0 00:00:16,725 --> 00:00:19,421 ست قصص أخلاقيّة 1 00:00:19,150 --> 00:00:22,150 [المُجمّعة] ترجمة: هِندْ سَعَدْ twitter: @_HindSaad 2 00:00:50,233 --> 00:00:53,634 الإفتتاحيّة الأولى‪:‬ “هايدي” 3 00:01:57,705 --> 00:02:01,607 الإفتتاحيّة الثانية‪:‬ “دانيال” 4 00:02:02,510 --> 00:02:04,808 لابدّ أن نُدرك جميعًا إمكانياتنا. 5 00:02:05,012 --> 00:02:08,413 أولئك الذين لا يدركونها مثل الناس في “فرساي”, 6 00:02:08,616 --> 00:02:10,914 الذين يحاصرون من يُدركونها. 7 00:02:12,153 --> 00:02:16,522 هؤلاء الذين يدركونها محاصرون وعدوانيون. 8 00:02:18,226 --> 00:02:21,218 هذه على سبيل المثال كاملة. 9 00:02:24,065 --> 00:02:25,794 لا يمكن أن تكون أفضل من ذلك. 10 00:02:29,704 --> 00:02:31,797 إنّها لوحة. 11 00:02:32,540 --> 00:02:35,634 من المعتقد أنّها مُطوّقة.. 12 00:02:36,911 --> 00:02:39,778 بواسطة شفرات الحلاقة. إنّي أنزف. 13 00:02:42,350 --> 00:02:43,908 بعبارة أخرى, 14 00:02:45,152 --> 00:02:47,143 إنّها فريدة من نوعها.. 15 00:02:48,356 --> 00:02:50,824 لا تأخذ شيئًا مما تقتضي. 16 00:02:55,396 --> 00:02:59,127 مطوّقة بمعتقداتها الخاصّة, كما لو كانت شفرات الحلاقة. 17 00:03:00,735 --> 00:03:02,669 يستحيل امساكها. 18 00:03:03,104 --> 00:03:04,594 هذا ذليل. 19 00:03:05,473 --> 00:03:07,338 لقد قمت بهذا عن عمد. 20 00:03:11,145 --> 00:03:13,909 لا أقصد جرحك. أقصد أنّني صممتها عن عمد. 21 00:03:16,350 --> 00:03:18,443 أودّ أن يُجرح بها الآخرون، ليس أنت. 22 00:03:18,653 --> 00:03:20,780 أتودّ أن يُجرح الناس بواسطة الفنّ؟ 23 00:03:20,988 --> 00:03:23,218 الناس الآخرون، نعم. لكن ليس أنت. 24 00:03:25,259 --> 00:03:29,195 أنت حاد، لا يُفترض بك أن تُجرح. هذا يُزعجني. 25 00:03:29,964 --> 00:03:32,125 لا أمانع ذلك. 26 00:03:33,267 --> 00:03:34,757 ألا يؤلمك؟ 27 00:03:34,969 --> 00:03:37,904 إنّي أحيط نفسي بأشخاص خطرين. 28 00:03:39,206 --> 00:03:43,199 أنت تُذكّرني بالناس الأنيقون في القرن الثامن عشر 29 00:03:43,411 --> 00:03:45,743 الذين كانوا يهتمّون بأمر مظهرهم 30 00:03:45,947 --> 00:03:48,347 والانطباع الذي يتركونه على الآخرين. 31 00:03:49,283 --> 00:03:52,480 كذلك كانوا في بداية الثورة. 32 00:03:52,687 --> 00:03:55,918 المسافة, أُنشئت بموجب الأناقة, 33 00:03:56,123 --> 00:03:58,921 من أولئك الذين أناقتهم ليست أمر بالغ الأهميّة. 34 00:03:59,126 --> 00:04:03,187 يخلق ذلك نوعًا من الفراغ حول الشخص, 35 00:04:03,798 --> 00:04:06,198 وذلك الفراغ 36 00:04:06,400 --> 00:04:09,631 أنت من يخلقه, مع هذه الأجسام الخاصة بك. 37 00:04:09,837 --> 00:04:13,534 لكنّك تستطيع أن تخلقه بدونها أيضًا. 38 00:04:14,308 --> 00:04:17,835 أنت، أنت بنفسك هذه العلبة الملوّنة محاطًا بشفرات الحلاقة, 39 00:04:18,045 --> 00:04:19,535 كما كان “سان چست”*. ‫*‬ثائر، ‫قائد عسكر‬ي‫ ‬و‫سيا‬سي‫ فر‬نسي‫*‬ 40 00:04:19,747 --> 00:04:22,113 شفرات الحلاقة هي الكلمات. 41 00:04:22,316 --> 00:04:24,147 قد تكون هادئة. 42 00:04:24,352 --> 00:04:26,377 قد تكون أنيقة.. 43 00:04:27,121 --> 00:04:29,055 صفراء بالتأكيد. 44 00:04:30,191 --> 00:04:34,025 الإفتتاحيّة الثالثة‪:‬ “أدريان” 45 00:04:35,830 --> 00:04:38,594 ربما يكون الأسلوب أكثر أهميّة من الجمال. 46 00:04:38,799 --> 00:04:42,030 ولكن في الحبّ، تكون فكرة الجمال أساسيّة. 47 00:04:42,236 --> 00:04:44,397 نحن نحبّ الشخص لأننا نراه جميلًا. 48 00:04:44,605 --> 00:04:46,903 لا، نحن نراه جميلًا لأنّنا نُحبّه. 49 00:04:49,844 --> 00:04:53,245 نعم، قد يكون الشخص قبيح لكنّه فاتن. 50 00:04:53,681 --> 00:04:57,344 إذا أحبّه شخص ما يتحوّل قبحه إلى جمال. 51 00:05:00,221 --> 00:05:02,746 بالنسبة لي، الرجل القبيح لا يمكن أن يكون فاتنًا. 52 00:05:02,957 --> 00:05:05,585 لا شيء ممكن. ينتهي الأمر فورًا. 53 00:05:05,926 --> 00:05:07,791 مالذي ينتهي؟ 54 00:05:08,029 --> 00:05:11,465 أيّ شيء، حتّى لو كانت علاقة سطحيّة. 55 00:05:11,666 --> 00:05:14,066 حتّى لو كان الأمر مجرد احتساء شراب لخمس دقائق. لا أستطيع. 56 00:05:14,268 --> 00:05:15,860 إذا كان قبيحًا، فإنّي أغادر فورًا. 57 00:05:16,070 --> 00:05:20,837 هل لكِ أن تصادقي شخصًا تجدينه قبيحًا؟ 58 00:05:21,809 --> 00:05:25,575 القبح والجمال لا شأن لهما بالصداقة. 59 00:05:25,780 --> 00:05:30,410 أنا لا أرى أصدقائي بمنظار القبح أو الجمال. 60 00:05:32,486 --> 00:05:35,046 لكن الصداقة لا تحدث خلال خمس دقائق. 61 00:05:35,356 --> 00:05:37,256 تتطلّب عدّة لقائات. 62 00:05:37,458 --> 00:05:40,291 كيف لكِ أن تتدبّري الأمر مع شخص تجدينه قبيحًا؟ 63 00:05:40,494 --> 00:05:42,325 أهرب، الأمر مستحيل. 64 00:05:42,530 --> 00:05:44,327 ليست مسألة قبح. 65 00:05:44,532 --> 00:05:49,970 بين حشود من الأشخاص الجميلون, يُثير إهتمامي فقط 66 00:05:50,171 --> 00:05:53,436 أولئك الذين يملكون شيء ما أكثر من كونهم جميلين. 67 00:05:53,674 --> 00:05:56,734 شخص ما يملك الجمال المطلق قد يُثير ضجري. 68 00:05:57,478 --> 00:05:59,946 أنا لا أتحدّث عن الجمال الأغريقي. 69 00:06:00,147 --> 00:06:02,377 الجمال المطلق لا وجود له. 70 00:06:02,583 --> 00:06:04,380 أن أعثر على شخص وسيم, 71 00:06:04,752 --> 00:06:07,016 بعض الأحيان، أقل الأشياء تكفيني. 72 00:06:07,221 --> 00:06:11,089 قد يكون شيئًا بين الأنف والفم. 73 00:06:13,794 --> 00:06:16,160 إذن أيّ شخص لديه فرصة ليجذب انتباهك. 74 00:06:16,897 --> 00:06:18,194 فرصة على الأقل. 75 00:06:18,399 --> 00:06:21,926 لا، هذه المشكلة. قلّة من أجدهم وسيمون. 76 00:06:22,136 --> 00:06:25,537 وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع, 77 00:06:25,740 --> 00:06:28,300 لأنّي حين أشمئزّ, يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً. 78 00:06:28,509 --> 00:06:30,272 وبما أنّ الكثير يثيرون اشمئزازي‪..‬ 79 00:06:30,478 --> 00:06:33,140 ألم تغيري رأيكِ يومًا؟ 80 00:06:33,347 --> 00:06:36,748 أول ما أقول حين أُدعى على العشاء 81 00:06:36,951 --> 00:06:40,409 ليس “ماذا يعمل؟‪”‬ بل “أهو وسيم؟‪”‬ 82 00:06:41,055 --> 00:06:44,115 والقبيحون دائمًا هالكون؟ 83 00:06:44,325 --> 00:06:45,815 إلى المحرقة. 84 00:06:47,495 --> 00:06:48,985 إنّهم يستحقونها. 85 00:06:49,230 --> 00:06:51,164 القبح إهانة للآخرين. 86 00:06:51,365 --> 00:06:53,959 المرء مسؤول عن مظهره. 87 00:06:54,668 --> 00:06:57,466 على سبيل المثال, كيف يشيخ أو يتحرّك الأنف 88 00:06:57,671 --> 00:07:00,606 على النحو الذي يفكّر أو يتحدّث فيه الشخص. 89 00:07:00,808 --> 00:07:03,971 إلى جانب ذلك، أنا لا أتحدّث عن الجمال الساكن. 90 00:07:04,178 --> 00:07:07,375 حركات الشخص, تعبيراته، طريقة مشيه ‪..‬ 91 00:07:07,681 --> 00:07:09,876 كل هذا مُهمّ، أليس كذلك؟ 92 00:07:35,976 --> 00:07:38,035 إلى متى ستبقين في “لندن”؟ 93 00:07:38,379 --> 00:07:40,142 خمسة أسابيع على الأقل. 94 00:07:40,347 --> 00:07:42,713 لن تستغرق نماذجك كلّ هذا الوقت. 95 00:07:42,950 --> 00:07:45,418 لا، لكن لدي الكثير من الأصدقاء لأقابلهم. 96 00:07:45,619 --> 00:07:48,110 كما أنّني أحبّ “لندن” في يوليو. 97 00:07:49,990 --> 00:07:52,185 لِمَ لا تأتين إلى “الريفييرا”؟ 98 00:07:53,727 --> 00:07:55,592 سيُعيرني “رودولف” مسكنه. 99 00:07:55,796 --> 00:07:58,287 لدي الكثير لأقوم به. 100 00:08:01,902 --> 00:08:05,201 لقد قلتِ سابقًا بأنّكِ متفرّغة. تعالي لبضعة أيام على الأقل. 101 00:08:05,840 --> 00:08:08,638 لا يستحقّ الأمر. لِمَ لا تأتي أنت إلى “لندن”؟ 102 00:08:08,843 --> 00:08:11,243 وماذا عساي أن أفعل هناك؟ 103 00:08:11,445 --> 00:08:14,039 وماذا ستفعل لوحدك على شواطئ الريفييرا؟ 104 00:08:14,248 --> 00:08:16,341 لدي اجتماعات عمل. 105 00:08:16,917 --> 00:08:21,047 أيّ عمل؟ أنا لم أؤمن حقًّا بهذا الذي تسميه عملًا. 106 00:08:24,658 --> 00:08:27,786 عليّ الذهاب إلى المزاد, لأتعقّب شريكٌ هادئ, 107 00:08:27,995 --> 00:08:30,486 من هواة تجميع التحف الصينية. 108 00:08:31,398 --> 00:08:33,832 إنّه يموّل معرضًا. 109 00:08:34,401 --> 00:08:38,201 ألا تظنّ بأنّك ستحصل على علاقات جيدة في “لندن”؟ 110 00:08:40,007 --> 00:08:43,272 أقابل أشخاصًا جادّون وأقوم بأمور جادّة. 111 00:08:43,477 --> 00:08:44,910 تعالي معي لتري. 112 00:08:45,112 --> 00:08:47,342 - لا، أنا لن آتي. - لِمَ لا؟ 113 00:08:47,681 --> 00:08:50,741 لأنّه ما بين وقت وآخر, 114 00:08:50,951 --> 00:08:54,352 على أحدنا أن يقوم بشيء جاد. 115 00:08:54,555 --> 00:08:56,182 لكنّي جادّ. 116 00:08:56,390 --> 00:08:59,553 لماذا دائمًا تبتعدين حين يمكننا أن نكون مع بعضنا؟ 117 00:08:59,760 --> 00:09:01,523 أود أن تأتي. 118 00:09:02,396 --> 00:09:04,057 سيروق لي الأمر كثيرًا. 119 00:09:04,265 --> 00:09:06,290 لِمَ لا تأتي إلى “لندن”؟ 120 00:09:06,500 --> 00:09:08,365 لقد قلت لكِ مسبقًا: لا أستطيع. 121 00:09:08,569 --> 00:09:10,799 حسنًا، كما شئت‪..