1
00:02:17,208 --> 00:02:18,667
، إمتنان فى طرف

2
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
. وضغينة فى الطرف الآخر

3
00:02:20,708 --> 00:02:23,708
مثل الحياة والموت ، ماذا يتوقّع المرء أكثر ؟

4
00:02:24,042 --> 00:02:26,000
، عِش حياتك على أكمل وجه

5
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
. لا يهمّ ما قُدِّر لك

6
00:02:30,667 --> 00:02:33,208
، أنت القاتل الخسيس

7
00:02:33,292 --> 00:02:34,542
ين شيه-سان ؟

8
00:02:34,625 --> 00:02:35,750
. بالفعل

9
00:02:36,083 --> 00:02:38,792
، أخبرنى من أمرك بقتل شقيقى

10
00:02:39,000 --> 00:02:40,042
! وسوف أبقى على حياتك

11
00:02:40,333 --> 00:02:42,708
متى تنتهى تلك الضغائن ؟

12
00:02:42,875 --> 00:02:43,792
، كاو

13
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
. شقيقك كان شريراً واستحق أن يموت

14
00:02:46,417 --> 00:02:47,375
أخبرنى

15
00:02:47,625 --> 00:02:48,792
. أو ستموت الليلة

16
00:02:49,083 --> 00:02:50,542
. حياتى بلا قيمة

17
00:02:50,708 --> 00:02:51,917
. يمكنك أن تأخذها

18
00:03:59,792 --> 00:04:02,417
! فقط المُعلّم الثالث يُأرجح السيف بتلك السرعة

19
00:04:02,458 --> 00:04:03,542
! ياله من أسلوب رائع

20
00:04:03,583 --> 00:04:05,708
! مُدهش

21
00:04:27,417 --> 00:04:28,917
! المُعلّم الثالث رائع

22
00:04:28,958 --> 00:04:30,917
! سُمعته مُستحقّة

23
00:04:30,958 --> 00:04:32,292
! لا يُصدّق

24
00:04:32,667 --> 00:04:33,417
هل سمعت هذا ؟

25
00:04:34,250 --> 00:04:35,792
، بسرعة أقتل المُعلم الثالث

26
00:04:35,833 --> 00:04:36,375
وحينها فقط

27
00:04:36,417 --> 00:04:37,375
يمكنك أن تصنع إسماً لنفسك

28
00:04:37,417 --> 00:04:38,500
. فى عالم القتال

29
00:04:39,167 --> 00:04:40,083
... و

30
00:04:40,333 --> 00:04:42,125
، إذا قتلك هو

31
00:04:42,375 --> 00:04:43,042
يمكننى بيع

32
00:04:43,083 --> 00:04:44,167
أسلوب الـ13 سيف الفتاّك

33
00:04:44,208 --> 00:04:45,750
. مقابل سعر جيّد

34
00:04:55,042 --> 00:04:56,000
! قلل من الشرب

35
00:04:56,417 --> 00:04:58,042
... الكحول سوف يُضعفك

36
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
! ولن تكون قادراً على قتل المُعلّم الثالث

37
00:05:03,917 --> 00:05:08,917
، بواسطة سيف الصقيع خاصته"
". حكم المُعلم الثالث عالم القتال بيُسر كبير

38
00:05:09,493 --> 00:05:12,506
## سيد السيف ##

39
00:05:16,285 --> 00:05:19,565
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

40
00:05:28,625 --> 00:05:30,042
كيف جاءوا هنا ؟

41
00:05:37,667 --> 00:05:38,917
، حسناً ، لو أردت أن تموت

42
00:05:39,250 --> 00:05:40,333
! أنا راحل

43
00:05:44,250 --> 00:05:45,625
، أيها السيّاف ين
** رجل مُبارز بالسيف **

44
00:05:46,000 --> 00:05:47,833
. سيدتى تنتظرك

45
00:05:48,833 --> 00:05:49,917
هل أعددت الشراب ؟

46
00:05:50,333 --> 00:05:51,292
. فقط الأفضل

47
00:05:51,667 --> 00:05:52,917
هل أنت تشو ؟

48
00:05:53,500 --> 00:05:54,875
. نعم ، أنا هو

49
00:05:55,125 --> 00:05:57,000
. إسمك معناه أفعى الخيزران
** أفعى خضراء تشبه شجر البامبو **

50
00:05:57,750 --> 00:05:58,833
. إنها سامّة

51
00:06:07,667 --> 00:06:08,833
، أيها السيّاف ين

52
00:06:09,875 --> 00:06:12,708
أعددت مائة ألف قطعة من الفضة

53
00:06:12,875 --> 00:06:14,750
. لأجل كاو لقتل رجل

54
00:06:15,583 --> 00:06:17,042
. لكن كاو الآن ميّت

55
00:06:17,917 --> 00:06:19,250
إذاً ، لِمنّ

56
00:06:19,833 --> 00:06:21,667
أُعطى تلك الفضّة ؟

57
00:06:25,625 --> 00:06:27,000
عيناكِ

58
00:06:27,500 --> 00:06:29,167
. مثل المطر الضبابى

59
00:06:29,708 --> 00:06:31,208
. ضبابى مع حُزن

60
00:06:31,417 --> 00:06:33,542
هل تشاركيه نفس المصير ؟

61
00:06:34,042 --> 00:06:35,792
لقد كبرت

62
00:06:35,833 --> 00:06:37,750
. مع ذلك الرجل

63
00:06:38,000 --> 00:06:39,958
. كنا أحباء الطفولة

64
00:06:41,083 --> 00:06:43,208
... لكن يوم زفافنا

65
00:06:43,750 --> 00:06:45,333
. تركنى ورحل

66
00:06:46,250 --> 00:06:48,625
رفضت العديد من العُزاب الجديرين

67
00:06:48,667 --> 00:06:49,667
. فقط لأنتظره

68
00:06:50,542 --> 00:06:52,667
. لكن الإنتظار أصبح مؤلماً

69
00:06:52,917 --> 00:06:54,542
كنت سعيدة بالزواج من أى شخص

70
00:06:54,875 --> 00:06:56,167
. لأنُهى تلهُفى

71
00:06:57,292 --> 00:06:58,708
، وفى يوم الزفاف

72
00:06:59,458 --> 00:07:00,958
. عاد

73
00:07:02,375 --> 00:07:04,417
لقد أخذنى

74
00:07:04,458 --> 00:07:06,500
. فقط ليهجُرنى مجدداً

75
00:07:08,208 --> 00:07:09,375
هذا الرجل

76
00:07:10,042 --> 00:07:11,917
... هو المُعلم الثالث

77
00:07:12,375 --> 00:07:14,292
... فى قصر السيف السامى

78
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
. فى البحيرة الخضراء ، أسفل قمة جبل اليشم

79
00:07:19,417 --> 00:07:21,250
، كإمرأة

80
00:07:22,417 --> 00:07:24,583
. يمكننى تقبُّل كونى مهجورة

81
00:07:25,208 --> 00:07:26,875
، لكن كإبنة

82
00:07:27,250 --> 00:07:28,542
لا أتحمّل

83
00:07:28,583 --> 00:07:32,083
. عائلتى تلوثت سُمعتها

84
00:07:34,542 --> 00:07:36,083
. أقتله لأجلى

85
00:07:36,542 --> 00:07:38,417
أشدّ شئ جاذبية فى النساء

86
00:07:38,542 --> 00:07:40,500
هو كيف يمكنهم الغرق فى حقدهم

87
00:07:40,625 --> 00:07:42,458
. لأولئك الذين أحبوهم ذات مرّة

88
00:07:42,792 --> 00:07:43,542
... مع ذلك

89
00:07:44,333 --> 00:07:46,042
هل تريدينه ميتاً حقاً ؟

90
00:07:47,667 --> 00:07:49,250
. بأى ثمن

91
00:07:50,583 --> 00:07:51,542
. إذاً

92
00:07:51,625 --> 00:07:54,000
هل يمكنك الدفع بواسطة جسدكِ ؟

93
00:07:57,042 --> 00:07:57,875
ين شيه-سان

94
00:07:58,792 --> 00:08:00,750
. أنت لا تعرف من أنا

95
00:08:01,792 --> 00:08:03,417
. أنتِ من الأربعة عشائر الكبيرة

96
00:08:03,458 --> 00:08:05,000
، السيدة الصغيرة لمُجمّع السبعة نجوم

97
00:08:05,417 --> 00:08:06,792
. مو-يانج شوى-تى

98
00:08:15,542 --> 00:08:16,917
لدىّ فقط سبب واحد

99
00:08:16,958 --> 00:08:18,208
. لأقتله

100
00:08:18,917 --> 00:08:20,000
. فقط أقتله لنفسى

101
00:09:18,125 --> 00:09:21,000
. مبارزة السيف للمُعلم الثالث لا تخيفنى مطلقاً

102
00:09:42,167 --> 00:09:44,583
.. حتى لو لا تستطيع قتله

103
00:09:45,042 --> 00:09:47,458
. تشو-سان يستطيع

104
00:09:59,417 --> 00:10:00,208
، هيه ، ين

105
00:10:00,375 --> 00:10:01,417
. لا أستطيع السباحة

106
00:10:01,667 --> 00:10:03,208
. لذا رحلتى تنتهى هنا

107
00:10:03,250 --> 00:10:04,958
. إعتنِ بنفسك

108
00:10:07,000 --> 00:10:07,625
أترى هذا ؟

109
00:10:07,667 --> 00:10:09,208
... يبدو مثل

110
00:10:09,250 --> 00:10:10,875
... وليمة للتحدّى

111
00:10:10,917 --> 00:10:12,542
. لكنها بالحقيقة مُعدّة لإلهائك

112
00:10:12,667 --> 00:10:13,458
... أظنّ

113
00:10:13,500 --> 00:10:14,708
. أنك سوف تنام بالقارب

114
00:10:16,292 --> 00:10:18,917
. لقد شحذت سيفى لرقاب الثرثارين

115
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
. سيدى

116
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
. رجاءاً من هنا

117
00:10:55,708 --> 00:10:58,042
... طيور الوقواق تُغنى بِحزن

118
00:10:58,167 --> 00:11:00,500
. قائلين : من الأفضل الرحيل

119
00:11:00,583 --> 00:11:02,500
. كم هم مُحبين

120
00:11:02,625 --> 00:11:04,042
هذا العالم الفسيح

121
00:11:04,208 --> 00:11:07,458
. ملئ بإناس كسيرى القلوب

122
00:11:10,042 --> 00:11:13,292
. عشيرة هسييه تبدو قوية

123
00:11:13,542 --> 00:11:15,375
لكن مَن يعلم

124
00:11:15,542 --> 00:11:18,042
أن السيد الكهل لقصر السيف السامى

125
00:11:18,125 --> 00:11:19,875
ليس لديه ما يحمله

126
00:11:20,167 --> 00:11:22,458
سوى مصائب أطفاله ؟

127
00:11:22,917 --> 00:11:24,958
إبنى الأكبر كان بليد العقل

128
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
. ومات صغيراً

129
00:11:26,667 --> 00:11:28,375
. إبنتى الكبرى تزوجت من سيًاف

130
00:11:28,583 --> 00:11:30,083
. كوّنا ثنائياً جميلاً

131
00:11:30,292 --> 00:11:32,375
لكنهم كانوا مُتكبّرين جداً

132
00:11:32,625 --> 00:11:33,875
. وقُتلوا بسبب ذلك

133
00:11:34,667 --> 00:11:36,333
. إبنى الثانى كان جباناً

134
00:11:36,583 --> 00:11:38,167
تعلّق بخادمة

135
00:11:38,208 --> 00:11:40,250
. لكن لم يجرؤ على إخبار أحد

136
00:11:41,125 --> 00:11:42,042
... وأخيراً

137
00:11:42,250 --> 00:11:43,708
. مات من الحُزن

138
00:11:44,667 --> 00:11:46,625
إبنى الثالث هسياو-فنج

139
00:11:47,292 --> 00:11:51,167
. أصبح الأمل الوحيد لعشيرة هسييه

140
00:11:51,625 --> 00:11:54,042
منذ تأسيس سلفنا الأول لمدرستنا

141
00:11:54,167 --> 00:11:56,417
، منذ ثلاثة قرون

142
00:11:56,625 --> 00:12:00,542
لم يستطع أى سليل التحكّم بالسيف السامى

143
00:12:00,583 --> 00:12:01,542
. غيره

144
00:12:01,583 --> 00:12:04,625
. فقط هو من كان يستطيع الإتحاد مع السيف

145
00:12:05,333 --> 00:12:07,625
. كان بالسابعة فقط حينها

146
00:12:08,625 --> 00:12:10,708
لماذا تُخبرنى بأمور عائلتك ؟

147
00:12:11,042 --> 00:12:12,542
لأننى آمل أن تستطيع

148
00:12:12,958 --> 00:12:15,042
. أن تكون أكثر عوناً له

149
00:12:15,125 --> 00:12:16,375
أين إبنك ؟

150
00:12:16,750 --> 00:12:18,917
. سوف تراه قريباً

151
00:12:59,750 --> 00:13:03,208
. هسياو-فنج مات منذ 37 يوم

152
00:13:18,333 --> 00:13:20,667
! تدنيس ذكراه يشبه التمثيل بجثته

153
00:13:20,708 --> 00:13:23,208
. عشيرة هسييه لن تتحمل تلك الإهانة

154
00:13:23,250 --> 00:13:25,417
. الإهانة يجب أن تُغسل بالدمّ

155
00:13:25,458 --> 00:13:26,417
! تشكيل

156
00:13:52,792 --> 00:13:53,958
. توقفوا

157
00:13:56,208 --> 00:13:57,250
! لا تكونوا وقحين

158
00:14:05,375 --> 00:14:06,625
...، أيها السيّاف ين

159
00:14:07,500 --> 00:14:09,792
فقدان منافسك الأكبر

160
00:14:09,833 --> 00:14:12,375
. يشبه فقدانك لرفيق عمرك

161
00:14:12,667 --> 00:14:15,458
. تصبح الحياة موحشة جداً

162
00:14:16,000 --> 00:14:18,875
. أفهم ما تشعر به

163
00:14:24,500 --> 00:14:26,042
. لقد كُنت فظّاً

164
00:14:31,000 --> 00:14:31,958
. إحترس

165
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
لم أعرف من قبل قاتلاً مأجوراً

