﻿1
00:00:30,440 --> 00:00:50,440
ترجمة
--- Anaszwahri ---

2
00:01:13,245 --> 00:01:17,845
لم يقدر جان رينوار
إكمال تصوير هذا الفيلم

3
00:01:18,045 --> 00:01:22,806
بعد فترة وجيزة من الحرب العالمية الثانية،
بينما كان رينوار في الولايات المتحدة....

4
00:01:23,046 --> 00:01:28,006
 أيدي أخرى تجمعوا معاً لتجميع
اللقطات التي كانت موجودة...

5
00:01:28,246 --> 00:01:33,686
و تجميعها بشغف
لتصبح كالشكل الذي يريده

6
00:01:35,327 --> 00:01:39,567
 أحد أيام الأحد , صيف 1860،
السيد دوفور، تاجر خرداوات من باريس ..

7
00:01:39,767 --> 00:01:44,567
إستعار عربة لبيع الألبان و إنطلق
إلى بلدة أحد الأرياف...

8
00:01:44,807 --> 00:01:50,168
 برفقه زوجته و والدتها،
 و إبنته و بشكل مقصود إبن أخت الزوجة

9
00:02:10,249 --> 00:02:12,009
هل هناك أي سمك؟

10
00:02:12,209 --> 00:02:16,170
ربما يكون هناك و ربما لا
كل ما عليك هو معرفة كيف تصطادهم

11
00:02:17,090 --> 00:02:19,490
هذا هو المكان

12
00:02:19,690 --> 00:02:24,490
يمكن أن نأكل في ذلك المطعم الصغير،
هل توافقينني ، مدام دوفور؟

13
00:02:25,250 --> 00:02:29,011
 سوف نذهب إليه مباشرةً

14
00:02:32,411 --> 00:02:34,571
مكان مُظل و منعش جداً

15
00:02:34,771 --> 00:02:36,571
بالإضافة إلى الأراجيح أيضاً

16
00:02:36,771 --> 00:02:38,771
ما نوع الأسماك التي سنصطادها!

17
00:02:38,972 --> 00:02:43,732
سنحصل على وليمة رائعة . ثقي بكلامي

18
00:02:43,972 --> 00:02:47,772
 مطعم بولين ، متخصص بأطباق السمك

19
00:02:47,972 --> 00:02:51,853
جلسات رائعة و غداء ممتع
كل ذلك ب 2 فرانك و 50 سنت

20
00:03:07,494 --> 00:03:11,014
توقف عن ذلك الأن
سيد دوفور!

21
00:03:12,014 --> 00:03:17,094
هل يوجد صنارات صيد؟ ألا يأجرون
صنارات صيد هنا؟

22
00:03:17,295 --> 00:03:19,575
الصيادون هنا يحضرون صنارتهم الخاصة

23
00:03:19,775 --> 00:03:22,855
لنذهب إلى مكان آخر

24
00:03:23,055 --> 00:03:26,575
 أنا هنا و سأبقى هنا

25
00:03:26,775 --> 00:03:29,335
 تماماً ، يا عزيزتي.
سنأكل هنا

26
00:03:29,535 --> 00:03:31,576
أرسلِ سيدكِ إلي

27
00:03:31,776 --> 00:03:37,696
هل أنت سعيدة هنا الأن
أيها الجدة؟ سنتناول غداء جيد

28
00:03:38,096 --> 00:03:40,376
أوه لا , أنا جائعة

29
00:03:41,096 --> 00:03:46,017
هنرييت , سنضع العربة في الظل
لا يمكنها أن تتحرك هناك

30
00:03:47,097 --> 00:03:49,417
إنهم بائعي ألبان

31
00:03:49,697 --> 00:03:53,497
نعم إنها عربة ألبان
جميع العائلة تعمل في الألبان

32
00:03:53,697 --> 00:03:58,498
لنعد أنفسنا و نذهب .  فقط
لو كان هناك بعض النساء

33
00:03:58,698 --> 00:04:01,258
هناك ثلاثة

34
00:04:02,098 --> 00:04:03,778
يريدون الغداء، سيد بولين

35
00:04:03,978 --> 00:04:07,338
حسناً  , لكن أولاً ها هو
الماء البارد الذي طلبته، سيد هنري

36
00:04:08,339 --> 00:04:11,579
هل أقلي الأسماك التي إصطدتها
هذا الصباح؟

37
00:04:11,779 --> 00:04:14,579
لقد سئمت مع تناول السمك

38
00:04:14,779 --> 00:04:17,219
طعمهم زيتي هذه الأيام

39
00:04:17,499 --> 00:04:20,699
-سأطعمهم إلى القطط إذاً.
- أطعمهم إلى الباريسيون

40
00:04:20,900 --> 00:04:23,340
هذه فكرة جيدة

41
00:04:23,540 --> 00:04:27,340
الزبائن ينتظرون
سيد بولين

42
00:04:28,620 --> 00:04:34,501
سوف يذهبون إلى التنزه ، الباريسيون
 يقومون بذلك دائماً . لا يوجد سكينة هذه الأيام

43
00:04:34,701 --> 00:04:40,341
 هذا مخجل , هذه كانت منطقة رائعة
 ملائمة و بالقرب من باريس

