1
00:00:01,011 --> 00:00:10,011
{\fad(700,1000)\bord1\b1\fnSakkal Majalla}ترجمــة : شيماء صفاء الدين
مراجعة و تنسيق : عبدالله الكنـدي

2
00:00:11,813 --> 00:00:16,392
القطار الشرقي قادم على المسار رقم أربعة

3
00:00:16,600 --> 00:00:20,730
الرجاء الإنتظار خلف الخط الأبيض

4
00:00:40,583 --> 00:00:45,171
{\fad(100,100)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}:القصة الأصلية بقلم
سايكو هاميرو

5
00:01:00,069 --> 00:01:07,276
{\fad(1000,700)\bord1\b1\fs50\3c&HC4850A&\fnFS_Nice}أمـــواج المحـيـط

6
00:02:06,627 --> 00:02:12,007
شكراً لكم على صبركم
الطائرة على وشك الإقلاع

7
00:02:20,349 --> 00:02:24,645
(ألتقيت أنا و (يوتاكا ماتسونو
قبل عامين

8
00:02:24,770 --> 00:02:28,816
لقد كان في صيف السنة الأخيرة للثانوية

9
00:02:39,218 --> 00:02:42,872
أتصل بيّ (يوكاتا ماتسونو) في العمل

10
00:02:44,039 --> 00:02:47,209
أسرع يا فتى
المزيد من الأطباق قادمة

11
00:02:47,376 --> 00:02:50,744
حسناً -
! تاكو -

12
00:02:50,745 --> 00:02:53,205
! الهاتف -
أنا قادم -

13
00:02:56,235 --> 00:02:58,086
مرحبا -
تاكو ؟ -

14
00:02:58,152 --> 00:03:01,205
(أهلاً (يوتاكا ماتسونو -
... تعال إلى المدرسة -

15
00:03:01,406 --> 00:03:06,006
في أقرب وقت عند انهائك لعملك اليوم
سوف أكون هنا في إنتظارك

16
00:03:06,228 --> 00:03:08,163
حسناً

17
00:03:08,480 --> 00:03:12,526
عذراً ، عليّ المغادره في وقت مبكر اليوم

18
00:03:12,651 --> 00:03:14,678
! الآن ؟ إنتظر لحظة

19
00:03:15,170 --> 00:03:17,406
! أراكم غداً

20
00:03:20,743 --> 00:03:23,261
لا يمكنك الإعتماد على الأطفال

21
00:03:30,085 --> 00:03:32,353
! أراك فيما بعد

22
00:04:06,956 --> 00:04:09,902
! يوتاكا -
لقد وصلت إلى هنا بسرعة -

23
00:04:10,042 --> 00:04:12,703
لقد طلبت مني ذلك -
ألقي نظرة -

24
00:04:17,549 --> 00:04:22,901
من هي ؟ لا يمكنني الرؤية -
لقد إنتقلت للتو لصفي -

25
00:04:23,055 --> 00:04:26,331
(أسمها هو (ريكاتو موتو -
من الفصل الدراسي المقبل ؟ -

26
00:04:26,332 --> 00:04:30,402
أجــل -
انتقال في نصف السنة ، هذا شيء غير عادي -

27
00:04:30,562 --> 00:04:33,607
(انتقلت إلى هنا من (طوكيو
ذلك هو السبب

28
00:04:34,191 --> 00:04:37,653
لقد رافقتها في جولة أستطلاعية داخل المدرسة

29
00:04:37,820 --> 00:04:40,698
هذا صحيح
لأنك في مجلس الطلبة

30
00:04:41,156 --> 00:04:43,325
أنت تحبها حقاً ؟

31
00:04:43,534 --> 00:04:47,496
أي شخص سيقع بحبها
إنها جميلة

32
00:04:47,663 --> 00:04:49,863
حقاً ؟

33
00:04:51,834 --> 00:04:55,838
لا أستطيع أن أجزم
حيث أننا لا نستطيع النزول إلى هناك و النظر

34
00:04:56,171 --> 00:05:02,009
إذا أردت ، يمكننا النزول
و نقول بأن لدينا أستفسار

35
00:05:02,219 --> 00:05:05,139
كلا ، دعنا لا نذهب لذلك الحد

36
00:05:05,823 --> 00:05:11,001
المعلمون يعلمون بشأن عملي في هذا الصيف
ولا آخذ أي حصص إضافية

37
00:05:11,687 --> 00:05:15,024
مازلت مستائاً للرحلة المدرسية ؟

38
00:05:15,190 --> 00:05:19,028
أنا فقط لم أحبذ طريقة الغائهم لها

39
00:05:19,194 --> 00:05:24,022
و محاولة أرضائهم لنا بـ(هاواي) في المدرسة الثانوية
هل يعتقدون أننا أغبياء ؟

40
00:05:24,533 --> 00:05:29,538
(الجميع متحمس لـ(هاواي
أعتقد أنها كان خطوة جيدة

41
00:05:30,205 --> 00:05:34,952
رحلة الاسترخاء كانت ستعيننا
للأستعداد بسرعة لأمتحانات الالتحاق بالكليات

42
00:05:37,646 --> 00:05:42,051
هاواي) مكلفة)
أنا بحاجة لكسب بعض المال

43
00:05:43,277 --> 00:05:47,514
تذكر فحسب أن تواضب على دراستك

44
00:05:47,639 --> 00:05:50,274
و لاتتخلف عنا -
بالتأكيد -

45
00:05:50,434 --> 00:05:54,688
بالمناسبة هل هناك شيء تود الحديث عنه

46
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
ليس مهماً
شعرت برغبة في رؤيتك فحسب

47
00:05:58,359 --> 00:06:01,070
سوف أحضر دراجتي
انتظرني عند البوابة

48
00:06:07,910 --> 00:06:11,372
... بالرغم أنها سنتنا الأخيرة في الثانوية

49
00:06:11,663 --> 00:06:15,250
(إلا أنني و (يوتاكا ماتسونو
لم نصادف أن كنا في نفس الصف

50
00:06:16,085 --> 00:06:20,923
مع هذا شعرت دوماً بأنه أعز أصدقائي

51
00:06:22,257 --> 00:06:25,052
كل ذلك بدأ في سنة المرحلة قبل الأخيرة

52
00:06:25,177 --> 00:06:29,515
عندما ألغيت و بشكل مفاجئ
(الرحلة المدرسية إلى (كيوتو

53
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
... نأسف بأن نعلن أن الرحلة المدرسية لهذه السنة

54
00:06:34,061 --> 00:06:41,607
قد ألغيت
لاحقاً سيتم الجمع بين رحلات المدارس الثانوية

55
00:06:42,986 --> 00:06:48,280
في العام الماضي كانت نتائج الكلية
أدنى من مستوى مدارس الثانوية للمحافظات

56
00:06:49,092 --> 00:06:54,355
تقاليد مدرستنا التي نفتخر بها
و التزاماتكم تجاه والديكم

57
00:06:54,422 --> 00:06:57,907
تجعل من هذا الأمر غير مقبول تماماً
لاستعادة شرف مدرستنا

58
00:06:58,085 --> 00:07:02,756
على طلاب المراحل الدراسية العليا
أن يضاعفوا جهودهم

59
00:07:02,881 --> 00:07:07,302
يجب تحديد شخص ما كممثل لطلاب المرحلة

60
00:07:08,570 --> 00:07:12,374
(دعونا نذهب لرؤية المعلمة (ساياما
! (هيا يا (تاكو

61
00:07:15,269 --> 00:07:20,604
الأمر برمته كان ضرباً من الغباء
لقد قررنا تقديم شكوى إلى غرفة المعلمين

62
00:07:28,031 --> 00:07:31,160
نعتقد جميعاً أن هذا غير عادل

63
00:07:31,535 --> 00:07:35,497
إلغاء رحلة
لن يساعد في تحسين درجاتنا

64
00:07:35,998 --> 00:07:40,002
المدرسة تدين لنا
بشرح مفصل

65
00:07:40,727 --> 00:07:44,173
أطلب أي طلب
عندما تكون درجاتك ضمن أفضل مائة طالب

66
00:07:45,507 --> 00:07:48,559
! إني في المركز 89 بالفعل

67
00:07:50,846 --> 00:07:55,851
(لا تضغط على المعلمة (ساياما
! لمجرد أنها إمرأة

68
00:07:58,620 --> 00:08:02,357
لقد تصورنا بأن هذا نهاية الأمر

69
00:08:02,858 --> 00:08:06,361
و لكن بعد أسبوع
و عند التجمع الصباحي

70
00:08:12,284 --> 00:08:17,581
وافق الآباء على إلغاء الرحلة

71
00:08:17,706 --> 00:08:23,578
و إذا مازلتم غير مقتنعين
فبأمكاننا مناقشة المسألة

72
00:08:23,670 --> 00:08:28,583
فليرفع يده من لم يزل غير مقتنع

73
00:08:37,059 --> 00:08:42,309
كم هو جريء -
(لقد كان (يوتاكا ماتسونو -

74
00:08:42,731 --> 00:08:47,401
حسناً ، سنناقش الأمر
مع الطلاب الذين رفعوا أيديهم

75
00:08:47,569 --> 00:08:52,031
إذهبوا إلى قاعة الفنون بعد
الإنتهاء من الحصص المدرسية ، إنصراف

76
00:09:03,961 --> 00:09:09,906
{\fad(200,200)\bord1\b1\an8\fnHacen Digital Arabia XL}تـم تأجيـل الإجتمـاع
أكتب إسـمك على الورقـة مقدمـة

77
00:09:23,355 --> 00:09:27,516
{\fad(200,200)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}المرحـلة الثالثـة - الصـف الثـالـث
تاكـو موريساكـي

78
00:09:38,412 --> 00:09:44,455
{\fad(200,200)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}إلغاء الرحـلة كـان لا معنـى لـه
كـان ذلـك لأرضـاء المعلميـن و الآبـاء فقـط

