﻿1
00:00:44,326 --> 00:00:49,587
‫( الضيف الخفي )

2
00:00:59,326 --> 00:01:07,326
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

3
00:02:51,500 --> 00:02:53,600
‫السيد (دوريا)؟
‫(فرجينيا غودمان)

4
00:02:53,959 --> 00:02:56,759
‫لقد جئت نيابة عن محاميك
‫السيد (فيليكس ليفا)

5
00:02:58,282 --> 00:02:59,482
‫تشرفت بلقائك

6
00:03:00,750 --> 00:03:02,550
‫- تفضلي
‫- شكرا

7
00:03:05,380 --> 00:03:08,130
‫- دقيقتين وانهي ارتداء ملابسي
‫- بالتأكيد

8
00:03:09,699 --> 00:03:13,413
‫المعلومات المقدمة من
‫أعضاء الجماعات المسلحة

9
00:03:13,663 --> 00:03:18,148
‫الذين انسحبوا وساهموا
‫في البحث عن المفقودين

10
00:03:19,000 --> 00:03:21,900
‫هنا، أخبار اليوم، هذا الصباح

11
00:03:22,000 --> 00:03:24,483
‫تم تشييع جنازة (لورا فيدال)

12
00:03:24,583 --> 00:03:27,108
‫المصورة المعروفة والفنانة التشكيلية

13
00:03:27,208 --> 00:03:30,308
‫المشتبه بقتلها على يد
‫عشيقها (أدريان دوريا)

14
00:03:30,416 --> 00:03:33,067
‫الذي حصل مؤخرا على جوائز
‫أوروبية مرموقة

15
00:03:33,167 --> 00:03:35,651
‫للإبداع وتطوير الأعمال

16
00:03:35,751 --> 00:03:37,330
‫كـ "رجل أعمال السنة"

17
00:03:37,430 --> 00:03:40,203
‫(دوريا)، الذي انطلق
‫مؤخرا في السوق الآسيوية

18
00:03:40,303 --> 00:03:42,483
‫من خلال شركته
‫"التقنية الاعلامية العالمية"

19
00:03:42,583 --> 00:03:46,433
‫يقرّ بالبراءة ويدعي
‫أنه ضحية مؤامرة

20
00:03:47,458 --> 00:03:49,317
‫توقعتك في وقت لاحق
‫يا سيدة (غودمان)

21
00:03:49,417 --> 00:03:51,795
‫نعم، أخشى أنه كان هناك ثغرة

22
00:03:51,895 --> 00:03:54,298
‫حاولت التحدث مع (فيليكس)
‫ولكنه لا يرد

23
00:03:54,398 --> 00:03:55,598
‫انه مسافر

24
00:03:56,077 --> 00:03:59,736
‫لكنه أكد لي أن لديه كل
‫شيء تحت السيطرة، ولديه دليل...

25
00:03:59,836 --> 00:04:01,527
‫- من شأنه أن يغير كل شيء
‫- أجل

26
00:04:01,627 --> 00:04:03,733
‫هذا ما قاله لي آخر مرة تحدثت معه

27
00:04:03,833 --> 00:04:05,989
‫ولكن حينها لم أعرف
‫ما أعرفه الآن

28
00:04:06,089 --> 00:04:08,116
‫- وانه لا يعرف بعد
‫- بمعنى؟

29
00:04:08,216 --> 00:04:10,908
‫من المحتمل اجبارك على
‫الادلاء بشهادتك الليلة

30
00:04:11,008 --> 00:04:12,731
‫- ماذا تقولين؟
‫- صِلاتي في المحكمة

31
00:04:12,831 --> 00:04:15,544
‫يؤكدوا لي أن النيابة
‫لديها شاهد جديد

32
00:04:15,644 --> 00:04:18,153
‫الذي يمكن أن يعطي نقطة
‫تحول حاسمة في قضيتك

33
00:04:18,253 --> 00:04:21,692
‫لا خبر الى الآن من يكون
‫لكنهم ينقلونه إلى المحاكم

34
00:04:21,792 --> 00:04:23,942
‫ليظهر في
‫غضون ثلاث ساعات

35
00:04:24,345 --> 00:04:25,753
‫أنا قلت الحقيقة

36
00:04:25,853 --> 00:04:28,365
‫هناك ثغرات في اقرارك
‫يا سيد (دوريا)

37
00:04:28,465 --> 00:04:30,065
‫وأنا بحاجة للتفاصيل

38
00:04:31,335 --> 00:04:33,785
‫الموثوقية تقوم على التفاصيل

39
00:04:34,015 --> 00:04:37,400
‫بها يمكنني إقناع
‫العالم أنك بريء

40
00:04:37,500 --> 00:04:39,650
‫وأؤكد لك
‫أنه يمكنني القيام بذلك

41
00:04:39,875 --> 00:04:43,275
‫حتى الآن، لم يسبق لي أن خسرت
‫قضية في أي عملية

42
00:04:44,333 --> 00:04:46,233
‫ولكنني بحاجة لتعاونك

43
00:04:46,877 --> 00:04:50,677
‫الشرطة حوّلت هذا المكان الى زنزانة
‫فهم يراقبوني 24 ساعة في اليوم

44
00:04:51,396 --> 00:04:54,317
‫ألا تعتقدي أنه لو كان لدي ما أقوله أكثر
‫لكنت أخبرتك به قبلاً؟

45
00:04:54,417 --> 00:04:57,748
‫سوف يطلبون حبسك
‫فورا، يا سيد (دوريا)

46
00:04:57,848 --> 00:05:00,567
‫لدينا 180 دقيقة لمراجعة
‫كل شيء من البداية

47
00:05:00,667 --> 00:05:04,267
‫لذلك أود أن تكف عن
‫الشكوى والشروع في العمل

48
00:05:14,448 --> 00:05:15,198
‫حسنا

49
00:05:15,459 --> 00:05:17,109
‫أولاً بأول

50
00:05:17,504 --> 00:05:20,304
‫ماذا كنت تفعل، أنت والضحية
‫في ذلك الفندق؟

51
00:05:30,040 --> 00:05:32,190
‫رتّبوا موعداً لي هناك

52
00:05:34,504 --> 00:05:37,254
‫أنا و(لورا) نرى بعض لبضعة أشهر

53
00:05:38,167 --> 00:05:40,417
‫شخص ما اكتشف
‫ذلك وكان يبتزّنا

54
00:05:41,367 --> 00:05:43,267
‫تابعنا تعليماته

55
00:05:44,750 --> 00:05:46,150
‫طلب 100.000 يورو

56
00:05:46,250 --> 00:05:49,300
‫من الأفضل الدفع لصمت شخص
‫يواجه طلاق مليونير

57
00:05:49,400 --> 00:05:52,000
‫لا، لم أطلّق (سونيا) أبدا
‫أنا أحبها

58
00:05:52,125 --> 00:05:55,567
‫لماذا ذلك الفندق، على
‫بعد 300 كم من مكان اقامتكم؟

59
00:05:55,723 --> 00:05:56,723
‫لا أعرف

60
00:05:57,125 --> 00:05:59,706
‫ألم تشك بكون الموعد رُتّب له
‫في هكذا مكان معزول؟

61
00:05:59,806 --> 00:06:03,109
‫- وماذا يفرق فندق عن آخر؟
‫- هل سبق أن كنت وعشيقتك هناك؟

62
00:06:03,209 --> 00:06:07,059
‫المشكلة هي أنني متهم بجريمة قتل
‫يا سيدة (غودمان)

63
00:06:07,187 --> 00:06:09,437
‫كل شيء مهم
‫يا سيد (دوريا)

64
00:06:10,841 --> 00:06:12,041
‫ولكن، حسنا

65
00:06:13,184 --> 00:06:16,834
‫أولا، دعنا نتحدث عن الرسالة
‫التي تلقيتها على هاتفك المحمول

66
00:06:19,793 --> 00:06:22,943
‫كنا ننتظر لبضع ساعات عندما وصَلت

67
00:06:41,712 --> 00:06:42,662
‫ما الأمر؟

68
00:06:48,212 --> 00:06:49,712
‫لديه هاتفك المحمول

69
00:06:50,167 --> 00:06:53,317
‫لقد أرسل للتو رسالة
‫من هاتفك المحمول

70
00:06:53,583 --> 00:06:56,233
‫سأخبركم بكل شيء، غرفة 715
‫فندق "بيلافيستا"

71
00:06:57,000 --> 00:06:58,300
‫انه فخ

72
00:06:59,177 --> 00:07:00,377
‫سنغادر

73
00:07:27,335 --> 00:07:28,185
‫(أدريان)؟

74
00:07:32,196 --> 00:07:34,696
‫لبضع دقائق كنت فاقد الوعي

75
00:07:35,773 --> 00:07:38,778
‫عندما استيقظت بدأ الكابوس

76
00:07:43,097 --> 00:07:44,947
‫ما أول ما تتذكره؟

77
00:07:45,667 --> 00:07:47,117
‫طرق على الباب

78
00:07:48,698 --> 00:07:49,598
‫الشرطة!

79
00:07:51,950 --> 00:07:53,000
‫هل أنت بخير؟

80
00:08:18,048 --> 00:08:18,948
‫الشرطة!

81
00:08:20,199 --> 00:08:21,399
‫افتح الباب

82
00:08:31,634 --> 00:08:32,784
‫ابتعدي

83
00:08:33,924 --> 00:08:34,974
‫(لورا)! مهلا!

84
00:08:40,004 --> 00:08:42,454
‫- هل تسمعيني؟ (لورا)؟
‫- افتح، من فضلك!

85
00:08:43,092 --> 00:08:45,792
‫- (لورا)!
‫- أي شخص هناك، افتح الباب!

86
00:08:45,892 --> 00:08:47,431
‫لا... لا!

87
00:08:48,990 --> 00:08:50,361
‫(لورا)! النجدة!

88
00:08:51,403 --> 00:08:52,820
‫النجدة، من فضلك!

89
00:08:53,007 --> 00:08:53,907
‫الشرطة!

90
00:08:55,278 --> 00:08:56,241
‫النجدة!

91
00:08:58,416 --> 00:08:59,316
‫انهض!

92
00:09:00,514 --> 00:09:02,614
‫اليدين فوق!
‫انهض!

93
00:09:03,736 --> 00:09:06,622
‫- هناك شخص آخر في الغرفة
‫- الأيدي فوق!

94
00:09:07,038 --> 00:09:09,520
‫أنا لم أفعل شيئا
‫لم أفعل شيئا!

95
00:09:09,620 --> 00:09:10,770
‫اليدين أعلى!

96
00:09:12,083 --> 00:09:14,074
‫- أنا لم أفعل شيئا
‫- انبطح!

97
00:09:14,174 --> 00:09:18,042
‫- كان هناك... كان هناك شخص ما هنا!
‫- انبطح! لا تقاوم!

98
00:09:18,616 --> 00:09:19,716
‫الجميع خارجا!

99
00:09:42,070 --> 00:09:44,420
‫وفقا لتقرير الشرطة...

100
00:09:44,582 --> 00:09:47,151
‫سمع الشهود الصرخات
‫لكنهم لم يروا أحداً

101
00:09:47,251 --> 00:09:49,101
‫يغادر الغرفة...

102
00:09:50,741 --> 00:09:54,591
‫التي تم اغلاقها
‫من الداخل بسلسلة الأمان

103
00:09:55,484 --> 00:09:59,130
‫كما يشير التقرير إلى أن النوافذ
‫لم تُفتح من الداخل

104
00:09:59,333 --> 00:10:02,650
‫لأنه في أشهر الشتاء
‫الفندق تزيل المقابض

105
00:10:02,750 --> 00:10:05,200
‫ولم تتم حتى عملية اقتحام

106
00:10:05,954 --> 00:10:09,055
‫لقد أكّدوا أن أي طريقة
‫للخروج خلسة

107
00:10:09,155 --> 00:10:12,755
‫لم تكن ممكنة دون ترك أي أثر

108
00:10:13,042 --> 00:10:14,842
‫لم يجدوا شيء

109
00:10:15,918 --> 00:10:19,418
‫لذا بناءً على روايتك للحقائق
‫فقاتل عشيقتك...

110
00:10:19,989 --> 00:10:21,692
‫- اختفى في الهواء
‫- انه كذلك

111
00:10:21,792 --> 00:10:24,483
‫- وقبل مغادرته اضطر الى الدخول
‫- كان في الداخل عندما وصلنا

112
00:10:24,583 --> 00:10:26,833
‫ولكن، على أية حال
‫كان عليه أن يدخل

113
00:10:27,160 --> 00:10:31,200
‫ووفقا لموظفين الفندق
‫لا يمكنه أن يدخل إلا بمفتاحه

114
00:10:31,300 --> 00:10:34,275
‫مشهد الجريمة بأكمله
‫قد أُعد لتجريمي وأن

115
00:10:34,375 --> 00:10:38,025
‫الشرطة اختلقت نظرية
‫كاذبة بأن (لورا) كانت مغرمة بي

116
00:10:38,513 --> 00:10:42,613
‫وأنا، لإنقاذ زواجي فشلت في شرائها
‫ثم بعد ذلك قتلتها

117
00:10:44,855 --> 00:10:47,240
‫- انه فخ سخيف
‫- لمن؟

118
00:10:47,340 --> 00:10:48,290
‫لا أعرف

119
00:10:48,390 --> 00:10:50,506
‫- لماذا؟
‫- أقول لكِ، لا أعرف!

120
00:10:50,606 --> 00:10:53,371
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أن زوجتي
‫تركتني وأخذت ابنتي معها

121
00:10:53,471 --> 00:10:55,190
‫وأن شخصا ما ينجو بفعلته

122
00:10:55,290 --> 00:10:57,218
‫إذا لم تنتبه

123
00:10:57,529 --> 00:11:00,534
‫إذا لم تبحث عن إجابات
‫في حياتك، أتعرف ماذا سيحدث؟

124
00:11:00,634 --> 00:11:02,756
‫- ماذا؟
‫- ستؤكد شكوك الشرطة

125
00:11:02,930 --> 00:11:07,146
‫يعتقدون أنه لا أحد لديه سبب
‫لفعل هذا بك

126
00:11:07,605 --> 00:11:09,355
‫لذا روايتك...

127
00:11:09,537 --> 00:11:12,961
‫- تبدو كإختراع، سيد (دوريا)
‫- ليس من مسئوليتي ايجاد الجاني!

128
00:11:13,061 --> 00:11:14,750
‫- لا
‫- انها مسئوليتك و(فيليكس)

129
00:11:14,850 --> 00:11:18,106
‫وبالطبع الشرطة التي يجب
‫أن تقبض على الجاني، وليس أنا

130
00:11:18,206 --> 00:11:20,085
‫انت... الجاني

131
00:11:23,666 --> 00:11:26,062
‫سيد (دوريا)
‫لو كنت في مكاني

132
00:11:26,912 --> 00:11:29,983
‫وأنا أصف نظريتك
‫عن المؤامرة، ما رأيك؟

133
00:11:30,083 --> 00:11:33,525
‫أنا أصف ما حدث
‫لا أعرف ماذا يُتوقع مني

134
00:11:33,625 --> 00:11:34,425
‫أتعلم؟

135
00:11:37,542 --> 00:11:41,492
‫في 30 عاما من مهنيتي، كان عليّ
‫التعامل مع نوعين من العملاء

136
00:11:42,154 --> 00:11:44,525
‫اولئك الذين يتحملون المسئولية
‫ويتعاونون

137
00:11:44,625 --> 00:11:47,069
‫بالرغم أن هذا يعني ذهابهم
‫الى حيث لا يريدون

138
00:11:47,169 --> 00:11:49,340
‫وأولئك الذين يظنون أنهم أكثر
‫ذكاءً مني، ويتوقعون

139
00:11:49,440 --> 00:11:52,640
‫مني انقاذهم من حكم بالادانة
‫دون أن تتسخ أيديهم

140
00:11:53,055 --> 00:11:54,855
‫أنت تنتمي للنوع الأخير

141
00:11:55,388 --> 00:11:58,288
‫ولكن دعني أوضح شيئين

142
00:12:05,570 --> 00:12:08,070
‫لن يكون هناك خلاص
‫من دون معاناة

143
00:12:08,705 --> 00:12:10,605
‫وأنت لست أكثر ذكاءً مني

144
00:12:18,666 --> 00:12:21,295
‫الشباب المفقودين في مدينة "بيرخي"

145
00:12:23,857 --> 00:12:27,457
‫هل تساءلت ما علاقة شاهد
‫النيابة الجديد بهذا؟

146
00:12:27,670 --> 00:12:31,059
‫اختفاء (دانيال غاريدو)
‫شاب خجول ومسؤول

147
00:12:31,991 --> 00:12:34,691
‫لقد أضعنا للآن 10 دقائق
‫يا سيد (دوريا)

148
00:12:35,417 --> 00:12:37,567
‫سأسألك لمرة واحدة فقط

149
00:12:40,098 --> 00:12:43,249
‫هل تعرف من كان الرجل
‫في غرفة الفندق؟

150
00:12:49,871 --> 00:12:51,471
‫اذا أردت أن تعرف
‫اذا أردتني

151
00:12:51,625 --> 00:12:53,934
‫أن أخرجك من الفوضى
‫التي أنت فيها

152
00:12:54,034 --> 00:12:55,612
‫وتتجنب عقوبة السجن

153
00:12:56,459 --> 00:12:57,859
‫لا تكذب عليّ بعد الآن

154
00:13:14,133 --> 00:13:16,033
‫بدأ كل ذلك قبل نحو ثلاثة أشهر

155
00:13:24,909 --> 00:13:26,631
‫- حبيبتي
‫- كيف "باريس"؟

156
00:13:28,903 --> 00:13:31,984
‫- مليئة بالفرنسيين المزعجين
‫- ألم يسير الاجتماع على ما يرام؟

157
00:13:32,084 --> 00:13:34,306
‫- لا أعتقد أننا سننتهي
‫- <i>اتصل والدي</i>

158
00:13:34,406 --> 00:13:36,025
‫دعانا للابحار معه على القارب
‫يوم الأحد

159
00:13:36,125 --> 00:13:39,003
‫قلت له أننا سنرافقه
‫انه متشوق لرؤية اليكس

160
00:13:39,103 --> 00:13:40,603
‫- حسنا
‫- إنه بابا!

