56,100
ماذا سنفعل الآن؟

998
01:17:56,000 --> 01:17:57,228
"انقلا البضاعة إلى "بوليور

999
01:17:58,269 --> 01:17:59,702
مازال هناك خيار أخير مُتَبقٍ

1000
01:17:59,871 --> 01:18:00,871
(موروغان)

1001
01:18:01,206 --> 01:18:03,106
ضباط الغابة والشرطة
سيصلون إلى هنا عاجلاً

1002
01:18:03,708 --> 01:18:07,166
في "بوليور"، فقط (موروغان) باستطاعته
القيادة أسرع من البرق عبر هذه الغابة

1003
01:18:07,612 --> 01:18:08,612
كيف ذلك ممكنًا؟

1004
01:18:08,346 --> 01:18:11,315
(ألم يقل (مانيكوتان) أن (موروغان
لن يتزحزح قَيْد أنْملةٍ تاركًا أسرته؟

1005
01:18:12,050 --> 01:18:13,050
ذلك ما لا أعلمه

1006
01:18:13,084 --> 01:18:16,815
في هذا الوقت الوجيز
موروغان) وحده يمكنه مساعدتكما)

1007
01:18:19,090 --> 01:18:20,318
لقد استقصينا جيدًا

1008
01:18:20,959 --> 01:18:23,085
حارس الغابة سُمح بدخوله المَشفى

1009
01:18:23,260 --> 01:18:26,286
قضية شروع في قتل حُرِّرت ضدك

1010
01:18:26,764 --> 01:18:28,391
وقضية أخرى أيضًا
من أجل قتل النمر

1011
01:18:29,333 --> 01:18:31,665
السيارة الجيب التي قلت
 أنها كافية لنا كي نغادر

1012
01:18:31,902 --> 01:18:37,101
لكن قلبنا لا يطاوعنا
على تركك بين براثن الشرطة

1013
01:18:37,941 --> 01:18:41,342
إنْ اعتقلوك الآن، سيتهمونك بجريمة
لا يجوز فيها الخروج بكفالة

1014
01:18:42,980 --> 01:18:45,312
 لا وقت لدينا للتفكير

1015
01:18:46,183 --> 01:18:47,912
لقد بدأ بالفعل أسطول
من الشرطة في الزحف

1016
01:18:48,185 --> 01:18:49,812
خذ أسرتك وتعال معنا

1017
01:18:50,154 --> 01:18:51,917
عليك فقط اجتياز هذه الغابة

1018
01:18:52,089 --> 01:18:53,316
لا شرطة ستجرؤ على أن
تمسّك بسوءٍ حينها

1019
01:18:53,689 --> 01:18:54,689
أنا متيقن

1020
01:18:54,824 --> 01:18:59,318
زوجي، إنْ اعتقلتك الشرطة
فلن نبقى أحياءً

1021
01:18:59,762 --> 01:19:01,593
لا يوجد متسع من الوقت للتفكير

1022
01:19:01,798 --> 01:19:02,798
سأعتني بالأمور هنا

1023
01:19:03,132 --> 01:19:04,759
خذ (ماينا) وابنتك واهرب من هنا

1024
01:19:06,269 --> 01:19:08,669
!أسرع -
الشرطة ستصل إلى هنا في أيّة لحظة -

1025
01:19:08,938 --> 01:19:09,938
دعهم يأتون

1026
01:19:10,106 --> 01:19:12,597
لن يعبر شرطيّ واحد
 إلى هنا على ذلك الجسر

1027
01:19:13,109 --> 01:19:15,236
اسلك طريق الغابة

1028
01:19:15,945 --> 01:19:17,139
هيّا! لا تُضِع الوقت

1029
01:19:21,217 --> 01:19:24,049
حتى الآن، لا لأيّ شيء ولا خوفًا من أحد

1030
01:19:25,187 --> 01:19:29,180
 حدث أن هرب (موروغان) إلى أيّ
"مكان تاركًا تراب "بوليور

1031
01:19:33,361 --> 01:19:35,261
إنْ جميعكم يشعر
أن هذا هو الصواب

1032
01:19:40,035 --> 01:19:41,035
سآتي

1033
01:19:49,845 --> 01:19:50,845
!هيا بسرعة

1034
01:20:07,361 --> 01:20:08,361
!بسرعة

1035
01:20:15,369 --> 01:20:16,666
بالاراميتان)، انقذني)

1036
01:20:18,172 --> 01:20:19,172
ماذا حدث؟

1037
01:20:18,973 --> 01:20:20,838
أسطول من سيارات
الشرطة قادمة لاعتقالي

1038
01:20:21,075 --> 01:20:22,075
لماذا؟

1039
01:20:21,775 --> 01:20:25,039
عن جهلٍ، نظرت إلى داخل
حمّام زوجة السيد حارس الغابة

1040
01:20:28,948 --> 01:20:29,948
هيا

1041
01:20:30,116 --> 01:20:31,116
اركض

1042
01:20:31,084 --> 01:20:32,176
سأنسف هذا الجسر

1043
01:20:38,925 --> 01:20:39,925
سآتي أيضًا

1044
01:20:46,199 --> 01:20:48,099
أخي (موروغان)، لنتحرك بسرعة

1045
01:20:48,801 --> 01:20:50,132
لقد أدرتَ السيارة بالفعل

1046
01:20:57,075 --> 01:20:58,099
إنه هو، أليس كذلك؟ -
بلى، سيدي -

1047
01:20:58,677 --> 01:21:00,645
إنهم يخططون للهروب
"عبر طريق "كوب

1048
01:21:00,913 --> 01:21:03,108
إنْ اتخذنا طريق المقاطعة
يمكننا الإيقاع بهم قبل اجتيازهم الغابة

1049
01:21:03,248 --> 01:21:04,681
إذن لا تُضِع الوقت، تحركوا بسرعة

1050
01:21:22,901 --> 01:21:23,925
!ها هو ذا! لا تُفلته

1051
01:21:25,938 --> 01:21:27,165
اتبعه -
أمرك، سيدي -

1052
01:21:33,144 --> 01:21:35,806
!زِد من سِرعتك
لا تتوقف مهما تكلّف الأمر

1053
01:21:38,316 --> 01:21:39,316
بسرعة.. بسرعة

1054
01:22:07,644 --> 01:22:09,077
إنْ وقعنا في أيديهم
فتلك نهاية كل شيء

1055
01:22:09,212 --> 01:22:10,212
"نحمل نبات "الماريوانا
على هذه الشاحنة

1056
01:22:10,280 --> 01:22:11,713
بطريقة أو بأخرى
ساعدنا على اجتياز هذه الغابة

1057
01:22:12,082 --> 01:22:14,277
بعدها سآخذك إلى عالم
 (أبي (دادي غيريجا

1058
01:22:14,985 --> 01:22:16,282
لا أحد بمقدوره أن
يتعرّض لك بسوءٍ هناك

1059
01:22:16,886 --> 01:22:17,886
أرجوك، ثِق بي

1060
01:22:38,273 --> 01:22:39,273
!بسرعة

1061
01:22:39,174 --> 01:22:40,174
لا تتركه

1062
01:22:46,382 --> 01:22:47,382
توقف.. توقف

1063
01:22:48,317 --> 01:22:49,682
ارجع للخلف

1064
01:23:19,347 --> 01:23:21,838
موروغان) وأسرته)
رحلا عن "بوليور" إذن

1065
01:23:22,083 --> 01:23:26,281
والآن هو في حماية
"دادي غيريجا) قرب "مانغلور)

1066
01:23:26,721 --> 01:23:31,953
(دادي غيريجا) وعد (موروغان)
بإعفائه من تبعة القضية هنا

1067
01:23:32,225 --> 01:23:34,420
لا تقلق، سيعود

1068
01:23:35,262 --> 01:23:36,388
سأبلغه بمسألتك

1069
01:23:36,730 --> 01:23:37,856
سيساعدك قَطْعًا

1070
01:23:40,867 --> 01:23:43,893
مهلاً! نسيت أن أسألك

1071
01:23:44,137 --> 01:23:46,071
(إنْ أتى (موروغان
بمَ أبلغه؟

1072
01:23:59,653 --> 01:24:01,085
(دادي)... (دادي غيريجا)

1073
01:24:15,176 --> 01:24:30,176
{\an9}<font color="#0080ff"><b>"استـــراحة"</b></font>

1074
01:24:49,437 --> 01:24:52,507
{\an6}<font color="#c0c0c0"><b>خمس وأربعون يومًا"
"(قبل بلوغ (كاساراغودي</b></font>

1075
01:24:53,047 --> 01:24:54,878
رغم أننا قطعنا كل هذه المسافة

1076
01:24:54,949 --> 01:24:57,213
لم يوقف شرطيّ واحد الشاحنة

1077
01:24:57,918 --> 01:24:59,977
عندما قمت بتحميل أكوام
القشّ على هذه الشاحنة

1078
01:25:00,054 --> 01:25:01,782
ظننت أنك جُننت

1079
01:25:01,988 --> 01:25:03,319
لاحقًا فهمتك فقط

1080
01:25:03,390 --> 01:25:05,858
أنت لا تستطيع أن تضرب
 وحسب لكنك حاذق أيضًا

1081
01:25:06,359 --> 01:25:07,383
قُدْ بأناةٍ

1082
01:25:07,661 --> 01:25:08,923
ألم تربط القشّ بإحكام؟

1083
01:25:09,095 --> 01:25:10,756
لن تسقط على الطريق، أليس كذلك؟

1084
01:25:11,931 --> 01:25:14,399
آمل ألا يُقدم هذا كطعام
!للأبقار على هذا الشكل

1085
01:25:21,107 --> 01:25:22,107
ماذا قال (كايكا)؟

1086
01:25:22,909 --> 01:25:26,037
أيها المشرف، حاول إفهامه

1087
01:25:27,814 --> 01:25:30,009
الديون لابد وأن تُسدد
مهما تكلّف الأمر

1088
01:25:30,183 --> 01:25:33,242
أشعر بمحنتك لكن (كايكا)
انتظر بفارغ صبر لفترة طويلة

1089
01:25:33,886 --> 01:25:37,583
مانغلور" بأسرها تعلم"
بدَوِيّ موقفك الماليّ الآن

1090
01:25:38,590 --> 01:25:42,924
ما الضَّيْر إنْ يطلب منك
كايكا) أن تسدد له ديونه الآن؟)

1091
01:25:43,862 --> 01:25:46,592
في وقت تصفية عقد الشراكة

1092
01:25:46,765 --> 01:25:51,293
المال الذي قلتَ أن (دادي) يدين به
(لـ (كايكا) موجود فقط في تقدير (كايكا

1093
01:25:52,037 --> 01:25:56,997
لا تفكّر حتى أنك ستحصل
على بنس واحد من هنا

1094
01:25:57,176 --> 01:26:00,839
إنْ هذا قرارك
لاحقًا لا تقل أني حذرتك

1095
01:26:01,013 --> 01:26:03,276
كايكا) سيُغيّر قواعد اللعبة حينها)

1096
01:26:03,915 --> 01:26:05,109
ألا تعلم مَن (كايكا)؟

1097
01:26:05,283 --> 01:26:07,615
إنْ تجادل، ستندم حينها

1098
01:26:15,126 --> 01:26:18,027
فقط بعد أن يُنشيء
دادي) هويّة لـ "مانغلور" هذه)

1099
01:26:18,196 --> 01:26:20,664
تشركالا قادر) رأى "مانغلور" هذه)

