1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
هذه النسخة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها أبدًا، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر

2
00:00:15,100 --> 00:00:27,710
# تــرجمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد العزازي & عمر الشققي |

3
00:00:39,866 --> 00:00:46,981
كان ياما كان، بقلب أحياء "فرنسا" الخفيّة
أمير شاب وسيم سكن قلعة بهيّة

4
00:00:50,841 --> 00:00:56,711
،برغم أنه حاز كل ما تمنّى
إلّا أن قلبه بالأنانية والقسوة تغنّى

5
00:00:56,746 --> 00:00:58,283
سيدي، حان الوقت

6
00:00:58,523 --> 00:01:02,869
رفع الضرائب على القرويين الفقراء
رغبةً لملأ قلعته بأروع الأشياء

7
00:01:03,808 --> 00:01:07,603
وحفلاته بأجمل الأثرياء

8
00:01:30,594 --> 00:01:32,236
# !كيف أصف؟ #

9
00:01:32,541 --> 00:01:35,373
# الموسيقى الرائعة والسحر يمتزجان #

10
00:01:36,528 --> 00:01:39,758
# أرى العوانس وقلقهنّ بالفدان #

11
00:01:40,129 --> 00:01:45,439
# يبحثنّ عن علامة أو أي أمل كان #

12
00:01:45,693 --> 00:01:49,212
#  أستكون من سيأخذها على الحصان؟ #

13
00:01:49,247 --> 00:01:54,149
# !يا لها من مسرحيّة #
# يا له من عرض بمنتهى الشاعريّة #

14
00:01:54,490 --> 00:01:57,088
# كل أمير وكل شخص له يوم #

15
00:01:57,446 --> 00:02:01,448
# ...بينما أغني بعاطفة بينكم يا قوم #

16
00:02:13,693 --> 00:02:17,879
،بعدها وذات ليلة
حلّ دخيل غير متوقع للقلعة

17
00:02:18,207 --> 00:02:21,418
يبحث عن مأوى من العاصفة الهائجة

18
00:02:21,783 --> 00:02:25,319
وكهديّة ليأويها، عرضت على الأمير وردة وحيدة

19
00:02:31,755 --> 00:02:36,510
اشمئزّ من مظهرها ومن قُبحه استاء
ورفض أن يأويها بقلعته بكل غباء

20
00:02:39,961 --> 00:02:43,495
"لكنها أخبرته أن "المظهر خدّاع

21
00:02:47,858 --> 00:02:51,018
فالجمال بالقلب وإن فارق صاحبه شان

22
00:02:53,389 --> 00:02:57,354
،وعندما رفض أن تتخذ من قلعته ملجأ
إذ بالعجوز من عجزها تبرأ

23
00:03:01,579 --> 00:03:05,499
لتتجلّى لنا ساحرة بالحُسن تتلألأ

24
00:03:12,784 --> 00:03:16,429
ترّجاها الأمير للسماح
ولكن فات الأوان يا صاح

25
00:03:17,666 --> 00:03:20,399
رأت أن بين قلبه والحب
ألف باب وباب

26
00:03:21,742 --> 00:03:24,440
!(تشيب)، (تشيب)
!رباه

27
00:03:27,063 --> 00:03:33,101
عقابًا لقلبه الذي ملأه الجشع
حوّلته وفورًا لوحش بشع

28
00:03:33,503 --> 00:03:37,903
وألقت بلعنة قويّة على القلعة
وكل سكّانها ومن كان يرعى

29
00:03:44,365 --> 00:03:49,683
مرّت الأيام ومرّت السنين
ونسي العالم الأمير وخدمه أجمعين

30
00:03:50,030 --> 00:03:55,944
الساحرة مسحت كل ذكراهم
مِن عقول كل مَن أحبهم وهام

31
00:03:56,232 --> 00:04:00,686
لكن الزهرة التي عرضتها
كانت زهرة سحريًا فعلها

32
00:04:01,027 --> 00:04:09,660
إن تعلّم حُب إحداهنّ وأحبته هي أيضًا
قبل سقوط آخر بتلة، ستُكسر التعويذة فورًا

33
00:04:09,983 --> 00:04:15,496
وإن لم يحُز قلبه من الحب نقش
سيبقى ملعونًا أبد الدهر وحش

34
00:04:17,129 --> 00:04:25,413
مرّت السنين وحشّه اليأسُ حش
!فمن قد يتعلّم الوقوع بحب وحش؟

35
00:04:27,235 --> 00:04:31,254
| الجميلة والوحش |

36
00:04:31,719 --> 00:04:40,273
# تــرجمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد العزازي & عمر الشققي |

37
00:04:49,614 --> 00:04:54,096
# قرية صغيرة، قرية الهدوء ساكنها #

38
00:04:54,848 --> 00:04:59,614
# كل يوم كالسابق بها #

39
00:05:00,182 --> 00:05:05,828
# قرية صغيرة، الناس تملأها #

40
00:05:07,375 --> 00:05:10,790
# ...أستيقظ صباحًا لأقول #

41
00:05:18,582 --> 00:05:19,582
# صباح الخير #

42
00:05:19,617 --> 00:05:20,491
# صباح الخير #

43
00:05:20,616 --> 00:05:21,616
# صباح الخير #

44
00:05:21,657 --> 00:05:22,657
# صباح الخير #

45
00:05:22,788 --> 00:05:26,317
# ها هو الخبّاز بصحن الخبز كالعادة دومًا #

46
00:05:26,668 --> 00:05:29,524
# نفس الخبز الذي يبيعه أبدًا #

47
00:05:29,939 --> 00:05:31,529
# كل يوم كالسابق له #

48
00:05:31,914 --> 00:05:35,022
# منذ أتينا لهذه القرية الفقيرة #

49
00:05:35,314 --> 00:05:36,529
(صباح الخير يا (بيل

50
00:05:36,890 --> 00:05:40,420
(صباح الخير يا سيد (جون
أفقدت شيئًا مجددًا؟

51
00:05:40,674 --> 00:05:43,584
حسنًا، أظن أنّي فقدت شيئًا
!الأمر وما فيه أنّي لا أتذكر ما هو

52
00:05:44,121 --> 00:05:45,441
متأكد أنّي سأتذكر

53
00:05:46,502 --> 00:05:47,522
لأين أنت ذاهبة؟

54
00:05:48,262 --> 00:05:50,172
(لأعيد هذا الكتاب للسيّد (روبيرت

55
00:05:50,421 --> 00:05:52,122
"إنه عن عاشقين بقرية "فير فرونا

56
00:05:52,620 --> 00:05:53,620
يبدو كتابًا مملًا

57
00:05:54,502 --> 00:05:58,104
# انظروا لهذه الفتاة إنها غريبة دون شك #

58
00:05:58,463 --> 00:06:00,390
# مذهولة ومشتتة، ألا تلاحظنّ؟ #

59
00:06:03,943 --> 00:06:05,456
# لا تتحدث مع أي شخص #

60
00:06:05,794 --> 00:06:07,343
# لظنها مميزة بالأخصّ #

61
00:06:07,644 --> 00:06:11,079
# (لا شك أنها مضحكة، هذه الفتاة (بيل #

62
00:06:12,012 --> 00:06:15,545
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال عائلتك؟ #

63
00:06:15,723 --> 00:06:18,812
# صباح الخير، يومًا طيبًا #
# ما حال زوجتك؟ #

64
00:06:19,723 --> 00:06:22,851
# أحتاج لست بيضات، هذا مكلّف جدًا #

65
00:06:23,225 --> 00:06:27,909
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

66
00:06:30,540 --> 00:06:32,945
لا يوجد إلّا عاشقة وحيدة للكتب
بهذه القرية

67
00:06:33,276 --> 00:06:35,928
إذًا، أين كانت زيارتك بالكتب هذا الأسبوع؟

68
00:06:36,178 --> 00:06:37,627
"مدينتين بشمال "إيطاليا

69
00:06:38,128 --> 00:06:39,298
لم أود العودة أبدًا

70
00:06:39,568 --> 00:06:41,168
ألديك أماكن أخرى لزيارتها؟

71
00:06:41,527 --> 00:06:42,527
أخشى أنه ليس لديّ

72
00:06:42,625 --> 00:06:44,715
لكن، ربما يمكنك قراءة
أحد الكتب التي أعجبتك قرائتها

73
00:06:44,950 --> 00:06:45,950
شكرًا لك

74
00:06:47,468 --> 00:06:50,036
مكتبتك تجعل هذه القرية الصغيرة
شاسعة للغاية

75
00:06:51,030 --> 00:06:53,230
رحلة موّفقة -
إلى اللقاء -

76
00:06:54,030 --> 00:06:57,510
# انظروا، ها هي تذهب #
# هذه الفتاة غريبة جدًا #

77
00:06:57,832 --> 00:07:00,182
# يا تُرى هل تشعر أنها بخير؟ #

78
00:07:01,230 --> 00:07:04,771
# بنظرة على محياها حالمة #
# ووجهها بالكتاب لا تفارقه #

79
00:07:05,020 --> 00:07:08,373
# أمرها محيّر لنا فعلًا #
# (الفتاة التي تدعى (بيل #

80
00:07:09,232 --> 00:07:15,088
# رباه! أليس هذا مذهلًا؟ #

81
00:07:15,388 --> 00:07:21,275
# ،هذا جزئي المفضل لأنكم #

82
00:07:21,475 --> 00:07:22,475
# ....سترون به #

83
00:07:24,359 --> 00:07:29,834
# بهذا الجزء تقابل الأمير الوسيم #

84
00:07:30,934 --> 00:07:36,717
# لكنها لن تكتشف أنه الأمير #
# حتى الفصل الثالث #

85
00:07:40,334 --> 00:07:43,471
# الآن، لا عجب أن اسمها الفرنسي #
# "يعني بالإنجليزيّة "جمال #

86
00:07:44,138 --> 00:07:47,136
# نظراتها لا مثيل لها أبدًا #

87
00:07:47,477 --> 00:07:50,978
# لكن وراء هذه الهيئة الذكيّة #
# أخشى أنها غريبة غير عاديّة #

88
00:07:51,338 --> 00:07:52,930
# تختلف عن بقيتنا تمامًا #

89
00:07:53,248 --> 00:07:54,906
# إنها ليست مثلنا في شيء #

90
00:07:55,223 --> 00:07:59,119
# إنها مختلفة عنّا كلنا #
# (فهي (بيــل #

91
00:08:03,994 --> 00:08:05,320
(تأمّلها يا (لافو

92
00:08:06,179 --> 00:08:08,186
زوجتي المستقبليّة

93
00:08:09,341 --> 00:08:11,627
بيلا) أجمل فتاة بالقرية كلها)

94
00:08:11,996 --> 00:08:13,454
هذا يميّزها عن البقية

95
00:08:13,736 --> 00:08:15,606
لكنها مثقفة جدًا

96
00:08:15,961 --> 00:08:17,622
...وأنت

97
00:08:17,891 --> 00:08:19,283
ميّالًا للرياضة

98
00:08:19,642 --> 00:08:20,642
أعلم

99
00:08:21,041 --> 00:08:23,097
بيلا) حسناء بقدر جدالها)

100
00:08:23,422 --> 00:08:25,829
بالضبط، من يحتاج إليها
بينما لديه صداقتنا؟

101
00:08:26,127 --> 00:08:27,493
نعم

102
00:08:27,743 --> 00:08:31,264
منذ انتهاء الحرب، وأنا أشعر
أنّي أفتقد شيئًا

103
00:08:31,534 --> 00:08:33,859
وهي الفتاة الوحيدة التي تبعث عليّ
...هذا الشعور بـ

104
00:08:36,343 --> 00:08:38,020
لا أعرف معنى هذا

105
00:08:38,343 --> 00:08:42,032
# باللحظة التي قابلتها #
# ووقعت عيني عليها #

106
00:08:42,339 --> 00:08:45,921
# "قلت بنفسي "جمالها أخّاذ #
# ...وبعدها شعرت #

107
00:08:46,206 --> 00:08:50,246
# أنها الوحيدة بالقرية #
# التي تكنّ جمالًا بقدري #

108
00:08:50,482 --> 00:08:53,964
# (لذا أعدّ خطة لأتزوج من (بيل #

109
00:08:54,336 --> 00:08:55,646
# انظروا إليه يتبختر #

110
00:08:56,326 --> 00:08:57,932
# أليس من تود كل فتاة أن تختر؟ #

111
00:08:58,342 --> 00:09:01,535
# (سيّد (جاستون #
# !رباه إنه وسيم #

112
00:09:02,367 --> 00:09:05,248
# تماسك يا قلبي، بالكاد أتنفس #

113
00:09:05,568 --> 00:09:10,150
# إنه طويل وقمحيّ البشرة #
# وقوي وجماله يشبه إمبراطور #

114
00:09:16,244 --> 00:09:18,693
في أحلامكنّ يا سيدات

115
00:09:23,450 --> 00:09:24,450
# صباح الخير - #
# !عذرًا - #

116
00:09:24,608 --> 00:09:25,608
# يومًا طيبًا - #
# حسنًا - #

117
00:09:25,746 --> 00:09:27,171
# أتسمي هذا لحمًا مقددًا؟ - #
# !يا له من عنب جميل - #

118
00:09:27,471 --> 00:09:28,471
# بعض الجبن - #
# عشر ياردات - #

119
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
# جنيه واحد - #
# !معذرةً - #

120
00:09:29,810 --> 00:09:31,104
# سأجلب السكين - #
# دعني أمرّ رجاءً - #

121
00:09:31,376 --> 00:09:32,376
# هذا الخبز - #
# هذا السمك - #

122
00:09:32,501 --> 00:09:33,501
# ليس طازجًا - #
# رائحته سيئة - #

123
00:09:33,662 --> 00:09:34,988
# !السيدة مخطئة #

124
00:09:35,012 --> 00:09:38,313
# لا بد أن هناك ما هو أكثر #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

125
00:09:38,612 --> 00:09:42,388
# !شاهدوا وحسب، سأجعل (بيل) زوجتي #

126
00:09:42,793 --> 00:09:46,176
# انظروا إليها فتاة غريبة لكن مميّزة #

127
00:09:46,572 --> 00:09:49,529
# أغرب آنسة بيننا #

128
00:09:49,820 --> 00:09:53,424
# يا للأسف، يا للعار #
# لا يمكنها بيننا الانصهار #

129
00:09:53,698 --> 00:09:57,250
# لأنها فتاة مضحكة حقًا #
# جميلة لكن مرحًا حقًا #

130
00:09:57,576 --> 00:10:02,406
# إنها فتاة مضحكة حقًا #

131
00:10:02,666 --> 00:10:07,405
# (إنها (بيل #

132
00:10:07,706 --> 00:10:09,057
!(صباح الخير يا (بيل

133
00:10:10,654 --> 00:10:12,007
!كتاب رائع بحوزتك

134
00:10:12,696 --> 00:10:13,967
أقرأته من قبل؟

135
00:10:14,696 --> 00:10:18,205
حسنًا، لم أقرأ هذا تحديدًا
!لكنك تعرفين روعة الكتب

136
00:10:18,613 --> 00:10:20,103
لأجل طاولة عشائك

137
00:10:20,478 --> 00:10:21,759
هل أنضم لك هذه الأمسية؟

138
00:10:23,458 --> 00:10:25,443
أعتذر، لا يمكن هذه الأمسية

139
00:10:25,992 --> 00:10:27,000
مشغولة؟

140
00:10:27,658 --> 00:10:28,729
لا

141
00:10:32,660 --> 00:10:34,660
إذًا، أستدعها وشأنها؟

142
00:10:34,900 --> 00:10:36,094
(لا يا (لافو

143
00:10:36,700 --> 00:10:39,945
من تلعب دور صعبة المنال
تكون أروع فتاة يمكن أن تنال

144
00:10:40,281 --> 00:10:41,961
هذا ما يجعل (بيل) جذّابة للغاية

145
00:10:42,141 --> 00:10:45,121
ليس عليها أن تجعل من نفسها حمقاء
لترد معروفي لها بكل لقاء

146
00:10:45,501 --> 00:10:46,981
بم تسمّي هذا؟

147
00:10:47,261 --> 00:10:48,261
!كرامة؟

148
00:10:48,561 --> 00:10:50,391
هذا جذاب بشكل كبير، صحيح؟

149
00:10:50,657 --> 00:10:51,657
!(جوستون)

150
00:11:20,090 --> 00:11:23,799
# كيف للحظة أن تدوم للأبد؟ #

151
00:11:24,845 --> 00:11:28,708
# كيف لقصة أن لا تنتهي قط؟ #

152
00:11:29,544 --> 00:11:33,591
# لا بد أن الحب يتخللها #

153
00:11:34,361 --> 00:11:37,874
# ليس سهلًا، لكننا نحاول #

154
00:11:40,221 --> 00:11:43,321
# أحيانًا تنطمس سعادتنا #

155
00:11:44,770 --> 00:11:48,600
# أحيانًا يبقى الزمان والمكان دون حِراك #

156
00:11:49,871 --> 00:11:54,831
# يطغى الحب ويجوب قلوبنا #

157
00:11:55,900 --> 00:11:58,702
# وسيبقى هكذا دومًا #

158
00:12:02,791 --> 00:12:04,270
!(بيل)

159
00:12:07,102 --> 00:12:09,471
...هلّا ناولتني الـ

160
00:12:12,553 --> 00:12:13,910
شكرًا لك

161
00:12:15,967 --> 00:12:16,967
...وأحتاج

162
00:12:17,158 --> 00:12:19,394
لا، لا

163
00:12:20,650 --> 00:12:21,650
،في الحقيقة

164
00:12:21,814 --> 00:12:24,098
نعم، هذا ما أحتاجه تمامًا
شكرًا لك

165
00:12:35,596 --> 00:12:37,601
!أبي، أتظنني غريبة؟

166
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
غريبة؟

167
00:12:40,377 --> 00:12:42,021
ابنتي؟ غريبة؟

168
00:12:42,317 --> 00:12:43,777
أنّى لك بفكرة كهذه؟

169
00:12:44,027 --> 00:12:46,776
لا أعلم، الناس تنُم

170
00:12:47,158 --> 00:12:51,494
إنها قرية صغيرة
وعقول سكانها صغيرة أيضًا

171
00:12:53,639 --> 00:12:55,364
لكن صغرها يرافقه الأمان

172
00:12:56,439 --> 00:12:59,965
"حتى عندما كنت بـ"باريس
،عرفت فتاة مثلك

173
00:13:00,811 --> 00:13:02,600
كانت تسبق زمانها

174
00:13:02,799 --> 00:13:04,475
مختلفة

175
00:13:05,124 --> 00:13:06,357
سخر الناس منها

176
00:13:07,439 --> 00:13:11,770
حتى حلّ يوم ووجدوا أنفسهم يقلّدونها

177
00:13:19,052 --> 00:13:21,375
رجاءً أخبرني المزيد عنها

178
00:13:26,092 --> 00:13:27,802
...كانت والدتك

179
00:13:28,960 --> 00:13:29,984
لا تهاب شيئًا

180
00:13:33,884 --> 00:13:35,245
لا تهاب شيئًا

181
00:13:54,922 --> 00:13:55,922
،إذًا

182
00:13:56,440 --> 00:13:58,475
ماذا أجلب لك من السوق؟

183
00:13:58,889 --> 00:14:01,187
وردة، كالتي بالصورة

184
00:14:01,612 --> 00:14:03,166
!تطلبين هذه كل عام

185
00:14:03,401 --> 00:14:04,773
وبكل عام تجلبها لي

186
00:14:05,217 --> 00:14:06,459
إذًا يجدر بي إحضار واحدة اخرى

187
00:14:07,369 --> 00:14:09,059
أعدك

188
00:14:10,267 --> 00:14:11,267
إلى اللقاء يا أبي

189
00:14:11,374 --> 00:14:12,790
(إلى اللقاء يا (بيلا

190
00:14:13,370 --> 00:14:15,102
(هيّا يا (فيليب

191
00:14:15,578 --> 00:14:16,578
أنت عليم بالطريق

192
00:14:16,767 --> 00:14:17,767
!أراك بالغد

193
00:14:18,174 --> 00:14:21,135
!حسنًا
!بالغد وبرفقتي الوردة

194
00:14:27,566 --> 00:14:29,091
ابقَ آمنًا

195
00:15:08,535 --> 00:15:10,117
ماذا تفعلين؟

196
00:15:11,221 --> 00:15:12,221
أغسل

197
00:15:13,896 --> 00:15:16,151
!تعالي! تعالي

198
00:15:21,449 --> 00:15:22,885
"...الطائر الأزرق"

199
00:15:24,134 --> 00:15:26,396
"...الذي يطير فوق الـ"

200
00:15:27,587 --> 00:15:31,229
"الغابة المظلمة..."