161
00:13:40,976 --> 00:13:42,276
‫لنرى
‫قل "بابا"

162
00:13:42,635 --> 00:13:43,435
‫بابا!

163
00:13:44,081 --> 00:13:46,471
‫اسمعي يا (سونيا)
‫عليّ الذهاب للمطار

164
00:13:46,571 --> 00:13:49,387
‫حسنا، هل ستعود للبيت
‫أم ستبقى في "برشلونة"؟

165
00:13:54,433 --> 00:13:55,933
‫انا قادم للبيت

166
00:13:56,224 --> 00:13:57,824
‫دعني أعرف متى
‫تصعد الطائرة

167
00:13:58,230 --> 00:13:59,080
‫أحبك

168
00:13:59,333 --> 00:14:00,233
‫أنا أيضا

169
00:14:08,854 --> 00:14:09,754
‫من كانت؟

170
00:14:10,031 --> 00:14:11,031
‫كانت (سونيا)

171
00:14:11,709 --> 00:14:12,858
‫ما هو الوقت؟

172
00:14:13,199 --> 00:14:15,699
‫انها ما يقرب من ستة
‫لقد غفونا

173
00:14:24,420 --> 00:14:25,320
‫بابا

174
00:14:29,903 --> 00:14:30,870
‫بابا

175
00:14:33,546 --> 00:14:34,693
‫هلاّ تحركنا؟

176
00:15:13,913 --> 00:15:17,313
‫- لم يقل نظام تحديد المواقع بذلك؟
‫- أجل، ولكن من هنا أسرع

177
00:15:17,721 --> 00:15:19,571
‫تقدر تسرع أكثر، صح؟

178
00:15:21,573 --> 00:15:23,709
‫- أيجب عليّ القيادة؟
‫- أنتِ تقودين بالفعل

179
00:15:27,878 --> 00:15:28,963
‫ماذا هناك؟

180
00:15:30,667 --> 00:15:32,517
‫أقضي الأيام بالكذب

181
00:15:35,804 --> 00:15:38,154
‫لا أعتقد أنك تفعل ذلك
‫عندما تكون معي

182
00:15:40,820 --> 00:15:43,670
‫بقية اليوم أكذب
‫لأنني معك

183
00:15:44,416 --> 00:15:46,566
‫ولكن كونك معي
‫يجعلك سعيدا

184
00:15:47,212 --> 00:15:48,296
‫اليس كذلك؟

185
00:15:49,704 --> 00:15:53,254
‫أحب ما أشعر
‫به عندما نكون معا

186
00:15:54,565 --> 00:15:57,442
‫أتتذكر ما قلناه عندما
‫التقينا أول مرة معا؟

187
00:15:57,652 --> 00:15:59,852
‫هذا ما أردناه نحن الاثنان

188
00:16:02,568 --> 00:16:06,309
‫- وعندما قلنا أنه سيأتي الوقت...
‫- (أدريان)، أتريد أن تترك (سونيا)؟

189
00:16:06,409 --> 00:16:08,159
‫- لا
‫- لا أريد ترك (برونو) أيضا

190
00:16:08,411 --> 00:16:10,561
‫لهذا كل شيء رائع بيننا

191
00:16:12,838 --> 00:16:14,938
‫أجل، لكن لا بمكنك
‫الحصول على كل شيء

192
00:16:15,707 --> 00:16:18,057
‫عليكِ دائما التضحية
‫بشيء ما

193
00:16:20,401 --> 00:16:21,501
‫نحن بخير

194
00:16:23,791 --> 00:16:26,152
‫- كل شيء بخير!
‫- لا، ما نقوم به خطأ

195
00:16:26,252 --> 00:16:27,102
‫أنتِ تعرفين

196
00:16:31,837 --> 00:16:32,737
‫انتهى

197
00:16:37,503 --> 00:16:38,603
‫أنا آسف

198
00:16:56,171 --> 00:16:57,171
‫هل أنتِ بخير؟

199
00:16:59,355 --> 00:17:00,355
‫لا أعرف

200
00:17:32,917 --> 00:17:33,717
‫أهلا...

201
00:17:47,967 --> 00:17:48,967
‫هل أنت بخير؟

202
00:18:08,015 --> 00:18:09,115
‫أوه، تباً...

203
00:18:16,030 --> 00:18:17,782
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بالشرطة

204
00:18:17,882 --> 00:18:20,650
‫- انه ليس خطأنا
‫- لا، أنا تجاوزت الى خطه

205
00:18:20,750 --> 00:18:22,525
‫لديه حزام، هل تعلم؟
‫وكان على هاتفه المحمول

206
00:18:22,625 --> 00:18:24,608
‫لو لم تطلبي مني السرعة
‫لكنت تفاديته

207
00:18:24,708 --> 00:18:26,358
‫ماذا قلت لي من قبل؟

208
00:18:26,611 --> 00:18:29,249
‫- أنه عليك التضحية بشيء ما، صح؟
‫- ماذا تقولين؟

209
00:18:29,349 --> 00:18:31,099
‫هذا، إما هو أو نحن، (أدريان)!

210
00:18:31,537 --> 00:18:33,400
‫اذا اتصلت بالشرطة
‫فسنضيع نحن

211
00:18:33,500 --> 00:18:36,050
‫اسمع، اسمع!
‫استمع لي، من فضلك

212
00:18:36,729 --> 00:18:38,429
‫لا أحد رأى أي شيء

213
00:18:39,251 --> 00:18:40,318
‫لا أحد يعرف أي شيء

214
00:18:40,418 --> 00:18:43,018
‫لم يتغير شيء
‫حياتك، (سونيا)...

215
00:18:43,688 --> 00:18:44,738
‫ابنتك

216
00:18:45,862 --> 00:18:47,162
‫حياتك المهنية

217
00:18:49,583 --> 00:18:51,533
‫لا تريد أن تفقد كل شيء
‫أليس كذلك؟

218
00:18:53,797 --> 00:18:54,547
‫صحيح؟

219
00:19:04,250 --> 00:19:05,350
‫هيا بنا!

220
00:19:21,667 --> 00:19:22,667
‫لا تعمل

221
00:19:24,035 --> 00:19:26,413
‫هيا، من فضلك
‫هيا، اشتغلي!

222
00:19:26,513 --> 00:19:29,313
‫- (أدريان)...
‫- لماذا، مستحيل؟ هيا

223
00:19:30,915 --> 00:19:31,765
‫احذر

224
00:19:32,246 --> 00:19:34,296
‫- ما الأمر؟
‫- شخص ما قادم

225
00:19:41,499 --> 00:19:43,099
‫اخرج من السيارة

226
00:19:51,598 --> 00:19:53,016
‫- ماذا تفعلين؟
‫- دعني اتولى الأمر

227
00:19:53,116 --> 00:19:55,136
‫- دعني
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟ مهلا!

228
00:20:12,016 --> 00:20:12,916
‫سيكشف الأمر

229
00:20:13,756 --> 00:20:15,456
‫هلاّ قلتِ لي ما تفعلين؟

230
00:20:16,090 --> 00:20:17,490
‫لقد صدمنا...

231
00:20:17,860 --> 00:20:20,310
‫- كيف وصلنا...
‫- قوانين اللعبة

232
00:20:25,426 --> 00:20:26,226
‫مرحبا

233
00:20:28,500 --> 00:20:31,200
‫هل تحتاجوا لمساعدة؟
‫ماذا حصل لكم؟

234
00:20:32,335 --> 00:20:36,085
‫لا شيء، انحرفت وصدمته
‫ولكننا نتبادل المعلومات

235
00:20:36,329 --> 00:20:38,879
‫- اتريدونني أن اتصل بالإسعاف أو ما شابه؟
‫- لا، لا

236
00:20:39,368 --> 00:20:41,618
‫حقا
‫نحن بخير، شكرا

237
00:20:44,170 --> 00:20:45,020
‫متأكدة؟

238
00:21:00,882 --> 00:21:03,832
‫لا بد انهم أصحاب التأمين
‫سأعود حالا، حسنا؟

239
00:21:08,960 --> 00:21:09,660
‫مهلا

240
00:21:11,037 --> 00:21:12,337
‫مخيف جدا، صحيح؟

241
00:21:12,815 --> 00:21:16,465
‫غزلان عبرت الطريق
‫ما زلت مضطربا قليلا

242
00:21:20,875 --> 00:21:21,675
‫أجل...

243
00:21:22,313 --> 00:21:24,453
‫نعم، اتصلت من قبل

244
00:21:24,553 --> 00:21:26,303
‫- أنت متأكد؟
‫- أجل، شكرا لك

245
00:21:31,540 --> 00:21:33,390
‫كم سيستغرق الأمر برأيك؟

246
00:21:42,113 --> 00:21:43,513
‫حسنا، وداعا

247
00:21:46,317 --> 00:21:47,733
‫تم تسوية كل شيء

248
00:21:47,917 --> 00:21:50,192
‫أنا سعيد لأنه لم يكن أي شيء

249
00:21:50,292 --> 00:21:51,142
‫شكرا لك

250
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
‫- وداعا
‫- وداعا

251
00:21:57,295 --> 00:21:58,766
‫- ماذا لو رأى أي شيء؟
‫- لم يرى شيئا

252
00:21:58,866 --> 00:22:01,150
‫- وإذا رأى الرجل؟
‫- علينا التخلص منه

253
00:22:01,250 --> 00:22:03,775
‫- هل أنتِ مجنونة؟
‫- هناك شاهد عيان، ألا ترى؟

254
00:22:03,875 --> 00:22:06,775
‫إذا تركناه هنا
‫سيعرف الرجل بأننا كذبنا

255
00:22:07,608 --> 00:22:08,658
‫من فضلك!

256
00:22:23,156 --> 00:22:26,006
‫من الأفضل لو بقيت هنا
‫لطلب النجدة

257
00:22:26,582 --> 00:22:27,354
‫حسنا؟

258
00:22:27,454 --> 00:22:29,404
‫وأنت تتدبر بالجثة

259
00:22:30,653 --> 00:22:31,853
‫ماذا أفعل بها؟

260
00:22:32,922 --> 00:22:33,922
‫لا أعرف

261
00:22:34,526 --> 00:22:37,626
‫لا أعرف، ولكن علينا
‫التخلص من كل شيء، حسنا؟

262
00:22:39,292 --> 00:22:42,292
‫ومن ثم، إذا كان هذا ما تريد
‫سنتوقف عن رؤية بعض

263
00:22:44,191 --> 00:22:45,191
‫انتهى

264
00:23:07,376 --> 00:23:09,076
‫قدت لمدة ساعة تقريبا

265
00:23:10,542 --> 00:23:14,792
‫والشيء الوحيد الذي خطر ببالي هو لماذا
‫كنت هناك بدلا من عائلتي

266
00:23:17,678 --> 00:23:19,628
‫لو لم أكن مع (لورا)

267
00:23:20,053 --> 00:23:23,953
‫لو أننا لم نغفو نائمين، لو لم
‫نأخذ الطريق الآخر

268
00:23:27,245 --> 00:23:30,395
‫لما كانت الغزلان أبداً
‫قدعبرت طريقي

269
00:23:31,209 --> 00:23:31,909
‫أبداً

270
00:23:37,333 --> 00:23:39,083
‫ماذا فعلت بالسيارة؟

271
00:23:42,875 --> 00:23:44,025
‫أغرقتها

272
00:23:46,949 --> 00:23:48,299
‫بالرجل فيها؟

273
00:26:15,417 --> 00:26:18,167
‫ظلت كلمات (لورا)
‫تطن في رأسي

274
00:26:22,224 --> 00:26:26,074
‫لقد كان حادثا
‫ولم نستطع نجدة الرجل

275
00:26:26,774 --> 00:26:29,024
‫انه لا مستقبل أمامه
‫بينما نحن خلافه

276
00:26:29,472 --> 00:26:30,422
‫مستقبلنا

277
00:26:38,706 --> 00:26:41,461
‫كان ذلك الرجل وكأنه
‫واحد من تلك البقع

278
00:26:43,273 --> 00:26:46,373
‫كان علي أن أتعلم رؤيته هكذا
‫لكي لا أصبح مجنونا

279
00:26:51,002 --> 00:26:52,202
‫ثم ماذا فعلت بعد ذلك؟

280
00:26:54,637 --> 00:26:57,687
‫اتصلت بـ (لورا) من تيلفون
‫مسبق الدفع وقلت لها أين أنا

281
00:26:58,185 --> 00:27:01,185
‫كنا دائما نتواصل مع بعض
‫بتيلفون مسبق الدفع

282
00:27:14,101 --> 00:27:15,551
‫كان ذلك فظيعا

283
00:27:17,167 --> 00:27:18,467
‫ماذا حدث؟

284
00:27:19,034 --> 00:27:20,620
‫مرحبا، لدي مشاكل بالسيارة

285
00:27:20,720 --> 00:27:23,620
‫لا، أنا بخير، ولكن
‫أحتاج إلى شاحنة سحب

286
00:27:23,916 --> 00:27:24,616
‫أجل

287
00:27:25,432 --> 00:27:26,632
‫أين أنا؟

288
00:27:31,331 --> 00:27:32,340
‫اتصال

289
00:28:19,271 --> 00:28:21,150
‫- مرحبا
‫- مساء الخير، كل شيء بخير؟

290
00:28:21,250 --> 00:28:24,392
‫نعم، غزلان عبرت طريقي
‫ولكن أنا بخير، شكرا لك

291
00:28:24,492 --> 00:28:26,946
‫أنتِ محظوظة، كان
‫يمكن أن تقتلي نفسك

292
00:28:27,046 --> 00:28:28,296
‫لا كهرباء بالسيارة

293
00:28:28,558 --> 00:28:31,292
‫المحرك، لا أعرف، لا يعمل
‫واتصلت بنجدة الطرق

294
00:28:31,392 --> 00:28:33,358
‫لكنهم مشغولون جدا
‫ولا يعرفون كم سيستغرقهم الأمر

295
00:28:33,458 --> 00:28:35,114
‫هناك دائما حل

296
00:28:35,214 --> 00:28:37,805
‫أعرف هذه السيارات جيدا
‫هذه الآلات جيدة

297
00:28:37,905 --> 00:28:39,255
‫بالمصادفة...

298
00:28:39,432 --> 00:28:41,733
‫من سنوات مضت، عملت كمهندس
‫في مقرهم الرئيسي بأسبانيا

299
00:28:41,833 --> 00:28:44,133
‫(توماس غاريدو)
‫الآن لدي ورشة اصلاح

300
00:28:45,062 --> 00:28:46,262
‫تشرفت بلقاءك

301
00:28:47,556 --> 00:28:50,156
‫- يجب أن أذهب إلى "برشلونة"
‫- ألديكِ مصباح؟

302
00:28:55,440 --> 00:28:59,390
‫هذه السيارة لأختي، أعارتها لي
‫ولست متأكدة أين...

