﻿1
00:00:22,406 --> 00:00:26,977
<font color="#80ffff">‫الفائز بجائزة (بوليتزر)
‫(إرنست همنغواي)</font>

2
00:00:27,002 --> 00:00:31,430
‫<font color="#80ffff">يفوز بجائزة (نوبل) في الأدب</font>

3
00:00:43,289 --> 00:00:47,175
‫<font color="#80ffff">يعود (هيمنغواي) إلى منزله</font>

4
00:00:47,200 --> 00:00:51,353
<font color="#80ffff">‫في "كوبا" بعد حادثتي تحطم طائرة</font>

5
00:02:08,848 --> 00:02:13,367
<font color="#80ffff">‫طالب القانون السابق (فيديل كاسترو)</font>

6
00:02:13,392 --> 00:02:17,326
<font color="#80ffff">‫يقود قوات المتمردين في "كوبا"</font>

7
00:02:18,822 --> 00:02:23,982
‫<font color="#80ffff">مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫(ج إدغار هوفر) يحذر الكونغرس من المخاطر</font>

8
00:02:24,007 --> 00:02:29,093
‫<font color="#80ffff">التي فرضها التمرد ضد النظام
‫الكوبي للجنرال (باتيستا)</font>

9
00:02:35,595 --> 00:02:38,838
‫<font color="#80ffff">(سياتل، 1935)</font>

10
00:02:38,892 --> 00:02:42,806
‫بطريقة سير الأشياء
‫الآباء حسب التقاليد والعاطفة

11
00:02:43,630 --> 00:02:45,652
‫من المفترض أن يتركوا لأبنائهم
‫على الأقل قليلا من تراث

12
00:02:45,732 --> 00:02:47,837
‫الحكمة لمساعدتهم في خوض الحياة

13
00:02:49,135 --> 00:02:52,275
‫ولكنني لا أتذكر اطلاقاً أن والدي
‫قال أي شيء يمكن تذكره

14
00:02:53,273 --> 00:02:55,776
‫باستثناء تلك الكلمات السبع
‫التي قالها في موسم عيد الميلاد

15
00:02:56,576 --> 00:02:57,931
‫عندما كنت في الرابعة من العمر

16
00:02:58,011 --> 00:02:59,115
‫انتظر هنا يا بني

17
00:03:00,346 --> 00:03:01,620
‫سأعود حالاً

18
00:03:10,356 --> 00:03:12,645
‫نشأت يتيم مثل
‫العديد من الأطفال الآخرين

19
00:03:12,725 --> 00:03:14,727
‫المنبوذين خلال فترة الكساد

20
00:03:15,198 --> 00:03:17,607
<font color="#80ffff">‫دار أيتام القديس (أنثوني)</font>

21
00:03:22,735 --> 00:03:25,545
‫وكصبي صغير، ركضت لمتابعة
‫حلمي بأن أصبح كاتبا

22
00:03:26,573 --> 00:03:29,452
‫كان هذا الحلم الذي أعطاني الأمل
‫خلال تلك السنوات المظلمة

23
00:03:29,909 --> 00:03:33,152
‫ذلك، وكاتب أكبر من
‫الحياة والمغامرة

24
00:03:33,613 --> 00:03:35,559
‫باسم (إرنست همنغواي)

25
00:03:38,685 --> 00:03:42,357
‫بعد سنوات عديدة، كنت أعمل
‫كمراسل في صحيفة "ميامي غلوب"

26
00:03:44,390 --> 00:03:48,301
‫كنت قد كتبت لـ (همنغواي) رسالة
‫ولكن لم أستطع صياغتها جيدا

27
00:03:50,930 --> 00:03:51,931
‫كان يجب أن تكون مثالية

28
00:03:53,066 --> 00:03:54,136
‫صادقة وحقيقية

29
00:03:56,569 --> 00:03:58,810
‫ماذا تقول للرجل
‫الذي غير حياتك

30
00:04:00,173 --> 00:04:01,311
‫وحتى لم يعرفك أبدا؟

31
00:04:04,711 --> 00:04:07,555
‫كنت بحاجة إلى أن أقول
‫له كم كان يعني لي

32
00:04:09,926 --> 00:04:15,764
‫<font color="#80ffff">(بابا)
‫قصة حقيقية</font>

33
00:04:16,983 --> 00:04:20,640
‫<font color="#80ffff">صحيفة "ميامي غلوب"
‫(1957)</font>

34
00:04:21,983 --> 00:04:27,983
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

35
00:04:34,741 --> 00:04:35,742
‫نسخ!

36
00:04:50,189 --> 00:04:51,190
‫"سكوتش" (ويسكي) بالثلج

37
00:04:52,158 --> 00:04:53,262
‫كيف الحال، (جيمي)؟

38
00:04:53,593 --> 00:04:55,014
‫لا تتزوج أبداً، (إدي)

39
00:04:55,094 --> 00:04:56,732
‫هل دخلت في شجار آخر مع (ماكسين)؟

40
00:04:57,263 --> 00:05:00,019
‫نعم، كانت ثملة جدا
‫وقطعت جميع أسلاك

41
00:05:00,099 --> 00:05:01,874
‫الطبلون في سيارتي "الشفروليه" الجديدة

42
00:05:02,402 --> 00:05:03,472
‫واو

43
00:05:03,803 --> 00:05:07,216
‫الأشياء التي تحملناها فقط لتلك
‫الثانية الصغرى من النشوة

44
00:05:08,074 --> 00:05:09,417
‫الرجل يجب ألا يتزوج أبدا

45
00:05:10,410 --> 00:05:12,549
‫نعم، لا تقلق
‫هدفي في الحياة ألا أتزوج

46
00:05:13,579 --> 00:05:15,581
‫- عليّ الذهاب، (إدي)
‫- حسنا

47
00:05:16,115 --> 00:05:17,287
‫كان من المقرر أن أكون
‫بالبيت قبل ساعات

48
00:05:17,850 --> 00:05:18,851
‫مع السلامة!

49
00:05:41,007 --> 00:05:42,486
‫(ديب)، ماذا تفعلين؟

50
00:05:44,210 --> 00:05:45,712
‫هذه رسالة جميلة

51
00:05:46,112 --> 00:05:48,034
‫أنظري لنفسكِ
‫يا (نانسي) الحشرية

52
00:05:48,114 --> 00:05:49,902
‫هل تقرأي دائما بريد الآخرين؟

53
00:05:49,982 --> 00:05:52,121
‫لا، رأيت العنوان على المغلف

54
00:05:52,452 --> 00:05:54,107
‫(إرنست م. همنغواي)

55
00:05:54,187 --> 00:05:56,360
‫"فينكا فيغيا، سان فرانسيسكو دي باولا، كوبا"

56
00:05:56,856 --> 00:05:58,096
‫أعرف ما تقول

57
00:05:58,958 --> 00:06:00,960
‫لقد أعطيتني الأمل عندما اعتقدت
‫أنه لم يتبقى منه شيء

58
00:06:01,794 --> 00:06:04,035
‫في أحلك لحظاتي كنت صديقي

59
00:06:04,630 --> 00:06:06,473
‫(ديب)، هذه رسالة شخصية

60
00:06:06,699 --> 00:06:08,736
‫لو تلقيت هذه الرسالة
‫فسأقع في غرامك على الفور

61
00:06:09,635 --> 00:06:11,546
‫حسنا، لم تكن موجهة إليكِ

62
00:06:12,705 --> 00:06:14,184
‫أنت فقط خائف من ارسالها
‫أليس كذلك؟

63
00:06:16,275 --> 00:06:17,463
‫حسنا، أنا...

64
00:06:17,543 --> 00:06:18,749
‫لست خائف من ارسال الرسالة

65
00:06:19,746 --> 00:06:21,248
‫هذا سيء جدا

66
00:06:22,915 --> 00:06:25,418
‫انها ليست من شأنك
‫أعني، انها رسالة شخصية

67
00:06:28,788 --> 00:06:30,927
‫أنتِ (نانسي) الحشرية أيضا

68
00:07:04,824 --> 00:07:06,245
‫مكتب المدينة، (مايرز)

69
00:07:06,325 --> 00:07:08,805
‫أنا (إرنست همنغواي)

70
00:07:15,601 --> 00:07:17,205
‫حقا؟ أنت (إرنست همنغواي)؟

71
00:07:18,171 --> 00:07:19,445
‫حصلت على رسالتك

72
00:07:23,749 --> 00:07:25,724
<font color="#80ffff">‫(نانسي) الحشرية</font>

73
00:07:25,812 --> 00:07:26,813
‫مرحبا؟

74
00:07:28,014 --> 00:07:29,015
‫مرحبا؟

75
00:07:29,749 --> 00:07:32,593
‫- اه نعم يا سيدي
‫- انها رسالة جيدة

76
00:07:33,820 --> 00:07:35,800
‫حسنا، شكرا لك

77
00:07:37,023 --> 00:07:38,696
‫لقد قرأتها حوالي عشر مرات

78
00:07:41,894 --> 00:07:45,651
‫سيد (همنغواي)، عملك عنى
‫الكثير بالنسبة لي

79
00:07:45,731 --> 00:07:46,937
‫أنا، أه

80
00:07:47,600 --> 00:07:49,055
‫حياتي المهنية هي

81
00:07:49,135 --> 00:07:53,345
‫لا أعتقد أنك بعمر كافٍ
‫ليكون لك مهنة كاملة بعد، يا فتى

82
00:07:53,673 --> 00:07:55,695
‫قرأت أشياءك في الـ "غلوب"

83
00:07:55,775 --> 00:07:57,830
‫لديك ميل إلى الاكتتاب

84
00:07:57,910 --> 00:07:59,651
‫- وهو أمر جيد
‫- حسنا، شكرا لك

85
00:08:00,813 --> 00:08:03,469
‫- هل غطيت الحرب الكورية؟
‫- اه

86
00:08:03,549 --> 00:08:05,586
‫هل تتحدث حقا إلى (إرنست همنغواي)؟

87
00:08:07,253 --> 00:08:11,133
‫أنا... نعم
‫من عام 1951 إلى 52، نعم

88
00:08:12,825 --> 00:08:14,236
‫نعم، هذا ما فعلته

89
00:08:15,294 --> 00:08:17,638
‫مهنة مشرفة إذا قمت بها
‫على الوجه الصحيح

90
00:08:18,264 --> 00:08:19,675
‫نعم سيدي، نعم سيدي

91
00:08:20,266 --> 00:08:22,422
‫"سيدي" ليست ضرورية

92
00:08:22,502 --> 00:08:24,991
‫يمكنك مناداتي "بابا"
‫الجميع يفعل

93
00:08:25,071 --> 00:08:27,244
‫- حسنا
‫- كما قلت في الرسالة

94
00:08:27,907 --> 00:08:29,318
‫أنا صديقك

95
00:08:30,343 --> 00:08:31,913
‫انها رسالة جيدة، يا فتى

96
00:08:34,080 --> 00:08:35,491
‫هل تحب صيد السمك؟

97
00:08:37,884 --> 00:08:40,239
‫لا أعرف ما هو أول شيء
‫في صيد السمك

98
00:08:40,319 --> 00:08:43,075
‫لم أذهب أبدا لصيد السمك
‫لا أعرف حتى ما أرتديه

99
00:08:43,155 --> 00:08:44,998
‫- ماذا ترتدي على متن قارب؟
‫- قبعة

100
00:08:47,527 --> 00:08:49,515
‫حسنا، لا أريد أن ارتدي القبعة

101
00:08:49,595 --> 00:08:50,783
‫لماذا؟
‫إنها قبعة رائعة

102
00:08:50,863 --> 00:08:52,351
‫- لا أريد ارتداء قبعة
‫- إنها قبعة رائعة

103
00:08:52,431 --> 00:08:54,153
‫إنها قبعة رائعة
‫هل أحضرتِ هذه القبعة من أجلي؟

104
00:08:54,233 --> 00:08:56,907
‫نعم، أحضرت لك القبعة
‫انها سوف تمنع الشمس

105
00:08:59,272 --> 00:09:01,149
‫شكرا على إرسال الرسالة

106
00:09:03,009 --> 00:09:04,113
‫على الرحب

107
00:09:53,192 --> 00:09:54,193
‫أهلا

108
00:10:18,784 --> 00:10:20,058
‫صباح الخير

109
00:10:27,360 --> 00:10:29,306
‫هوو!

110
00:10:31,931 --> 00:10:33,920
‫- (إد مايرز)
‫- (غريغوريو)

111
00:10:34,000 --> 00:10:35,087
‫يسرني لقاءك

112
00:10:37,003 --> 00:10:38,107
‫حسنا

113
00:11:06,065 --> 00:11:07,066
‫الرحلة بخير؟

114
00:11:08,834 --> 00:11:13,510
‫أطعموني حلوى بكحول على متن
‫الطائرة، فأنا نصف مسطول

115
00:11:15,374 --> 00:11:17,581
‫ليست طريقة سيئة لبدء اليوم، هاه؟

116
00:11:21,414 --> 00:11:22,415
‫هيا

117
00:11:22,682 --> 00:11:24,593
‫دعنا نذهب لنجد لك سمكة

118
00:11:37,363 --> 00:11:39,485
‫الآن، راقب طرف سنارتك

119
00:11:39,565 --> 00:11:41,887
‫عندما ترتفع، أعد الخيط للوراء

120
00:11:41,967 --> 00:11:43,002
‫على مهل

121
00:11:43,669 --> 00:11:44,704
‫هذا هو

122
00:11:47,306 --> 00:11:50,082
‫يبدو وكأنه حوت داعر

123
00:11:50,543 --> 00:11:52,386
‫لا، هذه تونة صغيرة

124
00:11:53,179 --> 00:11:56,268
‫آه! الآن
‫الآن، استدارت، اعد الخيط للوراء

125
00:12:02,588 --> 00:12:04,534
‫عليك رفع السنارة على مهل

126
00:12:05,758 --> 00:12:08,967
‫إذا سحبت السنارة هكذا
‫شيء ما سيعطيك

127
00:12:10,262 --> 00:12:11,969
‫عادة وجهه

128
00:12:13,265 --> 00:12:14,903
‫آه، ابتهج، يا فتى

129
00:12:16,435 --> 00:12:18,972
‫لا عذراء تجيده
‫من المرة الأولى

130
00:12:19,505 --> 00:12:21,849
‫إنه يوم جيد
‫ستحصل على فرصة أخرى

131
00:12:23,175 --> 00:12:25,212
‫وأعلى! ها نحن ذا!
‫لف البكرة للداخل!

132
00:12:26,278 --> 00:12:28,258
‫هكذا، على مهل

133
00:12:29,248 --> 00:12:30,488
‫و أعلى! بكرة!

134
00:12:31,016 --> 00:12:33,305
‫أوه، انها جميلة!
‫انظر إليها!

135
00:12:35,121 --> 00:12:36,464
‫جميلة!

136
00:12:36,756 --> 00:12:37,860
‫استمر في العمل

137
00:12:39,458 --> 00:12:42,371
‫الآن أنت تصيد، يا فتى
‫الآن أنت تصيد!