166
00:14:45,542 --> 00:14:47,250
. لديه مثل تلك القوة بداخله

167
00:14:48,250 --> 00:14:50,042
كم عدد المزيد من الموهوبين

168
00:14:50,083 --> 00:14:52,750
الذى يطلب "القوة الإلهية" تجنيدهم ؟

169
00:14:53,000 --> 00:14:54,667
، بدون المُعلّم الثالث

170
00:14:55,042 --> 00:14:57,500
. لن نستطيع بعد الآن الهيمنة على عالم القتال

171
00:15:00,833 --> 00:15:02,583
، لإنقاذ حيوات أفراد عشيرتنا

172
00:15:02,625 --> 00:15:04,000
حصّن الجبل الآن

173
00:15:04,042 --> 00:15:07,583
! وأعلن إنسحابنا من عالم القتال

174
00:15:12,250 --> 00:15:13,125
! مرحباً

175
00:15:13,167 --> 00:15:14,375
! أنت مازلت حيّاً

176
00:15:15,167 --> 00:15:17,458
! لو كنت حيّاً ، فمعنى هذا أنه ميّت

177
00:15:17,792 --> 00:15:19,000
! رائع

178
00:15:19,292 --> 00:15:20,833
أين سيف المُعلّم الثالث ؟

179
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
أنت لم تنساه ، أليس كذلك ؟

180
00:15:35,083 --> 00:15:35,750
! هيه

181
00:15:35,792 --> 00:15:37,083
هل أنت مجنون أم غبى ؟

182
00:15:38,250 --> 00:15:41,833
. جميعنا يفعل بعض الأشياء الغبية فى حياتنا

183
00:15:41,875 --> 00:15:43,417
. أنت لا تستطيع السباحة ، على سبيل المثال

184
00:15:52,542 --> 00:15:54,458
# مُجمّع السبعة نجوم #

185
00:16:01,000 --> 00:16:03,083
! لا يمكنك أن تموت

186
00:16:03,333 --> 00:16:05,625
كيف يمكن أن تموت ؟

187
00:16:07,000 --> 00:16:08,875
هل تتذكرين ما قلته ؟

188
00:16:10,167 --> 00:16:11,583
... سيدتى قالت

189
00:16:12,167 --> 00:16:13,417
، لو مات المُعلّم الثالث

190
00:16:13,792 --> 00:16:15,167
كل خادماته

191
00:16:15,542 --> 00:16:16,958
. سوف يذهبن ليخدمنه فى العالم الآخر

192
00:16:17,750 --> 00:16:19,250
، لو أردتِ لوم شخص ما

193
00:16:20,000 --> 00:16:21,292
. ألقى باللائمة عليه

194
00:16:25,333 --> 00:16:26,000
... سيدتى

195
00:16:26,542 --> 00:16:27,917
موت المُعلّم الثالث

196
00:16:27,958 --> 00:16:29,292
. مجرد شائعة

197
00:16:29,792 --> 00:16:32,000
. ربما تكون خاطئة

198
00:16:32,583 --> 00:16:34,625
. دعينى آخذ سيفكِ بعيداً

199
00:16:38,458 --> 00:16:40,625
. لا تدعى الحقد يتوغّل فى قلبكِ

200
00:16:40,792 --> 00:16:42,417
السيف المُغمد كرهاً

201
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
. يكون خطيراً

202
00:16:59,917 --> 00:17:01,250
... تشو يي-شنج

203
00:17:02,750 --> 00:17:04,917
. كُنت تابعى منذ الطفولة

204
00:17:05,250 --> 00:17:07,458
... بعد كل تلك السنوات

205
00:17:08,792 --> 00:17:10,750
. يجب أن تتزوج

206
00:17:12,083 --> 00:17:15,000
. أنت مُهتمّ بحياتها

207
00:17:15,250 --> 00:17:17,708
. سوف أهبها لك كزوجة

208
00:17:25,292 --> 00:17:27,208
. أحب واحدة أخرى

209
00:17:32,708 --> 00:17:34,708
. إنها لا تُحبك

210
00:17:46,083 --> 00:17:47,625
! لنج

211
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
. أنا راغب فى الإنتظار

212
00:17:55,292 --> 00:17:57,042
. أنت غير جدير بها

213
00:17:57,917 --> 00:17:59,417
. يوماً ما ، سوف أكون

214
00:18:10,958 --> 00:18:13,417
. الكون عديم الرحمة ، الأشباح والآلهة عمياء

215
00:18:13,458 --> 00:18:15,500
. كل الأشياء غير مُستطاعة ، الإنسان جاهل

216
00:18:15,542 --> 00:18:17,875
. الحياة زائلة ، السراء والضراء تتزايد

217
00:18:17,917 --> 00:18:20,667
. الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى

218
00:18:20,875 --> 00:18:23,542
العفريت الأسود ونمر الرعد سوف يُؤيدان

219
00:18:23,583 --> 00:18:26,333
. موت هسييه هسياو-فنج

220
00:18:26,375 --> 00:18:27,292
. إكتشف أن كان هذا صحيح

221
00:18:27,333 --> 00:18:28,833
. نعم

222
00:18:29,208 --> 00:18:30,583
، لو كان ذلك

223
00:18:30,625 --> 00:18:32,458
. سوف نهاجم قصر السيف السامى

224
00:18:32,500 --> 00:18:35,458
بعد أن نستولى عليه ، كل فرد من العشيرة سوف يُذلّ

225
00:18:35,500 --> 00:18:37,542
. وينظر إلينا كحكّام لعالم القتال

226
00:18:37,583 --> 00:18:39,667
، نحن ، حثالة عالم القتال

227
00:18:39,708 --> 00:18:41,083
لا نتحول إلى أشباح فى الجحيم

228
00:18:41,125 --> 00:18:42,833
... لكن يتم معاملتنا كوجود خسيس فى تلك الأرض

229
00:18:42,875 --> 00:18:43,833
! العدالة ستتحقق اليوم

230
00:18:44,125 --> 00:18:46,417
. أنتم حثالة الأرض

231
00:18:46,458 --> 00:18:49,417
! سوف تًدانون لأعمالكم الشريرة

232
00:18:49,458 --> 00:18:51,042
... قصر السيف السامى

233
00:18:51,083 --> 00:18:52,875
. سوف يفرض العدالة لأجل السماء

234
00:18:53,875 --> 00:18:55,083
. أقتلوهم

235
00:19:05,667 --> 00:19:08,125
"مدينة البحر المُرّ"

236
00:19:10,471 --> 00:19:14,471
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