79
00:10:00,475 --> 00:10:03,453
ذهبت إلى (ياماو) و الآخرين للتو

80
00:10:04,271 --> 00:10:06,815
إنهم متأسفين لغيابهم

81
00:10:07,999 --> 00:10:10,510
لا تحمل عليه ضغينه

82
00:10:10,652 --> 00:10:13,121
... أولئك الحمقى

83
00:10:30,422 --> 00:10:35,401
{\fad(200,10)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}(المرحلة الثالثة - الصف الرابع (يوتاكا ماتسونو
لا أوافق على هذا القرار الغير معقول

84
00:10:35,469 --> 00:10:42,303
{\fad(10,200)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}حتى بعد عشرين عاماً من التخرج
سأظل معتقداً بأن المدرسة كانت على خطأ

85
00:10:43,685 --> 00:10:46,354
ياللروعة

86
00:10:47,356 --> 00:10:51,401
لقد فكرت مسبقاً بالمستقبل بعد عشرين سنة

87
00:10:59,576 --> 00:11:04,539
... (بعد ذلك ، فكرت دائماً في (بيوتاكا ماتسونو

88
00:11:04,840 --> 00:11:08,377
بطريقة مختلفة قليلاً عن أصدقائي الآخرين

89
00:11:32,401 --> 00:11:35,637
(هذا هو صديقي (تاكو موريساكي

90
00:11:36,154 --> 00:11:40,242
(هذه هي (ريكاكو موتو
لقد أنتقلت إلى صفي

91
00:11:41,284 --> 00:11:43,511
أراك لا حقاً

92
00:11:43,578 --> 00:11:46,247
أراك في الفصل الدراسي المقبل

93
00:11:54,648 --> 00:11:57,884
ماذا ؟
إتخذت قرارتك و تقربت منها

94
00:11:58,093 --> 00:12:01,888
كلا ، سألتني عن مكان المكتبة فحسب

95
00:12:02,113 --> 00:12:05,100
إنها في حاجة لشراء كتب مدرسية لها

96
00:12:07,269 --> 00:12:12,305
{\fad(200,200)\bord1\b1\an8\fnHacen Digital Arabia XL}(مركز تسوق (أوبيياماتشي

97
00:12:14,818 --> 00:12:20,115
الطاهي الذي أعمل لديه
كان عضو عصابة سابق

98
00:12:20,282 --> 00:12:25,951
في بعض الأحيان تظهر عاداته القديمة
كطريقة تدخينه للسجائر

99
00:12:33,628 --> 00:12:39,403
ما الأمر ؟ -
أتعتقد أن هناك شيء ما وراء إنتقالها ؟ -

100
00:12:42,554 --> 00:12:45,474
! هكذا الأمر إذن

101
00:12:45,807 --> 00:12:49,436
وهذا هو السبب الحقيقي
وراء طلب (يوتاكا ماتسونو) في أن يراني

102
00:12:51,262 --> 00:12:55,317
قد يكون والدها قد إنتقل إلى هنا
أو شيء من هذا القبيل

103
00:12:59,754 --> 00:13:01,954
أراك لاحقاً

104
00:13:03,258 --> 00:13:05,927
أشعر بالإنزعاج حقاً
... عندما أدرك

105
00:13:06,136 --> 00:13:08,555
(أن (ماتسونو) لديه اهتمام (بريكاتو

106
00:13:09,472 --> 00:13:13,727
الأفضل أن أنسى ذلك
الفتيات يكترثن بالمظاهر فقط

107
00:13:14,019 --> 00:13:17,230
أعتقد أنها لن ترى شخصيته الحقيقة قط

108
00:13:24,321 --> 00:13:32,304
عندما بدأ الفصل الدراسي الجديد
كانت (ريكاكو) قليلة الأحتكاك بنا كأولاد مدينة بسطاء

109
00:13:32,787 --> 00:13:36,291
تاكو موريساكي) ألقي نظرة على تلك الفتيات)

110
00:13:36,833 --> 00:13:39,001
أريغا) ، أليس كذلك ؟)

111
00:13:43,298 --> 00:13:45,342
أعلم ، إنهن كبار

112
00:13:45,467 --> 00:13:47,969
كلا ! أعني الجانب الآخر من الملعب

113
00:14:15,914 --> 00:14:19,605
إنها فعلاً بارعة -
لقد هزمت قائدة فريق كرة المضرب -

114
00:14:20,418 --> 00:14:25,600
إنها حقاً شخص ذو شأن -
تلعب كمحترفه -

115
00:14:25,840 --> 00:14:28,426
أبناء (طوكيو) بأستطاعتهم حقاً ضرب الكرة

116
00:14:28,551 --> 00:14:31,179
إنها مميزة -
ساقيها لطيفة أيضاً -

117
00:14:31,346 --> 00:14:34,474
أراهنك أنها صعبة المنال

118
00:14:36,267 --> 00:14:39,354
ريكاكو) فعلاً مميزة ، أليس كذلك ؟)

119
00:14:40,438 --> 00:14:42,691
لا أعلم لـِمّ تخبرني بذلك

120
00:14:44,567 --> 00:14:47,010
! ماتسونو

121
00:14:56,021 --> 00:14:58,105
عذراً

122
00:14:58,289 --> 00:15:01,342
... ريكاكو موتو) ليست منسجمة مع الطلاب الآخرين)

123
00:15:01,418 --> 00:15:04,879
لأنها مميزة أكثر من اللازم

124
00:15:05,046 --> 00:15:07,048
منسجمة ؟

125
00:15:07,173 --> 00:15:10,150
نعم ، و في عدة نواحي

126
00:15:16,850 --> 00:15:21,730
{\fad(200,200)\bord1\b1\an8\fnHacen Digital Arabia XL}المركز الثاني عشر
ريكاكو موتو

127
00:15:22,272 --> 00:15:24,832
إنها حقاً مميزة ، أوليس كذلك ؟

128
00:15:25,608 --> 00:15:28,278
إنها في المرتبة الثانية عشرة للمدرسة

129
00:15:28,445 --> 00:15:32,032
في الرياضة و الدراسة
إنها امرأة فائقة

130
00:15:32,574 --> 00:15:35,410
دعونا نرى تاكو -
في المركز 92 -

131
00:15:35,577 --> 00:15:39,330
لقد كنت طالباً أفضل في المرحلة قبل الأخيرة

132
00:15:44,419 --> 00:15:47,306
يالهذه التصرفات  -
! كم هي متعجرفة -

133
00:15:47,505 --> 00:15:50,625
يكفي ! كفوا عن النمنمة

134
00:15:51,051 --> 00:15:53,594
! حان وقت العودة للصف

135
00:16:04,230 --> 00:16:07,067
ما الخطب ؟ هل أنت مفتون بـ(ريكاكو موتو) ؟

136
00:16:07,192 --> 00:16:11,780
كلا ، ولكن لا يبدو ليّ أنها سعيدة جداً

137
00:16:11,946 --> 00:16:16,284
دعك من ذلك
! إنها في المرتبة 12 في المدرسة ، 12

138
00:16:38,473 --> 00:16:41,810
سمعت بأن لديكم طالبه منتقله حديثاً ؟

139
00:16:42,393 --> 00:16:44,437
نعم ، لماذا ؟

140
00:16:45,146 --> 00:16:47,607
سمعت بأن درجاتها ممتازة

141
00:16:47,774 --> 00:16:50,485
طلاب (طوكيو) متفوقون حقاً

142
00:16:50,693 --> 00:16:55,106
كيف عرفتي ذلك ؟ -
لقد كانوا يتحدثون عنها في المدينة -

143
00:16:55,240 --> 00:16:59,410
(عائلة (ريكاكو موتو) مرتبطة بعائلة (موتوس

144
00:16:59,577 --> 00:17:02,122
موتو) لتعبئة و تسويق الفواكهة)

145
00:17:03,373 --> 00:17:08,800
انتقلت والدتها إلى هنا لأسباب عائلية
و جلبت الطفلين معها

146
00:17:11,506 --> 00:17:14,400
... لعل والديها قد تطلقا

147
00:17:14,425 --> 00:17:17,345
ألايزال والدها في (طوكيو) ؟

148
00:17:17,512 --> 00:17:20,103
أتساءل -
لقد شبعت -

149
00:17:20,265 --> 00:17:23,301
! اتسوشي) إنتبه لتصرفاتك أثناء الأكل)

150
00:17:23,518 --> 00:17:29,108
مسكينة (ريكاكو موتو) بدرجاتها العالية
ستعود مجدداً إلى (طوكيو) من أجل الكلية

151
00:17:30,024 --> 00:17:32,861
الأطفال حقاً مجبرين على الإنتقال من مكان لآخر

152
00:17:33,319 --> 00:17:38,103
لاتتحدث هكذا
الأم بحاجة أن يكون أطفالها برفقتها

153
00:17:38,825 --> 00:17:42,120
لا يوجد داعي لأن تنزعجي لهذا الموضوع

154
00:17:42,245 --> 00:17:45,331
الانتقال هو قرار صعب

155
00:17:45,456 --> 00:17:49,085
لا تستطيع تركهم وراءها بسبب المدرسة فحسب

156
00:17:49,377 --> 00:17:53,214
فمن الطبيعي لها أن تأخذهم معها

157
00:17:54,632 --> 00:17:57,677
أتحدث من خبرتي ؟

158
00:17:59,220 --> 00:18:03,057
(الآن كن لطيفاً مع (ريكاكو موتو

159
00:18:03,224 --> 00:18:06,394
من المؤكد أن هذا وقت صعب لها في التأقلم

160
00:18:06,561 --> 00:18:08,829
بالتأكيد ، بالتأكيد

161
00:18:40,803 --> 00:18:42,863
تاكو

162
00:18:44,432 --> 00:18:46,517
! تاكو) ! الهاتف)

163
00:18:46,851 --> 00:18:48,869
حسناً

164
00:18:51,689 --> 00:18:56,277
(آلو ؟ مرحبا (يوتاكا ماتسونو
ما الذي يجري ؟

165
00:18:56,778 --> 00:18:59,579
حسناً .. ماذا ؟

166
00:19:00,281 --> 00:19:03,409
إنه ليس بتلك الأهمية

167
00:19:04,702 --> 00:19:08,901
لقد زرت (ريكاكو موتو) اليوم -
أين ؟ في منزلها ؟ -

168
00:19:09,040 --> 00:19:14,906
كانت مريضة
و سمعت بأنها تعيش لوحدها فكنت قلقاً عليها

