1
00:01:00,716 --> 00:01:02,683
! سام أومالى

2
00:01:02,716 --> 00:01:04,650
! أرينى ما بيدك

3
00:01:05,516 --> 00:01:08,016
. أخبرتكِ أنّه ... سرّ

4
00:01:08,050 --> 00:01:10,816
. حسناً ،  لا أحب الأسرار

5
00:01:12,683 --> 00:01:16,351
. سو ، حان وقت دروسكِ لتعلّم القيادة

6
00:01:16,383 --> 00:01:18,616
! ها أنا قادمة -
!! أنت -

7
00:01:18,650 --> 00:01:21,450
، لو لم تفعل ما أقوله
... إذاً سأضطّر للقيام

8
00:01:21,483 --> 00:01:22,983
! لا تفعلى -
. بعمل عنيف .... -

9
00:01:23,016 --> 00:01:26,016
، سو ودينجتون
ماذا تفعلين أيّتها السيدة الصغيرة ؟

10
00:01:26,050 --> 00:01:30,683
. يوجد شئ بيد سام ، وأريد أن أعرفه

11
00:01:30,716 --> 00:01:33,416
! توقفى

12
00:01:33,450 --> 00:01:36,850
سام ، من فضلك فقط أرها ما بيدك ؟

13
00:01:36,883 --> 00:01:39,516
. لكننى لا أريد ذلك

14
00:01:39,550 --> 00:01:41,983
! إذاً فلن أتوقّف

15
00:01:42,016 --> 00:01:44,350
. حسناً ، حسناً ، أنا أستسلم

16
00:01:44,383 --> 00:01:45,916
! سلّمها لى

17
00:01:54,450 --> 00:01:55,983
هل هذا حلقة (خاتم) علبة صودا ؟

18
00:01:58,016 --> 00:01:59,816
. أوه ... لا

19
00:01:59,850 --> 00:02:01,683
. إنّه خاتم زفاف

20
00:02:01,716 --> 00:02:03,350
... سو

21
00:02:03,383 --> 00:02:04,983
. سام يُريد أن يتزوّجكِ

22
00:02:06,716 --> 00:02:08,350
. لا لن أفعل

23
00:02:08,383 --> 00:02:10,716
. إنها فقط حلقة معلبات ، كما قُلتى

24
00:02:10,750 --> 00:02:12,350
. جيّد

25
00:02:12,383 --> 00:02:14,316
! لأن سو فتاة مميزة

26
00:02:14,350 --> 00:02:17,016
، تذكّر ، لو أردت أن تتزوج من آل ويدنجتون

27
00:02:17,050 --> 00:02:19,916
. يجب أن تكون رجلاً عظيماً

28
00:02:19,950 --> 00:02:22,716
. والرجال العِظام يقدمون فقط خواتم عظيمة

29
00:02:27,916 --> 00:02:29,516
... سو

30
00:02:29,550 --> 00:02:33,083
# تتلألأ تحت أشعة الشمس #

31
00:02:33,116 --> 00:02:35,553
# والمُستقبل يلمع بشدّة #

32
00:02:35,553 --> 00:02:39,806
** بهرجة **

33
00:02:39,883 --> 00:02:42,683
# توجد شرارة بعينيكِ #

34
00:02:42,716 --> 00:02:45,683
# ترقص تحت ضوء القمر #

35
00:02:45,716 --> 00:02:48,416
# وتعرفين أنّ هذا صحيح ، صحيح #

36
00:02:48,450 --> 00:02:51,816
# تعرفين #

37
00:02:53,116 --> 00:02:55,050
# السنوات تمُرّ #

38
00:02:55,083 --> 00:02:58,016
# حان وقتنا #

39
00:03:00,016 --> 00:03:04,783
# معاً لنتعاهد للأبد #

40
00:03:04,816 --> 00:03:08,483
# أنا مُستعد لأقول أننى قبلت #

41
00:03:08,516 --> 00:03:11,583
* سوف أقول *
# أتعهّد إليكِ #

42
00:03:11,616 --> 00:03:12,983
* سوف أفعل *

43
00:03:13,016 --> 00:03:14,983
# أننى سوف أهتمّ #

44
00:03:15,016 --> 00:03:17,350
. سو أومالى

45
00:03:19,383 --> 00:03:21,516
! السيدة سو أومالى

46
00:03:26,383 --> 00:03:29,416
# أقول أننى قبلت #

47
00:03:32,883 --> 00:03:36,416
# توجد صورة فى مخيلتى #

48
00:03:36,450 --> 00:03:38,950
# صافية مثل سماء المساء #

49
00:03:38,983 --> 00:03:43,816
# عندما تقولين نعم وأخيراً أُصبح كاملاً #

50
00:03:46,883 --> 00:03:49,416
... سو ويدنجتون

51
00:03:50,383 --> 00:03:51,983
هل تتزوجينى ؟ ...

52
00:03:52,016 --> 00:03:55,083
! لا ، أوو

53
00:03:55,116 --> 00:03:57,016
. أيامك معدودة يا بارون فون باكون

54
00:03:57,050 --> 00:03:58,983
!! سوف تهزمنى عندما تطير الخنازير

55
00:03:59,016 --> 00:04:00,883
! كيت ، ويلمر ، أرجوكم

56
00:04:00,916 --> 00:04:03,350
. أعنى ، وفّرا ذلك للعرض

57
00:04:03,383 --> 00:04:05,383
. أُحاول أن أتدرّب هنا

58
00:04:05,416 --> 00:04:08,983
، تتدرّب على سطورك أكثر منّا
. ونحن مُمثّلين

59
00:04:09,016 --> 00:04:12,516
. نحن لسنا مُمثّلين ، نحن أبطال خارقون

60
00:04:12,550 --> 00:04:16,950
، نحنّ مُمثّلون نتظاهر بأننا أبطال خارقون
أتذكرون ؟

61
00:04:16,983 --> 00:04:19,350
. نعم ، أوكار لديه وجهة نظر

62
00:04:21,716 --> 00:04:25,716
سام ، لماذا صنعت آلى يوم بإخراج ريح ؟

63
00:04:25,750 --> 00:04:29,616
. يا رفاق ، فقط أطلب دقيقة للإستعداد

64
00:04:29,650 --> 00:04:32,050
. أنت دائماً تستعدّ  ولا تفعل شئ

65
00:04:32,083 --> 00:04:34,583
. أنت ... أنت مُجرّد آلى

66
00:04:34,616 --> 00:04:35,983
ما الذى تعرفه عن الحبّ ؟

67
00:04:36,016 --> 00:04:38,350
. الحُبّ هراء
أنت فقط خائف من

68
00:04:38,383 --> 00:04:39,816
. التقدّم إلى صديقتك

69
00:04:39,850 --> 00:04:42,550
! لا ، لستُ كذلك

70
00:04:42,583 --> 00:04:46,416
... إنّه ... إنّه فقط
... يجب أن يكون بطريقة صحيحة

71
00:04:46,450 --> 00:04:49,483
، بخاتم عظيم
، بالتوقيت المثالى

72
00:04:49,516 --> 00:04:52,016
. وبالقدر المُناسب من السحر

73
00:04:52,050 --> 00:04:54,450
سحر ؟

74
00:04:54,483 --> 00:04:58,483
! يُمكننا عمل أىّ شئ
. نحن أبطال خارقون

75
00:04:58,516 --> 00:05:02,450
نعم ، من يعرف السحر أفضل
من أبطال خارقون مُزيّفون ؟

76
00:05:02,483 --> 00:05:05,783
# أبطال #

77
00:05:05,816 --> 00:05:07,050
. تقريباً

78
00:05:07,083 --> 00:05:09,450
! لقد سئمت من تلك الضوضاء يا أومالى

79
00:05:09,483 --> 00:05:11,850
! أخبرتك أن تتخلّص من أولئك الآليين

80
00:05:11,883 --> 00:05:14,516
. أنتم ، صمتاً
! النافذة الخلفية ، الآن

81
00:05:20,550 --> 00:05:23,883
# ، حان الوقت لتبتاعوا الشيكولاته والورود #

82
00:05:23,916 --> 00:05:26,983
# ! لأنّ عيد الحُبّ إقترب ، إنّه يطُلّ علينا #

83
00:05:27,016 --> 00:05:30,616
# ! أحصل على ماسة #
# ! أحصل على ماسة #

84
00:05:30,650 --> 00:05:32,683
! رائع ، إنّها مثيرة للغاية -
الجميع يحتفل -

85
00:05:32,716 --> 00:05:34,583
# ... بأكثر لحظة رومانسية فى العام #

86
00:05:34,616 --> 00:05:36,450
. معذرة

87
00:05:36,483 --> 00:05:38,750
# ! مع إحتفالنا السنوى بيوم مهرجان عيد الحبّ بالطبع #

88
00:05:38,783 --> 00:05:40,850
# . أخبر ذلك الشخص المُميّز بالضبط بما تشعر به #

89
00:05:40,883 --> 00:05:43,583
. هيه ، إحترس يا رجل -
.أنا آسف ، يا رفاق ، أنظروا -

90
00:05:43,616 --> 00:05:46,783
# . حتى أعطها قطعة لطيفة من المجوهرات لتخرج بها #

91
00:05:46,816 --> 00:05:48,583
. إنّها سو

92
00:05:48,616 --> 00:05:51,783
# . لأن الشُجعان فقط من يفوزون فى أمور القلب #

93
00:05:51,816 --> 00:05:54,716
# . كانت معكم سو ويدنجتون #
! إنها صديقتى

94
00:05:54,750 --> 00:05:57,916
! نعم ، صحيح
كما لو كانت تبدو تُواعد رجل

95
00:05:57,950 --> 00:06:00,350
. يتسكّع مع "الأصفار الخارقون" أولئك

96
00:06:00,383 --> 00:06:02,350
! أنا شرير

97
00:06:02,383 --> 00:06:05,350
! إنّها تُنطق "أبطال خارقون" يا أذرع السباجيتّى

98
00:06:05,383 --> 00:06:07,050
. هيّا ، لقد تأخّرنا

99
00:06:07,082 --> 00:06:09,082
ماذا نفعل هنا ؟

100
00:06:09,115 --> 00:06:11,983
. سو تتوقع شئ كبير فى عيد الحب

101
00:06:13,883 --> 00:06:15,516
! رائع

102
00:06:17,050 --> 00:06:19,816
. بالضبط هذا ما أريده لسو

103
00:06:19,850 --> 00:06:22,516
! ماسة القرن ... ليست للبيع

104
00:06:24,016 --> 00:06:27,050
لكن ربما تهتمّ بهذه ؟

105
00:06:27,082 --> 00:06:30,683
. تصميم كلاسيكى بجوهرة عالية الجودة

106
00:06:32,483 --> 00:06:36,583
. الشئ العالى الوحيد بهذا الخاتم هو سعره

107
00:06:36,616 --> 00:06:39,416
... بالنسبة للمرأة ، قيمة الخاتم

108
00:06:39,450 --> 00:06:41,550
! تُعبّر عن قيمة الرجل ...

109
00:06:41,583 --> 00:06:45,650
هل تبيع ... خواتم الحلوى ؟

110
00:06:47,550 --> 00:06:50,650
، لأولئك أصحاب الميزانيات المحدودة
. لدينا إختيارات أُخرى

111
00:06:50,683 --> 00:06:52,516
. لا

112
00:06:52,550 --> 00:06:54,450
. أُريد هذا

113
00:06:54,483 --> 00:06:57,450
!ماذا ؟ -
! ذلك إختيار مُمتاز -

114
00:06:57,483 --> 00:07:01,049
ماذا ، هل جننت ؟
. لا تستطيع تحمّل ثمن هذا الخاتم

115
00:07:01,082 --> 00:07:03,950
. بالطبع هو مجنون
. إنّه واقع بالحب

116
00:07:03,983 --> 00:07:05,650
... فى البداية تفقد عقلك

117
00:07:07,016 --> 00:07:08,783
. ثم بعدها تفقد قميصك ...
* يعنى : تبيع ملابسك *

118
00:07:08,816 --> 00:07:11,683
.... اليوم إمّا سيكون البداية

119
00:07:11,716 --> 00:07:13,850
. أو النهاية لحياتى ....

120
00:07:13,883 --> 00:07:15,516
* كوكو = مجنون *

121
00:07:15,550 --> 00:07:19,049
# ! ماسة القرن .... ليست للبيع #

122
00:07:20,015 --> 00:07:22,983
! إهربوا ! إنّه أوسكار

123
00:07:24,883 --> 00:07:27,350
... لا تظُنّ أن كاثرين ستغضب

124
00:07:27,383 --> 00:07:28,883
لأننى سرقته ، صحيح ؟ ...