237
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
. أغرب

238
00:19:20,292 --> 00:19:23,167
. سيدى

239
00:19:23,792 --> 00:19:26,083
. فقط إهدأ

240
00:19:27,542 --> 00:19:28,500
. تعال مجدداً

241
00:19:28,667 --> 00:19:30,167
. وداعاً

242
00:19:33,667 --> 00:19:35,333
! أيها النتن

243
00:19:36,208 --> 00:19:37,917
. أُحب الحُكم على الناس من مظهرهم

244
00:19:38,125 --> 00:19:40,583
. يبدو أنك خالى الوفاض

245
00:19:47,083 --> 00:19:48,542
، طالما معك نقود

246
00:19:48,583 --> 00:19:49,792
, لا يهم كم أنت نتن

247
00:19:49,875 --> 00:19:51,917
! أنت مُرحّب بك فى دار قمر الفجر

248
00:19:55,417 --> 00:19:56,500
! لدينا مُنفِق كبير

249
00:19:56,542 --> 00:19:58,125
! سيدى ، أنت متأخر

250
00:19:58,167 --> 00:20:00,250
! سيدى ، لتختارنى

251
00:20:00,292 --> 00:20:02,667
! سيدى

252
00:20:02,708 --> 00:20:04,042
! إختارنى

253
00:20:18,667 --> 00:20:19,833
أين نقوده ؟

254
00:20:20,167 --> 00:20:22,208
. سيدى ، إستيقظ

255
00:20:22,292 --> 00:20:25,250
! لم تدفع لخمسة أيام من الشرب

256
00:20:25,292 --> 00:20:26,333
. أنا مُفلس

257
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
أنت مُفلس ؟

258
00:20:30,083 --> 00:20:31,667
. أوه ، حسناً

259
00:20:32,042 --> 00:20:32,583
... حسناً

260
00:20:32,792 --> 00:20:35,042
هل لديك إسم ؟

261
00:20:35,250 --> 00:20:35,958
. لا

262
00:20:36,167 --> 00:20:37,000
لا ؟

263
00:20:37,250 --> 00:20:38,667
. دعنى إذاً أُعطيك واحداً

264
00:20:39,125 --> 00:20:40,042
... سوف نُسمّيك

265
00:20:40,333 --> 00:20:40,875
. آه-تشى

266
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
. آه-تشى

267
00:20:42,250 --> 00:20:43,500
. لن أضيع الوقت فى محاضرة

268
00:20:43,583 --> 00:20:45,708
. يجب أن تعرف ماذا سيحدث بعد

269
00:20:49,167 --> 00:20:50,667
! هيا إلى العمل

270
00:20:56,708 --> 00:20:57,542
. إشترى المزيد . سوف أُعطيك خصماً

271
00:20:57,583 --> 00:20:59,167
. أحمر الشفاه ذلك لطيف

272
00:21:05,042 --> 00:21:05,625
ماذا تفعلين ؟

273
00:21:05,958 --> 00:21:07,250
. آه-تشى

274
00:21:07,417 --> 00:21:08,500
. تعال هنا

275
00:21:11,958 --> 00:21:13,833
.  لتفرغ وعاء التبول خاصتى

276
00:21:15,333 --> 00:21:16,625
. هيا

277
00:21:23,125 --> 00:21:24,375
. سيفعل ذلك حقاً

278
00:21:26,708 --> 00:21:28,583
كيف يمكنك فعل ذلك بهذا الشكل ؟

279
00:21:30,625 --> 00:21:32,083
ما هى مشكلته ؟

280
00:21:33,833 --> 00:21:35,667
. رغبتى أوامر له

281
00:21:35,708 --> 00:21:38,542
. دعونا نُطلق عليه تشى عديم الفائدة

282
00:21:48,833 --> 00:21:49,833
. كفّ عن النظر

283
00:21:49,875 --> 00:21:51,542
. ثانية واحدة

284
00:21:52,417 --> 00:21:54,583
. هاهو السيد تشانج قد حضر

285
00:22:01,083 --> 00:22:02,417
. مرحباً يا سيدى

286
00:22:02,583 --> 00:22:03,167
. آسفة يا سيدى

287
00:22:03,208 --> 00:22:04,333
. إبتعدى من هنا

288
00:22:09,833 --> 00:22:11,042
. سيد تشانج

289
00:22:11,250 --> 00:22:12,750
. دعنى أُدلّك كتفيك

290
00:22:12,875 --> 00:22:15,250
. إبتعدى عن زبونى . إذهبى

291
00:22:15,500 --> 00:22:16,583
, إذهبى ، إذهبى

292
00:22:20,417 --> 00:22:22,333
ما رأيك فى شراب ؟

293
00:22:22,792 --> 00:22:25,667
سيد تاو ، كم غبت طويلاً ؟

294
00:22:25,708 --> 00:22:27,500
... سوف أملاً كأسك ، ها هو

295
00:22:29,292 --> 00:22:30,542
... بحق الـ

296
00:22:31,333 --> 00:22:33,042
! لقد تقيأت علىّ بالكامل

297
00:22:33,792 --> 00:22:34,875
. بيونى

298
00:22:35,542 --> 00:22:36,542
! أيها النادل

299
00:22:37,083 --> 00:22:37,875
. نظّف هذا

300
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
. إعتنى به لأجلى

301
00:22:43,000 --> 00:22:44,875
. لى ، إعتنى به لأجلى

302
00:22:45,042 --> 00:22:46,250
. سيدى ، سيدى

303
00:22:47,792 --> 00:22:49,250
. تعال هنا

304
00:22:58,125 --> 00:23:00,000
. سيدى ، إسترح

305
00:23:00,083 --> 00:23:01,583
. سوف أُنظف يديك

306
00:23:15,250 --> 00:23:16,208
! لا تُخبر أحداً

307
00:23:19,458 --> 00:23:20,542
. هذه الواحدة لك

308
00:23:34,167 --> 00:23:35,542
هل أنت مجنون ؟

309
00:23:35,875 --> 00:23:37,458
ألا تُريد خرزة ذهبية ؟

310
00:23:43,583 --> 00:23:44,750
. إلتقط

311
00:23:45,625 --> 00:23:46,667
! بلطف

312
00:23:46,875 --> 00:23:47,708
. هدوء

313
00:23:47,750 --> 00:23:48,875
! ذلك يُؤلم

314
00:23:48,917 --> 00:23:51,292
! لا تجذبونى . هذا يُؤلم

315
00:23:52,667 --> 00:23:54,000
. إذهب ، بسرعة

316
00:23:54,708 --> 00:23:56,750
. الآن ، ملابسى

317
00:24:10,167 --> 00:24:10,875
. إستمر

318
00:24:10,917 --> 00:24:12,708
. الرجال الأغنياء يدفعون 100 قطعة ليلمسونى

319
00:24:12,750 --> 00:24:14,500
. المراكبى ، فقط 10 سلاسل من العملات

320
00:24:22,333 --> 00:24:23,875
. بعض السادة يفعلون

321
00:24:23,917 --> 00:24:25,208
. مايزالون يذهبون للبغاء

322
00:24:25,417 --> 00:24:26,958
. يفعلون ذلك مثل اللصوص

323
00:24:28,875 --> 00:24:29,917
منذ متى وأنت هنا ؟

324
00:24:30,208 --> 00:24:32,208
هل كنت فتى مأموريات ماخور من قبل ؟

325
00:24:33,583 --> 00:24:35,542
! يالك من خاسر

326
00:24:35,583 --> 00:24:37,375
، فى عالم اليوم

327
00:24:37,417 --> 00:24:39,250
. المُحاربون يحصدون معظم المال

328
00:24:39,500 --> 00:24:40,958
! كان يجب أن تكون سيّاف

329
00:24:47,958 --> 00:24:50,417
أتُريد أن تتذوق جسدى ؟

330
00:24:50,708 --> 00:24:51,917
سأدعك تنام معى مرة

331
00:24:52,417 --> 00:24:54,042
. لإخراجك لى من الماخور

332
00:24:55,000 --> 00:24:56,667
. لا أنام مع نساء بحالتك

333
00:25:04,667 --> 00:25:06,208
. يا إلهى

334
00:25:06,375 --> 00:25:08,792
. لا أُريد أن أبقى بهذا المكان بعد الآن

335
00:25:14,583 --> 00:25:17,875
... ناسك كهل يجمع الأعشاب من الجبال

336
00:25:17,917 --> 00:25:20,208
... ويدرس فى المُجلدات الطبية

337
00:25:20,333 --> 00:25:22,917
. فقط ليخفف معاناة مرضاه

338
00:25:23,667 --> 00:25:27,458
، بعد أن إكتشف نبع الشفاء ذلك

339
00:25:27,500 --> 00:25:29,042
إنتقل هنا للأبد

340
00:25:29,083 --> 00:25:31,333
. وقضى حياته بجوار النبع

341
00:25:31,375 --> 00:25:33,042
الدواء الذى صنعه من مياه النبع

342
00:25:33,292 --> 00:25:37,792
. أنقذ أرواحاً لا تُحصى

343
00:25:38,625 --> 00:25:39,708
. هذا الطريق رجاءاً

344
00:25:50,125 --> 00:25:52,042
، سيدى

345
00:25:52,792 --> 00:25:54,375
. هذا سجلّى الطبى

346
00:25:54,708 --> 00:25:55,833
... رجاءاً أخبرنى

347
00:25:56,000 --> 00:25:57,333
هل يوجد أمل فى علاج ؟

348
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
. لا أحتاج هذا

349
00:25:59,375 --> 00:26:00,792
مرضك

350
00:26:01,167 --> 00:26:02,500
تسبب به عملك الشاق الزائد

351
00:26:02,542 --> 00:26:05,292
. والإصابات منذ الطفولة

352
00:26:06,292 --> 00:26:08,833
. لقد أفسدوا دورتك الداخلية

353
00:26:09,708 --> 00:26:11,042
، الآن

354
00:26:11,083 --> 00:26:14,125
. خطّك السماوى مصدود ومنحرف

355
00:26:14,333 --> 00:26:16,875
. لا يوجد علاج

356
00:26:22,458 --> 00:26:23,792
. حبّة الجروح الذهبية

357
00:26:23,833 --> 00:26:27,125
. لن تُطيل حياتك ، لكن ستُشفى جروحك

358
00:26:28,917 --> 00:26:31,583
. لم يتبق لك الكثير من الوقت

359
00:26:31,625 --> 00:26:34,083
، دع جانباً مخاوفك وقلقك

360
00:26:34,125 --> 00:26:36,167
... والأمور الدنيوية

361
00:26:36,333 --> 00:26:40,042
. فربما يوجد بصيص طفيف من الأمل

362
00:26:40,458 --> 00:26:41,625
. يا سائق العربة

363
00:26:43,958 --> 00:26:47,208
. مائة قطعة فضية لأجل العربة والشراب

364
00:26:47,583 --> 00:26:48,667
مائة قطعة ؟

365
00:26:48,875 --> 00:26:49,875
ألا تكفى ؟

366
00:26:50,042 --> 00:26:51,292
. تكفى ، تكفىٍ

367
00:26:54,167 --> 00:26:57,292
! شكراً لك

368
00:27:00,042 --> 00:27:01,417
. إنتظر

369
00:27:02,375 --> 00:27:03,333
... أيها السيّاف

370
00:27:04,125 --> 00:27:05,708
لم تغيّر رأيك ، صحيح ؟

371
00:27:05,958 --> 00:27:07,583
. أنت رجل ثرى الآن

372
00:27:07,917 --> 00:27:09,708
، لو كنت تعرف أنك ستموت قريباً

373
00:27:09,792 --> 00:27:10,417
أين ستذهب ؟

374
00:27:10,958 --> 00:27:12,125
. مدينة البحر المًرّ

375
00:27:12,167 --> 00:27:13,042
لماذا ؟

376
00:27:13,792 --> 00:27:14,958
لقد كدحت طوال حياتى

377
00:27:15,000 --> 00:27:16,292
. بلا أى مُتعة

378
00:27:16,333 --> 00:27:18,208
. المدينة بها طعام جيد و خمر ونساء

379
00:27:18,250 --> 00:27:19,917
. بالطبع سأذهب وأغرق فيهم

380
00:27:20,125 --> 00:27:22,583
أين تحب أن تُدفن ؟

381
00:27:23,167 --> 00:27:24,958
. غابة المائة زهرة فى الجبل

382
00:27:25,792 --> 00:27:28,000
. المقبرة هناك مثل الجنّة

383
00:27:28,042 --> 00:27:29,083
! إنها جميلة

384
00:27:31,625 --> 00:27:33,250
... حسناً ، أيها الحصان

385
00:27:33,292 --> 00:27:35,458
. لقد كدحت طوال حياتك أيضاً

386
00:27:35,500 --> 00:27:38,833
. يمكنك أن تتقاعد معى هنا

387
00:27:43,542 --> 00:27:44,625
، يا حفّار القبور

388
00:27:45,125 --> 00:27:50,000
. سأُعطيك مائة قطعة فضية لأجل كوخك وأدواتك

389
00:27:50,042 --> 00:27:53,417
. المال لا قيمة له عندى

390
00:27:53,750 --> 00:27:57,542
، لتحفر قبرى وتدفننى

391
00:27:57,833 --> 00:28:02,000
. والكوخ لك

392
00:28:19,250 --> 00:28:21,375
. شكراً لك

393
00:28:50,708 --> 00:28:52,375
. فتاتك هى الأرخص

394
00:28:52,417 --> 00:28:54,750
. فى كل مرة آتى لمدينة البحر المُرّ أُريدها

395
00:28:54,792 --> 00:28:56,667
. إنها فقط تتأوه وتصرخ

396
00:28:56,708 --> 00:28:57,542
! عُذراً

397
00:28:59,292 --> 00:28:59,875
! سيدى

398
00:29:00,042 --> 00:29:01,208
. أنت لم تدفع

399
00:29:01,500 --> 00:29:03,083
، خِدمتكِ كانت رديئة

400
00:29:03,125 --> 00:29:03,958
. لن أدفع

401
00:29:07,125 --> 00:29:09,917
. لا أحد يعمل بكد مثل العاهرة

402
00:29:10,292 --> 00:29:12,583
. عدم الدفع سيجلب الحظ السيئ

403
00:29:12,958 --> 00:29:13,958
هل تلعنينى ؟

404
00:29:14,000 --> 00:29:14,750
! لا ، لا أجرؤ

405
00:29:15,000 --> 00:29:17,375
، لا بأس أنك لا تريد مساعدتى لحِفظ ماء وجهى

406
00:29:17,417 --> 00:29:20,292
لكنك لن تستطيع مع الزعيم ، أليس كذلك ؟

407
00:29:20,833 --> 00:29:22,583
! زعيمكِ يمكنه الذهاب للجحيم

408
00:29:22,625 --> 00:29:24,625
. اليوم عُهرك مجاناً

409
00:29:27,083 --> 00:29:28,500
. لا يمكنك الرحيل ! أعطنى نقودى

410
00:29:28,542 --> 00:29:29,500
! لا نقود

411
00:29:32,417 --> 00:29:33,625
! أمسكوهم

412
00:29:40,000 --> 00:29:40,833
. إنهض

413
00:29:41,333 --> 00:29:41,875
! أنتم بلا نفع

414
00:29:42,333 --> 00:29:43,833
. لقد إستحقوا نقودهم عن جد

415
00:29:44,125 --> 00:29:45,083
. يجب أن تدفع

416
00:29:45,125 --> 00:29:46,500
أتُريد أن تموت ؟

417
00:29:47,417 --> 00:29:48,250
. نعم

418
00:29:48,667 --> 00:29:49,917
. سنحقق أمنيتك

419
00:30:30,708 --> 00:30:31,167
. هيا نذهب

420
00:30:34,958 --> 00:30:35,833
. آه-تشى

421
00:30:35,875 --> 00:30:37,500
هل يؤلم ؟

422
00:30:39,083 --> 00:30:40,708
هل ستموت ؟

423
00:31:18,500 --> 00:31:19,958
... آه-تشى

424
00:31:21,000 --> 00:31:23,125
تركتهم يطعنوك

425
00:31:23,167 --> 00:31:25,083
لأنك تُحبنى ، صحيح ؟

426
00:31:28,167 --> 00:31:29,542
كل ما أعرفه هو أن

427
00:31:29,583 --> 00:31:32,292
. قطعنين من الفضة مهمتان لكِ

428
00:31:40,708 --> 00:31:42,833
أترغب بجسدى ؟

429
00:31:43,917 --> 00:31:46,250
. لقد إستحققت ذلك بحياتك

430
00:31:47,000 --> 00:31:48,458
. آه-تشى

431
00:31:52,833 --> 00:31:53,833
ما الذى تفعليه هنا ؟

432
00:31:54,167 --> 00:31:56,083
. أعتنى به

433
00:31:57,792 --> 00:31:59,292
. آه-تشى

434
00:32:00,083 --> 00:32:02,458
. كنت قلقة جداً عليك

435
00:32:02,708 --> 00:32:04,125
لقد قام الزعيم بإعطاء الأمر

436
00:32:04,167 --> 00:32:05,625
بإحضار أولئك الإثنين هنا

437
00:32:05,667 --> 00:32:07,333
! لتقوم بصبّ غضبك عليهما

438
00:32:09,208 --> 00:32:11,000
أنت محظوظ ، أتعرف ذلك ؟

439
00:32:11,292 --> 00:32:14,125
. الزعيم يريدك أن تكون تابعه

440
00:32:14,292 --> 00:32:15,875
، لو رأى المزيد فيك

441
00:32:15,917 --> 00:32:21,125
! سيكون لك مستقبل برّاق

442
00:32:27,250 --> 00:32:28,500
. إعتنى به جيداً

443
00:32:36,708 --> 00:32:37,833
ما الأمر ؟

444
00:32:39,000 --> 00:32:40,417
. لا يمكننى البقاء هنا

445
00:33:32,000 --> 00:33:33,292
. لا تتوسل إليه

446
00:33:33,583 --> 00:33:34,958
. لقد نسيِنا بالفعل

447
00:33:41,250 --> 00:33:43,500
. كف عن هذا أيها الشاب

448
00:33:47,750 --> 00:33:50,000
، هل أنت يائس لأنه لا مخرج لك

449
00:33:50,042 --> 00:33:52,083
أم أنك تريد الموت وتبدأ من جديد ؟

450
00:33:52,875 --> 00:33:54,417
... كل ما أعرفه أنه

451
00:33:54,500 --> 00:33:56,375
. لا معنى للإستمرار بالحياة

452
00:33:57,125 --> 00:33:58,833
، حتى لو لم يُخيفك الموت

453
00:33:59,917 --> 00:34:01,583
. تعال وساعدنى لجمع طين الليل
** يعمل بجمع فضلات مراحيض البشر بالمدينة **