1100
01:26:20,998 --> 01:26:23,899
(حينها فقط أصبح (كايكا
اذهب وأبلغه

1101
01:26:24,102 --> 01:26:27,003
إنْ لديه ما يكفي من الشجاعة
فليسترد المال مني

1102
01:26:31,209 --> 01:26:33,234
بشير)، انهض واذهب)

1103
01:26:46,857 --> 01:26:47,915
رجاءً، تفضل، أخي

1104
01:26:48,291 --> 01:26:50,088
(أبي،أقدّم لك (موروغان

1105
01:26:51,795 --> 01:26:53,160
البضاعة؟ -
في الداخل -

1106
01:26:57,634 --> 01:26:59,261
لديه بعض المشاكل في مَسْقط رأسه

1107
01:27:00,003 --> 01:27:01,994
لذلك، انتقل إلى هنا برفقة أسرته

1108
01:27:08,911 --> 01:27:11,038
لا تُسيء الفهم
هذه طبيعة أبي

1109
01:27:11,781 --> 01:27:14,375
موروغان) وأسرته بإمكانهم الإقامة)
في المبنى الإضافيّ خاصتنا، أليس كذلك؟

1110
01:27:20,322 --> 01:27:22,381
افتح البيت وضع بعض الأنوار بسرعة

1111
01:27:26,695 --> 01:27:28,162
هذا مسكنك الجديد كي تقيم فيه

1112
01:27:28,697 --> 01:27:30,631
هذا؟ أتعني هذا البيت؟

1113
01:27:31,100 --> 01:27:32,158
كلا! هذا لن يُجْدي نفعًا

1114
01:27:32,902 --> 01:27:35,301
أليس هناك بيت أصغر
كي يقيم فيه بشر؟

1115
01:27:36,104 --> 01:27:37,628
..فهمتك! ما حسبته أن

1116
01:27:37,705 --> 01:27:39,639
أخي، لأنك أتيت من الغابة
تشعر على هذا النحو

1117
01:27:39,707 --> 01:27:41,038
بعد يومين ستعتاد على ذلك

1118
01:27:41,843 --> 01:27:42,935
!حلّوا وثاقي، أرجوكم

1119
01:27:45,246 --> 01:27:46,713
أمازلتَ حيًّا؟

1120
01:27:46,881 --> 01:27:47,881
أرجوك، حُلّ وثاقي

1121
01:27:50,118 --> 01:27:51,676
هيا، اقفز

1122
01:27:53,955 --> 01:27:55,047
هذا احتيال بحقّ

1123
01:27:55,223 --> 01:27:56,223
بل عقابك

1124
01:27:56,157 --> 01:27:57,157
لماذا؟

1125
01:27:57,025 --> 01:27:59,858
للتلصّص على الحمّامات والانسلال
خِلْسة في شاحنتي بدون موافقتي

1126
01:28:00,061 --> 01:28:01,756
أريد التبوّل -
وماذا أفعل لك؟ -

1127
01:28:02,030 --> 01:28:03,588
أين أتبوّل؟ -
في داخل هذا -

1128
01:28:03,698 --> 01:28:05,961
داخل البيت؟ -
ثمّة مرحاض خارج البيت -

1129
01:28:06,233 --> 01:28:08,133
اعتدت على التبوّل في الغابة وحسب

1130
01:28:09,002 --> 01:28:10,833
انظري! إنها تُمطر داخل البيت

1131
01:28:10,904 --> 01:28:11,962
!تُمطر؟ لابد وأنه الدُّشّ

1132
01:28:12,272 --> 01:28:13,272
لا أدري

1133
01:28:13,307 --> 01:28:14,307
دُشّ

1134
01:28:14,775 --> 01:28:16,242
لا تتحدث إلى هذه الجاهلة

1135
01:28:16,310 --> 01:28:17,937
صُبّ كأسًا آخر، أخي

1136
01:28:18,212 --> 01:28:21,079
لقد بدأ أخاك في الثرثرة بالفعل

1137
01:28:21,381 --> 01:28:22,381
لا تعطه المزيد من الشراب

1138
01:28:22,716 --> 01:28:24,240
بل أريد! أتعلمين؟

1139
01:28:25,352 --> 01:28:26,352
لا، لا أريد

1140
01:28:27,254 --> 01:28:29,085
أتعلم، (مانيكوتان)؟

1141
01:28:29,756 --> 01:28:31,951
ذات مرة نظرت
قارئة كفّ في كفّي وقالت

1142
01:28:32,192 --> 01:28:34,683
موروغا)، مُقدّر لك أن)"
"تعيش في بيت مَلكيّ

1143
01:28:34,761 --> 01:28:35,887
!الآن، استحال الأمر إلى واقع

1144
01:28:36,863 --> 01:28:39,161
سَلْ قارئة الكف تلك
ما إذا كان مُقدّر لك دخول السجن أيضًا

1145
01:28:40,166 --> 01:28:43,329
تتخيّل أمورًا بعينها
ونحن نفتقر للطمأنينة

1146
01:28:43,903 --> 01:28:46,337
حارس الغابة الذي اعتديت عليه
في حالة حرجة للغاية

1147
01:28:46,839 --> 01:28:48,329
إنْ سنحت لي الفرصة مرة أخرى
سأضربه مجددًا

1148
01:28:48,608 --> 01:28:49,608
اذهب واضربه

1149
01:28:49,809 --> 01:28:51,709
عندما أسمع بشأن
حارس الغابة احتدم غيظًا

1150
01:28:52,712 --> 01:28:57,149
بسبب أولئك الشياطين
قُتِل أبي من نمر

1151
01:28:58,050 --> 01:28:59,050
سأبطش به مجددًا

1152
01:28:59,619 --> 01:29:00,847
لن يشنقوني حتى الموت، أليس كذلك؟

1153
01:29:00,920 --> 01:29:02,854
لن ينصلح حاله أبدًا

1154
01:29:03,222 --> 01:29:06,020
صُبّ مزيدًا من الشراب -
دعه يشرب ويموت -

1155
01:29:06,092 --> 01:29:08,582
كلا! هناك وجهة نظر مما تقوله

1156
01:29:08,660 --> 01:29:10,594
أخي، لا ينبغي أن تشرب وتموت

1157
01:29:10,929 --> 01:29:11,929
سأشرب البقية

1158
01:29:11,897 --> 01:29:13,831
لا تلمسها
وإلا سأقطع يديك

1159
01:29:14,633 --> 01:29:16,760
لا أدري كيف أطهو باستخدام الغاز

1160
01:29:17,102 --> 01:29:19,036
ضَعْ بعض الحطب في الخارج
سأطهو عصيدة

1161
01:29:19,271 --> 01:29:21,262
سأشعل الموقد من أجلك -
إذن تعال -

1162
01:29:22,107 --> 01:29:26,908
أبي، تعال إلى هنا

1163
01:29:27,712 --> 01:29:28,712
ما الأمر؟

1164
01:29:28,380 --> 01:29:30,041
تعال إلى هنا، يا أبي

1165
01:29:30,115 --> 01:29:31,241
ابنتك تناديك، اذهب

1166
01:29:35,720 --> 01:29:37,153
سأقتلك -
!أبدًا -

1167
01:29:37,322 --> 01:29:38,618
...المس القنينة... وسوف

1168
01:29:40,724 --> 01:29:43,124
في هذه المسألة
 لا أصغي حتى لأبي

1169
01:29:48,766 --> 01:29:51,098
ما الأمر، (تشاكي)؟ -
ألم ترَ هذا؟ -

1170
01:30:01,912 --> 01:30:03,004
أمي -
(ماينا) -

1171
01:30:03,681 --> 01:30:04,773
آتية

1172
01:30:05,582 --> 01:30:07,311
تشرب حتى الثُّمالة
!(وتبدأ في مناداة (ماينا)، (ماينا

1173
01:30:07,584 --> 01:30:10,677
ما الخطب؟ -
استلقي هنا -

1174
01:30:11,020 --> 01:30:12,317
!لقد ضِقتِ بك ذَرْعًا

1175
01:30:17,894 --> 01:30:21,955
إنها ناعمة جدًا إنْ أستلقي هنا
فلن يجافيني النوم! اذهبي وأحضري بِساطًا

1176
01:30:26,035 --> 01:30:27,195
ماذا إنْ استلقيت هنا؟

1177
01:30:27,971 --> 01:30:28,971
!ماذا

1178
01:30:28,805 --> 01:30:32,036
سأستلقي هنا
أنت وأسرتك تنامون في الخارج

1179
01:30:32,642 --> 01:30:33,642
هذا حقيقيّ، أخي

1180
01:30:33,776 --> 01:30:41,011
رأيتَ عديدًا من الأزواج
يستلقون في فراش مَنْفوش كهذا

1181
01:30:41,783 --> 01:30:45,549
لم يُقدّر لي الاستلقاء
على فراش كهذا حتى الآن

1182
01:30:45,620 --> 01:30:46,814
مَن طلب منك المجيء إلى هنا؟ اخرج

1183
01:30:46,888 --> 01:30:48,788
أعلم أنك تمزح، أليس كذلك؟ -
!قلت لك اخرج -

1184
01:30:50,792 --> 01:30:52,054
أين تنظر وتسير؟

1185
01:30:53,929 --> 01:30:56,227
لا يجب أن أراك في أي
!مكان هنا، عُد من حيث جئت

1186
01:30:57,132 --> 01:31:01,034
إنْ ترسله ألن يشي للشرطة
 بمكان وجودنا؟

1187
01:31:01,636 --> 01:31:02,898
أجل، أنت مُحقّ

1188
01:31:04,339 --> 01:31:05,704
لا تركض! اثبت مكانك

1189
01:31:06,308 --> 01:31:08,868
عند بزوغ الفجر، سأرحل في المساء

1190
01:31:09,144 --> 01:31:10,133
سأرحل غدًا

1191
01:31:10,278 --> 01:31:11,608
 بعد غد

1192
01:31:12,113 --> 01:31:13,113
هل ستحبس نفسك هنا؟

1193
01:31:13,180 --> 01:31:15,705
نعم -
إذن، لا تذهب -

1194
01:31:16,050 --> 01:31:18,280
وعملك الآخر، لن يتمّ هنا

1195
01:31:18,352 --> 01:31:19,751
حينها سوف

1196
01:31:20,254 --> 01:31:22,313
أقسم بالإلهة، من الآن فصاعدًا

1197
01:31:22,723 --> 01:31:25,191
أني لن أتلصّص
  على الحمامات ولن أستحمّ

1198
01:31:25,259 --> 01:31:27,250
أو أدع رأسك يتهشم إلى فُتات

1199
01:31:27,328 --> 01:31:30,024
ثمّة مشكلة

1200
01:31:30,765 --> 01:31:31,765
ما الأمر؟

1201
01:31:31,565 --> 01:31:34,534
البضاعة في الشاحنة لابد
وأن تبلغ الصيدلية الليلة