‬ 122 00:11:20,734 --> 00:11:24,101 نهاية الإفتتاحيّات 123 00:11:28,542 --> 00:11:32,103 بمجرّد وصولي بعد ‫”‬دانيال‫”‬ الذي أخبرني بالخبر السيء: 124 00:11:32,479 --> 00:11:35,209 بأنّ فتاة تسكن الدار بدعوة من ‫“‬رودولف‫”‬. 125 00:11:35,416 --> 00:11:37,543 ستُزعجنا بالتأكيد. 126 00:11:40,921 --> 00:11:41,945 ‫“‬مايتي”؟ 127 00:11:42,156 --> 00:11:43,282 ‫“‬هايدي”. 128 00:11:43,490 --> 00:11:45,253 لا أذكرها. 129 00:11:45,459 --> 00:11:49,589 بالإضافة إلى أنّ كلّ الفتيات يجلبن لي الملل. 130 00:11:50,664 --> 00:11:53,428 من الجيد أنّها مجرد 24 يوم. 131 00:11:53,634 --> 00:11:55,226 من أيّ نوع؟ 132 00:11:56,470 --> 00:11:58,870 كالأرنب غبي. بوجه مدوّر. 133 00:11:59,406 --> 00:12:01,806 شعرها قصير. جذّابة. 134 00:12:02,509 --> 00:12:03,874 أتسكن هنا؟ 135 00:12:04,078 --> 00:12:05,409 نعم، مبدئيًّا. 136 00:12:05,612 --> 00:12:09,013 تتسكع هنا وهناك. وتجلب بعض الشباب هنا. 137 00:12:12,119 --> 00:12:14,587 كطبع “رودولف”. 138 00:12:14,788 --> 00:12:18,280 يحيط نفسه بالناس البسطاء. 139 00:12:19,093 --> 00:12:24,053 على كلّ حال، إذا قاموا بمضايقتنا, سنطردهم جميعًا من ضمنهم هي. 140 00:12:24,832 --> 00:12:26,891 أردت أن أبقى بمفردي, 141 00:12:27,101 --> 00:12:29,831 لكن تواجد ‫“‬دانيال‫”‬ لم يكن يضايقني. 142 00:12:30,604 --> 00:12:33,095 بما أنّني عشت طوال العام بلا ساعات محددة أو مواعيد, 143 00:12:33,307 --> 00:12:35,298 قررت أن أضع بعض القوانين لنفسي. 144 00:12:35,509 --> 00:12:38,239 مشاعر الرهبانية لغرفتي ساعدتني. 145 00:12:51,825 --> 00:12:53,452 أولًا، أستيقظ مبكّرًا. 146 00:12:56,864 --> 00:13:01,358 كنت أتأخّر حتّى الفجر بعد أن أقضي ساعات متأخّرة من الليل مستيقظًا. 147 00:13:02,035 --> 00:13:05,095 الآن أريد أن أعيش الصباحات بالترتيب الصحيح, 148 00:13:06,039 --> 00:13:09,770 وربطها, كما يفعل معظم الناس, 149 00:13:09,977 --> 00:13:12,946 بفكرة الاستيقاظ والبدايات. 150 00:13:13,313 --> 00:13:17,181 الفكرة كانت تنشيطية وقمعيّة. 151 00:13:24,525 --> 00:13:27,961 كنت أُطيل جدولي حتّى ثلث النهار 152 00:13:28,162 --> 00:13:33,156 حتّى أكون متعبًا في المساء لئلّا أميل للخروج. 153 00:13:34,067 --> 00:13:36,228 وماذا أنوي أن أقوم به؟ 154 00:13:36,436 --> 00:13:38,870 لا شيء بالضبط. 155 00:13:39,940 --> 00:13:42,909 لمرّة لابدّ أن أخذ عطلة حقيقيّة, 156 00:13:43,110 --> 00:13:46,045 لأنّ عملي الحقيقي يبدأ حين يتوقّف الآخرون: 157 00:13:46,246 --> 00:13:50,546 في الحفلات، في نهايات الأسابيع, على الشاطئ، على سفح الجبل. 158 00:13:50,884 --> 00:13:54,980 لكن هذا العام لاشيء يهمّني سوى معرضي الفنّي. 159 00:13:55,322 --> 00:13:57,017 لا شيء آخر يعنيني. 160 00:13:57,224 --> 00:14:00,216 وبما أنّ جميع التحضيرات قد اكتملت, 161 00:14:00,427 --> 00:14:02,258 كان كلّ ما عليّ القيام به هو الانتظار. 162 00:14:08,802 --> 00:14:12,568 لا شيء لدي أقوم به لأول مرّة منذ عشرة أعوام, 163 00:14:12,773 --> 00:14:15,469 أخذت على عاتقي ألّا أعمل شيئًا. 164 00:14:15,676 --> 00:14:21,046 أن أبدأ بالخمول لمرحلة لم يسبق لي أن وصلت إليها. 165 00:14:38,498 --> 00:14:40,557 حتّى أنّني جرّبت ألّا أفكّر. 166 00:14:41,501 --> 00:14:43,969 لوحدي وجهًا لوجه مع البحر, 167 00:14:44,171 --> 00:14:46,799 بعيدًا عن الرحلات البحريّة والشواطئ, 168 00:14:47,007 --> 00:14:49,373 أفي بحلم طفولتي 169 00:14:49,576 --> 00:14:52,306 الذي أجّلته عامًا بعد عام. 170 00:14:57,684 --> 00:15:01,484 أردت أن تكون تحديقتي للبحر فارغة بقدر الإمكان, 171 00:15:02,122 --> 00:15:05,717 خالية من أيّ تصوير أو فضول نباتي. 172 00:15:06,093 --> 00:15:08,653 كما لو وددت أن أتّبع ميولي في وقت سابق, 173 00:15:08,862 --> 00:15:11,888 قد أكون من هواة تجميع التحف الفنية أو عالم نباتات. 174 00:15:19,473 --> 00:15:21,703 فقدت نفسي تمامًا 175 00:15:21,908 --> 00:15:23,899 في مسرحية من الضوء والظلال, 176 00:15:24,111 --> 00:15:27,274 غارقًا في الخمول المتصاعد بواسطة الماء. 177 00:15:28,081 --> 00:15:31,949 هذه الحالة من الاستسلام, التوافر الكامل, 178 00:15:32,152 --> 00:15:35,553 وعدت أن تستمرّ لفترة أطول أكثر من نشوة 179 00:15:35,756 --> 00:15:39,192 أول غطسة في المحيط. 180 00:15:39,493 --> 00:15:44,294 يمكنني بسهولة أن أرى نفسي هكذا لشهر بأكمله. 181 00:16:21,234 --> 00:16:25,466 لذلك لم أتمكّن من تحمّل فكرة رؤية أي شخص سوى ‫“‬دانيال‫”‬. 182 00:16:26,273 --> 00:16:30,266 المرأة الوحيدة التي لو أردت أن تكون معي بعيدة جدًّا. 183 00:16:31,211 --> 00:16:32,974 أودّ أن أستسلم للأمر 184 00:16:33,180 --> 00:16:36,013 وانصرف بدون صعوبة 185 00:16:36,216 --> 00:16:39,242 منذ الأبد وأنا أشكّ بالتفكير بها. 186 00:16:39,920 --> 00:16:42,684 لكنّي لم أكن مستعدًّا لتقبّل أخرى, 187 00:16:42,889 --> 00:16:47,223 بالأخص، ليست من أولئك المثيرات للشفقة. 188 00:16:52,132 --> 00:16:54,999 العالم لأولئك الذين يستيقظون مبكّرًا. 189 00:16:56,370 --> 00:16:59,339 كنت أنوي أن أسبح كلّ صباح عند شروق الشمس. 190 00:17:00,540 --> 00:17:02,132 وعند الظهيرة. 191 00:17:31,872 --> 00:17:33,567 هل تقرأ هذا؟ 192 00:17:33,774 --> 00:17:35,765 لا، يمكنك أن تأخذه. 193 00:17:43,817 --> 00:17:46,581 في هذا السعي نحو اللاشيء, نحو الفراغ, 194 00:17:46,787 --> 00:17:48,846 كانت لـ‫”‬دانيال‫”‬ طريقته الخاصّة, 195 00:17:49,055 --> 00:17:51,546 المباشرة والوحشيّة أكثر منّي. 196 00:17:51,758 --> 00:17:54,226 كنت أعتبره موجّهي في هذا الموضوع. 197 00:17:54,728 --> 00:17:56,195 - لا شيء؟ - لا شيء. 198 00:17:56,396 --> 00:17:57,363 لا شيء على الإطلاق؟ 199 00:17:57,564 --> 00:18:00,965 على الإطلاق، لاشيء بالتأكيد. 200 00:18:01,735 --> 00:18:04,704 لم أفعل شيء تمامًا منذ وصولي, 201 00:18:04,905 --> 00:18:07,066 وفي الحقيقة، كلّ يوم يقلّ عملي عن اليوم السابق. 202 00:18:07,507 --> 00:18:09,475 أريد أن أصل إلى الصفر. 203 00:18:10,744 --> 00:18:12,439 هذا صعب للغاية. 204 00:18:12,746 --> 00:18:15,544 الأمر يتطلّب الكثير من الجهد والاهتمام. 205 00:18:15,882 --> 00:18:19,409 الأمر يحدث معي ببساطة. هذه طبيعتي. 206 00:18:19,920 --> 00:18:23,447 لكنّ أن تتبع طبيعتك أمر متعب أكثر من أن تقاومها. 207 00:18:23,657 --> 00:18:26,490 إلى جانب أنّك تقرأ الآن. لذا أنت تقوم بشيء ما. 208 00:18:26,693 --> 00:18:28,661 إذا لم أقرأ، سأفكّر, 209 00:18:28,862 --> 00:18:33,731 والتفكير أمر صعب, ومتطلّب أكثر من أي أمر آخر. 210 00:18:36,436 --> 00:18:38,495 أعتقد بأنّ الناس يفكّرون كثيرًا. 211 00:18:39,306 --> 00:18:41,831 الفكرة الرئيسية أن أكون مستغرق, 212 00:18:42,042 --> 00:18:45,978 والكتاب يُجبرني على التفكير بطريقته. 213 00:18:46,179 --> 00:18:49,239 أن أفكّر بطريقتي، هذا ما لا أرغب فيه. 214 00:18:49,449 --> 00:18:50,916 أريد أن أُقاد. 215 00:18:51,117 --> 00:18:54,245 كعربيّ. أثناء عبوره الطريق، فإنّه يشعر به, 216 00:18:54,454 --> 00:18:56,046 بينما نفكّر نحن بالغاية. 217 00:18:56,256 --> 00:19:00,386 لقد كان عربيٌّ ذلك الذي قال: “الواحد هو الرقم الأول من عدد لا نهائي.” 218 00:19:02,696 --> 00:19:05,096 الفكرة مجرّد ومضة. 219 00:19:05,298 --> 00:19:08,233 نحن نملك ثلاث أو أربع أفكار أصليّة في حياتنا. 220 00:19:08,535 --> 00:19:11,265 الناس الذين يفكّرون باستمرار لا وجود لهم. 221 00:19:11,705 --> 00:19:14,833 انظر إلى لوحة دالي “الساعات الذائبة‪”‬ على سبيل المثال. 222 00:19:15,742 --> 00:19:18,370 هذا صحيح. إنّي أنظر إلى اللاشيء. 223 00:19:19,279 --> 00:19:22,077 إذا صادفت “روسو”*, فإنّي سأقرأ “روسو”. ‫*‬كاتب وفيلسوف فرنسي‫*‬ 224 00:19:22,282 --> 00:19:24,682 بالاضافة إلى أنّ بإمكاني قراءة دون كيشوت 225 00:19:25,585 --> 00:19:29,282 لو سقطت فتاة جميلة بين ذراعيّ, سأصاحبها, 226 00:19:29,489 --> 00:19:33,516 بالرغم من أنّي قد لا أملك أي رغبة في إقامة أيّ علاقة معها. 227 00:19:34,394 --> 00:19:36,362 ماذا لو زحفت “هايدي” نحو سريرك؟ 228 00:19:36,563 --> 00:19:38,258 تقصد تلك الفتاة؟ 229 00:19:38,465 --> 00:19:40,558 هل زحفت نحو سريرك؟ 230 00:19:40,834 --> 00:19:43,302 لا، إنّها دائمًا تحصل على أحدٍ ما. 231 00:19:43,637 --> 00:19:46,629 لكن هذه استراجيتها الدائمة. 232 00:19:46,840 --> 00:19:48,432 لا بأس بذلك. 233 00:19:49,109 --> 00:19:50,736 لم تصل إلى هذه المرحلة بعد. 234 00:19:50,944 --> 00:19:56,041 لأربعة وعشرون إلى ثمانية وأربعون ساعة, يمكنها حتّى أن تكون وفيّة بشكل ملحوظ. 235 00:20:00,086 --> 00:20:02,884 ثلاثة أو أربعة أيام بعد وصولي, 236 00:20:03,089 --> 00:20:04,522 عند الثانية صباحًا .. 237 00:20:44,531 --> 00:20:49,093 عائدًا من فترة سباحتي, رأيتها مع شاب في مثل سنّها. 238 00:21:02,182 --> 00:21:05,583 بعد لحظات يسيرة, نزلا إلى الفناء. 239 00:21:05,885 --> 00:21:08,183 مِمَّا أخبرني به ‫“‬دانيال‫”‬, 240 00:21:08,388 --> 00:21:11,721 توقعت أن أرى في بيت ‫“‬رودولف‫”‬ فتاة أخرى 241 00:21:11,925 --> 00:21:13,916 مؤذية ومثيرة للاشمئزاز. 242 00:21:14,127 --> 00:21:15,958 لنذبح دجاجة. 