125
00:07:28,916 --> 00:07:32,450
. أنت أعظم شرير خارق عاش من قبل

126
00:07:32,483 --> 00:07:34,516
ما الذى تتوقّعه هى ؟

127
00:07:34,550 --> 00:07:37,716
. حقيقى
. الحقّ ما تقول يا فيكتور

128
00:07:45,883 --> 00:07:48,383
! ذلك هو أسعد يوم فى حياتى

129
00:07:48,416 --> 00:07:50,982
. أنا سعيد جداً ، ليقرصنى أحدهم

130
00:07:51,015 --> 00:07:52,750
. أعتقد أننى تبوّلت على نفسى

131
00:07:55,015 --> 00:07:56,982
. من هنا يا سيدتى

132
00:07:59,616 --> 00:08:03,015
! أنا هنا لرؤية العمدة

133
00:08:04,290 --> 00:08:05,366
# زلزال - حريق - نشاط إشعاعى - أوسكار #

134
00:08:05,401 --> 00:08:07,516
! توقفا أنتما الإثنان -
! إثبتوا مكانكم -

135
00:08:07,550 --> 00:08:09,916
. أنا شرير خارق سابق

136
00:08:09,950 --> 00:08:13,750
. أنا رجل لطيف الآن
أنا شخص جديد ، أنظروا ؟

137
00:08:16,883 --> 00:08:18,583
# ها نحن نبدأ #

138
00:08:18,616 --> 00:08:20,316
# بالرقص للأمام والخلف #

139
00:08:20,350 --> 00:08:21,883
# أربعة ، ثلاثة ، إثنان ، واحد #

140
00:08:21,916 --> 00:08:24,850
# حان الوقت لنا أن نحظى ببعض المرح #

141
00:08:30,949 --> 00:08:33,716
. أصحاب الحكّة بأصبع الزناد

142
00:08:33,750 --> 00:08:36,550
. يجب ألاّ يلعبوا بالأسلحة

143
00:08:36,583 --> 00:08:38,716
. صباح الخير يا عزيزتى

144
00:08:39,783 --> 00:08:41,516
! أوسكار

145
00:08:43,850 --> 00:08:46,516
! ها أنا ذا ، كاثرين حبيبتى

146
00:08:46,550 --> 00:08:49,049
لقد جئت لأنقذكِ

147
00:08:49,082 --> 00:08:52,350
! من بؤس العزوبيّة

148
00:08:52,383 --> 00:08:53,982
. أوسكار -
ماذا ؟ -

149
00:08:55,215 --> 00:08:58,182
. ليس لدىّ وقت حقاً لذلك بالوقت الحالى

150
00:09:00,050 --> 00:09:02,550
. وقت ؟ نعم ، وقت

151
00:09:02,583 --> 00:09:06,050
الآن ، لماذا يدقّ ذلك جرس لى ؟

152
00:09:06,083 --> 00:09:08,816
. نعم ، ذلك صحيح

153
00:09:08,850 --> 00:09:12,550
!! حان الوقت للنظر إلى السماء

154
00:09:12,583 --> 00:09:14,716
ماذا ؟

155
00:09:17,016 --> 00:09:19,182
! أوسكار ، أوقفهم

156
00:09:19,215 --> 00:09:22,182
! فقط لو وافقتى أن تتزوجينى -

157
00:09:22,215 --> 00:09:24,215
! هذا جنون

158
00:09:24,249 --> 00:09:27,850
! بالطبع هو كذلك
! أنا واقع بالحُبّ بجنون

159
00:09:27,883 --> 00:09:31,516
، أوسكار ، أوقف الصواريخ
... وسوف

160
00:09:31,550 --> 00:09:34,616
هه ... ؟ -
. نتكلّم ..... -

161
00:09:34,650 --> 00:09:37,716
.  أنا لست رجل الكلام يا كاثرين -

162
00:09:37,750 --> 00:09:39,883
! أنا رجل الأفعال

163
00:09:41,916 --> 00:09:44,182
! أوسكااااااار

164
00:09:45,149 --> 00:09:46,916
! أنا أُحبّكِ

165
00:09:50,916 --> 00:09:52,716
. إلتقط صورة

166
00:09:54,282 --> 00:09:57,616
. رائع

167
00:09:58,950 --> 00:10:00,716
، نعم ، بالطبع

168
00:10:00,750 --> 00:10:03,716
. يُمكنكِ البكاء الآن لو تُريدين حقاً

169
00:10:03,750 --> 00:10:06,215
! لكن مازلت أنتظر إجابتكِ

170
00:10:06,249 --> 00:10:07,883
يا حراس ! إحجزوا أولئك المجرمين

171
00:10:07,916 --> 00:10:09,583
! حتى تأتى الشرطة وتعتقلهم

172
00:10:12,149 --> 00:10:13,850
!مُجرمين ؟

173
00:10:13,883 --> 00:10:18,016
هل هى جريمة أن أُريد جعلكِ سعيدة ؟

174
00:10:18,049 --> 00:10:21,850
.... أوه ، لكنى بالفعل سعيدة جداً
!! لأنكم ستكونون بالسجن

175
00:10:21,883 --> 00:10:25,750
هل جُننت ؟

176
00:10:25,783 --> 00:10:28,683
! يُمكنك أن تُصيب كاثرين

177
00:10:39,683 --> 00:10:42,883
، الأمور سارت جيّدة جداً
ألا تعتقد لك ، صحيح ؟

178
00:10:42,916 --> 00:10:45,115
! إذاً ، سوف نتحدّث لاحقاً

179
00:10:46,282 --> 00:10:49,082
! إنّهم يهربون -
. إتّصلى بى -

180
00:10:49,621 --> 00:10:51,836
# مطلوبين ، أوسكار وفيكتور #
# مكافأة 10 ملايين #

181
00:11:04,215 --> 00:11:06,282
! أوسكااااااار

182
00:11:06,315 --> 00:11:10,082
!!! كاثرين ، أنا أُحبّكِ

183
00:11:12,750 --> 00:11:14,716
! السيد جلامب قادم

184
00:11:14,750 --> 00:11:17,783
! السيد جلامب قادم
! أسرعوا ! أسرعوا

185
00:11:17,816 --> 00:11:19,650
، حسناً ، الجميع

186
00:11:19,683 --> 00:11:21,750
دعونا نجعلها بروفة رائعة

187
00:11:21,783 --> 00:11:23,182
. ونقوم بإبهار السيد جلامب حقّاً

188
00:11:23,215 --> 00:11:25,015
، حسناً ، أوكس

189
00:11:25,049 --> 00:11:27,883
، أنت الشخص الشرير
،وأنت تُريد الأميرة

190
00:11:27,916 --> 00:11:29,916
، والتى هى بأعلى ذلك السقف

191
00:11:29,950 --> 00:11:32,082
. أن تنزل للأسفل وتتزوّجك

192
00:11:33,683 --> 00:11:35,249
وما هو دافعى لكُلّ هذا ؟

193
00:11:35,282 --> 00:11:39,015
. بسيط ، أن تُريدها أن تتزوّجك بشدّة جداً

194
00:11:40,816 --> 00:11:44,182
. إذاً فلدىّ رغبة مُتأصّلة للحبّ والعاطفة

195
00:11:45,916 --> 00:11:48,916
! تماماً
... أوه ، وإسم الأميرة هو

196
00:11:48,949 --> 00:11:51,049
. إنّه سو
، مثل إسم صديقتى سو

197
00:11:51,082 --> 00:11:53,049
. والتى ستجلس هناك مُباشرة

198
00:11:54,750 --> 00:11:58,015
. سام سوف يتقدّم لها أثناء العرض

199
00:11:58,049 --> 00:12:01,583
أوه ، متى سأُقابل حُبّ حياتى ؟

200
00:12:01,616 --> 00:12:04,650
. بحقّك يا زانج ، أنت راهب

201
00:12:04,683 --> 00:12:07,482
! ويا رفاق ، سيكون ذلك بمنتهى الروعة

202
00:12:09,182 --> 00:12:13,115
، هذه المرّة
لا تُحطّموا المسرح ، فهمتم ؟

203
00:12:13,149 --> 00:12:15,949
ماذا قال ؟ -
. لست أعرف -

204
00:12:15,982 --> 00:12:18,550
أليس واضحاً ؟
. نقوم بإنقاذ الأميرة

205
00:12:18,583 --> 00:12:20,182
، ومن أعلاه لأسفله

206
00:12:20,215 --> 00:12:23,883
! سنُدمّر أى شئ يقف فى طريقنا

207
00:12:26,650 --> 00:12:28,550
! السيد جلامب هنا

208
00:12:28,583 --> 00:12:30,883
# الأبطال #

209
00:12:45,583 --> 00:12:48,750
. سيد جلوب ، نحن مُستعدّون -
. الأفضل أن ينجح يا أومالى -

210
00:12:48,783 --> 00:12:51,683
. لكنّه لن ينجح ، لن ينجح

211
00:12:51,716 --> 00:12:54,182
. وسأجعل المسئولية لجاك القرصان

212
00:12:54,215 --> 00:12:56,215
... حسناً -

213
00:12:56,249 --> 00:12:58,049
. لا تقلق يا سيد جلامب

214
00:12:58,082 --> 00:13:00,149
ذلك العرض سيكون الأكبر جذباً

215
00:13:00,182 --> 00:13:02,516
. فى الحديقة يوم عيد الحُبّ

216
00:13:02,550 --> 00:13:06,182
# أُحبّك ، أُحبّك #
. سنرى ذلك

217
00:13:08,182 --> 00:13:10,915
! حان وقت العرض -

218
00:13:16,583 --> 00:13:18,215
. لا

219
00:13:22,750 --> 00:13:24,550
# !!!الأبطال #

220
00:13:24,583 --> 00:13:27,115
، إرفع يديك القذرة عنها

221
00:13:27,149 --> 00:13:29,550
! يا دلو المسامير الضخم

222
00:13:29,583 --> 00:13:31,182
! أيّها الحمقى المتغطرسين

223
00:13:31,215 --> 00:13:34,650
. لا أحد يتحدّى الملك الثور
. أأ ، دمّروهم

224
00:13:34,683 --> 00:13:36,915
!! تدمير

225
00:13:46,315 --> 00:13:49,182
. يا رفاق ، إهدأوا
! أنتم تُحطمون المسرح

226
00:13:52,616 --> 00:13:55,882
من يعلم أن يوم عيد الحبّ
! يمكن أن يكون مُمتعاً هكذا

227
00:13:55,915 --> 00:13:57,716
! أنا أعرف
!! هيّا

228
00:14:09,282 --> 00:14:11,915
! يا إلهى

229
00:14:13,915 --> 00:14:15,716
. تنحّ جانباً

230
00:14:24,915 --> 00:14:26,882
!!! توقّف -
! لا -

231
00:14:32,915 --> 00:14:34,982
سيتم طردكم

232
00:14:35,015 --> 00:14:37,115
! وتحويلكم إلى ماكينات صودا

233
00:14:46,882 --> 00:14:49,215
! أوه -
! واو -

234
00:14:50,215 --> 00:14:52,716
أيّها الغبى ، ما الذى تفعله ؟

235
00:14:52,750 --> 00:14:55,149
. شش . لا أُريد أن تسأل سو عن العرض

236
00:14:55,182 --> 00:14:56,849
مرحباً ، كيف يجرى الأمرّ ؟

237
00:14:56,882 --> 00:14:59,182
. أنا هنا لأُقدّم تقرير عن مهرجان عيد الحبّ

238
00:14:59,215 --> 00:15:01,182
. نحن آخر فقرة

239
00:15:01,215 --> 00:15:04,716
. وأنا أدعوكِ كضيفتى الخاصّة

240
00:15:06,749 --> 00:15:08,882
. حسناً

241
00:15:08,915 --> 00:15:10,915
أهذا أنت يا سام ؟

242
00:15:10,949 --> 00:15:13,982
. أنا لستً سام
. أنا آلى صغير

243
00:15:14,015 --> 00:15:15,782
. إقترب

244
00:15:15,815 --> 00:15:18,616
، يا إلهى ، إنتِ سو ويدنجتون

245
00:15:18,650 --> 00:15:22,082
. أكثر المُراسلات جاذبية فى قناة 7 الإخباريّة

246
00:15:24,583 --> 00:15:26,282
أيمكننى أن أحصُل على توقيعكِ من فضلك ؟

247
00:15:26,315 --> 00:15:28,882
. سام

248
00:15:28,915 --> 00:15:31,715
أرجوكِ ؟ -
. حسناً -

249
00:15:31,749 --> 00:15:33,915
لكن أولاً يجب ان تُخبرنى

250
00:15:33,949 --> 00:15:36,182
. عن عرضك الكبير يوم عيد الحُبّ

251
00:15:37,982 --> 00:15:40,049
... نعم ، نعم

252
00:15:40,082 --> 00:15:41,782
أعنى ... ماذا ؟

253
00:15:41,815 --> 00:15:43,182
. نعم يا سام

254
00:15:43,215 --> 00:15:46,249
. أخبرها عن العرض

255
00:15:47,749 --> 00:15:50,749
نعم ، نعم ، بالطبع سوف
. أُخبرها عن العرض

256
00:15:50,782 --> 00:15:52,915
. أعنى ... إنّه ... إنّه مُفاجأة

257
00:15:52,949 --> 00:15:55,949
... أعرف شئ واحد
سيكون ذلك عيد حبّ

258
00:15:55,982 --> 00:15:57,516
. لن تنسيه مُطلقاً

259
00:15:57,550 --> 00:15:59,550
! أوه ، أنا مُتحمّسة للغاية

260
00:15:59,583 --> 00:16:02,015
. نعم ، نعم

261
00:16:02,049 --> 00:16:04,749
. أحتاج مساعدة

262
00:16:05,315 --> 00:16:08,149
! آآو ! من المُفترض أنّك تقوم بإصلاحى

263
00:16:08,182 --> 00:16:11,215
تعرفون ، طلبت منكم يا رفاق
... معروف واحد بسيط

264
00:16:11,249 --> 00:16:14,115
. تساعدونى فى التقدُّم إلى سو

265
00:16:14,149 --> 00:16:16,583
! ولم تستطيعوا حتى فِعل ذلك
! لا

266
00:16:16,616 --> 00:16:18,182
! فقط قُمتم بتدمير المسرح

267
00:16:18,215 --> 00:16:20,049
. لذا فهو خطأى
! آآو

268
00:16:20,082 --> 00:16:22,583
. والآن كُلّنا فى مهمة جمع القمامة
. ياله من وقت سعيد

