0
00:00:16,725 --> 00:00:19,421
ست قصص أخلاقيّة
1
00:00:19,150 --> 00:00:22,150
[المُجمّعة]
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
twitter: @_HindSaad
2
00:00:50,233 --> 00:00:53,634
الإفتتاحيّة الأولى:
“هايدي”
3
00:01:57,705 --> 00:02:01,607
الإفتتاحيّة الثانية:
“دانيال”
4
00:02:02,510 --> 00:02:04,808
لابدّ أن نُدرك جميعًا إمكانياتنا.
5
00:02:05,012 --> 00:02:08,413
أولئك الذين لا يدركونها
مثل الناس في “فرساي”,
6
00:02:08,616 --> 00:02:10,914
الذين يحاصرون من يُدركونها.
7
00:02:12,153 --> 00:02:16,522
هؤلاء الذين يدركونها
محاصرون وعدوانيون.
8
00:02:18,226 --> 00:02:21,218
هذه على سبيل المثال كاملة.
9
00:02:24,065 --> 00:02:25,794
لا يمكن أن تكون أفضل من ذلك.
10
00:02:29,704 --> 00:02:31,797
إنّها لوحة.
11
00:02:32,540 --> 00:02:35,634
من المعتقد أنّها مُطوّقة..
12
00:02:36,911 --> 00:02:39,778
بواسطة شفرات الحلاقة.
إنّي أنزف.
13
00:02:42,350 --> 00:02:43,908
بعبارة أخرى,
14
00:02:45,152 --> 00:02:47,143
إنّها فريدة من نوعها..
15
00:02:48,356 --> 00:02:50,824
لا تأخذ شيئًا مما تقتضي.
16
00:02:55,396 --> 00:02:59,127
مطوّقة بمعتقداتها الخاصّة,
كما لو كانت شفرات الحلاقة.
17
00:03:00,735 --> 00:03:02,669
يستحيل امساكها.
18
00:03:03,104 --> 00:03:04,594
هذا ذليل.
19
00:03:05,473 --> 00:03:07,338
لقد قمت بهذا عن عمد.
20
00:03:11,145 --> 00:03:13,909
لا أقصد جرحك.
أقصد أنّني صممتها عن عمد.
21
00:03:16,350 --> 00:03:18,443
أودّ أن يُجرح بها الآخرون، ليس أنت.
22
00:03:18,653 --> 00:03:20,780
أتودّ أن يُجرح الناس بواسطة الفنّ؟
23
00:03:20,988 --> 00:03:23,218
الناس الآخرون، نعم.
لكن ليس أنت.
24
00:03:25,259 --> 00:03:29,195
أنت حاد، لا يُفترض بك أن تُجرح.
هذا يُزعجني.
25
00:03:29,964 --> 00:03:32,125
لا أمانع ذلك.
26
00:03:33,267 --> 00:03:34,757
ألا يؤلمك؟
27
00:03:34,969 --> 00:03:37,904
إنّي أحيط نفسي بأشخاص خطرين.
28
00:03:39,206 --> 00:03:43,199
أنت تُذكّرني بالناس الأنيقون في القرن الثامن عشر
29
00:03:43,411 --> 00:03:45,743
الذين كانوا يهتمّون بأمر مظهرهم
30
00:03:45,947 --> 00:03:48,347
والانطباع الذي يتركونه على الآخرين.
31
00:03:49,283 --> 00:03:52,480
كذلك كانوا في بداية الثورة.
32
00:03:52,687 --> 00:03:55,918
المسافة,
أُنشئت بموجب الأناقة,
33
00:03:56,123 --> 00:03:58,921
من أولئك الذين أناقتهم ليست أمر بالغ الأهميّة.
34
00:03:59,126 --> 00:04:03,187
يخلق ذلك نوعًا من الفراغ حول الشخص,
35
00:04:03,798 --> 00:04:06,198
وذلك الفراغ
36
00:04:06,400 --> 00:04:09,631
أنت من يخلقه,
مع هذه الأجسام الخاصة بك.
37
00:04:09,837 --> 00:04:13,534
لكنّك تستطيع أن تخلقه بدونها أيضًا.
38
00:04:14,308 --> 00:04:17,835
أنت، أنت بنفسك هذه العلبة الملوّنة
محاطًا بشفرات الحلاقة,
39
00:04:18,045 --> 00:04:19,535
كما كان “سان چست”*.
*ثائر، قائد عسكري وسياسي فرنسي*
40
00:04:19,747 --> 00:04:22,113
شفرات الحلاقة هي الكلمات.
41
00:04:22,316 --> 00:04:24,147
قد تكون هادئة.
42
00:04:24,352 --> 00:04:26,377
قد تكون أنيقة..
43
00:04:27,121 --> 00:04:29,055
صفراء بالتأكيد.
44
00:04:30,191 --> 00:04:34,025
الإفتتاحيّة الثالثة:
“أدريان”
45
00:04:35,830 --> 00:04:38,594
ربما يكون الأسلوب
أكثر أهميّة من الجمال.
46
00:04:38,799 --> 00:04:42,030
ولكن في الحبّ، تكون فكرة
الجمال أساسيّة.
47
00:04:42,236 --> 00:04:44,397
نحن نحبّ الشخص لأننا نراه جميلًا.
48
00:04:44,605 --> 00:04:46,903
لا، نحن نراه جميلًا لأنّنا نُحبّه.
49
00:04:49,844 --> 00:04:53,245
نعم، قد يكون الشخص قبيح لكنّه فاتن.
50
00:04:53,681 --> 00:04:57,344
إذا أحبّه شخص ما يتحوّل قبحه
إلى جمال.
51
00:05:00,221 --> 00:05:02,746
بالنسبة لي، الرجل القبيح لا يمكن أن يكون فاتنًا.
52
00:05:02,957 --> 00:05:05,585
لا شيء ممكن.
ينتهي الأمر فورًا.
53
00:05:05,926 --> 00:05:07,791
مالذي ينتهي؟
54
00:05:08,029 --> 00:05:11,465
أيّ شيء، حتّى لو كانت علاقة سطحيّة.
55
00:05:11,666 --> 00:05:14,066
حتّى لو كان الأمر مجرد احتساء شراب لخمس دقائق. لا أستطيع.
56
00:05:14,268 --> 00:05:15,860
إذا كان قبيحًا، فإنّي أغادر فورًا.
57
00:05:16,070 --> 00:05:20,837
هل لكِ أن تصادقي شخصًا تجدينه قبيحًا؟
58
00:05:21,809 --> 00:05:25,575
القبح والجمال لا شأن لهما بالصداقة.
59
00:05:25,780 --> 00:05:30,410
أنا لا أرى أصدقائي بمنظار القبح أو الجمال.
60
00:05:32,486 --> 00:05:35,046
لكن الصداقة لا تحدث خلال خمس دقائق.
61
00:05:35,356 --> 00:05:37,256
تتطلّب عدّة لقائات.
62
00:05:37,458 --> 00:05:40,291
كيف لكِ أن تتدبّري الأمر مع شخص تجدينه قبيحًا؟
63
00:05:40,494 --> 00:05:42,325
أهرب، الأمر مستحيل.
64
00:05:42,530 --> 00:05:44,327
ليست مسألة قبح.
65
00:05:44,532 --> 00:05:49,970
بين حشود من الأشخاص الجميلون,
يُثير إهتمامي فقط
66
00:05:50,171 --> 00:05:53,436
أولئك الذين يملكون شيء ما أكثر من كونهم جميلين.
67
00:05:53,674 --> 00:05:56,734
شخص ما يملك الجمال المطلق قد يُثير ضجري.
68
00:05:57,478 --> 00:05:59,946
أنا لا أتحدّث عن الجمال الأغريقي.
69
00:06:00,147 --> 00:06:02,377
الجمال المطلق لا وجود له.
70
00:06:02,583 --> 00:06:04,380
أن أعثر على شخص وسيم,
71
00:06:04,752 --> 00:06:07,016
بعض الأحيان، أقل الأشياء تكفيني.
72
00:06:07,221 --> 00:06:11,089
قد يكون شيئًا بين الأنف والفم.
73
00:06:13,794 --> 00:06:16,160
إذن أيّ شخص لديه فرصة ليجذب انتباهك.
74
00:06:16,897 --> 00:06:18,194
فرصة على الأقل.
75
00:06:18,399 --> 00:06:21,926
لا، هذه المشكلة.
قلّة من أجدهم وسيمون.
76
00:06:22,136 --> 00:06:25,537
وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع,
77
00:06:25,740 --> 00:06:28,300
لأنّي حين أشمئزّ,
يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً.
78
00:06:28,509 --> 00:06:30,272
وبما أنّ الكثير يثيرون اشمئزازي..
79
00:06:30,478 --> 00:06:33,140
ألم تغيري رأيكِ يومًا؟
80
00:06:33,347 --> 00:06:36,748
أول ما أقول حين أُدعى على العشاء
81
00:06:36,951 --> 00:06:40,409
ليس “ماذا يعمل؟”
بل “أهو وسيم؟”
82
00:06:41,055 --> 00:06:44,115
والقبيحون دائمًا هالكون؟
83
00:06:44,325 --> 00:06:45,815
إلى المحرقة.
84
00:06:47,495 --> 00:06:48,985
إنّهم يستحقونها.
85
00:06:49,230 --> 00:06:51,164
القبح إهانة للآخرين.
86
00:06:51,365 --> 00:06:53,959
المرء مسؤول عن مظهره.
87
00:06:54,668 --> 00:06:57,466
على سبيل المثال,
كيف يشيخ أو يتحرّك الأنف
88
00:06:57,671 --> 00:07:00,606
على النحو الذي يفكّر أو يتحدّث فيه الشخص.
89
00:07:00,808 --> 00:07:03,971
إلى جانب ذلك، أنا لا أتحدّث عن الجمال الساكن.
90
00:07:04,178 --> 00:07:07,375
حركات الشخص,
تعبيراته، طريقة مشيه ..
91
00:07:07,681 --> 00:07:09,876
كل هذا مُهمّ، أليس كذلك؟
92
00:07:35,976 --> 00:07:38,035
إلى متى ستبقين في “لندن”؟
93
00:07:38,379 --> 00:07:40,142
خمسة أسابيع على الأقل.
94
00:07:40,347 --> 00:07:42,713
لن تستغرق نماذجك كلّ هذا الوقت.
95
00:07:42,950 --> 00:07:45,418
لا، لكن لدي الكثير من الأصدقاء لأقابلهم.
96
00:07:45,619 --> 00:07:48,110
كما أنّني أحبّ “لندن” في يوليو.
97
00:07:49,990 --> 00:07:52,185
لِمَ لا تأتين إلى “الريفييرا”؟
98
00:07:53,727 --> 00:07:55,592
سيُعيرني “رودولف” مسكنه.
99
00:07:55,796 --> 00:07:58,287
لدي الكثير لأقوم به.
100
00:08:01,902 --> 00:08:05,201
لقد قلتِ سابقًا بأنّكِ متفرّغة.
تعالي لبضعة أيام على الأقل.
101
00:08:05,840 --> 00:08:08,638
لا يستحقّ الأمر.
لِمَ لا تأتي أنت إلى “لندن”؟
102
00:08:08,843 --> 00:08:11,243
وماذا عساي أن أفعل هناك؟
103
00:08:11,445 --> 00:08:14,039
وماذا ستفعل لوحدك على شواطئ الريفييرا؟
104
00:08:14,248 --> 00:08:16,341
لدي اجتماعات عمل.
105
00:08:16,917 --> 00:08:21,047
أيّ عمل؟ أنا لم أؤمن حقًّا بهذا الذي تسميه عملًا.
106
00:08:24,658 --> 00:08:27,786
عليّ الذهاب إلى المزاد,
لأتعقّب شريكٌ هادئ,
107
00:08:27,995 --> 00:08:30,486
من هواة تجميع التحف الصينية.
108
00:08:31,398 --> 00:08:33,832
إنّه يموّل معرضًا.
109
00:08:34,401 --> 00:08:38,201
ألا تظنّ بأنّك ستحصل على علاقات جيدة في “لندن”؟
110
00:08:40,007 --> 00:08:43,272
أقابل أشخاصًا جادّون وأقوم بأمور جادّة.
111
00:08:43,477 --> 00:08:44,910
تعالي معي لتري.
112
00:08:45,112 --> 00:08:47,342
- لا، أنا لن آتي.
- لِمَ لا؟
113
00:08:47,681 --> 00:08:50,741
لأنّه ما بين وقت وآخر,
114
00:08:50,951 --> 00:08:54,352
على أحدنا أن يقوم بشيء جاد.
115
00:08:54,555 --> 00:08:56,182
لكنّي جادّ.
116
00:08:56,390 --> 00:08:59,553
لماذا دائمًا تبتعدين حين يمكننا أن نكون مع بعضنا؟
117
00:08:59,760 --> 00:09:01,523
أود أن تأتي.
118
00:09:02,396 --> 00:09:04,057
سيروق لي الأمر كثيرًا.
119
00:09:04,265 --> 00:09:06,290
لِمَ لا تأتي إلى “لندن”؟
120
00:09:06,500 --> 00:09:08,365
لقد قلت لكِ مسبقًا: لا أستطيع.
121
00:09:08,569 --> 00:09:10,799
حسنًا، كما شئت..
122
00:11:20,734 --> 00:11:24,101
نهاية الإفتتاحيّات
123
00:11:28,542 --> 00:11:32,103
بمجرّد وصولي بعد
”دانيال” الذي أخبرني بالخبر السيء:
124
00:11:32,479 --> 00:11:35,209
بأنّ فتاة تسكن الدار
بدعوة من “رودولف”.
