1
00:00:00,000 --> 00:01:08,880
AsiaWorldTeam  مقدمة من فريق 


2
00:01:10,630 --> 00:01:20,420
"الأميرة الأخيرة"
.فيلم يحكي عن حياة الأميرة ديوك هاي، آخر أميرة من سلالة جوسون
.بعض المحتويات قد تتعارض  مع الحقائق التاريخية

3
00:01:29,500 --> 00:01:31,000
.صباح الخير، رئيس القسم

4
00:01:34,500 --> 00:01:35,660
.مرحبًا

5
00:01:35,660 --> 00:01:36,500
.صباح الخير

6
00:01:37,160 --> 00:01:38,660
.صباح الخير

7
00:01:43,180 --> 00:01:46,830
،المُراسل لي
.لمْ أعد أرى الكثير من التقارير مؤخرًا

8
00:01:46,830 --> 00:01:47,830
.ألقِ نظرة على هذا

9
00:01:47,830 --> 00:01:48,840
.بالطبع

10
00:01:49,440 --> 00:01:51,160
.شُكرًا، رئيس القسم

11
00:01:53,080 --> 00:01:54,720
.مرحبًا

12
00:01:55,330 --> 00:01:57,160
.مرحبًا، أيها الرئيس كيم

13
00:01:57,160 --> 00:02:01,160
<i> الحكومة الجديدة 
.سوف تُعزز القمة السادسة للنقاشات الكورية-اليابانية</i>

14
00:02:02,220 --> 00:02:04,690
.رئيس القسم، إتصال من اليابان

15
00:02:06,610 --> 00:02:08,610
منْ فضلك قم بتحويل
.المُكالمة إلى مكتب رئيس القسم

16
00:02:12,000 --> 00:02:13,260
.تم تحويل المُكالمة

17
00:02:13,340 --> 00:02:16,960
<i>.لقد وجدناها، وجدنا مكان الأميرة</i>

18
00:02:17,940 --> 00:02:19,780
هل سمعتني؟

19
00:02:20,610 --> 00:02:22,440
<i>أين تعيش؟</i>

20
00:02:25,780 --> 00:02:28,940
.فهمت، سنتحدث لاحقًا

21
00:02:32,940 --> 00:02:35,110
هل تم إيجادُها؟

22
00:02:37,560 --> 00:02:39,110
!هذا عظيم

23
00:02:39,440 --> 00:02:42,780
إذًا يجبَ عليك الذهاب في الرحلة 
.هذه المرة بدلاً عني

24
00:02:44,940 --> 00:02:46,120
.شُكرًا

25
00:02:46,120 --> 00:02:47,900
.قدّم لي شرابًا

26
00:03:41,440 --> 00:03:43,440
.طفلتي

27
00:03:53,500 --> 00:03:57,510
غوجونغ، الإمبراطور غوانجو

28
00:03:53,440 --> 00:03:58,280
.سيكون هنالك الكثير من الأشياء الجيدة في العام الجديد

29
00:03:58,280 --> 00:04:00,280
.نعم، صاحب الجلالة

30
00:04:00,440 --> 00:04:03,780
،صاحب الجلالة
.سيتم تصويرك عند العدّ إلى 3

31
00:04:07,630 --> 00:04:13,700
.واحد، اثنان، ثلاثة

32
00:04:18,570 --> 00:04:22,240
1919 قصر ديوك سوغيونغ

33
00:04:22,110 --> 00:04:26,340
..أغاشي.. أغاشي

34
00:04:26,780 --> 00:04:31,740
،صاحب الجلالة
...أخبارُ رفضك لهذا الاتحاد

35
00:04:31,940 --> 00:04:34,440
يبدو أنها وصلتْ إلى
.أسماع الإمبراطور الياباني

36
00:04:36,780 --> 00:04:38,200
إذًا؟

37
00:04:38,380 --> 00:04:40,610
.سوف نُرتب موعدًا للسفر إلى اليابان

38
00:04:40,610 --> 00:04:43,180
،أتخبرني بأنهُ يجبُ عليّ الذهاب والرُكوع لهم

39
00:04:43,180 --> 00:04:46,110
ألا تزالُ تعتبر نفسكَ واحدًا منْ أتباعي؟

40
00:04:46,270 --> 00:04:48,810
لي وان يونغ، رئيس الوزراء

41
00:04:46,090 --> 00:04:49,610
.أنا الآن.. تابعٌ لكَ أيها الملك

42
00:04:49,610 --> 00:04:52,780
.لا أوافق على أيّ اتحادٍ بين جوسون واليابان

43
00:04:52,780 --> 00:04:56,110
.لمصلحة شعبنا ودَولتنا

44
00:04:56,110 --> 00:05:00,280
،تحت ظلّ سيادة اليابان
.سنُصبح أكثر ثروةً وسُلطة

45
00:05:00,280 --> 00:05:03,780
.نعم، من المُحتمل أن الجميع سيزدهر

46
00:05:04,780 --> 00:05:07,280
.ثروتك 150ألف، و أنت 100ألف

47
00:05:07,280 --> 00:05:11,940
وان يونغ، هل أنتَ ثاني أم ثالث
 أغنى شخص في جوسون؟

48
00:05:13,940 --> 00:05:19,940
،إذا كُنتم لا ترغبون بأيّ شيء عَدا المكاسب الشخصية
فليسَ لديكمْ ما تبيعونهُ سِوى دولتكم؟

49
00:05:20,040 --> 00:05:23,110
!أتباعكم الفاسدين سيتركون وصمة عار في تاريخنا

50
00:05:23,110 --> 00:05:24,280
!أبي

51
00:05:24,280 --> 00:05:25,780
!أغاشي، لا يُمكنكِ

52
00:05:27,280 --> 00:05:29,110
.أرجوك دعني أختبئ خَلفك

53
00:05:30,440 --> 00:05:32,280
.حسنًا، يا طفلتي

54
00:05:43,110 --> 00:05:47,780
سمعتُ بأنكَ أرسلتَ مبعوثًا سريًا 
.إلى مؤتمر السلام الدولي

55
00:05:48,440 --> 00:05:50,110
.هذه كانت حماقة

56
00:05:50,110 --> 00:05:53,610
،من فضلكَ اعتذر إلى الإمبراطور الياباني
.صاحب الجلالة

57
00:05:53,610 --> 00:05:57,780
.لنْ يحدث شيئًا كهذا ولو على جُثتي

58
00:06:05,780 --> 00:06:12,610
،أيها التابع عديم الاحترام
.ابتعد عن طريقي

59
00:06:38,160 --> 00:06:41,440
قال بأنهُ سيتوجه إلى شنغهاي الليلة، صحيح؟

60
00:06:42,760 --> 00:06:44,000
.نعم، صاحب الجلالة

61
00:06:44,040 --> 00:06:47,300
،بعد مقابلة السيد دانغ
.سيقوم بإيصال قرارُنا

62
00:06:47,610 --> 00:06:52,280
،هذه ستكون فرصتنا الأخيرة
.لذا كونوا حذرين

63
00:06:52,280 --> 00:06:53,100
.حسنًا

64
00:06:53,200 --> 00:06:55,440
هلّا استدعيتَ ابن أخيكَ ليأتي إلى هُنا؟

65
00:06:56,610 --> 00:06:58,110
.نعم، صاحب الجلالة

66
00:06:59,500 --> 00:07:00,610
.دعهُ يدخل

67
00:07:00,610 --> 00:07:01,940
.حسنًا

68
00:07:11,610 --> 00:07:14,110
.اقترب قليلاً

69
00:07:17,110 --> 00:07:19,280
.إنكَ في غاية الوسامة

70
00:07:22,440 --> 00:07:23,940
من هذا؟

71
00:07:24,200 --> 00:07:26,940
."جانغ تعني "الخَتم"، وهان تعني "التحمّل

72
00:07:26,940 --> 00:07:28,610
.أنا كيم جانغ هان

73
00:07:29,110 --> 00:07:31,780
جانغ تعني "الخَتم"، وهان تعني "التحمّل"؟

74
00:07:33,940 --> 00:07:35,610
اسمك جانغ هان؟

75
00:07:35,610 --> 00:07:36,940
.نعم، صاحب الجلالة

76
00:07:36,940 --> 00:07:42,280
،أنت الإبن الثاني للجنرال كيم هوانغ أه
.قائدُ جيش تحرير مَنشوريا

77
00:07:43,110 --> 00:07:46,440
.وفاة والدكَ لابُد أنها كانتْ صدمةً كبيرة بالنسبة لك

78
00:07:46,610 --> 00:07:49,110
،بما أنكَ اهتممتَ بيّ كمثابة أبي

79
00:07:49,110 --> 00:07:51,110
.فلقد واساني ذلكَ كثيرًا

80
00:07:51,110 --> 00:07:54,440
إذًا لماذا رفضتَ بأن تكون صُهري؟

81
00:07:54,540 --> 00:07:57,940
،لإكمال رغبات والدي الراحل
.أخطط بالإنضمام إلى حركة الاستقلال

82
00:07:58,020 --> 00:08:02,780
.لقد كُنت أُفكر بالتراجع إلى شنغهاي

83
00:08:03,280 --> 00:08:08,820
الآن العالم بأكمله سيعرف
.بالأشياء التي فعلتها اليابان

84
00:08:09,280 --> 00:08:14,820
،لكن إذا لمْ تسِر الأمور بشكل جيد
.لا أعلم ما الذي قد يحدث للأميرة

85
00:08:14,840 --> 00:08:20,940
،أود منكَ حماية الأميرة جيدًا
.لكي لا يتم قتلُها من قِبل اليابانيين

86
00:08:21,610 --> 00:08:24,610
،بغض النظر عنْ عُمرك الصغير

87
00:08:24,610 --> 00:08:30,940
قررتُ بأنه من الأفضل لكَ
.و للأميرة ديوك هاي بأن تتزوّجا

88
00:08:39,780 --> 00:08:44,280
<i>،صاحب الجلالة
.لقد أحضرتُ شرابك بالقرفة</i>

89
00:08:44,280 --> 00:08:46,280
.اُدخل

90
00:09:02,440 --> 00:09:03,610
<i>!أبي</i>

91
00:09:08,440 --> 00:09:10,940
!أبي، اُنظر إلى هذا

92
00:09:11,610 --> 00:09:13,440
.هذه هي اللوحة التي رسمتُها

93
00:09:16,040 --> 00:09:17,280
ما الذي تفعله؟

94
00:09:17,280 --> 00:09:19,440
.لا تقتربي

95
00:09:22,110 --> 00:09:23,780
!كلا

96
00:09:25,110 --> 00:09:26,610
.أبي

97
00:09:32,940 --> 00:09:33,820
.كلا

98
00:09:33,860 --> 00:09:35,780
.أبي -
 .كلا -

99
00:09:35,780 --> 00:09:36,610
ما الخطب؟

100
00:09:36,610 --> 00:09:37,780
.كلا

101
00:09:38,110 --> 00:09:40,440
أبي، ما الخطب؟

102
00:09:41,000 --> 00:09:42,440
.طفلتي

103
00:09:42,440 --> 00:09:44,940
أبي، ما الخطب؟

104
00:09:45,940 --> 00:09:48,060
!أبي، أرجوك استيقظ

105
00:09:48,940 --> 00:09:54,610
!أبي! أبي! أبي

106
00:09:55,940 --> 00:09:57,940
أبي، ما خطبك؟

107
00:09:59,110 --> 00:10:02,280
!أبي، استيقظ

108
00:10:03,110 --> 00:10:08,440
!أبي! أبي! أبي

109
00:10:13,110 --> 00:10:15,780
<i>،الجنازة الرسمية للملك غوجونغ</i>

110
00:10:15,780 --> 00:10:17,440
<i>،تحتَ إشراف رئيس الجيش الياباني
</i>

111
00:10:17,440 --> 00:10:20,110
<i>.تمّ تنفيذها بالطريقة اليابانية</i>

112
00:10:21,610 --> 00:10:25,610
<i>الاشتباه بأنه قد تمّ تسميمه  
.أثارَ الغضب في شعب جوسون</i>

113
00:10:25,610 --> 00:10:29,280
<i>هذه الحادثة أصبحت جذور المقاومة 
.ضد الحكم الاستعماري الياباني</i>

114
00:10:29,280 --> 00:10:33,110
<i>.ثم "مظاهرات الأول من مارس" أشعلتْ الفتيل</i>

115
00:10:36,570 --> 00:10:44,670
الأميرة ديوك هاي

116
00:10:50,000 --> 00:10:53,630
1925 قصر تشانغديوك، جناح غوانمول

117
00:11:03,780 --> 00:11:05,780
!أغاشي

118
00:11:07,280 --> 00:11:09,440
.تفضلي بالدخول

119
00:11:14,110 --> 00:11:17,780
.السيد الشاب جانغ هان هُنا

120
00:11:27,280 --> 00:11:29,280
هل أنتَ بصحة جيدة؟

121
00:11:33,610 --> 00:11:35,610
.مرحبًا، سموّ الأميرة

122
00:11:35,610 --> 00:11:40,440
،لعدم وجود أخبارٍ على الإطلاق
.اعتقدتُ بأنكَ نسيتني

123
00:11:43,610 --> 00:11:45,940
هلّا عزفنا قليلاً؟

124
00:11:51,940 --> 00:11:55,780
."إنها معزوفة ألفتها تٌسمى "الجرذ

125
00:11:56,610 --> 00:11:59,440
.حاولْ اتّباعي

126
00:12:15,280 --> 00:12:16,940
.إنكَ تعزف بشكل جيد

127
00:12:33,110 --> 00:12:38,110
،يبدو أنّ المُستشار هان تيك سوو
 .يودّ منكِ ارتداءهُ من أجل حدَث الغد

128
00:12:38,110 --> 00:12:39,780
ما الذي ستفعلينه؟

129
00:12:39,780 --> 00:12:42,610
ستحرقينهُ فحسبْ؟

130
00:12:45,110 --> 00:12:49,940
.كلا، يُريد أن يراهُ مُرتديًا

131
00:12:49,940 --> 00:12:54,780
- مركز رعاية الأطفال -

132
00:12:55,110 --> 00:12:57,610
<i>!سموّ الأميرة! سموّ الأميرة</i>

133
00:12:57,610 --> 00:12:59,280
.مرحبًا، صاحبة الجلالة

134
00:12:59,280 --> 00:13:00,440
.مرحبًا بكِ

135
00:13:00,440 --> 00:13:01,940
.مرحبًا

136
00:13:01,940 --> 00:13:04,280
.هذا الاتجاه من فضلك

137
00:13:08,610 --> 00:13:10,610
.هذه الملابس غير مُريحة فعلاً

138
00:13:10,610 --> 00:13:13,780
.كُنت مُحتارةً ما إذا كُنت سأرتدي معطفًا أمْ لا

139
00:13:13,780 --> 00:13:15,280
.تحمليه قليلاً فحسبْ

140
00:13:15,280 --> 00:13:17,110
!ممنوع التصوير

141
00:13:17,110 --> 00:13:18,440
<i>ماذا يحدث؟</i>

142
00:13:18,440 --> 00:13:21,440
<i>!إنها أملُ جوسون</i>

143
00:13:21,440 --> 00:13:24,280
سمو الأميرة، ما الأمر؟

144
00:13:24,280 --> 00:13:25,610
هل هُنالكَ خطبٌ ما؟

145
00:13:25,610 --> 00:13:27,940
ألمْ تكوني تتوقعي وجودَ أيّ شخص آخر هُنا؟

146
00:13:27,940 --> 00:13:29,940
..أيُعقل

147
00:13:29,940 --> 00:13:34,940
أنكَ توقعتَ منْ أميرةٍ كورية أن ترتدي
!الكيمونو الذي أرسلته