269
00:16:22,616 --> 00:16:25,949
. هذا مُهين جداً
! أعنى ... أوه

270
00:16:27,616 --> 00:16:31,550
الآن نحن مجموعة من الأبطال الخارقون
. بدون عرض

271
00:16:31,583 --> 00:16:34,182
. ذلك مثل صحيفة بدون أخبار

272
00:16:34,215 --> 00:16:37,550
. أو بريك بدون رقص -
. أو شطيرة بلا سجق -

273
00:16:37,583 --> 00:16:41,149
الآن كيف سأتقدّم إلى سو ؟

274
00:16:54,038 --> 00:16:54,768
# مقبول #

275
00:17:00,849 --> 00:17:03,982
! آه ! ذاك يلسع

276
00:17:04,015 --> 00:17:06,550
.. أوه ، ماما

277
00:17:11,215 --> 00:17:13,082
. مُغفـّل

278
00:17:13,115 --> 00:17:16,282
!لماذا هذا صعب جداً ؟

279
00:17:16,315 --> 00:17:18,882
. سيدى ، لأنّك غيّرت الشفرة

280
00:17:18,915 --> 00:17:21,115
ماذا ؟ أفعلت ؟

281
00:17:39,082 --> 00:17:41,649
! لا أستطيع أن أفهم يا فيكتور

282
00:17:41,682 --> 00:17:43,815
لماذا هى غاضبة منى ؟

283
00:17:43,849 --> 00:17:46,049
أكان عدد البالونات كبير جداً ؟

284
00:17:53,249 --> 00:17:55,949
لماذا تهتمّ كثيراً بتلك المرأة ؟

285
00:17:55,982 --> 00:17:57,882
هل الحُبّ مُهم هكذا ؟

286
00:17:57,915 --> 00:17:59,215
ما الذى تعرفه عن الحُبّ ؟

287
00:17:59,249 --> 00:18:01,149
. أنت فقط مثل الرجل الصفيح الشرّير

288
00:18:01,182 --> 00:18:03,682
. حسناً ، ذلك هو كيفية صُنعك لى يا سيدى

289
00:18:03,715 --> 00:18:05,949
إذاً لتستخدم عقلك الشرّير هذا

290
00:18:05,982 --> 00:18:08,682
! لتصل بلعبتى للمستوى التالى

291
00:18:08,715 --> 00:18:11,215
! تحتاج لعرض لا تستطيع رفضه

292
00:18:11,249 --> 00:18:13,182
! شئ كبير

293
00:18:13,215 --> 00:18:15,182
! شئ واعد

294
00:18:15,215 --> 00:18:18,049
... شئ

295
00:18:19,749 --> 00:18:22,215
! أوه ... ذلك هو

296
00:18:22,249 --> 00:18:25,549
! مهرجان عيد الحُبّ

297
00:18:25,582 --> 00:18:28,115
! بالطبع . إنّه مثالى

298
00:18:28,149 --> 00:18:30,915
، زجاج مُحطّم ، آليّون مُحطّمون
وقلوب مًحطّمة

299
00:18:30,949 --> 00:18:34,049
. علامة عودة الشرير الخارق أوسكار لأصله

300
00:18:34,082 --> 00:18:37,182
، هذا الرجل مُختلّ
، إنّه مُسلّح وخطير

301
00:18:37,215 --> 00:18:39,782
وأىّ معلومات عن إحتمالات مكان تواجده

302
00:18:39,815 --> 00:18:42,182
. يجب تبليغها إلى السُلطات فوراً

303
00:18:42,215 --> 00:18:45,849
، كُلّ ما أستطيع قوله
. ضئيل للغاية ، مُتأخّر للغاية يا أوسكار

304
00:18:45,882 --> 00:18:48,516
. كانت معكم سو ويدنجتون
. عودة إليكم

305
00:18:48,549 --> 00:18:51,782
برغم ذلك ، هل أنتِ بخير ؟
لم يقُم بإيذائكِ ، صحيح ؟

306
00:18:51,815 --> 00:18:54,049
. أنا بخير . أنا بخير

307
00:18:54,082 --> 00:18:57,182
. لكن ... لدىّ بعض الأخبار العظيمة لكِ

308
00:18:59,082 --> 00:19:00,515
. آسفة

309
00:19:00,549 --> 00:19:03,049
. مرحباً سام
أيمكنك الإتّصال بى لاحقاً ؟

310
00:19:03,082 --> 00:19:06,049
. أنا مع خالتى كاثرين حالياً

311
00:19:06,082 --> 00:19:08,149
. إنتظرى ثانية واحدة يا حبيبتى

312
00:19:08,182 --> 00:19:10,515
. إنّها مع خالتها كاثرين

313
00:19:10,549 --> 00:19:13,215
ماذا إذاً أيّها المجنون ؟ -
ما الذى تعنيه بـ ماذا ؟ -

314
00:19:13,249 --> 00:19:15,882
. خالتها كاثرين تكرهنى
! ماكينات الصودا

315
00:19:15,915 --> 00:19:18,882
، أنا أُحبّ الصودا
! لكن لا أريد أن أكون ماكينة صودا

316
00:19:18,915 --> 00:19:20,182
. هيّا

317
00:19:20,215 --> 00:19:22,815
حبيبتى ، هل تُظهر لى الوجه القبيح ؟

318
00:19:22,849 --> 00:19:24,982
ماذا ؟

319
00:19:25,015 --> 00:19:28,082
. أنت لستُ مُضحكاً

320
00:19:30,582 --> 00:19:34,015
إسمعى ، فقط أُريد معرفة
. لو كنتِ غير مشغولة الليلة

321
00:19:34,049 --> 00:19:35,882
... الليلة ؟

322
00:19:37,582 --> 00:19:40,149
. لا أعرف
. لقد كان يوماً طويلاً

323
00:19:40,182 --> 00:19:42,549
. لا أعرف ، أنا نوعاً مُرهقة
. أتثائب

324
00:19:42,582 --> 00:19:45,849
. لا ، إنّها مُتعبة -
! أوه -

325
00:19:46,749 --> 00:19:50,882
. هيّا ، فقط قابلينى عند عجلة الملاهى بالثامنة

326
00:19:50,915 --> 00:19:53,149
. لدىّ مفاجأة ضخمة لكِ

327
00:19:53,182 --> 00:19:55,882
أوه ، حقّاً ؟

328
00:19:55,915 --> 00:19:58,249
حبيبتى ، أتلك ... أتلك موافقة ؟

329
00:20:00,549 --> 00:20:03,049
. حسناً ، سأكون هناك

330
00:20:06,549 --> 00:20:09,615
. تكلّمت مع صديقى هذا الصباح

331
00:20:09,649 --> 00:20:12,082
. أخبرته بأنكِ ستكونى مثالية لتلك الوظيفة

332
00:20:12,115 --> 00:20:16,749
! مُذيعة ربط بالشبكة ؟ يا إلهى
! يا إلهى ! أنا مُتحمّسة للغاية

333
00:20:16,782 --> 00:20:19,182
. تستحقّينها يا طفلتى

334
00:20:19,215 --> 00:20:22,182
إنتظرى ... لندن ؟

335
00:20:22,215 --> 00:20:23,882
ما المُشكلة ؟

336
00:20:23,915 --> 00:20:28,649
... فقط إنّه
. كُنت أفكّر فقط بسام

337
00:20:28,682 --> 00:20:31,615
، إذاً لا يوجد حقاً الكثير لتفكّرى بشأنه
صحيح ؟

338
00:20:31,649 --> 00:20:33,049
ما المُفترض أن يعنيه ذلك ؟

339
00:20:33,082 --> 00:20:35,982
، هذه فرصة مرّة فى العمُر

340
00:20:36,015 --> 00:20:39,215
! وسام طفل يعيش مع الآليّون

341
00:20:39,249 --> 00:20:41,882
! خالتى كاثرين ، إنّه ليس طفل

342
00:20:41,915 --> 00:20:44,149
. هيّا يا سو ، إنتِ من آل ويدنجتون

343
00:20:44,182 --> 00:20:46,182
. إنّه ميكانيكى فى عالم الآليّين

344
00:20:46,215 --> 00:20:48,249
. لكنى لا أهتمّ لكُلّ ذلك

345
00:20:48,282 --> 00:20:50,549
. عندما أكون بقرب سام ، أشعر بالراحة

346
00:20:50,582 --> 00:20:53,149
. أشعر بخير جداً
. يجعلنى أضحك

347
00:20:53,182 --> 00:20:55,949
. لكن ليس لديه أىّ خطط لمستقبله

348
00:20:55,982 --> 00:20:57,882
! دائماً ما يصنع خطط
... إنها فقط

349
00:20:57,915 --> 00:20:59,582
. لا يسيرون أبداً حسب مُراده

350
00:20:59,615 --> 00:21:02,615
. لكن يقول أنّه لديه مفاجأة كبيرة لى الليلة

351
00:21:02,649 --> 00:21:05,549
. حسناً ، أُراهن أنها ستكون مزحة كبيرة
. وستنتهى بكارثة

352
00:21:05,582 --> 00:21:07,549
. كالعادة

353
00:21:07,582 --> 00:21:09,615
! أنتِ مُستحيلة

354
00:21:10,249 --> 00:21:13,082
! لا تنسى إرتداء خوذة

355
00:21:13,115 --> 00:21:16,549
سام فاشل ، صحيح ؟

356
00:21:16,582 --> 00:21:19,782
رجل يعيش مع الآليّون لا
! يمكن أن يكون بهذا السوء

357
00:21:19,815 --> 00:21:22,849
، حسناً يا رفاق
. تلك هى الخطّة

358
00:21:22,882 --> 00:21:25,649
. أوكس سوف يقودها لأسفل حتى العجلة الدوّارة

359
00:21:25,682 --> 00:21:27,982
بعدها ، زانج ، تضعها فى العربة

360
00:21:28,015 --> 00:21:29,849
، وتُرسلها إلى الأعلى

361
00:21:29,882 --> 00:21:32,215
، فى تلك اللحظة سأطير بإتّجاه سو

362
00:21:32,249 --> 00:21:36,149
. بينما كيت وأوكرا وويلمر يركبون قطار الملاهى

363
00:21:36,182 --> 00:21:38,849
. ثم ، ويلمر ، أُنظر ألىّ
. إبق ... عيناك علىّ

364
00:21:38,882 --> 00:21:42,082
، سوف تقوم بإطلاق الآليون الصغار بالسماء

365
00:21:42,115 --> 00:21:44,582
. مُشعلين عرض كبير من الألعاب النارية

366
00:21:44,615 --> 00:21:47,582
:وذلك ... ذلك سوف يُشكّل هجاء الكلمات

367
00:21:47,583 --> 00:21:50,462
"هل تتزوّجينى يا سو؟"

368
00:21:50,549 --> 00:21:52,782
، ثم أركب بداخل العربة

369
00:21:52,815 --> 00:21:55,582
... أُقدّم لها الخاتم
. وتقول نعم

370
00:21:55,615 --> 00:21:57,582
! نعم

371
00:21:57,615 --> 00:21:59,182
. ونعيش بعدها فى سعادة للأبد

372
00:21:59,215 --> 00:22:00,915
أىّ أسئلة ؟

373
00:22:00,949 --> 00:22:05,715
نعم ... هل نحتاج حقّاً لكُلّ تلك الأشياء ؟

374
00:22:05,749 --> 00:22:07,149
. حسناً ، لا توجد أسئلة

375
00:22:07,182 --> 00:22:09,249
. دعونا نبدأ

376
00:22:15,915 --> 00:22:18,949
# يوجد بريق بهذه الليلة #

377
00:22:19,882 --> 00:22:21,749
# تتلألأ تحت أشعة الشمس #

378
00:22:21,782 --> 00:22:23,082
! رائع

379
00:22:23,115 --> 00:22:25,182
# والمُستقبل يلمع بشدّة #

380
00:22:25,215 --> 00:22:28,215
# بشدّة #

381
00:22:30,082 --> 00:22:33,182
# توجد شرارة بعينيكِ #

382
00:22:33,215 --> 00:22:36,182
! هذا مُدهش

383
00:22:36,215 --> 00:22:38,615
# وتعرفين أنّ هذا صحيح ، صحيح #

384
00:22:38,649 --> 00:22:42,882
! كُن رجل ! كُن رجل ! كُن أفضل رجل

385
00:22:42,915 --> 00:22:44,615
# السنوات تمُرّ #

386
00:22:44,649 --> 00:22:46,849
! هذه إشارتنا

387
00:22:46,882 --> 00:22:48,682
! الآن نركب

388
00:22:50,249 --> 00:22:53,949
. إنّها تنجح مثلما خططت

389
00:22:57,749 --> 00:22:59,882
! الخاتم

390
00:23:24,215 --> 00:23:26,549
لماذا تقف بجانبى ؟

391
00:23:26,582 --> 00:23:28,749
. لا أعرف

392
00:23:34,115 --> 00:23:35,815
!! سام

393
00:23:38,314 --> 00:23:40,849
!! حان وقت العرض

394
00:23:41,982 --> 00:23:44,015
! ويلمر -
! لا تقلق -

395
00:24:17,782 --> 00:24:20,049
. يا إلهى

396
00:24:23,749 --> 00:24:26,982
أليست تلك المُراسلة من القناة 7 الإخبارية ؟

397
00:24:27,015 --> 00:24:29,849
نعم ، وهى أيضاً على وشك أن تُصبح نجمة

398
00:24:29,882 --> 00:24:32,982
لأفضل مقطع فيديو على يوتيوب
! قُمت برفعه على الإطلاق

399
00:24:33,015 --> 00:24:35,749
! سو

400
00:24:38,949 --> 00:24:42,049
. سو ! إنتظرى ، إنتظرى
! سو ! سو

401
00:24:43,682 --> 00:24:46,615
. سو ، ليس لديك فكرة عن مدى شعورى بالأسف

402
00:24:46,649 --> 00:24:49,815
!أتلك هى مفاجأتك الضخمة ؟

403
00:24:49,849 --> 00:24:53,815
. لا ، لا ، قطعاً لا
. لا أعرف ماذا حدث

404
00:24:53,849 --> 00:24:55,708
. ماذا ؟ عزيزتى

405
00:24:55,708 --> 00:24:57,915
... هذا -
# هل تُقاضينى يا مارى #

406
00:24:57,949 --> 00:25:00,049
. ذلك خطأ

407
00:25:00,082 --> 00:25:02,982
أعنى ، أولاً ، من هى مارى ؟

408
00:25:03,015 --> 00:25:04,949
. خالتى كاثرين كانت على حقّ

409
00:25:04,982 --> 00:25:07,181
! أنت لستً سوى طفل

410
00:25:07,214 --> 00:25:08,849
. إنتظرى

411
00:25:09,052 --> 00:25:11,119
. سو

412
00:25:11,152 --> 00:25:13,885
! لقد صنعت كارثة

413
00:25:13,919 --> 00:25:17,119
. الأفضل أن تُحضر لك مُحامى

414
00:25:18,085 --> 00:25:21,252
. عظيم . إنتهى الأمر

415
00:25:21,285 --> 00:25:25,119
. عيد الحبّ غداً وليس لدىّ وقت للإستعداد
# شرير خارق يظهر فى الملاهى #