44
00:04:40,541 --> 00:04:44,021
بولين لن يمانع إذا
سبحنا هنا

45
00:04:44,221 --> 00:04:47,862
- ماذا عن حارس اللعبة؟
- إنه صديقنا , أيضاً

46
00:04:48,822 --> 00:04:54,262
الباريسيون مثل الميكروبات. إستضف
أحدهم و سوف يكون لديك مستعمرة خلال أسبوع

47
00:04:54,462 --> 00:04:59,503
- ماذا علينا أن نفعل اليوم؟
- لنذهب إلى النهر

48
00:04:59,783 --> 00:05:01,583
 سيكونوا قد ذهبوا عندما نعود

49
00:05:01,783 --> 00:05:03,623
التجديف لا متعة له في هذه الحرارة

50
00:05:03,863 --> 00:05:06,783
لا أمل منكِ في خلط المشروبات

51
00:05:10,183 --> 00:05:12,584
لنأخذ نظرة

52
00:05:13,184 --> 00:05:17,504
 والدك كان ذكياً جداً
للعثور على هذه المنطقة

53
00:05:21,104 --> 00:05:25,265
- هل يمكننا الحصول سمك مقلي؟
- كنت على وشك أن أقتراح ذلك

54
00:05:25,465 --> 00:05:27,345
يا لنا من محظوظين!

55
00:05:27,545 --> 00:05:31,345
يمكنك توقع أسماك هنا
أود الأصطياد بنفسي

56
00:05:31,545 --> 00:05:36,425
سنحصل على سمك، أرنب بري
سلطة و تحلية

57
00:05:38,586 --> 00:05:42,186
لترين من النبيذ الأبيض
و بعض البوردو

58
00:05:42,386 --> 00:05:46,586
- هل يمكن أن نذهب في نزهة؟
- بالطبع، نحن في الريف

59
00:05:56,347 --> 00:06:01,347
لماذا لا نأكل هنا؟

60
00:06:01,787 --> 00:06:03,788
لقد طلبت الطعام بالفعل

61
00:06:03,988 --> 00:06:07,428
- نحن سنذهب على أي حال، إذاً
- لا! سوف أكتبها لك

62
00:06:07,628 --> 00:06:11,868
هل يمكننا أن نذهب إلى النهر -
بالطبع أناتولي -

63
00:06:44,191 --> 00:06:47,951
لا تزعجينا , نحن مشغولين جداً

64
00:06:48,151 --> 00:06:52,111
إنه مشغول، كما ترين

65
00:06:55,352 --> 00:06:56,832
الأراجيح , إختراع رائع

66
00:06:57,112 --> 00:06:59,592
مخادع : أنت ترى أقل مما تتخيل

67
00:06:59,792 --> 00:07:04,592
فقط لو أنها تجلس ، المشهد
سيكون أكثر إثارة للإهتمام

68
00:07:29,554 --> 00:07:34,595
 أعتقد أني سوف أتحدث إليهم. سوف يكون
أكثر إغراءاً للتعارف فيما بيننا

69
00:07:34,795 --> 00:07:38,595
لو رأوك قادم سوف يهربون إلى رجالهم

70
00:07:38,795 --> 00:07:42,035
و في نهاية المطاف سينتهي بك الأمر
 في طرف القارب مع أحد بائعي الألبان

71
00:07:42,795 --> 00:07:46,516
شخصياً، هذا النوع من العلاقات
لا يناسبني

72
00:07:46,796 --> 00:07:49,356
أنت تبحث عن الحب الأبدي

73
00:07:49,596 --> 00:07:52,956
- ماذا تعني؟
- سنة كاملة مع هورتنس!

74
00:07:53,156 --> 00:07:56,596
- كانت جميلة جداً
- و لكنها مغفلة

75
00:07:56,796 --> 00:07:58,797
لم أكن أسأل عن ذكائها

76
00:07:58,997 --> 00:08:02,357
و أنت لا تزال تود أن تبقى مع ليا إذا
لم تتزوج من المسكين غوستاف

77
00:08:02,557 --> 00:08:08,357
أنا رجل عائلة حتى الصميم
لقد سئمت من العلاقات العابرة ، و أكثر

78
00:08:08,597 --> 00:08:10,558
أنت خائف من الإصابة بالجدري

79
00:08:10,798 --> 00:08:16,678
لا، من تحمل المسؤوليات.
ماذا تود أن تفعل مع تلك الفتاة على الأرجوحة؟

80
00:08:16,958 --> 00:08:21,598
أود أن أدعوها . و نستلقي على أرضٍ ما
و نمد سيقاننا

81
00:08:21,798 --> 00:08:25,519
ثم أود أن أحظى بقليل من المرح

82
00:08:25,799 --> 00:08:26,879
لنفترض أنه جائك طفل

83
00:08:27,359 --> 00:08:30,719
لو أنه قد أتى طفل من كل لحظة مرح

84
00:08:31,679 --> 00:08:33,639
سوف يكتظ العالم بالسكان

85
00:08:33,879 --> 00:08:35,479
ماذا لو أنها أحبتك ؟

86
00:08:37,440 --> 00:08:38,881
فستكون حينها صاحبة ذوق رائع

87
00:08:39,200 --> 00:08:43,120
لا تكن أحمقاً. لا يمكن
أن أتخيلك في معمل ألبان

88
00:08:43,320 --> 00:08:49,161
لن تفعل شيئا حيال ذلك، و أنت
سوف تدمر حياتها ،أليس كذلك؟