169
00:19:15,171 --> 00:19:20,560
تعيش وحدها ؟ منزل والدتها
ليس بعيداً عن المدرسة

170
00:19:21,552 --> 00:19:24,605
وهل ذهبت لرؤيتها ؟ وحدها ؟

171
00:19:24,973 --> 00:19:28,810
أجل ... كانت وحدها في السرير

172
00:19:29,227 --> 00:19:31,646
كانت في السرير ، ماذا بعد ؟

173
00:19:32,647 --> 00:19:35,315
لا شيء
هذا كل شيء

174
00:19:36,384 --> 00:19:38,652
هذا كل شيء

175
00:19:49,414 --> 00:19:53,668
إذن أنت تحب هذا النوع من الفتيات
أوليس كذلك (ماتسونو) ؟

176
00:20:02,010 --> 00:20:05,680
انتهت السنة
و جاء شهر مارس

177
00:20:05,847 --> 00:20:08,683
و معه الرحلة المدرسية
التي طال انتظارها

178
00:20:09,183 --> 00:20:11,383
! تاكو موريساكي

179
00:20:12,603 --> 00:20:16,502
ألن تذهب للسباحة ؟ -
اليوم هو يومنا الأخير -

180
00:20:16,691 --> 00:20:19,694
لقد كان لدي اضطراب في المعدة طوال الصباح

181
00:20:19,861 --> 00:20:24,496
! سيء للغاية -
أراك فيما بعد إذن ، مع السلامة -

182
00:20:25,700 --> 00:20:31,072
و حينها بدأت جميع المشاكل

183
00:20:37,962 --> 00:20:40,280
! موريساكي

184
00:20:42,050 --> 00:20:45,060
هل تستطيع إقراضي بعض المال ؟

185
00:20:51,059 --> 00:20:55,793
المال ؟
ماذا حدث ؟ هل أنفقتي كل نقودك ؟

186
00:20:56,064 --> 00:20:58,132
حسناً ... ليس بالضبط

187
00:20:58,649 --> 00:21:02,528
فقدت جميع المال الذي كان بحوزتي

188
00:21:02,653 --> 00:21:06,605
! هذا فظيع
هل أخبرت المعلم ؟

189
00:21:06,824 --> 00:21:11,278
بإيصال التحويل السياحي للنقود
يمكنك إسترجاع المال الخاص بك

190
00:21:12,180 --> 00:21:18,700
سأقع في مشكلة -
لاتكوني سخيفه ، عليكِ الإبلاغ عن ذلك -

191
00:21:22,340 --> 00:21:26,636
أنا آسفه ، لهجة الكوتشي خاصتك
(تذكرني بأفلام محاربي (الساموراي

192
00:21:27,512 --> 00:21:29,588
هل ترغب بالجلوس ؟

193
00:21:29,680 --> 00:21:33,184
اسمح ليّ أن أخبرك بما حدث

194
00:21:33,935 --> 00:21:38,940
لقد أحضرت المال نقداً
إيصال التحويل السياحي مزعجة ، أليس كذلك ؟

195
00:21:39,107 --> 00:21:43,500
نقداً ؟ تقصدين دولارات ؟ -
نعم ، حوالي 400 دولار نقداً -

196
00:21:43,694 --> 00:21:46,406
لابد أنني قد تركتها في مكان ما

197
00:21:46,531 --> 00:21:51,411
كان من المفترض أن نجلب
أقل من 180 دولار نقداً

198
00:21:51,953 --> 00:21:55,415
و البقية تكون بتحويلات سياحية

199
00:21:55,540 --> 00:22:00,708
! لا أحد يفعل ذلك
تبدو و كأنك أحد المعلمين

200
00:22:00,878 --> 00:22:06,431
هل أنت عجوز يا (موريساكي) ؟
هذا سيء للغاية ، سمعت أنك كنت مختلفاً

201
00:22:11,806 --> 00:22:14,600
لهجة مدينة (طوكيو) خاصتك فظه

202
00:22:14,825 --> 00:22:18,604
! لماذا ؟ أنا لستُ خشنة الحديث

203
00:22:18,929 --> 00:22:21,065
(و أنا لست محارب (ساموراي

204
00:22:24,193 --> 00:22:27,113
(كم أنت لئيم يا (موريساكي

205
00:22:27,238 --> 00:22:32,057
لم يُدعني أحد بأني جارحه بحديثي
أأبدو لك هكذا ؟

206
00:22:32,243 --> 00:22:34,996
نعم ، الجميع يعتقد ذلك

207
00:22:35,204 --> 00:22:39,625
لكنهم يخشون أن تقولي
بأنهم يبدوون كمحاربي الساموراي

208
00:22:39,834 --> 00:22:45,805
حسناً ، أنا آسفه
لم أكن أقصد أن أسخر منك

209
00:22:47,842 --> 00:22:51,345
تسمع اللهجات في الأعمال الدرامية
أليس كذلك ؟

210
00:22:52,430 --> 00:22:55,457
إعتقدت بأن جميع اللهجات قد اندثرت

211
00:22:58,060 --> 00:23:02,356
لكن الناس في (كوتشي) يتحدثون بهذه الطريقة
و لقد تفاجأت بذلك

212
00:23:03,107 --> 00:23:08,029
ومع ذلك ، لم أخبر
أي شخص بما شعرت به ، حتى اليوم

213
00:23:08,529 --> 00:23:12,704
حرياً بكِ عدم قول ذلك -
في البداية لم أتمكن من فهم كلمة واحدة -

214
00:23:13,075 --> 00:23:16,204
ظللت أطلب من الناس إعادة ذكر الكلام لمرتين

215
00:23:16,787 --> 00:23:20,333
ربما لهذا السبب لا أحد يُحبني

216
00:23:20,458 --> 00:23:26,306
و من الذي لا يحبّك ؟ -
الجميع ، وخاصة الأولاد ، لا أحد يتحدث معي -

217
00:23:26,881 --> 00:23:30,301
(حسناً ، باستثناء (يوتاكا ماتسونو
ممثل الصف ، إنه لطيف

218
00:23:30,426 --> 00:23:34,602
نعم ، (ماتسونو) شخص لطيف
هل أخبرك بشيء عني ؟

219
00:23:34,805 --> 00:23:40,309
نعم ، رأيتك تعمل في مطعم
خلال عطلة الشتاء

220
00:23:40,811 --> 00:23:44,565
يوتاكا ماتسونو) كان برفقتي)
قال أنك تعمل بجد حقاً

221
00:23:45,149 --> 00:23:51,109
ثم قال ليّ الكثير عنك
مثلا عن احتجاجكم على إلغاء الرحلة المدرسية

222
00:23:51,656 --> 00:23:54,075
أخبرك بذلك ؟

223
00:23:54,242 --> 00:23:58,746
يبدو بأنك تجني الكثير من المال
من وظيفتك ، أليس كذلك ؟

224
00:24:02,583 --> 00:24:06,408
حسناً ، كم تريدين ؟ -
كم المبلغ الذي أدخرته ؟ -

225
00:24:06,587 --> 00:24:10,650
أحضرت معي ستون ألف ين ياباني
مع أربعمائة دولار أمريكي

226
00:24:10,841 --> 00:24:14,428
أنا لن أنفق الكثير
ما رأيك بـ 300 دولار ؟

227
00:24:14,595 --> 00:24:18,465
حقاً ؟ ويمكنك إقراضي 60 ألف ين ؟
(بما يعادل 550 دولار)

228
00:24:26,899 --> 00:24:29,176
إنتظري هنا

229
00:24:42,832 --> 00:24:45,250
ستون ألف ين

230
00:24:56,429 --> 00:24:58,764
(إني ممتنه لك كثيراً سيد (موريساكي

231
00:24:58,889 --> 00:25:01,976
أيتوجب عليّ أن أعطيها لك هنا ؟

232
00:25:02,143 --> 00:25:06,314
أنت حذر جداً
حسناً ، أجلس هنا

233
00:25:08,316 --> 00:25:12,111
ضعها في هذا المنديل
و سلمها إليّ

234
00:25:14,405 --> 00:25:17,491
يبدو و كأننا نقوم بعمل غير شرعي

235
00:25:23,914 --> 00:25:27,752
ربما لن أستطيع أرجاعه لك في أقرب وقت

236
00:25:27,877 --> 00:25:30,338
مع ذلك ، توقع مني بعض المال

237
00:25:30,504 --> 00:25:35,300
أعيديه إليّ في أي وقت -
أرجوا أن لا تخبر أحداً عن هذا -

238
00:25:35,468 --> 00:25:38,807
بالتأكيد ، ولكن لماذا ؟ -
لأن أمي ستصرخ في وجهي -

239
00:25:39,263 --> 00:25:41,681
والدتك ؟

240
00:25:44,268 --> 00:25:47,488
ما هي قصتها ؟

241
00:25:52,193 --> 00:25:54,319
! مرحبا

242
00:25:56,906 --> 00:26:00,868
أنا مندهش أنها تعرف الكثير عني

243
00:26:01,535 --> 00:26:04,664
إذاً أنتم أصدقاء يارفاق
تتواعدان ؟

244
00:26:04,789 --> 00:26:09,202
ذلك لم يكن موعداً غرامي
لقد تعرفت عليها أثناء الإجازة

245
00:26:09,418 --> 00:26:11,879
سألتها ما إذا كانت ترغب بمشاهدة فيلم
فأجابتني بالموافقة

246
00:26:12,004 --> 00:26:16,073
لقد تفاجئت
لم أتمكن من التفكير بأي شيء لأتحدث عنه

247
00:26:16,634 --> 00:26:21,555
وحدث أننا مررنا أمام مطعمك
لذلك بدأت أتحدث عنك

248
00:26:21,722 --> 00:26:26,402
لقد كان ذلك مفيداً -
ربما ، ولكن أنا فقط أقرضتها -

249
00:26:26,602 --> 00:26:28,646
موتو) طلبت منك بعض المال)

250
00:26:28,896 --> 00:26:33,401
نعم ، لقد كانت تتمشى
من ثم قالت أنها فقدت مالها

