1
00:00:07,902 --> 00:00:22,902
<font color="#ffff00">كل الشكر للمترجم don3
تعديل التوقيت / محمد حسني</font>

2
00:02:31,303 --> 00:02:36,308
هذا أقبح شىء رأيته فى حياتى

3
00:02:38,477 --> 00:02:40,938
هذا منطقى، من أرسله؟

4
00:02:42,064 --> 00:02:45,776
هذا غريب، المُرسِل ليس مذكوراً
من أين أتى؟

5
00:02:46,193 --> 00:02:49,697
إنّها لا تعجبنى، إنّها تنظر إلىّ

6
00:02:50,072 --> 00:02:52,199
لابد أنّها مزحة من شخص ما

7
00:02:52,366 --> 00:02:54,160
لا أعتقد أنّها مضحكة أبداً

8
00:03:42,708 --> 00:03:45,127
دارلينغ)، أنا ذاهبة لأخذ حمّام)

9
00:03:45,336 --> 00:03:47,463
سأكون هنا خلال دقائق

10
00:04:21,872 --> 00:04:26,168
كلوديا)، أخبرتكِ ألا تتركى ألعابكِ على الأرض)

11
00:04:29,421 --> 00:04:32,383
يا إلهى! أنت قبيح

12
00:04:32,633 --> 00:04:34,927
(ـ (كلوديا
ـ ماذا؟

13
00:04:35,136 --> 00:04:37,012
ماذا دهاكِ أيّتها الشابة؟

14
00:04:37,388 --> 00:04:40,891
لدينا اتفاق، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

15
00:04:41,058 --> 00:04:42,852
لكن يا أبى، لم أتركها على الأرض

16
00:04:42,977 --> 00:04:46,272
فى مجتمعنا، كلمتنا وعد

17
00:04:46,522 --> 00:04:48,816
لا أعلم عن ماذا تتكلّم؟

18
00:04:48,941 --> 00:04:52,319
ليس لأنه عيد ميلادكِ تتركين

19
00:05:23,309 --> 00:05:24,477
ريتشارد)؟)

20
00:05:25,519 --> 00:05:27,354
ريتشارد)، ماذا كان هذا؟)

21
00:07:00,239 --> 00:07:02,950
قتلت أمّى وأبى

22
00:07:06,120 --> 00:07:09,623
والآن تتبول فى بنطالك
تتبوّل فى بنطالك

23
00:07:09,790 --> 00:07:11,625
لِمَ تتبوّل فى بنطالك

24
00:07:14,587 --> 00:07:17,131
استيقظ، أنت تتبول فى سروالك

25
00:07:18,507 --> 00:07:22,344
والآن سيّداتى وسادتى

26
00:07:22,803 --> 00:07:25,681
ما كنتم تنتظرونه جميعاً

27
00:07:42,823 --> 00:07:44,116
!هيا

28
00:07:50,331 --> 00:07:52,708
هذه الآلة الفظيعة

29
00:07:53,375 --> 00:07:56,837
بشكل تشريحى صحيح

30
00:07:58,422 --> 00:08:01,884
لا تضحكوا، إنّها حالة حقيقية

31
00:08:03,010 --> 00:08:06,305
منذ ست سنوات مضت

32
00:08:06,472 --> 00:08:10,434
حاول هذا المعتوه أن يرمينى من جرف

33
00:08:10,643 --> 00:08:13,437
كُنت أحاول أن أعانقك

34
00:08:19,068 --> 00:08:21,028
لا أعرف الكثير عن نفسى

35
00:08:22,238 --> 00:08:25,616
أعرف أننى يتيم، وأعرف أننى قبيح

36
00:08:26,117 --> 00:08:28,911
وبالطبع أعرف أننى يابانى

37
00:08:29,537 --> 00:08:33,040
ولكن لماذا أعانى من الكوابيس؟

38
00:08:33,624 --> 00:08:36,961
مليئة بالكراهية، والدّم، والحقد

39
00:08:38,003 --> 00:08:40,005
لست هكذا أبداً

40
00:08:40,923 --> 00:08:43,092
لا أؤذى ذبابة

41
00:08:43,509 --> 00:08:46,595
ها قد ذهبت، عائدة إلى عائلتها

42
00:08:47,263 --> 00:08:48,848
أو أصدقائها

43
00:08:49,557 --> 00:08:52,601
أحياناً أتساءل عن والدىّ

44
00:08:53,269 --> 00:08:55,062
هل كانوا مسيطرين؟

45
00:08:55,271 --> 00:08:57,189
هل خدموا الإمبراطورية؟

46
00:08:57,440 --> 00:09:01,402
وأحياناً أتساءل، كيف يبدو والدى

47
00:09:08,284 --> 00:09:11,370
(إذاً أنت لا تؤمن بوجود (سانتا كلوز

48
00:09:11,871 --> 00:09:15,749
ثقى بى عزيزتى، الليلة سأجعلكِ تؤمنين

49
00:09:16,167 --> 00:09:19,044
انتظرى لنرى ماذا سيحضر لكِ (سانتا) أيتها الفتاة

50
00:09:19,587 --> 00:09:21,505
لا، أسمعكِ بوضوح، لا تقطعى المكالمة

51
00:09:23,007 --> 00:09:25,009
شيلا)، قُلتُ لا تقطعى المكالمة)

52
00:09:29,346 --> 00:09:31,640
ستنفصلين عنّى؟

53
00:09:32,475 --> 00:09:35,853
مهلاً! ستنفصلين عنّى فى ليلة عيد الميلاد؟

54
00:09:36,187 --> 00:09:40,024
!شيلا)، لابد وأنكِ تمزحين معى)

55
00:09:42,193 --> 00:09:44,278
!هذا رائع

56
00:10:50,845 --> 00:10:52,304
أعرف

57
00:10:53,472 --> 00:10:55,474
أنت لست حقيقياً

58
00:11:01,856 --> 00:11:03,816
أنت لست حقيقياً أبداً

59
00:11:04,191 --> 00:11:07,653
أتعلم أن هذا النوع من خيب الأمل
فيما قد يفعله شخص ما؟

60
00:11:07,945 --> 00:11:13,492
ألديك أية فكرة أن هذا قد يؤذى عقلك؟

61
00:11:13,617 --> 00:11:17,621
!يؤذى عقلك! يؤذى عقلك

62
00:11:17,788 --> 00:11:23,043
!يؤذى عقلك! يؤذى عقلك

63
00:11:23,169 --> 00:11:26,630
شاكى) علِق مرّة أخرى، هذا سخيف)

64
00:11:26,881 --> 00:11:28,841
!إقطع! إقطع! إقطع

65
00:11:30,134 --> 00:11:31,844
أربعة وثلاثون، خذ 1

66
00:11:32,970 --> 00:11:35,431
ـ لا تساعدنى
ـ (تونى)، ما هذا؟

67
00:11:35,556 --> 00:11:38,017
ـ آسف، إنّه
ـ هذا ليس عملاً محترفاً

68
00:11:38,058 --> 00:11:41,437
ـ لا أحبّ العمل هكذا
ـ لا يا (جيسون)، آسف، انتظر

69
00:11:41,604 --> 00:11:44,273
نحن هنا فى (هليود)، حيث موقع تصوير

70
00:11:44,398 --> 00:11:46,942
"فيلم الرعب الجديد "(تشاكى) المجنون

71
00:11:47,151 --> 00:11:50,154
"(الفيلم يحكى أسطورة "(تشاكى) و (تيفانى

72
00:11:50,362 --> 00:11:53,449
دميتان تتحولان إلى قتلة

73
00:11:53,657 --> 00:11:56,368
ضحايا الدميتان اللتان وجدتا فى الحياة الحقيقية

74
00:11:56,494 --> 00:11:58,454
لم تحل حتّى الآن

75
00:12:01,999 --> 00:12:05,044
يا رفاق، أعتقد أننى فقدت يد (تيفانى) اليسرى

76
00:12:08,422 --> 00:12:12,593
(أجل، أنا أبحث عن (جينيفر
أيعلم أحد أين (جينيفر)؟

77
00:12:21,435 --> 00:12:24,313
جينيفر)، هل هذا لكِ؟)

78
00:12:25,648 --> 00:12:27,149
يا آنسة، سنجهز بعد ثوان

79
00:12:28,776 --> 00:12:32,154
ـ (جينيفر)، أنا فخورك بكِ
ـ لماذا؟

80
00:12:32,404 --> 00:12:36,659
ـ لأنكِ متمسّكة بحميّتك
ـ شكراً

81
00:12:42,164 --> 00:12:44,166
ماذا يحدث فى العالم اليوم؟

82
00:12:45,417 --> 00:12:48,379
ستحصل (جوليا روبرتس) على 25 مليون
فى فيلمها القادم

83
00:12:48,462 --> 00:12:51,507
جوليا روبرتس)، لقد سئمتُ من سماع)
(أخبار (جوليا روبرتس

84
00:12:51,632 --> 00:12:54,009
أتعلمين؟ كان من المفترض أن أمثّل الدور

85
00:12:54,093 --> 00:12:55,886
ولم أستطعْ تمثيله من دون حمّالة الصدر

86
00:12:56,011 --> 00:12:58,430
جوليا) سرقت الدور منّى)

87
00:12:58,556 --> 00:13:01,851
أتعلمين كيف؟
لقد نامت مع المخرج هذا ما أعتقده

88
00:13:02,643 --> 00:13:04,395
جينيفر)، تعلمين أنّ هذا غير صحيح)

89
00:13:04,520 --> 00:13:07,148
كيف لا أحصل على الأدوار الجيّدة؟

90
00:13:07,314 --> 00:13:09,859
كيف لا يتعامل أحد معى بجدّية؟

91
00:13:10,192 --> 00:13:12,445
ـ نهد جميل
ـ شكراً

92
00:13:14,363 --> 00:13:16,824
انظرى إلىّ، لقد حصلتُ على الـ(أوسكار) بحق المسيح

93
00:13:16,907 --> 00:13:18,617
والآن ،أنا ممثلة فاشلة

94
00:13:18,742 --> 00:13:22,371
ليس لدىّ رسائل من معجبين
ولا أدوار، ولا مشجّعين

95
00:13:22,746 --> 00:13:24,874
لابد من وجود شىء غير صحيح

96
00:13:25,583 --> 00:13:27,042
لنرى

97
00:13:29,253 --> 00:13:37,761
مخرج برنامج (سوبر ستار) يبحث عن قائدة بديلة
لحملته حول الولايات لاكتشاف المواهب

98
00:13:37,803 --> 00:13:40,473
هذا يبدوا جيّداً، ما هو الإعلان؟

99
00:13:42,808 --> 00:13:44,268
مريم) العذراء)