89
00:08:50,201 --> 00:08:53,801
لنذهب و نعثر على والدك

90
00:08:54,041 --> 00:08:56,961
إنها فتاة جميلة جداً

91
00:08:57,161 --> 00:09:00,521
إنها قاهرة للقلوب. فقط
لو كانت تعرف كيف تلبس جيداً

92
00:09:01,282 --> 00:09:03,722
لقد صنعت لكم عجة الطرخون

93
00:09:04,202 --> 00:09:07,202
ماذا عن تحضير لحم خنزير اليوم؟

94
00:09:07,602 --> 00:09:10,722
هل رأيتم الباريسيين؟
النساء جميلات حقاً

95
00:09:10,922 --> 00:09:14,803
- تقصد الإبنة
- لا، إنها نحيفة جداً

96
00:09:15,003 --> 00:09:17,043
أنت تقصد الأم؟

97
00:09:17,323 --> 00:09:19,003
يا لها من إمرأة!

98
00:09:19,283 --> 00:09:24,043
شيء ما سيحصل هناك.
فهي أنيقة، أيضاً

99
00:09:24,243 --> 00:09:25,803
أنت تسيل لعابي

100
00:09:26,003 --> 00:09:29,124
أنا مشغول جداً ، لكن فقط لو أني مكانكم.

101
00:09:29,324 --> 00:09:31,444
أصغوا إلى العجوز الأرمل

102
00:09:31,724 --> 00:09:34,844
 بالتأكيد قد وقع في حب الأم

103
00:09:35,044 --> 00:09:38,806
حسناً. أنا لا أخاف من تحمل
المسؤوليات

104
00:09:39,004 --> 00:09:42,365
سأخد الفتاة
و المخاطر مقبولة مهما كانت

105
00:09:42,685 --> 00:09:47,365
يمكنك أن تأخذ الأم و
يمكن أن تحظى بظهر يوم سعيد

106
00:09:48,445 --> 00:09:51,205
هل نأخذهما بشكل منفصل
أم  نذهب معاً؟

107
00:09:51,445 --> 00:09:55,526
هذا الأمر يشبه سمك الرنج.
يتحركون فقط في الأماكن الضحلة

108
00:09:55,726 --> 00:09:58,726
ليس الكثير من الملح ، سوف تصاب بالعطش

109
00:10:03,526 --> 00:10:05,607
هل يمكن أن نحظى بنزهتنا هنا؟

110
00:10:05,807 --> 00:10:09,607
إنه مكان  لطيف و مُظل
و لكن ماذا عن النمل؟

111
00:10:09,807 --> 00:10:13,967
ليس هناك نمل ،  لكن هناك الكرز
هل يمكن أن نأكل القليل ؟

112
00:10:14,167 --> 00:10:16,407
 يجب أن نطلب الإذن أولاً

113
00:10:18,928 --> 00:10:24,008
سوف تخيف الأسماك . ألا تفكر بما تفعله؟

114
00:10:25,008 --> 00:10:29,168
هل ترى ذلك المكان، حيث أشير ؟
في العمق هناك

115
00:10:30,248 --> 00:10:36,329
 الريكون بايك كامنة هناك
تنتظر الإنقضاض على فريستها
(نوع ضخم من الأسماك النهرية)

116
00:10:36,929 --> 00:10:41,169
إنهم يأكلون مثل حجمهم
أسماكاً أخرى كل يوم

117
00:10:41,369 --> 00:10:44,930
لهذا السبب فهي تعرف بإسم
سمك قرش المياه العذبة

118
00:10:45,130 --> 00:10:50,930
و من الصعب إصطيادها، فهم يستطيعون
قضم أقوى خيوط الصيد

119
00:10:51,890 --> 00:10:53,930
هل يمكنها قضم إصبعك؟

120
00:10:54,130 --> 00:10:57,011
أسنانهم بالتأكيد
قادرة على كسر العظام

121
00:10:57,211 --> 00:10:59,771
أشياء مضحكة في الأنهار

122
00:10:59,971 --> 00:11:03,931
الطبيعة لا تزال تحمل الكثير من
الأسرار، يا صديقي

123
00:11:04,171 --> 00:11:06,011
- بايك؟
- لا ،سمك التشوب

124
00:11:06,251 --> 00:11:10,452
ألم تسمع من قبل عن التشوب،
أيها الجاهل؟

125
00:11:10,652 --> 00:11:14,012
- إنها صغيرة
- لا , ليست بهذا الصغر

126
00:11:14,932 --> 00:11:17,332
فقط لو إستطعنا الحصول على صنارة صيد

127
00:11:18,452 --> 00:11:20,852
يا لها من يرقة جميلة

128
00:11:21,092 --> 00:11:23,093
لا تلمسيها، سوف تصابين بطفح جلدي

129
00:11:23,333 --> 00:11:26,533
إنها ليست قذرة، فإنها تأكل العشب فقط

130
00:11:27,413 --> 00:11:29,933
يا لها من بلدة ريفية مذهلة

131
00:11:30,173 --> 00:11:34,694
كل شفرة من العشب تُخفي
شيئ صغير حي

132
00:11:35,934 --> 00:11:38,294
و نحن ربما نقتل بعضها مع كل خطوة نمشيها

133
00:11:38,534 --> 00:11:41,854
إذا كنتِ قلقة على أشياء من هذا القبيل،
فلن تصلِ إلى شيئ