243 00:21:19,499 --> 00:21:22,024 التشابه الوحيد كان في قصّة الشعر. 244 00:21:22,235 --> 00:21:25,102 لم يكن بإمكاني معاينة وجهها من هذا البعد, 245 00:21:25,305 --> 00:21:27,933 كما أنّني لست ضليعًا في الوجوه على أيّة حال. 246 00:21:28,842 --> 00:21:32,437 عمومًا، يمكنني بالفعل أن أقول بأنني قد أعطيها 247 00:21:32,646 --> 00:21:35,615 فرصة ضئيلة لتتعرّف عليّ. 248 00:22:11,518 --> 00:22:15,648 ستعرفني بأنّني كنت ذلك الرجل الذي دخل غرفتها 249 00:22:15,855 --> 00:22:18,050 في بيت ‫“‬رودولف‫”‬ الريفي منذ أسبوعين ماضيين. 250 00:22:18,258 --> 00:22:20,590 ‫“‬هايدي”، هل التقيتِ بـ”أدريان”؟ 251 00:22:20,960 --> 00:22:22,291 أعتقد ذلك. 252 00:22:22,962 --> 00:22:25,829 لابدّ أننا التقينا في بيت “رودولف”. 253 00:22:28,935 --> 00:22:30,402 صحيح. 254 00:22:31,371 --> 00:22:32,395 فهمت. 255 00:22:33,006 --> 00:22:35,531 من المحزن أنّ “رودولف” ليس هنا هذا العام. 256 00:22:35,742 --> 00:22:38,074 أعرف بأنّه يكره السفر. 257 00:22:38,578 --> 00:22:40,409 ‫“‬تشارلي”. 258 00:22:41,214 --> 00:22:44,479 أعرف بشأن القوارب. والدي يعمل في هذا المجال. 259 00:22:44,684 --> 00:22:46,879 لقد اخترع أول يخت مصنوع من البلاستيك. 260 00:22:48,455 --> 00:22:50,218 وماذا تصنع؟ 261 00:22:50,423 --> 00:22:51,549 ماذا؟ 262 00:22:51,758 --> 00:22:53,350 أقصد العمل. 263 00:22:54,294 --> 00:22:56,956 - أنا طبيب. - طبيب عام؟ 264 00:22:57,163 --> 00:22:59,256 لا، أخصّائي عيون. 265 00:22:59,466 --> 00:23:02,993 ويمكنني ملاحظة حساسيتك لضوء الشمس. 266 00:23:04,804 --> 00:23:06,965 هل أنت جاد؟ 267 00:23:08,675 --> 00:23:12,167 انطباعاتي الأولى دائمًا على حقّ. 268 00:23:15,648 --> 00:23:17,445 دعني أرى نظارتك. 269 00:23:22,655 --> 00:23:23,952 طبيّة؟ 270 00:23:24,157 --> 00:23:26,216 لا، مجرّد نظارة شمسيّة ابتعتها من محلّ. 271 00:23:26,426 --> 00:23:29,589 من الخطر أن تبتاع خردة كهذه. 272 00:23:29,796 --> 00:23:34,597 خردة! لقد ابتعتها بـ150 فرنك. إنّها من “بولارويد”. 273 00:23:37,237 --> 00:23:40,400 الاستقطاب مشابه للاسقاط, 274 00:23:40,607 --> 00:23:42,837 نظرية عفا عليها الزمن حقًّا. 275 00:23:44,444 --> 00:23:47,436 اليوم أصبحنا نعود للفكرة القديمة: 276 00:23:47,647 --> 00:23:50,980 أن الحماية الوحيدة من الشمس 277 00:23:51,184 --> 00:23:53,982 بواسطة اللون والعكس صحيح. 278 00:23:54,788 --> 00:23:57,279 انظر إلى النظارة التي وصفتها لـ”دانيال”. 279 00:24:00,693 --> 00:24:03,253 لونان: الأزرق والأرجواني. 280 00:24:03,463 --> 00:24:06,694 كلاهما فعّالان ضد الاشعاعات الضارّة. 281 00:24:06,900 --> 00:24:09,130 ما هو الأرجواني؟ 282 00:24:24,751 --> 00:24:26,878 بدأت الضجّة ثانيةً في الليلة التالية. 283 00:24:28,755 --> 00:24:31,280 قررت أنها ستكون المرة الأخيرة. 284 00:24:42,235 --> 00:24:44,226 هدوء يا آنسة! 285 00:25:02,655 --> 00:25:05,419 أخشى بأنّ عليك المغادرة، يا رفيق. 286 00:25:06,659 --> 00:25:09,457 من أنت؟ أنا لا أعرفك. 287 00:25:11,831 --> 00:25:14,356 لقد أقلقت راحتي يا سيد. 288 00:25:17,370 --> 00:25:18,928 إنّه لأمر محزن. 289 00:25:22,108 --> 00:25:23,700 البقاء للأقوى. 290 00:25:29,249 --> 00:25:30,876 حسنًا، سأذهب إذن. 291 00:25:34,153 --> 00:25:37,145 والدي سيعود بعد أسبوع. أتأتين إلى منزلي؟ 292 00:25:37,924 --> 00:25:40,893 أنتِ لن تبقي مع هؤلاء الحمقى. - بلى، سأبقى. 293 00:26:00,747 --> 00:26:03,716 ‫”‬هايدي‫”‬ الجديدة سهلة الانقياد توقفت عن احضار الضيوف إلى البيت. 294 00:26:04,350 --> 00:26:07,148 اكتفت بالمكالمات الهاتفيّة عند حوالي الثامنة مساءً. 295 00:26:07,353 --> 00:26:09,913 اسلك المسار. البيت على بعد مئتي ياردة. 296 00:26:10,123 --> 00:26:12,318 ليس الطريق، إنّما المسار. 297 00:26:14,727 --> 00:26:16,627 اخبرني عن ذلك لاحقًا. 298 00:26:16,829 --> 00:26:19,024 حسنًا، أراك لاحقًا. قبلاتي. 299 00:26:57,904 --> 00:27:01,772 عادةً ما تعود عند الفجر, في وقت استيقاظي. 300 00:27:09,415 --> 00:27:13,442 لم يكن دائمًا الصبي ذاته الذي يصطحبها في الليلة السابقة. 301 00:27:16,189 --> 00:27:20,023 بما أنّها تُمضي يومها في النوم, قلّما كنّا نقابلها. 302 00:27:29,135 --> 00:27:32,195 وثمّ في إحدى الأمسيات, تحت حاجتها لتوصيلة، طلبتني. 303 00:27:32,405 --> 00:27:34,771 من فضلك، هل ‫“‬ورنر‫”‬ موجود؟ 304 00:27:35,775 --> 00:27:38,039 أتعلم متى سيعود؟ 305 00:27:39,545 --> 00:27:41,979 اخبره بأنّ “هايدي” اتّصلت. 306 00:27:42,181 --> 00:27:46,242 هاء ألف ياء دال ياء. 307 00:27:50,490 --> 00:27:52,253 هل لك أن تقوم بإيصالي؟ 308 00:27:52,925 --> 00:27:55,086 - لِمَ؟ - لديّ موعد. 309 00:27:55,294 --> 00:27:57,592 - مع من؟ - شخص لا تعرفه. 310 00:27:57,797 --> 00:28:00,197 تأكدي أن يكون الشاب التالي لديه سيارة. 311 00:28:02,535 --> 00:28:05,504 - إذن أنت لا تستطيع؟ - أستطيع لكنّي لا أريد. 312 00:28:11,210 --> 00:28:14,179 عزيزتي، أنتِ لا تملكين أدنى شعور بالاستقامه. 313 00:28:14,881 --> 00:28:16,371 انظري إلينا أنا و”دانيال”. 314 00:28:16,582 --> 00:28:20,018 وجدنا السعادة في الفضيلة والحياة البسيطة. 315 00:28:26,259 --> 00:28:28,193 أنت تجد السعادة حينما تستطيع. 316 00:28:28,394 --> 00:28:30,760 أتأتين للسباحة غدًا عند السابعة صباحًا؟ 317 00:28:30,963 --> 00:28:32,487 حسنًا. 318 00:29:05,631 --> 00:29:09,658 العرض الذي قدّمته لـ‫”‬هايدي‫”‬ أثار اهتمامها, الأمر الذي ‫-‬ لابدّ أن أقول ‫-‬ أنّه أعجبني. 319 00:29:09,869 --> 00:29:12,235 الوضع تمّ توضيحه. 320 00:29:12,738 --> 00:29:15,332 كـ‫”‬دانيال‫”‬ ستكون جزءًا من عزلتي. 321 00:29:15,541 --> 00:29:18,169 بما أنّها هنا, من الأفضل أن أندمج معها. 322 00:29:18,511 --> 00:29:20,809 جعلت علاقتنا واضحة تمامًا: 323 00:29:21,013 --> 00:29:22,844 صداقة بسيطة. 324 00:29:26,853 --> 00:29:30,254 أعلم بأنّها كانت تودّ العكس تمامًا: 325 00:29:30,990 --> 00:29:34,653 المغازلة بكامل أجزائها الوقاحة والإخلاص. 326 00:29:36,095 --> 00:29:38,120 تلك كانت طريقتي. 327 00:29:38,397 --> 00:29:40,729 مع أيّ فتاة أخرى. 328 00:30:14,300 --> 00:30:18,600 على كلّ حال، لبضعة أيّام, انسجمنا مع بعضنا بسرور, 329 00:30:18,804 --> 00:30:22,604 كُلًّا منهمكًا في مساعيه الخاصّة, 330 00:30:22,808 --> 00:30:24,901 فضلًا عن المهام المنزليّة, 331 00:30:25,111 --> 00:30:28,080 التي عمدًا نوليها أهميّة مبالغ فيها. 332 00:30:38,491 --> 00:30:43,690 أثبتت ‫“‬هايدي‫”‬ أنّها متوافقة تمامًا وقادرة على تتبّع نهجنا, 333 00:30:43,896 --> 00:30:46,763 دون تقليدنا في نزواتنا. 334 00:31:02,848 --> 00:31:07,615 ومع ذلك يمكنني أن أستشعر وجود عقبة في مكانٍ ما, 335 00:31:07,820 --> 00:31:10,448 على الرغم من أن ‫“‬هايدي‫”‬ خبّئت بذكاء لعبة, 336 00:31:10,656 --> 00:31:13,853 الخطأ أو الصواب, التي كنت أشكّ أنها تلعبها. 337 00:31:14,727 --> 00:31:18,060 لقد كان التحفّظ ما يضايقني حقًّا. 338 00:31:19,298 --> 00:31:21,232 لذا قرّرت أن أُخاطر, 339 00:31:21,434 --> 00:31:23,834 خائفًا من الاستقرار على الطريقة السهلة, 340 00:31:24,036 --> 00:31:26,095 وأفرض الموضوع. 341 00:31:26,305 --> 00:31:27,966 هل لنا أن نجلس هنا؟ 342 00:31:28,674 --> 00:31:30,141 امسكِ. 343 00:31:53,299 --> 00:31:55,631 أسوأ شيء هنا هو النبيذ. 344 00:31:55,835 --> 00:31:57,393 إنّه مقرف. 345 00:31:57,870 --> 00:31:59,462 لقد توقّفت عن احتسائه. 346 00:32:00,039 --> 00:32:02,803 من الخطأ أن يشرب المرء ما لا يستسيغه, 347 00:32:03,009 --> 00:32:05,500 أن يتقبّل ما لا يرغب به, 348 00:32:05,711 --> 00:32:07,736 أن يقابل أشخاصًا لا يرتاح لهم 349 00:32:09,215 --> 00:32:11,445 أن يلاطف فتاة لا تروق له. 350 00:32:11,651 --> 00:32:14,051 هذه قمّة الرذيلة. 351 00:32:15,721 --> 00:32:19,623 أعظم عيوبي هو محاولة التحقق من انطباعي الأول. 352 00:32:20,960 --> 00:32:25,761 على سبيل المثال، أعلم عندما لا يعجبني أنف فتاة ما، أو أنّ ساقيها لا تثيران انتباهي. 353 00:32:26,032 --> 00:32:27,556 إذن لا تلمسهما. 354 00:32:28,401 --> 00:32:30,028 بالإضافة إلى .. 355 00:32:31,103 --> 00:32:32,502 ماذا؟ 356 00:32:32,705 --> 00:32:35,367 اسمعي، لا يروق لي تتبّعكِ إيّاي. 357 00:32:35,574 --> 00:32:36,871 لستُ أتتبّعك. 358 00:32:37,076 --> 00:32:40,307 بلى، أنتِ تفعلين. يمكنني معرفة ما إذا كانت الفتاة مهتمّة. 359 00:32:40,513 --> 00:32:42,845 تحت ظروف أخرى, يمكنكِ أن تحظي بي. 360 00:32:43,049 --> 00:32:45,279 لأنّي ضعيف جدًّا ولطيف. 361 00:32:47,987 --> 00:32:50,012 يجب على المرء أن يعي متى يكون خلوقًا. 362 00:32:50,222 --> 00:32:52,952 وحين أفكّر بكِ كفتاة قد أقيم معها علاقة, 363 00:32:53,159 --> 00:32:55,423 كلّ ما أراه هو أخطائكِ. 364 00:32:57,129 --> 00:32:59,222 بالرغم من أنّكِ تملكين بعض المواصفات الجيدة. 365 00:32:59,432 --> 00:33:00,797 أتظنّ ذلك؟ 366 00:33:01,434 --> 00:33:03,664 لِمَ لا تتبّعين “دانيال”؟ 