1
00:00:04,482 --> 00:00:15,501
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

2
00:00:16,187 --> 00:00:24,252
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

3
00:00:29,989 --> 00:00:32,889
* صحيفة الأخبار اليومية: افتتاح مَـصَـحَـة روزود *

4
00:00:42,424 --> 00:00:44,747
* عصرٌ ذهبي للطب الحديث *

5
00:00:56,451 --> 00:00:59,911
* طفرات علمية لعلاج أمراض النساء *

6
00:01:03,732 --> 00:01:07,865
* هل تشعرين بالقلق؟ أو بالتعب؟ أو بالقهر؟ *

7
00:01:13,065 --> 00:01:17,324
* الأطباء ينصحون بالاسترخاء والراحة *
* من ضغوط الحياة الحديثة *

8
00:01:18,821 --> 00:01:22,421
* مَـصَـحَـة روزود الشهيرة تُعيّن مديراً طبياً جديداً *

9
00:01:26,606 --> 00:01:30,707
* مَـصَـحَـة روزود تتوسع في الخدمات *
* العلاجية بالمجان للفقراء *

10
00:01:35,181 --> 00:01:39,694
* نُخبة المجتمع تجمع تبرعات مالية لمَـصَـحَـة روزود *

11
00:01:45,870 --> 00:01:52,141
* كبار الأطباء يُحذرون من انتشار *
* الاضطرابات العقلية للنساء *

12
00:02:15,407 --> 00:02:19,313
* أحد التشوّهات البدائية في إحدى النساء *

13
00:02:32,662 --> 00:02:37,856
* كيف نحمي نساءنا الشابات في عصرٍ لا أخلاقي ؟ *

14
00:02:51,647 --> 00:02:56,079
إخـــراج
باميـلا رومانوفسكي - و - جيمــس فـرانكـــو

15
00:02:58,437 --> 00:03:06,857
** المَـــصَـــحَـــة **
مبنيٌ على أساس أحداثٍ حقيقيةٍ

16
00:03:08,543 --> 00:03:19,967
* بالتيـــمور عـام 1893 *

17
00:03:20,248 --> 00:03:24,160
... إن رد فعل أختك هو نتيجة شائعة لفقدان شخص عزيز عليها

18
00:03:24,160 --> 00:03:27,391
وهو خدرٌ تشعر به في الأعصاب
...  بعد مرورها بفترةٍ من الحزن الشديد

19
00:03:27,391 --> 00:03:32,398
فأي أحدٍ يفقد أبويه, خاصةً بشكلٍ
مُفاجئ, يكون عُرضةً لارتباكٍ عميق

20
00:03:32,398 --> 00:03:34,630
إن ما تحتاجه هو الراحة التامة

21
00:03:34,630 --> 00:03:40,635
وهي ستحظى في مَصَحَة روزود
بالوقت والخصوصية الكافيين لكي تتعافى

22
00:03:40,635 --> 00:03:47,408
إن كان ما توصي به هو الراحة والاستجمام
... لِـمَ لا نذهب إلى الساحل كما اعتدنا ؟

23
00:03:47,408 --> 00:03:51,211
أو إن كان الجو الدافئ هو ما تحتاجه, بوسعنا أن نذهب إلى إيطاليا

24
00:03:51,211 --> 00:03:52,820
... يا إيزابيل

25
00:03:52,820 --> 00:03:58,074
أنتِ تُحبين فينيسيا في هذا الوقت من العام -
أنت تعرف أن هذا سيُذكّرني كثيراً بأبي وأمي -

26
00:03:58,074 --> 00:04:01,850
! ولكن الإقامة في مَصَحَة, تبدو لي شيئاً قاسياً

27
00:04:01,850 --> 00:04:05,625
إن روزود أشبه بمنتجع صحي أكثر من كونها مستشفى عادية

28
00:04:05,625 --> 00:04:10,429
فسيدات المجتمع الراقي يأتين للإقامة فيها
بشكلٍ منتظم للاستمتاع بخدماتها المتميزة

29
00:04:10,429 --> 00:04:15,688
الدكتور تورينجتون على حق, ينبغي أن أتواجد
...  في مكانٍ أشعر فيه بأني على سجيتي

30
00:04:15,688 --> 00:04:17,407
مكانٌ آمـن وهادئ

31
00:04:17,407 --> 00:04:23,582
إن طاقم العاملين في المَصَحَة مُدربٌ
على أعلى مستوى وصل إليه علم الطب

32
00:04:23,582 --> 00:04:30,183
وصديقي العزيز الدكتور كيرن هو
أحد كبار الأطباء في العلاج النفسي

33
00:04:31,573 --> 00:04:34,173
... إن كان هذا ما توصي به

34
00:04:34,173 --> 00:04:35,960
فنحن نثـق بك

35
00:04:35,960 --> 00:04:42,878
أؤكدُ لك أن عزيزتنا إيزابيل ستكون في أيدٍ أمينةٍ

36
00:04:58,717 --> 00:05:05,313
* مَـصَـحَـة روزود *

37
00:05:13,817 --> 00:05:19,869
نحن لدينا, في مَصَحَة روزود, أكفأ الأطباء
الموجودين في هذا الجانب من المحيط الأطلسي

38
00:05:19,869 --> 00:05:24,009
نحن نعمل على أعلى مستوى وصلت إليه الأوساط العلمية

39
00:05:24,009 --> 00:05:28,637
لن تجدا في أي مكانٍ آخر أفضل
من الرعاية والاهتمام اللذين ستجداهما هنا

40
00:05:28,637 --> 00:05:31,890
نحن نحوز على رضى أرقى العائلات في بالتيمور

41
00:05:31,890 --> 00:05:36,608
... وأختك العزيزة يا سيد بورتر ستجد -
رجاءً, نادني بـ رودريك وحسب -

42
00:05:36,608 --> 00:05:44,908
... وأختك العزيزة يا رودريك ستجد البيئة الحنونة الداعمة

43
00:05:44,908 --> 00:05:49,139
التي تحتاجها -
أجل, هذا ما يُلائمني تماماً -

44
00:05:49,139 --> 00:05:54,177
ها هو المكان الذي سأجلس فيه وأنا أكتبُ لك رسائلي

45
00:05:54,677 --> 00:05:57,778
دعني أُقدمكَ إلى أحد أطبائنا

46
00:05:57,778 --> 00:05:59,496
يا دكتور جيكوب ؟

47
00:06:04,705 --> 00:06:08,765
إن الدكتور جيكوب هو أحدث إضافة إلى طاقمنا الطبي

48
00:06:08,765 --> 00:06:13,145
إنه باحثٌ رائد في أحدث إنجازات التكنولوجيا الطبية

49
00:06:13,145 --> 00:06:17,516
السيدة ويرنر كريمة في الإطراء
أنا مجرد ممارس متواضع لفنون الإشفاء

50
00:06:17,516 --> 00:06:19,056
... من دواعي سروري مقابلتكِ يـا

51
00:06:19,056 --> 00:06:22,271
إيزابيــل -
يا إيزابيــل -

52
00:06:22,631 --> 00:06:26,390
يا دكتور جيكوب, هناك أمرٌ خاص أود أن أُناقشه معك

53
00:06:27,306 --> 00:06:28,697
يا ممرضة أوكس ؟

54
00:06:29,066 --> 00:06:31,407
نعم سيدتي -
معذرة لكما -

55
00:06:31,407 --> 00:06:38,321
من فضلكِ يا ممرضة أوكس أريهما الحديقة, أجل ؟ -
سيكون ذلك من دواعي سروري, تفضلا من هذا الطريق -

56
00:06:40,222 --> 00:06:41,346
... أجل يا دكتور جيكوب

57
00:06:41,346 --> 00:06:44,154
... هناك أمرٌ خاص أودُ أن

58
00:06:44,154 --> 00:06:47,227
تفضلا, من هذا الطريق

59
00:06:48,071 --> 00:06:55,092
ستجدان أنها بقعة جميلة للجلوس وقراءة كتاب
أو مجرد الاستمتاع بمشاهدة الأشجار

60
00:06:55,404 --> 00:06:58,223
الحديقة في منتهى الجمال, ألا تظن ذلك ؟

61
00:06:58,223 --> 00:07:01,440
! بالله عليكَ يا رودريك -
إنها لطيفة للغاية, لابد أن أعترف بهذا -

62
00:07:01,440 --> 00:07:04,589
أجل, حقاً, أي قرارٍ ستتخذه بشأن السجناء ؟

63
00:07:04,589 --> 00:07:07,458
اطلق الرصاص على رؤوسهم

64
00:07:07,458 --> 00:07:11,159
أشكُ في أن الوحش مسحور

65
00:07:12,253 --> 00:07:16,132
... حيث أن ذلك الشر الذي يمتزج بكياني

66
00:07:16,132 --> 00:07:20,221
سينسل بعيداً كما لو كان حلماً

67
00:07:21,155 --> 00:07:24,589
الوقت غير مناسب لهذا يا لوسي

68
00:07:24,589 --> 00:07:28,098
... مثل رحيق تلك الزهور السامة

69
00:07:28,098 --> 00:07:34,656
لن يُلوث نسيمي بعد الآن في بستان عـدن

70
00:07:34,656 --> 00:07:39,285
أهذه كلمات الأديب هاوثورن ؟ -
ماذا تعنيــن ؟ -

71
00:07:39,487 --> 00:07:44,713
أنتِ كنتِ تقتبسين من رواية السيد هاوثورن
بعنوان: حكاية قيلت مرتين, أليس كذلك ؟

72
00:07:44,713 --> 00:07:47,257
لا أدري عما تتحدثين

73
00:07:47,257 --> 00:07:49,861
هـل هو أرســلكِ ؟

74
00:07:50,423 --> 00:07:53,026
هل هذا اختبار ؟ -
ها أنتِ ذا يا لوسي -

75
00:07:53,026 --> 00:07:56,303
معذرة يا ممرضة أوكس, هذا لن يحدث مجدداً -
أشـــكرك -