134
00:11:42,054 --> 00:11:45,534
 أتسائل إذا كانت هذه الأشياء
تشعر بالسعادة و الحزن مثلنا

135
00:11:45,734 --> 00:11:50,455
بالطبع لا، فهي ليست بشر
على أي حال، فهي صغيرة جداً

136
00:11:50,655 --> 00:11:55,255
لكنهم يولدون و يموتون مثلنا

137
00:11:56,095 --> 00:11:59,335
 يجب أن أقول، أستغرف كيف تقضي اليرقات
فترة شبابهم

138
00:11:59,535 --> 00:12:04,536
إنهم لا يملكون فترة شباب. هذه سوف تصبح
فراشة جميلة

139
00:12:05,176 --> 00:12:08,456
أرى بعض الأشياء الغريبة

140
00:12:09,336 --> 00:12:14,017
عندما كنتِ صغيرة ، عندما
كنتِ بمثل عمري...

141
00:12:14,217 --> 00:12:16,337
هل كنتِ تذهبين إلى الريف كثيراً؟

142
00:12:16,537 --> 00:12:18,937
ليس أكثر منك

143
00:12:19,137 --> 00:12:23,177
 أتسائل إذا كنتٍ قد شعرتي بهذا الشعور الغريب
كما أنا أشعر اليوم

144
00:12:23,417 --> 00:12:25,058
غريب؟

145
00:12:26,338 --> 00:12:31,618
حسناً ، كما تعلمين , أشعر بشعور هائل
من الرقة

146
00:12:31,938 --> 00:12:35,258
.. للعشب ، الماء و الأشجار

147
00:12:35,778 --> 00:12:39,099
نوع غامض من الحنين

148
00:12:39,459 --> 00:12:42,339
إنه مثل ضيق النفس

149
00:12:44,099 --> 00:12:46,779
إنه يجعلني أرغب في البكاء

150
00:12:48,019 --> 00:12:51,340
هل شعرتِ بذلك
عندما كنت صغيرة؟

151
00:12:51,540 --> 00:12:56,940
طفلتي العزيزة ، لا أزال أشعر بذلك
الفرق الأن هو أني أصبحت كبيرة و أكثر حكمة

152
00:12:57,860 --> 00:13:02,180
تعالوا و إنظروا! هناك
بعض القوارب الكبيرة

153
00:13:05,101 --> 00:13:08,541
قبعتك!
إتركيها.  سوف نحظى بنزهة هنا

154
00:13:08,861 --> 00:13:13,101
 تنورتي تجعدت ، يال هذا الريف

155
00:13:13,301 --> 00:13:18,182
إنهم قوارب سكيفس. أناتولي.
 أعرف كل شيء عنهم

156
00:13:20,702 --> 00:13:25,942
إذاً نحن متفقون على الذهاب للصيد
ما الطريقة التي يجب أن نستخدمها؟

157
00:13:26,142 --> 00:13:28,344
عن طريق الطعم في السنارة سيكون أكثر أناقة

158
00:13:28,542 --> 00:13:33,343
طعم حي ، طعم ميت
أم طعم إصطناعي؟

159
00:13:33,543 --> 00:13:35,263
الطعم الإصطناعي للإيناث

160
00:13:35,463 --> 00:13:39,143
- أين سنقوم بالصيد؟
- من على القارب كما أظن

161
00:13:45,864 --> 00:13:48,624
 لا بد أن الأم سوف ترغب الإصطياد بالشبكة

162
00:13:58,945 --> 00:14:02,345
لا يمكن أن أتخيلها متعلقة بهذه الزهور قبل قطفها

163
00:14:02,785 --> 00:14:06,425
أعطني إياها , سوف أريك
لما أحتاج إليها

164
00:14:17,626 --> 00:14:22,307
تحبني , لا تحبني

165
00:14:22,947 --> 00:14:26,947
هل هذا يستحق كل هذا العناء؟ أفضل
 الإستلقاء و التدخين على ذلك

166
00:14:27,267 --> 00:14:30,027
بعد ربع ساعة
سوف تصاب بالملل

167
00:14:30,267 --> 00:14:33,708
لقد تغير إتجاه الريح
إنظر إلى تلك الغيوم

168
00:14:33,908 --> 00:14:37,188
و الذباب كيف يطير !
ستهب عاصفة قريباً

169
00:14:37,388 --> 00:14:38,868
سنشعر بتحسن بعد ذلك

170
00:14:39,108 --> 00:14:42,788
- أهذه هي قوارب السكيفس؟ أهذه التي قلت عنها
- إنها سريعة

171
00:14:42,988 --> 00:14:46,349
- هل ترغبين في الذهاب برحلة؟
-أنا خافة من الصعود على متنها