1202
01:31:35,169 --> 01:31:36,193
أين الصيدلية؟

1203
01:31:36,904 --> 01:31:39,134
قرابة 3- 4 ساعات من هنا

1204
01:31:39,807 --> 01:31:40,807
أرجوك، قُدْ الشاحنة

1205
01:31:41,008 --> 01:31:43,635
كلا! لن أقودها

1206
01:31:43,943 --> 01:31:45,934
لماذا؟ -
أنا ثَمِل -

1207
01:31:46,646 --> 01:31:48,204
مايل فاهانام" ستغضب"
إنْ قُدْتها وأنا ثَمِل

1208
01:31:48,882 --> 01:31:50,213
وقعت في مأزق مرتين

1209
01:31:50,583 --> 01:31:52,050
سنذهب في صبيحة الغد

1210
01:31:52,218 --> 01:31:54,652
مستحيل! الشحنة لابد وأن تصل الليلة

1211
01:31:54,854 --> 01:31:55,843
الأمر محفوف بالمخاطر في الصباح

1212
01:31:56,189 --> 01:31:57,189
كيف ذلك بالإمكان؟

1213
01:31:58,858 --> 01:32:01,918
حسنًا، أعطني المفاتيح
سأقود الشاحنة

1214
01:32:04,197 --> 01:32:05,858
!آسف، كلا

1215
01:32:06,132 --> 01:32:07,997
الشاحنة ستعود في الصباح

1216
01:32:08,568 --> 01:32:09,694
لأنه لا خيار آخر لدينا

1217
01:32:10,103 --> 01:32:13,003
أرجوك، أخي

1218
01:32:14,573 --> 01:32:18,873
"شاحنتي "مايل فاهانام
قُدْ بحرص

1219
01:32:19,745 --> 01:32:21,303
إنها ليست مفاتيح، بل حياتي

1220
01:32:22,281 --> 01:32:23,281
سأتوخّ الحذر

1221
01:32:23,348 --> 01:32:25,213
كُن حذرًا -
حسنًا، أخي -

1222
01:32:26,185 --> 01:32:27,277
لا تقلق

1223
01:32:33,992 --> 01:32:37,018
لقد أخذ حياتي
لا أطيق ذلك

1224
01:32:37,529 --> 01:32:39,690
(صُبّ لي كأسًا، (ساسي

1225
01:32:41,033 --> 01:32:43,125
لقد شربت البقية

1226
01:32:54,679 --> 01:32:56,271
لا خطط لديك للاستحمام في الصباح؟

1227
01:32:56,614 --> 01:32:57,614
سآخذ حمامًا

1228
01:32:57,882 --> 01:33:00,316
أخبريني، متى ستأخذي حمامًا؟
أنا مزوّد خدمة مجانيّ

1229
01:33:00,585 --> 01:33:02,314
إنْ احتجت لمساعدتك، سأعْلِمك

1230
01:33:02,587 --> 01:33:04,020
لا توجد ملكيَّة، كما أعتقد

1231
01:33:04,188 --> 01:33:05,678
هل اسمكِ، (جانو)؟

1232
01:33:05,756 --> 01:33:08,054
لا، (سوماتي)! ما شأنك؟

1233
01:33:08,226 --> 01:33:11,024
(عادة أسماء الكنَّاسات تكون (جانو

1234
01:33:11,095 --> 01:33:12,221
هل ستغرب بعيدًا من هنا؟

1235
01:33:14,898 --> 01:33:15,898
ماذا يجري هنا؟

1236
01:33:15,932 --> 01:33:18,332
لا شيء، أخي
حاولت مغازلتي

1237
01:33:18,602 --> 01:33:19,602
ماذا؟

1238
01:33:18,969 --> 01:33:21,267
حاولت مغازلتي! هلَّا أغازلها؟

1239
01:33:22,139 --> 01:33:24,937
أين أضطجع وأين تضطجع
 تلك الخادمة؟

1240
01:33:25,275 --> 01:33:26,742
كما قلتُ، أين تضطجع؟

1241
01:33:26,810 --> 01:33:27,936
شاحنتي لم تعد

1242
01:33:28,011 --> 01:33:29,011
لم تصل بعد؟

1243
01:33:28,945 --> 01:33:32,210
هل سقطت في الشِّعْب
واحترقت إلى رماد؟

1244
01:33:32,782 --> 01:33:33,942
..إنْ ألقيت بعينك الحسودة سوف

1245
01:33:34,885 --> 01:33:36,284
قلت ذلك كإمكانية وحسب

1246
01:33:38,922 --> 01:33:39,922
!(دائمًا (ساسي

1247
01:33:42,559 --> 01:33:43,719
مايل فاهانام" لم تصل بعد"

1248
01:33:44,627 --> 01:33:46,117
أعني، أن شاحنتي لم تصل

1249
01:33:47,730 --> 01:33:50,722
لا تقلق، شاحنتك ستعود

1250
01:33:51,133 --> 01:33:54,102
المرء يجد مشقة في النهوض
والآخرين يراقبونه ببساطة

1251
01:33:54,170 --> 01:33:55,170
ألا يستطيعون مساعدته؟

1252
01:33:55,171 --> 01:33:56,628
ماذا إنْ ساعدناه على النهوض؟

1253
01:33:56,939 --> 01:33:57,939
إنه يقوم بتمرين رياضيّ

1254
01:34:01,635 --> 01:34:03,967
(نعم، (موروغان
أتريد منافستي؟

1255
01:34:04,471 --> 01:34:05,563
كلا،يا سيدي
ستخسر وحسب

1256
01:34:06,206 --> 01:34:08,299
لا أحد يمكنه هزيمته في هذا

1257
01:34:08,475 --> 01:34:09,965
إنه نمر -
رجاءً، أطبق فمك -

1258
01:34:11,044 --> 01:34:12,477
ألديك وظيفة مناسبة من أجلي؟

1259
01:34:13,213 --> 01:34:15,203
لست معتادًا على الجلوس عاطلاً؟ -
أنا أيضًا -

1260
01:34:15,915 --> 01:34:17,041
اعتدت فقط على الجلوس عاطلاً

1261
01:34:18,651 --> 01:34:20,312
إذن سأغسل كل تلك السيارات

1262
01:34:21,020 --> 01:34:22,146
لماذا لا تعيد التفكير في قرارك؟

1263
01:34:23,322 --> 01:34:26,416
إذن اغسلها
سأشير لك أين موضع القذارة

1264
01:34:26,492 --> 01:34:27,982
أحضر بعض الماء بسرعة

1265
01:34:37,703 --> 01:34:38,703
!يا إلهي

1266
01:34:41,373 --> 01:34:43,398
ماذا حدث؟
ما الخطب؟

1267
01:34:43,642 --> 01:34:45,666
دادي)، كل شيء)
استحال إلى فوضى عارمة

1268
01:34:46,010 --> 01:34:49,210
كدنا أن نبلغ المصنع
وفجأة طوقتنا سيارتا جيب

1269
01:34:49,280 --> 01:34:50,372
وسرقوا الشاحنة

1270
01:34:50,582 --> 01:34:51,708
(قيّدوا (شيفا

1271
01:34:52,283 --> 01:34:53,511
مَن هم، أيها المشرف؟

1272
01:35:04,228 --> 01:35:06,128
(كانت لعبة من (كايكا

1273
01:35:06,331 --> 01:35:07,992
يطلب عشرة ملايين كرور

1274
01:35:08,399 --> 01:35:09,457
سنلبّي مطالبهم

1275
01:35:10,001 --> 01:35:11,491
لا تجازف بحياة ولدك

1276
01:35:11,669 --> 01:35:13,034
إنه مهم بالنسبة إلينا

1277
01:35:13,404 --> 01:35:15,565
علاوة أنهم يجهلون
وجود البضاعة في الشاحنة

1278
01:35:15,974 --> 01:35:16,997
قبل أن يعرفوا

1279
01:35:21,979 --> 01:35:23,446
ما المشكلة؟

1280
01:35:24,181 --> 01:35:28,083
إنها تصفية حساب قديم
تحتاج إلى تسوية

1281
01:35:29,453 --> 01:35:32,911
لأن حياة ولده في خطر الآن
لذا سيحتفظ برباطة جأشه

1282
01:35:33,924 --> 01:35:36,916
(لقد رأيت (دادي
 في ثوبه الأبيض وحسب

1283
01:35:37,260 --> 01:35:40,388
(في ثوبه الأسود يظهر وكأنه (ياما

1284
01:35:40,664 --> 01:35:42,495
سيعود فقط بعدما يشهد نهايته

1285
01:35:42,566 --> 01:35:43,658
اذهب وأعطه المال

1286
01:35:44,234 --> 01:35:46,031
دادي) اعتاد على الأخذ فقط)

1287
01:35:46,403 --> 01:35:47,426
لا أن يعطي

1288
01:35:48,671 --> 01:35:50,104
أعلم كيف تتم استعاده هذا المال

1289
01:35:51,173 --> 01:35:55,542
اذهب! لا يجب أن تقع حتى
ذرّة غبار على جسد ولدي

1290
01:36:00,416 --> 01:36:01,416
أين شاحنتي "مايل فاهانام"؟

1291
01:36:01,584 --> 01:36:02,983
ذاك ما كنت أخبرك إياه

1292
01:36:03,052 --> 01:36:05,179
كلا من شاحنتك وولده بحَوْزتهم

1293
01:36:05,488 --> 01:36:06,614
خذ السيارة

1294
01:36:06,989 --> 01:36:07,989
لتأتي أيضًا

1295
01:36:09,125 --> 01:36:11,616
مهلاً، سآتي أيضًا

1296
01:36:13,029 --> 01:36:14,121
"عزيزتي "مايل فاهانام

1297
01:36:16,565 --> 01:36:18,156
لا تذهب

1298
01:36:19,300 --> 01:36:21,632
هل يتعيّن عليّ غسل كل
تلك السيارات بمفردي؟

1299
01:37:04,478 --> 01:37:07,606
ألم تقل أن (دادي) لن يردّ المال؟

1300
01:37:08,182 --> 01:37:09,182
الآن ماذا حدث؟

1301
01:37:09,383 --> 01:37:11,317
ألم ترَ أن الأموال ستبلغ قدميّ؟

1302
01:37:13,287 --> 01:37:16,256
(اذهب وأبلغ (دادي غيريجا

1303
01:37:16,724 --> 01:37:20,420
أنه يفتقر لعصا القياس
(لقياس شجاعة (كايكا

1304
01:37:21,594 --> 01:37:23,323
إنه يعلم ذلك جيدًا

1305
01:37:23,629 --> 01:37:26,154
نحن أصدقاء قدامي، أليس كذلك؟

1306
01:37:27,133 --> 01:37:28,430
أحضر المال منه

1307
01:37:33,306 --> 01:37:34,364
أحضروا ولده

1308
01:37:40,980 --> 01:37:41,980
حلّوا وثاقه

1309
01:37:45,017 --> 01:37:46,017
اذهب

1310
01:37:46,686 --> 01:37:50,314
أودّ تقديم شاي أسود لكن بلا سُكّر

1311
01:37:51,556 --> 01:37:52,556
انصرفوا

1312
01:37:52,324 --> 01:37:54,087
المفاتيح ليست هناك في الشاحنة

1313
01:37:54,326 --> 01:37:56,453
أجل! المفاتيح ليست هناك

1314
01:37:56,628 --> 01:37:59,256
المفاتيح في جيبي

1315
01:38:01,500 --> 01:38:04,594
رجاءً، أعطني إياها -
كلا! لن أعطيها لك -

1316
01:38:07,372 --> 01:38:10,307
ألم يركل (دادي) (بشير) في صدره؟

1317
01:38:10,475 --> 01:38:12,204
ذلك يؤلم بشدة

1318
01:38:12,410 --> 01:38:14,935
كردّ دَيْن، سآخذ هذه الشاحنة

1319
01:38:15,147 --> 01:38:16,273
كلا، هذا مستحيل

1320
01:38:16,648 --> 01:38:18,115
الشاحنة تخصني

1321
01:38:18,717 --> 01:38:21,116
إنْ الركلة مشكلتك
فلتركلني في صدري

1322
01:38:21,185 --> 01:38:22,083
وأعد لي المفاتيح

1323
01:38:22,153 --> 01:38:24,144
هلَّا ستنصرف فقط
ومعك الشاحنة؟

1324
01:38:24,555 --> 01:38:26,546
وماذا إذن؟ أريد شاحنتي

1325
01:38:34,598 --> 01:38:40,503
عزيزي، ألا ترى الكلبين الضخمين هنا؟

1326
01:38:41,172 --> 01:38:43,504
إنْ أطلق لقبضته العَنان

1327
01:38:44,041 --> 01:38:46,635
سيرقص هذان الكلبان على صدرك

1328
01:38:47,011 --> 01:38:49,070
انصرف في هدوءٍ

1329
01:38:56,419 --> 01:38:58,148
سأنصرف إنْ استعدت شاحنتي وحسب

1330
01:38:58,555 --> 01:39:01,217
أيها الرجال، نفذوا له ما يبغيه

1331
01:39:34,590 --> 01:39:37,559
شُكر)، أوسعه ضربًا)