100
00:13:44,727 --> 00:13:47,146
ـ ما المضحك؟
ـ لا شىء

101
00:13:47,229 --> 00:13:50,983
ممتاز، إنه ما أحتاج إليه لأثبت وجودى

102
00:13:51,108 --> 00:13:54,945
العذراء (مريم)، يعجبنى آداءها
طريقة ارتدائها للملابس

103
00:13:54,987 --> 00:13:58,032
طريقتها فى تسريح شعرها

104
00:13:58,115 --> 00:14:00,451
(جون)، خذر رقم هاتف (مورتى)

105
00:14:00,659 --> 00:14:04,622
ـ وأخبرهم أننى أريد مقابلة مع هذا المخرج فوراً
ـ حسناً

106
00:14:05,748 --> 00:14:09,001
(هنا إذاعة (هوليود)، من (هوليود

107
00:14:09,210 --> 00:14:12,546
(وكما ترون الآن (تشاكى) و(تيفانى
على قيد الحياة وبصحّة جيّدة

108
00:14:12,713 --> 00:14:15,800
يمكنكم مشاهدة فيلمهما فى عيد القديسين القادم

109
00:14:16,175 --> 00:14:17,426
(شكراً (تشاكى

110
00:14:18,344 --> 00:14:20,179
تبا! لكِ كثيراً

111
00:14:27,645 --> 00:14:30,022
أنا لستُ يتيماً

112
00:14:32,733 --> 00:14:33,901
!عجباً

113
00:14:34,735 --> 00:14:37,446
لقد كنت تهذى الليلة الماضية

114
00:14:37,571 --> 00:14:42,118
ـ يجب أن تجلب الكثير من الرعب
ـ الرعب؟

115
00:14:45,412 --> 00:14:48,249
هيّا نتدرّب، ونحن؟

116
00:15:04,723 --> 00:15:06,058
مرحباً

117
00:15:09,687 --> 00:15:14,066
اسمع، يجب أن تتعلم كيف تحرّك غريزة القتل بداخلك

118
00:15:14,191 --> 00:15:18,737
لتكون على طبيعتك
وإلا سيضطر شخص ما

119
00:15:21,282 --> 00:15:22,700
لإشعال النار بذراعك؟

120
00:15:29,498 --> 00:15:30,458
!أنت

121
00:15:36,255 --> 00:15:39,967
!عُد إلى هنا! عُد إلى هنا

122
00:15:51,187 --> 00:15:52,938
!عُد إلى هنا

123
00:16:42,947 --> 00:16:46,617
مارى)، أنتِ إنسانة طاهرة وعفيفة)

124
00:16:46,867 --> 00:16:50,496
مقارنة بكلّ النساء، فأنتِ لازلتِ عذراء

125
00:16:50,704 --> 00:16:52,957
ولكنى أتساءل، ماذا أصابكِ؟

126
00:16:53,082 --> 00:17:02,925
جوزيف)، لقد حدثت معجزة، بما أننى واقفة أمامك)
يجب أن أخبرك أننى أحمل طفلاً فى أحشائى

127
00:17:03,217 --> 00:17:10,891
لكن يا (ميرى) كيف يحدث ذلك؟ لقد تعاهدنا أمام
رغبة الربّ بأننا لن نتعاشر معاشرة الأزواج

128
00:17:11,016 --> 00:17:18,816
أجل هذا صحيح، وأنا أتوسل إليك لتصدّقنى
عندما أقول لك أننى لم أعاشر أى رجل على الإطلاق

129
00:17:19,358 --> 00:17:22,486
هل تصدّقنى يا (جوزيف)؟ هل تصدّقنى؟

130
00:17:23,988 --> 00:17:26,657
ـ هل تصدّقنى؟
ـ أجل، أجل أصدّقكِ

131
00:17:28,117 --> 00:17:31,787
ـ لقد كنتِ رائعة
ـ شكراً، شكراً سيّد رجل

132
00:17:31,912 --> 00:17:33,747
أيمكننى مناداتكَ بـ(ريد)؟

133
00:17:33,998 --> 00:17:37,126
أستطيع تمثيل الدور بعدّة أشكال
ليس بمثل الطريقة التى شاهدتها

134
00:17:37,543 --> 00:17:42,673
أستطيع فعلها بسرعة وببطء
يمكننى تمثيل دور الاغتصاب

135
00:17:43,090 --> 00:17:44,925
لا

136
00:17:45,134 --> 00:17:48,804
لقد أريتنى جزء من تمثيل لم أره من قبل

137
00:17:48,888 --> 00:17:50,014
شكراً

138
00:17:50,514 --> 00:17:53,184
لكن يجب أن أقوم بخيارى الأول

139
00:17:53,726 --> 00:17:55,811
شكراً لمرورك بى على أية حال

140
00:17:55,936 --> 00:17:58,147
أنا معجب جدّاً بأدائك

141
00:17:58,230 --> 00:18:00,316
أريد العمل معك فى يوم من الأيام

142
00:18:00,399 --> 00:18:03,402
اعذرنى، أرجوا ألا تمانع بإخبارى

143
00:18:03,819 --> 00:18:07,031
ـ من هى خيارك الأول؟
(ـ (جوليا روبرتس

144
00:18:07,448 --> 00:18:08,824
لكن شكراً لمجيئكِ على أى حال

145
00:18:08,866 --> 00:18:11,202
(اسمع يا (ريد

146
00:18:11,994 --> 00:18:15,539
أعتقد أنّ التفكير العميق فى هذا المشروع

147
00:18:15,706 --> 00:18:19,001
ولدىّ أفكار كثيرة عن الإخراج

148
00:18:19,418 --> 00:18:27,593
وتودّ مناقشتها معى فى موعد خاصّ
فقط نحن  الاثنين

149
00:18:28,719 --> 00:18:33,098
حسناً، لم أكن أعلم أنكِ مبدعة بالإغراء

150
00:18:33,349 --> 00:18:36,977
أجل، أنا مبدعة جداً

151
00:18:38,479 --> 00:18:42,775
أذاً، هل نقول فى شقتى

152
00:18:44,693 --> 00:18:46,445
الساعة الثامنة؟

153
00:19:17,351 --> 00:19:18,394
اعذرنى سيّدى

154
00:19:23,232 --> 00:19:24,108
آسف

155
00:19:26,026 --> 00:19:27,695
آسف يا سيّدى

156
00:19:29,029 --> 00:19:32,533
لا عليك، عفواً

157
00:19:34,618 --> 00:19:35,786
عزيزتى

158
00:19:56,974 --> 00:19:58,184
أمى؟

159
00:19:59,935 --> 00:20:01,145
أبى

160
00:20:01,395 --> 00:20:03,773
لقد حلمتُ بهذه اللحظة طوال حياتى

161
00:20:04,315 --> 00:20:07,193
أعلم أنّكم صامتين بسبب الصدمة

162
00:20:08,027 --> 00:20:10,196
ستكون الأمور مستقرّة لنا جميعاً

163
00:20:13,908 --> 00:20:16,869
انظرا، لا زلتُ أحتفظ بالقلادة التى تركتماها لى

164
00:20:17,453 --> 00:20:20,456
أريد أن أعرف فقط ما تعنيه تلك الكلمات؟

165
00:20:20,998 --> 00:20:22,708
هل هى لقب لعائلتنا؟

166
00:20:24,001 --> 00:20:25,711
قولا شيئاً رجاءً

167
00:20:27,671 --> 00:20:30,633
هذا بسبب مظهرى، أليس كذلك؟

168
00:20:32,259 --> 00:20:36,180
بحقّ الجحيم، أرجوكما استيقظا

169
00:20:38,307 --> 00:20:40,059
استيقظا

170
00:20:42,353 --> 00:20:47,108
"بسبب الحمى بقيت مستيقظاً"

171
00:21:22,059 --> 00:21:25,146
ـ (تيفانى)؟
ـ (تشاكى)؟

172
00:21:28,149 --> 00:21:30,401
من أنت بحقّ الجحيم؟

173
00:21:31,026 --> 00:21:32,194
القبيح

174
00:21:34,738 --> 00:21:37,032
أىّ نوع من الأسماء هذا؟

175
00:21:37,158 --> 00:21:39,201
أين والداك؟

176
00:21:39,493 --> 00:21:42,455
يبدوا أنهما يختبئان بسبب وجهه
أراهن أنهما كذلك

177
00:21:42,621 --> 00:21:44,498
اخرس أيّها الأحمق

178
00:21:44,707 --> 00:21:47,501
هيّا، يبدوا أنّ الولد قد وقع من الشجرة القبيحة

179
00:21:47,668 --> 00:21:49,962
واصطدم بكلّ جذع فى طريقه للأسفل

180
00:21:53,132 --> 00:21:57,011
يجب أن تشعرى بالأسى تجاه والديه
كيف سيبدوان؟

181
00:22:05,311 --> 00:22:07,688
!يا إلهى

182
00:22:19,742 --> 00:22:23,829
لا، لم أنتَ لستَ نحن أقصد

183
00:22:25,998 --> 00:22:29,585
يا ذا الوجه الجميل، تعال إلى أمك

184
00:22:40,012 --> 00:22:43,724
ما الذى يجرى؟ أين نحن؟

185
00:22:44,016 --> 00:22:47,103
فى (هوليوود)، لقد رأيتكما فى التلفاز

186
00:22:47,436 --> 00:22:51,023
تشاكى)، (تشاكى)، استيقظ، انظر إلينا)

187
00:22:51,232 --> 00:22:55,444
لقد تمّ تقديمنا، نحن نجوم أفلام

188
00:22:57,947 --> 00:23:00,407
(تباً! طريقة (باربى

189
00:23:00,574 --> 00:23:04,286
لا، إنّها دمى، لا تمشى ولا تتكلم بنفسها

190
00:23:04,829 --> 00:23:08,916
أصغ، إذا أردتها أن تعمل يجب ان أصلحها

191
00:23:29,186 --> 00:23:30,729
هل أمّى مريضة؟

192
00:23:31,272 --> 00:23:32,982
المحكمة بدأت تعتقد بهذا

193
00:24:04,180 --> 00:24:05,431
ما الأمر؟

194
00:24:24,617 --> 00:24:26,619
لقد أوقفوا تنفّسه

195
00:24:46,138 --> 00:24:48,682
أنت! أنتَ تتبول فى بنطالك

196
00:24:49,058 --> 00:24:51,894
تشاكى)، لقد واجهتها صدمة)