251
00:26:33,567 --> 00:26:36,570
ربما تذكرت بأنني قد جنيت بعض المال
خلال العطلة

252
00:26:36,696 --> 00:26:41,075
إذاً هي فقدت كل مالها
المسكينة

253
00:26:44,161 --> 00:26:46,914
أترغب في السير حول المدينة ؟ -
بالتأكيد -

254
00:26:47,081 --> 00:26:50,418
انتظر ، لحظة
سأضع أشيائي بالحجرة

255
00:27:02,096 --> 00:27:04,264
رائع ، أليس كذلك ؟

256
00:27:12,690 --> 00:27:16,277
طلبت منك أن لا تخبر أحد
(لكنك أخبرت (ماتسونو

257
00:27:16,444 --> 00:27:18,571
ماذا ؟ ماذا قال ؟

258
00:27:18,821 --> 00:27:21,615
عرض ليّ ماله لأقترضه

259
00:27:21,782 --> 00:27:24,785
أرأيتِ ؟
أليس هو شخص لطيف ؟

260
00:27:24,952 --> 00:27:30,249
اقترضت منه 180 دولار
ولكن أرجوا إبقاء هذا سراً

261
00:27:30,374 --> 00:27:33,294
موريساكي) كم أنت ولد ثرثار)

262
00:27:36,380 --> 00:27:39,808
كيف استطاع والديها تربيتها ؟

263
00:27:41,010 --> 00:27:44,138
(وفي اليوم التالي عدنا إلى (كوتشي

264
00:27:44,597 --> 00:27:48,476
لقد حصلت على بضع الصور الجميله
لـ(ريكاكو موتو) من أحد الأصدقاء

265
00:27:48,601 --> 00:27:51,136
شعرت بأني نلت إنقامي منها

266
00:27:51,228 --> 00:27:54,482
و إعتقدت بأن سبب ذلك كان لمشاعري السيئة

267
00:27:54,857 --> 00:27:59,153
لكن في الفصل الدراسي القادم
أصبحنا في نفس الصف

268
00:28:07,328 --> 00:28:09,662
! يومي) الغداء)

269
00:28:12,374 --> 00:28:14,668
ريكاكو موتو) حصلت على صديق أخيراً)

270
00:28:16,587 --> 00:28:21,342
فتاة هادئة في نفس الصف
(كان اسمها (يومي كوهاما

271
00:28:21,592 --> 00:28:27,809
كان ذلك جيداً بالنسبة لها لكن عطلة الربيع جاءت
و مازلت لم أحصل على نقودي

272
00:28:28,808 --> 00:28:31,418
إعتقدت بأنها قد نسيت ذلك

273
00:28:33,687 --> 00:28:37,817
تاكو) الهاتف)
(إنها (يومي كوهاما

274
00:28:41,070 --> 00:28:45,900
هل هذا أنت يا (يومي كوهاما) ؟
من أين تتصلين ؟

275
00:28:46,116 --> 00:28:49,954
موريساكي) أنت الشخص الوحيد)
الذي فكرت بالإتصال به

276
00:28:50,079 --> 00:28:54,609
ما الخطب ؟ -
... إننا سنذهب إلى (أوساكا) لليلتين -

277
00:28:54,834 --> 00:28:57,177
من أجل حفلة موسيقية

278
00:28:57,253 --> 00:29:02,049
نحن الآن في المطار
(و (ريكاكو) قالت بأنها ستذهب إلى (طوكيو

279
00:29:02,216 --> 00:29:07,418
كانت تلك خطتها طوال الوقت
إنها لا تعرف بأني أتصل بك

280
00:29:07,805 --> 00:29:13,005
غير معقول -
قالت ، لايوجد فرق أينما ذهبنا -

281
00:29:13,310 --> 00:29:16,856
(حتى أن (موتو) قد اشترت تذكرتين لـ(طوكيو

282
00:29:17,022 --> 00:29:19,900
لا أريد أن أكذب على أمي

283
00:29:20,150 --> 00:29:23,821
! إهدأي
! لستِ مضطرة للذهاب

284
00:29:23,988 --> 00:29:27,283
غادري وحسب
و دعي (ريكاكو) تذهب لوحدها

285
00:29:27,491 --> 00:29:31,829
لا أستطيع
سمحت لها أمها بالذهاب لأنني معها

286
00:29:31,996 --> 00:29:35,833
فهي تريد مني الذهاب معها
ماذا أفعل ؟

287
00:29:35,958 --> 00:29:38,485
ما الذي يتوجب عليك فعله ؟

288
00:29:38,627 --> 00:29:42,081
انتظري لحظة ! لماذا تسأليني ؟

289
00:29:42,423 --> 00:29:46,969
لقد أخبرتني بأنك قد أقرضتها المال
من أجل التذاكر

290
00:29:47,094 --> 00:29:50,723
أنت صديقها ، ألا تستطيع إقناعها ؟

291
00:29:50,990 --> 00:29:55,686
من فضلك (موريساكي) تعال إلى المطار
طائرتنا ستغادر عند الساعة الحادية عشر و النصف

292
00:29:55,811 --> 00:30:00,106
! لدينا 90 دقيقة
! أنا أريدك أن تأتي

293
00:30:02,610 --> 00:30:04,977
! ذلك المال مجدداً

294
00:30:28,010 --> 00:30:32,039
في الحقيقة لم تفقد مالها
لقد كانت كذبة

295
00:30:32,164 --> 00:30:35,643
لقد كان ذلك جزء من التخطيط لرحلتها

296
00:30:35,809 --> 00:30:38,311
! يا لها من حمقاء

297
00:30:41,966 --> 00:30:47,019
{\fad(200,200)\bord1\b1\an8\fnHacen Digital Arabia XL}(مطـار (كوتشـي

298
00:30:56,497 --> 00:30:59,100
! لقد أتيت -
أين هي ؟ -

299
00:31:00,125 --> 00:31:02,235
في غرفة الإستراحة

300
00:31:02,336 --> 00:31:09,100
تقول إنها ليست على ما يرام
أتمنى بأن تسوء حالها حتى لا نضطر إلى الذهاب

301
00:31:09,343 --> 00:31:11,845
على أي حال ، إنها حجة للخروج من الرحلة

302
00:31:12,304 --> 00:31:16,183
أنتِ صديقتها
يجب أن تخبريها بأن تتخلى عن تلك الفكرة

303
00:31:16,308 --> 00:31:21,563
إنها تريد أن ترى والدها
أشعر بالأسى تجاهها

304
00:31:21,689 --> 00:31:24,091
ماذا عن والدها ؟

305
00:31:30,114 --> 00:31:33,909
ماذا تفعل هنا ؟
هل قامت (يومي) بالاتصال بك ؟

306
00:31:34,159 --> 00:31:37,538
ريكاكو) دعينا لا نكذب بشأن هذه الرحلة)

307
00:31:37,705 --> 00:31:41,803
دعينا نخبر أمك -
أمي لن تسمح لي بالذهاب -

308
00:31:42,276 --> 00:31:45,679
لقد كنت أخطط لهذا منذ فترة طويلة

309
00:31:49,299 --> 00:31:52,261
انتظري لحظة
حسناً ، مارأيكم أن

310
00:31:52,386 --> 00:31:57,141
يومي) أتصلي بالمنزل)
أخبري والدتيك بأنكِ مريضة و لاتستطيعين الذهاب

311
00:31:57,466 --> 00:32:01,206
... لكن -
و أن (موتو) ستذهب لوحدها -

312
00:32:01,353 --> 00:32:05,899
لأنه سيكون من العار علينا
إضاعة جميع التذاكر

313
00:32:06,066 --> 00:32:09,445
والداك سيكونان قلقان عليك فقط

314
00:32:09,611 --> 00:32:12,888
(و لن يفكروا بـ(موتو -
! أنت على حق -

315
00:32:13,189 --> 00:32:15,889
(أمي لاتعرف أم (موتو

316
00:32:16,076 --> 00:32:19,902
و لن تقول أي شيء -
حسناً ، موافقة -

317
00:32:20,080 --> 00:32:22,282
! سوف أتصل بها

318
00:32:25,085 --> 00:32:27,421
يومي كوهاما) من عائلة صارمة)

319
00:32:27,546 --> 00:32:32,593
و لن تذهب إلى (طوكيو) بهذه الطريقة

320
00:32:39,516 --> 00:32:42,436
إذاً ، أنتِ لستِ على ما يرام ؟

321
00:32:42,561 --> 00:32:47,066
لقد بدأت فترة حيضي
و أحياناً تكون مزعجه للغاية

322
00:32:47,191 --> 00:32:51,400
يبدو بأن ذلك صعباً عليك -
و ما أدراكم بذلك أيها الصبيه ؟ -

323
00:32:53,113 --> 00:32:55,365
هل حقاً عليك أن تذهبي ؟

324
00:32:55,491 --> 00:32:59,912
سأسترجع لك نقودك من أبي
لا تقلق ، سأدفع لك

325
00:33:05,042 --> 00:33:10,464
إذا كنت قلقه بشأن الذهاب وحيدة
هل أذهب معك ؟

326
00:33:10,631 --> 00:33:13,800
حقاً ؟ هل ستفعل ذلك فعلاً ؟

327
00:33:29,983 --> 00:33:32,252
اسمعي

328
00:33:32,778 --> 00:33:35,989
والدك يعلم بشأن مجيئك ، أليس كذلك ؟

329
00:33:36,156 --> 00:33:38,391
هل سيلقاك ؟

330
00:33:38,617 --> 00:33:40,661
كلا ، أنا أشك في ذلك

331
00:33:40,786 --> 00:33:44,540
هل بأمكانه ايجاد مكان ليّ للبقاء فيه ؟

332
00:33:45,457 --> 00:33:48,385
بالتأكيد ، سأطلب منه ذلك

333
00:33:49,294 --> 00:33:52,965
عندما أرى أبي
سأخبره بذلك

334
00:33:53,757 --> 00:33:57,845
أريد الانتقال إلى (طوكيو) و العيش معه

335
00:33:58,595 --> 00:34:03,016
(نحن الآن في وجهتنا النهائية لمطار (هانيدا

336
00:34:04,268 --> 00:34:08,105
... (بينما أنا أرافق (ريكاكو) إلى (طوكيو

337
00:34:08,313 --> 00:34:10,949
تصورت بأنها ستفعل ذات الأمر معي مجدداً

338
00:34:11,358 --> 00:34:15,629
و لكنني لم أستطع السماح لها
بالذهاب إلى (طوكيو) لوحدها