138
00:12:44,396 --> 00:12:46,034
‫حسنا، حسنا
‫الآن اعكس المحرك

139
00:12:47,600 --> 00:12:50,456
‫- أدر العجلة قليلا
‫- تعرف، أعتقد من الأفضل أن تقوم بهذا

140
00:12:50,536 --> 00:12:51,537
‫انظر، يا فتى

141
00:12:52,104 --> 00:12:55,394
‫القيمة الوحيدة التي نمتلكها كبشر
‫هي المخاطر التي نرغب في اتخاذها

142
00:12:55,474 --> 00:12:57,317
‫الآن، تباً لذلك
‫اوقفها على الرصيف

143
00:12:58,043 --> 00:13:00,649
‫هذا هو
‫الآن، على مهل، على مهل

144
00:13:03,949 --> 00:13:05,792
‫حسنا الآن
‫ضعها في الاتجاه المعاكس

145
00:13:06,385 --> 00:13:07,386
‫هذا هو

146
00:13:12,291 --> 00:13:13,861
‫- عمل رائع
‫- شكرا

147
00:13:15,461 --> 00:13:17,650
‫يمكنك إيقاف تشغيل المحرك في أي وقت

148
00:13:17,730 --> 00:13:18,868
‫صحيح

149
00:13:32,812 --> 00:13:34,189
‫آه، بحق الجحيم، يا فتى

150
00:13:35,447 --> 00:13:37,984
‫أنت تعرف كل هذا
‫أنا أتحدث كثيرا

151
00:13:38,751 --> 00:13:40,788
‫- ممل
‫- لا أقول أنك ممل

152
00:13:43,022 --> 00:13:46,526
‫أنا فقط خجول جدا

153
00:13:46,959 --> 00:13:48,267
‫أنت بين أصدقاء هنا

154
00:13:54,366 --> 00:13:55,970
‫إنها قوة الأقل

155
00:13:58,771 --> 00:14:01,081
‫اختر رقما

156
00:14:02,842 --> 00:14:06,153
‫بين واحد وعشرة

157
00:14:07,179 --> 00:14:08,317
‫ستة

158
00:14:24,797 --> 00:14:26,435
‫قصة قصيرة كاملة

159
00:14:26,899 --> 00:14:27,900
‫من ست كلمات

160
00:14:29,068 --> 00:14:33,414
‫"للبيع أحذية أطفال
‫لم يتم استخدامها من قبل"

161
00:14:37,509 --> 00:14:38,647
‫سيد (همنغواي)؟

162
00:14:39,144 --> 00:14:40,145
‫- آه
‫- رجاء

163
00:14:45,484 --> 00:14:47,794
‫- أنت شابة جميلة جدا
‫- شكرا

164
00:14:50,923 --> 00:14:52,493
‫- عفوا؟
‫- حسنا

165
00:14:52,858 --> 00:14:54,146
‫أيمكنني الحصول على توقيع أيضا؟

166
00:14:55,995 --> 00:14:56,996
‫نعم

167
00:15:13,045 --> 00:15:14,490
‫لم أتمكن من العثور على السكر

168
00:15:17,549 --> 00:15:20,723
‫قرأت مقالا يقول انه
‫أكبر جاذب للسيّاح في "كوبا"

169
00:15:22,421 --> 00:15:24,610
‫يقول المقال أن آلاف السيّاح يأتون
‫من جميع انحاء العالم

170
00:15:24,690 --> 00:15:26,178
‫فقط للحصول على لمحة منه

171
00:15:26,258 --> 00:15:27,980
‫نعم، لم أرى مثيلا له

172
00:15:28,060 --> 00:15:30,131
‫يجذب الحشد أينما ذهب
‫شكرا

173
00:15:31,997 --> 00:15:34,807
‫المكان الوحيد الذي يحصل فيه على
‫أي خصوصية حقيقية هو البحر

174
00:15:35,367 --> 00:15:37,278
‫لا بد أنه فظيع أن تكون مشهوراً

175
00:15:39,104 --> 00:15:40,412
‫كيف هي زوجته؟

176
00:15:40,673 --> 00:15:42,761
‫أوه، لم ألتقي بها بعد
‫من المفترض أن ألقاها بنهاية هذا الاسبوع

177
00:15:42,841 --> 00:15:45,297
‫أوه، بنهاية هذا الأسبوع؟
‫لدي عطلة بنهاية الأسبوع

178
00:15:45,377 --> 00:15:48,153
‫كنت آمل ربما يمكننا الذهاب إلى
‫منطقة "كيز" بـ "فلوريدا"

179
00:15:49,648 --> 00:15:52,060
‫حسنا، لقد دعوني إلى "فينكا"

180
00:15:52,418 --> 00:15:54,056
‫حيث منزلهم
‫سأذهب إلى منزلهم

181
00:15:54,720 --> 00:15:56,290
‫أوه، واو! هذا رائع

182
00:15:57,289 --> 00:15:59,735
‫- أجل
‫- سنذهب مرة أخرى

183
00:17:12,965 --> 00:17:14,069
‫يا الهي

184
00:18:38,750 --> 00:18:40,457
‫شكرا

185
00:19:24,396 --> 00:19:25,568
‫"بابا" يعمل

186
00:19:26,431 --> 00:19:27,774
‫الآنسة (ماري) تسبح

187
00:19:48,720 --> 00:19:49,790
‫أوه!

188
00:19:53,525 --> 00:19:55,766
‫يا مرحبا!

189
00:19:56,228 --> 00:19:57,571
‫لا بد أنك الفتى

190
00:19:59,298 --> 00:20:01,676
‫اه نعم، أعتقد أنا

191
00:20:02,467 --> 00:20:03,946
‫(إدموند)، أليس كذلك؟

192
00:20:04,469 --> 00:20:05,470
‫(إدي)

193
00:20:06,038 --> 00:20:08,450
‫مرحبا، أنا (ماري همنغواي)

194
00:20:09,208 --> 00:20:10,414
‫نعم اعرف

195
00:20:10,909 --> 00:20:11,910
‫مرحبا

196
00:20:12,311 --> 00:20:15,485
‫آه، "بابا" أراني قصصك
‫التي تكتبها بشكل جيد جدا

197
00:20:15,781 --> 00:20:16,902
‫نحن الاثنين مبهورين

198
00:20:16,982 --> 00:20:18,036
‫شكرا

199
00:20:18,116 --> 00:20:19,493
‫لم أحرجك، وإلا؟

200
00:20:19,818 --> 00:20:20,873
‫لا لا،لا لا

201
00:20:20,953 --> 00:20:22,741
‫هكذا خلقني الله

202
00:20:22,821 --> 00:20:24,843
‫عبوتي الكاملة (روبنز)

203
00:20:26,291 --> 00:20:28,202
‫لماذا، شكرا للطفك يا سيدي

204
00:20:28,594 --> 00:20:31,250
‫لدينا تحالف جيد
‫عموما، أليس كذلك؟

205
00:20:31,330 --> 00:20:35,938
‫بناء على جمالك الرائع
‫وعجائب شعرك الأشقر

206
00:20:36,969 --> 00:20:39,224
‫متجذرة بعمق في نظام قيمه

207
00:20:39,304 --> 00:20:42,046
‫"بابا" لديه تصوف سرّي
‫تجاه الشعر الأشقر

208
00:20:42,474 --> 00:20:45,797
‫ستكون نشيطاً في عالم
‫هندباء الإناث، أليس كذلك يا حبيبي؟

209
00:20:45,877 --> 00:20:46,878
‫بالتأكيد

210
00:20:49,047 --> 00:20:50,048
‫تعال وتناول مشروب

211
00:20:50,716 --> 00:20:52,855
‫أعترف انه مصبوغ

212
00:20:53,418 --> 00:20:55,807
‫كان لونه ما يطلق عليه
‫الناس برتقالي على بني

213
00:20:55,887 --> 00:20:58,925
‫ولكنني أحب أن أسميه
‫فول سوداني بني لطيف

214
00:21:04,896 --> 00:21:07,775
‫أوه، "بابا"
‫أعتقد أننا أحرجنا الفتى

215
00:21:09,368 --> 00:21:10,369
‫سيعتاد على ذلك

216
00:21:32,591 --> 00:21:36,415
‫كنت مجرد تافه جاهل قرأ الكثير في
‫المكتبات ليبقى بعيدا عن المطر

217
00:21:36,495 --> 00:21:40,534
‫كما تعلمون، معظم الأعمال
‫اليومية والفنادق الرديئة

218
00:21:40,966 --> 00:21:43,655
‫وبعد ذلك، بعد سنوات
‫من الصخب، تمكنت أخيرا

219
00:21:43,735 --> 00:21:45,557
‫أن أشق طريقي إلى وظيفة
‫على مكتب الرياضة

220
00:21:45,637 --> 00:21:50,128
‫في صحيفة محلية بشمال
‫"كاليفورنيا"، والذي كان حلما

221
00:21:50,208 --> 00:21:53,087
‫المشكلة الوحيدة فقط كانت
‫أنني لم أكن أعرف كيفية الكتابة

222
00:21:54,813 --> 00:21:58,659
‫أعني، يمكن أن أقرأ على ما يرام
‫ولكن في كتابة الجمل والإملاء

223
00:21:59,117 --> 00:22:00,639
‫وعلامات الترقيم

224
00:22:00,719 --> 00:22:01,959
‫لم أكن أعرف أي شيء

225
00:22:02,187 --> 00:22:04,861
‫في العمل الصحفي
‫قد يكون هذا مشكلة

226
00:22:05,691 --> 00:22:08,113
‫بلى، محرر المدينة وجد
‫ذلك مُسلياً بشكل خاص

227
00:22:08,193 --> 00:22:10,882
‫عندما كتبت كلمة "ربما"

228
00:22:10,962 --> 00:22:12,517
‫أوه

229
00:22:12,597 --> 00:22:14,634
‫نعتني بالكذاب ثم فصلني

230
00:22:16,635 --> 00:22:17,739
‫إذن، ماذا فعلت؟

231
00:22:18,837 --> 00:22:20,942
‫حسنا، كنت أعرف
‫أنني أردت أن أكون كاتب

232
00:22:22,841 --> 00:22:26,152
‫والشيء الوحيد الذي أمكنني القيام به
‫هو الاسترحام لإعادتي لوظيفتي

233
00:22:27,913 --> 00:22:31,069
‫لذا بعد حوالي ثلاثة أيام من الاسترحام

234
00:22:31,149 --> 00:22:34,373
‫قال أخيرا، "حسنا، جيد
‫لديك أسبوعين بدون أجر

235
00:22:34,453 --> 00:22:35,898
‫"ربما يمكنك أن تتعلم أن تكون كاتبا"

236
00:22:36,288 --> 00:22:37,609
‫همم

237
00:22:37,689 --> 00:22:39,711
‫لذلك عملت في الصحيفة خلال النهار

238
00:22:39,791 --> 00:22:41,236
‫ثم في الليل بقيت

239
00:22:42,127 --> 00:22:43,970
‫أعيد كتابة قصصك القصيرة

240
00:22:45,764 --> 00:22:47,368
‫نسختها كلمة بكلمة

241
00:22:50,535 --> 00:22:53,125
‫علمَتني كيفية الكتابة
‫علمَتني اللغة الإنجليزية

242
00:22:53,205 --> 00:22:56,209
‫علمَتني الإملاء والنحو
‫وكيفية كتابة الحوار

243
00:22:58,143 --> 00:22:59,781
‫علمَتني كيف أرى

244
00:23:01,546 --> 00:23:02,718
‫ذكي

245
00:23:03,882 --> 00:23:05,623
‫غيّرت حياتي

246
00:23:07,052 --> 00:23:08,827
‫وهل حصلت على عملك مرة أخرى؟

247
00:23:09,020 --> 00:23:10,509
‫بلى

248
00:23:10,589 --> 00:23:13,331
‫بعد عام، كنت في طريقي
‫إلى كوريا كمراسل للحرب

249
00:23:15,260 --> 00:23:17,672
‫ألم أقل لكِ ما سيصبح عليه الفتى؟

250
00:23:18,063 --> 00:23:19,838
‫هل حصل أن عثرت على والديك؟

251
00:23:20,766 --> 00:23:24,623
‫بلى، التقيت بأمي لحوالي
‫عشر دقائق مرة واحدة

252
00:23:24,703 --> 00:23:25,943
‫أجل

253
00:23:26,705 --> 00:23:29,185
‫- غير جيد، هاه؟
‫- نعم، كان لديها فقط جداول أعمال أخرى

254
00:23:29,775 --> 00:23:32,346
‫نعم، كانت لي أم مثل ذلك

255
00:23:33,945 --> 00:23:35,925
‫كما تعلم، والدي قتل نفسه

256
00:23:36,415 --> 00:23:38,019
‫لم يستطع التحمل أكثر

257
00:23:43,522 --> 00:23:46,401
‫سنكون عائلتك، هاه، يا فتى؟

258
00:23:48,093 --> 00:23:52,098
‫لست متأكدة ما إذا كان
‫الفتى يعرف ما يورط نفسه به

259
00:24:10,248 --> 00:24:12,159
‫(همنغواي) قال لك ذلك حقا؟

260
00:24:13,852 --> 00:24:17,390
‫أليس هذا ما كنت تريده دائما
‫أن تكون جزءا من عائلة؟

261
00:24:18,490 --> 00:24:19,491
‫أجل، أعتقد ذلك

262
00:24:22,727 --> 00:24:26,265
‫هل تفكر أن يكون لديك
‫عائلة من نسلك يوما ما؟

263
00:24:31,937 --> 00:24:33,712
‫هيا، دعينا نسبح

264
00:24:38,009 --> 00:24:40,011
‫لم أحضر ملابس السباحة

265
00:24:43,782 --> 00:24:45,762
‫هكذا خلقني الله

266
00:25:27,959 --> 00:25:28,960
‫نسخ!

267
00:25:55,720 --> 00:25:58,510
‫أخبار رائعة
‫أنا سعيدة جدا لكما

268
00:25:58,590 --> 00:25:59,796
‫- شكراً
‫- شكرا لكِ

269
00:26:02,961 --> 00:26:04,649
‫(إدي)، ما حدث لتلك القصة

270
00:26:04,729 --> 00:26:07,869
‫أنت تعلم، عن الفتى "هوبو"
‫الذي يركب القطارات؟

271
00:26:08,800 --> 00:26:11,906
‫أوه، نعم
‫حسنا، لقد بعتها في الواقع، بلى

272
00:26:12,571 --> 00:26:14,573
‫- أول بيع؟
‫- بلى

273
00:26:15,206 --> 00:26:16,228
‫رائع

274
00:26:16,308 --> 00:26:17,309
‫الى من؟

275
00:26:18,710 --> 00:26:21,066
‫حسنا، لم تكن بالضبط
‫دار نشر "نيويوركر"، كما تعلمون

276
00:26:22,747 --> 00:26:24,090
‫حسنا إذا من؟

277
00:26:24,416 --> 00:26:26,505
‫أنا مُحرج أن أقول
‫لا أريد أن أقول

278
00:26:26,585 --> 00:26:29,741
‫أوه، هيا، يا فتى
‫أنت بين أصدقاء هنا

279
00:26:29,821 --> 00:26:32,811
‫لا، هذا هو بالضبط
‫هذا هو سبب أنني لا أريد أن أقول أي شيء

280
00:26:34,392 --> 00:26:36,348
‫أه، "مايك شاين" مجلة الغموض

281
00:26:36,428 --> 00:26:39,584
‫اوه! حسنا
‫تهانينا، وكم دفعوا؟

282
00:26:39,664 --> 00:26:41,219
‫أه

283
00:26:41,299 --> 00:26:43,040
‫- ليس الكثير
‫- كم كان ذلك؟

284
00:26:44,569 --> 00:26:46,571
‫هيا، كم هو "ليس الكثير"؟

285
00:26:47,305 --> 00:26:48,727
‫42 دولارا

286
00:26:50,175 --> 00:26:51,381
‫كم؟

287
00:26:51,676 --> 00:26:53,532
‫أه، كان 42 دولارا

288
00:26:54,879 --> 00:26:57,002
‫كم تحصل على قصة
‫قصيرة الآن، يا "بابا"

289
00:26:57,082 --> 00:26:58,152
‫100 دولار للكلمة؟

290
00:26:58,850 --> 00:27:00,955
‫42 دولار، هذا تضخم، يا فتى

291
00:27:01,453 --> 00:27:05,026
‫بعت رواية "النهر ذو القلبين" بـ 15

292
00:27:05,490 --> 00:27:09,802
‫إرني، تلك رواية كلاسيكية أمريكية
‫يا الهي، أنت بعتها بـ 15 دولار؟

293
00:27:10,629 --> 00:27:13,132
‫في ذلك الوقت
‫كان هذا كل المال المتاح

294
00:27:14,265 --> 00:27:17,371
‫هذا يجعلك 27 دولار أفضل مني

295
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
‫يا فتى

296
00:27:22,273 --> 00:27:23,261
‫تهانينا

297
00:27:23,341 --> 00:27:24,930
‫- أوه، شكرا لك، (ايفان)
‫- في صحتك

298
00:27:25,010 --> 00:27:26,197
‫- في صحتك
‫- في صحتك

299
00:27:26,277 --> 00:27:27,551
‫أعتقد، حسنا؟

300
00:27:27,746 --> 00:27:29,734
‫"مايك شاين"
‫بصحة "مايك شاين"

301
00:28:16,961 --> 00:28:19,942
‫مهلا، صديق اتصل بي للتو
‫هل تريد قصة جيدة؟

302
00:28:21,299 --> 00:28:22,354
‫- بلى
‫- حسنا

303
00:28:22,434 --> 00:28:24,436
‫خوان يحضر السيارة
‫هيا!