197
00:24:53,020 --> 00:24:56,732
"تعنين "واجهته صدمة

198
00:25:00,319 --> 00:25:01,570
لا تنظرا إلىّ

199
00:25:11,122 --> 00:25:14,291
انظر، ماذا قلتُ لك؟

200
00:25:14,542 --> 00:25:19,296
ـ فتاة صغيرة وجميلة
ـ ماذا؟ هل أنتِ عمياء؟

201
00:25:19,421 --> 00:25:21,006
هذا ابنى أجل

202
00:25:22,424 --> 00:25:25,928
لكن أعضاءه لم تنمو بعد

203
00:25:26,262 --> 00:25:30,641
لا تقلق بشأن هذا يا بنى، أنت متأخر
فى النمو فقط، هذا كلّ شىء

204
00:25:30,683 --> 00:25:33,060
وحان الوقت لتحصل على اسم حقيقى

205
00:25:33,144 --> 00:25:36,605
اسمع، سأناديك

206
00:25:38,566 --> 00:25:39,692
(غلين)

207
00:25:40,734 --> 00:25:44,447
غلين)؟ أى نوع من أسماء الفتيات هذا؟)

208
00:25:44,613 --> 00:25:49,118
لا تستمعى له يا عزيزتى
من الآن وصاعدا، اسمكِ هو

209
00:25:49,785 --> 00:25:51,036
(غليندا)

210
00:25:55,583 --> 00:25:56,876
(اركضى (غليندا

211
00:26:07,553 --> 00:26:09,513
اللعنة! ما هذه الفوضى؟

212
00:26:17,646 --> 00:26:20,024
"هذا أنت يا سيّد "حلاوتى المفقودة

213
00:26:37,416 --> 00:26:40,711
!(جينيفر تيلى)

214
00:26:55,184 --> 00:26:56,352
!مرحباً

215
00:27:02,691 --> 00:27:05,820
يا إلهى! إنّها تبدو حقيقية

216
00:27:07,071 --> 00:27:08,781
تبدوا حقيقياً

217
00:27:11,534 --> 00:27:13,953
إنّك أجمل من صديقى السابق

218
00:27:14,370 --> 00:27:16,288
أعتقد أننا سنكون ثنائياً رائعاً

219
00:27:32,847 --> 00:27:35,683
(جينيفر)! سيّدة (تيلى)
هل كنتِ على علاقة معه؟

220
00:27:35,850 --> 00:27:37,643
لا أعلم ما الذى تتكلمين عنه

221
00:27:38,936 --> 00:27:40,563
"بيتى بيتر)، من أخبار "سرفيل)

222
00:27:40,771 --> 00:27:43,524
ـ (جينيفر)، ماذا رأيتِ؟
ـ أتريدين أن أرسم لكِ صورة؟

223
00:27:43,607 --> 00:27:47,778
ـ فليعطها أحد ورقة
ـ لن أرسم لكِ صورة

224
00:27:47,862 --> 00:27:50,448
لا تشعرى باستياء، أنتِ ممثلة ولستِ رسامة، صحيح؟

225
00:27:50,489 --> 00:27:52,074
ماذا ستفعلين حينما تفكّرين بالجثّة؟

226
00:27:52,950 --> 00:27:54,118
لا تعليق

227
00:27:54,493 --> 00:27:56,579
جينيفر)! أنا أحبّكِ)

228
00:27:58,122 --> 00:28:00,207
جينيفر)! أنا أحبّكِ)

229
00:28:03,252 --> 00:28:06,505
أصحيح أنّكِ تحدّثتِ مع (ريدمان) لتبدءا الفيلم الجديد؟

230
00:28:08,299 --> 00:28:11,760
ـ أجل، فى الحقيقة أنا
ـ أيمكننى الحصول على توقيعكِ؟

231
00:28:12,970 --> 00:28:14,388
حسناً، بالتأكيد

232
00:28:15,389 --> 00:28:17,683
لقد سمعنا عن هاجسكِ الخاص بالشيكولاتة

233
00:28:25,524 --> 00:28:28,277
انتظروا، لقد نسيتم الرأس

234
00:28:28,360 --> 00:28:29,028
المعذرة، المعذرة

235
00:28:29,069 --> 00:28:29,779
جينيفر)، كم عمركِ حقّاً؟)

236
00:28:29,862 --> 00:28:33,532
ـ حثالة
ـ متى وُلدتِ؟ امنحينى التاريخ بالضبط

237
00:28:33,657 --> 00:28:35,993
ـ أريد مجموعة الأفلام
ـ بالتأكيد

238
00:28:38,120 --> 00:28:40,706
ماذا تفعلين؟

239
00:28:44,752 --> 00:28:49,006
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ أجل، الآن أنا بخير

240
00:29:06,023 --> 00:29:09,401
أأنتم نوع من الوحوش؟
أأنتم تابعون لـ(النينجا)؟

241
00:29:11,028 --> 00:29:13,364
هل أنتم تابعون لـ(الياكوزا)؟

242
00:29:13,489 --> 00:29:16,951
(لسنا من (اليابان)، نحن من (جيرسى

243
00:29:17,326 --> 00:29:21,372
فقط فكّر، (جينيفر تيلى) تمثّل شخصيتى فى الفيلم

244
00:29:21,580 --> 00:29:25,209
ـ إنّه بالتأكيد دور رائع
ـ ولكن ذلك الصوت؟

245
00:29:25,459 --> 00:29:29,547
أعلم، صوتها كالملاك

246
00:29:30,005 --> 00:29:32,091
الآن، أعرف كل شىء

247
00:29:32,550 --> 00:29:34,552
(سأنقل روحى إلى (جينيفر

248
00:29:34,718 --> 00:29:37,555
(وأنت انقل روحك إلى (ريدمان

249
00:29:37,763 --> 00:29:39,014
أوافق على ذلك

250
00:29:39,140 --> 00:29:41,684
سنتخلّص من هذه الأجسام البلاستيكية للأبد

251
00:29:41,809 --> 00:29:44,311
(وسنكون أفضل ثنائى فى (هوليوود

252
00:29:44,603 --> 00:29:46,939
ـ وماذا عنّى؟
(ـ لا تقلقى (غليندا

253
00:29:47,106 --> 00:29:49,024
أعرف ما سنفعله لكِ أيضاً

254
00:29:49,316 --> 00:29:52,403
ستكونين فتاة حقيقية

255
00:29:52,486 --> 00:29:54,113
ـ فتى
ـ كيف؟

256
00:29:54,280 --> 00:29:58,367
حسناً، لن أحمل مرّة أخرى
سأخبرك بهذا

257
00:29:58,576 --> 00:30:00,035
أمّى كانت تقول لى دائماً

258
00:30:00,286 --> 00:30:03,122
"طفل واحد رحمة، طفلين لعنة"

259
00:30:03,414 --> 00:30:05,499
هذا يفسّر وجود شقيقتكِ

260
00:30:05,666 --> 00:30:09,044
الخيار الوحيد المدرك، هو اندفاع الأم

261
00:30:20,556 --> 00:30:24,143
ـ (جينيفر)، لدىّ شىء هامّ
ـ انتظر لحظة يا عزيزى

262
00:30:28,731 --> 00:30:30,983
ـ مرحباً
ـ ماذا تفعلين؟

263
00:30:31,108 --> 00:30:32,359
أنا منشغلة

264
00:30:34,278 --> 00:30:37,865
ـ أنا مهتمّ بالحياة، أتعرفين ذلك؟
ـ شاهدى الأخبار

265
00:30:40,701 --> 00:30:42,703
هى من اكتشفت الجثّة

266
00:30:42,870 --> 00:30:45,331
ولم ترد أىّ إفادة رسمية

267
00:30:45,456 --> 00:30:47,958
تفيد أنّ السيّدة (تيلى) مشتبه بها

268
00:30:48,083 --> 00:30:49,960
!ـ اللعنة
ـ هل تصدّقين هذا؟

269
00:30:50,085 --> 00:30:51,378
هل أنت بخير؟

270
00:30:52,505 --> 00:30:54,215
لدىّ يوم جيّد

271
00:30:54,548 --> 00:30:56,258
أصغى إلىّ يا (جونى)، أريدكِ
أن تفعلى شيئاً من أجلى

272
00:30:56,383 --> 00:30:59,970
أريدكِ أن تشترى لى زجاجة شمبانيا
وتحضرينها لمنزلى

273
00:31:00,638 --> 00:31:01,722
لماذا؟

274
00:31:05,059 --> 00:31:06,685
لدىّ ليلة رائعة الليلة

275
00:31:06,852 --> 00:31:09,188
الليلة؟ مع من؟

276
00:31:09,980 --> 00:31:11,148
(ريدمان)

277
00:31:13,442 --> 00:31:16,862
ـ ما الذى تخطّطين له يا (جينيفر)؟
(ـ شكراً لكِ (جون

278
00:31:20,699 --> 00:31:25,329
هيّا يا (ستان)، إنّه مجرّد عمل
سيغادر فى منتصف الليل

279
00:31:29,625 --> 00:31:33,379
يا إلهى! إنّها عاهرة تماماً

280
00:31:50,229 --> 00:31:52,898
ليلة سعيدة يا (غليندا)، وقت النوم

281
00:31:54,275 --> 00:31:55,317
دعيه يعمل

282
00:31:56,735 --> 00:32:00,197
عزيزتى، لا يوجد شىء لتخافى منه

283
00:32:00,489 --> 00:32:02,825
أنا ووالدكِ سنكون هنا

284
00:32:07,580 --> 00:32:09,290
لماذا تقتلون الناس؟

285
00:32:10,207 --> 00:32:11,333
عفواً؟

286
00:32:12,209 --> 00:32:13,669
لماذا تقتلون؟

287
00:32:18,007 --> 00:32:21,135
إنّها هواية، تساعدنا على الاسترخاء

288
00:32:21,177 --> 00:32:23,053
هل سأكون قاتلاً؟

289
00:32:23,137 --> 00:32:26,807
بالطبع! إنّها تقاليد عائلتنا منذ أجيال

290
00:32:27,141 --> 00:32:30,978
لكن العنف سيىء
لقد قالوا ذلك فى التلفاز

291
00:32:31,228 --> 00:32:36,150
ليس العنف، الكمان
الكمان سيىء

292
00:32:36,358 --> 00:32:39,320
تلك الموسيقى السيئة ستفسد كلّ البلاد

293
00:32:40,029 --> 00:32:41,530
تشاكى)، (غليندا) محقّة)

294
00:32:41,697 --> 00:32:43,657
حان الوقت لنتوقّف

295
00:32:43,824 --> 00:32:46,535
لدينا مشكلة مع القتل

296
00:32:46,744 --> 00:32:49,955
ليس لدىّ أىّ "مشكلة" مع القتل

297
00:32:50,289 --> 00:32:54,084
أحبّ القتل قليلاً، ما الخطأ فى هذا؟

298
00:32:54,210 --> 00:32:57,922
القتل مؤذى مثل أى مخدّر آخر

299
00:32:58,172 --> 00:33:02,384
لكن نحن والدان الآن
ويجب أن نكون مثلاها الجيّدان