76
00:07:56,303 --> 00:07:57,741
هل رســبتُ ؟ -
لا -

77
00:07:58,131 --> 00:07:59,316
... أنا...أنا آســفة

78
00:07:59,316 --> 00:08:00,893
... هل رسبتُ ؟ أنت لن تقول له

79
00:08:00,893 --> 00:08:08,454
معظم المرضى يأتون إلى روزود
...  للراحة والاستجمام بعيداً عن هموم

80
00:08:09,840 --> 00:08:12,568
الحياة اليومية خارج هذه الأسوار

81
00:08:12,568 --> 00:08:14,922
... ولكن عموماً, بعض المرضى

82
00:08:14,922 --> 00:08:19,230
يواجهون تحديات أكبر في حياتهم
...  ولكن لا تقلقي, فمثل هؤلاء المرضى

83
00:08:19,230 --> 00:08:24,517
نضعهم في جناحٍ منفصل عن السيدات
الراقيات من أمثالكِ يا آنسة بورتر

84
00:08:25,328 --> 00:08:27,982
ألن نُكمــل ؟ -
طبعــاً -

85
00:08:36,543 --> 00:08:39,476
... وإن قررتِ أن الإقامة هنا لا تُعجبكِ

86
00:08:39,476 --> 00:08:41,350
سآتي إليكِ على الفور

87
00:08:41,350 --> 00:08:42,599
اتفقنـــا ؟

88
00:08:43,631 --> 00:08:50,710
تلك الفتاة بدت حقاً مضطربة, أأنتِ متأكدة أنكِ تُريدين البقاء ؟ -
يا رودريك, كف عن قلقكَ هذا -

89
00:08:50,710 --> 00:08:53,625
هذا بالضبط ما أحتاجه, حتى أني من الآن بدأت أشعر بتحسن

90
00:08:53,625 --> 00:08:55,798
سآتي لزيارتكِ قريباً

91
00:08:56,232 --> 00:08:58,213
اعتني بنفسكِ

92
00:09:14,109 --> 00:09:19,131
في الغالب تُريدين بعض الشاي ؟ -
أجل, هذا يبدو رائعاً -

93
00:09:19,645 --> 00:09:24,854
والآن, عندما تكوني مستعدة, اخبري جانثر
وهو سيقوم بإرشادكِ إلى محل إقامتكِ

94
00:09:24,854 --> 00:09:29,567
فمن السهل أن تتوهي هنا إلى أن تتعرفي على أرجاء المكان -
أشـــكركِ -

95
00:09:34,480 --> 00:09:37,851
يبدو أنها شخصية مُملة -
أهي إمرأة ذات حيثية ؟ -

96
00:09:37,851 --> 00:09:39,938
لقبها هو بورتر, هل سمعت أبداً عن هذا اللقب ؟

97
00:09:40,492 --> 00:09:42,353
بالضبــط

98
00:09:42,989 --> 00:09:45,181
إنها من مُحدثي النعمة

99
00:09:57,969 --> 00:10:00,460
معذرةً يا جانثر

100
00:10:01,241 --> 00:10:03,757
إلى أين يُفضي هذا الطريق ؟

101
00:10:03,757 --> 00:10:09,183
ذلك الجناح ممنوع على إمرأة مثلكِ

102
00:10:15,534 --> 00:10:17,780
تفضلي ادخلي

103
00:10:19,915 --> 00:10:22,136
... هذه...هذه

104
00:10:22,136 --> 00:10:26,454
هذه البقعة محجوزة -
ضعها في أي مكان -

105
00:10:30,794 --> 00:10:35,723
... إن أردتِ أي شيئ...أي شيئ على الإطلاق, قومي بـ

106
00:10:35,723 --> 00:10:37,158
أشـــكرك

107
00:11:01,369 --> 00:11:02,681
إيزابيــل

108
00:11:05,070 --> 00:11:06,861
إيزابيل

109
00:11:11,169 --> 00:11:12,809
إيزابيـل

110
00:11:17,922 --> 00:11:22,918
أعتذر عن قدومي غير التقليدي

111
00:11:23,618 --> 00:11:26,102
أنا الدكتور كيرن

112
00:11:30,326 --> 00:11:33,836
أردتُ أن أتأكد أن كل احتياجاتكِ قد لُبيّت

113
00:11:33,836 --> 00:11:35,085
... أجــل

114
00:11:35,085 --> 00:11:37,156
... المَـصَـحَـة

115
00:11:37,156 --> 00:11:41,183
جميلــة -
أنا سعيدٌ برضائكِ -

116
00:11:41,916 --> 00:11:44,966
ربما تشعرين ببعض التوتر

117
00:11:45,893 --> 00:11:47,266
... لــذا

118
00:11:47,266 --> 00:11:51,015
هذا المُقوّي قد يُهدئ أعصابكِ

119
00:12:02,336 --> 00:12:05,643
كيف تتقبلين الدواء ؟

120
00:12:05,643 --> 00:12:08,314
... بالفعل أشعر بتحسن

121
00:12:08,314 --> 00:12:10,186
أكثرُ خِـفَـةً

122
00:12:10,186 --> 00:12:11,544
جيـــد

123
00:12:11,544 --> 00:12:17,234
أُنبهكِ إلى أنه ربما تُراودكِ أحلامٌ
زاهية غير عادية كأثرٍ جانبي للدواء

124
00:12:17,234 --> 00:12:20,106
حسنـــــا -
انعمي بقسطٍ من الراحة -

125
00:12:20,106 --> 00:12:23,551
سنبدأ أول جلسة لنا غداً

126
00:12:43,593 --> 00:12:45,206
اشـــربي

127
00:12:46,624 --> 00:12:51,416
من فضلكِ, صفي لي فجيعتكِ

128
00:12:56,480 --> 00:12:59,569
... منذ حادثة والديّ

129
00:13:00,036 --> 00:13:02,105
أي منذ وفاتهما

130
00:13:02,470 --> 00:13:05,623
... وأنا ينتابني هـلـع

131
00:13:05,623 --> 00:13:07,510
وأرق

132
00:13:08,429 --> 00:13:09,615
... طبيبي يعتقد

133
00:13:09,615 --> 00:13:13,281
الدكتور تورينجتون -
أجل يا سيدي -

134
00:13:14,577 --> 00:13:20,099
إنه يشعر أن هلعي هذا ليس مجرد  نتيجة
لحالة الحزن التي أعيشها وحسب, ولكنه

135
00:13:20,099 --> 00:13:22,971
... انعكاس

136
00:13:22,971 --> 00:13:27,339
لعللٍ أخرى كامنة

137
00:13:27,898 --> 00:13:31,425
لذا نصحني بالاستفادة من علاجكم

138
00:13:31,425 --> 00:13:38,125
وما هي العلل الكامنة التي أشار إليها ؟

139
00:13:38,416 --> 00:13:41,894
...غالباً ما يُقال عني أني عنيدة

140
00:13:41,894 --> 00:13:44,516
وأني فضولية أكثر من اللازم

141
00:13:44,516 --> 00:13:49,507
قيل لي نزواتي الخيالية لم تعد تليق بسيدة راقية

142
00:13:50,129 --> 00:13:51,737
... وأن تلـك

143
00:13:52,504 --> 00:13:56,727
... التدفقات الخيالية في شخصيتي قد, كما يظن

144
00:13:56,727 --> 00:13:59,681
تطوّرت بحيث أصبحت تؤثر على ما أُعانيه من صعوباتٍ حاليةٍ

145
00:13:59,681 --> 00:14:02,985
وما رأيكِ في هذا التشخيص الذي يزعمه الدكتور ؟

146
00:14:02,985 --> 00:14:07,277
... أخي دائماً ما يقول -
لا يهمني ما يظنه أخوكِ -

147
00:14:07,277 --> 00:14:09,803
ما رأيكِ أنتِ ؟

148
00:14:11,470 --> 00:14:14,220
... أنا أريدُ أن أكون ابنة صالحة

149
00:14:14,220 --> 00:14:17,405
وأختـاً صالحة, فعلاً أُريدُ ذلك

150
00:14:17,405 --> 00:14:21,799
ولكني لا أقبل أن توصف شخصيتي بصفة الفضولية

151
00:14:21,799 --> 00:14:25,323
أليس التمتع بخيالٍ خصب
هو دليلٌ على قدرةٍ عقليةٍ نشطة ؟

152
00:14:25,323 --> 00:14:30,549
أنا أعرفُ أن الاستقلالية الزائدة عن الحد
...  لا تليق بسيدة راقية, ولكن إنها فقط

153
00:14:30,549 --> 00:14:34,501
لا خطب بكِ يا إيزابيل, أنتِ مستقلة

154
00:14:34,501 --> 00:14:36,867
إنها من صميم طبيعتكِ وليست عِـلَّـة

155
00:14:36,867 --> 00:14:42,546
أنتِ غير راضية لأن نمط حياتكِ يفرض عليكِ قيوداً -
أنت تقول هذا بوضوحٍ شديد -

156
00:14:42,546 --> 00:14:45,626
أنا أشعر بالخجل من نفسي كوني
...  أبدو غير شاكرة لما أحظى به من ترف

157
00:14:45,626 --> 00:14:47,483
... ولكني فقط

158
00:14:47,483 --> 00:14:51,425
... أُريـدُ -
أنتِ تُريدين فقط أن تكوني حـرة -

159
00:14:53,172 --> 00:14:55,200
! بالضبــط

160
00:15:14,063 --> 00:15:15,418
أشـــكركِ

161
00:15:20,742 --> 00:15:23,011
إيزابيـل -
رودريـك -

162
00:15:23,011 --> 00:15:24,964
أختي العزيزة

163
00:15:25,337 --> 00:15:29,751
أنتِ تجسيد لمشهد العيون الحزينة, كيف حالكِ ؟

164
00:15:29,751 --> 00:15:32,544
هل استقر بكِ المقام هانئةً ؟ -
أجـــل -

165
00:15:32,544 --> 00:15:35,600
كلُ شيئ تماماً كما أردنا أن يكون

166
00:15:35,600 --> 00:15:41,157
وكيف حالكِ مع الطبيب الشهير ؟ -
العلاج يُساعدني فعلاً -