339
00:34:17,297 --> 00:34:20,909
أشجار الكرز حول هذا المكان جميلة جداً

340
00:34:21,034 --> 00:34:23,803
بيتي يقع في هذا الطريق

341
00:34:24,521 --> 00:34:29,501
أعتاد أجدادي أن يعيشوا هنا
كانت هذه أراضي زراعية

342
00:34:30,544 --> 00:34:35,048
بنوا الشقق
و وحصلنا على اجمل واحدة

343
00:34:35,716 --> 00:34:39,887
لقد كان كبيراً حتى لأربعتنا
أراهن بأن والدي وحيد

344
00:34:40,053 --> 00:34:42,781
سيكون مسروراً لرؤيتك

345
00:34:49,188 --> 00:34:51,731
إنه لأمر جيد أن أعود

346
00:34:58,238 --> 00:35:00,473
من هناك ؟

347
00:35:01,992 --> 00:35:05,502
أو ليست هذه شقه (موتوس) ؟ -
نعم ، هذا صحيح -

348
00:35:05,829 --> 00:35:07,915
هل أبي في المنزل ؟

349
00:35:08,290 --> 00:35:12,252
أهذه (ريكاكو) ؟ سأنزل فوراً
أنتظريني في الردهة

350
00:35:28,143 --> 00:35:31,647
! يا لها من مفاجأة
لم أكن أعرف أنكِ سوف تأتين

351
00:35:31,772 --> 00:35:34,705
هل أنتِ بمفردك ؟ -
(خليلي ، من (كوتشي -

352
00:35:34,942 --> 00:35:37,611
إنها عطلة الربيع
لقد جئنا للزيارة

353
00:35:37,736 --> 00:35:40,989
حقاً ؟ شكراً لك
(لأعتنائك بـ(موتو

354
00:35:41,156 --> 00:35:46,109
هل نذهب لتناول القهوة ؟ -
أريد أن أرى غرفتي القديمة ، كيف تبدو ؟ -

355
00:35:47,037 --> 00:35:49,522
حسناً ، دعينا نصعد

356
00:35:50,207 --> 00:35:54,169
أنا آسف ، هل يمكن أن ننتظر
هنا لبعض الوقت ؟

357
00:35:54,294 --> 00:35:56,379
بالتأكيد

358
00:36:29,413 --> 00:36:33,959
(موريساكي) شكراً لقدومك مع (موتو)

359
00:36:34,084 --> 00:36:38,505
سمعت بأنه لا يوجد لديك مكان للأقامة ؟
لقد قمت بالحجز

360
00:36:39,172 --> 00:36:43,677
ريكاكو) أستدانت منك بعض المال)
أشكرك كثيراً

361
00:36:51,226 --> 00:36:55,497
شعرت حقاً بالأسف عليها
من أعماق قلبي

362
00:36:57,500 --> 00:37:01,800
{\fad(200,200)\bord1\b1\an8\fnHacen Digital Arabia XL}(دليل غرب (شينجوكو

363
00:37:08,410 --> 00:37:10,478
مرحبا يا أمي ؟

364
00:37:10,579 --> 00:37:13,874
تاكو) ؟ يكاد يكون وقت العشاء)
عد للمنزل

365
00:37:14,041 --> 00:37:16,877
أسمعي ، لا أستطيع الليلة

366
00:37:17,002 --> 00:37:20,213
حسناً ، سنبدأ الآن
لا تتأخر

367
00:37:20,339 --> 00:37:24,423
(أنا في (طوكيو -
طوكيو) ؟ كيف وصلت إلى هناك ؟) -

368
00:37:24,885 --> 00:37:27,554
(لقد إستقلت طائرة مباشرة إلى (طوكيو

369
00:37:27,721 --> 00:37:31,001
ماذا ؟ -
أنا بصحبة أحدهم -

370
00:37:31,224 --> 00:37:34,809
بصحبة من ؟ -
سأكون في المنزل بعد يومين -

371
00:37:34,936 --> 00:37:37,800
ما الذي يجري ؟
آلـو ؟ آلـو ؟

372
00:37:38,106 --> 00:37:41,525
سأشرح لاحقاً ! وداعاً -
تاكو) ! أنتظر) -

373
00:37:46,782 --> 00:37:49,075
موتـو ؟

374
00:37:51,828 --> 00:37:53,905
ماذا حدث ؟

375
00:37:53,955 --> 00:37:59,044
أنا سأبيت هنا الليلة
أبي دفع الحساب لذا أنا أستطيع البقاء إن شئت ذلك

376
00:38:01,296 --> 00:38:03,296
... أنتِ

377
00:38:17,396 --> 00:38:22,992
الأمر كله قد بدأ
وكأنه مسلسل درامي سيء

378
00:38:32,619 --> 00:38:34,988
أتريد بعض البيرة يا (موتو) ؟

379
00:38:35,989 --> 00:38:40,127
كلا ؟ نشربها أحياناً
عندما لا يكون شخص ما بجوارنا

380
00:38:40,794 --> 00:38:43,462
أصنع ليّ بعض الشراب المسكر

381
00:38:46,925 --> 00:38:50,720
جربت هذا في منزل أحد أصدقائي

382
00:38:59,646 --> 00:39:03,483
كان والدي ذاهباً لقضاء عطلة عيد الميلاد مع خليلته

383
00:39:03,608 --> 00:39:06,653
حسناً ، إنها عطلة الربيع

384
00:39:07,320 --> 00:39:10,407
غرفتي قد تغيرت تماماً

385
00:39:10,532 --> 00:39:13,368
خلفية الحائط خضراء داكنة

386
00:39:13,785 --> 00:39:16,145
أنا أكره اللون الأخضر -
أنتِ على حق -

387
00:39:16,270 --> 00:39:18,457
الأخضر ليس جميلاً

388
00:39:22,210 --> 00:39:26,006
كل الأواني فاخرة ، هذا غباء

389
00:39:26,214 --> 00:39:29,208
لا أحد أصبح يستخدمها هذه الأيام

390
00:39:30,385 --> 00:39:35,853
(استمع يا (موريساكي
عندما يتشاجر والداي تصورت بأن أمي كانت على خطأ

391
00:39:35,974 --> 00:39:40,020
أمي لم تستلم و لم تتوقف
و كذلك كان شأن أبي

392
00:39:40,187 --> 00:39:43,406
إنتهت العلاقة بطلاق سيء

393
00:39:43,648 --> 00:39:48,069
كان على أخي و أنا الإنتقال
و ترك جميع أصدقائنا

394
00:39:48,904 --> 00:39:51,498
كنت إلى جانب والدي

395
00:39:51,698 --> 00:39:54,734
لكنه لم يكن إلى جانبي

396
00:39:54,826 --> 00:39:57,579
... إلى جانبك ؟

397
00:39:57,746 --> 00:40:00,339
حياتي حزينة جداً

398
00:40:03,126 --> 00:40:07,339
قد تكون الأمور صعبة
و لكن يجب عليك مساعدة والدتك

399
00:40:07,672 --> 00:40:11,134
كان يجب أن لاتتركيها لوحدها

400
00:40:11,426 --> 00:40:15,847
لم أكن أريد أن أفرض نفسي
على أسرة والدتي

401
00:40:16,431 --> 00:40:19,800
لم أكن غاضبة منها -
حسناً ، هذا شيء مختلف -

402
00:40:20,018 --> 00:40:22,253
هذا لا يخصك

403
00:40:33,490 --> 00:40:34,908
عمت مساءا

404
00:40:35,325 --> 00:40:38,912
كيف تقضي عطلة الربيع ؟

405
00:41:13,488 --> 00:41:16,908
إنها تواجه وقتا عصيباً ، ماذا عني ؟

406
00:41:22,330 --> 00:41:24,523
! تاكو موريساكي

407
00:41:24,666 --> 00:41:26,926
! انهض

408
00:41:27,460 --> 00:41:32,257
حان وقت الإستحمام
كنت أنتظر خروجك لأستخدم الحمام

409
00:41:32,841 --> 00:41:35,618
إضطررت أن أنزل للطابق السفلي

410
00:41:35,819 --> 00:41:39,609
عذراً -
هل تستطيع المغادرة لوهلة ؟ -

411
00:41:39,806 --> 00:41:42,142
أريد أن أقابل أحدهم
أريد أن أرتدي ملابسي

412
00:41:42,309 --> 00:41:46,803
والـدك ؟ -
صديق المدرسة الثانوية دعوته هذا الصباح -

413
00:41:47,005 --> 00:41:50,408
سنلتقي في الطابق السفي -
هذا شيء رائع -

414
00:41:50,692 --> 00:41:54,487
أحتاج للاستحمام وتغيير ملابسي
أسرع و غادر

415
00:42:00,160 --> 00:42:04,623
أعتقد حينها قررت
(الألتحاق بالكلية في (طوكيو

416
00:42:08,918 --> 00:42:14,507
رؤية (موتو) تسترجع سعادتها
جعلني أشعر بالراحة هنا لحد ما

417
00:42:19,429 --> 00:42:23,933
توقيت جيد
صديقي أتصل و سنلتقي عند الردهة

418
00:42:24,142 --> 00:42:26,519
حقاً ؟ -
أراك فيما بعد -

419
00:42:28,355 --> 00:42:31,900
ماذا عن المفتاح ؟
هل أنت مغادر ؟

420
00:42:32,025 --> 00:42:35,707
كلا ، أنا سوف أخذ غفوة -
حقاً ؟ آسفة -

421
00:42:35,904 --> 00:42:38,281
لا تقلقي ، أستمتعي

422
00:42:57,634 --> 00:43:02,000
مرحبا ؟ -
موريساكي) هل يمكن أن تأتي إلى المقهى) -

423
00:43:02,639 --> 00:43:04,891
ماذا حدث ؟
نسيت محفظتك ؟

424
00:43:05,058 --> 00:43:07,727
تعال وحسب ، سوف تنقذني

425
00:43:10,397 --> 00:43:13,233
حسناً ، ما الأمر هذه المرة ؟

426
00:43:16,236 --> 00:43:18,779
! موريساكي) ها هنا)