1332
01:43:04,659 --> 01:43:08,959
المفاتيح -
لسوء الحظ في جيبي -

1333
01:43:15,336 --> 01:43:17,065
أمازلت تقيم علاقات غرامية؟

1334
01:43:17,338 --> 01:43:20,034
زواجي الخامس تكلل بالفشل لتوّه

1335
01:43:55,309 --> 01:43:56,833
موروغا)، لقد أنقذت شرفي)

1336
01:43:57,678 --> 01:43:59,668
رجل حاذق! حاذق للغاية

1337
01:44:00,180 --> 01:44:02,512
إنْ (دادي) وضع يديه
على كتف شخص ما وأثني عليه

1338
01:44:02,582 --> 01:44:05,517
فذاك تاريخ، أتعلم ذلك؟

1339
01:44:05,719 --> 01:44:08,210
!"آسف، لا أعرف ماذا تعني كلمة "تاريخ

1340
01:44:08,822 --> 01:44:11,689
هل "تشاريترام" (تاريخ)
و"تشاريتريام" (عذرية) سيّان؟

1341
01:44:12,225 --> 01:44:14,693
ماذا تريد؟
سَلْ ما تشاء؟

1342
01:44:16,229 --> 01:44:19,392
افترض أن الإله تمثّل
أمامك بذاته! لذا سَلْه

1343
01:44:19,633 --> 01:44:20,691
هلَّا سيكون كافيًا إنْ سألته؟

1344
01:44:21,435 --> 01:44:23,562
هلَّا سينقل ملكيّة هذا البيت باسمي؟

1345
01:44:23,904 --> 01:44:25,565
إنْ أحصل على البيت
يمكنني بيعه على الفور، أليس كذلك؟

1346
01:44:26,440 --> 01:44:27,566
اطلب، (موروغا)، أخي

1347
01:44:28,275 --> 01:44:29,275
هلَّا أطلب؟

1348
01:44:29,275 --> 01:44:30,275
لك هذا

1349
01:44:30,276 --> 01:44:31,276
سأطلب

1350
01:44:32,278 --> 01:44:33,278
يمكنني أن أطلب، أليس كذلك؟

1351
01:44:33,913 --> 01:44:34,913
!اطلب

1352
01:44:36,282 --> 01:44:38,273
أرجوك وفّر وظيفة
(لأخي الأصغر (مانيكوتان

1353
01:44:43,689 --> 01:44:44,747
هل قلت شيئًا خاطئًا؟

1354
01:45:00,472 --> 01:45:02,872
أبلغه أن ينضم إلى صيدليتنا غدًا

1355
01:45:04,242 --> 01:45:05,242
حقًّا؟

1356
01:45:04,943 --> 01:45:07,810
الراتب 40000 ألف روبية شهريًّا، كافٍ؟

1357
01:45:09,347 --> 01:45:11,645
كافٍ؟! لا كلمات تعبّر عمّا بداخلي

1358
01:45:14,319 --> 01:45:15,319
سيدي

1359
01:45:15,987 --> 01:45:17,511
سيدي، فليباركك الإله

1360
01:45:21,826 --> 01:45:24,818
مانيكوتان) حصل على وظيفة مرموقة)
براتب 40000 ألف روبية

1361
01:45:25,363 --> 01:45:28,594
أشعر أني حققت كل الالتزامات
 التي عَهِد بها أبي إليّ

1362
01:45:28,766 --> 01:45:30,529
لا أدري، أنا خائفة

1363
01:45:30,868 --> 01:45:34,304
لماذا؟ حتى وإنْ هيئته
وطبيعته تظهرانه كوحش

1364
01:45:34,571 --> 01:45:35,595
فهو يملك قلبًا رحومًا

1365
01:45:36,707 --> 01:45:38,299
اسمه ذاته يبدو جبًّارًا

1366
01:45:38,842 --> 01:45:39,934
<b>(دادي غيريجا)</b>

1367
01:45:41,545 --> 01:45:43,604
إنه يحبني كثيرًا

1368
01:45:43,947 --> 01:45:45,812
احذر من أولئك القوم
الذين يُظهرون حُبًّا جارفًا

1369
01:45:46,350 --> 01:45:48,818
والقوم الذين يحبون
إنْ اقتضت الضرورة

1370
01:45:49,353 --> 01:45:50,820
اصمتي ونامي

1371
01:45:50,988 --> 01:45:52,979
لا جَدْوى من الحديث
مع امرأة وُلدت في غابة

1372
01:45:53,357 --> 01:45:55,757
كأنك وُلدت في وسط المدينة

1373
01:45:55,993 --> 01:45:57,358
لا تخاطبيني

1374
01:45:57,528 --> 01:45:58,528
وأنت لا تخاطبني أيضًا

1375
01:45:59,997 --> 01:46:01,362
!(الجُرَذ (موروغان

1376
01:46:05,368 --> 01:46:06,767
يحسب أنني لا أفقه شيئًا؟

1377
01:46:07,003 --> 01:46:08,368
أنا حمقاء، أليس كذلك؟

1378
01:46:10,006 --> 01:46:11,837
ينام مثل جاموسة

1379
01:46:11,874 --> 01:46:13,774
الآن فقط أفهم كل شيء

1380
01:46:14,010 --> 01:46:15,773
يتظاهر وكأنه لا يعلم شيئًا

1381
01:46:16,012 --> 01:46:18,674
يخونني وينام في سَكينةٍ

1382
01:46:18,848 --> 01:46:20,679
!انهض، يا رجل

1383
01:46:23,019 --> 01:46:24,384
كي تأتي إلى هذه المدينة

1384
01:46:24,554 --> 01:46:26,579
وتبحث عن بيت ملاصق هنا

1385
01:46:26,822 --> 01:46:28,414
تحمّلت كثيرًا من الألم، أليس كذلك؟

1386
01:46:29,759 --> 01:46:31,192
كلا! لماذا؟

1387
01:46:31,360 --> 01:46:33,657
تسألني؟
سُحقًا! لا تثير غضبي

1388
01:46:34,529 --> 01:46:36,656
ما المشكلة،يا أبي؟

1389
01:46:37,198 --> 01:46:38,529
لا فكرة لديّ، يا عزيزتي

1390
01:46:40,201 --> 01:46:44,194
لقد استفحل جنون والدتكِ
هيا، لنتفقد

1391
01:46:44,372 --> 01:46:46,772
أنا المَلومة لأني أتكلّ عليه

1392
01:46:46,908 --> 01:46:49,536
عمّن تتحدثان؟
ما المشكلة؟

1393
01:46:49,778 --> 01:46:50,836
أريد أيضًا شايًا أسود

1394
01:46:51,713 --> 01:46:52,839
لا شيء من أجلك

1395
01:46:52,914 --> 01:46:54,677
ماذا يجري؟ ماذا دهاكِ؟

1396
01:46:55,383 --> 01:46:59,376
أنا التي ارتكبت خطئًا
حدث ذلك عندما قررت البقاء هنا

1397
01:46:59,854 --> 01:47:01,321
أفصحي عن مرادكِ

1398
01:47:01,389 --> 01:47:02,720
سأخبرك

1399
01:47:02,791 --> 01:47:04,382
المشكلة تكمن في جارنا

1400
01:47:05,392 --> 01:47:09,419
ليلة الأمس، بالمصادفة
رأيت ضوءً في حمامهم

1401
01:47:09,597 --> 01:47:11,656
ما الحاجة إلى ضوء في ذلك الوقت؟

1402
01:47:11,832 --> 01:47:12,832
الكهرباء ثمينة، أليس كذلك؟

1403
01:47:13,267 --> 01:47:14,734
أصبحت متحمسًا
عندما فكرت في ذلك

1404
01:47:14,902 --> 01:47:17,598
ولكي أقف على حقيقة
 الأمر، تلصّصت على الداخل

1405
01:47:17,771 --> 01:47:18,771
صُدِمت

1406
01:47:18,706 --> 01:47:19,900
أتعرف مَن كان بالداخل؟ -
مَن؟ -

1407
01:47:20,741 --> 01:47:22,265
...ضيف كان يمكنه أن

1408
01:47:22,443 --> 01:47:23,273
أخبرني، مَن هو؟

1409
01:47:23,444 --> 01:47:25,605
شخص حميم جدًا بالنسبة إليك -
إلامَ ترمي؟ -

1410
01:47:26,280 --> 01:47:29,249
أعني شخص مُقرب منك للغاية

1411
01:47:29,283 --> 01:47:30,545
أخبرني، مَن ذلك؟

1412
01:47:31,218 --> 01:47:34,675
إنْ أريتك الشخص
ستقبّلني بالقطع على هذه الوِجنة

1413
01:47:34,821 --> 01:47:36,618
هيا أخي، أختاه أيضًا
يمكنكِ المجيء

1414
01:47:36,789 --> 01:47:37,789
!اغرب عن وجهي! اللعنة عليك

1415
01:47:38,191 --> 01:47:41,388
بعد أن ترى الشخص
أنت وأختاه ستعطياني قُبلة

1416
01:47:41,561 --> 01:47:43,552
سيروق لك كثيرًا! انظر هناك

1417
01:47:44,897 --> 01:47:48,389
!(جو.. جو.. (جولي

1418
01:47:49,502 --> 01:47:51,595
(ليست (جو جو جولي
(بل (جولي

1419
01:47:59,912 --> 01:48:01,277
لا، لاحقًا

1420
01:48:01,581 --> 01:48:02,581
متى؟

1421
01:48:02,315 --> 01:48:05,442
سأقول لكِ فيما بعد
!يا إلهي

1422
01:48:05,617 --> 01:48:06,914
لماذا أنتِ هنا؟

1423
01:48:07,452 --> 01:48:09,283
كلا، لماذا أنا هنا؟ -
كيف؟ -

1424
01:48:09,454 --> 01:48:10,454
يا إلهي! لماذا هي هنا؟

1425
01:48:10,722 --> 01:48:12,622
أسألك نفس السؤال
لماذا هي هنا؟

1426
01:48:12,758 --> 01:48:13,758
لا أدري

1427
01:48:13,925 --> 01:48:15,449
لا تدري، حقًّا؟

1428
01:48:15,927 --> 01:48:18,452
هل كلاكما يؤدي مسرحية؟
سأريك

1429
01:48:18,630 --> 01:48:19,688
!تنحّ جانبًا -
ماذا فعلتُ؟ -

1430
01:48:19,831 --> 01:48:21,924
إذن من الصحيح أن
بينكما علاقة مُحرّمة

1431
01:48:23,301 --> 01:48:24,461
طلبت قُبلة وحسب
وحصلت على المُستحَق

1432
01:48:24,536 --> 01:48:25,935
أليس لديك عمل تقوم به؟

1433
01:48:26,304 --> 01:48:27,703
اغتسل واستعد

1434
01:48:27,873 --> 01:48:29,704
لماذا تصيح في وجهي؟
ماذا فعلت؟

1435
01:48:30,242 --> 01:48:31,436
يُهدر الوقت في أشياء لا طائل منها

1436
01:48:31,510 --> 01:48:32,738
انتهيت من صلاتي
يكفي إنْ استحممت

1437
01:48:40,284 --> 01:48:41,717
توجّه للداخل! (شيفا) في الداخل

1438
01:48:42,420 --> 01:48:43,420
هيا، أخي

1439
01:48:43,454 --> 01:48:45,388
أعد فحص العيّنة
وأرسل التغذية الارتجاعية

1440
01:48:45,456 --> 01:48:46,753
افعلها بسرعة -
سيدي، في خلال 5 دقائق -

1441
01:48:49,293 --> 01:48:50,293
حسنًا، واصل عملك

1442
01:48:50,861 --> 01:48:51,919
مرحبًا، أهلاً وسهلاً

1443
01:48:52,630 --> 01:48:55,463
(سيدي، أقدّم لك السيد (مانيكوتان
مدير التسويق الجديد لدينا