167
00:15:41,157 --> 00:15:43,901
... أنا...أنا أشعرُ فعلاً بمزيدٍ

168
00:15:43,901 --> 00:15:46,557
من الارتيــاح

169
00:15:51,515 --> 00:15:53,184
يا عصفوري الصغير ؟

170
00:15:54,466 --> 00:15:57,054
أين شرد ذهنكِ ؟ -
أنا آســفة -

171
00:15:57,054 --> 00:16:00,602
... الدكتور كيرن يقول إنه جزء من عملية الاستشفاء

172
00:16:00,602 --> 00:16:05,182
أن يكون هناك أثر جانبي إلى حين أن أتأقلم على العلاج

173
00:16:05,182 --> 00:16:08,474
حسنا, ربما بعض الهواء المُنعش قد يُفيد

174
00:16:08,474 --> 00:16:11,126
أتُريدين التمشية ؟

175
00:16:11,126 --> 00:16:14,869
دعينا نستمتع بالبستان الجميل

176
00:16:14,869 --> 00:16:17,365
قودي أنتِ الطريق

177
00:16:21,360 --> 00:16:23,343
مَــنْ أنــتِ ؟

178
00:16:23,343 --> 00:16:25,103
... أنا إيديــث

179
00:16:25,103 --> 00:16:28,025
ســيدةُ التأمل

180
00:16:28,025 --> 00:16:32,466
أسيرُ في الغابة لأقابل حبيبي
في هذا اليوم على جبل البهجة

181
00:16:32,466 --> 00:16:33,776
جيـــد

182
00:16:35,124 --> 00:16:38,306
وماذا تُشاهدين يا سيدة إيديث ؟

183
00:16:38,306 --> 00:16:39,953
ركّــزي البصر

184
00:16:39,953 --> 00:16:42,862
لابد أن تُشاهدي من خلال عينيها

185
00:16:42,862 --> 00:16:44,291
... أنا أرى

186
00:16:44,291 --> 00:16:47,589
أنا أرى غزلان وحوريّات الغابة

187
00:16:47,589 --> 00:16:49,891
وقد تحوّلوا إلى صورةٍ بهيمية

188
00:16:49,891 --> 00:16:53,620
إنهم يرقصون حول العمود المُزيّن بالزهور حيث سيتم زواجنا

189
00:16:53,620 --> 00:16:58,739
إنهم الشر المسيطر على الأرواح المُحطَمة
للناس الهائمة في البراري السوداء

190
00:16:58,739 --> 00:17:01,810
... جيد, والآن يا سيدة إيديث

191
00:17:01,810 --> 00:17:05,413
ما هي علاقة عائلتكِ بالشر ؟

192
00:17:07,519 --> 00:17:10,760
... نحن على تآلفٍ جيدٍ مع الشر

193
00:17:10,760 --> 00:17:13,760
إن تلك الوجوه المُظلمة والوحوش هم إخوتي

194
00:17:13,760 --> 00:17:16,968
المفعمين بالسخط في خضم مرحهم اليائس

195
00:17:16,968 --> 00:17:22,787
إنهم مثل الأرواح الشريرة التي تحوم حول ساحرٍ مرتجف

196
00:17:22,787 --> 00:17:24,130
جيـــد

197
00:17:24,130 --> 00:17:28,296
ستستيقظين الآن باعتباركِ لوسي

198
00:17:28,622 --> 00:17:30,899
...والآن, اخبريني يا لوسي

199
00:17:30,899 --> 00:17:34,308
... هل الطقوس الليلية هي حلــم

200
00:17:34,308 --> 00:17:36,651
أم حقيقــة ؟

201
00:17:37,533 --> 00:17:39,270
... أنا

202
00:17:39,614 --> 00:17:41,392
... أنا لا

203
00:17:42,683 --> 00:17:45,273
أهي حلــم ؟؟

204
00:17:45,273 --> 00:17:47,675
أتُحاولين أن ترسبي ؟

205
00:17:47,675 --> 00:17:50,857
أتفعلين هذا عمداً ؟ أتُحاولين إغاظتي ؟

206
00:17:50,857 --> 00:17:54,351
الرجال والنساء بدوا مسرورون جداً بأدائي

207
00:17:54,351 --> 00:17:56,508
أهُـم مسرورن جداً ؟

208
00:17:56,508 --> 00:17:59,219
أهُـم مسرورن جداً بأدائكِ ؟

209
00:17:59,219 --> 00:18:03,759
هذا ليس أداءٌ أصلاً...أنا لا أُريدكِ
أن تُمثّلي, بل أُريدكِ أن تتقمصي

210
00:18:03,759 --> 00:18:08,079
فإن كنتِ لا تستطيعين ذلك
فأنتِ عديمة القيمة بالنسبة لي

211
00:18:08,079 --> 00:18:10,139
هذه الجلسة انتهت

212
00:18:10,608 --> 00:18:13,337
لا...أنا آسفة

213
00:18:13,337 --> 00:18:17,720
أنا...أنا لن أُخيّب ظنك...أنا آسفة

214
00:18:18,814 --> 00:18:21,295
! أرجوك يا دكتور

215
00:18:40,250 --> 00:18:45,216
إليكِ دواءكِ يا آنسة بورتر -
أشكرك يا جانثر -

216
00:18:45,570 --> 00:18:50,937
أي كتاب تقرأين يا آنستي ؟ -
إنه كتاب للأديب إدجار ألن بو -

217
00:18:50,937 --> 00:18:58,288
لِـمَ سيدة مثلكِ تولع بكتابات مُحبِطة مثل هذه ؟

218
00:18:58,768 --> 00:19:03,294
القصص ربما تكون حالكة السواد
...  أعرف ماذا تعني, ولكنه

219
00:19:03,294 --> 00:19:08,737
يطرح من خلالها أسئلة عن الإنسانية
عندما تتعرض لمواقفٍ غاية في الصعوبة

220
00:19:08,737 --> 00:19:11,455
... وفي تحليله لأعماق تلك المواقف

221
00:19:11,455 --> 00:19:15,667
فإنه يلوح لنا بمرآةٍ تعكس حياتنا نحن

222
00:19:15,667 --> 00:19:19,453
أنتِ إمرأة عميقة التفكير جداً -
أشكرك يا جانثر -

223
00:19:19,453 --> 00:19:23,450
... إن احتاجتِ أي شيئ...أي شيئ على الإطلاق

224
00:19:24,293 --> 00:19:27,356
اطلبيه مني وحسب

225
00:21:06,389 --> 00:21:07,399
! يا إيزابيـل

226
00:21:07,399 --> 00:21:09,770
دكتور جيكوب -
هدئي من نفسكِ, الحمد للرب -

227
00:21:09,770 --> 00:21:13,950
هناك رجُل, والدماء متناثرة
...  في كل مكان...أنا, أنا فقط

228
00:21:13,950 --> 00:21:17,256
إنه الدكتور ليميل...جراحنا

229
00:21:17,869 --> 00:21:21,100
ماذا تفعلين خارج غرفتكِ في هذا الوقت من الليل ؟

230
00:21:21,100 --> 00:21:29,072
... سمعتُ ضجيجاً, فأتيتُ لأرى ماذا -
أتيتِ لتريّ الشر وهو يتجول في هذه الطرقات, صح ؟ -

231
00:21:30,341 --> 00:21:32,599
لا...أنا آســفة

232
00:21:33,098 --> 00:21:37,232
دعينا نرى ما الذي أفزعكِ, لا بأس, تعالي

233
00:21:48,110 --> 00:21:52,899
يا دكتور ليميل, دعني أُقدم لك الآنسة بورتر مريضتنا الجديدة

234
00:21:52,899 --> 00:21:57,097
إن إيزابيل في بداية علاجها, وقد راعها
قليلاً مشاهدتك وأنت تؤدي عملك

235
00:21:57,097 --> 00:21:59,229
إنه الصوت العالي الذي استرعى انتباهي

236
00:21:59,229 --> 00:22:01,990
كانت الحياة لاتزال تدب فيها

237
00:22:01,990 --> 00:22:04,502
إنه أمرٌ بغيض, أجل

238
00:22:04,502 --> 00:22:10,324
ولكنها الطريقة الوحيدة لعلاج عيّـنة حديثة -
يا للمسكينة -

239
00:22:14,472 --> 00:22:16,110
... ربمــــا

240
00:22:17,091 --> 00:22:27,387
ولكني لا أستطيع الحفر والنشر في جماجم الأحياء
المكتئبين والحزانى من أجل أبحاثي, أليس كذلك ؟

241
00:22:27,387 --> 00:22:28,712
لا

242
00:22:31,193 --> 00:22:35,967
هيّا يا إيزابيل, لندع الدكتور الطيب لعمله

243
00:22:39,960 --> 00:22:41,552
ها نحن ذا -
شكراً لك -

244
00:22:41,552 --> 00:22:44,047
وصلنا سالميّن آمنيّن

245
00:22:44,047 --> 00:22:46,482
لا تتجولي في الطرقات في مكانٍ مثل هذا

246
00:22:46,722 --> 00:22:47,918
أجــــل ؟

247
00:22:48,291 --> 00:22:49,508
أجــل

248
00:22:49,508 --> 00:22:52,835
تُصبحين على خير يا آنسة بورتر

249
00:23:03,868 --> 00:23:05,776
!! لو صرختِ سأذبح عنقكِ

250
00:23:08,051 --> 00:23:10,153
أرجوكِ لا تؤذيني

251
00:23:11,040 --> 00:23:12,774
أذيّــة ؟

252
00:23:12,774 --> 00:23:18,061
لا...أُريدكِ أن تُساعديني فأنا في حاجةٍ لأن أهرب

253
00:23:18,061 --> 00:23:20,560
إنهم لا يدعون أحداً يُغادر

254
00:23:20,560 --> 00:23:24,972
سيعثرون عليَّ, الذئاب ستعثر عليَّ

255
00:23:25,550 --> 00:23:30,026
دعيني أُحاول أن أجد الدكتور كيرن لكِ -
أنا أفشلته -