454
00:34:01,667 --> 00:34:03,083
هل أنت خائف من العمل القذر ؟

455
00:34:03,458 --> 00:34:04,708
، بعيداً عن القتل

456
00:34:05,542 --> 00:34:06,750
. سأقوم بأىّ نوع عمل

457
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
، فى حالتك تلك

458
00:34:08,958 --> 00:34:10,292
. لا يمكنك حتى قتل دجاجة

459
00:34:11,042 --> 00:34:12,958
. هيا ، إملأ معدتك

460
00:34:13,208 --> 00:34:14,125
، لوعملت بجد

461
00:34:14,333 --> 00:34:15,750
. سيبدو الكعك أفضل بكثير

462
00:34:15,792 --> 00:34:17,167
، ولو أصبح طعم الكعك أفضل

463
00:34:17,333 --> 00:34:18,708
. سيكون لديك شئ تعيش لأجله

464
00:34:18,750 --> 00:34:19,542
فهمت ؟

465
00:34:20,750 --> 00:34:22,083
. خذه

466
00:34:33,250 --> 00:34:33,917
... مياو

467
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
هل حظيت بيوم جيد ؟

468
00:34:35,500 --> 00:34:38,250
. عظيم . كل يوم يصبح أفضل

469
00:34:39,167 --> 00:34:40,000
. مياو ، لقد عُدت

470
00:34:40,208 --> 00:34:41,292
أتُصلح سقفك ؟

471
00:34:45,792 --> 00:34:47,792
! يا أولاد ، تعالوا هنا

472
00:34:48,208 --> 00:34:50,083
. تعالوا وشاهدوا الهدايا التى أحضرتها

473
00:34:51,083 --> 00:34:53,292
! حلوى ! أُريد حلوى

474
00:34:53,333 --> 00:34:54,708
. لا تتدافعوا . يوجد الكفاية

475
00:34:58,125 --> 00:34:59,708
. ليسمع الجميع

476
00:34:59,750 --> 00:35:01,208
. ذلك هو المُساعد الجديد الذى وجدته

477
00:35:01,542 --> 00:35:03,500
. دعونا نهتم ببعضنا البعض

478
00:35:03,917 --> 00:35:04,750
. سوف نفعل

479
00:35:08,250 --> 00:35:09,792
. إسمى هو آه-تشى

480
00:35:10,792 --> 00:35:11,875
. مرحباً آه-تشى

481
00:35:16,250 --> 00:35:17,250
! أيها الجرذ الصغير

482
00:35:18,625 --> 00:35:20,250
. ولد مسكين

483
00:35:21,042 --> 00:35:23,667
! أمى ، لقد عُدت

484
00:35:25,917 --> 00:35:27,125
! ولدى

485
00:35:27,292 --> 00:35:29,833
! أخيراً عُدت

486
00:35:30,083 --> 00:35:31,792
. لقد إفتقدتك

487
00:35:32,083 --> 00:35:34,458
. أمى ، لقد غادرت فقط هذا الصباح

488
00:35:34,708 --> 00:35:35,500
أهو كذلك ؟

489
00:35:40,292 --> 00:35:41,500
من هذا ؟

490
00:35:42,917 --> 00:35:44,333
. سيدتى ، إسمى هو آه-تشى

491
00:35:45,167 --> 00:35:47,125
. ليس هذا ما تُطلقه على سيدة فقيرة

492
00:35:47,167 --> 00:35:49,292
. فقط أُدعنى بـ أمُ مياو

493
00:35:55,167 --> 00:35:56,667
. أنظر إليه

494
00:35:56,708 --> 00:35:58,250
إنه وسيم جداً

495
00:35:58,292 --> 00:35:59,875
! وإبنى قبيح جداً

496
00:36:00,292 --> 00:36:01,292
! أمى

497
00:36:03,083 --> 00:36:03,750
. إستمع إلىّ

498
00:36:03,917 --> 00:36:07,125
. إبنى وسيم أيضاً

499
00:36:07,708 --> 00:36:09,583
. هاهى ، أكبر قطعة لحم

500
00:36:10,042 --> 00:36:10,750
. أمى

501
00:36:10,917 --> 00:36:12,333
. آه-تشى رجل طيب

502
00:36:13,417 --> 00:36:15,333
، من أول نظرة وأول شمّة له

503
00:36:15,375 --> 00:36:16,208
. عرفت بالفعل

504
00:36:17,208 --> 00:36:17,500
، أمى

505
00:36:18,083 --> 00:36:20,208
. سينام بفراشى الليلة

506
00:36:20,500 --> 00:36:22,167
لا تعتقد أنه يقوم بنتانة ؟

507
00:36:22,708 --> 00:36:23,917
. أنا أكثر نتناً منه

508
00:36:26,125 --> 00:36:28,083
! ولد سخيف

509
00:36:28,125 --> 00:36:30,458
! أخيراً وجدت شخص أكثر نتانة منك

510
00:36:30,667 --> 00:36:32,583
. أوه ، إبنى السخيف

511
00:36:34,792 --> 00:36:37,458
، إغسل قدميك قبل النوم

512
00:36:37,583 --> 00:36:39,625
. أو ستًجنّ الأميرة

513
00:36:41,167 --> 00:36:42,458
. الأميرة هى أختى الصغرى

514
00:36:43,042 --> 00:36:44,750
. لكنه ليس حقيقى

515
00:36:45,250 --> 00:36:47,125
من قال أنه ليس حقيقى ؟

516
00:36:47,292 --> 00:36:49,042
كان يجب أن تكون أميرة

517
00:36:49,375 --> 00:36:49,958
. هذا حقيقى

518
00:36:50,750 --> 00:36:52,667
. كان يجب أن تُولد أميرة

519
00:36:52,875 --> 00:36:56,042
، إنها تعمل كخادمة بمنزل رجل ثرى

520
00:36:56,083 --> 00:36:58,583
. لذا تستطيع أسرتنا جلب اللحم

521
00:36:58,625 --> 00:37:00,667
. تأتى للمنزل مرة واحدة فى الشهر

522
00:37:01,708 --> 00:37:03,250
... طفلتى العزيزة

523
00:37:03,292 --> 00:37:04,250
. حياتها بائسة

524
00:37:04,333 --> 00:37:06,333
. نحن فخورين بها

525
00:37:06,708 --> 00:37:08,667
! لو قابلتها ، سوف تُعجبك قطعاً

526
00:37:08,708 --> 00:37:09,292
أليس كذلك يا أمى ؟

527
00:37:11,375 --> 00:37:12,667
. أغسل أنت أولاً

528
00:37:21,667 --> 00:37:23,042
. واو ، هذا مقرف

529
00:37:23,500 --> 00:37:24,542
. إسمع الآن

530
00:37:24,583 --> 00:37:26,625
، بالرغم من أن ذلك عمل قذر

531
00:37:26,667 --> 00:37:28,833
. يوجد قواعد بنفس الكيفية

532
00:37:28,875 --> 00:37:29,792
. البراز نفسه

533
00:37:29,833 --> 00:37:30,875
. يُسمّى ذهب البشر

534
00:37:31,167 --> 00:37:32,083
البول

535
00:37:32,125 --> 00:37:33,000
. يُسمّى عصير الذهب

536
00:37:33,500 --> 00:37:34,542
الرائحة

537
00:37:34,708 --> 00:37:36,042
. تُسمى عطر العبقة
* نبات يستخرج منه عطر *

538
00:37:36,083 --> 00:37:37,542
أليست تلك الأسماء راقية ؟

539
00:37:38,833 --> 00:37:39,500
. دعونا نذهب

540
00:37:39,792 --> 00:37:41,750
، لنجعل أنفسنا أقل بغضاً

541
00:37:41,833 --> 00:37:43,500
. نقوم بتنبيه الناس ليفسحوا لنا الطريق

542
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
: بهذه الكيفية

543
00:37:45,167 --> 00:37:50,083
. ذهب البشر ، عطر العبقة وعصير الذهب قادمون

544
00:37:50,375 --> 00:37:52,917
! إحترس

545
00:37:52,958 --> 00:37:54,792
. ذهب البشر

546
00:37:54,833 --> 00:37:56,583
. عطر العبقة

547
00:37:56,625 --> 00:37:58,917
. عصير الذهب قادمون

548
00:37:58,958 --> 00:38:01,292
! إحترس

549
00:38:07,792 --> 00:38:08,875
ما الأمر ؟

550
00:38:08,958 --> 00:38:11,375
! لا يمكننى كسب هذا المال

551
00:38:12,167 --> 00:38:14,208
! يعاملنى كأننى لست إنسانة

552
00:38:14,667 --> 00:38:15,792
. سيدة هان

553
00:38:15,917 --> 00:38:16,958
. تعالى بمؤخرتكِ إلى هنا

554
00:38:17,000 --> 00:38:18,250
، قادمة

555
00:38:20,750 --> 00:38:22,250
، قادمة

556
00:38:32,792 --> 00:38:34,250
قال الزبون

557
00:38:34,292 --> 00:38:36,625
. أنه سيضيف 50 قطعة

558
00:38:38,458 --> 00:38:40,792
. ليكون المجموع 100 قطعة

559
00:38:41,167 --> 00:38:42,042
! سوف أذهب

560
00:38:42,083 --> 00:38:43,292
! لى ، لا تذهبى

561
00:38:43,333 --> 00:38:45,250
. متأكدة أننى سأكون بخير

562
00:38:45,292 --> 00:38:47,250
. لى ، أنتِ فتاة طيبة

563
00:38:47,542 --> 00:38:49,250
. هيا

564
00:39:02,125 --> 00:39:03,625
. تعالى

565
00:40:23,708 --> 00:40:26,167
. تشى ، إستيقظ ، وقت الإفطار

566
00:40:34,750 --> 00:40:37,375
! الأميرة أحضرت لنا وليمة

567
00:40:38,167 --> 00:40:39,708
. تفضل بالجلوس

568
00:40:40,792 --> 00:40:42,083
. هيا

569
00:40:46,500 --> 00:40:47,583
... آه-تشى

570
00:40:47,625 --> 00:40:49,625
. تلك هى أميرتنا

571
00:40:50,125 --> 00:40:50,917
. أميرة

572
00:40:50,958 --> 00:40:52,125
. كًل

573
00:40:52,167 --> 00:40:52,917
. شكراً لكِ

574
00:40:53,542 --> 00:40:55,875
. أكبر قطعة لك

575
00:40:56,292 --> 00:40:57,083
. خُذ

576
00:40:57,125 --> 00:40:58,417
يا أميرة ، أتريديها ؟

577
00:40:59,208 --> 00:41:00,792
. كُلها أنت ، أنت ضيفى

578
00:41:01,083 --> 00:41:02,917
. من الآن وصاعداً ، ستدعوها بـ الحبيبة

579
00:41:03,000 --> 00:41:04,375
. هذا ما ندعوها به

580
00:41:04,417 --> 00:41:05,458
. صحيح

581
00:41:05,583 --> 00:41:06,500
. إلتهم الطعام

582
00:41:06,542 --> 00:41:08,333
. تحتاج طاقة للعمل

583
00:41:09,000 --> 00:41:09,875
. يا حلوتى ، لأجلكِ

584
00:41:09,917 --> 00:41:11,208
. شكرأ يا أمى

585
00:41:12,208 --> 00:41:13,250
. شهى

586
00:41:13,417 --> 00:41:14,125
. كُل

587
00:41:18,625 --> 00:41:19,958
! سوف نعود للمنزل

588
00:41:21,042 --> 00:41:23,042
هل ضُربتِ ؟

589
00:41:24,125 --> 00:41:26,250
أنت تظنّ أننى عار ؟

590
00:41:26,500 --> 00:41:27,542
. لا

591
00:41:30,750 --> 00:41:32,708
. لن أعود

592
00:41:33,375 --> 00:41:35,458
ولكن ماذا لو عادوا لأجلكِ ؟

593
00:41:38,208 --> 00:41:41,375
. يوجد رجل بجانبى والذى يتلقى الطعنات لأجلى

594
00:41:41,417 --> 00:41:44,833
. لا يوجد شئ بالعالم يُخيفنى الآن

595
00:41:46,708 --> 00:41:47,417
أعرف

596
00:41:47,750 --> 00:41:49,750
. أنك سوف تحمينى

597
00:41:53,333 --> 00:41:55,042
. سأُخبرك بسرّ

598
00:41:55,208 --> 00:41:57,375
إدّخرت أكثر من 100 قطعة فضية

599
00:41:57,458 --> 00:41:59,250
. وكثير من خرز الذهب

600
00:41:59,792 --> 00:42:01,333
أُريد شراء قطعة أرض

601
00:42:01,375 --> 00:42:03,542
. وبدء مزرعة مع أُسرتى

602
00:42:14,875 --> 00:42:17,042
. مهما كان ما سأكسبه من الآن فهو لكِ

603
00:42:26,625 --> 00:42:28,375
أقذر عاهرة

604
00:42:28,417 --> 00:42:31,167
. تقوم بخدمة أقذر زبون

605
00:42:31,667 --> 00:42:33,167
، لقد رحلت لى

606
00:42:33,833 --> 00:42:36,500
إذاً من سيقوم بخدمة أقذر زبون هذا ؟

607
00:42:37,708 --> 00:42:38,542
. أنتِ

608
00:42:39,083 --> 00:42:40,417
أنا ؟

609
00:42:40,458 --> 00:42:42,875
. يا زعيم ، أنا كهلة

610
00:42:43,667 --> 00:42:44,583
ماذا سنفعل ؟

611
00:42:46,333 --> 00:42:47,125
. أرسل البعض ليقوموا بإعادتها

612
00:42:47,625 --> 00:42:48,542
. إفعلها إذن

613
00:42:48,792 --> 00:42:51,667
. لكن لى تُصاحب ذلك الفاشل تشى

614
00:42:51,708 --> 00:42:53,708
. لست متأكدة بالفعل من يكون

615
00:42:53,750 --> 00:42:54,708
... أيها الزعيم

616
00:42:54,750 --> 00:42:57,042
. يجب أن تُرسل بعض الأقوياء

617
00:42:58,708 --> 00:43:00,000
... يا من لا إسم له

618
00:43:01,208 --> 00:43:03,625
كم من الوقت تبعتنى ؟

619
00:43:04,333 --> 00:43:05,833
. عام وثلاثة شهور

620
00:43:05,875 --> 00:43:09,333
. لقد أنفقت حوالى 1000 قطعة فضة عليك

621
00:43:09,500 --> 00:43:11,250
. . أنت رئيس طيب

622
00:43:11,583 --> 00:43:14,417
. لم أسأل عن خلفيتك

623
00:43:14,542 --> 00:43:16,333
وأنا فقط أعرفك

624
00:43:16,500 --> 00:43:17,542
. بأنك تُلقّب بالزعيم

625
00:43:18,417 --> 00:43:21,458
. الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى

626
00:43:22,292 --> 00:43:24,208
. أنا فى خدمة "القوة الإلهية"