125
00:11:35,416 --> 00:11:37,543
ستُزعجنا بالتأكيد.
126
00:11:40,921 --> 00:11:41,945
“مايتي”؟
127
00:11:42,156 --> 00:11:43,282
“هايدي”.
128
00:11:43,490 --> 00:11:45,253
لا أذكرها.
129
00:11:45,459 --> 00:11:49,589
بالإضافة إلى أنّ كلّ الفتيات يجلبن لي الملل.
130
00:11:50,664 --> 00:11:53,428
من الجيد أنّها مجرد 24 يوم.
131
00:11:53,634 --> 00:11:55,226
من أيّ نوع؟
132
00:11:56,470 --> 00:11:58,870
كالأرنب غبي.
بوجه مدوّر.
133
00:11:59,406 --> 00:12:01,806
شعرها قصير.
جذّابة.
134
00:12:02,509 --> 00:12:03,874
أتسكن هنا؟
135
00:12:04,078 --> 00:12:05,409
نعم، مبدئيًّا.
136
00:12:05,612 --> 00:12:09,013
تتسكع هنا وهناك.
وتجلب بعض الشباب هنا.
137
00:12:12,119 --> 00:12:14,587
كطبع “رودولف”.
138
00:12:14,788 --> 00:12:18,280
يحيط نفسه بالناس البسطاء.
139
00:12:19,093 --> 00:12:24,053
على كلّ حال، إذا قاموا بمضايقتنا,
سنطردهم جميعًا من ضمنهم هي.
140
00:12:24,832 --> 00:12:26,891
أردت أن أبقى بمفردي,
141
00:12:27,101 --> 00:12:29,831
لكن تواجد “دانيال”
لم يكن يضايقني.
142
00:12:30,604 --> 00:12:33,095
بما أنّني عشت طوال العام
بلا ساعات محددة أو مواعيد,
143
00:12:33,307 --> 00:12:35,298
قررت أن أضع
بعض القوانين لنفسي.
144
00:12:35,509 --> 00:12:38,239
مشاعر الرهبانية
لغرفتي ساعدتني.
145
00:12:51,825 --> 00:12:53,452
أولًا، أستيقظ مبكّرًا.
146
00:12:56,864 --> 00:13:01,358
كنت أتأخّر حتّى الفجر
بعد أن أقضي ساعات متأخّرة من الليل مستيقظًا.
147
00:13:02,035 --> 00:13:05,095
الآن أريد أن أعيش الصباحات
بالترتيب الصحيح,
148
00:13:06,039 --> 00:13:09,770
وربطها,
كما يفعل معظم الناس,
149
00:13:09,977 --> 00:13:12,946
بفكرة
الاستيقاظ والبدايات.
150
00:13:13,313 --> 00:13:17,181
الفكرة كانت
تنشيطية وقمعيّة.
151
00:13:24,525 --> 00:13:27,961
كنت أُطيل جدولي
حتّى ثلث النهار
152
00:13:28,162 --> 00:13:33,156
حتّى أكون متعبًا في المساء
لئلّا أميل للخروج.
153
00:13:34,067 --> 00:13:36,228
وماذا أنوي أن أقوم به؟
154
00:13:36,436 --> 00:13:38,870
لا شيء بالضبط.
155
00:13:39,940 --> 00:13:42,909
لمرّة لابدّ أن أخذ
عطلة حقيقيّة,
156
00:13:43,110 --> 00:13:46,045
لأنّ عملي الحقيقي يبدأ
حين يتوقّف الآخرون:
157
00:13:46,246 --> 00:13:50,546
في الحفلات، في نهايات الأسابيع,
على الشاطئ، على سفح الجبل.
158
00:13:50,884 --> 00:13:54,980
لكن هذا العام لاشيء
يهمّني سوى معرضي الفنّي.
159
00:13:55,322 --> 00:13:57,017
لا شيء آخر يعنيني.
160
00:13:57,224 --> 00:14:00,216
وبما أنّ جميع التحضيرات
قد اكتملت,
161
00:14:00,427 --> 00:14:02,258
كان كلّ ما عليّ القيام به هو الانتظار.
162
00:14:08,802 --> 00:14:12,568
لا شيء لدي أقوم به
لأول مرّة منذ عشرة أعوام,
163
00:14:12,773 --> 00:14:15,469
أخذت على عاتقي ألّا أعمل شيئًا.
164
00:14:15,676 --> 00:14:21,046
أن أبدأ بالخمول
لمرحلة لم يسبق لي أن وصلت إليها.
165
00:14:38,498 --> 00:14:40,557
حتّى أنّني جرّبت ألّا أفكّر.
166
00:14:41,501 --> 00:14:43,969
لوحدي
وجهًا لوجه مع البحر,
167
00:14:44,171 --> 00:14:46,799
بعيدًا عن الرحلات البحريّة والشواطئ,
168
00:14:47,007 --> 00:14:49,373
أفي بحلم طفولتي
169
00:14:49,576 --> 00:14:52,306
الذي أجّلته عامًا بعد عام.
170
00:14:57,684 --> 00:15:01,484
أردت أن تكون تحديقتي للبحر
فارغة بقدر الإمكان,
171
00:15:02,122 --> 00:15:05,717
خالية من أيّ تصوير
أو فضول نباتي.
172
00:15:06,093 --> 00:15:08,653
كما لو وددت أن أتّبع
ميولي في وقت سابق,
173
00:15:08,862 --> 00:15:11,888
قد أكون من هواة تجميع
التحف الفنية أو عالم نباتات.
174
00:15:19,473 --> 00:15:21,703
فقدت نفسي تمامًا
175
00:15:21,908 --> 00:15:23,899
في مسرحية من الضوء والظلال,
176
00:15:24,111 --> 00:15:27,274
غارقًا في الخمول
المتصاعد بواسطة الماء.
177
00:15:28,081 --> 00:15:31,949
هذه الحالة من الاستسلام,
التوافر الكامل,
178
00:15:32,152 --> 00:15:35,553
وعدت أن تستمرّ لفترة أطول
أكثر من نشوة
179
00:15:35,756 --> 00:15:39,192
أول غطسة
في المحيط.
180
00:15:39,493 --> 00:15:44,294
يمكنني بسهولة أن أرى نفسي
هكذا لشهر بأكمله.
181
00:16:21,234 --> 00:16:25,466
لذلك لم أتمكّن من تحمّل
فكرة رؤية أي شخص سوى “دانيال”.
182
00:16:26,273 --> 00:16:30,266
المرأة الوحيدة التي لو أردت أن تكون
معي بعيدة جدًّا.
183
00:16:31,211 --> 00:16:32,974
أودّ أن أستسلم للأمر
184
00:16:33,180 --> 00:16:36,013
وانصرف
بدون صعوبة
185
00:16:36,216 --> 00:16:39,242
منذ الأبد وأنا أشكّ
بالتفكير بها.
186
00:16:39,920 --> 00:16:42,684
لكنّي لم أكن مستعدًّا
لتقبّل أخرى,
187
00:16:42,889 --> 00:16:47,223
بالأخص، ليست من أولئك
المثيرات للشفقة.
188
00:16:52,132 --> 00:16:54,999
العالم لأولئك الذين يستيقظون مبكّرًا.
189
00:16:56,370 --> 00:16:59,339
كنت أنوي أن أسبح كلّ صباح عند شروق الشمس.
190
00:17:00,540 --> 00:17:02,132
وعند الظهيرة.
191
00:17:31,872 --> 00:17:33,567
هل تقرأ هذا؟
192
00:17:33,774 --> 00:17:35,765
لا، يمكنك أن تأخذه.
193
00:17:43,817 --> 00:17:46,581
في هذا السعي نحو اللاشيء,
نحو الفراغ,
194
00:17:46,787 --> 00:17:48,846
كانت لـ”دانيال” طريقته الخاصّة,
195
00:17:49,055 --> 00:17:51,546
المباشرة والوحشيّة أكثر منّي.
196
00:17:51,758 --> 00:17:54,226
كنت أعتبره
موجّهي في هذا الموضوع.
197
00:17:54,728 --> 00:17:56,195
- لا شيء؟
- لا شيء.
198
00:17:56,396 --> 00:17:57,363
لا شيء على الإطلاق؟
199
00:17:57,564 --> 00:18:00,965
على الإطلاق، لاشيء بالتأكيد.
200
00:18:01,735 --> 00:18:04,704
لم أفعل شيء تمامًا منذ وصولي,
201
00:18:04,905 --> 00:18:07,066
وفي الحقيقة، كلّ يوم يقلّ عملي عن اليوم السابق.
202
00:18:07,507 --> 00:18:09,475
أريد أن أصل إلى الصفر.
203
00:18:10,744 --> 00:18:12,439
هذا صعب للغاية.
204
00:18:12,746 --> 00:18:15,544
الأمر يتطلّب الكثير من الجهد والاهتمام.
205
00:18:15,882 --> 00:18:19,409
الأمر يحدث معي ببساطة.
هذه طبيعتي.
206
00:18:19,920 --> 00:18:23,447
لكنّ أن تتبع طبيعتك أمر متعب أكثر من أن تقاومها.
207
00:18:23,657 --> 00:18:26,490
إلى جانب أنّك تقرأ الآن.
لذا أنت تقوم بشيء ما.
208
00:18:26,693 --> 00:18:28,661
إذا لم أقرأ، سأفكّر,
209
00:18:28,862 --> 00:18:33,731
والتفكير أمر صعب,
ومتطلّب أكثر من أي أمر آخر.
210
00:18:36,436 --> 00:18:38,495
أعتقد بأنّ الناس يفكّرون كثيرًا.
211
00:18:39,306 --> 00:18:41,831
الفكرة الرئيسية أن أكون مستغرق,
212
00:18:42,042 --> 00:18:45,978
والكتاب يُجبرني على التفكير بطريقته.
213
00:18:46,179 --> 00:18:49,239
أن أفكّر بطريقتي، هذا ما لا أرغب فيه.
214
00:18:49,449 --> 00:18:50,916
أريد أن أُقاد.
215
00:18:51,117 --> 00:18:54,245
كعربيّ.
أثناء عبوره الطريق، فإنّه يشعر به,
216
00:18:54,454 --> 00:18:56,046
بينما نفكّر نحن بالغاية.
217
00:18:56,256 --> 00:19:00,386
لقد كان عربيٌّ ذلك الذي قال: “الواحد هو
الرقم الأول من عدد لا نهائي.”
218
00:19:02,696 --> 00:19:05,096
الفكرة مجرّد ومضة.
219
00:19:05,298 --> 00:19:08,233
نحن نملك ثلاث أو أربع أفكار أصليّة في حياتنا.
220
00:19:08,535 --> 00:19:11,265
الناس الذين يفكّرون باستمرار لا وجود لهم.
221
00:19:11,705 --> 00:19:14,833
انظر إلى لوحة دالي “الساعات الذائبة”
على سبيل المثال.
222
00:19:15,742 --> 00:19:18,370
هذا صحيح.
إنّي أنظر إلى اللاشيء.
223
00:19:19,279 --> 00:19:22,077
إذا صادفت “روسو”*, فإنّي سأقرأ “روسو”.
*كاتب وفيلسوف فرنسي*
224
00:19:22,282 --> 00:19:24,682
بالاضافة إلى أنّ بإمكاني
قراءة دون كيشوت
225
00:19:25,585 --> 00:19:29,282
لو سقطت فتاة جميلة بين ذراعيّ,
سأصاحبها,
226
00:19:29,489 --> 00:19:33,516
بالرغم من أنّي قد لا أملك أي رغبة في
إقامة أيّ علاقة معها.
227
00:19:34,394 --> 00:19:36,362
ماذا لو زحفت “هايدي” نحو سريرك؟
228
00:19:36,563 --> 00:19:38,258
تقصد تلك الفتاة؟
229
00:19:38,465 --> 00:19:40,558
هل زحفت نحو سريرك؟
230
00:19:40,834 --> 00:19:43,302
لا، إنّها دائمًا تحصل على أحدٍ ما.
231
00:19:43,637 --> 00:19:46,629
لكن هذه استراجيتها الدائمة.
232
00:19:46,840 --> 00:19:48,432
لا بأس بذلك.
233
00:19:49,109 --> 00:19:50,736
لم تصل إلى هذه المرحلة بعد.
234
00:19:50,944 --> 00:19:56,041
لأربعة وعشرون إلى ثمانية وأربعون ساعة,
يمكنها حتّى أن تكون وفيّة بشكل ملحوظ.
235
00:20:00,086 --> 00:20:02,884
ثلاثة أو أربعة أيام
بعد وصولي,
236
00:20:03,089 --> 00:20:04,522
عند الثانية صباحًا ..
237
00:20:44,531 --> 00:20:49,093
عائدًا من فترة سباحتي,
رأيتها مع شاب في مثل سنّها.
238
00:21:02,182 --> 00:21:05,583
بعد لحظات يسيرة,
نزلا إلى الفناء.
239
00:21:05,885 --> 00:21:08,183
مِمَّا أخبرني به “دانيال”,
240
00:21:08,388 --> 00:21:11,721
توقعت أن أرى في بيت “رودولف” فتاة أخرى
241
00:21:11,925 --> 00:21:13,916
مؤذية ومثيرة للاشمئزاز.
242
00:21:14,127 --> 00:21:15,958
لنذبح دجاجة.