303
00:29:00,750 --> 00:29:02,200
‫لا تقلقي

304
00:29:02,583 --> 00:29:03,783
‫سأحضر مصباحي

305
00:29:17,583 --> 00:29:19,277
‫أجل، المشكلة
‫في موصل التشغيل

306
00:29:22,141 --> 00:29:25,942
‫ربما استشعار المحرك عالق

307
00:29:26,042 --> 00:29:27,892
‫إذا لم يكن هناك شيء آخر

308
00:29:28,302 --> 00:29:31,702
‫كل ما يحتاجه فقط
‫هو اعادة البرمجة

309
00:29:32,305 --> 00:29:34,005
‫تبدو البقية بخير

310
00:29:34,533 --> 00:29:38,456
‫إذا ترغبين يمكنني سحبها لبيتي
‫وسأصلحها هناك

311
00:29:41,605 --> 00:29:45,655
‫إذا كنتِ تفضلي يمكنني الاتصال بشاحنة
‫وأخبرهم أين يمكنهم العثور عليكِ

312
00:29:45,814 --> 00:29:47,147
‫كم سيستغرق ذلك؟

313
00:29:47,247 --> 00:29:50,497
‫- سحب الشاحنة؟
‫- لا، اصلاحك للمحرك؟

314
00:29:50,972 --> 00:29:52,772
‫بضع ساعات على الأكثر

315
00:29:53,244 --> 00:29:54,244
‫حسنا

316
00:30:00,043 --> 00:30:01,793
‫اذاً أنتِ تعيشين في "برشلونة"

317
00:30:03,533 --> 00:30:04,933
‫وما الذي اتى بكِ الى هنا؟

318
00:30:05,575 --> 00:30:07,525
‫أختي تعيش في بارباسترو

319
00:30:08,836 --> 00:30:12,525
‫زوجتي عملت هناك
‫في محمية الحديقة الطبيعية

320
00:30:12,784 --> 00:30:16,534
‫الآن هي تعمل بالقرب من "بيرخي"
‫في الوادي، 20 دقيقة من البيت

321
00:30:19,417 --> 00:30:22,775
‫أولاً هي كانت معلمة للأدب
‫لكنها اضطرت الى التخلي عنه

322
00:30:22,875 --> 00:30:23,875
‫سرطان

323
00:30:25,708 --> 00:30:29,708
‫لهذا جئنا للعيش هنا
‫لنحظى بحياة هادئة أكثر

324
00:30:30,000 --> 00:30:31,050
‫ماذا تعملين؟

325
00:30:40,248 --> 00:30:41,548
‫لدي محل لبيع الكتب

326
00:30:42,893 --> 00:30:43,993
‫أنا أحب القراءة

327
00:30:45,784 --> 00:30:47,284
‫خاصة عن المسرح

328
00:30:47,500 --> 00:30:49,500
‫نقطة ضعفي
‫هي تجاه الكلاسيكية

329
00:30:49,785 --> 00:30:51,567
‫جعلتني زوجتي اكتشف ذلك

330
00:30:51,667 --> 00:30:54,817
‫هذه كانت كيفية لقاؤنا
‫في فرقة مسرحية

331
00:30:55,160 --> 00:30:58,010
‫لقد سايرتني بشكل جيد للغاية
‫ولكن لأكون صادقا

332
00:30:58,110 --> 00:31:00,310
‫أنا فقط انضممت للفرقة
‫لأكون معها

333
00:31:03,334 --> 00:31:05,784
‫لم تقولي لي اسمك بعد

334
00:31:06,928 --> 00:31:08,428
‫- راكيل
‫- راكيل

335
00:31:10,958 --> 00:31:13,258
‫راكيل، الهاتف الخليوي يرن

336
00:31:14,955 --> 00:31:16,055
‫آه، هذا صحيح

337
00:31:21,548 --> 00:31:23,463
‫- مرحبا، يا عزيزي
‫- مرحبا، (لورا)

338
00:31:23,563 --> 00:31:26,067
‫كيف كان الاجتماع؟
‫متى اقلعتِ؟

339
00:31:26,167 --> 00:31:28,440
‫حسنا، كنت على وشك الاتصال بك
‫سأتأخر

340
00:31:28,540 --> 00:31:29,190
‫حسنا

341
00:31:29,290 --> 00:31:32,560
‫حسنا، انظري سأُحضر للبيت بعض تقارير
‫الحوادث التي لا يمكنني انهاؤها هنا

342
00:31:32,664 --> 00:31:34,053
‫الكثير من المقاطِعات

343
00:31:34,153 --> 00:31:36,853
‫- ولكن ماذا حدث؟ لماذا التأخير؟
‫- لا شيء...

344
00:31:37,343 --> 00:31:39,550
‫حادث، شيء خطأ
‫بالمحرك، لا أعرف

345
00:31:39,650 --> 00:31:42,192
‫لا بأس، دعيني أعرف متى تغادرين

346
00:31:42,292 --> 00:31:43,944
‫لا، لا ضرورة لمجيئك لتقلّني

347
00:31:44,044 --> 00:31:47,067
‫لا، سآكل شيء هنا
‫وأستمر الى أن أقلّك

348
00:31:47,167 --> 00:31:48,858
‫رجاء لا تأتي لتقلّني، (برونو)
‫من فضلك

349
00:31:48,958 --> 00:31:51,858
‫- (لورا)... هل أنت بخير؟
‫- أنا آسفة، آسفة، لا، لا

350
00:31:52,101 --> 00:31:55,682
‫لا يوجد شيء، أنا بخير الآن
‫وأعتذر لعدم اتصالي بك من قبل

351
00:31:55,782 --> 00:31:58,451
‫لا بأس، لا تقلقي
‫أراكِ لاحقا في البيت

352
00:31:58,551 --> 00:32:00,266
‫- أحبكِ
‫- أنا أيضا

353
00:32:10,707 --> 00:32:11,807
‫مرحبا، حبيبتي

354
00:32:12,783 --> 00:32:14,983
‫الفيرا، زوجتي
‫وهذه راكيل

355
00:32:15,278 --> 00:32:18,684
‫اصطدمت بغزال، ومشغل المحرك مفصول
‫سأصلحه لها

356
00:32:18,784 --> 00:32:20,768
‫- تسرني مقابلتك
‫- أنا أيضا

357
00:32:20,868 --> 00:32:23,168
‫هل أنت مجروحة؟
‫لديكِ دم على يديكِ

358
00:32:25,100 --> 00:32:27,500
‫- ربما كان دم الغزال
‫- الغزال؟

359
00:32:27,683 --> 00:32:29,692
‫دعيني ألقي نظرة
‫الجروح يمكن أن تلتهب

360
00:32:29,792 --> 00:32:31,192
‫لا، ليس لدي أي إصابات

361
00:32:32,654 --> 00:32:34,393
‫عفوا، ولكنني مستعجلة جدا

362
00:32:34,493 --> 00:32:37,067
‫حسنا اذاً، لا مزيد من الكلام
‫سأبدأ في العمل

363
00:32:37,167 --> 00:32:39,483
‫- أتريدين بعض القهوة؟
‫- نعم، من فضلك

364
00:32:39,583 --> 00:32:41,769
‫- ادخلي
‫- لا، يمكنني الانتظار هنا، لا مشكلة

365
00:32:41,869 --> 00:32:44,046
‫لا يمكنك البقاء هنا
‫الجو بارد جدا، تعالي للداخل

366
00:32:44,146 --> 00:32:45,896
‫ما المشكلة؟ أّغسلي
‫تعالي للداخل

367
00:32:46,290 --> 00:32:47,090
‫تعالي

368
00:33:11,341 --> 00:33:12,391
‫كل شيء جيد؟

369
00:33:12,932 --> 00:33:14,358
‫نعم، نعم شكرا لك
‫كل شيء على ما يرام

370
00:33:14,458 --> 00:33:16,608
‫سآخذ القهوة إلى توماس وأعود

371
00:33:17,042 --> 00:33:18,342
‫حسنا، شكرا

372
00:34:16,857 --> 00:34:20,207
‫نحن أيضا كان لدينا حالتين
‫من الخوف عندما جئنا الى هنا

373
00:34:20,401 --> 00:34:22,201
‫أنتِ متأكدة
‫لا تريدين أكل أي شيء؟

374
00:34:22,381 --> 00:34:23,881
‫لا، لا، لا
‫شكرا لك

375
00:34:24,926 --> 00:34:28,276
‫هذا مكان جيد للعيش فيه
‫ولكن يجب عليك التكيف

376
00:34:29,875 --> 00:34:30,675
‫أطفال؟

377
00:34:32,752 --> 00:34:35,805
‫- هل لديك أطفال؟ أرى ذلك...
‫- آه! لا، لا. لا

378
00:34:37,081 --> 00:34:39,531
‫زوجي يود ذلك
‫حسنا، أنا...

379
00:34:39,868 --> 00:34:42,261
‫أعمل كثيرا ولست...
‫أعرف ان كان جيد جدا

380
00:34:42,361 --> 00:34:44,161
‫أوه، حسنا
‫لا تصابي بالفزع

381
00:34:44,495 --> 00:34:47,939
‫أنا لدي (داني)، حسنا، (دانيال)
‫انه لا يحبني أن أناديه (داني)

382
00:34:48,039 --> 00:34:50,839
‫كنت في ما يقرب من 40 عاما
‫الطفل يغير حياتك

383
00:34:53,244 --> 00:34:55,294
‫ولكنه أيضاً يمنحك كل شيء
‫عفوا

384
00:34:58,157 --> 00:35:01,557
‫انظري، كم هو وسيم
‫سيكون هنا أي دقيقة، لذا ستقابليه

385
00:35:03,780 --> 00:35:04,580
‫(كلارا)؟

386
00:35:05,191 --> 00:35:06,041
‫أهلا

387
00:35:07,156 --> 00:35:10,006
‫لا، أنا في انتظاره
‫لقد خرج مع أصدقائه

388
00:35:11,450 --> 00:35:12,200
‫ماذا؟

389
00:35:14,016 --> 00:35:15,166
‫هل أنت هناك معهم؟

390
00:35:17,694 --> 00:35:19,094
‫و(دانيال) ليس هناك؟

391
00:35:21,102 --> 00:35:22,252
‫هذا غريب...

392
00:35:22,614 --> 00:35:24,164
‫إذا غادر على السادسة!

393
00:35:28,298 --> 00:35:28,998
‫نعم

394
00:35:29,966 --> 00:35:33,566
‫رجع من العمل وغير ملابسه وخرج

395
00:35:36,205 --> 00:35:36,842
‫نعم

396
00:35:36,942 --> 00:35:40,092
‫حسنا، هذا كل شيء
‫أعدت البرمجة وتعمل تماما

397
00:35:40,375 --> 00:35:42,075
‫هل ستبقي لتناول العشاء معنا؟

398
00:35:42,379 --> 00:35:44,251
‫متأكد أن زوجتي قد أقنعتكِ

399
00:35:44,351 --> 00:35:45,251
‫حسنا

400
00:35:45,677 --> 00:35:48,238
‫لا، في الحقيقة أنا متأخرة جدا
‫أنا آسفة

401
00:35:48,338 --> 00:35:51,088
‫حسنا، لا بأس، يا (كلارا)
‫حسنا، سأتصل بك

402
00:35:54,442 --> 00:35:58,642
‫تقول (كلارا) أن الأولاد لم يروا (دانيال)
‫ظنوا أنه كان معها

403
00:36:00,480 --> 00:36:01,680
‫ماذا تقصدين؟

404
00:36:02,567 --> 00:36:05,787
‫انه كان ينبغي أن يكون مع أصدقائه
‫ولكن لا أحد يعرف عنه شيئا

405
00:36:05,887 --> 00:36:07,437
‫هل قلت شيئا؟

406
00:36:07,813 --> 00:36:10,863
‫هيا، لا تكوني منزعجة
‫ربما كان لديه خطط أخرى

407
00:36:10,963 --> 00:36:13,998
‫بالتأكيد، توماس، لكنه قال لي
‫انه سيكون مع أصدقائه

408
00:36:14,098 --> 00:36:16,288
‫ربما لم يخبرك الحقيقة

409
00:36:16,388 --> 00:36:17,288
‫لماذا؟

410
00:36:18,346 --> 00:36:20,246
‫وإذا التقى بفتاة أخرى؟

411
00:36:21,051 --> 00:36:22,400
‫ولكن، لا
‫(توماس)، لا

412
00:36:22,500 --> 00:36:24,100
‫الأمر كله غريب جدا

413
00:36:24,204 --> 00:36:25,404
‫سأقوم بالاتصال به

414
00:36:30,334 --> 00:36:32,934
‫اهدئي، انه فتى كبير الآن

415
00:36:40,440 --> 00:36:41,240
‫هل تسمع؟

416
00:36:42,000 --> 00:36:42,700
‫نعم

417
00:36:42,891 --> 00:36:43,641
‫أم

418
00:36:45,411 --> 00:36:46,811
‫سمعت

419
00:36:52,186 --> 00:36:54,586
‫- هل سمعتِ هاتف خليوي يرن هنا؟
‫- لا

420
00:36:55,709 --> 00:36:57,309
‫سأتصل به مرة أخرى

421
00:36:59,125 --> 00:37:00,175
‫ابني

422
00:37:00,706 --> 00:37:04,406
‫انه ليس مع أصدقائه
‫وزوجتي تتخيل، يعلم الله ماذا

423
00:37:22,561 --> 00:37:23,411
‫ها هو هنا

424
00:37:25,167 --> 00:37:26,217
‫هذا غريب

425
00:37:26,977 --> 00:37:29,224
‫(دانيال) لا يخرج ابدا
‫من دون هاتفه المحمول

426
00:37:29,324 --> 00:37:31,650
‫ربما وقع منه ولم يدرك ذلك

427
00:37:31,750 --> 00:37:33,450
‫قولي لها، يا راكيل

428
00:37:33,872 --> 00:37:36,622
‫يجب أن أذهب، حقا
‫أنا تأخرت جدا

429
00:37:58,746 --> 00:38:00,646
‫لا أحد يعرف أي شيء عن (دانيال)

430
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
‫ماذا الآن؟

431
00:38:21,830 --> 00:38:23,130
‫قولي لي ماذا نفعل

432
00:38:26,958 --> 00:38:29,008
‫خطر على بالي للتو شيء

433
00:38:32,356 --> 00:38:34,056
‫ولكنني بين يديك

434
00:38:39,409 --> 00:38:40,609
‫فهو يعتمد عليك

435
00:38:45,720 --> 00:38:47,620
‫النظرة في عينيها أخافتني

436
00:38:47,720 --> 00:38:48,970
‫ساحة سيارات الخردة

437
00:38:49,803 --> 00:38:53,153
‫لقد جعلت سيارتي تختفي
‫دون أي أثر

438
00:39:07,997 --> 00:39:09,297
‫حسنا، لا أعرف

439
00:39:09,661 --> 00:39:12,161
‫تقع أمام ساحة للسيارات الخردة

440
00:39:19,768 --> 00:39:23,468
‫ثم ودعتها وأنا مدرك انها المرة الأخيرة
‫التي نرى فيها بعضنا

441
00:39:32,184 --> 00:39:34,349
‫عندما وصلت المدينة
‫تقدمت للشرطة ببلاغ سرقة سيارة

442
00:39:34,449 --> 00:39:36,999
‫متظاهراً بعودتي من "باريس"

443
00:39:38,949 --> 00:39:40,688
‫وهكذا قلت لـ (سونيا)

444
00:39:40,788 --> 00:39:44,116
‫قلت لها أنني سأتوقف
‫للمبيت في شقة بالمدينة

445
00:39:44,216 --> 00:39:45,356
‫ولكن أنت بخير؟

446
00:39:45,456 --> 00:39:47,256
‫لم أنم طوال الليل

447
00:39:47,875 --> 00:39:50,525
‫ولكن شعرت بأنني محتال، ودجّال

448
00:39:51,525 --> 00:39:54,625
‫شخص استغرق عشرة
‫سنوات ليصعد إلى القمة

449
00:39:55,939 --> 00:39:59,090
‫ولكن في لحظة
‫يمكنه أن يخسر كل شيء

450
00:40:01,745 --> 00:40:03,895
‫في اليوم التالي، ذهبت للعمل

451
00:40:04,792 --> 00:40:08,275
‫كنا نعد لدخول
‫"التقنية الاعلامية العالمية" بآسيا

452
00:40:08,375 --> 00:40:11,175
‫وسيكون من الغريب ألا أحضر

453
00:40:12,451 --> 00:40:15,601
‫لأكثر من عام
‫حاولت إبرام الاتفاق

454
00:40:15,897 --> 00:40:19,297
‫والآن وهو على وشك الحدوث
‫لم أتمكن من افساده

455
00:40:25,587 --> 00:40:28,067
‫قبل العودة للبيت
‫حاولت ترتيب أفكاري

456
00:40:28,167 --> 00:40:31,317
‫لتقديم نفسي أمام زوجتي وابنتي

457
00:40:33,725 --> 00:40:35,207
‫اضطررت الى وضع قناع

458
00:40:35,307 --> 00:40:38,951
‫لكي لا يروا الرجل الذي لم أكن هو
‫ولكن الرجل الذي كان يجب أن أكون عليه

459
00:40:44,292 --> 00:40:48,194
‫وعندما بدا أنني نجحت
‫حدث ما لا مفر منه

460
00:40:48,389 --> 00:40:51,239
‫(دانيال غاريدو)، 23 عاما
‫خرج من العمل في

461
00:40:51,339 --> 00:40:54,462
‫فرع البنك هذا، في حوالي
‫السادسة مساء

462
00:40:54,865 --> 00:40:59,010
‫فذهب للبيت وبعد وقت
‫قصير خرج مرة أخرى

463
00:40:59,417 --> 00:41:02,983
‫كان والديه في انتظاره لتناول العشاء
‫ولكنه لم يحضر

464
00:41:03,083 --> 00:41:05,332
‫تجمع الأقارب
‫والأصدقاء للبحث عنه

465
00:41:05,432 --> 00:41:07,604
‫يعتقدون أنه قد تعرض لحادث

466
00:41:07,704 --> 00:41:11,438
‫سيارته قد تكون غير مرئية
‫في وادٍ بالغابة

467
00:41:13,125 --> 00:41:16,225
‫وجه ذلك الأب مطبوع
‫في شبكية عيناي

468
00:41:16,883 --> 00:41:18,883
‫لقد احسست بحزنه

469
00:41:22,613 --> 00:41:26,813
‫لكنني أقسمت أن هذا سيكون آخر
‫خطأ أرتكبه في حياتي

470
00:41:29,353 --> 00:41:30,903
‫- عفوا
‫- تفضلي

471
00:41:35,125 --> 00:41:35,925
‫قل لي

472
00:41:36,974 --> 00:41:39,652
‫شاهد الإثبات الجديد
‫"جاء إلى المحكمة

473
00:41:39,752 --> 00:41:40,752
‫هل أنت متأكد؟

474
00:41:41,902 --> 00:41:44,552
‫لم يتبقى الكثير من الوقت
‫عليكِ حثه على الاسراع