201
00:15:31,498 --> 00:15:32,500
كان هذا مذهلًا

202
00:15:33,749 --> 00:15:35,949
ماذا تفعلين بحق السماء؟

203
00:15:36,220 --> 00:15:38,276
تعلّمين فتاة أخرى القراءة؟

204
00:15:38,600 --> 00:15:40,532
ألا يكفي أن لدينا واحدة؟

205
00:15:41,001 --> 00:15:42,518
علينا التصرّف

206
00:15:54,503 --> 00:15:59,337
أنت أشجع وأوسم
من رأيت بحياتي

207
00:15:59,804 --> 00:16:01,147
لا تستحقك إحداهنّ

208
00:16:01,502 --> 00:16:04,061
لكن على الأقل أعلم
أن أطفالنا سيكون جمالهم خلّاب

209
00:16:04,383 --> 00:16:06,357
هل أقاطع أمرًا مهمًا؟

210
00:16:06,654 --> 00:16:09,380
ماذا هناك يا (لافو)؟ -
إحداهنّ بمحنة -

211
00:16:12,503 --> 00:16:14,616
حان وقت البطولة

212
00:16:15,626 --> 00:16:17,255
لم أنتهِ منك بعد

213
00:16:20,025 --> 00:16:21,025
ولا أنا أيضًا

214
00:16:22,446 --> 00:16:24,463
بيل) سمعت أنك واجهت مشكلة)
مع ناظر مدرسة الأطفال

215
00:16:24,704 --> 00:16:25,937
لا يستسيغني أيضًا

216
00:16:27,128 --> 00:16:30,028
هلّا أعطيتك نصيحة بشأن
القرويين يا (بيل)؟

217
00:16:30,348 --> 00:16:33,308
لن يقبلوا على هذا التغيير
الذي تجلبينه فوق رؤوسهم

218
00:16:34,708 --> 00:16:37,055
كل ما أردته أن أعلّم طفلة القراءة

219
00:16:37,398 --> 00:16:39,607
الأطفال الوحيدون الذين عليك
...المبالاة لأمرهم

220
00:16:40,597 --> 00:16:41,597
هم أطفالك

221
00:16:42,969 --> 00:16:43,969
...أنا

222
00:16:44,229 --> 00:16:46,108
لست مستعدة لأحظى بأطفال

223
00:16:46,465 --> 00:16:47,985
ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد

224
00:16:48,260 --> 00:16:51,111
(إنها قرية صغيرة يا (جوستون
لقد قابلتهم أجمعين

225
00:16:52,350 --> 00:16:54,672
حسنًا، ربما عليك إعادة النظر

226
00:16:55,010 --> 00:16:56,563
بعضنا تغيّر

227
00:16:56,986 --> 00:16:57,986
،)جوستون)

228
00:16:58,104 --> 00:17:00,037
لن نجعل بعضنا سعيدين أبدًا

229
00:17:00,385 --> 00:17:02,935
لا أحد بوسعه التغيّر
لهذه الدرجة

230
00:17:03,311 --> 00:17:04,368
!(بيل)

231
00:17:05,732 --> 00:17:09,033
أتعرفين ماذا يحدث لعوانس القرية
عند موت والدهنّ؟

232
00:17:09,246 --> 00:17:10,968
النقود؟ أيمكنك إعطائي النقود؟

233
00:17:11,234 --> 00:17:13,893
يترّجون الناس لبعض المال
مثل (أجاثا) المسكينة

234
00:17:14,213 --> 00:17:16,711
(هذا عالمنا يا (بيل

235
00:17:17,533 --> 00:17:19,869
بالنسبة للبسطاء أمثالنا
لا يتحسن أبدًا

236
00:17:20,256 --> 00:17:21,925
أود أن أكون مزارعة

237
00:17:22,189 --> 00:17:24,385
لكنّي لست بسيطة

238
00:17:24,714 --> 00:17:28,385
(لن أتزوجك أبدًا يا (جوستون

239
00:17:28,641 --> 00:17:29,641
!أنا آسفة

240
00:17:46,103 --> 00:17:47,388
أيمكنكم تخيّل هذا؟

241
00:17:47,719 --> 00:17:50,518
أنا، زوجة لهذا الأحمق؟

242
00:17:50,787 --> 00:17:51,787
الغبي؟

243
00:17:52,543 --> 00:17:56,131
# سيدة (جوستون) ألا ترين؟ #

244
00:17:56,469 --> 00:18:00,137
# سيدة (جوستون) زوجته البسيطة #

245
00:18:00,249 --> 00:18:03,311
# لا يا سيدي، ليس أنا #
# أضمن لك استحالة هذا #

246
00:18:03,631 --> 00:18:07,389
# أود أكثر بكثير #
# من هذه الحياة الروتينيّة #

247
00:18:17,842 --> 00:18:22,777
# أود مغامرة بهذا العالم الفسيح #
# بمكان ما #

248
00:18:23,813 --> 00:18:27,743
# أود هذا بقدر يفوق الوصف #

249
00:18:28,922 --> 00:18:32,832
# ولو لمرة يتحقق ما أردت #

250
00:18:33,843 --> 00:18:37,555
# أن تحظى بشخص يمكنه الفهم #

251
00:18:39,025 --> 00:18:44,852
# أود أكثر بكثير مما خططوا إليّ #

252
00:18:59,063 --> 00:19:00,063
الغابة جميلة

253
00:19:00,427 --> 00:19:02,823
أتمنى لو أنّي أعرف الطرق بها

254
00:19:03,247 --> 00:19:06,226
تعرف أين نحن يا (فيليب)؟
لأنني أجهل هذا

255
00:19:11,448 --> 00:19:14,136
(لا عليك، لا عليك يا (فيليب

256
00:19:18,698 --> 00:19:19,917
نعم، يمكننا الذهاب بهذا الطريق

257
00:19:21,010 --> 00:19:22,664
هيّا، إلى اليمين

258
00:19:23,610 --> 00:19:25,557
!أحسنت

259
00:19:25,890 --> 00:19:27,175
!هيّا

260
00:19:27,717 --> 00:19:29,989
يُغلق باب، يُفتح غيره

261
00:19:31,987 --> 00:19:34,131
حسنًا يا فتى
هناك القليل من الثلج

262
00:19:34,668 --> 00:19:36,081
!"بشهر "يونيو

263
00:19:37,257 --> 00:19:40,348
انتبه لخظواتك
فالأرص زلقة

264
00:19:51,675 --> 00:19:53,616
!هيا يا (فيليب)، هيّا

265
00:20:01,894 --> 00:20:03,183
!هيّا

266
00:20:03,935 --> 00:20:05,557
!هيا يا (فيليب)، هيّا

267
00:20:38,340 --> 00:20:39,612
!(فيليب)

268
00:20:41,302 --> 00:20:42,581
حصان مطيع

269
00:20:44,941 --> 00:20:46,842
!هيّا يا فتى، هيّا

270
00:21:00,103 --> 00:21:02,047
!فيليب) لقد أنقذت حياتي)

271
00:21:03,204 --> 00:21:04,814
!أحسنت

272
00:21:06,468 --> 00:21:10,024
عليهم الحصول على عشائهم
من مكان آخر، صحيح؟

273
00:21:17,683 --> 00:21:18,753
!انظر

274
00:21:19,071 --> 00:21:20,146
هناك قش

275
00:21:20,901 --> 00:21:21,901
ومياه

276
00:21:22,113 --> 00:21:24,588
كل شيء متواجد يا صديقي القديم

277
00:21:25,671 --> 00:21:29,830
سأذهب لأقدم احترامي
للشخص الذي لا يتوقع استضافتنا

278
00:21:30,642 --> 00:21:32,848
أيًا كان شخصه

279
00:22:07,278 --> 00:22:08,519
شكرًا لك

280
00:22:09,353 --> 00:22:10,473
شكرًا

281
00:22:17,293 --> 00:22:18,293
مرحبًا؟

282
00:22:21,034 --> 00:22:22,034
مرحبًا؟

283
00:22:22,394 --> 00:22:24,085
!أعتذر على الدخول دون استئذان

284
00:22:24,294 --> 00:22:26,189
أنا مجرد رحّالة

285
00:22:26,956 --> 00:22:29,213
أبحث عن مأوى من العاصفة

286
00:22:31,106 --> 00:22:32,975
أعتذر لإزعاجكم

287
00:22:38,516 --> 00:22:39,826
هل من أحد هنا؟

288
00:22:40,141 --> 00:22:41,488
هل من أحد مستيقظ؟

289
00:22:44,238 --> 00:22:45,824
لا بد أنه ضلّ الطريق بالغابة

290
00:22:46,125 --> 00:22:47,958
!عليك التزام الصمت

291
00:22:49,878 --> 00:22:51,181
معذرةً؟

292
00:22:55,443 --> 00:22:57,085
بديع

293
00:23:02,625 --> 00:23:04,261
مذهل

294
00:23:13,961 --> 00:23:15,068
رجلٌ صاحب ذوق

295
00:23:15,360 --> 00:23:16,778
إنه كان يتحدث عنّي

296
00:23:32,788 --> 00:23:35,659
...حسنًا، أيًا تكن

297
00:23:36,764 --> 00:23:40,182
سأذهب لأتدفأ بجوار النار

298
00:23:47,766 --> 00:23:49,032
هذا أفضل

299
00:23:50,896 --> 00:23:51,926
أفضل بكثير

300
00:24:10,343 --> 00:24:11,709
شكرًا لك

301
00:24:25,872 --> 00:24:28,432
قالت أمي أنه لا يتوّجب عليّ التحرك
لأن هذا قد يكون مخيفًا

302
00:24:30,070 --> 00:24:31,327
!آسف

303
00:24:35,893 --> 00:24:37,320
لا عليك

304
00:24:44,628 --> 00:24:45,628
...لا يمكن أن

305
00:24:46,128 --> 00:24:49,693
شكرًا لحسن ضيافتك

306
00:24:50,475 --> 00:24:51,716
...سوف

307
00:24:53,559 --> 00:24:56,339
...أتركك و

308
00:24:58,175 --> 00:25:00,014
ليلة طيّبة

309
00:25:00,375 --> 00:25:02,775
!هيّا يا (فيليب)، هيّا

310
00:25:05,726 --> 00:25:07,477
لا، انتظر، انتظر

311
00:25:07,771 --> 00:25:09,476
الورود، كدّت أنسى

312
00:25:10,409 --> 00:25:12,068
ابقَ هنا

313
00:25:13,022 --> 00:25:14,699
وعدت (بيلا) بجلب وردة

314
00:25:38,980 --> 00:25:39,980
!ها هي

315
00:26:17,295 --> 00:26:18,295
!(فيليب)

316
00:26:24,487 --> 00:26:25,487
ماذا حدث؟

317
00:26:26,938 --> 00:26:28,102
أين والدي؟

318
00:26:28,773 --> 00:26:29,773
!خذني إليه

319
00:27:22,284 --> 00:27:23,879
!(انظر يا (كوجسورث

320
00:27:24,460 --> 00:27:25,749
!فتاة جميلة

321
00:27:25,994 --> 00:27:28,253
نعم، يمكنني تمييز أنها فتاة

322
00:27:28,760 --> 00:27:30,196
فقد الشعور بيديّ
لكن عينيّ بخير

323
00:27:30,536 --> 00:27:31,921
لكن ماذا إن كانت المنشودة؟

324
00:27:32,220 --> 00:27:33,695
من ستكسر التعويذة؟

325
00:27:34,797 --> 00:27:35,797
!من قال هذا؟

326
00:27:37,222 --> 00:27:38,222
من هناك؟

327
00:28:13,002 --> 00:28:14,057
أبي؟

328
00:28:21,197 --> 00:28:22,642
أبي، أهذا أنت؟

329
00:28:23,046 --> 00:28:24,046
!(بيل)

330
00:28:24,304 --> 00:28:25,735
كيف عثرت عليّ؟

331
00:28:26,129 --> 00:28:27,559
!يداك تتجمدان

332
00:28:27,959 --> 00:28:29,079
علينا أن نأخذك للمنزل

333
00:28:29,289 --> 00:28:31,044
!بيل) عليك المغادرة)

334
00:28:31,325 --> 00:28:33,670
هذه القلعة تدُب بها الحياة

335
00:28:34,029 --> 00:28:35,669
!الآ، اذهبي قبل أن يعثر عليك

336
00:28:35,889 --> 00:28:36,889
من؟

337
00:28:45,926 --> 00:28:47,427
من هناك؟

338
00:28:48,406 --> 00:28:49,605
من أنت؟

339
00:28:49,989 --> 00:28:51,618
بل من أنت؟

340
00:28:52,005 --> 00:28:53,962
لقد جئت لأجل والدي

341
00:28:54,661 --> 00:28:57,515
!والدك لص

342
00:28:57,836 --> 00:28:58,976
!كاذب

343
00:28:59,246 --> 00:29:00,479
لقد سرق وردة

344
00:29:00,928 --> 00:29:02,211
أنا من طلبت الوردة

345
00:29:02,508 --> 00:29:03,798
عاقبني أنا وليس هو

346
00:29:04,084 --> 00:29:05,084
!لا

347
00:29:05,109 --> 00:29:06,109
عقابه يدوم للأبد

348
00:29:07,509 --> 00:29:11,409
يبدو أن هذا ما يحدث هنا
!عندما تقطف وردة

349
00:29:13,208 --> 00:29:15,203
عقوبة مدى الحياة لقاء سرقة وردة؟

350
00:29:17,895 --> 00:29:20,294
!تلّقيت لعنة أبدية لأجل وردة

351
00:29:20,530 --> 00:29:22,621
!بالكاد أحتجزه

352
00:29:23,511 --> 00:29:26,530
الآن، أترغبين بحل محلّ والدك؟

353
00:29:27,851 --> 00:29:28,911
!اقترب من الضوء

354
00:29:37,933 --> 00:29:38,933
!اختاري

355
00:29:39,197 --> 00:29:41,252
بيل) لن أدعك تفعلين هذا)

356
00:29:41,579 --> 00:29:42,854
لقد فقدت والدتك

357
00:29:43,235 --> 00:29:45,414
!ولن أفقدك أيضًا

358
00:29:46,014 --> 00:29:47,065
!الآن، اذهبي

359
00:29:47,379 --> 00:29:48,749
!اذهبي

360
00:29:50,212 --> 00:29:52,300
حسنًا يا أبي، سأغادر

361
00:29:55,660 --> 00:29:57,260
أحتاج لدقيقة على انفراد معه

362
00:29:58,936 --> 00:30:02,822
أأنت قاسٍ لدرجة أنّك لن تدع
فتاة تعطي والدها قبلة الوداع؟

363
00:30:05,226 --> 00:30:07,429
هذه الدقيقة لن تخلّ بالحجز الأبديّ

364
00:30:26,355 --> 00:30:30,497
عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا

365
00:30:35,361 --> 00:30:36,601
كان عليّ البقاء معك

366
00:30:36,901 --> 00:30:38,894
!لا يا (بيل) أنصتي إليّ

367
00:30:39,418 --> 00:30:40,982
كل شيء على ما يرام

368
00:30:41,261 --> 00:30:42,690
اذهبي الآن

369
00:30:43,120 --> 00:30:45,941
استمتعي بحياتك، وانسني

370
00:30:46,141 --> 00:30:47,443
أنساك؟

371
00:30:47,783 --> 00:30:49,443
كل ما أنا به، بفضلك أنت

372
00:30:50,703 --> 00:30:52,012
(أحبّك يا (بيل

373
00:30:52,423 --> 00:30:53,623
لا تدعي الخوف يتملّكك

374
00:30:54,464 --> 00:30:56,130
أحبّك أيضًا يا أبي

375
00:30:57,023 --> 00:30:58,605
ولست خائفة

376
00:31:01,508 --> 00:31:02,856
وسأهرب، أعدك

377
00:31:04,354 --> 00:31:05,354
ماذا؟

378
00:31:11,661 --> 00:31:12,822
!حللت محلّه

379
00:31:13,080 --> 00:31:14,207
!إنه والدي

380
00:31:14,624 --> 00:31:16,075
إنه أحمق

381
00:31:16,675 --> 00:31:18,211
وأنت كذلك

382
00:31:19,786 --> 00:31:20,786
!(بيل)

