1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
ترجمة
--- Anaszwahri ---

2
00:01:07,045 --> 00:01:11,645
لم يقدر جان رينوار
إكمال تصوير هذا الفيلم

3
00:01:11,845 --> 00:01:16,606
بعد فترة وجيزة من الحرب العالمية الثانية،
بينما كان رينوار في الولايات المتحدة....

4
00:01:16,846 --> 00:01:21,806
أيدي أخرى تجمعوا معاً لتجميع
اللقطات التي كانت موجودة...

5
00:01:22,046 --> 00:01:27,486
و تجميعها بشغف
لتصبح كالشكل الذي يريده

6
00:01:29,127 --> 00:01:33,367
أحد أيام الأحد , صيف 1860،
السيد دوفور، تاجر خرداوات من باريس ..

7
00:01:33,567 --> 00:01:38,367
إستعار عربة لبيع الألبان و إنطلق
إلى بلدة أحد الأرياف...

8
00:01:38,607 --> 00:01:43,968
برفقه زوجته و والدتها،
و إبنته و بشكل مقصود إبن أخت الزوجة

9
00:02:04,049 --> 00:02:05,809
هل هناك أي سمك؟

10
00:02:06,009 --> 00:02:09,970
ربما يكون هناك و ربما لا
كل ما عليك هو معرفة كيف تصطادهم

11
00:02:10,890 --> 00:02:13,290
هذا هو المكان

12
00:02:13,490 --> 00:02:18,290
يمكن أن نأكل في ذلك المطعم الصغير،
هل توافقينني ، مدام دوفور؟

13
00:02:19,050 --> 00:02:22,811
سوف نذهب إليه مباشرةً

14
00:02:26,211 --> 00:02:28,371
مكان مُظل و منعش جداً

15
00:02:28,571 --> 00:02:30,371
بالإضافة إلى الأراجيح أيضاً

16
00:02:30,571 --> 00:02:32,571
ما نوع الأسماك التي سنصطادها!

17
00:02:32,772 --> 00:02:37,532
سنحصل على وليمة رائعة . ثقي بكلامي

18
00:02:37,772 --> 00:02:41,572
مطعم بولين ، متخصص بأطباق السمك

19
00:02:41,772 --> 00:02:45,653
جلسات رائعة و غداء ممتع
كل ذلك ب 2 فرانك و 50 سنت

20
00:03:01,294 --> 00:03:04,814
توقف عن ذلك الأن
سيد دوفور!

21
00:03:05,814 --> 00:03:10,894
هل يوجد صنارات صيد؟ ألا يأجرون
صنارات صيد هنا؟

22
00:03:11,095 --> 00:03:13,375
الصيادون هنا يحضرون صنارتهم الخاصة

23
00:03:13,575 --> 00:03:16,655
لنذهب إلى مكان آخر

24
00:03:16,855 --> 00:03:20,375
أنا هنا و سأبقى هنا

25
00:03:20,575 --> 00:03:23,135
تماماً ، يا عزيزتي.
سنأكل هنا

26
00:03:23,335 --> 00:03:25,376
أرسلِ سيدكِ إلي

27
00:03:25,576 --> 00:03:31,496
هل أنت سعيدة هنا الأن
أيها الجدة؟ سنتناول غداء جيد

28
00:03:31,896 --> 00:03:34,176
أوه لا , أنا جائعة

29
00:03:34,896 --> 00:03:39,817
هنرييت , سنضع العربة في الظل
لا يمكنها أن تتحرك هناك

30
00:03:40,897 --> 00:03:43,217
إنهم بائعي ألبان

31
00:03:43,497 --> 00:03:47,297
نعم إنها عربة ألبان
جميع العائلة تعمل في الألبان

32
00:03:47,497 --> 00:03:52,298
لنعد أنفسنا و نذهب .  فقط
لو كان هناك بعض النساء

33
00:03:52,498 --> 00:03:55,058
هناك ثلاثة

34
00:03:55,898 --> 00:03:57,578
يريدون الغداء، سيد بولين

35
00:03:57,778 --> 00:04:01,138
حسناً  , لكن أولاً ها هو
الماء البارد الذي طلبته، سيد هنري

36
00:04:02,139 --> 00:04:05,379
هل أقلي الأسماك التي إصطدتها
هذا الصباح؟

37
00:04:05,579 --> 00:04:08,379
لقد سئمت مع تناول السمك

38
00:04:08,579 --> 00:04:11,019
طعمهم زيتي هذه الأيام

39
00:04:11,299 --> 00:04:14,499
-سأطعمهم إلى القطط إذاً.
- أطعمهم إلى الباريسيون

40
00:04:14,700 --> 00:04:17,140
هذه فكرة جيدة

41
00:04:17,340 --> 00:04:21,140
الزبائن ينتظرون
سيد بولين

42
00:04:22,420 --> 00:04:28,301
سوف يذهبون إلى التنزه ، الباريسيون
يقومون بذلك دائماً . لا يوجد سكينة هذه الأيام

43
00:04:28,501 --> 00:04:34,141
هذا مخجل , هذه كانت منطقة رائعة
ملائمة و بالقرب من باريس