367 00:33:04,270 --> 00:33:06,602 بالطبع هو أعلى منكِ كشخص, 368 00:33:06,806 --> 00:33:09,468 لكنّ أخلاقيّاته أقل صلابة منّي. 369 00:33:14,080 --> 00:33:17,277 أنتما لستما الرجلان الوحيدان هنا، كما تعلم. 370 00:33:18,684 --> 00:33:21,744 أعلم “هايدي”. أنتِ جذّابة للغاية. 371 00:33:21,954 --> 00:33:24,218 كلانا كذلك. 372 00:33:27,793 --> 00:33:30,591 يبدو أنّ خطّتي لم تنجح. 373 00:33:31,097 --> 00:33:34,225 لكنّ الشعور الذي رسخ في كلانا بواسطة تخبّطي 374 00:33:34,433 --> 00:33:36,230 أفسد علاقتنا. 375 00:34:12,271 --> 00:34:14,239 لكن لعبة الغميضة, 376 00:34:14,440 --> 00:34:17,603 بعيدًا عن حماية عزلتي العزيزة، 377 00:34:17,810 --> 00:34:21,211 أدخلت عنصرًا من الدراما والغموض فيها. 378 00:34:22,014 --> 00:34:25,313 لقد أجبرتني على التركيز أكثر وأكثر عليها. 379 00:34:26,652 --> 00:34:29,450 واتّضح أنّ ‫“‬دانيال‫”‬ كان مستشارًا سيئًا في هذا الأمر, 380 00:34:29,655 --> 00:34:33,614 موقفه الغامض زاد مخاوفي. 381 00:34:33,826 --> 00:34:36,351 لقد ذهبت “هايدي” لتبحث عنك عند الشاطئ. 382 00:34:36,562 --> 00:34:39,122 أحقًا؟ لِمَ؟ 383 00:34:39,498 --> 00:34:43,059 لست أعلم، ولا يمكنني أن أتخيّل ما تريده منك. 384 00:34:45,104 --> 00:34:46,332 انصت. 385 00:34:49,408 --> 00:34:51,035 اصنع لي معروفًا. 386 00:34:51,277 --> 00:34:53,108 أنا مستعدّ لأطردها. 387 00:34:53,379 --> 00:34:54,971 ليس هذا الأمر. 388 00:34:56,382 --> 00:34:58,009 خذها يا “دانيال”. 389 00:35:00,519 --> 00:35:02,646 احظى بها ودعني لوحدي. 390 00:35:02,855 --> 00:35:05,289 إنّي أسألك أن تصنع لي معروفًا. 391 00:35:08,160 --> 00:35:12,256 لا يا صديقي، إنّي لا أصنع شيئًا كهذا لكائن من كان. 392 00:35:12,932 --> 00:35:16,959 ضاجعها. في الحقيقة، لو كنت مكانك لما ترددت. 393 00:35:17,169 --> 00:35:19,069 اذهب أنت إذن بلا تردد. 394 00:35:20,639 --> 00:35:23,403 ليس لدي رغبة لأقدّم أدنى جهد. 395 00:35:23,609 --> 00:35:25,873 وحتّى لو أردت, 396 00:35:26,078 --> 00:35:28,376 لست متأكّدًا من نجاح الأمر. 397 00:35:28,581 --> 00:35:32,540 لا يمكنك أن تخبرني أنّ لديك معضلة في الحصول عليها. 398 00:35:32,751 --> 00:35:34,116 بلى، لديّ. 399 00:35:34,320 --> 00:35:37,983 لقد قررت منذ زمن ألّا أتتبّع الفتيات. 400 00:35:38,190 --> 00:35:40,055 إنّ هذا الأمر يرهقني. 401 00:35:40,426 --> 00:35:44,021 احظى بها بما أنّها تتبّعك. 402 00:35:44,230 --> 00:35:46,994 إنّها ممتعة. - هذا هو ما أعنيه. 403 00:35:48,133 --> 00:35:52,229 لقد مللت من الفتيات السخيفات اللواتي يجنّ بهنّ الجميع 404 00:35:52,571 --> 00:35:54,801 ويتجوّلن بحريّة. 405 00:35:55,407 --> 00:35:56,874 هذا يحزنني. 406 00:35:57,076 --> 00:36:02,343 الانحراف لازال يحتفظ بجاذبيّته, لكن ليس مع تلك البطة القبيحة. 407 00:36:03,249 --> 00:36:04,614 أرجوك! 408 00:36:05,050 --> 00:36:06,677 إنّها لا ترغب بأن تكون لي. 409 00:36:07,920 --> 00:36:09,285 “دانيال” كُن جادًّا. 410 00:36:09,488 --> 00:36:11,251 أنا جاد. 411 00:36:11,824 --> 00:36:14,156 كلّما ازداد أصدقاء فتاة ما, كلّما ازداد شكّي. 412 00:36:14,360 --> 00:36:18,592 من الأفضل منعهنّ خير من استدعائهنّ‪,‬ ذلك يُغذّي غروري. 413 00:36:18,797 --> 00:36:20,890 أنا مسرور لأنّني لست جزءًا من مجموعتها. 414 00:36:21,100 --> 00:36:22,761 أصدقائها ليسوا سيئيين. 415 00:36:22,968 --> 00:36:25,869 ربّما، لكنّ هذا لا يغير في الأمر شيئًا. 416 00:36:26,071 --> 00:36:29,529 لا أكترث ما إذا كانت الفتاة معجبة بي أم لا. 417 00:36:29,909 --> 00:36:31,604 إذن أنت حقًّا لن تقوم بذلك من أجلي؟ 418 00:36:31,810 --> 00:36:33,835 هذا يكفي! 419 00:36:34,647 --> 00:36:37,912 ‫“‬دانيال” صديقي, أنا لا أفهمك. 420 00:36:39,618 --> 00:36:41,848 اللعنة عليها يا رجل! 421 00:36:47,226 --> 00:36:49,592 بغضّ النظر عن وضعي الحالي كـ ناسك, 422 00:36:49,795 --> 00:36:52,628 لم أعزل نفسي تمامًا عن العالم. 423 00:36:57,503 --> 00:37:00,529 فقد قبلت دعوة عشاء في إحدى الليالي, 424 00:37:00,940 --> 00:37:05,104 مع علمي المسبق أنّ هذه النزهة بالرغم من أنّها من أجل العمل, 425 00:37:05,311 --> 00:37:08,280 دقت ناقوس موت قراراتي النبيلة السابقة. 426 00:37:08,781 --> 00:37:10,942 وأوضحت أفكاري بشكل كبير, 427 00:37:11,150 --> 00:37:14,608 وبدأت أدرك فداحة خطأي. 428 00:37:16,522 --> 00:37:18,422 الشجار ـ إن كان هناك شجارًا ‫-‬, 429 00:37:18,624 --> 00:37:22,185 لم يكن بيني وبين الفتاة بل بيني وبين ‫“‬دانيال‫”‬, 430 00:37:22,394 --> 00:37:26,990 الذي كان يقوم بتكبير الأمور مهاجمًا سخريتنا وأوضاعنا. 431 00:37:33,072 --> 00:37:36,906 أعود إلى البيت فجرًا, شعرت بأنّ اللعبة أصبحت مغشوشة, 432 00:37:37,109 --> 00:37:39,669 بأنّ البطاقة الحاسمة كانت مفقودة من بين الأوراق, 433 00:37:39,878 --> 00:37:42,779 الحقيقة الوحيدة التي يجب أن تتضّح 434 00:37:42,982 --> 00:37:46,474 في تلك اللحظة. 435 00:38:08,507 --> 00:38:11,635 في الصباح, يتعامل ‫“‬دانيال‫”‬ مع الفتاة بتجهّم أقل, 436 00:38:11,844 --> 00:38:14,813 ليتخلّص منّي, منذ أن أدرك علمي بالأمر, 437 00:38:15,014 --> 00:38:16,743 بدلًا عن مفاجئتي. 438 00:38:21,687 --> 00:38:27,182 هذا الاعتداء الجديد أذاها أكثر حتّى من اعتدائاتي الأخيرة, 439 00:38:27,393 --> 00:38:29,190 وذلك ما أثار حنقي. 440 00:38:43,142 --> 00:38:45,667 حين تتنازع مع أحدنا, 441 00:38:45,878 --> 00:38:50,008 كانت تضطر لاكمال مغامراتها الليليّة. 442 00:38:51,550 --> 00:38:52,949 أنا قادمة. 443 00:38:55,888 --> 00:38:57,947 ستذهبين نحو المنحدر. 444 00:38:59,591 --> 00:39:01,115 لا، أعلى التل. 445 00:39:05,698 --> 00:39:08,394 وأعقب ذلك فترة من العداء 446 00:39:08,600 --> 00:39:11,125 من خلالها ظهرت 447 00:39:11,336 --> 00:39:13,133 مواهبنا نحن وهي 448 00:39:13,338 --> 00:39:15,397 في أعظم مظهر. 449 00:39:16,608 --> 00:39:18,906 لقد وجدت لقبًا لـ”هايدي”. 450 00:39:19,111 --> 00:39:21,079 إنّها مُجمّعة. 451 00:39:21,714 --> 00:39:25,844 ‫“‬هايدي” إذا كنتِ تقومين بالمضاجعة في الأرجاء دون أدنى تخطيط, 452 00:39:26,819 --> 00:39:29,219 فأنتِ في أدنى درجات السلّم الإنساني: 453 00:39:29,488 --> 00:39:31,581 السذاجة المقزّزة. 454 00:39:36,495 --> 00:39:39,521 لكن لو قمتِ بالتجميع بطريقة مستمرّة, 455 00:39:39,732 --> 00:39:42,929 ركّزتِ ذهنكِ في الأمر, وتخططين له, 456 00:39:43,135 --> 00:39:45,194 هذا سيغيّر كلّ شيء. 457 00:39:45,404 --> 00:39:47,565 نعم، لكنّها مُجمّعة رديئة. 458 00:39:49,274 --> 00:39:51,504 أنا لستُ مجمّعة. 459 00:39:52,945 --> 00:39:55,038 لا تقولي ذلك. هذا الأمر الوحيد الذي نجح معكِ. 460 00:39:55,814 --> 00:39:58,374 أنت مخطئ تمامًا. أنا أبحث. 461 00:39:59,151 --> 00:40:01,642 إنّي أحاول أن أجد شيئًا ما. 462 00:40:02,521 --> 00:40:04,546 قد أقوم ببعض الأخطاء. 463 00:40:04,757 --> 00:40:07,191 إنّها لا تُجمّع. إنّها تأخذ ما تجده. 464 00:40:07,392 --> 00:40:10,054 إنّها لا تعي معنى كلمة “مسافة”. 465 00:40:10,429 --> 00:40:13,660 لا، إنّي أصنع الكثير من الأشياء, ربّما أي شيء. 466 00:40:13,866 --> 00:40:17,097 الأمر المهمّ هو أنّني أجد شيئًا من كلّ هذا. 467 00:40:17,302 --> 00:40:19,293 لا، لقد وصلتِ إلى الحضيض, 468 00:40:19,505 --> 00:40:21,769 وانتهى بكِ الأمر بلا شيء عدا الركام 469 00:40:21,974 --> 00:40:23,703 وهذا أمر يصيب بالانهيار لأنّه بلا مضمون. 470 00:40:23,909 --> 00:40:26,742 - أنت وصلت إلى الحضيض أيضًا. - أنا بربريّ! 471 00:40:26,945 --> 00:40:29,607 لو ضاجعتك, سيحدث الأمر بلا أدنى تفكير. 472 00:40:30,115 --> 00:40:33,846 كلامك غير منطقي. أنت تنتقدني لأنّي أرضى بأي شيء, 473 00:40:34,052 --> 00:40:35,986 ولكنّك تتباهى بالقيام بذلك بنفسك. 474 00:40:36,588 --> 00:40:40,581 أنتِ لستِ بربريّة. وليس لكِ الحق لتتصرفي مثلهم. 475 00:40:40,926 --> 00:40:42,325 لكنّي أفعل! 476 00:40:42,528 --> 00:40:45,497 البربري عليه دائمًا أن يقتل شيئًا ما. 477 00:40:45,697 --> 00:40:49,155 سواءًا ضاجعتك أم لا لن يغير هذا من الأمر شيء. 478 00:40:49,468 --> 00:40:52,335 لقد ضاجعتكِ منذ الدقيقة الأولى التي رأيتكِ فيها. 479 00:40:52,538 --> 00:40:54,301 وأين كان ذلك؟ 480 00:40:54,506 --> 00:40:56,770 لقد كانت ترقص، وأنت؟ 481 00:40:56,975 --> 00:40:58,602 لقد كانت تمارس الحب. 482 00:40:58,977 --> 00:41:01,571 كان الأمر جسديًّا. 483 00:41:01,780 --> 00:41:03,873 على السرير مع أحدهم. 484 00:41:04,416 --> 00:41:07,214 كنت أظنّ الغرفة فارغة. 485 00:41:13,659 --> 00:41:18,392 أرأيت؟ لقد ضاجعتها. كل الرجال قاموا بذلك، العاهرة. 486 00:41:18,597 --> 00:41:21,691 الإنسان المُجمّع من عينة بائسة, 487 00:41:21,900 --> 00:41:24,130 الأرقام هي كلّ ما تعنيه. 488 00:41:24,336 --> 00:41:26,736 لن يكون سعيدًا مع قطعة واحدة. 489 00:41:26,939 --> 00:41:31,035 أثناء بحثه عن قطعة فريدة بحقّ, 490 00:41:31,243 --> 00:41:33,234 ينتهي به الأمر لا محالة مع مجموعة كاملة. 491 00:41:33,445 --> 00:41:35,242 بعيد كلّ البعد عن النقاء. 