383
00:31:21,976 --> 00:31:22,976
!أبي

384
00:31:23,567 --> 00:31:24,755
لا تؤذه

385
00:31:24,993 --> 00:31:26,062
!أبي -
!لا -

386
00:31:28,528 --> 00:31:29,537
!سأعود

387
00:31:30,394 --> 00:31:31,529
!أعدك

388
00:31:43,869 --> 00:31:45,930
أعتذر لمباغتتك يا آنسة

389
00:31:46,196 --> 00:31:48,930
لكنّي أتيت لأرشدك لغرفتك

390
00:31:49,440 --> 00:31:50,929
غرفتي؟

391
00:31:51,905 --> 00:31:53,150
...لكنّي ظننت -
ماذا؟ -

392
00:31:53,415 --> 00:31:56,962
"عندما يُغلق هذا الباب، لن يُفتح مجددًا"

393
00:31:58,115 --> 00:31:59,115
أعلم

394
00:31:59,232 --> 00:32:00,232
!يكون دراميًا أحيانًا

395
00:32:00,653 --> 00:32:01,653
!مرحبًا

396
00:32:06,488 --> 00:32:07,688
أنت قوية للغاية

397
00:32:08,053 --> 00:32:09,455
هذه ميزة رائعة

398
00:32:10,107 --> 00:32:11,232
ماذا أنت؟

399
00:32:11,908 --> 00:32:13,008
(أنا (لومير

400
00:32:13,589 --> 00:32:15,491
و...يمكنك الحديث؟

401
00:32:15,843 --> 00:32:17,804
بالطبع يمكنه التحدّث

402
00:32:18,413 --> 00:32:20,077
لا يفعل غير هذا

403
00:32:20,920 --> 00:32:22,985
الآن يا (لومير) بما أنّي رئيس الخدم

404
00:32:23,425 --> 00:32:25,265
أطالبك بإعادتها لزنزانتها

405
00:32:25,364 --> 00:32:29,160
ماذا تود أن تكون لبقية حياتك يا (كوجسورث)؟
رجل، أم ساعة مخبولة؟

406
00:32:30,170 --> 00:32:31,256
جاهزة يا آنسة؟

407
00:32:31,635 --> 00:32:32,635
!ثق بي

408
00:32:35,483 --> 00:32:38,987
أعلم أن الانطباع الأول يدوم
أتمنى أن دهشتك ليس كبرى

409
00:32:39,375 --> 00:32:40,899
ولماذا قد ينتابني الاندهاش؟

410
00:32:41,197 --> 00:32:42,317
!فأنا أتحدّث إلى شمعة

411
00:32:42,342 --> 00:32:43,837
شمعدان، من فضلك

412
00:32:44,192 --> 00:32:45,192
تعرفين أن الفرق بينهما كبير

413
00:32:45,589 --> 00:32:47,781
لكن اعتبريني بخدمتك
والقلعة لك الآن

414
00:32:48,088 --> 00:32:49,928
لذا لك مطلق الحريّة
بالذهاب لأي مكان

415
00:32:50,369 --> 00:32:51,714
عدا الجناح الغربي

416
00:32:53,623 --> 00:32:55,197
!والذي ليس لدينا أصلًا

417
00:32:55,609 --> 00:32:57,840
لماذا؟ ماذا يوجد بالجناح الغربي؟

418
00:32:58,095 --> 00:32:59,095
لا شيء -
لا شيء -

419
00:32:59,276 --> 00:33:00,396
مكان للتخزين -
مكان للتخزين -

420
00:33:00,640 --> 00:33:01,640
هذا ما به -
هذا ما به -

421
00:33:01,759 --> 00:33:02,759
نعم، هذا ما به

422
00:33:02,838 --> 00:33:04,195
من هنا، رجاءً
لنصل للجناج الشرقي

423
00:33:04,575 --> 00:33:07,142
"كما أحب أن أسميه "الجناح الوحيد

424
00:33:08,490 --> 00:33:10,443
!انتبهي لخطواتك، إذا سمحت

425
00:33:19,477 --> 00:33:21,260
!مرحبًا بغرفتك الجديدة

426
00:33:21,563 --> 00:33:23,380
ليست فارهة، لكنها مريحة

427
00:33:39,844 --> 00:33:41,432
إنها جميلة

428
00:33:41,798 --> 00:33:42,798
لكن، بالطبع

429
00:33:43,085 --> 00:33:45,462
أراد سيدي أن تحظين
بأجمل غرفة بالقلعة كلها

430
00:33:47,409 --> 00:33:49,347
رباه! لم نتوقع قدوم ضيوف

431
00:33:50,247 --> 00:33:52,300
تشرّفنا يا آنسة

432
00:33:52,936 --> 00:33:53,936
لا تقلقي

433
00:33:54,168 --> 00:33:57,061
سأنظف هذا المكان بمنتهى السرعة

434
00:34:00,305 --> 00:34:02,325
خطتك خطيرة

435
00:34:02,684 --> 00:34:05,391
سأخاطر بأي شيء
(لأقبّلك مجددًا يا (بلوميت

436
00:34:05,723 --> 00:34:08,263
لا، يا حبي
أحرقني غرامك قبلًا

437
00:34:08,537 --> 00:34:09,537
علينا أن نتحلى بالقوة

438
00:34:09,615 --> 00:34:11,849
وكيف أكون قويًا
بينما تجعليني أمامك بمنتهى الضعف؟

439
00:34:17,951 --> 00:34:19,523
أكل شيء هنا تدُب به الحياة؟

440
00:34:20,175 --> 00:34:21,846
مرحبًا، ما اسمك؟

441
00:34:24,336 --> 00:34:25,900
!هذه فرشاة شعر

442
00:34:30,373 --> 00:34:31,678
!لا تفزعي

443
00:34:32,017 --> 00:34:33,192
إنها خزانة ملابسك وحسب

444
00:34:33,462 --> 00:34:36,667
(قابلي السيدة (جارديروب
مغنية رائعة

445
00:34:36,993 --> 00:34:38,353
!والتي بالكاد تبقى مستيقظة

446
00:34:38,652 --> 00:34:42,153
كوجسورث)، المرأة الجميلة)
بحاجة للراحة دومًا

447
00:34:43,555 --> 00:34:45,322
ابقي مستيقظة برفقتنا يا سيدة

448
00:34:45,582 --> 00:34:47,112
لدينا إحداهنّ لتكسينها

449
00:34:48,485 --> 00:34:49,513
!وأخيرًا

450
00:34:49,702 --> 00:34:51,507
!امرأة

451
00:34:51,809 --> 00:34:53,604
عينان جميلتان

452
00:34:53,870 --> 00:34:54,870
وجه بشوش

453
00:34:54,974 --> 00:34:56,654
!بمنتهى الكمال، مرحى

454
00:34:57,254 --> 00:35:00,034
سأجد لك شيئًا يليق بأميرة

455
00:35:00,377 --> 00:35:01,429
!لست أميرة

456
00:35:01,742 --> 00:35:02,742
!هراء

457
00:35:02,896 --> 00:35:05,447
لنرى ماذا يوجد لديّ

458
00:35:07,142 --> 00:35:08,796
!يا للإحراج

459
00:35:10,077 --> 00:35:11,726
!فروفور) تعال وساعد والدتك)

460
00:35:22,426 --> 00:35:24,026
!ممتاز

461
00:35:25,088 --> 00:35:27,406
فستان رقيق وليس مبالغ به
!أحببته، إلى اللقاء

462
00:35:28,594 --> 00:35:31,733
فروفرو) بلّغ تحياتي للمايسترو)

463
00:36:06,739 --> 00:36:07,739
(تخيّل هذا يا (لافو

464
00:36:07,964 --> 00:36:09,264
،كوخ ريفيّ

465
00:36:09,564 --> 00:36:11,846
وآخر حيوان اصطدته
يُشوى على النار

466
00:36:12,266 --> 00:36:17,197
وأطفال بمنتهى الجمال يحيطون بنا
بينما تدلّك حبيبتي قدميّ المتعبتين

467
00:36:17,467 --> 00:36:19,113
لكن ما كان ردّ (بيل) على كل هذا؟

468
00:36:19,587 --> 00:36:21,747
"(لن أتزوجك أبدًا يا (جوستون"

469
00:36:22,231 --> 00:36:24,589
تعرف أن هناك فتيات غيرها

470
00:36:26,133 --> 00:36:28,677
!الرجل العظيم لا يضيّع وقته، حمقاوات

471
00:36:29,271 --> 00:36:31,603
# (رباه! يزعجني رؤيتك هكذا يا (جوستون #

472
00:36:31,909 --> 00:36:33,693
# !تبدو منزعج حزين #

473
00:36:35,209 --> 00:36:38,182
# (كل رجل هنا يود أن يكون مثلك يا (جوستون #

474
00:36:38,428 --> 00:36:40,947
# يودون أن يكون جسدهم مثلك #

475
00:36:41,309 --> 00:36:44,130
# لا يوجد رجل جذّاب بالقرية بقدرك #

476
00:36:44,469 --> 00:36:47,175
# أنت الرجل المفضل للجميع #

477
00:36:48,128 --> 00:36:51,807
# الجميع يخشاك ويود أن يكون مثلك #

478
00:36:52,016 --> 00:36:57,516
# وليس عسيرًا معرفة سبب هذا #

479
00:36:59,707 --> 00:37:03,252
# (لا يوجد من هو أبرع من (جاستون #

480
00:37:03,593 --> 00:37:05,234
# (لا يوجد من هو أسرع من (جاستون #

481
00:37:05,512 --> 00:37:08,933
# (لا أحد لديه عنق بروعة عنق (جاستون #

482
00:37:09,193 --> 00:37:12,163
# لا يوجد من بالقرية بنصف رجولته حتى #

483
00:37:12,627 --> 00:37:15,543
# مثاليّ، بمنتهى الكمال #

484
00:37:15,904 --> 00:37:18,827
# (يمكنك سؤال (توم) أو (ديك) أو (ستانلي #

485
00:37:19,049 --> 00:37:23,876
# وسيخبروك لأي فريق يودون الانضمام #

486
00:37:24,235 --> 00:37:29,120
# من يلعب...؟ #

487
00:37:29,327 --> 00:37:30,898
# قذف السهام كـ(جاستون)؟ #

488
00:37:31,102 --> 00:37:32,145
# من يفطر القلوب كـ(جستون)؟ #

489
00:37:32,356 --> 00:37:34,906
# من بيننا أفضل من (جاستون)؟ #

490
00:37:35,717 --> 00:37:39,185
# بالنسبة لشخص مثالي، نعم أنا مهيب #

491
00:37:39,497 --> 00:37:42,408
# !(يا لك من رجل يا (جاستون #

492
00:37:42,833 --> 00:37:44,093
# كنت بحاجة للتشجيع #

493
00:37:44,607 --> 00:37:45,607
# (شكرًا لك يا (لافو #

494
00:37:45,778 --> 00:37:49,884
# حسنًا، لا أحد يسهل دعمه بقدرك #

495
00:37:52,078 --> 00:37:53,078
أهذا مبالغ به؟

496
00:37:53,278 --> 00:37:54,319
نعم

497
00:37:59,080 --> 00:38:00,366
# (من يخمد النيران مثل (جاستون #

498
00:38:00,831 --> 00:38:04,226
# (في مباراة مصارعة لا أحد يعضّ مثل (جاستون #

499
00:38:04,571 --> 00:38:06,978
# عندما أصطاد أتسلل ومعي كنانةٌ #

500
00:38:08,041 --> 00:38:10,063
# وحيوانات الحقول صلاتهم يتلون #

501
00:38:12,687 --> 00:38:15,930
# لأنني بحذر نحو الكبد أصوّب #

502
00:38:16,221 --> 00:38:17,221
# ومن ورائه أُصيب #

503
00:38:17,456 --> 00:38:18,456
# أهذا مُنصف؟ #

504
00:38:18,610 --> 00:38:19,736
# لا أبالي لأعرف #

505
00:38:21,038 --> 00:38:22,417
# (لا أحد يضرب مثل (جاستون #

506
00:38:22,723 --> 00:38:23,982
# (أو يضاهي بالدهاء (جاستون #

507
00:38:24,271 --> 00:38:27,813
# (في مباراة بصاق لا أحد يبصق مثل (جاستون #

508
00:38:28,133 --> 00:38:31,683
# !في البصاق أنا ماهرٌ #

509
00:38:35,445 --> 00:38:37,135
# !(عشر نقاط تذهب لـ(جاستون #

510
00:38:37,446 --> 00:38:39,173
شكرًا لكم، شكرًا جزيلاً

511
00:38:39,886 --> 00:38:42,757
# كنت آكل أربع دزينات بيض في صِباي #

512
00:38:43,045 --> 00:38:45,659
# كل صباح على النمو تعينني #

513
00:38:46,605 --> 00:38:49,558
# والآن آكل خمس دزينات بيض بعد نضوجي #

514
00:38:49,886 --> 00:38:53,837
# !فحجم بارجةٍ أكاد أضاهي #

515
00:39:54,880 --> 00:39:57,393
# ...من الذكي #

516
00:39:57,845 --> 00:39:58,845
# مثل (جاستون)؟ #

517
00:39:59,026 --> 00:40:00,236
# يسلّي - #
# مثل (جاستون)؟ - #

518
00:40:00,594 --> 00:40:05,497
# من يمكنه تأليف هذه المقاطع #
# الأبدية مثل (جاستون)؟ #

519
00:40:06,817 --> 00:40:13,158
# في التزيين دائماً أستخدم القرون #

520
00:40:13,422 --> 00:40:14,988
من جديد كرّروا

521
00:40:16,132 --> 00:40:17,835
# من رجل الرجال؟ #

522
00:40:19,337 --> 00:40:20,684
# من البارز في النجاح؟ #

523
00:40:20,984 --> 00:40:22,380
# ألا تعلمون؟ ألا تحزرون؟ #

524
00:40:22,698 --> 00:40:25,690
سلوا معجبيه والخمسة #
# الذين يتعلقون فيه

525
00:40:25,945 --> 00:40:31,905
هناك رجلٌ واحد في المدينة #
# يجيد كلّ ما في الحياة

526
00:40:33,220 --> 00:40:38,873
# ...واسمه: جـ - ا - س - تـ #

527
00:40:39,131 --> 00:40:41,252
# ...أعتقد أن هناك حرف "ت" آخر #

528
00:40:42,760 --> 00:40:45,500
# تذكرت للتو أنّي أُمّي #

529
00:40:45,822 --> 00:40:50,059
ولم يسبق أن اضطررت #
# ...إلى تهجئتها بصوت مرتفع

530
00:40:50,347 --> 00:40:53,352
# !(جاستون) #

531
00:41:02,314 --> 00:41:04,494
يا (لافو)، إنّك الأفضل

532
00:41:04,785 --> 00:41:06,926
كيف لم تأخذك أيّ فتاة بعد؟

533
00:41:07,214 --> 00:41:10,453
قيل لي إنّي شديد التعلّق
لكني لا أفهم ما يعنون

534
00:41:16,145 --> 00:41:18,452
من فضلكم، أرجوكم
أحدٌ ما، شخصٌ ما

535
00:41:19,417 --> 00:41:20,417
ساعدوني، أنجدوني

536
00:41:21,146 --> 00:41:22,146
يجب عليكم مساعدتي

537
00:41:22,391 --> 00:41:25,150
!(إنّها (بيلا)! أخذ (بيلا
وفي زنزانة يحتجزها

538
00:41:25,642 --> 00:41:26,642
من يحتجزها؟

539
00:41:26,792 --> 00:41:27,792
!يحتجزها وحش

540
00:41:28,107 --> 00:41:31,381
!وحشٌ ضخم بغيض وحشيّ

541
00:41:33,308 --> 00:41:34,909
حياة ابنتي في خطر

542
00:41:35,227 --> 00:41:37,209
لمَ تضحكون؟ ليست مزحة

543
00:41:37,479 --> 00:41:41,280
قلعته في الغابات مخفيّة

544
00:41:42,479 --> 00:41:44,146
حلّ الشتاء هناك سلفاً

545
00:41:44,475 --> 00:41:46,321
الشتاء في شهر "يونيو"؟

546
00:41:46,605 --> 00:41:47,864
موريس) العجوز المجنون)

547
00:41:48,211 --> 00:41:50,167
!أنصتوا إليّ

548
00:41:51,075 --> 00:41:53,914
الوحش حقيقي

549
00:41:55,112 --> 00:41:57,898
هل تفهمون؟

550
00:41:58,320 --> 00:42:00,516
ألن يساعدني أحد؟

551
00:42:00,897 --> 00:42:01,897
(أنا سأساعد يا (موريس

552
00:42:02,196 --> 00:42:03,196
ماذا؟

553
00:42:03,312 --> 00:42:04,473
أحقاً؟

554
00:42:04,839 --> 00:42:09,218
جميعكم، كفّوا عن السخرية
من هذا الرجل حالاً

555
00:42:09,554 --> 00:42:10,920
شكرًا لك أيها النقيب

556
00:42:11,169 --> 00:42:13,140
(لا تشكرني يا (موريس

557
00:42:13,479 --> 00:42:14,914
بل قدنا إلى الوحش

558
00:42:18,614 --> 00:42:19,854
هلموا

559
00:42:25,701 --> 00:42:27,345
!أمي! هنالك فتاة في القلعة

560
00:42:27,695 --> 00:42:29,042
أجل يا (تشيب)! إننا نعلم

561
00:42:29,441 --> 00:42:30,481
ما نوع الشاي الذي تحبه؟

562
00:42:30,667 --> 00:42:32,114
شاي الأعشاب؟ شاي صيني؟

563
00:42:32,441 --> 00:42:33,710
شاي البابونج؟

564
00:42:33,955 --> 00:42:34,955
!الحماسة تغمرني

565
00:42:35,070 --> 00:42:37,562
تمهّل قبل أن تكسر مقبضك

566
00:42:37,926 --> 00:42:39,158
(احذري وارفعي غطاءك سيّدة (بوتس

567
00:42:57,966 --> 00:42:58,966
!(لومير)