475
00:41:44,726 --> 00:41:46,476
‫ابلغني اذا كان هناك أخبار

476
00:41:52,951 --> 00:41:55,961
‫شاهد الإثبات
‫جاء إلى المحكمة

477
00:41:56,061 --> 00:41:59,461
‫لا خبر بعد عن من يكون
‫ولكن القاضي في طريقه

478
00:42:02,472 --> 00:42:04,122
‫لا بد لي من التحدث مع (فيليكس)

479
00:42:07,750 --> 00:42:09,377
‫- قل لي
‫- (فيليكس)، أين أنت؟

480
00:42:09,477 --> 00:42:11,410
‫أنا قادم من "بلباو"

481
00:42:11,510 --> 00:42:14,409
‫(فرجينيا غودمان) هنا، يبدو
‫أن النيابة العامة قد سبقونا

482
00:42:14,509 --> 00:42:15,809
‫ماذا تقصد بالنيابة العامة؟

483
00:42:15,917 --> 00:42:18,174
‫- انظر، متى ستعود؟
‫- الليلة، على الرحلة الأخيرة

484
00:42:18,274 --> 00:42:19,274
‫ضعها على الهاتف

485
00:42:20,136 --> 00:42:21,736
‫انه يريد التحدث إليكِ

486
00:42:24,833 --> 00:42:26,533
‫- (فيليكس)؟
‫- ما الذي يحدث

487
00:42:26,770 --> 00:42:29,567
‫شاهد جديد
‫وصل لتوه إلى المحكمة

488
00:42:29,667 --> 00:42:30,567
‫فرجينيا؟

489
00:42:30,667 --> 00:42:33,775
‫من المرجح جدا أن يُجبر السيد
‫(دوريا) على الشهادة الليلة

490
00:42:33,875 --> 00:42:36,427
‫ارسلي لي التفاصيل كتابة
‫ولكنني أترك الأمر لكِ

491
00:42:36,527 --> 00:42:39,334
‫أنا في اجازة طويلة، وربما
‫تكون من مصلحة القضية

492
00:42:39,434 --> 00:42:42,984
‫- سأتصل في بضع ساعات
‫- حسنا، شكرا لك يا (فيليكس)

493
00:42:55,449 --> 00:42:56,749
‫ماذا قال؟

494
00:43:00,957 --> 00:43:03,507
‫كل شيء تحت السيطرة
‫لا تقلق

495
00:43:03,614 --> 00:43:05,780
‫حسنا، دعنا نواصل
‫أين كنا؟

496
00:43:07,935 --> 00:43:09,435
‫استأنفت حياتي

497
00:43:12,568 --> 00:43:14,168
‫ثم وصلت الشرطة

498
00:43:14,778 --> 00:43:16,678
‫سيد (دوريا)، لديك زوّار

499
00:43:16,873 --> 00:43:18,073
‫انهم الشرطة

500
00:43:19,815 --> 00:43:22,565
‫ليس هناك أي سجل بهذا
‫كيف يمكنك أن تعرفي؟

501
00:43:23,667 --> 00:43:25,417
‫التفاصيل، سيد (دوريا)

502
00:43:37,000 --> 00:43:40,775
‫الشرطة في مدينة "بيرخي" عثرت
‫على رفات اثنين من الاصطدامات

503
00:43:40,875 --> 00:43:44,256
‫على بعد 5 كم من
‫حيث يقيم المتوفى

504
00:43:44,797 --> 00:43:48,447
‫ولكن ليس هناك سجل لأي
‫طرف معني في الحادثين

505
00:43:49,299 --> 00:43:52,317
‫الشيء الغريب أن والد
‫الشاب أقلّ امرأة

506
00:43:52,417 --> 00:43:55,017
‫كانت قد تعرضت لحادث هنا

507
00:43:55,205 --> 00:43:58,155
‫في نفس اليوم
‫الذي اختفى فيه ابنه

508
00:44:06,491 --> 00:44:07,541
‫هل تعرفها؟

509
00:44:22,039 --> 00:44:24,039
‫- ما هذا؟
‫- دعنا نرى...

510
00:44:24,139 --> 00:44:28,189
‫لماذا يهتم موكلي بما حدث
‫في مدينة "بيرخي"، بينما كان في "باريس"؟

511
00:44:28,333 --> 00:44:30,959
‫قالت هذه المرأة
‫لوالد الشاب المفقود

512
00:44:31,059 --> 00:44:32,619
‫انها اصطدمت بغزال

513
00:44:33,416 --> 00:44:36,459
‫ولكن ما تبقى من السيارة
‫الثانية على الطريق

514
00:44:36,824 --> 00:44:38,574
‫تجبرنا على افتراض

515
00:44:38,674 --> 00:44:42,520
‫أن شيئا حدث وأخفي
‫ بمساعدة رفيق

516
00:44:42,620 --> 00:44:43,220
‫اذن؟

517
00:44:43,578 --> 00:44:46,278
‫لوحة السيارة
‫التي قادتها المرأة

518
00:44:46,577 --> 00:44:49,650
‫هي لسيارة "بي ام دبليو"
‫ومسجلة باسم موكلك

519
00:44:49,750 --> 00:44:53,550
‫والتي سُرقت من موقف خاص
‫للسيارات بنهاية ذلك الأسبوع

520
00:44:53,659 --> 00:44:56,838
‫هل تلمح بأن السيد (دوريا)
‫يحاول إخفاء حادث

521
00:44:56,938 --> 00:44:58,438
‫لا دليل على وقوعه؟

522
00:44:58,708 --> 00:45:00,794
‫وفقا للشكوى
‫التي لم تتمكن من تقديمها

523
00:45:00,894 --> 00:45:03,915
‫تذكرة وقوف السيارات التي من شأنها
‫أن تثبت أن السيارة كانت هناك

524
00:45:04,015 --> 00:45:05,065
‫لقد فقدتها

525
00:45:05,708 --> 00:45:08,757
‫كانت في محفظتي التي تركتها في سترتي
‫فقدتها أثناء رحلتي

526
00:45:08,857 --> 00:45:12,150
‫نعم أعلم، هكذا قلت لمركز الشرطة
‫هذا مريح جدا، أليس كذلك؟

527
00:45:12,250 --> 00:45:13,239
‫لحظة واحدة

528
00:45:13,339 --> 00:45:17,089
‫معلومات لوحات السيارة أعطيت
‫قبل والد المتوفى؟

529
00:45:18,458 --> 00:45:20,519
‫هذا مريح جدا

530
00:45:20,619 --> 00:45:24,723
‫- ولغز لم يتم التحقق منه
‫- هذا ما نريد... التحقق!

531
00:45:24,823 --> 00:45:28,763
‫لم تكن هناك ضرورة لازعاج موكلي
‫في التحقق من رحلته إلى "باريس"

532
00:45:28,863 --> 00:45:31,663
‫كان يكفي أن تسأل سكرتيرته
‫عن التفاصيل

533
00:45:32,751 --> 00:45:34,001
‫هل انتهينا؟

534
00:45:40,125 --> 00:45:41,925
‫لماذا أنت متوتر جدا؟

535
00:45:45,558 --> 00:45:47,658
‫قل لي وإلا لن يمكنني المساعدة

536
00:45:48,375 --> 00:45:51,975
‫هل اختفاء هذا الفتى له علاقة بك؟

537
00:45:52,458 --> 00:45:53,308
‫اذاً؟

538
00:45:59,273 --> 00:46:00,973
‫لم أكن في "باريس"

539
00:46:03,739 --> 00:46:05,489
‫كنت مع امرأة

540
00:46:06,761 --> 00:46:10,661
‫لذا لا تستطيع (إيفا) أن تثبت
‫للشرطة أنك كنت في "باريس"

541
00:46:11,597 --> 00:46:14,650
‫أيمكنك أن تجعلهم يعتقدوا أنني كنت هناك؟
‫أيمكنك أن تشتري لي ذريعة؟

542
00:46:14,750 --> 00:46:18,000
‫- هل لدي أي بدائل؟
‫- لقد تركتها، كانت تلك غلطة

543
00:46:18,801 --> 00:46:20,949
‫لا يمكن أن أسمح
‫لهذه الصدفة الغبية

544
00:46:21,049 --> 00:46:23,949
‫أن تدمر حياتي مع (أليكس) و(سونيا)
‫لا أستطيع

545
00:46:24,542 --> 00:46:28,141
‫حين تتصل بي في المرة القادمة
‫ابدأ باخباري بكل شيء

546
00:46:33,404 --> 00:46:35,054
‫سأحتاج لشيء آخر

547
00:46:38,218 --> 00:46:39,168
‫ماذا؟

548
00:46:40,162 --> 00:46:43,512
‫تقرير الشرطة
‫لا أريده أن يضطهدني

549
00:46:45,145 --> 00:46:46,445
‫سأعتني بذلك

550
00:46:47,437 --> 00:46:50,900
‫وبعد أيام، أكدت الشرطة أنني
‫ذهبت إلى "باريس" ونسوا كل المشكلة

551
00:46:51,000 --> 00:46:54,700
‫(فيليكس) وفى بالجزء الأول من
‫الاتفاق، ولكن ليس الثاني

552
00:46:55,397 --> 00:46:59,247
‫أحد مصادري وجد اسمك
‫في أرشيف سجلات الشرطة

553
00:46:59,583 --> 00:47:02,633
‫وأخشى أن النيابة العامة
‫تمكنت من الحصول عليه

554
00:47:07,775 --> 00:47:10,150
‫لم أكن لآتي لهذا البعد
‫لو لم يكن من أجل (لورا)

555
00:47:10,250 --> 00:47:13,807
‫ماذا فعلت عندما وصلت اليك الشرطة
‫للتعرف عليها؟

556
00:47:13,907 --> 00:47:15,357
‫لم أخبرها

557
00:47:17,125 --> 00:47:18,625
‫أعلم أنك اتصلت بها

558
00:47:19,186 --> 00:47:22,045
‫الأغنياء لا يريدوا التوقف عن كونهم
‫أغنياء ويحموا انفسهم

559
00:47:22,145 --> 00:47:23,442
‫يحموا ما لديهم

560
00:47:23,542 --> 00:47:28,343
‫اذهب حيث يتواجد الأغنياء... وستجد
‫كاميرات مراقبة في كل مكان

561
00:47:28,443 --> 00:47:31,775
‫كيف أمكنك ان تقنع الشرطة
‫ان (دانيال غاريدو) هرب؟

562
00:47:31,875 --> 00:47:33,125
‫من أين تتصل؟

563
00:47:34,167 --> 00:47:35,442
‫تيلفون عمومي بالميناء

564
00:47:35,542 --> 00:47:38,495
‫التحدث في مكان محمي جدا
‫ليس خطوة ذكية، يا سيد (دوريا)

565
00:47:38,595 --> 00:47:40,495
‫أعصابي خانتني
‫أنا أعرف

566
00:47:42,953 --> 00:47:45,526
‫لكن هيا، لا تحسبي أنني غبي جدا
‫لأتصل بـ (لورا)

567
00:47:45,626 --> 00:47:48,763
‫مباشرة بعد محاولة الشرطة
‫توريطي معها

568
00:47:48,863 --> 00:47:50,613
‫اذاً، متى ولماذا؟

569
00:47:53,393 --> 00:47:55,643
‫عندما لم أعرف
‫أي شيء آخر أفعله

570
00:47:58,347 --> 00:48:01,397
‫(لورا) لم تتوقف عندما حصلت على ما تريد

571
00:48:04,016 --> 00:48:06,416
‫فعلت ذلك معي عندما تقابلنا أول مرة

572
00:48:08,110 --> 00:48:11,610
‫كانت تفعل ذلك مراراً
‫لتنسى كل ما حدث

573
00:48:12,042 --> 00:48:14,843
‫واستبعدت الشرطة
‫أن (دانيال غاريدو)

574
00:48:14,943 --> 00:48:17,943
‫الفتى من "بيرخي" الذي اختفى
‫منذ ثلاثة أسابيع

575
00:48:18,257 --> 00:48:21,457
‫تعرض لحادث
‫وفقا لأحدث بحث

576
00:48:21,625 --> 00:48:24,834
‫(غاريدو) ربما تظاهر بالاختفاء

577
00:48:25,197 --> 00:48:26,275
‫ليهرب

578
00:48:26,375 --> 00:48:28,543
‫وأفادت مصادر الشرطة

579
00:48:28,643 --> 00:48:32,663
‫أن الشاب استحوذ على
‫50.000 يورو من فرع البنك

580
00:48:32,763 --> 00:48:33,858
‫حيث كان يعمل

581
00:48:33,958 --> 00:48:37,775
‫أخذ (دانيال غاريدو) كميات
‫صغيرة من حسابات عملائه...

582
00:48:37,875 --> 00:48:39,625
‫مستعد للابحار، يا عزيزي؟

583
00:48:41,365 --> 00:48:44,358
‫علمت للتو أن لدي
‫اجتماع عاجل مع (لي)

584
00:48:44,458 --> 00:48:46,708
‫- من أين تتصل؟
‫- من كشك

585
00:48:49,378 --> 00:48:52,828
‫سنتقابل بعد أربع ساعات
‫في الحانة مقابل ساحة الخردة

586
00:49:04,311 --> 00:49:05,611
‫ما هذا؟

587
00:49:07,116 --> 00:49:08,966
‫محفظة الفتى

588
00:49:10,510 --> 00:49:13,160
‫أخذتها قبل وضعه
‫في صندوق السيارة

589
00:49:15,708 --> 00:49:18,908
‫اعتقدت انها قد تكون
‫مفيدة وهكذا كانت

590
00:49:20,403 --> 00:49:23,903
‫بعد وقوع الحادث، (برونو) عمل
‫في المنزل لبضعة أيام

591
00:49:24,875 --> 00:49:28,875
‫انتهزت الفرصة لوضع حد لهذا كله
‫بالوسيلة الوحيدة الممكنة

592
00:50:27,919 --> 00:50:30,819
‫أكملت بنجاح تحويل الأموال

593
00:50:32,208 --> 00:50:33,658
‫ماذا تقول لي؟

594
00:50:33,886 --> 00:50:36,596
‫كانت عشيقتك خبيرة في نظام
‫تكنولوجيا المعلومات المصرفية

595
00:50:36,696 --> 00:50:38,196
‫فضلا عن كونها مصورِة؟

596
00:50:38,408 --> 00:50:40,292
‫هل تعتقد أن المحلفين أغبياء؟

597
00:50:40,392 --> 00:50:42,192
‫التقت زوجها بينما كان يعمل
‫كاتباً بالبنك

598
00:50:42,292 --> 00:50:46,709
‫تكنولوجيا المعلومات تقدمت بخطوات كبيرة
‫لا بد أنك تعرف هذا أكثر من غيرك

599
00:50:46,958 --> 00:50:49,650
‫عشيقتك كانت ترتقي
‫في حين أنها كانت مصوِرة؟

600
00:50:49,750 --> 00:50:51,700
‫ربما ساعدها زوجها

601
00:50:51,998 --> 00:50:56,148
‫ربما أخبرته الحقيقة، ولكنها لم
‫تقل لي أن أبقى خارجاً

602
00:50:56,248 --> 00:50:57,948
‫أنتِ لم تعرفي (لورا)

603
00:50:58,837 --> 00:51:00,690
‫إذا أرادت شيئا
‫فستخادع وتُقنع

604
00:51:00,790 --> 00:51:03,240
‫النموذج المثالي
‫للمرأة الخطيرة

605
00:51:03,625 --> 00:51:05,775
‫هل تدركين ما قمتِ به؟

606
00:51:06,758 --> 00:51:08,008
‫ما رأيك؟

607
00:51:09,650 --> 00:51:10,973
‫لا تقلق

608
00:51:11,073 --> 00:51:14,073
‫لو تركت أي آثار
‫فلن نكون هنا

609
00:51:15,775 --> 00:51:16,525
‫ماذا؟

610
00:51:17,559 --> 00:51:19,759
‫ماذا؟ لا تعطيني هذه النظرة!

611
00:51:20,291 --> 00:51:22,483
‫لم تتصل بالشرطة لأنك
‫كنت تعرف أن ما قمنا به كان صواباً

612
00:51:22,583 --> 00:51:24,333
‫لا، نحن لم نفعل الشيء الصواب

613
00:51:25,346 --> 00:51:26,196
‫(أدريان)

614
00:51:27,548 --> 00:51:30,466
‫إذا وقعت أنا، فستكون أنت ورائي

615
00:51:30,667 --> 00:51:32,517
‫جاءت الشرطة لرؤيتي

616
00:51:33,750 --> 00:51:35,050
‫لا تهدديني

617
00:51:36,667 --> 00:51:39,292
‫وأنت لا تهددني!