492 00:41:36,849 --> 00:41:40,979 التخلّص من الأمر بالغ الأهميّة. 493 00:41:41,186 --> 00:41:44,246 فكرة التجميع هي النقيض للنقاء. 494 00:41:46,725 --> 00:41:49,353 الشعور الذي أثارته بي ‫“‬هايدي‫”‬ هذه الأيام 495 00:41:49,561 --> 00:41:51,620 كان أقل ما يقال عنه فضول. 496 00:41:51,830 --> 00:41:55,459 في الحقيقة، لقد أصبحت, مركز إهتمامي. 497 00:41:55,667 --> 00:41:59,330 تلك الفتاة تقبّلت أخيرًا كجزء من التجهيزات, 498 00:41:59,538 --> 00:42:03,975 وأصبحت المركز في الوقت الذي بدأت ببطء في سحب ‫“‬دانييل‫”‬ إلى الخلفيّة. 499 00:42:12,184 --> 00:42:14,049 ألن تخرجي الليلة؟ 500 00:42:14,486 --> 00:42:15,919 لا، كما ترى. 501 00:42:16,121 --> 00:42:18,055 أترغبين بالخروج معي؟ 502 00:42:18,523 --> 00:42:19,785 أخارجٌ أنت؟ 503 00:42:20,592 --> 00:42:21,752 إذا أردتِ ذلك. 504 00:42:25,964 --> 00:42:27,932 هل لنا أن نخرج جميعًا؟ 505 00:42:29,668 --> 00:42:31,329 هيّا يا “دانيال”. 506 00:42:33,338 --> 00:42:34,896 إنّي منتشٍ. 507 00:42:35,674 --> 00:42:37,039 سأبقى هنا. 508 00:42:38,010 --> 00:42:39,500 اخرجا أنتما الإثنان. 509 00:42:41,880 --> 00:42:43,040 حسنًا. 510 00:42:44,716 --> 00:42:45,648 لنذهب. 511 00:42:46,885 --> 00:42:48,113 حسنًا. 512 00:42:53,592 --> 00:42:55,423 بعد ليلة هادئة, 513 00:42:55,627 --> 00:42:59,063 حيث كنّ الفتيات اللواتي التقيتهنّ يتصرّفن كغطاء لـ‫”‬هايدي‫”‬, 514 00:42:59,264 --> 00:43:01,698 وبدافع الأرق وتأخّر الوقت, 515 00:43:01,900 --> 00:43:04,334 قررت استباق الأمور. 516 00:43:04,770 --> 00:43:08,137 يا آنسة، لقد أخبروني أنّ اسمكِ ‫“‬فانشون”. 517 00:43:08,340 --> 00:43:09,932 هذا صحيح. 518 00:43:10,142 --> 00:43:11,166 اسم جميل. 519 00:43:11,376 --> 00:43:13,844 هل أنتِ من “باريس”؟ - هذا صحيح. 520 00:43:14,046 --> 00:43:15,741 الكثير من المعلومات الصحيحة. 521 00:43:15,948 --> 00:43:17,472 نعم، هذا صحيح. 522 00:43:17,816 --> 00:43:19,408 ميناء جميل. 523 00:43:19,618 --> 00:43:21,483 نعم، لكنّي أشعر بالبرد. 524 00:43:21,687 --> 00:43:24,155 لكن الجو دافئ جدًّا. 525 00:43:24,356 --> 00:43:27,450 ‫“‬أدريان”, هل لك أن تحضر معطفي؟ 526 00:43:46,345 --> 00:43:47,676 إنّه جميل. 527 00:43:48,780 --> 00:43:51,146 جميل جدًّا. - جميل جدًّا، جدًّا. 528 00:43:51,850 --> 00:43:53,010 هل لنا أن نذهب؟ 529 00:43:53,218 --> 00:43:54,617 نعم، لنذهب. 530 00:43:57,089 --> 00:44:01,822 وبما أنّ النعاس لم يداهمنا بعد, اقترحت الذهاب إلى الجبل. 531 00:44:05,864 --> 00:44:09,925 إذا كانت تتبع خطّة ما, فهي تبلي بلاءًا حسنًا. 532 00:44:10,135 --> 00:44:13,366 إذا كانت تحاول إضافتي إلى مجموعتها, 533 00:44:13,572 --> 00:44:16,097 فهي تمسك بزمام الأمور بإحكام. 534 00:44:16,708 --> 00:44:20,041 يمكن للمرء أن يتجادل بشأن سلوكها بأكمله 535 00:44:20,245 --> 00:44:22,713 منذ لقائنا, 536 00:44:22,914 --> 00:44:27,817 بما في ذلك علاقتها بـ‫”‬دانيال‫”‬, كانت أضمن طريقة 537 00:44:28,020 --> 00:44:31,319 لإثارة اهتمامي بها. 538 00:44:31,790 --> 00:44:35,556 إذا كان كلّ ذلك صحيحًا, ستنجح, 539 00:44:35,761 --> 00:44:38,321 لجعلي أعترف بسهولة. 540 00:44:54,379 --> 00:44:58,338 في طريق عودتنا قررنا أن نسبح في منطقتنا المعتادة. 541 00:44:58,850 --> 00:45:03,810 عزمت أن أختبر صحّة فرضيّتي على الرغم من المخاطرة. 542 00:45:15,934 --> 00:45:19,893 أتعلمين، سيكون من السهل أن تستعيدي “دانيال”. 543 00:45:20,105 --> 00:45:22,039 لم يعد يثير اهتمامي. 544 00:45:23,809 --> 00:45:26,573 إنّه أفضل بكثير من كلّ الذين قابلتهم. 545 00:45:26,912 --> 00:45:29,403 ربّما. هنا في الجوار. 546 00:45:29,948 --> 00:45:32,314 على كلّ حال، هذا تخصّصي. 547 00:45:32,517 --> 00:45:35,486 لكن يضايقني أنّكِ تحت شروط سيئة. 548 00:45:37,289 --> 00:45:39,723 مثل هذه الحالات تثير إعجابي. 549 00:45:40,692 --> 00:45:42,819 السعادة التامّة تصيبني بالملل. 550 00:45:43,562 --> 00:45:47,396 لمرّه كان لديكِ الفرصة مع شاب إستثنائي. 551 00:45:47,599 --> 00:45:49,362 اهتمّ بشؤونك. 552 00:45:49,568 --> 00:45:53,595 لقد جئت هنا من أجل السلام والهدوء, ولقد أفسدتِ ذلك. 553 00:45:53,805 --> 00:45:57,332 لو كلٌّ منّا اهتمّ بشؤونه الخاصّة, لما قمت بإفساد الأمر على أحد. 554 00:46:03,215 --> 00:46:05,046 ‫“‬هايدي” دعينا نعقد سلامًا. 555 00:46:05,250 --> 00:46:07,309 - نحن لسنا في حرب. - بلى، نحن كذلك. 556 00:46:07,519 --> 00:46:09,953 أنت من يثير المتاعب. 557 00:46:11,289 --> 00:46:15,851 أعتقد أنّكِ أخطأت بين الموقف الودّي والعدائي. 558 00:46:16,461 --> 00:46:18,691 أعتقد أنّك تقوم بالإثنين. 559 00:46:21,032 --> 00:46:22,863 فإذن لا يوجد مشكلة. 560 00:46:23,068 --> 00:46:26,697 أنا لا أرى مشكلة. أنت تحبّ فقط أن تكون تحت سطوة المشاعر. 561 00:46:26,905 --> 00:46:30,671 ربّما لأنّني لا أستطيع أن أحمل نفسي على الإعجاب بكِ. 562 00:46:30,876 --> 00:46:33,037 كلانا لا مباليان, وهذا لا بأس به. 563 00:46:33,245 --> 00:46:35,372 هذا لا يعني أنّنا نعجز عن العيش معًا. 564 00:46:52,531 --> 00:46:55,432 لطالما تسائلت عن معنى ابتسامتك. 565 00:46:57,369 --> 00:46:58,734 لا شيء. 566 00:46:58,937 --> 00:47:00,700 هذا ما ظننته. 567 00:47:13,518 --> 00:47:17,818 إنّها بالتأكيد لن تخاطر في أي حركة باتّجاهي الآن. 568 00:47:18,023 --> 00:47:21,823 لقد كانت تجبرني شيئًا فشيئًا لتقديم التنازلات. 569 00:48:20,885 --> 00:48:23,046 ماذا عن السباحة؟ 570 00:48:24,756 --> 00:48:26,223 لقد حلّ بي النعس. 571 00:48:26,424 --> 00:48:27,891 أقادم أنت؟ 572 00:49:01,593 --> 00:49:06,121 لكنّها هي و‫”‬دانيال‫”‬ كثنائي جعلاني مرتبكًا. 573 00:49:06,965 --> 00:49:09,729 تواطؤهما يبدو مصطنعًا. 574 00:49:09,934 --> 00:49:13,529 لكن هل هذه اللعبة التي يلعبانها في مصلحتهم أم في مصلحتي؟ 575 00:49:13,738 --> 00:49:16,764 إذا كان الأخير, سأعود إلى نظريتي الأولى. 576 00:49:20,345 --> 00:49:23,246 لِمَ فتاة سهلة مثلها تضيع وقتها 577 00:49:23,448 --> 00:49:25,416 في تتبّعني بطريقة ملتويّة, 578 00:49:25,617 --> 00:49:28,245 بينما تسرّعي أعطاها طريقة مباشرة؟ 579 00:49:35,427 --> 00:49:38,362 لكن هذا كان أقل مخاوفي. 580 00:49:38,563 --> 00:49:41,361 لديّ اهتمامات أكبر من هذه. 581 00:49:42,000 --> 00:49:46,699 عليّ ترتيب لقاء مع مُجمّع القطع الأثريّة, 582 00:49:46,905 --> 00:49:51,638 والذي سيكون أيضًا الداعم المحتمل للمعرض الذي أردت افتتاحه. 583 00:49:52,644 --> 00:49:56,910 التجهيزات للأمر سارت على عجل مفاجئ. 584 00:50:23,441 --> 00:50:25,204 ما رأيكِ؟ 585 00:50:26,978 --> 00:50:29,105 إنّها مزهرية صينيّة نادرة جدًا. 586 00:50:29,314 --> 00:50:31,214 لقد كنت أتتبّعها لثلاث سنوات. 587 00:50:31,416 --> 00:50:33,748 تبدو هندوسيّة أو سياميّة أكثر. 588 00:50:33,952 --> 00:50:35,715 بسبب الأفيال. 589 00:50:37,122 --> 00:50:39,647 إنّها مزهرية “سونغ” من القرن العاشر. 590 00:50:39,858 --> 00:50:42,793 قبل أن تنقرض الأفيال من الصين, 591 00:50:43,261 --> 00:50:45,491 قبل أن يزدهر الشعب. 592 00:50:57,509 --> 00:50:59,033 ماذا عن هذه؟ 593 00:51:00,945 --> 00:51:02,913 تبدو صينية. 594 00:51:04,449 --> 00:51:06,212 هذا لأنّها يابانية. 595 00:51:06,918 --> 00:51:09,250 ‫“‬ساتسوما” من القرن التاسع العاشر. 596 00:51:09,454 --> 00:51:12,355 لا قيمة لها. حصلت عليها كمكافأة. 597 00:51:12,557 --> 00:51:14,149 إنّها لكِ. 598 00:51:14,526 --> 00:51:16,426 أشكرك، سأخذها. 599 00:51:28,540 --> 00:51:32,032 الأمور كانت تتدهور بسرعة بين ‫“‬دانيال‫”‬ و‫”‬هايدي‫”‬. 600 00:51:32,243 --> 00:51:34,609 كلاهما يريد أن يكون له اليد الطولى في مسألة الانفصال, 601 00:51:34,813 --> 00:51:36,781 الأمر الذي يفسر كلّ الألاعيب. 602 00:51:36,981 --> 00:51:41,645 تولّى ‫“‬دانيال‫”‬ الأمر وأسدل الستار بطريقته الفذّة. 603 00:52:38,877 --> 00:52:40,367 توقّف عن هذا. 604 00:52:50,822 --> 00:52:52,016 توقّف عن هذا! 605 00:53:09,607 --> 00:53:11,370 هذا يكفي. 606 00:53:14,012 --> 00:53:16,105 هل سيستغرق الأمر وقتًا أطول؟ 607 00:53:17,549 --> 00:53:20,416 لم يسبق لي رؤية أحمقًا مثلك. 608 00:53:20,618 --> 00:53:23,348 مالذي أفعله هنا؟ 609 00:53:23,821 --> 00:53:27,222 اصمتي أيتها الحقيرة! ليس لك الحق لتتحدثي. 610 00:53:28,760 --> 00:53:31,957 لقد كنتِ محظوظة أننا نحن الإثنان مهتمّان بكِ. 611 00:53:32,163 --> 00:53:33,960 ‫“‬أدريان” محقّ. 612 00:53:34,165 --> 00:53:37,100 لقد خُلقتِ لأولئك الحمقى الذين عبثوا بكِ. 613 00:53:37,302 --> 00:53:40,601 لوهلة ظننت أنّكِ تملكين شيئًا ما بداخلكِ 614 00:53:40,805 --> 00:53:43,899 والذي قد تواجهين به تفاهتكِ المثيرة للشفقة. 615 00:53:44,108 --> 00:53:47,441 هذا ما فتنني: تفاهتكِ. 616 00:53:47,645 --> 00:53:49,613 أنا حتّى لا أجدكِ قبيحة, 617 00:53:49,814 --> 00:53:54,911 ولكن ما شدّني كان ومضات القبح في وجهكِ. 