568
00:42:59,770 --> 00:43:01,325
إنّه مُقبل، دعني أتولى أمر الحديث

569
00:43:02,595 --> 00:43:03,755
أتُعدّ لها العشاء؟

570
00:43:04,120 --> 00:43:05,791
حسبناك ستحبّ الصُحبة

571
00:43:06,061 --> 00:43:08,077
...سيّدي، أؤكد لك

572
00:43:08,291 --> 00:43:10,371
لم يكن لي أيّ علاقة
بهذه الخطة اليائسة

573
00:43:10,460 --> 00:43:15,750
،تحضير عشاء، تصميم ثوب لها
منحها غرفة في الجناح الشرقي

574
00:43:16,081 --> 00:43:17,496
أعطيتها غرفة نوم؟

575
00:43:17,807 --> 00:43:19,322
لا، لا، هو من أعطاها الغرفة

576
00:43:19,589 --> 00:43:20,589
هذا صحيح

577
00:43:20,713 --> 00:43:22,479
لكن، إن كانت الفتاة هي الوحيدة
القادرة على كسر التعويذة

578
00:43:22,759 --> 00:43:25,306
فلربما يمكنك البدء باستخدام العشاء لتسحرها

579
00:43:25,674 --> 00:43:27,456
!(أحسنت التفكير يا (كوجسورث -
ماذا؟ -

580
00:43:27,804 --> 00:43:31,143
هذه أسخف فكرة مرّت عليّ! أسحر السجين؟

581
00:43:31,409 --> 00:43:35,818
لكن عليك المحاولة يا سيّدي
إنسانيّتا تقلّ مع مرور كل يوم

582
00:43:36,210 --> 00:43:38,546
إنها ابنة لصّ عادي

583
00:43:38,820 --> 00:43:40,340
أيّ نوع من الأشخاص يجعلها ذلك بظنّك؟

584
00:43:40,406 --> 00:43:44,433
لا يمكنك الحكم على الناس
تبعًا لهويّة آبائهم، أليس كذلك؟

585
00:43:49,046 --> 00:43:50,442
ستتناولين العشاء معي

586
00:43:50,891 --> 00:43:52,019
هذا ليس طلبًا

587
00:43:52,251 --> 00:43:53,299
بلطف يا سيّدي

588
00:43:53,581 --> 00:43:56,974
فقدت الفتاة والدها
وحرّيتها في يوم واحد

589
00:43:57,328 --> 00:43:59,671
أجل، المسكينة على الأرجح
تكاد تموت خوفًا في الغرفة

590
00:44:00,093 --> 00:44:01,093
بالضبط

591
00:44:09,951 --> 00:44:11,287
أمهلني دقيقة

592
00:44:11,569 --> 00:44:14,914
أرأيت؟ ها هي ذي
والآن تذكر، كن لطيفًا

593
00:44:15,339 --> 00:44:16,965
!عطوفًا -
!ساحرًا -

594
00:44:17,211 --> 00:44:18,054
! طيّبًا

595
00:44:18,131 --> 00:44:22,171
،وعندما تفتح الباب
أرِها ابتسامة أخّاذة

596
00:44:22,480 --> 00:44:23,743
هيا، هيا، أرني الابتسامة

597
00:44:25,351 --> 00:44:26,351
!ويلاه، يا إلهي -
ويلاه، لا -

598
00:44:32,133 --> 00:44:34,186
هلّا تنضمين إليّ لتناول العشاء؟

599
00:44:37,189 --> 00:44:41,028
أخذتني سجينة لك
والآن تودّ تناول العشاء معي؟

600
00:44:41,683 --> 00:44:42,753
هل أنت مجنون؟

601
00:44:44,709 --> 00:44:45,709
!إنّه يفقد أعصابه

602
00:44:45,832 --> 00:44:47,096
!يا ويلي

603
00:44:49,860 --> 00:44:51,875
!أمرتك أن تشاركيني العشاء

604
00:44:52,149 --> 00:44:53,587
!وأجبتك كلّا

605
00:44:54,896 --> 00:44:56,234
ماذا؟ كم هو الوقت؟

606
00:44:56,616 --> 00:44:57,622
ما الذي يحدث؟

607
00:44:57,894 --> 00:45:00,656
أتضور جوعًا ولا آكل برفقتك

608
00:45:00,924 --> 00:45:02,003
!حسنًا، كوني ضيفتي

609
00:45:02,376 --> 00:45:03,954
!تفضّلي وتضوري جوعًا

610
00:45:06,056 --> 00:45:08,877
إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

611
00:45:09,908 --> 00:45:10,998
!أغبياء

612
00:45:12,658 --> 00:45:14,856
لا يمكنك مخاطبتنا هكذا
!إنّي أحرم عليك ذلك

613
00:45:17,073 --> 00:45:18,073
هل تأخرت؟

614
00:45:18,323 --> 00:45:20,624
مؤسف، كنت مستعدًا
لتوبيخه هذه المرة

615
00:45:20,939 --> 00:45:23,083
!يا سيّدي! لقد عدت

616
00:45:25,339 --> 00:45:26,865
كم هذا مضحك -
!لقد ضحكت عليك -

617
00:45:46,692 --> 00:45:48,168
أرِني الفتاة

618
00:46:24,707 --> 00:46:25,808
سقطت بتلة أخرى

619
00:46:26,088 --> 00:46:27,088
...(لومير)

620
00:46:27,347 --> 00:46:30,831
،نمت لي ثلاث ريشات اليوم
وقد نتفت ريشي البارحة

621
00:46:31,127 --> 00:46:33,088
أعلم يا عزيزتي

622
00:46:34,033 --> 00:46:36,492
معدني يزيد كل يوم

623
00:46:36,759 --> 00:46:40,891
بئسًا، إنّه يتكرر، اعذروني

624
00:46:41,190 --> 00:46:43,007
فليهدأ الجميع

625
00:46:43,385 --> 00:46:45,209
ما زلنا نملك وقتًا

626
00:46:45,454 --> 00:46:48,445
أماه، هل سأعود طفلًا أبدًا؟

627
00:46:48,870 --> 00:46:50,182
(أجل يا (تشيب

628
00:46:50,234 --> 00:46:54,254
ستعيش أيامك تحت ضوء
الشمس من جديد، دع الأمر لي

629
00:47:04,742 --> 00:47:05,853
قلت لك أن ترحل

630
00:47:06,160 --> 00:47:08,826
لا تقلقي يا عزيزتي، هذه
أنا السيدة (بوتس) فحسب

631
00:47:19,115 --> 00:47:20,544
!عجباه، يا لجمالك الخيالي

632
00:47:20,874 --> 00:47:24,055
كم يسرّني التعرف إليك

633
00:47:27,045 --> 00:47:31,740
أمامك رحلة طويلة، دعيني أعدّ
لك فنجان شاي قبل ذهابك

634
00:47:32,077 --> 00:47:38,560
وجدت أنّ معظم المتاعب تبدو
أقلّ إتعابًا بعد فنجان شاي منعش

635
00:47:38,911 --> 00:47:40,477
(على مهلك يا (تشيب

636
00:47:47,443 --> 00:47:48,443
يشرّفني لقاؤك

637
00:47:49,413 --> 00:47:50,798
أتودين رؤيتي أؤدي خدعة؟

638
00:47:52,440 --> 00:47:53,440
!(تشيب)

639
00:47:54,215 --> 00:47:58,159
ما فعلته من أجل والدك
كان تصرفًا شجاعًا يا عزيزتي

640
00:47:58,520 --> 00:47:59,824
أجل

641
00:48:00,125 --> 00:48:01,659
جميعنا يظن ذلك

642
00:48:01,886 --> 00:48:02,886
إنّي قلقة بشأنه

643
00:48:03,800 --> 00:48:06,080
لم يعش وحيدًا قط

644
00:48:06,392 --> 00:48:08,059
افرحي يا عزيزتي

645
00:48:08,327 --> 00:48:11,750
،ستتغير الأحوال في النهاية
ستشعرين بتحسن كبير

646
00:48:12,017 --> 00:48:13,418
بعد تناول العشاء

647
00:48:13,683 --> 00:48:16,689
"لكنه قال: "إن لم تأكل معي، فلن تأكل البتّة

648
00:48:17,362 --> 00:48:19,468
يقول الناس أشياء كثيرة
في أثناء غضبهم

649
00:48:19,798 --> 00:48:21,731
الإنصات إلى أقوالهم خيارنا نحن

650
00:48:22,273 --> 00:48:23,388
أقادمة يا عزيزتي؟

651
00:48:23,864 --> 00:48:24,888
اذهبي

652
00:48:25,764 --> 00:48:28,464
!إنّهما قادمتان! التحقق الأخير جميعًا

653
00:48:28,729 --> 00:48:29,729
!كلا، لن تفعل

654
00:48:29,804 --> 00:48:33,063
إن اكتشف السيد أنك خالفت أوامره
!وأطعمتها، فسوف يلومني أنا

655
00:48:33,442 --> 00:48:34,539
أجل، سأحرص على ذلك

656
00:48:34,850 --> 00:48:38,292
لكن هل ترى فرصتنا في الفوز؟
إنّي أخبرك، هذه هي الفتاة المنشودة

657
00:48:38,610 --> 00:48:40,445
يجب أن يقعا في الحب إن
كنا سنعود بشرًا من جديد

658
00:48:40,756 --> 00:48:42,673
وكيف لهما أن يقعا في الحب
إن بقيت في غرفتها؟

659
00:48:42,959 --> 00:48:44,514
(لقد فاتتك بقعة يا (شابو

660
00:48:44,865 --> 00:48:46,168
تُدرك أنها لن تحبه أبدًا

661
00:48:46,487 --> 00:48:49,068
الساعة المعطلة تكون صحيحة
مرتين في اليوم يا صاحبي

662
00:48:49,366 --> 00:48:51,166
!لكن هذه ليست إحداها
!قف مستقيمًا

663
00:48:51,331 --> 00:48:52,762
!حان وقت التألق

664
00:48:53,121 --> 00:48:56,268
،لا أملك براعم تذوق
لكني أجزم أنّها رائعة

665
00:48:56,533 --> 00:48:58,108
!ابتعد عني بينما أعمل

666
00:48:58,453 --> 00:49:00,354
!اعمل أيها الفلفل
!تحرّك أيها الملح

667
00:49:00,668 --> 00:49:03,503
أخفض صوتك، لا تعمل بصوت مرتفع

668
00:49:03,814 --> 00:49:07,569
بالطبع، بالطبع، لكن أين يكون
جمال العشاء دون بعض الموسيقى؟

669
00:49:07,846 --> 00:49:08,846
موسيقى؟

670
00:49:09,253 --> 00:49:11,475
مايسترو (كادينزا)، هل أنت مستعد؟

671
00:49:13,629 --> 00:49:15,899
مرّ زمن طويل مذ قدّمت عرضًا

672
00:49:16,254 --> 00:49:18,523
بالكاد أذكر كيف أفعل

673
00:49:24,380 --> 00:49:25,380
تسوس آخر

674
00:49:25,612 --> 00:49:27,395
أيها المايسترو، زوجتك في الطابق العلوي

675
00:49:27,771 --> 00:49:29,988
يزداد الاستيقاظ عليها صعوبةً

676
00:49:30,357 --> 00:49:32,926
إنّه تعتمد عليك لتساعدنا في كسر اللعنة

677
00:49:33,173 --> 00:49:36,123
إذًا سأعزف رغم ألم أسناني

678
00:49:36,468 --> 00:49:38,884
أيها المايسترو، اعزف بهدوء رجاءً

679
00:49:39,519 --> 00:49:41,758
بهدوء، بصوت منخفض طبعًا

680
00:49:42,174 --> 00:49:45,495
وهل هنالك مطالب أخرى عديمة
الذوق تريدون فرضها على فنّي؟

681
00:49:46,474 --> 00:49:47,474
كلا، هذا كل شيء

682
00:49:47,774 --> 00:49:49,524
ها أنتِ ذي يا عزيزتي

683
00:49:59,523 --> 00:50:01,482
!يا آنستي العزيزة

684
00:50:01,708 --> 00:50:06,179
!نرحّب بك الليلة، بفخر شديد وشرف عظيم

685
00:50:06,475 --> 00:50:07,226
إلى هنا

686
00:50:07,417 --> 00:50:10,813
والآن، ندعوك للاسترخاء

687
00:50:12,076 --> 00:50:13,427
دعينا نسحب كرسيًّا

688
00:50:14,653 --> 00:50:18,229
...بينما تقدّم غرفة الطعام بفخر

689
00:50:28,536 --> 00:50:30,184
!عشاءك

690
00:50:33,058 --> 00:50:37,759
# !كوني ضيقتنا! كوني ضيفتنا #

691
00:50:38,066 --> 00:50:40,419
# واختبري خدمتنا #

692
00:50:40,781 --> 00:50:45,477
اربطي منديلك حول رقبتك #
# يا عزيزتي والباقي دعيه لنا

693
00:50:45,802 --> 00:50:50,403
!شوربة اليوم! والمقبلات الساخنة #
# بينما نعيش فقط لنقدّم خدمتنا

694
00:50:50,759 --> 00:50:53,084
# لذيذة هي هذه الرمادية فتذوقيها #

695
00:50:53,383 --> 00:50:55,626
# ألا تصدقينني؟ ها هي الصحون اسأليها #

696
00:51:00,234 --> 00:51:02,482
# يمكنها الغناء والرقص #

697
00:51:02,809 --> 00:51:04,784
# "ففي النهاية يا آنسة نحن في "فرنسا #

698
00:51:05,186 --> 00:51:08,936
# والعشاء هنا لا يُعلى عليه #

699
00:51:09,271 --> 00:51:11,743
# تفضّلي وافتحي قائمتك #

700
00:51:11,976 --> 00:51:16,437
خذي لمحة وستكونين عندها #
# !ضيفتنا، أجل، ستكونين ضيفتنا

701
00:51:16,741 --> 00:51:18,312
# !فلتكوني ضيفتنا #

702
00:51:22,947 --> 00:51:25,225
# سوفليه بالجبن ولحم طهينا #

703
00:51:25,527 --> 00:51:27,096
# فطيرة وحلوى بالنار والكحول مطهيّة #

704
00:51:27,589 --> 00:51:30,967
# سنحضر ونقدم ملهى طعام بأناقة #

705
00:51:31,927 --> 00:51:34,073
# أنتِ وحيدة وخائفة #

706
00:51:34,459 --> 00:51:36,242
# لكن المأدبة جاهزة #

707
00:51:36,638 --> 00:51:40,421
لا أحد مكتئب أو يشكو #
# بينما تقدم أدوات الطعام التسلية

708
00:51:40,746 --> 00:51:42,091
# نلقي النكات وأنا أؤدي خدعة #

709
00:51:42,484 --> 00:51:44,767
# برفقة الشمعدان صديقي #

710
00:51:45,116 --> 00:51:48,592
# وكل شيء طعمه مثالي، يمكن أن تراهني #

711
00:51:48,911 --> 00:51:50,823
# هيّا، وكأسك ارفعي #

712
00:51:51,189 --> 00:51:54,692
ففرصة مجانية قد #
# ربحتِ لتكوني ضيفتنا

713
00:51:54,977 --> 00:51:57,692
إن كنتِ متوترة، نقترح #
# عليك العشاء الراقي

714
00:51:57,928 --> 00:51:58,928
# ضيفتنا فلتكوني #

715
00:51:59,132 --> 00:52:03,923
# كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا #

716
00:52:04,576 --> 00:52:09,769
# الحياة مروعّة جدًّا لخادم لا يخدم #

717
00:52:10,068 --> 00:52:13,914
# لا يكون كاملاً دون روحٍ ما ليخدم #

718
00:52:14,792 --> 00:52:18,788
يا لتلك الأيام الجميلة #
# حين كنّا مفيدين ونخدم

719
00:52:18,981 --> 00:52:19,981
صحيح يا (كوجسورث)؟

720
00:52:20,182 --> 00:52:24,225
# فجأة انتهت تلك الأيام الجميلة #

721
00:52:26,237 --> 00:52:29,154
# كنّا نصدأ وقتًا طويلًا #

722
00:52:29,551 --> 00:52:31,630
# وإلى أكثر من نفض الغبار نحتاج كثيرًا #

723
00:52:31,839 --> 00:52:36,828
# نحتاج التدريب وفرصة لنستخدم مهاراتنا #

724
00:52:39,773 --> 00:52:44,049
# معظم الأيام في أرجاء القلعة استلقينا #

725
00:52:44,298 --> 00:52:47,848
،مترهلين وسمان كسولين #
# !ثم دخلتِ ولذلك نهضنا

726
00:52:48,078 --> 00:52:51,696
!إنها ضيفة! أتت ضيفة #
# !يا إلهي! لقد بوركنا

727
00:52:52,001 --> 00:52:55,981
صببنا النبيذ والمناديل #
# حمدًا للرب حديثًا مسّدنا

728
00:52:56,245 --> 00:53:00,035
مع التحلية ستريد الشاي #
# وبالتأكيد هذا لا أمانع

729
00:53:00,375 --> 00:53:02,014
# بينما تتحرك ببطء الفناجين #

730
00:53:02,358 --> 00:53:04,900
# سأغلي وأتخمر #

731
00:53:15,368 --> 00:53:17,087
# سأدفأ ثم أسخن وأنفث البخار #

732
00:53:17,402 --> 00:53:19,043
# بحق السماء! أهذه بقعة؟ #

733
00:53:19,301 --> 00:53:22,977
# نظفوها! نريد إبهار صُحبتنا #

734
00:53:23,242 --> 00:53:24,743
# لدينا أشياء كثيرة لنفعلها #

735
00:53:25,198 --> 00:53:27,088
# أتريدين قطعة سكر أم اثنتين؟ #

736
00:53:27,400 --> 00:53:28,494
# لك يا ضيفتنا؟ #

737
00:53:28,805 --> 00:53:29,805
# إنها ضيفتنا #

738
00:53:29,880 --> 00:53:30,880
# إنها ضيفتنا #

739
00:53:31,085 --> 00:53:32,085
# إنها ضيفتنا #

740
00:53:32,194 --> 00:53:35,976
كوني ضيفتنا، كوني #
# ضيفتنا طلباتك أوامرنا

741
00:53:36,203 --> 00:53:40,176
مرّت سنوات مذ حظينا #
# بأحد هنا ولذلك نحن مهووسون