300
00:33:04,386 --> 00:33:08,224
أسرع (تشاكى)، اتصل بـ(تركى) الآن

301
00:33:08,641 --> 00:33:10,684
لابد وأنّكِ تمزحين

302
00:33:11,102 --> 00:33:13,312
عدنى (تشاكى)، لا مزيد من القتل

303
00:33:13,437 --> 00:33:14,438
ـ لا
(ـ (تشاكى

304
00:33:14,563 --> 00:33:16,649
ـ لا، لا
ـ لامزيد من القتل

305
00:33:16,774 --> 00:33:18,150
ـ لا، لا، لا
ـ لا نستطيع فعلها مرّة أخرى

306
00:33:18,275 --> 00:33:19,944
ـ لا، لا، لا
ـ لدينا مستقبل لنفكّر فيه

307
00:33:20,069 --> 00:33:21,487
ـ لا، لا، لا
ـ لدينا طفل

308
00:33:21,612 --> 00:33:25,616
حسناً، أعدكِ

309
00:33:26,617 --> 00:33:29,662
شكراً دميتى العزيزة، أنتَ حبيبى

310
00:33:29,870 --> 00:33:33,290
الآن، سنكون عائلة حقيقية تماماً

311
00:33:41,006 --> 00:33:42,091
هل سمعتِ هذا؟

312
00:33:42,675 --> 00:33:45,970
ربما يجب أن تنسى المخرج
وتعاشرى صديقكِ السابق عوضاً عنه

313
00:33:47,179 --> 00:33:50,391
إذاً، كيف أبدو؟
لا يهم

314
00:33:50,641 --> 00:33:52,977
جينيفر)، هذا أدنى منكِ)

315
00:33:53,310 --> 00:33:56,397
فكّرى بما تفعلين
ماذا سيقول الناس؟

316
00:33:56,522 --> 00:33:58,524
من يهتم بما سيقول الناس؟

317
00:33:59,150 --> 00:34:02,486
ـ ألا ترين كم أنّ هذا عملاً شريراً؟
ـ لا أريد سماع ذلك

318
00:34:02,820 --> 00:34:06,157
تفعلين كلّ هذا بنفسكِ
لكى تقومى بدور (مريم) العذراء

319
00:34:06,490 --> 00:34:08,409
(لا أريد سماع ذلك يا (جون

320
00:34:09,118 --> 00:34:11,996
هذا عمل شرير جدّاً
سوف تذهبين إلى الجحيم

321
00:34:12,121 --> 00:34:18,294
لا، الجحيم سيمتلىء بالمراوغين الذين يعقدون
(الصفقات المخادعة مثل (آن)، و(نيكول سميث

322
00:34:19,170 --> 00:34:20,796
كبيرة الساحرات تفوز

323
00:34:25,759 --> 00:34:29,054
ـ إنّه هنا
ـ أخرجى من الخلف

324
00:34:30,806 --> 00:34:33,726
وبينما تخرجين، لماذا تركتِ مفاتيحكِ على الطاولة؟

325
00:34:34,518 --> 00:34:38,439
ـ ماذا تقولين؟
ـ تعتقدين بأننى مقرفة جداً

326
00:34:38,606 --> 00:34:40,441
تعتقدين بأنّى سأذهب إلى الجحيم

327
00:34:41,108 --> 00:34:43,152
(أحاول أن أنجو يا (جون

328
00:34:43,319 --> 00:34:45,529
الله) يعلم أنّى لا أريد سحبكِ للأسفل معى)

329
00:34:46,363 --> 00:34:48,073
أقول إنّكِ مطرودة

330
00:35:01,754 --> 00:35:04,673
سأحصل على ذلك الحقير

331
00:35:11,722 --> 00:35:15,434
الآن، الوقت هو كل شىء فى التلقيح الصناعى

332
00:35:15,518 --> 00:35:18,979
لذا عليك أن تسرع
ويجب ألا تكون هذه مشكلة بالنسبة لك

333
00:35:19,563 --> 00:35:22,942
أجل، فقط لا تدعيه يصل إلى عضوها

334
00:35:23,150 --> 00:35:24,944
لا أريده أن يلمس امرأتى

335
00:35:25,069 --> 00:35:27,530
ـ حتّى أدخل جسده، وأنتِ تدخلين جسدها
ـ حسناً

336
00:35:33,619 --> 00:35:37,289
ألن تساعدينى؟

337
00:35:51,512 --> 00:35:53,055
طويلة جداً

338
00:35:54,431 --> 00:35:55,891
!سحاقيّات

339
00:35:59,145 --> 00:36:00,104
ها قد بدأنا

340
00:36:04,942 --> 00:36:06,861
هيا بنا

341
00:36:07,987 --> 00:36:10,656
تعالٍ إلى والدكِ

342
00:36:52,698 --> 00:36:53,949
!بالصحّة

343
00:36:55,326 --> 00:36:59,038
أتعلمين، كنتُ لا أكذب حينما قلتُ لكِ
أننى معجب بأداءكِ

344
00:36:59,205 --> 00:37:01,332
(هذا لطف منك (ريدمان

345
00:37:01,707 --> 00:37:03,667
ما هو أحد أفلامى المفضّلة لديك؟

346
00:37:03,834 --> 00:37:06,045
ذلك الفيلم الذى كنتِ تهربين فيه من الدجاجة

347
00:37:06,170 --> 00:37:09,799
"(بوند)"
كل شخص أحب ذلك الرجل

348
00:37:09,882 --> 00:37:11,759
ـ أمازلتِ على اتصال مع تلك الفتاة؟
ـ (جينا)؟

349
00:37:11,926 --> 00:37:13,594
ـ أجل
ـ أجل، فهى صديقتى

350
00:37:14,261 --> 00:37:15,346
صديقتان مقرّبتان

351
00:37:16,263 --> 00:37:18,224
صديقتان مقرّبتان جدّاً

352
00:37:18,933 --> 00:37:22,937
ربّما نحن الثلاثة يمكننا الخروج معاً فى بعض الأوقات

353
00:37:24,355 --> 00:37:27,733
ـ تعلمين أنّى سأحبّ هذا بشدّة
ـ حسناً

354
00:37:28,150 --> 00:37:31,320
ـ سأرى إن كنتُ أستطيع تحقيق هذا
ـ أمركِ يا حبيبتى

355
00:37:33,155 --> 00:37:36,575
ريدمان)، كنتُ أتساءل)

356
00:37:37,326 --> 00:37:40,204
ما الذى سأفعله لأجعلك ترانى عذراء؟

357
00:37:41,122 --> 00:37:43,165
حسناً، أخبرنى أنت

358
00:38:16,490 --> 00:38:18,534
استمناء قزم؟

359
00:38:26,625 --> 00:38:28,294
سأحصل عليها مصغّرة جداً

360
00:38:43,058 --> 00:38:45,895
فليبارك الرّب فى هؤلاء الصغار

361
00:38:49,774 --> 00:38:52,818
ـ لا أعلم إن كنتُ قادرة على فعل ذلك
ـ لِمَ لا تقدرين؟

362
00:38:54,111 --> 00:38:57,573
ـ ماذا سيقول الناس؟
ـ تباً لما يقوله الناس

363
00:38:57,698 --> 00:39:00,284
أتعرفين ماذا أقول؟
أقول أنّ هذا وقت سعادتنا الحقيقيّة

364
00:39:00,618 --> 00:39:03,662
أتعرفين كيف أعرف؟
الرجل فى الأعلى أخبرنى ذلك

365
00:39:03,954 --> 00:39:05,790
ـ حقاً؟
ـ أجل

366
00:39:06,081 --> 00:39:10,211
ميل غيبسون) هو الشخص الوحيد)
(الذى تحدّث معه فى (هوليوود

367
00:39:10,419 --> 00:39:13,964
وقد أخبرنى شخصين أنّه أنتى كنتِ عذرائى

368
00:39:21,013 --> 00:39:22,556
ماذا؟

369
00:39:29,605 --> 00:39:30,648
إدفع الثمن

370
00:39:31,607 --> 00:39:35,736
وأنتِ يجب أن تخجلى من نفسكِ

371
00:39:35,903 --> 00:39:38,197
أين احترامكِ لذاتكِ؟

372
00:39:38,531 --> 00:39:41,784
أتعلمين ما الذى كانت أمّى تقوله
عن الفتيات القذرات؟

373
00:39:42,118 --> 00:39:48,040
"قالت: "يمكنكِ اشتمامه فى الفتيات اللواتى يبعن أنفسهن

374
00:39:48,958 --> 00:39:52,128
(بالمناسبة يا آنسة (تيلى
أيمكننى الحصول على توقيعكِ؟

375
00:39:52,211 --> 00:39:53,754
أنا معجبة بكِ كثيراً

376
00:40:00,761 --> 00:40:02,847
ما المفترض أن أفعله بهذا؟

377
00:40:18,154 --> 00:40:21,073
والآن يا آنسة (تيلى)، أعرف أنّكِ خائفة

378
00:40:21,157 --> 00:40:24,785
من المحتمل أنّكِ تتساءلين، إذا كنتِ مجنونة تماماً

379
00:40:25,119 --> 00:40:27,997
لكنّنى أعدكِ بأنّكِ ستستيقظين غداّ

380
00:40:28,080 --> 00:40:30,541
وكلّ شىءٍ زال وكأنّه كان كابوساً

381
00:40:31,167 --> 00:40:32,293
بمعنى آخر

382
00:40:32,460 --> 00:40:37,298
يمكننا فعلها بالطريقة السهلة أو الطريقة الصعبة

383
00:40:38,799 --> 00:40:40,843
الأمر يعود إليكِ

384
00:40:48,392 --> 00:40:50,770
لا عجب أنّكِ تقعين فى المشاكل

385
00:40:55,024 --> 00:40:58,611
تفقّدى الأسنان، انظرى إلى حجم قدميه

386
00:40:59,403 --> 00:41:00,905
تعلمين ماذا يقولون؟

387
00:41:02,281 --> 00:41:03,741
تباً، إنّها بدينة

388
00:41:04,992 --> 00:41:07,661
لا أصدّق بأنّها لم تحمل بعد

389
00:41:14,335 --> 00:41:16,045
صائدى الصور سيعودون

390
00:41:26,138 --> 00:41:28,057
تبدين مسيطرة على الوضع

391
00:41:28,140 --> 00:41:29,975
لذا سأدعكِ تكملين

392
00:41:35,648 --> 00:41:38,943
الأمومة جميلة جداً

393
00:41:45,783 --> 00:41:49,036
لا، لا

394
00:42:02,133 --> 00:42:05,052
آسف، كنتُ أمزح معكِ فقط

395
00:42:05,302 --> 00:42:06,679
كم الساعة الآن؟

396
00:42:09,974 --> 00:42:11,976
انتهى وقت الرّاحة

397
00:42:12,810 --> 00:42:16,939
سنحصل على نزهتنا الليلية الخاصّة بالرّجال
فقط أنا وأنتِ