427
00:43:32,460 --> 00:43:34,796
(هذا هو (تاكو موريساكي

428
00:43:35,380 --> 00:43:38,341
كان قلقاً بشأني ، لذا فقد جاء بصحبتي

429
00:43:38,550 --> 00:43:41,502
(موريساكي) وهذا هو (أوكادا)
زميل لي سابقاً

430
00:43:41,594 --> 00:43:48,602
مرحبا
ريكاكو) أصبحت خليل سابق ؟ ياللصدمة)

431
00:43:49,269 --> 00:43:54,405
أنظر إلى من يتحدث ؟
(فوراً حينما غادرت أصبحت مع (ريكوكو

432
00:43:55,150 --> 00:43:57,377
أشعر بنوع من الخيانة

433
00:43:57,402 --> 00:44:01,322
ماذا ؟ لكنك أجمل
ريوكو) تقول ذلك أيضاً)

434
00:44:01,448 --> 00:44:04,803
و تقول لا مجال للمقارنة -
(استمع يا (موريساكي -

435
00:44:05,243 --> 00:44:08,955
ألن تتفاجأ ؟ لقد واعدت (أوكادا) لمدة سنة

436
00:44:09,122 --> 00:44:13,752
و بعد شهرين من مغادرتي
واعد صديقتي

437
00:44:13,877 --> 00:44:16,629
تحدث في كل الأوقات مثل هكذا أمور

438
00:44:18,047 --> 00:44:20,625
لا شيء يفاجأه أيضاً

439
00:44:23,303 --> 00:44:25,847
أتصلت بـ(ريوكو) هل أنت غير مشغولة ؟

440
00:44:25,972 --> 00:44:30,310
لماذا لا نشاهد فيلماً
و كأنه موعد مزدوج ؟

441
00:44:33,062 --> 00:44:35,414
... وددت ذلك ، ولكن

442
00:44:35,523 --> 00:44:39,569
دعاني والدي لتناول الغذاء بعد الظهيرة

443
00:44:40,028 --> 00:44:44,866
مؤسف للغاية ؟
لو كنت أعلم بقدومك لخططنا مسبقاً

444
00:44:45,450 --> 00:44:48,436
لكن والدتك ليست عادلة جداً

445
00:44:48,787 --> 00:44:53,583
(كان بإمكانها تركك في (طوكيو
لأنكِ ستذهبين إلى الكلية في (طوكيو) في كل الأحوال

446
00:44:54,083 --> 00:44:58,671
إنها اضطرت إلى جر أبنائها معها
إلى الريف

447
00:45:00,048 --> 00:45:03,676
عمّ تتحدث ؟
إنها ليست طفلة

448
00:45:05,637 --> 00:45:12,000
ما الخطب (موريساكي) ؟ -
مملان ! كليكما أنتِ وهذا الشخص -

449
00:45:16,564 --> 00:45:20,360
قد يغار مني
آسف على ذلك

450
00:45:25,031 --> 00:45:27,033
لقد خاب ظني

451
00:45:27,700 --> 00:45:32,997
في كوتشي (موتو) بدت قوية
(لكن بعودتها إلى (طوكيو

452
00:45:33,122 --> 00:45:36,543
كل ما فعلته هو التحضير لعرض كبير
و التعبيس على أحدهم

453
00:45:41,381 --> 00:45:43,549
موتو ؟

454
00:45:47,011 --> 00:45:51,432
أوكادا) طلب مني أن أقول بأنه ليس غاضباً)

455
00:45:52,141 --> 00:45:54,385
ذلك الشخص فعلاً غبي

456
00:45:54,435 --> 00:45:58,690
عندما كنت أواعده
تصورت بأنه لطيف و مراع للآخرين

457
00:46:01,568 --> 00:46:04,070
أتصلت بك لكي أتباهى

458
00:46:04,237 --> 00:46:07,532
بعد ذلك شعرت بمدى غبائي

459
00:46:08,491 --> 00:46:11,594
نحن حقاً قد اضجرناك و أضجرت نفسي

460
00:46:11,619 --> 00:46:16,332
حسناً ، أستطيع أن أرى أنكِ
صدمتي بشأن صديقته الجديدة

461
00:46:16,624 --> 00:46:19,151
(أنت لم تفهم يا (موريساكي

462
00:46:19,502 --> 00:46:24,090
أنا صدمت لأنه لم يكن كما تصورت

463
00:46:24,966 --> 00:46:27,552
كل ما كان يتكلم عنه هو نفسه فقط

464
00:46:27,677 --> 00:46:32,724
(فهو لم يسأل حتى عن (كوتشي
لكن هذه كانت هي شخصيته الحقيقية

465
00:46:32,932 --> 00:46:35,435
إلا أني لم ألاحظ ذلك

466
00:46:36,477 --> 00:46:42,101
سأبقى عند عمتي الليلة
يجب أن لانبقى في نفس الغرفة عموماً

467
00:46:42,734 --> 00:46:44,611
دعنا نلتقي في المطار غداً

468
00:46:48,114 --> 00:46:50,742
رحلتنا إلى (طوكيو) لم تكن بتلك المتعة
أليس كذلك ؟

469
00:46:54,787 --> 00:46:59,584
في نصف ساعة
بدت (موتو) و كانها قد نضجت

470
00:47:04,422 --> 00:47:07,400
يومي) ، ما هذا ؟) -
هل تريد واحدة ؟ -

471
00:47:07,592 --> 00:47:10,169
بعد العطلة (موتو) تجاهلتني

472
00:47:10,662 --> 00:47:14,006
و كأن شيئاً لم يكن

473
00:47:14,724 --> 00:47:18,302
كما جرت العادة
(صديقتها المعتادة كانت (يومي كوهاما

474
00:47:34,035 --> 00:47:38,665
لا تسيئي فهمي
لست قلقة بشأنك

475
00:47:38,831 --> 00:47:41,501
و لكن سينتهي بكِ الأمر بلا أي صديق

476
00:47:42,043 --> 00:47:45,203
... حاولي أن تكوني -
! دعيني وشأني -

477
00:48:06,651 --> 00:48:08,911
كيف كانت إختباراتك ؟

478
00:48:09,028 --> 00:48:13,658
(فظيعة ، سألتحق بمدرسة صيفية في (أوساكا

479
00:48:13,783 --> 00:48:18,043
مخيم تدريب ؟ -
سيكون هذا تغييراً لطيفاً -

480
00:48:21,274 --> 00:48:25,504
اسمع
... لا تنزعج لكن

481
00:48:25,920 --> 00:48:29,716
هل ذهبت أنت و (ريكاكو) في رحلة خلال العطلة ؟

482
00:48:30,425 --> 00:48:33,928
نعم ، فعلنا
كيف عرفت ؟

483
00:48:34,053 --> 00:48:38,391
كيف تعتقد ؟
الإشاعة تدور حول المدرسة

484
00:48:38,516 --> 00:48:41,703
ألم تسمع بذلك ؟ -
كلا ، لم أسمع -

485
00:48:41,853 --> 00:48:43,921
هذا هو حالك دوماً

486
00:48:44,063 --> 00:48:48,401
لا أحد يريد أن يمزح بشأن ذلك أمامك

487
00:48:48,568 --> 00:48:53,386
الناس يتهامسون -
أسمع ، أنا لا أعلم عمّ يتحدث الناس -

488
00:48:53,489 --> 00:48:55,783
موتو) ذهبت لرؤية والدها فحسب)

489
00:48:56,242 --> 00:49:00,902
نعم ، سمعت -
ممن ؟ هل أخبرتك (يومي كوهاما) ؟ -

490
00:49:01,039 --> 00:49:05,209
كوهاما) ؟ لماذا هي ؟)
(لقد سمعت ذلك مباشرة من (موتو

491
00:49:07,920 --> 00:49:11,591
توجهت إليها لأسألها مباشرة عن الأمر

492
00:49:16,971 --> 00:49:23,205
ما هذه القصة مرة أخرى ؟
(نعم ، وبقيت مع (موريساكي) في أحد فنادق (طوكيو

493
00:49:23,436 --> 00:49:26,572
و ما شأنك بذلك ؟

494
00:49:31,110 --> 00:49:33,395
... أنـا

495
00:49:34,113 --> 00:49:37,516
أنـا مُغــرم بـكِ

496
00:49:42,330 --> 00:49:47,600
(أسمع ، أنا أكره (كوتشي
(و الأولاد الذين يتحدثون لهجة الـ(كوتشي

497
00:49:47,752 --> 00:49:52,223
! لا تقل ليّ ذلك ، ذلك يشمئزني

498
00:50:01,808 --> 00:50:03,851
يشمئز ؟

499
00:50:04,435 --> 00:50:07,438
نعم ، كلام جارح

500
00:50:07,563 --> 00:50:10,141
أهذا ما فعلته بك إنخفاض درجاتك ؟

501
00:50:10,608 --> 00:50:13,402
سأعود إلى المسار الصحيح في الصيف

502
00:50:13,986 --> 00:50:16,955
! الآن لقد تمادت كثيراً

503
00:50:19,158 --> 00:50:21,401
! موريساكي

504
00:50:24,247 --> 00:50:27,090
الأحمر أو الأبيض ؟ -
الأحمر -

505
00:50:29,836 --> 00:50:33,447
! أريد أن أتحدث معك ؟ دعينا نذهب

506
00:50:33,714 --> 00:50:35,841
ما الأمر ؟

507
00:50:46,686 --> 00:50:48,920
ما الخطب ؟

508
00:50:49,147 --> 00:50:52,324
لا تتحدث معي في المدرسة
! الناس سوف تلاحظ

509
00:50:52,567 --> 00:50:57,405
(لقد أخبرتِ (ماتسونو
(بأننا قد مكثنا في فندق في (طوكيو