256
00:23:30,354 --> 00:23:39,844
لأني لم أعرف ما إذا كان الليل حلماً, وهو يكرهني
والآن سيُعطيني لهم مثلما فعل مع الأخريات

257
00:23:39,844 --> 00:23:45,268
سيجعلوني أضحية للشياطين -
! لا بأس...لا بأس -

258
00:23:46,687 --> 00:23:53,988
أنتِ فقط تتخيلين أشياء, كل شيئ سيكون على ما يرام -
ماذا يجري هنا بحق الشيطان ؟ -

259
00:23:53,988 --> 00:23:58,897
عذراً يا سيدتي, من الواضح أن هذه الفتاة
المسكينة تُعاني من نوع من نوبات الهلوسة

260
00:23:58,897 --> 00:24:00,196
... يا لوســي

261
00:24:00,753 --> 00:24:03,046
أنتِ لا تستطيعين أذيّـتي

262
00:24:03,046 --> 00:24:05,526
بلى, أستطيع, وسأفعل

263
00:24:05,748 --> 00:24:08,148
لا تستطيعين

264
00:24:10,441 --> 00:24:12,173
يا جانثــر

265
00:24:14,454 --> 00:24:15,932
لا, لا, دعنــي

266
00:24:16,276 --> 00:24:19,429
! الذئاب...الذئاب

267
00:24:19,429 --> 00:24:21,472
... لا...الذئاب

268
00:24:31,532 --> 00:24:33,016
شكراً لك

269
00:24:34,246 --> 00:24:35,797
يا بورتر

270
00:24:38,443 --> 00:24:41,750
مرحبا أيها المحقق توماس, مسرورٌ برؤيتك, كيف حالك ؟

271
00:24:41,750 --> 00:24:45,822
أنا بخير, وأنا أيضاً مسرورٌ برؤيتك -
تفضل اجلس -

272
00:24:47,179 --> 00:24:51,957
كيف حالك ؟ -
القليل من الخمر يُعالج كل المتاعب, صح ؟ -

273
00:24:51,957 --> 00:24:54,309
أنا آسف لما حدث لوالديك

274
00:24:54,309 --> 00:24:57,400
تقبل تعازيَ الجمة, كانا من الأخيار

275
00:24:57,400 --> 00:24:58,865
أشـــكرك

276
00:25:00,923 --> 00:25:04,138
وقع الصدمة كان شديداً على إيزابيل

277
00:25:04,138 --> 00:25:08,957
آسف لسماعي هذا, أرجوك انقل لها تمنياتي الطيبة -
ســأفعل -

278
00:25:08,957 --> 00:25:10,927
... أُصارحك القول

279
00:25:10,927 --> 00:25:15,557
... وجدتُ أنه من الضروري أن أضعها بشكلٍ مؤقت

280
00:25:15,852 --> 00:25:18,521
تحت رعاية طبية مُحترفة

281
00:25:18,521 --> 00:25:23,740
لم أكن أُريد ذلك, ولكن الدكتور تورينجتون
أوصى بأن هذا هو أفضل شيئ لها

282
00:25:23,740 --> 00:25:27,680
يقولون إن روزود هي أفضل مكان

283
00:25:29,566 --> 00:25:32,483
ما الأمر أيها المحقق ؟

284
00:25:33,361 --> 00:25:34,965
لا شــيئ

285
00:25:35,826 --> 00:25:40,070
روزود تُقدم أفضل خدمة يمكنك شراءها بالنقود

286
00:25:40,070 --> 00:25:42,484
! توماس, أرجوك

287
00:25:42,484 --> 00:25:45,775
... حسنا, سمعتُ بعض الثرثرة

288
00:25:46,288 --> 00:25:52,674
عن أحداث غريبة تحدث هناك منذ عدة سنوات
ولكنها كانت مجرد شائعات لا أكثر

289
00:25:52,674 --> 00:25:56,086
يا توماس, كنتَ ستقول لي إن كان هناك شيئٌ
يدعو للقلق بشأن روزود, أليس كذلك ؟

290
00:25:56,086 --> 00:26:05,414
بالطبع كنتُ سأقول لك, أرجوك لا تُعر اهتماماً
لكلامي فأنا عندما أشرب الخمر أُثرثر بكلامٍ فارغ

291
00:26:05,414 --> 00:26:08,913
انظر, لا تجول بخاطرك يميناً ويساراً, اتفقنا ؟

292
00:26:08,913 --> 00:26:14,029
أختك ستكون على ما يرام, إنها بين أيدٍ أمينة

293
00:26:17,084 --> 00:26:25,787
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

294
00:26:25,991 --> 00:26:32,046
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

295
00:27:02,611 --> 00:27:04,468
!! لا...لا

296
00:27:38,395 --> 00:27:40,107
يا أنتِ ؟ هل رأيتيني ؟

297
00:27:41,997 --> 00:27:44,519
هذا ليس أنا...ليس أنا

298
00:27:46,671 --> 00:27:51,121
ماذا تفعلين في جُـحـري ؟ -
أنا آســفة -

299
00:27:51,121 --> 00:27:53,821
يا للمسيح, اتركِ الفتاة المسكينة لحالها يا ريبيكا

300
00:27:53,821 --> 00:27:56,206
حان وقت تعاطي الدواء

301
00:27:59,387 --> 00:28:02,086
أشكركِ -
على الرحب والسعة -

302
00:28:03,695 --> 00:28:05,331
أيتها الممرضة أوكس ؟

303
00:28:07,561 --> 00:28:11,109
أنا آسفة يا آنسة بورتر, من المفترض أن يكون الباب مغلقاً

304
00:28:11,109 --> 00:28:13,613
تفضلي معي من هذا الطريق

305
00:28:15,086 --> 00:28:18,231
... سمعتُ أنكِ وجدتِ طريقكِ إلى

306
00:28:18,231 --> 00:28:21,681
ما يُحب الممرضات أن يُسمينه بـ الجُـحـر

307
00:28:21,681 --> 00:28:23,753
هل كنتِ تائهة ؟

308
00:28:23,753 --> 00:28:25,725
لا

309
00:28:26,858 --> 00:28:29,167
... أنا...أنا سمعتُ قصصاً

310
00:28:29,510 --> 00:28:32,538
كانت حماقة مني, أنا آسفة

311
00:28:32,538 --> 00:28:37,530
كنتُ فضولية, هذا كل ما في الأمر -
لا تعتذري عن فضولك -

312
00:28:37,530 --> 00:28:39,712
... ماذا كان تفكيركِ عندما

313
00:28:39,961 --> 00:28:43,444
واجهتِ حقيقة عملية الاستشفاء ؟

314
00:28:43,444 --> 00:28:45,687
... حقيقة ماذا ؟

315
00:28:46,405 --> 00:28:48,638
لا أفهمــك

316
00:28:51,008 --> 00:28:55,188
... نحن نعيش في زمنٍ تنتشر فيه الأمراض العقلية

317
00:28:55,188 --> 00:28:57,917
خاصةً بين أفراد الطبقة الراقية من المجتمع

318
00:28:57,917 --> 00:29:00,991
لأكون صريحاً, نحن أُناسٌ منحطون

319
00:29:00,991 --> 00:29:06,530
وهذا يؤدي إلى اختلال التوازن
...  بين العقل والجسد

320
00:29:06,530 --> 00:29:09,915
حيث يسقطان بين براثن الغرائز الحيوانية

321
00:29:09,915 --> 00:29:16,451
... تلك النساء الاتي يتبخترن في أرجاء
المكان كما لو أنهن في نادٍ اجتماعي

322
00:29:16,451 --> 00:29:21,147
وليس في واحدة من أرقى المؤسسات
العالمية في مجال العلوم النفسية

323
00:29:21,147 --> 00:29:22,893
إنهن لا يُردن الشفاء

324
00:29:22,893 --> 00:29:25,998
نحن ندعهن يتخايلن في أرجاء
...  المكان بملابسهن المضحكة

325
00:29:25,998 --> 00:29:30,153
ويعيشن حياتهن بعيداً عن بقية العالم

326
00:29:30,153 --> 00:29:35,737
ومن ناحية أخرى, توجد نساء هنا
تحتضن بانفسهن عملية شفائهن

327
00:29:35,737 --> 00:29:40,304
أهن النساء اللوتي في الجُـحـر ؟ -
أجــــل -

328
00:29:40,304 --> 00:29:45,420
وهذا هو ما يبدو عليه الاستشفاء الحقيقي

329
00:29:45,420 --> 00:29:50,490
إنه يختلف جداً عما كنتُ أتخيله -
طبعـــاً -

330
00:29:51,880 --> 00:29:53,381
... فلو كان ســهلاً

331
00:29:53,381 --> 00:29:59,710
أو جذابـاً, لأقدَم عليه الجميع

332
00:30:01,541 --> 00:30:05,472
أنتِ وأنا مُنسجمان في طموحاتنا

333
00:30:05,472 --> 00:30:09,743
إن إنجاز حياتي الكبير هو
نجاحي في إحداث تغيّير جذري

334
00:30:09,743 --> 00:30:12,585
بوسعي أن أُعطيكِ الحرية التي تنشدينها

335
00:30:12,585 --> 00:30:18,577
ولكنكِ يجب أن تثقي في أساليبي التي اتبعها
حتى لو كانت غير تقليدية كما يترائ لكِ

336
00:30:18,577 --> 00:30:21,909
... كلُ شيئ يحدث في روزود

337
00:30:21,909 --> 00:30:26,953
يحدث بناءً على الإرادة الحرة لصاحبه

338
00:30:27,276 --> 00:30:29,303
... فإن كنتِ شــجاعة

339
00:30:29,303 --> 00:30:31,647
... ولديكِ الرغبة والعزيمة

340
00:30:31,647 --> 00:30:37,135
بوسعي أن أُساعدكِ لكي تكوني
الشخص الذي تُريدين أن تكونيه