44
00:04:34,341 --> 00:04:37,821
بولين لن يمانع إذا
سبحنا هنا

45
00:04:38,021 --> 00:04:41,662
- ماذا عن حارس اللعبة؟
- إنه صديقنا , أيضاً

46
00:04:42,622 --> 00:04:48,062
الباريسيون مثل الميكروبات. إستضف
أحدهم و سوف يكون لديك مستعمرة خلال أسبوع

47
00:04:48,262 --> 00:04:53,303
- ماذا علينا أن نفعل اليوم؟
- لنذهب إلى النهر

48
00:04:53,583 --> 00:04:55,383
سيكونوا قد ذهبوا عندما نعود

49
00:04:55,583 --> 00:04:57,423
التجديف لا متعة له في هذه الحرارة

50
00:04:57,663 --> 00:05:00,583
لا أمل منكِ في خلط المشروبات

51
00:05:03,983 --> 00:05:06,384
لنأخذ نظرة

52
00:05:06,984 --> 00:05:11,304
والدك كان ذكياً جداً
للعثور على هذه المنطقة

53
00:05:14,904 --> 00:05:19,065
- هل يمكننا الحصول سمك مقلي؟
- كنت على وشك أن أقتراح ذلك

54
00:05:19,265 --> 00:05:21,145
يا لنا من محظوظين!

55
00:05:21,345 --> 00:05:25,145
يمكنك توقع أسماك هنا
أود الأصطياد بنفسي

56
00:05:25,345 --> 00:05:30,225
سنحصل على سمك، أرنب بري
سلطة و تحلية

57
00:05:32,386 --> 00:05:35,986
لترين من النبيذ الأبيض
و بعض البوردو

58
00:05:36,186 --> 00:05:40,386
- هل يمكن أن نذهب في نزهة؟
- بالطبع، نحن في الريف

59
00:05:50,147 --> 00:05:55,147
لماذا لا نأكل هنا؟

60
00:05:55,587 --> 00:05:57,588
لقد طلبت الطعام بالفعل

61
00:05:57,788 --> 00:06:01,228
- نحن سنذهب على أي حال، إذاً
- لا! سوف أكتبها لك

62
00:06:01,428 --> 00:06:05,668
هل يمكننا أن نذهب إلى النهر -
بالطبع أناتولي -

63
00:06:37,991 --> 00:06:41,751
لا تزعجينا , نحن مشغولين جداً

64
00:06:41,951 --> 00:06:45,911
إنه مشغول، كما ترين

65
00:06:49,152 --> 00:06:50,632
الأراجيح , إختراع رائع

66
00:06:50,912 --> 00:06:53,392
مخادع : أنت ترى أقل مما تتخيل

67
00:06:53,592 --> 00:06:58,392
فقط لو أنها تجلس ، المشهد
سيكون أكثر إثارة للإهتمام

68
00:07:23,354 --> 00:07:28,395
أعتقد أني سوف أتحدث إليهم. سوف يكون
أكثر إغراءاً للتعارف فيما بيننا

69
00:07:28,595 --> 00:07:32,395
لو رأوك قادم سوف يهربون إلى رجالهم

70
00:07:32,595 --> 00:07:35,835
و في نهاية المطاف سينتهي بك الأمر
في طرف القارب مع أحد بائعي الألبان

71
00:07:36,595 --> 00:07:40,316
شخصياً، هذا النوع من العلاقات
لا يناسبني

72
00:07:40,596 --> 00:07:43,156
أنت تبحث عن الحب الأبدي

73
00:07:43,396 --> 00:07:46,756
- ماذا تعني؟
- سنة كاملة مع هورتنس!

74
00:07:46,956 --> 00:07:50,396
- كانت جميلة جداً
- و لكنها مغفلة

75
00:07:50,596 --> 00:07:52,597
لم أكن أسأل عن ذكائها

76
00:07:52,797 --> 00:07:56,157
و أنت لا تزال تود أن تبقى مع ليا إذا
لم تتزوج من المسكين غوستاف

77
00:07:56,357 --> 00:08:02,157
أنا رجل عائلة حتى الصميم
لقد سئمت من العلاقات العابرة ، و أكثر

78
00:08:02,397 --> 00:08:04,358
أنت خائف من الإصابة بالجدري

79
00:08:04,598 --> 00:08:10,478
لا، من تحمل المسؤوليات.
ماذا تود أن تفعل مع تلك الفتاة على الأرجوحة؟

80
00:08:10,758 --> 00:08:15,398
أود أن أدعوها . و نستلقي على أرضٍ ما
و نمد سيقاننا

81
00:08:15,598 --> 00:08:19,319
ثم أود أن أحظى بقليل من المرح

82
00:08:19,599 --> 00:08:20,679
لنفترض أنه جائك طفل

83
00:08:21,159 --> 00:08:24,519
لو أنه قد أتى طفل من كل لحظة مرح

84
00:08:25,479 --> 00:08:27,439
سوف يكتظ العالم بالسكان

85
00:08:27,679 --> 00:08:29,279
ماذا لو أنها أحبتك ؟

86
00:08:31,240 --> 00:08:32,681
فستكون حينها صاحبة ذوق رائع

87
00:08:33,000 --> 00:08:36,920
لا تكن أحمقاً. لا يمكن
أن أتخيلك في معمل ألبان

88
00:08:37,120 --> 00:08:42,961
لن تفعل شيئا حيال ذلك، و أنت
سوف تدمر حياتها ،أليس كذلك؟