416
00:25:25,152 --> 00:25:27,219
. شكراً لكم
. أنت ، لقد حطّمت المنطاد يا صاحبى

417
00:25:27,252 --> 00:25:30,885
. إنتظر
. كُنت أُحاول إنقاذ خاتم سو

418
00:25:30,919 --> 00:25:32,351
! خاتم ! خاتم ! خاتم

419
00:25:32,384 --> 00:25:34,985
. لقد سئمت للغاية من الحديث عن ذلك الخاتم

420
00:25:35,019 --> 00:25:38,052
. لديك خاتم جيّد الآن

421
00:25:39,052 --> 00:25:42,119
أتعرفون ؟ أنتم على حقّ ؟

422
00:25:42,152 --> 00:25:44,885
. لدىّ بالفعل خاتم عظيم

423
00:25:44,919 --> 00:25:46,752
. يا رفاق ، هيئوا السرج

424
00:25:46,785 --> 00:25:49,284
. حان الوقت لبدء التخطيط لعرض زواج آخر

425
00:25:49,318 --> 00:25:51,119
# خطّة عرض الزواج المثاليّة #

426
00:25:51,152 --> 00:25:54,219
# كُلّه لأجلكِ #
# لدىّ خطّة كبيرة #

427
00:25:54,252 --> 00:25:58,019
# هذا ما أفعله #
# لأننى رجل عظيم #

428
00:25:58,052 --> 00:26:01,819
# أقول نعم ، نعم ، نعم #
# نعم ، لدىّ خطّة كبيرة #

429
00:26:01,852 --> 00:26:03,752
# هيّا قولى نعم ، نعم ، نعم #

430
00:26:03,785 --> 00:26:05,418
# أنا رجل عظيم #

431
00:26:05,451 --> 00:26:07,685
# أنا مُثير ، أنا رائع #
# أنا أضع كُلّ القوانين #

432
00:26:07,719 --> 00:26:09,819
# تعرفيننى حقّ المعرفة #

433
00:26:09,852 --> 00:26:13,418
# أُحبّ الأشياء الكبيرة ، الخواتم الكبيرة #
# بكُلّ الأشياء البرّاقة التى تلمع #

434
00:26:13,451 --> 00:26:14,419
# ماذا تعنين #

435
00:26:14,419 --> 00:26:16,451
# بأنّ قلبى يشترى أشياء لم تريها من قبل #

436
00:26:16,484 --> 00:26:18,819
# مثل شنج ، شنج ، شنج #

437
00:26:18,852 --> 00:26:20,384
# أخبرتكِ بذلك #

438
00:26:20,418 --> 00:26:23,752
# كُلّه لأجلكِ #
# لدىّ خطّة كبيرة #

439
00:26:23,785 --> 00:26:27,467
# هذا ما أفعله #
# لأننى رجل عظيم #

440
00:26:27,467 --> 00:26:29,527
# قولى نعم ، نعم ، نعم #

441
00:26:29,527 --> 00:26:32,779
# نعم ، لدىّ خطّة كبيرة #
# هيّا قولى نعم ، نعم ، نعم #

442
00:26:36,953 --> 00:26:39,886
. كُلّ ذلك لأجلكِ يا سو

443
00:26:39,919 --> 00:26:42,019
، عزيزتى كاثرين

444
00:26:42,052 --> 00:26:45,519
أنا الآن مُجبر لإستخدام المفتاح النهائى

445
00:26:45,553 --> 00:26:47,052
. لفتح قلبك

446
00:26:47,085 --> 00:26:49,653
فيكتور ؟

447
00:26:49,686 --> 00:26:51,052
! فيكتور

448
00:26:52,753 --> 00:26:55,185
، لذا إمّا أن تقبلى هذا الخاتم

449
00:26:55,218 --> 00:26:57,185
، يا حمامتى الغالية

450
00:26:57,218 --> 00:27:00,719
أو سيضع الآلى "أوسكار العظيم" النفايات

451
00:27:00,753 --> 00:27:02,886
! فى مدينتكِ الحبيبة

452
00:27:04,586 --> 00:27:06,285
. لا أعتقد أنّك ستفعلها

453
00:27:06,318 --> 00:27:09,819
!ماذا ؟ -
... أعتقد -

454
00:27:09,853 --> 00:27:11,919
، أعتقد أنّك تُخادع

455
00:27:11,953 --> 00:27:14,052
. لأنك جبان

456
00:27:15,819 --> 00:27:17,719
! ماذا ؟ أنا لستُ جباناً

457
00:27:17,753 --> 00:27:20,152
، خُذى الخاتم ، خُذى الخاتم
! فقط قولى نعم

458
00:27:20,185 --> 00:27:25,018
... لكن يا سيدى
أهكذا تُعامل سيّدة ؟

459
00:27:25,052 --> 00:27:26,719
. أوه ، صحيح

460
00:27:26,753 --> 00:27:29,686
، لذا ... كاثرين

461
00:27:29,719 --> 00:27:33,919
هل ستخاطرين بوضع مدينتكِ بأكملها فى خطر ؟

462
00:27:35,753 --> 00:27:38,152
. ليس لديك الجرأة

463
00:27:38,185 --> 00:27:41,218
. أنت جيّد جداً فى كونك مُقزز يا فيكتور

464
00:27:41,252 --> 00:27:44,285
. إنا كاثرين بالنسبة لك

465
00:27:44,318 --> 00:27:48,252
، حسناً يا عزيزتى
الآن سأدعكِ تعرفين

466
00:27:48,285 --> 00:27:51,118
. سبب وجوب أخذكِ لهذا الخاتم

467
00:27:51,152 --> 00:27:52,919
. الأفضل أن يكون سبب جيّد

468
00:27:52,953 --> 00:27:55,285
لأنّ هذا الخاتم لديه القُدرة لتدمير

469
00:27:55,318 --> 00:27:58,218
! كُلّ سلاح قُمت بتصميمه

470
00:27:59,218 --> 00:28:02,052
... هل قُلت للتوّ

471
00:28:02,085 --> 00:28:04,052
... كُلّ

472
00:28:04,085 --> 00:28:06,052
! كُلّ سلاح ؟

473
00:28:06,085 --> 00:28:07,586
... فيكتور ؟ فيكتور

474
00:28:07,619 --> 00:28:10,485
. توقّف

475
00:28:21,753 --> 00:28:24,485
. نعم ، بما فيهم أنت يا فيكتور

476
00:28:26,753 --> 00:28:28,686
ماذا حدث ؟

477
00:28:40,218 --> 00:28:42,952
. تم التعرّف على حجم الرأس

478
00:28:42,985 --> 00:28:45,052
. نظام الأمن مُفعّل

479
00:28:47,587 --> 00:28:51,529
# مهرجان عيد الحُبّ #
# اليوم #

480
00:28:54,753 --> 00:28:56,886
. تعرفون ، لم أُحبّ تلك الوظيفة أبداً

481
00:28:56,918 --> 00:28:59,753
، يا رجل ، أنت أساساً لا تفعل أىّ شئ
. أيّها السحلية الكسولة

482
00:28:59,786 --> 00:29:02,553
متى سنعود أبطالاً مرّة أُخرى ؟

483
00:29:02,586 --> 00:29:05,519
. اليوم ... هو اليوم

484
00:29:05,553 --> 00:29:08,118
! أومالى -

485
00:29:08,152 --> 00:29:10,118
!أومالى ؟ -
. نعم يا سيد جلامب -

486
00:29:10,152 --> 00:29:14,118
أخبرتك أن تُصلح ماكينة
. صرافة النقود منذ نصف ساعة

487
00:29:14,152 --> 00:29:18,185
، لو لم يستطيع الناس الحصول على نقود
فلن يستطيعوا إنفاق نقود ! صحيح ؟

488
00:29:18,218 --> 00:29:21,553
. آسف ، حالاً يا سيد جلامب

489
00:29:21,586 --> 00:29:23,185
ما الصعب فى هذا ؟

490
00:29:23,218 --> 00:29:25,719
. هيه ، تلك هى فتاتى -
!ماذا ؟ -

491
00:29:25,753 --> 00:29:28,819
. أعنى ، رئيسى -
من رأى ذلك يأتى ؟ -

492
00:29:28,853 --> 00:29:32,719
مرحباً يا حبيبتى ، أنا آسف للغاية
. بخصوص مفاجأة ليلة امس

493
00:29:32,753 --> 00:29:35,285
. لست مُضطرّاً للإعتذار -
!! أصلحها -

494
00:29:35,318 --> 00:29:37,185
. عُلم ويُنفّذ -
ماذا ؟ -

495
00:29:37,218 --> 00:29:40,118
. لدىّ مفاجأة لك ايضاً

496
00:29:40,152 --> 00:29:43,553
. حسناً ، لدىّ واحدة أخرى لكِ أيضاً

497
00:29:43,586 --> 00:29:45,719
! لا ! لديك الكثير لتعمله

498
00:29:45,753 --> 00:29:48,786
. سآتى لرؤيتك فى مدينة الملاهى الليلة

499
00:29:48,819 --> 00:29:52,085
. حبيبتى ، لن أُفوّت هذا مقابل العالم كُلّه
. تعرفين ذلك

500
00:29:52,118 --> 00:29:54,719
...و ... حبيبتى ، فقط أُريد ... أُريد أن أقول

501
00:29:54,753 --> 00:29:57,185
. أحبّكِ -
ماذا ... قُلت ؟ -

502
00:29:57,218 --> 00:30:00,553
! أعنى ، أُحبّ وظيفتى
. ذلك واضح

503
00:30:00,586 --> 00:30:03,719
. أعنى ... الوظيفة هى ما أُحبّها

504
00:30:03,753 --> 00:30:07,085
، حسناً ، آمل أن تستمتع بها حتى آخرها
... لأنّه

505
00:30:07,118 --> 00:30:10,952
! قريباً جداً ، سوف تُطرد

506
00:30:10,985 --> 00:30:13,218
. آسف -
. أنا أكرهك -

507
00:30:17,895 --> 00:30:21,895
# نظام التحوّل للآلى الكبير #

508
00:30:25,586 --> 00:30:27,185
. تم التحميل

509
00:30:27,218 --> 00:30:30,018
. التجميع الذاتى مُتاح الآن

510
00:30:31,586 --> 00:30:35,553
! أُحبّ كونى عبقرى شرّير

511
00:30:35,586 --> 00:30:37,719
! أبى ، أُنظر ! -
ماذا الآن ؟ -

512
00:30:41,318 --> 00:30:44,185
. هم فقط مُهرّجون

513
00:30:44,218 --> 00:30:46,885
. هيّا يا بُنىّ -
. إرحل -

514
00:30:46,918 --> 00:30:48,885
! السلاح السرّى ... تمام

515
00:30:48,918 --> 00:30:50,885
! الخاتم ... تمام

516
00:30:50,918 --> 00:30:53,052
! أنا ... تمام

517
00:30:53,085 --> 00:30:55,719
! كُلّ شئ مثالى يا فيكتور

518
00:30:55,753 --> 00:30:58,118
يجب أن ... ههه؟

519
00:30:59,786 --> 00:31:02,586
. دعنا نذهب يا فيكتور

520
00:31:04,818 --> 00:31:07,185
ماذا ؟

521
00:31:09,018 --> 00:31:10,719
! أنتم يا رفاق

522
00:31:10,753 --> 00:31:12,553
هل يتحدث إلينا ؟

523
00:31:12,586 --> 00:31:14,719
. أعتقد ذلك يا سيدى -
! يا رفاق -

524
00:31:14,753 --> 00:31:16,553
! إمشى بسرعة

525
00:31:16,586 --> 00:31:19,052
! سنكون بمتاعب جمّة لو تم الإمساك بنا

526
00:31:19,085 --> 00:31:22,118
! يا رفاق -
. مازال يتبعنا يا سيدى -

527
00:31:22,152 --> 00:31:24,118
! أهرب بحياتك يا فيكتور

528
00:31:24,152 --> 00:31:26,052
!! إهرب ، إهرب ، إهرب

529
00:31:29,553 --> 00:31:31,818
!ماذا ؟! ماذا تُريد ؟

530
00:31:31,852 --> 00:31:35,052
. يا رجل ، نسيت نقودك بماكينة الصرافة

531
00:31:36,752 --> 00:31:40,085
. يا إلهى
. لقد اسقطت خاتم سو

532
00:31:40,118 --> 00:31:42,052
. ماذا ؟ إنتظر لحظة

533
00:31:42,085 --> 00:31:43,752
! ذلك هو خاتمى

534
00:31:46,985 --> 00:31:48,818
! إنّه خاتم سو

535
00:31:48,852 --> 00:31:51,852
! لا ، ذلك هو خاتمى -
! إنّه ليس خاتمك -

536
00:31:52,818 --> 00:31:55,285
!ماذا ؟

537
00:31:55,318 --> 00:31:59,252
! أنت أوسكار

538
00:31:59,285 --> 00:32:02,085
. الشرّير الخارق
.سيدى ، دعنى أتولّى هذا

539
00:32:02,118 --> 00:32:04,952
. أخرجاه من هنا
! خاتمى

540
00:32:04,985 --> 00:32:07,653
. خاتمى !! لا

541
00:32:14,918 --> 00:32:17,218
هل الحُبّ مُهمّ هكذا ؟

542
00:32:21,085 --> 00:32:22,718
. لا

543
00:32:23,985 --> 00:32:26,052
يا رجل ، سام ، ماذا حدث ؟

544
00:32:26,085 --> 00:32:29,586
، ذلك الآلى
! قام بسرقة خاتم سو للتوّ

545
00:32:29,619 --> 00:32:31,952
! يبدو كأن أحدهم يحتاج لبعض الأبطال

546
00:32:31,985 --> 00:32:33,752
! دعونا نفعلها يا رفاق

547
00:32:34,686 --> 00:32:37,185
من هؤلاء الأشخاص بأىّ حال ؟
. لا أعرف

548
00:32:37,218 --> 00:32:39,085
. أولئك الرجال يعملون لأوسكار ، برغم هذا

549
00:32:39,118 --> 00:32:41,185
. أوه ، يا فتى -
أتعتقد أنّنا نستطيع التغلّب عليهم ؟ -

