﻿1
00:01:35,064 --> 00:01:45,064
<font color="#ff0000"><b>»»»محمد م. فهيم | أحمد أيمن«««</b></font>

2
00:01:51,565 --> 00:01:52,774
(رحلة سعيدة (أولوكين

3
00:03:10,940 --> 00:03:16,150
<font color="#ff0000">***الطريق الطويل للشمال***</font>
<font color="#ff8000">ترجمة: محمد م. فهيم | أحمد أيمن</font>

4
00:03:17,444 --> 00:03:21,698
1882 - أكاديمية العلوم
سانت بطرسبرغ

5
00:03:33,460 --> 00:03:34,377
تعالي

6
00:03:47,392 --> 00:03:49,101
إنه فستان ثمين -
اصمتي -

7
00:03:49,769 --> 00:03:52,892
اهدئي, انظري هنا -
ما الذي تقراءينه؟ -

8
00:03:53,273 --> 00:03:54,815
" مكتبة اولوكين "

9
00:03:58,987 --> 00:04:00,487
أجمل مكتبة في الأكاديمية

10
00:04:00,697 --> 00:04:03,115
سميت بهذا الاسم بعد وفاة جدي
هل تصدقين هذا ؟

11
00:04:03,325 --> 00:04:04,825
إنه يشبهه تماماً

12
00:04:05,035 --> 00:04:06,827
يبدو جميلاً كما كان

13
00:04:10,415 --> 00:04:12,375
ياله من سوار رائع

14
00:04:12,752 --> 00:04:15,377
إنها هدية تذكارية من رحلته للاسكيمو

15
00:04:15,670 --> 00:04:18,131
من العاج ؟-
لا, إنها من براز حيوان الرنة-

16
00:04:19,883 --> 00:04:22,426
الأفضل بين كل هذا

17
00:04:26,890 --> 00:04:28,475
رائع

18
00:04:29,894 --> 00:04:33,063
الفضل يرجع له في اكتشاف الممر الشمالي

19
00:04:34,023 --> 00:04:37,650
ذلك الممر الذي يربط
المحيط الهادئ بالأطلنطي

20
00:04:37,860 --> 00:04:39,569
الأول لروسيا

21
00:04:40,363 --> 00:04:42,154
..لكن حلمه الأكبر

22
00:04:42,447 --> 00:04:44,074
كان القطب الشمالي

23
00:04:48,162 --> 00:04:50,497
تعالي أيتها القبطانة , هيا إلي العمل

24
00:04:51,666 --> 00:04:55,168
اذاً أين القطب الشمالي ؟-
إنه في أعلي العالم -

25
00:04:55,378 --> 00:04:58,255
الجو بارد جداً هناك إنه كالصحراء البيضاء

26
00:04:58,715 --> 00:05:01,341
ستمشين أميالاً كثيرة فوق حقول الجليد

27
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
بواسطة المزلاجات التي تجرها الكلاب

28
00:05:04,179 --> 00:05:06,346
ولكنه رائع جداً

29
00:05:10,269 --> 00:05:12,060
وما الذي سنفعله عندما نصل الي هناك

30
00:05:12,270 --> 00:05:13,144
(عزيزتي (ساشا

31
00:05:13,396 --> 00:05:15,189
سنغرس العلم هناك

32
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
لقد كان مهووساً بغرس العلم الروسي هناك

33
00:05:21,196 --> 00:05:22,737
لقد عشق وطنه

34
00:05:22,947 --> 00:05:25,992
لقد مات كبطل تفخرين به

35
00:05:27,494 --> 00:05:28,618
لا

36
00:05:30,414 --> 00:05:31,831
لقد عرفت ان هذا سيحدث سيمسكوننا

37
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
لا تعالي

38
00:05:36,211 --> 00:05:37,878
(والاخير وليس الآخر .. أمير (تومسكي

39
00:05:38,088 --> 00:05:40,381
(تنتهي الزيارة بمكتبة (اولوكين

40
00:05:40,716 --> 00:05:42,675
الافتتاح سيكون الشهر القادم

41
00:05:43,135 --> 00:05:46,429
تمثال عظيم جداً كما كان صاحبه

42
00:05:46,638 --> 00:05:48,848
لقد كان عظيماً

43
00:05:49,099 --> 00:05:51,018
حسناً انا لا اعلم عن ذلك

44
00:05:51,226 --> 00:05:53,978
ولكن يبدو انه رجل ذو شخصية

45
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
وفوق كل ذلك , كان مكتشفاً عظيما ضحى بحياته

46
00:05:57,858 --> 00:05:59,692
من أجل اكتشاف القطب الشمالي

47
00:06:00,278 --> 00:06:02,362
ألاتزال سفينته مفقودة؟

48
00:06:02,612 --> 00:06:03,779
للأسف نعم

49
00:06:03,989 --> 00:06:05,907
البحث عن "الدايفاي" كان بدون فائدة

50
00:06:06,117 --> 00:06:09,118
دايفاي" سفينة الثلج المذهلة"

51
00:06:09,328 --> 00:06:11,121
التي كلفت الإمبراطورية ثروة طائلة

52
00:06:11,331 --> 00:06:13,457
وكان من المفترض أن لاتغرق

53
00:06:13,875 --> 00:06:15,584
مال كثير ضاع هباءً

54
00:06:15,793 --> 00:06:17,461
يا للحظ

55
00:06:22,091 --> 00:06:24,259
المستشار العلمي الجديد للقيصر

56
00:06:24,469 --> 00:06:26,428
النساء في البلاط الملكي مفتنون به

57
00:06:26,637 --> 00:06:29,181
والقيصر ايضاً معجب به

58
00:06:29,432 --> 00:06:30,475
ياله من فتى مدلل

59
00:06:30,684 --> 00:06:32,059
!ماذا يظن (تومسكي) هذا نفسه ؟

60
00:06:32,268 --> 00:06:34,061
لو كانت "الديفاي" لا أهمية لها
..ما كان الملك ليقدم