304
00:28:27,806 --> 00:28:28,807
‫ما الذي يجري؟

305
00:28:46,791 --> 00:28:48,168
‫أعتقد أنهم وصلوا للداخل

306
00:28:49,427 --> 00:28:50,982
‫أتعتقد أنهم حصلوا على (باتيستا)؟

307
00:28:51,062 --> 00:28:53,303
‫لا أعتقد ذلك، هيا، يا فتى
‫دعنا نقترب

308
00:28:56,835 --> 00:28:58,644
‫اذهب إلى الشاحنة، بمقدورنا!

309
00:29:06,277 --> 00:29:07,551
‫- هل أنت بخير؟
‫- بلى

310
00:29:26,197 --> 00:29:28,153
‫- حسنا، دعنا نذهب
‫- لا، لا، لا، انتظر، انتظر، انتظر

311
00:29:28,233 --> 00:29:29,405
‫هيا، لنذهب!

312
00:29:50,054 --> 00:29:51,328
‫انزل!

313
00:30:21,653 --> 00:30:22,996
‫الحرب اللعينة

314
00:30:23,555 --> 00:30:24,542
‫أكرهها

315
00:30:27,592 --> 00:30:30,300
‫طريقة رديئة لتسوية السياسة

316
00:30:34,966 --> 00:30:37,640
‫وجوه الموتى هي دائما نفسها

317
00:30:42,140 --> 00:30:43,585
‫فقط سخافة أولاد

318
00:30:52,150 --> 00:30:53,493
‫"لا يوجد علاج"

319
00:30:54,419 --> 00:30:56,922
‫أصعب مصطلح
‫أعرفه باللغة الإسبانية

320
00:31:28,353 --> 00:31:31,027
‫في حياتي كلها
‫عبدت أسطورة

321
00:31:31,623 --> 00:31:32,897
‫بطل غير ملموس

322
00:31:35,293 --> 00:31:37,136
‫والآن أصبح معلمي

323
00:31:38,329 --> 00:31:39,672
‫الأب الذي لم يكن لي أبدا

324
00:31:40,798 --> 00:31:43,779
‫وقد أراني أن "كوبا" ستكون
‫القصة الكبرى التالية

325
00:31:51,542 --> 00:31:52,782
‫همم

326
00:31:53,077 --> 00:31:54,215
‫نعم، كنت هناك

327
00:31:54,879 --> 00:31:57,257
‫مهلا، اعطيني بعض الخلفية
‫عن هذا المدعو (كاسترو)

328
00:31:58,783 --> 00:32:00,421
‫حسنا، حسنا
‫وداعا

329
00:32:47,899 --> 00:32:50,521
‫هذا أمر مهم حقا للسيد (هوفر)، يا (إدي)

330
00:32:50,601 --> 00:32:52,581
‫نعلم أنك أخذت الأيام
‫الثلاثة المقبلة إجازة

331
00:32:53,204 --> 00:32:56,227
‫نعلم أن (هيمنغواي) دعاك
‫للذهاب الصيد معه في "هافانا"

332
00:32:56,307 --> 00:32:58,878
‫نريد أن نعرف ما يعتقده
‫في (كاسترو) و (باتيستا)

333
00:32:59,677 --> 00:33:01,486
‫انظر، كل ما نطلبه
‫هو معرفة أين يقف

334
00:33:01,779 --> 00:33:02,985
‫هل هو متعاطف مع المتمردين؟

335
00:33:03,748 --> 00:33:05,503
‫ما هو شعوره تجاه المكتب (المباحث)؟

336
00:33:05,583 --> 00:33:06,653
‫ماذا يقول عن السيد (هوفر)؟

337
00:33:07,185 --> 00:33:08,673
‫تعرف، يا (جون)، لو لم
‫أعرفك لفترة طويلة

338
00:33:08,753 --> 00:33:10,198
‫لكنت قلت لك
‫عليك اللعنة

339
00:33:10,288 --> 00:33:12,029
‫ليست فكرة جيدة

340
00:33:13,024 --> 00:33:14,025
‫عمل جيد

341
00:33:15,326 --> 00:33:18,416
‫(ديبرا هانت)، هذا (جون فليتشر)
‫وهو من مكتب التحقيقات الفيدرالي

342
00:33:18,496 --> 00:33:19,873
‫آه، حسنا
‫مرحبا

343
00:33:21,032 --> 00:33:22,033
‫أراك يا صاح

344
00:33:23,001 --> 00:33:24,139
‫سعدت برؤيتك أيضا

345
00:33:26,571 --> 00:33:27,811
‫نذل مكتب التحقيقات الاتحادي

346
00:33:28,172 --> 00:33:29,427
‫أهو هنا في عمل أو نزهة؟

347
00:33:29,507 --> 00:33:31,629
‫لا، انه يجندني
‫بسبب عضلاتي الكبيرة

348
00:33:31,709 --> 00:33:33,131
‫عضلاتك الكبيرة، هاه؟

349
00:33:33,211 --> 00:33:35,433
‫أعتقد أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يتجسس على (همنغواي)

350
00:33:35,513 --> 00:33:38,187
‫- لماذا ا؟
‫- لا اعرف، قلت له "عليك اللعنة"

351
00:33:38,683 --> 00:33:39,671
‫عمل جيد

352
00:33:39,751 --> 00:33:41,272
‫انتظري، هل كنتِ على وشك أن
‫تقبيلني، حينذاك؟

353
00:33:41,352 --> 00:33:42,660
‫لا، لا

354
00:33:43,154 --> 00:33:44,497
‫أخجلتيني

355
00:33:46,991 --> 00:33:48,834
‫هل مكانك ساخن كما مكاني؟

356
00:34:02,540 --> 00:34:04,662
‫لا، لا
‫لا تُجب

357
00:34:04,742 --> 00:34:07,018
‫- معذرة
‫- هل تمزح معي؟

358
00:34:10,248 --> 00:34:12,603
‫- مرحبا
‫- (إدي)، أهلا، حبيبي

359
00:34:12,683 --> 00:34:14,060
‫آسفة، هل أيقظتك؟

360
00:34:14,385 --> 00:34:16,991
‫لا، اه...
‫لا، (ماري)، لا

361
00:34:17,255 --> 00:34:20,702
‫- لا، لم توقظيني
‫- "بابا" قلق من أنك لن تحضر

362
00:34:21,159 --> 00:34:22,866
‫ولكن أنت ستحضر
‫ايها الحمل (المطيع)، أليس كذلك؟

363
00:34:23,494 --> 00:34:24,973
‫نعم، هل كل شيء بخير؟

364
00:34:25,530 --> 00:34:29,087
‫إيفان هنا
‫تتذكر (ايفان شيبمان)، الشاعر؟

365
00:34:29,167 --> 00:34:30,271
‫نعم، نعم، نعم

366
00:34:30,768 --> 00:34:34,272
‫نحن الاثنين هنا فقط
‫نرقص مع السيد ذو المؤخرة السوداء

367
00:34:35,106 --> 00:34:36,983
‫أخشى أنه مكتئب جدا، يا (إدي)

368
00:34:37,542 --> 00:34:39,964
‫لا أقصد أن أحملك عبء
‫مشاكلنا الشخصية

369
00:34:40,044 --> 00:34:43,253
‫ولكن، حسنا، أنت حقا
‫ترفع من معنوياته

370
00:34:43,648 --> 00:34:46,604
‫سنذهب للصيد
‫ستأتي للصيد معنا، صح؟

371
00:34:46,684 --> 00:34:48,664
‫أوه...

372
00:34:49,087 --> 00:34:52,330
‫يجب أن أذهب، لا تذكر هذه
‫المكالمة لـ "بابا"، حسنا؟

373
00:36:38,863 --> 00:36:42,504
‫(خوان)، أنا أقيم في فندق "أمبوس موندوس"
‫أعتقد أنك تجاوزت المنعطف

374
00:36:42,600 --> 00:36:44,773
‫آنسة (ماري) تريد منك
‫أن تأتي إلى المنزل

375
00:36:46,571 --> 00:36:47,777
‫هل كل شيء بخير؟

376
00:36:56,647 --> 00:36:57,648
‫حسنا

377
00:37:16,367 --> 00:37:19,423
‫أنا فقط بحاجة لك
‫لماذا كان عليك الموت

378
00:37:19,503 --> 00:37:21,642
‫لعنة الله عليك!

379
00:37:23,007 --> 00:37:24,680
‫أنا بحاجة إليك!

380
00:37:25,443 --> 00:37:26,731
‫ابن العاهرة!

381
00:37:26,811 --> 00:37:28,415
‫لماذا تركتني؟

382
00:37:34,218 --> 00:37:36,528
‫- مرحبا، (ايفان)
‫- مرحبا، يا فتى

383
00:37:40,524 --> 00:37:41,730
‫أبدو بشكل سيء، هاه؟

384
00:37:42,793 --> 00:37:44,182
‫أه...

385
00:37:44,262 --> 00:37:45,832
‫هل تحتاج لمساعدة في ذلك؟

386
00:37:46,897 --> 00:37:48,240
‫نعم، انها ليست مهمة سهلة

387
00:37:48,699 --> 00:37:50,488
‫لا، لا، لا
‫لا بأس

388
00:37:50,568 --> 00:37:52,013
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم، نعم

389
00:37:52,703 --> 00:37:55,149
‫- لا، لا، اجلس
‫- نتن، له رائحة

390
00:37:55,373 --> 00:37:58,547
‫- لا، هذا لا يزعجني، اجلس
‫- هذا لطف كثير منك، يا فتى

391
00:38:00,645 --> 00:38:02,867
‫استخدمت مسحوق
‫البنسلين للالتهاب

392
00:38:02,947 --> 00:38:04,620
‫ولكن أريد تجريب اليود

393
00:38:05,216 --> 00:38:06,971
‫سوف يلسعك

394
00:38:07,051 --> 00:38:09,088
‫حسنا، انه مجرد ألم

395
00:38:12,089 --> 00:38:14,296
‫- كيف حدث هذا؟
‫- جروح الحرب القديمة

396
00:38:15,059 --> 00:38:17,596
‫تطلق النار على الناس
‫فيردوا بإطلاق النار

397
00:38:19,130 --> 00:38:24,355
‫الأشياء اللعينة تلتئم ثم تعود تنفتح
‫مرة أخرى في كل حين

398
00:38:24,435 --> 00:38:25,690
‫انها مجرد إزعاج فظيع

399
00:38:25,770 --> 00:38:27,058
‫ماذا يقول الأطباء؟

400
00:38:27,138 --> 00:38:29,311
‫لا شيء
‫أخشى أنها مسلية جدا

401
00:38:31,108 --> 00:38:32,178
‫ماذا أفعل الآن؟

402
00:38:33,277 --> 00:38:34,585
‫الضمادات، من فضلك

403
00:38:35,079 --> 00:38:36,251
‫آه

404
00:38:39,350 --> 00:38:40,351
‫هنا

405
00:38:42,186 --> 00:38:43,187
‫حسنا

406
00:38:44,121 --> 00:38:45,998
‫حسنا، شكرا

407
00:38:46,757 --> 00:38:47,758
‫حسنا

408
00:38:48,926 --> 00:38:50,381
‫أحتاج إلى قميص نظيف

409
00:38:50,461 --> 00:38:51,462
‫حسنا

410
00:38:52,530 --> 00:38:54,685
‫بلى، أتريد بيرة؟

411
00:38:54,765 --> 00:38:55,971
‫نعم، من فضلك

412
00:38:58,703 --> 00:39:00,410
‫أنت تعلم أنني

413
00:39:01,038 --> 00:39:05,282
‫جئت وسمعت (إرنست)
‫يتحدث مع نفسه

414
00:39:05,910 --> 00:39:07,480
‫هذا يجري لأسابيع

415
00:39:11,849 --> 00:39:13,192
‫اسمع، يا فتى

416
00:39:14,452 --> 00:39:15,829
‫(هيم)، قد يكون مجنون

417
00:39:16,721 --> 00:39:18,462
‫لكننا من المستحيل
‫أن نريد له الشفاء

418
00:39:18,889 --> 00:39:20,266
‫انه كاتب عظيم

419
00:39:20,825 --> 00:39:22,031
‫عبقري أصيل

420
00:39:22,360 --> 00:39:23,805
‫هذا نادر في هذا العالم، هاه؟

421
00:39:24,562 --> 00:39:27,907
‫ربما كل عباقرتنا مجانين

422
00:39:28,065 --> 00:39:30,238
‫ربما يأتي هذا مع الأرض

423
00:39:32,570 --> 00:39:36,017
‫لقد عرفته لأكثر من 30 عاما

424
00:39:37,541 --> 00:39:40,283
‫منذ كنا أطفال في
‫باريس، حينها في العشرينات

425
00:39:45,783 --> 00:39:49,196
‫(هيم)، يمكن أن يكون أقسى لئيم
‫تراه في حياتك

426
00:39:50,121 --> 00:39:52,431
‫رأيته في أفضل حالاته وأسوأها

427
00:39:53,524 --> 00:39:56,630
‫لكنه صديقي الحقيقي الوحيد
‫في كل الأوقات

428
00:39:57,294 --> 00:39:59,968
‫رحيم، مخلص، لطيف

429
00:40:01,065 --> 00:40:04,945
‫لا يمكنك الحكم عليه
‫كرجل عادي

430
00:40:05,903 --> 00:40:08,713
‫لأنه ليس عاديا بكل معنى الكلمة

431
00:40:09,640 --> 00:40:11,176
‫وبعد مائة سنة من الآن

432
00:40:11,909 --> 00:40:14,185
‫سيقرأ الناس عمله

433
00:40:15,112 --> 00:40:16,591
‫ويعرفون اسمه

434
00:40:18,883 --> 00:40:23,263
‫يا فتى، يجب أن تعرف ما يجري هنا

435
00:41:37,228 --> 00:41:40,607
‫هذه الشخصية، هل هو رجل جيد؟

436
00:41:42,066 --> 00:41:44,307
‫نعم، كما تعلم، فهو مراسل سياسي

437
00:41:45,269 --> 00:41:46,680
‫فائز بجائزة (بوليتزر)

438
00:41:48,339 --> 00:41:50,546
‫بوليتزر لا يجعلك شخصية جيدة

439
00:41:51,008 --> 00:41:52,612
‫أنا دليل حي على ذلك

440
00:41:53,477 --> 00:41:55,753
‫لذلك، تركَته لتكون معك، هاه؟

441
00:41:55,946 --> 00:41:56,947
‫بلى

442
00:41:58,682 --> 00:41:59,990
‫هل تحبها؟

443
00:42:02,353 --> 00:42:03,354
‫بلى

444
00:42:05,556 --> 00:42:06,967
‫ماذا تريد؟

445
00:42:09,994 --> 00:42:11,405
‫لا اعرف

446
00:42:38,756 --> 00:42:41,032
‫أحاول أن أكتب عن (هادلي)

447
00:42:42,359 --> 00:42:43,667
‫زوجتي الأولى

448
00:42:47,064 --> 00:42:50,238
‫الحب الحقيقي الوحيد
‫الذي شعرت به في حياتي

449
00:42:51,268 --> 00:42:56,494
‫أحاول الحصول على
‫جملة واحدة صادقة

450
00:42:56,574 --> 00:42:58,349
‫لأبدأه، كما تعلم

451
00:42:58,909 --> 00:43:00,231
‫المتعة التي حظينا بها

452
00:43:00,311 --> 00:43:04,350
‫حب بعضنا في سرير دافئ
‫في النمسا ذلك الشتاء

453
00:43:05,382 --> 00:43:09,387
‫ثم اضطررت للعودة إلى "نيويورك"
‫للتعامل مع الناشرين

454
00:43:09,820 --> 00:43:11,959
‫وعندما عدت الربيع التالي

455
00:43:13,357 --> 00:43:15,530
‫توقفت في باريس

456
00:43:16,860 --> 00:43:20,284
‫لأمارس الحب مع المرأة التي
‫ستكون في وقت لاحق زوجتي الثانية