550
00:32:41,218 --> 00:32:44,085
. لا بديل
! إنها الطريقة التى أُحبّها

551
00:32:44,118 --> 00:32:45,586
! يا إلهى

552
00:32:52,218 --> 00:32:54,553
. سيدى ، نحن مُلاحقون

553
00:32:54,586 --> 00:32:56,885
. أذلك هو الولد الفضولى

554
00:32:56,918 --> 00:32:58,485
. ضللّه

555
00:33:01,018 --> 00:33:02,752
! إحترس

556
00:33:04,718 --> 00:33:07,152
. ياه ، كان ذلك قريباً

557
00:33:09,985 --> 00:33:12,018
!!! دُر -
! نعم ، حسناً -

558
00:33:15,553 --> 00:33:17,085
. لا تتوقّف

559
00:33:17,118 --> 00:33:19,718
!! توقّف

560
00:33:19,752 --> 00:33:22,652
! إنّها تُمطر شطائر

561
00:33:23,818 --> 00:33:25,685
! لا
! ماذا نفعل ؟

562
00:33:26,318 --> 00:33:28,085
! مكابح -
! ما-ما-ماذا ؟ -

563
00:33:44,652 --> 00:33:46,218
!!! ... ويلمر

564
00:33:47,586 --> 00:33:49,085
. شكراً لك

565
00:33:50,085 --> 00:33:51,852
. لا تحكُم

566
00:33:51,885 --> 00:33:55,085
! ها ها ، لقد فعلتها -
!ماذا ؟ فعلتها ؟ -

567
00:33:59,685 --> 00:34:01,252
!! يا رجل ، أنت تفقدهم

568
00:34:01,285 --> 00:34:04,519
! خُذ الطريق المُختصر -
. أأ ... حسناً -

569
00:34:06,918 --> 00:34:08,586
! تمسّكوا

570
00:34:12,085 --> 00:34:14,185
. المطاردة تم إنهاؤها

571
00:34:14,218 --> 00:34:16,085
. هذا ما أُحبّه أكثر

572
00:34:16,118 --> 00:34:18,618
. يا رجل ، سام ، أنت الرجل

573
00:34:18,652 --> 00:34:20,718
. نعم ، أعلم ، بالفعل

574
00:34:20,752 --> 00:34:22,685
! إحترس

575
00:34:29,085 --> 00:34:30,885
! بدون يدين

576
00:34:34,752 --> 00:34:36,985
. تم تطويقى

577
00:34:37,018 --> 00:34:38,485
! سوف تسقطون

578
00:34:40,752 --> 00:34:42,985
ما كان هذا ؟

579
00:34:48,285 --> 00:34:51,118
. ضللّهم

580
00:34:54,785 --> 00:34:56,918
! توقّف عن الصراخ

581
00:34:56,952 --> 00:34:58,918
! أعد إلىّ الخاتم
! أعد إلىّ الخاتم

582
00:35:02,052 --> 00:35:04,052
! آآه !! إفعل شئ

583
00:35:04,085 --> 00:35:06,252
# إرتفاع ألف ميل #

584
00:35:08,085 --> 00:35:09,852
! أكره تلك الأُغنية

585
00:35:11,918 --> 00:35:14,085
! ذلك الخنزير الصغير سيتم شيّه

586
00:35:21,852 --> 00:35:24,918
أيمكننى أن أصرخ الآن ؟ -
!! أنا أطير -

587
00:35:24,952 --> 00:35:27,118
! لا ، أنت تسقط ، يا مُخّ التوت

588
00:35:27,152 --> 00:35:28,952
! سألتقطكم

589
00:35:39,285 --> 00:35:41,652
. المطاردة تم إنهاؤها

590
00:35:41,685 --> 00:35:43,752
. رائع

591
00:35:46,118 --> 00:35:48,085
. إلتقاط ... رائع

592
00:35:50,318 --> 00:35:52,852
! هيه ، هاهو ذا

593
00:35:59,627 --> 00:36:01,911
# طريق السحاب #

594
00:36:13,818 --> 00:36:15,552
هه ؟ ما الذى ... ؟

595
00:36:19,618 --> 00:36:22,718
. يا رأس اللحم
لماذا كُلّ هذا ؟

596
00:36:22,752 --> 00:36:25,618
. أنت ، لديك شئ يخُصّ سام

597
00:36:25,652 --> 00:36:28,185
أتعنى خاتم سيدى ؟

598
00:36:28,218 --> 00:36:30,218
! لا ، ذلك خاتم سو

599
00:36:30,252 --> 00:36:32,585
! لا أظُنّ ... ذلك

600
00:36:38,618 --> 00:36:41,085
. نعم ، هذا لا يبدو مُبشّراً

601
00:36:41,118 --> 00:36:45,585
! دعونا نتظاهر بأننا نؤدّى عرض الأبطال يا رفاق

602
00:36:45,618 --> 00:36:47,285
. نعم

603
00:36:47,318 --> 00:36:50,152
! حسناً ! تعال وخذه

604
00:36:51,085 --> 00:36:53,652
!هل أعجبتك ؟

605
00:37:09,618 --> 00:37:11,285
! خاتم سو

606
00:37:11,318 --> 00:37:15,618
!ما الذى ؟

607
00:37:15,652 --> 00:37:18,785
! خُذ ذلك ، يا شريحة اللحم المقدد

608
00:37:23,218 --> 00:37:26,252
! لا -
. لا تنظر لأسفل -

609
00:37:26,285 --> 00:37:28,252
. لا تنظر لأسفل
. لا تنظر لأسفل

610
00:37:28,285 --> 00:37:30,985
. لا تنظر لأسفل
. لا تنظر لأسفل

611
00:37:34,185 --> 00:37:35,918
! لا تلمس الخاتم

612
00:37:37,718 --> 00:37:40,752
! لا تستمع إليّه يا سام
! إنّه الرجل الشرّير

613
00:37:40,785 --> 00:37:43,985
، حسناً ، لو ستكون تلك هى الوسيلة

614
00:37:44,018 --> 00:37:46,652
! إذاً ودّعوا الأطفال

615
00:37:49,252 --> 00:37:51,785
. لا ، ذلك ليس جيّداً

616
00:37:56,318 --> 00:37:59,252
! كيت ، الأولاد -
! أعرف -

617
00:38:13,918 --> 00:38:15,752
! شكراً أيّها القرد

618
00:38:15,785 --> 00:38:17,918
! إجرى يا كيت ، إجرى -
ماذا ؟ -

619
00:38:20,252 --> 00:38:22,185
! إنّه ينزلق

620
00:38:32,118 --> 00:38:34,752
! أوكرا ، إصنع جسر بالفقاقيع

621
00:38:44,752 --> 00:38:46,718
# الأبطال #

622
00:38:46,752 --> 00:38:48,918
. شكراً جزيلاً لكم

623
00:38:55,152 --> 00:38:58,718
. أظُنّ أنّه يُمكننى مسح "بطل مُزيّف" من سيرتى الذاتيّة

624
00:38:58,752 --> 00:39:01,018
! أوه ، نعم

625
00:39:05,052 --> 00:39:07,552
. سام . لقد فقدناهم

626
00:39:07,585 --> 00:39:09,885
لا تنزعج . أُنظر ؟

627
00:39:11,752 --> 00:39:14,718
، عندما نكون معاً
. لا شئ مُستحيل

628
00:39:14,752 --> 00:39:16,785
. أنت رجلى -
! أُنظر -

629
00:39:16,818 --> 00:39:18,885
. ذلك هو الوقود الحيوىّ إكس-9

630
00:39:18,918 --> 00:39:21,952
. إنّه يُصنع فى دوسلدورف
ويلمر ، أيُمكنك تعقّب ذلك ؟
* دوسلدورف مدينة بألمانيا *

631
00:39:23,252 --> 00:39:25,752
. لا مُشكلة -
! شكراً لك -

632
00:39:37,685 --> 00:39:38,952
! فيكتور ! أوه ، فيكتور

633
00:39:38,985 --> 00:39:41,818
! فيكتور المسكين
هل أنت جريح ؟

634
00:39:41,852 --> 00:39:44,052
! عزيزى الآلى الحبيب

635
00:39:47,118 --> 00:39:49,685
. أنت بحقّ صديقى الوحيد يا فيكتور

636
00:39:56,918 --> 00:39:58,718
!!! فيكتور

637
00:39:58,752 --> 00:40:00,552
. أعطنى الخاتم

638
00:40:06,218 --> 00:40:08,185
! ها هو ذا

639
00:40:08,218 --> 00:40:11,952
. سيدى ، ركبتى . ساعدنى

640
00:40:11,985 --> 00:40:15,918
. كُلّنا لدينا إحتياجاتنا يا فيكتور
، لكن مع هذا الخاتم

641
00:40:15,952 --> 00:40:18,985
! قريباً سأحصل على كُلّ شئ أحتاجه

642
00:40:21,552 --> 00:40:23,185
... أنا

643
00:40:39,818 --> 00:40:42,185
! هيا، لتجده يا فتى -

644
00:40:56,052 --> 00:40:58,552
ويلمر ، ما هى الشفرة ؟

645
00:40:58,585 --> 00:41:00,585
. الأنف تعرف

646
00:41:01,918 --> 00:41:05,818
! 36 ... 24 ... 36

647
00:41:07,251 --> 00:41:09,552
! مُثير

648
00:41:09,585 --> 00:41:12,585
. أُفّ . الآليّون

649
00:41:16,685 --> 00:41:18,718
. مُهمّة بغاية السهولة
* يسخر من فيلم مُهمّة مُستحيلة *

650
00:41:18,752 --> 00:41:20,885
. أوكرا . جيمس أوكرا
* مثل جيمس بوند *

651
00:41:20,918 --> 00:41:22,552
. رفاق

652
00:41:22,585 --> 00:41:24,085
. آسفون

653
00:41:27,918 --> 00:41:29,585
حقّاً يا رفاق ؟

654
00:41:33,217 --> 00:41:35,217
سام ؟

655
00:41:36,217 --> 00:41:37,852
ماذا ؟

656
00:41:37,885 --> 00:41:40,885
. أستطيع شمّ رائحة نتانة الأشرار

657
00:41:42,618 --> 00:41:44,718
! شخص ما قادم

658
00:41:44,752 --> 00:41:46,184
! إختبئ ! إختبئ

659
00:41:46,217 --> 00:41:48,885
! ليس جيّداً ، ليس جيّداً

660
00:41:48,918 --> 00:41:51,184
. إبتعد عن هنا -
أوه ؟ -

661
00:41:51,217 --> 00:41:53,785
! فيكتور
! فيكتور ، فيكتور ، فيكتور

662
00:41:53,818 --> 00:41:56,785
! لا أستطيع إحتمال أسلوبه

663
00:41:56,818 --> 00:42:00,284
، بعد أنّ أتزوج كاثرين
سوف أقوم بصهره

664
00:42:00,317 --> 00:42:02,018
. إلى براد شاى صغير

665
00:42:11,251 --> 00:42:14,085
!!! آآآه ، فيكتور

666
00:42:29,085 --> 00:42:30,885
! ذلك هو خاتم سو

667
00:42:30,918 --> 00:42:33,052
. إذاً دعنا نُحضره

668
00:42:38,952 --> 00:42:40,552
إذاً ... الخطّة ب ؟

669
00:42:40,585 --> 00:42:44,052
. يجب أن يدخل شخص ما إلى هناك ؟ -
لكن منّ ؟ -

670
00:42:44,084 --> 00:42:45,885
. أوه ، حسناً ، أنا

671
00:42:45,918 --> 00:42:48,217
. تُريدون منّى أن أفعلها
. نعم ، حسناً

672
00:42:48,251 --> 00:42:50,217
. شكراً لمُساعدتكم

673
00:42:56,184 --> 00:42:58,685
. إحترس يا سام
. لا تلمس الأرضيّة

674
00:42:58,718 --> 00:43:01,952
. لا تلمس الحائط
. لا تلمس الشئ

675
00:43:01,985 --> 00:43:05,052
. لا تلمس الشئ الذى هناك
أيمكنك أن تصمُت ؟

676
00:43:07,084 --> 00:43:10,084
. حصلت عليه ! ربما لا
. تقريباً حصلت عليه

677
00:43:11,084 --> 00:43:12,618
. ربما ... لا

678
00:43:21,184 --> 00:43:23,652
أوه ... ماذا ؟

679
00:43:26,752 --> 00:43:29,117
!!! سام ... أسرع

680
00:43:42,084 --> 00:43:44,852
! لقد فعلتها

681
00:43:50,648 --> 00:43:53,382
!! سام

682
00:43:56,781 --> 00:43:59,116
! أنت آلى عديم الفائدة

683
00:43:59,149 --> 00:44:01,748
! أعد لى خاتمى

684
00:44:01,781 --> 00:44:03,748
! إستعدّوا للمعركة أيّها الآليون

685
00:44:03,781 --> 00:44:07,781
. سيدفعون حياتهم مقابل هذا

686
00:44:20,149 --> 00:44:21,748
! مُدهش

687
00:44:21,781 --> 00:44:25,648
. الكُرات السائرة العسكريّة فئة تى إلّ-682

688
00:44:27,781 --> 00:44:30,149
! كم هذا رائع

689
00:44:30,182 --> 00:44:32,516
. مرحباً -
. رائع -

690
00:44:32,548 --> 00:44:35,548
. ها ... نحن ... نبدأ

691
00:44:37,316 --> 00:44:39,116
! سام

692
00:44:39,149 --> 00:44:43,681
سام ، أين انت ؟ -
! ذلك خاتم كبير -

693
00:44:43,715 --> 00:44:46,316
. إنتظر لحظة
. ذلك ليس خاتم سام

694
00:44:46,349 --> 00:44:50,116
منّ يأبه لمن ذلك الخاتم ؟
! دعونا فقط نُعطيه لسام