61
00:06:34,270 --> 00:06:35,938
مليون روبل لإيجادها

62
00:06:38,024 --> 00:06:39,858
(أنا آسف يا (لوجين
هذا غير قابل للنقاش

63
00:06:40,068 --> 00:06:41,611
أجمل مكتبة في الأكاديمية

64
00:06:41,820 --> 00:06:43,278
(لن يطلق عليها اسم (اولوكين

65
00:06:43,488 --> 00:06:45,322
رغم قرار المستشار العلمي السابق

66
00:06:45,573 --> 00:06:47,533
وتذكر ان (اولوكين) أهان عمي

67
00:06:48,743 --> 00:06:51,204
(لا يمكننا ان نفعل ذلك بـالكونت (شارنتسوف

68
00:06:51,455 --> 00:06:53,122
ابنه بالتبني؟ ياله من هراء

69
00:06:53,332 --> 00:06:55,207
إنه يريد أن يصبح سفير في روما

70
00:06:55,416 --> 00:06:56,417
لن يسبب المشاكل

71
00:06:56,627 --> 00:06:59,379
ولكن آل (شارنتسوف) من
اكثر العائلات ذوي النفوذ

72
00:06:59,588 --> 00:07:00,962
"في "سانت بيترسبورغ

73
00:07:01,173 --> 00:07:03,299
نفوذ ؟ لا أبالي

74
00:07:03,509 --> 00:07:05,468
اريد ان أحل تلك المشكلة علي الفور

75
00:07:05,677 --> 00:07:06,469
اخبرهم بأنني انوي حضور

76
00:07:06,678 --> 00:07:08,971
حفلة ابنتهم الليلة

77
00:07:14,895 --> 00:07:15,770
اخبار سعيدة يا عزيزتي

78
00:07:15,979 --> 00:07:17,939
الامير (تومسكي) سيحضر الحفلة

79
00:07:18,440 --> 00:07:20,983
تقليدي منصب السفير في روما شئ مؤكد

80
00:07:21,193 --> 00:07:23,528
لم يكن ليأتي لو لم اكن احظى باهتمام القيصر

81
00:07:23,737 --> 00:07:26,990
لا تنسي ايضاً ان تلك اول حفلة لإبنتك

82
00:07:27,200 --> 00:07:29,534
أنا أعلم, اتمني ان تكون حفلة تليق بها

83
00:07:29,785 --> 00:07:31,285
لقد أصبحت تصرفاتها غريبة مؤخراً

84
00:07:31,495 --> 00:07:32,579
إنها لا تزال مصدومة

85
00:07:32,789 --> 00:07:34,956
من موت جدها

86
00:07:35,165 --> 00:07:37,418
أتمنى أن تخرجها الحفلة من صدمتها

87
00:07:39,087 --> 00:07:40,753
هل أردت أن تراني يا أبي ؟

88
00:07:40,963 --> 00:07:43,882
سيشرفنا الأمير (تومسكي) بحضوره اليوم

89
00:07:44,175 --> 00:07:46,218
رقصتك الإفتتاحية ستكون معه

90
00:07:46,428 --> 00:07:47,719
جيد جداً

91
00:07:49,931 --> 00:07:51,890
يالها من سيدة صغيرة

92
00:10:41,148 --> 00:10:44,025
الكونت (الينوفيتش) وزوجته

93
00:10:47,696 --> 00:10:50,948
الدوق (بارانوفيسكي) وزوجتة

94
00:10:56,497 --> 00:10:58,122
أين كنت؟

95
00:10:58,332 --> 00:11:00,708
هل تلك التي اعطاها لك (اولوكين) ؟

96
00:11:00,917 --> 00:11:03,377
(الامير (فلادمير تومسكي

97
00:11:05,339 --> 00:11:06,380
إنه الأمير

98
00:11:06,841 --> 00:11:09,967
سموك , لمن عظيم الشرف زيارتك لنا

99
00:11:10,177 --> 00:11:12,262
سيدتي , تحياتي لكِ

100
00:11:12,472 --> 00:11:14,139
(وابنتنا (ساشا

101
00:11:14,389 --> 00:11:16,599
إنها حفلتها الأولى

102
00:11:17,894 --> 00:11:18,644
فاتنة

103
00:11:18,853 --> 00:11:20,061
آنستي

104
00:11:20,270 --> 00:11:23,607
انا في غاية السعادة لأرقص معك

105
00:11:26,568 --> 00:11:28,862
ثنائي جميل , الا تظنين ذلك ؟

106
00:11:57,935 --> 00:12:00,103
أيها الامير , ربما تستطيع مساعدتي

107
00:12:00,520 --> 00:12:01,561
هل استطيع؟

108
00:12:01,771 --> 00:12:04,607
لقد تم البحث عن "الدايفاي" في
المكان الخاطيء

109
00:12:04,817 --> 00:12:07,776
هذا شيق, ولكن كيف لي أن أساعد؟

110
00:12:08,529 --> 00:12:10,071
أنت الوحيد الذي يمكنه أن يقنع القيصر

111
00:12:10,280 --> 00:12:12,072
لإكمال البحث عن السفينة

112
00:12:12,699 --> 00:12:14,117
سأغادر إلى باريس غداً

113
00:12:14,326 --> 00:12:16,160
أعدك بالنظر في هذا عند عودتي

114
00:12:17,204 --> 00:12:18,454
كم ستبقى هناك؟

115
00:12:18,706 --> 00:12:19,956
ثلاثة أشهر

116
00:12:20,708 --> 00:12:21,624
ثلاثة أشهر؟

117
00:12:33,137 --> 00:12:35,722
كيف كانت رقصتك مع (تومسكي)؟

118
00:12:35,931 --> 00:12:37,724
 انظري ماذا وجدت

119
00:12:39,436 --> 00:12:41,060
 لا , ليس في ليلة الحفلة

120
00:12:41,270 --> 00:12:43,354
 إن (اولوكين) لم يسافر عبر بحر كارا

121
00:12:43,564 --> 00:12:44,773
(ولكن عبر (سبيتسبرغن

122
00:12:45,024 --> 00:12:46,607
وماذا يعني ذلك؟ لا افهم

123
00:12:46,859 --> 00:12:48,067
هيا لنرقص

124
00:12:48,277 --> 00:12:50,821
الموضوع بسيط تخيلي أن هذا حقل ثلج

125
00:12:51,030 --> 00:12:52,197
(الجميع يظن أن (أولوكين

126
00:12:52,406 --> 00:12:54,241
أخذ الطريق الأيمن للوصول إلى القطب الشمالي

127
00:12:54,451 --> 00:12:56,410
ولكنه أخذ الطريق الايسر -
إذاً ؟ -

128
00:12:56,619 --> 00:12:59,120
هذا يعني أنهم بحثوا عنه في المكان الخاطيء

129
00:12:59,330 --> 00:13:01,957
ألا يمكنك تأجيل هذا للغد؟

130
00:13:02,208 --> 00:13:04,041
لا سيغادر (تومسكي) إلى باريس

131
00:13:06,963 --> 00:13:08,338
(لقد أهدرت الكثير من الوقت يا(لوجين

132
00:13:08,548 --> 00:13:10,174
لنتعامل مع هذا ونرحل

133
00:13:10,425 --> 00:13:12,593
هل أنت متأكد ؟

134
00:13:12,802 --> 00:13:15,429
إنها حفلة ابنته الأولى

135
00:13:15,972 --> 00:13:17,222
سموك

136
00:13:17,432 --> 00:13:19,308
آسفة على المقاطعة ولكن علي محادثتك

137
00:13:19,517 --> 00:13:21,560
بشأن جدي -
ولكنني أخبرتك أنني مسافر -

138
00:13:21,770 --> 00:13:22,478
أعلم, سموك

139
00:13:22,687 --> 00:13:24,313
بعد ثلاثة أشهر سيحل الشتاء

140
00:13:24,522 --> 00:13:25,940
وسيكون من المستحيل الوصول إلى القطب الشمالي

141
00:13:26,150 --> 00:13:27,983
وسنخسر فرصتنا في إيجاد السفينة

142
00:13:28,193 --> 00:13:29,735
هذه السيدة الصغيرة تظن أن جدها

143
00:13:29,945 --> 00:13:32,197
اتخذ طريقا مختلفاً للوصول إلى القطب

144
00:13:33,114 --> 00:13:36,242
ولكنني لست مقتنعاً على الإطلاق, ماذا تظن ؟

145
00:13:37,119 --> 00:13:38,535
..حسناً

146
00:13:39,704 --> 00:13:41,414
..بالطبع أنا

147
00:13:41,624 --> 00:13:43,875
أتريّن؟ حتي (لوجين) متفق معي

148
00:13:44,126 --> 00:13:45,209
إنه يخاف من أن يُغضبك

149
00:13:45,461 --> 00:13:47,295
يالهذه الوقاحة آنستي

150
00:13:51,008 --> 00:13:52,425
اعذرني, لم أقصد ذلك

151
00:13:52,635 --> 00:13:54,677
لم يتحدث إلي أحد بهذه الطريقة قبلاً

152
00:13:54,887 --> 00:13:58,807
(هذا غير مقبول, فلنغادر يا(لوجين

153
00:14:03,062 --> 00:14:04,395
 هذه إهانة

154
00:14:04,647 --> 00:14:07,482
لن أبقى هنا ولو للحظة

155
00:14:12,113 --> 00:14:13,613
ما الأمر أيها الأمير؟ هل ستغادر؟

156
00:14:13,864 --> 00:14:16,200
لم أعتد على الإهانة من طفلة صغيرة

157
00:14:16,409 --> 00:14:19,035
.. هذا غير صحيح يا أبي, لم أقل سوى

158
00:14:19,286 --> 00:14:20,078
اصمتي

159
00:14:20,287 --> 00:14:21,622
أرجوك فلتبقى أيها الأمير -
هذا كافي -

160
00:14:21,873 --> 00:14:24,916
سنسوي هذا الأمر غداً في القصر الساعة ال10 ص

161
00:14:25,125 --> 00:14:26,210
(أتعلم يا (شارنتسوف

162
00:14:26,419 --> 00:14:28,796
سأتعجب إذا بقي القيصر يثق في رجل

163
00:14:29,005 --> 00:14:30,713
ليس سيداً في بيته

164
00:14:37,180 --> 00:14:40,182
أرأيت يا (لوجين)؟
هذا لم يكن صعباً علي الإطلاق

165
00:14:48,608 --> 00:14:50,109
سيدتي, لا ترحلي

166
00:14:50,318 --> 00:14:52,112
سيدتي من فضلك

167
00:15:05,834 --> 00:15:08,128
هل أستطيع مساعدتك أمي؟

168
00:15:09,380 --> 00:15:10,422
أنت معاقبة

169
00:15:10,631 --> 00:15:13,008
إن أباك يريدك أن تبقي في غرفتك

170
00:15:13,217 --> 00:15:14,217
أرجوك أمي

171
00:15:19,599 --> 00:15:21,725
لقد كنت أملك أمالاً لك هذه الليلة

172
00:15:21,934 --> 00:15:24,728
حفلتك الأولى, ياله من شيء مؤسف

173
00:15:24,937 --> 00:15:28,315
..سامحيني يا أمي فأنا لم أكن أدرك

174
00:15:30,026 --> 00:15:32,402
أنت تشبهين جدك كثيراً

175
00:15:32,612 --> 00:15:36,698
لقد اعتاد على خلق المشاكل بدون سبب

176
00:15:37,283 --> 00:15:40,535
قد يفاجئك هذا ولكنني أفتقد لطباعه

177
00:15:53,425 --> 00:15:54,592
أخبرني أن الأمر تمت تسويته

178
00:15:54,801 --> 00:15:56,469
لا , (تومسكي) لم يستمع إلي

179
00:15:56,678 --> 00:15:59,931
لم يعد هناك سفارة في روما
(ولا مكتبة باسم (اولوكين

180
00:16:00,182 --> 00:16:02,183
ولكن ماذا لو وجدنا السفينة
سنتمكن من حل كل المشاكل