243
00:21:19,499 --> 00:21:22,024
التشابه الوحيد
كان في قصّة الشعر.
244
00:21:22,235 --> 00:21:25,102
لم يكن بإمكاني معاينة وجهها
من هذا البعد,
245
00:21:25,305 --> 00:21:27,933
كما أنّني لست ضليعًا
في الوجوه على أيّة حال.
246
00:21:28,842 --> 00:21:32,437
عمومًا، يمكنني بالفعل أن أقول
بأنني قد أعطيها
247
00:21:32,646 --> 00:21:35,615
فرصة ضئيلة
لتتعرّف عليّ.
248
00:22:11,518 --> 00:22:15,648
ستعرفني بأنّني كنت ذلك الرجل
الذي دخل غرفتها
249
00:22:15,855 --> 00:22:18,050
في بيت “رودولف” الريفي
منذ أسبوعين ماضيين.
250
00:22:18,258 --> 00:22:20,590
“هايدي”، هل التقيتِ بـ”أدريان”؟
251
00:22:20,960 --> 00:22:22,291
أعتقد ذلك.
252
00:22:22,962 --> 00:22:25,829
لابدّ أننا التقينا في بيت “رودولف”.
253
00:22:28,935 --> 00:22:30,402
صحيح.
254
00:22:31,371 --> 00:22:32,395
فهمت.
255
00:22:33,006 --> 00:22:35,531
من المحزن أنّ “رودولف” ليس هنا هذا العام.
256
00:22:35,742 --> 00:22:38,074
أعرف بأنّه يكره السفر.
257
00:22:38,578 --> 00:22:40,409
“تشارلي”.
258
00:22:41,214 --> 00:22:44,479
أعرف بشأن القوارب.
والدي يعمل في هذا المجال.
259
00:22:44,684 --> 00:22:46,879
لقد اخترع أول يخت مصنوع من البلاستيك.
260
00:22:48,455 --> 00:22:50,218
وماذا تصنع؟
261
00:22:50,423 --> 00:22:51,549
ماذا؟
262
00:22:51,758 --> 00:22:53,350
أقصد العمل.
263
00:22:54,294 --> 00:22:56,956
- أنا طبيب.
- طبيب عام؟
264
00:22:57,163 --> 00:22:59,256
لا، أخصّائي عيون.
265
00:22:59,466 --> 00:23:02,993
ويمكنني ملاحظة حساسيتك لضوء الشمس.
266
00:23:04,804 --> 00:23:06,965
هل أنت جاد؟
267
00:23:08,675 --> 00:23:12,167
انطباعاتي الأولى دائمًا على حقّ.
268
00:23:15,648 --> 00:23:17,445
دعني أرى نظارتك.
269
00:23:22,655 --> 00:23:23,952
طبيّة؟
270
00:23:24,157 --> 00:23:26,216
لا، مجرّد نظارة شمسيّة ابتعتها من محلّ.
271
00:23:26,426 --> 00:23:29,589
من الخطر أن تبتاع خردة كهذه.
272
00:23:29,796 --> 00:23:34,597
خردة! لقد ابتعتها بـ150 فرنك.
إنّها من “بولارويد”.
273
00:23:37,237 --> 00:23:40,400
الاستقطاب مشابه للاسقاط,
274
00:23:40,607 --> 00:23:42,837
نظرية عفا عليها الزمن حقًّا.
275
00:23:44,444 --> 00:23:47,436
اليوم أصبحنا نعود للفكرة القديمة:
276
00:23:47,647 --> 00:23:50,980
أن الحماية الوحيدة من الشمس
277
00:23:51,184 --> 00:23:53,982
بواسطة اللون والعكس صحيح.
278
00:23:54,788 --> 00:23:57,279
انظر إلى النظارة التي وصفتها لـ”دانيال”.
279
00:24:00,693 --> 00:24:03,253
لونان:
الأزرق والأرجواني.
280
00:24:03,463 --> 00:24:06,694
كلاهما فعّالان ضد الاشعاعات الضارّة.
281
00:24:06,900 --> 00:24:09,130
ما هو الأرجواني؟
282
00:24:24,751 --> 00:24:26,878
بدأت الضجّة ثانيةً
في الليلة التالية.
283
00:24:28,755 --> 00:24:31,280
قررت أنها ستكون
المرة الأخيرة.
284
00:24:42,235 --> 00:24:44,226
هدوء يا آنسة!
285
00:25:02,655 --> 00:25:05,419
أخشى بأنّ عليك المغادرة، يا رفيق.
286
00:25:06,659 --> 00:25:09,457
من أنت؟
أنا لا أعرفك.
287
00:25:11,831 --> 00:25:14,356
لقد أقلقت راحتي يا سيد.
288
00:25:17,370 --> 00:25:18,928
إنّه لأمر محزن.
289
00:25:22,108 --> 00:25:23,700
البقاء للأقوى.
290
00:25:29,249 --> 00:25:30,876
حسنًا، سأذهب إذن.
291
00:25:34,153 --> 00:25:37,145
والدي سيعود بعد أسبوع.
أتأتين إلى منزلي؟
292
00:25:37,924 --> 00:25:40,893
أنتِ لن تبقي مع هؤلاء الحمقى.
- بلى، سأبقى.
293
00:26:00,747 --> 00:26:03,716
”هايدي” الجديدة سهلة الانقياد
توقفت عن احضار الضيوف إلى البيت.
294
00:26:04,350 --> 00:26:07,148
اكتفت بالمكالمات الهاتفيّة
عند حوالي الثامنة مساءً.
295
00:26:07,353 --> 00:26:09,913
اسلك المسار.
البيت على بعد مئتي ياردة.
296
00:26:10,123 --> 00:26:12,318
ليس الطريق، إنّما المسار.
297
00:26:14,727 --> 00:26:16,627
اخبرني عن ذلك لاحقًا.
298
00:26:16,829 --> 00:26:19,024
حسنًا، أراك لاحقًا.
قبلاتي.
299
00:26:57,904 --> 00:27:01,772
عادةً ما تعود عند الفجر,
في وقت استيقاظي.
300
00:27:09,415 --> 00:27:13,442
لم يكن دائمًا الصبي ذاته
الذي يصطحبها في الليلة السابقة.
301
00:27:16,189 --> 00:27:20,023
بما أنّها تُمضي يومها في النوم,
قلّما كنّا نقابلها.
302
00:27:29,135 --> 00:27:32,195
وثمّ في إحدى الأمسيات,
تحت حاجتها لتوصيلة، طلبتني.
303
00:27:32,405 --> 00:27:34,771
من فضلك، هل “ورنر” موجود؟
304
00:27:35,775 --> 00:27:38,039
أتعلم متى سيعود؟
305
00:27:39,545 --> 00:27:41,979
اخبره بأنّ “هايدي” اتّصلت.
306
00:27:42,181 --> 00:27:46,242
هاء ألف ياء دال ياء.
307
00:27:50,490 --> 00:27:52,253
هل لك أن تقوم بإيصالي؟
308
00:27:52,925 --> 00:27:55,086
- لِمَ؟
- لديّ موعد.
309
00:27:55,294 --> 00:27:57,592
- مع من؟
- شخص لا تعرفه.
310
00:27:57,797 --> 00:28:00,197
تأكدي أن يكون الشاب التالي لديه سيارة.
311
00:28:02,535 --> 00:28:05,504
- إذن أنت لا تستطيع؟
- أستطيع لكنّي لا أريد.
312
00:28:11,210 --> 00:28:14,179
عزيزتي، أنتِ لا تملكين أدنى شعور بالاستقامه.
313
00:28:14,881 --> 00:28:16,371
انظري إلينا أنا و”دانيال”.
314
00:28:16,582 --> 00:28:20,018
وجدنا السعادة
في الفضيلة والحياة البسيطة.
315
00:28:26,259 --> 00:28:28,193
أنت تجد السعادة حينما تستطيع.
316
00:28:28,394 --> 00:28:30,760
أتأتين للسباحة غدًا عند السابعة صباحًا؟
317
00:28:30,963 --> 00:28:32,487
حسنًا.
318
00:29:05,631 --> 00:29:09,658
العرض الذي قدّمته لـ”هايدي” أثار اهتمامها,
الأمر الذي - لابدّ أن أقول - أنّه أعجبني.
319
00:29:09,869 --> 00:29:12,235
الوضع
تمّ توضيحه.
320
00:29:12,738 --> 00:29:15,332
كـ”دانيال” ستكون جزءًا من
عزلتي.
321
00:29:15,541 --> 00:29:18,169
بما أنّها هنا,
من الأفضل أن أندمج معها.
322
00:29:18,511 --> 00:29:20,809
جعلت علاقتنا واضحة تمامًا:
323
00:29:21,013 --> 00:29:22,844
صداقة بسيطة.
324
00:29:26,853 --> 00:29:30,254
أعلم بأنّها كانت تودّ العكس تمامًا:
325
00:29:30,990 --> 00:29:34,653
المغازلة بكامل أجزائها
الوقاحة والإخلاص.
326
00:29:36,095 --> 00:29:38,120
تلك كانت طريقتي.
327
00:29:38,397 --> 00:29:40,729
مع أيّ فتاة أخرى.
328
00:30:14,300 --> 00:30:18,600
على كلّ حال، لبضعة أيّام,
انسجمنا مع بعضنا بسرور,
329
00:30:18,804 --> 00:30:22,604
كُلًّا منهمكًا في مساعيه الخاصّة,
330
00:30:22,808 --> 00:30:24,901
فضلًا عن المهام المنزليّة,
331
00:30:25,111 --> 00:30:28,080
التي عمدًا نوليها
أهميّة مبالغ فيها.
332
00:30:38,491 --> 00:30:43,690
أثبتت “هايدي” أنّها متوافقة تمامًا
وقادرة على تتبّع نهجنا,
333
00:30:43,896 --> 00:30:46,763
دون تقليدنا في نزواتنا.
334
00:31:02,848 --> 00:31:07,615
ومع ذلك يمكنني أن أستشعر
وجود عقبة في مكانٍ ما,
335
00:31:07,820 --> 00:31:10,448
على الرغم من أن “هايدي”
خبّئت بذكاء لعبة,
336
00:31:10,656 --> 00:31:13,853
الخطأ أو الصواب,
التي كنت أشكّ أنها تلعبها.
337
00:31:14,727 --> 00:31:18,060
لقد كان التحفّظ
ما يضايقني حقًّا.
338
00:31:19,298 --> 00:31:21,232
لذا قرّرت أن أُخاطر,
339
00:31:21,434 --> 00:31:23,834
خائفًا من الاستقرار
على الطريقة السهلة,
340
00:31:24,036 --> 00:31:26,095
وأفرض الموضوع.
341
00:31:26,305 --> 00:31:27,966
هل لنا أن نجلس هنا؟
342
00:31:28,674 --> 00:31:30,141
امسكِ.
343
00:31:53,299 --> 00:31:55,631
أسوأ شيء هنا هو النبيذ.
344
00:31:55,835 --> 00:31:57,393
إنّه مقرف.
345
00:31:57,870 --> 00:31:59,462
لقد توقّفت عن احتسائه.
346
00:32:00,039 --> 00:32:02,803
من الخطأ أن يشرب المرء ما لا يستسيغه,
347
00:32:03,009 --> 00:32:05,500
أن يتقبّل ما لا يرغب به,
348
00:32:05,711 --> 00:32:07,736
أن يقابل أشخاصًا لا يرتاح لهم
349
00:32:09,215 --> 00:32:11,445
أن يلاطف فتاة لا تروق له.
350
00:32:11,651 --> 00:32:14,051
هذه قمّة الرذيلة.
351
00:32:15,721 --> 00:32:19,623
أعظم عيوبي هو محاولة التحقق من انطباعي الأول.
352
00:32:20,960 --> 00:32:25,761
على سبيل المثال، أعلم عندما لا يعجبني أنف فتاة ما، أو أنّ ساقيها لا تثيران انتباهي.
353
00:32:26,032 --> 00:32:27,556
إذن لا تلمسهما.
354
00:32:28,401 --> 00:32:30,028
بالإضافة إلى ..
355
00:32:31,103 --> 00:32:32,502
ماذا؟
356
00:32:32,705 --> 00:32:35,367
اسمعي، لا يروق لي تتبّعكِ إيّاي.
357
00:32:35,574 --> 00:32:36,871
لستُ أتتبّعك.
358
00:32:37,076 --> 00:32:40,307
بلى، أنتِ تفعلين.
يمكنني معرفة ما إذا كانت الفتاة مهتمّة.
359
00:32:40,513 --> 00:32:42,845
تحت ظروف أخرى,
يمكنكِ أن تحظي بي.
360
00:32:43,049 --> 00:32:45,279
لأنّي ضعيف جدًّا ولطيف.
361
00:32:47,987 --> 00:32:50,012
يجب على المرء أن يعي متى يكون خلوقًا.
362
00:32:50,222 --> 00:32:52,952
وحين أفكّر بكِ كفتاة قد أقيم معها علاقة,
363
00:32:53,159 --> 00:32:55,423
كلّ ما أراه هو أخطائكِ.
364
00:32:57,129 --> 00:32:59,222
بالرغم من أنّكِ تملكين بعض المواصفات الجيدة.
365
00:32:59,432 --> 00:33:00,797
أتظنّ ذلك؟
366
00:33:01,434 --> 00:33:03,664
لِمَ لا تتبّعين “دانيال”؟
367
00:33:04,270 --> 00:33:06,602
بالطبع هو أعلى منكِ كشخص,
368
00:33:06,806 --> 00:33:09,468
لكنّ أخلاقيّاته أقل صلابة منّي.