148
00:13:36,780 --> 00:13:39,110
...بوك سون، أيتها العاهرة

149
00:13:40,110 --> 00:13:42,440
أليسَ سيء المظهر؟

150
00:13:43,780 --> 00:13:45,940
.لنذهب، بوك سون

151
00:13:49,940 --> 00:13:52,440
أليسَ سيء المظهر؟

152
00:13:54,110 --> 00:13:57,940
لماذا تطلبونَ منّا القدوم
طالما تمنعونَ إلتقاط صور؟

153
00:13:57,940 --> 00:14:00,110
!سمو الأميرة

154
00:14:00,110 --> 00:14:01,110
.شُكرًا

155
00:14:01,110 --> 00:14:03,280
،أيها الأطفال
ما رأيكم بأن نُغني أغنية الأميرة؟

156
00:14:03,280 --> 00:14:04,780
!نعم

157
00:14:04,780 --> 00:14:06,440
.نبدأ

158
00:14:16,110 --> 00:14:18,610
.لطيفين جدًا

159
00:14:19,280 --> 00:14:21,280
.أيها الوقح

160
00:14:21,280 --> 00:14:25,110
كنتَ تتفاخر بلا خجل كيف أن لهذا الحَدث
 .سيَخلق وحدةً وطنية

161
00:14:25,110 --> 00:14:27,940
.لكن تمّ المكرُ بكَ بواسطة هذه الفتاة الصغيرة

162
00:14:27,940 --> 00:14:29,280
.اعتذاري الصادق

163
00:14:29,280 --> 00:14:32,520
،مع وجود الأميرة كمحور
.روحُ الشعب الكوري في ازدياد

164
00:14:32,580 --> 00:14:35,610
.الأميرة شخصٌ خطير

165
00:14:44,780 --> 00:14:47,610
.لقد سمعنا من امبراطور اليابان

166
00:14:48,110 --> 00:14:53,780
.أميرتنا أخيرًا مُنِحتْ مركزًا نبيلاً في القصر الملكي

167
00:14:55,780 --> 00:14:57,440
.تهانينا

168
00:14:57,680 --> 00:14:58,940
،ديوك هاي

169
00:14:58,940 --> 00:15:00,780
.تهانينا

170
00:15:01,280 --> 00:15:04,940
،المُستشار هان
.لقد عمِلت بجدّ جدًا

171
00:15:04,940 --> 00:15:07,610
سأقوم بترتيب كُل شيء لأجلها
.للدراسة خارجًا في اليابان

172
00:15:07,610 --> 00:15:10,100
،بما أنّ أميرتنا أصبحتْ نبيلةً أخيرًا

173
00:15:10,220 --> 00:15:12,800
ألا يجبُ عليها أيضًا أن تحظى 
 بتعليم يليق بالأرستقراطية؟

174
00:15:12,980 --> 00:15:17,110
،صاحب الجلالة
.الأميرة يجبُ أنْ تبقى في جوسون

175
00:15:17,110 --> 00:15:20,610
ألم يرتّب الملك غوجونغ زواجًا لها؟

176
00:15:20,610 --> 00:15:23,700
،زوجة الملك يانغ
.لا تتدخّلي إذا كنتِ لا تفهمينَ شيئًا

177
00:15:23,720 --> 00:15:28,440
تعليم وَزواج نُبلاء القصر 
هُو منْ اختصاص مكتب المُستشار، ألا تعلمين؟

178
00:15:28,640 --> 00:15:32,320
ديوك هاي، ما رأيكِ؟

179
00:15:32,340 --> 00:15:35,280
كيف يُمكننا إهمال رغبة الملك غوجونغ؟

180
00:15:38,280 --> 00:15:39,280
.صاحب الجلالة

181
00:15:39,280 --> 00:15:40,440
.أخرجوا زوجة الملك منْ هُنا

182
00:15:40,440 --> 00:15:44,280
الأمير يون تمّ ارساله بعيدًا
!بعمر 13 ولمْ يعدْ أبدًا

183
00:15:44,780 --> 00:15:47,460
هل تُريد حدوثَ هذا أيضًا للأميرة؟

184
00:15:47,540 --> 00:15:49,940
!لا يُمكنك! بالتأكيد كلا

185
00:15:49,940 --> 00:15:52,440
!أرجوك احمها، صاحب الجلالة

186
00:15:52,440 --> 00:15:57,110
،المُستشار هان
.لابُد أنكَ فقدت صوابك

187
00:15:59,610 --> 00:16:01,940
.لا أُريد الذهاب

188
00:16:06,440 --> 00:16:10,610
.يبدو بأنّ سلامة زوجة الملك يانغ، غير مهمة

189
00:16:13,610 --> 00:16:16,110
ماذا تقصد هذا؟

190
00:16:24,610 --> 00:16:29,110
أعني بأنني لن أكون قادرًا 
.على ضمان سلامة زوجة الملك يانغ

191
00:16:29,110 --> 00:16:32,280
.يبدو أنكَ تعترف بأنّ أبي سُمّم

192
00:16:32,280 --> 00:16:35,110
.والدكِ توفّيَ بسبب مرض خطير

193
00:16:35,110 --> 00:16:39,780
،الأمر من الإمبراطور
.لكن القرار قراركِ

194
00:16:39,780 --> 00:16:42,110
،إذا رفضتِ

195
00:16:42,940 --> 00:16:47,780
العائلة الملكية بأكملها في جوسون
.ستكونُ في خطر مُحدق

196
00:16:55,440 --> 00:16:58,110
.أرجوك تفهمي هذا بوضوح

197
00:16:58,110 --> 00:17:01,880
سنُرسل الملابس مُجددًا
.وهذه المرة، لا تلعبي بأيّة ألاعيب

198
00:17:13,110 --> 00:17:18,610
.لقد اعتدتُ بأنْ أكون خادمة
ألم تعلمي؟

199
00:17:26,280 --> 00:17:27,610
.أمي

200
00:17:28,940 --> 00:17:31,280
.أودّ منكِ معروفًا

201
00:17:31,280 --> 00:17:33,610
.يجب أن تعديني

202
00:17:38,440 --> 00:17:43,610
.لطالما أردتُ أنْ أغسل قدميكِ

203
00:17:50,280 --> 00:17:53,940
ألا يُمكنكٍ القول هذه المرة فقط
بأنكِ غير قادرة على الذهاب؟

204
00:17:56,110 --> 00:18:01,110
.سأعود بمُجرد أنْ أُنهي دراستي
.لا تقلقي

205
00:18:01,940 --> 00:18:05,940
.سموّ الأميرة، تأكدّي من العودة

206
00:18:05,940 --> 00:18:09,110
،مهما حدث
.يجبُ أنْ تعودي

207
00:18:09,110 --> 00:18:11,280
.سأعود

208
00:18:12,940 --> 00:18:17,610
.أمي، ناديني بـ ديوك هاي فحسبْ

209
00:18:22,440 --> 00:18:27,610
.أريدُ أنْ أسمعكِ تقولينَ اسمي مُجددًا
.إنها أُمنيتي

210
00:19:35,940 --> 00:19:38,610
.تأكدي من اصطحاب ترمس الماء هذا معكِ دائمًا

211
00:19:38,610 --> 00:19:42,780
،في بلد الأعداء
.لا يمكنكِ شُرب أيّ كوب من الماء فحسبْ

212
00:19:42,780 --> 00:19:49,440
.تذكري دائمًا كيف توفّيَ والدكِ

213
00:19:49,440 --> 00:19:51,940
.حاضر، أمي

214
00:19:58,780 --> 00:20:00,940
.سأذهب

215
00:20:04,110 --> 00:20:08,280
..أغاشي، أغاشي

216
00:21:08,580 --> 00:21:12,240
1961 مطار طوكيو هانيدا الدولي

217
00:21:23,780 --> 00:21:28,610
!سيونيم! سيونيم

218
00:21:37,780 --> 00:21:40,110
كم مضى منذُ لقائنا الأخير؟

219
00:21:40,110 --> 00:21:42,110
.مضتْ 30 سنة بالفعل

220
00:21:48,110 --> 00:21:49,610
.سيونيم

221
00:21:54,610 --> 00:21:58,280
.لقد تقابلنا مُجددًا هكذا في اليابان

222
00:22:01,280 --> 00:22:02,440
.لنذهب

223
00:22:02,440 --> 00:22:03,780
.هذا الاتجاه

224
00:22:25,280 --> 00:22:30,410
(لي بانغ جا (ماساكو ناشيموتو 
(زوجة ولي العهد (الملك يونغ تشين

225
00:22:31,110 --> 00:22:33,330
،بعد انتهاء الحرب

226
00:22:33,540 --> 00:22:38,440
جميع مُمتلكاتنا عادتْ إلى
.حكومة كوريا الجنوبية

227
00:22:39,440 --> 00:22:41,780
.الحياة كانت صعبة جدًا

228
00:22:43,940 --> 00:22:48,280
.صاحب الجلالة كان يتوق لوطنه دائمًا

229
00:22:50,110 --> 00:22:54,610
مؤخرًا، سمعنا أخبار
.بأنّ الأميرة كانت مفقودة

230
00:22:55,440 --> 00:22:58,110
هل تعرفينَ مكان وجودها؟

231
00:23:00,610 --> 00:23:07,780
.صاحب الجلالة شعرَ بالذنب تجاه الأميرة

232
00:23:08,440 --> 00:23:10,780
.كان يخشى منْ أنّ الناس قد يسخرونَ منها

233
00:23:13,110 --> 00:23:17,440
،على مايبدو
.أنهُ كان يُرسل المال لشخصٍ ما شهريًا

234
00:23:18,280 --> 00:23:21,940
.لكن لم يخبرني أبدًا لمنْ كان

235
00:23:24,110 --> 00:23:28,110
.أتمنى بأن تُساعدني بالبحث عن الأميرة

236
00:23:37,020 --> 00:23:43,450
،فندق الأمير اكاساكا 
 المقر السابق لـ ولي العهد يون

237
00:23:49,440 --> 00:23:51,280
هل لديكَ حجز؟

238
00:23:51,280 --> 00:23:54,280
ألا بأس إذا قُمت بالتجول فحسبْ؟

239
00:23:54,280 --> 00:23:56,610
.تفضل -
 .شُكرًا -

240
00:25:18,940 --> 00:25:22,460
.المُلازم الثاني كيم، منْ الجيش الإمبراطوري الياباني

241
00:25:22,670 --> 00:25:25,170
(الملك يونغ تشين (ولي العهد يون 
 .ابن الراحل غوجونغ

242
00:25:25,110 --> 00:25:26,780
.لقد وصلتَ أخيرًا

243
00:25:27,440 --> 00:25:32,610
.هذا هو الملازم الذي تمّ تعيينه للتّو كمُساعدي

244
00:25:33,940 --> 00:25:36,110
.هذه هيَ الأميرة ديوك هاي

245
00:25:36,820 --> 00:25:39,610
.سُعدت بلقائكِ

246
00:25:40,280 --> 00:25:42,280
.وهذه زوجتي

247
00:25:43,280 --> 00:25:46,280
.أنا ماساكو، لقد كُنا بانتظارك

248
00:25:46,440 --> 00:25:49,110
هل أنتَ ذلك الكوري؟

249
00:25:49,610 --> 00:25:53,280
الذي تخرج بالمرتبة الثانية من الأكاديمية العسكرية؟

250
00:25:53,280 --> 00:25:55,110
.نعم، هذا صحيح

251
00:25:55,110 --> 00:25:58,940
،أنا المُستشار الملكي
.هان تيك سوو

252
00:25:58,940 --> 00:26:00,110
.هذا مؤسف

253
00:26:00,110 --> 00:26:03,340
،لو أنكَ وُلدتَ في اليابان
.لكان حالكَ أفضل

254
00:26:03,380 --> 00:26:07,220
أعتقد بأنْ ولائي للإمبراطور
.لم يكنْ ليتضاءل

255
00:26:09,780 --> 00:26:11,440
.أفرغ أمتعتك واستعد للعشاء

256
00:26:12,610 --> 00:26:15,940
ما رأيك بكوبٍ من الشاي قبل العشاء؟

257
00:26:22,780 --> 00:26:24,110
.سموّ الأميرة

258
00:26:31,940 --> 00:26:33,940
.أنا جانغ هان

259
00:26:38,610 --> 00:26:41,280
كيف أُمكنكَ المجيء هُنا؟

260
00:26:49,610 --> 00:26:54,940
.الزيّ الياباني يُناسبك

261
00:27:05,440 --> 00:27:07,690
،عندما سمعنا بقدومك

262
00:27:07,760 --> 00:27:09,780
.طَلبنا منهم تحضير الساشيمي

263
00:27:09,780 --> 00:27:11,440
.حسنًا، لنأكل

264
00:27:11,780 --> 00:27:13,610
،سأستمتع بالوجبة
.صاحبة السمو

265
00:27:17,440 --> 00:27:20,110
.هذا لذيذ جدًا

266
00:27:23,780 --> 00:27:25,780
لماذا لا تأكل؟

267
00:27:25,940 --> 00:27:29,610
.لازلتُ لمْ أعتد على هذا النوع من الطعام

268
00:27:30,610 --> 00:27:34,780
جندي الأمبراطورية اليابانية  
.لا يزالُ غير قادر على تناول هذا

269
00:27:37,110 --> 00:27:40,940
.جرّب تذوقه
.قد تُحبه مثلما أحببته

270
00:27:47,240 --> 00:27:48,780
كيف مذاقه؟

271
00:27:49,110 --> 00:27:50,280
.جيد جدًا

272
00:27:50,610 --> 00:27:51,610
.أنا مسرورة

273
00:27:52,110 --> 00:27:55,940
.أعتقد أنني سآتي دومًا للاستمتاع بوجبة ساشيمي

274
00:27:58,440 --> 00:28:02,440
.لا يزالُ ذوق أميرتنا متخلّفًا بخصوص الساشيمي

275
00:28:02,460 --> 00:28:05,440
لماذا أجلّتَ عودتي للوطن؟

276
00:28:06,940 --> 00:28:09,440
،بما أنني تخرجتُ بالفعل
.قمْ بالإيفاء بوعدك من فضلك

277
00:28:09,440 --> 00:28:11,440
،ديوك هاي
.لنُناقش هذه المسألة لاحقًا

278
00:28:11,440 --> 00:28:13,110
.كوريا واليابان دولة واحدة

279
00:28:14,280 --> 00:28:18,110
،بما أن كوريا واليابان دولة واحدة

280
00:28:18,440 --> 00:28:20,780
ألا يزال هنالك حاجة للعودة؟

281
00:28:21,110 --> 00:28:24,280
سأطلبُ من العائلة الملكية ترتيب
.زواجٍ جيد لأجلكِ