181
00:16:02,392 --> 00:16:03,350
هذا سيسعد القيصر

182
00:16:03,602 --> 00:16:05,853
لقد وعد بمليون روبلاً لإيجادها

183
00:16:06,063 --> 00:16:08,064
اصمتي, كفاكِ هراءً

184
00:16:08,315 --> 00:16:10,733
 ولكنني اعرف كيف أجدها, لما لا تنصت لي

185
00:16:10,943 --> 00:16:12,443
توقفي عن تلك الأحلام

186
00:16:12,694 --> 00:16:14,612
أنت تشبهين جدك وأحلامه تلك
عن القطب الشمالي

187
00:16:15,155 --> 00:16:17,281
رحلته تلك كانت كارثة مكتملة الأركان

188
00:16:17,574 --> 00:16:19,493
لقد دمر الإمبراطورية ودمرنا معه

189
00:16:20,202 --> 00:16:20,993
..وأنت

190
00:16:21,244 --> 00:16:22,995
كنت أعلق آمالاً عليك

191
00:16:23,205 --> 00:16:26,499
ولكن بدلاً من ذلك , جلبتِ العار لعائلتنا

192
00:19:15,256 --> 00:19:16,005
ساشا)؟)

193
00:19:43,410 --> 00:19:46,036
(ساشا)

194
00:19:57,340 --> 00:19:58,257
آنستي؟

195
00:19:58,466 --> 00:20:00,009
آنستي؟

196
00:20:00,260 --> 00:20:02,052
سيدتي , أيمكنني أن أرى تذكرتك من فضلك ؟

197
00:20:10,479 --> 00:20:13,230
أرجوك, أيها السيد النبيل فلتعثر عليها

198
00:20:43,971 --> 00:20:46,097
هل أخبرك بتلك المزحة أيضاً ؟

199
00:20:46,349 --> 00:20:48,558
أكثر من واحدة  -
لكن تلك رائعة -

200
00:20:48,809 --> 00:20:50,770
! إنها طرفة جيدة

201
00:20:52,063 --> 00:20:54,397
أجل إنه فوق القمة

202
00:22:15,565 --> 00:22:16,398
(أولوك)

203
00:22:21,904 --> 00:22:23,114
عزيزتي

204
00:22:24,032 --> 00:22:26,783
ستأتين معي في البعثة القادمة

205
00:22:26,993 --> 00:22:27,994
أعدك

206
00:22:34,335 --> 00:22:35,417
حاذري

207
00:22:36,961 --> 00:22:39,714
فلتراقبي خطواتك يا آنستي

208
00:22:40,215 --> 00:22:42,132
إنني استحق قبلة -
فللتبتعد -

209
00:22:42,342 --> 00:22:45,428
حسناً , اهدئي لولاي لكنت سقطتي

210
00:22:45,637 --> 00:22:48,139
يا (كاتش) , فلتتأدب

211
00:22:48,422 --> 00:22:49,622
..ولكنني

212
00:22:49,657 --> 00:22:51,601
كن هادئاً وأكمل عملك
هناك الكثير لتفعله

213
00:22:51,810 --> 00:22:52,852
سنغادر الليلة

214
00:22:55,564 --> 00:22:57,983
جسد السفينة قوي جداً -
هذا حقيقي -

215
00:22:58,233 --> 00:22:59,525
ليس مألوفاً هنا

216
00:23:01,487 --> 00:23:02,862
إنها جميلة

217
00:23:06,367 --> 00:23:09,702
ألقبطان (لارسون) في خدمتكِ
أيمكنني أن اصطحبك لمكان ما ؟

218
00:23:09,912 --> 00:23:10,995
المكان ليس آمن هنا

219
00:23:11,205 --> 00:23:12,914
ريما يمكنك مساعدتي أيها القبطان

220
00:23:13,123 --> 00:23:15,666
أنا أبحث عن سفينة
"خذني إلي" أرخبيل فرنسوا جوزيف

221
00:23:16,168 --> 00:23:17,251
أرخبيل فرنسوا جوزيف"؟"

222
00:23:17,544 --> 00:23:20,297
ولماذا قد تريد فتاة جميلة مثلك
أن تذهب إلى أقصى الشمال؟

223
00:23:20,507 --> 00:23:21,881
حسناً

224
00:23:22,091 --> 00:23:22,799
لقد توقعت ذلك

225
00:23:23,008 --> 00:23:25,260
ربما يمكننا أن نجد حلاً مقابل بعض المال

226
00:23:25,470 --> 00:23:28,096
عشرة آلاف روبل -
ولكنني .. ولكنني لا أملك هذا القدر-

227
00:23:28,305 --> 00:23:31,016
حسنا ً , من المؤكد أن هناك
شخصٌ ما يمكنه أن يدفع لكِ

228
00:23:31,226 --> 00:23:32,850
لا فلتنصت

229
00:23:33,007 --> 00:23:36,320
..إن جدي -
حسناً, سبعة آلاف روبل -

230
00:23:36,564 --> 00:23:37,689
لن تجدي سعر أرخص

231
00:23:37,941 --> 00:23:39,525
ونحن السفينة الوحيدة المغادرة هذا الأسبوع

232
00:23:39,734 --> 00:23:40,651
لوددت أن ادفع لك

233
00:23:40,860 --> 00:23:43,195
ولكنني لا أستطيع أن ادفع لك هذا القدر

234
00:23:44,447 --> 00:23:46,156
تلك الحلي رائعة

235
00:23:47,450 --> 00:23:50,536
أجل إنهم يعنون الكثير لي

236
00:23:53,957 --> 00:23:55,542
..هل تظن

237
00:23:55,751 --> 00:23:58,585
أجل سيغطون المبلغ

238
00:24:01,881 --> 00:24:04,299
سآتي وأصطحبك من هنا

239
00:24:04,510 --> 00:24:05,593
من حانة الدب الأبيض

240
00:24:13,351 --> 00:24:14,435
(ماوسون) -
موجود -

241
00:24:14,645 --> 00:24:15,812
(بريسكو) -
موجود -

242
00:24:16,021 --> 00:24:16,938
(مالوني) -
موجود -

243
00:24:17,189 --> 00:24:18,314
(كاتش) -
موجود -

244
00:24:18,566 --> 00:24:22,026
(لارسون)

245
00:24:22,236 --> 00:24:24,571
إنه يقوم بفحص جسم السفينة

246
00:24:24,780 --> 00:24:26,710
لن يتأخر كثيراً -
أنا هنا -

247
00:24:32,872 --> 00:24:34,747
(فرينشي) -
موجود -

248
00:24:34,957 --> 00:24:37,584
كل شخص في موقعة
سنمضي بعد 15 دقيقه

249
00:24:37,793 --> 00:24:38,793
ولكن ذلك مبكر مما كان مخطط له

250
00:24:39,003 --> 00:24:40,086
لارسون) سواء كنت أخي أم لا)

251
00:24:40,297 --> 00:24:42,006
يجب أن تكون مستعدا في أي وقت -
كان يجب أن تخبرني بهذا -

252
00:24:42,298 --> 00:24:44,340
الجو متقلب يجب أن نغادر

253
00:24:44,592 --> 00:24:46,051
ولكنني كنت أقوم ببعض الأعمال المهمة

254
00:24:46,261 --> 00:24:47,261
ليس لدي الوقت لمخططاتك

255
00:24:47,471 --> 00:24:48,678
إن السفينة ملكي كما هي ملكك

256
00:24:48,888 --> 00:24:49,596
لقد تركها والدي لكلانا

257
00:24:49,805 --> 00:24:51,599
هل تظن ذلك كافي ليصنع منك قبطاناً

258
00:24:51,808 --> 00:24:53,558
تَعَلم كيف تكون مساعد قبطان

259
00:24:54,393 --> 00:24:55,603
شئ آخر ؟

260
00:25:05,989 --> 00:25:07,907
هل رأيت العاصفة؟

261
00:25:20,587 --> 00:25:23,797
أيتها الخادمة هل تستطيعي
أن تجلبي لي قلم رصاص من فضلك ؟

262
00:25:25,592 --> 00:25:28,344
عذراً آنستي, لايوجد خادم في هذه الحانة

263
00:25:28,595 --> 00:25:30,596
أولجا) هي الموجودة فقط, مالكة الحانة)

264
00:25:30,805 --> 00:25:32,432
ونحن لانبيع أقلام رصاص هنا

265
00:25:32,642 --> 00:25:35,184
نحن هنا نأكل ونشرب, إذاً ماذاً تفعليه هنا؟

266
00:25:36,019 --> 00:25:37,812
أنا أنتظر قبطان سفينة النورج

267
00:25:38,064 --> 00:25:40,356
لم أكن اعرف أن (لوند) لديه محبوبة

268
00:25:40,565 --> 00:25:41,942
لوند) ؟ أليس (لارسون) هو)

269
00:25:42,151 --> 00:25:43,360
قبطان سفينة النورج ؟

270
00:25:43,569 --> 00:25:45,736
لارسون) هو مساعد القبطان فقط)

271
00:25:45,987 --> 00:25:47,822
إنه يتباهى دائماً

272
00:25:48,032 --> 00:25:49,115
أين وعدك بأن يأخدكِ؟

273
00:25:49,325 --> 00:25:50,367
" أرخبيل فرنسوا جوزيف "

274
00:25:50,618 --> 00:25:52,911
أظن أنك تشعرين بالحماقة بعد أن احتال عليكِ

275
00:25:59,335 --> 00:26:00,961
ما الأمر مع تلك الفتاة المتغطرسة؟

276
00:26:01,170 --> 00:26:03,004
إنها تنتظر (لارسون) من سفينة النورج

277
00:26:03,214 --> 00:26:06,216
سفينة النورج ؟ لقد غادرت بالفعل
لقد رفعو المرساة منذ 10 دقائق