618
00:51:41,165 --> 00:51:44,215
‫لدي الصور التي تثبت
‫أنك لم تكن في "باريس"

619
00:52:26,040 --> 00:52:29,240
‫الأيام التي تلت لم تكن هادئة تماما

620
00:52:29,649 --> 00:52:32,561
‫وصول شركتي إلى آسيا، جنبا
‫إلى جنب مع عملاق التكنولوجيا

621
00:52:32,661 --> 00:52:34,261
‫أكثر قوة في العالم

622
00:52:35,037 --> 00:52:38,587
‫أثنوا عليّ بجائزة
‫"رجل أعمال السنة"

623
00:52:39,042 --> 00:52:41,692
‫حققت المقدمة في إعصار الاعلام

624
00:52:46,671 --> 00:52:48,571
‫سيد (دوريا)، ما هو شعورك؟

625
00:52:50,095 --> 00:52:51,245
‫سعيد جدا

626
00:52:51,417 --> 00:52:53,967
‫باعوني باعتباري "رجل اللحظة"

627
00:52:54,708 --> 00:52:58,508
‫مثال للشباب أمثالي الذين جاءوا
‫من لا شيء وتحولوا الى فائزين

628
00:52:59,458 --> 00:53:01,058
‫ولكنه كان مجرد ظهور

629
00:53:01,750 --> 00:53:03,750
‫شعرت بالافلاس منذ فترة طويلة

630
00:53:04,288 --> 00:53:05,138
‫سيء

631
00:53:17,405 --> 00:53:18,725
‫- سيد (دوريا)
‫- نعم؟

632
00:53:18,825 --> 00:53:20,942
‫مراسل يريد التحدث إليك

633
00:53:21,042 --> 00:53:22,492
‫ويقول انه يعرفك

634
00:53:22,920 --> 00:53:23,620
‫نعم

635
00:53:25,000 --> 00:53:27,650
‫إذا سمحتي لي
‫كوني حذرة من هذا

636
00:53:29,639 --> 00:53:30,489
‫إلى اللقاء فيما بعد

637
00:53:35,579 --> 00:53:38,029
‫- إلى اليمين، من فضلك
‫- نعم، شكرا

638
00:53:53,311 --> 00:53:54,461
‫سيد (دوريا)

639
00:53:54,958 --> 00:53:58,158
‫آسف لإزعاجك
‫في يوم خاص كهذا

640
00:54:00,792 --> 00:54:01,892
‫هل تعرف من أنا؟

641
00:54:03,196 --> 00:54:04,903
‫(إيفان سوتو) "بيريوديكو"

642
00:54:05,003 --> 00:54:07,003
‫وأنا أعلم تماما
‫أنك لست (إيفان سوتو)

643
00:54:15,376 --> 00:54:16,176
‫تفضل

644
00:54:17,739 --> 00:54:19,068
‫أنا والد (دانيال غاريدو)

645
00:54:19,168 --> 00:54:21,668
‫لا أعرف إذا رأيت
‫الأخبار، ولكن...

646
00:54:23,001 --> 00:54:24,481
‫ويقولون أنه هرب، وأيضا
‫حسناً...

647
00:54:24,581 --> 00:54:27,431
‫أود أن أطرح عليك بعض
‫الأسئلة، إذا جاز لي

648
00:54:29,880 --> 00:54:32,780
‫لا أعرف عن ابنك سوى
‫ما تقوله الصحف

649
00:54:32,880 --> 00:54:35,530
‫- أنا آسف
‫- ابني ليس لص

650
00:54:36,678 --> 00:54:38,878
‫وهو لم يهرب

651
00:54:39,199 --> 00:54:40,699
‫ابني ميت

652
00:54:41,181 --> 00:54:44,431
‫شخص ما يضحك
‫على زوجتي وعليّ

653
00:54:45,714 --> 00:54:49,664
‫اليوم الذي تحدثت فيه الشرطة معك
‫أنا و الفيرا كنا هناك

654
00:54:52,823 --> 00:54:54,123
‫وأعرف ما رأيت

655
00:54:54,500 --> 00:54:56,214
‫استخدم ابننا هاتفه الخليوي

656
00:54:56,314 --> 00:55:00,314
‫حتى فترة وجيزة قبل أن يُقلّ توماس
‫تلك المرأة على الطريق

657
00:55:00,417 --> 00:55:03,560
‫لذلك من المستحيل أن
‫الهاتف كان في البيت

658
00:55:03,660 --> 00:55:05,940
‫ما لم تكن قد أحضرته معها

659
00:55:06,040 --> 00:55:07,679
‫لم يكن هذا ليحدث

660
00:55:07,779 --> 00:55:10,679
‫لو لم يتقاطع طريقها
‫مع ابننا عند نقطة معينة

661
00:55:11,073 --> 00:55:13,692
‫ومن ثم، لم تكن لوحدها
‫كان هناك شخص آخر معها

662
00:55:13,792 --> 00:55:17,142
‫- ولكن كيف لك أن تكون متأكد؟
‫- لقد قلت لك!

663
00:55:17,792 --> 00:55:20,892
‫قامت بتعديل مقعدها قبل
‫قيادتها للسيارة

664
00:55:21,715 --> 00:55:23,015
‫ولم تكن هي من يقود

665
00:55:23,659 --> 00:55:24,571
‫لقد كذَبَت

666
00:55:24,671 --> 00:55:28,150
‫السيارة لأختي وقد أعارتها لي
‫ولست متأكدة أين...

667
00:55:28,250 --> 00:55:31,117
‫لقد كذَبَت...
‫ولا أحد يكذب من دون سبب

668
00:55:33,074 --> 00:55:34,724
‫كذَبَت لتحمي نفسها

669
00:55:35,792 --> 00:55:37,342
‫أو لحمايتك

670
00:55:38,134 --> 00:55:39,434
‫ألديك ولاّعة؟

671
00:55:40,708 --> 00:55:42,908
‫تلك المرأة كانت تخفي شيئا

672
00:55:55,958 --> 00:55:57,058
‫وحتى أنت

673
00:55:59,908 --> 00:56:01,558
‫حقا، لا أعرف شيئا

674
00:56:02,606 --> 00:56:04,556
‫كنت في "باريس" في تلك الأيام

675
00:56:05,415 --> 00:56:07,131
‫هذا ما تقوله الشرطة

676
00:56:07,708 --> 00:56:10,963
‫ولكن، تذاكر الطيران وحجز الفنادق...

677
00:56:11,063 --> 00:56:12,464
‫يثبتوا لا شيء

678
00:56:13,170 --> 00:56:17,359
‫على الرغم من هذا... وثقنا
‫بالشرطة وعدنا للبيت

679
00:56:22,507 --> 00:56:24,770
‫الى بعد أيام قلائل
‫ظهرت الأخبار

680
00:56:24,870 --> 00:56:27,570
‫تتهم ابني بأنه لص

681
00:56:34,186 --> 00:56:36,312
‫فهمنا أن كل ذلك كان مجرد خدعة

682
00:56:36,412 --> 00:56:40,162
‫ذلك لم يكن ابننا (دانيال)
‫في حياته كلها لم يؤذي أحد أبداً

683
00:56:42,837 --> 00:56:44,387
‫زوجتي انهارت

684
00:56:44,750 --> 00:56:47,350
‫عندما فهمت ما يعني ذلك

685
00:56:50,292 --> 00:56:52,542
‫لكنني لن أتوقف عن الكفاح

686
00:56:54,750 --> 00:56:57,300
‫تابعت مساراً واحداً كنت قد تركته

687
00:56:58,792 --> 00:56:59,492
‫أنت

688
00:57:02,000 --> 00:57:05,550
‫واكتشفت كل ما قد غاب عن الحادث

689
00:57:08,015 --> 00:57:11,803
‫ماذا يعني لك أن تعترف
‫بأنك لم تكن في "باريس"

690
00:57:11,903 --> 00:57:13,503
‫ولكن مع امرأة أخرى

691
00:57:16,062 --> 00:57:19,762
‫عدت لإبلاغ الشرطة
‫لكنهم لم يصدّقوني

692
00:57:20,675 --> 00:57:23,045
‫عندها أدرت السلطة التي تملكها

693
00:57:24,488 --> 00:57:27,521
‫السلطة التي تجعل الذئب
‫أقوى مما هو عليه

694
00:57:27,621 --> 00:57:30,021
‫لكنني لست خائفا من
‫الذئاب أمثالك

695
00:57:31,924 --> 00:57:35,317
‫عندما تعيش خلال معظم الخبرات
‫الفظيعة كأب

696
00:57:35,417 --> 00:57:36,858
‫وأن يأخذوا ابنك منك

697
00:57:36,958 --> 00:57:39,908
‫يختفي دون أن يهتم أحد

698
00:57:40,167 --> 00:57:41,917
‫الخوف لم يعد موجودا بعد ذلك

699
00:57:43,000 --> 00:57:44,650
‫لا شيء

700
00:57:47,151 --> 00:57:50,101
‫قريباً سيكتشفون
‫بأنني متسلل

701
00:57:51,250 --> 00:57:53,150
‫لذا اخبرني الحقيقة

702
00:57:54,420 --> 00:57:55,692
‫أين ابني؟

703
00:57:58,613 --> 00:58:00,317
‫أؤكد لك بأنك مشوش

704
00:58:00,417 --> 00:58:03,675
‫كنت في السيارة مع تلك
‫المرأة التي لم يكن اسمها راكيل

705
00:58:03,775 --> 00:58:06,825
‫وتعرضت لحادث في المكان
‫الذي وجدتها فيه

706
00:58:06,998 --> 00:58:09,584
‫وسيارة ابني كانت هناك أيضاً

707
00:58:09,684 --> 00:58:11,734
‫هل كنت أنت من تخلص من الجثة؟

708
00:58:13,721 --> 00:58:15,271
‫كان ذلك بهذه البساطة

709
00:58:32,417 --> 00:58:33,567
‫سيد (دوريا)؟

710
00:58:34,246 --> 00:58:35,846
‫هل هذا ما حدث؟

711
00:58:36,667 --> 00:58:38,017
‫من أب إلى أب

712
00:58:40,120 --> 00:58:43,270
‫زوجتي وأنا نعرف بأن
‫ابننا قد مات

713
00:58:43,370 --> 00:58:46,215
‫نريد فقط ايجاده لكي ندفنه
‫وندعوا له أن يرقد بسلام

714
00:58:46,315 --> 00:58:47,733
‫- يا سيد، عليك أن تأتي معنا
‫- لا تلمسني

715
00:58:47,833 --> 00:58:49,775
‫- من فضلك
‫- لا تلمسني!

716
00:58:49,951 --> 00:58:53,301
‫سيد دوريا، أتوسل إليك
‫لا تلمسني، لا تلمسني!

717
00:58:53,401 --> 00:58:55,901
‫لو كانت ابنتك هي من اختفت

718
00:58:56,255 --> 00:58:59,605
‫فستود التأكد من ان الجاني
‫لن يفلت بفعلته

719
00:58:59,958 --> 00:59:01,358
‫ابن العاهرة!

720
00:59:05,163 --> 00:59:06,213
‫هل تعرفه؟

721
00:59:07,167 --> 00:59:08,367
‫اذا كنت تعرفه؟

722
00:59:15,060 --> 00:59:16,110
‫دعينا نعود للداخل؟

723
00:59:24,563 --> 00:59:25,563
‫العنوان؟

724
00:59:26,001 --> 00:59:29,181
‫"كالي سان رامون"... 5، "بيرخي"

725
00:59:30,584 --> 00:59:32,334
‫لا أحد قام بتوصيله لي

726
00:59:32,697 --> 00:59:34,947
‫- الهاتف؟
‫- ولا حتى ذلك

727
00:59:36,777 --> 00:59:39,477
‫كان يعلم أنه فقط سيعقّد الأشياء

728
00:59:40,484 --> 00:59:43,477
‫و(فيليكس) كان قادراً على
‫استبعاد اسمي من القضية

729
00:59:43,577 --> 00:59:45,877
‫- أي مدينة قلت؟
‫- "بيرخي"

730
00:59:57,771 --> 01:00:01,171
‫عاد للبيت قادراً
‫بالكاد على رعاية زوجته

731
01:00:08,234 --> 01:00:10,234
‫ومن ثم، كل ذلك اختفى

732
01:00:11,917 --> 01:00:14,017
‫ولم أسمع منه مرة أخرى أبداً

733
01:00:17,417 --> 01:00:18,167
‫حسنا

734
01:00:19,667 --> 01:00:22,617
‫الآن، لدينا كل القطع على اللوحة

735
01:00:23,101 --> 01:00:24,992
‫قتيلان وجثتين

736
01:00:25,934 --> 01:00:28,775
‫قتل عشيقتك تبدو نتيجة مباشرة

737
01:00:28,875 --> 01:00:30,875
‫لوفاة (دانيال غاريدو)

738
01:00:32,242 --> 01:00:34,621
‫ولكن بالنسبة للشرطة، هناك
‫جريمة قتل واحدة فقط

739
01:00:34,721 --> 01:00:36,471
‫لأنه لديهم جثة واحدة فقط

740
01:00:36,875 --> 01:00:38,459
‫جثة (لورا فيدال)

741
01:00:38,559 --> 01:00:40,459
‫والمشتبه به لديهم هو أنت

742
01:00:41,071 --> 01:00:42,171
‫ولكن بالنسبة لنا

743
01:00:42,660 --> 01:00:44,960
‫وبالنسبة لوالديّ (دانيال غاريدو)

744
01:00:45,208 --> 01:00:47,375
‫هناك جثة أخرى
‫ووفاة أخرى

745
01:00:47,475 --> 01:00:49,425
‫تلك التي للصبي المفقود

746
01:00:50,167 --> 01:00:53,967
‫وآل (غاريدو) يشتبهوا بأنك
‫وعشيقتك الجناة

747
01:00:54,675 --> 01:00:57,575
‫لأنها الآن ميتة
‫فالوحيد الذي يبقى...

748
01:00:59,183 --> 01:00:59,883
‫هو أنت

749
01:01:02,417 --> 01:01:04,517
‫الى ماذا يشير هذا اللغز؟

750
01:01:06,484 --> 01:01:07,384
‫ماذا يوحي لكِ أنتِ؟

751
01:01:07,869 --> 01:01:10,969
‫يجعلني أفكر في سر غرفة الفندق

752
01:01:11,625 --> 01:01:13,325
‫في ذلك الرجل الذي تقول أنه

753
01:01:14,208 --> 01:01:18,343
‫قتل حبيبتك ثم اختفى
‫مثل السحر

754
01:01:19,319 --> 01:01:21,669
‫شخص له صلة بـ (دانيال غاريدو)

755
01:01:24,113 --> 01:01:27,463
‫هناك شخص لم تسميه
‫والذي يعرف أكثر من أولئك الوالدين

756
01:01:29,075 --> 01:01:30,325
‫هل تحتاجوا لمساعدة؟

757
01:01:30,701 --> 01:01:34,267
‫هل تريد أن تجعل المحلفين يصدّقون
‫أن سائقاً عابر سبيل رتّب اللقاء بالفندق؟

758
01:01:34,367 --> 01:01:37,885
‫- إلى أي حد، يا سيد (دوريا)؟
‫- لإبتزازنا بما عرفه

759
01:01:37,985 --> 01:01:39,585
‫بأننا كنا مذنبين

760
01:01:40,149 --> 01:01:42,570
‫ولم يكتشف من كنت أنا
‫وأن (لورا) لم تكن زوجتي

761
01:01:42,670 --> 01:01:44,320
‫تفاصيل، يا سيد (دوريا)

762
01:01:44,542 --> 01:01:47,625
‫عليّ تنبيهك بأن هيئة المحلفين
‫ستصدق هذه النظرية السخيفة فقط

763
01:01:47,725 --> 01:01:49,715
‫إذا كانت التفاصيل تجعلها مقنِعة

764
01:01:49,815 --> 01:01:53,865
‫لم أخبرك بعد كيف رتّبوا الموعد
‫في فندق "بيلافيستا"

765
01:01:54,917 --> 01:01:57,517
‫سيد (دوريا)، هذه وصلت لك

766
01:02:03,417 --> 01:02:05,117
‫المرسل: (دانيال غاريدو)

767
01:02:14,318 --> 01:02:16,718
‫أعرف ما ذا فعلت
‫أنت وصديقتك

768
01:02:17,208 --> 01:02:20,008
‫ثمن صمتي هو مائة ألف يورو

769
01:02:20,590 --> 01:02:23,740
‫بأوراق نقدية من الفئة
‫الصغيرة وغير معلّمة

770
01:02:23,962 --> 01:02:28,311
‫إن لم أستلمها اليوم
‫سأوصل الصورة للشرطة

771
01:02:28,708 --> 01:02:30,908
‫لكي يجدوا (دانيال غاريدو)

772
01:02:36,796 --> 01:02:38,146
‫الساعة الخامسة تماما

773
01:02:38,767 --> 01:02:42,917
‫كلاكما اذهبا الى محطة سكة
‫حديد "بيرخي"

774
01:02:43,844 --> 01:02:45,094
‫كونوا في الوقت المحدد

775
01:02:45,722 --> 01:02:47,817
‫سأتصل بكشك الهاتف
‫في موقف السيارات

776
01:02:47,917 --> 01:02:50,617
‫وسأخبركما أين تسلمون المال

777
01:02:50,833 --> 01:02:53,233
‫لا تأتي وحدك أو من دون المال

778
01:02:53,375 --> 01:02:56,622
‫ولا تحاولا أي شيء
‫وإلا سأتصل بالشرطة

779
01:02:58,645 --> 01:03:01,745
‫المغلف أُرسل من "بيرخي"
‫قبل ثلاثة أيام

780
01:03:02,784 --> 01:03:05,284
‫وعليه المرسِل (دانيال غاريدو)

781
01:03:07,560 --> 01:03:10,360
‫- لقد كان هنا؟
‫- إذا لم يكن كذلك فتبدو مشابهة جدا، نعم

782
01:03:13,208 --> 01:03:15,997
‫سيد (دوريا)
‫هل لاحظت القمر؟

783
01:03:20,596 --> 01:03:22,896
‫الليلة هناك
‫اكتمال للقمر ضخم

784
01:03:25,064 --> 01:03:28,204
‫ضخم كالثغرة التي في قصتك

785
01:03:28,304 --> 01:03:29,757
‫كيف تعرفي اذا
‫لم تدعيني أنهي؟

786
01:03:29,857 --> 01:03:32,067
‫كيف تفسر أن السائق عابر السبيل
‫يعرف بشأن المستنقع؟