282
00:28:24,280 --> 00:28:26,280
.مُزاحك زادَ عن حدّه

283
00:28:28,940 --> 00:28:31,780
،معدتي لا تبدو بخير
.لذا سأغادر أولاً

284
00:28:39,110 --> 00:28:41,440
.سموّكِ، تناولي قليلاً من هذا

285
00:28:42,280 --> 00:28:44,110
.أعتقد بأن الملكة أرسلتْ هذا لأجلك

286
00:28:49,780 --> 00:28:51,610
.أرجوك تناولي القليل فحسبْ

287
00:28:52,780 --> 00:28:56,610
.لقد كُنت أشتهي بعضَ الطعام الكوري اليوم

288
00:28:56,940 --> 00:29:00,940
،سموّكِ، مُتأكدة بأنكِ ستتمكنينَ من العودة
.لذا تحلّي بالصبر قليلاً

289
00:29:01,280 --> 00:29:05,940
بعد أن نعود، سأقوم بتحضير
.بعضًا من حُساء الكيمتشي الحار جدًا

290
00:29:17,900 --> 00:29:20,610
الأمير يي وو 
 حفيد غوجونغ

291
00:29:26,610 --> 00:29:29,110
.لقد مضتْ فترة طويلة، عمّتي

292
00:29:29,780 --> 00:29:31,440
.اعتقدتُ بأنك في شنغهاي

293
00:29:32,800 --> 00:29:34,610
.لقد عُدت من فترة قصيرة

294
00:29:37,280 --> 00:29:39,110
هل كُنتِ بخير؟

295
00:29:39,940 --> 00:29:41,780
كيف يكون ذلك مُمكنًا؟

296
00:29:42,280 --> 00:29:45,280
لقد استمريت بانتظار اليوم  
.الذي يُمكنني به العودة إلى جوسون

297
00:29:45,610 --> 00:29:49,440
.لنذهب
.سأُعيدكِ إلى جوسون

298
00:29:55,610 --> 00:29:56,440
.لقد أتيت

299
00:29:56,440 --> 00:29:57,110
هل الجميع هُنا؟

300
00:29:57,110 --> 00:29:58,940
.نعم، تفضلوا بالدخول

301
00:29:58,940 --> 00:30:00,610
.من هذا الاتجاه

302
00:30:05,780 --> 00:30:06,780
.آسف لقد تأخرنا

303
00:30:06,940 --> 00:30:08,280
.مرحبًا

304
00:30:08,440 --> 00:30:09,610
الرفيق كيم، هل كُل شيء يسير بسلاسة؟

305
00:30:09,610 --> 00:30:11,280
.بمُنتهى السلاسة -
  .أحسنتم العمل -

306
00:30:11,610 --> 00:30:12,780
.منْ فضلكِ تعالي إلى هُنا

307
00:30:18,110 --> 00:30:19,280
.هذا الاتجاه

308
00:30:19,940 --> 00:30:20,940
.أعيروني انتباهكم

309
00:30:22,610 --> 00:30:26,940
.هذه عمّتي، الأميرة ديوك هاي

310
00:30:27,440 --> 00:30:30,110
.مرحبًا -
.نحن طُلاب جوسون المُبتعثين للخارج -

311
00:30:30,110 --> 00:30:31,280
.مرحبًا بكِ

312
00:30:32,440 --> 00:30:35,110
.مرحبًا، أنا يي ديوك هاي

313
00:30:38,610 --> 00:30:42,110
،بما أن الجميع هُنا
.لنبدأ الاجتماع

314
00:30:46,070 --> 00:30:48,530
.مثال مُمتاز على الوحدة الكورية اليابانية   
  .عدد العُمال الكوريين في ازدياد

315
00:30:45,520 --> 00:30:50,110
.وجدنا أنّ أوضاع الُعمال الكوريين أسوأ ممّا كُنا نتخيل

316
00:30:50,110 --> 00:30:52,440
.إنها مختلفة تمامًا عمّا تمّ ذِكرها في الصُحف

317
00:30:52,440 --> 00:30:53,940
.إنهم يعيشون معًا بشكل جماعي

318
00:30:53,940 --> 00:30:57,110
الأطفال الذين يجبُ عليهم ارتيادُ المدارس 
 .يُستبعدُونَ أيضًا

319
00:30:57,110 --> 00:31:00,110
.العديد من الأطفال قُطعتْ أصابعهم بواسطة الآلات

320
00:31:00,110 --> 00:31:03,280
حتى المُدراء اليابانيين يقومون 
،يجَمع أصابعهم التي سقطتْ على الأرض

321
00:31:03,440 --> 00:31:05,280
.ويلعبونَ المُطاردة مع الأطفال

322
00:31:05,440 --> 00:31:09,110
.هؤلاءِ العُمّال ليسوا شيئًا سِوى عبيد

323
00:31:09,110 --> 00:31:15,280
،لنناقش جميعنا هذا
.ونجدَ حلاً يُمكننا به مساعدة شعبنا

324
00:31:16,610 --> 00:31:17,940
!مرحبًا

325
00:31:19,610 --> 00:31:20,610
ماذا حدث؟

326
00:31:20,610 --> 00:31:23,110
.الشُرطة في طريقهم إلى هُنا

327
00:31:23,110 --> 00:31:24,280
.تمّ تسريب معلومات سرية بالتأكيد

328
00:31:24,280 --> 00:31:25,610
.منْ فضلك غادر بسرعة

329
00:31:27,440 --> 00:31:29,440
!الشرطة اليابانية قادمة

330
00:31:29,610 --> 00:31:30,610
!نظفوا المكان

331
00:31:33,280 --> 00:31:37,110
.سأنزلُ إلى الأسفل وأُماطلهم
 .من فضلك اهتّم بالأميرة

332
00:31:37,780 --> 00:31:38,780
.الرفيق كيم

333
00:31:40,780 --> 00:31:41,610
!بسرعة

334
00:31:41,610 --> 00:31:42,880
.سأصطحبكِ إلى المنزل

335
00:31:46,110 --> 00:31:47,280
<i>!بسرعة</i>

336
00:31:53,110 --> 00:31:54,280
<i>!افتحوا الباب</i>

337
00:31:54,780 --> 00:31:56,440
!انتظروا لحظة

338
00:32:05,780 --> 00:32:06,780
!هذا الاتجاه

339
00:32:08,110 --> 00:32:09,780
!لابُد أنهُ بهذا الاتجاه

340
00:32:30,780 --> 00:32:31,940
.أنا آسف

341
00:32:33,940 --> 00:32:37,940
.لا عليك
.أنتَ لستَ بهذا النوع من الأشخاص

342
00:32:38,020 --> 00:32:39,780
.أعتذر لأنني أسأتُ فهمك

343
00:32:40,800 --> 00:32:44,610
،في المستقبل
.يجبُ أنْ تستمري بإساءة الفهم

344
00:32:45,940 --> 00:32:48,610
هل سمعتِ أخبارًا من جوسون؟

345
00:32:49,940 --> 00:32:52,440
.يمكنني فقط قراءة ما يُنشر في الصُحف اليابانية

346
00:32:52,610 --> 00:32:54,610
.من المُستحيل قراءة الأخبار الصحيحة فعلاً

347
00:32:57,780 --> 00:33:02,780
،منذُ بدايةِ هذا العام
.لم أتلقى حتى أخبارًا من والدتي

348
00:33:03,440 --> 00:33:07,280
.على الأرجح شخصٌ ما يعترض رسائلها ليّ

349
00:33:08,780 --> 00:33:12,110
سأتحقق من الأمر 
.و أرى إذا يُمكنني تقديم المُساعدة

350
00:33:14,110 --> 00:33:18,440
لمْ أكن أجرؤ أبدًا على التخيل
.بأن أحظى أخيرًا بشخصٍ إلى جانبي

351
00:33:19,110 --> 00:33:21,440
.سأعتمدُ عليكَ من الآن فصاعدًا

352
00:33:29,280 --> 00:33:30,780
.سموّ الأميرة

353
00:33:31,610 --> 00:33:35,440
نحنُ نخطط لمُساعدة الملك يونغ تشين  
 .للفرار إلى شنغهاي

354
00:33:36,610 --> 00:33:38,610
.لنذهب معه

355
00:33:50,280 --> 00:33:54,610
<i>.سموّ الأميرة، تأكدّي من العودة</i>

356
00:33:54,940 --> 00:33:59,110
<i>،مهما حدث
.يجبُ أن تعودي</i>

357
00:34:30,940 --> 00:34:34,110
.مرحبًا، لمْ تأتِ إلى هُنا منذ فترة طويلة

358
00:34:34,110 --> 00:34:36,940
.سأرشدك إلى طاولتك

359
00:34:42,280 --> 00:34:43,610
.أنا سآخذه

360
00:34:50,280 --> 00:34:53,780
.هذا هو الجنرال يوشيدا تاداو

361
00:34:53,780 --> 00:34:57,780
.وهذا الشخص هُو المسؤول الفعلي عن فحص المركبات

362
00:34:57,960 --> 00:35:01,180
.(إنهمْ أهدافنا الرئيسية في احتفال (العَهد الجديد

363
00:35:01,180 --> 00:35:03,300
.لكي ننجح، علينا الحصول على متفجراتٍ كافية

364
00:35:03,340 --> 00:35:04,940
.يجبُ أنْ نجد طريقة للحصول على ذلك

365
00:35:04,940 --> 00:35:07,440
ما السبب وراء كونِ الملك
 لايزال مُترددًا في الفِرار؟

366
00:35:07,440 --> 00:35:09,110
.بسبب الملكة

367
00:35:09,110 --> 00:35:10,610
.لا يُمكنها الفرار

368
00:35:10,610 --> 00:35:12,440
.إنها من سُلالة الإمبراطور الياباني

369
00:35:12,440 --> 00:35:18,280
.يبدو بأنْ الملكة حاملٌ حاليًا

370
00:35:19,780 --> 00:35:21,110
.أمرٌ غير متوقع

371
00:35:21,110 --> 00:35:25,610
الناس في شنغهاي يحاولون ترتيب
.زواج جديد للملك

372
00:35:25,610 --> 00:35:27,610
هل هذا يُعقل؟

373
00:35:27,610 --> 00:35:29,610
،لأجل جوسون الشرعية
.لا يوجد أيّ خيار آخر

374
00:35:29,610 --> 00:35:32,780
.صاحب الجلالة لنْ يذهب بمفرده أبدًا

375
00:35:32,780 --> 00:35:36,110
.أيها القائد، لا توجد طريقة أخرى

376
00:35:36,110 --> 00:35:39,110
.يجب أن تذهب وتُقنع الحكومة المؤقتة

377
00:35:46,440 --> 00:35:47,610
.حسنًا

378
00:35:47,610 --> 00:35:51,110
.الإنتفاضة سوف تنجح هذه المرة بالتأكيد

379
00:35:51,110 --> 00:35:54,940
.يوم استقلال جوسون أصبح في متناول أيدينا

380
00:35:54,940 --> 00:35:55,780
.نعم

381
00:35:55,780 --> 00:35:58,110
<i>.لدينا ضيف</i>

382
00:36:03,940 --> 00:36:07,110
.لقد تم إرسالة من قِبل حكومة شنغهاي المؤقتة

383
00:36:11,330 --> 00:36:14,000
.اليابان أفضلُ بكثير ممّا كنتُ أتصوّر

384
00:36:27,330 --> 00:36:28,500
.لقد عُدنا أخيرًا

385
00:36:28,500 --> 00:36:30,660
هل سارتْ رحلتك على مايُرام؟

386
00:36:40,500 --> 00:36:44,500
.أريدُ العودة إلى جوسون

387
00:36:45,660 --> 00:36:50,330
.إنهم بحاجتكِ أكثر في شنغهاي

388
00:36:51,830 --> 00:36:56,830
.اشتقتُ لوالدتي كثيرًا

389
00:37:02,160 --> 00:37:04,330
.فهمتْ

390
00:37:06,500 --> 00:37:10,160
.أيها الضابط، لديّ معروفٌ أطلبهُ منك

391
00:37:10,160 --> 00:37:11,500
.تفضلي رجاءً

392
00:37:11,500 --> 00:37:16,420
.لأجل أطفال العُمّال، أريدُ إنشاء مدرسةٍ كورية

393
00:37:17,500 --> 00:37:22,660
،بعدَ لقاء أولئكَ الطلاب في ذلك اليوم 
.شعرتُ وكأنّ عائلتنا الملكية لا وجودَ لها

394
00:37:22,660 --> 00:37:26,160
.على أيّ حال، أودّ أنْ أُساعدهم

395
00:37:26,160 --> 00:37:28,500
!الأميرة! الأميرة

396
00:37:28,500 --> 00:37:29,660
!الأميرة، أنتِ جميلةٌ جدًا

397
00:37:30,800 --> 00:37:33,500
!أنتم جميعًا مخطئون! هذه ليستْ الأميرة

398
00:37:33,500 --> 00:37:34,500
!إنها هناك

399
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
!إنها هناك

400
00:37:35,500 --> 00:37:39,000
!الأميرة! الأميرة -
 .مرحبًا جميعًا -

401
00:37:40,660 --> 00:37:42,660
!سموّ الأميرة

402
00:37:45,330 --> 00:37:47,160
.ذلك لَيسَ ضروريًا

403
00:37:47,160 --> 00:37:49,160
.انهض رجاءً

404
00:37:49,160 --> 00:37:51,330
!اعتقدتم بأنني الأميرة

405
00:37:51,330 --> 00:37:54,160
بوك سون، اسمكِ يعني بأنكِ "محظوظة"، صحيح؟

406
00:37:55,500 --> 00:37:56,660
.أنا أيضًا

407
00:37:56,660 --> 00:37:58,330
.بالطبع، خُذ واحدة

408
00:37:58,330 --> 00:37:59,160
.شكرًا لك

409
00:37:59,160 --> 00:38:00,160
كم عُمركِ؟

410
00:38:01,160 --> 00:38:03,000
.عُمري 33 عامًا

411
00:38:04,160 --> 00:38:05,830
.أنتِ أكبرُ مني

412
00:38:21,120 --> 00:38:25,330
مدرسة جوسون للغة الكورية

413
00:38:27,500 --> 00:38:29,830
!لنلتقط صورة

414
00:38:31,140 --> 00:38:33,500
!لا تكونوا متجهّمينَ جدًا

415
00:38:33,500 --> 00:38:35,830
!ابتسموا

416
00:38:36,500 --> 00:38:39,330
.عُد إلى 3 والتقط الصورة

417
00:38:44,160 --> 00:38:47,660
!ابتسموا! 1، 2، 3

418
00:39:01,830 --> 00:39:06,500
<i> .اغفري ليّ دخول غرفتكِ بدون إذنك، كيم جانغ هان </i>

419
00:39:24,660 --> 00:39:30,580
<i>سموّكِ، جُلِبت هذه الرسالة إليكِ
.منْ قِبل السيد الشاب جانغ هان</i>

420
00:39:31,660 --> 00:39:34,900
<i> .يُريدُ هؤلاء الناس إيقاف تواصُلنا مَع بعضنا البعض</i>

421
00:39:35,330 --> 00:39:39,060
<i> ما مقدار ما تُعانينَ بينما أنتِ هناك؟</i>

422
00:39:39,660 --> 00:39:47,440
<i> .أنا عاجزةٌ عنْ فعل أيّ شيء باستثناء شوقي لكِ</i>

423
00:39:48,000 --> 00:39:54,330
<i> آمل أنْ تتمكني منْ العودة بسرعة وملء الفراغ 
 .في عائلتنا المالكة</i>

424
00:39:54,330 --> 00:40:02,980
<i> .كوني في صحةٍ جيدة</i>

425
00:40:19,660 --> 00:40:25,000
منَ الجميل أنهُ لا يزال هناك مكانٌ 
 .يمكننا فيه سماعُ موسيقى جوسون

426
00:40:26,660 --> 00:40:31,160
.شكرًا لكَ لقيامكَ بذلك

427
00:40:31,660 --> 00:40:34,800
.لنْ أنسى مُساعدتك

428
00:40:36,160 --> 00:40:38,660
.ابقي قويةً، سموّ الأميرة

429
00:40:44,000 --> 00:40:46,330
.سأعودُ لاحقًا -
 .لا بأس -

430
00:40:46,330 --> 00:40:50,620
.أعددتُ هديةً خاصةً لكِ، سموّ الأميرة

431
00:40:52,500 --> 00:40:54,330
..جاء على وجهي

432
00:40:56,830 --> 00:40:58,160
"Kiss me fire!"