278
00:26:24,903 --> 00:26:26,653
ألا تنسين شيئاً ؟

279
00:26:27,739 --> 00:26:29,490
لقد وضعت خرائطك بداخلها

280
00:26:30,033 --> 00:26:31,658
فلتنسين الأمر

281
00:26:31,867 --> 00:26:34,078
لم يكن ليقبل (لوند) بفتاة على متن السفينة

282
00:26:34,329 --> 00:26:36,205
لم يعد يهمني الأمر

283
00:26:36,415 --> 00:26:37,706
ستقومين بالتعامل مع ذلك بالغد

284
00:26:37,916 --> 00:26:39,500
والآن يجب أن تأكلي وتنامي

285
00:26:39,710 --> 00:26:42,921
أنا لا أملك أي أموال (لارسون) أخدها بأكملها

286
00:26:43,630 --> 00:26:46,257
وأبويك ؟ -
لن يساعدونني -

287
00:26:50,053 --> 00:26:52,847
انظري , يمكنني أن أقدم لكِ غرفة وطعام

288
00:26:53,056 --> 00:26:54,516
لكن يجب أن تعملي في المقابل

289
00:26:54,726 --> 00:26:55,641
أعمل؟

290
00:26:55,934 --> 00:26:59,229
نعم في الحانة, بعض الأعمال المنزلية
وغسيل الأطباق

291
00:26:59,439 --> 00:27:01,814
ستعملين بيديك و ستكون تلك هي البداية

292
00:27:02,024 --> 00:27:03,567
إذاً, هيا لنذهب؟

293
00:27:08,489 --> 00:27:10,240
وماذا عن حقيبتك ؟

294
00:27:10,450 --> 00:27:12,283
أنت لا تظنين أنني سأحملها لكِ, أليس كذلك؟

295
00:27:21,502 --> 00:27:23,128
انهضي أيتها الأميرة

296
00:27:23,963 --> 00:27:25,088
لكننا مازلنا ليلاً

297
00:27:25,340 --> 00:27:27,883
إنها الخامسة صباحاً أنا مستيقظة
من ساعة ونصف

298
00:27:29,303 --> 00:27:31,678
أيمكنك أنت تجلبي لي فستاني ؟ -
لقد جلبت لكِ هذا الثوب -

299
00:27:31,888 --> 00:27:34,432
سأحتفظ بفستانك في حالة حاولتي الهرب

300
00:27:34,683 --> 00:27:37,392
لا تستائي, جلبت لكِ بعض اللحم المقدد

301
00:27:37,644 --> 00:27:39,312
لتبدأي يومك جيداً

302
00:27:40,022 --> 00:27:41,271
أيمكنني الحصول على فطيرة محلاة
بدلاً من اللحم ؟

303
00:27:41,481 --> 00:27:43,315
ألا تريدين الكافيار معها؟

304
00:27:43,524 --> 00:27:45,360
أمامك 10 دقائق لتتجهزي

305
00:27:50,032 --> 00:27:51,491
هل نسيتني يا(أولجا) ؟

306
00:27:51,742 --> 00:27:52,949
كفاك عويلاً , الطعام قادم

307
00:27:53,159 --> 00:27:55,078
الزبون بدأ يفقد صبره

308
00:27:55,287 --> 00:27:56,162
لقد انتهيت لتوي

309
00:27:56,372 --> 00:27:58,580
أفعلتي كما قلت لكِ ؟ -
نعم -

310
00:27:58,790 --> 00:28:01,959
لقد سئمت من الطبخ
ألا أستطيع توصيل الطعام؟

311
00:28:02,961 --> 00:28:04,628
أنا اعرف كيف اقوم بذلك مربيتي علمتني

312
00:28:04,838 --> 00:28:05,797
هؤلاء ليسوا من الطبقة الأرستقراطية

313
00:28:06,006 --> 00:28:07,507
لم يسمعو ابداً عن حسن الأخلاق

314
00:28:07,716 --> 00:28:09,092
قد يجعل هذا الأمر أسهل

315
00:28:09,426 --> 00:28:11,761
هذا ما تظنيه

316
00:28:12,096 --> 00:28:14,722
خذي المشروبات للمنضدة التي في الخلف

317
00:28:15,100 --> 00:28:16,391
شكراً لك

318
00:28:23,315 --> 00:28:25,818
ماذا عن طبق الفاصولياء الخاص بي؟ -
في الطريق -

319
00:28:26,569 --> 00:28:28,319
أنا منتظر هنا منذ قرون

320
00:28:28,529 --> 00:28:29,362
أجل قادمة

321
00:28:29,571 --> 00:28:30,781
هنا -
سآتي إليك الأن -

322
00:28:31,199 --> 00:28:32,907
لقد طلبت جعة وليس نبيذ

323
00:28:33,117 --> 00:28:35,536
حقاً ؟ ألا تريد أن تجربه؟

324
00:28:35,745 --> 00:28:36,620
أتعلم, إنه رائع

325
00:28:36,871 --> 00:28:38,913
في هذة الحالة, اشربيه انتِ

326
00:28:51,177 --> 00:28:52,845
حسناً , هذا كافٍ لليوم

327
00:28:53,638 --> 00:28:56,432
للأمانة, لم أتوقع أن تقومي بذلك

328
00:28:56,683 --> 00:28:58,308
هل يمكنني استعادة فستاني؟

329
00:29:02,147 --> 00:29:03,522
ما الذي ستفعليه الآن ؟

330
00:29:03,732 --> 00:29:05,524
أعود الي المنزل

331
00:29:05,734 --> 00:29:06,735
لأباك وأمك ؟

332
00:29:06,944 --> 00:29:09,570
أحدهم سرق ممتلكاتك وتعودين
للمنزل خالية الفواض؟

333
00:29:09,779 --> 00:29:11,823
(لقد توقعت أكثر من ذلك من حفيدة (أولوكين

334
00:29:12,032 --> 00:29:13,240
كيف تعلمين؟

335
00:29:13,450 --> 00:29:14,199
الشرطة تبحث عنكِ

336
00:29:14,451 --> 00:29:17,412
لقد استجوبوني ولكنني لم أخبرهم بشيء

337
00:29:17,621 --> 00:29:20,038
وأعلم أيضاً أنك تريدين إيجاد سفينة جدك

338
00:29:21,124 --> 00:29:23,376
ما كان عليكِ أن تتركي خرائطك علي المنضدة

339
00:29:23,586 --> 00:29:25,586
لم أستطع المقاومة واختلست نظرة عليها

340
00:29:27,214 --> 00:29:29,632
يجب أن تغادري علي سفينة النورج
لارسون) يدين لكِ)

341
00:29:29,884 --> 00:29:33,344
لوند) بحار جيد يمكنه أن يأخذك الي السفينة)

342
00:29:33,596 --> 00:29:35,096
و 30 يوماً ليسوا بالكثير

343
00:29:35,306 --> 00:29:36,346
خاصة مع العمل الذي سأمنحك إياه

344
00:29:36,556 --> 00:29:37,891
لن تشعري بالملل

345
00:30:43,668 --> 00:30:44,772
ثانيتين

346
00:30:45,215 --> 00:30:46,377
نخبك

347
00:31:43,936 --> 00:31:45,062
(إنها سفينة (النورج

348
00:31:45,314 --> 00:31:46,522
لقد عدتم مبكراً

349
00:31:46,732 --> 00:31:49,190
لم يكن الصيد جيداً, فعدنا

350
00:31:49,400 --> 00:31:52,028
اولجا) أحضري اي شئ ليرفع من عزيمتنا)

351
00:31:52,279 --> 00:31:54,780
لاتقلق, أين (لوند)؟

352
00:31:54,990 --> 00:31:55,823
ليست لدي فكرة

353
00:31:56,033 --> 00:31:57,617
تقاتلت مع أخيك مجدداً

354
00:31:57,868 --> 00:31:59,827
.. كالعادة , السيد ( لوند) لا يقدر

355
00:32:00,078 --> 00:32:01,412
لارسون) توقف عن الثرثرة)

356
00:32:02,414 --> 00:32:03,331
(مرحباً, (أولجا

357
00:32:14,968 --> 00:32:15,928
إنهم هنا -
أجل لقد سمعت -

358
00:32:16,679 --> 00:32:17,804
لقد صببت المشروبات

359
00:32:18,013 --> 00:32:18,888
اتركيه لي

360
00:32:19,097 --> 00:32:20,849
واذهبي وارتدي فستانك الجميل

361
00:32:21,059 --> 00:32:21,892
فستاني؟

362
00:32:22,101 --> 00:32:24,143
ستكونين مرتاحة أكثر بدون تلك الثياب

363
00:32:25,312 --> 00:32:27,147
لا أخجل من هذه الثياب

364
00:32:27,523 --> 00:32:31,109
(دعيني أقدمك لـ(لوند -
لا لقد ساعدتيني بما فيه الكفاية -

365
00:32:31,319 --> 00:32:32,653
إنه لايبدو سيئاً

366
00:32:32,904 --> 00:32:34,780
لكنه ليس رهيف القلب, لذا كوني حذرة

367
00:32:42,705 --> 00:32:43,830
توقف

368
00:32:44,999 --> 00:32:48,460
الجميع يعرف سفينة "الديفاي" يبدو
أنها كانت للعرض فقط