1444
01:48:55,633 --> 01:48:57,464
(وشقيقه السيد (موروغان

1445
01:48:57,635 --> 01:48:59,762
أقدّم لكما الطبيب (سوبرامانيام)! عالمنا

1446
01:49:00,938 --> 01:49:01,938
ماذا تعني؟

1447
01:49:02,306 --> 01:49:03,466
باحث

1448
01:49:05,876 --> 01:49:09,936
الباحث! باحث، يا أخي

1449
01:49:10,346 --> 01:49:14,510
سمعت عن باحث فقط اليوم
وها أنا أراه وجهًا لوجهٍ

1450
01:49:14,851 --> 01:49:17,684
أهذا الباحث يعدّ أدوية علاج
"السرطان من نبات "الغَنْجا

1451
01:49:18,354 --> 01:49:19,354
!صَهٍ! اخفض صوتك

1452
01:49:19,522 --> 01:49:21,285
لا تنطق بكلمة "غَنْجا" بصوت عالٍ

1453
01:49:22,525 --> 01:49:25,824
على أيّة حال، الباحثون
يتمتعون بذكاء حادّ، أليس كذلك؟

1454
01:49:25,929 --> 01:49:27,521
لذلك تحوّل شعره إلى اللون الأشيب

1455
01:49:29,232 --> 01:49:30,460
تلك غرفتك

1456
01:49:30,934 --> 01:49:31,934
نعم، سيدي

1457
01:49:32,469 --> 01:49:33,469
رجاءً، اصطحبه

1458
01:49:33,470 --> 01:49:34,630
تفضل -
هيا، أخي -

1459
01:49:40,642 --> 01:49:41,700
مانيكوتان)، أهذه غرفتك؟)

1460
01:49:41,877 --> 01:49:43,174
نعم، أخي

1461
01:49:43,633 --> 01:49:45,633
"مدير التسويق"

1462
01:49:50,385 --> 01:49:51,385
..ما

1463
01:49:53,489 --> 01:49:54,683
(مانيكوتان)

1464
01:49:56,191 --> 01:49:59,354
"أخي، هذه تعني "مدير تسويق

1465
01:50:01,597 --> 01:50:02,825
(ظننت أنها تعني (مانيكوتان

1466
01:50:07,202 --> 01:50:09,692
اجلس على هذا الكُرسيّ الدوّار
دعني ألقي نظرة

1467
01:50:10,938 --> 01:50:12,462
أخي

1468
01:50:15,209 --> 01:50:16,209
ما الأمر؟

1469
01:50:16,210 --> 01:50:19,702
عِوضًا عن الأبوين
أنت فقط هنا لتباركني، يا أخي

1470
01:50:24,385 --> 01:50:26,717
اذهب واجلس

1471
01:50:28,222 --> 01:50:28,711
..إنْ أنا

1472
01:50:29,323 --> 01:50:31,484
إنْ وقفت هنا أكثر من ذلك
لن يكون شيئًا محمودًا

1473
01:50:43,370 --> 01:50:44,530
يبدو أن (دادي) أرسل في طلبي

1474
01:50:44,704 --> 01:50:46,194
إنه بالداخل، هيا

1475
01:50:51,711 --> 01:50:52,939
(هلُمّ (موروغا
رجاءً، تفضل بالجلوس

1476
01:50:53,380 --> 01:50:54,540
لا شكرًا
سأقف

1477
01:50:55,715 --> 01:50:58,309
صُبّ كأسًا
(من شراب "البيغ" لـ (موروغان

1478
01:50:58,718 --> 01:50:59,718
كلا! لا داعي

1479
01:51:00,787 --> 01:51:03,312
ألا تشرب الخمر؟ -
بلى أشربها -

1480
01:51:03,390 --> 01:51:04,948
إنه شِرّيب مُسرف في
الشراب يشعر بالخجل

1481
01:51:05,392 --> 01:51:06,392
سأصبّ له كأسًا

1482
01:51:06,960 --> 01:51:09,860
إنْ يبدأ في الشراب،حتى وإنْ جميعكم
فَقَد اتزانه سيقف منتصبًا مثل صخرة

1483
01:51:11,730 --> 01:51:12,856
هيا، تجرّعه

1484
01:51:18,604 --> 01:51:19,604
سيتجرعه دفعة واحدة

1485
01:51:20,773 --> 01:51:22,764
أتعرفه؟

1486
01:51:23,642 --> 01:51:24,642
ربما سمعت عنه

1487
01:51:24,910 --> 01:51:26,775
(إنه (رامايا

1488
01:51:27,213 --> 01:51:29,545
رامايا)؟ أمسك هذه، رجاءً)

1489
01:51:29,615 --> 01:51:31,845
لم أرَ حتى قاطع الطريق
(فيرابان) في الغابة شخصيًّا

1490
01:51:31,917 --> 01:51:34,385
دعني ألق نظرة عن كَثَبٍ

1491
01:51:36,155 --> 01:51:39,387
سمعت الكثير بشأن
"النمر - موروغان) بطل غابة "بوليور)

1492
01:51:39,558 --> 01:51:43,391
أتعلم لماذا قطع (رامايا) كل
هذه المسافة لمقابلة (دادي)؟

1493
01:51:44,395 --> 01:51:46,522
إنه يريد منك صنيعًا

1494
01:51:47,165 --> 01:51:49,565
صنيع، (موروغان) فقط يمكنه القيام به

1495
01:51:50,235 --> 01:51:52,863
 حارس الغابة
(فاناتادي راجو تشاندران)

1496
01:51:53,571 --> 01:51:56,870
لا يَقْنع أبدًا بما
يتحصل عليه، محتال جشع

1497
01:51:57,242 --> 01:51:58,242
بسببه

1498
01:51:58,409 --> 01:52:01,901
شحنتي تُقدّر بـ أربعين
مليون كرور ملقاة في الغابة

1499
01:52:02,447 --> 01:52:03,447
ما الشحنة؟

1500
01:52:04,449 --> 01:52:05,449
خشب الصندل

1501
01:52:07,452 --> 01:52:13,219
الآن،أفَرَغ جذوع أشجار ثقيلة
على خشب الصندل خاصتي

1502
01:52:13,457 --> 01:52:16,915
ونشر جنود الغابة
مُدجّجين ببنادقهم لحراستها

1503
01:52:17,294 --> 01:52:18,294
من المستحيل بمكان زحزحتهم

1504
01:52:18,462 --> 01:52:22,296
بطريقة أو بأخرى انقل
شحنتي خارج الغابة

1505
01:52:22,633 --> 01:52:24,294
(إنْ قمتَ بهذا الصنيع لـ (رامايا

1506
01:52:24,801 --> 01:52:28,794
في المقابل، (رامايا) سيزوّدني بأفضل
نوعية من "الغَنْجا" للأدوية، ما قولك؟

1507
01:52:29,573 --> 01:52:31,734
أشياء كهذه تافهة جدًا
بالنسبة لأخي، أليس كذلك؟

1508
01:52:34,244 --> 01:52:35,404
أليس كذلك؟ -
كلا -

1509
01:52:37,414 --> 01:52:38,881
لم أنغمس في أشياء
كهذه لوقت طويل

1510
01:52:41,218 --> 01:52:42,912
عندما تطلب، فكيف لي أن أرفض؟

1511
01:52:43,185 --> 01:52:44,185
سأحاول

1512
01:52:46,289 --> 01:52:47,779
لربما أحتاج إلى مساعدة عمّي أيضًا

1513
01:53:12,580 --> 01:53:13,580
!عمّاه

1514
01:53:19,254 --> 01:53:21,814
!يا ابن أخي

1515
01:53:36,304 --> 01:53:38,465
شحنة تُقدّر بـ أربعين
مليون كرور في السوق

1516
01:53:38,640 --> 01:53:39,800
أعطني عشرين مليونًا وحسب

1517
01:53:41,309 --> 01:53:42,469
!لا مجال للتفكير مليًّا

1518
01:53:42,711 --> 01:53:45,304
سأخرج الشحنة
من نقطة التفتيش،يكفي؟

1519
01:53:46,814 --> 01:53:47,872
!آلو

1520
01:53:52,152 --> 01:53:53,152
ما المشكلة؟

1521
01:53:52,720 --> 01:53:54,244
شخص ما سلب
خشب الصندل خاصتنا

1522
01:53:54,321 --> 01:53:56,152
لا شكّ أنه
(المدعو (رامايا

1523
01:53:56,323 --> 01:53:58,257
ابحث في كل مكان
طوّقوا الغابة بأكملها

1524
01:53:58,525 --> 01:53:59,651
وجميع نقاط التفتيش

1525
01:53:59,827 --> 01:54:02,318
الشحنة لا يجب أن تخرج
من الغابة مهما تكلّف الأمر

1526
01:54:30,469 --> 01:54:34,303
كي نبلغ مصنع خشب الصندل
عبور النهر هو الخيار الوحيد

1527
01:54:34,473 --> 01:54:36,304
الضباط قد طوّقوا الغابة بأكملها

1528
01:54:36,475 --> 01:54:38,807
كيف ننقل خشب الصندل
خارج نقاط التفتيش؟

1529
01:54:51,189 --> 01:54:52,189
أيّ يوم اليوم؟

1530
01:54:52,190 --> 01:54:54,522
ألا ترى القوم وهم مسافرون
 إلى "بايتاملا" بالصلبان والقرابين؟

1531
01:54:55,026 --> 01:54:56,026
"اليوم يوم "الجمعة الحزينة
*(السابقة لعيد الفصح)*

1532
01:54:56,527 --> 01:54:57,858
إذن، لمَ تخاف؟

1533
01:54:58,363 --> 01:55:00,354
الرب سيحوطنا بعنايته

1534
01:55:04,135 --> 01:55:09,198
(نتسلق تل (مالاياتور"
"ملايين البشر يبلغون هناك

1535
01:55:09,374 --> 01:55:15,107
(لرؤيتك أيها الإله (موتابا"
"ذو الصليب الذهبيّ

1536
01:55:15,846 --> 01:55:21,250
لا يجدر بنا الخروج من نقطة"
"التفتيش التي تتحاشى رؤيتنا

1537
01:55:21,318 --> 01:55:26,551
(نتسلق تل (مالاياتور"
"ملايين البشر يبلغون هناك