89
00:08:44,001 --> 00:08:47,601
لنذهب و نعثر على والدك

90
00:08:47,841 --> 00:08:50,761
إنها فتاة جميلة جداً

91
00:08:50,961 --> 00:08:54,321
إنها قاهرة للقلوب. فقط
لو كانت تعرف كيف تلبس جيداً

92
00:08:55,082 --> 00:08:57,522
لقد صنعت لكم عجة الطرخون

93
00:08:58,002 --> 00:09:01,002
ماذا عن تحضير لحم خنزير اليوم؟

94
00:09:01,402 --> 00:09:04,522
هل رأيتم الباريسيين؟
النساء جميلات حقاً

95
00:09:04,722 --> 00:09:08,603
- تقصد الإبنة
- لا، إنها نحيفة جداً

96
00:09:08,803 --> 00:09:10,843
أنت تقصد الأم؟

97
00:09:11,123 --> 00:09:12,803
يا لها من إمرأة!

98
00:09:13,083 --> 00:09:17,843
شيء ما سيحصل هناك.
فهي أنيقة، أيضاً

99
00:09:18,043 --> 00:09:19,603
أنت تسيل لعابي

100
00:09:19,803 --> 00:09:22,924
أنا مشغول جداً ، لكن فقط لو أني مكانكم.

101
00:09:23,124 --> 00:09:25,244
أصغوا إلى العجوز الأرمل

102
00:09:25,524 --> 00:09:28,644
بالتأكيد قد وقع في حب الأم

103
00:09:28,844 --> 00:09:32,606
حسناً. أنا لا أخاف من تحمل
المسؤوليات

104
00:09:32,804 --> 00:09:36,165
سأخد الفتاة
و المخاطر مقبولة مهما كانت

105
00:09:36,485 --> 00:09:41,165
يمكنك أن تأخذ الأم و
يمكن أن تحظى بظهر يوم سعيد

106
00:09:42,245 --> 00:09:45,005
هل نأخذهما بشكل منفصل
أم  نذهب معاً؟

107
00:09:45,245 --> 00:09:49,326
هذا الأمر يشبه سمك الرنج.
يتحركون فقط في الأماكن الضحلة

108
00:09:49,526 --> 00:09:52,526
ليس الكثير من الملح ، سوف تصاب بالعطش

109
00:09:57,326 --> 00:09:59,407
هل يمكن أن نحظى بنزهتنا هنا؟

110
00:09:59,607 --> 00:10:03,407
إنه مكان  لطيف و مُظل
و لكن ماذا عن النمل؟

111
00:10:03,607 --> 00:10:07,767
ليس هناك نمل ،  لكن هناك الكرز
هل يمكن أن نأكل القليل ؟

112
00:10:07,967 --> 00:10:10,207
يجب أن نطلب الإذن أولاً

113
00:10:12,728 --> 00:10:17,808
سوف تخيف الأسماك . ألا تفكر بما تفعله؟

114
00:10:18,808 --> 00:10:22,968
هل ترى ذلك المكان، حيث أشير ؟
في العمق هناك

115
00:10:24,048 --> 00:10:30,129
الريكون بايك كامنة هناك
تنتظر الإنقضاض على فريستها
(نوع ضخم من الأسماك النهرية)

116
00:10:30,729 --> 00:10:34,969
إنهم يأكلون مثل حجمهم
أسماكاً أخرى كل يوم

117
00:10:35,169 --> 00:10:38,730
لهذا السبب فهي تعرف بإسم
سمك قرش المياه العذبة

118
00:10:38,930 --> 00:10:44,730
و من الصعب إصطيادها، فهم يستطيعون
قضم أقوى خيوط الصيد

119
00:10:45,690 --> 00:10:47,730
هل يمكنها قضم إصبعك؟

120
00:10:47,930 --> 00:10:50,811
أسنانهم بالتأكيد
قادرة على كسر العظام

121
00:10:51,011 --> 00:10:53,571
أشياء مضحكة في الأنهار

122
00:10:53,771 --> 00:10:57,731
الطبيعة لا تزال تحمل الكثير من
الأسرار، يا صديقي

123
00:10:57,971 --> 00:10:59,811
- بايك؟
- لا ،سمك التشوب

124
00:11:00,051 --> 00:11:04,252
ألم تسمع من قبل عن التشوب،
أيها الجاهل؟

125
00:11:04,452 --> 00:11:07,812
- إنها صغيرة
- لا , ليست بهذا الصغر

126
00:11:08,732 --> 00:11:11,132
فقط لو إستطعنا الحصول على صنارة صيد

127
00:11:12,252 --> 00:11:14,652
يا لها من يرقة جميلة

128
00:11:14,892 --> 00:11:16,893
لا تلمسيها، سوف تصابين بطفح جلدي

129
00:11:17,133 --> 00:11:20,333
إنها ليست قذرة، فإنها تأكل العشب فقط

130
00:11:21,213 --> 00:11:23,733
يا لها من بلدة ريفية مذهلة

131
00:11:23,973 --> 00:11:28,494
كل شفرة من العشب تُخفي
شيئ صغير حي

132
00:11:29,734 --> 00:11:32,094
و نحن ربما نقتل بعضها مع كل خطوة نمشيها

133
00:11:32,334 --> 00:11:35,654
إذا كنتِ قلقة على أشياء من هذا القبيل،
فلن تصلِ إلى شيئ