398
00:42:17,064 --> 00:42:19,692
ـ كيف يحدث هذا الصوت؟
ـ إلى أين سنذهب؟

399
00:42:20,317 --> 00:42:21,819
للصيد

400
00:42:28,951 --> 00:42:33,247
لا أرى أى شىء
ربّما يجب ان نبطىء من سرعتنا

401
00:42:33,414 --> 00:42:35,624
لا، إنّك تقوم بعمل رائع

402
00:42:42,298 --> 00:42:43,132
"(كاليفورنيا)، (بريتنى)"

403
00:42:44,341 --> 00:42:46,177
تلك الحقيرة

404
00:42:49,054 --> 00:42:51,599
ـ فى مؤخريك
ـ ماذا؟

405
00:42:51,807 --> 00:42:54,727
ليس أنت يا بنىّ، هيا زد السرعة

406
00:43:11,035 --> 00:43:13,287
لقد فعلتها مرّة أخرى

407
00:44:00,626 --> 00:44:02,795
!اللعنة

408
00:44:43,919 --> 00:44:46,297
!لا

409
00:45:09,862 --> 00:45:13,282
ـ أحسنتَ يا بنىّ
ـ لا، لم

410
00:45:13,407 --> 00:45:15,993
وظننتُ أنّك لستَ مستعدّاً بعد، بنى

411
00:45:16,160 --> 00:45:18,621
هذه طبيعتك اللعينة

412
00:45:19,038 --> 00:45:20,831
لكن، اصطدم برفّ

413
00:45:21,290 --> 00:45:24,210
لا تقلق بشأن أمّك، هذا سرّنا الصغير

414
00:45:30,841 --> 00:45:33,302
"قول "شطرنج

415
00:45:54,907 --> 00:45:55,950
صباح الخير

416
00:45:57,409 --> 00:45:58,619
مرحباً

417
00:45:59,703 --> 00:46:02,081
ـ لابد وأننا تعبنا ليلة البارحة
ـ أجل

418
00:46:04,166 --> 00:46:06,085
ريدمان)، هل فعلنا)

419
00:46:07,128 --> 00:46:10,506
ـ ألا تذكرين؟
ـ لا، عقلى مشوّش تماماً

420
00:46:11,757 --> 00:46:15,511
ـ لا، ماذا عنك؟
ـ أتذكّر صياحكِ

421
00:46:16,345 --> 00:46:18,597
نعم، وأنا أيضاً

422
00:46:18,722 --> 00:46:21,475
هكذا أفعل بالنّساء

423
00:46:21,684 --> 00:46:23,602
ـ حقاً؟
ـ أجل

424
00:46:25,479 --> 00:46:28,941
مهلاً، أنا أتذكّر

425
00:46:29,900 --> 00:46:31,902
راودنى حلمٌ غريب

426
00:46:32,862 --> 00:46:35,448
حلمتُ بملاكٍ جميل أتى إلىّ

427
00:46:36,198 --> 00:46:39,452
ذاتَ صوتٍ جميل لم أسمع مثلهُ من قبل

428
00:46:40,035 --> 00:46:42,329
طلبت منّى أن أحترم نفسى

429
00:46:43,706 --> 00:46:45,791
ثم طلبت توقيعى

430
00:46:46,959 --> 00:46:51,046
لنرى، الخطوة الأولى: الاعتراف بالإدمان

431
00:46:51,380 --> 00:46:52,965
حسناً

432
00:46:53,090 --> 00:46:57,344
الخطوة الثانية: أن أسلم نفسى لقوة أعظم؟

433
00:46:57,970 --> 00:46:59,054
على الرحب والسعة

434
00:47:03,851 --> 00:47:05,144
دعنا نذهب

435
00:47:05,352 --> 00:47:14,361
ها هى، الخطوة التاسعة: على المدمن
التأسف من أى شخص تمّ إيذاؤه

436
00:47:25,456 --> 00:47:29,084
ـ مرحباً
ـ صباح الخير، هل أنت (روبرت بيلى)؟

437
00:47:29,168 --> 00:47:31,962
ـ تحدّثى
(ـ أرملة (روبرت بيلى

438
00:47:32,421 --> 00:47:35,341
ـ أجل، من المتكلّم؟
(ـ سيّدة (بيلى

439
00:47:35,508 --> 00:47:37,468
(اسمى (تيفانى راى

440
00:47:37,885 --> 00:47:41,388
أنتِ لا تعرفيننى، لكن منذ بضع سنوات قتلتُ زوجكِ

441
00:47:41,555 --> 00:47:44,892
وأنا آسفة جداً

442
00:47:45,059 --> 00:47:47,186
ما هذا؟ أهذه مزحةٌ ما؟

443
00:47:47,311 --> 00:47:50,481
لا، أنا جادّة تماماً

444
00:47:50,564 --> 00:47:52,066
لكن، أريدكِ أن تعرفين

445
00:47:52,191 --> 00:47:56,487
أنا الآن فى مرحلة الشفاء
وقد ألقيتُ كلّ ذلك خلفى

446
00:47:56,654 --> 00:48:00,116
لا أعرف من تكونين، لكن

447
00:48:00,491 --> 00:48:03,828
شكراً لكِ سيّدة (بيلى)، وطاب يومكِ

448
00:48:06,539 --> 00:48:08,249
أشعر بتحسّن حالياً

449
00:48:23,097 --> 00:48:24,473
(صباح الخير يا (ستان

450
00:48:25,516 --> 00:48:27,977
ما الأمر المهم الذى أردتِ إخبارى به؟

451
00:48:29,770 --> 00:48:33,858
(حسناً، فى الحقيقة (جينيفر

452
00:48:40,072 --> 00:48:43,367
آسف، لا أعرف ما حدث لى

453
00:48:45,536 --> 00:48:46,912
لذا كنتَ ستقول

454
00:48:48,956 --> 00:48:51,792
ـ انسَ الأمر
ـ حسناً

455
00:48:55,087 --> 00:48:58,090
الآن، دعنا نرى

456
00:48:58,591 --> 00:49:01,552
ماذا سنفعل اليوم؟

457
00:49:27,369 --> 00:49:28,662
أنا حامل

458
00:49:31,290 --> 00:49:33,751
ريدمان)، قلتُ أنا حامل)

459
00:49:35,085 --> 00:49:37,129
تهنآتى، من الأب؟

460
00:49:39,924 --> 00:49:41,300
لا تنظرى إلىّ

461
00:49:42,092 --> 00:49:43,594
لم أعاشر أحداً مؤخرّاً

462
00:49:43,677 --> 00:49:45,513
للنهوض بحياتى المهنيّة مؤخراً

463
00:49:45,679 --> 00:49:48,474
ـ هل تمزحين؟
ـ إنّها الحقيقة (ريدمان)، انظر

464
00:49:49,642 --> 00:49:54,271
أعلم أنّى أتصرّف بسخافة
لكن هذا من أجل عملى

465
00:49:54,688 --> 00:49:57,233
أتعتقد أنّ أحداً ما بإمكانه وضع ظلالاً مثيرة

466
00:49:57,483 --> 00:49:59,860
إذا علموا أنّنى لم أعاشر أحداً منذ عام؟

467
00:50:00,736 --> 00:50:03,030
ولم أعاشر سائقى الخاصّ بعد

468
00:50:03,405 --> 00:50:05,116
وأعتقد أنّه سيشبهنى حقاً

469
00:50:05,533 --> 00:50:09,411
هذا سخف وهرّاء، لا يمكن أن يكون أنا

470
00:50:09,954 --> 00:50:10,996
لِمَ لا؟

471
00:50:11,288 --> 00:50:13,415
(لدىّ جزء جيّد حالما أصل إلى (هوليوود

472
00:50:13,666 --> 00:50:15,000
ليس لدىّ أى حمقى

473
00:50:15,709 --> 00:50:19,797
ـ هذا مستحيل، لأنّ
(ـ (جينيفر

474
00:50:20,214 --> 00:50:21,298
أكره أن أحطّمه لكِ

475
00:50:21,549 --> 00:50:24,135
لكن لا يمكننى منحكِ الدوران إذا كنتِ حاملاً

476
00:50:24,385 --> 00:50:27,680
هذا هرّاء، فالشخصية حامل

477
00:50:27,847 --> 00:50:32,393
(أعرف، ولكن لدىّ صورة عن (مريم

478
00:50:32,643 --> 00:50:36,397
ماذا يمكننى أن أقول؟ إنّها جذّابة جدّاً

479
00:50:42,027 --> 00:50:44,029
!ذاك الخنزير

480
00:51:03,257 --> 00:51:05,718
ـ خطّ الشفاء من الإدمان
ـ نعم، أنا فى مرحلة الشفاء

481
00:51:05,926 --> 00:51:08,762
وأظنّ أنّنى سأتهوّر

482
00:51:09,054 --> 00:51:13,559
ـ هل تستطيعين حضور اجتماع؟
ـ لا، ليس لدىّ هذا الخيار

483
00:51:13,809 --> 00:51:17,897
ـ سأخيف الجميع فى الخارج
ـ لا تقلقى نفسكِ بهذا الشأن

484
00:51:18,189 --> 00:51:19,648
ـ لسنا هنا لمقاضاتكِ
ـ ما اسمكِ؟

485
00:51:19,899 --> 00:51:22,318
(ـ (تيفانى
(ـ استمعى إلىّ (تيفانى

486
00:51:22,651 --> 00:51:25,905
ـ أعرف ما الذى تفكرين به
ـ حقاً؟

487
00:51:26,197 --> 00:51:29,700
أجل، فى الواقع سأطلعكِ على سرّ صغير

488
00:51:29,909 --> 00:51:32,328
ـ فى الأسبوع الماضى تهوّرت
ـ حقّاً؟

489
00:51:32,661 --> 00:51:36,040
أجل، وصدّقينى، لم يكن الأمر جيّداً

490
00:51:36,332 --> 00:51:38,417
ـ لم يكن كذلك، صحيح؟
ـ لا

491
00:51:38,709 --> 00:51:41,504
أجل، فى الواقع استغرقت 3 ساعات فى التنظيف بعد ذلك