1538
01:55:26,823 --> 01:55:31,988
(لرؤيتك أيها الإله (موتابا"
"ذو الصليب الذهبيّ

1539
01:55:32,362 --> 01:55:35,354
بضعة أناس منا عبروا من هنا

1540
01:55:35,532 --> 01:55:36,532
آمل أنهم لم يضلوا الطريق

1541
01:55:36,400 --> 01:55:37,526
كلا، لقد تجاوزونا لتوّهم

1542
01:55:37,868 --> 01:55:39,859
أرجوك، أعطِ مائة روبية حُبًّا للإله

1543
01:55:40,137 --> 01:55:43,368
ليغفر لك آثامك إنْ كان لديك

1544
01:55:46,042 --> 01:55:48,533
خمسمائة روبية؟ إذن لديك مال وفير

1545
01:55:49,211 --> 01:55:50,211
أفسحوا لهم الطريق

1546
01:55:52,782 --> 01:55:54,545
"نتسلق التلّ"

1547
01:55:56,886 --> 01:56:00,049
ليذهب للجحيم بقربانه

1548
01:56:01,490 --> 01:56:03,890
خشب الصندل قُطِّع
وتحوّل إلى صلبان خشبية

1549
01:56:04,060 --> 01:56:05,220
دُهن بالقار وتغيّر لونه

1550
01:56:05,394 --> 01:56:07,385
ولطَمْس رائحته وضعنا
"زيت "عشبة الليمون

1551
01:56:07,830 --> 01:56:08,922
!يا إلهي

1552
01:56:09,432 --> 01:56:14,199
لا تضيّعه! تشبّث به هكذا

1553
01:56:15,371 --> 01:56:18,931
من بين واحد في المليون ستجد
رجلاً على هذه الشاكلة

1554
01:56:19,441 --> 01:56:20,806
بلا مزاح، رجاءً

1555
01:56:21,276 --> 01:56:24,439
(بعد عملية حارس الغابة (باناتادي

1556
01:56:24,946 --> 01:56:28,109
تبقت "كارناتكا" بعض بضاعة
لـ (رامايا) موجودة هناك

1557
01:56:29,050 --> 01:56:30,050
مقطوعة ومجففة

1558
01:56:31,052 --> 01:56:33,885
انقلها إلى مصنعنا على الفور

1559
01:56:42,397 --> 01:56:45,059
تماسك! سوف تكتشف

1560
01:56:45,400 --> 01:56:47,061
إلى اللقاء، طابت ليلتك

1561
01:56:54,808 --> 01:56:55,808
!يا إلهي

1562
01:57:04,284 --> 01:57:05,444
أليست (ماينا) في الداخل؟

1563
01:57:06,887 --> 01:57:07,887
!ماذا؟

1564
01:57:07,454 --> 01:57:09,217
أليست (ماينا) في الداخل؟

1565
01:57:09,289 --> 01:57:10,278
ألستُ (ماينا)؟

1566
01:57:11,291 --> 01:57:12,451
لماذا أنتِ مُهَنْدمة الثياب هكذا؟

1567
01:57:12,826 --> 01:57:16,455
برؤية هذا البريق
(أخي قد أخطأكِ ظانًا أنكِ (جولي

1568
01:57:18,065 --> 01:57:19,964
امتدحتها وحسب

1569
01:57:20,867 --> 01:57:22,232
أبي

1570
01:57:23,136 --> 01:57:26,299
مَن أعطاكِ هذا الثوب الجديد
والدمية، عزيزتي (تشاكي)؟

1571
01:57:26,472 --> 01:57:28,167
(أعتقد أنها (جولي -
!اغرب عن وجهي -

1572
01:57:28,241 --> 01:57:29,241
!عمّاه

1573
01:57:29,909 --> 01:57:30,909
عمّها

1574
01:57:30,476 --> 01:57:31,476
أخي

1575
01:57:32,411 --> 01:57:34,436
تقاضيت أول راتب لي -
أعطني إياه إذن -

1576
01:57:35,448 --> 01:57:37,279
تفضل -
دوتي" وقميص من أجلك" -

1577
01:57:44,123 --> 01:57:45,283
عمّي

1578
01:57:46,025 --> 01:57:49,118
(انظر! (مانيكوتان
اشترى لي "دوتي" وقميص

1579
01:57:52,264 --> 01:57:54,232
!...أيها الـ

1580
01:57:56,468 --> 01:58:00,837
عمّاه، من أجلك أيضًا، قميص مقاس صغير
لا توجد قمصان جاهزة على مقاسك

1581
01:58:01,072 --> 01:58:02,403
اشتريت ثيابًا للعمّة والأولاد أيضًا

1582
01:58:02,474 --> 01:58:04,237
لا شيء من أجلي؟

1583
01:58:04,309 --> 01:58:05,970
لمَ لا؟ تفضل

1584
01:58:06,144 --> 01:58:07,304
أهذا شراب "الباينت"؟

1585
01:58:07,479 --> 01:58:08,479
!جيد

1586
01:58:08,980 --> 01:58:11,073
ليس شرابًا! بل رذاذ الجسم

1587
01:58:11,316 --> 01:58:12,316
خمر أجنبي؟

1588
01:58:12,484 --> 01:58:14,509
عطر للتطيُّب، انظر

1589
01:58:14,886 --> 01:58:17,514
فهمت! إنْ استهلكت هذا
 معدتي ستدخن من الرائحة الزكيّة

1590
01:58:17,889 --> 01:58:18,889
تحرّك

1591
01:58:19,157 --> 01:58:20,316
ماذا الذي ترشّه بحق السماء؟

1592
01:58:20,491 --> 01:58:22,186
دع الرائحة البريّة تختفي

1593
01:58:22,927 --> 01:58:23,927
عمّاه

1594
01:58:23,427 --> 01:58:24,519
دعني، لن آتي

1595
01:58:25,529 --> 01:58:26,529
ماذا عساك تفعل؟

1596
01:58:26,363 --> 01:58:27,990
عمّاه، انظر إلينا

1597
01:58:29,300 --> 01:58:31,825
مشاحنتنا قد انتهت

1598
01:58:34,205 --> 01:58:35,205
ما رأيكما في هذا؟

1599
01:58:35,039 --> 01:58:36,973
يبدو لطيفًا

1600
01:58:37,041 --> 01:58:40,477
تبدين رائعة فقط في ذلك الثوب الهمجيّ القديم -
!أنت -

1601
01:58:42,847 --> 01:58:43,472
ما الخطب، عمّاه؟

1602
01:58:47,151 --> 01:58:48,482
هلَّا أعود؟

1603
01:58:49,486 --> 01:58:50,850
لماذا فجأة هكذا؟

1604
01:58:51,087 --> 01:58:53,487
ألن تنام بدون سماع
صرخات تلك العجوز؟

1605
01:58:53,857 --> 01:58:56,519
ليس ذلك، أرغب في رؤية أبنائي

1606
01:58:56,893 --> 01:58:59,885
رؤية أبنائك أم زيادة عددهم -
!صَهٍ -

1607
01:59:00,897 --> 01:59:03,195
ألا ترغب في العودة؟

1608
01:59:04,133 --> 01:59:05,133
قَطْعًا

1609
01:59:05,902 --> 01:59:08,029
أليست تلك أرضنا؟

1610
01:59:08,538 --> 01:59:10,904
كيف يمكنني العودة بدون التخلص
من مأزق القضية والمشاكل؟

1611
01:59:11,407 --> 01:59:14,205
هذا صحيح -
دادي) وعدني بحلّ جميع مشكلاتي) -

1612
01:59:24,887 --> 01:59:26,377
حسنًا، عمّاه

1613
01:59:33,862 --> 01:59:35,090
!مَن أنتم؟ اتركوني

1614
01:59:35,163 --> 01:59:36,095
اركض ولُذ بالفرار

1615
01:59:36,164 --> 01:59:37,893
اركض بسرعة -
اتركاني -

1616
01:59:38,133 --> 01:59:39,896
حاول الهروب -
مَن أنتم، يا قوم؟ -

1617
01:59:40,736 --> 01:59:41,862
اتركوني، أرجوكم

1618
01:59:56,217 --> 01:59:57,217
ماذا حدث؟

1619
01:59:57,051 --> 01:59:59,918
مَن هناك كي ينقذ الأرواح
من نمر مخطط في غيبة (موروغان)؟

1620
02:00:01,155 --> 02:00:02,918
فقدنا العديد من الأرواح

1621
02:00:04,158 --> 02:00:07,218
وأخيرًا،امتثالاً لأمر الحكومة
مضى حُرّاس الغابة لاصطياد النمر

1622
02:00:27,380 --> 02:00:31,043
الحكومة لم ترسلنا إلى هنا
(بالبنادق لاقتناص (موروغان

1623
02:00:31,217 --> 02:00:33,208
لا أريد الخوض في ذلك! هيا للبحث

1624
02:01:06,218 --> 02:01:08,812
اركضوا.. اركضوا.. بسرعة

1625
02:01:12,291 --> 02:01:13,451
!ادلفوا للسيارة! بسرعة

1626
02:01:13,826 --> 02:01:14,826
أغلقوا الأبواب بسرعة

1627
02:02:21,458 --> 02:02:25,360
لا تنزل، انظر للأسفل

1628
02:02:42,845 --> 02:02:44,836
!لا

1629
02:02:55,925 --> 02:02:59,485
جميع أهالي "بوليور" بما فيهم الأطفال
(لديهم صلاة واحدة فقط- (موروغان

1630
02:03:00,028 --> 02:03:01,256
أين هو الآن؟

1631
02:03:01,496 --> 02:03:03,020
هل تلقيت أيّة أنباء عنه؟

1632
02:03:04,032 --> 02:03:05,090
..هو

1633
02:03:10,071 --> 02:03:11,732
لا أدري

1634
02:03:12,173 --> 02:03:13,435
لا أنباء عنه

1635
02:03:14,209 --> 02:03:15,574
سيعود بالتأكيد

1636
02:03:15,810 --> 02:03:19,576
إنْ قلوب أناس "بوليور" تُعتصر
من الألم (موروغان) سيشعر بها

1637
02:03:25,086 --> 02:03:26,212
لا تقلق على هذا النحو

1638
02:03:27,388 --> 02:03:30,845
مشكلتك هي مشكلتي أيضًا

1639
02:03:31,158 --> 02:03:34,150
(أينما كان، سأعيد لك أخيك (مانيكوتان

1640
02:03:35,863 --> 02:03:38,855
"من "مانجسوارام" إلى "باندادوكا
لا عصابة تعلم بهذا الأمر

1641
02:03:39,032 --> 02:03:41,330
أو ربما أيّ دخيل خارج "مانغلور"؟

1642
02:03:47,741 --> 02:03:51,905
مانيكوتان) نُقِلَ إلى مصنع)
 (كاجو" في طريق "موليري"، (تشيركولام"