134
00:11:35,854 --> 00:11:39,334
أتسائل إذا كانت هذه الأشياء
تشعر بالسعادة و الحزن مثلنا

135
00:11:39,534 --> 00:11:44,255
بالطبع لا، فهي ليست بشر
على أي حال، فهي صغيرة جداً

136
00:11:44,455 --> 00:11:49,055
لكنهم يولدون و يموتون مثلنا

137
00:11:49,895 --> 00:11:53,135
يجب أن أقول، أستغرف كيف تقضي اليرقات
فترة شبابهم

138
00:11:53,335 --> 00:11:58,336
إنهم لا يملكون فترة شباب. هذه سوف تصبح
فراشة جميلة

139
00:11:58,976 --> 00:12:02,256
أرى بعض الأشياء الغريبة

140
00:12:03,136 --> 00:12:07,817
عندما كنتِ صغيرة ، عندما
كنتِ بمثل عمري...

141
00:12:08,017 --> 00:12:10,137
هل كنتِ تذهبين إلى الريف كثيراً؟

142
00:12:10,337 --> 00:12:12,737
ليس أكثر منك

143
00:12:12,937 --> 00:12:16,977
أتسائل إذا كنتٍ قد شعرتي بهذا الشعور الغريب
كما أنا أشعر اليوم

144
00:12:17,217 --> 00:12:18,858
غريب؟

145
00:12:20,138 --> 00:12:25,418
حسناً ، كما تعلمين , أشعر بشعور هائل
من الرقة

146
00:12:25,738 --> 00:12:29,058
.. للعشب ، الماء و الأشجار

147
00:12:29,578 --> 00:12:32,899
نوع غامض من الحنين

148
00:12:33,259 --> 00:12:36,139
إنه مثل ضيق النفس

149
00:12:37,899 --> 00:12:40,579
إنه يجعلني أرغب في البكاء

150
00:12:41,819 --> 00:12:45,140
هل شعرتِ بذلك
عندما كنت صغيرة؟

151
00:12:45,340 --> 00:12:50,740
طفلتي العزيزة ، لا أزال أشعر بذلك
الفرق الأن هو أني أصبحت كبيرة و أكثر حكمة

152
00:12:51,660 --> 00:12:55,980
تعالوا و إنظروا! هناك
بعض القوارب الكبيرة

153
00:12:58,901 --> 00:13:02,341
قبعتك!
إتركيها.  سوف نحظى بنزهة هنا

154
00:13:02,661 --> 00:13:06,901
تنورتي تجعدت ، يال هذا الريف

155
00:13:07,101 --> 00:13:11,982
إنهم قوارب سكيفس. أناتولي.
أعرف كل شيء عنهم

156
00:13:14,502 --> 00:13:19,742
إذاً نحن متفقون على الذهاب للصيد
ما الطريقة التي يجب أن نستخدمها؟

157
00:13:19,942 --> 00:13:22,144
عن طريق الطعم في السنارة سيكون أكثر أناقة

158
00:13:22,342 --> 00:13:27,143
طعم حي ، طعم ميت
أم طعم إصطناعي؟

159
00:13:27,343 --> 00:13:29,063
الطعم الإصطناعي للإيناث

160
00:13:29,263 --> 00:13:32,943
- أين سنقوم بالصيد؟
- من على القارب كما أظن

161
00:13:39,664 --> 00:13:42,424
لا بد أن الأم سوف ترغب الإصطياد بالشبكة

162
00:13:52,745 --> 00:13:56,145
لا يمكن أن أتخيلها متعلقة بهذه الزهور قبل قطفها

163
00:13:56,585 --> 00:14:00,225
أعطني إياها , سوف أريك
لما أحتاج إليها

164
00:14:11,426 --> 00:14:16,107
تحبني , لا تحبني

165
00:14:16,747 --> 00:14:20,747
هل هذا يستحق كل هذا العناء؟ أفضل
الإستلقاء و التدخين على ذلك

166
00:14:21,067 --> 00:14:23,827
بعد ربع ساعة
سوف تصاب بالملل

167
00:14:24,067 --> 00:14:27,508
لقد تغير إتجاه الريح
إنظر إلى تلك الغيوم

168
00:14:27,708 --> 00:14:30,988
و الذباب كيف يطير !
ستهب عاصفة قريباً

169
00:14:31,188 --> 00:14:32,668
سنشعر بتحسن بعد ذلك

170
00:14:32,908 --> 00:14:36,588
- أهذه هي قوارب السكيفس؟ أهذه التي قلت عنها
- إنها سريعة

171
00:14:36,788 --> 00:14:40,149
- هل ترغبين في الذهاب برحلة؟
-أنا خافة من الصعود على متنها