457
00:43:20,364 --> 00:43:23,777
‫زوجتي الغنية

458
00:43:25,269 --> 00:43:27,180
‫ثم إلى النمسا

459
00:43:28,739 --> 00:43:33,154
‫لرؤية (هادلي) في المحطة مع ابننا

460
00:43:35,412 --> 00:43:37,688
‫كم بدت جميلة

461
00:43:42,252 --> 00:43:44,357
‫لا غفران فيه

462
00:43:52,596 --> 00:43:54,667
‫عندما تتخذ قرار، يا فتى

463
00:43:56,300 --> 00:43:57,973
‫اتخذه بعناية

464
00:43:59,370 --> 00:44:01,941
‫اعرف ما تريد حقا

465
00:44:03,140 --> 00:44:07,418
‫تمعن في كل نتيجة ممكنة

466
00:44:11,081 --> 00:44:13,322
‫وإلا سينتهي بك المطاف
‫في التاسعة والخمسين

467
00:44:15,285 --> 00:44:17,287
‫تتساءل ما حدث بحق الجحيم

468
00:45:18,282 --> 00:45:19,454
‫هل جاء التاكسي؟

469
00:45:20,017 --> 00:45:21,018
‫ليس بعد

470
00:45:21,719 --> 00:45:23,207
‫ماذا تقرأين؟

471
00:45:23,287 --> 00:45:25,096
‫أقرأ عن صديقك الجديد (همنغواي)

472
00:45:25,389 --> 00:45:26,561
‫أستطيع أن أرى ذلك

473
00:45:28,459 --> 00:45:30,029
‫(إدي)، كيف هي "كاليفورنيا"؟

474
00:45:30,327 --> 00:45:34,241
‫"كاليفورنيا"؟ كما تعلمين، مثل
‫هنا، ولكن من دون الرطوبة

475
00:45:35,632 --> 00:45:37,942
‫أريدك أن تهرب إلى
‫"كاليفورنيا" معي

476
00:45:41,505 --> 00:45:43,644
‫لا تذهب إلى هافانا، (إدي)

477
00:45:45,008 --> 00:45:47,784
‫ديب، عليّ...
‫انهم ينتظروني، انه عيد ميلاده

478
00:45:49,246 --> 00:45:51,726
‫الرحلة على وشك المغادرة
‫وأنا متأخر

479
00:45:53,450 --> 00:45:54,793
‫مما انت خائف؟

480
00:45:59,690 --> 00:46:01,260
‫هلاّ استمعت لشيء؟

481
00:46:01,658 --> 00:46:02,659
‫انه (همنغواي)

482
00:46:04,361 --> 00:46:08,252
‫"المحتفى بهم يطوّرون تقنية للتعامل
‫مع الأشخاص العابرون"

483
00:46:08,332 --> 00:46:12,371
‫"يُظهرون للعالم قناعا
‫ولكن يحرصون على إخفاء حقيقة أنفسهم"

484
00:46:13,103 --> 00:46:14,525
‫"إنهم يلعبون الدور
‫المتوقع منهم"

485
00:46:14,605 --> 00:46:16,846
‫- يجب عليّ الذهاب
‫- "ولكن مع الممارسة يلعبونه بشكل جيد للغاية"

486
00:46:18,475 --> 00:46:20,064
‫- دعينا نتحدث عن هذا لاحقا
‫- "ولكنك غبي"

487
00:46:20,144 --> 00:46:24,390
‫"إذا كنت تعتقد أن هذا الأداء
‫العام لهم يتوافق مع الانسان بداخلهم"

488
00:46:25,048 --> 00:46:26,288
‫سأعود يوم الثلاثاء

489
00:46:36,927 --> 00:46:39,669
‫(ديب) تستحق بالتأكيد شخص
‫يمكن أن يرتبط بها

490
00:46:41,231 --> 00:46:42,676
‫على الرغم من أنني أحبها

491
00:46:43,534 --> 00:46:47,277
‫كيف يمكن أن أعطيها
‫شيئا لم أعرفه أبدا؟

492
00:46:55,746 --> 00:46:58,124
‫أعتقد أنه بدأ قبل حوالي شهر

493
00:46:58,782 --> 00:47:01,739
‫بدأ "بابا" يتذمر من أنه
‫يعيش مع أمواته

494
00:47:01,819 --> 00:47:03,093
‫كما يسميهم

495
00:47:04,087 --> 00:47:07,660
‫كل صباح يذهب إلى العمل
‫ويجدهم هناك

496
00:47:08,225 --> 00:47:12,503
‫كل أصدقائه الأعزاء، الميتين
‫يتحدثون إليه وكأنهم أحياء

497
00:47:13,664 --> 00:47:16,873
‫أعتقد أنهم حقيقين
‫بما فيه الكفاية في عقله

498
00:47:17,534 --> 00:47:19,536
‫ولكن هذا كثير قريب من الجنون

499
00:47:30,247 --> 00:47:31,590
‫أوه

500
00:47:31,882 --> 00:47:33,704
‫هذه المياه مفخرة

501
00:47:36,453 --> 00:47:37,761
‫أوه

502
00:47:37,955 --> 00:47:39,593
‫أنا سعيدة جدا لأنك هنا، ايها الحمل

503
00:47:43,293 --> 00:47:45,739
‫أوه، نعم، نعم، نعم

504
00:47:46,463 --> 00:47:47,464
‫"دنهيلز"

505
00:47:48,966 --> 00:47:51,054
‫كل يوم أصبح أكثر اكتئاباً

506
00:47:51,134 --> 00:47:53,205
‫تعرف، أكثر مزاجية

507
00:47:54,304 --> 00:47:55,305
‫عندما

508
00:47:56,006 --> 00:47:59,146
‫رأيته في مكتبه هذا
‫الصباح مع هذا المسدس

509
00:48:00,944 --> 00:48:02,946
‫لم أكن مُرعَبَة لهذا
‫الحد أبدا في حياتي

510
00:48:04,815 --> 00:48:06,192
‫لم أعرف ماذا أفعل

511
00:48:07,117 --> 00:48:09,324
‫جلس فقط هناك يحدق في المسدس

512
00:48:10,954 --> 00:48:12,991
‫لذلك، غضبت وقلت

513
00:48:14,258 --> 00:48:17,481
‫أنه إذا كان ينوي القيام
‫بمثل هذا الشيء الغبي، الأبله

514
00:48:17,561 --> 00:48:21,008
‫فعلى الأقل يذهب خارجاً
‫حيث لا يكون عليّ تنظيف الفوضى

515
00:48:22,733 --> 00:48:25,976
‫لقد كنت طول الصباح
‫انتظر سماع الطلقة

516
00:48:27,004 --> 00:48:30,144
‫(ايفان) قال انه هدد
‫بالانتحار من قبل

517
00:48:31,408 --> 00:48:32,682
‫نعم، ولكن هذا مختلف

518
00:48:32,776 --> 00:48:34,346
‫انه مختلف جدا

519
00:48:35,012 --> 00:48:36,934
‫في الأوقات الأخرى
‫كان دائما قادرا على

520
00:48:37,014 --> 00:48:39,803
‫اخراج نفسه من الأماكن
‫المظلمة التي يذهب إليها

521
00:48:39,883 --> 00:48:41,226
‫ولكن، هذه المرة

522
00:48:41,952 --> 00:48:44,057
‫انه حتى لا يريد
‫الاحتفال بعيد ميلاده

523
00:48:46,390 --> 00:48:49,837
‫لكنني أريد
‫أريد أن أحتفل

524
00:48:50,093 --> 00:48:53,550
‫تعرف، كثير من الناس وحديث جيد

525
00:48:53,630 --> 00:48:55,166
‫شراب جيد، طعام جيد

526
00:48:55,966 --> 00:48:58,276
‫أيها الحمل، أيمكنك مساعدتي؟

527
00:48:58,635 --> 00:48:59,636
‫كل ما تحتاجيه

528
00:49:00,003 --> 00:49:01,038
‫لدي خطة

529
00:49:04,308 --> 00:49:07,949
‫(إدي)، سوف تلعب دور الجنرال (باك لانهام)

530
00:49:08,211 --> 00:49:10,601
‫قائد فوج المشاة الثاني والعشرين

531
00:49:10,681 --> 00:49:12,436
‫في فرنسا، إبان الحرب العالمية الثانية

532
00:49:12,516 --> 00:49:16,521
‫و (ايفان)، سوف تلعب دور صائد
‫البِيض الأفريقي ، بطل "بابا"

533
00:49:16,820 --> 00:49:17,924
‫(فيليب برسيفال)

534
00:49:18,689 --> 00:49:21,761
‫سنعزز وجودنا على الغداء من قبل أصدقاء
‫"بابا"، الكوبيين القدامى

535
00:49:22,726 --> 00:49:26,868
‫هناك (سينسكي)، بحّار "الباسك"
‫الذي هو الآن قبطان لسفن الشحن

536
00:49:27,197 --> 00:49:28,870
‫بين "نيو أورليانز" و "هافانا"

537
00:49:29,499 --> 00:49:31,911
‫الأخوة (هيرارا)، (روبرتو) و (لويس)

538
00:49:32,235 --> 00:49:36,012
‫كان (لويس) جراحا للموالين خلال
‫الحرب الأهلية الإسبانية

539
00:49:36,440 --> 00:49:41,965
‫(باكستشي إيبارلوسيا) و (فرناندو ميسا)، كلاهما
‫من قدامى المحاربين الأسبان في الحرب الأهلية

540
00:49:42,045 --> 00:49:43,388
‫المنفيين إلى "كوبا"

541
00:49:43,947 --> 00:49:48,538
‫أوه، و أحد الناجين الآخرين من هذا
‫الطاقم، أعرفه فقط بـ (لوكاس)

542
00:49:48,618 --> 00:49:51,599
‫وهو كوبي ذو شخصية غامضة جدا

543
00:49:51,888 --> 00:49:54,027
‫فقط "بابا" يبدو أنه يعرفه

544
00:49:56,393 --> 00:50:00,773
‫كولونيل (باك لانهام) وشعبة المشاة
‫الثانية والعشرين تتمنى لك

545
00:50:01,431 --> 00:50:02,739
‫عيد ميلاد سعيد، (إرني)

546
00:50:07,371 --> 00:50:08,372
‫سمعاً وطاعة، (بوب)

547
00:50:08,705 --> 00:50:13,484
‫للأسفل، أيها الأسد الجيد، وعيد ميلاد
‫سعيد، ممن تعرفه، هاه؟

548
00:51:18,241 --> 00:51:20,380
‫كلكم أصبحتم مجانين

549
00:51:26,950 --> 00:51:28,293
‫أوه!

550
00:51:45,102 --> 00:51:49,949
‫لذلك، نجلس على عتبات كاتدرائية
‫(سان كريستوبال) في "هافانا"

551
00:51:50,674 --> 00:51:52,711
‫(سينسكي) وأنا في حالة سكر

552
00:51:53,510 --> 00:51:57,634
‫لذلك قلت "بابا، متى كانت آخر
‫مرة ذهبت فيها إلى الاعتراف؟"

553
00:51:57,714 --> 00:52:00,991
‫أوه، 15، 16 عاما على الأقل ربما أكثر

554
00:52:01,952 --> 00:52:04,762
‫"لنذهب!" يقول "بابا"

555
00:52:05,522 --> 00:52:08,503
‫بدأ الكاهن في التعرق على الفور

556
00:52:08,925 --> 00:52:11,201
‫استغرق الأمر ثماني ساعات

557
00:52:11,628 --> 00:52:14,418
‫ثماني ساعات؟ أوه، هراء
‫غير ممكن أن يستغرق هذا الوقت الطويل

558
00:52:14,498 --> 00:52:16,034
‫أوه، أنت لا تفهمين

559
00:52:16,533 --> 00:52:20,003
‫لا، ثماني ساعات ، لا أحد يمكن أن يكون
‫له هذا الكثر من الخطايا، انت اختلقتها

560
00:52:20,437 --> 00:52:21,609
‫الكاهن أغمي عليه

561
00:52:23,440 --> 00:52:25,929
‫نعم، حاولت إنعاشه
‫ببعض مشروب "نابليون براندي"

562
00:52:26,009 --> 00:52:29,566
‫لكنه انتهى قبل أن
‫يتمكن من إعطاء غفرانه

563
00:52:36,319 --> 00:52:39,630
‫آنسة (ماري)، كنتِ
‫مراسلة في الحرب؟

564
00:52:39,823 --> 00:52:41,825
‫نعم بالتأكيد لمجلة "تايم"

565
00:52:42,225 --> 00:52:44,262
‫وقبل ذلك "شيكاغو ديلي نيوز"

566
00:52:45,028 --> 00:52:47,918
‫نعم، كنت في باريس عندما
‫احتل الألمان المدينة

567
00:52:47,998 --> 00:52:49,978
‫وفي لندن خلال الغارة

568
00:52:50,901 --> 00:52:52,437
‫لندن حيث التقيت "بابا"

569
00:52:58,441 --> 00:53:02,833
‫لذلك، بعد غزو "نورماندي"، كما
‫تعلمون، قررت البقاء مع القوات

570
00:53:02,913 --> 00:53:05,335
‫في جميع أنحاء فرنسا
‫كان لي حياة جيدة بمفردي

571
00:53:08,885 --> 00:53:09,886
‫حسنا، "بابا"

572
00:53:15,892 --> 00:53:18,348
‫اذاً، هذا كان بعد بدء الحرب مباشرة؟

573
00:53:18,428 --> 00:53:21,418
‫أوه، نعم، (إدي)
‫الغواصات ملأت المكان هناك

574
00:53:21,498 --> 00:53:22,499
‫لا شيء أمكنه منعهم

575
00:53:22,732 --> 00:53:24,521
‫من بيتي في "هافانا"، بالليل

576
00:53:24,601 --> 00:53:26,205
‫كنت ترى ناقلات النفط تحترق في البحر

577
00:53:26,403 --> 00:53:28,508
‫أوه! أردت أن يكون لدي غواصة

578
00:53:28,672 --> 00:53:30,811
‫أوه، كذلك أردت أنا
‫كلنا أردنا

579
00:53:31,408 --> 00:53:33,786
‫نعم، ولكنك لم تكن حتى
‫على مقربة من غواصة

580
00:53:34,077 --> 00:53:36,887
‫ماذا بحق الجحيم تعرفين عن ذلك؟
‫نحن الذين كنا بالخارج هناك

581
00:53:38,215 --> 00:53:41,338
‫كان لدينا سفن شراعية كأنها غواصات حقيقية
‫أليس كذلك، "بابا"؟

582
00:53:41,418 --> 00:53:42,873
‫أجل!

583
00:53:42,953 --> 00:53:45,809
‫أوه، كان لدينا "بازوكا"
‫رشاشات عيار 50

584
00:53:45,889 --> 00:53:48,078
‫وبنادق "ن1"، وطومسون، وقنابل يدوية

585
00:53:48,158 --> 00:53:49,228
‫قنابل قصيرة الصمامات!

586
00:53:50,627 --> 00:53:52,182
‫لكنكم لم تروا أبدا
‫لم تروا واحدة؟

587
00:53:52,262 --> 00:53:54,217
‫وصلنا لهذا القرب
‫أليس كذلك؟ أتذكر؟

588
00:53:54,297 --> 00:53:55,318
‫نعم بالتأكيد!

589
00:53:57,734 --> 00:53:59,356
‫لكننا طاردنا ذلك النذل

590
00:53:59,436 --> 00:54:04,181
‫رحلت وكأنها خنزير
‫بعمود في خلفيته!

591
00:54:06,076 --> 00:54:10,218
‫نعم، مثل حفنة من
‫أولاد المدارس يلعبون في الحرب

592
00:54:17,420 --> 00:54:20,333
‫مصلحة الضرائب السخيفة
‫تلاحقني بضريبة الدخل

593
00:54:21,925 --> 00:54:23,165
‫40.000!