433
00:40:58,160 --> 00:40:59,660
.الأميرة لا تشرب الكحول

434
00:40:59,660 --> 00:41:01,500
.لمْ أقل ذلك أبدًا

435
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
.سأشربه

436
00:41:06,330 --> 00:41:08,330
.اشربي ببطُئ أكثر

437
00:41:08,330 --> 00:41:09,840
.ستثملين

438
00:41:13,660 --> 00:41:15,420
.لذيذٌ جدًا

439
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
.أعطني المزيد، رجاءً

440
00:41:18,500 --> 00:41:21,160
ماذا عنْ نوع "مارغريتا"؟

441
00:41:21,500 --> 00:41:22,830
.ليسَ قويًا جدًا -
 ليسَ قويًا جدًا؟ -

442
00:41:22,830 --> 00:41:24,500
.قوي قليلاً -
 قوي قليلاً؟ -

443
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
.قومَا بدعوتي عندما تُقرران

444
00:41:34,500 --> 00:41:39,160
!إنها جميلةٌ جدًا
  !يُمكنني الموت من السعادة

445
00:41:39,160 --> 00:41:42,330
.في المرة القادمة، سأُعطيكِ شيئًا جديدًا

446
00:41:42,330 --> 00:41:46,000
لكن، أليسَ صغيرًا جدًا؟

447
00:41:46,500 --> 00:41:50,000
!كلا! إنها تُناسبني تمامًا

448
00:41:51,160 --> 00:41:53,660
بوك سون، أيُمكنكِ صُنع بعض العصيدة لأجلي؟

449
00:41:53,660 --> 00:41:56,160
.أعتقد أنني شربتُ كثيرًا الليلة الماضية

450
00:41:56,160 --> 00:41:57,660
.بالطبع

451
00:41:58,330 --> 00:42:00,830
أيمكنكِ دعوةُ الضابط جانغ هان، أيضًا؟

452
00:42:00,830 --> 00:42:02,500
ماذا؟

453
00:42:03,660 --> 00:42:05,330
ماذا؟

454
00:42:05,830 --> 00:42:07,660
.حسنًا

455
00:42:19,330 --> 00:42:22,660
.لديّ أمور مهمة لمناقشتها مع الأميرة، لذا غادري

456
00:42:25,830 --> 00:42:27,830
.قلتُ غادري

457
00:42:28,830 --> 00:42:32,000
.لا بأس، يُمكنكِ المغادرة

458
00:42:33,000 --> 00:42:34,160
.حسنًا

459
00:42:36,830 --> 00:42:38,830
ماذا لديكَ لتقوله؟

460
00:42:45,500 --> 00:42:50,020
.وقعتْ انتفاضةٌ منْ العُمّال الكوريين في مصنع ديتو

461
00:42:50,160 --> 00:42:52,830
.نحنُ بحاجةٍ لأنْ تذهبي إلى هُناك وإلقاء كلمة

462
00:42:52,830 --> 00:42:57,330
أمامَ شَعبي المُضطهد، تريدُ مني قراءة هذا؟

463
00:42:57,330 --> 00:42:59,000
مُضطهدين؟

464
00:42:59,000 --> 00:43:02,160
.لقد جاؤوا طوعًا إلى هُنا

465
00:43:07,500 --> 00:43:09,660
.لا أستطيعُ فعل هذا

466
00:43:10,160 --> 00:43:11,830
.إنهُ "رجاءٌ" منْ العائلة المالكة اليابانية

467
00:43:11,830 --> 00:43:16,660
.قُلها بشكلٍ واضح
 هل هُو "رجاء" أو "أمر"؟

468
00:43:17,660 --> 00:43:23,160
.إذا رفضتِ، سيُصبح أمرًا

469
00:43:26,830 --> 00:43:29,000
.لا أستطيع ذلك

470
00:43:35,830 --> 00:43:39,160
.إذا ألقيتِ الخطاب، سأقوم بإرسالكِ إلى جوسون

471
00:43:46,940 --> 00:43:50,190
.زوجة الملك يانغ في حالةٍ حرجة

472
00:44:07,830 --> 00:44:10,330
.سموّ الأميرة، لا يمكنكِ ذلك

473
00:44:10,330 --> 00:44:12,000
،إذا أصدرتِ خِطابًا مؤيدًا لليابان الآن

474
00:44:12,000 --> 00:44:16,160
.كلّ جهودنا السابقة ستكونُ هباءً

475
00:44:16,660 --> 00:44:19,830
.هذا لا يعني خطوةً للوراء

476
00:44:21,500 --> 00:44:26,830
سموّ الأميرة، لا تنسي أنكِ الفخرُ الأخيرة  
.من عائلة جوسون المالكة

477
00:44:26,830 --> 00:44:31,160
،قبل أنْ أكونَ أميرة
 .أنا ابنةٌ لأم في حالةٍ صحيةٍ حرجة

478
00:44:31,160 --> 00:44:32,160
.سموّ الأميرة

479
00:44:32,160 --> 00:44:34,460
.أنا مُتعبة
 .غادر من فضلك

480
00:44:46,000 --> 00:44:48,780
،منْ أجل تشجيع عُمّال جوسون

481
00:44:48,840 --> 00:44:53,830
،على عَملهم الشاق لأجل إمبراطور اليابان العظيم

482
00:44:53,830 --> 00:44:55,660
.سيكونُ هناكَ خطابٌ خاص

483
00:44:55,660 --> 00:44:57,460
،سيتم إلقاء هذا الخِطاب

484
00:44:57,500 --> 00:45:01,660
.منْ الأميرة يي ديوك هاي منْ عائلة جوسون المالكة

485
00:45:41,000 --> 00:45:45,330
،الأصدقاء وأبناء بلدي الأعزّاء

486
00:45:45,330 --> 00:45:50,160
،لأجل إمبراطور اليابان العظيم، نحنُ شعب جوسون

487
00:45:50,160 --> 00:45:53,660
،علينا بناءُ أُمةٍ قوية لإمبراطور اليابان

488
00:45:53,660 --> 00:45:56,330
.ونقفَ جميعًا في الطَليعة

489
00:45:56,330 --> 00:46:01,160
.أشعرُ بأنّ هذا شرفٌ كبير جدًا

490
00:46:06,660 --> 00:46:09,660
<i>.الكثيرُ من الأطفال قُطعتْ أصابعِهم بسبب الآلات</i>

491
00:46:09,660 --> 00:46:11,160
<i> .إنهم يعيشون معًا بشكل جماعي</i>

492
00:46:11,160 --> 00:46:14,660
<i>  الأطفال الذين عليهم ارتيادُ المدارس 
 .يُستبعدُونَ أيضًا</i>

493
00:46:14,660 --> 00:46:18,660
<i> .هؤلاءِ العُمّال ليسوا شيئًا سِوى عبيد</i>

494
00:46:33,500 --> 00:46:35,260
،أبناء شعبي

495
00:46:37,000 --> 00:46:41,160
.أنا أميرةُ جوسون، يي ديوك هاي

496
00:46:41,160 --> 00:46:42,660
ماذا تقول؟

497
00:46:42,660 --> 00:46:46,100
<i>.إنها تتحدث الكورية -
 .اليوم، أقف هُنا أمامكم -</i>

498
00:46:47,160 --> 00:46:49,830
،ولأجلكم جميعًا

499
00:46:50,330 --> 00:46:54,300
.أنا غيرُ قادرةٍ على فعل أيّ شيء لأجلكم

500
00:46:54,500 --> 00:46:58,840
.ولذلك، أشعرُ بالخجل الشديد والعار

501
00:47:06,830 --> 00:47:14,660
يجبُ عليكم جميعًا التحلّي بالأمل
 .ومواصلة العمل الجاد

502
00:47:17,160 --> 00:47:19,440
،ولكن لا تنسوا

503
00:47:20,160 --> 00:47:22,980
.نحنُ مازلنا نتمنّى العودة إلى وطننا

504
00:47:23,330 --> 00:47:30,500
.في هذه اللحظة، أفرادٌ من عائلاتنا بانتظارنا في جوسون

505
00:47:30,500 --> 00:47:33,000
.لذا أرجوكم، لا تفقدوا الأمل

506
00:47:33,000 --> 00:47:37,160
.ولا تستسلموا أبدًا

507
00:47:37,160 --> 00:47:42,600
.سوفَ نستردّ ما تمّ أخذهُ منّا

508
00:48:21,160 --> 00:48:23,660
!أرسلونا إلى جوسون

509
00:48:23,660 --> 00:48:25,500
<i> !الأميرة! الأميرة</i>

510
00:48:25,500 --> 00:48:27,660
<i> !دعونا نعودُ إلى جوسون</i>

511
00:48:28,330 --> 00:48:31,000
!أنا آسفٌ جدًا

512
00:48:31,000 --> 00:48:32,660
!نريدُ العودة إلى جوسون

513
00:48:32,660 --> 00:48:34,660
.قريبًا، فقط انتظروا قليلاً

514
00:48:34,660 --> 00:48:36,830
!أرجوكِ ساعديني في العودة

515
00:48:36,830 --> 00:48:39,000
<i> !سموّ الأميرة! سموّ الأميرة</i>

516
00:48:39,000 --> 00:48:42,660
.أنا سآخذُ الأميرة -
 .حسنًا -

517
00:48:42,660 --> 00:48:44,830
.لنذهب، من هذا الطريق

518
00:48:55,830 --> 00:48:56,830
!اخرجي

519
00:48:59,330 --> 00:49:02,330
!كيف تجرؤ
  !كيف تجرؤ على ضَرب الأميرة

520
00:49:02,330 --> 00:49:05,000
!أيها الوغد! اللقيط

521
00:49:05,000 --> 00:49:08,660
!لمَ لا تذهبُ مباشرةً للجحيم

522
00:49:08,660 --> 00:49:11,500
!أيتها المجنونة العاهرة

523
00:49:11,830 --> 00:49:14,330
.أيها الوزير -
 !اتركني -

524
00:49:14,330 --> 00:49:16,330
.الناس يُشاهدون

525
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
.سموّ الأميرة

526
00:49:31,330 --> 00:49:33,330
هل أنتِ بخير؟

527
00:49:34,660 --> 00:49:38,500
.هان تايك سوو يزدادُ سوءً أكثرَ فأكثر

528
00:49:39,160 --> 00:49:41,660
،باستعمال حماية العائلة المالكة كذريعة

529
00:49:41,660 --> 00:49:44,830
.جعلَ الجنودَ يتمركزون داخل المنزل أيضًا

530
00:49:47,000 --> 00:49:49,500
إنهُ لا يتوقّع أيّ شيء، صحيح؟

531
00:49:49,830 --> 00:49:52,500
.يبدو أنهُ يريدُ مراقبة الأميرة فحسبْ

532
00:49:54,330 --> 00:49:56,160
.هذا ما يُقلقني

533
00:49:56,660 --> 00:50:01,330
عمّي، ما رأيكَ بالتخلص منْ هان تايك سوو؟

534
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
من أنت؟

535
00:50:11,830 --> 00:50:13,500
.سموّكِ

536
00:50:18,660 --> 00:50:23,330
سموّ الأميرة، ألستِ قادرةً على النوم؟

537
00:50:26,330 --> 00:50:28,500
.لستِ بحاجةٍ للقلق

538
00:50:28,500 --> 00:50:32,160
.سمعتُ بأنّ القوّات العسكرية ستنسحبُ قريبًا

539
00:50:36,500 --> 00:50:38,000
.بوك سون

540
00:50:39,830 --> 00:50:41,500
.نعم، سموّ الأميرة

541
00:50:41,500 --> 00:50:43,320
.أنا آسفة

542
00:50:45,830 --> 00:50:51,830
لو لمْ يكن أنتِ، لمَا تمكّنتُ 
.أبدًا من تحمّل هذا

543
00:50:56,000 --> 00:51:00,280
..يا إلهي، أميرتي

544
00:51:03,500 --> 00:51:05,660
.ابقي قوية

545
00:51:07,160 --> 00:51:12,980
.سأكونُ دائمًا إلى جانبكِ لحمايتك

546
00:51:32,660 --> 00:51:34,660
لماذا أنتما معًا؟

547
00:51:36,500 --> 00:51:38,160
!خُذوها بعيدًا -
 !حسنًا -

548
00:51:38,160 --> 00:51:39,660
!اتركوها

549
00:51:39,660 --> 00:51:40,830
ما الذي تظنّ نفسكَ فاعله؟

550
00:51:40,830 --> 00:51:43,160
.لديّ تعليمات بإرسال بوك سون إلى جوسون

551
00:51:43,160 --> 00:51:44,660
منْ أعطاكَ هذه التعليمات؟

552
00:51:44,660 --> 00:51:46,660
ما الذي تنتظرونه؟ -
 .حسنًا -

553
00:51:46,660 --> 00:51:48,000
!لا تفعلوا -
 !سموّ الأميرة -

554
00:51:48,000 --> 00:51:49,830
!بوك سون! كلا

555
00:51:49,830 --> 00:51:51,830
!بوك سون

556
00:51:51,830 --> 00:51:54,660
الوزير هان، منْ أعطاك هذه التعليمات؟

557
00:51:56,000 --> 00:51:58,830
!بوك سون -
 !سموّ الأميرة -

558
00:51:58,980 --> 00:52:00,830
.سيطروا عليها

559
00:52:02,160 --> 00:52:03,830
!بوك سون

560
00:52:03,830 --> 00:52:04,830
.تعالي هنا

561
00:52:04,830 --> 00:52:08,830
!هذا يكفي! هذا يكفي

562
00:52:10,160 --> 00:52:13,000
.بوك سون، سأفكر في طريقة

563
00:52:13,000 --> 00:52:14,830
.فقط اذهبي معهم الآن

564
00:52:15,660 --> 00:52:18,660
!رجاءً توقف! توقف

565
00:52:18,660 --> 00:52:20,330
.سموّ الأميرة

566
00:52:21,160 --> 00:52:24,000
!بوك سون! بوك سون

567
00:52:24,330 --> 00:52:26,000
!أسرعي واذهبي

568
00:52:26,000 --> 00:52:28,660
.أريدُ منكِ الذهاب

569
00:52:28,660 --> 00:52:30,660
.هذا أمر

570
00:52:30,660 --> 00:52:33,540
ألنْ تستمعي إليّ؟

571
00:53:08,160 --> 00:53:09,830
.سموّكِ

572
00:53:13,000 --> 00:53:16,000
.أرجوك اعتني بنفسك

573
00:53:19,000 --> 00:53:23,330
.حسنًا، اذهبي بسرعة

574
00:53:24,660 --> 00:53:26,830
..أعدُكِ

575
00:53:26,830 --> 00:53:29,830
،إذا عُدتُ إلى جوسون

576
00:53:29,830 --> 00:53:32,660
.سأجدُكِ بكلّ تأكيد

577
00:53:39,160 --> 00:53:41,660
.حسنًا، سموّكِ

578
00:53:49,500 --> 00:53:51,000
...بوك سون

579
00:53:57,160 --> 00:53:59,330
.وأنا أعدُكِ

580
00:54:00,160 --> 00:54:06,830
لن يأتي أبدًا اليوم الذي
.تَطأ قدماكِ على أرض جوسون مرة أخرى