341
00:30:37,135 --> 00:30:41,199
هل أنتِ شجاعة يا آنسة بورتر ؟

342
00:30:41,199 --> 00:30:43,517
أُريدُ أن أكون شجاعة

343
00:30:43,517 --> 00:30:45,438
أجــــل

344
00:30:46,936 --> 00:30:48,882
جيــــد

345
00:31:12,535 --> 00:31:13,982
تفضل بالدخول

346
00:31:14,980 --> 00:31:17,246
مرحبا بالآنسة أوكس والدكتور ليميل

347
00:31:17,246 --> 00:31:20,347
سننقلكِ إلى مسكنٍ آخر جديد

348
00:31:20,347 --> 00:31:22,332
أبوسعي أن أسأل لماذا ؟

349
00:31:22,332 --> 00:31:30,003
الدكتور كيرن يعتقد أن أول خطوة في استشفائكِ
هي أن نُنحي جانباً كل مظاهر التفاخر الزائف القديمة

350
00:31:30,003 --> 00:31:32,513
أنتِ تشعرين بالخجل, أليس كذلك ؟

351
00:31:35,167 --> 00:31:38,556
واضح, هذا بالضبط لب الأمر

352
00:31:38,556 --> 00:31:42,705
الخجل هو فكرة خاطئة يفرضها علينا المجتمع

353
00:31:42,705 --> 00:31:47,756
يجب استئصالها من العقل مثلها مثل أي مرضٍ ضارٍ

354
00:31:47,756 --> 00:31:48,989
حقــاً

355
00:31:49,351 --> 00:31:53,793
حان الوقت لكي تُظهري بعض المسئولية تجاه علاجكِ

356
00:31:53,793 --> 00:31:57,257
سأفعل كل ما بوسعي من أجل ذلك -
أحقـــاً ؟ -

357
00:31:57,257 --> 00:31:58,769
طبعـــاً

358
00:31:59,753 --> 00:32:01,093
جيــــد

359
00:32:01,861 --> 00:32:03,716
بعد إذنك يا دكتور

360
00:32:31,338 --> 00:32:33,210
شكراً لك يا جانثر

361
00:32:33,835 --> 00:32:35,354
يا آنسة بورتر

362
00:32:37,111 --> 00:32:40,357
ما هــذا ؟ -
هذه هي التركيبة الدوائية الجديدة لكِ -

363
00:32:40,357 --> 00:32:44,037
الدكتور كيرن صنعها خصيصاً لكِ

364
00:32:44,474 --> 00:32:47,177
أشكركِ -
حسنٌ جداً -

365
00:33:17,919 --> 00:33:19,398
أرجـــوك

366
00:33:21,706 --> 00:33:24,638
أرجوك لا تفعل هذا

367
00:33:24,638 --> 00:33:26,993
أين الدكتور كيرن ؟

368
00:33:28,647 --> 00:33:30,959
... الدكتور كيرن

369
00:33:32,520 --> 00:33:36,042
... أعطاني إياكِ

370
00:33:36,042 --> 00:33:41,401
أيتها المخلوقة الصغيرة الجميلة المثيرة للشفقة

371
00:33:44,814 --> 00:33:48,430
سأكون أفضل, أعدُك بذلك

372
00:33:48,430 --> 00:33:50,690
... أرجوك اعطني فرصة ثانية

373
00:33:50,690 --> 00:33:52,612
أرجوك...أرجوك -
لا تقلقي -

374
00:33:52,612 --> 00:33:55,544
كل هذا سينتهي قريباً جداً

375
00:33:57,543 --> 00:33:59,833
اليوم هو يومٌ مميّز

376
00:33:59,833 --> 00:34:03,279
لا...لا...لا -
يوم احتفال -

377
00:34:03,279 --> 00:34:06,871
لا...لا...لا -
تكريماً لكِ -

378
00:34:58,318 --> 00:35:01,717
... الحياة تتغيّر ولا تُسلب من أحد

379
00:35:26,333 --> 00:35:30,721
! الأجساد تنمو ببطئ وتموت بسرعة

380
00:36:07,811 --> 00:36:10,602
... كيف الحال مع أحلامكِ

381
00:36:11,226 --> 00:36:13,427
في الآونة الأخيرة ؟

382
00:36:14,007 --> 00:36:19,697
بعد وفاة والديّ, انتابتني أفظع الكوابيس

383
00:36:21,899 --> 00:36:23,863
... ولكن الآن

384
00:36:23,863 --> 00:36:26,111
... فإن أحــلامــي

385
00:36:27,689 --> 00:36:29,839
مختلفــة

386
00:36:30,776 --> 00:36:33,643
مختلفة كيف ؟

387
00:36:36,658 --> 00:36:39,544
يا إيزابيل, لقد تحدثنا حول هذا الإسبوع الماضي

388
00:36:39,544 --> 00:36:41,632
... بدون الصراحة التامة

389
00:36:41,632 --> 00:36:45,469
الشفاء لن يتم -
أجل يا سيدي -

390
00:36:47,122 --> 00:36:49,837
... أحلامي أصبحت مؤخراً

391
00:36:49,837 --> 00:36:51,883
... غـريبــة

392
00:36:51,883 --> 00:36:57,204
إنها تبدو حقيقية جداً لدرجة أني أكاد
لا أُميّز بين نهاية الحلم وبداية الواقع

393
00:36:57,204 --> 00:37:00,292
هذا طبيعي, شكلٌ من أشكال التوقّـع

394
00:37:00,292 --> 00:37:07,953
فعقلكِ في صراعٍ مع نفسه مُحاولاً
أن يمحو الألم والحزن اللذين يحملهما بداخله

395
00:37:08,191 --> 00:37:12,493
أنتِ ضغطتِ بداخلكِ القِـيّم والقيود التي يفرضها المجتمع

396
00:37:12,493 --> 00:37:16,981
ولكي نجعلكِ قادرة على تحقيق
...  رغباتكِ, لابد أولاً أن نستأصل

397
00:37:16,981 --> 00:37:21,615
... مشاعر الذنب والخجل والقِـيّم البالية الأخرى

398
00:37:21,615 --> 00:37:27,839
التي تنخر في جسدكِ وعظمكِ -
أجل, أعتقد أني أفهم ما تقول -

399
00:37:27,839 --> 00:37:28,946
جيـــد

400
00:37:28,946 --> 00:37:33,599
أثق أنكِ توافقين على الجرعة التي أضفتها لكِ ؟

401
00:37:33,599 --> 00:37:36,686
أنا أشعر بشعورٍ رائع

402
00:37:37,405 --> 00:37:42,004
أشعر أني تحـرّرتُ

403
00:37:44,250 --> 00:37:48,869
إذاً, نحن مستعدان للمرحلة التالية من علاجكِ

404
00:37:48,869 --> 00:37:51,007
متــى نبـدأهــا ؟

405
00:37:51,007 --> 00:37:54,736
نبــدأهــا الآن

406
00:37:59,544 --> 00:38:01,196
أنتِ تبدين مُبتهجة للغاية, بالمناسبة

407
00:38:01,196 --> 00:38:03,239
ألا تبدو مُبتهجة يا حبيبتي ؟

408
00:38:03,239 --> 00:38:06,344
أنتِ في غاية الروعة -
يا سيد باكستر ؟ -

409
00:38:07,611 --> 00:38:09,760
رودريك, مرحبا

410
00:38:09,981 --> 00:38:11,568
هل أنت في زيارة لأحد ؟

411
00:38:11,849 --> 00:38:15,814
أجل, أختي إيزابيل, إنها تتماثل للشفاء

412
00:38:15,814 --> 00:38:21,180
أجل, حسنا, نهارك سعيد يا رودريك
سعدتُ لرؤيتك...تعالي يا حبي

413
00:38:21,180 --> 00:38:24,313
أهـذه ابنتك ؟ -
... لا, إنها زوجتي, السيدة باكستر -

414
00:38:24,313 --> 00:38:26,254
ألم تتقابلا ؟ -
نهارك سعيد -

415
00:38:26,254 --> 00:38:29,199
لا, أنا أقصدُ الفتاة الصغيرة...هذه

416
00:38:29,199 --> 00:38:34,193
إنها ابنة أختي, ونحن نرعاها
نظراً لسفر عائلتها إلى خارج البلاد

417
00:38:34,193 --> 00:38:37,267
أنا أتذكّركِ منذ زيارتي الأولى هنا

418
00:38:37,267 --> 00:38:39,977
هل تعرفين أختي إيزابيل ؟

419
00:38:39,977 --> 00:38:43,224
إنها فتاة خجولة -
خجولة جداً, خجولة جداً -

420
00:38:43,224 --> 00:38:44,488
أأنتِ بخير ؟

421
00:38:45,205 --> 00:38:46,638
... سألحق بكما

422
00:38:46,638 --> 00:38:47,605
اذهبــا

423
00:38:48,589 --> 00:38:52,618
حسنا, أنا سعيدٌ جداً برؤيتك يا رودريك, تحياتي لأختك

424
00:38:52,618 --> 00:38:54,460
أتمنى لك كل خير

425
00:39:04,909 --> 00:39:11,678
أتعلمين يا إيزابيل؟ أنا أعمل علي شيئ في غاية
الإثارة, وأودُ أن أدعوكِ إلى معملي لتريه

426
00:39:11,678 --> 00:39:16,777
الدكتور كيرن يقول أن تقدمكِ في
العلاج مدهش, اذاً فلا داعي للقلق عليكِ

427
00:39:16,777 --> 00:39:20,849
أعرف أن أخي لن يكون راضياً -
أنتِ فتاة ذات عزيمة قوية -

428
00:39:20,849 --> 00:39:25,622
لستِ في حاجةٍ إلى رضائه, أتفهمين ؟ -
أجــــل -

429
00:39:27,837 --> 00:39:29,541
مرحبا يا سيد بورتر

430
00:39:30,882 --> 00:39:32,380
رودريــك

431
00:39:32,898 --> 00:39:35,331
ما هذا الذي ترتدينه يا إيزابيل ؟

432
00:39:39,484 --> 00:39:42,603
وأصابعكِ...إنها مُتسخة

433
00:39:42,603 --> 00:39:44,105
أعـــرف -
مَـنْ فعل بكِ هذا ؟ -

434
00:39:44,105 --> 00:39:47,927
! يا رودريك -
يا سيد بورتر, كل هذا جزء من العلاج -