618 00:53:55,687 --> 00:53:57,678 حينها على الأقل كان بإمكانكِ التأثير بي قليلًا. 619 00:53:57,889 --> 00:54:00,949 لكن حين تكونين لطيفة, حين تكونين جميلة 620 00:54:01,159 --> 00:54:03,389 مثيرة للشفقة! 621 00:54:03,595 --> 00:54:08,555 أنتِ تمثّلين النوع الأدنى والأكثر تهوّرًا وانحطاطًا من الجمال. 622 00:54:13,271 --> 00:54:14,738 اصغي لي. 623 00:54:15,373 --> 00:54:19,742 كل شعاع من الضوء لديه النقطة الأقوى والأضعف. 624 00:54:20,778 --> 00:54:22,769 عليك أن تقبض عليها بدقّة. 625 00:54:22,981 --> 00:54:24,949 لا يمكنك أن تستخدمه في الفراغ. 626 00:54:25,149 --> 00:54:26,946 يمكنك أن تُسقطه على خط مستوي, 627 00:54:27,151 --> 00:54:30,382 تعكسه أو تشتّته, تجمعه أو تنشره, 628 00:54:30,588 --> 00:54:32,579 تجعله دائريًّا كفقاعة, 629 00:54:32,790 --> 00:54:34,781 تجعله لامع أو تحجبه. 630 00:54:34,993 --> 00:54:38,394 وفي أضعف نقطه له, يستحيل ظلامًا. 631 00:54:41,232 --> 00:54:43,996 أنتِ بالتأكيد تجاوزتِ كلّ الآمال. 632 00:54:44,202 --> 00:54:48,400 يمكن لشخص انطباعي أن يقوم بشيء، لكن حتّى ذلك 633 00:54:49,507 --> 00:54:52,271 عمومًا، أنا لم أضيّع الكثير من وقتي من أجلكِ. 634 00:54:52,477 --> 00:54:54,468 وليس بإمكاني أن أُضيع الكثير. 635 00:54:54,679 --> 00:54:57,307 نهاية الحديث. طابت ليلتكِ. 636 00:55:00,284 --> 00:55:04,152 سأغادر غدًا. لقد دُعيت إلى “سيشيل”. 637 00:55:05,356 --> 00:55:06,823 للأسف. 638 00:55:07,025 --> 00:55:09,926 صديقي “سام”, المُجمّع الذي حدثتك عنه, 639 00:55:10,128 --> 00:55:12,289 سيأتي غدًا. 640 00:55:25,209 --> 00:55:28,042 ذلك الرجل مجنون أيضًا. 641 00:55:28,246 --> 00:55:30,714 لقد أضعت وقتًا كافيًا عليه أيضًا. 642 00:55:30,915 --> 00:55:33,611 لقد سأمت من هؤلاء الفنانين غير الملتزمين الزائفين. 643 00:55:33,818 --> 00:55:36,844 لن أبقى هنا لدقيقة أخرى. 644 00:55:49,600 --> 00:55:51,727 من فضلك، هل “فيليكس” موجود؟ 645 00:55:53,271 --> 00:55:55,398 لا بأس. سأتصل لاحقًا. 646 00:55:59,277 --> 00:56:02,178 إذا كان لديكِ مكان لتذهبي إليه, يمكنني أن أوصلكِ. 647 00:56:22,300 --> 00:56:24,268 لن أغادر. 648 00:56:25,970 --> 00:56:28,700 هذا المكان ملكي كما هو ملكك. 649 00:56:31,175 --> 00:56:33,837 سأكتب لـ”رودولف” ليجعلك تغادر. 650 00:56:34,345 --> 00:56:38,247 أتظنين أنّ “رودولف” يكترث مثقال ذرّة واحدة بشأن ما تقولين؟ 651 00:57:04,208 --> 00:57:08,474 يمكنكِ أن تتأكدي أن “دانيال” قضى الظهريّة يخطط لخطابه. 652 00:57:09,180 --> 00:57:14,174 هل لكِ أن تصدّقي كل ذلك؟ - صحيح أم لا، الأمر سيان لدي. 653 00:57:14,986 --> 00:57:17,181 أنا أمقت هذا النوع من المشاهد. 654 00:57:17,755 --> 00:57:19,620 عمومًا، انتهى الأمر. 655 00:57:19,991 --> 00:57:24,951 سأبقى لكنّي لن أتحدّث إليكما. 656 00:57:26,030 --> 00:57:28,828 سأخذ الغرفة الأماميّة. 657 00:57:30,301 --> 00:57:31,962 كما تشائين. 658 00:57:38,075 --> 00:57:40,635 حسن، لقد كنّا وغدين بحقّ. 659 00:58:01,232 --> 00:58:05,293 علاقتكِ بـ”دانيال” لا تخصّني، لكن لماذا أنتِ غاضبة منّي؟ 660 00:58:05,503 --> 00:58:08,700 لقد زرعت هذه الأفكار الغبية في رأسه. 661 00:58:08,906 --> 00:58:11,306 أيّة أفكار؟ لا أملك أيّة أفكار. 662 00:58:11,909 --> 00:58:14,241 لم أقل سوى أشياء لطيفة عنكِ. 663 00:58:17,348 --> 00:58:19,748 يمكنني أن أُسوّق نفسي بنفسي. 664 00:58:25,389 --> 00:58:28,950 الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أنتقدكِ بشأنه 665 00:58:29,160 --> 00:58:32,095 أنّكِ تملكين القليل من حسّ الفكاهة. 666 00:58:33,698 --> 00:58:36,098 إنّي أنتقد الناس الذين يروقون لي. 667 00:58:36,300 --> 00:58:39,667 إن لم تكوني تروقي لي, لما قلت شيئًا. 668 00:58:43,107 --> 00:58:45,541 لنشرب نخب صلحنا. 669 00:58:54,952 --> 00:58:56,943 سامحيني. لقد كنت وغدًا بحقّ. 670 00:58:57,154 --> 00:58:58,143 لا، لم تكن. 671 00:58:58,356 --> 00:59:02,486 بلى، لقد أخرجتي أسوأ ما بي, ولم يكن لدي سوى التهام الطعم. 672 00:59:06,264 --> 00:59:08,232 ما يضايقني بشأنكِ 673 00:59:08,432 --> 00:59:10,229 ليس تمامًا ما تظنينه. 674 00:59:10,434 --> 00:59:11,799 أنا لا أظنّ شيئًا. 675 00:59:12,003 --> 00:59:16,406 أنتِ لا تعرفين ماذا تريدين. لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ذلك. 676 00:59:16,607 --> 00:59:19,235 قد لا أملك ما أريد, 677 00:59:19,443 --> 00:59:21,775 لكنّي أعلم تمامًا ما أريد. 678 00:59:22,179 --> 00:59:23,908 وماهو؟ 679 00:59:24,115 --> 00:59:27,312 أن أحظى بعلاقات طبيعية مع الناس. 680 00:59:27,518 --> 00:59:30,976 دائمًا ما أفسد الأمور بطريقة ما. 681 00:59:32,023 --> 00:59:34,958 نادرًا ما أحصل على ما أريد. 682 00:59:35,559 --> 00:59:38,255 في الحقيقة، لم أحصل على مبتغاي بعد. 683 00:59:38,462 --> 00:59:40,726 هل رغبتِ بـ”دانيال”؟ 684 00:59:40,932 --> 00:59:44,698 لا بأس به. لا أُسمي ذلك رغبة. 685 00:59:44,902 --> 00:59:47,530 كنت أود أن أكون صديقته. 686 00:59:47,738 --> 00:59:49,899 صديقتك أنت أيضًا. 687 00:59:52,610 --> 00:59:54,737 يمكنكِ أن تكوني صديقتي. 688 00:59:54,946 --> 00:59:58,211 أنا معجب بكِ كثيرًا بطريقتي. 689 00:59:58,416 --> 01:00:02,216 لم تنفك تضايقني, و”دانيال” كان يتبع خطاك. 690 01:00:02,653 --> 01:00:05,213 إنّه كبير بما يكفي ليفكّر بنفسه. 691 01:00:05,423 --> 01:00:07,823 إلى جانب ذلك، منذ البداية 692 01:00:08,025 --> 01:00:09,959 كنتِ تجلبين أولئك الشباب البشعين هنا. 693 01:00:10,161 --> 01:00:13,289 - لم أجلب أحدًا هنا أبدًا. - ماذا عن الشاب الأول؟ 694 01:00:13,497 --> 01:00:16,193 - ذلك الشاب. - وأولئك الذين يأتون لاصطحابك؟ 695 01:00:16,400 --> 01:00:19,961 إذا كانوا أغبياء ليأتوا هنا من أجل اصطحابي, فهذه مشكلتهم. 696 01:00:20,171 --> 01:00:21,968 لم أخرج منذ أسبوعين. 697 01:00:22,173 --> 01:00:25,506 ولم أقل شيئًا منذ أسبوعين. لم أقل شيئًا هذه الليلة. 698 01:00:25,710 --> 01:00:27,405 لم تقف من أجلي. 699 01:00:27,611 --> 01:00:29,374 أنا كسول فحسب. 700 01:00:29,580 --> 01:00:31,707 ستكون سعيدًا إذا غادرت. 701 01:00:31,916 --> 01:00:33,975 إطلاقًا. أنتِ جذّابة جدًّا. 702 01:00:34,185 --> 01:00:37,279 - أنت تعتقد أنّي قبيحة. - لم أقل ذلك أبدًا. 703 01:00:37,822 --> 01:00:41,121 قلت فقط أنّكِ لستِ من نوعي المفضّل. 704 01:00:41,325 --> 01:00:43,418 لكن بالنسبة لنوعكِ, أنتِ كاملة. 705 01:00:43,627 --> 01:00:45,857 وهل هذا النوع ذو شأن وضيع؟ 706 01:00:46,063 --> 01:00:48,122 في الوسط. 707 01:00:48,332 --> 01:00:50,766 بالإضافة إلى أنّ ذوقي ليس بالضرورة الأفضل. 708 01:00:51,268 --> 01:00:52,428 منافق. 709 01:00:52,636 --> 01:00:55,434 ليس النفاق. بل الجاذبيّة. 710 01:00:56,307 --> 01:00:58,332 لا تظنّي أنّي أراكِ أقلّ شأنًا. 711 01:00:58,542 --> 01:01:02,410 على العكس من ذلك، أنتِ أعلى بكثير من كلّ عشاقك. 712 01:01:02,613 --> 01:01:05,707 ليسوا عشّاقي. ليس لدي عشاق. 713 01:01:05,916 --> 01:01:08,510 ولو كان لدي, فحتمًا لن يكونوا هم. 714 01:01:08,719 --> 01:01:11,244 بالإضافة إلى أنّي حرّة في مقابلة من أشاء. 715 01:01:11,455 --> 01:01:13,946 لا، أنتِ لستِ حرّة. 716 01:01:14,158 --> 01:01:17,252 مثلما أنا لست حرًّا في تتبّع فتاة قبيحة. 717 01:01:17,461 --> 01:01:18,621 أنا؟ 718 01:01:20,097 --> 01:01:21,689 حالتكِ مختلفة تمامًا. 719 01:01:21,899 --> 01:01:25,801 فتيات مثلكِ بشكل عام كنّ مجرد مضيعة للوقت. 720 01:01:26,003 --> 01:01:28,062 لكنّكِ الإستثناء. 721 01:01:28,272 --> 01:01:32,038 أشعر بأنّ الأمر معكِ لن يكون كذلك. 722 01:01:32,243 --> 01:01:35,269 باختصار, أنتِ فتاة خطرة. 723 01:01:36,047 --> 01:01:37,674 ألا تعتقدين ذلك؟ 724 01:01:38,349 --> 01:01:41,910 لا يمكنني أن أفهم كيف صدّقتي للحظة.. 725 01:01:44,155 --> 01:01:46,055 بأنّني لم أكن معجبًا بكِ. 726 01:01:47,124 --> 01:01:50,457 هذا يكفي لهذه الليلة. أنا نعسة. 727 01:01:52,463 --> 01:01:54,431 هل لنا أن نذهب إلى النوم؟ 728 01:01:54,698 --> 01:01:58,828 ياله من شعور رائع أن أتخلّص من كلاكما. 729 01:01:59,036 --> 01:02:01,197 لم تبدأي معي أبدًا. 730 01:02:02,706 --> 01:02:04,435 بلى، فعلت. 731 01:02:27,331 --> 01:02:30,164 لقد كان الأمر يُخبز على درجة حرارة منخفضة نسبيًّا: 732 01:02:30,701 --> 01:02:32,635 570 إلى 750 درجة. 733 01:02:32,837 --> 01:02:35,305 - أتعتقد ذلك؟ - أعلم ذلك. 734 01:02:36,474 --> 01:02:40,934 الجميع يعلم بأنّها إحدى سمات المزهريات في تلك الحقبة. 735 01:02:43,114 --> 01:02:44,741 أعجبتني الأذنين. 736 01:03:00,764 --> 01:03:04,791 أريد سيارة عند مسكن “بيرتد”, شارع “رامتولي”. 737 01:03:05,636 --> 01:03:09,072 كم ستستغرق؟ خمس دقائق؟ أشكرك. 738 01:03:11,375 --> 01:03:12,672 يمكنني أن أقلّك. 739 01:03:12,877 --> 01:03:14,139 لا بأس بذلك. 740 01:03:26,624 --> 01:03:28,387 هذا “سام”. 741 01:03:30,361 --> 01:03:32,056 أهذا المُجمّع خاصّتك؟ 742 01:03:35,399 --> 01:03:38,732 أرى بأن المُجمّعين مثيرين للضجر. 