172
00:14:46,549 --> 00:14:49,949
سرعتها تجعل منها مستقرة على الماء

173
00:14:50,189 --> 00:14:52,549
لن أرغب في الذهاب في واحد منهم

174
00:14:52,749 --> 00:14:55,429
- أنا لست خائفة
- يجب أن تتعلم السباحة أولاً

175
00:14:55,629 --> 00:14:57,189
هل يمكنك السباحة؟

176
00:14:57,389 --> 00:15:00,710
بالطبع ، لكني قد نسيت كيف
لأني لم أحتاج للسباحة في التجارة

177
00:15:00,910 --> 00:15:02,350
لأي شيئ هذا؟

178
00:15:02,550 --> 00:15:05,350
إنه مسند المجاذيف ، و يطلق عليهم
إسم أخر هو الدزام

179
00:15:05,550 --> 00:15:09,270
فالبارعين في التجديف لن ينطلقوا من دونها

180
00:15:12,871 --> 00:15:15,951
نعم، مع قارب من هذا القبيل

181
00:15:16,151 --> 00:15:20,471
 يمكنني بسهولة أن أذهب من هنا
إلى باريس بساعة واحدة

182
00:15:20,711 --> 00:15:22,951
هل تعتقد أنه يمكن أن نستأجرهم؟

183
00:15:23,151 --> 00:15:29,352
لا , إنهم ملكية خاصة
على أي حال ، لقد تغير الطقس

184
00:15:31,272 --> 00:15:34,472
لا ينبغي أن نتفاجئ إذا
أتى سيغوال قريباً

185
00:15:34,672 --> 00:15:39,113
 سيغوال مصطلح بحري يطلق على
العاصفة ، أيها الجاهل

186
00:15:39,313 --> 00:15:41,193
الغداء جاهز

187
00:15:41,393 --> 00:15:46,353
- يجب أن نأكل في الداخل إذا كانت هناك عاصفة قريبة
- لا، النزهة تحت شجرة الكرز

188
00:15:47,873 --> 00:15:51,274
إبنتكِ على حق ، لنستمتع بهذا الهواء الطلق

189
00:15:51,474 --> 00:15:56,114
كما كنت أقول لأناتولي
في باريس , نحن بحاجة إلى الأكسجين

190
00:16:03,355 --> 00:16:07,555
نود أن نحظى بنزهة تحت شجرة الكرز
. هل نستطيع أن نأكل الكرز؟

191
00:16:11,715 --> 00:16:13,875
أخبر الجدة أن الغداء جاهز

192
00:16:14,075 --> 00:16:17,556
و أحضر مظلة،
في حال أمطرت

193
00:16:22,436 --> 00:16:24,196
لقد أخذوا مكاننا

194
00:16:24,396 --> 00:16:30,277
أتوقع أنهم أصحاب القوارب
سوف نعثر على مكان آخر

195
00:16:30,477 --> 00:16:32,717
نعم ، لكن أين؟

196
00:16:32,917 --> 00:16:36,277
- بجانب ضفة النهر
- هناك الكثير من القراص

197
00:16:38,277 --> 00:16:41,558
- بجانب الجسر
- نعم بجانب الجسر

198
00:16:41,758 --> 00:16:45,478
- أريد أن نجلس عند شجرة الكرز.
- على أي حال ، خذي قبعتك

199
00:16:57,719 --> 00:17:00,279
 هذه هي قبعتك ، يا أنسة ؟

200
00:17:00,799 --> 00:17:02,479
أنت لطيف جداً

201
00:17:05,279 --> 00:17:07,320
هل كنتِ ترغبين أن تحظي بنزهة هنا؟

202
00:17:07,560 --> 00:17:13,202
أنا أحذرك، الكرز ليس
جيداً ، لكن المكان كله لك

203
00:17:13,480 --> 00:17:16,880
- أسفون على إزعاجك؟
- على العكس من ذلك

204
00:17:19,801 --> 00:17:24,361
بالنيابة عن السيدات، أنا أقدر كثيراً
كرمك السخي لنا

205
00:17:43,242 --> 00:17:46,725
حسناً ، هنرييت، كما كانت رغبتك
بجانب شجرة الكرز

206
00:17:48,123 --> 00:17:51,283
أنا متأكدة من أنهما شابان راقيان و مهذبان

207
00:17:51,483 --> 00:17:54,539
 بالتأكيد هم ليسوا تُجار

208
00:18:02,886 --> 00:18:08,105
لقد إبتلعوا الطعم ، و لكن
من المبكر جداً الهجوم

209
00:18:09,087 --> 00:18:11,797
ألا تفهم أي شيئ؟

210
00:18:12,087 --> 00:18:15,074
نعم ، لكني سأمت من
مصطلحاتك التقنية

211
00:18:17,846 --> 00:18:23,713
بالنسبة لإبنة صاحب المتجر،
فتلك الفتاة رائعة المظهر

212
00:18:23,886 --> 00:18:26,526
لقد فوجئت بحركاتها و تصرفاتها

213
00:18:26,726 --> 00:18:30,806
هل هم الإخوة بريفرت؟
لا، إنهم أصحاب القوارب على ما أظن

214
00:18:31,046 --> 00:18:34,809
نعم. أنا أعرف الأخوة بريفرت
 منذ أن كانوا أطفال