369
00:32:49,087 --> 00:32:52,173
لايمكنها أن تغرق إنها غير قابلة للغرق

370
00:32:54,634 --> 00:32:55,592
عزيزتي أنت فاتنة

371
00:32:55,802 --> 00:32:57,971
ولكننا قضينا ثلاثة أشهر نبحث عنها

372
00:32:58,222 --> 00:32:59,554
لذا صدقيني إنها غرقت

373
00:32:59,764 --> 00:33:00,889
لقد بحثت في المكان الخاطيء

374
00:33:01,099 --> 00:33:02,934
والأن ستخبرنا أين نجدها

375
00:33:03,143 --> 00:33:03,935
أجل تماماً

376
00:33:04,143 --> 00:33:05,227
..ما الذي يجعلك تظنين أننا بحثنا

377
00:33:05,436 --> 00:33:06,854
في المكان الخاطيء؟

378
00:33:07,064 --> 00:33:08,147
في ورقة الملاحة

379
00:33:08,899 --> 00:33:10,941
(هذا مسار رحلة (أولوكين

380
00:33:11,150 --> 00:33:12,193
أين وجدت هذا؟

381
00:33:12,444 --> 00:33:15,071
(أنا (ساشا شيرنتسوف) حفيدة (أولوكين

382
00:33:16,239 --> 00:33:17,532
لقد وجدتها في حاجيات جدي

383
00:33:18,575 --> 00:33:20,743
(أيها القبطان (لوند) لقد أخبرتني (أولجا

384
00:33:20,953 --> 00:33:22,453
أنك تستطيع مساعدتي لإيجاد السفينة

385
00:33:23,956 --> 00:33:26,416
إنها فتاة شجاعة فلتستمع لها

386
00:33:29,712 --> 00:33:31,671
لذا لو تتبعنا مسار الرحلة

387
00:33:31,922 --> 00:33:34,507
إن (أولوكين) عبر من أقصى شمال
" أرخبيل "نوفايا زيمليا

388
00:33:34,717 --> 00:33:36,509
لكن بدلاً من الاتجاه شرقاً

389
00:33:36,719 --> 00:33:38,095
(كما كان متوقع عبر بحر (كارا

390
00:33:38,304 --> 00:33:41,180
(لقد جرب حظوظه بالعبور غرباً من بحر (بارنتس

391
00:33:41,640 --> 00:33:42,641
لابد من أنه هنا

392
00:33:42,851 --> 00:33:44,559
(بين (سبيتسبرغن) وأرخبيل (فرنسوا جوزيف

393
00:33:44,768 --> 00:33:45,893
تم حجزه بواسطة الجليد

394
00:33:46,145 --> 00:33:49,148
بافتراض أن تقريرك تمت
(كتابته بواسطة (أولوكين

395
00:33:49,399 --> 00:33:51,274
فإنه قد اتخذ طريقاً مختلفاً

396
00:33:51,483 --> 00:33:52,191
للذهاب للقطب الشمالي

397
00:33:52,401 --> 00:33:53,902
(عبر طريق بحر (بارنتس

398
00:33:54,154 --> 00:33:55,446
ما الذي يثبت هذا؟

399
00:33:55,655 --> 00:33:56,571
لم يكن لديه خيار

400
00:33:56,780 --> 00:33:57,739
من سنتين في يوليو

401
00:33:57,949 --> 00:34:00,325
كان الجو كارثي في بحر كارا

402
00:34:01,202 --> 00:34:03,412
الرياح كانت قوية ولاتستطيع
 أي سفينة مقاومتها

403
00:34:03,621 --> 00:34:05,664
أنا أؤكد لك أيها القبطان إن السفينة لم تغرق

404
00:34:05,915 --> 00:34:07,416
إنها تنتظر هنا

405
00:34:07,624 --> 00:34:10,335
مع مليون روبل جائزة من الملك

406
00:34:10,712 --> 00:34:13,630
ستنقسم المليون على 10 لذا سيكون نصيب
الفرد مائة ألف

407
00:34:13,840 --> 00:34:17,259
توقف عن الأحلام

408
00:34:22,182 --> 00:34:24,975
<font color="#ff0000">الشتاء قادم</font>, سنغادر غداً
<font color="#ff0000">(got fan)</font>

409
00:34:25,560 --> 00:34:27,186
سيجب عليك الانتظار لأسابيع قليلة

410
00:34:27,395 --> 00:34:30,039
لكنني سآتي معك؟ -
انتهى النقاش -

411
00:34:30,074 --> 00:34:32,649
لكن لما؟ أنا أعرف المنطقة جيداً

412
00:34:32,901 --> 00:34:34,069
اسألني في أي شيء

413
00:34:34,278 --> 00:34:35,945
(مساحة سطح بحر (كارا

414
00:34:36,197 --> 00:34:37,821
ثلاثمائة وأربعون ألف ميل مربع

415
00:34:38,031 --> 00:34:40,116
دائرة عرض (سبيتسبرغن) إنها 78 درجة

416
00:34:40,326 --> 00:34:41,534
وعمر القبطان؟

417
00:34:42,243 --> 00:34:43,535
ثمانية وثلاثون ونصف

418
00:34:43,787 --> 00:34:45,121
أقسم, أنا أعلم كل شيء

419
00:34:45,372 --> 00:34:47,998
(لديك وشم على مؤخرتك يا (موسون

420
00:34:49,043 --> 00:34:50,752
(انت طاه جيد يا(فرنشي

421
00:34:50,961 --> 00:34:51,878
لكن مغني سيء

422
00:34:52,171 --> 00:34:52,962
.. وانت يا(بريسكو -
يكفي هذا -

423
00:34:53,172 --> 00:34:55,673
لاتضيعي وقتك لقد اتخذت قراري

424
00:34:56,217 --> 00:34:57,550
لاتقلقي ستحصلين على حصتك

425
00:34:57,760 --> 00:34:59,886
أنا لا أهتم بالمال

426
00:35:00,096 --> 00:35:02,764
يجب أن اجد السفينة لأحافظ على شرف عائلتي

427
00:35:03,474 --> 00:35:07,268
ولقد دفعت لأجل رحلتي أليس كذلك
قبطان (لارسون)؟

428
00:35:08,312 --> 00:35:09,897
ماذا؟ علاما تتحدثين؟

429
00:35:10,148 --> 00:35:12,565
..لا, كما ترى إنه فقط

430
00:35:12,858 --> 00:35:16,278
لقد أعطاني جدي تلك الحلي
إنهم قيمين جداً

431
00:35:16,488 --> 00:35:17,654
أعدهم

432
00:35:17,905 --> 00:35:19,405
..لايمكنني, لأنني

433
00:35:19,615 --> 00:35:21,534
خسرتهم في القمار

434
00:35:23,911 --> 00:35:28,581
غداً في الـ4 صباحاً عند رصيف الميناء
يستحسن أن تكوني في الميعاد

435
00:35:28,791 --> 00:35:30,000
الجميع على متن السفينة

436
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
لقد فعلناها

437
00:35:39,386 --> 00:35:41,637
إنه رجل يفي بوعده, لاتقلقي

438
00:35:42,722 --> 00:35:45,392
لكن ربما تدفعين ثمن أغلى لهذا

439
00:36:17,842 --> 00:36:19,176
فلتحذري

440
00:36:25,266 --> 00:36:26,266
تحركي

441
00:36:26,475 --> 00:36:28,435
آسفة -
ابتعدي عن الطريق -

442
00:36:29,395 --> 00:36:32,272
حسناً, إن حفيدة (أولوكين) تخشى الإبحار

443
00:36:32,690 --> 00:36:34,399
بريسكو) فلتأخذها لأسفل)

444
00:36:37,737 --> 00:36:39,237
تلك مقصورتك أيتها الأميرة

445
00:36:40,198 --> 00:36:42,575
ما هي؟ -
إنها مقصورة الحجر الصحي -

446
00:36:42,868 --> 00:36:45,076
لاتتذمري إنه السرير الوحيد المتبقي

447
00:37:15,025 --> 00:37:17,193
<font color="#ffff80">العقد البحرية</font>

448
00:37:26,328 --> 00:37:28,538
فلتسحبوا حبل الشراع الرئيسي

449
00:37:32,084 --> 00:37:33,460
فلتسحبوا حبل الشراع الأمامي

450
00:37:33,962 --> 00:37:35,962
فلتسحبوا حبل الشراع الأمامي

451
00:37:42,594 --> 00:37:44,012
لقد اصطحبت الفتاة إلى مقصورة الحجر الصحي

452
00:37:44,305 --> 00:37:47,682
جيد يمكنها أن تبقى هناك
أيها الطاقم تأكدوا أننا على المسار الصحيح