627
00:43:24,500 --> 00:43:28,042
. حان الوقت لتُحرك عضلاتك

628
00:43:28,458 --> 00:43:30,250
إكتشف خلفية ذلك الرجل

629
00:43:30,292 --> 00:43:31,958
. لقد تم طعنه 4 مرات ولم يجفل

630
00:43:32,542 --> 00:43:33,625
. لو كان ذو فائدة ، إبق على حياته

631
00:43:33,750 --> 00:43:34,417
، وإذا لم يكن

632
00:43:34,583 --> 00:43:35,458
. أقتله

633
00:43:44,833 --> 00:43:46,250
. صناعة جيدة

634
00:43:49,250 --> 00:43:50,333
. شكراً يا سيدى

635
00:44:14,125 --> 00:44:15,000
. هذا جيد

636
00:44:16,167 --> 00:44:18,875
. نعم يا حلوتى ، نريد المزيد من الأطباق

637
00:44:20,833 --> 00:44:22,083
. انظرى لهذا

638
00:44:22,292 --> 00:44:22,833
. ليس سيئ

639
00:44:22,875 --> 00:44:24,042
. لى

640
00:44:24,875 --> 00:44:26,500
. الزعيم يُريدكِ أن تعودى

641
00:44:29,083 --> 00:44:31,750
. قُمت بتسديد دينى بالفعل ، لن أعود

642
00:44:31,792 --> 00:44:32,792
! لا مزيد من الهراء

643
00:44:33,750 --> 00:44:34,042
. هيا نذهب

644
00:44:34,500 --> 00:44:35,458
ما الذى تفعله ؟

645
00:44:35,667 --> 00:44:36,083
. تعالى معى

646
00:44:36,458 --> 00:44:37,833
! دعها وشأنها

647
00:44:38,958 --> 00:44:40,667
. سوف أعود بها إلى الماخور

648
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
ماذا ؟

649
00:44:42,042 --> 00:44:43,042
ماذا قلت للتو ؟

650
00:44:47,958 --> 00:44:48,792
. أضربوه حتى الموت

651
00:44:50,000 --> 00:44:51,250
! توقف ! دعنى

652
00:44:51,292 --> 00:44:52,583
. إبتعدى من طريقى

653
00:44:52,708 --> 00:44:53,708
! أمى

654
00:44:53,958 --> 00:44:54,792
! أمى

655
00:44:57,417 --> 00:44:58,583
. إنهضى

656
00:44:58,958 --> 00:44:59,792
. هيا

657
00:45:00,542 --> 00:45:00,917
. تعالى معى

658
00:45:00,958 --> 00:45:02,125
! أتركنى

659
00:45:09,375 --> 00:45:10,750
! لا . توقف عن القتال

660
00:45:11,125 --> 00:45:11,833
. توقف عن القتال يا أخى

661
00:45:14,208 --> 00:45:15,292
. لقد عضضتنى

662
00:45:27,500 --> 00:45:28,417
! أمى -
. مياو -

663
00:45:28,500 --> 00:45:29,458
ماذا تريدون ؟

664
00:45:29,500 --> 00:45:30,833
! الفقراء لا يتم ترهيبهم بسهولة

665
00:45:37,667 --> 00:45:39,083
ماذا يحدث بالخلف ؟

666
00:46:01,792 --> 00:46:02,792
. إفسح الطريق

667
00:46:02,833 --> 00:46:06,542
" أُرقد فى سلام يا ين تشى-سان "

668
00:46:09,042 --> 00:46:10,375
... الثالث

669
00:46:12,417 --> 00:46:13,167
... ين

670
00:46:13,375 --> 00:46:15,417
! قلت لك أفسح الطريق

671
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
... ين

672
00:46:25,292 --> 00:46:26,500
! أيها المُتطفّل الملعون

673
00:46:44,417 --> 00:46:47,542
! شكراً لك يا سيدى السيّاف

674
00:46:59,083 --> 00:47:00,208
! يا زعيم

675
00:47:00,250 --> 00:47:01,750
! لقد رأيتهم

676
00:47:01,875 --> 00:47:03,708
. سوف يقومون بالتبارز

677
00:47:04,458 --> 00:47:05,583
ما الذى تتكلم عنه ؟

678
00:47:05,667 --> 00:47:06,917
.... المُعلّم الثالث

679
00:47:07,083 --> 00:47:10,375
! سيقوم بمبارزة ضد ين تشى-سان

680
00:47:12,833 --> 00:47:13,542
... أمى

681
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
. أنا بخير

682
00:47:23,333 --> 00:47:25,833
ولد سخيف ، ماذا تفعل ؟

683
00:47:25,917 --> 00:47:27,792
. إنهض

684
00:47:27,958 --> 00:47:30,167
... كل هذا حدث بسبب أولئك الأشرار

685
00:47:30,292 --> 00:47:33,542
. يظنون أن بإستطاعتهم فقط وطأ الفقراء

686
00:47:34,917 --> 00:47:36,708
. أتساءل أين يعيش ذلك السيّاف

687
00:47:36,750 --> 00:47:38,792
. سيكون من الجيد لو يُعلّم تشى الكونج فو

688
00:47:39,042 --> 00:47:40,375
! أعرف ، أعرف

689
00:47:40,792 --> 00:47:42,583
. إنه يعيش فى المقبرة

690
00:47:46,667 --> 00:47:47,500
! أيها السيّاف

691
00:47:48,375 --> 00:47:49,167
! أيها السيّاف

692
00:47:50,000 --> 00:47:51,292
... لقد حاربت أولئك الأشرار

693
00:47:51,708 --> 00:47:54,250
. لقد أتينا هنا لنشكرك

694
00:47:54,917 --> 00:47:56,208
. شكراً لك أيها السيّاف

695
00:47:58,333 --> 00:47:59,833
أيها السيّاف ، نرجوك تعليم تشى الكونج فو

696
00:48:00,042 --> 00:48:02,083
. الجميع يلقبونه بـ تشى عديم الفائدة

697
00:48:02,125 --> 00:48:04,458
. يُحطم قلبى سماع ذلك

698
00:48:08,917 --> 00:48:09,625
. أيها السيّاف

699
00:48:14,833 --> 00:48:16,833
. هذا هو السيف الوحيد فى قريتنا

700
00:48:29,417 --> 00:48:30,583
. إضربنى

701
00:48:47,542 --> 00:48:48,917
. إنه عديم النفع بالفعل

702
00:48:48,958 --> 00:48:50,042
. غير قابل للتعلّم

703
00:48:50,292 --> 00:48:51,542
، لو لم تريد تعليم تشى الكونج فو

704
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
فذلك معناه أنك لا ترغب بمساعدة الفقراء

705
00:48:53,375 --> 00:48:55,542
. لمحاربة زبانية الزعيم

706
00:48:56,083 --> 00:48:57,083
! أغرب

707
00:48:57,292 --> 00:48:58,667
أليس السيّافين الرحّالين

708
00:48:58,708 --> 00:49:00,083
يُفترض بهم حماية الناس من الأذى ؟

709
00:49:00,333 --> 00:49:02,167
أى نوع من السيّافين أنت ؟

710
00:49:02,625 --> 00:49:03,458
! نعم

711
00:49:03,500 --> 00:49:05,333
أنت تعرف الكونج فو ، لما لا تُعلّمنا ؟

712
00:49:06,708 --> 00:49:08,458
. يوجد الكثير منكم

713
00:49:08,750 --> 00:49:10,167
لماذا لا تحاربونهم بأنفسكم ؟

714
00:49:10,333 --> 00:49:12,375
لماذا لا تُساعدون أنفسكم ؟

715
00:49:13,208 --> 00:49:13,792
! أغربوا

716
00:49:17,708 --> 00:49:19,083
أولئك السيافون الرحّالون

717
00:49:19,250 --> 00:49:21,375
. فقط يستخدمون مهارتهم لأجل كسب المال

718
00:49:21,417 --> 00:49:23,083
! إنهم لا يأبهون بالناس العاديين

719
00:49:23,333 --> 00:49:24,792
. مياو ، دعنا نذهب

720
00:49:25,375 --> 00:49:26,333
. هيا نذهب

721
00:49:26,625 --> 00:49:27,833
. نحن مُغادرون

722
00:49:28,417 --> 00:49:29,333
... أمى

723
00:49:29,667 --> 00:49:31,583
. لا تنتظرى المساعدة منه

724
00:49:59,792 --> 00:50:02,542
"دار قمر الفجر"

725
00:50:04,667 --> 00:50:07,125
! سيدى

726
00:50:18,417 --> 00:50:20,542
! أمسكوه

727
00:50:28,625 --> 00:50:29,958
أين الزعيم ؟

728
00:50:30,042 --> 00:50:31,000
. بالداخل

729
00:50:32,458 --> 00:50:35,500
. الزعيم بالداخل

730
00:50:49,000 --> 00:50:50,958
! لا تقتله

731
00:50:57,333 --> 00:50:59,375
. كُلّ شئ قابل للمساومة

732
00:50:59,417 --> 00:51:00,792
! حدد سعرك

733
00:51:05,500 --> 00:51:07,542
. لا أُريد نقودك الملوّثة

734
00:51:08,125 --> 00:51:09,583
. لا تبالغ كثيراً

735
00:51:09,625 --> 00:51:12,750
. من المُحزن رؤية سيف جيد فى يد رجل شرير

736
00:51:13,125 --> 00:51:15,000
. أنا أقود فرع "القوة الإلهية" هنا

737
00:51:15,125 --> 00:51:17,958
. قتلى سيجعلك عدواً للقوة الإلهية

738
00:51:18,125 --> 00:51:20,875
. خدم "القوة الإلهية" المتزلفين يستحقون الموت

739
00:51:21,167 --> 00:51:22,833
! أيها السياف ، نرجوك ، إنقذنا

740
00:51:23,000 --> 00:51:26,167
! أقتله

741
00:51:26,292 --> 00:51:28,417
! أنقذنا

742
00:51:38,208 --> 00:51:40,208
. أهالى مدينة البحر المُرّ ، أنصتوا

743
00:51:41,500 --> 00:51:43,917
! ين لن يكون رجلاً أنانياً بعد

744
00:51:44,333 --> 00:51:45,875
... بدءاً من اليوم

745
00:51:46,250 --> 00:51:49,417
. سوف أستغل بقية حياتى فى عمل الخير

746
00:52:01,333 --> 00:52:02,500
ما الذى يحدث ؟

747
00:52:02,542 --> 00:52:03,417
... مياو وأُمّ مياو

748
00:52:03,458 --> 00:52:05,083
. الزعيم قد مات

749
00:52:05,875 --> 00:52:06,958
حقاً ؟

750
00:52:07,000 --> 00:52:08,208
! هذه أخبار عظيمة

751
00:52:40,250 --> 00:52:41,000
. خُذ

752
00:52:42,375 --> 00:52:44,625
. أُريد واحدة أيضاً

753
00:52:45,833 --> 00:52:46,750
أنت ، تعال وخُذ حلوى

754
00:52:46,792 --> 00:52:47,958
. لا تُعطيه حلوى

755
00:52:48,125 --> 00:52:50,208
. إنه دائماً يُرهبنا

756
00:52:53,875 --> 00:52:54,833
. حطمه

757
00:52:54,958 --> 00:52:56,375
. أنت دائماً تُرهبنا بذلك السكين

758
00:52:57,417 --> 00:52:58,583
. لا تتقاتلوا

759
00:52:59,833 --> 00:53:00,542
. حلوى

760
00:53:01,750 --> 00:53:02,500
. إلتقط

761
00:53:04,333 --> 00:53:05,333
. تعال معى

762
00:53:05,792 --> 00:53:07,625
. قررت أن أُعلّمك إستخدام السيف

763
00:53:08,167 --> 00:53:09,208
لماذا ؟

764
00:53:10,083 --> 00:53:11,417
. لأننى أُريد هذا

765
00:53:11,917 --> 00:53:13,500
. لا أُريد أن أكون سيّاف

766
00:53:14,750 --> 00:53:17,667
هل هذا لأنك خسرت معركة ذات مرة ؟

767
00:53:22,667 --> 00:53:24,083
. أيامى معدودة

768
00:53:24,708 --> 00:53:25,875
، بعدما أموت

769
00:53:26,250 --> 00:53:28,750
. أسلوب الـ13 سيف الذى إبتكرته سوف يضيع

770
00:53:29,250 --> 00:53:30,667
. سيكون ذلك أمر مُؤسف

771
00:53:31,458 --> 00:53:32,708
. المُعلّم الثالث ميّت

772
00:53:33,042 --> 00:53:34,625
... بعد أن تتعلم حركاتى بالسيف

773
00:53:34,750 --> 00:53:36,417
. سوف تكون أفضل سيّاف فى العالم

774
00:53:36,500 --> 00:53:38,125
. سوف تُصبح تشى المُفيد

775
00:53:38,667 --> 00:53:41,167
. لن يستطيع أحد أن يضايقك مرة أخرى

776
00:53:43,000 --> 00:53:45,708
. أعرف أنك تعلّمت الكونج فو

777
00:53:46,167 --> 00:53:48,042
أخبرنى هل مشاهدة الدماء تُصيبك بالغثيان

778
00:53:48,208 --> 00:53:49,125
أم أنك تخاف من الموت ؟

779
00:53:49,208 --> 00:53:50,000
. الإثنان

780
00:53:50,125 --> 00:53:51,000
! جبان

781
00:53:51,125 --> 00:53:52,042
. أنا كذلك

782
00:53:56,708 --> 00:53:57,750
، بالواقع

783
00:53:58,708 --> 00:53:59,917
، أنا أيضاً أخاف من الموت

784
00:54:01,167 --> 00:54:02,750
. ومُشاهدة الدماء أيضاً تُصيبنى بالغثيان

785
00:54:08,833 --> 00:54:10,167
. بدأت بتعلم حركات السيف بعُمر العاشرة

786
00:54:10,333 --> 00:54:12,000
، كنت بارعاً بعمر الثالثة عشر

787
00:54:12,208 --> 00:54:14,292
. مع بلوغ العشرين ، كنت قد قرأت كل كتاب عنه

788
00:54:14,625 --> 00:54:17,417
. منذ ذلك الحين ، هزمت كل خصم قابلنى

789
00:54:17,958 --> 00:54:18,958
. أنصت جيداً

790
00:54:19,292 --> 00:54:20,833
أسلوب الـ13 سيف مبنى على

791
00:54:20,875 --> 00:54:22,375
. إمكانية ألف ضربة

792
00:54:22,417 --> 00:54:23,417
، إنه يتحرك مثل طرقعة الأصبع

793
00:54:42,792 --> 00:54:45,250
، نسمة هادئة ، وأنفاس تشبه الماء الساكن

794
00:54:45,875 --> 00:54:48,042
. لا تصنع ظلاً ولا تترك أثراً

795
00:54:52,750 --> 00:54:53,792
، مثل كل الأنهار تجرى إلى البحر

796
00:54:54,125 --> 00:54:55,375
. كل الحركات فى النهاية واحدة

797
00:55:23,667 --> 00:55:25,500
الـ13 سيف الفتاكة يُمكن أن تُحسّ

798
00:55:25,875 --> 00:55:27,583
. من خلال روحها وليس شكلها

799
00:55:29,917 --> 00:55:33,458
. المُعلّم الثالث قسّم أسلوب عشيرة هسييه إلى قسمين

800
00:55:33,542 --> 00:55:35,417
، قام بحمل سيفين منفصلين بكلتا يديه

801
00:55:35,875 --> 00:55:37,667
محوّلاً 72 حركة إلى 144 حركة

802
00:55:37,708 --> 00:55:38,958
. صانعاً تغيرات غير متوقعة

803
00:55:39,417 --> 00:55:40,958
, لتهزم المُعلّم الثالث

804
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
. لا يمكنك إستخدام القوّة