743 01:03:39,303 --> 01:03:41,396 بما أنّني لم أقابل أحدهم بعد, 744 01:03:41,605 --> 01:03:44,165 دعني أخبرك عن مدى سخافتك. 745 01:03:44,375 --> 01:03:46,172 هذا يكفي يا “دانيال”. 746 01:03:48,179 --> 01:03:50,044 أكره المُجمّعون. 747 01:03:50,247 --> 01:03:52,772 لا يمكنني أن أطيق النظر إليهم. 748 01:03:52,983 --> 01:03:55,781 أرفض أن أكون جزئًا من مخططاتك يا “أدريان”. 749 01:03:56,020 --> 01:03:59,353 ليس عليّ أن أتودّد إلى الناس, بالأخصّ هذه النوعية. 750 01:04:05,095 --> 01:04:07,563 تعالي معي. يجب أن أتحدّث إليكِ. 751 01:04:12,603 --> 01:04:14,901 إنّه يرغب بأن يثير الاهتمام. 752 01:04:24,181 --> 01:04:26,376 في الحقيقة، هو غاضب على الفتاة. 753 01:04:26,584 --> 01:04:28,313 إنّها جميلة. 754 01:04:29,253 --> 01:04:30,982 هل هي حبيبته؟ 755 01:04:33,224 --> 01:04:36,125 حبيبتك؟ - ليست حبيبتي أيضًا. 756 01:04:36,560 --> 01:04:38,357 إنّها تسكن هنا, 757 01:04:38,562 --> 01:04:41,030 وتقضي لياليها في الخارج قليلًا. 758 01:04:41,232 --> 01:04:43,029 في الحقيقة، كثيرًا. 759 01:04:43,234 --> 01:04:45,361 إنّها مُجمّعة. 760 01:04:45,836 --> 01:04:47,463 مُجمّعة؟ 761 01:04:51,842 --> 01:04:54,037 لدينا شيء مشترك. 762 01:04:54,745 --> 01:04:57,009 هل أنت جزءًا من مجموعتها؟ 763 01:04:59,483 --> 01:05:00,973 يجب عليك ذلك. 764 01:05:02,519 --> 01:05:04,146 هل ترغب بأن تكون من مجموعتها؟ 765 01:05:04,355 --> 01:05:06,346 - أنا؟ - لِمَ لا؟ 766 01:05:07,358 --> 01:05:09,622 إنّها أسهل فتاة في العالم. 767 01:05:09,827 --> 01:05:12,387 أحبّ أن يكنّ من الصعب الحصول عليهنّ. 768 01:05:14,265 --> 01:05:16,665 ‫“‬سام” اعترف أنّها راقت لك. 769 01:05:17,101 --> 01:05:18,932 ليس هذا السؤال. 770 01:05:19,536 --> 01:05:21,595 السؤال هو, هل أروق لها؟ 771 01:05:21,805 --> 01:05:23,773 لا تهتمّ بهذا. 772 01:05:23,974 --> 01:05:26,101 إنّها تفعل كلّ ما أطلبه منها. 773 01:05:27,845 --> 01:05:31,042 هناك دائمًا جزء انتهازي بك. 774 01:05:36,320 --> 01:05:38,811 أنت تقول هذا فقط لأنّها غادرت مع الشاب الآخر. 775 01:05:39,023 --> 01:05:41,890 لا، لا يمكنها ذلك. 776 01:05:44,328 --> 01:05:46,262 هل أنت متأكد؟ 777 01:05:56,440 --> 01:06:01,173 قبل مغادرته، ذهبت لاطلاع ‫”‬هايدي‫”‬ بالوضع. 778 01:06:04,348 --> 01:06:05,645 أتسمحين؟ 779 01:06:08,218 --> 01:06:12,450 لقد أصرّ على أن نقضي الليلة في مسكنه. 780 01:06:12,790 --> 01:06:17,022 لا يمكنني ذلك، لدي موعد هام في الصباح. 781 01:06:20,297 --> 01:06:22,060 لكن يمكنكِ الذهاب. 782 01:06:22,966 --> 01:06:25,025 سأصطحبكِ بعد يوم الغد. 783 01:06:32,109 --> 01:06:34,577 وماذا عليّ بالضبط أن أقوم به معه؟ 784 01:06:34,778 --> 01:06:36,473 ما تشائين. 785 01:06:39,817 --> 01:06:44,015 لكنّه سيشعر بالإهانة إذا رفضتي, بالأخص بعد مشهد “دانيال”. 786 01:06:45,322 --> 01:06:47,847 باختصار, أنا المكافأة للمزهرية. 787 01:06:48,058 --> 01:06:49,753 إنها ليست المزهرية فحسب. 788 01:06:50,961 --> 01:06:53,521 أنا مشترك معه في مشروع ضخم, 789 01:06:53,731 --> 01:06:56,131 سيموّل معرضي. 790 01:06:57,668 --> 01:07:00,865 في العمل عليكِ أن تخلقي مناخًا محددًا. 791 01:07:01,905 --> 01:07:03,736 مناخ ملائم. 792 01:07:03,941 --> 01:07:07,775 أحبّ أن أقدّم مثل هذه الخدمات. بالأخص لك. 793 01:07:08,278 --> 01:07:11,805 بالإضافة، إلى أنّني أشعر بالأمان معه أكثر منك. 794 01:07:12,015 --> 01:07:14,540 يمكن فهم هذا بالمعنيين. 795 01:07:14,752 --> 01:07:16,617 أنا لا أرى إلا معنىً واحدًا. 796 01:07:23,494 --> 01:07:26,520 بالتأكيد، هذه المؤامرة ليست سوى خدعة من ناحيتي, 797 01:07:26,730 --> 01:07:30,131 ومن ناحية ‫“‬سام‫”‬, الذي يحب هذا النوع من المزحات. 798 01:07:30,334 --> 01:07:32,302 وأيضًا من ناحية ‫“‬هايدي‫”‬, 799 01:07:32,503 --> 01:07:34,971 والذي كان استعدادها للانصياع قد سرّني 800 01:07:35,172 --> 01:07:39,404 ووحّدنا أفضل بكثير من أسرارنا الملفّقة لليلة الماضية. 801 01:08:33,297 --> 01:08:35,765 كان المساء هادئًا, 802 01:08:35,966 --> 01:08:39,026 وحين حانت اللحظة, كلّنا لعبنا أدوارنا باهتمام عظيم. 803 01:08:42,039 --> 01:08:43,802 حان وقت المغادرة. 804 01:08:44,908 --> 01:08:47,775 لدي موعد هام جدًا في “نيس”. 805 01:08:47,978 --> 01:08:51,004 ابقى. لدي غرفة شاغرة. 806 01:08:52,349 --> 01:08:56,376 أشكرك، لكنّي أكره الحصول على ساعتين من النوم. 807 01:08:56,587 --> 01:08:58,782 أفضّل أن أبقى مستيقظًا. 808 01:08:58,989 --> 01:09:01,685 بالإضافة إلى أنّ علي اصطحاب صديقتنا إلى البيت. 809 01:09:02,826 --> 01:09:04,691 افعل ما تشاء.. 810 01:09:05,195 --> 01:09:07,322 لكنّي أود الاحتفاظ بـ”هايدي”. 811 01:09:11,235 --> 01:09:13,066 هل تمانعين؟ 812 01:09:13,837 --> 01:09:14,861 إطلاقًا. 813 01:09:15,072 --> 01:09:16,164 حسنًا إذن. 814 01:09:16,707 --> 01:09:21,076 ماذا ترغبين على الإفطار؟ بيض أو رقائق الذرة؟ 815 01:09:21,411 --> 01:09:26,007 بيض مقلي مع الجبنة المبشورة, والكثير من رقائق الذرة. 816 01:09:34,791 --> 01:09:39,558 نمت طوال الصباح بعد المهام التي أرسلتني إلى البلدة, 817 01:09:39,763 --> 01:09:42,823 حيث قررت أن أقضي فيها بقيّة النهار. 818 01:10:00,517 --> 01:10:03,213 للمرة الأولى منذ وصولي، شعرت بالضجر, 819 01:10:03,420 --> 01:10:06,912 وفضّلت أن أكون ضجرًا في البلدة. 820 01:10:12,095 --> 01:10:15,394 لا يسعني انتظار مقابلتي ‫“‬هايدي‫”‬ و‫”‬سام‫”‬ ثانية, 821 01:10:15,599 --> 01:10:17,829 بالرغم من علمي بألا أتوقّع شيئًا, 822 01:10:18,035 --> 01:10:20,128 بما أنّ لا شيء عليه أن يحدث. 823 01:10:20,571 --> 01:10:24,337 لكنّ المتعة التي حصلا عليهما الإثنان في أدوارهما ضايقتني. 824 01:10:25,042 --> 01:10:27,602 إنّهما الآن مركز الأحداث, 825 01:10:27,811 --> 01:10:31,303 حتّى لو كانت الأحداث لا وجود لها, وكنت على الهامش. 826 01:10:32,816 --> 01:10:35,307 جعلني ذلك غيورًا, 827 01:10:35,519 --> 01:10:38,113 ومدركًا أيضًا مدى سخافتي. 828 01:10:38,522 --> 01:10:41,548 كنت بالتأكيد لست على استعداد للاعتراف 829 01:10:41,758 --> 01:10:44,124 بإمكانيّة افتقادي لـ ‫“‬هايدي‫”‬. 830 01:10:44,328 --> 01:10:46,455 بالرغم من شعوري بحضورها, 831 01:10:46,663 --> 01:10:49,291 في التناقض الصارخ بين مجموعة من الفتيات الأخريات 832 01:10:49,499 --> 01:10:54,937 اللواتي رفضتهنّ بالتأكيد تلك الليلة. 833 01:11:12,623 --> 01:11:15,615 حين حان وقت الذهاب إلى ڤيلا ‫“‬سام‫”‬, 834 01:11:15,826 --> 01:11:17,953 كنت على الحافّة, 835 01:11:18,161 --> 01:11:20,823 غاضب على نفسي وعلى بقيّة العالم. 836 01:11:31,108 --> 01:11:33,042 هل تتحدّث الإنكليزية؟ 837 01:11:33,577 --> 01:11:37,479 من فضلك، أين الطريق الأفضل للوصول للبحر؟ 838 01:11:40,384 --> 01:11:42,045 هذا الطريق. 839 01:11:42,252 --> 01:11:44,413 لكنّ البحر من الجهة الأخرى. 839 01:11:44,413 --> 01:11:47,413 أنت تعلم أكثر منّي، لِمَ لا تذهب هناك فحسب. 840 01:11:54,698 --> 01:11:59,533 رحبا بي ‫“‬سام‫”‬ و‫”‬هايدي‫”‬ بطريقة تعني الاحتفاء بي, 841 01:11:59,736 --> 01:12:02,705 لكن تواطؤهما ضايقني. 842 01:12:11,615 --> 01:12:13,207 هل حظيتِ بوقتٍ رائع؟ 843 01:12:13,417 --> 01:12:14,441 جميل. 844 01:12:19,056 --> 01:12:21,581 هاجمني ‫“‬سام‫”‬ طوال الأمسية 845 01:12:21,792 --> 01:12:24,090 عن نقاط الضعف التي يعتقد أنها بي. 846 01:12:25,128 --> 01:12:28,097 أراد أن يُهينني أمام الفتاة. 847 01:12:29,266 --> 01:12:32,861 ألا تقوم بشيء ما, وبالرغم من ذلك تفكّر أثناء الأمر، أمر مرهق. 848 01:12:34,538 --> 01:12:36,597 العمل أسهل بكثير. 849 01:12:36,973 --> 01:12:38,838 لقد تبعت الطريق السالك. 850 01:12:39,443 --> 01:12:43,174 هناك نوع من الكسل في العمل. العمل طريقة للهروب, 851 01:12:43,380 --> 01:12:46,110 طريقة لشراء راحة الضمير بثمن زهيد. 852 01:12:47,350 --> 01:12:51,252 بالتأكيد، هذا يجعلك أقل الأشخاص الذين أعرفهم كسلًا. 853 01:12:51,455 --> 01:12:53,946 لم أحظى بإجازة منذ عشرة أعوام. 854 01:12:54,157 --> 01:12:56,887 بالتأكيد. أنت في إجازة دائمة. 855 01:12:57,994 --> 01:13:00,758 حسنًا، نعم ولا. ليس تمامًا. 856 01:13:01,431 --> 01:13:05,868 يضحكني دائمًا استمرارك في المحاولة للتبرير لنفسك. 857 01:13:06,069 --> 01:13:09,937 بالعكس. لا أملك ضميرًا مذنبًا. 858 01:13:10,874 --> 01:13:12,865 أنت كاذب. 859 01:13:13,076 --> 01:13:16,443 أنت تشعر بالذنب لأنّك لا تملك المال. 860 01:13:17,414 --> 01:13:21,714 انصت لي يا “سام”، أنا متأكّد من أنّك قد سمعت عن هنود “التاراهومارا”. 861 01:13:23,019 --> 01:13:27,080 حين يدخلون البلدة, فإنّهم يتسولون من بيت إلى آخر. 862 01:13:28,725 --> 01:13:31,888 يتوقفون عند الأبواب, بوضع الوقوف 863 01:13:32,095 --> 01:13:34,461 في جو من الازدراء المتغطرس. 