492
00:51:42,338 --> 00:51:45,508
يا إلهى! لا تذكّرنى بذلك

493
00:51:46,258 --> 00:51:48,302
لكنّى لستُ غاضباً من نفسى من أجل ذلك

494
00:51:48,511 --> 00:51:50,221
ـ أتعلمين لماذا يا (تيفانى)؟
ـ لماذا؟

495
00:51:50,805 --> 00:51:54,141
لأنّ (روما) لم تبنى فى يوم

496
00:51:55,810 --> 00:52:00,940
أنتَ على حقّ، أنت على حقَ تماماً

497
00:52:10,157 --> 00:52:14,912
مرحباً؟ من معى؟

498
00:52:15,788 --> 00:52:20,709
أفهم من تكون
لكن لا أعرف كيف حصلتَ على هذا الرقم

499
00:52:20,918 --> 00:52:23,963
لأنّه فى الواقع رقم خاصّ

500
00:52:25,256 --> 00:52:29,260
بيتى بيتر)؟ أجل، لقد رأيته بالأمس)

501
00:52:30,219 --> 00:52:32,638
ليس لى أىّ علاقة به

502
00:52:32,972 --> 00:52:35,850
إنّه أحد الذين يحاولون تصويرى

503
00:52:36,183 --> 00:52:37,852
فى مواقف معيّنة

504
00:52:38,853 --> 00:52:43,482
ريدمان) مخرج، أجل)

505
00:52:43,858 --> 00:52:50,239
إنّه مغنّر راب أيضاً
مدير أحد مطربى الراب

506
00:52:53,534 --> 00:52:54,827
وداعاً

507
00:52:58,205 --> 00:52:59,957
(جينيفر)

508
00:53:00,291 --> 00:53:02,543
هل تمانعين؟ أنا على الهاتف

509
00:53:11,635 --> 00:53:13,345
كانت هناك جريمة قتل أخرى

510
00:53:13,637 --> 00:53:15,764
ماذا؟ قلتُ أين كنت

511
00:53:16,056 --> 00:53:18,392
(أنا هنا كل ليلة مع (ريدمان

512
00:53:19,059 --> 00:53:21,937
ماذا؟ أنا لست

513
00:53:22,688 --> 00:53:25,524
لم تقل لى أننى أحد المشتبه بهم، وأنت؟

514
00:53:27,443 --> 00:53:30,404
حسناً، أنا فى طريقى

515
00:53:31,322 --> 00:53:33,783
سأغادر، يمكنك الخروج

516
00:53:34,074 --> 00:53:37,661
وبالمناسبة يا (ريدمان)، اذهب للجحيم

517
00:53:44,001 --> 00:53:50,132
غليندا) يا عزيزتى)، كل شىءٍ على ما يرام)

518
00:53:50,382 --> 00:53:54,845
إنّها مجرّد تهوّر، لا داعى لإخبار والدكِ

519
00:53:55,054 --> 00:53:58,474
إنّه سرّنا الصغير، حسناً؟

520
00:54:11,403 --> 00:54:13,781
(إنّه اليوم الرابع هنا فى (سان كوانتين

521
00:54:14,031 --> 00:54:16,075
من يظنّ أنّه سيأتى إلى هذا؟

522
00:54:16,408 --> 00:54:19,161
سيعدمون (مارثا ستيوارت) هذا الصباح

523
00:54:20,579 --> 00:54:24,083
لا أعتقد أنّ بإمكانى تحمّل هذا الهراء لتسعة أشهر

524
00:54:24,542 --> 00:54:29,922
سيلى تشاكى)! إنّه حمل سحرى، سريع)

525
00:54:30,172 --> 00:54:32,091
كيف؟

526
00:54:32,383 --> 00:54:35,094
إنّها محطّة (لوس أنجلوس) 1072
المحطّة الموسيقيّة الأولى

527
00:54:35,427 --> 00:54:39,682
ريان سكريت)، لا أعرف إن كان بإمكانى التقاطها من على الطّريق)

528
00:54:39,974 --> 00:54:44,103
لدينا حالة جوّية سيئة
(لوس أنجلوس)، (هوليوود)

529
00:54:44,353 --> 00:54:46,272
أحوال جوّية سيئة؟
ليس علينا استخدام الأحوال الجويّة السيّئة

530
00:54:46,522 --> 00:54:47,982
لا، لسنا كذلك

531
00:54:48,274 --> 00:54:51,235
أنا على ثقة بأنّها ستؤثّر على حياتى كلّها

532
00:54:52,736 --> 00:54:56,657
على المستوى الشخصى، أودّ سماع المزيد
من التقارير عن أحوال الطقس

533
00:55:10,546 --> 00:55:11,297
(أنا (جون

534
00:55:11,505 --> 00:55:14,884
جون)، أنا سمينة)

535
00:55:15,176 --> 00:55:18,554
ـ لستِ سمينة
ـ لا، إنّى كذلك، أنا حامل

536
00:55:18,888 --> 00:55:21,098
من أجل (مارى العذراء)، أنا حامل

537
00:55:21,348 --> 00:55:23,267
!ـ يا إلهى
ـ لا، أنا لم أستمع إليكِ

538
00:55:23,559 --> 00:55:26,312
أتقولين أنّ هذا شيطانى
وأننى سأذهب إلى الجحيم

539
00:55:26,604 --> 00:55:29,064
أنتِ على حق
إنّ (الله) يعاقبنى

540
00:55:29,356 --> 00:55:33,486
ـ يا إلهى! هل (ريدمان) الأبّ؟
ـ لا، ليس هو

541
00:55:33,736 --> 00:55:34,695
ـ ماذا؟
ـ ماذا؟

542
00:55:34,945 --> 00:55:37,615
ليس (ريدمان)، ليس ذلك الأحمق

543
00:55:37,865 --> 00:55:39,825
ـ ما الذى دفعكِ لقول هذا؟
ـ قول ماذا؟

544
00:55:40,159 --> 00:55:43,120
ـ أنّ (ريدمان) أحمق
ـ لم أفعل، بل أنتِ فعلتِ

545
00:55:43,329 --> 00:55:45,247
ـ لم أفعل
ـ إذاً هو أحمق؟

546
00:55:45,539 --> 00:55:48,876
ـ أجل، إنّه كذلك
ـ هلا تتوقفى عن ذلك يا (جون)؟

547
00:55:49,126 --> 00:55:52,129
ـ عن ماذا؟
ـ عن تقليدى، أنا لا أتحدّث هكذا

548
00:55:52,379 --> 00:55:54,465
أجل، أنتِ تفعلين ذلك

549
00:55:54,757 --> 00:56:00,179
اخرسى يا (جون)، هناك شىء خاطىء فىّ
أنا حامل

550
00:56:01,514 --> 00:56:03,140
جينيفر)، ما الخطبُ؟)

551
00:56:04,058 --> 00:56:06,268
لا شىء، أنا بخير

552
00:56:06,519 --> 00:56:10,106
لقد سمعتكِ تصرخين
ولا زلتُ أسمعكِ تصرخين

553
00:56:11,690 --> 00:56:14,527
إنّه (بوند) على الكابل

554
00:56:14,777 --> 00:56:17,154
جينا جيرشون) تشير بأصابعها ناحيتى)

555
00:56:18,948 --> 00:56:21,200
أحب ذلك الفيلم، ألا تفعلين؟

556
00:56:23,536 --> 00:56:24,411
جينيفر)؟)

557
00:56:24,620 --> 00:56:28,582
أجل، إنّه مهمّ جداً
لكن علىّ الذهاب، وداعاً

558
00:56:29,792 --> 00:56:31,043
جينيفر)؟)

559
00:56:33,629 --> 00:56:35,589
ـ مشدودة كثيرة؟
ـ أجل

560
00:56:36,549 --> 00:56:38,884
ليس شيئاً من هذا القبيل

561
00:56:42,888 --> 00:56:45,933
ماذا تفعل؟ توقّف

562
00:56:46,934 --> 00:56:48,811
ماذا يجرى هنا بحقّ الجحيم؟

563
00:56:50,312 --> 00:56:52,898
إنّها تضايقنى

564
00:56:53,107 --> 00:56:56,110
!ـ ساعدونى!، فليساعدنى شخصٌ ما
ـ اصمتى أيّتها الحمقاء

565
00:56:57,069 --> 00:57:00,281
!فليساعدنى شخصٌ ما

566
00:57:00,990 --> 00:57:02,783
!فليساعدنى شخصٌ ما

567
00:57:09,623 --> 00:57:11,250
ما هذا بحقّ الجحيم؟

568
00:57:11,542 --> 00:57:13,377
!(كان لدىّ اتفاق يا (تشاكى

569
00:57:13,544 --> 00:57:16,088
وقرّرنا من أجل مصلحة طفلنا

570
00:57:16,213 --> 00:57:19,341
ألا نعود لهذا الهراء مجدّداً

571
00:57:19,467 --> 00:57:21,343
لا، أنتِ قررتِ

572
00:57:21,427 --> 00:57:24,847
تماماً كما قررتِ أنّ ابننا فتاة

573
00:57:24,972 --> 00:57:27,725
ـ إنّها فتاة
ـ إنّه فتى، تباً لذلك

574
00:57:27,808 --> 00:57:31,937
وهو أفضل وأمهر قاتل رأيته فى حياتى

575
00:57:32,021 --> 00:57:34,023
(كان عليكِ أن تكونى هناك يا (تيف

576
00:57:34,148 --> 00:57:36,317
كان عليكِ أن تكونى فخورة

577
00:57:36,400 --> 00:57:39,320
!ـ أريد بنتاً
!ـ أريد ولداً

578
00:57:39,487 --> 00:57:41,906
أنتم تمزّقوننى

579
00:57:42,156 --> 00:57:44,784
ماذا عن رأيى أنا؟

580
00:57:45,576 --> 00:57:46,911
ـ ماذا؟
ـ ماذا؟

581
00:57:47,077 --> 00:57:50,080
أرغبتى لا تعنى لكما شيئاً؟

582
00:57:51,832 --> 00:57:54,794
أجل، هذا مهمّ، أخبرنا

583
00:57:55,002 --> 00:57:57,129
ماذا تريد يا جميل الوجه؟

584
00:57:57,755 --> 00:58:01,759
أعتقد أنّى أريد أن أكون صبياً

585
00:58:01,926 --> 00:58:05,054
أجل، من أجل عينيكِ يا عزيزتى

586
00:58:05,638 --> 00:58:08,599
ولكن كونى فتاة جيّد أيضاً

587
00:58:10,351 --> 00:58:13,270
ـ حسناً، أياً منهما؟
ـ لستُ متأكّداً

588
00:58:13,437 --> 00:58:15,189
أحياناً أشعر أنّى فتاة

589
00:58:15,606 --> 00:58:17,358
وأحياناً أشعر كأننى صبى

590
00:58:19,276 --> 00:58:20,486
أيمكن أن أكون الاثنين؟

591
00:58:20,653 --> 00:58:24,740
ـ حسناً، بعض الناس
!ـ مستحيل

592
00:58:24,907 --> 00:58:26,826
لكن شيئاً واحداً أنا متأكّد أنّى أعرفه

593
00:58:27,368 --> 00:58:29,662
لا أريد أن أكون قاتلاً

594
00:58:29,870 --> 00:58:33,833
غليندا)، (غلين)، أياً منهما)