435
00:39:47,927 --> 00:39:50,954
يا رودريك, يا رودريك, الأمر على ما يرام

436
00:39:51,168 --> 00:39:54,616
أيمكن أن أتحدث للحظة مع أخي على انفراد ؟

437
00:39:54,616 --> 00:39:58,081
سأكون بالقرب منكِ إن احتاجتيني -
حسنا, أشكرك -

438
00:39:58,081 --> 00:40:02,352
يا أخي لا تقلق, كل شيئ على ما يرام, بل ورائع في الواقع

439
00:40:02,352 --> 00:40:07,355
الدكتور كيرن أفهمني أن المصدر الأساسي لعلتي بدأ يتلاشى

440
00:40:07,355 --> 00:40:15,872
وأنا فعلاً أشعر بارتياح كبير ومعنويات عالية لكوني مُحاطة
بكل تلك النساء المُقبلات بحماس شديد على الشفاء

441
00:40:15,872 --> 00:40:18,073
! يا إيزابيل أرجوكِ

442
00:40:18,354 --> 00:40:21,682
لا أستطيع أن أفهم أي كلمة تقولينها

443
00:40:21,682 --> 00:40:24,738
في الواقع, أظن أنه من الأفضل أن تعودي إلى المنزل -
... لا -

444
00:40:24,738 --> 00:40:28,275
ينبغي أن أبقى حتى أشفى -
تشفين من ماذا ؟ -

445
00:40:28,275 --> 00:40:35,748
ما نوع الهراء الذي يقولونه لكِ ؟ -
يُفترض ألاَّ أتعجب من كونك تخشى من شيء لا تفهمه -

446
00:40:35,748 --> 00:40:38,259
ولكني لن أُغادر معك

447
00:40:38,259 --> 00:40:39,632
نهارك سعيد يا أخي

448
00:40:40,350 --> 00:40:41,181
... إيـزا

449
00:40:47,058 --> 00:40:51,726
أخشى أننا سنمنع الزيارة عن إزابيل لفترة من الوقت -
... هذا ليس متروكاً -

450
00:40:51,726 --> 00:40:56,170
لتٌقرره أنــت -
يا سيد بورتر, الزيارات تُقرر حسب الحالة الصحية للمريض -

451
00:40:56,170 --> 00:41:02,284
لذا سنُخبرك عندما سيكون حضورك إلى روزود مرغوباً فيه

452
00:41:03,644 --> 00:41:05,857
نهارك سعيد يا سيد بورتر

453
00:41:16,978 --> 00:41:19,460
حضرة المحقق توماس

454
00:41:22,148 --> 00:41:31,568
أتوسل إليك أن تُجري تحقيقاً فيما يدور في مَصَحَة روزود

455
00:41:37,916 --> 00:41:42,579
سأقوم بوضع القـيّـد في يديكِ

456
00:41:53,686 --> 00:41:58,447
هذه هي الخطوة التالية في علاجكِ

457
00:41:58,851 --> 00:42:02,396
أنتِ تثقين بي يا إيزابيل, أليس كذلك ؟

458
00:42:02,736 --> 00:42:05,902
جيد...أيتها الممرضة أوكس

459
00:42:07,510 --> 00:42:10,628
من فضلكِ اكشفي ظهرها

460
00:42:10,628 --> 00:42:15,107
إن إعادة توجيه الملاطفة الجسدية هي عملية صعبة

461
00:42:15,107 --> 00:42:20,254
لابد أن نبدأ برد الفعل الأساسي
...  ثم نمتد إلى العواطف الأكثر تعقيداً

462
00:42:20,553 --> 00:42:23,281
والمُلامسات الإدراكية

463
00:42:23,592 --> 00:42:27,056
سنبدأ بأكثر المشاعر بدائيةً

464
00:42:27,418 --> 00:42:29,605
الألـــم

465
00:42:43,643 --> 00:42:46,916
يا إيزابيل, انظري إليَّ

466
00:42:47,774 --> 00:42:50,613
... إنه طريق طويل

467
00:42:50,613 --> 00:42:52,409
... ولكنكِ في النهاية

468
00:42:52,409 --> 00:42:55,916
ستجدين الحرية التي تنشُدينها

469
00:42:55,916 --> 00:42:59,472
أنتِ إمرأة شجاعة, أليس كذلك ؟

470
00:43:06,232 --> 00:43:11,719
كما ترين, إن إمرأة مثلكِ في الغالب لم تُعانِ
أبداً من الشعور بألمٍ جسدي, أليس كذلك ؟

471
00:43:11,719 --> 00:43:15,250
وهذا في حد ذاته مشكلة

472
00:43:20,508 --> 00:43:22,693
ضــربة أخــرى

473
00:43:23,226 --> 00:43:24,755
!! يا إلهــي

474
00:43:26,546 --> 00:43:30,463
المــخ هو عضوٌ بشريٌ مذهل

475
00:43:30,463 --> 00:43:34,035
انظري, إن الجسد يستشعر ويُرسل إشارات إلى المـخ

476
00:43:34,035 --> 00:43:38,091
... ولكن كيفية تفسير المـخ لهذه الإشارات

477
00:43:38,091 --> 00:43:41,975
هو أمرٌ في غاية الحساسية

478
00:43:42,586 --> 00:43:48,154
أعتقد أنه أمر فيه من الفن أكثر مما فيه من العِلم

479
00:43:48,154 --> 00:43:52,770
... معظم الناس تعيش حياتها تحت سيطرة تلك النبضات

480
00:43:52,770 --> 00:43:55,984
ولكن أنتِ لستِ مضطرة إلى ذلك

481
00:43:55,984 --> 00:44:01,789
إذا استطعنا إعادة تركيب وصلات تلك الغريزة الأكثر بدائيةً

482
00:44:01,789 --> 00:44:04,424
تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث

483
00:44:04,424 --> 00:44:08,155
سيحدث سلطة تامة للمرء على عقله

484
00:44:08,155 --> 00:44:11,745
واستقلالية ذاتية بلا حدود وإرادة قوية مطلقة

485
00:44:11,745 --> 00:44:16,794
لابد أن نستأصل البقايا الأخيرة لكيانكِ القديم

486
00:44:16,794 --> 00:44:24,660
عنئذ فقط, ستعرفين مدى قوة سلطتكِ على نفسكِ

487
00:44:28,669 --> 00:44:30,555
مجــدداً

488
00:44:38,032 --> 00:44:40,870
تهنئتي لكِ

489
00:44:40,870 --> 00:44:47,309
مرحباً بكِ في اليوم الأول من حياتكِ الجديدة

490
00:44:53,344 --> 00:44:54,443
ادخــل

491
00:44:56,670 --> 00:44:58,058
الآنسة بورتر

492
00:44:58,058 --> 00:45:01,473
أيمكن أن أسألكِ شيئاً يا سيدتي ؟ -
طبعـــاً -

493
00:45:01,473 --> 00:45:04,531
إنه عن الدكتور كيرن

494
00:45:06,587 --> 00:45:09,714
... إن أساليبه العلاجية

495
00:45:10,210 --> 00:45:17,542
أخشي أني لن أستطيع تلبية ما يطلبه مني
أشعر أني سأُخيّب ظنه, وأيضاً ظني في نفسي

496
00:45:17,542 --> 00:45:19,603
انظري إلى نفسكِ

497
00:45:19,603 --> 00:45:23,283
فتاة غنيّة مُدللة أخرى

498
00:45:23,283 --> 00:45:26,965
في غاية الاشتياق لأن تكون أليفتـه

499
00:45:26,965 --> 00:45:31,118
ومع ذلك تُهرول إليَّ باكيةً عند أول لحظة يضغط فيها عليها

500
00:45:31,118 --> 00:45:32,832
... أنا فقط فكّرتُ أن

501
00:45:32,832 --> 00:45:34,436
أفكّرتِ أن تنسحبي ؟

502
00:45:34,436 --> 00:45:38,416
مثل كل حيثية اجتماعية تافهة أخرى
أضاع عليها مجهوده وعبقريته هباءً ؟

503
00:45:38,416 --> 00:45:41,056
كنتُ أتوقّع منكِ تصرفاً أفضل من ذلك

504
00:45:41,056 --> 00:45:43,439
هل تفهمينني ؟

505
00:45:43,439 --> 00:45:46,683
هل تفهمينني ؟ -
أجـــل -

506
00:45:47,121 --> 00:45:49,511
يمكنكِ الانصراف

507
00:46:09,946 --> 00:46:17,337
مُعظم النساء هنا بالكاد يُعتنى بهن -
مُعظمهن بلا مأوى, وليس لديهن عائلات -

508
00:46:17,337 --> 00:46:23,468
الأطباء هنا لا يُحاولون إشفاءهن
بل فقط يُبعدهن عن بصر الآخرين

509
00:46:23,468 --> 00:46:26,370
إنهن أرواح تعيش في الضياع

510
00:46:26,370 --> 00:46:28,227
... هنا على الأقل

511
00:46:28,227 --> 00:46:31,565
يتم إطعامهن

512
00:46:31,565 --> 00:46:34,357
هل حدث شيئٌ مع طبيبكِ ؟

513
00:46:34,357 --> 00:46:36,230
... لا, فقط

514
00:46:36,230 --> 00:46:38,621
... أساليبه العلاجية

515
00:46:39,287 --> 00:46:42,283
غيــر تقليديــة

516
00:46:42,640 --> 00:46:46,873
لا يهم, ما كان لي أن أتحدث عن علاجي

517
00:46:53,204 --> 00:46:58,023
أأنتِ بخير يا آنسة ؟ -
أنا بخيــر -

518
00:47:08,771 --> 00:47:10,113
جئتُكَ بخصوص إيزابيل

519
00:47:10,113 --> 00:47:12,250
أهناك شيئ حدث ؟ -
أجــــل -

520
00:47:12,250 --> 00:47:14,376
أخشى أنهم يتلاعبون بها

521
00:47:14,376 --> 00:47:17,896
أيتلاعبون بها ؟ -
... أجل, والطريقة التي ترتدي بها ملابسها