1643
02:03:52,112 --> 02:03:53,909
العمّال الذين ذهبوا
لتسليم الشحنة رأوا هذا

1644
02:03:58,384 --> 02:04:01,911
(إذن هو، (تشيركولام قادر

1645
02:04:04,824 --> 02:04:06,815
(إنْ (كايكا) هو مَن اختطف (مانيكوتان

1646
02:04:07,260 --> 02:04:08,818
(فلابد وأنه انتقام من (موروغان

1647
02:04:09,262 --> 02:04:11,890
لاعتدائه عليه في مقاطعته

1648
02:04:16,603 --> 02:04:21,438
خذ كل رجالنا
أريد (مانيكوتان) قبل الغَسَق

1649
02:04:22,275 --> 02:04:23,401
لا حاجة لذلك

1650
02:04:23,977 --> 02:04:24,977
سأذهب

1651
02:04:26,279 --> 02:04:27,439
إنهم يريدوني، أليس كذلك؟

1652
02:04:28,781 --> 02:04:30,305
أخبرني بالموقع

1653
02:04:43,328 --> 02:04:46,491
(مرحبًا، (موروغا

1654
02:04:47,466 --> 02:04:50,958
كنا نستجوب (مانيكوتان) بالتفصيل

1655
02:04:52,571 --> 02:04:54,903
أرجوك، اتركه
تريدني وحسب، أليس كذلك؟

1656
02:04:55,574 --> 02:04:56,574
بلى

1657
02:04:56,575 --> 02:04:59,566
في وجود حُرّاس الغابة
والجميع بما فيهم أنا

1658
02:04:59,911 --> 02:05:04,746
بطل "بوليور" الذي انطلق
مسرعًا بـ "الماريوانا" كأنه إعصار

1659
02:05:05,750 --> 02:05:06,750
(رجاءً، تفضل بالجلوس، (موروغا

1660
02:05:08,920 --> 02:05:09,920
!اجلس، يا رجل

1661
02:05:10,888 --> 02:05:14,449
ارتكبتَ كل تلك الجرائم
فقط من أجله، أليس كذلك؟

1662
02:05:14,959 --> 02:05:17,587
إذن، كيف أعفو عنه؟ اشرب الماء

1663
02:05:17,662 --> 02:05:20,392
مانيكوتان) بريء)
إنه لا يعرف شيئًا

1664
02:05:20,732 --> 02:05:22,461
من الصحيح أنه لا يعرف شيئًا

1665
02:05:22,967 --> 02:05:23,967
وأنت؟

1666
02:05:25,636 --> 02:05:28,434
من أجل الشخص الذي أنت مستعد
للقيام بأيّ مجازفة وتحبه حُبًّا جمًّا

1667
02:05:28,506 --> 02:05:29,564
(دادي غيريجا)

1668
02:05:30,440 --> 02:05:31,737
ماذا تعرف بشأنه؟

1669
02:05:32,275 --> 02:05:35,403
ظللت ألاحقه طوال الـ 14 شهرًا الماضية

1670
02:05:36,913 --> 02:05:39,746
دادي) الذي تعاظم بعد ابتزاز الأموال)
 والعمليات الإجرامية

1671
02:05:39,916 --> 02:05:43,249
أأنت مُدرك، ما التجارة

1672
02:05:43,420 --> 02:05:45,251
"التي أسسها في "سيتاغول
عبر "مانجيشوارام"؟

1673
02:05:45,989 --> 02:05:50,249
"تحت ستار مصنع "الأيروفيدا
"بدأ في تخمير مخدرات "الغَنْجا

1674
02:05:50,927 --> 02:05:52,792
زيت الحشيش من الدرجة الأولى

1675
02:05:56,700 --> 02:05:58,964
"تحت ستار منتجات "الأيورفيدا
قام بتهريب تلك المخدرات

1676
02:05:59,302 --> 02:06:00,633
"عابرة "مانغلور" و"غوا

1677
02:06:00,704 --> 02:06:03,797
مستحضرات "الغَنْجا" الدوائية
 دَحَرت السوق الأجنبيّ أيضًا

1678
02:06:04,707 --> 02:06:07,972
مدير تسويق تلك الشركة
(هو شقيقك (مانيكوتان

1679
02:06:09,478 --> 02:06:10,809
سيدي، نحن لا نعلم
 شيئًا على الإطلاق

1680
02:06:11,981 --> 02:06:14,814
أخبرنا أنه يُعدّ أدوية لعلاج السرطان

1681
02:06:14,984 --> 02:06:16,315
!أدوية سرطان؟

1682
02:06:16,652 --> 02:06:17,652
حقًّا؟ -
أجل -

1683
02:06:18,654 --> 02:06:23,318
حتى أنهم نالوا ثقة مدير التسويق
مانيكوتان) بقصتهم المُلفّقة)

1684
02:06:24,493 --> 02:06:25,983
عندما بلغت غابة "بوليور" منذ أيامٍ

1685
02:06:26,061 --> 02:06:28,928
اعتقدتَ أنني أتيت للقبض عليك
بتهمة التهجّم على حارس غابة

1686
02:06:29,431 --> 02:06:30,431
جعلتك تصدق ذلك

1687
02:06:30,766 --> 02:06:32,596
كانت تلك حيلتهم! خدعة

1688
02:06:33,802 --> 02:06:37,397
في الواقع، ذلك اليوم كنت
"في إثر عصابة "الغَنْجا

1689
02:06:37,472 --> 02:06:38,632
(وليس للإيقاع بك، (موروغان

1690
02:06:38,973 --> 02:06:40,634
إنْ أفتح القضية الآن

1691
02:06:41,309 --> 02:06:43,800
أنت وشقيقك لن
يُطلق سراحكما حتى بكفالة

1692
02:06:45,814 --> 02:06:46,974
لكني سأنقذكما

1693
02:06:47,248 --> 02:06:49,580
في المقابل، لابد أن تسدي لي صنيعًا

1694
02:06:50,485 --> 02:06:51,975
"تحت ستار مصنع "الأيورفيدا

1695
02:06:52,320 --> 02:06:55,812
لا أحد يعلم أين أخفى
دادي غيريجا) المخدرات)

1696
02:06:56,658 --> 02:06:58,649
ألست بحاجة إلى دليل
مؤكد وقت اعتقاله؟

1697
02:06:59,327 --> 02:07:02,318
لذلك، استكشفا أين أخفى المخدرات

1698
02:07:03,831 --> 02:07:05,492
أنت فقط الذي يمكنه
(القيام بذلك، (موروغان

1699
02:07:07,668 --> 02:07:09,829
إنْ أسديتني هذا الصنيع

1700
02:07:10,337 --> 02:07:12,999
كلا اسميكما سيختفي من الملف

1701
02:07:18,545 --> 02:07:19,705
نحن مخطئون

1702
02:07:20,480 --> 02:07:22,880
(رجال (كايكا) لم يختطفوا (مانيكوتان

1703
02:07:23,050 --> 02:07:24,050
بل الشرطة

1704
02:07:26,053 --> 02:07:29,989
موروغان) ضرب الشرطيّين وأنقذ أخيه)

1705
02:07:30,657 --> 02:07:31,817
استقصيت عن الأمر

1706
02:07:32,426 --> 02:07:34,985
هناك شرطيان سُمح
بدخولهما المَشْفى العام

1707
02:07:37,730 --> 02:07:38,730
موروغان)؟)

1708
02:07:38,831 --> 02:07:40,662
ينتظر في الأسفل برفقة أخيه

1709
02:07:49,008 --> 02:07:50,999
ماذا حدث، (موروغان)؟

1710
02:07:51,510 --> 02:07:53,501
عندما ذهبت إلى هناك
وجدت قوات شرطة بكامل عِتادها

1711
02:07:53,846 --> 02:07:56,508
أخذوا يكيلون له السُّباب
ويوسعونه ضربًا

1712
02:07:57,650 --> 02:07:59,242
يقولون أننا لا نُصنّع
 أيّة عقاقير في مصنعنا

1713
02:07:59,719 --> 02:08:02,381
تخمير "الغَنْجا" (الماريوانا)
أو شيء آخر يُصنّع

1714
02:08:02,889 --> 02:08:03,889
ماذا يسمى ذلك؟

1715
02:08:04,456 --> 02:08:05,456
زيت الحشيش

1716
02:08:10,262 --> 02:08:12,492
لكني أخبرتهم أنها أدوية لعلاج السرطان

1717
02:08:12,731 --> 02:08:13,891
لكنهم لم يصدقوني

1718
02:08:14,399 --> 02:08:16,890
في النهاية أوسعتهم
ضربًا جميعًا وأحضرته

1719
02:08:18,470 --> 02:08:19,470
هلّا سيوقعنا ذلك في مأزقٍ؟

1720
02:08:21,273 --> 02:08:22,570
لا، يمكنك الانصراف

1721
02:08:23,041 --> 02:08:24,269
سأتولى هذا الأمر

1722
02:08:24,976 --> 02:08:25,976
هيا

1723
02:08:35,519 --> 02:08:36,611
ماذا تقول، يا أبي؟

1724
02:08:37,221 --> 02:08:39,382
إنْ تطلب مني نقل البضاعة
على الفور فأين أنقلها؟

1725
02:08:39,723 --> 02:08:42,715
الشرطة مازلت تجهل مكان البضاعة

1726
02:08:43,260 --> 02:08:44,386
إنْ علموا بمكانها

1727
02:08:45,262 --> 02:08:46,559
(ليس قبل (مانيكوتان

1728
02:08:46,897 --> 02:08:50,389
لكانت الشرطة تقف
عند هذا الفناء الأماميّ

1729
02:08:51,602 --> 02:08:54,264
من الجيد أن البضاعة
لم تُخزّن في المصنع

1730
02:08:54,505 --> 02:08:55,505
لكن

1731
02:08:56,273 --> 02:08:59,265
من الخطورة أن نحتفظ بها بعد الآن

1732
02:08:59,677 --> 02:09:01,907
تحدثت مع بريطانيين

1733
02:09:02,579 --> 02:09:05,411
سيصلون قبل الظهيرة
"إلى "مانغلور" عبر "غوا

1734
02:09:06,582 --> 02:09:08,743
وقتئذٍ، يجب أن تصل
"البضاعة "مانغلور

1735
02:09:09,919 --> 02:09:11,910
(أرسلها في شاحنة (موروغان

1736
02:09:17,527 --> 02:09:18,926
إيّاك أن تذهب بمفردك
وبحَوْزتك تلك البضاعة

1737
02:09:19,862 --> 02:09:23,457
يمكنني استشعار
خديعة في مكان ما

1738
02:10:20,021 --> 02:10:21,818
موروغان) يجب ألا يعلم بهذا)

1739
02:10:30,431 --> 02:10:31,762
سأعطيك فرصة أخرى

1740
02:10:32,600 --> 02:10:33,931
لمَن أرسلتَ تلك التسجيلات المرئية؟

1741
02:11:06,699 --> 02:11:07,825
مرحبًا، أخي -
أين المشرف؟ -

1742
02:11:08,001 --> 02:11:09,001
في الطابق العلويّ

1743
02:11:19,062 --> 02:11:20,062
!!(مانيكوتان)

1744
02:11:22,381 --> 02:11:24,679
فيمَ كل هذا، (شيفا)؟

1745
02:11:27,419 --> 02:11:28,477
خيانة

1746
02:11:28,821 --> 02:11:32,416
لا عفو عن هذا في تجارتنا

1747
02:11:32,491 --> 02:11:33,491
أيّ خيانة؟

1748
02:11:34,193 --> 02:11:35,353
إنه صديقي

1749
02:11:38,363 --> 02:11:42,355
إذن، سَلْه لمَن أرسل التسجيلات المرئية؟

1750
02:11:44,669 --> 02:11:46,193
لن أبوح أبدًا

1751
02:11:48,840 --> 02:11:50,364
!شيفا)،كلا)

1752
02:11:50,842 --> 02:11:53,208
كلا،(شيفا)، أرجوك

1753
02:11:53,778 --> 02:11:55,370
(أرجوك، أصغِ إليّ، (شيفا

1754
02:11:58,683 --> 02:12:00,310
سأجعله يفشي السرّ

1755
02:12:00,384 --> 02:12:03,217
لا (شيفا)! (مانيكوتان) توّرط
في هذا فقط بسبب وَعْدي