369
00:33:14,080 --> 00:33:17,277
أنتما لستما الرجلان الوحيدان هنا، كما تعلم.
370
00:33:18,684 --> 00:33:21,744
أعلم “هايدي”.
أنتِ جذّابة للغاية.
371
00:33:21,954 --> 00:33:24,218
كلانا كذلك.
372
00:33:27,793 --> 00:33:30,591
يبدو أنّ خطّتي لم تنجح.
373
00:33:31,097 --> 00:33:34,225
لكنّ الشعور الذي رسخ في كلانا
بواسطة تخبّطي
374
00:33:34,433 --> 00:33:36,230
أفسد علاقتنا.
375
00:34:12,271 --> 00:34:14,239
لكن لعبة الغميضة,
376
00:34:14,440 --> 00:34:17,603
بعيدًا عن حماية عزلتي العزيزة،
377
00:34:17,810 --> 00:34:21,211
أدخلت عنصرًا من الدراما
والغموض فيها.
378
00:34:22,014 --> 00:34:25,313
لقد أجبرتني على التركيز أكثر
وأكثر عليها.
379
00:34:26,652 --> 00:34:29,450
واتّضح أنّ “دانيال”
كان مستشارًا سيئًا في هذا الأمر,
380
00:34:29,655 --> 00:34:33,614
موقفه الغامض زاد مخاوفي.
381
00:34:33,826 --> 00:34:36,351
لقد ذهبت “هايدي” لتبحث عنك عند الشاطئ.
382
00:34:36,562 --> 00:34:39,122
أحقًا؟ لِمَ؟
383
00:34:39,498 --> 00:34:43,059
لست أعلم، ولا يمكنني أن أتخيّل
ما تريده منك.
384
00:34:45,104 --> 00:34:46,332
انصت.
385
00:34:49,408 --> 00:34:51,035
اصنع لي معروفًا.
386
00:34:51,277 --> 00:34:53,108
أنا مستعدّ لأطردها.
387
00:34:53,379 --> 00:34:54,971
ليس هذا الأمر.
388
00:34:56,382 --> 00:34:58,009
خذها يا “دانيال”.
389
00:35:00,519 --> 00:35:02,646
احظى بها ودعني لوحدي.
390
00:35:02,855 --> 00:35:05,289
إنّي أسألك أن تصنع لي معروفًا.
391
00:35:08,160 --> 00:35:12,256
لا يا صديقي، إنّي لا أصنع شيئًا كهذا
لكائن من كان.
392
00:35:12,932 --> 00:35:16,959
ضاجعها.
في الحقيقة، لو كنت مكانك لما ترددت.
393
00:35:17,169 --> 00:35:19,069
اذهب أنت إذن بلا تردد.
394
00:35:20,639 --> 00:35:23,403
ليس لدي رغبة لأقدّم أدنى جهد.
395
00:35:23,609 --> 00:35:25,873
وحتّى لو أردت,
396
00:35:26,078 --> 00:35:28,376
لست متأكّدًا من نجاح الأمر.
397
00:35:28,581 --> 00:35:32,540
لا يمكنك أن تخبرني أنّ لديك معضلة
في الحصول عليها.
398
00:35:32,751 --> 00:35:34,116
بلى، لديّ.
399
00:35:34,320 --> 00:35:37,983
لقد قررت منذ زمن ألّا أتتبّع الفتيات.
400
00:35:38,190 --> 00:35:40,055
إنّ هذا الأمر يرهقني.
401
00:35:40,426 --> 00:35:44,021
احظى بها بما أنّها تتبّعك.
402
00:35:44,230 --> 00:35:46,994
إنّها ممتعة.
- هذا هو ما أعنيه.
403
00:35:48,133 --> 00:35:52,229
لقد مللت من الفتيات السخيفات
اللواتي يجنّ بهنّ الجميع
404
00:35:52,571 --> 00:35:54,801
ويتجوّلن بحريّة.
405
00:35:55,407 --> 00:35:56,874
هذا يحزنني.
406
00:35:57,076 --> 00:36:02,343
الانحراف لازال يحتفظ بجاذبيّته,
لكن ليس مع تلك البطة القبيحة.
407
00:36:03,249 --> 00:36:04,614
أرجوك!
408
00:36:05,050 --> 00:36:06,677
إنّها لا ترغب بأن تكون لي.
409
00:36:07,920 --> 00:36:09,285
“دانيال” كُن جادًّا.
410
00:36:09,488 --> 00:36:11,251
أنا جاد.
411
00:36:11,824 --> 00:36:14,156
كلّما ازداد أصدقاء فتاة ما,
كلّما ازداد شكّي.
412
00:36:14,360 --> 00:36:18,592
من الأفضل منعهنّ خير من استدعائهنّ,
ذلك يُغذّي غروري.
413
00:36:18,797 --> 00:36:20,890
أنا مسرور لأنّني لست جزءًا من مجموعتها.
414
00:36:21,100 --> 00:36:22,761
أصدقائها ليسوا سيئيين.
415
00:36:22,968 --> 00:36:25,869
ربّما، لكنّ هذا لا يغير في الأمر شيئًا.
416
00:36:26,071 --> 00:36:29,529
لا أكترث ما إذا كانت الفتاة معجبة بي أم لا.
417
00:36:29,909 --> 00:36:31,604
إذن أنت حقًّا لن تقوم بذلك من أجلي؟
418
00:36:31,810 --> 00:36:33,835
هذا يكفي!
419
00:36:34,647 --> 00:36:37,912
“دانيال” صديقي,
أنا لا أفهمك.
420
00:36:39,618 --> 00:36:41,848
اللعنة عليها يا رجل!
421
00:36:47,226 --> 00:36:49,592
بغضّ النظر عن وضعي الحالي
كـ ناسك,
422
00:36:49,795 --> 00:36:52,628
لم أعزل نفسي تمامًا
عن العالم.
423
00:36:57,503 --> 00:37:00,529
فقد قبلت دعوة عشاء
في إحدى الليالي,
424
00:37:00,940 --> 00:37:05,104
مع علمي المسبق أنّ هذه النزهة
بالرغم من أنّها من أجل العمل,
425
00:37:05,311 --> 00:37:08,280
دقت ناقوس موت قراراتي
النبيلة السابقة.
426
00:37:08,781 --> 00:37:10,942
وأوضحت أفكاري بشكل كبير,
427
00:37:11,150 --> 00:37:14,608
وبدأت أدرك فداحة خطأي.
428
00:37:16,522 --> 00:37:18,422
الشجار ـ إن كان هناك شجارًا -,
429
00:37:18,624 --> 00:37:22,185
لم يكن بيني وبين الفتاة
بل بيني وبين “دانيال”,
430
00:37:22,394 --> 00:37:26,990
الذي كان يقوم بتكبير الأمور
مهاجمًا سخريتنا وأوضاعنا.
431
00:37:33,072 --> 00:37:36,906
أعود إلى البيت فجرًا,
شعرت بأنّ اللعبة أصبحت مغشوشة,
432
00:37:37,109 --> 00:37:39,669
بأنّ البطاقة الحاسمة
كانت مفقودة من بين الأوراق,
433
00:37:39,878 --> 00:37:42,779
الحقيقة الوحيدة التي يجب أن تتضّح
434
00:37:42,982 --> 00:37:46,474
في تلك اللحظة.
435
00:38:08,507 --> 00:38:11,635
في الصباح,
يتعامل “دانيال” مع الفتاة بتجهّم أقل,
436
00:38:11,844 --> 00:38:14,813
ليتخلّص منّي,
منذ أن أدرك علمي بالأمر,
437
00:38:15,014 --> 00:38:16,743
بدلًا عن مفاجئتي.
438
00:38:21,687 --> 00:38:27,182
هذا الاعتداء الجديد أذاها
أكثر حتّى من اعتدائاتي الأخيرة,
439
00:38:27,393 --> 00:38:29,190
وذلك ما أثار حنقي.
440
00:38:43,142 --> 00:38:45,667
حين تتنازع مع أحدنا,
441
00:38:45,878 --> 00:38:50,008
كانت تضطر لاكمال مغامراتها الليليّة.
442
00:38:51,550 --> 00:38:52,949
أنا قادمة.
443
00:38:55,888 --> 00:38:57,947
ستذهبين نحو المنحدر.
444
00:38:59,591 --> 00:39:01,115
لا، أعلى التل.
445
00:39:05,698 --> 00:39:08,394
وأعقب ذلك فترة من العداء
446
00:39:08,600 --> 00:39:11,125
من خلالها ظهرت
447
00:39:11,336 --> 00:39:13,133
مواهبنا نحن وهي
448
00:39:13,338 --> 00:39:15,397
في أعظم مظهر.
449
00:39:16,608 --> 00:39:18,906
لقد وجدت لقبًا لـ”هايدي”.
450
00:39:19,111 --> 00:39:21,079
إنّها مُجمّعة.
451
00:39:21,714 --> 00:39:25,844
“هايدي” إذا كنتِ تقومين بالمضاجعة في الأرجاء
دون أدنى تخطيط,
452
00:39:26,819 --> 00:39:29,219
فأنتِ في أدنى درجات السلّم الإنساني:
453
00:39:29,488 --> 00:39:31,581
السذاجة المقزّزة.
454
00:39:36,495 --> 00:39:39,521
لكن لو قمتِ بالتجميع بطريقة مستمرّة,
455
00:39:39,732 --> 00:39:42,929
ركّزتِ ذهنكِ في الأمر,
وتخططين له,
456
00:39:43,135 --> 00:39:45,194
هذا سيغيّر كلّ شيء.
457
00:39:45,404 --> 00:39:47,565
نعم، لكنّها مُجمّعة رديئة.
458
00:39:49,274 --> 00:39:51,504
أنا لستُ مجمّعة.
459
00:39:52,945 --> 00:39:55,038
لا تقولي ذلك.
هذا الأمر الوحيد الذي نجح معكِ.
460
00:39:55,814 --> 00:39:58,374
أنت مخطئ تمامًا.
أنا أبحث.
461
00:39:59,151 --> 00:40:01,642
إنّي أحاول أن أجد شيئًا ما.
462
00:40:02,521 --> 00:40:04,546
قد أقوم ببعض الأخطاء.
463
00:40:04,757 --> 00:40:07,191
إنّها لا تُجمّع.
إنّها تأخذ ما تجده.
464
00:40:07,392 --> 00:40:10,054
إنّها لا تعي معنى كلمة “مسافة”.
465
00:40:10,429 --> 00:40:13,660
لا، إنّي أصنع الكثير من الأشياء,
ربّما أي شيء.
466
00:40:13,866 --> 00:40:17,097
الأمر المهمّ هو أنّني أجد شيئًا من كلّ هذا.
467
00:40:17,302 --> 00:40:19,293
لا، لقد وصلتِ إلى الحضيض,
468
00:40:19,505 --> 00:40:21,769
وانتهى بكِ الأمر بلا شيء عدا الركام
469
00:40:21,974 --> 00:40:23,703
وهذا أمر يصيب بالانهيار لأنّه بلا مضمون.
470
00:40:23,909 --> 00:40:26,742
- أنت وصلت إلى الحضيض أيضًا.
- أنا بربريّ!
471
00:40:26,945 --> 00:40:29,607
لو ضاجعتك,
سيحدث الأمر بلا أدنى تفكير.
472
00:40:30,115 --> 00:40:33,846
كلامك غير منطقي.
أنت تنتقدني لأنّي أرضى بأي شيء,
473
00:40:34,052 --> 00:40:35,986
ولكنّك تتباهى بالقيام بذلك بنفسك.
474
00:40:36,588 --> 00:40:40,581
أنتِ لستِ بربريّة.
وليس لكِ الحق لتتصرفي مثلهم.
475
00:40:40,926 --> 00:40:42,325
لكنّي أفعل!
476
00:40:42,528 --> 00:40:45,497
البربري عليه دائمًا أن يقتل شيئًا ما.
477
00:40:45,697 --> 00:40:49,155
سواءًا ضاجعتك أم لا لن يغير هذا من الأمر شيء.
478
00:40:49,468 --> 00:40:52,335
لقد ضاجعتكِ منذ الدقيقة الأولى التي رأيتكِ فيها.
479
00:40:52,538 --> 00:40:54,301
وأين كان ذلك؟
480
00:40:54,506 --> 00:40:56,770
لقد كانت ترقص، وأنت؟
481
00:40:56,975 --> 00:40:58,602
لقد كانت تمارس الحب.
482
00:40:58,977 --> 00:41:01,571
كان الأمر جسديًّا.
483
00:41:01,780 --> 00:41:03,873
على السرير مع أحدهم.
484
00:41:04,416 --> 00:41:07,214
كنت أظنّ الغرفة فارغة.
485
00:41:13,659 --> 00:41:18,392
أرأيت؟ لقد ضاجعتها.
كل الرجال قاموا بذلك، العاهرة.
486
00:41:18,597 --> 00:41:21,691
الإنسان المُجمّع من عينة بائسة,
487
00:41:21,900 --> 00:41:24,130
الأرقام هي كلّ ما تعنيه.
488
00:41:24,336 --> 00:41:26,736
لن يكون سعيدًا مع قطعة واحدة.
489
00:41:26,939 --> 00:41:31,035
أثناء بحثه عن قطعة فريدة بحقّ,
490
00:41:31,243 --> 00:41:33,234
ينتهي به الأمر لا محالة
مع مجموعة كاملة.