215
00:18:35,007 --> 00:18:38,647
لكن الآن الأخ الأكبر يذهب
إلى المدرسة على ما أعتقد

216
00:18:38,847 --> 00:18:41,807
نعم، سنكتب ذلك من أجلك

217
00:19:11,809 --> 00:19:14,370
الباريسيون سوف يتبللون من المطر

218
00:19:23,370 --> 00:19:25,370
هل تريدون أي شيء آخر؟

219
00:19:57,133 --> 00:20:02,493
ما رأيك بنزهة صغيرة في
الغابة ، سيبريان؟

220
00:20:10,054 --> 00:20:14,294
هل تتذكر العام الماضي في كونفلانز سانت أونورين

221
00:20:15,294 --> 00:20:18,575
عندما ضاع كلانا في الغابة

222
00:20:36,896 --> 00:20:41,056
-أنا متأكدة من وجود نمل هنا
-أنتِ تتوهمين

223
00:20:41,256 --> 00:20:44,737
في ثوبي من الوراء! فكيه لي

224
00:20:45,897 --> 00:20:48,297
يا له من مزعج

225
00:20:49,297 --> 00:20:51,217
أناتولي أوقف الحزقة

226
00:20:54,778 --> 00:20:58,458
أوقف الحزقة أناتولي
أو سوف أجن

227
00:20:58,658 --> 00:21:01,098
يجب أن يشرب بعض الماء

228
00:21:01,298 --> 00:21:03,778
لا يوجد سوى النبيذ هنا

229
00:21:03,978 --> 00:21:07,899
لو كنتَ رجل، لكنتَ سوف تجد
بعض الماء

230
00:21:13,499 --> 00:21:15,899
أناتولي أنت سخيف

231
00:21:16,219 --> 00:21:20,220
تلك تأتي من المعدة
لنذهب إلى المطبخ

232
00:21:23,380 --> 00:21:28,300
أين أنت ذاهب الآن؟
لتغرق نفسك؟

233
00:21:32,500 --> 00:21:37,381
حكي لي ظهري هنرييت
ليس هنا ، إلى اليمين

234
00:21:46,542 --> 00:21:48,904
أيتها القطة!

235
00:21:50,302 --> 00:21:52,662
الآن هو الوقت المناسب للهجوم

236
00:21:57,622 --> 00:22:00,983
-فكي رباط ثوبي
- لا أستطيع ، إنهم ينظرون

237
00:22:04,063 --> 00:22:09,743
الطقس جميل و لكنه رطب
 كما تقولان

238
00:22:09,983 --> 00:22:12,504
 أعتقد أنه سوف تهب عاصفة قريباً

239
00:22:14,704 --> 00:22:16,744
هل يوجد مانع لو قمت بالتدخين؟

240
00:22:16,944 --> 00:22:20,304
أنا معتادة على ذلك ، زوجي
يدخن مثل المدخنة

241
00:22:20,504 --> 00:22:24,905
- فعلتم حسناً عندما أتيتم هنا
- الأسماك المقلية كانت ممتازة

242
00:22:25,105 --> 00:22:29,665
أعني أنه كان جيداً بالنسبة لنا
فلا يوجد رفقة في الأرجاء بالعادة هنا

243
00:22:29,865 --> 00:22:34,625
لقد كنا سعداء حين سمعنا أن
بارسيون جميلون قد وصلوا إلى هنا

244
00:22:37,306 --> 00:22:39,906
أنا أعني ذلك ، مدام

245
00:22:40,106 --> 00:22:42,066
أنتم الرجال كلكم نفس الشيئ

246
00:22:42,266 --> 00:22:45,666
و عندما كنتم على الأراجيح
فياله من مشهد رائع كان وقتها

247
00:22:45,866 --> 00:22:49,667
فالخيول البرية لن تستطيع سحبي
من الأفق

248
00:22:49,867 --> 00:22:52,829
هل تلك القوارب الجميلة لكم؟

249
00:22:54,667 --> 00:22:57,947
ماذا لو ذهبنا نحن الأربعة في نزهة على القارب؟

250
00:23:00,307 --> 00:23:02,788
هناك العديد من المناطق الجميلة
على النهر

251
00:23:05,828 --> 00:23:07,751
 لا أعرف ما إذا كان ينبغي لنا أن نذهب

252
00:23:08,148 --> 00:23:12,148
نحن ربما قد نصاب بالبرد تحت المطر.
و يجب أن نسأل السيد دوفور أولاً

253
00:23:12,348 --> 00:23:14,508
الغيوم قد مرت

254
00:23:14,708 --> 00:23:18,269
هل لي أن أسأل أبي؟

255
00:23:18,669 --> 00:23:22,509
السيدان يمكن أن يذهبا معكٍ،
لتوضيح الأمر له

256
00:23:23,589 --> 00:23:26,909
 لحظة واحدة ، من فضلك. هنرييت

257
00:23:30,230 --> 00:23:34,150
الشابين ذو أخلاق حميدة

258
00:23:34,350 --> 00:23:38,150
 يبدو لي أنك تحاول الصيد
 في المياه الخاصة بي

259
00:23:39,670 --> 00:23:44,911
أنت إذهب معها
و أنا سوف أجلب صنارات الصيد

260
00:23:45,111 --> 00:23:49,151
أنت لست غبي يا صديقي-
أنت أغبي من أن تفكر-

261
00:23:52,391 --> 00:23:54,392
-هل غالباُ ما تزورين الريف؟
- مرة واحدة في السنة