581
00:54:22,330 --> 00:54:24,160
<i> .أنا جانغ هان</i>

582
00:54:24,160 --> 00:54:25,830
.تفضل

583
00:54:31,830 --> 00:54:34,830
.حتّى لو حاول هؤلاء الناس إيقافي، سأعود إلى جوسون

584
00:54:34,830 --> 00:54:38,160
،حتّى لو لمْ يكنْ هُناك أحد لمساعدتي 
.أريدُ رؤية أمي

585
00:54:38,160 --> 00:54:42,660
.سموّ الأميرة، جاءت بعض الأخبار منْ جوسون

586
00:54:42,660 --> 00:54:46,330
هل هناكَ أخبارٌ عنْ بوك سون؟

587
00:54:49,660 --> 00:54:53,160
.زوجة الملك يانغ وافتها المَنية

588
00:55:00,160 --> 00:55:03,440
متى توفيّت؟

589
00:55:03,660 --> 00:55:07,000
.سمعتُ بأنّ ذلك حصلَ البارحة

590
00:55:10,830 --> 00:55:16,160
هل كانَ أيّ شخص معها عندما توفّيت؟

591
00:56:34,660 --> 00:56:39,330
."منْ عشيرة تسوشيما العريقة، إنهُ النَبيل "سو تاكيوكي

592
00:56:39,330 --> 00:56:42,160
.لقد تخرّج منْ جامعة طوكيو الإمبراطورية

593
00:56:42,160 --> 00:56:44,160
.منزلتهم الحالية أصبحتْ مختلفةٌ جدًا

594
00:56:44,160 --> 00:56:48,660
.كنتُ أنوي العثور على زوجٍ كوري لـ ديوك هاي

595
00:56:52,000 --> 00:56:53,660
.فهمتْ

596
00:57:04,000 --> 00:57:05,660
.جلالتك

597
00:57:06,330 --> 00:57:09,120
.أنا رجلٌ ملائم للعائلة المالكة

598
00:57:32,160 --> 00:57:34,660
.أريدُ الذهاب أيضًا إلى المنفى

599
00:57:34,660 --> 00:57:37,500
.أريدُ مساعدةَ جوسون في أنْ تُصبح مستقلة

600
00:57:37,500 --> 00:57:40,000
.الحكومة المؤقتة هناك، سيُرحّبون بك

601
00:57:40,000 --> 00:57:42,330
ألم يتّخذ أخي قرارهُ حتّى الآن؟

602
00:57:42,330 --> 00:57:43,330
.ليسَ بعد

603
00:57:43,330 --> 00:57:45,830
.سأذهبُ وأقوم بإقناعه

604
00:57:46,830 --> 00:57:49,660
الذهاب إلى المنفى؟
 .هذا مستحيل

605
00:57:49,660 --> 00:57:51,330
ماذا سيحدث إذا ذهبت؟

606
00:57:51,330 --> 00:57:54,830
هل تعتقد أنهم سيُعطوننا قرشًا واحدًا حتى؟

607
00:57:54,830 --> 00:57:57,160
أهذا ما يُفترض أنْ يقوله عضوٌ في
 العائلة المالكة الكورية؟

608
00:57:57,220 --> 00:58:00,320
ألا يجبُ على عضوٍ في العائلة المالكة 
 أنْ يُبدي رأيه؟

609
00:57:57,410 --> 00:58:00,330
الإبن البكر 
 للملك يونغ تشين

610
00:58:00,500 --> 00:58:05,440
،لا يهم إلى أينَ نذهب 
  !لنْ تتمّ معاملتنا كما نحنُ الآن

611
00:58:05,830 --> 00:58:08,380
عمّتي، هل أخطأتُ فيما أقول؟

612
00:58:08,460 --> 00:58:12,760
.لا أريدُ العيشَ هكذا بعد الآن

613
00:58:15,500 --> 00:58:16,660
.حضرة الوزير

614
00:58:18,500 --> 00:58:20,160
!آه، هذا أنت

615
00:58:20,160 --> 00:58:23,660
.الأميرة لمْ تكن على ما يرام 
 .وخلدتْ إلى النوم في وقت مبكر

616
00:58:23,830 --> 00:58:26,000
هل تشعُر بتوعّك؟

617
00:58:27,830 --> 00:58:32,000
.حضرة الوزير، لديّ ما أقولهُ لك

618
00:58:33,500 --> 00:58:35,000
.من هذا الطريق، رجاءً

619
00:58:36,160 --> 00:58:43,830
جلالتك، بعد هزيمة اليابان، العائلة المالكة 
 ستعودُ إلى مكانها، أليسَ كذلك؟

620
00:58:43,830 --> 00:58:45,000
.يجبُ علينا الذهاب

621
00:58:45,000 --> 00:58:46,660
هزيمة اليابان؟

622
00:58:46,660 --> 00:58:49,160
.لنفترض بأنني لمْ أكُن هنا أبدًا

623
00:58:52,000 --> 00:58:58,000
.اعتدتُ الحُلم بأنْ أكونَ جنديًا

624
00:58:59,330 --> 00:59:03,000
،لو جاءتْ اليابان قبل عقود ماضية

625
00:59:03,000 --> 00:59:05,860
.لكنتُ ارتدتُ المدرسة العسكرية

626
00:59:14,500 --> 00:59:16,830
هل تريدُ أنْ تجرب ذلك؟

627
00:59:19,830 --> 00:59:21,830
.لا عليك

628
00:59:22,660 --> 00:59:26,000
،لو أنني التحقتُ بالأكاديمية العسكرية مثلك

629
00:59:26,830 --> 00:59:29,330
ماذا تعتقد ستكونُ رُتبتي؟

630
00:59:34,830 --> 00:59:37,160
.أنا متأكدٌ بأنكَ ستكونُ الأول

631
00:59:45,330 --> 00:59:47,000
."من الآن فصاعدًا، نادِني بـ "هيونغ

632
00:59:47,000 --> 00:59:48,660
.حسنًا

633
00:59:56,000 --> 00:59:59,660
.لا يمكننا السماح لهم بالاستمرار في استخدامنا كدُمى

634
00:59:59,660 --> 01:00:02,660
،إذا فكّرنا فقط في مصالحنا الشخصية

635
01:00:02,660 --> 01:00:05,700
.شعبُنا لنْ يكون قادرًا على مُسامحتنا

636
01:00:06,000 --> 01:00:09,500
.جلالتك، عليكَ الذِهاب إلى المنفى

637
01:00:12,500 --> 01:00:13,330
.هنا

638
01:00:13,330 --> 01:00:16,330
.سيُعقد احتفال (العَهد الجديد) في قاعةِ نقابةِ طوكيو

639
01:00:16,330 --> 01:00:18,830
.جميع الأهداف التي نخوضها سيتم مُشاركتها

640
01:00:18,830 --> 01:00:21,330
،عندما تنفجرُ القنبلة في الساعة 1:00 مساء

641
01:00:21,330 --> 01:00:23,330
.ستبدأُ حربنا

642
01:00:23,330 --> 01:00:26,660
قنبلة؟ هل يجبُ القيام بالأمر على هذا النحو؟

643
01:00:26,660 --> 01:00:29,000
.لأجل جذبْ انتباههم

644
01:00:29,000 --> 01:00:33,330
،إذا تعرّضت الحكومة اليابانية الجديدة للهجوم 
 ،في نفس الوقت الذي تُغادر فيه للمنفى

645
01:00:33,330 --> 01:00:38,330
فإن العالم بأكمله سَيَعْرف بأنّ إتحاد كوريا واليابان
 .لم يتمّ طَوعًا

646
01:00:38,560 --> 01:00:42,660
،خلال 6 ساعاتِ بعد أنْ تبدأ العملية
 .يجبُ أنْ تغادروا اليابان

647
01:00:42,660 --> 01:00:44,500
،حتّى إذا اكتشفوا الأمر

648
01:00:44,500 --> 01:00:47,160
.البحث عنّا بعد غروب الشمس سيكونُ أكثر صعوبة

649
01:00:47,160 --> 01:00:48,830
،الأميرة والملكة

650
01:00:48,830 --> 01:00:51,160
.سيتم تمويه مظهرهما في القاعدة الأولى

651
01:00:51,160 --> 01:00:53,500
،ثم سنتوجّه إلى القاعدةِ الثانيةِ في النفقِ الساحلي

652
01:00:53,500 --> 01:00:55,500
،حيث سيتم نقلكم عبرَ شاحنة الأمتعة

653
01:00:55,500 --> 01:00:58,330
.ومنَ الشاحنة، سيتم ترحيلُكم للخارج عبرَ سفينة شحن

654
01:00:58,330 --> 01:01:03,500
،لضمان أمنْ هذه المعلومات
 .لن أُخبرَ الملكة عنْ هذا حتّى يومِ العملية

655
01:01:03,500 --> 01:01:04,660
هل سيكونُ الأمر على مايرام؟

656
01:01:04,660 --> 01:01:07,500
.إذا أخبرناها مُسبقًا، فَمنْ المُرجّح أنها سترفض

657
01:01:07,500 --> 01:01:10,660
،عندما أقول أنني سأغادر 
 .بالتأكيد ستأتي معي فورًا

658
01:01:10,830 --> 01:01:13,160
.الأميرة مُراقبةٌ عنْ كثب

659
01:01:13,160 --> 01:01:18,000
.يتحتّم عليكِ الوصول إلى القاعدة الأولى مع الملكة

660
01:01:18,000 --> 01:01:21,500
وعلى الأغلب، لنْ يُلاحظ التغيير في العائلة المالكة 
 .سِوى هان تايك سوو

661
01:01:21,500 --> 01:01:27,260
،إذا توجّب علينا التخلّص منه لنتمكّن من الهروب

662
01:01:27,500 --> 01:01:30,840
فإن فعل ذلكَ بواسطة القنبلةَ  
لنْ يكونَ صعبًا، صحيح؟

663
01:01:31,660 --> 01:01:36,420
.لا تقلق
 ماذا أفعلُ هنا غيرَ ذلك؟

664
01:01:36,660 --> 01:01:40,830
.لنْ أموت بمفردي. لا تقلقوا

665
01:01:45,600 --> 01:01:47,500
.من السيء أننا لا نستطيع الذهاب معًا

666
01:01:47,500 --> 01:01:50,500
.لا يزالَ لديك أشياء أكثر أهميةً عليك القيام بها

667
01:01:50,660 --> 01:01:52,830
.أراكَ في شنغهاي

668
01:01:55,000 --> 01:01:57,360
.سوف ننجحُ بكلّ تأكيد

669
01:01:57,500 --> 01:01:59,500
!عاشتْ امبراطورية كوريا

670
01:01:59,500 --> 01:02:00,830
!تحيا -
 !تحيا -

671
01:02:03,330 --> 01:02:05,330
.إنهُ ينتظر بالفعل

672
01:02:10,500 --> 01:02:12,330
.مرّ وقتٌ طويل

673
01:02:12,330 --> 01:02:14,330
.نعم، إنهُ كذلك

674
01:02:14,330 --> 01:02:16,830
.يُشرفني جدًا أنْ ألتقي بك

675
01:02:16,830 --> 01:02:18,660
.أنا سو تاكيوكي

676
01:02:18,660 --> 01:02:22,060
.أنتَ أطول قامةً ممّا كنتُ أعتقد

677
01:02:22,160 --> 01:02:26,000
.شكرًا على اقتطاع جزءٍ من وقتكَ لأجل هذا

678
01:02:29,000 --> 01:02:33,830
.اختبار الصوت، اختبار الصوت

679
01:02:35,830 --> 01:02:38,330
<i> ،جميع الذينَ عبروا منْ خلال نقطة التفتيش</i>

680
01:02:38,330 --> 01:02:40,830
<i>.تفضلوا بالدخول</i>

681
01:02:48,830 --> 01:02:52,000
!رائع! يبدو مذهلاً

682
01:02:52,000 --> 01:02:53,660
أليسَ كذلك؟

683
01:02:56,160 --> 01:02:58,160
.يبدو رائعًا جدًا عليك

684
01:02:58,160 --> 01:02:59,500
أهو كذلك؟

685
01:02:59,500 --> 01:03:01,000
.شكرًا لك

686
01:03:02,500 --> 01:03:08,220
<i>.الحفل سيبدأ قريبًا، يرجى الجلوس في مقاعدكم</i>

687
01:03:08,500 --> 01:03:10,830
<i>.سوف نُكرر مرةً أخرى</i>

688
01:03:25,160 --> 01:03:27,830
هل تناولتَ وجبة الإفطار؟

689
01:03:27,830 --> 01:03:30,160
.معدتي على وشكْ أن تنفجر

690
01:03:34,330 --> 01:03:35,830
ما الذي تفعله هنا؟

691
01:03:35,830 --> 01:03:38,000
.لقد وصلتَ حضرة الوزير

692
01:03:38,660 --> 01:03:41,500
.هذا أحدُ أبناء عمّي

693
01:03:41,500 --> 01:03:44,500
.قال بأنهُ يريدُ حضور الإحتفال بالعَهد الجديد

694
01:03:44,500 --> 01:03:47,330
أهذا صحيح؟

695
01:03:47,330 --> 01:03:51,500
.لابدُ أنكَ موالي لإمبراطور اليابان كثيرًا

696
01:03:51,500 --> 01:03:54,000
.غالبًا ما أسمعُ هيونغ يتحدث عنك

697
01:03:56,830 --> 01:03:59,160
.سوف نبدأ قريبًا، تفضل منْ هنا

698
01:04:08,660 --> 01:04:10,330
.تم إعدادُ هذا لأجلك

699
01:04:10,330 --> 01:04:11,830
.إنه جميلٌ جدًا

700
01:04:11,830 --> 01:04:14,330
.أعتقد أنه سيبدو رائعًا عليك

701
01:04:20,660 --> 01:04:24,000
أيمكنني طلبُ المساعدة منْ أختي بالقانون؟

702
01:04:24,000 --> 01:04:25,500
.بالطبع

703
01:04:29,830 --> 01:04:33,660
<i> ..نُرحّب بالجنرال يوشيدا تاداو</i>

704
01:04:33,660 --> 01:04:40,830
<i> .والأمير نوبويوكي واتانابي</i>

705
01:04:52,500 --> 01:04:55,500
<i> .الجميع، يُرجى الجلوس</i>

706
01:05:02,660 --> 01:05:04,000
الذهاب إلى المنفى؟

707
01:05:04,000 --> 01:05:06,830
!لا أستطيع التصديق، فهُو لم يُخبرني أبدًا

708
01:05:06,830 --> 01:05:10,500
أين صاحبُ الجلالة الآن؟

709
01:05:12,000 --> 01:05:16,660
.أخي بالفعل يستعدّ للذهاب إلى المنفى حاليًا

710
01:05:28,160 --> 01:05:29,500
هل هناكَ خطبٌ ما؟

711
01:05:29,500 --> 01:05:31,830
.نعم، ولكن الأمر بخير

712
01:05:31,830 --> 01:05:33,500
هل تشعرُ بتوعّك؟

713
01:05:33,500 --> 01:05:35,500
.لحظة واحدة

714
01:05:44,620 --> 01:05:49,830
<i> .اليوم، يبدأ الإحتفال بالعَهد الجديد</i>

715
01:05:49,830 --> 01:05:57,340
نحنُ هنا لإحياء ذكرى اليوم الذي اعتلى
 .فيه الإمبراطور شووا على العرش