742
00:53:40,472 --> 00:53:44,564
# بوجبتك وراحتك #

743
00:53:44,847 --> 00:53:48,856
# أجل بالتحديد، نرجو إرضاءك #

744
00:53:49,007 --> 00:53:51,848
# بينما ما يزال ضوء الشمعة يتوهّج #

745
00:53:53,508 --> 00:53:57,028
# دعينا نساعدك ونستمر بخدمتك #

746
00:54:00,606 --> 00:54:03,598
# وجبة بعد وجبة #

747
00:54:03,888 --> 00:54:07,351
# واحدة تلو الأخرى #

748
00:54:07,610 --> 00:54:10,075
# "!حتى تصيحي: "يكفي! لقد شبعت #

749
00:54:10,456 --> 00:54:14,052
# ثمّ سنغني لك لتنامي بينما تهضمين #

750
00:54:14,308 --> 00:54:18,242
# الليلة سترتاحين، لكن الآن الطعام تأكلين #

751
00:54:18,631 --> 00:54:19,954
# وضيفتنا تكونين #

752
00:54:20,291 --> 00:54:21,472
# كوني ضيفتنا #

753
00:54:22,366 --> 00:54:23,696
# كوني ضيفتنا #

754
00:54:24,101 --> 00:54:30,211
# !أرجوك كوني ضيفتنا #

755
00:54:33,287 --> 00:54:34,287
أترغبين بكعكة؟

756
00:54:38,367 --> 00:54:40,542
لا أفهم، لماذا تعاملونني بلطف جميعكم؟

757
00:54:41,334 --> 00:54:43,214
بالتأكيد أنتم عالقون هنا مثلي

758
00:54:43,579 --> 00:54:45,106
ألا تريدون الهروب أبدًا؟

759
00:54:45,444 --> 00:54:50,081
السيد ليس رهيبًا قدر ما يبدو

760
00:54:50,334 --> 00:54:53,866
هنالك أمير في مكان
ما في أعماق روحه

761
00:54:54,104 --> 00:54:58,157
رجلٌ ينتظر أن يُحرر

762
00:54:59,616 --> 00:55:01,967
ذكر (لومير) شيئًا عن الجناح الغربي

763
00:55:02,252 --> 00:55:04,453
لا تفكري في ذلك

764
00:55:04,717 --> 00:55:05,771
اذهبي إلى السرير يا حلوة

765
00:55:06,081 --> 00:55:08,217
طابت ليلتك -
ليلة سعيدة -

766
00:55:13,115 --> 00:55:14,748
إلى السرير مباشرة

767
00:56:47,955 --> 00:56:49,651
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا فعلتِ بها؟

768
00:56:49,961 --> 00:56:50,672
لا شيء

769
00:56:50,951 --> 00:56:53,367
أتدركين ما كان يمكن أن تفعليه؟
!كان يمكن أن تدمرينا أجمعين

770
00:56:53,671 --> 00:56:54,774
!اخرجي من هنا

771
00:56:55,631 --> 00:56:57,063
!اذهبي

772
00:57:06,319 --> 00:57:07,983
مات الشاه، مجددًا

773
00:57:08,389 --> 00:57:09,939
!مهلًا، كلا! إنّك تغش من جديد

774
00:57:10,633 --> 00:57:12,812
آنستي، ماذا تفعلين؟

775
00:57:13,164 --> 00:57:14,664
!أخرج من هنا

776
00:57:14,834 --> 00:57:16,172
!توقفي

777
00:57:17,120 --> 00:57:18,157
!(اذهب! انطلق يا (فروفرو

778
00:57:20,121 --> 00:57:21,528
!أجل يا (فروفرو)، أوقفها

779
00:57:21,785 --> 00:57:22,909
!لا تدعها تغادر

780
00:57:23,175 --> 00:57:24,636
!أوقفها

781
00:57:24,956 --> 00:57:25,956
!(لا، لا، يا (فروفرو

782
00:57:26,001 --> 00:57:27,286
!كلا! ليس وقت اللعب

783
00:57:27,591 --> 00:57:29,137
!ليس الآن أيها الكلب السخيف

784
00:57:29,420 --> 00:57:30,782
!كلب سيئ! كلب سيئ

785
00:57:31,121 --> 00:57:32,532
!لا! لا

786
00:57:32,836 --> 00:57:33,895
رجاءً لا ترحلي

787
00:57:34,237 --> 00:57:35,237
!المكان خطير

788
00:57:35,492 --> 00:57:37,017
!ويلاه

789
01:00:14,688 --> 01:00:15,688
عليك مساعدتي

790
01:00:17,108 --> 01:00:18,831
عليك أن تقف

791
01:00:35,909 --> 01:00:38,623
كلا! أنا واثق أنّ هذا هو الطريق

792
01:00:38,723 --> 01:00:39,891
أتسمع عويل هذه الذئاب؟

793
01:00:40,092 --> 01:00:42,898
هذا يعني أننا نقترب كثيرًا من القلعة

794
01:00:43,099 --> 01:00:45,795
اسمع، طفح الكيل
علينا أن نعود أدراجنا

795
01:00:45,996 --> 01:00:46,795
!توقف

796
01:00:46,997 --> 01:00:49,017
!هذه هي! هذه هي

797
01:00:49,718 --> 01:00:51,215
!هذه هي الشجرة

798
01:00:51,417 --> 01:00:52,800
!إنّي واثق من ذلك

799
01:00:52,901 --> 01:00:56,465
أسقطها البرق وقتها

800
01:00:56,665 --> 01:00:58,367
...لكنها الآن

801
01:00:58,467 --> 01:01:00,166
عادت وانتصبت

802
01:01:00,368 --> 01:01:01,569
...بسبب شيء ما

803
01:01:02,369 --> 01:01:04,390
كالسحر أو غيره

804
01:01:04,591 --> 01:01:06,844
أترغب حقًّا في الزواج من هذه العائلة؟

805
01:01:07,046 --> 01:01:08,046
...وذلك يعني

806
01:01:08,820 --> 01:01:10,020
...القلعة من ذاك

807
01:01:10,160 --> 01:01:11,160
كلا

808
01:01:11,661 --> 01:01:12,894
...لا، إنها

809
01:01:15,383 --> 01:01:16,389
!من هذا الاتجاه

810
01:01:16,589 --> 01:01:18,174
!بالتأكيد من ذاك الاتجاه

811
01:01:18,375 --> 01:01:21,617
سئمت لعب لعبتك هذه

812
01:01:21,717 --> 01:01:23,331
أين هي (بيلا)؟

813
01:01:23,632 --> 01:01:25,475
...أخذها الوحش، وإنّها

814
01:01:25,676 --> 01:01:27,653
!لا وجود للوحوش

815
01:01:27,855 --> 01:01:29,548
أو فناجين شاي متحدثة

816
01:01:29,849 --> 01:01:31,008
!أو سحر

817
01:01:31,211 --> 01:01:34,557
!لكن هنالك ذئاب وعضة البرد والجوع

818
01:01:35,730 --> 01:01:37,392
(خذ أنفاسًا عميقةً يا (جاستون

819
01:01:37,594 --> 01:01:39,632
أنفاسًا عميقة

820
01:01:42,423 --> 01:01:45,612
إذًا لمَ لا نلتفت ونعود
أدراجنا إلى "فيلينيوف"؟

821
01:01:45,713 --> 01:01:48,112
(إنّي واثق أن (بيلا
في المنزل تحضر عشاءً طيّبْا

822
01:01:48,313 --> 01:01:52,602
إن ظننت أني اختلقت كل
هذا، فلمَ عرضت المساعدة؟

823
01:01:52,803 --> 01:01:54,495
!لأني أريد الزواج من ابنتك

824
01:01:57,211 --> 01:01:59,649
الآن، دعنا نعد إلى المنزل

825
01:01:59,750 --> 01:02:01,433
!بيلا) ليست في المنزل)

826
01:02:01,734 --> 01:02:02,987
...إنّها مع الـ

827
01:02:03,260 --> 01:02:07,677
!قل "وحش" مرّة أخرى، وسأُطعمك للذئاب

828
01:02:07,978 --> 01:02:10,272
جاستون)! كفّ عن ذلك! تنفّس)

829
01:02:10,472 --> 01:02:12,532
فكّر أفكارًا سعيدة
عد بذهنك إلى الحرب

830
01:02:13,133 --> 01:02:14,133
دماء

831
01:02:14,335 --> 01:02:16,707
انفجارات وأرامل لا حد لهن

832
01:02:16,909 --> 01:02:18,208
أرامل -
.أجل، أجل -

833
01:02:18,309 --> 01:02:19,608
هكذا تمامًا

834
01:02:21,090 --> 01:02:22,521
هذه هي

835
01:02:24,902 --> 01:02:26,386
!(موريس)

836
01:02:27,553 --> 01:02:29,850
أرجوك سامحني أيها المسن

837
01:02:30,050 --> 01:02:33,269
ما هذا بأسلوب أتخذه مع
حماي المستقبلي، أليس كذلك؟

838
01:02:33,369 --> 01:02:34,475
حماك المستقبلي؟

839
01:02:34,673 --> 01:02:35,673
!أجل

840
01:02:35,874 --> 01:02:39,728
!لن تتزوج ابنتي أبدًا

841
01:02:45,915 --> 01:02:47,093
رأيت هذا أيها النقيب

842
01:02:47,907 --> 01:02:50,051
إن لم يمنحني (موريس) مباركته

843
01:02:50,251 --> 01:02:52,075
فهو يقف عائقًا في طريقي

844
01:02:52,275 --> 01:02:53,804
حال انتهاء الذئاب منه

845
01:02:53,969 --> 01:02:56,600
لن يبقى لـ(بيلا) أحد يعني بها سواي

846
01:02:56,801 --> 01:02:58,490
لكي نستنفذ كل خياراتنا

847
01:02:58,692 --> 01:03:02,692
ربما علينا أخذ بديل آخر
أقلّ شناعة في عين الاعتبار؟

848
01:03:02,893 --> 01:03:03,893
هل أنت قادم؟

849
01:03:09,067 --> 01:03:10,067
!انطلق

850
01:03:17,943 --> 01:03:18,943
!هذا مؤلم

851
01:03:19,271 --> 01:03:21,764
إن ثبتّ لن تؤلمك بنفس القدر

852
01:03:22,065 --> 01:03:24,372
لو لم تهربي، لما حدث كل هذا

853
01:03:24,573 --> 01:03:26,377
!لو لم تخفني، لما هربت

854
01:03:26,678 --> 01:03:28,305
حسنًا، لم يكن ينبغي لك
!أن تكوني في الجناح الغربي

855
01:03:28,905 --> 01:03:31,252
!حسنًا، عليك تعلّم السيطرة على انفعالاتك

856
01:03:40,617 --> 01:03:42,834
حاول أن تنال قسطًا من الراحة

857
01:03:43,036 --> 01:03:44,371
شكرًا لك يا آنسة

858
01:03:44,573 --> 01:03:46,842
إننا ممتنون لك أبديًّا

859
01:03:47,143 --> 01:03:49,280
لمَ تهتمون لأمره كثيرًا؟

860
01:03:49,680 --> 01:03:51,179
لقد اعتنينا به طول حياته

861
01:03:52,153 --> 01:03:54,626
لكنه لعنكم بطريقة ما، لماذا؟

862
01:03:54,826 --> 01:03:56,045
فأنتم لم تفعلوا شيئًا

863
01:03:57,046 --> 01:03:59,463
أنتِ محقة في ذلك تمامًا يا عزيزتي

864
01:03:59,664 --> 01:04:02,448
كما ترين، عندما فقد السيد والدته

865
01:04:02,749 --> 01:04:05,890
وأخذ والده ذاك الفتى البريء الجميل

866
01:04:07,773 --> 01:04:09,940
حوّله وغيرّه ليصبح مثله تمامًا

867
01:04:10,341 --> 01:04:12,311
لم نفعل نحن شيئًا

868
01:04:12,570 --> 01:04:14,058
دعوه ينام

869
01:04:26,437 --> 01:04:28,674
# أيام تحت ضوء الشمس قضيتها #

870
01:04:28,876 --> 01:04:32,737
# حيث حياتي بالكاد بدأتها #

871
01:04:32,938 --> 01:04:36,936
# ليس حتى تنتهي حياتي بأكملها #

872
01:04:37,138 --> 01:04:41,330
# لن أتركك أبدًا #

873
01:05:02,725 --> 01:05:05,933
# هل سيرتعش جسمي مجددًا؟ #

874
01:05:06,134 --> 01:05:10,178
# من سماع أبيات قصيدة عزيزتي الرائعة #

875
01:05:10,379 --> 01:05:14,256
# هل ستبقى الآن إلى الأبد #

876
01:05:14,457 --> 01:05:19,135
# بعيدًا عن متناول يدي؟ #

877
01:05:19,335 --> 01:05:22,634
كل تلك الأيام تحت #
# ضوء الشمس قضيتها

878
01:05:22,770 --> 01:05:26,819
# كم أتمنى استعادة أحدها #

879
01:05:27,019 --> 01:05:28,282
طابت ليلتك يا أمي

880
01:05:28,483 --> 01:05:30,760
# أتراجع عمّا تم #

881
01:05:30,960 --> 01:05:34,582
# وأعيد الضوء #

882
01:05:35,654 --> 01:05:44,391
يمكنني الغناء، عن الألم الذي #
# تجلبه هذه الأيام السوداء

883
01:05:44,692 --> 01:05:49,590
# التعويذة التي وقعنا تحت تأثيرها #

884
01:05:49,791 --> 01:05:54,792
# ما زالت أعجوبتنا التي أغني الليلة عنها #

885
01:05:54,993 --> 01:05:58,832
# كيف في وسط كل هذا الأحزان #

886
01:05:59,034 --> 01:06:02,531
# كل هذا الأمل والحب يبقيان؟ #

887
01:06:02,732 --> 01:06:06,491
# كنت بريئة وواثقة #

888
01:06:06,691 --> 01:06:10,298
# أما الآن أصبحت أعقل لكن غير واثقة #

889
01:06:10,499 --> 01:06:14,287
# أيام في الماضي - #
# لا يمكنني العودة إلى طفولتي- #

890
01:06:14,588 --> 01:06:20,017
# كل تلك الأيام النفسية في الماضي - #
# طفولة أمنّ والدي مستقبلها لي - #

891
01:06:20,556 --> 01:06:23,838
# يمكنني الشعور بالتغيير يحدث داخلي #

892
01:06:24,039 --> 01:06:29,631
# أصبحت الآن أقوى لكن ما زلت غير حرّة #

893
01:06:29,733 --> 01:06:32,422
# أيام تحت ضوء الشمس قضيناها #

894
01:06:32,623 --> 01:06:37,591
# يحب أن نؤمن بعودتها #

895
01:06:37,892 --> 01:06:42,379
# كما يفعل العُشّاق #

896
01:06:42,579 --> 01:06:45,271
# أنّ أيامًا تحت ضوء الشمس #

897
01:06:45,572 --> 01:06:51,569
# ستعود وتسطع بنورها علينا #

898
01:06:56,054 --> 01:06:57,990
ماذا يحدث عندما تسقط البتلة الأخيرة؟

899
01:06:58,191 --> 01:07:01,786
يبقى السيد وحشًا
...إلى الأبد، ونحن نصبح

900
01:07:01,986 --> 01:07:03,862
تحفًا عتيقة -
تحفًا بخسة -

901
01:07:03,962 --> 01:07:05,404
أدوات منزلية مستعملة

902
01:07:05,506 --> 01:07:06,506
قمامة

903
01:07:06,806 --> 01:07:08,670
نصبح قمامة

904
01:07:09,471 --> 01:07:11,247
أودّ مساعدتكم

905
01:07:11,548 --> 01:07:13,490
لا بدّ من وجود طريقة لكسر التعويذة

906
01:07:14,092 --> 01:07:16,333
هنالك طريقة واحدة

907
01:07:16,633 --> 01:07:18,691
ليس شأنك لتشغلي بالك به يا عزيزتي

908
01:07:18,892 --> 01:07:22,268
علينا تقبّل عواقب أفعالنا
ولابد لنا التعايش معها

909
01:08:14,491 --> 01:08:15,803
اشرب

910
01:08:22,402 --> 01:08:25,219
(شكرًا لك يا (أغاثا

911
01:08:25,721 --> 01:08:28,657
الحب يمكنه تحويل أشياء"
"لا قيمة لها إلى أشياء الجميلة

912
01:08:28,757 --> 01:08:32,946
"الحب لا يُنظر بالعقول لا بالعيون"

913
01:08:33,147 --> 01:08:37,339
"ولذلك يُرسم إله الحب أعمى"

914
01:08:39,414 --> 01:08:41,134
تعرف أشعار (شكسبير)؟

915
01:08:43,053 --> 01:08:45,412
حظيت بتعليم باهظ

916
01:08:46,775 --> 01:08:49,224
"في الحقيقة، "روميو وجوليت
هي مسرحيتي المفضلة

917
01:08:50,613 --> 01:08:53,084
لمَ لا يفاجئني ذلك؟

918
01:08:53,840 --> 01:08:55,051
معذرةً؟

919
01:08:55,253 --> 01:08:58,977
تعرفين، وجع القلب والحسرة
واللهفة... كل تلك المشاعر المقززة