453
00:37:47,891 --> 00:37:49,893
حسناً أيها القبطان, لكن التيارات شديدة

454
00:37:50,103 --> 00:37:50,852
حسناً

455
00:38:10,248 --> 00:38:12,416
ما الذي تفعله هنا؟

456
00:38:13,167 --> 00:38:14,043
فلتجلس

457
00:38:14,253 --> 00:38:16,336
أيها الكلب

458
00:38:16,629 --> 00:38:18,088
توقف عن هذا

459
00:38:20,092 --> 00:38:22,551
يبدو أنك وجدت صديقاً

460
00:38:22,760 --> 00:38:24,637
إنه يدعى (شاكيل) إنه معاقب

461
00:38:25,014 --> 00:38:26,723
لقد قضم حبال الأشرعة

462
00:38:40,696 --> 00:38:42,238
(شاكيل)

463
00:38:49,330 --> 00:38:52,749
(فرنشي)

464
00:38:52,958 --> 00:38:54,626
(فرنشي)

465
00:38:56,337 --> 00:38:57,962
ماذا حضرت للعشاء؟

466
00:38:58,172 --> 00:38:59,547
رائحته طيبة

467
00:39:02,426 --> 00:39:03,509
<font color="#ff0000">♪ الطهاة مثل (فرنشي) قليلون ♪</font>

468
00:39:03,719 --> 00:39:05,679
<font color="#ff0000">♪ ..ملك الحساء, وملك المرقات وطاه ♪</font>

469
00:39:15,899 --> 00:39:17,107
هل أكلت؟

470
00:39:17,692 --> 00:39:19,359
لقد أحضروا الطعام إلى مقصورتي

471
00:39:21,071 --> 00:39:22,946
هل أنت متأكد أنه مسموح لك بالحديث معي؟

472
00:39:24,115 --> 00:39:27,284
من يهتم, ستحصلين على منظر رائع من هنا

473
00:39:28,828 --> 00:39:29,703
خائفة؟

474
00:39:34,542 --> 00:39:35,627
فلتساعدي نفسك

475
00:40:01,904 --> 00:40:03,822
ستكونين بأمان لو تشبثت بي

476
00:40:04,073 --> 00:40:05,739
فقط توقف عن هز الحبال

477
00:40:08,327 --> 00:40:11,120
إن المنظر رائع من هنا

478
00:41:27,908 --> 00:41:29,284
أنت سريعة

479
00:41:29,494 --> 00:41:31,036
ظننت أنك ستكونين بارعة في التطريز

480
00:41:31,245 --> 00:41:33,580
وليس في تقشير البطاطا

481
00:41:33,873 --> 00:41:35,540
لقد علمتني (أولجا) كيفية القيام بهذا

482
00:41:35,833 --> 00:41:38,793
هل عملت حقاً في الحانة لمدة شهر؟

483
00:41:39,754 --> 00:41:41,546
وأنا الذي ظننتك متكبرة

484
00:42:12,620 --> 00:42:14,038
علي الذهاب

485
00:42:16,583 --> 00:42:18,833
لقد نسيت معطفك

486
00:42:23,590 --> 00:42:25,841
انظروا هنا, إن (كاتش) يغازل

487
00:42:26,760 --> 00:42:27,885
هل تظن أن لديك فرصة

488
00:42:28,095 --> 00:42:28,844
مع فتاة مثل هذه؟

489
00:42:29,054 --> 00:42:29,887
انظر لنفسك

490
00:42:30,681 --> 00:42:32,723
على الأقل لم أسرق مقتنياتها

491
00:42:32,933 --> 00:42:35,351
أعلم أنها معجبة بي -
(لارسون)-

492
00:42:54,371 --> 00:42:56,748
لما لست في موقعك؟ -
.. إنها تلك الفتاة, إنها -

493
00:42:57,000 --> 00:42:58,416
اتركها وشأنها

494
00:43:02,046 --> 00:43:03,589
يبدو سيئاً, لنغير مسارنا

495
00:43:03,798 --> 00:43:05,966
لا لنبقى عليه

496
00:43:07,510 --> 00:43:09,636
الجميع في مواقعهم

497
00:43:09,846 --> 00:43:11,471
وانزلوا الشراع الرئيسي

498
00:43:11,681 --> 00:43:13,265
انزلوا الشراع الرئيسي

499
00:43:24,652 --> 00:43:26,571
فلتسحبوا حبل الشراع الأمامي

500
00:43:26,780 --> 00:43:28,572
فلتسحبوا حبل الشراع الأمامي

501
00:43:40,251 --> 00:43:42,337
يجب أن تبقى في مقصورتها

502
00:43:42,546 --> 00:43:45,213
لايجب أن تبقي هنا, هذه أوامر القبطان

503
00:43:45,465 --> 00:43:47,508
الأمور على مايرام, أنا بخير

504
00:43:48,093 --> 00:43:48,968
احذروا

505
00:43:53,057 --> 00:43:53,806
احذروا

506
00:43:54,767 --> 00:43:56,517
فلتمسكوا بالقارب

507
00:43:56,727 --> 00:43:59,562
هيا يا(مالوني) و(بريسكوا) فلتسرعوا

508
00:44:42,649 --> 00:44:44,942
استيقظي, هيا لنذهب -
ما الذي حدث؟ -

509
00:44:45,235 --> 00:44:46,360
هناك اثنين من البحارة مصابون

510
00:44:46,569 --> 00:44:48,112
نحتاج إلى المقصورة فلتذهبي مع الأخرين

511
00:44:48,530 --> 00:44:50,155
تريدين أن تصبحي بحارة, أليس كذلك؟

512
00:44:51,950 --> 00:44:54,743
هذه الفتاة لم تجلب لنا الحظ السيء فقط

513
00:44:54,953 --> 00:44:55,703
لكنها أيضاً عطلتنا عن عملنا

514
00:44:55,995 --> 00:44:58,540
لقد ساعدتك مؤخراً -
لقد كنا أفضل بدونها -

515
00:45:03,462 --> 00:45:06,797
مرحباً لقد أرسلني مساعد القبطان إلى هنا

516
00:45:09,510 --> 00:45:11,677
تعالي, إن سريرك هنا

517
00:45:27,695 --> 00:45:31,239
قد يبدون نتنين ولكنهم لطفاء

518
00:46:39,059 --> 00:46:42,062
فلتستيقظ يا(كاتش) إنه الثلج

519
00:46:47,652 --> 00:46:49,485
ماذا؟ لا

520
00:46:58,162 --> 00:46:59,079
..(أنظر (أولوك

521
00:46:59,956 --> 00:47:01,373
لقد فعلناها

522
00:47:02,708 --> 00:47:04,543
حقول ثلجية أمامنا

523
00:47:06,296 --> 00:47:08,129
الجميع في مواقعهم

524
00:47:16,056 --> 00:47:18,223
هيا, بالسرعة القصوى

525
00:47:30,027 --> 00:47:32,697
هيا هيا أحسنتم ادفعوا

526
00:47:44,293 --> 00:47:46,127
هيا سوف نلمس الجليد

527
00:47:46,336 --> 00:47:47,879
السرعة القصوى للخلف

528
00:47:48,088 --> 00:47:49,338
توقفوا

529
00:48:02,645 --> 00:48:03,979
اسرعوا

530
00:48:07,317 --> 00:48:08,817
حسناً يارفاق -
(فلتأخذ هذا يا(موسون -

531
00:48:30,673 --> 00:48:33,258
هيا إلى العمل, توقفي عن الحلم

532
00:48:48,108 --> 00:48:49,567
مقدمة السفينة بخير

533
00:48:53,989 --> 00:48:55,698
الجميع لتصعدوا على متن السفينة

534
00:49:03,749 --> 00:49:06,125
السرعة القصوى للأمام

535
00:50:18,199 --> 00:50:19,575
أيها القبطان, هناك

536
00:50:19,784 --> 00:50:21,995
قارب نجاة على الجانب الأيسر

537
00:50:26,167 --> 00:50:28,001
لايمكنني الرؤية سأذهب لأتفحصه

538
00:50:28,210 --> 00:50:30,670
هل يمكنني أن أتي معك؟

539
00:50:31,005 --> 00:50:32,547
"أن أعرف قوارب نجاة "الديفاي

540
00:50:32,882 --> 00:50:34,256
مالوني) فلتأتي معي)

541
00:50:38,971 --> 00:50:40,137
(لارسون)