595
00:58:33,999 --> 00:58:36,001
أنا فخورة بكِ

596
00:58:36,085 --> 00:58:37,878
مهما حدث

597
00:58:37,962 --> 00:58:41,757
سنتوصّل لاتفاق بشأنه، كعائلة

598
00:58:41,882 --> 00:58:43,342
حسناً، (تيف) سان

599
00:58:44,927 --> 00:58:46,011
!مهلاً

600
00:58:46,303 --> 00:58:49,014
لن أدعك تلوثّ عقل ابنى

601
00:58:49,140 --> 00:58:51,976
بهرّاءك اللعين هذا

602
00:58:52,309 --> 00:58:54,895
إذا لم تقتلا معاً المزيد، فستخسران

603
00:58:55,020 --> 00:58:58,107
لكن إذا ضعفتم لا تتوقعوا بى

604
00:58:58,357 --> 00:59:01,902
لا أخجل من كونى قاتلاً، أنا فخورٌ بذلك

605
00:59:02,236 --> 00:59:05,239
إنّه ليس إدمان، بل خيار

606
00:59:05,573 --> 00:59:09,452
ولا داعى لإخفائه فى الخزانة

607
00:59:16,625 --> 00:59:19,128
!ـ تباً
!ـ يا إلهى

608
00:59:21,547 --> 00:59:23,799
حسناً، حسناً، حسناً

609
00:59:23,924 --> 00:59:29,096
إذاً الآنسة المثالية ليست مثاليّة تماماً

610
00:59:29,263 --> 00:59:31,056
إنّها مجرّد تهوّر

611
00:59:31,223 --> 00:59:33,684
روما) لم تبنى فى يوم، ألا تعرفين ذلك)

612
00:59:34,310 --> 00:59:37,062
وهذا اللعين كان يستحق هذا

613
00:59:42,860 --> 00:59:45,780
ـ وماذا عن جسدى؟
ـ سأتولّى أمر ذلك

614
00:59:52,870 --> 00:59:56,165
جينيفر)، أنا أحبّكِ، أنا أحبّكِ)

615
00:59:56,540 --> 00:59:57,917
أحبّكِ

616
01:00:00,127 --> 01:00:04,757
(ـ أنا (ستان
(ـ مرحباً، أنا (جينيفر

617
01:00:06,008 --> 01:00:09,720
عزيزى، أنا بحاجة إليك

618
01:00:10,763 --> 01:00:12,223
سآتى حالاً

619
01:00:19,730 --> 01:00:22,733
جينيفر)، إذا حدث مكروه لى)
أريدكِ أن تعرفى

620
01:00:27,238 --> 01:00:30,116
أنتما مناسبان لبعضكما، ألا تعتقدى ذلك؟

621
01:00:30,366 --> 01:00:31,826
تماماً كما كانت أمّى تقول

622
01:00:31,909 --> 01:00:34,912
اللعنة! يكفى التحدّث عن أمّكِ

623
01:00:35,079 --> 01:00:38,207
لقد قتلتُ أمّكِ منذ 20 سنة
وإلى الآن لم تصمت

624
01:00:43,879 --> 01:00:47,049
هناك، هناك، نريد أن نبقى وحدنا الآن

625
01:00:57,893 --> 01:00:59,228
!(جينيفر)

626
01:01:04,942 --> 01:01:06,485
!(جينيفر)

627
01:01:08,821 --> 01:01:10,698
ـ من هناك؟
!(ـ (جينيفر

628
01:01:10,823 --> 01:01:13,242
(إنّها تلك اللعينة (جون

629
01:01:14,493 --> 01:01:16,245
سأتولّى أمرها

630
01:01:16,370 --> 01:01:20,791
لا أريد انتهاكات للحساسيات الخاصّة بك

631
01:01:25,713 --> 01:01:27,506
!(جينيفر)

632
01:01:46,525 --> 01:01:47,735
جينيفر)؟)

633
01:01:54,241 --> 01:01:55,409
!(جينيفر)

634
01:02:31,070 --> 01:02:32,279
جينيفر)؟)

635
01:02:42,081 --> 01:02:43,332
!يا إلهى

636
01:02:51,173 --> 01:02:52,341
(جينيفر)

637
01:02:54,176 --> 01:02:57,680
(انظرى من حولك يا (جون

638
01:03:17,867 --> 01:03:20,411
اسمعى، لن أمنحكِ الفضلات

639
01:03:21,829 --> 01:03:24,081
(لا أحد مثالى يا (تيف

640
01:03:24,957 --> 01:03:27,751
لدىّ القليل من الهياكل العظمية فى حجرتى

641
01:03:33,674 --> 01:03:36,594
(انظرى؟ هيا يا (تيف

642
01:03:36,719 --> 01:03:39,305
كم استغرق بناء (روما) على أية حال؟

643
01:03:41,223 --> 01:03:42,475
تيف)؟)

644
01:03:46,854 --> 01:03:48,022
غلين)؟)

645
01:03:48,397 --> 01:03:50,733
احزر مرّة أخرى يا أبى

646
01:03:52,276 --> 01:03:55,237
ـ (غليندا)؟
ـ هذا هو اسمى

647
01:03:55,404 --> 01:03:59,450
ـ ألم تسمعين؟
!ـ تباً

648
01:04:03,204 --> 01:04:06,207
ـ ماذا فاتنى؟
ـ لا شىء

649
01:04:06,415 --> 01:04:08,667
(لقد أحرقتُ (جون

650
01:04:13,130 --> 01:04:15,674
(أعتقد أنّكِ انتصرتِ يا (تيف

651
01:04:15,925 --> 01:04:19,303
ـ تهنآتى
ـ كلاكما انتصر

652
01:04:19,887 --> 01:04:24,517
أنا أنثى قاتلة، إذا أمسكتى عائمتى الكبيرة

653
01:04:24,642 --> 01:04:28,062
سأمنح مكافأة للطفل

654
01:04:30,523 --> 01:04:33,984
اللعنة! ماذا فعلتَ به يا (تشاكى)؟

655
01:04:34,151 --> 01:04:37,822
ماذا فعلت؟ على الأقل قضيتُ بعض الوقت معه

656
01:04:39,782 --> 01:04:41,659
غلين)، استيقظ)

657
01:04:42,076 --> 01:04:45,621
توقّفى عن ذلك يا أمّى، ستمزّقين ثوبى

658
01:04:46,288 --> 01:04:49,416
ما رأيكِ به؟ لقد صنعتهُ بنفسى

659
01:04:49,959 --> 01:04:52,294
البنتُ مثل أمّها، أليس كذلك؟

660
01:04:53,295 --> 01:04:58,008
البنتُ مثل أمّها، البنتُ مثل أمّها

661
01:05:00,136 --> 01:05:02,012
استيقظى الآن

662
01:05:11,856 --> 01:05:14,275
أمّى؟ أبى؟

663
01:05:28,372 --> 01:05:29,874
من أنا؟

664
01:05:40,301 --> 01:05:42,636
!ادفعى سيّدة (تيلى)! ادفعى

665
01:05:42,845 --> 01:05:45,431
أنا أدفع أيّتها النجمة السافلة الصغيرة

666
01:05:47,766 --> 01:05:51,020
(لا تُصغى إليها سيّدة (تيلى
إنّها تحت تأثير المخدّرات

667
01:05:55,274 --> 01:05:58,402
يا إلهى! إنّه قادم

668
01:05:58,569 --> 01:06:00,696
أستطيع رؤية رأسه الصغيرة

669
01:06:08,621 --> 01:06:09,997
ما هو؟ ما هو؟

670
01:06:12,249 --> 01:06:15,628
ـ إنّه ولد
ـ ولد

671
01:06:15,711 --> 01:06:17,254
شكراً لك يا إلهى

672
01:06:17,505 --> 01:06:19,340
!أعطينى ابنى

673
01:06:36,232 --> 01:06:39,527
(لم ننتهى بعد يا (تشاكى

674
01:06:39,693 --> 01:06:42,113
ـ ماذا؟
ـ (جينيفر) لم تنتهى بعد

675
01:06:42,404 --> 01:06:44,615
ما زال لدينا طفلٌ آخر

676
01:06:44,824 --> 01:06:47,368
!ادفعى يا (جينيفر)! ادفعى

677
01:06:47,493 --> 01:06:50,037
!ادفعى! ادفعيه للخارج

678
01:06:53,749 --> 01:06:55,209
ما هو هذه المرّة؟

679
01:06:58,462 --> 01:07:00,422
إنّها بنت

680
01:07:13,394 --> 01:07:15,146
(حان الوقت يا (تشاكى

681
01:07:19,525 --> 01:07:22,653
ـ امنحنى القوّة، أرجوك
ـ انتظر

682
01:07:22,736 --> 01:07:25,156
انتظر يا (تشاكى)، أولاً عليه الخيار

683
01:07:25,406 --> 01:07:27,658
عفواً؟

684
01:07:27,825 --> 01:07:30,202
آسفة، عليها أن تختار

685
01:07:30,953 --> 01:07:32,663
ـ ليس لدينا وقتٌ لهذا الهرّاء
(ـ انتظر يا (تشاكى

686
01:07:33,414 --> 01:07:38,127
لدينا بنتاً وولداً
(غلين) و(غليندا)

687
01:07:38,502 --> 01:07:41,881
ألن تحصل عليهما؟
ربمّا ليس علينا الخيار

688
01:07:44,717 --> 01:07:48,596
!ـ النّجدة
ـ أسرع يا (تشاكى)، افعل هذا

689
01:07:48,721 --> 01:07:51,223
!ـ فليساعدنى شخصٌ ما
!(ـ افعل ذلك الآن يا (تشاكى