594
00:54:24,527 --> 00:54:27,150
‫كل ما لدي في المدخرات
‫بعد كل هذه السنوات

595
00:54:27,230 --> 00:54:29,352
‫عرفوا بالضبط ما لدي في حساباتي

596
00:54:30,867 --> 00:54:32,222
‫خرجت الحكومة للنيل مني

597
00:54:32,302 --> 00:54:34,624
‫بربك، توقف عن عن هذا الذعر

598
00:54:34,704 --> 00:54:36,741
‫مكتب التحقيقات الاتحادي السخيف
‫سيكون التالي بأثري

599
00:54:37,274 --> 00:54:39,863
‫لا تكن سخيف جدا

600
00:54:39,943 --> 00:54:44,517
‫كيف لحكومة تأخذ 40
‫ألف دولار يتم ترجمتها الى "سخيف"؟

601
00:54:45,015 --> 00:54:47,938
‫أنت تبالغ، ولكن أنت دائما
‫تبالغ عندما تكون في حالة سكر

602
00:54:48,018 --> 00:54:49,554
‫انا لست ثملا

603
00:54:50,520 --> 00:54:52,193
‫على الأقل ليس بعد

604
00:54:53,189 --> 00:54:55,396
‫الحقيقة هي، أنت ثمل

605
00:54:55,925 --> 00:54:58,735
‫إذا لا كنتِ لا تحبيني يا ماما

606
00:54:59,062 --> 00:55:01,064
‫لا يهمني على الإطلاق

607
00:55:01,231 --> 00:55:03,643
‫لأنه يمكنني الحصول على مزيد من النساء

608
00:55:03,867 --> 00:55:06,279
‫أكثر مما يستطيع حمله قطار الركاب

609
00:55:16,746 --> 00:55:18,168
‫شراب آخر من أجل الطريق يا سادة

610
00:55:18,248 --> 00:55:20,353
‫سنشرب نخب عملية عدم المحبة

611
00:55:20,583 --> 00:55:21,671
‫كنا الأفضل

612
00:55:21,751 --> 00:55:23,006
‫فعلنا ذلك مجانا

613
00:55:31,394 --> 00:55:33,101
‫لم أراهم هكذا من قبل

614
00:55:33,763 --> 00:55:34,764
‫نعم، حسنا

615
00:55:36,032 --> 00:55:40,037
‫الآن لدينا أمسية نتطلع إليها

616
00:55:50,580 --> 00:55:52,218
‫على الأقل انه يضحك

617
00:55:52,482 --> 00:55:55,292
‫حسنا، أنا بالتأكيد لا

618
00:55:55,618 --> 00:55:56,940
‫كم من المال تحتاج؟

619
00:55:57,020 --> 00:55:59,476
‫أوه، لا، لا، لا، "بابا"
‫لا يجب عليك، فأنا لم أطلب

620
00:55:59,556 --> 00:56:00,644
‫عفوا، (إرنست)

621
00:56:00,724 --> 00:56:02,479
‫الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن أساعد بها هي بالنقد

622
00:56:02,559 --> 00:56:04,381
‫الآن قل لي، كم؟

623
00:56:04,461 --> 00:56:08,451
‫ربما 4.000 دولار، ولكن عليك ضرائب
‫أصابتك الضرائب، لا تفعل فأنا لن...

624
00:56:08,531 --> 00:56:10,943
‫- (إرنست)، عفوا
‫- لدي الائتمان

625
00:56:11,701 --> 00:56:13,123
‫حياة ابنتك

626
00:56:13,203 --> 00:56:16,047
‫المال ليس مهما
‫اذهب إلى "نيويورك" وسأتدبر الأمر

627
00:56:19,242 --> 00:56:20,619
‫(إرنست)؟

628
00:56:20,977 --> 00:56:22,615
‫استمع لي!

629
00:56:22,912 --> 00:56:25,068
‫أنا زوجتك، انظر لي!

630
00:56:25,148 --> 00:56:27,754
‫أنا أستحق كمية معينة من المجاملة!

631
00:56:30,854 --> 00:56:34,277
‫يبدو أنك قررت أنني
‫وحدي غير مسموعة لديك

632
00:56:34,357 --> 00:56:37,600
‫لماذا تنتظري دائما إلى أن أكون
‫مستمتعاً بوقتي فتفسديه؟

633
00:56:37,994 --> 00:56:40,884
‫لماذا أنت دائما نذل هكذا؟

634
00:56:40,964 --> 00:56:43,570
‫أنا لا أحاول أن أكون نذل

635
00:56:43,867 --> 00:56:47,424
‫حسنا، إذا كنت لا تحاول، فأنت بالتأكيد
‫تقوم بتقليده بشكل جيد جدا

636
00:56:47,504 --> 00:56:49,592
‫أنا أحاول الاستمتاع!

637
00:56:49,672 --> 00:56:52,346
‫أنت وقح وغير مكترث!

638
00:56:52,675 --> 00:56:56,282
‫أنت تهينني وكرامتي
‫كإنسانة، لعنة الله عليك!

639
00:56:57,046 --> 00:56:59,102
‫يرتد عليك استفزازك

640
00:56:59,182 --> 00:57:00,370
‫وما هو استفزازي؟

641
00:57:00,450 --> 00:57:04,341
‫تكبدت قدر كبير من الجهد
‫لجعل هذا الغداء ممتع لك!

642
00:57:04,421 --> 00:57:07,027
‫نعم، وأفسدتيه بكونكِ لئيمة!

643
00:57:08,158 --> 00:57:10,914
‫لا أستطيع أن أصدق
‫كم أنتِ تشبهين أمي

644
00:57:10,994 --> 00:57:12,749
‫أوه، أنا لست مثل أمك!

645
00:57:12,829 --> 00:57:14,784
‫تريد شخص يقبّل مؤخرتك

646
00:57:14,864 --> 00:57:17,140
‫ثم تعود الى محبوبتك الجميلة (هادلي)!

647
00:57:18,501 --> 00:57:19,823
‫لماذا لا تتصل بها؟

648
00:57:19,903 --> 00:57:22,292
‫أنا متأكدة من أنها سوف
‫تترك زوجها وتعود لك!

649
00:57:22,372 --> 00:57:24,427
‫اتصل بها، كما تفعل
‫مع عاهراتك الأخريات!

650
00:57:24,507 --> 00:57:25,662
‫اذهبي إلى الجحيم!

651
00:57:25,742 --> 00:57:28,154
‫لست بحاجة لذلك
‫فأنا فيها بالفعل هنا!

652
00:57:29,179 --> 00:57:33,136
‫فلماذا بربك تزوجتني؟

653
00:57:33,216 --> 00:57:34,957
‫خطأ آخر قمت به

654
00:57:38,421 --> 00:57:40,196
‫(ماريا)

655
00:57:40,990 --> 00:57:44,147
‫اعتذر لي وإلا فليساعدني الله!

656
00:57:44,227 --> 00:57:45,797
‫سآخذ "فليساعدني الله"

657
00:57:56,573 --> 00:57:59,179
‫كيف تحبون الأمر الآن يا سادة؟

658
00:58:15,992 --> 00:58:18,996
‫لديك شعور أنهم لا
‫يقولون قصص مضحكة هناك؟

659
00:58:21,130 --> 00:58:23,119
‫بلى، مهما كان، يبدو خطير جدا

660
00:58:23,199 --> 00:58:25,179
‫أشعر أنه فاتنا شيئ

661
00:58:25,468 --> 00:58:28,291
‫إذا فعلنا، فلا أريد أن أعرفه

662
00:58:28,371 --> 00:58:29,714
‫لدي الكفاية ليوم واحد

663
00:58:32,742 --> 00:58:34,164
‫- أستغادر، يا (لويس)؟
‫- لا، (ايفان)

664
00:58:34,244 --> 00:58:35,565
‫سأحضر حقيبتي

665
00:58:35,645 --> 00:58:37,750
‫أريد أن أقيس ضغط دم (إرنستو)

666
00:58:38,715 --> 00:58:40,285
‫من المحتمل أنه طبيعي

667
00:58:44,521 --> 00:58:45,966
‫كثير من القتل الآن

668
00:58:46,890 --> 00:58:49,131
‫بالليل في "هافانا"
‫الشوارع مهجورة

669
00:58:49,292 --> 00:58:52,048
‫ولا يزال عدد قليل من السياح يأتون
‫من أمريكا، ولكن عدد قليل جدا

670
00:58:52,128 --> 00:58:53,698
‫الجميع خائفون

671
00:58:54,397 --> 00:58:55,740
‫ونحن نفكر في مغادرة ميامي

672
00:58:57,000 --> 00:59:00,004
‫حسنا، من يدري؟!
‫ربما نضطر للخروج من هنا أيضا

673
00:59:01,237 --> 00:59:02,238
‫وبالتالي

674
00:59:02,539 --> 00:59:04,746
‫كيف الضغط ايها الطبيب؟

675
00:59:05,241 --> 00:59:08,085
‫(إرنستو)، ستعيش لتبلغ 100 عام

676
00:59:08,344 --> 00:59:09,899
‫على الأقل 100

677
00:59:09,979 --> 00:59:12,550
‫نعم، ولكن هل سأكون قادرا
‫على ممارسة الحب كل يوم؟

678
00:59:13,049 --> 00:59:18,341
‫أشرب ما أريد، أحظى بمحادثة جيدة مع
‫أصدقائي ولا أضجر أي شخص؟

679
00:59:18,421 --> 00:59:21,368
‫من المحتمل أن تفعل
‫بالنسبة لك ألا تشرب كثيرا

680
00:59:22,058 --> 00:59:24,914
‫بالتأكيد، أعياد الميلاد مستثناة

681
00:59:27,530 --> 00:59:30,670
‫(إيفان)، لماذا لا تجعل (لويس) يفحصك؟
‫ربما يمكنه المساعدة

682
00:59:31,668 --> 00:59:32,989
‫لا، شكرا لك، أنا بخير

683
00:59:33,069 --> 00:59:34,241
‫نعم، (ايفان)، هيا

684
00:59:35,405 --> 00:59:36,816
‫ليس جيد

685
00:59:37,173 --> 00:59:38,982
‫ليس ضروريا شكرا

686
00:59:39,943 --> 00:59:42,082
‫دعني ألقي نظرة، (إيفان)

687
00:59:43,746 --> 00:59:46,022
‫تستغرق دقيقة فقط
‫قم بفك أزرار قميصك

688
00:59:46,215 --> 00:59:48,126
‫هيا، (ايفان)، افعل ذلك

689
00:59:59,896 --> 01:00:01,170
‫أتعرف ما هذا؟

690
01:00:01,531 --> 01:00:03,033
‫نعم

691
01:00:03,566 --> 01:00:05,021
‫"غرغرينا"

692
01:00:05,101 --> 01:00:07,524
‫يمكنني تغيير الضمادات لك
‫إذا كنت ترغب في ذلك

693
01:00:07,604 --> 01:00:09,709
‫هذا لطف كثير جدا منك، ولكن

694
01:00:10,373 --> 01:00:14,378
‫جندت طبيبا
‫وهو يقوم بعمل رائع

695
01:00:15,745 --> 01:00:18,123
‫هذه ينبغي تغييرها حالا

696
01:00:18,548 --> 01:00:19,720
‫نعم، سنعتني بذلك

697
01:00:22,352 --> 01:00:24,491
‫- للألم
‫- شكرا لك، ليس ضروري

698
01:00:25,188 --> 01:00:28,192
‫ستكون قريبا جدا

699
01:00:29,359 --> 01:00:31,236
‫سنذهب، "بابا"

700
01:00:33,730 --> 01:00:35,209
‫- مع السلامة
‫- مع السلامة

701
01:00:38,034 --> 01:00:39,035
‫مع السلامة

702
01:00:42,205 --> 01:00:43,206
‫مع السلامة

703
01:00:47,443 --> 01:00:49,252
‫حسنا، هذا القط خرج من الحقيبة

704
01:00:50,413 --> 01:00:52,222
‫منذ متى تعرف؟

705
01:00:53,616 --> 01:00:54,617
‫ثلاثة أشهر

706
01:00:56,719 --> 01:00:58,630
‫كم من الوقت أعطوك؟

707
01:00:59,689 --> 01:01:00,690
‫ليس طويل

708
01:01:01,024 --> 01:01:03,436
‫لهذا جئت لرؤيتك

709
01:01:03,693 --> 01:01:05,570
‫لم أكن متأكد أن تتاح
‫لي فرصة أخرى

710
01:01:05,895 --> 01:01:08,842
‫ولكن كيف يكون، لا ندم

711
01:01:09,732 --> 01:01:11,541
‫لقد كانت حياة كريمة

712
01:01:13,970 --> 01:01:16,007
‫لقد كنت مغفل جدا!

713
01:01:16,773 --> 01:01:17,877
‫أوه

714
01:01:19,542 --> 01:01:20,543
‫تعرف...

715
01:01:21,944 --> 01:01:23,184
‫أنا...

716
01:01:24,580 --> 01:01:28,255
‫لم أكترث بشأن ربنا

717
01:01:29,986 --> 01:01:32,364
‫ولكننا سندعوا، حقا

718
01:01:34,257 --> 01:01:35,258
‫أقدر ذلك، (هيم)

719
01:01:46,803 --> 01:01:48,976
‫- لا بأس
‫- نعم

720
01:01:50,073 --> 01:01:51,074
‫نخب الاصدقاء

721
01:01:52,742 --> 01:01:54,744
‫نخب الصداقة

722
01:03:24,801 --> 01:03:26,155
‫من هذا؟

723
01:03:26,235 --> 01:03:27,223
‫انه (إدي)

724
01:03:27,303 --> 01:03:29,442
‫أه، ادخل

725
01:03:30,273 --> 01:03:33,186
‫هلاّ أغلقت الباب خلفك؟

726
01:03:33,709 --> 01:03:35,552
‫أنا، أه
‫أحضرت لكِ بعض الماء

727
01:03:36,112 --> 01:03:37,113
‫اوه، حبيبي

728
01:03:37,947 --> 01:03:40,086
‫عليك أن تغفر لي انفعالي

729
01:03:42,752 --> 01:03:43,753
‫هل انتِ بخير؟

730
01:03:44,487 --> 01:03:48,594
‫اعتدت أن أكون قادرة على
‫السيطرة عليه بشكل أفضل

731
01:03:50,760 --> 01:03:52,364
‫عادة كان أكثر صرامة بكثير

732
01:03:59,268 --> 01:04:01,839
‫عندما كنت فتاة صغيرة

733
01:04:02,572 --> 01:04:05,314
‫أحببت والدي كثيرا

734
01:04:05,675 --> 01:04:10,090
‫ظننت أنه أعظم
‫رجل على وجه الأرض

735
01:04:10,546 --> 01:04:15,138
‫شاهدت أمي فقط تزعجه
‫بلا هوادة

736
01:04:15,218 --> 01:04:17,807
‫ترمقه بلؤم من الزاوية

737
01:04:17,887 --> 01:04:21,198
‫لقد كسرت بخاطره
‫دمّرت روحه

738
01:04:22,491 --> 01:04:25,904
‫وعدت نفسي بأنني
‫لن أكون مثل ذلك

739
01:04:26,829 --> 01:04:28,885
‫لا أريد أن أكون لئيمة

740
01:04:28,965 --> 01:04:31,070
‫ولكن يبدو أنه
‫لا يمكنني ايقاف نفسي

741
01:04:34,270 --> 01:04:35,578
‫لا بأس

742
01:04:47,683 --> 01:04:50,072
‫- مرحبا
‫- (إدي)

743
01:04:50,152 --> 01:04:51,153
‫مرحبا

744
01:04:52,488 --> 01:04:55,059
‫قلت أنك ستتصل بي
‫وقد كنت أنتظر طوال اليوم

745
01:04:55,391 --> 01:04:58,099
‫اعرف، اعرف
‫انا آسف، آسف

746
01:04:58,828 --> 01:05:00,603
‫لقد كان يوما طويلا

747
01:05:02,064 --> 01:05:03,065
‫(إدي)

748
01:05:04,433 --> 01:05:05,741
‫أنا مغرمة بك

749
01:05:05,935 --> 01:05:09,314
‫وأعتقد أنك تشعر بنفس الطريقة
‫ولكنني أحتاجك أن تقول لي

750
01:05:13,175 --> 01:05:14,518
‫(إدي)؟

751
01:05:52,448 --> 01:05:55,827
‫شعرت وكأنني أسقط
‫في عالم من الجنون

752
01:06:01,657 --> 01:06:05,161
‫وعلى نحو ما
‫كان الأمر متروك لي لوقفه

753
01:06:21,177 --> 01:06:22,850
‫أخبرني (إدي) عن (إيفان)