542
00:50:42,850 --> 00:50:44,267
هذا المكان خطير

543
00:50:44,477 --> 00:50:46,978
إن لم أعد خلال ساعة فلتغادر

544
00:51:26,645 --> 00:51:28,270
هل أنت متأكدة أنك تودين المجيء؟

545
00:51:28,855 --> 00:51:30,564
ربما ليست فكرة جيدة

546
00:51:45,831 --> 00:51:47,666
يمكنني القول أنها هنا منذ سنة

547
00:51:49,251 --> 00:51:52,044
إنها من "الديفاي" ولكنها انقلبت

548
00:51:52,964 --> 00:51:54,422
أفهم

549
00:51:54,715 --> 00:51:57,384
لكنك محقة لقد أتت السفينة لهنا

550
00:51:57,593 --> 00:51:59,344
أيها القبطان غن الضباب ينتشر

551
00:51:59,971 --> 00:52:01,345
يستحسن أن نعود

552
00:52:16,988 --> 00:52:18,989
إنهم متأخرون, منذ متى هم هناك؟

553
00:52:19,198 --> 00:52:20,574
تقريباً ساعتين

554
00:52:25,288 --> 00:52:27,414
هيكل السفينة لن يصمد يجب
أن نذهب من هنا

555
00:52:27,623 --> 00:52:29,500
سنغادر حين أقرر هذا

556
00:52:47,768 --> 00:52:49,020
هناك أنظر

557
00:52:49,730 --> 00:52:50,897
إنهم هم

558
00:53:06,788 --> 00:53:09,666
فلتحذروا فوقكم

559
00:53:10,042 --> 00:53:11,876
فلتذهبوا -
ماذا يقولون؟ -

560
00:53:12,085 --> 00:53:13,711
..فلتذهبوا

561
00:53:17,299 --> 00:53:18,883
بأقصى قوة للأمام

562
00:54:00,552 --> 00:54:01,678
(فلتخرجي من هنا يا(ساشا

563
00:54:01,887 --> 00:54:03,387
أجل قادمة

564
00:54:04,013 --> 00:54:05,723
لقد أحضرت الخرائط -
جيد -

565
00:54:05,975 --> 00:54:07,558
الأن اذهبي وساعدي الأخرين في الأمام

566
00:54:07,850 --> 00:54:09,268
علينا أن نحرر الأشرعة

567
00:54:09,477 --> 00:54:12,230
هيا يا(لارسون) فلتحضر بعض المتفجرات وتصعد

568
00:54:15,609 --> 00:54:16,818
لقد أخبرتك ألا تنتظر

569
00:54:17,027 --> 00:54:18,152
لم أكن سأتركك لتموت

570
00:54:18,404 --> 00:54:19,403
لكنت فعلت المثل معي

571
00:54:19,612 --> 00:54:22,073
فلتحلم بهذا, لم أكن سأدع السفينة تغرق

572
00:54:22,366 --> 00:54:24,033
هل تدرك الفوضى التي أوقعتنا فيها؟

573
00:54:27,788 --> 00:54:29,330
فلتحتموا

574
00:54:59,778 --> 00:55:00,695
(لوند)

575
00:55:29,684 --> 00:55:30,768
(لارسون)

576
00:56:39,756 --> 00:56:40,714
حسناً؟

577
00:56:41,716 --> 00:56:43,050
إن حالته سيئة

578
00:56:43,260 --> 00:56:45,094
ولقد فقدنا البنسيلين

579
00:56:45,971 --> 00:56:47,346
لا أدري كيف سننجو

580
00:56:47,556 --> 00:56:48,389
"يجب أن نجد "الدايفاي

581
00:56:48,640 --> 00:56:50,099
لابد ان هناك أدوية على متنها

582
00:56:53,478 --> 00:56:55,855
(علينا أن نتحدث يا(لارسون

583
00:56:58,024 --> 00:57:00,860
لن نصمد لأسبوع -
فلتوزع المؤن -

584
00:57:01,069 --> 00:57:01,986
لقد فعلت

585
00:57:02,195 --> 00:57:04,448
فلتجد حل, والتزم الصمت

586
00:57:08,910 --> 00:57:11,496
الحل الوحيد هو الوصول للسفينة
سيراً على الأقدام

587
00:57:11,706 --> 00:57:12,496
انظر

588
00:57:12,747 --> 00:57:14,749
لقد وجدنا قارب النجاة هنا

589
00:57:14,959 --> 00:57:17,794
لابد من أنهم أتجهوا للشمال

590
00:57:18,045 --> 00:57:21,756
علينا أن نجد طريقهم ونتجه من هنا نحو الشمال

591
00:57:22,049 --> 00:57:23,633
نحن غير متأكدين من ذلك

592
00:57:23,843 --> 00:57:25,844
يجب أن ننتظر وصول سفينة أخرى

593
00:57:29,056 --> 00:57:30,849
لانستطيع الانتظار

594
00:57:38,232 --> 00:57:41,027
ما وضعنا الأن؟ -
إننا هالكون لامحالة -

595
00:57:41,235 --> 00:57:42,527
فلتهدئوا

596
00:57:42,862 --> 00:57:43,904
الجميع فلتنصتوا لي

597
00:57:44,113 --> 00:57:46,449
لدينا مؤن تكفي لأسبوعين

598
00:57:46,658 --> 00:57:47,824
لن يأتي صائدين حيتان

599
00:57:48,034 --> 00:57:50,160
إلى هنا إلا بعد عام من الأن

600
00:57:50,412 --> 00:57:52,787
يبقى لدينا خيارين إما البقاء هنا
أو الذهاب شمالاً

601
00:57:52,997 --> 00:57:55,248
فرصتنا ضئيلة في النجاح

602
00:57:55,459 --> 00:57:57,793
"ولكن لدينا حل واحد وهو إيجاد "الدايفاي

603
00:57:58,045 --> 00:57:59,711
لقد اكتفينا من الحديث حول هذه السفينة

604
00:57:59,921 --> 00:58:01,172
تذكر لقد وجدنا قارب نجاة

605
00:58:01,381 --> 00:58:02,632
إن "الدايفاي" قريبة من هنا

606
00:58:02,841 --> 00:58:04,799
"لقد قرأت مذكرات "أولوكين

607
00:58:05,009 --> 00:58:07,553
من سنتين إن تذكرتم, فإن الشتاء يأتي متأخراً

608
00:58:07,804 --> 00:58:11,403
لابد من أن السفينة علقت في الجليد -
هذا هراء -

609
00:58:11,438 --> 00:58:12,600
ليس هناك سفينة يمكنها الصمود

610
00:58:12,809 --> 00:58:14,060
أمام ضغط الجليد

611
00:58:14,269 --> 00:58:15,561
لقد غرقت مثل سفينتنا

612
00:58:15,896 --> 00:58:17,063
بالتأكيد -
أجل -

613
00:58:17,272 --> 00:58:18,022
تلك هي

614
00:58:18,232 --> 00:58:19,982
إن "الدايفاي" صممت لمقاومة الجليد

615
00:58:20,400 --> 00:58:21,734
..إن (أولوكين) صممها -
فلتصمتي -

616
00:58:22,027 --> 00:58:22,944
كل هذا خطأك

617
00:58:23,195 --> 00:58:25,029
كلمة أخرى وسأعطيك لكمة من هذه

618
00:58:25,239 --> 00:58:27,573
مثل تلك؟

619
00:58:32,664 --> 00:58:34,330
إن أخي صحيح

620
00:58:34,581 --> 00:58:37,334
إن "الدايفاي" هي أملنا الوحيد

621
00:58:40,754 --> 00:58:41,964
أنا بخير

622
00:58:42,215 --> 00:58:43,465
يجب أن تعتني بهم

623
00:58:45,717 --> 00:58:47,636
وتحمي الفتاة

624
00:59:21,963 --> 00:59:25,132
واحد وثمانين درجة وستة دقائق
لابد أن السفينة هناك