716
01:05:58,830 --> 01:06:03,830
<i> .سننتقل الآن إلى مَنْح أوسمةِ ألبومةِ الذهبية</i>

717
01:06:15,000 --> 01:06:20,520
.إننا نحتفلُ بهذا اليوم المهم مع شعبْ البلاد بأكمله

718
01:06:22,330 --> 01:06:24,000
.سوف نتأخر

719
01:06:24,500 --> 01:06:26,160
.لا يوجدُ وقت

720
01:06:26,160 --> 01:06:30,330
كُلّما تردّدتِ أكثر كلّما وضعتِ أخي 
.في موقفٍ أكثر خطورة

721
01:06:30,330 --> 01:06:35,000
دعونا نقوم بالهُتاف ثلاث مرات
 .لحياةٍ طويلة للإمبراطور

722
01:06:37,160 --> 01:06:41,660
!يحيا إمبراطور اليابان

723
01:06:41,660 --> 01:06:43,500
!يحيا

724
01:06:43,500 --> 01:06:50,160
!يحيا! يحيا! يحيا

725
01:07:36,160 --> 01:07:37,330
أين زوجتي وَ ديوك هاي؟

726
01:07:37,330 --> 01:07:39,660
.إنهما في الطريق
 .قم بتغيير ملابسك أولاً

727
01:07:43,330 --> 01:07:46,330
!انفجرت القنبلة! انتفاضتُنا ناجحة

728
01:08:07,500 --> 01:08:08,660
مَنْ أنت؟

729
01:08:43,660 --> 01:08:49,660
!تحيا امبراطورية كوريا

730
01:09:05,330 --> 01:09:07,330
!هان تايك سوو لايزالُ على قيد الحياة

731
01:09:08,830 --> 01:09:11,830
.وضعَ نقاط التفتيش على طول الطريق حتى الشاطئ

732
01:09:11,830 --> 01:09:13,000
.يجبُ أنْ نغادر بسرعة

733
01:09:13,000 --> 01:09:15,160
.علينا الذهاب مباشرةً إلى القاعدة الثانية

734
01:09:15,160 --> 01:09:16,830
.أرجوك غادر أولاً

735
01:09:20,660 --> 01:09:24,160
.جلالتك، سأبقى هُنا وأُرافق الملكة والأميرة

736
01:09:24,160 --> 01:09:26,830
.الوقت ينفذ، غادر أولاً بسرعة

737
01:09:28,830 --> 01:09:30,660
منْ أنت؟

738
01:09:33,500 --> 01:09:35,000
!لا يمكنكَ الدخول

739
01:09:37,500 --> 01:09:39,000
...هذا

740
01:09:53,500 --> 01:09:56,500
.لقد عَرفنا مكان الملك يونغ تشين وَ الملكة

741
01:09:56,500 --> 01:09:58,830
.لنذهب بسرعة

742
01:10:06,330 --> 01:10:08,330
هل وقعتْ أيّ مشكلة؟

743
01:10:09,660 --> 01:10:11,160
!أيها الضابط

744
01:10:18,160 --> 01:10:20,330
.تمْ حَظر كافّة الطُرق المؤدية إلى الشاطئ

745
01:10:20,330 --> 01:10:21,500
!اصعدوا بسرعة

746
01:10:21,500 --> 01:10:22,830
.اصعد إلى السيارة

747
01:10:22,830 --> 01:10:24,660
.زوجتي وَ ديوك هاي لمْ يصلا بعد

748
01:10:24,660 --> 01:10:26,330
.ليسَ لدينا وقتٌ لإنتظارهم

749
01:10:31,160 --> 01:10:32,660
هل أنتَ بخير؟

750
01:10:43,000 --> 01:10:44,830
.علينا المغادرة

751
01:10:44,830 --> 01:10:46,500
!جلالتك

752
01:10:47,330 --> 01:10:48,660
.هذه بطاقةُ هويتك

753
01:10:48,660 --> 01:10:50,500
.إنها مُزوّرة

754
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
.رجاءً تأكّدا منْ أخذها معكما

755
01:10:52,000 --> 01:10:53,660
!فكّر بشأن قضيتنا فقط

756
01:10:53,660 --> 01:10:56,660
!هذه فرصتنا الأخيرة لاستعادة مملكة جوسون، جلالتك

757
01:10:56,660 --> 01:10:58,830
زوجتي وَ ديوك هاي غيرُ قادرتان 
.على الوصول إلى هنا

758
01:10:58,830 --> 01:11:01,000
.لا أستطيع الذهاب والتخلّي عنهما

759
01:11:05,830 --> 01:11:07,330
!يجبُ عليكَ الرحيل فورًا

760
01:11:15,330 --> 01:11:16,500
!نحنُ على وشك أنْ نُحاصر

761
01:11:16,500 --> 01:11:17,830
!بسرعة

762
01:11:24,330 --> 01:11:25,830
!أيُها القائد

763
01:11:27,500 --> 01:11:30,330
.أوقفوا القتال! اذهبي وأخبري جانغ هان

764
01:11:30,330 --> 01:11:32,000
.أنهم أغلقوا القاعدة الثانية

765
01:11:32,000 --> 01:11:32,660
.أيها القائد

766
01:11:32,660 --> 01:11:34,330
!اتركي المكان حالاً

767
01:11:50,660 --> 01:11:54,330
.يجبْ أنْ تُخبرهم بأنكَ اُختطفتَ في مكان الاحتفال

768
01:11:54,330 --> 01:11:57,830
.في حياتي القادمة، سأواصل الكِفاح من أجل وطننا

769
01:12:14,000 --> 01:12:15,330
!من هذا الطريق

770
01:12:22,330 --> 01:12:24,160
!قد يكونُ القائد

771
01:12:34,660 --> 01:12:37,830
.فهمت، كونوا حذرين

772
01:12:38,830 --> 01:12:40,500
ماذا قالوا؟

773
01:12:40,500 --> 01:12:42,830
.بوك دونغ، اذهب وابحثْ عن قارب

774
01:12:42,830 --> 01:12:45,500
،سألتقي بك مساءً بعد يومين
 .عندَ قاعدة شاطئ البحر

775
01:12:45,500 --> 01:12:46,830
قارب؟

776
01:12:46,830 --> 01:12:49,000
.لقد فشلتْ العملية

777
01:12:50,660 --> 01:12:52,500
هل صاحب الجلالة بخير؟

778
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
.نعم

779
01:12:54,830 --> 01:12:58,330
.سموّ الأميرة، قد تضطرين للفِرار إلى المنفى بمفردك

780
01:12:58,330 --> 01:13:00,330
!لا يوجد وقت، بسرعة

781
01:13:00,830 --> 01:13:03,500
!أنا سأبقى هنا

782
01:13:06,330 --> 01:13:07,500
!اُدخلوا

783
01:13:11,330 --> 01:13:13,830
!أرجوكِ كوني حذرة

784
01:13:17,160 --> 01:13:20,830
!اعتني بأخي

785
01:13:22,000 --> 01:13:23,580
.تم القبض على الملك يونغ تشين

786
01:13:23,600 --> 01:13:26,000
.الملكة والأميرة ديوك هاي داخل هذا المبنى

787
01:13:26,000 --> 01:13:27,660
.أبقِهم هنا

788
01:13:27,660 --> 01:13:29,830
!تأكّد من عدم وجود مخارج أُخرى

789
01:13:37,660 --> 01:13:39,500
.هذه هيَ الملكة

790
01:13:43,160 --> 01:13:45,160
أين هيَ؟

791
01:13:45,160 --> 01:13:47,000
!إنها هناك

792
01:13:50,500 --> 01:13:52,660
!هذا الطريق! هذا الطريق

793
01:13:53,830 --> 01:13:55,000
!أسرعي

794
01:13:56,330 --> 01:13:58,000
.لا نرى أيّ طريقٍ للهروب

795
01:14:15,160 --> 01:14:18,330
.كِلاكما توخّيا الحذر
  .سأجدُ قاربًا في مكان ما

796
01:14:18,330 --> 01:14:20,000
.سأراكما بعد يومان

797
01:14:20,000 --> 01:14:21,660
.اعتنِ بنفسك

798
01:14:21,660 --> 01:14:23,000
.سموّ الأميرة أنتِ أيضًا

799
01:14:23,000 --> 01:14:24,830
.أرجوك حاذر

800
01:14:42,330 --> 01:14:45,160
!ذلكَ اللقيط

801
01:14:58,830 --> 01:15:00,660
!اقتلوهم

802
01:15:17,660 --> 01:15:19,830
هل تأذيتْ؟

803
01:15:19,830 --> 01:15:21,660
.لا بأس

804
01:15:45,230 --> 01:15:48,150
شيزوكا، قاعدة مُقاتلي الاستقلال

805
01:15:49,330 --> 01:15:51,000
.اجلس هُنا

806
01:16:05,830 --> 01:16:09,160
سموّ الأميرة، هل بالإمكان أنْ تُساعديني؟

807
01:16:09,160 --> 01:16:10,330
.نعم

808
01:16:14,330 --> 01:16:16,830
.اسكُبي عليه بعض المُطهّر

809
01:16:21,500 --> 01:16:23,330
.مسحوق إيقاف النزيف

810
01:16:24,330 --> 01:16:27,000
.تحمّل قليلاً

811
01:16:45,160 --> 01:16:48,330
.جانغ هان، استيقظ

812
01:17:00,500 --> 01:17:02,830
.استيقظ

813
01:18:43,660 --> 01:18:45,830
كيف تشعر؟

814
01:18:45,830 --> 01:18:47,830
.أنا بخير، دعيني أفعلها

815
01:18:47,830 --> 01:18:49,160
.سيكون أفضل إذا فعلتُها أنا

816
01:18:49,160 --> 01:18:52,330
.بحثتُ في كلّ مكان ووَجدتُ بَعْض البطاطا

817
01:18:52,330 --> 01:18:53,830
.هذا الماء باردٌ جدًا
 .دعنيي أفعلها

818
01:18:53,830 --> 01:18:58,160
.عُد إلى الداخل واسترح
 .أريدُ فعل ذلك

819
01:19:12,830 --> 01:19:14,830
.إنها لذيذةٌ للغاية، سموّ الأميرة

820
01:19:54,500 --> 01:19:58,500
،عندما كان الجو باردًا هُنا 
.كنّا جميعًا نشربُ هذا سويةً

821
01:20:02,500 --> 01:20:05,830
.إنهُ يُشعرك بالدفء حقًا

822
01:20:05,830 --> 01:20:11,160
.سموّ الأميرة، آسفٌ لأنّ هذا صعبٌ جدًا عليكِ

823
01:20:11,160 --> 01:20:14,330
.لا بأس، أستطيعُ تحمّل هذا

824
01:20:14,330 --> 01:20:17,000
.بعدَ ظُهر الغد، سيكونُ القارب هنا

825
01:20:17,000 --> 01:20:19,330
.فقط تحمّلي لفترةٍ أطول قليلاً

826
01:20:25,500 --> 01:20:28,000
بطاقة هوية

827
01:20:28,000 --> 01:20:32,830
،فوجيوارا يوكي
 ."معناهُ  "السعادة الجميلة

828
01:20:33,500 --> 01:20:40,330
آملُ أنّ الإسم الذي اخترتهُ لكِ 
 .سيجعلكِ سعيدة

829
01:20:44,830 --> 01:20:50,660
،عندما نصل إلى شنغهاي
 .أودّ تعليمَ الكورية للأطفال جوسون

830
01:20:55,160 --> 01:21:00,330
سموّكِ، هل تناولتِ من قبل
 لحم الخنزير بالتوابل الخمسة؟

831
01:21:03,160 --> 01:21:08,160
.عندما نصلُ إلى شنغهاي، سآخذكِ إلى مطعم جيد

832
01:21:10,660 --> 01:21:12,500
.شكرًا لك

833
01:21:27,000 --> 01:21:29,500
.لحُسن الحظ لا يزالُ لدينا 3 حبّاتٍ من البطاطا

834
01:21:29,500 --> 01:21:31,660
.يُمكننا إعطاء واحدةٍ لـ بوك دونغ

835
01:21:34,660 --> 01:21:37,830
.سموّ الأميرة، لحظة واحدة

836
01:21:39,330 --> 01:21:41,330
.نسيمُ البحر باردٌ جدًا

837
01:21:52,160 --> 01:21:53,660
!توقفوا

838
01:22:04,500 --> 01:22:06,330
.ابقي هنا ولا تتحركي

839
01:22:15,330 --> 01:22:16,660
!احتموا

840
01:22:51,540 --> 01:22:55,000
.سموّكِ، من الأن فصاعدًا عليكِ الذهاب بمفردك

841
01:22:55,000 --> 01:22:57,660
.اتبعي هذا الطريق حتى تجدينَ المخرج

842
01:22:57,660 --> 01:23:00,330
استمرّي بالسير إلى أسفل الدرب 
 .حتى تصلينَ إلى الشاطئ

843
01:23:00,330 --> 01:23:04,330
.عندَ الشاطئ ستجدينَ مكان القارب مخفيًا

844
01:23:04,330 --> 01:23:08,330
!كلا! لا يمكنني الذهاب بمفردي
 !لنذهب معًا

845
01:23:08,330 --> 01:23:11,330
.سأُحاول التغطيةَ عليكِ ومن ثمّ سأتبعك

846
01:23:11,330 --> 01:23:14,500
.بغض النظر عمّا يحدث، لا تنظري للوراء أبدًا

847
01:23:14,500 --> 01:23:16,500
!فقط استمري بالسيرْ للأمام

848
01:23:23,160 --> 01:23:25,330
.سموّ الأميرة، أمهليني 10 دقائق

849
01:23:25,330 --> 01:23:28,160
.خلال 10 دقائق، سآتي وسأعثر عليك

850
01:23:28,160 --> 01:23:32,330
سأقوم بحمايتكِ بكلّ تأكيد، فهمتِ؟

851
01:23:35,830 --> 01:23:37,330
.اذهبي الآن

852
01:24:16,660 --> 01:24:17,830
!توقفوا

853
01:24:17,830 --> 01:24:19,500
.لنذهب

854
01:24:20,240 --> 01:24:21,540
!هناك

855
01:24:29,680 --> 01:24:30,700
.توقفوا

856
01:25:07,660 --> 01:25:09,000
.منْ هنا

857
01:25:13,830 --> 01:25:15,160
!اهرُبوا

858
01:25:47,160 --> 01:25:48,500
!هُناك

859
01:25:49,160 --> 01:25:52,330
!بوك دونغ! هنا

860
01:25:53,000 --> 01:25:54,830
!هنا

861
01:26:04,330 --> 01:26:09,160
!سموّ الأميرة! سموّ الأميرة

862
01:26:17,330 --> 01:26:18,830
!أنت

863
01:27:15,330 --> 01:27:17,160
!هيونغنيم

864
01:27:43,660 --> 01:27:44,660
!كلا

865
01:27:48,830 --> 01:27:53,660
!كلا! كلا

866
01:27:55,160 --> 01:27:58,000
!كلا

867
01:28:00,160 --> 01:28:02,500
!لا تفعل

868
01:28:18,730 --> 01:28:24,450
شخص مفقود: البحث عنْ يي ديوك هاي

869
01:28:23,000 --> 01:28:28,160
.في ذلك الوقت، اعتقدتُ أنكَ لقيتَ حتفك

870
01:28:36,660 --> 01:28:42,520
قبضوا عليّ وأرسلوني إلى جُزر
.في جنوب المحيط ككبش فداء