805
00:55:42,292 --> 00:55:43,250
. يجب أن تكون سريع الحركة

806
00:55:45,542 --> 00:55:47,083
... هسياو-فنج

807
00:55:47,333 --> 00:55:48,917
كنت أستطلع لمدة 8 أعوام

808
00:55:48,958 --> 00:55:50,333
. وأتدرب بشدة

809
00:55:50,667 --> 00:55:53,125
. كنت دائماً أريد مقاتلتك بكل قلبى

810
00:55:53,917 --> 00:55:55,667
، اليوم ، أمام الآلهة

811
00:55:56,083 --> 00:55:58,917
! ألعن روحك فى الجحيم

812
00:56:42,667 --> 00:56:43,833
... تذكّر

813
00:56:44,542 --> 00:56:48,083
. قّم بالتركيز على روح السيف ، وليس شكله

814
00:56:56,667 --> 00:56:58,542
لو بعد الشُرب حتى الإمتلاء

815
00:56:58,625 --> 00:57:00,542
، مازلت لم تصل حتى للسُكر قليلاً

816
00:57:00,792 --> 00:57:02,750
. حينها يُصبح الشُرب بلا معنى

817
00:57:03,083 --> 00:57:06,667
، عندما تعرف نتيجة كل شئ تفعله

818
00:57:06,833 --> 00:57:08,500
. تُصبح الحياة بلا معنى

819
00:57:09,375 --> 00:57:11,208
. لديك عقدة بعقلك

820
00:57:12,500 --> 00:57:13,583
، منذ بداية عملى

821
00:57:14,250 --> 00:57:16,125
. عِشت فى ظلّ المُعلّم الثالث

822
00:57:16,500 --> 00:57:18,167
، مهما عملت بجدّ

823
00:57:18,375 --> 00:57:21,125
. كل شئ أفعله يصبح جزء فى تراثه

824
00:57:24,208 --> 00:57:25,625
، فى عالم القتال

825
00:57:25,875 --> 00:57:28,000
. نُريد جميعاً أن تبقى أسماءنا بعدنا

826
00:57:29,250 --> 00:57:32,208
. لذا ذهبت إلى قصر السيف السامى لأتحدّاه

827
00:57:32,583 --> 00:57:33,708
، لو فُزت

828
00:57:33,917 --> 00:57:35,250
. سوف أصبح شهيراً

829
00:57:36,000 --> 00:57:37,292
، لو خسرت أمامه

830
00:57:37,583 --> 00:57:39,542
. فستبقى حياتى لم تضيع هباءاً

831
00:57:40,458 --> 00:57:41,500
، لسوء الحظّ

832
00:57:41,833 --> 00:57:44,292
. الوغد الصغير مات

833
00:57:44,875 --> 00:57:46,125
. ياللأسى

834
00:57:48,750 --> 00:57:50,167
، بعد أن أموت

835
00:57:50,833 --> 00:57:52,625
... أُريدك أن تُخبر العالم

836
00:57:53,292 --> 00:57:54,667
، أنّ ين تشى-سان كان ين تشى-سان

837
00:57:55,208 --> 00:57:56,708
. وليس ذلك الوغد المُعلم الثالث

838
00:57:56,750 --> 00:57:57,500
. حسناً

839
00:58:00,125 --> 00:58:00,792
. سوف أفعل

840
00:58:03,292 --> 00:58:05,000
، ولأتجنّب المضايقة

841
00:58:05,292 --> 00:58:07,917
. صبغت وجهى وتظاهرت أننى شرير

842
00:58:08,375 --> 00:58:10,917
، لسوء الحظّ ، بعد أن تحوّلت قبيحاً

843
00:58:12,083 --> 00:58:14,125
. أصبحت شريراً بالفعل

844
00:58:17,458 --> 00:58:19,375
، لم أقتل فقط لأجل المال

845
00:58:19,625 --> 00:58:21,500
. بل قتلت أيضاً بلا شرف

846
00:58:22,375 --> 00:58:24,125
. لم يطولنى أى عقاب

847
00:58:26,750 --> 00:58:28,583
. يجب أن اذهب لحراسة قبرى

848
00:58:30,083 --> 00:58:31,792
. لن أراك ثانيةً

849
00:58:35,149 --> 00:58:39,149
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

850
00:58:54,000 --> 00:58:55,958
. أشكرك للعناية بـ تشى لأجلى

851
00:58:56,042 --> 00:58:57,833
. أرجوكِ تقبلى إمتنانى

852
00:59:00,625 --> 00:59:01,583
... آه-تشى

853
00:59:01,625 --> 00:59:04,875
. هو المُعلّم الثالث فى قصر السيف السامى

854
00:59:05,083 --> 00:59:06,667
، أنا خطيبته

855
00:59:07,250 --> 00:59:08,167
. مو-يونج تشوى-تى

856
00:59:09,917 --> 00:59:13,292
كنت مغرمة به منذ أن كنت بعُمر الـ 14

857
00:59:13,750 --> 00:59:16,125
. وكنت واثقة أنه سيكون زوجى المستقبلى

858
00:59:16,958 --> 00:59:19,417
. أبواى قاما بالإعداد لخطبتنا

859
00:59:20,417 --> 00:59:22,375
لكنه فضّل الرحيل

860
00:59:22,833 --> 00:59:25,208
. ليتجنّب حمل عبء عشيرتين

861
00:59:25,750 --> 00:59:27,833
. لكننا لا نستطيع الحياة بدونه

862
00:59:28,125 --> 00:59:29,417
، حسناً

863
00:59:29,625 --> 00:59:30,458
إذاً أنتِ تُريدين أخذه بعيداً ؟

864
00:59:30,833 --> 00:59:31,625
. نعم

865
00:59:31,708 --> 00:59:33,083
ماذا لو كان لا يُريد الرحيل ؟

866
00:59:33,375 --> 00:59:34,292
، فى تلك الحالة

867
00:59:36,208 --> 00:59:37,292
. يجب أن تُجبريه على ذلك

868
00:59:37,708 --> 00:59:38,625
! لن أفعل

869
00:59:39,500 --> 00:59:41,917
. كنتى تعملين بجد لمغادرة هذا المكان

870
00:59:42,167 --> 00:59:43,792
لماذا تُريدين بقاؤه ؟

871
00:59:51,583 --> 00:59:52,833
، لو لم أرحل

872
00:59:53,583 --> 00:59:54,958
ماذا ستفعلين معها ؟

873
01:00:01,792 --> 01:00:03,375
... هسياو-فنج

874
01:00:05,792 --> 01:00:07,667
. أنت تعرفنى بالفعل

875
01:00:15,500 --> 01:00:17,333
. شكراً لكم لكل ما فعلتموه

876
01:00:17,708 --> 01:00:19,042
. كنتم أصدقاء حقيقيون لى

877
01:00:19,583 --> 01:00:21,167
. لن أنسى هذا

878
01:00:52,958 --> 01:00:54,875
لماذا أنت راقد هنا ؟

879
01:00:55,292 --> 01:00:57,042
. أنا أنتظر الموت . دعنى وشأنى

880
01:00:57,333 --> 01:00:58,667
! لا يمكنك الموت بعد

881
01:00:59,083 --> 01:01:00,000
لما لا ؟

882
01:01:00,125 --> 01:01:02,625
. لأن المُعلّم الثالث لم يمُت

883
01:01:03,375 --> 01:01:04,042
وأنا لا أدرى لماذا

884
01:01:04,083 --> 01:01:06,875
. أعطى لنفسه ذلك الإسم السخيف

885
01:01:06,917 --> 01:01:08,083
... ماذا كان

886
01:01:08,250 --> 01:01:09,333
. تشى عديم الفائدة

887
01:01:16,583 --> 01:01:17,750
ماذا قُلت ؟

888
01:01:17,792 --> 01:01:19,208
لم يمُت ؟

889
01:01:20,708 --> 01:01:21,833
! قُلها ثانيةً

890
01:01:22,917 --> 01:01:23,958
. المُعلّم الثالث لم يمًت

891
01:01:24,000 --> 01:01:26,042
. يُدعو نفسه الآن بـ تشى عديم الفائدة

892
01:01:28,583 --> 01:01:29,792
. كنت تبحث عنه مثل المجنون

893
01:01:29,958 --> 01:01:30,958
! إذهب وجِده

894
01:01:31,083 --> 01:01:33,292
. لقد إلتقطت سيفك من البحيرة

895
01:01:33,542 --> 01:01:34,167
! إمسك

896
01:01:47,583 --> 01:01:49,375
. لن أقوم بهزيمته أبداً فى حياتى

897
01:01:49,625 --> 01:01:50,417
لما لا ؟

898
01:01:50,708 --> 01:01:52,167
! عندى ثقة مطلقة فيك

899
01:01:52,292 --> 01:01:54,375
. لقد علّمته كل أساليبى

900
01:02:03,708 --> 01:02:04,833
... هسياو-فنج

901
01:02:06,292 --> 01:02:08,167
. كُنا بخير جداً معاً

902
01:02:09,292 --> 01:02:13,083
لماذا لا تدوم الأشياء الجيدة ؟

903
01:02:20,417 --> 01:02:21,875
هل إسمك تشوى-تى ؟

904
01:02:22,292 --> 01:02:23,042
. نعم

905
01:02:23,625 --> 01:02:26,500
! ياله من إسم فظيع

906
01:02:29,958 --> 01:02:32,042
... قصر السيف السامى ، لثلاثة قرون

907
01:02:32,083 --> 01:02:33,917
حَكَمَ عالم القتال

908
01:02:33,958 --> 01:02:36,500
. وحمل لقب سيد السيف الأعلى

909
01:02:36,542 --> 01:02:40,708
، اليوم السيد هسييه يمرر السلطة إلى هسياو-فنج

910
01:02:40,750 --> 01:02:45,042
. على أمل انه سيحقق الإزدهار والحماية لعالم القتال

911
01:03:29,792 --> 01:03:30,917
... هسياو-فنج

912
01:03:32,250 --> 01:03:33,583
، لو تُريد

913
01:03:34,417 --> 01:03:37,042
. سوف أعيش فى العزلة معك

914
01:03:39,375 --> 01:03:40,875
. فقط أُريدك أن تكون سعيداً

915
01:03:41,917 --> 01:03:45,792
. مُجمّع السبعة نجوم كان دائماً مناصراً للسيّافين

916
01:03:45,833 --> 01:03:49,458
. عشيرة مو-يونج خاصةً قريبة من عشيرة هيسيا

917
01:03:49,583 --> 01:03:51,500
، لو لم أوافق على هذا الزواج

918
01:03:51,542 --> 01:03:52,333
مو-يونج الكبير

919
01:03:52,667 --> 01:03:55,250
. وعشيرة هيسيا سوف يتحدان ضدى بالتأكيد

920
01:03:55,292 --> 01:03:57,583
هل تشوى-تى تعلم هذا ؟

921
01:03:57,833 --> 01:04:00,750
. الفتاة طموحة أكثر من أبيها

922
01:04:00,875 --> 01:04:02,792
كيف لا تعرف هذا ؟

923
01:04:07,125 --> 01:04:07,917
، سيد مو-يونج

924
01:04:08,375 --> 01:04:10,250
. إبنى أحمق

925
01:04:10,292 --> 01:04:12,500
، اليوم هو يوم الزفاف
. ولا أعرف أين هو

926
01:04:12,542 --> 01:04:13,875
! إذا فقد هرب

927
01:04:13,917 --> 01:04:15,750
. لم أُؤدب إبنى جيداً

928
01:04:15,958 --> 01:04:17,000
. سيد هسييه

929
01:04:17,167 --> 01:04:19,417
! لقد سمحت لإبنك المتآمر بأن يُفسد إبنتى

930
01:04:19,458 --> 01:04:20,667
، من الآن فصاعداً

931
01:04:20,917 --> 01:04:23,708
مُجمّع السبعة نجوم سوف يقطع كل الصلات

932
01:04:23,750 --> 01:04:24,875
. مع قصر السيف السامى

933
01:04:24,917 --> 01:04:26,625
. لقد أتيت هنا بنفسى لأعتذر

934
01:04:26,667 --> 01:04:27,792
ومازلت لا تريد أن تغفر لى ؟

935
01:04:27,833 --> 01:04:29,167
هل لابد وأن نصبح أعداء ؟

936
01:04:29,333 --> 01:04:30,917
، إبنك مدين لى

937
01:04:31,250 --> 01:04:33,542
. وأنت اليوم يجب أن تُسدد الدين

938
01:04:33,750 --> 01:04:35,042
. سيدى

939
01:04:35,083 --> 01:04:36,167
. أبى

940
01:04:37,500 --> 01:04:39,000
! لا تغضب

941
01:04:40,167 --> 01:04:42,542
! الصعلوك الذى فى بطنك يجب ألا تحتفظى به

942
01:04:45,417 --> 01:04:47,667
. أبى مات من الغضب بسببى

943
01:04:48,917 --> 01:04:50,417
هل عرفت ذلك ؟

944
01:04:54,500 --> 01:04:56,958
لماذا نستقبل العروس عند الباب الخلفى ؟

945
01:05:03,333 --> 01:05:04,792
... السيدة الوالدة

946
01:05:05,083 --> 01:05:07,625
... إنّ زواج مو-يونج و هيسيا

947
01:05:07,875 --> 01:05:10,292
. سوف يمحو قصر السيف السامى

948
01:05:15,833 --> 01:05:17,167
. تشوى-تى ، تعالى معى

949
01:05:20,917 --> 01:05:22,000
لماذا أتيت هنا ؟

950
01:05:22,458 --> 01:05:23,958
. لأنكِ ملكى

951
01:05:29,583 --> 01:05:30,917
! إبنتى

952
01:05:31,125 --> 01:05:32,292
! لا يمكنكِ الذهاب

953
01:05:32,333 --> 01:05:34,458
! تشوى-تى

954
01:05:34,583 --> 01:05:35,458
! تشوى-تى

955
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
! أيها الخنزير

956
01:05:36,625 --> 01:05:38,917
! أنت لست جديراً لها

957
01:05:45,542 --> 01:05:46,583
. الطريق خطر ليلاً

958
01:05:46,708 --> 01:05:48,250
.دعينا نقضى الليلة هنا

959
01:05:53,500 --> 01:05:54,500
. تشوى-تى

960
01:05:54,583 --> 01:05:55,958
. أُريد أن أحيا بمعزلة عن السُلطة

961
01:05:56,000 --> 01:05:57,208
هل ستأتين معى ؟

962
01:05:59,167 --> 01:06:01,750
. أنا مُرهقة . دعنا ننام أولاً

963
01:06:05,333 --> 01:06:06,792
! سيدتى

964
01:06:06,833 --> 01:06:08,042
. هسياو-فينج يريد أن يترك عالم القتال

965
01:06:08,083 --> 01:06:11,583
أحضر السيد هسييه من قصر
. السيف السامى هنا حالاً