695
00:44:50,149 --> 00:44:54,581
! لكن ذلك ليس صواباً يا رجل -
! أعطه لسام -

696
00:45:08,149 --> 00:45:10,715
أوكرا ، ما خطبك ؟

697
00:45:10,748 --> 00:45:13,781
! لا شئ بى
إنّه خاتم أوسكار ، صحيح ؟

698
00:45:13,815 --> 00:45:17,249
نعم ، وبعد ؟ -
. وبعد فإنّ أوسكار شرّير خارق -

699
00:45:17,282 --> 00:45:20,848
. وغالباً سرق ذلك الشئ بالمقام الأول

700
00:45:20,881 --> 00:45:23,615
! السرقة هى السرقة
! إنّها دائماً خطأ

701
00:45:23,648 --> 00:45:25,349
يا رفاق ؟

702
00:45:25,382 --> 00:45:27,449
بعض المُساعدة ؟

703
00:45:52,149 --> 00:45:54,416
... أعطونى الخاتم ، أو

704
00:46:03,149 --> 00:46:05,316
! خُذه -
!ما الذى تفعله ؟ -

705
00:46:05,349 --> 00:46:07,249
حمقى . ما الذى ... ؟

706
00:46:24,681 --> 00:46:26,448
!! الخاتم

707
00:46:27,881 --> 00:46:29,815
!! إطلاق

708
00:46:36,116 --> 00:46:38,116
! يا للمسيح

709
00:46:41,715 --> 00:46:43,249
! أنا قادم يا رفاق

710
00:47:07,116 --> 00:47:10,415
! من الجيّد رؤيتكم يا رفاق

711
00:47:10,448 --> 00:47:12,249
، كيت ، لو أعطينا الخاتم لسام

712
00:47:12,282 --> 00:47:14,316
، ستقول سو بالتأكيد نعم عندما يتقدّم لها

713
00:47:14,349 --> 00:47:16,615
. وحينها سنستطيع الحفاظ على عرضنا

714
00:47:16,648 --> 00:47:19,581
! وننقذ اليوم
. أقول نُعطيه الخاتم

715
00:47:19,615 --> 00:47:21,481
! لكنّه خطأ

716
00:47:22,781 --> 00:47:26,182
. فقط أُريد أن أسمع سو تقول نعم لطلب سام

717
00:47:26,216 --> 00:47:27,615
. هذا كُلّ شئ

718
00:47:29,615 --> 00:47:32,182
أتعرفون ، لم أكُن سأطلب
. أصدقاء آليون أفضل منكم

719
00:47:38,116 --> 00:47:40,282
ماذا حدث ؟

720
00:47:40,316 --> 00:47:42,548
! يا إلهى

721
00:47:42,581 --> 00:47:46,116
ويلمر ؟ ماذا ؟
ما الذى ... ؟

722
00:47:59,815 --> 00:48:04,149
! أعطنى الخاتم

723
00:48:20,781 --> 00:48:22,815
. أوائك هم رفاقى

724
00:48:22,848 --> 00:48:25,615
!!! أصدقاء ؟ مُؤثّر

725
00:48:32,249 --> 00:48:34,748
سام ! إنتظر . أذلك حقّاً سام ؟

726
00:48:34,781 --> 00:48:39,615
. أوه ، سام -
. نعم ، إنّه أنا . سام أومالى -

727
00:48:44,149 --> 00:48:46,515
! أعد لى الخاتم

728
00:48:46,548 --> 00:48:48,748
! لن أفعل

729
00:48:48,781 --> 00:48:51,315
!أتركه -
! أبداً -

730
00:48:57,848 --> 00:49:02,149
! يُمكنك أن تجرى ، لكن لا تستطيع الإختباء

731
00:49:06,615 --> 00:49:10,681
. أخيراً مخرَج
. يجب أن نصل للسلّم

732
00:49:10,715 --> 00:49:13,116
. حسناً يا رفاق ، دعونا نعود للمنزل

733
00:49:13,149 --> 00:49:15,815
. أتركنى

734
00:49:18,249 --> 00:49:21,481
. أوه ، كدتُ أن أنسى الخاتم

735
00:49:24,515 --> 00:49:26,548
كيف يُمكننى نسيان خاتم سو ؟

736
00:49:31,315 --> 00:49:35,348
.أكاد أشعر بالأسى عليكم ... يا أصفار

737
00:49:35,381 --> 00:49:37,448
! إنّها تُنطق أبطال

738
00:49:37,481 --> 00:49:40,448
. أحضر السلّم يا سام

739
00:49:40,481 --> 00:49:43,116
. حسناً -
# أبطال # -

740
00:49:51,182 --> 00:49:53,481
. يبدوا عرضاً حيّاً يا سيداتى

741
00:49:58,149 --> 00:50:00,082
. يا رفاق ، دعونا نذهب من هنا

742
00:50:00,116 --> 00:50:03,215
! أوه ، لا ، لا ، لا

743
00:50:13,149 --> 00:50:14,648
! أطلقوا

744
00:50:15,648 --> 00:50:17,182
! أوه ، لا

745
00:50:20,448 --> 00:50:22,448
! سام

746
00:50:22,481 --> 00:50:25,381
. لم أعرف ماذا أفعل
! لا يوجد سبيل للخروج

747
00:50:25,415 --> 00:50:27,082
! ويلمر

748
00:50:36,515 --> 00:50:39,581
! سام ، أُخرج من هنا
. سوف نتولّى أمر فيكتور

749
00:50:39,615 --> 00:50:42,248
! لا لا يُمكن أن أترككم خلفى يا رفاق

750
00:50:42,281 --> 00:50:45,215
! إذهب الآن
! عيد الحُبّ أوشك على الإنتهاء

751
00:50:45,248 --> 00:50:47,248
! لا تقلق بشأننا

752
00:50:47,281 --> 00:50:49,348
! أنت

753
00:50:49,381 --> 00:50:52,281
، لقد حصلت على الخاتم

754
00:50:52,315 --> 00:50:54,281
! الآن ، إذهب لتحصل على الفتاة

755
00:50:54,315 --> 00:50:57,815
... ومهما يحدث
! تقدّم إليها

756
00:50:57,848 --> 00:51:00,581
. لا تقلقوا
. وإحترسوا لأنفسكم هناك

757
00:51:00,615 --> 00:51:02,615
. أحتاج وصفاء للعريس فى زفافى

758
00:51:33,381 --> 00:51:36,781
، لقد أصبحت فى قائمتى للأشقياء
. أيّها الولد سام

759
00:51:40,615 --> 00:51:42,681
هل إستعدت خاتمى ؟

760
00:51:42,715 --> 00:51:44,548
. تماماً كما أمرتُ يا سيدى

761
00:51:44,581 --> 00:51:46,615
! أوه ، أعطه لى

762
00:51:46,648 --> 00:51:48,281
... إذاً ، أخيراً

763
00:51:48,315 --> 00:51:51,115
. يُمكننا أن نبدأ عمليتنا

764
00:51:56,781 --> 00:51:59,648
! أفتح الكوّة

765
00:52:03,849 --> 00:52:07,777
# أُحبّكِ يا كاثرين #

766
00:52:09,648 --> 00:52:11,615
! يا لها من لحظة عظيمة

767
00:52:12,648 --> 00:52:16,648
! أيُها الآليّون ، إرفعوا أعلامكم

768
00:52:16,649 --> 00:52:20,469
# الإستيلاء على المدينة #

769
00:52:21,381 --> 00:52:23,748
! دعونا نذهب لحديقة الملاهى

770
00:52:25,781 --> 00:52:27,848
. الأفضل أن نُخبر سام يا رجل

771
00:52:27,881 --> 00:52:32,748
أولئك الأولاد سيقومون بتدمير
. كُلّ شئ من أعلاه لأسفله

772
00:52:32,781 --> 00:52:34,548
أيمكنك أن تجده ؟

773
00:52:34,581 --> 00:52:37,315
. الأنف تعرف

774
00:52:45,481 --> 00:52:48,148
!هل هم جزء من المهرجان ؟

775
00:52:51,148 --> 00:52:54,515
رفاق ، إبقوا على قيد الحياة
. وسأُعيد لكم عرضكم

776
00:52:54,548 --> 00:52:57,715
# تتلألأ تحت أشعة الشمس #

777
00:52:57,748 --> 00:52:59,815
# والمُستقبل يلمع بشدّة #

778
00:52:59,848 --> 00:53:01,648
! فقط قُل السؤال

779
00:53:01,681 --> 00:53:03,315
. قُل السؤال

780
00:53:03,648 --> 00:53:05,215
. قُل السؤال

781
00:53:05,248 --> 00:53:06,581
!! قُل السؤال

782
00:53:06,615 --> 00:53:08,315
. قُل السؤال

783
00:53:08,348 --> 00:53:11,748
. مرّت عشرون سنة حتى الآن
!كم سأضطرّ للإنتظار ؟

784
00:53:11,781 --> 00:53:15,348
# وتعرفين أنّ هذا صحيح ، صحيح #

785
00:53:18,281 --> 00:53:20,581
# السنوات تمُرّ #

786
00:53:20,615 --> 00:53:23,781
# حان وقتنا #

787
00:53:25,148 --> 00:53:26,748
# معاً #

788
00:53:26,781 --> 00:53:30,281
# عهد للأبد #

789
00:53:30,315 --> 00:53:33,615
# أنا مُستعد لأقول أننى أقبل #

790
00:53:33,648 --> 00:53:35,281
* سوف أقول *

791
00:53:35,315 --> 00:53:38,381
# أتعهّد إليكِ #
* سوف أقول *

792
00:53:38,415 --> 00:53:41,281
# أننى سوف أهتمّ #

793
00:53:41,315 --> 00:53:44,548
# وأُشارككِ قلبى #

794
00:53:44,581 --> 00:53:47,848
# فقط قولى نعم #

795
00:53:54,681 --> 00:53:56,748
هل أنتِ بخير ؟

796
00:53:58,315 --> 00:54:01,115
. أنا بخير . أشكرك

797
00:54:07,648 --> 00:54:11,848
.إسمعى يا سو ، كُنت أنوى أن أسألكِ شيئاً

798
00:54:11,881 --> 00:54:14,315
ما هو يا سام ؟

799
00:54:19,848 --> 00:54:21,781
... سو

800
00:54:25,315 --> 00:54:27,115
. يا إلهى

801
00:54:29,148 --> 00:54:31,615
! أُنظروا لحجم ذلك الخاتم

802
00:54:31,648 --> 00:54:33,215
... أنا ... أنا

803
00:54:33,248 --> 00:54:35,481
. إنتظر ، إنتظر ، إنتظر
ما الخطب يا سام ؟

804
00:54:35,515 --> 00:54:37,781
ما الخطب ؟
أيوجد شئ ما ؟

805
00:54:39,648 --> 00:54:44,281
. لا أستطيع عمل هذا
. أنا آسف ، لكن هذا ليس صواباً

806
00:54:44,315 --> 00:54:47,281
ماذا قال ؟

807
00:54:47,315 --> 00:54:48,781
... حسناً

808
00:54:50,781 --> 00:54:53,848
. أعنى ، لو كان ذلك ما تشعر به حقاً بهذا الشأن

809
00:54:53,881 --> 00:54:58,715
.أُنظر ... سأرحل عن المدينة بعد نشرتى اليوم

810
00:54:58,748 --> 00:55:00,615
ترحلى ؟ أين ؟

811
00:55:00,648 --> 00:55:04,481
. لقد وافقت على عرض لوظيفة فى شبكة بلندن
فهمت ؟

812
00:55:04,515 --> 00:55:06,281
لندن ؟

813
00:55:06,315 --> 00:55:08,648
. لكن ... ذلك بعيد جدّاً

814
00:55:08,681 --> 00:55:11,381
حسناً ، أعتقد أنّه لا فائدة من إنتظار شئ

815
00:55:11,415 --> 00:55:13,281
لن يحدُث أبداً ، صحيح ؟

816
00:55:13,315 --> 00:55:14,781
... حقّـ

817
00:55:14,815 --> 00:55:17,748
! لتحظى بحياة طيّبة يا سام

818
00:55:17,781 --> 00:55:19,748
! أوه ، لا

819
00:55:19,781 --> 00:55:21,748
. سو ، أرجوكِ

820
00:55:24,581 --> 00:55:27,115
. وداعاً

821
00:55:31,181 --> 00:55:35,381
، لابد وأنّه شعور جيّد
! أن تكون شريراً خارقاً مُجدداً