690
01:07:51,390 --> 01:07:54,101
!ـ النّجدة! ساعدنا
ـ ليس لدينا فرصة أخرى

691
01:07:58,689 --> 01:08:01,400
ماذا تنتظر يا (تشاكى)؟

692
01:08:03,110 --> 01:08:05,905
!ـ النّجدة
!ـ افعل ذلك! افعل ذلك

693
01:08:05,988 --> 01:08:09,033
!فليصمت الجميع

694
01:08:09,825 --> 01:08:12,161
!لقد اكتفيت! هذا هو

695
01:08:12,703 --> 01:08:15,331
هناك حدٌ لما أستطيع تحمّله

696
01:08:15,706 --> 01:08:17,333
ما الذى تتحدّث عنه؟

697
01:08:17,625 --> 01:08:20,544
انظرى من حولكِ! هذا جنون

698
01:08:20,836 --> 01:08:24,215
وأنا متسامحة كبيرة للغاية

699
01:08:24,340 --> 01:08:26,342
إذا كانت هذه حياة البشر

700
01:08:26,675 --> 01:08:30,262
فأنا أفضّل أن آخذ فرصتى
فى أن أكون دمية خارقة

701
01:08:30,387 --> 01:08:32,181
إنّها أقل تعقيداً

702
01:08:32,306 --> 01:08:35,726
ـ لا يمكن أن تكونى جادّة
ـ مثل القلب

703
01:08:36,060 --> 01:08:39,730
أجل، فكّرى بالأمر
ما الممتع فى حياة البشر؟

704
01:08:39,855 --> 01:08:44,735
تكبر، وتمرض، وتعانى

705
01:08:44,860 --> 01:08:46,695
ولا أريد أن أعانى من ذلك

706
01:08:47,655 --> 01:08:51,325
(عزيزتى، أريد أن أكون (جينيفر تيلى

707
01:08:51,951 --> 01:08:54,245
أريد أن أكون نجمة

708
01:08:54,370 --> 01:08:56,705
وأنا لا أريد أن أكون سائقكِ

709
01:08:56,997 --> 01:08:59,959
كدمية، أنا رائع

710
01:09:00,334 --> 01:09:03,838
أنا واحد من أعظم وأذكى القتلة فى التاريخ

711
01:09:03,963 --> 01:09:05,673
ولا أريد الاستغناء عن ذلك

712
01:09:06,006 --> 01:09:09,051
"أنا (تشاكى)، "الدمية القاتلة

713
01:09:09,385 --> 01:09:10,803
وسأحفر فى ذلك

714
01:09:14,682 --> 01:09:18,394
ولدىّ كلّ ما أريد، زوجة جميلة

715
01:09:21,021 --> 01:09:22,982
وطفل متعدّد المواهب

716
01:09:23,232 --> 01:09:25,901
(هذه هى حقيقتى (تيف

717
01:09:26,152 --> 01:09:27,945
هذا أنا

718
01:09:28,696 --> 01:09:32,616
لا أعرف ما الهرّاء الذى تتحدّث عنه يا (تشاكى)؟

719
01:09:33,033 --> 01:09:35,578
ولا أعرف من تكون على أية حال

720
01:09:35,744 --> 01:09:38,664
ولكن هذا لا يكفى بالنسبة لى

721
01:09:39,373 --> 01:09:40,708
أريد المزيد

722
01:09:41,792 --> 01:09:43,377
ماذا تقولين؟

723
01:09:44,044 --> 01:09:45,379
انتهينا

724
01:09:46,630 --> 01:09:48,549
سنخرج من هنا يا جميل الوجه

725
01:09:50,217 --> 01:09:52,720
سأتركك يا (تشاكى)، وسآخذ طفلى

726
01:09:53,762 --> 01:09:58,017
!لا أحد يتركنى! لا أحد

727
01:09:59,560 --> 01:10:03,147
!لا! لا

728
01:10:07,318 --> 01:10:11,030
جينيفر)، أنا أحبّـ

729
01:10:13,741 --> 01:10:16,535
أخبرنى يا (ستان)، قُل لى

730
01:10:38,516 --> 01:10:39,683
!اللعنة

731
01:10:45,815 --> 01:10:49,276
!ـ يا إلهى
!ـ طفلىّ

732
01:11:00,538 --> 01:11:02,414
أريد أن أعرف أين هما

733
01:11:02,540 --> 01:11:04,917
إنّهما بخير (جينيفر)، إنّهما فى جناح الولادة

734
01:11:05,042 --> 01:11:07,253
ـ حسناً
ـ الشىء الهام بالنسبة لكِ

735
01:11:07,419 --> 01:11:10,631
أن تفكّرى فى أنّه سيكون جيداً
وأنا معكِ فى حياتكِ المهنيّة

736
01:11:10,756 --> 01:11:13,300
لا تهمّنى حياتى المهنية، أريد طفلىّ

737
01:11:13,425 --> 01:11:15,886
أنا أبحث عنهما (جينيفر)، لكنّكِ تجعلين الأمر صعباً

738
01:11:16,011 --> 01:11:18,472
تحدّثتُ مع الشّرطة، سجلّى نظيف

739
01:11:18,514 --> 01:11:20,015
إنّهم يعرفون أنّك لستِ قاتلة

740
01:11:20,099 --> 01:11:22,226
لم يقولوا أنّكِ سليمة عقلياً

741
01:11:22,268 --> 01:11:24,645
ماذا تتوقّعين بعد قصّتكِ التى أخبرتِ الجميع بها؟

742
01:11:25,354 --> 01:11:26,605
إنّها الحقيقة

743
01:11:27,606 --> 01:11:30,526
أفضّل أن تحتفظى بها لنفسكِ

744
01:11:33,696 --> 01:11:35,239
سنتحدّث لاحقاً

745
01:11:39,410 --> 01:11:41,120
حاولى الحصول على بعض النوم

746
01:12:49,688 --> 01:12:54,026
تمنّى لى حظّاً سعيداً، أمّى ستصبح نجمة

747
01:13:10,626 --> 01:13:14,380
!ليس هناك ما أقوله، تباً

748
01:13:18,843 --> 01:13:21,554
امنحنى القّوّة، أرجوك

749
01:13:31,397 --> 01:13:35,317
!تبديل! تبديل! تبديل! تبديل!

750
01:13:40,489 --> 01:13:43,993
!لا أحد يتركنى! لا أحد

751
01:14:05,139 --> 01:14:06,765
ماذا أقول؟

752
01:14:08,476 --> 01:14:11,520
عزيزتى

753
01:14:12,563 --> 01:14:14,315
كونى فتاة صالحة

754
01:14:14,982 --> 01:14:18,360
أو صبى، أيّهما تريدين

755
01:14:20,654 --> 01:14:23,991
ولا تفعلى الأخطاء التى فعلها والداكِ

756
01:14:26,827 --> 01:14:28,996
وخصوصاً أباكِ

757
01:15:17,002 --> 01:15:18,129
هيّا بنا

758
01:15:33,853 --> 01:15:35,855
ـ (غليندا)؟
ـ لا يا أبى

759
01:15:36,063 --> 01:15:38,524
إنّه أنا، ابنك

760
01:15:38,691 --> 01:15:41,152
ابنك المميّز

761
01:15:44,029 --> 01:15:47,491
هل أنت فخورٌ بى الآن يا أبى؟
أأنتَ فخورٌ بى؟

762
01:15:59,712 --> 01:16:03,799
!أحسنت صنعاً يا بنىّ! أحسنتَ صنعاً

763
01:16:24,111 --> 01:16:28,574
غلين)، لا عليك)

764
01:16:29,742 --> 01:16:33,871
كل شىءٍ على ما يرام، كل شىءٍ على ما يرام

765
01:16:35,080 --> 01:16:36,832
ستكون الأمور بخير

766
01:16:38,959 --> 01:16:40,544
لا عليك، لا عليك

767
01:16:42,797 --> 01:16:46,675
عزيزى، كل شىءٍ على خير ما يرام

768
01:16:56,310 --> 01:17:00,314
"بعد خمس سنوات"

769
01:17:07,321 --> 01:17:12,159
بالأمس ضربتُ فتاة وأخذتُ لها صورة

770
01:17:12,993 --> 01:17:17,289
وأنا متأكّدة من أنّها تسرق النقود منّى

771
01:17:17,540 --> 01:17:18,999
!هذا هرّاء

772
01:17:19,083 --> 01:17:22,837
(غلين) هادىء، وملاك رائع، لكن (غليندا)

773
01:17:24,088 --> 01:17:27,550
إنّها فتاة سيّئة، السيّدة (تيلى) فتاة سيّئة جداً

774
01:17:27,967 --> 01:17:29,760
لا أصغى لذلك

775
01:17:32,012 --> 01:17:35,391
ـ أكره ذلك الشىء
ـ بعض الأطفال يحبّون رؤيتها

776
01:17:35,474 --> 01:17:36,934
(ـ سيّدة (تيلى
ـ ماذا؟

777
01:17:37,059 --> 01:17:38,602
أنا خائفة منها

778
01:17:38,769 --> 01:17:41,564
فولفيا)، إنّها مجرّد دمية)

779
01:17:43,858 --> 01:17:46,152
(كنتُ أتكلّم عن (غليندا

780
01:17:48,279 --> 01:17:52,533
فولفيا)، ما الذى تحاولين قوله؟)

781
01:17:53,826 --> 01:17:55,578
لا أستطيع العمل هنا على أيّة حال

782
01:17:55,870 --> 01:17:58,080
ـ ماذا؟
ـ آسفة، فقط لا أستطيع

783
01:17:58,205 --> 01:18:02,793
لو رأيتِ الطريقة التى تنظر بها إلىّ إنّها كريهة

784
01:18:05,838 --> 01:18:09,300
حسناً (فولفيا)، إن كان هذا ما تريدينه

785
01:18:10,384 --> 01:18:13,554
ـ حسناً، سأشتاقُ إليكِ
(ـ شكراً سيّدة (تيلى

786
01:18:15,014 --> 01:18:16,390
شكراً لكِ

787
01:18:51,258 --> 01:18:55,471
أمّى حقّقت أمنيتها، فقد أصبحت نجمة

788
01:18:56,347 --> 01:18:58,432
والآن نحن العائلة المثاليّة

789
01:18:59,141 --> 01:19:01,268
تعلّمتُ الكثير عن نفسى

790
01:19:01,519 --> 01:19:05,314
أعلم أنى لستُ وحيداً
أعلم أنّى لستُ مختلفاً

791
01:19:05,815 --> 01:19:07,900
وأعلم أنّه رغم خلافاتنا

792
01:19:08,234 --> 01:19:10,986
أبى كان يحبّنى

793
01:19:12,738 --> 01:19:15,366
غلين) عزيزى، تعال إلى هنا)

794
01:19:18,119 --> 01:19:20,371
انظر يا عزيزى، هديّة أخرى

795
01:19:21,372 --> 01:19:23,916
ـ مِنْ مَنْ هى يا أمّى؟
ـ لا أعرف

796
01:19:24,750 --> 01:19:26,001
دعنى أرى

797
01:19:26,836 --> 01:19:31,006
لا يوجد اسم، غريب، لا نعرف مِن مَن هى

798
01:19:31,340 --> 01:19:33,676
عزيزى، لا تركض بسرعة، من الممكن أن تقع

799
01:19:33,843 --> 01:19:34,969
لذا على أيّة حال