1756
02:12:11,261 --> 02:12:12,558
(تفضل، (موروغا
اجلس

1757
02:12:13,263 --> 02:12:14,560
ركنت الشاحنة بالأسفل

1758
02:12:15,265 --> 02:12:18,757
عبوات "الأيورفيدا" الدوائية
ستُحمّل على شاحنتك

1759
02:12:18,835 --> 02:12:20,427
أوصلها إلى "مانغلور" على الفور

1760
02:12:20,670 --> 02:12:21,898
رجالنا سيكونون هناك

1761
02:12:22,572 --> 02:12:25,268
هذه تفاصيل المنتج

1762
02:12:25,575 --> 02:12:27,440
وهذه أوراق حساب المبيعات

1763
02:12:27,677 --> 02:12:29,668
أظْهِرها عند نقطة التفتيش -
حسنًا -

1764
02:12:32,682 --> 02:12:35,674
أشكّ أن هناك خائن في زُمْرتنا

1765
02:12:35,852 --> 02:12:39,379
شيفا) يتعامل معه)
سيعود الآن

1766
02:13:23,932 --> 02:13:24,932
اقضوا عليه

1767
02:13:49,289 --> 02:13:50,449
!أخي

1768
02:13:50,691 --> 02:13:52,454
لا، لا أرجوك

1769
02:13:54,895 --> 02:13:58,763
!أخي

1770
02:14:02,936 --> 02:14:04,369
!أخي

1771
02:14:31,831 --> 02:14:32,831
لا.. أخي

1772
02:14:37,503 --> 02:14:41,530
!أخي

1773
02:15:00,812 --> 02:15:02,154
لا تتركوه

1774
02:15:18,799 --> 02:15:19,810
أجهزوا عليه

1775
02:16:17,666 --> 02:16:19,497
!أخي

1776
02:16:20,802 --> 02:16:21,962
!أخي

1777
02:16:32,247 --> 02:16:33,247
!أخي

1778
02:16:42,457 --> 02:16:44,448
!أخي

1779
02:17:33,624 --> 02:17:35,057
ألق سلاحك

1780
02:17:57,447 --> 02:17:58,447
أطلقوا النار

1781
02:18:02,452 --> 02:18:03,578
تبًّا! أمسكوهم

1782
02:18:08,124 --> 02:18:09,124
سيدي، أنا

1783
02:18:09,124 --> 02:18:11,750
سأتولى ذلك الأمر
فلتهرب إلى "بوليور" على الفور

1784
02:18:25,241 --> 02:18:26,241
ماذا حدث؟

1785
02:18:29,445 --> 02:18:30,445
(بولي- موروغان)

1786
02:18:31,614 --> 02:18:35,106
تعلمت ما تمنيت معرفته

1787
02:18:35,284 --> 02:18:37,275
(دعه يعود، (دادي

1788
02:18:37,953 --> 02:18:41,116
سأقضي عليه أمام ناظريك

1789
02:19:09,017 --> 02:19:12,649
لماذا أبعدني
 جميعكم من هنا؟

1790
02:19:16,758 --> 02:19:19,352
خشية أن تتعرض حياتي
للخطر في هذه الغابة

1791
02:19:21,028 --> 02:19:22,188
الآن أدركت، عمّاه

1792
02:19:23,697 --> 02:19:25,028
ليست حيوانات الغابة

1793
02:19:26,533 --> 02:19:29,593
لكن البشر هم أشدّ الأعداء خطورة

1794
02:19:30,971 --> 02:19:32,598
يمكننا تحديد هويّة الأعداء في الغابة

1795
02:19:33,307 --> 02:19:34,467
نواجههم وندحرهم

1796
02:19:36,310 --> 02:19:37,971
لكننا يجب أن
نخاف من البشر هنا

1797
02:19:39,479 --> 02:19:40,479
سوف يحبوننا

1798
02:19:41,148 --> 02:19:42,308
يثيرون مزيدًا من الشهوات بداخلنا

1799
02:19:44,184 --> 02:19:48,518
لكن بينما يُظهرون حُبّهم أمامك
سيُضمرون النيّة كي يطعنوك في ظهرك

1800
02:19:49,523 --> 02:19:52,116
(لم أفكّر هكذا أبدًا، (موروغان

1801
02:19:52,958 --> 02:19:54,016
لا تدع (ماينا) تعرف شيئًا

1802
02:19:54,660 --> 02:19:57,527
(إنها تظن أن (مانيكوتان
قد تعرّض لحادثة بسيارته جيب

1803
02:20:04,637 --> 02:20:07,663
(عزيزي (موروغا
أين كنت طوال تلك الأيام؟

1804
02:20:09,041 --> 02:20:10,531
النمر دخل القرية مجددًا

1805
02:20:15,381 --> 02:20:19,215
نمر مُخطّط قتل 7 أشخاص في غضون شهر

1806
02:20:19,385 --> 02:20:20,977
بحثنا عنك بصورة مكثّفة

1807
02:20:21,219 --> 02:20:23,687
كيف نبلغك من دون معرفة مكانك؟

1808
02:20:27,359 --> 02:20:31,022
(حفيدتي (موتوماني

1809
02:20:32,030 --> 02:20:34,362
عيناي لم تقنع برؤيتها

1810
02:20:35,200 --> 02:20:38,658
ليلة البارحة، قضى عليها نمر أيضًا

1811
02:20:55,152 --> 02:20:57,484
لم أخبرك لغاية في نفسي

1812
02:20:57,988 --> 02:21:01,614
إنْ علمتَ بدخول النمر إلى القرية
لم تكن لتنعم بالطمأنينة

1813
02:21:04,328 --> 02:21:05,625
فيمَ تفكر؟

1814
02:21:06,964 --> 02:21:09,023
مجددًا قررت قتل النمر؟

1815
02:21:13,203 --> 02:21:17,367
اسمع، أنا وابنتي لا أحد لنا سواك

1816
02:21:30,486 --> 02:21:31,612
أرجوك اكترث لكلماتي

1817
02:21:35,358 --> 02:21:37,986
كيف أمكنك قول هذا، (ماينا)؟

1818
02:21:41,164 --> 02:21:42,324
(كانت في مثل عمر (تشاكي

1819
02:21:42,999 --> 02:21:44,489
(حفيدة (موبان

1820
02:21:46,169 --> 02:21:47,636
إنْ كانت ابنتنا

1821
02:21:48,337 --> 02:21:49,531
هلَّا ستتحملين ذلك؟

1822
02:21:53,675 --> 02:21:55,199
كلا، لن أدعك تذهب

1823
02:22:20,235 --> 02:22:22,999
(ثمّة نمر هاجم (ساسي -
!ماذا؟ -

1824
02:22:23,305 --> 02:22:25,067
نجا منه بأعجوبة

1825
02:22:49,063 --> 02:22:50,394
(الآن أفهمك، (موروغا

1826
02:22:50,564 --> 02:22:54,000
كي تقتل النمر
بنادق حُرّاس الغابة لن تكفي

1827
02:22:54,235 --> 02:22:57,067
بالضبط، سيدي
هذه البندقية ليست كافية

1828
02:22:57,704 --> 02:23:00,400
كي تصطاد نمرًا، على المرء
 أن يكون مُلّمًا بِشعاب الغابة

1829
02:23:00,573 --> 02:23:03,235
يجب أن يكون قادرًا
على اقتفاء أثر أقدام النمور

1830
02:23:03,409 --> 02:23:06,242
إنْ الأذنان حادتيّ السمع
يمكن قياس المسافة التي يتواجد فيها النمر

1831
02:23:06,412 --> 02:23:09,404
الرجل الأوحد القادر
"على القيام بذلك في "بوليور

1832
02:23:09,582 --> 02:23:10,708
(هو ولدي (موروغان

1833
02:23:11,251 --> 02:23:15,620
الآن فهمت لماذا يُثني
القوم عليك كثيرًا

1834
02:23:16,122 --> 02:23:20,286
هذا أمر من الرئيس الأعلى
لحماية الغابات للصيادين بقتل النمر

1835
02:23:21,127 --> 02:23:22,287
يجب أن تحمي هذه القرية

1836
02:23:22,629 --> 02:23:23,960
أنت فقط مَن بمقدوره القيام بهذا

1837
02:23:53,592 --> 02:23:54,592
مَن؟

1838
02:23:56,295 --> 02:23:59,127
(دادي).. (دادي غيريجا)

1839
02:24:00,464 --> 02:24:05,527
أخذنا وهو يقول أن حياتك في خطر

1840
02:24:05,603 --> 02:24:07,662
تشمبا)، لا تُحيّرنا)
أخبرنا، ما المشكلة؟

1841
02:24:07,939 --> 02:24:10,635
لا أدري
رامايا) طلب مني إحضارك)

1842
02:24:34,431 --> 02:24:37,696
(بالارامان)؟ القوة الضاربة لـ (موروغان)

1843
02:24:38,335 --> 02:24:41,532
(مثل (بالارامان) في نظر الإله (كريشنا
أليس كذلك؟

1844
02:24:42,372 --> 02:24:45,705
لكن حياتك قصيرة
(الأمد للغاية، (بالارامان

1845
02:24:46,710 --> 02:24:48,200
أريدك

1846
02:24:49,212 --> 02:24:51,203
موروغان) لابد وأن)
 (يعلم بوصول (دادي

1847
02:24:51,548 --> 02:24:53,140
أنت دعوتي إليه

1848
02:24:53,383 --> 02:24:54,383
رسول

1849
02:24:54,718 --> 02:24:55,718
!هو أيضًا

1850
02:24:56,553 --> 02:24:57,553
!(بالارميتا)

1851
02:25:17,206 --> 02:25:18,264
(ما قلته صحيح، (موبان

1852
02:25:20,609 --> 02:25:21,609
عدوّ

1853
02:25:24,113 --> 02:25:26,445
النمر أم الإنسان
أيًّا كان ما سيؤول إليه الأمر

1854
02:25:27,549 --> 02:25:31,712
يجب أن أذهب وأقتله في عرينه

1855
02:25:35,723 --> 02:25:37,213
هذا قانون الغابة

1856
02:25:39,627 --> 02:25:42,562
بعقول في ستة رؤوس وبأسٍ شديدٍ

1857
02:25:43,097 --> 02:25:44,189
يبرز (أروموغام) ذو الستة وجوه

1858
02:25:50,271 --> 02:25:52,068
سيأتي للبحث عن الفريسة

1859
02:25:54,375 --> 02:25:57,367
كي أسحق كل رؤوسه الستة إلى فُتات

1860
02:25:57,445 --> 02:26:00,072
استأجرت قناصين
مُدوّيين كالرعد من الخارج

1861
02:33:16,064 --> 02:33:17,588
(أعلم، (موروغان

1862
02:33:17,832 --> 02:33:23,065
أنك في صيد من أجل
 إنقاذ أرواح أحبّائك، أليس كذلك؟

1863
02:33:29,377 --> 02:33:30,844
لم أقتل ولدك

1864
02:33:32,947 --> 02:33:34,539
لقد حفر قبره بيده

1865
02:33:34,716 --> 02:33:35,842
أنا الخاسر

1866
02:33:36,751 --> 02:33:40,414
(يجب أن تشعر بالألم أيضًا، (موروغان

1867
02:33:57,437 --> 02:33:58,437
لا تُضِع الوقت

1868
02:38:39,915 --> 02:38:59,915
{\an8}<b><font color="#ffff80">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff0000">- Sherif Wahba -</b></font>