172
00:14:40,349 --> 00:14:43,749
سرعتها تجعل منها مستقرة على الماء

173
00:14:43,989 --> 00:14:46,349
لن أرغب في الذهاب في واحد منهم

174
00:14:46,549 --> 00:14:49,229
- أنا لست خائفة
- يجب أن تتعلم السباحة أولاً

175
00:14:49,429 --> 00:14:50,989
هل يمكنك السباحة؟

176
00:14:51,189 --> 00:14:54,510
بالطبع ، لكني قد نسيت كيف
لأني لم أحتاج للسباحة في التجارة

177
00:14:54,710 --> 00:14:56,150
لأي شيئ هذا؟

178
00:14:56,350 --> 00:14:59,150
إنه مسند المجاذيف ، و يطلق عليهم
إسم أخر هو الدزام

179
00:14:59,350 --> 00:15:03,070
فالبارعين في التجديف لن ينطلقوا من دونها

180
00:15:06,671 --> 00:15:09,751
نعم، مع قارب من هذا القبيل

181
00:15:09,951 --> 00:15:14,271
يمكنني بسهولة أن أذهب من هنا
إلى باريس بساعة واحدة

182
00:15:14,511 --> 00:15:16,751
هل تعتقد أنه يمكن أن نستأجرهم؟

183
00:15:16,951 --> 00:15:23,152
لا , إنهم ملكية خاصة
على أي حال ، لقد تغير الطقس

184
00:15:25,072 --> 00:15:28,272
لا ينبغي أن نتفاجئ إذا
أتى سيغوال قريباً

185
00:15:28,472 --> 00:15:32,913
سيغوال مصطلح بحري يطلق على
العاصفة ، أيها الجاهل

186
00:15:33,113 --> 00:15:34,993
الغداء جاهز

187
00:15:35,193 --> 00:15:40,153
- يجب أن نأكل في الداخل إذا كانت هناك عاصفة قريبة
- لا، النزهة تحت شجرة الكرز

188
00:15:41,673 --> 00:15:45,074
إبنتكِ على حق ، لنستمتع بهذا الهواء الطلق

189
00:15:45,274 --> 00:15:49,914
كما كنت أقول لأناتولي
في باريس , نحن بحاجة إلى الأكسجين

190
00:15:57,155 --> 00:16:01,355
نود أن نحظى بنزهة تحت شجرة الكرز
. هل نستطيع أن نأكل الكرز؟

191
00:16:05,515 --> 00:16:07,675
أخبر الجدة أن الغداء جاهز

192
00:16:07,875 --> 00:16:11,356
و أحضر مظلة،
في حال أمطرت

193
00:16:16,236 --> 00:16:17,996
لقد أخذوا مكاننا

194
00:16:18,196 --> 00:16:24,077
أتوقع أنهم أصحاب القوارب
سوف نعثر على مكان آخر

195
00:16:24,277 --> 00:16:26,517
نعم ، لكن أين؟

196
00:16:26,717 --> 00:16:30,077
- بجانب ضفة النهر
- هناك الكثير من القراص

197
00:16:32,077 --> 00:16:35,358
- بجانب الجسر
- نعم بجانب الجسر

198
00:16:35,558 --> 00:16:39,278
- أريد أن نجلس عند شجرة الكرز.
- على أي حال ، خذي قبعتك

199
00:16:51,519 --> 00:16:54,079
هذه هي قبعتك ، يا أنسة ؟

200
00:16:54,599 --> 00:16:56,279
أنت لطيف جداً

201
00:16:59,079 --> 00:17:01,120
هل كنتِ ترغبين أن تحظي بنزهة هنا؟

202
00:17:01,360 --> 00:17:07,002
أنا أحذرك، الكرز ليس
جيداً ، لكن المكان كله لك

203
00:17:07,280 --> 00:17:10,680
- أسفون على إزعاجك؟
- على العكس من ذلك

204
00:17:13,601 --> 00:17:18,161
بالنيابة عن السيدات، أنا أقدر كثيراً
كرمك السخي لنا

205
00:17:37,042 --> 00:17:40,525
حسناً ، هنرييت، كما كانت رغبتك
بجانب شجرة الكرز

206
00:17:41,923 --> 00:17:45,083
أنا متأكدة من أنهما شابان راقيان و مهذبان

207
00:17:45,283 --> 00:17:48,339
بالتأكيد هم ليسوا تُجار

208
00:17:56,686 --> 00:18:01,905
لقد إبتلعوا الطعم ، و لكن
من المبكر جداً الهجوم

209
00:18:02,887 --> 00:18:05,597
ألا تفهم أي شيئ؟

210
00:18:05,887 --> 00:18:08,874
نعم ، لكني سأمت من
مصطلحاتك التقنية

211
00:18:11,646 --> 00:18:17,513
بالنسبة لإبنة صاحب المتجر،
فتلك الفتاة رائعة المظهر

212
00:18:17,686 --> 00:18:20,326
لقد فوجئت بحركاتها و تصرفاتها

213
00:18:20,526 --> 00:18:24,606
هل هم الإخوة بريفرت؟
لا، إنهم أصحاب القوارب على ما أظن

214
00:18:24,846 --> 00:18:28,609
نعم. أنا أعرف الأخوة بريفرت
منذ أن كانوا أطفال

215
00:18:28,807 --> 00:18:32,447
لكن الآن الأخ الأكبر يذهب
إلى المدرسة على ما أعتقد