966
01:06:13,042 --> 01:06:14,333
! هسياو-فينج

967
01:06:14,542 --> 01:06:16,250
كيف تفعل ذلك بى ؟

968
01:06:16,625 --> 01:06:20,917
! أكرهك ! أكرهك جداً

969
01:06:21,083 --> 01:06:23,042
. تشوى-تى

970
01:06:26,750 --> 01:06:30,542
. هذه المرة سأجعل الأمر كله متروكاً لكِ

971
01:06:30,667 --> 01:06:33,708
. سنكون سعداء من الآن فصاعداً

972
01:06:55,083 --> 01:06:56,667
. الإفطار جاهز

973
01:06:57,583 --> 01:07:00,833
. لو لا يُعجبك ، سأصنع شيئاً آخر

974
01:07:02,167 --> 01:07:04,125
. أشكركِ لطهيكِ لأجلى

975
01:07:04,667 --> 01:07:05,958
. إنه واجبى

976
01:07:06,333 --> 01:07:08,417
. سوف أجمع بعض الحطب

977
01:07:08,958 --> 01:07:10,375
. لا ، سأفعل أنا ذلك

978
01:07:27,958 --> 01:07:30,292
. تحيّةً أيها السيد الصغير

979
01:07:42,333 --> 01:07:46,500
. تحيّةً أيها السيد الصغير

980
01:07:51,625 --> 01:07:52,875
. صباح الخير أيها السيد الصغير

981
01:07:54,875 --> 01:07:57,042
. الخدم مخلصون لى

982
01:07:57,125 --> 01:07:58,792
، عندما سمعوا بحياة عُزلتنا

983
01:07:58,833 --> 01:08:00,375
. أتوا جميعاً لينضمّوا إلينا

984
01:08:23,542 --> 01:08:24,500
. وانج شاو

985
01:08:24,667 --> 01:08:27,750
، لقد تحدّيت قصر السيف السامى
. لكنك لم تحارب بعد

986
01:08:28,500 --> 01:08:30,833
. لقد سئمت من المجازر بلا هدف

987
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
. إنها مجرد ألعاب للفوز بكل شئ

988
01:08:33,167 --> 01:08:36,750
، لو فعل الجميع مثلك
. سينهار عالم القتال

989
01:08:37,042 --> 01:08:37,542
! أحضر سيفك

990
01:08:40,333 --> 01:08:41,833
. هذا كلّ ما لدىّ

991
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
. أبى

992
01:08:46,167 --> 01:08:48,500
. الأمر بخير . إدخلوا للمنزل

993
01:08:51,500 --> 01:08:52,958
. إنه منافسك الوحيد

994
01:08:53,250 --> 01:08:55,875
. أقتله ، وسوف يرتاح والدك

995
01:08:56,750 --> 01:09:00,042
. لقد ترك عالم القتال بالفعل
. يجب أن نغادر

996
01:09:00,083 --> 01:09:01,125
. إسحب سيفك

997
01:09:01,542 --> 01:09:04,000
. لا تُجبره على القتال إذا لم يرغب بذلك

998
01:09:04,458 --> 01:09:05,667
. سوف أذهب لحقولى

999
01:09:05,792 --> 01:09:06,833
. وداعاً

1000
01:09:09,167 --> 01:09:10,083
. أقتله

1001
01:09:12,542 --> 01:09:13,208
. أقتله

1002
01:09:15,417 --> 01:09:17,208
. أقتله

1003
01:09:23,250 --> 01:09:24,167
! زوج أختى

1004
01:09:34,083 --> 01:09:34,833
! توقفن عن القتال

1005
01:09:38,250 --> 01:09:38,833
! كفى

1006
01:09:38,875 --> 01:09:39,500
! إبتعدوا من هنا

1007
01:09:53,292 --> 01:09:55,875
. يبدو أن سيف المُعلّم الثالث بلا فائدة ضد النساء

1008
01:10:01,292 --> 01:10:02,250
! العاهرة

1009
01:10:02,292 --> 01:10:03,833
كيف تُجرؤين على جرح سيدى ؟

1010
01:10:05,708 --> 01:10:07,125
. ستموتين لأجل ذلك

1011
01:10:08,708 --> 01:10:09,833
! لا

1012
01:10:09,958 --> 01:10:11,458
! توقّف

1013
01:10:15,542 --> 01:10:17,583
! أقتلوهم جميعاً

1014
01:10:23,292 --> 01:10:26,375
. كان صواباً أن يُقتل إبنه

1015
01:10:26,667 --> 01:10:29,792
. لم أرغب أن يقضى هذا الصبى حياته فى الحقد

1016
01:10:29,833 --> 01:10:33,708
. لا يمكننا أن نفقد ما إكتسبه أسلافنا لنا

1017
01:10:34,208 --> 01:10:38,750
. زواج القصر بالمُجمّع كان مُخططاً له من آبائنا

1018
01:10:38,958 --> 01:10:41,625
. ذلك السيّاف الشاب ترك عالم القتال

1019
01:10:41,708 --> 01:10:43,250
. وحظى بزوجة وطفل

1020
01:10:43,875 --> 01:10:45,917
. تلك هى الحياة التى أشتاق لها

1021
01:10:46,083 --> 01:10:48,333
هسياو-فينج ، فكّر

1022
01:10:48,458 --> 01:10:50,208
. إنّ "بوابة الدم الحديدية" قد أُبيدت

1023
01:10:50,417 --> 01:10:53,042
. و "وادى القمر القرمزى" سيسقط قريباً

1024
01:10:53,667 --> 01:10:57,375
. حينها ، العالم بأكمله سيكون ملكنا

1025
01:10:57,583 --> 01:10:59,792
كم من المجد ينتظرنا ؟

1026
01:10:59,917 --> 01:11:03,083
. لقد محوت كل شئ كان يُحبه

1027
01:11:03,500 --> 01:11:06,542
. كانت مزرعته تُشبه تلك

1028
01:11:10,750 --> 01:11:11,958
، هسياو-فينج

1029
01:11:12,250 --> 01:11:13,375
... أنت

1030
01:11:14,333 --> 01:11:18,500
هل تعلمين أن مصدر الحياة هو الطين ؟

1031
01:11:19,792 --> 01:11:21,458
، بدون الطين

1032
01:11:21,625 --> 01:11:24,958
. لا يُمكننا إنبات المحاصيل أو الأشجار

1033
01:11:25,542 --> 01:11:28,458
. لا يُمكننا الحياة بدونه

1034
01:11:29,250 --> 01:11:30,708
ما الذى تتحدث عنه ؟

1035
01:11:31,375 --> 01:11:33,000
أُريدكِ أن تأتى لأسفل هنا

1036
01:11:33,125 --> 01:11:35,417
. لتُجرّبى الحياة الحقيقية

1037
01:11:41,292 --> 01:11:42,417
. تعالى

1038
01:11:55,875 --> 01:11:57,917
، أنت غير سعيد بإتّباعى

1039
01:11:58,000 --> 01:12:00,125
. وأنا غير سعيدة بإتّباعك

1040
01:12:00,500 --> 01:12:03,833
، لماذا يجب أن تكون أنانياً
لتأمرنى أن أتبعك ؟

1041
01:12:04,167 --> 01:12:06,333
. لا يمكننا تغيير خلفية عائلتنا

1042
01:12:06,375 --> 01:12:07,917
... الشمس يجب أن تُشرق عالياً بالسماء

1043
01:12:07,958 --> 01:12:10,125
لماذا يجب أن تجرّها لأسفل فى الطين ؟

1044
01:12:10,167 --> 01:12:11,958
! كفّ عن هذا الجنون

1045
01:12:28,125 --> 01:12:30,667
ألم أفعل كل شئ لأُسعده ؟

1046
01:12:31,458 --> 01:12:34,208
لماذا لازال يُريد أن يتركنى ؟

1047
01:12:35,208 --> 01:12:37,083
. لا يوجد مكسب بدون خسارة

1048
01:12:37,250 --> 01:12:40,958
. أُناس آخرون وأمور أخرى تنتظركِ

1049
01:12:41,333 --> 01:12:43,250
سوف نُبيد قصر السيف السامى
... بأسرع ما يمكننا

1050
01:12:44,167 --> 01:12:46,958
. حينها سيختفى الألم

1051
01:12:49,667 --> 01:12:54,250
. دعنا أولاً نُبيد أسلوب الحياة الذى يرغبه

1052
01:12:58,542 --> 01:13:00,333
. كما تأمرين

1053
01:13:01,333 --> 01:13:03,500
. حقولى هنا ، لن أُغادر

1054
01:13:03,625 --> 01:13:05,292
. لو لم تفعلى ، سوف تقتُلكِ

1055
01:13:05,500 --> 01:13:08,250
هل قُمت بإهانتها ؟ لماذا ستفعل ذلك ؟

1056
01:13:08,792 --> 01:13:10,708
! لأنكِ تُحبين تشى

1057
01:13:12,833 --> 01:13:15,083
. أحزمى أغراضكِ . سوف نغادر فى الفجر

1058
01:13:36,917 --> 01:13:39,000
، لن أطلب منك أن تُحبنى

1059
01:13:41,500 --> 01:13:44,542
لكن أيمكننا على الأقل التظاهر أننا عُشّاق ؟

1060
01:13:45,958 --> 01:13:47,917
أرجوك ؟

1061
01:14:16,208 --> 01:14:17,667
! إهربوا

1062
01:14:26,250 --> 01:14:26,958
. لا تُطاردوهم

1063
01:14:28,125 --> 01:14:30,208
سمعت أن أولئك الأوغاد إحتفلوا

1064
01:14:30,250 --> 01:14:32,500
. طوال الليل بعد مقتل الزعيم

1065
01:14:32,542 --> 01:14:33,292
. أحرقوها كلها

1066
01:14:42,042 --> 01:14:44,417
! حريق

1067
01:14:54,042 --> 01:14:54,958
. توقفوا هنا

1068
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
. بهدوء

1069
01:15:00,292 --> 01:15:01,083
. دعونا نتحرّك

1070
01:15:01,292 --> 01:15:02,542
. بقيتكم كونوا على مقربة

1071
01:15:02,833 --> 01:15:04,292
. إتبعونى

1072
01:15:05,375 --> 01:15:06,125
. أسرعوا

1073
01:15:09,417 --> 01:15:10,292
. وراءه

1074
01:15:11,750 --> 01:15:12,792
! توقّف

1075
01:15:14,250 --> 01:15:15,208
ما الأمر ؟

1076
01:15:15,250 --> 01:15:16,667
! خرزاتى الذهبية

1077
01:15:17,625 --> 01:15:19,125
يا حلوتى ، أين تذهبين ؟

1078
01:15:31,250 --> 01:15:34,042
لماذا يجب أن تكون قاسياً على تشوى-تى ؟

1079
01:15:34,083 --> 01:15:35,750
، أنت تُطاردها كالشبح

1080
01:15:35,792 --> 01:15:37,500
! وأنا كالكابوس

1081
01:15:37,542 --> 01:15:38,667
فقط بعدما تموت

1082
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
! سأكون فى سلام

1083
01:15:42,792 --> 01:15:44,083
. تعال

1084
01:16:04,333 --> 01:16:06,042
أذلك هو الربح القذر الذى كسبتيه بجسدكِ ؟

1085
01:16:07,125 --> 01:16:08,958
. ذلك هو كيف ساندت عائلتى

1086
01:16:09,167 --> 01:16:10,667
. هذا أنبلّ منكِ

1087
01:16:11,208 --> 01:16:12,667
. أنتِ جشعة جداً

1088
01:16:13,167 --> 01:16:15,500
. ليس من المُستغرب محاولتكِ لإغواء هسياو-فينج

1089
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
، عندما قابلته

1090
01:16:17,250 --> 01:16:19,125
. كان لا يملك فلساً

1091
01:16:19,167 --> 01:16:20,167
. لقد إهتمّ بى

1092
01:16:20,208 --> 01:16:21,792
. حتى أنه طُعن راضياً لأجلى

1093
01:16:26,625 --> 01:16:27,625
! مستحيل

1094
01:16:28,083 --> 01:16:29,625
أنتِ لم تفهمى بعد

1095
01:16:29,667 --> 01:16:31,792
لماذا لا يُحبكِ ؟

1096
01:16:31,833 --> 01:16:32,917
لأنه يعلم

1097
01:16:32,958 --> 01:16:34,833
. أنكِ تُحبين فقط مكانته

1098
01:16:35,000 --> 01:16:37,625
. لكننى أُحبه كشخص عادى

1099
01:16:38,875 --> 01:16:40,917
أنتِ تُحبيه ؟

1100
01:16:42,500 --> 01:16:44,583
هل نام معكِ ؟

1101
01:16:48,292 --> 01:16:49,000
. نعم

1102
01:16:50,875 --> 01:16:53,458
هسياو-فينج لم يكن ليلمس مطلقاً
! عاهرة قذرة مثلكِ