510
00:50:57,530 --> 00:51:00,730
ماذا في ذلك ؟ -
لقد كان كل ذلك الأمر فكرتك -

511
00:51:00,814 --> 00:51:03,777
و لكن الناس تشير إليّ

512
00:51:03,953 --> 00:51:08,003
.. لماذا أنت -
أنا أعاني و الفضل لكِ -

513
00:51:08,104 --> 00:51:10,542
! أنتِ الأسوأ فعلاً

514
00:51:17,408 --> 00:51:21,178
أنت صديق وفي فعلاً
هل أنت راضٍ ؟

515
00:51:28,102 --> 00:51:31,022
... (تلك الرحلة إلى (طوكيو

516
00:51:31,230 --> 00:51:35,651
غدت كارثة لكلينا

517
00:51:46,662 --> 00:51:49,080
و حلّ الخريف

518
00:51:56,923 --> 00:52:00,726
أصبحت (ريكاكو) منعزلة أكثر من أي وقت مضى

519
00:52:02,178 --> 00:52:05,556
لكن درجاتها تتحسن يوماً بعد يوم

520
00:52:07,433 --> 00:52:12,705
ثم خلال هذا الحدث الأخير من العام
أقيـم معرض المدرسة

521
00:52:15,909 --> 00:52:21,209
(معكرونه (سونكي أودن -
و لم تأتي حتى لهذا اليوم -

522
00:52:21,989 --> 00:52:24,533
على الأغلب لن تأتي لحفلة الرقص

523
00:52:24,659 --> 00:52:26,786
لقد تغيبت عن كل البروفات

524
00:52:26,953 --> 00:52:32,262
لعلها تعتقد أن الحفلة أمر سخيف -
لم تأتي لمناسبات المجموعات لأجل أن ترفع درجاتها -

525
00:52:32,363 --> 00:52:36,603
هل تصدقين ذلك ؟ -
دعينا نخبرها بإستيائنا تجاهها -

526
00:52:36,796 --> 00:52:39,164
مارأيكن أن يكون ذلك غداً ؟

527
00:52:39,340 --> 00:52:42,104
! معذرةً -
! أهلاً و سهلاً -

528
00:52:42,802 --> 00:52:45,404
... إعلان من اللجنة المنظمة

529
00:52:45,429 --> 00:52:48,015
البرنامج النهائي لهذا اليوم هي جنة الرقص

530
00:52:48,140 --> 00:52:52,228
الفصول التي أنهت التنظيف
عليها التجمع في الساحة

531
00:52:52,353 --> 00:52:58,234
أكرر ... الفصول التي أنهت التنظيف
عليها التجمع في الساحة

532
00:52:58,651 --> 00:53:01,821
هل هذا كل شيء ؟ -
أنا في عجلة من أمري -

533
00:53:01,946 --> 00:53:03,998
ماذا ؟ ما قلت ؟

534
00:53:04,031 --> 00:53:08,119
في عجلة من أمرك ؟
ألا يهمك التوافق و الإنسجام مع الصف ؟

535
00:53:08,327 --> 00:53:12,748
أنسجام الصف ؟
! تبدون كأحد السياسين الأغبياء

536
00:53:13,040 --> 00:53:16,961
أنتِ منطوية على نفسك ؟
ماذا عن باقي العالم ؟

537
00:53:17,795 --> 00:53:21,007
أي عالم هذا
الذي لايفكر به الأشخاص إلا بأنفسهم ؟

538
00:53:21,340 --> 00:53:25,678
هل العالم يهتم لأمري ؟
! إن سأعتني بنفسي فحسب

539
00:53:25,845 --> 00:53:29,765
أنتِ تتظاهرين بأنكِ لا تهتمين للأولاد
و لكني رأيتك تغزلينهم

540
00:53:29,890 --> 00:53:32,268
(عيناك تحدقان على (ياناكيدا

541
00:53:32,393 --> 00:53:36,603
ياناكيدا ؟
من هو ؟ إني لا أعرف من هو حتى ؟

542
00:53:37,315 --> 00:53:41,160
! أحضريه إلى هنا
! و سأقول له بإنني أكرهه

543
00:53:45,172 --> 00:53:48,808
! كفن عن هذا
! سوف تحطين من سجلكن المدرسي

544
00:53:49,869 --> 00:53:53,080
لا جدوى من البكاء
بسبب شخص كهذا

545
00:53:59,420 --> 00:54:01,713
! لن ننسى هذا

546
00:54:08,929 --> 00:54:12,941
أعتقد بأني كنت أتوقع الكثير منك

547
00:54:22,651 --> 00:54:25,446
موريساكي) ! كم مكثت هناك ؟)

548
00:54:26,781 --> 00:54:30,409
كنت أنقل هذه الأشياء
و سمعت الأصوات

549
00:54:30,785 --> 00:54:34,872
خير لك
جابهتي كل تلك الفتيات

550
00:54:34,997 --> 00:54:38,016
حتى جعلت واحدة منهن تبكي

551
00:54:38,459 --> 00:54:40,961
كان ذلك مثيراً حقاً

552
00:54:44,256 --> 00:54:47,293
! أحمق ! أنت الأسوأ

553
00:55:11,450 --> 00:55:13,450
! أنت

554
00:55:15,538 --> 00:55:20,042
(لقد إجتازتني للتو (موتو
أعتقد بأنها كنت تبكي

555
00:55:21,919 --> 00:55:26,715
لقد تم تخويفها
من قبل الفتيات في صفنا

556
00:55:26,841 --> 00:55:28,843
لقد انقطعت عن جميع الأنشطة

557
00:55:29,051 --> 00:55:33,722
لكنها جابهتهم جميعاً
لم يتمكنوا من مسها

558
00:55:33,848 --> 00:55:37,226
ريكاكو موتو) إنها فعلاً قوية)
ذات شأن حقاً

559
00:55:37,726 --> 00:55:40,045
أنتِ لم تمنعهن ؟

560
00:55:40,855 --> 00:55:45,609
لقد أخبروني بأنهم كانوا يمزحون
و قد ضاقو ذرعاً

561
00:55:46,110 --> 00:55:48,237
فإنها مزعجة حقاً

562
00:55:52,783 --> 00:55:55,002
! أنت أحمق

563
00:56:13,679 --> 00:56:18,601
كنت أحسب بأن (ماتسونو) و أنا
سنعود إلى وضعنا الطبيعي في اليوم التالي

564
00:56:18,667 --> 00:56:21,312
على الأقل ، هذا هو ما فكرت

565
00:56:22,104 --> 00:56:28,110
لكننا تخرجنا من المدرسة دون أن نتحدث

566
00:56:29,403 --> 00:56:33,824
(موتو) سجلت في جامعة (كوتشي
... (و (ماتسونو) ذهب إلى (كيوتو

567
00:56:34,033 --> 00:56:37,369
(و ذهبت أنا إلى الكلية في (طوكيو

568
00:56:39,538 --> 00:56:45,002
(لقد هبطت للتو في مطار (كوتشي

569
00:57:04,396 --> 00:57:06,681
! موريساكي

570
00:57:08,192 --> 00:57:10,485
! ماتسونو

571
00:57:13,489 --> 00:57:15,924
شكرا لأصطحابي

572
00:57:16,200 --> 00:57:18,827
لا عليك ... لقد حصلت على رخصة القيادة
في الشهر الماضي

573
00:57:19,119 --> 00:57:22,373
أنا منذهل كيف نظمت وقتك لتلقي الدروس

574
00:57:23,157 --> 00:57:29,508
(تطلب مني شهران لأعتاد على (طوكيو
و شهر آخر للحصول على العمل

575
00:57:30,172 --> 00:57:32,916
و قبل أن أشعر بذلك
حل فصل الصيف

576
00:57:33,050 --> 00:57:35,761
طوكيو) و (كيوتو) مختلفتان حقاً)

577
00:57:35,928 --> 00:57:39,731
كيوتو) مثل (كوتشي) تقريباً)
فقد إستقريت بها في الحال

578
00:57:43,644 --> 00:57:46,105
و لكن (كوتشي) هادئه
ليست مزدحمة

579
00:57:46,272 --> 00:57:50,442
وكل ما تحتاجه في متناول يدك

580
00:57:50,985 --> 00:57:55,948
طوكيو) لديها كل شيء)
ولكن يستغرق ساعة للذهاب لأي مكان

581
00:57:56,365 --> 00:57:59,827
حتى شاطئ (كاتسورا) يبعد ساعة من هنا

582
00:57:59,952 --> 00:58:03,789
ملعب (جينغو) يبعد ساعة بالقطار

583
00:58:03,956 --> 00:58:08,908
(ساعة من (كيوتو
(يمكنك الذهاب إلى (أوساكا) أو (نارا

584
00:58:09,044 --> 00:58:11,880
يا إلهي ، يبدو وكأن (كيوتو) أفضل

585
00:58:20,264 --> 00:58:23,815
هل تود أن تأتي ؟ -
كلا ، لن آتي معك اليوم -

586
00:58:23,916 --> 00:58:27,601
عائلتك ستكون في انتظارك
أراك في حفلة لم الشمل ؟

587
00:58:31,942 --> 00:58:35,863
أردت دائماً الإعتذار
عذراً لتوبيخك

588
00:58:36,771 --> 00:58:40,842
هذا يفسر إصطحابي مجاناً من المطار

589
00:58:43,037 --> 00:58:46,405
سأتصل بك -
أترغب بالتنزه ؟ -

590
00:58:48,334 --> 00:58:50,752
لقد مضت مدة

591
00:59:22,576 --> 00:59:25,120
... كنت غاضباً ذلك الوقت

592
00:59:25,245 --> 00:59:28,207
لأنك ذهبت بدلاً مني

593
00:59:31,877 --> 00:59:34,746
... لم ألاحظ حتى ذلك الحين

594
00:59:36,340 --> 00:59:39,042
(بأنك حقاً أحببت (موتو

595
01:00:05,577 --> 01:00:11,041
قضينا أنا و (ماتسونو) ساعة واحدة هناك
من ثم عدنا إلى المنزل

596
01:00:12,376 --> 01:00:17,462
{\fad(200,500)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}حفلــة خاصـــة

597
01:00:24,388 --> 01:00:28,308
أنت تعيش في (أوساكا) ؟
(أنا بالقرب من (كوبي

598
01:00:28,634 --> 01:00:30,904
تناول كأساً من الشراب -
شكراً لكِ -

599
01:00:32,271 --> 01:00:38,604
من المضحك أنني لا أستطيع حتى الإستقالة من النادي
ما لم يوافق الخريجين