216
00:18:32,647 --> 00:18:35,607
نعم، سنكتب ذلك من أجلك

217
00:19:05,609 --> 00:19:08,170
الباريسيون سوف يتبللون من المطر

218
00:19:17,170 --> 00:19:19,170
هل تريدون أي شيء آخر؟

219
00:19:50,933 --> 00:19:56,293
ما رأيك بنزهة صغيرة في
الغابة ، سيبريان؟

220
00:20:03,854 --> 00:20:08,094
هل تتذكر العام الماضي في كونفلانز سانت أونورين

221
00:20:09,094 --> 00:20:12,375
عندما ضاع كلانا في الغابة

222
00:20:30,696 --> 00:20:34,856
-أنا متأكدة من وجود نمل هنا
-أنتِ تتوهمين

223
00:20:35,056 --> 00:20:38,537
في ثوبي من الوراء! فكيه لي

224
00:20:39,697 --> 00:20:42,097
يا له من مزعج

225
00:20:43,097 --> 00:20:45,017
أناتولي أوقف الحزقة

226
00:20:48,578 --> 00:20:52,258
أوقف الحزقة أناتولي
أو سوف أجن

227
00:20:52,458 --> 00:20:54,898
يجب أن يشرب بعض الماء

228
00:20:55,098 --> 00:20:57,578
لا يوجد سوى النبيذ هنا

229
00:20:57,778 --> 00:21:01,699
لو كنتَ رجل، لكنتَ سوف تجد
بعض الماء

230
00:21:07,299 --> 00:21:09,699
أناتولي أنت سخيف

231
00:21:10,019 --> 00:21:14,020
تلك تأتي من المعدة
لنذهب إلى المطبخ

232
00:21:17,180 --> 00:21:22,100
أين أنت ذاهب الآن؟
لتغرق نفسك؟

233
00:21:26,300 --> 00:21:31,181
حكي لي ظهري هنرييت
ليس هنا ، إلى اليمين

234
00:21:40,342 --> 00:21:42,704
أيتها القطة!

235
00:21:44,102 --> 00:21:46,462
الآن هو الوقت المناسب للهجوم

236
00:21:51,422 --> 00:21:54,783
-فكي رباط ثوبي
- لا أستطيع ، إنهم ينظرون

237
00:21:57,863 --> 00:22:03,543
الطقس جميل و لكنه رطب
كما تقولان

238
00:22:03,783 --> 00:22:06,304
أعتقد أنه سوف تهب عاصفة قريباً

239
00:22:08,504 --> 00:22:10,544
هل يوجد مانع لو قمت بالتدخين؟

240
00:22:10,744 --> 00:22:14,104
أنا معتادة على ذلك ، زوجي
يدخن مثل المدخنة

241
00:22:14,304 --> 00:22:18,705
- فعلتم حسناً عندما أتيتم هنا
- الأسماك المقلية كانت ممتازة

242
00:22:18,905 --> 00:22:23,465
أعني أنه كان جيداً بالنسبة لنا
فلا يوجد رفقة في الأرجاء بالعادة هنا

243
00:22:23,665 --> 00:22:28,425
لقد كنا سعداء حين سمعنا أن
بارسيون جميلون قد وصلوا إلى هنا

244
00:22:31,106 --> 00:22:33,706
أنا أعني ذلك ، مدام

245
00:22:33,906 --> 00:22:35,866
أنتم الرجال كلكم نفس الشيئ

246
00:22:36,066 --> 00:22:39,466
و عندما كنتم على الأراجيح
فياله من مشهد رائع كان وقتها

247
00:22:39,666 --> 00:22:43,467
فالخيول البرية لن تستطيع سحبي
من الأفق

248
00:22:43,667 --> 00:22:46,629
هل تلك القوارب الجميلة لكم؟

249
00:22:48,467 --> 00:22:51,747
ماذا لو ذهبنا نحن الأربعة في نزهة على القارب؟

250
00:22:54,107 --> 00:22:56,588
هناك العديد من المناطق الجميلة
على النهر

251
00:22:59,628 --> 00:23:01,551
لا أعرف ما إذا كان ينبغي لنا أن نذهب

252
00:23:01,948 --> 00:23:05,948
نحن ربما قد نصاب بالبرد تحت المطر.
و يجب أن نسأل السيد دوفور أولاً

253
00:23:06,148 --> 00:23:08,308
الغيوم قد مرت

254
00:23:08,508 --> 00:23:12,069
هل لي أن أسأل أبي؟

255
00:23:12,469 --> 00:23:16,309
السيدان يمكن أن يذهبا معكٍ،
لتوضيح الأمر له

256
00:23:17,389 --> 00:23:20,709
لحظة واحدة ، من فضلك. هنرييت

257
00:23:24,030 --> 00:23:27,950
الشابين ذو أخلاق حميدة

258
00:23:28,150 --> 00:23:31,950
يبدو لي أنك تحاول الصيد
في المياه الخاصة بي

259
00:23:33,470 --> 00:23:38,711
أنت إذهب معها
و أنا سوف أجلب صنارات الصيد

260
00:23:38,911 --> 00:23:42,951
أنت لست غبي يا صديقي-
أنت أغبي من أن تفكر-

261
00:23:46,191 --> 00:23:48,192
-هل غالباُ ما تزورين الريف؟
- مرة واحدة في السنة