754
01:06:25,815 --> 01:06:26,816
‫انا اسفة

755
01:06:28,317 --> 01:06:29,625
‫الناس يموتون

756
01:06:29,852 --> 01:06:31,991
‫ذلك لم يمت من قبل

757
01:06:36,959 --> 01:06:38,563
‫هل تريد أن تدخل وتتحدث؟

758
01:06:40,663 --> 01:06:42,142
‫بالتأكيد

759
01:06:56,612 --> 01:06:57,852
‫سيدي

760
01:06:59,749 --> 01:07:01,370
‫لديك مكالمة هاتفية

761
01:07:01,450 --> 01:07:04,659
‫يقول انها مهمة جدا

762
01:07:09,125 --> 01:07:10,179
‫مرحبا؟

763
01:07:10,259 --> 01:07:12,014
‫السيد (ترافيكانتيه) يريد أن يراك

764
01:07:12,094 --> 01:07:14,165
‫سنرسل لك سيارة لتقلّك

765
01:07:16,532 --> 01:07:20,241
‫(رينيه)، أخبرهم ألا ينتظروا على العشاء
‫يجب أن أذهب إلى "هافانا"

766
01:07:22,304 --> 01:07:24,807
‫مساء الخير، سيد مايرز
‫أنا (سال)

767
01:07:25,074 --> 01:07:27,953
‫السيد (ترافيكانتيه) في انتظارك
‫في فندق "أمبوس موندوس"

768
01:07:31,080 --> 01:07:33,754
‫مهلا، لماذا رئيس المافيا
‫يريد أن يراني؟

769
01:07:33,916 --> 01:07:34,917
‫أدخل

770
01:08:30,606 --> 01:08:32,244
‫أوه

771
01:09:09,945 --> 01:09:11,481
‫السيد (ترافيكانتيه)؟

772
01:09:18,921 --> 01:09:19,922
‫(لوبيه)

773
01:09:30,232 --> 01:09:31,233
‫لماذا نحن هنا؟

774
01:09:34,270 --> 01:09:36,079
‫جعلتها قاعدة عندي
‫أن أقوم بدفع ديوني

775
01:09:36,872 --> 01:09:39,562
‫لهذا السبب نحن هنا الليلة
‫لهذا آخذ وقتي لرؤيتك

776
01:09:39,642 --> 01:09:41,297
‫أتفهم؟

777
01:09:41,377 --> 01:09:43,516
‫أنت لست مدين لي بأي شيء
‫يا سيد (ترافيكانتيه)

778
01:09:44,446 --> 01:09:45,857
‫بلى، أدين لك

779
01:09:46,282 --> 01:09:49,661
‫تلك المقالة التي كتبتها عن مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي لتوريط (سال لوبيز)؟

780
01:09:50,319 --> 01:09:51,320
‫حسنا، هو صديق لي

781
01:09:51,954 --> 01:09:52,955
‫لقد حفظت مؤخرته

782
01:09:53,155 --> 01:09:54,532
‫وأنا أقدر ذلك

783
01:09:58,127 --> 01:10:00,300
‫أسمع أنك صديق للسيد
‫(إرنست همنغواي)

784
01:10:02,932 --> 01:10:03,933
‫أهو شخص جيد؟

785
01:10:04,466 --> 01:10:05,672
‫بالتأكيد، نعم

786
01:10:06,001 --> 01:10:07,002
‫قاسٍ؟

787
01:10:07,903 --> 01:10:08,991
‫أه

788
01:10:09,071 --> 01:10:10,426
‫نعم، اظن ذلك

789
01:10:10,506 --> 01:10:12,528
‫بالرغم أنه ليس كما يعتقد
‫معظم الناس، كما تعلم

790
01:10:12,608 --> 01:10:15,487
‫هو في الواقع خجول جدا و لطيف

791
01:10:16,445 --> 01:10:20,450
‫أفهم أنه زارك عميل لمكتب التحقيقات
‫الفيدرالي يدعى (جون فليتشر) في "ميامي"

792
01:10:23,752 --> 01:10:25,789
‫لا يحدث كثير على بساطي
‫لا أسمع عنه، يا فتى

793
01:10:27,289 --> 01:10:30,031
‫أراد يبلّغك عن
‫صديقك السيد (همنغواي)

794
01:10:31,126 --> 01:10:34,005
‫وقلت لهذا الرجل من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي أن يذهب ويلعن نفسه

795
01:10:37,333 --> 01:10:40,109
‫لست متأكد من الذي ترمي إليه
‫سيد (ترافيكانتيه)

796
01:10:44,106 --> 01:10:45,828
‫شخص ذو رتبة عالية جدا

797
01:10:45,908 --> 01:10:48,264
‫وهو شخص قوي جدا في
‫حكومة الولايات المتحدة

798
01:10:48,344 --> 01:10:50,346
‫لديه استثارة تجاه صديقك (همنغواي)

799
01:10:51,580 --> 01:10:53,025
‫يريدون سحق مصداقيتة علنا

800
01:10:53,182 --> 01:10:54,661
‫يريدون له الخروج من "كوبا"

801
01:10:56,785 --> 01:10:57,786
‫أوه

802
01:10:58,487 --> 01:10:59,488
‫لماذا ا؟

803
01:11:00,022 --> 01:11:01,126
‫لا تحتاج إلى معرفة السبب

804
01:11:02,258 --> 01:11:03,913
‫دعنا نقول فقط أن هذا الشخص

805
01:11:03,993 --> 01:11:05,700
‫لا يحب ما يعرفه صديقك

806
01:11:06,328 --> 01:11:08,350
‫لا يحب ما يفعله أو كيف يفكر

807
01:11:08,430 --> 01:11:10,603
‫أو مدى أهميته كأحد المشاهير

808
01:11:10,899 --> 01:11:13,038
‫خرج ليحرق مؤخرة (همنغواي)

809
01:11:13,435 --> 01:11:15,073
‫انه أمر شخصي

810
01:11:16,238 --> 01:11:18,184
‫مصلحة الضرائب حاصرت
‫صديقك، أليس كذلك؟

811
01:11:18,641 --> 01:11:19,642
‫40 ألف

812
01:11:23,512 --> 01:11:24,700
‫بلى

813
01:11:24,780 --> 01:11:26,453
‫أنا أقول لك أن الأمر لم ينته

814
01:11:34,189 --> 01:11:35,844
‫يتحدثون في الحانة

815
01:11:35,924 --> 01:11:38,097
‫ونحن على يقين من أنه (ترافيكانتيه)؟

816
01:11:38,961 --> 01:11:40,269
‫نعم، انا

817
01:11:56,912 --> 01:11:58,755
‫يبدو أننا سنحصل على عاصفة ماطرة

818
01:11:59,548 --> 01:12:00,891
‫جيد

819
01:12:01,383 --> 01:12:02,919
‫لتبريد الأشياء

820
01:12:03,285 --> 01:12:04,787
‫هذه الحرارة وحشية

821
01:12:05,387 --> 01:12:07,628
‫- نحن متعادلين؟
‫- نعم، يا سيدي، شكرا

822
01:12:08,691 --> 01:12:10,295
‫قمت بشيء جيد، يا فتى

823
01:12:10,993 --> 01:12:12,982
‫(سالي لوبيز) رجل مستقيم كالسهم

824
01:12:13,062 --> 01:12:15,718
‫رجل اتحاد، جيد، صادق
‫ذو عائلة كبيرة

825
01:12:15,798 --> 01:12:17,019
‫لو لم تكن أنت

826
01:12:17,099 --> 01:12:19,488
‫لجعله مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫معلقا في مهب الريح

827
01:12:19,568 --> 01:12:21,047
‫انهم جميعا أنذال

828
01:12:24,406 --> 01:12:26,113
‫أه، شيء آخر

829
01:12:27,109 --> 01:12:28,952
‫أخبر السيد (همنغواي)
‫بأنني معجب بكتبه

830
01:12:41,523 --> 01:12:43,025
‫آه، أيها الفتى الحبيب

831
01:13:12,755 --> 01:13:15,793
‫واو، انها حقا
‫انها تمطر حقا بالخارج هناك

832
01:13:16,759 --> 01:13:20,901
‫آه، كنا قلقين عليك، أيها الحمل

833
01:13:22,331 --> 01:13:23,571
‫أوه

834
01:13:24,566 --> 01:13:28,673
‫نعم، اجتمعت للتو
‫مع المافيا

835
01:13:30,272 --> 01:13:32,479
‫(سانتو ترافيكانتيه)

836
01:13:33,041 --> 01:13:34,076
‫بلى

837
01:13:34,276 --> 01:13:38,019
‫نعم، أنت وثيق الصلة مع شخصية
‫المافيا هذا، أليس كذلك، هاه؟

838
01:13:38,247 --> 01:13:39,702
‫من غيره وثيق الصلة به؟

839
01:13:39,782 --> 01:13:41,659
‫"بابا"، دعه يوضح

840
01:13:43,152 --> 01:13:44,239
‫لا أعرف ماذا تقصد

841
01:13:44,319 --> 01:13:46,890
‫أنت بحق اللعنة تعرف جيدا ما أعنيه!

842
01:13:47,823 --> 01:13:49,803
‫أنت سخيف مزدوج تشي بي

843
01:13:51,460 --> 01:13:53,148
‫(إدي)، اخرج من هنا

844
01:13:53,228 --> 01:13:55,606
‫"بابا"؟ (إدي)، فقط اخرج!

845
01:13:55,931 --> 01:13:56,932
‫اخرج من هنا!

846
01:13:57,332 --> 01:14:01,223
‫"بابا"، توقف قبل أن تقول
‫أو تفعل شيئا تأسف عليه

847
01:14:01,303 --> 01:14:04,293
‫آخر مرة كنت هنا، التقيت بمخبرك
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالي

848
01:14:04,373 --> 01:14:06,512
‫- في "أمبوس موندوس"، أليس كذلك؟
‫- توقف عن ذلك

849
01:14:06,608 --> 01:14:08,713
‫لا، لا، لا
‫أعرف ذلك الرجل، انه صديق لي

850
01:14:09,244 --> 01:14:10,279
‫يهوذا السخيف!

851
01:14:12,581 --> 01:14:13,685
‫(إدي)!

852
01:14:15,517 --> 01:14:16,621
‫يا إلهي!

853
01:14:22,291 --> 01:14:25,814
‫أنت غبي، رجل بدين ساذج

854
01:14:25,894 --> 01:14:27,874
‫لأنك تعتقد أنها وظيفتي
‫أهذا ما تقوم به؟

855
01:14:28,997 --> 01:14:32,171
‫أنت تعتقد أننا جميعا سنخونك!

856
01:14:32,468 --> 01:14:33,572
‫ابعد عني!

857
01:14:33,869 --> 01:14:35,439
‫(ترافيكانتيه) يقول

858
01:14:37,339 --> 01:14:41,310
‫يقول (ترافيكانتيه)
‫انهم يريدونك أن تخرج من "كوبا"

859
01:14:41,477 --> 01:14:47,936
‫ويقول إن مكتب التحقيقات الفيدرالي وشرطة
‫(باتيستا) السرية  يعملون معا لـ...

860
01:14:48,016 --> 01:14:49,620
‫للايقاع بك

861
01:14:50,085 --> 01:14:53,089
‫يعتقدون أنك تقوم بتهريب
‫الأسلحة للمتمردين

862
01:14:57,926 --> 01:15:01,150
‫شخص برتبة عالية

863
01:15:01,230 --> 01:15:05,144
‫في حكومة الولايات المتحدة يتعقبك

864
01:15:05,934 --> 01:15:07,572
‫وقال ان الأمر شخصي

865
01:15:09,104 --> 01:15:10,105
‫ثأر

866
01:15:32,995 --> 01:15:37,910
‫الألم الجسدي لا شيء بالمقارنة
‫مع ألم الرابط المفقود

867
01:15:38,133 --> 01:15:43,105
‫للمرة الثانية في حياتي
‫شعرت انني كلياً بمفردي

868
01:15:44,439 --> 01:15:46,094
‫أتعتقد حقا

869
01:15:46,174 --> 01:15:48,848
‫أن هذا الفتى يخونك؟

870
01:16:14,369 --> 01:16:15,958
‫هل أوجعتك بشدة؟

871
01:16:16,038 --> 01:16:18,211
‫لا، أنت لم تؤذيني، أنا بخير

872
01:16:18,540 --> 01:16:20,329
‫كيف تشعر؟

873
01:16:20,409 --> 01:16:22,514
‫أشعر كأنك لكمتني في وجهي

874
01:16:23,645 --> 01:16:25,801
‫حسنا، ربما يجب أن تضع
‫بعض الثلج عليه، هاه؟

875
01:16:25,881 --> 01:16:27,656
‫لا، أفضل الرحيل

876
01:16:29,685 --> 01:16:30,993
‫لا تذهب

877
01:16:36,592 --> 01:16:37,969
‫لقد كنت مخطئا، يا فتى

878
01:16:39,628 --> 01:16:40,766
‫اعتذاراتي التامة لك

879
01:16:43,065 --> 01:16:45,443
‫كنت محبوس بوعاء
‫سيئ الفكر

880
01:16:46,001 --> 01:16:47,002
‫أحمق

881
01:16:48,470 --> 01:16:49,471
‫انا آسف

882
01:16:51,273 --> 01:16:52,274
‫بصدق

883
01:16:59,114 --> 01:17:00,525
‫كيف تشعر الآن، يا فتى؟

884
01:17:02,117 --> 01:17:05,621
‫انها خدرة فقط
‫أحس كأن بغل ركلني في الوجه

885
01:17:06,288 --> 01:17:09,144
‫ليس بغل، وانما حمار أبله

886
01:17:09,224 --> 01:17:10,245
‫هل هناك كسر؟

887
01:17:10,325 --> 01:17:12,066
‫لا، مجرد تورم هنا

888
01:17:12,761 --> 01:17:13,762
‫ضع هذا عليه، سيساعد

889
01:17:15,464 --> 01:17:17,603
‫اذاً، لماذا الحكومة تتعقبك؟

890
01:17:24,106 --> 01:17:26,313
‫هذا يعود لفترة الحرب

891
01:17:27,109 --> 01:17:29,919
‫شاب التقيته بصفته في
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

892
01:17:30,746 --> 01:17:31,747
‫أعجبت به

893
01:17:32,247 --> 01:17:33,749
‫وثقت به

894
01:17:35,250 --> 01:17:36,251
‫كلنا فعلنا ذلك

895
01:17:38,086 --> 01:17:40,088
‫حتى أنه ذهب في دوريات حراسة معنا

896
01:17:40,922 --> 01:17:44,233
‫كنا نذهب إلى "فلوريديتا"
‫بعد ذلك لتناول مشروب

897
01:17:45,327 --> 01:17:48,399
‫في احدى اليالي
‫كنت أنا وهو بمفردنا

898
01:17:49,231 --> 01:17:50,232
‫ثمل للغاية

899
01:17:52,401 --> 01:17:56,315
‫وقال لي قصة جعلتني أشعر
‫بغثيان أجوف في أمعائي

900
01:18:00,008 --> 01:18:01,009
‫حفلة

901
01:18:01,610 --> 01:18:05,057
‫في الطابق السفلي لمنزل (ج. إدغار)
‫بولاية فرجينيا

902
01:18:05,714 --> 01:18:09,958
‫السيد (ج. إدغار) وصاحبه السيد (تولسون)

903
01:18:10,819 --> 01:18:12,628
‫يرتدون ملابس نسائية

904
01:18:14,056 --> 01:18:15,057
‫رائع

905
01:18:15,957 --> 01:18:18,904
‫فتى المباحث الفيدرالية كان سكران جدا

906
01:18:20,429 --> 01:18:24,206
‫جعله (ج. إدغار) يخلع سرواله

907
01:18:26,568 --> 01:18:28,256
‫ولعب معه

908
01:18:28,336 --> 01:18:30,759
‫وبينما هو في حضن الصديق (تولسون)

909
01:18:30,839 --> 01:18:32,978
‫التقط صور متحركة

910
01:18:35,711 --> 01:18:37,622
‫يمكن القول منها أنه كان فيه مباشرة

911
01:18:39,047 --> 01:18:40,048
‫بكى

912
01:18:43,151 --> 01:18:44,596
‫كان خائفا جدا

913
01:18:44,853 --> 01:18:48,027
‫وهل تعتقد أن (هوفر)
‫يعرف أنه أخبرك بذلك؟

914
01:18:48,790 --> 01:18:50,133
‫خطأي

915
01:18:51,526 --> 01:18:54,650
‫تتذكري احتفال نادي اليخوت

916
01:18:54,730 --> 01:18:56,300
‫بعد فوزنا بجائزة نوبل؟

917
01:18:56,932 --> 01:19:00,379
‫أوه، يا الهي، "بابا"
‫ليست حفلة نادي اليخوت تلك