1103
01:16:53,500 --> 01:16:56,042
! يالها من لغة بذيئة من سيدة راقية

1104
01:16:56,083 --> 01:16:57,375
! لا عجب أنه ترككِ

1105
01:17:00,208 --> 01:17:01,875
. أحرقوها حتى تصبح رماد

1106
01:17:04,333 --> 01:17:05,625
! حلوتى

1107
01:17:05,875 --> 01:17:06,375
! أمى

1108
01:17:06,417 --> 01:17:07,750
! لن تجرؤا على لمسها

1109
01:17:11,833 --> 01:17:13,292
! مياو

1110
01:17:17,625 --> 01:17:18,417
! أمى

1111
01:17:20,792 --> 01:17:21,292
! أمى

1112
01:17:24,500 --> 01:17:25,667
! إهربى

1113
01:18:07,167 --> 01:18:08,375
. إجلس

1114
01:18:10,042 --> 01:18:11,333
. إرح رأسك للخلف

1115
01:18:18,917 --> 01:18:19,750
أين حلوتى ؟

1116
01:18:30,250 --> 01:18:31,292
! أمى

1117
01:18:31,333 --> 01:18:34,667
. لو توجد حياة قادمة ، سنكون عائلة بها مجدداً

1118
01:18:34,708 --> 01:18:36,708
! إبنتى العزيزة

1119
01:18:36,750 --> 01:18:40,833
! مياو ، سنرى بعضنا فى الحياة القادمة

1120
01:19:28,000 --> 01:19:29,125
! أغيثونى

1121
01:19:31,125 --> 01:19:32,292
! أغيثونى

1122
01:19:35,458 --> 01:19:37,958
! أغيثونى

1123
01:19:51,708 --> 01:19:54,375
إستولى "القوة الإلهية" على وادى القمر القرمزى

1124
01:19:54,417 --> 01:19:56,875
. قريباً سوف يُهاجمون قصر السيف السامى

1125
01:19:56,917 --> 01:20:00,583
والدك فى خطر وشيك . ألا تأبه ؟

1126
01:20:00,625 --> 01:20:04,583
. لقد أعلن موتى بعد تركى للمنزل

1127
01:20:07,208 --> 01:20:10,000
. بالنسبة له ، أنا ميّت بالفعل

1128
01:20:11,458 --> 01:20:13,042
قتل "القوة الإلهية" كلّ عائلة حلوتك

1129
01:20:13,083 --> 01:20:14,500
. وذبح كل القرويين

1130
01:20:14,542 --> 01:20:17,000
ألن تفعل شئ لأجلهم ؟

1131
01:20:18,250 --> 01:20:20,000
، منذ أن كنت بالعاشرة

1132
01:20:20,083 --> 01:20:24,000
. كنت أقتل لأجل مجد عائلتى

1133
01:20:24,042 --> 01:20:26,083
. سيفى ملوّث بالدماء

1134
01:20:26,125 --> 01:20:27,333
. أنا بالفعل ممتلئ بالظُلم

1135
01:20:27,375 --> 01:20:29,417
كيف أستطيع القتل ثانيةً ؟

1136
01:20:43,250 --> 01:20:44,417
. لا حاجة لأن تقتًل

1137
01:20:44,625 --> 01:20:46,000
. فقط تحتاج أن تهزمهم

1138
01:20:46,250 --> 01:20:47,250
أتفهم أيها الأحمق ؟

1139
01:20:47,625 --> 01:20:49,583
! نعم . هذا صحيح

1140
01:20:49,625 --> 01:20:51,417
! أحسنت القول أيها السيًاف ين

1141
01:21:40,375 --> 01:21:41,042
. إستكشفوا المقدمة

1142
01:21:48,542 --> 01:21:49,542
. إحبسوا أنفاسكم

1143
01:22:43,125 --> 01:22:44,250
! سيدى

1144
01:22:45,167 --> 01:22:46,292
! أسلحتهم مسمومة

1145
01:22:47,125 --> 01:22:47,542
! تشكيل

1146
01:23:12,583 --> 01:23:13,750
! إحترس

1147
01:23:14,000 --> 01:23:15,083
! إنهم القتلة الإنتحاريون

1148
01:23:27,292 --> 01:23:28,792
! سيدى ، إهرب

1149
01:23:31,375 --> 01:23:32,167
! هسييه الأكبر

1150
01:23:32,833 --> 01:23:33,667
. دعونا نذهب

1151
01:23:52,458 --> 01:23:53,875
... هسييه الأكبر

1152
01:25:50,333 --> 01:25:51,833
، سيد هسييه

1153
01:25:52,000 --> 01:25:54,500
لقد إغتلت منافسيك بإسم العدالة

1154
01:25:54,542 --> 01:25:56,083
. لأجل أن تهيمن على عالم القتال

1155
01:25:59,125 --> 01:26:01,083
ألوان عائلة هسييه الحقيقة

1156
01:26:01,333 --> 01:26:03,375
. أكثر زيفاً من أقنعتنا

1157
01:26:03,417 --> 01:26:04,792
، سيد هسييه

1158
01:26:07,500 --> 01:26:08,667
. ياللأسى

1159
01:26:09,958 --> 01:26:10,833
. تشوى-تى

1160
01:26:11,167 --> 01:26:12,250
. دعنا نفعلها

1161
01:26:12,292 --> 01:26:19,250
! إذبحوهم ، كبيرهم وصغيرهم

1162
01:26:25,208 --> 01:26:25,917
ماذا تفعلين ؟

1163
01:26:26,083 --> 01:26:27,208
! لن أتركهم يقوموا بإذلالنا

1164
01:26:34,667 --> 01:26:36,542
. أنتم تحفرون قبوركم بأنفسكم

1165
01:26:36,583 --> 01:26:37,750
، بعد اليوم

1166
01:26:37,792 --> 01:26:40,250
، بعد اليوم ، لن توجد عشيرة هسييه مرة أخرى

1167
01:26:40,292 --> 01:26:41,875
! وسوف أحكُم منفرداً

1168
01:26:41,917 --> 01:26:48,875
! الإلهى والشيطانى ، الجميع يخضع لقوتى

1169
01:27:00,542 --> 01:27:01,750
، سيد هسييه

1170
01:27:02,542 --> 01:27:03,708
.كانت تلك كذبة كبيرة التى أخبرتنى بها

1171
01:27:04,125 --> 01:27:06,500
! ين تشى-سان ، إبق بعيداً عن ذلك

1172
01:27:35,375 --> 01:27:36,417
... تشوى-تى

1173
01:27:36,458 --> 01:27:37,917
. يُمكنك القيام بتصحيح الأمور

1174
01:27:38,583 --> 01:27:39,875
! أبداً

1175
01:27:39,958 --> 01:27:41,000
! أقتلوه

1176
01:27:41,167 --> 01:27:42,958
! أقتلوه

1177
01:28:12,083 --> 01:28:13,042
! سوف أقتلك

1178
01:28:29,708 --> 01:28:31,542
! هسياو-فينج ، سيفك

1179
01:28:44,583 --> 01:28:45,417
، آه-تشى

1180
01:28:46,667 --> 01:28:47,958
، لو كان لابد من ذلك

1181
01:28:48,875 --> 01:28:51,167
. فقطع بعض الأصابع لن يضُرّك أيضاً

1182
01:29:36,750 --> 01:29:38,083
، هسياو-فينج

1183
01:29:38,125 --> 01:29:39,583
إلام تنظر ؟

1184
01:29:39,667 --> 01:29:41,958
! عائلتك صنعت تلك العلامات على وجوهنا

1185
01:29:45,208 --> 01:29:46,167
! أقتلنى

1186
01:29:46,708 --> 01:29:49,792
! أقتلنى ، وسوف أُطاردك فى حياتى القادمة

1187
01:29:51,167 --> 01:29:52,333
. حسناً

1188
01:29:54,083 --> 01:29:56,375
. سوف أُسدد دينى لك

1189
01:30:03,042 --> 01:30:03,792
، تشو

1190
01:30:04,292 --> 01:30:06,792
. رجالك هم الشرذمة المنبوذة من عشيرة هسييه

1191
01:30:07,625 --> 01:30:08,708
... إستخدامهم

1192
01:30:09,042 --> 01:30:11,167
! هو عار لعشيرة مو-يونج

1193
01:30:11,500 --> 01:30:13,083
سوف أستخدم أى واحد يستطيع

1194
01:30:13,208 --> 01:30:14,500
! مساعدتى لصُنع إسمى

1195
01:30:15,708 --> 01:30:16,667
، تشو

1196
01:30:17,083 --> 01:30:19,875
. الحقد سوف يُدمّرك

1197
01:30:52,208 --> 01:30:53,417
. لا تكرهينى

1198
01:31:44,417 --> 01:31:45,000
! تشوى-تى

1199
01:31:46,458 --> 01:31:46,958
! إهدئى

1200
01:31:49,958 --> 01:31:50,542
، سيدتى

1201
01:31:50,708 --> 01:31:51,542
! لا تفعلى

1202
01:32:12,500 --> 01:32:15,250
. أنا بالفعل "القوة الإلهية"

1203
01:32:16,000 --> 01:32:17,833
هل تتزوجينى ؟

1204
01:32:19,708 --> 01:32:21,458
. أنت لست جديراً لى

1205
01:32:22,625 --> 01:32:24,167
... إذاً عِدينى

1206
01:32:24,583 --> 01:32:26,083
. أنكِ ستكفّين عن حبّه

1207
01:32:27,042 --> 01:32:30,083
. سوف يستمر بإيذائك للأبد

1208
01:32:39,833 --> 01:32:40,708
! تشوى-تى

1209
01:32:44,750 --> 01:32:45,875
أترى ؟

1210
01:32:46,875 --> 01:32:48,583
أترى كم يُحبنى ؟

1211
01:32:49,500 --> 01:32:51,167
ماذا ستفعل ؟

1212
01:32:51,208 --> 01:32:52,625
. لا يمكنك أن تُحبّها

1213
01:32:53,208 --> 01:32:54,625
. إنها ملكى

1214
01:32:55,000 --> 01:32:56,542
. إنها ملكى

1215
01:33:09,167 --> 01:33:10,917
... هسياو-فينج

1216
01:33:12,000 --> 01:33:14,375
هل تتزوجنى ثانيةً ؟

1217
01:33:53,625 --> 01:33:55,708
. يجب أن أكون زوجتك

1218
01:33:55,875 --> 01:33:57,500
! يجب

1219
01:34:00,542 --> 01:34:01,667
... تشوى-تى

1220
01:34:02,167 --> 01:34:03,250
. لا تكرهينى

1221
01:34:05,542 --> 01:34:07,042
! لا تكرهينى

1222
01:34:33,292 --> 01:34:34,583
. فات الأوانٍ

1223
01:34:34,875 --> 01:34:36,875
. إبتعت لك أفضل شراب

1224
01:34:36,958 --> 01:34:38,917
. أنت ترتدى مثل السيّاف الحقّ الآن

1225
01:34:39,083 --> 01:34:40,875
. حان الوقت لتردّ الدين

1226
01:34:45,333 --> 01:34:45,792
. ين

1227
01:34:45,917 --> 01:34:46,792
. هيا

1228
01:34:47,250 --> 01:34:48,292
. لا تستطيع هزيمتى

1229
01:34:48,375 --> 01:34:49,958
. الرجال يخسرون بسبب الغرور

1230
01:34:56,417 --> 01:34:58,208
. دعنى أُريك

1231
01:35:24,792 --> 01:35:26,458
. إندفاع للأمام

1232
01:35:34,083 --> 01:35:35,750
. إندفاع للأعلى

1233
01:35:46,042 --> 01:35:47,333
. إندفاع من إلتفاف

1234
01:35:57,292 --> 01:35:58,792
. ضربة دائرية

1235
01:36:00,667 --> 01:36:02,208
. تلك هى أغلب الحركات الأساسية للقتل

1236
01:36:02,500 --> 01:36:03,750
أسلوب الـ13 سيف خاصتك

1237
01:36:04,042 --> 01:36:07,000
. يمكنه قتلى فقط إذا أخطأت فى حركتى السابعة

1238
01:36:20,000 --> 01:36:22,417
السيّاف الذى يعرف أخطاؤه لكنه يكررها

1239
01:36:22,833 --> 01:36:24,208
. يستحقّ الموت

1240
01:36:25,250 --> 01:36:26,958
. دعنى أُودّعك

1241
01:36:59,375 --> 01:37:00,208
، بالنسبة للسيّاف

1242
01:37:00,458 --> 01:37:03,000
أكثر شئ إذلالاً أن يموت
. مُتألّماً على فراش المرض

1243
01:37:03,458 --> 01:37:04,167
صحيح ؟

1244
01:37:04,208 --> 01:37:04,750
. صحيح

1245
01:37:05,250 --> 01:37:06,458
كيف تُحب أن تموت ؟

1246
01:37:06,833 --> 01:37:08,375
. بسيف أحترمه

1247
01:37:08,917 --> 01:37:10,958
لن أقوم بإذلال خصم مًستحقّ

1248
01:37:11,125 --> 01:37:13,000
. بالإنسحاب

1249
01:37:13,250 --> 01:37:14,292
. جيد جداً

1250
01:37:16,083 --> 01:37:18,500
. سنكون أصدقاء فى الحياة القادمة

1251
01:40:44,292 --> 01:40:46,042
. لقد حفر هذا القبر بنفسه

1252
01:40:46,208 --> 01:40:48,458
. يمكنك القول أنه مات فى المكان المناسب

1253
01:40:50,083 --> 01:40:52,083
. دعنا نتبادل السيوف

1254
01:40:58,875 --> 01:41:01,250
شخص ما سرق إسمه

1255
01:41:02,417 --> 01:41:04,000
. لذا سأُعيده له

1256
01:41:17,708 --> 01:41:19,250
أين تذهب ؟

1257
01:41:20,125 --> 01:41:22,708
. سوف نقوم بتصحيح الأخطاء ونحارب لأجل العدالة

1258
01:41:22,750 --> 01:41:24,042
هل ستقوم بقتل الناس ؟

1259
01:41:27,125 --> 01:41:28,500
. سوف أنقذهم

1260
01:41:52,242 --> 01:41:57,322
ترجمة : مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com