522
00:47:17,896 --> 00:47:21,425
... كما لو أنها من الفلاحين الفقراء

523
00:47:24,418 --> 00:47:25,764
... يا رودريك

524
00:47:25,764 --> 00:47:27,605
... أعرف ما تمرّ به

525
00:47:27,605 --> 00:47:31,267
لاسيما بعد فقدانكَ لأبويكَ, وما حدث لأختك من مرض

526
00:47:31,267 --> 00:47:36,572
وأعرف أنك توليت أعمال أبيك التجارية بالكامل, أهذا صحيح ؟

527
00:47:36,572 --> 00:47:39,772
لم آتِ إلى هنا لكي أناقش أحوالي أنا -
... أجل, وأنا أتفهم ذلك -

528
00:47:39,772 --> 00:47:45,765
ولكن لا تُقلل من شأن ما تأثرت به صحتكَ
النفسية خلال الأشهر القليلة الماضية

529
00:47:45,765 --> 00:47:47,194
فهمــتُ

530
00:47:48,645 --> 00:47:50,107
أشكرك يا دكتور

531
00:47:54,569 --> 00:47:57,172
قولي لي, ما هو اسمكِ ؟

532
00:47:59,215 --> 00:48:02,973
إيزابيل بورتر -
هذا غير صحيح -

533
00:48:02,973 --> 00:48:05,456
مِـن أين أنتِ ؟

534
00:48:08,985 --> 00:48:11,179
مِـن مقاطعة ورشستر

535
00:48:13,073 --> 00:48:15,161
انظري إليَّ

536
00:48:16,390 --> 00:48:19,996
هذا غير صحيح مجدداً

537
00:48:28,029 --> 00:48:29,292
هل هذا يُؤلمكِ ؟

538
00:48:29,292 --> 00:48:31,118
هل هذا يُـؤلمــكِ ؟

539
00:48:31,118 --> 00:48:34,269
لا...هذا لا يُـؤلـم

540
00:48:36,005 --> 00:48:40,915
عندما يكون المرء لا شيئ...فهو يشعر بلا شيئ

541
00:48:40,915 --> 00:48:42,708
اتفقنـــا ؟

542
00:48:43,347 --> 00:48:45,437
مجــدداً

543
00:48:51,318 --> 00:48:54,907
أنا أفعل هذا لمصلحتكِ

544
00:48:56,177 --> 00:49:00,838
فمن خلالي, ستفهمين ما هو الألــم

545
00:49:00,838 --> 00:49:02,818
والآن

546
00:49:16,295 --> 00:49:18,089
جيـــد

547
00:49:24,050 --> 00:49:26,841
استقيمي في جلستكِ من أجلي

548
00:49:33,221 --> 00:49:38,247
الليلة, ستواجهين الاختبار النهائي لكِ

549
00:50:00,750 --> 00:50:02,609
تحياتي يا سيد بورتر

550
00:50:02,824 --> 00:50:04,541
تحياتي يا سيد أفيري

551
00:50:06,663 --> 00:50:10,142
لقد ألقيت نظرة فاحصة على هذا -
وماذا وجدتَ ؟ -

552
00:50:10,142 --> 00:50:13,325
إنه مُستحضر مليئ بمادة الاودنوم الأفيونية

553
00:50:13,325 --> 00:50:16,430
وأعتقد أن مصدره الهند

554
00:50:16,852 --> 00:50:23,276
كما أنه يحتوي على نسبة من مادة الأقونيطين

555
00:50:23,276 --> 00:50:26,801
الأقونيطيــن ؟ -
مُـخَـدِر البيــش -

556
00:50:26,801 --> 00:50:29,688
من نبات البيش الذي يُطلق عليه اسم خانق الذئاب

557
00:50:29,688 --> 00:50:32,124
إنه سُــمٌ يا سيد بورتر

558
00:50:32,124 --> 00:50:36,572
... نسبته حقاً لا تكفي لقتلك ولكن بالتأكيد تكفي لإحداث تأثير

559
00:50:36,572 --> 00:50:41,170
غير مُحبب على عقلك

560
00:50:46,302 --> 00:50:56,618
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

561
00:50:56,618 --> 00:51:04,385
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

562
00:51:31,093 --> 00:51:33,399
تهنئتــي

563
00:51:33,950 --> 00:51:36,771
لقد عثرتِ علينــا

564
00:51:46,472 --> 00:51:54,091
اختبار واحد أخير من أجل ما عاهدتِ نفسكِ عليه

565
00:51:55,072 --> 00:51:57,084
مــاذا تــرين ؟

566
00:51:57,084 --> 00:51:58,718
مارجريــت

567
00:51:59,903 --> 00:52:05,692
ولماذا هي هنا برأيكِ ؟ -
لقد همست في أذني بأكاذيب -

568
00:52:05,692 --> 00:52:08,314
... وأدخلت الشكوك إلى نفسي

569
00:52:08,314 --> 00:52:13,773
وحاولت إثارتي ضـدك -
لا...يا إيزابيل -

570
00:52:13,773 --> 00:52:17,492
لابد أن تُعاقب

571
00:52:18,625 --> 00:52:20,407
أرجــوكِ

572
00:52:22,415 --> 00:52:27,034
ستكونين نجمتــي

573
00:52:32,993 --> 00:52:35,682
طَـهِـريهــا بالســوط

574
00:52:35,682 --> 00:52:42,621
صرخاتها ستكون بمثابة قُربان للتكفير عن ذنبها -
!! إيزابيل أرجوكِ أرجوكِ -

575
00:53:11,587 --> 00:53:15,100
!! أرجوكِ...أرجوكِ...أرجوكِ

576
00:53:38,189 --> 00:53:39,342
! يا جانثر

577
00:53:40,841 --> 00:53:43,083
أيــن مارجريــت ؟

578
00:53:43,083 --> 00:53:45,814
لا تقلقي يا سيدتي

579
00:53:45,814 --> 00:53:49,493
أليسون ستعتني بكِ

580
00:53:55,630 --> 00:53:59,124
أنتِ الآن في داركِ

581
00:54:09,276 --> 00:54:11,271
تحياتي يا رودريك

582
00:54:11,585 --> 00:54:14,347
... أنا بحثــتُ في

583
00:54:15,220 --> 00:54:18,182
مجتمع الأقونيطيين -
أجـــل -

584
00:54:18,182 --> 00:54:22,441
... و ؟ -
... هناك أقاويل متناثرة عن جماعة سرّية

585
00:54:22,441 --> 00:54:26,750
مكوّنة من أكثر رجال المجتمع ثراءً ونفوذاً

586
00:54:27,106 --> 00:54:29,105
... و ؟

587
00:54:29,805 --> 00:54:33,191
الناس تتهامس بكل ما يمكنك تخيّله من روايات

588
00:54:33,191 --> 00:54:34,813
... يا توماس

589
00:54:35,783 --> 00:54:38,728
... إن كنتَ تُريد نقوداً -
أنا لا ينقصني المال, لا أُريدُ نقودك -

590
00:54:38,728 --> 00:54:42,457
سأُجزل لك العطاء -
... اسمع, دعني أُسديكَ نصيحة -

591
00:54:42,457 --> 00:54:44,689
اترك هذا الأمر ولا تقترب منه

592
00:54:44,689 --> 00:54:46,829
... وحتى لو كانت الحقيقة هي نصف ما يُقال

593
00:54:46,829 --> 00:54:50,339
فإنهم يسيطرون على كل شيئ
...  المحاكم والصحف والبنوك, كل شيئ

594
00:54:50,339 --> 00:54:52,993
وروزود ؟؟؟ -
لا أعـــرف -

595
00:54:52,993 --> 00:54:56,652
هل الدكتور كيرن واحدٌ منهم ؟ -
لا أعرف أحداً باسم الدكتور كيرن -

596
00:54:56,652 --> 00:55:00,397
وماذا عن الفتاة لوسي التي رأيتها ؟
وهل السيد باكستر متورط معهم ؟

597
00:55:00,397 --> 00:55:07,199
اسمعني أرجوك, لا أُريدُ أي شيئ يربطني بهذا الأمر -
لابد أن عندك معلومات أكثر يمكنك إعطاءها لي, أرجوك -

598
00:55:07,199 --> 00:55:10,463
هذا كل ما يمكني أن أقوله لك, وداعاً

599
00:55:11,400 --> 00:55:15,186
حدثيني عن تلك المُسماة إيزابيل بورتر

600
00:55:15,186 --> 00:55:17,842
... إنها ضعيفــة

601
00:55:18,057 --> 00:55:20,405
وخجــولة

602
00:55:20,802 --> 00:55:26,154
أنانية الطباع تملؤها تفاهات مُزرية

603
00:55:26,154 --> 00:55:29,870
غير قادرة على التعبير عن حقيقة نفسها

604
00:55:29,870 --> 00:55:34,296
أتُريدين العودة إلى حياتكِ كـ إيزابيل ؟

605
00:55:34,296 --> 00:55:36,234
!! لا

606
00:55:36,996 --> 00:55:42,423
ينبغي أن أنسى تماماً أني كنت في
يومٍ من الأيام تلك المخلوقة التافهة

607
00:55:42,423 --> 00:55:44,783
جيـــد جـــداً

608
00:55:44,783 --> 00:55:48,054
أنتِ الآن تجسيدٌ للعقل النظيف الخالي من الشوائب