262
00:23:48,392 --> 00:23:50,912
-أنا هنا كل أحد
-أنت محظوظ

263
00:23:51,152 --> 00:23:53,315
حاولِ أن تأتي هنا بشكل أكثر

264
00:23:53,512 --> 00:23:58,155
ليس لدينا وقت كافِ لهذه الرحلات.
عائلتي مشغولة في التجارة

265
00:23:58,952 --> 00:24:02,313
يبدو أنك أقل قلقاً بشأن
المسؤوليات الآن

266
00:24:02,873 --> 00:24:05,873
لديكم مسؤوليات،
هل هي بعض المشاريع المشتركة؟

267
00:24:06,073 --> 00:24:09,113
نعم، لكننا لا نتفق دائماً

268
00:24:09,313 --> 00:24:12,313
أحياناً نحن نخدع بعضنا البعض

269
00:24:12,514 --> 00:24:16,554
هكذا هي الحال مع الشركاء.
أبي يفضل العمل بمفرده

270
00:24:19,954 --> 00:24:22,794
حازوقتي ذهبت تماماً،
سيد دوفور

271
00:24:22,994 --> 00:24:27,117
قُلت لك ذلك، الماء أبداً لن يخيب أملنا

272
00:24:27,315 --> 00:24:32,595
هل يمكن لأمي و أنا الذهاب برحلة على القوارب
مع هؤولاء السادة؟

273
00:24:33,955 --> 00:24:36,875
و أنت يا سيدي قد ترغب في
الصيد قليلاً

274
00:24:37,115 --> 00:24:40,076
صنارات صيد أخيراً!

275
00:24:40,476 --> 00:24:45,876
و هنا بعض اليرقات - و
بعض الجبن الفاسد ، سمك التشوب تحب ذلك

276
00:24:46,076 --> 00:24:48,876
هل سمك بايك يحب الجبن الفاسد أيضاً ؟

277
00:24:49,076 --> 00:24:51,477
أنت جاهل ، أناتولي

278
00:24:51,677 --> 00:24:55,557
ألسنا محظوظان، سيد دوفور؟

279
00:24:55,757 --> 00:24:59,477
قلت لك أننا لن نرجع إلى المنزل إلا مع
بعض الصيد ، أناتولي

280
00:24:59,677 --> 00:25:03,798
أيها السادة ، لا أعرف كيف
أشكركما

281
00:25:03,998 --> 00:25:08,558
لطفكما و كرمكما يستحق
تماماً  لقب السيد

282
00:25:08,758 --> 00:25:12,641
إذاً ، يا أبي؟ هل يمكننا ركوب القوارب؟

283
00:25:12,838 --> 00:25:16,799
بالطبع. لن أقلق أبداً إذا
كنتم مع هذين السادة

284
00:25:19,319 --> 00:25:23,119
أين أفضل مكان للصيد ؟

285
00:25:23,319 --> 00:25:29,960
بولين يرمي بقايا الطعام بالقرب من شجر الصفصاف
الكثير من سمك التشوب مجتمع هناك

286
00:25:30,160 --> 00:25:32,960
و ذلك هو المكان الذي سنذهب إليه، أيضاً

287
00:25:37,320 --> 00:25:39,200
لقد تعرضت للخدش

288
00:25:39,400 --> 00:25:43,321
سوف تقلع عيني بتلك
الصناراة، أيها الأحمق!

289
00:25:45,321 --> 00:25:47,641
أسرعوا لقد تأخر الوقت

290
00:25:52,081 --> 00:25:55,122
أمي , لقد وافق أبي

291
00:26:01,802 --> 00:26:05,962
يجب أن تتعامل بلطف مع السيدات،
فهم حساسون

292
00:26:06,162 --> 00:26:08,483
لهذا السبب نحن نحبهم

293
00:26:08,723 --> 00:26:10,843
أعذريني للحظة

294
00:26:12,323 --> 00:26:16,046
-كيف علينا ترتيب الأمر؟
-إنه مرتب من تلفاء نفسه

295
00:26:16,323 --> 00:26:19,363
أنا رياضيي . سوف أخذ الأم

296
00:26:22,644 --> 00:26:26,964
أنا خائفة جداً ، أليس هذا خطير بعض الشيئ ؟

297
00:26:27,724 --> 00:26:31,564
سأضع نفسي بين يديك
عيوني مغلقة ، مثل الطفل

298
00:26:31,764 --> 00:26:35,325
لا تخافي .سوف أحميك
مثلما أحمي حياتي

299
00:26:36,485 --> 00:26:38,965
للأسف مساحة القارب ضيقة بعض الشيئ

300
00:26:39,165 --> 00:26:43,485
على أي حال يمكن أن نجلس جنباً إلى جنب
و التجديف مثل العشاق