918
01:19:01,002 --> 01:19:02,208
‫الكثير من النميمة المهينة

919
01:19:03,105 --> 01:19:04,209
‫أنا، أسوأهم جميعاً

920
01:19:05,941 --> 01:19:08,063
‫مباشرة بعد تحطم الطائرة الأفريقية

921
01:19:08,143 --> 01:19:10,565
‫كما تعلمون، جمجمتي المتصدعة
‫لم تكن تعمل بشكل جيد للغاية

922
01:19:10,645 --> 01:19:13,101
‫مع الخمر، لا تعمل على الإطلاق

923
01:19:13,181 --> 01:19:14,558
‫نعم، غباء

924
01:19:15,217 --> 01:19:17,839
‫وبحلول هذا الوقت
‫كان السيد "مباحث" ميت

925
01:19:17,919 --> 01:19:19,091
‫نوبة قلبية

926
01:19:20,155 --> 01:19:23,796
‫لذا، اعتقدت أن التزامي الصمت
‫قد انتهى، كما تعلمون؟

927
01:19:25,427 --> 01:19:31,386
‫وبعد ذلك بدأ هذا الواطي في الحديث
‫عن روعة الرجل (ج. إدغار)

928
01:19:31,466 --> 01:19:35,312
‫وقلت له عن عدم روعة (ج. إدغار)

929
01:19:36,505 --> 01:19:37,677
‫غضب

930
01:19:38,440 --> 01:19:39,680
‫نعتني بالكذاب

931
01:19:40,375 --> 01:19:42,753
‫خرج من هناك راكضا بسرعة

932
01:19:45,647 --> 01:19:46,785
‫لذا، هذا هو الأمر؟

933
01:19:47,048 --> 01:19:48,322
‫بلى

934
01:19:49,317 --> 01:19:51,073
‫إذن، ماذا الآن؟

935
01:19:51,153 --> 01:19:55,677
‫أعني، أنا أقترع أن نخرج
‫من هنا في أقرب وقت ممكن

936
01:19:55,757 --> 01:19:58,260
‫- ونذهب إلى أين؟
‫- أي مكان

937
01:19:58,527 --> 01:20:02,317
‫فقط لا أحبذ قضاء أي وقت في
‫سجن "لاكابانا"، شكرا جزيلا

938
01:20:02,397 --> 01:20:05,020
‫حسنا، لا تهربي من منزلك
‫بل تدافعي عنه

939
01:20:05,100 --> 01:20:07,489
‫"بابا"، ليس لدينا ما ندافع به

940
01:20:07,569 --> 01:20:08,957
‫هؤلاء الناس أقوياء جدا!

941
01:20:09,037 --> 01:20:10,448
‫انهم لا يرحمون

942
01:20:11,606 --> 01:20:13,361
‫سألغي رحلة صيد السمك

943
01:20:13,441 --> 01:20:14,442
‫لا

944
01:20:15,310 --> 01:20:17,256
‫أريد أن أذهب لصيد السمك
‫في عيد ميلادي

945
01:20:17,879 --> 01:20:21,053
‫قلت لـ (غريغوريو) أنني سأقابله
‫في "كوجيمار" على الساعة السابعة

946
01:20:22,284 --> 01:20:24,473
‫حسنا، اذهبا انتما الاثنان

947
01:20:24,553 --> 01:20:27,476
‫وسوف أبقى أنا و (ايفان)
‫هنا لحراسة المنزل

948
01:20:27,556 --> 01:20:29,433
‫لا، نحن نحتاجك

949
01:20:29,958 --> 01:20:31,096
‫من يحتاجني؟

950
01:20:31,927 --> 01:20:33,429
‫أنا

951
01:20:34,496 --> 01:20:35,600
‫انت تحتاجني؟

952
01:20:38,600 --> 01:20:40,773
‫نحن نحب هذا

953
01:22:11,960 --> 01:22:14,167
‫أهلا

954
01:22:14,462 --> 01:22:15,463
‫"بابا"

955
01:22:16,965 --> 01:22:18,239
‫عملوا كمين لـ (لوكاس)

956
01:22:19,401 --> 01:22:21,108
‫أطلقوا النار عليه لأشلاء

957
01:22:22,237 --> 01:22:23,682
‫كمين؟

958
01:22:24,839 --> 01:22:27,395
‫أردوه بثلاثين رصاصة في جسده

959
01:22:27,475 --> 01:22:29,079
‫عليك نقل حسابك، "بابا"

960
01:23:14,956 --> 01:23:17,994
‫نصبوا كمين لـ (لوكاس) الليلة الماضية

961
01:23:19,327 --> 01:23:20,982
‫أطلقوا عليه الرصاص إلى أشلاء

962
01:23:21,062 --> 01:23:22,063
‫ماذا؟

963
01:23:23,698 --> 01:23:26,288
‫لم أخبر الآنسة (ماري) بعد

964
01:23:26,368 --> 01:23:27,904
‫لا أريد أن أقلقها

965
01:23:28,970 --> 01:23:31,610
‫انه يوم كلبٍ أسود داعر، يا فتى

966
01:23:33,008 --> 01:23:38,233
‫وأنا أبذل قصارى جهدي لتجاوزه
‫من دون قتل أي شخص

967
01:23:38,313 --> 01:23:40,054
‫خصوصا أنا

968
01:23:41,950 --> 01:23:44,988
‫"بابا"! "بابا"!

969
01:23:48,223 --> 01:23:50,345
‫مدرسة صغيرة من سمك "البوري"

970
01:23:50,425 --> 01:23:52,948
‫تحت هجوم من شقين

971
01:23:53,028 --> 01:23:56,976
‫سمك "البونيتو" القادم من أسفل
‫والطيور التي تضربهم من فوق

972
01:23:58,133 --> 01:24:01,171
‫(غريغوريو)، لماذا ليس الطُعم في الماء؟

973
01:24:03,905 --> 01:24:06,044
‫نحن لسنا ذاهبين للصيد اليوم، ألس كذلك؟

974
01:24:41,943 --> 01:24:43,354
‫أوه، يا إلهي

975
01:24:44,612 --> 01:24:46,649
‫(غريغوريو)!

976
01:25:13,007 --> 01:25:14,008
‫"بابا"!

977
01:25:14,576 --> 01:25:15,577
‫"بابا"!

978
01:25:16,811 --> 01:25:19,121
‫قاطع خفر السواحل قادم نحونا

979
01:25:19,547 --> 01:25:20,735
‫ماذا نفعل؟

980
01:25:20,815 --> 01:25:22,590
‫ضعي القارب للأمام بسرعة التصيد

981
01:25:22,750 --> 01:25:25,407
‫قوسنا فوقهم مباشرة حتى
‫لا يتمكنوا من الرؤية الصارمة

982
01:25:25,487 --> 01:25:27,296
‫بالنسبة لهم نبدو وكأننا نصيد

983
01:25:29,023 --> 01:25:30,024
‫آه، تباً

984
01:25:30,859 --> 01:25:32,463
‫علينا أن نعمل بشكل أسرع
‫بسرعة!

985
01:25:47,709 --> 01:25:49,330
‫انه يصطاد

986
01:25:49,410 --> 01:25:52,300
‫جيد، وهذا يعني أنه
‫لم يلقِ الأسلحة بعد

987
01:25:52,380 --> 01:25:53,701
‫وسيكون السيد هوفر مسرورا

988
01:25:53,781 --> 01:25:55,590
‫حالا بمجرد احتجازهم
‫اتصلوا بالراديو بـ "هافانا"

989
01:25:55,817 --> 01:25:57,262
‫أريد أن تكون الصحافة مطلعة

990
01:25:57,485 --> 01:25:59,522
‫سنحضره إلى أرصفة نادي
‫اليخوت في الأصفاد

991
01:26:01,523 --> 01:26:04,527
‫وهذا سيجعل الصورة جيدة للصفحة
‫الأولى من صحيفة "نيويورك تايمز"

992
01:26:20,341 --> 01:26:22,480
‫ماذا لو فشلنا في العثور على الأسلحة؟

993
01:26:22,677 --> 01:26:24,816
‫لديك أسلحة على متن هذه السفينة، أليس كذلك؟

994
01:26:38,593 --> 01:26:39,765
‫يا بيلار (قارب)!

995
01:26:39,994 --> 01:26:44,500
‫أوقف محركاتك على الفور
‫واستعد لنكون على متنها

996
01:26:59,948 --> 01:27:02,170
‫بما أنك للتو عرّضت مستقبلي للخطر

997
01:27:02,250 --> 01:27:05,493
‫هل ستخبرني كيف وصلت هذه
‫الأسلحة على متنها؟

998
01:27:05,720 --> 01:27:06,741
‫(سينسكي)

999
01:27:06,821 --> 01:27:11,292
‫كان يديرهم لصالح (لوكاس)
‫في عمليته بـ "هافانا"

1000
01:27:13,728 --> 01:27:15,366
‫حصلت عليها
‫من أجل الأطفال في القرية

1001
01:27:15,797 --> 01:27:16,969
‫قريتنا؟

1002
01:27:17,899 --> 01:27:20,641
‫هدية صغيرة للبلاد والناس الذين أحبهم

1003
01:27:21,336 --> 01:27:22,474
‫لماذا لم تخبرني؟

1004
01:27:22,704 --> 01:27:24,274
‫لم أكن أريدك أن تقلقي

1005
01:27:28,443 --> 01:27:30,548
‫أوه، أليس هذا تضخم؟

1006
01:27:30,678 --> 01:27:33,921
‫زيارة صغيرة، مجاملة للفيدراليين

1007
01:27:37,318 --> 01:27:38,473
‫السيد (همنغواي)

1008
01:27:38,553 --> 01:27:40,408
‫أنا معجب بشدة بعملك

1009
01:27:40,488 --> 01:27:41,990
‫لقد قرأت جميع كتبك

1010
01:27:42,857 --> 01:27:44,445
‫أنا مغبوط جدا

1011
01:27:44,525 --> 01:27:46,181
‫أعتذر عن هذا التطفل

1012
01:27:46,261 --> 01:27:49,071
‫ولكن لدي أوامر للبحث في هذا
‫القارب عن أسلحة غير مشروعة

1013
01:28:00,174 --> 01:28:02,764
‫وجودكم على متن هذه
‫السفينة مزعج للغاية

1014
01:28:02,844 --> 01:28:05,099
‫نحن خارجين للصيد لعيد
‫ميلاد السيد (همنغواي)

1015
01:28:05,179 --> 01:28:07,302
‫مسعى سلمي بما فيه
‫الكفاية، ألن تقول ذلك؟

1016
01:28:07,382 --> 01:28:09,037
‫لدي أوامري، سيدتي

1017
01:28:09,117 --> 01:28:11,206
‫حسنا، اذاً قم بتنفيذها
‫وكن سريعا في ذلك

1018
01:28:11,286 --> 01:28:15,462
‫الوقت متأخر، ويود السيد
‫(همنغواي) أن يصيد سمكة "مارلن"

1019
01:28:19,327 --> 01:28:21,238
‫فقط بمجرد ألا تهيجيه

1020
01:28:21,729 --> 01:28:25,176
‫ونظرا للظرف الحالي، من الأفضل
‫الحفاظ على أفواهنا مغلقة

1021
01:28:33,608 --> 01:28:34,814
‫أوه، تباً

1022
01:28:36,811 --> 01:28:39,052
‫لا توجد اسلحة على
‫متن قارب هيمنجواي

1023
01:28:39,781 --> 01:28:41,089
‫هل أنت متأكد تماما من ذلك؟

1024
01:28:41,516 --> 01:28:43,052
‫متأكد تماما

1025
01:28:43,284 --> 01:28:44,739
‫(فليتش)، لدينا مشكلة

1026
01:28:44,819 --> 01:28:45,807
‫لا مشكلة

1027
01:28:45,887 --> 01:28:47,375
‫خبيء له حزمة أدلة

1028
01:28:47,455 --> 01:28:48,610
‫تشكيلة لطيفة من

1029
01:28:48,690 --> 01:28:52,046
‫مسدسات من نوع "تومي"، "بي آيز"، "ذخيرة"
‫وقنابل يدوية، ليس كثير

1030
01:28:52,126 --> 01:28:53,628
‫ما يكفي فقط لإظهار النية

1031
01:28:53,995 --> 01:28:55,599
‫هذا لن يحل مشكلتنا

1032
01:28:55,863 --> 01:28:56,951
‫إلق نظرة

1033
01:28:57,031 --> 01:28:58,510
‫عن ماذا تتحدث؟

1034
01:29:03,805 --> 01:29:05,284
‫ابن العاهرة

1035
01:29:14,382 --> 01:29:16,259
‫(غريغوريو)، أعدها للرصيف

1036
01:30:29,557 --> 01:30:31,127
‫لا، لا، لا

1037
01:30:31,359 --> 01:30:32,680
‫ها هو

1038
01:30:32,760 --> 01:30:33,781
‫أوه، يا الهي

1039
01:30:33,861 --> 01:30:35,917
‫تبدو تماما مثل الرجل العجوز من البحر

1040
01:30:35,997 --> 01:30:37,151
‫أليس كذلك، تشارلي؟

1041
01:30:37,231 --> 01:30:38,853
‫تماما مثل الرجل العجوز من البحر!

1042
01:30:43,204 --> 01:30:45,684
‫عيد ميلاد سعيد، بابا!

1043
01:30:57,952 --> 01:30:59,774
‫سنكون بخير لو تناولنا مشروب

1044
01:31:14,836 --> 01:31:15,837
‫رقم اثنان

1045
01:31:24,312 --> 01:31:25,450
‫أنت تتابع؟

1046
01:31:26,047 --> 01:31:27,068
‫بالتأكيد

1047
01:31:27,148 --> 01:31:28,903
‫الرقم القياسي هو 16

1048
01:31:28,983 --> 01:31:30,471
‫ربما أكسره

1049
01:31:30,551 --> 01:31:32,428
‫عيد ميلاد سعيد

1050
01:31:49,070 --> 01:31:52,108
‫لا تدع نفسك أبداً
‫تحصل على الشهرة، يا فتى

1051
01:31:53,674 --> 01:31:57,281
‫لا بأس أن تجعل عملك مشهور

1052
01:31:58,446 --> 01:32:01,586
‫هراء المشاهير هذا قاتل

1053
01:32:02,550 --> 01:32:04,894
‫حتى جائزة نوبل أسوأ

1054
01:32:06,420 --> 01:32:07,956
‫تعمل طوال حياتك

1055
01:32:08,956 --> 01:32:13,234
‫وتحصل على تلك الجائزة
‫ككاتب، أنت أنتهيت

1056
01:32:13,594 --> 01:32:17,452
‫أعني، كل حياتي كانت عن
‫الكتابة بقدر ما أستطيع

1057
01:32:17,532 --> 01:32:19,842
‫في بعض الأحيان، أفضل مما أستطيع

1058
01:32:20,434 --> 01:32:22,004
‫انها كل ما اهتمت به

1059
01:32:22,637 --> 01:32:24,275
‫انها لم تعد تأتي

1060
01:32:26,140 --> 01:32:27,949
‫ماذا تفعل حيال ذلك؟

1061
01:32:53,467 --> 01:32:54,969
‫- يا لها من حفلة
‫- مم

1062
01:32:55,202 --> 01:32:57,682
‫كل من له قيمة في "هافانا" هنا

1063
01:32:57,972 --> 01:33:00,294
‫يجب أن يكلف ثروة إغلاق
‫هذا المكان

1064
01:33:00,374 --> 01:33:02,012
‫حسنا، انه مال فقط أيها الحمل

1065
01:33:02,343 --> 01:33:04,198
‫هناك مَثَل كوبي قديم يقول

1066
01:33:04,278 --> 01:33:07,851
‫"بعض الناس فقراء جدا
‫لديهم المال فقط"

1067
01:33:07,949 --> 01:33:09,553
‫لطالما أحببت باريس

1068
01:33:10,318 --> 01:33:11,661
‫أحببت الجنس أيضا

1069
01:33:12,620 --> 01:33:15,066
‫(هنري ميلر) جعل الاثنين تبدو قذرة

1070
01:33:16,023 --> 01:33:19,903
‫التقيت (هنري ميلر) عندما كنت أعمل
‫في صحيفة "شيكاغو ديلي نيوز"

1071
01:33:20,695 --> 01:33:23,050
‫أوه، كان ملهما بحدة

1072
01:33:23,130 --> 01:33:25,019
‫ما رأيك بـ (توماس وولف)؟

1073
01:33:25,099 --> 01:33:26,120
‫أوه

1074
01:33:26,200 --> 01:33:28,155
‫خلط بين الحجم

1075
01:33:28,235 --> 01:33:29,323
‫والكتابة

1076
01:33:31,072 --> 01:33:33,394
‫كان رجلا كبيرا، أليس كذلك؟

1077
01:33:33,474 --> 01:33:37,547
‫حسنا، كيف تعجبكم الآن، أيها السادة؟

1078
01:33:39,246 --> 01:33:40,884
‫عفوا

1079
01:33:46,320 --> 01:33:50,211
‫حسنا، كانت أمسية أخرى
‫ناجحة بشكل كبير، أليس كذلك؟

1080
01:33:50,291 --> 01:33:53,314
‫بالرغم من أنني يجب أن أقول إذا
‫سمعت تلك العبارات المجنونة مرة أخرى

1081
01:33:53,394 --> 01:33:54,916
‫أعتقد أنني سأصاب بالجنون

1082
01:33:54,996 --> 01:33:56,532
‫ما هي مرة أخرى، بابا؟

1083
01:33:56,731 --> 01:33:59,086
‫"أوه، كيف تعجبكم الآن، أيها السادة؟"

1084
01:33:59,166 --> 01:34:00,488
‫أو الكلاسيكية

1085
01:34:00,568 --> 01:34:02,023
‫"عندما تسقط الرقائق"

1086
01:34:02,103 --> 01:34:05,993
‫يا إلهي! ماذا حدث لذكاءك المسكون
‫سحرك الذي لا يُصدّق؟

1087
01:34:06,073 --> 01:34:08,462
‫أوه، يجب أن أقول، أنه لم
‫يبدو على ما يرام مع

1088
01:34:08,542 --> 01:34:10,798
‫ما هو اسم ابنته؟
‫تلك التي كنت شغوفا بها؟

1089
01:34:10,878 --> 01:34:14,268
‫أكره أن أقول ذلك، ولكنك كنت
‫تميل نحو كونك ممل كبير لا يُحتَمل

1090
01:34:16,884 --> 01:34:18,606
‫ماذا؟ عفوا!