600
01:00:39,570 --> 01:00:42,281
لذا ، ذهبت إلى (ديزني لاند) معه

601
01:00:42,656 --> 01:00:45,600
فاتنا القطار الأخير -
ماذا حدث ؟ -

602
01:00:45,951 --> 01:00:50,581
إعتقدت بأنني أنضممت إلى نادي التزلج
و ليست جماعة دينية

603
01:00:50,748 --> 01:00:54,042
إنهم ما يزالون يتصلون بيّ
يدفعوني إلى الجنون

604
01:00:56,837 --> 01:00:59,339
(لاتفرط في الشرب يا (ياماو

605
01:01:02,134 --> 01:01:05,402
إنها متأخرة -
تأخرت ؟ من ؟ -

606
01:01:06,346 --> 01:01:08,406
إنها متاخرة

607
01:01:10,976 --> 01:01:13,900
! إنطلق بسرعة أكثر -
ما الذي يحدث ؟ -

608
01:01:14,646 --> 01:01:17,524
... ياماموتو) اعترف للتو)

609
01:01:17,983 --> 01:01:20,577
(بأنه كان يحب (نيشيمورا

610
01:01:21,445 --> 01:01:23,454
خير له

611
01:01:24,823 --> 01:01:27,375
! لدينا زوجان جدد

612
01:01:30,412 --> 01:01:33,707
حان الوقت ليّ لأعترف

613
01:01:36,293 --> 01:01:39,588
(كانت لدي مشاعر تجاه (يومي كاهوما

614
01:01:43,675 --> 01:01:47,806
أحسنت (ياماو) هذه هي الروح -
ماذا تقول (يومي) ؟ -

615
01:01:47,971 --> 01:01:50,215
! إنها ليست هنا بعد

616
01:01:51,350 --> 01:01:56,855
منذ البداية كانت في ظل (موتو) المبهرج

617
01:01:56,980 --> 01:02:01,318
(بينما كنت تحلم أنت (موتو
(كانت عيناي ترقب (يومي

618
01:02:01,443 --> 01:02:03,762
و ماذا يعني ذلك ؟

619
01:02:06,573 --> 01:02:11,203
هيا الآن
دعنا نذهب لغرفة الرجال

620
01:02:12,204 --> 01:02:15,340
ياماو) هل أنت بخير ؟)

621
01:02:23,257 --> 01:02:25,884
قد لا تأتي (موتو) بعد كل ذلك

622
01:02:29,471 --> 01:02:33,559
موتو) تأسف على الأمور التي أخبرتك بها سابقاً)

623
01:02:39,815 --> 01:02:42,901
حسناً ، لقد نام

624
01:02:43,235 --> 01:02:45,904
(أنتِ جميله (شيميزو

625
01:02:46,929 --> 01:02:51,301
شكراً
لطالما كانت (موتو) جميلة و لكنها أجمل الآن

626
01:02:52,578 --> 01:02:55,497
(شيميزو) أخبرتني بأنها رأت (موتو)

627
01:02:56,748 --> 01:03:02,050
موتو) ليست هنا) -
لقد تقابلنا البارحة في المتجر -

628
01:03:02,170 --> 01:03:04,798
قلت لها عن لم الشمل

629
01:03:04,923 --> 01:03:07,885
و لكن ربما هي سافرت عائدةً إلى المنزل

630
01:03:08,010 --> 01:03:10,511
سافرت عائدة ؟

631
01:03:12,431 --> 01:03:15,000
(موتو) عادت إلى (طوكيو)

632
01:03:15,267 --> 01:03:19,104
نعم ، كنت أتصور دوماً بأنها في (كوتشي) أيضاً

633
01:03:19,438 --> 01:03:23,609
... فقد ظلت في (كوتشي) لأرضاء والدتها

634
01:03:23,734 --> 01:03:26,737
لكنها أجرت إختبارها سراً بمدرسة في (طوكيو) أيضاً

635
01:03:27,529 --> 01:03:29,907
عندما إلتقيتها
.. أأبديت لها فرحتك هكذا مثلاً

636
01:03:30,032 --> 01:03:34,119
كم أنا سعيده لرؤيتك
و كل تلك الذكريات

637
01:03:34,244 --> 01:03:38,846
و كيف علمتِ ؟ -
كنت أعلم أنكِ لا تحبيها -

638
01:03:39,458 --> 01:03:43,795
أنت على حق ، أنا لم أحبها
لقد كرهتها

639
01:03:44,504 --> 01:03:48,467
ولكن رؤية وجهها مرة أخرى
جعلني أشعر بالحنين

640
01:03:48,717 --> 01:03:51,595
فالأمر يشبه تغيير المقاعد

641
01:03:51,845 --> 01:03:55,098
عندما تكون صغيراً
و تجبر على الجلوس بقرب شخص تكرهه

642
01:03:55,223 --> 01:03:58,226
حتى أنك حينها لا ترغب بالذهاب للمدرسة

643
01:03:58,352 --> 01:04:02,773
المشكلة هو أن عالمك صغير

644
01:04:03,148 --> 01:04:07,235
إذا كان لديك شيء آخر غير المدرسة
(مثل دروس العزف على (البيانو

645
01:04:07,361 --> 01:04:11,231
فإن الناس الذين تكرههم لن يكونوا مشكلة

646
01:04:12,199 --> 01:04:18,602
إذن ، ذلك يعني
أنكِ أدركتِ فيما بعد كم أن عالمك صغير ؟

647
01:04:18,914 --> 01:04:24,502
و لهذا السبب ضايقتي (موتو) ؟ -
كلانا لديه نفس المشكلة -

648
01:04:24,670 --> 01:04:28,215
موتو) قالت بأن عالمها كان صغيراً أيضاً)

649
01:04:35,389 --> 01:04:38,809
! يومي -
! كوهاما -

650
01:04:41,186 --> 01:04:43,254
كوهاما ؟

651
01:04:46,191 --> 01:04:48,568
كو .. كوهاما

652
01:04:49,528 --> 01:04:51,921
! كوهاما -
! يامادا -

653
01:04:52,072 --> 01:04:57,405
على رسلك يارجل -
كوهاما -

654
01:05:07,879 --> 01:05:10,632
! هيا

655
01:05:12,426 --> 01:05:14,177
يو) إلتفت لوهلة)

656
01:05:19,725 --> 01:05:22,436
كوهاما) رأت (موتو) أيضاً ؟

657
01:05:22,728 --> 01:05:25,772
أجل ، تمنيت لو أن (موتو) قد أتت

658
01:05:25,897 --> 01:05:28,525
شعرت كما لو أنها هناك

659
01:05:28,692 --> 01:05:31,206
أنا أيضاً -
هذا يذكرني -

660
01:05:31,403 --> 01:05:34,072
قالت بأن هناك شخص ما في (طوكيو) ترغب برؤيته

661
01:05:35,157 --> 01:05:41,100
لكنها لم تذكر من يكون
إنه شخص يحب النوم في أحواض الأستحمام

662
01:05:46,877 --> 01:05:50,255
... لقد نسيت كم كانت جميلة

663
01:05:51,590 --> 01:05:53,924
! القلعة

664
01:05:59,598 --> 01:06:05,809
(كنت أعتقد بان أضاءة قلعة (كوتشي
كان مضيعة للكهرباء

665
01:06:06,104 --> 01:06:10,442
لكن بوجود (ريكاكو موتو) كان المنظر جميلاً

666
01:06:10,776 --> 01:06:14,988
كان هناك الكثير من الأمور
التي وودت أن أتحدث بها معها

667
01:06:15,113 --> 01:06:18,784
رغبت بأن نرى القلعة سويه الآن

668
01:06:18,909 --> 01:06:21,495
موريساكي) أيمكنك أقراضي بعض المال ؟)

669
01:06:21,787 --> 01:06:24,581
تبدو كأحد المعلمين

670
01:06:24,706 --> 01:06:29,142
هل أنت عجوز يا (موريساكي) ؟
هذا سيء للغاية ، سمعت أنك كنت مختلفاً

671
01:06:29,167 --> 01:06:33,302
طلبت منك أن لا تخبر أحد
(و لكنك أخبرت (ماتسونو

672
01:06:34,716 --> 01:06:38,804
لقد بدأت فترة حيضي
و أحياناً تكون مزعجه للغاية

673
01:06:39,229 --> 01:06:42,307
... عندما أرى أبي سأخبره

674
01:06:42,432 --> 01:06:45,769
(بأني أرغب في الأنتقال إلى (طوكيو
و العيش معه

675
01:06:45,894 --> 01:06:50,482
سأبقى هنا الليلة
أبي دفع الإيجار لذا إستطيع إذا أردت ذلك

676
01:06:50,649 --> 01:06:56,238
غرفتي تغيرت
ورق الحائط أخضر داكن

677
01:06:56,363 --> 01:07:01,326
كنب بجانب أبي لكنه لم يكن بجانبي

678
01:07:01,493 --> 01:07:05,080
لقد كنا أشخاصا مزعجين
أنا و هو

679
01:07:05,205 --> 01:07:07,332
رحلتنا لم تكن ممتعة ، أليس كذلك ؟

680
01:07:07,499 --> 01:07:10,085
أنت شخص وفي فعلاً
هل أنت راضٍ ؟

681
01:07:10,210 --> 01:07:12,587
! أحمق ! أنت الأسوأ

682
01:07:13,964 --> 01:07:17,050
(هناك شخص ما في (طوكيو
أريد أن أراه

683
01:07:17,175 --> 01:07:21,680
وهو شخص يحبّ النوم في أحواض الإستحمام

684
01:09:12,582 --> 01:09:15,794
... في ذلك الوقت تيقنت

685
01:09:16,503 --> 01:09:19,055
بأنني مُتيم بحبّها

686
01:09:22,059 --> 01:09:34,059
{\fad(700,1000)\bord1\b1\fnSakkal Majalla}تمت الترجمة من قبل
شيماء صفاء الدين و مهداة إلى زوجي

687
01:09:35,061 --> 01:09:50,061
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}إعادة صياغة عدة تيترات تنسيق و ضبط التوقيت
لهذه النسخة بواسطة عبدالله الكنـدي