920
01:09:01,041 --> 01:09:02,161
هنالك أشياء كثيرة أفضل لقراءتها

921
01:09:03,191 --> 01:09:04,368
مثل ماذا؟

922
01:09:05,168 --> 01:09:09,747
هنالك بضعة كتب هنا
يمكنك البدء بقراءتها

923
01:09:13,483 --> 01:09:15,075
هل أنتِ بخير؟

924
01:09:22,648 --> 01:09:24,725
!إنّها رائعة

925
01:09:28,118 --> 01:09:30,439
أجل، أفترض أنها كذلك

926
01:09:35,536 --> 01:09:37,707
حسنًا، إن أحببتها كثيرًا فهي لك

927
01:09:43,895 --> 01:09:45,494
هل قرأت كل واحد
من هذه الكتب حقًّا؟

928
01:09:45,794 --> 01:09:46,794
ماذا؟

929
01:09:48,663 --> 01:09:51,425
لم أقرأها جميعها

930
01:09:51,725 --> 01:09:53,891
فبعضها مكتوب باليونانية

931
01:09:54,389 --> 01:09:55,791
أكانت هذه طُرفة؟

932
01:09:57,421 --> 01:09:58,823
أصبحت تُلقي النكات الآن؟

933
01:10:01,177 --> 01:10:02,230
ربما

934
01:10:36,376 --> 01:10:39,798
"الهواء أزرق وقارس وبارد"

935
01:10:39,999 --> 01:10:42,769
"وفي غمد مجمّد مغطى"

936
01:10:43,070 --> 01:10:44,951
"كل فرع شجرة وكل غصين"

937
01:10:45,152 --> 01:10:48,734
كل ورقة عشب تبدو"
"...ملتفة في أعجوبة بـ

938
01:10:50,964 --> 01:10:52,016
".الزجاج"

939
01:10:59,209 --> 01:11:01,547
لمَ أشعر وكأنّي أراه أوّل مرة؟

940
01:11:06,868 --> 01:11:07,892
هل من مزيد؟

941
01:11:14,590 --> 01:11:18,673
لكن في هذا الصمت"
"...المَهيب تُسمع همسات

942
01:11:18,873 --> 01:11:20,796
"كل الأشياء النائمة"

943
01:11:21,599 --> 01:11:23,728
"أبصروني، انظروا إلي"

944
01:11:26,252 --> 01:11:28,248
"تعالوا أيقظوني"

945
01:11:30,002 --> 01:11:31,892
".لأنني ما زلت هنا"

946
01:12:00,604 --> 01:12:03,951
# فيه شيء لطيف وعطوف تقريبًا #

947
01:12:04,652 --> 01:12:08,539
# لكنه كان لئيمًا وغليظًا وفظًّا #

948
01:12:08,740 --> 01:12:12,079
# والآن بات محبًّا وليس واثقًا #

949
01:12:12,280 --> 01:12:15,386
# أتساءل لماذا لم أرَ ذلك فيه قبلًا #

950
01:12:27,060 --> 01:12:30,634
# ألقت نظرة سريعة عليّ... ظننتني رأيتها #

951
01:12:30,734 --> 01:12:34,317
# وعندما تلامسنا، لمسة مخلبي لم تُرعدها #

952
01:12:34,517 --> 01:12:38,326
# هذا غير معقول ولذلك سأتجاهل #

953
01:12:38,627 --> 01:12:41,913
# لكنها لم تنظر إليّ هكذا من قبل #

954
01:13:12,651 --> 01:13:18,229
# جديد ومقلقٌ قليلاً #

955
01:13:19,377 --> 01:13:25,618
# من كان ليظنّ هذا ممكنًا؟ #

956
01:13:28,185 --> 01:13:34,191
# صحيحٌ أنه ليس أميرًا ساحرًا #

957
01:13:34,593 --> 01:13:40,586
# لكن فيه شيء لم أره ببساطة #

958
01:13:43,095 --> 01:13:44,876
# من كان ليظن؟ - #
# !بوركت - #

959
01:13:45,077 --> 01:13:46,679
# من كان ليعلم؟ - #
# من بالتأكيد؟ - #

960
01:13:46,981 --> 01:13:49,719
# ومن كان ليحزر أنهما سيجتمعان بنفسيهما؟ #

961
01:13:49,921 --> 01:13:51,622
# إنه غريب جدًا انتظروا وسترون #

962
01:13:51,923 --> 01:13:54,502
# سننتظر ونرى بضعة أيام أخرى #

963
01:13:54,803 --> 01:13:57,844
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

964
01:13:58,602 --> 01:14:00,293
...وإليك هذه الفكرة

965
01:14:00,594 --> 01:14:04,202
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

966
01:14:04,814 --> 01:14:06,009
ماذا يا أمي؟

967
01:14:07,210 --> 01:14:12,973
لربما هناك شيء لم يكن #
# موجودًا هناك من قبل

968
01:14:14,429 --> 01:14:16,832
ما هو؟ ماذا هناك؟

969
01:14:17,032 --> 01:14:19,528
سأخبرك عندما تكبر

970
01:14:20,460 --> 01:14:22,471
حسنًا، لقد كبرت

971
01:14:23,503 --> 01:14:24,603
!(عجبًا (تشيب

972
01:14:25,608 --> 01:14:27,740
إنّك مميز بحق

973
01:14:42,318 --> 01:14:43,690
ماذا تقرأ؟

974
01:14:43,991 --> 01:14:44,991
لا شيء

975
01:14:46,306 --> 01:14:47,813
"غوينيفير ولانسلوت"

976
01:14:48,114 --> 01:14:49,677
...بل في الحقيقة

977
01:14:49,878 --> 01:14:52,130
"الملك آرثر و فرسان الطاولة المستديرة"

978
01:14:52,330 --> 01:14:55,206
فرسان ورجال وسيوف وما إلى ذلك

979
01:14:56,899 --> 01:14:59,787
رغم ذلك، إنها رواية رومانسية

980
01:14:59,934 --> 01:15:01,234
حسنًا

981
01:15:04,811 --> 01:15:07,165
لم أشكرك على إنقاذ حياتي

982
01:15:08,039 --> 01:15:12,459
وأنا لم أشكرك على عدم
تركي لتأكلني الذئاب

983
01:15:16,421 --> 01:15:18,209
يعلمون كيف يستمعون بوقتهم

984
01:15:18,410 --> 01:15:22,350
أجل، لكن عندما أدخل
الغرفة تموت الضحكات

985
01:15:23,352 --> 01:15:24,625
أنا أيضًا

986
01:15:26,798 --> 01:15:28,906
يقول القرويون إنّي فتاة مضحكة

987
01:15:29,107 --> 01:15:31,264
لكني لستُ واثقة أنهم
يقصدون بها المجاملة

988
01:15:31,465 --> 01:15:32,465
يؤسفني ذلك

989
01:15:33,744 --> 01:15:35,603
قريتك تبدو رهيبة

990
01:15:36,805 --> 01:15:38,245
تكاد تكون موحشة بقدر قلعتك

991
01:15:40,338 --> 01:15:42,771
ما رأيك أن نهرب؟

992
01:15:55,113 --> 01:15:58,348
هدية صغيرة أخرى من الساحرة

993
01:16:01,942 --> 01:16:04,660
كتاب يسمح للمرء بالهرب

994
01:16:11,005 --> 01:16:12,005
!مذهل

995
01:16:13,109 --> 01:16:15,477
كانت أقسى خدعها على الإطلاق

996
01:16:16,035 --> 01:16:18,125
مجرد لعنة أخرى

997
01:16:18,326 --> 01:16:22,505
ليس في العالم الخارجي
مكان لمخلوق مثلي

998
01:16:23,283 --> 01:16:25,050
لكن يمكن أن يكون فيه مكان لك

999
01:16:30,786 --> 01:16:34,210
فكري في المكان الوحيد
الذي لطالما أردتِ رؤيته

1000
01:16:37,026 --> 01:16:40,443
والآن تصوريه في عقلك

1001
01:16:41,043 --> 01:16:42,828
واشعري به في قلبك

1002
01:17:13,418 --> 01:17:15,338
أين أخذتِنا؟

1003
01:17:15,939 --> 01:17:17,122
"باريس"

1004
01:17:17,722 --> 01:17:19,832
"أنا أحب "باريس

1005
01:17:21,796 --> 01:17:23,443
ماذا تودين أن تري أولاً؟

1006
01:17:23,644 --> 01:17:24,702
كاتدرائية نوتردام"؟"

1007
01:17:25,003 --> 01:17:26,705
شارع الشانزليزيه"؟"

1008
01:17:27,007 --> 01:17:27,806
لا؟

1009
01:17:28,007 --> 01:17:29,952
سياحيّة أكثر من اللازم؟

1010
01:17:31,059 --> 01:17:33,897
إنّها أصغر بكثير ممّا تخيّلت

1011
01:17:43,373 --> 01:17:47,182
# هذه "باريس" طفولتي #

1012
01:17:48,334 --> 01:17:52,391
# هذه حدود حياتي #

1013
01:17:52,592 --> 01:17:56,817
# في هذه العلية القديمة المتربة #

1014
01:17:57,118 --> 01:18:01,242
# حيث أحب فنان زوجته #

1015
01:18:02,147 --> 01:18:06,245
# أهي موجودة لأذكر ما فاتني؟ #

1016
01:18:06,546 --> 01:18:10,212
# أم للمضي قدمًا بحياتي #

1017
01:18:13,378 --> 01:18:16,534
# ومعرفة أن "باريس" طفولتي #

1018
01:18:18,435 --> 01:18:20,688
# لم تعد موجودة #

1019
01:18:28,138 --> 01:18:29,416
ماذا حدث لوالدتك؟

1020
01:18:29,618 --> 01:18:32,719
كانت هذه القصة الوحيدة
التي لم يتحمل والدي إخباري بها

1021
01:18:33,019 --> 01:18:34,706
وقلت من الأفضل ألا أسأله

1022
01:18:37,742 --> 01:18:39,364
قناع طبيب

1023
01:18:47,655 --> 01:18:48,969
الطاعون

1024
01:18:54,620 --> 01:18:56,444
علينا الرحيل، في الحال

1025
01:19:00,741 --> 01:19:01,529
...بسرعة

1026
01:19:01,730 --> 01:19:03,229
قبل أن يصيبها هي الأخرى

1027
01:19:21,338 --> 01:19:24,398
آسف لنعتي والدك باللص من قبل

1028
01:19:27,090 --> 01:19:28,502
لنذهب إلى المنزل

1029
01:19:35,161 --> 01:19:36,850
إنها مجرد عاصفة عادية، صحيح؟

1030
01:19:37,051 --> 01:19:42,784
على الأقل لسنا مُقيدان إلى شجرة في مكانٍ معزول
محاطان بالمتعطشين للدماء والذئاب

1031
01:19:43,185 --> 01:19:46,267
كما تعلم، لم يفت الأوان أبدًا
يمكننا العودة إلى هناك

1032
01:19:48,718 --> 01:19:49,718
،الأمر وما فيه

1033
01:19:49,819 --> 01:19:51,933
كلما أغمضت عيناي

1034
01:19:52,133 --> 01:19:53,718
أتخيل (موريس) متقطعًا به السبل وحيدًا

1035
01:19:53,919 --> 01:19:57,086
...وعندما أفتحهما أجد

1036
01:19:58,722 --> 01:20:00,391
موريس)؟)

1037
01:20:02,720 --> 01:20:04,052
(جاستون)

1038
01:20:04,254 --> 01:20:06,413
هل حاولت قتل (موريس)؟

1039
01:20:09,808 --> 01:20:11,284
!(موريس)

1040
01:20:11,484 --> 01:20:12,886
!حمدًا لله

1041
01:20:13,505 --> 01:20:16,850
قضيت آخر خمسة أيام
!محاولًا العثور عليك

1042
01:20:16,898 --> 01:20:17,898
لقد حاولت قتلي

1043
01:20:17,998 --> 01:20:19,643
تركتني لتأكلني الذئاب

1044
01:20:19,944 --> 01:20:21,043
الذئاب؟

1045
01:20:21,344 --> 01:20:26,297
صياحك بشأن أوهامك شيئًا
وإتهامي بالقتل شيء آخر

1046
01:20:26,767 --> 01:20:27,767
(موريس)

1047
01:20:28,142 --> 01:20:30,805
ألديك أي أدلة لِما تقوله؟

1048
01:20:33,350 --> 01:20:35,298
اسألوا (أغاثا)، لقد أنقَذتني

1049
01:20:35,599 --> 01:20:37,012
!(أغاثا)

1050
01:20:38,710 --> 01:20:42,579
أتعلق إتهامك على شهادة متسولة خرِفة؟

1051
01:20:42,780 --> 01:20:44,573
(لا أقصد أي إساءة يا (أغاثا

1052
01:20:47,730 --> 01:20:48,730
(سيد (لوفو

1053
01:20:49,267 --> 01:20:51,904
كان متواجدًا هناك، وشاهد الأمر برمته

1054
01:20:52,554 --> 01:20:53,554
أنا؟

1055
01:20:53,838 --> 01:20:55,279
!أنت مُحِق

1056
01:20:55,479 --> 01:20:57,110
لا تصدقوا كلمتي

1057
01:20:57,711 --> 01:20:58,711
!(لوفو)

1058
01:21:00,012 --> 01:21:01,780
رفيق دربي العزيز

1059
01:21:01,981 --> 01:21:02,982
...هل حاول

1060
01:21:03,383 --> 01:21:10,405
صديقك المخلص، ورفيقك الأكثر ولاءً
!قتل والد المرأة الوحيدة التي أَحَبها؟

1061
01:21:10,606 --> 01:21:13,871
حسنًا، إنه سؤال معقد من عدة جوانب

1062
01:21:15,857 --> 01:21:17,291
ولكن لا

1063
01:21:18,493 --> 01:21:19,587
لا، لم يفعل ذلك

1064
01:21:20,970 --> 01:21:21,980
!...أيها الــ

1065
01:21:29,249 --> 01:21:30,560
(موريس)

1066
01:21:31,557 --> 01:21:35,651
،يؤلمني قول هذا
ولكنك أصبحت خطرًا على نفسك والآخرين

1067
01:21:35,852 --> 01:21:38,745
لا عجب أن (بيلا) هربت

1068
01:21:38,946 --> 01:21:40,508
أنت بحاجة إلى المساعدة يا سيدي

1069
01:21:40,710 --> 01:21:43,170
مكان ليشفي عقلك المضطرب

1070
01:21:46,050 --> 01:21:48,248
سيكون كل شيء على ما يرام

1071
01:21:48,749 --> 01:21:49,749
أتم ما يرام

1072
01:21:53,468 --> 01:21:54,628
لقد رأيتها في قاعة الرقص

1073
01:21:54,763 --> 01:21:58,250
وقلت لها: "تزيدين كل شيء جمالًا
"يجب أن نرقص معًا الليلة

1074
01:21:58,252 --> 01:22:00,697
لم أتخيل أبدًا أنها ستوافق

1075
01:22:00,899 --> 01:22:01,899
فيمَ كنت أفكر؟

1076
01:22:02,149 --> 01:22:04,612
!لا يا سيدي، هذا مثالي

1077
01:22:04,813 --> 01:22:07,255
لم يتبقَ في الوردة سوى أربعة بتلات
...مما يعني الليلة

1078
01:22:07,556 --> 01:22:09,378
يمكنك إخبارها بمشاعرك

1079
01:22:10,080 --> 01:22:11,362
أشعر أنّي أحمق

1080
01:22:12,443 --> 01:22:14,014
لن تحبني أبدًا

1081
01:22:14,215 --> 01:22:15,358
لا تثبط من عزيمتك

1082
01:22:16,981 --> 01:22:18,388
إنها المنشودة

1083
01:22:18,632 --> 01:22:20,657
!توقف عن قول هذا رجاءً

1084
01:22:22,266 --> 01:22:23,735
"لا وجود لتلك "المنشودة

1085
01:22:23,936 --> 01:22:25,313
تكترث لأمرها، أليس كذلك؟

1086
01:22:25,514 --> 01:22:29,913
حسنًا إذًا، تودد إليها بالموسيقى الجميلة
وأضواء الشموع الرومانسية

1087
01:22:30,013 --> 01:22:33,061
...أجل، وحينما تحن اللحظة المناسبة

1088
01:22:33,647 --> 01:22:34,995
حسنًا، كيف أتبين تحيّن تلك اللحظة؟

1089
01:22:35,096 --> 01:22:36,539
ستشعر بالغثيان قليلًا

1090
01:22:36,740 --> 01:22:39,028
لا تقلق يا سيدي، ستبلي حسنًا

1091
01:22:39,229 --> 01:22:43,616
لا تفقد رزانتك وأخبرها بمشاعرك فحسب

1092
01:22:43,817 --> 01:22:45,018
لأنه إن لم تخبرها

1093
01:22:45,218 --> 01:22:48,065
أعدك بأنك ستشرب شايًا باردًا
لبقية حياتك

1094
01:22:48,266 --> 01:22:49,866
في الظلام -
مغطى بالتراب -

1095
01:22:50,068 --> 01:22:52,440
في الظلام ومحاط بالكثير من الأوساخ

1096
01:22:53,567 --> 01:22:54,669
ابدأ بالشعر

1097
01:22:54,870 --> 01:22:56,350
!تحب النساء الشعر الجذاب

1098
01:22:56,679 --> 01:22:58,031
ما مدى نظافة أصابع اليدين والقدمين؟

1099
01:22:58,055 --> 01:23:01,204
شابوه)، نظف هذه الأسنان فسيحتاجها)

1100
01:23:01,405 --> 01:23:02,406
اغمس، اغمس

1101
01:23:02,608 --> 01:23:04,597
قص، قص

1102
01:23:05,585 --> 01:23:07,042
لوّن الأظافر

1103
01:23:07,343 --> 01:23:08,880
لمع القرنين

1104
01:23:09,081 --> 01:23:10,481
أغلق عينيك

1105
01:23:10,725 --> 01:23:12,329
ووصلنا إلى النظرة النهائية

1106
01:23:13,945 --> 01:23:15,281
!ها نحن أولاء

1107
01:23:16,689 --> 01:23:19,374
حسنًا، يمكنني إصلاح هذا

1108
01:23:28,715 --> 01:23:30,335
!جميلة

1109
01:23:30,581 --> 01:23:31,935
ولكن ينقصنا شيئًا

1110
01:23:32,884 --> 01:23:34,959
!أجل

1111
01:23:36,070 --> 01:23:38,969
!اللمسة النهائية

1112
01:24:43,926 --> 01:24:47,665
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1113
01:24:49,234 --> 01:24:52,892
# حقيقية قدر ما يمكن أن تكون #

1114
01:24:54,879 --> 01:24:57,454
# بالكاد هما صديقين #

1115
01:24:57,755 --> 01:25:02,317
# ثم يحول أحدهم مسار العلاقة على غير المتوقَع #