491
00:41:33,445 --> 00:41:35,242
بعيد كلّ البعد عن النقاء.
492
00:41:36,849 --> 00:41:40,979
التخلّص من الأمر بالغ الأهميّة.
493
00:41:41,186 --> 00:41:44,246
فكرة التجميع هي النقيض للنقاء.
494
00:41:46,725 --> 00:41:49,353
الشعور الذي أثارته بي “هايدي” هذه الأيام
495
00:41:49,561 --> 00:41:51,620
كان أقل ما يقال عنه فضول.
496
00:41:51,830 --> 00:41:55,459
في الحقيقة، لقد أصبحت,
مركز إهتمامي.
497
00:41:55,667 --> 00:41:59,330
تلك الفتاة تقبّلت أخيرًا
كجزء من التجهيزات,
498
00:41:59,538 --> 00:42:03,975
وأصبحت المركز في الوقت الذي بدأت
ببطء في سحب “دانييل” إلى الخلفيّة.
499
00:42:12,184 --> 00:42:14,049
ألن تخرجي الليلة؟
500
00:42:14,486 --> 00:42:15,919
لا، كما ترى.
501
00:42:16,121 --> 00:42:18,055
أترغبين بالخروج معي؟
502
00:42:18,523 --> 00:42:19,785
أخارجٌ أنت؟
503
00:42:20,592 --> 00:42:21,752
إذا أردتِ ذلك.
504
00:42:25,964 --> 00:42:27,932
هل لنا أن نخرج جميعًا؟
505
00:42:29,668 --> 00:42:31,329
هيّا يا “دانيال”.
506
00:42:33,338 --> 00:42:34,896
إنّي منتشٍ.
507
00:42:35,674 --> 00:42:37,039
سأبقى هنا.
508
00:42:38,010 --> 00:42:39,500
اخرجا أنتما الإثنان.
509
00:42:41,880 --> 00:42:43,040
حسنًا.
510
00:42:44,716 --> 00:42:45,648
لنذهب.
511
00:42:46,885 --> 00:42:48,113
حسنًا.
512
00:42:53,592 --> 00:42:55,423
بعد ليلة هادئة,
513
00:42:55,627 --> 00:42:59,063
حيث كنّ الفتيات اللواتي التقيتهنّ
يتصرّفن كغطاء لـ”هايدي”,
514
00:42:59,264 --> 00:43:01,698
وبدافع الأرق
وتأخّر الوقت,
515
00:43:01,900 --> 00:43:04,334
قررت استباق الأمور.
516
00:43:04,770 --> 00:43:08,137
يا آنسة، لقد أخبروني أنّ اسمكِ
“فانشون”.
517
00:43:08,340 --> 00:43:09,932
هذا صحيح.
518
00:43:10,142 --> 00:43:11,166
اسم جميل.
519
00:43:11,376 --> 00:43:13,844
هل أنتِ من “باريس”؟
- هذا صحيح.
520
00:43:14,046 --> 00:43:15,741
الكثير من المعلومات الصحيحة.
521
00:43:15,948 --> 00:43:17,472
نعم، هذا صحيح.
522
00:43:17,816 --> 00:43:19,408
ميناء جميل.
523
00:43:19,618 --> 00:43:21,483
نعم، لكنّي أشعر بالبرد.
524
00:43:21,687 --> 00:43:24,155
لكن الجو دافئ جدًّا.
525
00:43:24,356 --> 00:43:27,450
“أدريان”,
هل لك أن تحضر معطفي؟
526
00:43:46,345 --> 00:43:47,676
إنّه جميل.
527
00:43:48,780 --> 00:43:51,146
جميل جدًّا.
- جميل جدًّا، جدًّا.
528
00:43:51,850 --> 00:43:53,010
هل لنا أن نذهب؟
529
00:43:53,218 --> 00:43:54,617
نعم، لنذهب.
530
00:43:57,089 --> 00:44:01,822
وبما أنّ النعاس لم يداهمنا بعد,
اقترحت الذهاب إلى الجبل.
531
00:44:05,864 --> 00:44:09,925
إذا كانت تتبع خطّة ما,
فهي تبلي بلاءًا حسنًا.
532
00:44:10,135 --> 00:44:13,366
إذا كانت تحاول إضافتي
إلى مجموعتها,
533
00:44:13,572 --> 00:44:16,097
فهي تمسك بزمام الأمور بإحكام.
534
00:44:16,708 --> 00:44:20,041
يمكن للمرء أن يتجادل بشأن سلوكها بأكمله
535
00:44:20,245 --> 00:44:22,713
منذ لقائنا,
536
00:44:22,914 --> 00:44:27,817
بما في ذلك علاقتها بـ”دانيال”,
كانت أضمن طريقة
537
00:44:28,020 --> 00:44:31,319
لإثارة اهتمامي بها.
538
00:44:31,790 --> 00:44:35,556
إذا كان كلّ ذلك صحيحًا,
ستنجح,
539
00:44:35,761 --> 00:44:38,321
لجعلي أعترف بسهولة.
540
00:44:54,379 --> 00:44:58,338
في طريق عودتنا قررنا أن
نسبح في منطقتنا المعتادة.
541
00:44:58,850 --> 00:45:03,810
عزمت أن أختبر صحّة فرضيّتي
على الرغم من المخاطرة.
542
00:45:15,934 --> 00:45:19,893
أتعلمين، سيكون من السهل أن تستعيدي “دانيال”.
543
00:45:20,105 --> 00:45:22,039
لم يعد يثير اهتمامي.
544
00:45:23,809 --> 00:45:26,573
إنّه أفضل بكثير من كلّ الذين قابلتهم.
545
00:45:26,912 --> 00:45:29,403
ربّما.
هنا في الجوار.
546
00:45:29,948 --> 00:45:32,314
على كلّ حال، هذا تخصّصي.
547
00:45:32,517 --> 00:45:35,486
لكن يضايقني أنّكِ تحت شروط سيئة.
548
00:45:37,289 --> 00:45:39,723
مثل هذه الحالات تثير إعجابي.
549
00:45:40,692 --> 00:45:42,819
السعادة التامّة تصيبني بالملل.
550
00:45:43,562 --> 00:45:47,396
لمرّه كان لديكِ الفرصة مع شاب إستثنائي.
551
00:45:47,599 --> 00:45:49,362
اهتمّ بشؤونك.
552
00:45:49,568 --> 00:45:53,595
لقد جئت هنا من أجل السلام والهدوء,
ولقد أفسدتِ ذلك.
553
00:45:53,805 --> 00:45:57,332
لو كلٌّ منّا اهتمّ بشؤونه الخاصّة,
لما قمت بإفساد الأمر على أحد.
554
00:46:03,215 --> 00:46:05,046
“هايدي” دعينا نعقد سلامًا.
555
00:46:05,250 --> 00:46:07,309
- نحن لسنا في حرب.
- بلى، نحن كذلك.
556
00:46:07,519 --> 00:46:09,953
أنت من يثير المتاعب.
557
00:46:11,289 --> 00:46:15,851
أعتقد أنّكِ أخطأت بين الموقف الودّي والعدائي.
558
00:46:16,461 --> 00:46:18,691
أعتقد أنّك تقوم بالإثنين.
559
00:46:21,032 --> 00:46:22,863
فإذن لا يوجد مشكلة.
560
00:46:23,068 --> 00:46:26,697
أنا لا أرى مشكلة.
أنت تحبّ فقط أن تكون تحت سطوة المشاعر.
561
00:46:26,905 --> 00:46:30,671
ربّما لأنّني لا أستطيع أن أحمل نفسي على الإعجاب بكِ.
562
00:46:30,876 --> 00:46:33,037
كلانا لا مباليان,
وهذا لا بأس به.
563
00:46:33,245 --> 00:46:35,372
هذا لا يعني أنّنا نعجز عن العيش معًا.
564
00:46:52,531 --> 00:46:55,432
لطالما تسائلت عن معنى ابتسامتك.
565
00:46:57,369 --> 00:46:58,734
لا شيء.
566
00:46:58,937 --> 00:47:00,700
هذا ما ظننته.
567
00:47:13,518 --> 00:47:17,818
إنّها بالتأكيد لن تخاطر في أي
حركة باتّجاهي الآن.
568
00:47:18,023 --> 00:47:21,823
لقد كانت تجبرني شيئًا فشيئًا
لتقديم التنازلات.
569
00:48:20,885 --> 00:48:23,046
ماذا عن السباحة؟
570
00:48:24,756 --> 00:48:26,223
لقد حلّ بي النعس.
571
00:48:26,424 --> 00:48:27,891
أقادم أنت؟
572
00:49:01,593 --> 00:49:06,121
لكنّها هي و”دانيال” كثنائي
جعلاني مرتبكًا.
573
00:49:06,965 --> 00:49:09,729
تواطؤهما يبدو مصطنعًا.
574
00:49:09,934 --> 00:49:13,529
لكن هل هذه اللعبة التي يلعبانها
في مصلحتهم أم في مصلحتي؟
575
00:49:13,738 --> 00:49:16,764
إذا كان الأخير,
سأعود إلى نظريتي الأولى.
576
00:49:20,345 --> 00:49:23,246
لِمَ فتاة سهلة مثلها تضيع وقتها
577
00:49:23,448 --> 00:49:25,416
في تتبّعني بطريقة ملتويّة,
578
00:49:25,617 --> 00:49:28,245
بينما تسرّعي أعطاها طريقة مباشرة؟
579
00:49:35,427 --> 00:49:38,362
لكن هذا كان أقل
مخاوفي.
580
00:49:38,563 --> 00:49:41,361
لديّ اهتمامات أكبر من هذه.
581
00:49:42,000 --> 00:49:46,699
عليّ ترتيب لقاء مع
مُجمّع القطع الأثريّة,
582
00:49:46,905 --> 00:49:51,638
والذي سيكون أيضًا الداعم المحتمل
للمعرض الذي أردت افتتاحه.
583
00:49:52,644 --> 00:49:56,910
التجهيزات للأمر سارت على عجل مفاجئ.
584
00:50:23,441 --> 00:50:25,204
ما رأيكِ؟
585
00:50:26,978 --> 00:50:29,105
إنّها مزهرية صينيّة نادرة جدًا.
586
00:50:29,314 --> 00:50:31,214
لقد كنت أتتبّعها لثلاث سنوات.
587
00:50:31,416 --> 00:50:33,748
تبدو هندوسيّة أو سياميّة أكثر.
588
00:50:33,952 --> 00:50:35,715
بسبب الأفيال.
589
00:50:37,122 --> 00:50:39,647
إنّها مزهرية “سونغ” من القرن العاشر.
590
00:50:39,858 --> 00:50:42,793
قبل أن تنقرض الأفيال من الصين,
591
00:50:43,261 --> 00:50:45,491
قبل أن يزدهر الشعب.
592
00:50:57,509 --> 00:50:59,033
ماذا عن هذه؟
593
00:51:00,945 --> 00:51:02,913
تبدو صينية.
594
00:51:04,449 --> 00:51:06,212
هذا لأنّها يابانية.
595
00:51:06,918 --> 00:51:09,250
“ساتسوما” من القرن التاسع العاشر.
596
00:51:09,454 --> 00:51:12,355
لا قيمة لها.
حصلت عليها كمكافأة.
597
00:51:12,557 --> 00:51:14,149
إنّها لكِ.
598
00:51:14,526 --> 00:51:16,426
أشكرك، سأخذها.
599
00:51:28,540 --> 00:51:32,032
الأمور كانت تتدهور بسرعة
بين “دانيال” و”هايدي”.
600
00:51:32,243 --> 00:51:34,609
كلاهما يريد أن يكون له اليد الطولى
في مسألة الانفصال,
601
00:51:34,813 --> 00:51:36,781
الأمر الذي يفسر كلّ الألاعيب.
602
00:51:36,981 --> 00:51:41,645
تولّى “دانيال” الأمر وأسدل الستار
بطريقته الفذّة.
603
00:52:38,877 --> 00:52:40,367
توقّف عن هذا.
604
00:52:50,822 --> 00:52:52,016
توقّف عن هذا!
605
00:53:09,607 --> 00:53:11,370
هذا يكفي.
606
00:53:14,012 --> 00:53:16,105
هل سيستغرق الأمر وقتًا أطول؟
607
00:53:17,549 --> 00:53:20,416
لم يسبق لي رؤية أحمقًا مثلك.
608
00:53:20,618 --> 00:53:23,348
مالذي أفعله هنا؟
609
00:53:23,821 --> 00:53:27,222
اصمتي أيتها الحقيرة!
ليس لك الحق لتتحدثي.
610
00:53:28,760 --> 00:53:31,957
لقد كنتِ محظوظة أننا نحن الإثنان
مهتمّان بكِ.
611
00:53:32,163 --> 00:53:33,960
“أدريان” محقّ.
612
00:53:34,165 --> 00:53:37,100
لقد خُلقتِ لأولئك الحمقى الذين عبثوا بكِ.
613
00:53:37,302 --> 00:53:40,601
لوهلة ظننت أنّكِ تملكين شيئًا ما بداخلكِ
614
00:53:40,805 --> 00:53:43,899
والذي قد تواجهين به تفاهتكِ المثيرة للشفقة.
615
00:53:44,108 --> 00:53:47,441
هذا ما فتنني:
تفاهتكِ.
616
00:53:47,645 --> 00:53:49,613
أنا حتّى لا أجدكِ قبيحة,
617
00:53:49,814 --> 00:53:54,911
ولكن ما شدّني كان ومضات القبح في وجهكِ.