262
00:23:54,592 --> 00:23:57,112
-أنا هنا كل أحد
-أنت محظوظ

263
00:23:57,352 --> 00:23:59,515
حاولِ أن تأتي هنا بشكل أكثر

264
00:23:59,712 --> 00:24:04,355
ليس لدينا وقت كافِ لهذه الرحلات.
عائلتي مشغولة في التجارة

265
00:24:05,152 --> 00:24:08,513
يبدو أنك أقل قلقاً بشأن
المسؤوليات الآن

266
00:24:09,073 --> 00:24:12,073
لديكم مسؤوليات،
هل هي بعض المشاريع المشتركة؟

267
00:24:12,273 --> 00:24:15,313
نعم، لكننا لا نتفق دائماً

268
00:24:15,513 --> 00:24:18,513
أحياناً نحن نخدع بعضنا البعض

269
00:24:18,714 --> 00:24:22,754
هكذا هي الحال مع الشركاء.
أبي يفضل العمل بمفرده

270
00:24:26,154 --> 00:24:28,994
حازوقتي ذهبت تماماً،
سيد دوفور

271
00:24:29,194 --> 00:24:33,317
 قُلت لك ذلك، الماء أبداً لن يخيب أملنا

272
00:24:33,515 --> 00:24:38,795
هل يمكن لأمي و أنا الذهاب برحلة على القوارب
مع هؤولاء السادة؟

273
00:24:40,155 --> 00:24:43,075
و أنت يا سيدي قد ترغب في
الصيد قليلاً

274
00:24:43,315 --> 00:24:46,276
صنارات صيد أخيراً!

275
00:24:46,676 --> 00:24:52,076
و هنا بعض اليرقات - و
بعض الجبن الفاسد ، سمك التشوب تحب ذلك

276
00:24:52,276 --> 00:24:55,076
هل سمك بايك يحب الجبن الفاسد أيضاً ؟

277
00:24:55,276 --> 00:24:57,677
أنت جاهل ، أناتولي

278
00:24:57,877 --> 00:25:01,757
ألسنا محظوظان، سيد دوفور؟

279
00:25:01,957 --> 00:25:05,677
 قلت لك أننا لن نرجع إلى المنزل إلا مع
بعض الصيد ، أناتولي

280
00:25:05,877 --> 00:25:09,998
أيها السادة ، لا أعرف كيف
 أشكركما

281
00:25:10,198 --> 00:25:14,758
لطفكما و كرمكما يستحق
تماماً  لقب السيد

282
00:25:14,958 --> 00:25:18,841
إذاً ، يا أبي؟ هل يمكننا ركوب القوارب؟

283
00:25:19,038 --> 00:25:22,999
بالطبع. لن أقلق أبداً إذا
كنتم مع هذين السادة

284
00:25:25,519 --> 00:25:29,319
أين أفضل مكان للصيد ؟

285
00:25:29,519 --> 00:25:36,160
 بولين يرمي بقايا الطعام بالقرب من شجر الصفصاف
الكثير من سمك التشوب مجتمع هناك

286
00:25:36,360 --> 00:25:39,160
و ذلك هو المكان الذي سنذهب إليه، أيضاً

287
00:25:43,520 --> 00:25:45,400
لقد تعرضت للخدش

288
00:25:45,600 --> 00:25:49,521
سوف تقلع عيني بتلك
 الصناراة، أيها الأحمق!

289
00:25:51,521 --> 00:25:53,841
أسرعوا لقد تأخر الوقت

290
00:25:58,281 --> 00:26:01,322
أمي , لقد وافق أبي

291
00:26:08,002 --> 00:26:12,162
يجب أن تتعامل بلطف مع السيدات،
فهم حساسون

292
00:26:12,362 --> 00:26:14,683
لهذا السبب نحن نحبهم

293
00:26:14,923 --> 00:26:17,043
أعذريني للحظة

294
00:26:18,523 --> 00:26:22,246
-كيف علينا ترتيب الأمر؟
-إنه مرتب من تلفاء نفسه

295
00:26:22,523 --> 00:26:25,563
أنا رياضيي . سوف أخذ الأم

296
00:26:28,844 --> 00:26:33,164
أنا خائفة جداً ، أليس هذا خطير بعض الشيئ ؟

297
00:26:33,924 --> 00:26:37,764
سأضع نفسي بين يديك
عيوني مغلقة ، مثل الطفل

298
00:26:37,964 --> 00:26:41,525
لا تخافي .سوف أحميك
مثلما أحمي حياتي

299
00:26:42,685 --> 00:26:45,165
للأسف مساحة القارب ضيقة بعض الشيئ

300
00:26:45,365 --> 00:26:49,685
على أي حال يمكن أن نجلس جنباً إلى جنب
و التجديف مثل العشاق