1116
01:25:05,640 --> 01:25:08,786
# مجرد تغيير بسيط #

1117
01:25:10,691 --> 01:25:13,068
# صغير، يمكن حتى أن تقول #

1118
01:25:13,788 --> 01:25:16,391
# أن كلاهما خائفان قليلًا #

1119
01:25:16,593 --> 01:25:18,551
# وغير مستعدين أبدًا #

1120
01:25:19,741 --> 01:25:23,890
# الجميلة والوحش #

1121
01:25:34,751 --> 01:25:37,345
# متماثلان كأي وقتِ مضى #

1122
01:25:41,327 --> 01:25:45,677
# ونفس الدهشة تعلو محياهما #

1123
01:25:48,430 --> 01:25:50,881
# مثلما مضى تمامًا #

1124
01:25:51,082 --> 01:25:54,198
# متيقنان من حبهما #

1125
01:25:54,400 --> 01:25:59,353
# يقين شروق الشمس #

1126
01:26:01,388 --> 01:26:04,977
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1127
01:26:07,694 --> 01:26:11,741
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1128
01:26:14,186 --> 01:26:16,573
# حلاوة مرة وغريبة #

1129
01:26:16,773 --> 01:26:19,532
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1130
01:26:19,834 --> 01:26:23,227
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1131
01:26:36,156 --> 01:26:39,923
# بيقين شروق الشمس #

1132
01:26:42,609 --> 01:26:45,428
# مشرقةً من الشرق #

1133
01:26:45,629 --> 01:26:48,349
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1134
01:26:48,650 --> 01:26:51,887
# أغنية بِقِدم القافية #

1135
01:26:52,188 --> 01:26:56,672
# الجميلة والوحش #

1136
01:26:58,569 --> 01:27:01,921
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1137
01:27:02,121 --> 01:27:05,165
# أغنية بِقِدم القافية #

1138
01:27:06,663 --> 01:27:12,531
# الجميلة والوحش #

1139
01:27:29,877 --> 01:27:31,897
لم أرقص منذ سنين

1140
01:27:33,107 --> 01:27:35,087
كدت أنسى ذلك الشعور

1141
01:27:45,000 --> 01:27:47,145
إنها حماقة على ما أعتقد

1142
01:27:48,145 --> 01:27:50,833
...أن يأمل مخلوق مثلي

1143
01:27:51,033 --> 01:27:53,861
قد ينل محبتك في يومٍ ما

1144
01:27:55,223 --> 01:27:56,554
لا أعلم

1145
01:27:56,755 --> 01:27:58,152
حقًا؟

1146
01:27:59,514 --> 01:28:01,371
تعتقدين أنك ستسعدين هنا؟

1147
01:28:06,744 --> 01:28:09,442
أيمكن لأي أحد أي يسعد وهو سجين؟

1148
01:28:19,577 --> 01:28:21,052
علمني والدي الرقص

1149
01:28:22,901 --> 01:28:24,484
كنت أخطو على أصابع قدميه كثيرًا

1150
01:28:28,093 --> 01:28:30,139
لا بد أنك تفتقدينه

1151
01:28:32,627 --> 01:28:33,678
كثيرًا

1152
01:28:40,773 --> 01:28:42,593
أتودين رؤيته؟

1153
01:28:51,363 --> 01:28:53,383
أود رؤية والدي

1154
01:28:56,980 --> 01:28:58,082
!أبي

1155
01:28:59,865 --> 01:29:01,611
ماذا يفعلون به؟

1156
01:29:01,812 --> 01:29:03,351
!إنه واقع في مشكلة

1157
01:29:04,699 --> 01:29:05,983
إذًا عليك الذهاب إليه

1158
01:29:08,668 --> 01:29:09,668
ماذا قلت؟

1159
01:29:11,139 --> 01:29:13,048
عليك الذهاب إليه

1160
01:29:14,910 --> 01:29:16,147
لا يوجد وقت لتضيعيه

1161
01:29:21,799 --> 01:29:22,613
لا

1162
01:29:22,814 --> 01:29:24,313
أبقيها معك

1163
01:29:26,463 --> 01:29:29,151
وسيكون لديك وسيلة للنظر إليَّ دائمًا

1164
01:29:34,820 --> 01:29:36,108
شكرًا لك

1165
01:30:21,729 --> 01:30:25,274
حسنًا يا سيدي، كان لديَّ شكوكي
ولكن يسير كل شيء مثل عقارب الساعة

1166
01:30:25,309 --> 01:30:27,435
!الحب الحقيقي قد ربح في النهاية

1167
01:30:30,318 --> 01:30:31,738
تركتها ترحل

1168
01:30:32,039 --> 01:30:33,629
ماذا؟

1169
01:30:33,930 --> 01:30:35,645
سيدي، كيف فعلت هذا؟

1170
01:30:35,845 --> 01:30:37,752
اضطررت لهذا

1171
01:30:38,353 --> 01:30:39,353
ولكن، لماذا؟

1172
01:30:39,529 --> 01:30:41,394
لأنها يحبّها

1173
01:30:41,996 --> 01:30:43,483
إذًا، لِم لمْ نصبح بشرًا؟

1174
01:30:43,683 --> 01:30:47,115
لأنها لا تحبه، والآن قد فات الأوان

1175
01:30:47,315 --> 01:30:49,111
ولكن ما زال هناك أمل أن تعود

1176
01:30:49,412 --> 01:30:50,946
لا

1177
01:30:51,547 --> 01:30:52,845
لقد أطلقت سراحها

1178
01:30:54,420 --> 01:30:57,270
آسف لأنّي لم أقدر على فعل المِثل لكم

1179
01:30:57,571 --> 01:30:59,050
الآن اذهبوا

1180
01:30:59,251 --> 01:31:01,386
يكاد ينفد وقتنا

1181
01:31:05,978 --> 01:31:07,242
هيّا يا عزيزي

1182
01:31:10,321 --> 01:31:13,544
# كنت شخصًا حظى بكل ما بغى #

1183
01:31:15,084 --> 01:31:17,982
# كنت متحكمًا بمصيري #

1184
01:31:19,865 --> 01:31:24,286
# لم أحتج أحد بحياتي قط #

1185
01:31:24,587 --> 01:31:28,202
# علمت الحقيقة بعد فوات الأوان #

1186
01:31:29,312 --> 01:31:32,621
# لن يفارقني الألم أبدًا #

1187
01:31:33,819 --> 01:31:37,490
# أغلق عيناي ولا أزال أراها #

1188
01:31:38,577 --> 01:31:42,839
# تركتها تسرق قلبي الحزين #

1189
01:31:43,540 --> 01:31:46,710
# هذا يفوق تحملي #

1190
01:31:49,834 --> 01:31:54,900
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1191
01:31:55,201 --> 01:31:59,600
# حتى وإن رَحَلَت بعيدًا #

1192
01:31:59,880 --> 01:32:04,383
# ما زالت مصدر عذابي، وهدوئي وألمي #

1193
01:32:04,585 --> 01:32:07,820
# محركة فؤادي، ويحدث ما يحدث #

1194
01:32:09,769 --> 01:32:13,419
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1195
01:32:13,620 --> 01:32:17,528
# منتظرًا بجانب بابًا مفتوحًا #

1196
01:32:18,965 --> 01:32:22,160
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1197
01:32:24,065 --> 01:32:28,195
# وتبقى معي للأبد #

1198
01:32:30,993 --> 01:32:34,159
# أغضب في وجه محاكمات الحب #

1199
01:32:35,679 --> 01:32:38,130
# ألعن اختفاء نور الحياة #

1200
01:32:40,049 --> 01:32:43,733
# رغم ذهابها بعيدًا عني #

1201
01:32:44,573 --> 01:32:50,485
# لن تغيب عن نظري أبدًا #

1202
01:32:50,686 --> 01:32:54,997
# أعلم الآن أنها لن تتركني أبدًا #

1203
01:32:55,998 --> 01:33:00,645
# حتى وإن اختفت عن مدى رؤيتي #

1204
01:33:00,846 --> 01:33:02,694
# ستظل مصدر إلهامي #

1205
01:33:02,894 --> 01:33:08,419
# وتكون جزءًا من كل ما أفعله #

1206
01:33:09,477 --> 01:33:13,401
# أبدد حياتي في برجي وحيدًا #

1207
01:33:14,261 --> 01:33:17,441
# منتظرًا بجانب بابًا مفتوحًا #

1208
01:33:19,001 --> 01:33:22,149
# أخدع نفسي وأنتظرها لتعبره #

1209
01:33:23,351 --> 01:33:26,358
# وببداية الليالي الوحيدة #

1210
01:33:27,741 --> 01:33:30,922
# سأفكر فيما قد يحدث #

1211
01:33:31,896 --> 01:33:38,737
# منتظرها للأبد #

1212
01:34:00,456 --> 01:34:01,456
!هذا الرجل ضعيف، من فضلكم

1213
01:34:01,858 --> 01:34:04,839
إنه بحاجة إلى مستشفى
!لا مصحة عقلية

1214
01:34:08,151 --> 01:34:11,167
هل سبق ورأيت مستشفى مجانين
من الداخل يا (موريس)؟

1215
01:34:11,562 --> 01:34:13,102
لن تنجوا لأسبوع

1216
01:34:13,304 --> 01:34:15,399
وافق على زواجي من ابنتك فحسب وسأحررك

1217
01:34:15,799 --> 01:34:16,799
أبدًا

1218
01:34:20,020 --> 01:34:21,348
!خذوه بعيدًا

1219
01:34:29,755 --> 01:34:30,755
!توقفوا

1220
01:34:43,428 --> 01:34:44,428
!أبي

1221
01:34:44,470 --> 01:34:46,074
بيل)، ظننتني فقدتك للأبد)

1222
01:34:46,274 --> 01:34:48,339
!اخرجه! إنه مُصاب

1223
01:34:48,541 --> 01:34:51,246
لا يمكننا فعل هذا يا آنسة
ولكننا سنعتني به جيدًا

1224
01:34:51,647 --> 01:34:53,362
!والدي ليس مجنون

1225
01:34:53,562 --> 01:34:55,047
!جاستون) أخبره)

1226
01:34:55,248 --> 01:34:56,932
تدرين مدى ولائي لعائلتك

1227
01:34:57,133 --> 01:34:59,873
ولكن كان والدك يصدر ادّعاءات لا تصدق

1228
01:35:00,174 --> 01:35:01,742
(هذا صحيح يا (بيل

1229
01:35:01,943 --> 01:35:05,289
كان يصيح حديثًا عن وحش
!في قلعة

1230
01:35:05,488 --> 01:35:08,125
أتيت للتو من القلعة وهناك وحش

1231
01:35:08,327 --> 01:35:11,296
ستقولين أي شيء لتحريره
لا يمكن أخذ كلمتك كإثبات

1232
01:35:11,597 --> 01:35:13,130
تريد إثبات؟

1233
01:35:15,012 --> 01:35:16,774
!أريني الوحش

1234
01:35:26,568 --> 01:35:27,856
!ها هو إثباتك

1235
01:35:29,386 --> 01:35:30,490
هذا سحر

1236
01:35:33,114 --> 01:35:35,385
!انظروا إلى هذا الوحش

1237
01:35:35,587 --> 01:35:36,922
!انظروا إلى وجهه

1238
01:35:37,924 --> 01:35:39,235
!مخالبه

1239
01:35:39,536 --> 01:35:41,768
!لا، لا تخافوا

1240
01:35:42,085 --> 01:35:45,188
إنه لطيف وطيب

1241
01:35:46,176 --> 01:35:48,954
!لقد سحرها الوحش

1242
01:35:49,232 --> 01:35:53,024
إن لم أفسر الأمر هكذا
كنت لأقول أنها تكترث لأمره

1243
01:35:53,325 --> 01:35:55,381
!(إنه ليس وحشًا يا (جاستون

1244
01:35:55,481 --> 01:35:56,481
!أنت الوحش

1245
01:35:58,329 --> 01:35:59,811
لن يقم الوحش بأذية أحد

1246
01:36:00,112 --> 01:36:04,849
سمعت أقاويل عن تأثير السحر الأسود
!ولكني لم أره بعيني من قبل

1247
01:36:05,050 --> 01:36:07,463
!هذا تهديد على حياتنا

1248
01:36:09,012 --> 01:36:11,523
لا يمكننا السماح لها بالذهاب لتخبر الوحش

1249
01:36:11,631 --> 01:36:12,711
اسجنوها هي الأخرى

1250
01:36:12,850 --> 01:36:14,168
!لا -
!اسجنوها بعيدًا -

1251
01:36:14,569 --> 01:36:15,598
!لا -
!اخرسي -

1252
01:36:15,900 --> 01:36:17,020
!(لن تنجو بفعلتك هذه يا (جاستون

1253
01:36:17,673 --> 01:36:18,935
(بيل)

1254
01:36:20,588 --> 01:36:22,558
...جاستون)، مع كامل إحترامي)

1255
01:36:22,759 --> 01:36:24,219
أترغب بأن تكون التالي؟

1256
01:36:25,420 --> 01:36:26,624
أعِدّ جوادي

1257
01:36:26,826 --> 01:36:28,041
!ابقوا متأهبين

1258
01:36:28,241 --> 01:36:29,297
!لا تتركوهم يهربون

1259
01:36:29,498 --> 01:36:31,992
سيُلقي هذا المخلوق بلعنته علينا جميعًا
إن لم نوقفه

1260
01:36:33,827 --> 01:36:36,299
!من رأيي أن نقتل الوحش

1261
01:36:36,499 --> 01:36:37,574
!لنقتل الوحش

1262
01:36:40,315 --> 01:36:41,705
# لن نأمن حتى يموت #

1263
01:36:41,905 --> 01:36:43,500
# سيأتي لمطاردتنا ليلًا #

1264
01:36:43,701 --> 01:36:46,748
# ويجبرنا على التضحية بأبنائنا لشهيتة الوحشية #

1265
01:36:47,048 --> 01:36:50,181
# سيعيث فسادًا بقريتنا إذا أعطيناه الحرية #

1266
01:36:50,382 --> 01:36:53,739
# حان الوقت للتصدي له يا رفاق #

1267
01:36:53,940 --> 01:36:59,158
# حان الوقت لتتبعوني #

1268
01:37:00,906 --> 01:37:03,252
# خلال الضباب والغابات والظلام والظلال #

1269
01:37:03,453 --> 01:37:06,717
# إنه كابوس ولكن من جولة واحدة مثيرة #

1270
01:37:06,919 --> 01:37:10,527
# فلتتلوا الصلوات ثم نتجه إلى جسر القلعة #

1271
01:37:10,729 --> 01:37:14,105
# فهناك سنجد شيئًا مرعبًا جدًا في الداخل #

1272
01:37:14,207 --> 01:37:16,897
# إنه وحش له أنياب حادة كالشفرات #

1273
01:37:16,998 --> 01:37:19,999
# كفوف ضخمة، ومخالب قاتلة ليقيم بيها وليمته #

1274
01:37:20,399 --> 01:37:21,746
# فلتسمعوا زئيره، فلترونه يرئُر #

1275
01:37:22,047 --> 01:37:25,424
# ولكننا لن نعود حتى نقتله #

1276
01:37:25,625 --> 01:37:26,724
# نقتله وننهي أمره #

1277
01:37:27,225 --> 01:37:28,225
# !اقتلوا الوحش #

1278
01:37:30,686 --> 01:37:32,084
# أشعلوا مشاعلكم، واركبوا أحصنتكم #

1279
01:37:32,285 --> 01:37:34,032
# أخرجوا شجاعتكم من قبورها #

1280
01:37:34,234 --> 01:37:37,134
# نعتمد على (جاستون) ليقود الطريق #

1281
01:37:37,435 --> 01:37:40,535
# سمِها حربًا أو خطرًا، ولكن بالتأكيد سيتبعون #

1282
01:37:40,736 --> 01:37:43,701
# في أوقاتِ كهذه، سينفذون ما أقوله #

1283
01:37:44,001 --> 01:37:47,224
# هناك وحش قد ثار، هذا أكيد #

1284
01:37:47,425 --> 01:37:50,541
# ولكن أخشى أن الوحش الخاطئ قد تحرر #

1285
01:37:50,643 --> 01:37:53,876
# !إلى الأمام! احمل سيفك! احمل قوسك #

1286
01:37:54,177 --> 01:37:58,440
# صلٍّ لربك وها نحن أولاء #

1287
01:38:01,858 --> 01:38:03,322
!أريني القلعة

1288
01:38:05,834 --> 01:38:07,538
على الأقل تعلم كيف يحب

1289
01:38:07,839 --> 01:38:10,665
سيكون من الأفضل لنا أن تبادله الحب

1290
01:38:10,866 --> 01:38:15,272
لا، هذه أول مرة أتحلى بأمل كهذا، ستعود

1291
01:38:15,473 --> 01:38:16,880
هل سمعتي هذا يا أمي؟

1292
01:38:17,081 --> 01:38:18,441
هل هي في الخارج؟ هل ستعود؟

1293
01:38:18,642 --> 01:38:19,842
أيمكن هذا؟

1294
01:38:20,143 --> 01:38:21,524
!أخبرتك

1295
01:38:21,924 --> 01:38:23,003
!يا للهول

1296
01:38:23,403 --> 01:38:24,403
!غُزاة

1297
01:38:24,507 --> 01:38:25,805
!أشرار

1298
01:38:26,005 --> 01:38:27,661
إلى أين تذهبون؟

1299
01:38:27,962 --> 01:38:29,816
هذا كثير لقاء الحب الحقيقي

1300
01:38:30,018 --> 01:38:31,811
!أحكموا إغلاق الباب

1301
01:38:32,112 --> 01:38:34,609
!وتصدوا لهم

1302
01:38:34,810 --> 01:38:36,025
!تنحوا جانبًا

1303
01:38:36,227 --> 01:38:39,225
# أشعلوا قلوبكم بالحماس
وارفعوا اللافتات، ولنسير إلى الحرب #

1304
01:38:39,460 --> 01:38:42,255
# لا نخاف حتى وإن زاد الخطر #

1305
01:38:44,092 --> 01:38:47,364
# ارفعوا العلم، وأنشدوا أغنية
ها نحن قادمون، تحلوا بالشجاعة #