618
00:53:55,687 --> 00:53:57,678
حينها على الأقل كان بإمكانكِ التأثير بي قليلًا.
619
00:53:57,889 --> 00:54:00,949
لكن حين تكونين لطيفة,
حين تكونين جميلة
620
00:54:01,159 --> 00:54:03,389
مثيرة للشفقة!
621
00:54:03,595 --> 00:54:08,555
أنتِ تمثّلين النوع الأدنى والأكثر تهوّرًا وانحطاطًا من الجمال.
622
00:54:13,271 --> 00:54:14,738
اصغي لي.
623
00:54:15,373 --> 00:54:19,742
كل شعاع من الضوء لديه النقطة الأقوى والأضعف.
624
00:54:20,778 --> 00:54:22,769
عليك أن تقبض عليها بدقّة.
625
00:54:22,981 --> 00:54:24,949
لا يمكنك أن تستخدمه في الفراغ.
626
00:54:25,149 --> 00:54:26,946
يمكنك أن تُسقطه على خط مستوي,
627
00:54:27,151 --> 00:54:30,382
تعكسه أو تشتّته,
تجمعه أو تنشره,
628
00:54:30,588 --> 00:54:32,579
تجعله دائريًّا كفقاعة,
629
00:54:32,790 --> 00:54:34,781
تجعله لامع أو تحجبه.
630
00:54:34,993 --> 00:54:38,394
وفي أضعف نقطه له,
يستحيل ظلامًا.
631
00:54:41,232 --> 00:54:43,996
أنتِ بالتأكيد تجاوزتِ كلّ الآمال.
632
00:54:44,202 --> 00:54:48,400
يمكن لشخص انطباعي أن يقوم بشيء، لكن حتّى ذلك
633
00:54:49,507 --> 00:54:52,271
عمومًا، أنا لم أضيّع الكثير من وقتي من أجلكِ.
634
00:54:52,477 --> 00:54:54,468
وليس بإمكاني أن أُضيع الكثير.
635
00:54:54,679 --> 00:54:57,307
نهاية الحديث.
طابت ليلتكِ.
636
00:55:00,284 --> 00:55:04,152
سأغادر غدًا.
لقد دُعيت إلى “سيشيل”.
637
00:55:05,356 --> 00:55:06,823
للأسف.
638
00:55:07,025 --> 00:55:09,926
صديقي “سام”,
المُجمّع الذي حدثتك عنه,
639
00:55:10,128 --> 00:55:12,289
سيأتي غدًا.
640
00:55:25,209 --> 00:55:28,042
ذلك الرجل مجنون أيضًا.
641
00:55:28,246 --> 00:55:30,714
لقد أضعت وقتًا كافيًا عليه أيضًا.
642
00:55:30,915 --> 00:55:33,611
لقد سأمت من هؤلاء الفنانين غير الملتزمين الزائفين.
643
00:55:33,818 --> 00:55:36,844
لن أبقى هنا لدقيقة أخرى.
644
00:55:49,600 --> 00:55:51,727
من فضلك، هل “فيليكس” موجود؟
645
00:55:53,271 --> 00:55:55,398
لا بأس.
سأتصل لاحقًا.
646
00:55:59,277 --> 00:56:02,178
إذا كان لديكِ مكان لتذهبي إليه,
يمكنني أن أوصلكِ.
647
00:56:22,300 --> 00:56:24,268
لن أغادر.
648
00:56:25,970 --> 00:56:28,700
هذا المكان ملكي كما هو ملكك.
649
00:56:31,175 --> 00:56:33,837
سأكتب لـ”رودولف” ليجعلك تغادر.
650
00:56:34,345 --> 00:56:38,247
أتظنين أنّ “رودولف” يكترث مثقال ذرّة واحدة بشأن ما تقولين؟
651
00:57:04,208 --> 00:57:08,474
يمكنكِ أن تتأكدي أن “دانيال” قضى الظهريّة
يخطط لخطابه.
652
00:57:09,180 --> 00:57:14,174
هل لكِ أن تصدّقي كل ذلك؟
- صحيح أم لا، الأمر سيان لدي.
653
00:57:14,986 --> 00:57:17,181
أنا أمقت هذا النوع من المشاهد.
654
00:57:17,755 --> 00:57:19,620
عمومًا، انتهى الأمر.
655
00:57:19,991 --> 00:57:24,951
سأبقى لكنّي لن أتحدّث إليكما.
656
00:57:26,030 --> 00:57:28,828
سأخذ الغرفة الأماميّة.
657
00:57:30,301 --> 00:57:31,962
كما تشائين.
658
00:57:38,075 --> 00:57:40,635
حسن، لقد كنّا وغدين بحقّ.
659
00:58:01,232 --> 00:58:05,293
علاقتكِ بـ”دانيال” لا تخصّني، لكن لماذا أنتِ غاضبة منّي؟
660
00:58:05,503 --> 00:58:08,700
لقد زرعت هذه الأفكار الغبية في رأسه.
661
00:58:08,906 --> 00:58:11,306
أيّة أفكار؟
لا أملك أيّة أفكار.
662
00:58:11,909 --> 00:58:14,241
لم أقل سوى أشياء لطيفة عنكِ.
663
00:58:17,348 --> 00:58:19,748
يمكنني أن أُسوّق نفسي بنفسي.
664
00:58:25,389 --> 00:58:28,950
الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أنتقدكِ بشأنه
665
00:58:29,160 --> 00:58:32,095
أنّكِ تملكين القليل من حسّ الفكاهة.
666
00:58:33,698 --> 00:58:36,098
إنّي أنتقد الناس الذين يروقون لي.
667
00:58:36,300 --> 00:58:39,667
إن لم تكوني تروقي لي,
لما قلت شيئًا.
668
00:58:43,107 --> 00:58:45,541
لنشرب نخب صلحنا.
669
00:58:54,952 --> 00:58:56,943
سامحيني.
لقد كنت وغدًا بحقّ.
670
00:58:57,154 --> 00:58:58,143
لا، لم تكن.
671
00:58:58,356 --> 00:59:02,486
بلى، لقد أخرجتي أسوأ ما بي,
ولم يكن لدي سوى التهام الطعم.
672
00:59:06,264 --> 00:59:08,232
ما يضايقني بشأنكِ
673
00:59:08,432 --> 00:59:10,229
ليس تمامًا ما تظنينه.
674
00:59:10,434 --> 00:59:11,799
أنا لا أظنّ شيئًا.
675
00:59:12,003 --> 00:59:16,406
أنتِ لا تعرفين ماذا تريدين.
لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ذلك.
676
00:59:16,607 --> 00:59:19,235
قد لا أملك ما أريد,
677
00:59:19,443 --> 00:59:21,775
لكنّي أعلم تمامًا ما أريد.
678
00:59:22,179 --> 00:59:23,908
وماهو؟
679
00:59:24,115 --> 00:59:27,312
أن أحظى بعلاقات طبيعية مع الناس.
680
00:59:27,518 --> 00:59:30,976
دائمًا ما أفسد الأمور بطريقة ما.
681
00:59:32,023 --> 00:59:34,958
نادرًا ما أحصل على ما أريد.
682
00:59:35,559 --> 00:59:38,255
في الحقيقة، لم أحصل على مبتغاي بعد.
683
00:59:38,462 --> 00:59:40,726
هل رغبتِ بـ”دانيال”؟
684
00:59:40,932 --> 00:59:44,698
لا بأس به.
لا أُسمي ذلك رغبة.
685
00:59:44,902 --> 00:59:47,530
كنت أود أن أكون صديقته.
686
00:59:47,738 --> 00:59:49,899
صديقتك أنت أيضًا.
687
00:59:52,610 --> 00:59:54,737
يمكنكِ أن تكوني صديقتي.
688
00:59:54,946 --> 00:59:58,211
أنا معجب بكِ كثيرًا بطريقتي.
689
00:59:58,416 --> 01:00:02,216
لم تنفك تضايقني,
و”دانيال” كان يتبع خطاك.
690
01:00:02,653 --> 01:00:05,213
إنّه كبير بما يكفي ليفكّر بنفسه.
691
01:00:05,423 --> 01:00:07,823
إلى جانب ذلك، منذ البداية
692
01:00:08,025 --> 01:00:09,959
كنتِ تجلبين أولئك الشباب البشعين هنا.
693
01:00:10,161 --> 01:00:13,289
- لم أجلب أحدًا هنا أبدًا.
- ماذا عن الشاب الأول؟
694
01:00:13,497 --> 01:00:16,193
- ذلك الشاب.
- وأولئك الذين يأتون لاصطحابك؟
695
01:00:16,400 --> 01:00:19,961
إذا كانوا أغبياء ليأتوا هنا من أجل اصطحابي,
فهذه مشكلتهم.
696
01:00:20,171 --> 01:00:21,968
لم أخرج منذ أسبوعين.
697
01:00:22,173 --> 01:00:25,506
ولم أقل شيئًا منذ أسبوعين.
لم أقل شيئًا هذه الليلة.
698
01:00:25,710 --> 01:00:27,405
لم تقف من أجلي.
699
01:00:27,611 --> 01:00:29,374
أنا كسول فحسب.
700
01:00:29,580 --> 01:00:31,707
ستكون سعيدًا إذا غادرت.
701
01:00:31,916 --> 01:00:33,975
إطلاقًا.
أنتِ جذّابة جدًّا.
702
01:00:34,185 --> 01:00:37,279
- أنت تعتقد أنّي قبيحة.
- لم أقل ذلك أبدًا.
703
01:00:37,822 --> 01:00:41,121
قلت فقط أنّكِ لستِ من نوعي المفضّل.
704
01:00:41,325 --> 01:00:43,418
لكن بالنسبة لنوعكِ,
أنتِ كاملة.
705
01:00:43,627 --> 01:00:45,857
وهل هذا النوع ذو شأن وضيع؟
706
01:00:46,063 --> 01:00:48,122
في الوسط.
707
01:00:48,332 --> 01:00:50,766
بالإضافة إلى أنّ ذوقي ليس بالضرورة الأفضل.
708
01:00:51,268 --> 01:00:52,428
منافق.
709
01:00:52,636 --> 01:00:55,434
ليس النفاق.
بل الجاذبيّة.
710
01:00:56,307 --> 01:00:58,332
لا تظنّي أنّي أراكِ أقلّ شأنًا.
711
01:00:58,542 --> 01:01:02,410
على العكس من ذلك، أنتِ أعلى بكثير من كلّ عشاقك.
712
01:01:02,613 --> 01:01:05,707
ليسوا عشّاقي.
ليس لدي عشاق.
713
01:01:05,916 --> 01:01:08,510
ولو كان لدي,
فحتمًا لن يكونوا هم.
714
01:01:08,719 --> 01:01:11,244
بالإضافة إلى أنّي حرّة في مقابلة من أشاء.
715
01:01:11,455 --> 01:01:13,946
لا، أنتِ لستِ حرّة.
716
01:01:14,158 --> 01:01:17,252
مثلما أنا لست حرًّا في تتبّع فتاة قبيحة.
717
01:01:17,461 --> 01:01:18,621
أنا؟
718
01:01:20,097 --> 01:01:21,689
حالتكِ مختلفة تمامًا.
719
01:01:21,899 --> 01:01:25,801
فتيات مثلكِ بشكل عام كنّ مجرد مضيعة للوقت.
720
01:01:26,003 --> 01:01:28,062
لكنّكِ الإستثناء.
721
01:01:28,272 --> 01:01:32,038
أشعر بأنّ الأمر معكِ لن يكون كذلك.
722
01:01:32,243 --> 01:01:35,269
باختصار,
أنتِ فتاة خطرة.
723
01:01:36,047 --> 01:01:37,674
ألا تعتقدين ذلك؟
724
01:01:38,349 --> 01:01:41,910
لا يمكنني أن أفهم كيف صدّقتي للحظة..
725
01:01:44,155 --> 01:01:46,055
بأنّني لم أكن معجبًا بكِ.
726
01:01:47,124 --> 01:01:50,457
هذا يكفي لهذه الليلة.
أنا نعسة.
727
01:01:52,463 --> 01:01:54,431
هل لنا أن نذهب إلى النوم؟
728
01:01:54,698 --> 01:01:58,828
ياله من شعور رائع أن أتخلّص من كلاكما.
729
01:01:59,036 --> 01:02:01,197
لم تبدأي معي أبدًا.
730
01:02:02,706 --> 01:02:04,435
بلى، فعلت.
731
01:02:27,331 --> 01:02:30,164
لقد كان الأمر يُخبز على درجة حرارة
منخفضة نسبيًّا:
732
01:02:30,701 --> 01:02:32,635
570 إلى 750 درجة.
733
01:02:32,837 --> 01:02:35,305
- أتعتقد ذلك؟
- أعلم ذلك.
734
01:02:36,474 --> 01:02:40,934
الجميع يعلم بأنّها إحدى سمات المزهريات في تلك الحقبة.
735
01:02:43,114 --> 01:02:44,741
أعجبتني الأذنين.
736
01:03:00,764 --> 01:03:04,791
أريد سيارة عند مسكن “بيرتد”,
شارع “رامتولي”.
737
01:03:05,636 --> 01:03:09,072
كم ستستغرق؟
خمس دقائق؟ أشكرك.
738
01:03:11,375 --> 01:03:12,672
يمكنني أن أقلّك.
739
01:03:12,877 --> 01:03:14,139
لا بأس بذلك.