871
01:28:43,000 --> 01:28:45,700
.وتمّ إطلاقُ سراحي هناك مؤخرًا

872
01:28:51,160 --> 01:28:52,860
..أنا آسف

873
01:28:55,840 --> 01:28:57,830
.أنا آسف جدًا

874
01:29:02,120 --> 01:29:06,330
.لقد كانَ خطأي بالكامل لحدوث كلّ هذا لك

875
01:29:07,500 --> 01:29:10,000
.هيونغنيم، أنا آسفٌ جدًا

876
01:29:11,660 --> 01:29:14,160
.أنا آسفٌ جدًا، هيونغنيم

877
01:29:17,000 --> 01:29:20,160
أوبا! أيمكننا أنْ نحظى بشراب؟

878
01:29:21,000 --> 01:29:22,830
.الشوربة المحلية جيدةٌ جدًا هنا

879
01:29:22,830 --> 01:29:24,500
حقًا؟

880
01:29:25,660 --> 01:29:27,500
.مرحبًا بكم

881
01:29:29,160 --> 01:29:31,330
.أنا جائعة جدًا

882
01:29:37,660 --> 01:29:45,160
<i> في الثامن منْ مايو، 1931
 واتّباعًا لأوامر امبراطور اليابان، الأميرة دوك هاي</i>

883
01:29:45,160 --> 01:29:51,000
<i> أُرغمتْ على الزواج منْ النَبيل سو تاكيوكي 
.منْ عشيرة تسوشيما</i>

884
01:29:51,000 --> 01:29:54,330
<i> .شعبُ جوسون غضِبوا كثيرًا عندَ سماعهم لهذه الأنباء</i>

885
01:29:54,330 --> 01:30:01,830
<i>.آنذاك، إحدى الصُحف طمسَت بتعمّد وجه سو تاكيوكي</i>

886
01:30:03,160 --> 01:30:10,000
<i>.وفي نهاية المطاف، تلاشتْ الأميرة ديوك هاي منْ ذاكرة الناس</i>

887
01:30:13,390 --> 01:30:18,230
طوكيو - عائلة سو تاكيوكي

888
01:30:33,330 --> 01:30:35,500
.تناولي شيئًا من الطعام

889
01:30:35,500 --> 01:30:38,660
.جعلتُهم يصنعونَ لكِ بعض الأطعمة الكورية

890
01:30:44,500 --> 01:30:47,660
.إذا استمرّ هذا، فقد تقتلينَ نفسكِ جوعًا

891
01:30:52,330 --> 01:30:56,330
...للزواج من شخصٍ ياباني مثلي

892
01:30:57,000 --> 01:30:59,500
.أعرفُ أن ذلكَ ضدّ رغبتكِ

893
01:30:59,500 --> 01:31:02,160
..ولكنْ لأجلي، أنتِ

894
01:31:02,160 --> 01:31:06,380
.لستِ امرأةٍ كورية ولا يابانية

895
01:31:08,830 --> 01:31:11,680
.أنتِ فقط زوجتي

896
01:31:13,500 --> 01:31:15,660
..لهذا، أنا

897
01:31:17,830 --> 01:31:23,800
.سأبذلُ قصارى جهدي لأجعلكِ تعيشينَ بسعادة

898
01:31:32,880 --> 01:31:36,390
" سو تاكيوكي "

899
01:31:49,000 --> 01:31:51,500
.أنا مراسلٌ منْ كوريا الجنوبية

900
01:31:52,500 --> 01:31:54,500
...نحنُ نبحث عنْ مكان الأميرة ديوك هاي

901
01:31:54,500 --> 01:31:58,330
.لا أريد.. الإنخراطَ في أيّ قضيةٍ من قضاياها

902
01:31:58,830 --> 01:32:00,500
كيف تقول ذلك؟

903
01:32:00,500 --> 01:32:03,330
ألمْ تكنْ زوجتك؟

904
01:32:08,160 --> 01:32:09,660
.أتوسل إليك

905
01:32:10,330 --> 01:32:12,160
.أنتَ بالتأكيد ستفهم

906
01:32:12,160 --> 01:32:13,680
.عُد أدراجك

907
01:32:21,830 --> 01:32:23,000
!أنت

908
01:32:24,830 --> 01:32:26,830
ما الذي تعتقد أنكَ فاعل؟

909
01:32:26,830 --> 01:32:28,330
.لا بأس

910
01:32:32,800 --> 01:32:34,500
!أوقف هذا

911
01:32:34,500 --> 01:32:35,660
ما الذي تفعله؟

912
01:32:35,660 --> 01:32:39,160
!أنتَ الوحيد الذي يجب أنْ يتوقف

913
01:32:42,330 --> 01:32:43,330
!سأتصل بالشرطة

914
01:32:43,330 --> 01:32:45,500
لماذا تُخفيها؟

915
01:32:47,000 --> 01:32:50,160
!لقد هجرتَ الأميرة مرتان

916
01:33:04,330 --> 01:33:07,660
...منْ أنت؟

917
01:33:28,660 --> 01:33:30,500
.هذه أغراضُ ديوك هاي

918
01:33:30,500 --> 01:33:34,160
.قد تكونُ ذا نفعٍ لتستعيدَ ذكرياتها

919
01:33:39,500 --> 01:33:41,000
...كانت هذه

920
01:33:41,000 --> 01:33:43,900
.مقطوعتها الموسيقية المفضلة

921
01:33:49,830 --> 01:33:52,500
.هذه ابنتنا، سو ماساي

922
01:33:53,160 --> 01:33:57,000
.اسمُها الكوري جيونغ هاي

923
01:33:57,500 --> 01:34:00,830
،بعدَ عامين منْ انفصالنا أنا وَ ديوك هاي

924
01:34:02,160 --> 01:34:04,330
.أقدمتْ على الإنتحار

925
01:34:05,500 --> 01:34:08,160
... لقد هجرتُ ديوك هاي

926
01:34:10,000 --> 01:34:12,500
...ولكنني

927
01:34:13,660 --> 01:34:16,000
.لم أهجُرها أولاً

928
01:34:18,330 --> 01:34:20,500
..الذي تركَ الآخر أولاً

929
01:34:21,330 --> 01:34:23,500
.كانت هِيَ

930
01:34:25,010 --> 01:34:30,020
ــ 15 أغسطس، 1945 ــ

931
01:34:33,000 --> 01:34:40,160
جيونغ هاي، أشجارُ القبقبْ 
.في قصر ديوكسو ألمعُ من هذه

932
01:34:40,160 --> 01:34:43,500
،المشيْ بين الأشجار الحمراء والصفراء

933
01:34:43,500 --> 01:34:46,830
هل تعلمين كمْ يُشعركِ بالسعادة؟

934
01:34:46,830 --> 01:34:51,830
لهذا السبب، والدتكِ لم تكنْ
.ترغبُ بحلول فصل الخريف

935
01:34:59,000 --> 01:35:00,500
هكذا؟

936
01:35:03,830 --> 01:35:06,880
.أمي، أنا جائعة

937
01:35:08,330 --> 01:35:10,500
.انتظري قليلاً

938
01:35:13,330 --> 01:35:21,000
<i> ،باتّخاذ تدابيرٍ استثنائية لمُساعدة الوضع الحالي للشعب</i>

939
01:35:21,000 --> 01:35:35,660
تُعلنُ الحكومة الإمبراطورية إستسلامها 
 .إلى الولايات المتحدة وبريطانيا، والصين، والإتحاد السوفيتي

940
01:35:35,660 --> 01:35:38,180
!اليابان استسلمتْ

941
01:35:40,720 --> 01:35:41,880
.أمي

942
01:35:56,020 --> 01:36:00,280
.لنذهب الآن، لنعُد إلى الوطن

943
01:36:02,490 --> 01:36:09,280
ميناء شيمونوساكي

944
01:36:18,500 --> 01:36:20,500
.التالي، رجاءً

945
01:36:21,500 --> 01:36:22,660
.يمكنكَ العبور

946
01:36:22,660 --> 01:36:23,500
!التالي

947
01:36:23,500 --> 01:36:25,160
لمَ لا يمكنني؟

948
01:36:25,160 --> 01:36:29,330
!اتركوني! اتركوني! اتركوني

949
01:36:30,000 --> 01:36:31,500
!اخرس

950
01:36:32,660 --> 01:36:34,830
!لا تتحركوا! ابقوا في الصف

951
01:36:34,830 --> 01:36:37,830
أمي، ألا بأس لوْ ذهبنا إلى المنزل؟

952
01:36:37,830 --> 01:36:41,000
ألمْ أُخبرك؟ 
 .اليابان خسرتْ الحرب

953
01:36:41,000 --> 01:36:43,500
.الآن بإمكاننا العودة إلى جوسون

954
01:36:44,160 --> 01:36:46,280
ماذا عنْ أبي؟

955
01:36:47,330 --> 01:36:51,660
.إذا انتهتْ الحرب، أبي سيعودُ أيضًا

956
01:36:54,830 --> 01:36:57,660
.من الآن فصاعدًا، يجبُ أنْ تنسي أمرَ والدك

957
01:36:57,660 --> 01:37:01,830
.من الآن فصاعدًا، أنتِ لستِ جزءًا منْ عائلة سو
  ..جيونغ هاي

958
01:37:01,830 --> 01:37:06,330
أنتِ كورية واسمكِ جيونغ هاي، حسنًا؟

959
01:37:09,160 --> 01:37:13,000
،إذا استطعنا العودة إلى جوسون
 .فلابُد أنهم سيُرحّبونَ بنا

960
01:37:13,000 --> 01:37:16,330
.كنتُ أنتظر هذا لمُدة 20 عامًا
 .انتظرتُ لعشرونَ عامًا

961
01:37:16,330 --> 01:37:18,000
..التالي

962
01:37:24,330 --> 01:37:26,660
.سو ديوك هاي

963
01:37:28,330 --> 01:37:30,640
ولي أمركِ، سو تاكيوكي، أين هو؟

964
01:37:30,720 --> 01:37:33,160
.لا زالَ في الخدمة العسكرية

965
01:37:33,660 --> 01:37:36,000
ما هُو اسمكِ الكوري؟

966
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
.يي ديوك هاي

967
01:37:45,330 --> 01:37:48,420
هل أنتِ... الأميرة ديوك هاي؟

968
01:37:48,660 --> 01:37:51,330
.نعم، هذا صحيح

969
01:37:52,850 --> 01:37:54,970
"غير مسموح"

970
01:37:53,660 --> 01:37:58,160
.جوسون لنْ تسمحَ لكِ بالعودة إلى الوطن

971
01:38:00,160 --> 01:38:02,330
غيرُ مسموح؟

972
01:38:03,660 --> 01:38:05,830
.جوسون وضعتْ اسمكِ على قائمةِ المَرفوضين

973
01:38:05,830 --> 01:38:06,660
.التالي

974
01:38:06,660 --> 01:38:10,500
عذرًا! لماذا يتم رفضي؟

975
01:38:10,500 --> 01:38:14,660
!أنا منْ جوسون! أنا ديوك هاي-
 !التالي -

976
01:38:14,660 --> 01:38:16,660
ولكن لماذا؟ -
 ما الذي تفعلونه؟ -

977
01:38:16,830 --> 01:38:21,830
!انتظر! انتظر! انتظر -
  !أمي -

978
01:38:21,830 --> 01:38:25,830
لماذا يتمْ رفضي؟ 
 !أنا منْ جوسون

979
01:38:25,830 --> 01:38:34,000
!أمي! أمي
  أنتِ بخير؟ أنتِ على مايرام؟

980
01:38:34,000 --> 01:38:38,160
!أنا ديوك هاي منْ جوسون 
 !أنا ديوك هاي منْ جوسون

981
01:38:38,160 --> 01:38:40,500
!أنا منْ جوسون

982
01:38:53,830 --> 01:38:56,500
.لقد مرّ وقت طويل، سموّ الأميرة

983
01:38:59,160 --> 01:39:02,000
.هذا العالم تغيّر ثانيةً

984
01:39:02,660 --> 01:39:06,360
.جوسون تعافتْ بشكل مفاجئ

985
01:39:08,500 --> 01:39:11,830
أليسَت هذه أخبارًا رائعة؟

986
01:39:21,400 --> 01:39:23,830
.لابُد أنكِ جيونغ هاي

987
01:39:23,830 --> 01:39:25,830
.لقد أصبحتِ كبيرة

988
01:39:28,830 --> 01:39:30,330
!ابتعدي! ابتعدي

989
01:39:30,330 --> 01:39:31,660
!أمي

990
01:39:33,000 --> 01:39:35,640
ألمْ أُخبركِ بهذا منْ قبل؟

991
01:39:36,330 --> 01:39:41,830
.لنْ يأتي اليوم الذي تَطأ قدماكِ على أرض جوسون مجددًا

992
01:39:47,830 --> 01:39:49,000
هل أنتَ السيد هان؟

993
01:39:49,000 --> 01:39:50,830
.نعم، اسمي تايك سوو هان

994
01:39:50,830 --> 01:39:53,000
.رجاءً، من هذا الطريق

995
01:40:22,830 --> 01:40:24,160
.أمي

996
01:40:47,660 --> 01:40:52,160
<i> ،الأميرة ديوك هاي حاولتْ العَودة إلى الوطن ثانيةً</i>

997
01:40:52,160 --> 01:40:54,660
<i> ،ولكنْ في ذلك الوقت، كانتْ الحكومة قلقةً بشأن الإستقرار</i>

998
01:40:54,660 --> 01:40:58,660
<i>ورفضوا السماحَ لأيّ فردٍ من العائلة المالكة
 .العودة إلى جوسون</i>

999
01:40:59,660 --> 01:41:05,660
.يانغ ديوك هاي"، حتّى أنها غيرتْ اسمها لإسم والدتها"

1000
01:41:05,660 --> 01:41:08,660
.لهذا السبب لمْ نستطع العثور عليها

1001
01:41:09,830 --> 01:41:12,830
كيف أصبحتْ الأميرة على هذا الحال؟

1002
01:41:12,830 --> 01:41:19,830
أعتقد أنْ من الجيد أنْ تنسى كلّ شيء في حياتك
 .وتعيشَ بسعادةٍ فحسبْ

1003
01:41:20,660 --> 01:41:23,830
منْ يستطيعُ تفهّم حزنها؟

1004
01:41:24,660 --> 01:41:29,180
ما الذي تعنية العائلة المالكة أو الوطن؟

1005
01:41:29,660 --> 01:41:31,330
هل أنت نادم؟

1006
01:41:32,000 --> 01:41:33,660
ماذا؟

1007
01:41:33,660 --> 01:41:36,500
.كلّ ما حدثَ لكَ كانْ  لأجل مصلحة الوطن

1008
01:41:38,330 --> 01:41:40,000
.كلا

1009
01:41:44,330 --> 01:41:46,000
ماذا عنك؟

1010
01:41:48,000 --> 01:41:50,660
.أنا أيضًا لستُ نادم

1011
01:42:05,160 --> 01:42:08,330
.نعم، يانغ ديوك هاي هُنا

1012
01:42:08,330 --> 01:42:10,330
هل هذا صحيح؟

1013
01:42:10,830 --> 01:42:14,160
.ولكن بدون شهادة العائلة، لن تقدرَ على رُؤيتها