822
00:55:35,415 --> 00:55:38,115
. أنها تُعيد إلىّ ذكريات محبّبة

823
00:55:38,148 --> 00:55:39,748
. لكنها فقط مؤقّتة

824
00:55:39,781 --> 00:55:42,748
. بالطبع . الزفاف

825
00:55:42,781 --> 00:55:46,615
# اليوم هو أسعد يوم #

826
00:55:46,648 --> 00:55:48,615
# فى حياتى #

827
00:55:48,648 --> 00:55:50,781
، مع فائق إحترامى يا سيدى

828
00:55:50,815 --> 00:55:54,581
لماذا تُريد تتخلّى عن كُلّ شئ لأجل كاثرين ؟

829
00:55:56,148 --> 00:55:59,181
. أنا لا أتخلّى عن أىّ شئ لأجلها

830
00:56:00,148 --> 00:56:02,748
. فى الحقيقة ، العكس تماماً

831
00:56:02,781 --> 00:56:05,748
. كُلّ ما أملكه كان بسببها

832
00:56:05,781 --> 00:56:07,815
. أنا لا أفهم

833
00:56:09,215 --> 00:56:12,615
. أحببت كاثرين منذ زمن بعيد جداً

834
00:56:12,648 --> 00:56:15,548
... كان بسببها أنّنى

835
00:56:15,581 --> 00:56:19,115
. أصبحت الرجل الذى أنا عليه اليوم

836
00:56:19,148 --> 00:56:22,248
، أخبرتنى أن أبقى بعيداً عنها

837
00:56:22,281 --> 00:56:25,715
. ذلك لأننى لن أرتقى أبداً لمستواها

838
00:56:25,748 --> 00:56:29,315
. لذا كان علىّ أن أُحبّها عن بُعد

839
00:56:29,348 --> 00:56:31,681
. كانت جميلة جداً

840
00:56:32,448 --> 00:56:35,415
، تذكّر ، لو أردت أن تتزوج من آل ويدنجتون

841
00:56:35,448 --> 00:56:37,615
. يجب أن تكون رجلاً عظيماً

842
00:56:37,648 --> 00:56:40,781
. والرجال العِظام يقدمون فقط خواتم عظيمة

843
00:56:47,481 --> 00:56:50,348
! سوف أُريكِ يا كاثرين

844
00:56:50,381 --> 00:56:53,748
! سوف أُصبح ... رجل عظيم

845
00:56:59,481 --> 00:57:03,281
لذا فإنّ السبب الوحيد لكونك شرّير خارق

846
00:57:03,315 --> 00:57:06,081
!هو أن تقوم بإبهار كاثرين ؟

847
00:57:06,115 --> 00:57:07,748
. هذا صحيح

848
00:57:07,781 --> 00:57:10,748
. لذا فالشكر لها لكونك حتى موجوداً

849
00:57:10,781 --> 00:57:15,115
، وبهذا الخاتم
! يُمكنها أن تجعلك غير موجوداً

850
00:57:17,381 --> 00:57:20,348
! سيدى ، إستيقظ
هدفك الوحيد فى الحياة

851
00:57:20,381 --> 00:57:23,348
. هو أن تجعل العالم يجثو على رُكبتيه

852
00:57:23,381 --> 00:57:26,415
! لتعيش وتتنفّس ميثاق الشرّ

853
00:57:26,448 --> 00:57:29,415
. فيكتور ، أنت تُخيفنى

854
00:57:29,448 --> 00:57:32,348
والآن أنت تُريد التخلّى عن كُلّ شئ ؟

855
00:57:32,381 --> 00:57:36,315
. أنا لا أُريد ذلك
أُريدك أن تقودنى مُجدداً

856
00:57:36,348 --> 00:57:39,814
! إلى مغامرة شيطانية من التدمير والفوضى

857
00:57:39,847 --> 00:57:42,780
! أُريد إستعادة أوسكار خاصتى

858
00:57:42,814 --> 00:57:45,780
! أيًها السائق ، أوقف السيارة

859
00:57:48,148 --> 00:57:52,081
!! أخرج
معذرةً ، ماذا ؟

860
00:57:52,115 --> 00:57:55,348
أنت تمزح ، صحيح ؟

861
00:57:55,381 --> 00:57:57,481
!! أخرج

862
00:58:02,481 --> 00:58:04,481
. لا أُصدّق هذا

863
00:58:07,148 --> 00:58:10,415
!! بعد كُلّ ما فعلته لأجلك

864
00:58:20,215 --> 00:58:22,615
من لدينا هنا ؟

865
00:58:22,648 --> 00:58:24,481
. الشقى ، الشقى

866
00:58:38,780 --> 00:58:40,515
! ... إبن الـ

867
00:58:40,548 --> 00:58:44,115
! يجب حقاً أن نتوقّف عن التقابل هكذا

868
00:58:44,148 --> 00:58:46,281
. هنا ... خُذه

869
00:58:49,714 --> 00:58:52,481
. لا أستطيع ... لا أستطيع تصديق حظّى

870
00:58:53,780 --> 00:58:56,448
لماذا كان ذلك ؟

871
00:58:56,481 --> 00:58:59,281
. لإعطائى أعظم هديّة فى العالم

872
00:58:59,315 --> 00:59:01,281
!! يا إلهى

873
00:59:05,714 --> 00:59:08,148
. أراك لاحقاً يا فتى

874
00:59:12,515 --> 00:59:15,081
... سو

875
00:59:15,115 --> 00:59:16,648
... سو

876
00:59:20,148 --> 00:59:23,615
# كُلّه لأجلكِ #
# لدىّ خطّة كبيرة #

877
00:59:23,648 --> 00:59:25,515
# هذا ما أفعله #

878
00:59:25,548 --> 00:59:26,814
# لأننى رجل عظيم #

879
00:59:27,949 --> 00:59:30,283
حسناً يا سو ، لدىّ ثلاثة دقائق

880
00:59:30,317 --> 00:59:32,683
. قبل أن أُلقى خطبة كبيرة

881
00:59:32,717 --> 00:59:34,849
. لذا دعينا نُجرى هذه المُقابلة بسرعة

882
00:59:34,882 --> 00:59:36,650
. نعم ، بالطبع

883
00:59:36,683 --> 00:59:38,383
أأنتِ بخير ؟

884
00:59:38,417 --> 00:59:40,816
. لم أكُن أفضل

885
00:59:41,717 --> 00:59:44,949
حسناً ، أيّها العمدة ، يبدو أن مهرجان عيد الحبّ

886
00:59:44,982 --> 00:59:47,717
. يتجه لأن يكون نجاحاً عظيماً

887
00:59:47,749 --> 00:59:49,882
. بالفعل هو ذلك يا سو

888
00:59:49,916 --> 00:59:53,183
... وأنا فقط أُريد أن أشكر الجميع

889
00:59:53,217 --> 00:59:55,483
! كاثرين ، حبيبتى

890
00:59:55,517 --> 00:59:57,683
. حسناً ، ليس الجميع

891
00:59:57,717 --> 00:59:59,949
! الأمن ، أوقفوه

892
00:59:59,982 --> 01:00:02,250
! كاثرين ، أرجوكِ

893
01:00:02,283 --> 01:00:05,317
ألا تستطيعى الإنصات لى فقط تلك المرّة ؟

894
01:00:05,350 --> 01:00:07,916
. أوه ، أرجوك
ولماذا سأفعل هذا ؟

895
01:00:07,949 --> 01:00:11,217
! لأنكِ سوف تندمين لو لم تفعلى

896
01:00:11,250 --> 01:00:13,383
ما الذى تتكلّم عنه يا أوسكار ؟

897
01:00:13,417 --> 01:00:16,716
! أتكلّم عن هذا

898
01:00:16,749 --> 01:00:18,550
!ماذا ؟ ما الذى ... ؟

899
01:00:18,583 --> 01:00:21,617
هذا ليس خاتمى ؟
!! الأمن

900
01:00:21,650 --> 01:00:23,849
! لكن ، كاثرين ، ارجوكِ

901
01:00:26,250 --> 01:00:29,483
! فيكتور ، أحضرت لى الخاتم الخطأ

902
01:00:29,517 --> 01:00:31,849
. أوه ، أنا آسف

903
01:00:31,882 --> 01:00:33,916
... أتعنى

904
01:00:33,949 --> 01:00:36,183
هذا الخاتم ؟

905
01:00:56,250 --> 01:00:58,250
ما الذى تنوى فعله هذه المرّة ؟

906
01:00:58,283 --> 01:01:00,682
، لو لم تقبلى خاتمى

907
01:01:00,716 --> 01:01:05,350
! الآلى "أوسكار العظيم" سوف يُدمّر المدينة

908
01:01:13,882 --> 01:01:17,383
. فيكتور ، أعطنى الخاتم

909
01:01:17,417 --> 01:01:19,816
!فيكتور ، هل جُننت ؟

910
01:01:19,849 --> 01:01:23,350
ما الذى تعتقد أنّك فاعله ؟

911
01:01:23,383 --> 01:01:26,716
. أنا أفعل ما صنعتنى لأجله يا سيدى

912
01:01:26,749 --> 01:01:29,317
. أكون شرّيراً

913
01:01:29,350 --> 01:01:31,649
! أيّها الأحمق
أعد هذا لى

914
01:01:31,682 --> 01:01:34,483
! قبل أن أصهرك لحديد خردة

915
01:01:34,517 --> 01:01:36,849
. أولاً ، دعنى أُلمّعه لك

916
01:01:36,882 --> 01:01:38,682
!ماذا تفعل ؟

917
01:01:38,716 --> 01:01:40,383
. آسف

918
01:01:40,417 --> 01:01:43,916
. أعتقد أن الماسات ليست للأبد
* يسخر من فيلم جيمس بوند : الماسات للأبد *

919
01:01:43,949 --> 01:01:46,849
!!! خاتمى ! خاتمى

920
01:01:59,483 --> 01:02:02,383
، إنتباه ، أيّها المواطنون
، من الآن فصاعداً

921
01:02:02,417 --> 01:02:05,317
عيد الحبّ سيُعرف بـ

922
01:02:05,350 --> 01:02:07,716
، أنّه اليوم الذى أنا ، فيكتور

923
01:02:07,749 --> 01:02:11,716
!! دمّرت مدينتكم للأبد

924
01:02:20,949 --> 01:02:24,149
!!! أطلقوا ، أطلقوا ، أطلقوا

925
01:02:30,682 --> 01:02:33,882
. أوسكار ، أخبرنى الآن

926
01:02:33,916 --> 01:02:36,350
كيف يُمكننا إيقاف ذلك الشئ ؟

927
01:02:36,383 --> 01:02:40,716
. كان من المُفترض أن يكون إحتفالاً جميلاً

928
01:02:42,517 --> 01:02:45,916
! الآلى يا أوسكار
كيف يُمكن إغلاقه ؟

929
01:02:45,949 --> 01:02:50,317
. لا يُمكننا إغلاقه
! لقد حطّم فيكتور الخاتم

930
01:02:50,350 --> 01:02:55,417
، لكن لو تستطيعى إيقاف فيكتور
! فيُمكنك إيقاف الآلى

931
01:02:55,450 --> 01:02:58,682
. لأنهما مُتصلان بنفس نظام التحكّم بالحركة

932
01:02:58,716 --> 01:03:00,716
. إتبعنى . لدىّ فكرة

933
01:03:00,749 --> 01:03:02,517
سو ! أين تذهبين ؟

934
01:03:09,383 --> 01:03:12,183
. رائع

935
01:03:21,516 --> 01:03:23,616
! جاك ، إبدأ بالتصوير

936
01:03:25,516 --> 01:03:28,250
! أخبار عاجلة
! الفوضى تجتاح مدينة الملاهى

937
01:03:28,283 --> 01:03:31,549
مُراسلة القناة 7 سو ويدنجتون
! على الهواء فى الحدث

938
01:03:31,582 --> 01:03:34,283
سو ؟ -
... فقط منذ دقائق مضت -

939
01:03:34,317 --> 01:03:36,716
! آلى ضخم برز فجأة فى المشهد

940
01:03:36,749 --> 01:03:38,882
! إنّه يُدمّر أى شئ فى طريقه

941
01:03:38,916 --> 01:03:41,250
!! ... لو لم يتم إيقافه سريعاً

942
01:03:41,283 --> 01:03:43,483
! ستكون المدينة بأكملها فى خطر عظيم ...

943
01:03:43,516 --> 01:03:45,949
! سو ، إحترسى

944
01:03:45,982 --> 01:03:49,250
ألا يوجد أى شخص بالخارج
!يستطيع إيقاف هذا الجنون ؟

945
01:03:49,283 --> 01:03:51,916
!! أرجوكم ، أى شخص

946
01:03:53,749 --> 01:03:55,549
!كم سأضطرّ للإنتظار ؟

947
01:03:55,582 --> 01:03:58,582
. الرجال العِظام يقدمون فقط خواتم عظيمة

948
01:04:00,250 --> 01:04:03,516
. لا يا كاثرين ، ليس الأمر عن الخاتم

949
01:04:03,549 --> 01:04:05,217
. إنّه عنى أنا

950
01:04:11,549 --> 01:04:14,217
حسناً ، الجميع ، عرفنا للتوّ أنّ

951
01:04:14,250 --> 01:04:16,716
، المساعد الأول لأوسكار ، فيكتور

952
01:04:16,749 --> 01:04:18,749
إنّه .. يتحكّم بالآلى

953
01:04:18,782 --> 01:04:21,317
! بإستخدام نظام ما للتحكُّم بالحركة

954
01:04:22,217 --> 01:04:24,217
! أوه ، لا

955
01:04:24,250 --> 01:04:26,317
! الآلى يتّجه نحو المدينة

956
01:04:26,350 --> 01:04:28,649
! ملايين الأرواح على المحكّ

957
01:04:28,682 --> 01:04:30,417
! هذا رهيب
! أىّ شخص ، أرجوكم

958
01:04:30,449 --> 01:04:33,549
! يبدو أن لا أحد يستطيع إيقافه

959
01:04:35,250 --> 01:04:37,682
! هذا مُمتع جداً

960
01:04:51,449 --> 01:04:53,317
!! سو

961
01:04:59,416 --> 01:05:02,649
. تم إنهاء ، الشقى ، الشقى

962
01:05:07,649 --> 01:05:10,682
. سو ، دعينا نذهب
. يجب أن نخرج من هنا

963
01:05:10,716 --> 01:05:13,183
! يُمكننى تولّى هذا يا حبيبتى . إنتظرى

964
01:05:13,217 --> 01:05:15,549
أنتظر ؟

965
01:05:19,982 --> 01:05:23,317
! لقد سئمت من الإنتظار يا سام

966
01:05:23,350 --> 01:05:25,882
! لقد مضت عشرون سنة

967
01:05:27,516 --> 01:05:29,449
. حسناً ، أنا أستحقّ ذلك

968
01:05:29,482 --> 01:05:31,516
. كان يجب أن أسألكِ من قبل
... أنتِ مُحقّة . لكن

969
01:05:31,549 --> 01:05:34,549
لكن ماذا ؟ -
. أردتُ أن يكون الأمر عظيماً -

970
01:05:34,582 --> 01:05:36,183
تعرفين ؟

971
01:05:36,217 --> 01:05:39,716
!! سو ، إحترسى

972
01:05:42,749 --> 01:05:44,616
. إسمعى

973
01:05:44,649 --> 01:05:46,782
، أعرف أن تلك اللحظة ليست الأفضل

974
01:05:46,816 --> 01:05:50,516
لكنها يُمكن أن تكون آخر فرصة
. أنالها على الإطلاق لأقول هذا

975
01:05:50,549 --> 01:05:53,582
أعرف أننى أفسدت الأمر فى
. كُلّ مرّة حاولت أن أسألكِ فيها

976
01:05:53,616 --> 01:05:57,350
. لكن ... كُنت ، كُنت خائفاً

977
01:05:59,317 --> 01:06:01,516
. كُنت عصبيّاً

978
01:06:01,549 --> 01:06:04,350
... دائماً ما كُنت أظنّ أننى أحتاج إن أُعطيكِ

979
01:06:04,382 --> 01:06:07,949
عرض للزواج ضخم ودرامى
. مع بعض الخواتم الكبيرة

980
01:06:07,982 --> 01:06:11,549
، لكن هذا لن يحدث
. لأنّ ذلك ليس أنا

981
01:06:13,582 --> 01:06:14,849
... سو

982
01:06:17,250 --> 01:06:19,782
. أُحبّكِ أكثر من الحياة نفسها

983
01:06:22,416 --> 01:06:24,516
... لذا ... أظُنّ

984
01:06:24,549 --> 01:06:29,549
... أظُنّ أنّه لا يوجد شئ آخر ليُقال لكن

985
01:06:29,582 --> 01:06:31,250
... سو ويدنجتون

986
01:06:31,283 --> 01:06:34,582
! ذلك فقط مثير للشفقة للغاية

987
01:06:34,616 --> 01:06:37,217
... أتقبلين ...