787
01:03:32,167 --> 01:03:35,267
‫الصوت الذي سمعته قبل غرق السيارة

788
01:03:36,375 --> 01:03:38,675
‫قولي لي، ماذا لو لم يكن مجرد غزال؟

789
01:03:40,122 --> 01:03:42,900
‫لو لم تجعله (لورا) يعتقد أن
‫الحادث كان بيننا؟

790
01:03:43,000 --> 01:03:45,067
‫أنا سعيد لأنه لم يكن أي شيء

791
01:03:45,167 --> 01:03:46,017
‫شكرا لك

792
01:03:48,014 --> 01:03:50,073
‫ربما رأى شيئا مشبوهاً
‫في سلوكنا

793
01:03:50,173 --> 01:03:52,673
‫وتظاهر بالرحيل
‫ومن ثم إختبأ

794
01:03:52,954 --> 01:03:55,104
‫بالتأكيد، وأنا أفهم مشكلتك

795
01:03:55,413 --> 01:03:59,008
‫أنت تحاول أن تشتت قصتك
‫لصرف النظر عن موت (دانيال غاريدو)

796
01:03:59,287 --> 01:04:01,461
‫- عفوا؟
‫- السائق المار لا يتصرف الا بدافع المال

797
01:04:01,667 --> 01:04:04,546
‫وتعتقد أنك إذا اختبأت
‫خلف ذلك المبتز

798
01:04:04,797 --> 01:04:08,079
‫فلن يفكر أحد بذلك الفتى المسكين
‫وستبدو أنت أقل ذنباً

799
01:04:08,179 --> 01:04:10,429
‫أخبريني، ألديكِ فكرة أفضل؟

800
01:04:10,854 --> 01:04:12,317
‫سأسألك ثلاثة أسئلة

801
01:04:12,417 --> 01:04:16,923
‫إذا أجبت فقط على أحدها فسنستمر
‫في نظريتك السخيفة

802
01:04:17,907 --> 01:04:18,607
‫الأول:

803
01:04:19,022 --> 01:04:22,015
‫ما معنى الرسالة التجريمية
‫التي تلقيتها بهاتفك الخليوي؟

804
01:04:22,261 --> 01:04:25,939
‫الثاني: لماذا لم يأخذ القاتل المال
‫إذا كان هذا هو هدفه؟

805
01:04:26,039 --> 01:04:30,906
‫والثالث: كيف أمكنه الدخول والخروج
‫من الغرفة كما لو كان شبحاً؟

806
01:04:34,107 --> 01:04:34,857
‫أترى؟

807
01:04:35,250 --> 01:04:37,890
‫أنت تعطي المدعي العام
‫تماماً ما يريد

808
01:04:37,990 --> 01:04:41,190
‫هراء غير متماسك من
‫شأنه أن يدمر الوهم

809
01:04:41,351 --> 01:04:43,400
‫بأنك تمثل مرجعية متماسكة

810
01:04:43,500 --> 01:04:44,700
‫لا تبدأي ذلك مرة أخرى!

811
01:04:47,880 --> 01:04:50,123
‫أدهشيني بحل لهذا اللغز

812
01:04:50,223 --> 01:04:53,863
‫حسنا، انا سأقول ما الذي يمكن
‫أن حدث وفقا لما أخبرتني به

813
01:04:53,963 --> 01:04:56,076
‫- تفضلي
‫- دعنا نعود إلى المحطة

814
01:04:56,176 --> 01:04:59,375
‫حيث كان على المبتز
‫الاتصال بك عند الساعة 17:00

815
01:05:04,460 --> 01:05:06,360
‫انها الساعة الخامسة
‫لا بد انه هو

816
01:05:08,013 --> 01:05:10,413
‫من الأفضل ألا نُرى معاً

817
01:05:22,912 --> 01:05:23,612
‫حسنا؟

818
01:05:23,802 --> 01:05:26,102
‫سأنتظركما في فندق "بيلافيستا"

819
01:05:26,792 --> 01:05:30,842
‫ولا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق القطار
‫الخشبي الذي يلف حول الوادي

820
01:05:31,750 --> 01:05:35,835
‫حجزت غرفة 715

821
01:05:37,819 --> 01:05:40,637
‫شيء آخر: اتركي هاتفك
‫الخليوي في سلة المهملات

822
01:05:40,929 --> 01:05:44,878
‫وخذوا القطار عند المحطة مقابلكم

823
01:05:45,335 --> 01:05:47,565
‫إذا لم تتركي هاتفك
‫الخليوي ، فإن الشرطة

824
01:05:47,665 --> 01:05:50,015
‫ستعثر على جثة (دانيال غاريدو)

825
01:06:33,000 --> 01:06:36,000
‫سأذهب لأسأل
‫انتظر هنا لحظة، حسنا؟

826
01:06:42,781 --> 01:06:44,681
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

827
01:06:45,082 --> 01:06:48,389
‫لدي حجز
‫غرفة 715، من فضلك

828
01:06:50,575 --> 01:06:52,805
‫نعم، باسم (أدريان دوريا)؟

829
01:06:54,415 --> 01:06:57,915
‫من فضلك، املأي البطاقة
‫سأعطيك المفتاح حالاً

830
01:07:55,852 --> 01:07:57,402
‫هل رآك أحد؟

831
01:07:58,565 --> 01:08:00,215
‫أترك تعليمات؟

832
01:08:01,061 --> 01:08:02,511
‫علينا أن ننتظر

833
01:08:07,721 --> 01:08:08,671
‫ما الأمر؟

834
01:08:08,958 --> 01:08:11,808
‫أرسل للتو رسالة
‫نصية من هاتفكِ المحمول

835
01:08:13,314 --> 01:08:15,614
‫- انه فخ
‫- علينا الخروج

836
01:08:29,041 --> 01:08:29,891
‫(أدريان)؟

837
01:08:34,081 --> 01:08:35,789
‫لا، لا، لا!
‫لا، لا!

838
01:08:36,028 --> 01:08:36,678
‫لا!

839
01:08:37,792 --> 01:08:40,129
‫لا أعرف أين هو
‫حقا، لم أكن أنا!

840
01:08:40,229 --> 01:08:42,529
‫لم أكن أنا
‫ولا أعرف أين هو

841
01:08:53,897 --> 01:08:54,897
‫لحظة

842
01:08:55,659 --> 01:08:56,759
‫لحظة

843
01:08:57,263 --> 01:08:59,983
‫هل تشتبهي بأن (توماس غاريدو)
‫هو من كان في الغرفة؟

844
01:09:00,083 --> 01:09:00,983
‫ألا توافق؟

845
01:09:01,515 --> 01:09:04,233
‫هذا هو السيناريو المحتمل
‫لبناء دفاعك

846
01:09:04,333 --> 01:09:06,283
‫وهو ما يمكن إقناع القاضي به

847
01:09:06,809 --> 01:09:10,409
‫(توماس غاريدو) لديه دافع
‫قوي لارتكاب جريمة قتل

848
01:09:12,778 --> 01:09:14,728
‫إذا علم الأب أن الشرطة

849
01:09:14,845 --> 01:09:17,858
‫تحمي المسؤولين
‫عن اختفاء ابنه

850
01:09:17,958 --> 01:09:19,658
‫لديه بديل واحد فقط:

851
01:09:19,894 --> 01:09:22,429
‫- يجبرك على مواجهته
‫- وقتل أحدنا

852
01:09:22,529 --> 01:09:24,733
‫وتجريم الآخر، فيصيد بذلك
‫عصفورين بحجر

853
01:09:24,833 --> 01:09:27,733
‫هذا صحيح، ونجح تماما

854
01:09:28,203 --> 01:09:30,775
‫الجميع يعتقد بأنك
‫مذنب، يا سيد (دوريا)

855
01:09:30,875 --> 01:09:34,275
‫الشرطة وزوجتك وحتى
‫الشركاء الماليين لك

856
01:09:34,625 --> 01:09:38,036
‫(توماس غاريدو) لم يعزو
‫لك موت عشيقتك فقط

857
01:09:38,136 --> 01:09:40,442
‫ولكنه ايضا دمّر
‫حياتك وعملك

858
01:09:40,542 --> 01:09:44,142
‫وفقط فيلكسمن  تمكن من اخراجك
‫بكفالة مليون دولار

859
01:09:44,826 --> 01:09:46,733
‫معاً، أنشأوا نظرية المؤامرة

860
01:09:46,833 --> 01:09:49,604
‫وأظن أنه جاء لرؤيتي ثم استئجاري

861
01:09:49,887 --> 01:09:52,237
‫لأنه لم يكنقادرا
‫على تحقيق ذلك بنفسه

862
01:09:52,341 --> 01:09:55,964
‫محاميك عرف أنك إذا
‫أقنعتني بقصتك

863
01:09:56,064 --> 01:09:57,964
‫فإنني سأُقنع هيئة المحلفين

864
01:09:58,125 --> 01:10:01,178
‫هل قمت باستئجار أحد ليخبرني
‫ما أقول في المحاكمة، يا (فيليكس)؟

865
01:10:01,278 --> 01:10:03,733
‫انها أفضل مُعِدّة للشهود حولنا

866
01:10:03,833 --> 01:10:07,483
‫قبل أسبوعين، كانت على وشك التقاعد
‫ولكنها أخذت هذه كقضيتها الأخيرة

867
01:10:07,583 --> 01:10:10,633
‫وأنا أضمن لك أنها لن تخسر

868
01:10:11,083 --> 01:10:11,933
‫الآن اذاً

869
01:10:12,233 --> 01:10:15,672
‫الطريقة الوحيدة لديك
‫لإثبات أنك لم تقتل عشيقتك

870
01:10:15,772 --> 01:10:17,622
‫هي أن تشير لـ (توماس غاريدو)

871
01:10:17,976 --> 01:10:21,676
‫وهذا يعني الاعتراف
‫بما فعلته لابنه

872
01:10:25,222 --> 01:10:29,372
‫نعم، لكن هذا لا جدوى منه بدون تفسير
‫كيف خرج من الغرفة دون أن يترك أثر

873
01:10:29,790 --> 01:10:32,650
‫وأؤكد لكِ أنني عندما
‫استيقظت، لم يكن هناك أحد في الغرفة

874
01:10:32,750 --> 01:10:33,550
‫النجدة!

875
01:10:34,234 --> 01:10:35,134
‫الشرطة!

876
01:10:36,792 --> 01:10:40,692
‫هل مألوف لديك مفهوم "التفكير
‫الجانبي"، يا سيد (دوريا)؟

877
01:10:42,333 --> 01:10:44,802
‫يتكون من تقنية
‫امكانية تغيير المنظور

878
01:10:44,902 --> 01:10:47,352
‫الذي من خلاله يتم تحليل الأحداث

879
01:10:47,750 --> 01:10:48,800
‫على سبيل المثال:

880
01:10:49,378 --> 01:10:52,078
‫في حظيرة من الأخشاب
‫فارغة تماما

881
01:10:52,333 --> 01:10:55,883
‫تم العثور على رجل متدلياً
‫من الدعامة الحاملة

882
01:10:56,992 --> 01:10:59,734
‫الحبل الذي شنق نفسه به
‫طوله ثلاثة أمتار

883
01:10:59,834 --> 01:11:02,417
‫وقدميه متدلية بمسافة ثلاثين
‫سنتيميتر فوق الأرض

884
01:11:03,833 --> 01:11:06,520
‫أقرب جدار يبعد
‫ستة أمتار

885
01:11:07,000 --> 01:11:10,317
‫لا يمكن لأحد تسلق الجدار
‫أو أن يكون على الدعامة

886
01:11:10,417 --> 01:11:12,650
‫ومع ذلك شنق الرجل نفسه

887
01:11:14,205 --> 01:11:15,405
‫كيف فعل ذلك؟

888
01:11:17,588 --> 01:11:21,038
‫صعد على كتلة من الثلج
‫التي ذابت بالتدريج مع الحرارة؟

889
01:11:22,105 --> 01:11:24,005
‫هذه هي حظيرتنا

890
01:11:27,146 --> 01:11:30,246
‫ملف الشرطة الفوتوغرافي لقضيتك

891
01:11:34,628 --> 01:11:38,545
‫والجواب يكمن في
‫بيانات الحقائق

892
01:11:44,410 --> 01:11:48,060
‫- لا أعرف ما تتوقعين رؤيته
‫- التفاصيل، يا سيد (دوريا)

893
01:11:48,521 --> 01:11:50,271
‫أنت تعيش على التفاصيل

894
01:11:51,623 --> 01:11:54,581
‫- لقد كانت دائما تحت أنوفنا
‫<font color="#80ffff"><i>"القبض على (أدريان دوريا) بتهمة القتل"</i></font>

895
01:11:54,625 --> 01:11:58,004
‫ولكن كان لابد من تحليلها
‫من منظور مختلف

896
01:12:00,902 --> 01:12:04,602
‫ماذا لو كانت الإجابة على اللغز
‫لم تكن قط في داخل الغرفة

897
01:12:06,000 --> 01:12:07,108
‫بل خارجها؟

898
01:12:07,208 --> 01:12:10,733
‫الآن، هي تعمل بالقرب "بيرخي"
‫في الوادي، 20 دقيقة من البيت

899
01:12:10,833 --> 01:12:13,733
‫ولم يكن من قبيل الصدفة أن
‫اختار هذا الفندق المعزول

900
01:12:13,833 --> 01:12:16,133
‫(توماس غاريدو) أعد فخاً لك

901
01:12:18,000 --> 01:12:20,750
‫لا بد انه هو من أرسل المغلف لك

902
01:12:21,625 --> 01:12:25,375
‫لكي تجمع بالخطأ قطع لغزك

903
01:12:25,625 --> 01:12:28,666
‫لتشك في حقيقة ما حدث

904
01:12:28,766 --> 01:12:30,798
‫لأنه كان يعلم بأنه بهذه الطريقة

905
01:12:31,000 --> 01:12:33,250
‫سيجد القطعة المفقودة

906
01:12:34,833 --> 01:12:35,533
‫حسنا؟

907
01:12:36,191 --> 01:12:38,367
‫أتطلع لرؤيتكم في فندق "بيلافيستا"

908
01:12:38,467 --> 01:12:40,421
‫ليس لذلك معنى
‫فهو لم يعرف عن المستنقع

909
01:12:40,521 --> 01:12:43,525
‫المنطقة التي دفنت فيها الشاب
‫مليئة بالبحيرات المستنقعة

910
01:12:43,625 --> 01:12:45,508
‫والسكان المحليين يعرفون ذلك

911
01:12:45,608 --> 01:12:49,330
‫بالنسبة لـ (توماس غاريدو)
‫كان كافياً رمي العملة في الهواء

912
01:12:49,994 --> 01:12:52,094
‫وينتظرك لتلتقطها

913
01:12:55,292 --> 01:12:56,492
‫وأنت فعلت

914
01:12:57,187 --> 01:12:59,744
‫- هل هذا ما حدث؟
‫- أنت سلّمت نفسك

915
01:13:00,897 --> 01:13:03,197
‫وفي الوقت المناسب
‫قمت بتسليم (لورا)

916
01:14:36,420 --> 01:14:38,131
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

917
01:14:38,231 --> 01:14:40,301
‫لدي حجز
‫غرفة 715

918
01:14:40,401 --> 01:14:42,024
‫هكذا تمكن (توماس غاريدو)

919
01:14:42,124 --> 01:14:45,358
‫من دخول الغرفة
‫دون ترك أي دليل

920
01:14:45,458 --> 01:14:49,838
‫لم يكن عليه سوى انتظارك و(لورا)
‫لتصعدوا للغرفة

921
01:14:50,110 --> 01:14:53,210
‫من هناك تمكن من إرسال
‫الرسالة النصية من هاتف (لورا)

922
01:14:53,917 --> 01:14:56,858
‫أرسل للتو رسالة نصية
‫من هاتفك المحمول

923
01:14:56,958 --> 01:15:00,008
‫ثم ضربك ليمنعك من الحركة

924
01:15:02,784 --> 01:15:05,284
‫مستكملاً الجريمة الكاملة

925
01:15:07,667 --> 01:15:08,662
‫إذا كانت هذه هي الحالة

926
01:15:08,762 --> 01:15:12,446
‫فإن (توماس غاريدو) قد أعد
‫المسرح لتجريمك

927
01:15:12,546 --> 01:15:15,746
‫ويختفي عبر الطريق
‫الذي أشارت اليه زوجته

928
01:15:16,565 --> 01:15:18,765
‫لقد ترك المال لنجريمك

929
01:15:19,067 --> 01:15:21,667
‫وترك هاتف (لورا) في الغرفة

930
01:15:23,030 --> 01:15:26,980
‫وتأكد من أن بصماتك
‫كانت على سلاح الجريمة

931
01:15:39,438 --> 01:15:40,238
‫مرحبا.

932
01:15:40,972 --> 01:15:42,022
‫هل كل شيء بخير؟

933
01:15:43,500 --> 01:15:45,750
‫حسنا، لم يغادر أحد الغرفة

934
01:15:51,083 --> 01:15:52,283
‫مرحبا؟

935
01:16:25,047 --> 01:16:26,733
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

936
01:16:26,833 --> 01:16:30,472
‫- من أين أتت الضوضاء؟
‫- من جناح 715

937
01:16:55,375 --> 01:16:58,075
‫ارجعوا للوراء
‫ارجعوا للوراء، من فضلكم!