1306
01:38:47,565 --> 01:38:50,103
# ولا يمكن لخمسين فرنسيًا أن يكونوا عى خطأ #

1307
01:38:50,903 --> 01:38:52,148
# !لنقتل الوحش #

1308
01:38:55,292 --> 01:38:56,569
نحتاج إلى المساعدة

1309
01:39:00,143 --> 01:39:01,385
عليَّ تحذير الوحش

1310
01:39:01,586 --> 01:39:02,586
تحذيره؟

1311
01:39:02,748 --> 01:39:04,619
كيف هربت منه؟

1312
01:39:06,115 --> 01:39:07,915
لقد أطلق سراحي يا أبي

1313
01:39:08,688 --> 01:39:10,272
تركني آتي إليك

1314
01:39:11,083 --> 01:39:12,314
لا أفهم

1315
01:39:18,524 --> 01:39:19,985
من أين...؟

1316
01:39:20,112 --> 01:39:22,333
أخذني إلى هناك

1317
01:39:25,697 --> 01:39:28,086
أعلم ما حدث لوالدتي

1318
01:39:28,559 --> 01:39:31,979
إذًا تعلمين لمَ تحتم عليَّ تركها هناك

1319
01:39:32,179 --> 01:39:35,324
،تحتم عليَّ حمايتك
لطالما حاولت حماية فتاتي الصغيرة

1320
01:39:35,524 --> 01:39:36,932
ربما أكثر من اللازم

1321
01:39:37,863 --> 01:39:39,547
أتفهّم هذا

1322
01:39:47,523 --> 01:39:48,813
هل ستساعدني الآن؟

1323
01:39:49,015 --> 01:39:50,685
الأمر خطير

1324
01:39:50,886 --> 01:39:52,187
!أجل

1325
01:39:52,788 --> 01:39:54,017
أجل، إنه كذلك

1326
01:39:57,616 --> 01:39:59,361
يمكنني محاولة فتح القفل

1327
01:40:00,306 --> 01:40:05,251
ففي النهاية، إنها مجرد تروس وزنبركات

1328
01:40:08,000 --> 01:40:12,413
ولكنّي سأحتاج شيء طويل وحاد

1329
01:40:13,799 --> 01:40:14,799
كهذا

1330
01:40:15,289 --> 01:40:16,289
مثالي

1331
01:40:20,828 --> 01:40:24,081
معذرةً يا سيدي
آسف لإزعاجك

1332
01:40:24,282 --> 01:40:25,838
إنها لن تعود

1333
01:40:26,818 --> 01:40:27,858
لا

1334
01:40:28,159 --> 01:40:30,016
إنهم يقتحمون القلعة

1335
01:40:30,917 --> 01:40:32,615
لا يهم الآن

1336
01:40:32,816 --> 01:40:35,241
دعهم يأتون فحسب

1337
01:40:35,542 --> 01:40:38,091
!اقتلوا الوحش

1338
01:40:38,291 --> 01:40:39,677
هذا لا يجدي نفعًا

1339
01:40:39,878 --> 01:40:40,994
أعرف ما سأفعل

1340
01:40:41,194 --> 01:40:45,463
!اقتلوا الوحش

1341
01:40:53,194 --> 01:40:57,208
ألستَ قلقًا على الأقل
من أن تكون القلعة مسكونة؟

1342
01:40:58,706 --> 01:41:01,040
(لا تفقد جسارتك يا (لوفو

1343
01:41:01,641 --> 01:41:02,641
أين نحن؟

1344
01:41:04,018 --> 01:41:08,055
يبدو هذا المكان مألوفًا

1345
01:41:08,256 --> 01:41:10,163
وكأني أتيت إلى هنا من قبل

1346
01:41:13,153 --> 01:41:14,383
مرحبًا

1347
01:41:15,033 --> 01:41:17,805
لا بد أنكَ فنجان الشاي المُتكلم

1348
01:41:18,647 --> 01:41:21,048
ولا بد أنّك جدته

1349
01:41:21,726 --> 01:41:23,026
جدة؟

1350
01:41:23,227 --> 01:41:24,227
!هجوم

1351
01:41:25,851 --> 01:41:26,851
!مرحبًا

1352
01:41:42,068 --> 01:41:43,273
!(جاستون)

1353
01:41:47,254 --> 01:41:48,293
!(جاستون)

1354
01:41:48,692 --> 01:41:49,692
ساعدني

1355
01:41:49,792 --> 01:41:51,095
آسف يا صديقي القديم

1356
01:41:51,695 --> 01:41:53,307
!حان وقت البطولة

1357
01:42:13,581 --> 01:42:14,581
مرحبًا

1358
01:42:16,692 --> 01:42:17,810
أعتقد أن هذا لك

1359
01:42:24,307 --> 01:42:25,353
إنها متهوّرة جدًا

1360
01:42:27,453 --> 01:42:28,488
ألديك أطفال؟

1361
01:42:32,252 --> 01:42:35,141
لا يوجد من يحميك الآن، صحيح؟

1362
01:42:44,089 --> 01:42:46,408
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1363
01:42:46,608 --> 01:42:48,655
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1364
01:42:48,956 --> 01:42:50,156
تصويبة جيدة يا (شيب)، أحسنت يا بنيّ

1365
01:42:51,859 --> 01:42:52,859
!ممتاز

1366
01:42:52,906 --> 01:42:54,001
!وصلت كتيبة المشاة

1367
01:42:55,358 --> 01:42:57,551
!الآن اذهبوا ولقنوهم درسًا، هيّا

1368
01:42:58,819 --> 01:43:02,411
!أجل، تسمى كُتبًا أيها الفرسان الجهلاء

1369
01:43:04,999 --> 01:43:06,533
!أنا راحل

1370
01:43:13,834 --> 01:43:14,988
أنا مجرد ساعة

1371
01:43:16,428 --> 01:43:18,863
تعالوا إلى هنا أيها الصغار

1372
01:43:19,464 --> 01:43:21,461
فلنضع هذا، والقليل من ذلك

1373
01:43:21,761 --> 01:43:25,111
!أجل، صغار وسيمين

1374
01:43:26,665 --> 01:43:28,247
!جميل

1375
01:43:28,447 --> 01:43:31,853
!اذهبوا! تحرروا

1376
01:43:44,925 --> 01:43:46,210
كيف تريدون الشاي؟

1377
01:43:46,412 --> 01:43:47,412
أهو ساخن كفاية؟

1378
01:43:48,633 --> 01:43:49,918
أم يغلي؟

1379
01:43:51,842 --> 01:43:53,271
!(سيد (بوتس

1380
01:43:56,226 --> 01:43:57,226
!أمي

1381
01:43:59,559 --> 01:44:00,559
!شكرًا لك

1382
01:44:03,770 --> 01:44:04,921
!خذ هذا من أحشائي

1383
01:44:06,183 --> 01:44:07,587
!مناورة جيدة

1384
01:44:07,787 --> 01:44:09,283
!(حسنًا، كنت في صف (جاستون

1385
01:44:09,572 --> 01:44:11,197
ولكننا وصلنا إلى نهاية علاقتنا

1386
01:44:11,498 --> 01:44:12,719
أنت جيد جدًا لتكون معه على أي حال

1387
01:44:13,020 --> 01:44:13,721
أجل

1388
01:44:13,923 --> 01:44:15,139
أيجب أن نعود إلى القتال الآن؟

1389
01:44:18,782 --> 01:44:19,995
!حلاوة الموسيقى

1390
01:44:20,196 --> 01:44:23,104
!أخرسوا هذا اللعين

1391
01:44:23,205 --> 01:44:24,205
ماذا؟

1392
01:44:24,306 --> 01:44:25,306
!مايسترو

1393
01:44:25,406 --> 01:44:26,806
!عزيزتي! أخيرًا

1394
01:44:27,008 --> 01:44:28,893
!أنا قادمة يا حبيبي

1395
01:44:29,094 --> 01:44:30,794
!هذه هي اللحظة المنتظرة

1396
01:44:30,995 --> 01:44:34,162
!السيدة السمينة ستغني

1397
01:44:46,297 --> 01:44:47,725
!احذروا لأصابع أقدامكم

1398
01:44:51,533 --> 01:44:53,547
!هذه هي نهايتكم، ارحلوا

1399
01:44:54,147 --> 01:44:55,747
!رحلة سعيدة

1400
01:45:01,030 --> 01:45:02,286
!شرفتونا

1401
01:45:02,487 --> 01:45:04,089
!ولا تعودوا مجددًا

1402
01:45:24,383 --> 01:45:25,383
!مرحبًا أيها الوحش

1403
01:45:29,199 --> 01:45:30,686
(أنا (جاستون

1404
01:45:31,556 --> 01:45:33,168
(أرسلتني (بيل

1405
01:45:35,916 --> 01:45:38,108
هل كنت واقعًا بغرامها؟

1406
01:45:40,187 --> 01:45:42,878
أحسبت حقًا أنها سترغب بك؟

1407
01:45:58,578 --> 01:45:59,578
!(بيل)

1408
01:46:01,225 --> 01:46:02,279
أين هو؟

1409
01:46:03,341 --> 01:46:06,619
!حينما نعود إلى القرية ستتزوجيني

1410
01:46:06,821 --> 01:46:10,379
ورأس ذلك الوحش ستعلق على سور القرية -
!أبدًا -

1411
01:46:26,441 --> 01:46:28,038
!أنا قادم لقتلك أيها الوحش

1412
01:46:49,188 --> 01:46:50,188
!لا

1413
01:46:50,461 --> 01:46:51,661
!(بيل)؟

1414
01:46:56,099 --> 01:46:57,099
!(بيل)

1415
01:46:58,454 --> 01:46:59,454
!لقد عدتِ

1416
01:46:59,695 --> 01:47:01,310
!حاولت إيقافهم

1417
01:47:01,511 --> 01:47:02,511
!ابقي عندك

1418
01:47:03,170 --> 01:47:04,170
!سآتي إليك

1419
01:47:31,310 --> 01:47:32,619
!(جاستون)

1420
01:47:32,819 --> 01:47:33,919
!لا

1421
01:47:47,877 --> 01:47:49,606
لا تفلتني

1422
01:47:50,207 --> 01:47:51,373
رجاءً

1423
01:47:51,774 --> 01:47:53,181
سأفعل أي شيء

1424
01:47:53,382 --> 01:47:54,783
لا تفلتني أيها الوحش

1425
01:48:04,134 --> 01:48:07,476
أنا لست وحشًا

1426
01:48:14,110 --> 01:48:15,407
!اذهب

1427
01:48:16,608 --> 01:48:18,324
!ارحل عن هنا

1428
01:48:19,736 --> 01:48:20,736
!لا تفعل

1429
01:48:20,990 --> 01:48:22,089
!المسافة بعيدة جدًا

1430
01:48:38,359 --> 01:48:39,398
!رجاءً

1431
01:48:42,937 --> 01:48:43,937
هيّا

1432
01:49:13,618 --> 01:49:14,846
لقد عدتِ

1433
01:49:16,217 --> 01:49:17,989
بالطبع عدت

1434
01:49:18,192 --> 01:49:19,577
لن أتركك مرة أخرى

1435
01:49:20,478 --> 01:49:22,509
أخشى أن وقت الرحيل حان

1436
01:49:22,709 --> 01:49:24,110
إننا سويًا الآن

1437
01:49:24,910 --> 01:49:26,389
ستكون الأمور على ما يرام

1438
01:49:26,790 --> 01:49:28,947
على الأقل أمكنني رؤيتك

1439
01:49:29,348 --> 01:49:31,298
مرة أخيرة

1440
01:49:36,466 --> 01:49:37,805
!لا

1441
01:49:38,005 --> 01:49:39,306
!رجاءً، لا

1442
01:49:42,595 --> 01:49:44,139
!عُد

1443
01:49:51,562 --> 01:49:53,286
!(فعلناها يا (بلوميت

1444
01:49:53,487 --> 01:49:55,604
!النصر حليفنا

1445
01:49:56,845 --> 01:49:58,304
بلوميت)؟)

1446
01:49:58,984 --> 01:50:00,383
بلوميت)؟)

1447
01:50:01,335 --> 01:50:03,706
(يا عزيزتي (بلوميت

1448
01:50:04,937 --> 01:50:06,191
كلّا

1449
01:50:06,854 --> 01:50:09,819
مايسترو، كنت في غاية الشجاعة

1450
01:50:10,220 --> 01:50:12,677
وداعًا يا حُبي

1451
01:50:14,277 --> 01:50:15,377
!حبيبتي

1452
01:50:15,577 --> 01:50:18,389
!لا! لا تتركيني

1453
01:50:37,973 --> 01:50:38,973
!(شيب)

1454
01:50:39,774 --> 01:50:40,553
!(شيب)

1455
01:50:40,754 --> 01:50:43,292
هل رأيتم (شيب)؟
لقد هرع راكضًا

1456
01:50:46,185 --> 01:50:48,449
أين فتاي الصغير؟

1457
01:50:52,598 --> 01:50:54,156
!أمي -
!كلّا -

1458
01:50:54,357 --> 01:50:55,996
!أمي

1459
01:51:12,442 --> 01:51:13,535
(لوميير)

1460
01:51:14,423 --> 01:51:16,564
لا يمكنني التكلم

1461
01:51:16,966 --> 01:51:18,157
(لا بأس يا (كوجسورث

1462
01:51:18,359 --> 01:51:19,405
...لا يمكنني

1463
01:51:19,859 --> 01:51:20,900
(لوميير)

1464
01:51:21,501 --> 01:51:22,602
يا صديقي

1465
01:51:22,802 --> 01:51:26,127
كان شرف لي أن أعمل معك

1466
01:51:28,662 --> 01:51:31,262
كان الشرف لي

1467
01:51:59,321 --> 01:52:00,321
!عُد

1468
01:52:00,520 --> 01:52:02,117
!رجاءً لا تتركني

1469
01:52:05,319 --> 01:52:07,421
أنا أحبّك

1470
01:54:23,960 --> 01:54:25,122
!مايسترو

1471
01:54:30,368 --> 01:54:31,628
!زوجتي

1472
01:54:32,126 --> 01:54:33,521
!مايسترو

1473
01:54:52,348 --> 01:54:53,823
!(لوميير)

1474
01:54:55,115 --> 01:54:57,557
!كوجسورث)، أُنقذنا في آخر لحظة)

1475
01:55:01,825 --> 01:55:02,827
!(بلومييت)

1476
01:55:04,317 --> 01:55:06,308
!(بلومييت)

1477
01:55:08,838 --> 01:55:10,027
!حبيبتي

1478
01:55:32,666 --> 01:55:34,579
شيب)! انظر إلى حالك)

1479
01:55:35,245 --> 01:55:36,700
!عدت طفلًا مجددًا

1480
01:55:37,001 --> 01:55:39,052
بمَ أخبرتك يا عزيزي؟

1481
01:55:39,193 --> 01:55:40,840
رائحتك عطرة

1482
01:55:48,790 --> 01:55:49,825
فرو فرو)، أيها العزيز)

1483
01:55:51,615 --> 01:55:52,659
عزيزتي؟

1484
01:55:53,787 --> 01:55:54,792
!(سيد (بوتس

1485
01:55:54,994 --> 01:55:55,794
!(بيتريس)

1486
01:55:55,995 --> 01:55:56,995
!أنا أذكر

1487
01:55:57,295 --> 01:55:58,295
!أذكر كل شيء

1488
01:56:04,291 --> 01:56:05,291
هنري)؟)

1489
01:56:06,291 --> 01:56:07,065
!(هنري)

1490
01:56:07,265 --> 01:56:08,766
يا إلهي

1491
01:56:11,936 --> 01:56:13,564
كنت أشعر بالوحدة

1492
01:56:13,765 --> 01:56:15,466
تحول مجددًا إلى ساعة

1493
01:56:15,807 --> 01:56:17,136
تحول مجددًا إلى ساعة

1494
01:56:18,540 --> 01:56:20,514
!لوميير)، انظر)

1495
01:56:23,020 --> 01:56:24,580
!أميري

1496
01:56:27,060 --> 01:56:28,674
مرحبًا يا صديقي القديم

1497
01:56:28,975 --> 01:56:30,076
مسرور جدًا لرؤيتك

1498
01:56:30,277 --> 01:56:31,988
أنقذتِ حياتنا يا آنسة

1499
01:56:32,190 --> 01:56:33,553
!بيل)! إنه أنا)

1500
01:56:33,855 --> 01:56:35,207
!(أنا (شيب

1501
01:56:39,865 --> 01:56:43,466
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1502
01:56:43,967 --> 01:56:48,104
# في تناغم بقِدم الأغاني #

1503
01:56:48,306 --> 01:56:53,001
# حلاوة مرة وغريبة #
# أن تكتشف إمكانيتك للتغير #

1504
01:56:53,102 --> 01:56:58,999
# وتعلم كم كنتَ مُخطئًا #

1505
01:57:16,693 --> 01:57:20,201
# يتحول الشتاء إلى ربيع #

1506
01:57:22,395 --> 01:57:24,798
# تتحول المجاعة إلى وليمة #

1507
01:57:24,799 --> 01:57:27,855
# تُمهد الطبيعة الطريق #

1508
01:57:27,856 --> 01:57:31,396
# لم يبقَ شيئًا ليُقال #

1509
01:57:32,697 --> 01:57:38,375
# الجميلة والوحش #

1510
01:57:41,356 --> 01:57:42,490
ماذا؟ ما الأمر؟

1511
01:57:42,791 --> 01:57:44,669
كيف تشعر بشأن إطلاق لحيتك؟

1512
01:57:52,248 --> 01:57:55,808
# بيقين شروق الشمس #

1513
01:57:57,466 --> 01:58:00,189
# مشرقةً من الشرق #

1514
01:58:00,390 --> 01:58:01,923
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1515
01:58:02,924 --> 01:58:05,851
# أغنية بِقِدم القافية #

1516
01:58:06,052 --> 01:58:09,179
# الجميلة والوحش #

1517
01:58:11,774 --> 01:58:14,946
# حكاية قديمة قِدَم كالزمن #

1518
01:58:15,147 --> 01:58:18,019
# أغنية بِقِدم القافية #

1519
01:58:18,520 --> 01:58:23,403
| الجميلة والوحش |

1520
01:58:24,002 --> 01:58:43,449
# تــرجمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد العزازي & عمر الشققي |