988
01:06:37,250 --> 01:06:38,716
!!! سو

989
01:06:38,749 --> 01:06:41,649
!! آآه !! سام

990
01:06:42,716 --> 01:06:45,382
!! ليس مُجدداً

991
01:06:46,949 --> 01:06:51,183
... كُلّ هذا الحبّ يُصيبنى

992
01:06:51,217 --> 01:06:52,716
. بالغثيان

993
01:06:52,749 --> 01:06:58,416
من الآن فصاعداً سنحتفل بيوم القديس فيكتور

994
01:06:58,449 --> 01:07:01,582
!! بتدمير شامل للجميع

995
01:07:02,549 --> 01:07:04,716
. مرحباً يا رفاق

996
01:07:04,749 --> 01:07:07,382
. من الجيّد عودتك يا سام

997
01:07:07,416 --> 01:07:10,349
! إدفع يا سام ، إدفع -
ماذا ؟ -

998
01:07:10,382 --> 01:07:12,183
. مخلوقات حقيرة

999
01:07:24,250 --> 01:07:27,217
ماذا ؟

1000
01:07:29,250 --> 01:07:31,749
! أنتم أحياء يا رفاق

1001
01:07:31,782 --> 01:07:34,449
! لا أُريد أن أموت

1002
01:07:34,482 --> 01:07:37,183
! أنا صغير جداً على الموت -
سام ؟ -

1003
01:07:37,217 --> 01:07:39,549
أين أنت ؟

1004
01:07:39,582 --> 01:07:42,316
. أخرج ، أخرج ، أينما كُنت

1005
01:07:43,882 --> 01:07:46,316
. إسمعوا ، أعتقد أننى أعرف كيفية إنقاذ سو

1006
01:07:46,349 --> 01:07:48,149
. لكن سوف أحتاج لمساعدتكم

1007
01:07:50,217 --> 01:07:52,616
!! يا رفاق ، إلتزموا بالخطّة

1008
01:07:52,649 --> 01:07:54,882
! أمسكتكم

1009
01:07:56,449 --> 01:08:00,749
أُنظرى ! كيف يكون هذا هو حُبّكِ الحقيقى ؟

1010
01:08:00,782 --> 01:08:03,716
. حُبّكِ الحقيقى يهرب بعيداً

1011
01:08:03,749 --> 01:08:06,716
! تلك هى حقيقة الحُبّ

1012
01:08:16,616 --> 01:08:18,217
# أبطال #

1013
01:08:26,882 --> 01:08:29,716
!!! يا رفاق ، من هنا

1014
01:08:41,482 --> 01:08:43,549
ما هذا ؟

1015
01:08:43,582 --> 01:08:45,216
! نعم

1016
01:08:47,478 --> 01:08:52,236
# هل تتزوجنى يا فيكتور #

1017
01:08:52,782 --> 01:08:56,382
! أنا حقّاً ... أكره .. الزواج

1018
01:08:58,816 --> 01:09:01,716
ما الأمر ؟
. دعها تنطلق

1019
01:09:01,749 --> 01:09:03,782
! أنا عصبى

1020
01:09:03,816 --> 01:09:06,916
! يالها من مخلوقات مُقزّزة

1021
01:09:16,816 --> 01:09:18,349
! يا رفاق ، أسرعوا

1022
01:09:18,382 --> 01:09:20,516
. فقط فكّر فى شطائر لحم دسمة

1023
01:09:22,449 --> 01:09:24,916
! رائع ، هذا كبير جداً

1024
01:09:24,949 --> 01:09:28,649
! حسناً يا كيت ، إنّه يأتى ساخناً

1025
01:09:31,682 --> 01:09:33,782
! ذلك مُقرف

1026
01:09:34,916 --> 01:09:37,416
. تحذير ، تحذير
. تم إكتشاف مُلوّثات

1027
01:09:37,449 --> 01:09:39,749
. بدء إجراء التنظيف من الدرجة الأولى

1028
01:09:40,949 --> 01:09:43,482
! عمل جيّد يا أبطال

1029
01:09:44,416 --> 01:09:47,316
. يُمكننى عمل هذا ، أنا الرجل

1030
01:09:51,416 --> 01:09:53,416
! سو
! سام

1031
01:09:56,882 --> 01:09:58,816
! سام ، أنظر خلفك
ماذا ؟

1032
01:09:58,849 --> 01:10:01,516
! بسرعة
! نظام التحكّم بالحركة

1033
01:10:01,549 --> 01:10:03,682
! إنّه يتحكّم بالآلى الضخم

1034
01:10:03,716 --> 01:10:06,582
. ليس بالأمر الكبير هنا
. فهمت الأمر

1035
01:10:12,649 --> 01:10:15,282
. سام

1036
01:10:18,282 --> 01:10:20,782
. كونى مثل العنكبوت القرد قليلاً
. تسلّقى

1037
01:10:20,816 --> 01:10:23,849
. هيّا ، القرد العنكبوت يتسلّق أسرع من ذلك

1038
01:10:34,549 --> 01:10:36,249
!! أوه ، سام

1039
01:10:37,882 --> 01:10:40,316
أترحل مُبكّراً ؟

1040
01:10:40,349 --> 01:10:43,716
!! أوه !! لا ، سام

1041
01:10:43,749 --> 01:10:47,316
! سو ، خُذى عجلى القيادة -
لا ، سام ! ماذا عنك ؟ -

1042
01:10:49,416 --> 01:10:52,249
. لا تقلقى
. سوف أتبعكِ

1043
01:10:53,216 --> 01:10:55,649
!! لا ، سام

1044
01:11:01,349 --> 01:11:05,449
. أتناول الآليين المنعزلين أمثالك على الإفطار

1045
01:11:05,482 --> 01:11:07,849
نعم ، بالطبع ؟

1046
01:11:07,882 --> 01:11:11,549
! حسناً ، أنا أُحطّم البشر أمثالك على الغذاء

1047
01:11:11,582 --> 01:11:14,382
أوه ، مثل ذلك ؟

1048
01:11:14,416 --> 01:11:15,782
ماذا ؟

1049
01:11:18,682 --> 01:11:21,816
ذلك مُربك نوعاً ما ، صحيح ؟ -
. مُربك جداً -

1050
01:11:25,882 --> 01:11:28,816
! توقّف

1051
01:11:43,849 --> 01:11:46,582
!! ألعاب نارية !! مرحى

1052
01:11:48,249 --> 01:11:50,249
. أُحبّكِ يا سو

1053
01:12:01,449 --> 01:12:04,382
. لا أعتقد ذلك

1054
01:12:06,249 --> 01:12:08,316
! الآن ، إبتعد من طريقى

1055
01:12:15,516 --> 01:12:19,549
! لا شئ يستطيع إيقافى الآن

1056
01:12:31,949 --> 01:12:34,749
!! سام -
! لا -

1057
01:13:02,649 --> 01:13:04,716
! أوسكار

1058
01:13:04,749 --> 01:13:07,649
# أُحبّك ، أُحبّك #

1059
01:13:16,716 --> 01:13:18,816
. يا حُرّاس ، إعتقلوا ذلك الرجل

1060
01:13:18,849 --> 01:13:21,749
! لا ، لا ، لا ، لا -
. لا تتحرّك -

1061
01:13:21,782 --> 01:13:24,716
! لا ! لا
! أتركونى ، أتركونى

1062
01:13:24,749 --> 01:13:28,549
. كاثرين ، أصبحت رجل عظيم فقط لأجلكِ

1063
01:13:28,582 --> 01:13:32,182
. لا يا أوسكار ... لقد أصبحت شرّير عظيم

1064
01:13:32,216 --> 01:13:34,716
، لكنى كُنت مُستعداً للتخلّى عن شرورى

1065
01:13:34,749 --> 01:13:37,249
. فقط لو وافقتى أن تتزوّجينى

1066
01:13:37,282 --> 01:13:38,849
أنت ... مُشكلتك الحقيقيّة

1067
01:13:38,882 --> 01:13:41,549
. أنك لا تعرف معنى الحُبّ

1068
01:13:41,582 --> 01:13:42,849
وهل تعرفين أنتِ ؟

1069
01:13:42,882 --> 01:13:44,716
. حسناً ، هيّا نذهب

1070
01:13:44,749 --> 01:13:47,782
!إتصلى بى ، حسناً ؟

1071
01:13:47,816 --> 01:13:49,649
! كاثرين ، أنا أُحبّكِ

1072
01:13:51,549 --> 01:13:55,582
. سام أومالى
. لم أعتقد أبداً أننى سأقول هذا

1073
01:13:55,616 --> 01:13:58,182
. لكن ... أنت رجل عظيم

1074
01:13:58,216 --> 01:14:01,216
. رائع . شكراً لكِ

1075
01:14:01,249 --> 01:14:04,915
. أومالى ، لقد فعلتها حقاً تلك المرّة

1076
01:14:04,948 --> 01:14:07,482
! حديقتى تدمّرت بالكامل

1077
01:14:07,516 --> 01:14:09,881
! أصبحت حُطام

1078
01:14:09,915 --> 01:14:13,582
. إنّه وقت البطل يا سام
. إفعل الشئ الصحيح

1079
01:14:19,582 --> 01:14:20,881
. حسناً

1080
01:14:39,249 --> 01:14:42,516
. حبيبتى ، يوجد شئ بهذه اليدّ

1081
01:14:42,549 --> 01:14:44,449
أتُريدين أن تعرفى ما هو ؟

1082
01:14:44,482 --> 01:14:48,216
لقد كُنت أنتظر لأسأل هذا
. السؤال منذ عشرون سنة

1083
01:14:49,848 --> 01:14:51,549
... سو ويدنجتون

1084
01:14:51,582 --> 01:14:54,182
هل تتزوجينى ؟

1085
01:14:54,216 --> 01:14:56,182
. سام

1086
01:15:28,416 --> 01:15:29,881
! نعم

1087
01:15:33,282 --> 01:15:35,848
. لن يدوم هذا أبداً
! اقول لكم هذا

1088
01:15:35,881 --> 01:15:38,649
أتُريد المُراهنة على ذلك يابن عمىّ ؟

1089
01:15:38,682 --> 01:15:41,382
! رائع ! مرحى

1090
01:15:45,749 --> 01:15:47,549
. جميعكم بالخارج

1091
01:15:47,582 --> 01:15:49,848
. الآن ، هذا القارب محجوز

1092
01:15:56,981 --> 01:15:58,716
ما هذا ؟

1093
01:15:58,749 --> 01:16:00,382
أوه ، هذا ؟

1094
01:16:00,416 --> 01:16:02,881
. ذلك شئ وجدته فى الحُطام

1095
01:16:02,915 --> 01:16:04,848
حقاً ؟

1096
01:16:04,881 --> 01:16:07,616
. لكن إسمى عليه

1097
01:16:09,416 --> 01:16:11,881
. أُحبّك كثيراً

1098
01:16:11,915 --> 01:16:15,382
# عهد للأبد #

1099
01:16:15,416 --> 01:16:18,716
# أنا مُستعد لأقول أننى أقبل #

1100
01:16:18,748 --> 01:16:21,815
* سوف أقول *
# أتعهّد إليكِ #

1101
01:16:21,848 --> 01:16:26,216
* سوف أقول *
# أننى سوف أهتمّ #

1102
01:16:26,249 --> 01:16:29,716
# وأُشارككِ قلبى #

1103
01:16:29,748 --> 01:16:33,382
# فقط قولى نعم #
* سوف أقول *

1104
01:16:33,416 --> 01:16:37,716
# وأنا أيضاً #
* لا أستطيع الإنتظار *

1105
01:16:37,748 --> 01:16:39,715
# هذا قدرنا #

1106
01:16:39,748 --> 01:16:44,216
# لا أستطيع الإنتظار لأقول أقبل #

1107
01:16:48,216 --> 01:16:50,249
# نعم #

1108
01:16:50,282 --> 01:16:52,715
# كونى لى #

1109
01:16:52,748 --> 01:16:56,848
# صدّقى أنكِ تعنين كُلّ شئ #

1110
01:16:56,881 --> 01:16:59,549
* سوف أفعل *
# لى #

1111
01:16:59,582 --> 01:17:01,881
# صدّقى #
* أنا أُصدّق بالفعل *

1112
01:17:01,915 --> 01:17:04,948
# أننى مُستعد لـ #

1113
01:17:04,981 --> 01:17:07,815
# لأقول أنا قبلت #
* سوف أقول *

1114
01:17:07,848 --> 01:17:12,216
# وأنا أيضاً #
* لا أستطيع الإنتظار *

1115
01:17:12,249 --> 01:17:14,449
# ذلك هو قدرنا #

1116
01:17:14,482 --> 01:17:17,382
# لا أستطيع الإنتظار #

1117
01:17:17,416 --> 01:17:19,881
# لأقول أنا قبلت #