938
01:17:03,789 --> 01:17:04,689
‫الشرطة!

939
01:17:05,531 --> 01:17:06,731
‫افتح الباب

940
01:17:23,373 --> 01:17:24,473
‫الجميع خارجا!

941
01:17:28,336 --> 01:17:29,932
‫استدعي الجنائي

942
01:17:30,032 --> 01:17:33,175
‫رفاق، علينا الاتصال بالجنائيات
‫وجدنا جثة

943
01:17:44,000 --> 01:17:48,169
‫والدة الفتى كانت السبب
‫في ارسالنا لذلك الفندق

944
01:17:48,269 --> 01:17:51,092
‫كل ما كان عليها عمله
‫هو جعل زوجها يختفي من الغرفة

945
01:17:51,192 --> 01:17:53,442
‫ليجعلني أبدو بأنني المذنب

946
01:17:54,086 --> 01:17:56,600
‫الشرطة لم تقم أبداً
‫بربطها بك

947
01:17:56,700 --> 01:18:00,400
‫لأن (فيليكس) ألغى
‫اسمك من قضية ابنها

948
01:18:02,214 --> 01:18:03,164
‫عفوا

949
01:18:07,445 --> 01:18:08,245
‫قل لي

950
01:18:10,206 --> 01:18:11,256
‫مؤكد؟

951
01:18:12,845 --> 01:18:14,245
‫مائة في المائة؟

952
01:18:15,922 --> 01:18:17,672
‫حسنا، شكرا لك

953
01:18:18,783 --> 01:18:20,533
‫هل هذا بخصوص شاهد الاثبات؟

954
01:18:20,665 --> 01:18:23,865
‫لا نعرف حتى الآن الاسم
‫لكننا نعرف من هو

955
01:18:24,327 --> 01:18:25,627
‫سائق السيارة، عابر السبيل

956
01:18:26,594 --> 01:18:30,026
‫- هذا يجبرنا على التفكير بسرعة
‫- وهذا يعني أيضا أنني قُضي عليّ

957
01:18:30,126 --> 01:18:32,226
‫ليس تماما، إذا أطعتني

958
01:18:32,792 --> 01:18:35,393
‫افترض أنك لم تبقى
‫في الكوخ مع حبيبتك

959
01:18:35,493 --> 01:18:37,047
‫في يوم الحادث

960
01:18:37,147 --> 01:18:39,525
‫أنت كنت في "باريس"
‫كما هو واضح من حجة غيابك

961
01:18:39,625 --> 01:18:42,549
‫و(لورا) هي من استأجرت المكان
‫اسمها في السجل

962
01:18:45,997 --> 01:18:48,545
‫لذلك أنت لم تكن موجوداً

963
01:18:48,778 --> 01:18:51,109
‫عندما وقع الحادث
‫الذي قتل (دانيال غاريدو)

964
01:18:51,209 --> 01:18:52,009
‫أهلا...

965
01:18:53,308 --> 01:18:56,079
‫لوحات السيارة وغيرها
‫هي من الأدلة الظرفية

966
01:18:56,179 --> 01:18:58,949
‫وبطبيعة الحال، كانت (لورا)
‫هي من وضعت الخطة موضع التنفيذ

967
01:18:59,049 --> 01:19:02,425
‫بتزييف هروب الفتى
‫بتهمة الاختلاس

968
01:19:05,177 --> 01:19:06,876
‫علينا أن نقنع القاضي

969
01:19:06,976 --> 01:19:09,559
‫أنك كنت مجرد ضحية أخرى
‫من ضحايا (لورا)

970
01:19:09,659 --> 01:19:13,233
‫وأنك كنت في تلك الغرفة بالفندق
‫لأنها طلبت منك المساعدة

971
01:19:13,333 --> 01:19:16,400
‫ومن الممكن ألا تكون على علم بأي
‫شيء عن (دانيال غاريدو) حتى تلك اللحظة

972
01:19:16,500 --> 01:19:19,650
‫في حين أن والده
‫يتهمك ظلما باختفائه

973
01:19:19,750 --> 01:19:22,450
‫تريدين مني أن أصبح ضحية (لورا)؟

974
01:19:22,871 --> 01:19:24,821
‫العنصر الوحيد المفقود

975
01:19:25,576 --> 01:19:28,503
‫هو ربطها مباشرة بجثة (دانيال)

976
01:19:28,603 --> 01:19:30,803
‫وأخبريني شيئا...
‫كيف تخططين لفعل ذلك؟

977
01:19:32,011 --> 01:19:35,561
‫علينا تخبئة شيء يخص (لورا)
‫في سيارة الفتى

978
01:19:35,815 --> 01:19:39,991
‫علينا تجريمها في اختفاء (دانيال)

979
01:19:43,419 --> 01:19:44,819
‫جريمتك الوحيدة

980
01:19:45,261 --> 01:19:48,561
‫هي المساعدة والمشاركة
‫بسبب ضمير مذنب

981
01:19:59,829 --> 01:20:01,479
‫أين أغرقت السيارة؟

982
01:20:04,333 --> 01:20:06,598
‫وسنقدم معلومات موقع الجثة
‫من مجهول

983
01:20:06,698 --> 01:20:08,548
‫ليس عليك الاعتراف بأي شيء

984
01:20:08,698 --> 01:20:11,067
‫ولكن من دون جثة ليس
‫هناك جريمة، وبدون جريمة

985
01:20:11,167 --> 01:20:14,139
‫ليس هناك من طريقة لإقناع هيئة
‫المحلفين بأن مقتل (لورا)

986
01:20:14,239 --> 01:20:16,358
‫ليس جريمة عاطفية

987
01:20:16,458 --> 01:20:18,684
‫وسنتمسك بالحقائق الصادقة
‫فقط بما فيه الكفاية

988
01:20:18,784 --> 01:20:20,534
‫حتى لا يتم حرقك

989
01:20:20,917 --> 01:20:25,117
‫كيف لا يمكن حرقي إذا كان
‫المدعي العام يمسك بأهم ورقة؟

990
01:20:25,362 --> 01:20:26,692
‫- مرحبا
‫- مرحبا

991
01:20:26,792 --> 01:20:28,668
‫فسائق السيارة العابر سيضعني
‫في موقع الحادث

992
01:20:28,668 --> 01:20:29,638
‫تحتاجوا مساعدة؟

993
01:20:29,693 --> 01:20:31,599
‫(فيليكس) كان يبحث عنه لتحييده

994
01:20:31,699 --> 01:20:33,599
‫النيابة العامة
‫لا يوجد لديها شهود

995
01:20:34,893 --> 01:20:37,643
‫- ماذا تقولي؟
‫- لا أحد تقابل مع القاضي

996
01:20:38,041 --> 01:20:40,713
‫كان ذلك اختراعي
‫الذي شكّلته بالتدريج

997
01:20:40,813 --> 01:20:43,013
‫مع التفاصيل التي زودتني بها

998
01:20:43,914 --> 01:20:45,150
‫كنتِ تستدرجيني؟

999
01:20:45,250 --> 01:20:48,400
‫لماذا لم تخبرني
‫الحقيقة، من البداية؟

1000
01:20:52,061 --> 01:20:55,961
‫لأرى اذا كان من الممكن
‫التخلص من (توماس غاريدو) من الغرفة

1001
01:20:58,795 --> 01:21:01,445
‫كنت أعرف دائما أنه كان الجاني

1002
01:21:04,071 --> 01:21:07,821
‫وكان من السهل  أيضا اكتشاف
‫أن زوجته تعمل في الفندق

1003
01:21:09,750 --> 01:21:12,026
‫وهل انتظرت مني أن أخبرك؟

1004
01:21:12,126 --> 01:21:15,020
‫لأتأكد أنه يمكنني أن
‫أضع حياتي بين يديكِ

1005
01:21:15,120 --> 01:21:16,420
‫سيدة (غودمان)

1006
01:21:21,049 --> 01:21:22,699
‫أين وضعتها؟

1007
01:21:31,401 --> 01:21:32,901
‫هنا، حيث أغرقتها

1008
01:21:56,150 --> 01:21:57,750
‫يجب أن أقول لكِ شيء آخر

1009
01:22:12,122 --> 01:22:14,572
‫كنا نظن أنه مات
‫أقسم على ذلك

1010
01:22:20,933 --> 01:22:23,400
‫(لورا) أخذت الأمور بعيدا جدا
‫ولم يكن هنلك مجال للتراجع

1011
01:22:23,500 --> 01:22:26,733
‫إذا وجدت الشرطة الجثة
‫فتشريح الجثة سيفضحني

1012
01:22:26,833 --> 01:22:30,233
‫كان عليّ التأكد من أنكِ
‫ستساعديني على تجنب ذلك

1013
01:22:31,710 --> 01:22:33,810
‫ان وظيفتي هي ابعادك عن السجن

1014
01:22:33,910 --> 01:22:37,710
‫ولكنني لن أنقذ من...
‫أنت حثالة، يا سيد (دوريا)

1015
01:22:37,810 --> 01:22:39,705
‫وعليك سحب ما قلته لك
‫لأنك...

1016
01:22:39,805 --> 01:22:43,655
‫لقد كان الفتى ميتاً دون أن يتوفي
‫كان عليّ أن أقرر في لحظة

1017
01:22:45,268 --> 01:22:48,982
‫لا تكذب على نفسك
‫فأنت قاتل!

1018
01:22:49,082 --> 01:22:51,246
‫أنتِ تختبريني مرة أخرى
‫أليس كذلك؟

1019
01:22:51,346 --> 01:22:53,442
‫لأتعلم الصبر على هجوم الادعاء
‫أليس كذلك؟

1020
01:22:53,542 --> 01:22:55,577
‫ما أخبرتني به يغير كل شيء

1021
01:22:55,677 --> 01:22:57,327
‫الآن، أنت بين يديّ

1022
01:22:58,463 --> 01:23:02,968
‫إذا أوصلت ما أخبرتني
‫به للقاضي فستضيع!

1023
01:23:03,068 --> 01:23:04,318
‫لا يمكنكِ فعل ذلك!

1024
01:23:06,733 --> 01:23:08,383
‫أتسمعيني؟
‫لا يمكنك فعل ذلك

1025
01:23:08,498 --> 01:23:11,297
‫هذا ما يبحث عنه المدعي العام

1026
01:23:11,397 --> 01:23:12,897
‫يأسك

1027
01:23:13,099 --> 01:23:15,817
‫وانظر كم كان من السهل
‫استثارتك

1028
01:23:15,917 --> 01:23:17,835
‫أتريد اهانتي؟
‫هيا

1029
01:23:18,417 --> 01:23:22,900
‫هذا أيضا ما يبحث عنه المدعي العام
‫أن يخرج ذلك المتغطرس الأحمق الموجود بداخلك

1030
01:23:23,000 --> 01:23:23,800
‫كفى!

1031
01:23:27,087 --> 01:23:29,087
‫ألستِ هنا للدفاع عني؟

1032
01:23:31,184 --> 01:23:32,634
‫اذاً افعلي ذلك

1033
01:23:52,814 --> 01:23:56,764
‫لن أدع قضيتك تلطخ سجلي
‫في اليوم الأخير

1034
01:23:58,636 --> 01:24:01,542
‫من الآن فصاعداً
‫سنفعل الأشياء بطريقتي

1035
01:24:02,287 --> 01:24:05,424
‫لذا يجب أن أكون على يقين أنه
‫لا توجد نهايات سائبة في روايتك

1036
01:24:05,524 --> 01:24:06,809
‫- لا توجد
‫- لا؟

1037
01:24:06,909 --> 01:24:09,259
‫لأنني لا زلت أعتقد
‫بأنك تحاول التحكم بي

1038
01:24:09,583 --> 01:24:12,016
‫تختبر عليّ
‫نسختك المشوهة للحقائق

1039
01:24:12,116 --> 01:24:14,483
‫- كما لو كنت دميتك
‫- ما هو الذي لا تصدّقينه؟

1040
01:24:14,583 --> 01:24:17,430
‫صحيح أن كل شيء
‫يمكن أن يحدث كما قلت

1041
01:24:17,530 --> 01:24:22,025
‫ولكن... ماذا لو لم تكن أنت من نكث بوعده
‫بألا تقابلها مرة أخرى

1042
01:24:22,272 --> 01:24:23,275
‫بل كانت (لورا)؟

1043
01:24:23,375 --> 01:24:26,754
‫هل لي أن أعرف ماذا فعلت لتجعل
‫الشرطة تعتقد أن (دانيال) هرب؟

1044
01:24:26,854 --> 01:24:28,364
‫تعالي بعد أربع ساعات للحانة

1045
01:24:28,464 --> 01:24:30,398
‫- أمام ساحة للخردة
‫- حسنا.

1046
01:24:30,498 --> 01:24:32,733
‫- لا تتأخري
‫- حسنا، سأكون هناك

1047
01:24:32,833 --> 01:24:35,648
‫... سحب كميات صغيرة
‫من حسابات عملائه

1048
01:24:35,748 --> 01:24:37,498
‫قبل فترة وجيزة من اختفائه

1049
01:24:38,875 --> 01:24:41,825
‫وأنت أيضاً من أمسك بأشياء الفتى

1050
01:24:42,333 --> 01:24:44,283
‫(أدريان)، ماذا يعني ذلك؟

1051
01:24:44,647 --> 01:24:46,097
‫محفظة الفتى

1052
01:24:47,135 --> 01:24:50,235
‫أخذتها قبل وضعه في صندوق السيارة

1053
01:24:51,062 --> 01:24:54,517
‫- ضع ثمناً، شكرا لك
‫- كانت لديك دائما الوسائل والاتصالات

1054
01:24:54,617 --> 01:24:56,638
‫لتغيير مجرى الأحداث

1055
01:24:56,738 --> 01:24:59,785
‫- دون ترك آثار
‫- سأتعامل مع الأمر

1056
01:25:00,223 --> 01:25:01,173
‫هذا كذب

1057
01:25:02,099 --> 01:25:04,692
‫- لا يمكنك اثباته
‫- ولا حتى أنتِ

1058
01:25:04,792 --> 01:25:06,692
‫دعنا نرى الأشياء معكوسة

1059
01:25:08,116 --> 01:25:08,718
‫مرحبا؟

1060
01:25:08,818 --> 01:25:10,514
‫هل تتوافق الأجزاء

1061
01:25:10,614 --> 01:25:13,678
‫لو كنت أنت من قام
‫بالمبادرة؟

1062
01:25:13,875 --> 01:25:15,689
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل بالشرطة

1063
01:25:15,789 --> 01:25:19,027
‫اسمعي، لم يكن خطأنا
‫كانت الغزلان السخيفة

1064
01:25:19,127 --> 01:25:20,327
‫هل أنت مجنون؟

1065
01:25:21,707 --> 01:25:24,068
‫- ماذا لو رأى شيء؟
‫- لم يرى شيئا

1066
01:25:24,168 --> 01:25:25,668
‫علينا التخلص منه

1067
01:25:28,750 --> 01:25:30,954
‫وماذا لو كانت (لورا فيدال) جُرّت إلى

1068
01:25:31,054 --> 01:25:33,704
‫حالة متطرفة
‫خارج نطاق السيطرة؟

1069
01:25:36,313 --> 01:25:38,363
‫ووفقا للتقرير الطبي

1070
01:25:38,501 --> 01:25:41,415
‫عشيقتك تعاني من
‫نوبات القلق الحاد

1071
01:25:41,515 --> 01:25:44,565
‫بعد عودتك من رحلتك المزعومة لـ "باريس"

1072
01:25:45,333 --> 01:25:48,158
‫حتى شخص قاسٍ مثلها
‫يمكن أن ينهار

1073
01:25:48,258 --> 01:25:51,308
‫هذا بالضبط ما لم يحدث
‫تتفق معي، سيد (دوريا)

1074
01:25:51,901 --> 01:25:53,751
‫أنها لو كانت المحرض الحقيقي
‫لكل شيء

1075
01:25:53,851 --> 01:25:56,567
‫هذا من شأنه أن يعزز الاعتقاد
‫بأنك ستنقذ ذلك الفتى

1076
01:25:56,667 --> 01:25:58,567
‫بدلا من ذلك، أنت أغرقته!

1077
01:26:02,402 --> 01:26:04,903
‫خوف الآباء ليس من الاختفاء الطوعي

1078
01:26:07,128 --> 01:26:10,228
‫كانت هي من تحملت هذا الثقل
‫على ضميرها

1079
01:26:12,889 --> 01:26:15,189
‫الذي شيئا فشيئا
‫جعلها تنهار

1080
01:26:22,383 --> 01:26:25,783
‫المتعهد (أدريان دوريا)
‫تلقى للتو الجائزة...

1081
01:26:28,493 --> 01:26:32,297
‫حتى أدركت أن هناك طريقة واحدة
‫فقط لاستعادة كرامتهم

1082
01:26:38,210 --> 01:26:41,257
‫وحتى الآن، لم تستطع اعادة
‫الطفل لهؤلاء الآباء المساكين

1083
01:26:42,073 --> 01:26:43,733
‫كان هناك صديقي و...

1084
01:26:43,833 --> 01:26:46,133
‫ولكن، كان هناك شيء
‫يمكن أن تفعله

1085
01:26:47,372 --> 01:26:48,922
‫تقول لهم الحقيقة

1086
01:26:53,027 --> 01:26:53,977
‫(دانيال)...