1014
01:42:14,160 --> 01:42:17,660
.إنها أميرةُ جوسون

1015
01:42:17,660 --> 01:42:22,160
.قطعَ هذا المُراسل مسافةً طويلةً منْ كوريا الجنوبية لرُؤيتها

1016
01:42:22,160 --> 01:42:25,460
أيمكنني رؤيتها لمرةٍ واحدة؟

1017
01:42:26,160 --> 01:42:27,460
.أتوسل إليك

1018
01:42:27,660 --> 01:42:31,330
.قليلاً فقط، أرجوك

1019
01:42:44,340 --> 01:42:50,000
.حتّى هذه اللحظة، لمْ تستقبل المريضة أيّ زيارةٍ لها

1020
01:42:51,660 --> 01:42:54,500
...طبقًا لسجلاتنا، كانتْ هناكَ 15 مرة

1021
01:42:54,500 --> 01:42:57,660
.حاولتْ فيها الإنتحار

1022
01:42:57,660 --> 01:42:59,500
الإنتحار؟

1023
01:43:00,660 --> 01:43:02,330
.تفضلا

1024
01:43:03,000 --> 01:43:05,330
<i> .أريدُ الخروج</i>

1025
01:43:07,000 --> 01:43:10,000
<i> !دعوني أخرجُ منْ هنا</i>

1026
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
<i> !دعوني أخرج</i>

1027
01:43:15,000 --> 01:43:17,000
<i> !دعوني أخرج</i>

1028
01:43:21,160 --> 01:43:23,330
<i> !أريدُ الخروج من هُنا</i>

1029
01:43:25,330 --> 01:43:27,330
.هذه غرفتها

1030
01:44:34,120 --> 01:44:37,710
المحادثات الكورية-اليابانية السادسة

1031
01:44:35,160 --> 01:44:40,830
موقف رئيسِ الوزراء إيكيدا على إتفاقيةِ
 .كوريا-اليابان الإقتصادية، كانَ إيجابيًا جدًا

1032
01:44:40,830 --> 01:44:43,660
.بعدَ العودة للوطن، سَنَجري بعض المُفاوضات

1033
01:44:43,660 --> 01:44:45,830
.رجاءً، واصلوا طرح أسئلتكم

1034
01:44:49,660 --> 01:44:52,330
،أنا المُراسل لي جونغ أوه 
 .منْ صحيفةِ الشعب اليومية

1035
01:44:52,330 --> 01:44:57,660
هَلْ سيتم إجراء مفاوضاتٍ تفصيلية في المستقبل؟

1036
01:44:57,660 --> 01:45:03,000
.بالطبع، يجبُ ذلك
 .ولكن في هذه المرحلة، لا يوجدُ تفصيلات

1037
01:45:03,500 --> 01:45:07,500
.بسبب جدولِنا، يُمكننا فقط استقبال سؤال واحد آخر

1038
01:45:13,500 --> 01:45:16,000
.أنا المراسل شين تاي يون، منْ أخبار دونغ-شين

1039
01:45:16,000 --> 01:45:20,330
<i> ....قبل المحادثات مَع رئيسِ الوزراء</i>

1040
01:45:20,330 --> 01:45:21,830
من هذا؟

1041
01:45:22,830 --> 01:45:25,000
!أنا كيم جانغ هان، من صحيفة سيؤول

1042
01:45:25,000 --> 01:45:29,000
نُدرك بأنّ وضعَ العلاقات الدبلوماسية مع اليابان
    .هيَ قضية رئيسية

1043
01:45:29,000 --> 01:45:31,660
.ولكن أولاً، يجبُ أنْ نعيدَ فخرنا الوطني

1044
01:45:31,660 --> 01:45:34,660
تعرف بأنّ العائلة المالكةَ الأخيرةَ لإمبراطورية جوسون
 .رحلتْ إلى اليابان

1045
01:45:34,660 --> 01:45:38,500
لماذا لا يزالونَ غير قادرين على العودة لموطنهم؟

1046
01:45:39,500 --> 01:45:42,830
المؤتمر الصحفي اليوم فقط بخصوص 
 .إتفاقية كوريا-اليابان الإقتصادية

1047
01:45:42,830 --> 01:45:45,000
.هذا خزيٌ وعارٌ علينا

1048
01:45:45,000 --> 01:45:47,330
!لقد كانوا العائلة المالكةَ للإمبراطورية الكورية

1049
01:45:47,330 --> 01:45:51,830
!غادروا بينما كانَ العَدو يسرق ويُدمّر هذه الأرض

1050
01:45:51,830 --> 01:45:53,830
!لا يُمكنكَ مواصلة تجاهل هذا الأمر

1051
01:45:53,830 --> 01:45:55,660
!أيها الرئيس

1052
01:46:02,830 --> 01:46:04,330
.لقد قمتَ بشيء عظيم

1053
01:46:04,330 --> 01:46:07,660
ما خطبك، حينَ كتبتَ 
هذه المقالة بشأن العائلة المالكة؟

1054
01:46:07,660 --> 01:46:09,660
.كمُراسل، أنا أقوم بما يتطلّب عَمله

1055
01:46:09,660 --> 01:46:12,000
ألا تُحب بلادك؟

1056
01:46:14,000 --> 01:46:15,330
.اتركوه

1057
01:46:17,830 --> 01:46:19,830
.الرئيس بارك يريدُ رؤيتك

1058
01:46:31,660 --> 01:46:34,830
،سَمعتُ بأنكَ كنتَ ضابطًا كبيرًا في الجيش الإمبراطوريِ

1059
01:46:34,830 --> 01:46:37,160
.واشتركتَ في حركة الإستقلال أيضًا

1060
01:46:41,830 --> 01:46:44,830
ألا تريدُ أنْ تكونَ موظفًا لدى الحكومة الثورية؟

1061
01:46:46,330 --> 01:46:49,330
.أنا لا أدْعمُ الحكومةَ الحالية

1062
01:46:53,660 --> 01:46:55,500
.أنتَ رائعٌ جدًا

1063
01:46:58,000 --> 01:47:04,660
ولكن، لماذا الملك يونغ تشين لمْ يعُد لبلدهِ بعد؟

1064
01:47:05,000 --> 01:47:10,500
،الرئيس لي سونغ مان الذي أخذ السُلطة عُنوةً بعد التحرير

1065
01:47:10,500 --> 01:47:13,830
.رفضَ طلباتِ الأسرة المالكة بالعودة للبلاد

1066
01:47:14,330 --> 01:47:20,000
.أيها الرئيس، الملك وعائلتهُ لمْ يذهبوا إلى اليابان طَوعًا

1067
01:47:20,000 --> 01:47:22,000
.لقد أُجبروا على الرحيل

1068
01:47:22,000 --> 01:47:28,330
.كانَ خطأً منّا أنْ نرفضَ عودتهم إلى البلاد ونتخلّى عنهم

1069
01:47:29,330 --> 01:47:33,330
كيف تريدُ لحكومتنا أنْ تُساعدك؟

1070
01:47:33,660 --> 01:47:40,330
،الملك يونغ تشين والأميرة ديوك هاي
 ،أعدْ إليهم جنسيتهم

1071
01:47:40,330 --> 01:47:42,000
.واسمحْ لهُم بالعودة إلى البلاد

1072
01:47:42,000 --> 01:47:47,660
الأميرة ديوك هاي؟
 منْ هيَ الأميرة ديوك هاي؟

1073
01:47:53,660 --> 01:47:55,330
.مرحبًا

1074
01:48:05,660 --> 01:48:07,330
كيف سار الأمر؟

1075
01:48:29,160 --> 01:48:33,000
!الجميع! كلّ شيء مجاني هذه الليلة

1076
01:48:33,000 --> 01:48:34,160
حقًا؟

1077
01:48:34,160 --> 01:48:36,330
!شكرًا لك

1078
01:48:54,790 --> 01:49:00,140
المريضة: يانغ ديوك هاي
 الوَصي: كيم جانغ هان

1079
01:49:33,000 --> 01:49:35,010
.سأذهبُ لإنهاء أوراق الخروج

1080
01:49:35,060 --> 01:49:36,500
.انتظر لحظة رجاءً

1081
01:49:36,500 --> 01:49:37,830
.حسنًا

1082
01:49:48,660 --> 01:49:50,160
.سموّ الأميرة

1083
01:49:58,160 --> 01:49:59,660
.سموّ الأميرة

1084
01:50:00,330 --> 01:50:02,500
هل تتذكريني؟

1085
01:50:06,000 --> 01:50:07,660
.أنا جانغ هان

1086
01:50:07,660 --> 01:50:09,830
.كيم جانغ هان

1087
01:50:16,830 --> 01:50:24,830
."جانغ تعني "الخَتم"، هان تعني "التحمّل
 .كيم جانغ هان

1088
01:50:27,680 --> 01:50:32,330
".سموّكِ، أمهليني فقط 10 دقائق "

1089
01:50:32,330 --> 01:50:38,160
" خلال 10 دقائق، سآتي وسأعثر عليك، فهمتِ؟ "

1090
01:50:41,660 --> 01:50:45,660
.بغض النظر عمّا يحدث، لا تنظري للوراء أبدًا

1091
01:50:45,960 --> 01:50:48,330
.فقط استمري بالركض للأمام مباشرةً

1092
01:50:48,330 --> 01:50:52,830
.سأقوم بحمايتكِ بكلّ تأكيد

1093
01:50:59,160 --> 01:51:01,660
!ليسَ لدينا وقتٌ طويل

1094
01:51:01,660 --> 01:51:03,830
!يجبُ أنْ نُسرع ونهرب منْ هنا

1095
01:51:03,830 --> 01:51:05,500
.هذا صحيح

1096
01:51:05,500 --> 01:51:07,830
.سنهربُ من هنا ونذهبُ بعيدًا

1097
01:51:07,830 --> 01:51:12,160
.يُمكنكِ الأن العودة لموطنكِ، سموّ الأميرة

1098
01:51:26,160 --> 01:51:29,160
لماذا جئتَ الأن فحسبْ؟

1099
01:51:29,160 --> 01:51:33,830
.لقد مضى أكثر منْ 10 دقائق

1100
01:51:35,330 --> 01:51:39,000
.لقد كنتُ أنتظركَ لوقتٍ طويل

1101
01:51:42,160 --> 01:51:47,500
.أنا آسف، آسف سموّ الأميرة

1102
01:51:51,000 --> 01:51:54,830
.أنا آسفٌ لعدم تمكّني من حمايتكِ

1103
01:53:21,070 --> 01:53:26,740
ــ 26 يناير، 1926 ــ

1104
01:53:21,070 --> 01:53:26,740
مطار جيمبو الدولي في كوريا الجنوبية

1105
01:53:35,660 --> 01:53:37,160
.من هذا الطريق، رجاءً

1106
01:54:08,080 --> 01:54:09,520
.هيّا

1107
01:54:22,500 --> 01:54:24,500
.سموّ الأميرة

1108
01:54:24,500 --> 01:54:28,000
.عُدتِ الآن إلى وطنِك

1109
01:54:29,330 --> 01:54:35,830
!أغاشي! أغاشي

1110
01:54:38,160 --> 01:54:41,830
!أغاشي، لقد عُدتِ

1111
01:54:41,830 --> 01:54:47,160
!أغاشي! أغاشي

1112
01:54:50,830 --> 01:54:54,160
!لقد مضتْ 38 عامًا

1113
01:55:02,500 --> 01:55:06,330
!أغاشي، تقبّلي احترامنا

1114
01:56:09,660 --> 01:56:14,160
.مرحبًا بكِ في الوطن، سموّ الأميرة

1115
01:56:58,500 --> 01:57:01,000
!مرحبًا بك

1116
01:57:33,160 --> 01:57:35,830
- ممنوع الوصول -

1117
01:57:46,830 --> 01:57:54,160
.سموّكِ، سأذهبُ لشراء الصودا التي تُحبينها

1118
01:57:54,160 --> 01:57:56,830
.رجاءً انتظريني هنا

1119
01:58:11,830 --> 01:58:15,160
<i>!أغاشي! أغاشي</i>

1120
01:58:33,500 --> 01:58:35,330
<i>!طفلتي</i>

1121
01:59:09,500 --> 01:59:13,160
<i> !لقد عملتِ بجد، طفلتي</i>

1122
01:59:33,500 --> 01:59:35,330
<i>.ديوك هاي</i>

1123
01:59:50,500 --> 01:59:54,000
.سموّ الأميرة، سموّ الأميرة

1124
02:00:12,500 --> 02:00:19,660
<i> .بصفتي أميرةً لجوسون، كانَ لديّ الكثير من العيوب</i>

1125
02:00:20,830 --> 02:00:23,160
<i> .كلا، سموّ الأميرة</i>

1126
02:00:24,000 --> 02:00:29,830
<i> .كلا، لم أكنْ قادرةً على أنْ أكونَ الأمل لشَعبي</i>

1127
02:00:30,660 --> 02:00:35,160
<i> .كنتُ عاجزةً عن فعل أيّ شيء لأجلهم</i>

1128
02:00:35,160 --> 02:00:40,500
<i> .الجميع سيُفكر بيّ بهذه الطريقة</i>

1129
02:00:41,160 --> 02:00:47,000
<i> .على الأقل، أعطيتني دائمًا القوة</i>

1130
02:00:47,000 --> 02:00:50,500
<i> .كنتِ دائمًا حافزًا ليّ</i>

1131
02:00:56,190 --> 02:01:13,370
كلمات الأميرة ديوك هاي الأخيرة قبلَ موتها

1132
02:00:59,310 --> 02:01:13,370
.أردتُ حقًا العيش أكثر من بضع سنوات في قاعة ناكسيون
 .أردتُ رؤية والدي ووالدتي
 .جمهورية كوريا، وطني

1133
02:01:15,620 --> 02:01:24,000
الأميرة ديوك هاي توفيّت في 1 أبريل، 1989
 .عنْ عُمرٍ يُناهز الـ78 في قصر تشانغدونك

1134
02:01:25,330 --> 02:01:33,870
،بالرُغم من أنها نُسِيَتْ من قِبل العديد من الشعب
  .إلا أنها كانتْ عضوًا في العائلة المالكة الأخيرة لإمبراطورية كوريا

1135
02:01:36,330 --> 02:01:42,950
الملك يونغ تشين عادَ إلى كوريا في نوفمبر 1963
 .وأُصيبَ بغيبوبة وماتَ في 1970

1136
02:01:44,030 --> 02:01:50,620
،لي بانغ جا (ماساكو) وصلتْ مع الملك يونغ تشين 
 .وصرفتْ وقتها في النشاطات الخيرية

1137
02:01:51,750 --> 02:01:58,420
الأمير (يي وو) ماتَ في 1945 في هيروشيما 
 .جرّاء انفجار القنبلة الذرية

1138
02:01:59,450 --> 02:02:06,000
سوو تاكيوكي زارَ قصرَ تشانغدوك عام 1972 
 .لرؤية الأميرة ديوك هاي، ولكنهُ رُفِض

1139
02:02:06,800 --> 02:06:55,500
AsiaWorldTeam  مقدمة من فريق 