301
00:26:49,885 --> 00:26:52,846
أوه، حقاً ! لن أجرؤ على ذلك

302
00:26:53,046 --> 00:26:56,406
فأنت تبدو عارياً بعض الشيئ في هذا القميص

303
00:26:57,606 --> 00:27:01,486
-أين هو محلك ؟
-روي ديس مارتيرس

304
00:27:01,686 --> 00:27:04,327
أليست تلك المنطقة مزدحمة

305
00:27:04,927 --> 00:27:11,087
إذا سمحوا لكِ بالمجيئ , يمكنكِ أن تزورينا
هنا , سوف أقابلك عند المحطة

306
00:27:11,287 --> 00:27:14,847
-ًأبي لن يوافق أبدا
- يمكن ترتيب ذلك الأمر

307
00:27:16,047 --> 00:27:21,248
سيد دوفور، بأي وقت
يجب أن نعود؟

308
00:27:22,088 --> 00:27:25,328
كما يحلو لكٍ , لكن حافظي على الهدوء!

309
00:27:28,848 --> 00:27:34,329
أناتولي، أعطني صنارتك

310
00:27:35,329 --> 00:27:37,929
أنت جاهل يا أناتولي

311
00:27:55,491 --> 00:27:58,534
لقد أردت بشدة أن أركب القارب

312
00:27:59,531 --> 00:28:03,131
أنا متأكدة أن التجديف ليس سهلاً
كما تقوم به

313
00:28:03,371 --> 00:28:07,531
لقد إبتعدنا كثيراً.
الأجواء هادئة تماماً هنا

314
00:28:08,692 --> 00:28:14,012
أشعر أنه بأننا سوف نرتكب خطيئة
لو قمنا بصنع ضوضاء و كسرنا هذا الصمت

315
00:28:14,412 --> 00:28:19,332
-الصمت؟ الطيور تصنع بعض الضجة
-تغريدهم هو جزء من هذا الصمت

316
00:28:20,692 --> 00:28:23,013
هل تحبين النهر؟

317
00:28:24,253 --> 00:28:27,013
و أنا كذلك ,فأنا أتي هنا كثيراً

318
00:29:19,417 --> 00:29:21,377
ألا ترغبين في الخروج؟

319
00:29:26,698 --> 00:29:29,098
لتمديد ساقيكٍ

320
00:29:32,938 --> 00:29:36,658
سيد هنري ، لا أفضل ذلك

321
00:29:38,099 --> 00:29:40,939
لأنه قد تأخر الوقت , و أمي
سوف تقلق كثيراً

322
00:29:41,139 --> 00:29:44,339
أنا متأكدة أنها في طريق عودتها الأن

323
00:29:44,619 --> 00:29:46,179
هل حقاً ترغبين في العودة

324
00:29:48,539 --> 00:29:51,860
حسناً ، كما يحلو لك

325
00:29:53,820 --> 00:29:56,900
 أعتقد أنه سيكون من الأفضل إذا عدنا

326
00:30:04,541 --> 00:30:10,261
أنا لست خائفة إطلاقاً
السيد رودولف ماهر جداً

327
00:30:10,861 --> 00:30:13,861
لن أعود الأن
حتى نرغب بذلك

328
00:30:32,703 --> 00:30:37,863
-إستمع إلى تلك الطيور
- عصافير الدوري تغني بشكل رائع

329
00:30:38,423 --> 00:30:41,624
إذا ذهبنا بهدوء ، سنحصل على نظرة
قريبة منهم

330
00:30:54,345 --> 00:30:57,945
أنا لم أر أي شيء جميل جداً كهذا في حياتي

331
00:31:02,265 --> 00:31:05,185
كل شيئ منغلق على الأخر مثل المنزل

332
00:31:07,866 --> 00:31:11,789
غالباً ما أتي هنا، أصف هذا الأمر بدراستي

333
00:31:23,347 --> 00:31:25,347
إنه في تلك الشجرة

334
00:31:47,789 --> 00:31:50,549
و ما هو إسمك، سيدتي؟

335
00:31:50,749 --> 00:31:55,549
-يالك من متسرع! لماذا تسأل؟
- لكي أستطيع أن أجالسك

336
00:31:56,269 --> 00:31:59,030
حاول التخمين

337
00:31:59,550 --> 00:32:01,590
لقد إستسلمت

338
00:32:03,110 --> 00:32:04,550
جولييت

339
00:32:05,030 --> 00:32:07,030
و أنا روميو

340
00:32:07,270 --> 00:32:10,551
-أنت رودولف
- لكن الآن أشعر كأنني روميو

341
00:32:10,871 --> 00:32:14,591
من أين تحصل على مثل هذه الأفكار؟

342
00:34:27,361 --> 00:34:30,722
السنوات مرت، بكل أيام الأحد
 الكئيبة كما أيام الإثنين

343
00:34:30,922 --> 00:34:34,562
أناتولي تزوج هنرييت،
و في أحد أيام الأحد

344
00:36:13,450 --> 00:36:18,410
 غالباً ما أتي هنا، فإنه يعيد لي
أسعد ذكرياتي

345
00:36:18,730 --> 00:36:22,370
و أنا أتذكرها كل ليلة

346
00:36:55,573 --> 00:36:58,897
حسناً عزيزتي , لقد حان الوقت للذهاب

347
00:36:58,921 --> 00:37:18,921
ترجمة
--- Anaszwahri ---