740
01:03:26,624 --> 01:03:28,387
هذا “سام”.
741
01:03:30,361 --> 01:03:32,056
أهذا المُجمّع خاصّتك؟
742
01:03:35,399 --> 01:03:38,732
أرى بأن المُجمّعين مثيرين للضجر.
743
01:03:39,303 --> 01:03:41,396
بما أنّني لم أقابل أحدهم بعد,
744
01:03:41,605 --> 01:03:44,165
دعني أخبرك عن مدى سخافتك.
745
01:03:44,375 --> 01:03:46,172
هذا يكفي يا “دانيال”.
746
01:03:48,179 --> 01:03:50,044
أكره المُجمّعون.
747
01:03:50,247 --> 01:03:52,772
لا يمكنني أن أطيق النظر إليهم.
748
01:03:52,983 --> 01:03:55,781
أرفض أن أكون جزئًا من مخططاتك يا “أدريان”.
749
01:03:56,020 --> 01:03:59,353
ليس عليّ أن أتودّد إلى الناس,
بالأخصّ هذه النوعية.
750
01:04:05,095 --> 01:04:07,563
تعالي معي.
يجب أن أتحدّث إليكِ.
751
01:04:12,603 --> 01:04:14,901
إنّه يرغب بأن يثير الاهتمام.
752
01:04:24,181 --> 01:04:26,376
في الحقيقة، هو غاضب على الفتاة.
753
01:04:26,584 --> 01:04:28,313
إنّها جميلة.
754
01:04:29,253 --> 01:04:30,982
هل هي حبيبته؟
755
01:04:33,224 --> 01:04:36,125
حبيبتك؟
- ليست حبيبتي أيضًا.
756
01:04:36,560 --> 01:04:38,357
إنّها تسكن هنا,
757
01:04:38,562 --> 01:04:41,030
وتقضي لياليها في الخارج قليلًا.
758
01:04:41,232 --> 01:04:43,029
في الحقيقة، كثيرًا.
759
01:04:43,234 --> 01:04:45,361
إنّها مُجمّعة.
760
01:04:45,836 --> 01:04:47,463
مُجمّعة؟
761
01:04:51,842 --> 01:04:54,037
لدينا شيء مشترك.
762
01:04:54,745 --> 01:04:57,009
هل أنت جزءًا من مجموعتها؟
763
01:04:59,483 --> 01:05:00,973
يجب عليك ذلك.
764
01:05:02,519 --> 01:05:04,146
هل ترغب بأن تكون من مجموعتها؟
765
01:05:04,355 --> 01:05:06,346
- أنا؟
- لِمَ لا؟
766
01:05:07,358 --> 01:05:09,622
إنّها أسهل فتاة في العالم.
767
01:05:09,827 --> 01:05:12,387
أحبّ أن يكنّ من الصعب الحصول عليهنّ.
768
01:05:14,265 --> 01:05:16,665
“سام” اعترف أنّها راقت لك.
769
01:05:17,101 --> 01:05:18,932
ليس هذا السؤال.
770
01:05:19,536 --> 01:05:21,595
السؤال هو,
هل أروق لها؟
771
01:05:21,805 --> 01:05:23,773
لا تهتمّ بهذا.
772
01:05:23,974 --> 01:05:26,101
إنّها تفعل كلّ ما أطلبه منها.
773
01:05:27,845 --> 01:05:31,042
هناك دائمًا جزء انتهازي بك.
774
01:05:36,320 --> 01:05:38,811
أنت تقول هذا فقط لأنّها غادرت مع الشاب الآخر.
775
01:05:39,023 --> 01:05:41,890
لا، لا يمكنها ذلك.
776
01:05:44,328 --> 01:05:46,262
هل أنت متأكد؟
777
01:05:56,440 --> 01:06:01,173
قبل مغادرته، ذهبت لاطلاع
”هايدي” بالوضع.
778
01:06:04,348 --> 01:06:05,645
أتسمحين؟
779
01:06:08,218 --> 01:06:12,450
لقد أصرّ على أن نقضي الليلة في مسكنه.
780
01:06:12,790 --> 01:06:17,022
لا يمكنني ذلك، لدي موعد هام في الصباح.
781
01:06:20,297 --> 01:06:22,060
لكن يمكنكِ الذهاب.
782
01:06:22,966 --> 01:06:25,025
سأصطحبكِ بعد يوم الغد.
783
01:06:32,109 --> 01:06:34,577
وماذا عليّ بالضبط أن أقوم به معه؟
784
01:06:34,778 --> 01:06:36,473
ما تشائين.
785
01:06:39,817 --> 01:06:44,015
لكنّه سيشعر بالإهانة إذا رفضتي,
بالأخص بعد مشهد “دانيال”.
786
01:06:45,322 --> 01:06:47,847
باختصار,
أنا المكافأة للمزهرية.
787
01:06:48,058 --> 01:06:49,753
إنها ليست المزهرية فحسب.
788
01:06:50,961 --> 01:06:53,521
أنا مشترك معه في مشروع ضخم,
789
01:06:53,731 --> 01:06:56,131
سيموّل معرضي.
790
01:06:57,668 --> 01:07:00,865
في العمل عليكِ أن تخلقي مناخًا محددًا.
791
01:07:01,905 --> 01:07:03,736
مناخ ملائم.
792
01:07:03,941 --> 01:07:07,775
أحبّ أن أقدّم مثل هذه الخدمات.
بالأخص لك.
793
01:07:08,278 --> 01:07:11,805
بالإضافة، إلى أنّني أشعر بالأمان معه أكثر منك.
794
01:07:12,015 --> 01:07:14,540
يمكن فهم هذا بالمعنيين.
795
01:07:14,752 --> 01:07:16,617
أنا لا أرى إلا معنىً واحدًا.
796
01:07:23,494 --> 01:07:26,520
بالتأكيد، هذه المؤامرة
ليست سوى خدعة من ناحيتي,
797
01:07:26,730 --> 01:07:30,131
ومن ناحية “سام”,
الذي يحب هذا النوع من المزحات.
798
01:07:30,334 --> 01:07:32,302
وأيضًا من ناحية “هايدي”,
799
01:07:32,503 --> 01:07:34,971
والذي كان استعدادها للانصياع
قد سرّني
800
01:07:35,172 --> 01:07:39,404
ووحّدنا أفضل بكثير من
أسرارنا الملفّقة لليلة الماضية.
801
01:08:33,297 --> 01:08:35,765
كان المساء هادئًا,
802
01:08:35,966 --> 01:08:39,026
وحين حانت اللحظة,
كلّنا لعبنا أدوارنا باهتمام عظيم.
803
01:08:42,039 --> 01:08:43,802
حان وقت المغادرة.
804
01:08:44,908 --> 01:08:47,775
لدي موعد هام جدًا في “نيس”.
805
01:08:47,978 --> 01:08:51,004
ابقى.
لدي غرفة شاغرة.
806
01:08:52,349 --> 01:08:56,376
أشكرك، لكنّي أكره الحصول على ساعتين من النوم.
807
01:08:56,587 --> 01:08:58,782
أفضّل أن أبقى مستيقظًا.
808
01:08:58,989 --> 01:09:01,685
بالإضافة إلى أنّ علي اصطحاب صديقتنا إلى البيت.
809
01:09:02,826 --> 01:09:04,691
افعل ما تشاء..
810
01:09:05,195 --> 01:09:07,322
لكنّي أود الاحتفاظ بـ”هايدي”.
811
01:09:11,235 --> 01:09:13,066
هل تمانعين؟
812
01:09:13,837 --> 01:09:14,861
إطلاقًا.
813
01:09:15,072 --> 01:09:16,164
حسنًا إذن.
814
01:09:16,707 --> 01:09:21,076
ماذا ترغبين على الإفطار؟
بيض أو رقائق الذرة؟
815
01:09:21,411 --> 01:09:26,007
بيض مقلي مع الجبنة المبشورة,
والكثير من رقائق الذرة.
816
01:09:34,791 --> 01:09:39,558
نمت طوال الصباح بعد المهام
التي أرسلتني إلى البلدة,
817
01:09:39,763 --> 01:09:42,823
حيث قررت
أن أقضي فيها بقيّة النهار.
818
01:10:00,517 --> 01:10:03,213
للمرة الأولى
منذ وصولي، شعرت بالضجر,
819
01:10:03,420 --> 01:10:06,912
وفضّلت أن
أكون ضجرًا في البلدة.
820
01:10:12,095 --> 01:10:15,394
لا يسعني انتظار
مقابلتي “هايدي” و”سام” ثانية,
821
01:10:15,599 --> 01:10:17,829
بالرغم من علمي
بألا أتوقّع شيئًا,
822
01:10:18,035 --> 01:10:20,128
بما أنّ لا شيء
عليه أن يحدث.
823
01:10:20,571 --> 01:10:24,337
لكنّ المتعة التي حصلا عليهما الإثنان
في أدوارهما ضايقتني.
824
01:10:25,042 --> 01:10:27,602
إنّهما الآن
مركز الأحداث,
825
01:10:27,811 --> 01:10:31,303
حتّى لو كانت الأحداث لا وجود لها,
وكنت على الهامش.
826
01:10:32,816 --> 01:10:35,307
جعلني ذلك غيورًا,
827
01:10:35,519 --> 01:10:38,113
ومدركًا أيضًا
مدى سخافتي.
828
01:10:38,522 --> 01:10:41,548
كنت بالتأكيد لست على استعداد للاعتراف
829
01:10:41,758 --> 01:10:44,124
بإمكانيّة افتقادي لـ “هايدي”.
830
01:10:44,328 --> 01:10:46,455
بالرغم من شعوري بحضورها,
831
01:10:46,663 --> 01:10:49,291
في التناقض الصارخ بين مجموعة من الفتيات الأخريات
832
01:10:49,499 --> 01:10:54,937
اللواتي رفضتهنّ بالتأكيد تلك الليلة.
833
01:11:12,623 --> 01:11:15,615
حين حان وقت الذهاب
إلى ڤيلا “سام”,
834
01:11:15,826 --> 01:11:17,953
كنت على الحافّة,
835
01:11:18,161 --> 01:11:20,823
غاضب على نفسي
وعلى بقيّة العالم.
836
01:11:31,108 --> 01:11:33,042
هل تتحدّث الإنكليزية؟
837
01:11:33,577 --> 01:11:37,479
من فضلك، أين الطريق الأفضل للوصول للبحر؟
838
01:11:40,384 --> 01:11:42,045
هذا الطريق.
839
01:11:42,252 --> 01:11:44,413
لكنّ البحر من الجهة الأخرى.
839
01:11:44,413 --> 01:11:47,413
أنت تعلم أكثر منّي، لِمَ لا تذهب هناك فحسب.
840
01:11:54,698 --> 01:11:59,533
رحبا بي “سام” و”هايدي”
بطريقة تعني الاحتفاء بي,
841
01:11:59,736 --> 01:12:02,705
لكن تواطؤهما ضايقني.
842
01:12:11,615 --> 01:12:13,207
هل حظيتِ بوقتٍ رائع؟
843
01:12:13,417 --> 01:12:14,441
جميل.
844
01:12:19,056 --> 01:12:21,581
هاجمني “سام” طوال الأمسية
845
01:12:21,792 --> 01:12:24,090
عن نقاط الضعف التي يعتقد أنها بي.
846
01:12:25,128 --> 01:12:28,097
أراد أن يُهينني أمام الفتاة.
847
01:12:29,266 --> 01:12:32,861
ألا تقوم بشيء ما,
وبالرغم من ذلك تفكّر أثناء الأمر، أمر مرهق.
848
01:12:34,538 --> 01:12:36,597
العمل أسهل بكثير.
849
01:12:36,973 --> 01:12:38,838
لقد تبعت الطريق السالك.
850
01:12:39,443 --> 01:12:43,174
هناك نوع من الكسل في العمل.
العمل طريقة للهروب,
851
01:12:43,380 --> 01:12:46,110
طريقة لشراء راحة الضمير بثمن زهيد.
852
01:12:47,350 --> 01:12:51,252
بالتأكيد، هذا يجعلك أقل الأشخاص الذين أعرفهم كسلًا.
853
01:12:51,455 --> 01:12:53,946
لم أحظى بإجازة منذ عشرة أعوام.
854
01:12:54,157 --> 01:12:56,887
بالتأكيد.
أنت في إجازة دائمة.
855
01:12:57,994 --> 01:13:00,758
حسنًا، نعم ولا.
ليس تمامًا.
856
01:13:01,431 --> 01:13:05,868
يضحكني دائمًا استمرارك في المحاولة للتبرير لنفسك.
857
01:13:06,069 --> 01:13:09,937
بالعكس.
لا أملك ضميرًا مذنبًا.
858
01:13:10,874 --> 01:13:12,865
أنت كاذب.
859
01:13:13,076 --> 01:13:16,443
أنت تشعر بالذنب لأنّك لا تملك المال.
860
01:13:17,414 --> 01:13:21,714
انصت لي يا “سام”، أنا متأكّد من أنّك قد
سمعت عن هنود “التاراهومارا”.
861
01:13:23,019 --> 01:13:27,080
حين يدخلون البلدة,
فإنّهم يتسولون من بيت إلى آخر.
862
01:13:28,725 --> 01:13:31,888
يتوقفون عند الأبواب,
بوضع الوقوف
863
01:13:32,095 --> 01:13:34,461
في جو من الازدراء المتغطرس.