625
00:59:25,383 --> 00:59:26,883
خلف تلك الجبال الجليدية

626
00:59:27,135 --> 00:59:28,177
إنه تل

627
00:59:28,387 --> 00:59:29,345
إنه يبعد أميالاً

628
00:59:29,555 --> 00:59:31,680
ليست لدينا مؤن كافية للوصول إلى هناك

629
00:59:31,931 --> 00:59:33,349
سيتوجب علينا تسلقه

630
00:59:33,559 --> 00:59:35,435
هيا يارجال, يمكننا فعلها

631
01:00:05,342 --> 01:00:06,466
هيا ادفع

632
01:00:06,675 --> 01:00:07,884
هذا رائع

633
01:00:25,195 --> 01:00:25,986
هيا

634
01:00:35,580 --> 01:00:36,789
فلتحذر

635
01:00:38,291 --> 01:00:40,085
هل أنت بخير أيها القبطان

636
01:00:41,002 --> 01:00:42,294
أيها القبطان

637
01:00:45,174 --> 01:00:46,215
أيها القبطان

638
01:00:56,477 --> 01:00:58,686
لقد انفتح الجرح سيتوجب عليه الراحة

639
01:00:59,062 --> 01:01:00,188
حسناً

640
01:01:00,398 --> 01:01:01,856
سوف نعسكر هنا

641
01:01:02,108 --> 01:01:03,691
بالتأكيد لا -
ماذا؟ -

642
01:01:03,942 --> 01:01:05,735
لقد خسرنا ثلاثة أيام للتو

643
01:01:05,945 --> 01:01:07,779
إن المؤن تكاد أن تنفذ

644
01:01:09,030 --> 01:01:10,740
..إن أملك الوحيد لإيجاد السفينة

645
01:01:11,951 --> 01:01:13,284
هو أن تذهب في الحال

646
01:01:13,536 --> 01:01:15,704
لايمكننا تركك هنا

647
01:01:15,913 --> 01:01:17,330
أنت الوحيد الذي يستطيع قيادة السفينة

648
01:01:17,540 --> 01:01:19,165
إن (لارسون) قادر على فعل هذا بدوني

649
01:01:19,458 --> 01:01:20,792
أنت تعلم أنني لا أملك مهاراتك

650
01:01:21,001 --> 01:01:22,961
يكفي هذا, يتوجب عليك الذهاب

651
01:01:23,170 --> 01:01:24,421
إن هذا أمر

652
01:01:24,672 --> 01:01:26,548
أنت لست في موضع يسمح لك بإعطاء الأوامر

653
01:01:27,842 --> 01:01:29,008
هل  هذا مقنع؟

654
01:01:29,593 --> 01:01:30,344
اتركه هنا

655
01:01:30,595 --> 01:01:31,470
إنه خطئه

656
01:01:31,722 --> 01:01:34,264
لو كان قبطاناً حقيقياً
لما استمع لهذه الفتاة

657
01:01:34,515 --> 01:01:37,768
أوافق على هذا, كدنا أن نموت جميعاً بسببه

658
01:01:38,060 --> 01:01:40,061
إنهم محقون عليك التحرك

659
01:01:43,442 --> 01:01:44,899
لا تقف هكذا

660
01:01:49,655 --> 01:01:51,323
حسنا يارجال, فلتحضروا أنفسكم سنتحرك

661
01:01:51,616 --> 01:01:53,534
لكن لايمكننا تركه هنا وحده

662
01:01:53,744 --> 01:01:55,201
من الممكن أن يموت -
إنه خطئه -

663
01:01:55,411 --> 01:01:56,704
إنكم مثيرون للشفقة

664
01:01:57,330 --> 01:01:58,581
لن ادعكم

665
01:02:02,210 --> 01:02:03,127
أحسنت

666
01:02:06,466 --> 01:02:08,382
هيا لنذهب

667
01:02:10,552 --> 01:02:12,511
هيا بنا

668
01:02:20,812 --> 01:02:22,647
لن يصمد ليومين

669
01:02:23,357 --> 01:02:25,357
..اتأسف حيال ماقلته عندما كان (لوند

670
01:02:25,609 --> 01:02:28,695
..لا تعتذري فأنا أدين لك

671
01:02:29,238 --> 01:02:32,032
بسبب مقتنياتك, أنا آسف

672
01:03:01,479 --> 01:03:03,189
ارجع هذه لي -
لقد أخذت أكثر مني -

673
01:03:03,398 --> 01:03:04,815
لقد أخذت حصتك مثل البقية

674
01:03:05,024 --> 01:03:05,899
أجل بالطبع

675
01:03:06,108 --> 01:03:07,359
لقد حصلنا جميعاً على أقل منك

676
01:03:07,569 --> 01:03:10,445
إن (فرنشي) يخدم أصدقائه أولاً

677
01:03:32,719 --> 01:03:35,429
انظر يا(كاتش) لقد وصلنا للقمة

678
01:03:55,451 --> 01:03:58,202
ليس هناك شيء, أين "الدايفاي"؟

679
01:03:58,412 --> 01:04:00,205
(ساشا)

680
01:04:02,958 --> 01:04:04,668
لن نتوقف هنا, سننزل للأسفل

681
01:04:04,878 --> 01:04:06,461
هيا بنا إن العاصفة الثلجية قادمة

682
01:04:06,671 --> 01:04:09,715
علمت هذا, إنها لاتعرف أين نحن متجهين

683
01:04:09,924 --> 01:04:11,592
سنموت جميعاً هنا

684
01:04:42,665 --> 01:04:43,457
هذا لي

685
01:04:43,708 --> 01:04:44,959
هيا حركها -
أنا أتضور جوعاً -

686
01:04:45,502 --> 01:04:46,669
هذا دوري

687
01:04:47,087 --> 01:04:48,629
بعض الطعام

688
01:04:54,552 --> 01:04:56,387
ماهذا, هل هذا كل شيء؟

689
01:04:57,056 --> 01:04:58,973
لماذا حصل على طبقين

690
01:04:59,475 --> 01:05:00,516
(هذا لـ(ساشا

691
01:05:00,726 --> 01:05:02,852
للفتاة المسئولة عن موتنا

692
01:05:03,062 --> 01:05:04,479
هل انت مجنون؟ اعطني هذا

693
01:05:04,688 --> 01:05:06,064
لا توقف

694
01:05:06,273 --> 01:05:07,357
اعطني إياها -
دعني -

695
01:05:07,566 --> 01:05:10,234
اعطني إياها -
هل جننت؟ توقف -

696
01:05:10,445 --> 01:05:12,153
لاتلمسني

697
01:05:13,113 --> 01:05:15,239
أيها الفتى الأحمق انظر لما اقترفته

698
01:05:15,450 --> 01:05:18,034
لا تلمس طعامي حسناً

699
01:05:19,828 --> 01:05:21,246
إن هذا لي

700
01:05:21,456 --> 01:05:23,331
هذا ليس لك إنه على الأرض

701
01:05:24,041 --> 01:05:25,918
ماذا حل بك؟ -
لا تفعلي -

702
01:05:26,127 --> 01:05:27,419
كل هذا خطأك

703
01:08:13,506 --> 01:08:15,341
(إلى (ساشا شنترسوف

704
01:09:28,750 --> 01:09:29,917
(ساشا)

705
01:09:31,168 --> 01:09:32,085
(ساشا)

706
01:09:33,379 --> 01:09:35,547
(ساشا)

707
01:09:40,637 --> 01:09:44,473
أين هي؟ فلتحفر يافتي

708
01:10:58,007 --> 01:10:59,216
(ساشا)

709
01:11:20,531 --> 01:11:22,740
سجل السفينة : في الـ13 من إبريل

710
01:11:24,327 --> 01:11:26,244
لم يعد ينصت الرجال إلي

711
01:11:26,453 --> 01:11:29,748
لقد أثر الجليد في نفوذي

712
01:11:29,999 --> 01:11:32,666
لقد رفضوا اكمال المهمة نحو القطب الشمالي

713
01:11:32,917 --> 01:11:34,461
ورفض حمل المؤن

714
01:11:34,670 --> 01:11:36,171
التي ستعيدنا للمنزل

715
01:11:38,715 --> 01:11:40,008
في الـ21 من مايو

716
01:11:40,872 --> 01:11:44,147
لقد أخذوا قوارب النجاة واتجهوا شمالاً

717
01:11:44,182 --> 01:11:46,683
آملاً في إيجاد سفينة صيد مارة

718
01:11:47,902 --> 01:11:50,303
سجل السفينة في الثاني من يونيو

719
01:11:51,755 --> 01:11:55,866
برغم كل هذا, لقد عزمت على إكمال مهمتي

720
01:11:55,994 --> 01:11:58,377
وليس العودة

721
01:11:58,855 --> 01:12:01,061
لقد تركت سفينتي ورائي

722
01:12:02,379 --> 01:12:07,703
ستنتظرني عند إحداثيات 87.2 و 76.5

723
01:12:08,871 --> 01:12:10,831
"أنا أعلم أين "الدايفاي

724
01:12:12,292 --> 01:12:14,042
هذا رائع

725
01:12:58,464 --> 01:12:59,171
لاشيء

726
01:12:59,381 --> 01:13:02,995
يجب أن نكون قادرين على رؤيتها من هنا -
لقد أخبرتك, لايوجد شيء -

727
01:13:03,030 --> 01:13:04,563
عند درجة 88.7

728
01:13:05,053 --> 01:13:05,928
انتظر

729
01:13:06,139 --> 01:13:07,722
..مع انجراف الجليد

730
01:13:07,932 --> 01:13:09,349
..لابد أنها

731
01:13:42,426 --> 01:13:43,593
هاهي

732
01:13:44,094 --> 01:13:45,427
لقد نجونا

733
01:13:45,636 --> 01:13:46,720
أحسنت يافتاة

734
01:14:14,374 --> 01:14:15,875
أجل مرحى

735
01:14:56,626 --> 01:14:58,252
في ال25 من يوليو

736
01:14:58,963 --> 01:15:00,128
لقد اقتربت

737
01:15:01,047 --> 01:15:02,297
أعلم ذلك

738
01:15:26,991 --> 01:15:30,952
لقد فعلتها في الثاني من أغسطس

739
01:15:31,620 --> 01:15:33,538
القطب الشمالي لنا

740
01:15:34,508 --> 01:15:36,969
إن أصعب جزء يبدأ من هنا

741
01:15:38,889 --> 01:15:40,264
في الـ16 من سبتمبر

742
01:15:41,267 --> 01:15:44,911
العاصفة الثلجية استمرت لمدة 3 أيام
ولقد خارت قواي

743
01:15:49,693 --> 01:15:51,195
في الـ22 من أكتوبر

744
01:15:52,197 --> 01:15:54,365
أظن أن رحلتي انتهت هنا

745
01:15:55,116 --> 01:15:56,451
ليست لدي القوة

746
01:15:56,660 --> 01:15:58,328
للعودة إلى السفينة

747
01:16:00,916 --> 01:16:03,084
إن هذا ساحر

748
01:16:03,335 --> 01:16:07,756
(أتمنى أن تري هذا ياعزيزتي (ساشا

749
01:16:13,694 --> 01:16:15,529
<font color="#800000">*إلى ساشا*</font>

750
01:16:33,673 --> 01:16:35,423
هيا افلته

751
01:16:40,263 --> 01:16:43,918
انت لن تتعلم أبداً الفرق بين
 الميمنة والميسرة

752
01:16:43,942 --> 01:17:00,042
<b><font color="#ff0000">***لسه في مشاهد صامتة للعودة***</font></b>

753
01:17:07,066 --> 01:18:40,266
<b><font color="#ff0000">»»»محمد م. فهيم | أحمد أيمن«««</font></b>