1087
01:26:55,248 --> 01:26:59,022
‫لذا قابلتهم في
‫الفندق حيث عملت والدة الفتى

1088
01:26:59,122 --> 01:27:02,472
‫بقعة منعزلة
‫حيث تضع خطتها موضع التنفيذ

1089
01:27:03,250 --> 01:27:06,300
‫ذهبت الى مدينة "بيرخي"
‫لوحدها من خلال الوادي

1090
01:27:08,550 --> 01:27:11,300
‫وعندما وصلت الى
‫محطة الفندق

1091
01:27:11,856 --> 01:27:15,706
‫تتصل بك من هاتف عمومي
‫حتى لا تشك بأي شيء

1092
01:27:18,663 --> 01:27:20,192
‫هناك شخص يعرف

1093
01:27:20,292 --> 01:27:23,654
‫جعلتك تعتقد
‫أن سائق السيارة العابرة قد شهد شيئا

1094
01:27:23,754 --> 01:27:25,254
‫اذاً، لماذا تستخدمي الهاتف السخيف؟

1095
01:27:25,354 --> 01:27:28,154
‫وأنه وجدها وأنه كان يبتزها

1096
01:27:29,228 --> 01:27:33,378
‫كانت طريقتها لمحاولة التعويض عن
‫خسارة هؤلاء الناس المساكين

1097
01:27:33,834 --> 01:27:37,284
‫لم تكن لديها الشجاعة للاعتراف
‫بكل شيء خالية الوفاض

1098
01:27:38,750 --> 01:27:41,650
‫حين وصلت للغرفة
‫ما كان عليها سوى الانتظار

1099
01:27:42,526 --> 01:27:45,178
‫ثم بدأت الجزء الثاني من الخطة

1100
01:27:45,502 --> 01:27:49,152
‫كتبت رسالة نصية على
‫هاتفها المحمول لتأمين الحماية

1101
01:27:51,610 --> 01:27:54,360
‫(لورا) عرفت أنك سترفض الاعتراف

1102
01:27:54,917 --> 01:27:58,049
‫لأنك تهتم بشيء واحد فقط هو نفسك

1103
01:28:03,667 --> 01:28:07,717
‫لذا حرصت ألا يراك أحد
‫تدخل الغرفة حيث تنتظرك (لورا)

1104
01:28:15,723 --> 01:28:19,123
‫ولكن (لورا) سبق وأن
‫وصلت لنقطة اللاتراجع

1105
01:28:20,062 --> 01:28:23,107
‫عندما اخبرتك بما تنوي عمله
‫فقدت السيطرة

1106
01:28:23,207 --> 01:28:24,857
‫اقرأ رسائلك

1107
01:28:31,590 --> 01:28:33,779
‫وعندما تلقيت الرسالة النصية المبرمجة

1108
01:28:33,879 --> 01:28:36,299
‫أدركت أنك وقعت في فخّها

1109
01:28:46,335 --> 01:28:48,685
‫الحجز أيضا باسمك

1110
01:28:50,850 --> 01:28:52,400
‫دعنا نعطيهم المال

1111
01:28:53,792 --> 01:28:55,864
‫وستخبرهم أين جثة ابنهم

1112
01:28:55,964 --> 01:28:57,464
‫وسوف نسلّم أنفسنا...

1113
01:28:58,288 --> 01:28:59,138
‫(أدريان)

1114
01:29:01,621 --> 01:29:03,221
‫لا عودة إلى الوراء

1115
01:29:25,598 --> 01:29:26,798
‫أنا لم أقتلها

1116
01:29:27,251 --> 01:29:31,022
‫ولن أعترف أبدا أمام هيئة محلفين
‫هل تفهمين؟

1117
01:29:31,122 --> 01:29:35,122
‫أنت قتلت ووجدت نفسك محتجزا
‫في غرفة لا مخرج منها

1118
01:29:38,218 --> 01:29:40,452
‫مرحبا؟
‫هل كل شيء بخير؟

1119
01:29:51,833 --> 01:29:54,983
‫ظننتَ أن الرسالة النصية قد تكون مفيدة

1120
01:29:55,625 --> 01:29:59,375
‫وبحثت عن العناصر التي تستند
‫إليها نظريتك الجريئة

1121
01:30:06,585 --> 01:30:07,485
‫الشرطة!

1122
01:30:10,516 --> 01:30:11,566
‫هل أنتم بخير؟

1123
01:30:15,028 --> 01:30:15,928
‫الشرطة!

1124
01:30:19,208 --> 01:30:19,958
‫حسنا

1125
01:30:20,808 --> 01:30:22,058
‫أتريدون اللعب؟

1126
01:30:22,631 --> 01:30:23,681
‫دعونا نفعل ذلك

1127
01:30:24,870 --> 01:30:27,358
‫لماذا لم يقم (توماس غاريدو)
‫وزوجته بالافصاح؟

1128
01:30:27,601 --> 01:30:30,977
‫اذا اتصلت بهم (لورا) لقول الحقيقة
‫لماذا لم يخبروا الشرطة؟

1129
01:30:31,077 --> 01:30:32,757
‫هؤلاء الآباء يعرفون أنك

1130
01:30:32,857 --> 01:30:36,067
‫لن تقوم أبداً بتجريم نفسك
‫وتخبرهم أين دفنت ابنهم

1131
01:30:36,167 --> 01:30:39,586
‫بدون جثة من الصعب جدا إثبات القتل

1132
01:30:39,686 --> 01:30:43,817
‫وأنت قادر على أي
‫شيء لمجرد أن تظل طليقاً

1133
01:30:44,958 --> 01:30:47,758
‫بما في ذلك اتهامهم بموت عشيقتك

1134
01:30:49,674 --> 01:30:50,824
‫تعال معي

1135
01:31:02,998 --> 01:31:05,848
‫النافذة الثانية إلى اليمين
‫في الطابق ما قبل الأخير

1136
01:31:07,564 --> 01:31:09,932
‫انظر جيدا، سيد (دوريا)

1137
01:31:16,135 --> 01:31:19,335
‫منذ فترة طويلة توقف (توماس غاريدو)
‫عن التعويل على الشرطة

1138
01:31:19,553 --> 01:31:24,101
‫ومنذ ذلك الحين وهو يراقبك
‫ويخطط لتنفيذ القانون على يديه

1139
01:31:35,773 --> 01:31:37,498
‫أنتِ تفترضي الأشياء التي
‫لا يمكن أن تعرفيها

1140
01:31:37,598 --> 01:31:39,400
‫بشأن (توماس غاريدو)
‫أعرف أكثر مما تعتقد

1141
01:31:39,500 --> 01:31:40,400
‫لماذا؟

1142
01:31:40,809 --> 01:31:44,159
‫- أنت ذكي جدا، ابذل جهداً
‫- أريد جواباً

1143
01:31:45,715 --> 01:31:48,155
‫عندما وصل توماس
‫وزوجته الى الفندق

1144
01:31:48,255 --> 01:31:50,314
‫علموا بموت (لورا)

1145
01:31:50,414 --> 01:31:52,214
‫أدركوا ما حدث

1146
01:31:53,221 --> 01:31:56,980
‫وبالطبع، تفحصوا الخيارات
‫وترددوا فيما يجب القيام به

1147
01:31:57,080 --> 01:31:59,346
‫ولكن، بدون الوثوق بنظام العدالة
‫ماذا تبقى لهم؟

1148
01:31:59,446 --> 01:32:01,546
‫دراسة العدو والانتظار

1149
01:32:02,125 --> 01:32:04,375
‫وأن يراقبوك

1150
01:32:12,125 --> 01:32:15,025
‫أصبح (توماس غاريدو)
‫ظل من بين الظلال

1151
01:32:20,882 --> 01:32:23,442
‫وجد شقة أمام بنايتك

1152
01:32:23,542 --> 01:32:26,142
‫وتدبر سكناها بصفته مجهولاً

1153
01:32:26,562 --> 01:32:27,762
‫ومنذ ذلك الحين...

1154
01:32:28,319 --> 01:32:32,157
‫ووضعك ومن يتواصل معك
‫تحت المراقبة الدائمة

1155
01:32:32,522 --> 01:32:36,856
‫كل لقاء، كل محادثة
‫كل حركة للافلات،

1156
01:32:37,458 --> 01:32:40,008
‫كان (توماس غاريدو) هناك
‫للاستفادة منها

1157
01:32:41,084 --> 01:32:43,261
‫وبالطبع، هذا يشملني أنا أيضاً

1158
01:32:50,586 --> 01:32:54,186
‫من كان ذلك الرجل وما الذي
‫يفعله أمام مكتبي؟

1159
01:32:57,883 --> 01:33:01,133
‫أدركت أنه وصل هناك
‫بمتابعة خُطى (فيليكس)

1160
01:33:01,620 --> 01:33:04,770
‫لذا رتّبت لمراقبته لمعرفة تحركاته

1161
01:33:05,185 --> 01:33:07,235
‫" النائب المحامي : فيرجينيا غودمان"

1162
01:33:07,862 --> 01:33:11,248
‫انه والد الفتى من أتى بكِ
‫الى هنا وليس العكس

1163
01:33:11,348 --> 01:33:14,548
‫وأعطاكِ الخيط للوصول
‫الى (دانيال غاريدو)

1164
01:33:23,492 --> 01:33:26,709
‫هذه الصورة توضح أن كل شيء
‫حدث بطريقة لمصلحتي

1165
01:33:26,917 --> 01:33:29,921
‫لا زلت لا تستمع
‫ولا تلقي بالاً للتفاصيل

1166
01:33:30,125 --> 01:33:31,627
‫والدة الفتى كانت في الغرفة

1167
01:33:31,788 --> 01:33:34,213
‫في ذلك اليوم كانت
‫لا تعمل، أخبرتك للتو

1168
01:33:34,313 --> 01:33:36,334
‫ذهبوا للفندق لمقابلة (لورا)

1169
01:33:36,434 --> 01:33:40,734
‫- أنا أقول لكِ أن هذه الصورة تُظهر...
‫- هذه الصورة زائفة، سيد (دوريا)!

1170
01:33:42,558 --> 01:33:44,508
‫وهي مزورة ومركّبة

1171
01:33:47,742 --> 01:33:49,992
‫انظر للانعكاس في المرآة

1172
01:33:56,433 --> 01:33:57,933
‫والآن، قل لي...

1173
01:33:58,529 --> 01:33:59,979
‫أتريد مساعدتي؟

1174
01:34:00,566 --> 01:34:04,036
‫تريد من القاضي أن يعتقد أنك
‫لست بقاتل، حسنا، اذاً...

1175
01:34:04,136 --> 01:34:06,986
‫- اعترف أنك قتلت (لورا)
‫- أنا قتلها

1176
01:34:24,375 --> 01:34:27,114
‫(أدريان)، هل أنت هناك؟
‫هاتفك الخليوي مغلق

1177
01:34:27,657 --> 01:34:29,207
‫اتصل بي عندما تستطيع

1178
01:34:30,017 --> 01:34:32,617
‫المعجزة التي كنا نتوقعها حصلت

1179
01:34:45,368 --> 01:34:47,568
‫تحدث معه
‫يبدو الأمر مهم

1180
01:34:48,806 --> 01:34:51,656
‫دعنا نستريح لعشر دقائق
‫ثم نستأنف من البداية

1181
01:34:52,625 --> 01:34:54,970
‫أنا أعرف استراتيجيتك
‫للدفاع عن نفسك

1182
01:34:55,070 --> 01:34:56,370
‫لا تقلق

1183
01:34:57,373 --> 01:34:59,483
‫سأخرج قليلا
‫لأصفي ذهني

1184
01:34:59,583 --> 01:35:01,083
‫- ألديك قهوة؟
‫- نعم

1185
01:35:02,093 --> 01:35:04,693
‫سنحتاج اليها
‫ستكون ليلة طويلة

1186
01:35:05,208 --> 01:35:05,958
‫حسنا

1187
01:35:15,333 --> 01:35:16,733
‫سيدة غودمان

1188
01:35:25,082 --> 01:35:25,932
‫شكرا لك

1189
01:35:54,250 --> 01:35:55,797
‫- (فيليكس)؟
‫- كنت أبحث عنك

1190
01:35:56,000 --> 01:35:59,150
‫- كان الهاتف الخليوي مغلق، ماذا هناك؟
‫- لقد وجدته

1191
01:35:59,461 --> 01:36:01,811
‫لم تكن قط على ذلك الطريق

1192
01:36:02,903 --> 01:36:04,303
‫أيمكننا الوثوق به؟

1193
01:36:09,660 --> 01:36:10,660
‫كلياً

1194
01:36:16,260 --> 01:36:17,910
‫وماذا عن (فرجينيا غودمان)؟

1195
01:36:18,323 --> 01:36:19,923
‫كان علي أن أقول لها كل شيء

1196
01:36:20,792 --> 01:36:21,592
‫كل شيء؟

1197
01:36:22,507 --> 01:36:23,307
‫كل شيء

1198
01:36:23,719 --> 01:36:25,019
‫والآن، كيف هو شعورك؟

1199
01:36:26,292 --> 01:36:27,242
‫كنتَ على حق

1200
01:36:27,682 --> 01:36:28,982
‫انها جيدة جدا

1201
01:36:30,524 --> 01:36:31,874
‫يمكننا الاعتماد عليها

1202
01:36:34,375 --> 01:36:38,650
‫اخبرني، ماذا حدث مع النيابة؟
‫مع ضجيج الطائرة لم أستطع سماعك

1203
01:36:38,750 --> 01:36:40,500
‫لا شيء، لا شيء
‫لا تقلق

1204
01:36:42,591 --> 01:36:44,091
‫ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟

1205
01:36:45,875 --> 01:36:47,175
‫(فيليكس)، هل تسمعني؟

1206
01:36:55,292 --> 01:36:56,542
‫(أدريان)، هل أنت هناك؟

1207
01:36:56,884 --> 01:36:58,934
‫أعطني لحظة
‫سأتصل بك

1208
01:37:00,588 --> 01:37:01,488
‫قرف...

1209
01:37:16,375 --> 01:37:18,469
‫لا أحد قابل القاضي

1210
01:37:18,708 --> 01:37:20,608
‫النيابة العامة لا يوجد لديها شهود

1211
01:37:22,091 --> 01:37:24,454
‫كان ذلك اختراعي
‫الذي شكّلته بالتدريج

1212
01:37:24,554 --> 01:37:26,470
‫مع التفاصيل التي زودتني بها

1213
01:37:26,570 --> 01:37:29,858
‫- أنا أقول لكِ أن هذه الصورة تُظهر...
‫- هذه الصورة زائفة، سيد (دوريا)!

1214
01:37:29,958 --> 01:37:31,908
‫وهي مزورة ومركّبة

1215
01:37:32,417 --> 01:37:34,121
‫أنتِ تفترضي الأشياء التي
‫لا يمكنك معرفتها

1216
01:37:34,221 --> 01:37:36,125
‫بشأن (غاريدو) أعرف
‫أكثر مما تعتقد

1217
01:37:36,225 --> 01:37:38,975
‫- لماذا؟
‫- أنت ذكي، ابذل مجهوداً

1218
01:37:39,750 --> 01:37:42,316
‫زوجتي وأنا نعلم أن
‫ابننا قد مات

1219
01:37:42,416 --> 01:37:45,201
‫نريد فقط أن نجده وندفنه
‫وندعوا له أن يرقد بسلام

1220
01:37:45,301 --> 01:37:47,501
‫ولكن، بدون الوثوق في نظام العدالة
‫ماذا تبقى لهم؟

1221
01:37:47,601 --> 01:37:49,628
‫دراسة العدو والانتظار

1222
01:37:50,351 --> 01:37:53,251
‫هذا كيف التقينا
‫في فرقة مسرحية

1223
01:37:54,833 --> 01:37:59,596
‫إذا أوصلت ما أخبرتني به للقاضي
‫فسوف تضيع!

1224
01:38:00,004 --> 01:38:01,650
‫الآن أنت بين يديّ

1225
01:38:02,430 --> 01:38:05,130
‫(أدريان)، هل أنت هناك؟
‫هاتفك مغلق

1226
01:38:07,955 --> 01:38:09,555
‫كل شيء تحت السيطرة

1227
01:38:13,596 --> 01:38:17,296
‫و آل (غاريدو) يشتبهون بأنك
‫وعشيقتك الجناة

1228
01:38:17,510 --> 01:38:21,338
‫وحيث أنها ماتت
‫فليس هناك سواك

1229
01:38:27,375 --> 01:38:29,025
‫أين أغرقت الجثة؟

1230
01:38:52,621 --> 01:38:55,128
‫لن يكون هناك خلاص
‫من دون معاناة

1231
01:38:55,833 --> 01:38:57,927
‫وأنت لست أذكى مني

1232
01:41:02,092 --> 01:41:03,442
‫الشرطة، ممكن أساعدك

1233
01:41:03,718 --> 01:41:04,868
‫سيد (دوريا)؟

1234
01:41:05,000 --> 01:41:06,387
‫اسمي (توماس غاريدو)

1235
01:41:06,487 --> 01:41:08,087
‫أنا (فرجينيا غودمان)

1236
01:41:08,450 --> 01:41:10,510
‫أنا والد (دانيال غاريدو)

1237
01:41:12,828 --> 01:41:15,501
‫أريد أن أخبركم
‫بحقيقة ما حدث لإبني

1238
01:41:15,525 --> 01:41:19,525
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