864 01:13:35,065 --> 01:13:39,525 سواءًا إن أُعطوا الصدقة أم لا, يغادرون في وقت محدد.. 865 01:13:40,871 --> 01:13:42,566 بلا شكر. 866 01:13:43,373 --> 01:13:45,841 حين أتسول, هكذا يكون وضعي. 867 01:13:48,311 --> 01:13:50,677 بالإضافة إلى أننا دائمًا عبيد لشخص ما. 868 01:13:56,086 --> 01:13:58,782 أشعر بالقليل من العار في العيش في مسكن أحد الأصدقاء 869 01:13:58,989 --> 01:14:01,184 أفضل من أن أنتظر الرواتب الحكومية. 870 01:14:03,260 --> 01:14:07,094 أغلب الناس الذين يعملون الآن عديمي النفع. 871 01:14:07,297 --> 01:14:11,028 ثلاثة أرباع جميع الأنشطة طفيلية. 872 01:14:12,435 --> 01:14:14,426 أنا لست طفيلي. 873 01:14:15,372 --> 01:14:17,499 إنّهم البيروقراطيين والخبراء. 874 01:14:17,707 --> 01:14:21,643 لو كنت أملك حدّة نظر وشخصيّة كالنسر, 875 01:14:21,845 --> 01:14:25,645 سأشعر بالقرب من الآلهات أيضًا. 876 01:14:28,752 --> 01:14:32,313 أنت تشعر بالحنين للأيام الجميلة الماضية, 877 01:14:32,522 --> 01:14:35,980 بينما أنا سعيد لعيشي في هذا العالم المتحضّر. 878 01:14:38,695 --> 01:14:40,890 أنا متحضر مثلك تمامًا. 879 01:14:41,097 --> 01:14:44,897 ولكن ما يهمّ الآن ليس العمل إنّما الكسل. 880 01:14:45,802 --> 01:14:48,600 الجميع يقول بأنّ العمل ليس سوى وسيلة لتحقيق الغاية. 881 01:14:48,939 --> 01:14:51,134 نحن نتحدث عن مجتمع مُرفّه. 882 01:14:51,341 --> 01:14:54,674 ولكن عندما يتعلّق الأمر, لن نعرف ماذا تعني الرفاهية. 883 01:14:55,111 --> 01:14:58,603 بعض الناس يعملون 40 عامًا من أجل حياة الرفاهية, 884 01:14:58,815 --> 01:15:03,081 لكن حين يحين الوقت, سيضيعون ومن ثمّ سيموتون. 885 01:15:07,190 --> 01:15:08,657 بكل صدق, 886 01:15:08,859 --> 01:15:12,955 أعتقد بأنّني أخدم البشريّة باسترخائي أكثر من عملي. 887 01:15:15,031 --> 01:15:19,195 هذا صحيح. البطالة تتطلب الشجاعة. 888 01:15:20,604 --> 01:15:23,232 شجاعة أكثر من الذهاب إلى القمر؟ 889 01:15:23,640 --> 01:15:26,575 بالتأكيد يمكنك أن تذهب إلى القمر أيضًا. 890 01:15:27,244 --> 01:15:29,610 ولكن سيكون الأمر رائع وحقير في الحدّ ذاته. 891 01:15:31,181 --> 01:15:34,275 إذا استمعت إلى مناجاتك الفردية أكثر, 892 01:15:34,484 --> 01:15:36,975 سأغط في النوم على هذا الكرسي. 893 01:15:43,326 --> 01:15:45,817 أنت كطفل صغير, 894 01:15:46,029 --> 01:15:50,432 سعيد في حياته المتواضعة. 895 01:15:53,770 --> 01:15:55,829 اذهب إلى القمر يا “أدريان”. 896 01:15:56,039 --> 01:15:58,030 إلى كوكب المشتري أيضًا. 897 01:15:58,241 --> 01:15:59,902 اسرع.. 898 01:16:00,110 --> 01:16:02,078 وحين تصل هناك, 899 01:16:02,279 --> 01:16:05,271 ابعث لي بريدًا, 900 01:16:05,615 --> 01:16:08,846 لو كنت تملك المال لتبتاع واحدًا منه. 901 01:16:13,957 --> 01:16:16,357 انصت لي أيها الوغد العجوز لطالما كنت آسفًا لأنني لست ثريًّا. 902 01:16:17,193 --> 01:16:21,653 لكنّي لو كنت كذلك، شدّة التأنّق, كما تسميها، ستكون سهلة.. 903 01:16:22,766 --> 01:16:25,360 لأنّها تفتقر إلى أي نوع من البطولة. 904 01:16:25,568 --> 01:16:28,731 ولا يمكنني أن أتخيّل شدّة التأنق بلا بطولة. 905 01:16:53,897 --> 01:16:56,627 هل تجدين مناجاته الفردية الميتافيزيقيّة 906 01:16:56,833 --> 01:16:58,892 مثيرةً للاهتمام كطرزان؟ 907 01:16:59,102 --> 01:17:02,663 لا تكترث به. إنّه يتحدّث ليستمع إلى نفسه. 908 01:17:02,872 --> 01:17:04,533 إنّها محقّة. 909 01:17:17,187 --> 01:17:18,347 احذري! 910 01:17:25,729 --> 01:17:27,356 ذكيّة جدًًّا! 911 01:17:38,675 --> 01:17:40,336 إنّها لا تطاق. 912 01:17:45,415 --> 01:17:48,077 حجرتيكما في الطابق الثاني. 913 01:17:49,285 --> 01:17:50,752 ليلة سعيدة. 914 01:18:03,900 --> 01:18:05,561 وتضحكين! 915 01:18:06,436 --> 01:18:08,768 أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن. 916 01:18:08,972 --> 01:18:12,135 أكسر ما أشاء. إلى جانب أنّك استلمت مالك. 917 01:18:12,342 --> 01:18:14,640 حتّى، أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن. 918 01:18:14,844 --> 01:18:17,005 لم أتعمّد ذلك. 919 01:18:18,381 --> 01:18:20,576 أنت تظن أنّ الأمر مضحك أيضًا. 920 01:18:21,518 --> 01:18:24,078 مُجمّع تحف محترف كان سيقتلك. 921 01:18:25,121 --> 01:18:27,851 أنتِ لا تطاقين. كان عليّ أن أعرف. 922 01:18:28,058 --> 01:18:30,253 كنت أعرف أنّه لا يمكنني أن أصطحبكِ إلى أي مكان. 923 01:18:30,460 --> 01:18:32,690 لم يكن عليك أن تتركني لأبقى معه ليومين. 924 01:18:32,896 --> 01:18:35,091 - ماذا فعل بكِ؟ - لا شيء. 925 01:18:35,832 --> 01:18:37,390 هل ضايقكِ؟ 926 01:18:37,600 --> 01:18:40,763 إطلاقًا. أخذني في نزهة على القارب. 927 01:18:40,970 --> 01:18:44,167 ليلة الأمس أخذني إلى الملهى. كان الأمر جميلًا. 928 01:18:47,077 --> 01:18:49,671 هل أنتِ متضايقة لأنّه لم يجرّب أي شيء؟ 929 01:18:50,880 --> 01:18:54,111 هل ستصدّقني إذا قلت لك بأنّني ضاجعته؟ 930 01:18:55,251 --> 01:18:57,219 سأصدّق أي شيء قادم منكِ. 931 01:18:57,420 --> 01:19:00,321 أعلم بأنّكِ حين تقولين: نعم, فإنّكِ على الأرجح تعنين لا 932 01:19:00,523 --> 01:19:02,855 ولكن أيضًا قد أعني نعم. 933 01:19:15,004 --> 01:19:17,905 أنتِ وقحة فاسقة. 934 01:19:18,108 --> 01:19:21,635 أنا بالتأكيد لن أعتنق قواعدك الأخلاقيّة. 935 01:19:27,484 --> 01:19:29,008 ولا أنا. 936 01:19:29,219 --> 01:19:32,677 بالإضافة إلى أنّني سأتخلّص من أخلاقياتي هذه الليلة. 937 01:19:34,257 --> 01:19:35,781 أشعر بالنعاس. 938 01:19:36,759 --> 01:19:38,317 هل لنا أن نصعد إلى الأعلى؟ 939 01:19:40,130 --> 01:19:42,394 لا، سنذهب إلى البيت. 940 01:19:48,872 --> 01:19:50,499 كانت نقطة اللاعودة. 941 01:19:50,707 --> 01:19:52,937 أظهرت لي بأنّها كانت تملك اليد العليا. 942 01:19:53,143 --> 01:19:55,611 عدت ثانيةً إلى نظريتي نظرية الحيوانات الأليفة. 943 01:19:55,812 --> 01:19:57,143 لثلاثة أسابيع, 944 01:19:57,347 --> 01:20:01,477 كان الأمر كما لو كانت تتصرّف بفكرة وحيدة لامتلاكي. 945 01:20:02,051 --> 01:20:05,487 ‫”‬دانيال‫”‬، ‫“‬سام‫”‬, والآن المزهريّة المكسورة 946 01:20:05,688 --> 01:20:09,647 كلّهم كانوا محطّات في الطريق نحو اكتساحي بقوّة. 947 01:20:09,893 --> 01:20:14,193 حصني الأخلاقي الواقي كان ينهار. 948 01:20:14,531 --> 01:20:17,523 بما أنّي جئت إلى دار ‫“‬رودولف‫”‬ باحثًا عن المتعة, 949 01:20:17,734 --> 01:20:20,862 لِمَ لا أستغلّ الأسبوع الأخير المتبقّي 950 01:20:21,070 --> 01:20:24,062 لأستمتع بتفاعلاتي مع ‫”‬هايدي‫”‬ إلى أقصى درجة ممكنة؟ 951 01:20:24,707 --> 01:20:27,471 علاقة غراميّة محدودة بوضوح 952 01:20:27,677 --> 01:20:30,942 بالوقت والمساحة، وافقت تعريفي الخاصّ للمغامرة التامّة. 953 01:20:31,147 --> 01:20:36,676 أسبوع واحد فترة مثاليّة أُفضّل أن تستمر فيه علاقة عَرَضِيّة, 954 01:20:36,886 --> 01:20:40,879 وليست كعلاقات الليلة الواحدة أو المحن اللانهائيّة التي كانت لتستمرّ لغاية الآن. 955 01:20:41,090 --> 01:20:42,682 إنّّها “هايدي”! 956 01:20:44,527 --> 01:20:45,892 انتظر دقيقة. 957 01:20:46,429 --> 01:20:48,124 أتريدين أن تأتي معنا؟ 958 01:20:48,631 --> 01:20:50,656 - أين؟ - بيت “لورينزو”. 959 01:20:50,867 --> 01:20:51,856 في “روما”؟ 960 01:20:52,068 --> 01:20:54,298 لا، بيته في “سان فيليس”. 961 01:20:54,504 --> 01:20:57,200 - لا أستطيع الآن. - خذي العنوان. 962 01:20:57,407 --> 01:20:58,396 انتظر. 963 01:21:06,649 --> 01:21:09,117 ‫“‬سان فيليس”. 964 01:21:12,922 --> 01:21:15,152 قلت لا أستطيع الآن. 965 01:21:15,358 --> 01:21:16,655 تخلّي عنه. 966 01:21:16,859 --> 01:21:18,383 اعطني العنوان. 967 01:21:23,066 --> 01:21:25,296 - لنذهب. - ليس لدي ما أرتديه. 968 01:21:38,147 --> 01:21:41,913 حين شغّلت المحرّك, كان من أجل إخلاء الطريق 969 01:21:42,118 --> 01:21:45,519 وربّما لأضع نهاية لتأخير ‫“‬هايدي‫”‬. 970 01:21:46,422 --> 01:21:48,982 لكنّي أدركت بسرعة بأنّي لم أكن لأتوقّف 971 01:21:49,192 --> 01:21:53,356 وبأنّي كنت أقوم بقرار صحيح للمرّة الأولى. 972 01:21:56,232 --> 01:21:58,257 هذه قصّة تقلّباتي وانعطافاتي. 973 01:21:58,468 --> 01:22:03,735 أخيرًا الطريق أصبح خاليًا لقرار أول أيامي هنا. 974 01:22:03,940 --> 01:22:08,639 الآن يمكنني أن أعيش حلم عطلتي. 975 01:22:08,845 --> 01:22:12,178 السلام والعزلة أصبحا أخيرًا في متناولي. 976 01:22:12,382 --> 01:22:14,441 لم تُسلّم لي ببساطة. 977 01:22:14,651 --> 01:22:19,145 لقد كان لي حقًّا فيها وذلك بتأكيدها حريتي. 978 01:22:19,355 --> 01:22:21,152 لقد استحققت انتصاري 979 01:22:21,357 --> 01:22:25,020 وأُرجع ذلك إلى أفعالي وحدها, وليس للصدفة. 980 01:22:25,628 --> 01:22:27,619 غمرني شعور 981 01:22:27,830 --> 01:22:29,388 من الحريّة الرائعة. 982 01:22:29,599 --> 01:22:31,931 أستطيع الآن أن أقوم بما يحلو لي. 983 01:22:56,759 --> 01:22:59,956 ولكن بمجرّد عودة الخواء وصمت البيت, 984 01:23:00,163 --> 01:23:03,360 استولى عليّ القلق واستعصى عليّ النوم. 985 01:26:04,580 --> 01:26:06,878 هل هذا المطار؟ 986 01:26:07,083 --> 01:26:09,574 متى موعد إقلاع الرحلة التالية إلى “لندن”؟ 987 01:26:10,119 --> 01:26:11,518 نعم، اليوم.