1091
01:34:18,686 --> 01:34:21,963
‫هلاّ ترفقت بالباب، أيها الرجل العجوز؟

1092
01:34:23,290 --> 01:34:24,633
‫أريد أن أشكرك

1093
01:34:25,192 --> 01:34:28,002
‫للعمل بجد

1094
01:34:28,863 --> 01:34:33,403
‫لتبهجيني في عيد ميلادي الـ 59

1095
01:34:33,868 --> 01:34:35,656
‫أيتها العجوز العجفاء

1096
01:34:35,736 --> 01:34:37,147
‫سمعت ذلك

1097
01:34:37,972 --> 01:34:41,647
‫أنا لست القضيب المرتخي
‫العاجز في هذا الزواج!

1098
01:34:43,444 --> 01:34:44,445
‫(ماري)

1099
01:34:45,446 --> 01:34:46,601
‫ماذا تفعلين؟

1100
01:34:49,517 --> 01:34:52,373
‫لا تهرب مني عندما أتحدث إليك!

1101
01:34:52,453 --> 01:34:55,923
‫أنت لا تتحدث معي
‫أنت تصرخين في وجهي!

1102
01:34:57,558 --> 01:35:00,004
‫ماذا حدث؟
‫اعتادت أن تكون هذه جنة

1103
01:35:05,566 --> 01:35:07,842
‫بالتأكيد يبدو وكأن لديهم كل شيء

1104
01:35:08,502 --> 01:35:10,448
‫هذا المكان الرائع

1105
01:35:11,772 --> 01:35:12,944
‫الكثير من المال

1106
01:35:13,941 --> 01:35:17,354
‫المظهر الحسن، والصحة الجيدة، والشهرة

1107
01:35:18,512 --> 01:35:20,753
‫ولكن هناك شيء مفقود لكلا منهما

1108
01:35:22,783 --> 01:35:24,160
‫الحب والصداقة

1109
01:35:24,852 --> 01:35:28,129
‫العطاء والرغبة في وضع
‫الأنا الخاصة بك جانبا

1110
01:35:28,322 --> 01:35:32,930
‫لإثراء تجربة يوم
‫بيوم مع حبيبك

1111
01:35:33,327 --> 01:35:34,965
‫هذا هو ما يفتقدونه، يا فتى

1112
01:35:36,363 --> 01:35:38,309
‫انه وكأنك تحت حصار

1113
01:35:38,966 --> 01:35:40,274
‫معظم الزيجات كذلك

1114
01:35:41,602 --> 01:35:42,876
‫زواجي كان بالتأكيد

1115
01:35:48,209 --> 01:35:50,086
‫كتب (إيفان) مرة قصيدة

1116
01:35:51,512 --> 01:35:54,789
‫"ربما يكون السلام الذي
‫نسعى اليه جميعا ليس سوى حلم"

1117
01:36:51,172 --> 01:36:52,159
‫لا!

1118
01:36:52,239 --> 01:36:54,695
‫- بابا!
‫- مهلا، أعطني إياه!

1119
01:36:54,775 --> 01:36:55,845
‫(إدي)، خذه!

1120
01:36:56,577 --> 01:36:58,099
‫- لا، بابا هيا توقف
‫- اعطني إياه!

1121
01:36:58,179 --> 01:36:59,700
‫لا! لا، توقف

1122
01:36:59,780 --> 01:37:01,769
‫لا شيء لي في الحياة بعد الآن

1123
01:37:01,849 --> 01:37:03,021
‫لا أستطيع الكتابة

1124
01:37:03,350 --> 01:37:04,590
‫لا أستطيع ممارسة الجنس!

1125
01:37:05,119 --> 01:37:07,929
‫يمكنني إنهاء هذه الحياة القذرة باختياري

1126
01:37:09,590 --> 01:37:11,536
‫- أعطني المسدس
‫- لا، إدي، لا

1127
01:37:11,959 --> 01:37:13,013
‫أعطني المسدس، يا فتى

1128
01:37:13,093 --> 01:37:14,401
‫ليس عليك القيام بذلك

1129
01:37:15,095 --> 01:37:17,200
‫أنت تعرف أنني يمكنني أخذه منك

1130
01:37:19,033 --> 01:37:20,205
‫كن ولدا جيدا

1131
01:37:21,068 --> 01:37:22,556
‫اعطني اياه

1132
01:37:22,636 --> 01:37:24,115
‫إذا أعطيته لك، ماذا
‫ستفعل به؟

1133
01:37:24,538 --> 01:37:25,826
‫ما يجب عليّ

1134
01:37:25,906 --> 01:37:26,927
‫ليس عليك القيام بهذا

1135
01:37:27,007 --> 01:37:28,562
‫استمع إليه، بابا
‫استمع اليه

1136
01:37:28,642 --> 01:37:30,030
‫نحن جميعا سنموت يوما، يا فتى

1137
01:37:30,110 --> 01:37:31,565
‫ما الذي يهم؟

1138
01:37:31,645 --> 01:37:32,646
‫أعطني المسدس!

1139
01:37:32,980 --> 01:37:34,001
‫لا

1140
01:37:34,081 --> 01:37:35,336
‫أنا لا أريد أن أؤذيك

1141
01:37:35,416 --> 01:37:37,123
‫عليك أن تقتلني

1142
01:37:37,451 --> 01:37:40,574
‫ما الحق اللعين الذي
‫لديك لتقول لا لي؟

1143
01:37:40,654 --> 01:37:42,031
‫من بحق اللعنة أنت؟

1144
01:37:43,123 --> 01:37:44,431
‫أنا أحبك

1145
01:37:49,964 --> 01:37:51,204
‫أحبك يا "بابا"

1146
01:37:53,734 --> 01:37:55,509
‫يوجد آخر هنا، يا (هيم)

1147
01:37:57,571 --> 01:37:59,642
‫أنا رجل آخر يحبك

1148
01:38:03,310 --> 01:38:05,586
‫لن ندعك تفعل هذا، يا (هيم)

1149
01:38:13,387 --> 01:38:14,975
‫(هيم)!

1150
01:38:16,991 --> 01:38:18,746
‫- توقف عن ذلك! توقف!
‫- عليك اللعنة!

1151
01:38:18,826 --> 01:38:20,430
‫أعطني المسدس!

1152
01:38:30,137 --> 01:38:33,141
‫لا، لا تفعل ذلك

1153
01:38:34,375 --> 01:38:35,479
‫يا حمل...

1154
01:38:35,976 --> 01:38:37,546
‫أريدك أن توقف هذا الآن

1155
01:38:38,846 --> 01:38:40,519
‫لقد ذهب كل هذا بعيدا جدا

1156
01:38:41,382 --> 01:38:42,622
‫لست جيدة الآن

1157
01:38:43,450 --> 01:38:45,396
‫أنت غير عقلاني، يا حبيبي

1158
01:38:45,519 --> 01:38:47,192
‫أنا عقلاني تماما

1159
01:38:48,489 --> 01:38:49,832
‫رأسي جيد

1160
01:38:50,324 --> 01:38:51,359
‫واضح

1161
01:38:52,526 --> 01:38:53,937
‫أعرف ما أقوم به

1162
01:38:55,229 --> 01:38:58,005
‫أريد أن أموت

1163
01:38:59,533 --> 01:39:03,557
‫قبل أن يتحول كل شيء إلى هراء
‫حقيقي، وسيحصل، صدّقي ذلك

1164
01:39:03,637 --> 01:39:06,460
‫لا، أنا لن أصدّق ذلك

1165
01:39:06,540 --> 01:39:10,497
‫كانت لدينا أوقات رائعة
‫وسعادة جيدة، أليس كذلك؟

1166
01:39:10,577 --> 01:39:12,099
‫بالتأكيد

1167
01:39:12,179 --> 01:39:13,351
‫الأوقات القديمة الجيدة

1168
01:39:13,814 --> 01:39:18,820
‫بمقدورنا أن نحظى بأوقات
‫جديدة جيدة ومنعشة، أليس كذلك؟

1169
01:39:20,220 --> 01:39:24,327
‫أنا لست سوى رجل عجوز
‫عديم القيمة وعاجز

1170
01:39:24,825 --> 01:39:25,846
‫انتِ من قال ذلك

1171
01:39:25,926 --> 01:39:27,234
‫لكنني لم أقصد ذلك

1172
01:39:27,761 --> 01:39:30,951
‫أنا آسفة لأنني قلت ذلك، أنا...

1173
01:39:31,031 --> 01:39:34,171
‫كلانا نقول أشياء عند
‫الغضب ولا نعنيها

1174
01:39:37,137 --> 01:39:38,343
‫أنا زوجتك

1175
01:39:39,606 --> 01:39:40,846
‫و انا احبك

1176
01:39:42,943 --> 01:39:45,549
‫ولم أستطع العيش بدونك

1177
01:39:48,949 --> 01:39:50,951
‫لم تقولي ذلك أبداً من قبل

1178
01:39:52,586 --> 01:39:53,587
‫ألم أفعل؟

1179
01:39:55,622 --> 01:39:58,432
‫انا مختلفة عن الآخرين

1180
01:39:59,493 --> 01:40:02,167
‫انا لا استطيع
‫لم أستطع

1181
01:40:06,433 --> 01:40:07,821
‫فهمت

1182
01:40:07,901 --> 01:40:09,073
‫أنا أيضًا

1183
01:40:09,870 --> 01:40:12,544
‫نحن اثنين من الناس الخرقاء

1184
01:40:14,775 --> 01:40:17,085
‫دعينا لا نتزوج مرة أخرى

1185
01:40:18,645 --> 01:40:20,454
‫بالتأكيد ليس لبعضنا البعض

1186
01:41:42,229 --> 01:41:45,676
‫حين تتخذ قرار، يا فتى
‫اتخذه بعناية

1187
01:41:45,966 --> 01:41:48,455
‫اعرف ما تريده حقا

1188
01:41:48,535 --> 01:41:52,126
‫انظر في كل نتيجة ممكنة

1189
01:41:52,206 --> 01:41:56,154
‫أو سوف ينتهي بك الأمر بالتساؤل
‫عما حدث بحق الجحيم

1190
01:42:21,802 --> 01:42:22,803
‫ارحل

1191
01:42:25,038 --> 01:42:26,126
‫يجب أن أقول لك شيئا

1192
01:42:26,206 --> 01:42:27,528
‫لا أريد أن أسمعه

1193
01:42:27,608 --> 01:42:29,196
‫لا أريد أن أتحدث إليك

1194
01:42:29,276 --> 01:42:31,688
‫قد تعتقد أنني ملحق في
‫حياتك، ولكنني لست كذلك

1195
01:42:31,912 --> 01:42:33,734
‫أنا لست بحاجة لك
‫أنا بخير

1196
01:42:33,814 --> 01:42:36,136
‫أنا لست بحاجة إلى أي شيء منك
‫لا أريد أن أسمع منك

1197
01:42:36,216 --> 01:42:37,871
‫أريدك فقط أن تتركني وشأني

1198
01:42:45,025 --> 01:42:46,402
‫أحبك

1199
01:42:49,029 --> 01:42:50,235
‫أحبك

1200
01:43:14,488 --> 01:43:17,344
‫معظم ما تعلمته عن
‫كيفية عيش الحياة

1201
01:43:17,424 --> 01:43:18,835
‫تعلمته من بابا

1202
01:43:21,028 --> 01:43:24,017
‫شيء واحد قاله لي مرة
‫أصبح ذلك الإرث البسيط من العطف

1203
01:43:24,097 --> 01:43:27,943
‫هذه الحكمة التي
‫أردتها  بشدة من والدي

1204
01:43:29,536 --> 01:43:30,981
‫وقد عشت بها

1205
01:43:32,839 --> 01:43:37,618
‫قال "ان القيمة الوحيدة التى لدينا
‫كبشر هى المخاطر التى نرغب فى اتخاذها"

1206
01:43:41,882 --> 01:43:45,728
‫انتحر "بابا" ببندقية في
‫منزله في "كيتشوم، ايداهو"

1207
01:43:46,820 --> 01:43:48,197
‫بعد 18 شهرا

1208
01:43:48,922 --> 01:43:51,630
‫في 2 يوليو 1961

1209
01:43:53,060 --> 01:43:56,405
‫لم تكن هناك مذكرة انتحار لأن
‫"بابا" لم يعد قادرا على الكتابة

1210
01:43:57,998 --> 01:43:59,586
‫بعد كل شيء

1211
01:43:59,666 --> 01:44:02,237
‫اعتقد أن ما أراده حقا هو
‫يكون لديه الحب الحقيقي

1212
01:44:04,338 --> 01:44:05,792
‫كتب مرة...

1213
01:44:05,872 --> 01:44:09,649
‫"الانسان بمفرده لا حظ له"

1214
01:44:16,765 --> 01:44:24,811
<font color="#80ffff">‫(دين بيتيكليرك) "إد مايرز"
‫(1929 - 2006)</font>

1215
01:44:26,135 --> 01:44:29,651
<font color="#80ffff">‫(دين بيتيكلرك) و (ديب)
‫تزوجا وقاما بتربية عائلة</font>

1216
01:44:29,676 --> 01:44:33,245
<font color="#80ffff">‫ذهب (دين) إلى كتابة سيناريو
‫رواية "جزر في التيار" لـ (همنغواي)</font>

1217
01:44:34,593 --> 01:44:39,318
<font color="#80ffff">‫سيناريو "بابا" الذي كتبه هو تقدير
‫حقيقي لصداقته مع (همنغواي)</font>

1218
01:44:39,343 --> 01:44:43,461
<font color="#80ffff">‫ظل (دين) في صداقة مع (ماري همنغواي)
‫حتى وفاتها في عام 1986</font>

1219
01:44:44,273 --> 01:44:48,764
<font color="#80ffff">‫تم تصوير هذا الفيلم في "كوبا" في
‫مواقع القصة الأصلية بما في ذلك</font>

1220
01:44:48,789 --> 01:44:52,972
<font color="#80ffff">‫منزل (همنغواي)، والذي تم
‫الاحتفاظ به حاليا كمتحف وطني</font>

1221
01:44:52,996 --> 01:44:54,996
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