301
00:26:43,685 --> 00:26:46,646
أوه، حقاً ! لن أجرؤ على ذلك

302
00:26:46,846 --> 00:26:50,206
فأنت تبدو عارياً بعض الشيئ في هذا القميص

303
00:26:51,406 --> 00:26:55,286
-أين هو محلك ؟
-روي ديس مارتيرس

304
00:26:55,486 --> 00:26:58,127
أليست تلك المنطقة مزدحمة

305
00:26:58,727 --> 00:27:04,887
إذا سمحوا لكِ بالمجيئ , يمكنكِ أن تزورينا
هنا , سوف أقابلك عند المحطة

306
00:27:05,087 --> 00:27:08,647
-ًأبي لن يوافق أبدا
- يمكن ترتيب ذلك الأمر

307
00:27:09,847 --> 00:27:15,048
سيد دوفور، بأي وقت
يجب أن نعود؟

308
00:27:15,888 --> 00:27:19,128
كما يحلو لكٍ , لكن حافظي على الهدوء!

309
00:27:22,648 --> 00:27:28,129
أناتولي، أعطني صنارتك

310
00:27:29,129 --> 00:27:31,729
أنت جاهل يا أناتولي

311
00:27:49,291 --> 00:27:52,334
لقد أردت بشدة أن أركب القارب

312
00:27:53,331 --> 00:27:56,931
أنا متأكدة أن التجديف ليس سهلاً
كما تقوم به

313
00:27:57,171 --> 00:28:01,331
لقد إبتعدنا كثيراً.
الأجواء هادئة تماماً هنا

314
00:28:02,492 --> 00:28:07,812
أشعر أنه بأننا سوف نرتكب خطيئة
لو قمنا بصنع ضوضاء و كسرنا هذا الصمت

315
00:28:08,212 --> 00:28:13,132
-الصمت؟ الطيور تصنع بعض الضجة
-تغريدهم هو جزء من هذا الصمت

316
00:28:14,492 --> 00:28:16,813
هل تحبين النهر؟

317
00:28:18,053 --> 00:28:20,813
و أنا كذلك ,فأنا أتي هنا كثيراً

318
00:29:13,217 --> 00:29:15,177
ألا ترغبين في الخروج؟

319
00:29:20,498 --> 00:29:22,898
لتمديد ساقيكٍ

320
00:29:26,738 --> 00:29:30,458
سيد هنري ، لا أفضل ذلك

321
00:29:31,899 --> 00:29:34,739
لأنه قد تأخر الوقت , و أمي
سوف تقلق كثيراً

322
00:29:34,939 --> 00:29:38,139
أنا متأكدة أنها في طريق عودتها الأن

323
00:29:38,419 --> 00:29:39,979
هل حقاً ترغبين في العودة

324
00:29:42,339 --> 00:29:45,660
حسناً ، كما يحلو لك

325
00:29:47,620 --> 00:29:50,700
أعتقد أنه سيكون من الأفضل إذا عدنا

326
00:29:58,341 --> 00:30:04,061
أنا لست خائفة إطلاقاً
السيد رودولف ماهر جداً

327
00:30:04,661 --> 00:30:07,661
لن أعود الأن
حتى نرغب بذلك

328
00:30:26,503 --> 00:30:31,663
-إستمع إلى تلك الطيور
- عصافير الدوري تغني بشكل رائع

329
00:30:32,223 --> 00:30:35,424
إذا ذهبنا بهدوء ، سنحصل على نظرة
قريبة منهم

330
00:30:48,145 --> 00:30:51,745
أنا لم أر أي شيء جميل جداً كهذا في حياتي

331
00:30:56,065 --> 00:30:58,985
كل شيئ منغلق على الأخر مثل المنزل

332
00:31:01,666 --> 00:31:05,589
غالباً ما أتي هنا، أصف هذا الأمر بدراستي

333
00:31:17,147 --> 00:31:19,147
إنه في تلك الشجرة

334
00:31:41,589 --> 00:31:44,349
و ما هو إسمك، سيدتي؟

335
00:31:44,549 --> 00:31:49,349
-يالك من متسرع! لماذا تسأل؟
- لكي أستطيع أن أجالسك

336
00:31:50,069 --> 00:31:52,830
حاول التخمين

337
00:31:53,350 --> 00:31:55,390
لقد إستسلمت

338
00:31:56,910 --> 00:31:58,350
جولييت

339
00:31:58,830 --> 00:32:00,830
و أنا روميو

340
00:32:01,070 --> 00:32:04,351
-أنت رودولف
- لكن الآن أشعر كأنني روميو

341
00:32:04,671 --> 00:32:08,391
من أين تحصل على مثل هذه الأفكار؟

342
00:34:21,161 --> 00:34:24,522
السنوات مرت، بكل أيام الأحد
الكئيبة كما أيام الإثنين

343
00:34:24,722 --> 00:34:28,362
أناتولي تزوج هنرييت،
و في أحد أيام الأحد

344
00:36:07,250 --> 00:36:12,210
غالباً ما أتي هنا، فإنه يعيد لي
أسعد ذكرياتي

345
00:36:12,530 --> 00:36:16,170
و أنا أتذكرها كل ليلة

346
00:36:49,373 --> 00:36:52,697
حسناً عزيزتي , لقد حان الوقت للذهاب

347
00:38:31,421 --> 00:38:51,421
ترجمة
--- Anaszwahri ---