864
01:13:35,065 --> 01:13:39,525
سواءًا إن أُعطوا الصدقة أم لا,
يغادرون في وقت محدد..
865
01:13:40,871 --> 01:13:42,566
بلا شكر.
866
01:13:43,373 --> 01:13:45,841
حين أتسول,
هكذا يكون وضعي.
867
01:13:48,311 --> 01:13:50,677
بالإضافة إلى أننا دائمًا عبيد لشخص ما.
868
01:13:56,086 --> 01:13:58,782
أشعر بالقليل من العار في العيش في مسكن أحد الأصدقاء
869
01:13:58,989 --> 01:14:01,184
أفضل من أن أنتظر الرواتب الحكومية.
870
01:14:03,260 --> 01:14:07,094
أغلب الناس الذين يعملون الآن عديمي النفع.
871
01:14:07,297 --> 01:14:11,028
ثلاثة أرباع جميع الأنشطة طفيلية.
872
01:14:12,435 --> 01:14:14,426
أنا لست طفيلي.
873
01:14:15,372 --> 01:14:17,499
إنّهم البيروقراطيين والخبراء.
874
01:14:17,707 --> 01:14:21,643
لو كنت أملك حدّة نظر وشخصيّة كالنسر,
875
01:14:21,845 --> 01:14:25,645
سأشعر بالقرب من الآلهات أيضًا.
876
01:14:28,752 --> 01:14:32,313
أنت تشعر بالحنين للأيام الجميلة الماضية,
877
01:14:32,522 --> 01:14:35,980
بينما أنا سعيد لعيشي في هذا العالم المتحضّر.
878
01:14:38,695 --> 01:14:40,890
أنا متحضر مثلك تمامًا.
879
01:14:41,097 --> 01:14:44,897
ولكن ما يهمّ الآن ليس العمل إنّما الكسل.
880
01:14:45,802 --> 01:14:48,600
الجميع يقول بأنّ العمل ليس سوى وسيلة لتحقيق الغاية.
881
01:14:48,939 --> 01:14:51,134
نحن نتحدث عن مجتمع مُرفّه.
882
01:14:51,341 --> 01:14:54,674
ولكن عندما يتعلّق الأمر,
لن نعرف ماذا تعني الرفاهية.
883
01:14:55,111 --> 01:14:58,603
بعض الناس يعملون 40 عامًا
من أجل حياة الرفاهية,
884
01:14:58,815 --> 01:15:03,081
لكن حين يحين الوقت,
سيضيعون ومن ثمّ سيموتون.
885
01:15:07,190 --> 01:15:08,657
بكل صدق,
886
01:15:08,859 --> 01:15:12,955
أعتقد بأنّني أخدم البشريّة باسترخائي أكثر من عملي.
887
01:15:15,031 --> 01:15:19,195
هذا صحيح.
البطالة تتطلب الشجاعة.
888
01:15:20,604 --> 01:15:23,232
شجاعة أكثر من الذهاب إلى القمر؟
889
01:15:23,640 --> 01:15:26,575
بالتأكيد يمكنك أن تذهب إلى القمر أيضًا.
890
01:15:27,244 --> 01:15:29,610
ولكن سيكون الأمر رائع وحقير في الحدّ ذاته.
891
01:15:31,181 --> 01:15:34,275
إذا استمعت إلى مناجاتك الفردية أكثر,
892
01:15:34,484 --> 01:15:36,975
سأغط في النوم على هذا الكرسي.
893
01:15:43,326 --> 01:15:45,817
أنت كطفل صغير,
894
01:15:46,029 --> 01:15:50,432
سعيد في حياته المتواضعة.
895
01:15:53,770 --> 01:15:55,829
اذهب إلى القمر يا “أدريان”.
896
01:15:56,039 --> 01:15:58,030
إلى كوكب المشتري أيضًا.
897
01:15:58,241 --> 01:15:59,902
اسرع..
898
01:16:00,110 --> 01:16:02,078
وحين تصل هناك,
899
01:16:02,279 --> 01:16:05,271
ابعث لي بريدًا,
900
01:16:05,615 --> 01:16:08,846
لو كنت تملك المال لتبتاع واحدًا منه.
901
01:16:13,957 --> 01:16:16,357
انصت لي أيها الوغد العجوز
لطالما كنت آسفًا لأنني لست ثريًّا.
902
01:16:17,193 --> 01:16:21,653
لكنّي لو كنت كذلك، شدّة التأنّق,
كما تسميها، ستكون سهلة..
903
01:16:22,766 --> 01:16:25,360
لأنّها تفتقر إلى أي نوع من البطولة.
904
01:16:25,568 --> 01:16:28,731
ولا يمكنني أن أتخيّل شدّة التأنق بلا بطولة.
905
01:16:53,897 --> 01:16:56,627
هل تجدين مناجاته الفردية الميتافيزيقيّة
906
01:16:56,833 --> 01:16:58,892
مثيرةً للاهتمام كطرزان؟
907
01:16:59,102 --> 01:17:02,663
لا تكترث به.
إنّه يتحدّث ليستمع إلى نفسه.
908
01:17:02,872 --> 01:17:04,533
إنّها محقّة.
909
01:17:17,187 --> 01:17:18,347
احذري!
910
01:17:25,729 --> 01:17:27,356
ذكيّة جدًًّا!
911
01:17:38,675 --> 01:17:40,336
إنّها لا تطاق.
912
01:17:45,415 --> 01:17:48,077
حجرتيكما في الطابق الثاني.
913
01:17:49,285 --> 01:17:50,752
ليلة سعيدة.
914
01:18:03,900 --> 01:18:05,561
وتضحكين!
915
01:18:06,436 --> 01:18:08,768
أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن.
916
01:18:08,972 --> 01:18:12,135
أكسر ما أشاء.
إلى جانب أنّك استلمت مالك.
917
01:18:12,342 --> 01:18:14,640
حتّى، أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن.
918
01:18:14,844 --> 01:18:17,005
لم أتعمّد ذلك.
919
01:18:18,381 --> 01:18:20,576
أنت تظن أنّ الأمر مضحك أيضًا.
920
01:18:21,518 --> 01:18:24,078
مُجمّع تحف محترف كان سيقتلك.
921
01:18:25,121 --> 01:18:27,851
أنتِ لا تطاقين.
كان عليّ أن أعرف.
922
01:18:28,058 --> 01:18:30,253
كنت أعرف أنّه لا يمكنني أن أصطحبكِ إلى أي مكان.
923
01:18:30,460 --> 01:18:32,690
لم يكن عليك أن تتركني لأبقى معه ليومين.
924
01:18:32,896 --> 01:18:35,091
- ماذا فعل بكِ؟
- لا شيء.
925
01:18:35,832 --> 01:18:37,390
هل ضايقكِ؟
926
01:18:37,600 --> 01:18:40,763
إطلاقًا.
أخذني في نزهة على القارب.
927
01:18:40,970 --> 01:18:44,167
ليلة الأمس أخذني إلى الملهى.
كان الأمر جميلًا.
928
01:18:47,077 --> 01:18:49,671
هل أنتِ متضايقة لأنّه لم يجرّب أي شيء؟
929
01:18:50,880 --> 01:18:54,111
هل ستصدّقني إذا قلت لك بأنّني ضاجعته؟
930
01:18:55,251 --> 01:18:57,219
سأصدّق أي شيء قادم منكِ.
931
01:18:57,420 --> 01:19:00,321
أعلم بأنّكِ حين تقولين: نعم,
فإنّكِ على الأرجح تعنين لا
932
01:19:00,523 --> 01:19:02,855
ولكن أيضًا قد أعني نعم.
933
01:19:15,004 --> 01:19:17,905
أنتِ وقحة فاسقة.
934
01:19:18,108 --> 01:19:21,635
أنا بالتأكيد لن أعتنق قواعدك الأخلاقيّة.
935
01:19:27,484 --> 01:19:29,008
ولا أنا.
936
01:19:29,219 --> 01:19:32,677
بالإضافة إلى أنّني سأتخلّص من أخلاقياتي هذه الليلة.
937
01:19:34,257 --> 01:19:35,781
أشعر بالنعاس.
938
01:19:36,759 --> 01:19:38,317
هل لنا أن نصعد إلى الأعلى؟
939
01:19:40,130 --> 01:19:42,394
لا، سنذهب إلى البيت.
940
01:19:48,872 --> 01:19:50,499
كانت نقطة اللاعودة.
941
01:19:50,707 --> 01:19:52,937
أظهرت لي
بأنّها كانت تملك اليد العليا.
942
01:19:53,143 --> 01:19:55,611
عدت ثانيةً إلى نظريتي
نظرية الحيوانات الأليفة.
943
01:19:55,812 --> 01:19:57,143
لثلاثة أسابيع,
944
01:19:57,347 --> 01:20:01,477
كان الأمر كما لو كانت تتصرّف
بفكرة وحيدة لامتلاكي.
945
01:20:02,051 --> 01:20:05,487
”دانيال”، “سام”,
والآن المزهريّة المكسورة
946
01:20:05,688 --> 01:20:09,647
كلّهم كانوا محطّات في الطريق
نحو اكتساحي بقوّة.
947
01:20:09,893 --> 01:20:14,193
حصني الأخلاقي الواقي
كان ينهار.
948
01:20:14,531 --> 01:20:17,523
بما أنّي جئت إلى دار “رودولف”
باحثًا عن المتعة,
949
01:20:17,734 --> 01:20:20,862
لِمَ لا أستغلّ
الأسبوع الأخير المتبقّي
950
01:20:21,070 --> 01:20:24,062
لأستمتع بتفاعلاتي مع
”هايدي” إلى أقصى درجة ممكنة؟
951
01:20:24,707 --> 01:20:27,471
علاقة غراميّة
محدودة بوضوح
952
01:20:27,677 --> 01:20:30,942
بالوقت والمساحة، وافقت
تعريفي الخاصّ للمغامرة التامّة.
953
01:20:31,147 --> 01:20:36,676
أسبوع واحد فترة مثاليّة
أُفضّل أن تستمر فيه علاقة عَرَضِيّة,
954
01:20:36,886 --> 01:20:40,879
وليست كعلاقات الليلة الواحدة أو
المحن اللانهائيّة التي كانت لتستمرّ لغاية الآن.
955
01:20:41,090 --> 01:20:42,682
إنّّها “هايدي”!
956
01:20:44,527 --> 01:20:45,892
انتظر دقيقة.
957
01:20:46,429 --> 01:20:48,124
أتريدين أن تأتي معنا؟
958
01:20:48,631 --> 01:20:50,656
- أين؟
- بيت “لورينزو”.
959
01:20:50,867 --> 01:20:51,856
في “روما”؟
960
01:20:52,068 --> 01:20:54,298
لا، بيته في “سان فيليس”.
961
01:20:54,504 --> 01:20:57,200
- لا أستطيع الآن.
- خذي العنوان.
962
01:20:57,407 --> 01:20:58,396
انتظر.
963
01:21:06,649 --> 01:21:09,117
“سان فيليس”.
964
01:21:12,922 --> 01:21:15,152
قلت لا أستطيع الآن.
965
01:21:15,358 --> 01:21:16,655
تخلّي عنه.
966
01:21:16,859 --> 01:21:18,383
اعطني العنوان.
967
01:21:23,066 --> 01:21:25,296
- لنذهب.
- ليس لدي ما أرتديه.
968
01:21:38,147 --> 01:21:41,913
حين شغّلت المحرّك,
كان من أجل إخلاء الطريق
969
01:21:42,118 --> 01:21:45,519
وربّما لأضع نهاية
لتأخير “هايدي”.
970
01:21:46,422 --> 01:21:48,982
لكنّي أدركت بسرعة
بأنّي لم أكن لأتوقّف
971
01:21:49,192 --> 01:21:53,356
وبأنّي كنت أقوم بقرار
صحيح للمرّة الأولى.
972
01:21:56,232 --> 01:21:58,257
هذه قصّة
تقلّباتي وانعطافاتي.
973
01:21:58,468 --> 01:22:03,735
أخيرًا الطريق أصبح خاليًا
لقرار أول أيامي هنا.
974
01:22:03,940 --> 01:22:08,639
الآن يمكنني أن أعيش
حلم عطلتي.
975
01:22:08,845 --> 01:22:12,178
السلام والعزلة
أصبحا أخيرًا في متناولي.
976
01:22:12,382 --> 01:22:14,441
لم تُسلّم لي ببساطة.
977
01:22:14,651 --> 01:22:19,145
لقد كان لي حقًّا فيها
وذلك بتأكيدها حريتي.
978
01:22:19,355 --> 01:22:21,152
لقد استحققت انتصاري
979
01:22:21,357 --> 01:22:25,020
وأُرجع ذلك إلى أفعالي وحدها,
وليس للصدفة.
980
01:22:25,628 --> 01:22:27,619
غمرني شعور
981
01:22:27,830 --> 01:22:29,388
من الحريّة الرائعة.
982
01:22:29,599 --> 01:22:31,931
أستطيع الآن أن
أقوم بما يحلو لي.
983
01:22:56,759 --> 01:22:59,956
ولكن بمجرّد عودة الخواء
وصمت البيت,
984
01:23:00,163 --> 01:23:03,360
استولى عليّ القلق
واستعصى عليّ النوم.
985
01:26:04,580 --> 01:26:06,878
هل هذا المطار؟
986
01:26:07,083 --> 01:26:09,574
متى موعد إقلاع الرحلة التالية إلى “لندن”؟
987
01:26:10,119 --> 01:26:11,518
نعم، اليوم.