609
00:55:48,054 --> 00:55:51,439
هل تُدركين أهمية ما أنجزناه ؟

610
00:55:51,439 --> 00:55:53,718
أجل يا سيدي

611
00:55:53,718 --> 00:55:56,198
أشكرك يا سيدي

612
00:55:56,198 --> 00:56:01,535
أنتِ الآن جاهزة لتقبُل شخصيتكِ الجديدة

613
00:56:22,586 --> 00:56:25,878
مرحبا أيها الرجُل الطيّب, آسف
...  لإزعاجك في هذه الساعة المتأخرة

614
00:56:25,878 --> 00:56:31,106
ولكن هل السيد باكستر موجود ؟ -
لا للأسف, إنه بالخارج -

615
00:56:31,106 --> 00:56:35,377
... هل كان يتوقع قدومك يا سيد -
لا يا سيدي, أنا فقط كنتُ بالجوار ففكرتُ أن أسأل عنه -

616
00:56:35,377 --> 00:56:40,108
اعتذاري لك, ربما بوسعك أن تسأل عنه في وقتٍ آخر -
بالتأكيـــد -

617
00:56:40,108 --> 00:56:42,085
أمسية سعيدة -
أشــكرك -

618
00:57:23,982 --> 00:57:26,642
... يا زوجتي الحلوة الجميلة

619
00:57:26,642 --> 00:57:30,787
هل بدأت الشكوك تنتابكِ
ولم يمض على زواجنا سوى 3 أشهر فقط ؟

620
00:57:30,787 --> 00:57:34,651
قوليها بتركيزٍ أشد...إن فيث تشُك بكِ

621
00:57:34,651 --> 00:57:38,226
إذاً فاليُبارككَ الرب, وستجد كل شيئ على ما يرام عند عودتكَ

622
00:57:38,226 --> 00:57:39,976
... اتلي صلاتكِ

623
00:57:39,976 --> 00:57:42,204
... واذهبي إلى الفراش قبل الغسق

624
00:57:42,204 --> 00:57:45,716
ولن يُصيبكِ أي أذى

625
00:57:46,572 --> 00:57:48,756
... يا لـ فيث المسكينة

626
00:57:49,240 --> 00:57:52,875
يا لبؤسي أن أتركها هكذا

627
00:57:53,636 --> 00:57:56,574
أنت رجُلٌ صالح يا براون

628
00:57:56,574 --> 00:57:59,176
... انسَ ماضيــك

629
00:57:59,832 --> 00:58:01,875
... وكــن

630
00:58:01,875 --> 00:58:03,732
... هو تماماً

631
00:58:03,732 --> 00:58:06,554
بكل ذرةٍ في كيانك

632
00:58:06,554 --> 00:58:08,113
اذهــب

633
00:58:08,648 --> 00:58:12,591
يا أعز مخلوق في فؤادي, اتلُ صلاتك

634
00:58:12,591 --> 00:58:16,070
وأجِّل رحلتكَ إلى شروق الشمس وانعم الليلة بالنوم في فراشكَ

635
00:58:16,070 --> 00:58:24,681
إن كل حبي وإيماني, الذي أكنه لكِ على
مدار العام بأكمله, سأُكرّسه لكِ الليلة

636
00:58:31,518 --> 00:58:34,135
أحســنتما

637
00:58:38,462 --> 00:58:41,342
لقد أصبحتِ جاهزة

638
00:58:41,813 --> 00:58:46,368
ثلاثة أسابيع فقط وأنتِ تتدربين وإذ بكِ تتفوقين
على أعظم ما قدمته لوسي في شخصية براون

639
00:58:46,368 --> 00:58:49,537
هذا سيكون أعظم أداء يُشاهدونه في حياتهم

640
00:58:49,755 --> 00:58:51,920
تقول أداء ؟؟؟

641
00:58:51,920 --> 00:58:53,559
لا أفهمــك

642
00:58:53,559 --> 00:58:55,762
اعذرني أيها الرجُل الصالح

643
00:58:55,762 --> 00:58:59,423
تحليقٌ خاطف بين سُحب الخيال, لا أكثر

644
00:58:59,423 --> 00:59:01,656
تعالــي

645
00:59:02,013 --> 00:59:04,852
لقد بذلتِ مجهوداً كبيراً طوال اليوم

646
00:59:04,852 --> 00:59:08,413
أنتما تستحقان بعض الراحة

647
00:59:47,146 --> 00:59:48,829
!! يا إلهــي

648
00:59:52,717 --> 00:59:54,882
... السيد والسيدة باكستر

649
00:59:54,882 --> 00:59:57,642
... أنتما مدعوان يوم 21

650
00:59:57,642 --> 01:00:00,030
الساعة 9 للحضور إلى روزود

651
01:00:00,030 --> 01:00:04,757
دعوة مُقدمة من مجتمع الأقونيطيين

652
01:00:12,963 --> 01:00:16,192
تعالي يا عزيزتي...أأنتِ مُستعدة لتُشاهدي ؟

653
01:00:16,192 --> 01:00:19,522
عندي لكِ مفاجأة يا حبي

654
01:00:19,522 --> 01:00:22,251
شيئ مُبهـرٌ حقاً ...

655
01:00:22,251 --> 01:00:25,732
... وليمــة...يا عزيزتي, وليمة...وليمـ

656
01:00:28,037 --> 01:00:30,158
!!! مَـنْ ؟؟؟ رودريك

657
01:01:59,287 --> 01:02:01,451
... حضرات السيدات والسادة

658
01:02:01,451 --> 01:02:04,986
... كما تعودنا دائماً قبل أن نبدأ

659
01:02:04,986 --> 01:02:08,477
أن نُقدِم كرمزٍ لتقديرنا العميق لكم

660
01:02:24,717 --> 01:02:28,452
ارقص معي, هكذا تسير الأمور هنا

661
01:02:44,665 --> 01:02:51,447
لنتجرع السُم, وأثناء ذلك, أعِد الظلام الذي يُحيط بنا إلى الوراء

662
01:03:25,736 --> 01:03:32,940
* يتحدث بكلمات كهنوت الطقوس المُقدسة *

663
01:03:41,086 --> 01:03:45,113
نحن مجتمعون هنا لكي نحتفل طبعاً بكم

664
01:03:45,113 --> 01:03:47,698
بأعضاء المجتمع الأقونيطي

665
01:03:47,698 --> 01:03:53,001
الذين بذلوا الكثير من أجل رفعته سواء داخل أو خارج جدراننا

666
01:03:53,001 --> 01:03:57,936
الليلة سترون معجزة حقيقية في مجال العِلم الحديث

667
01:03:57,936 --> 01:04:01,680
حيث أن نجمتنا ليست مجرد ممثلة

668
01:04:01,680 --> 01:04:05,034
لقد تحوّلت تحولاً تاماً

669
01:04:05,034 --> 01:04:10,520
فقد تخلصت من شخصيتها السابقة
مثلما يتخلص المرء من بذةٍ ليست مقاسه

670
01:04:10,520 --> 01:04:12,330
... دعوني أُقدِم لكم

671
01:04:12,330 --> 01:04:14,966
الرجُل الصالح الشاب براون

672
01:04:14,966 --> 01:04:17,057
لنبــدأ

673
01:04:23,781 --> 01:04:25,840
يا أعز مخلوق في فؤادي, اتلُ صلاتك

674
01:04:25,840 --> 01:04:29,475
وأجِّل رحلتكَ إلى شروق الشمس وانعم الليلة بالنوم في فراشكَ

675
01:04:29,475 --> 01:04:37,107
إن كل حبي وإيماني, الذي أكنه لكِ
طوال العام, سأُكرّسه لكِ الليلة

676
01:04:37,107 --> 01:04:45,066
إن رحلة ذهابي والعودة لابد أن تتم ما بين الآن وشروق الشمس

677
01:04:53,078 --> 01:04:55,964
! يا لـ فيث المسكينة

678
01:04:56,340 --> 01:05:02,396
إنها تتحدث عن الأحلام وأنا الآن أشعر كأني أمشي عَبر ظلالها

679
01:05:02,396 --> 01:05:07,370
أيها الرجُل الصالح, تعال ودعني أُرشدك بضوئي

680
01:05:07,370 --> 01:05:11,082
هناك خاصية مميزة في تلك الإنعزالية

681
01:05:11,082 --> 01:05:17,041
بهذه الخطوات الحزينة, ربما أكون أسير خلال حشود غير مرئية

682
01:05:17,041 --> 01:05:21,644
ماذا لو أن الشيطان بنفسه كان أقرب ما يكون إلى مرفقي

683
01:05:21,644 --> 01:05:25,448
ومع ذلك سأقف صامدة أمام الشيطان

684
01:05:25,448 --> 01:05:28,272
تعالي أيتها الساحرة...تعال أيها الشر

685
01:05:28,272 --> 01:05:30,940
تعال بنفسك أيها الشيطان

686
01:05:30,940 --> 01:05:34,669
وها هو يأتي الرجُل الصالح براون

687
01:05:34,669 --> 01:05:40,067
بوسعك أن تخاف منه كما يخاف هو منك

688
01:06:12,316 --> 01:06:14,199
!! تـوقـــف

689
01:06:14,994 --> 01:06:16,668
!! يا إيزابيــل

690
01:06:17,773 --> 01:06:19,551
! امســكوه

691
01:06:29,300 --> 01:06:30,969
يا إيزابيل

692
01:06:39,662 --> 01:06:44,777
قـيّـدوا هذا المخلوق على المذبــح

693
01:06:45,814 --> 01:06:48,832
والآن, هل لكم أن تُصححوا الخطأ ؟

694
01:06:48,832 --> 01:06:51,858
الشر هو طبيعة البشرية

695
01:06:51,858 --> 01:06:55,346
... إيزابيل -
يجب أن يكون الشر هو السعادة الوحيدة -

696
01:06:55,346 --> 01:07:03,511
... إيزابيل -
مرحباً بكم يا أطفال إلى القربان المُقدس لجنسكم -

697
01:07:05,367 --> 01:07:07,489
!! لا يا إيزابيل

698
01:07:07,747 --> 01:07:09,096
... أنـا

699
01:07:09,096 --> 01:07:15,929
الرجُل الصالح براون, أقف أمامكم
والشيطان إلى جانبي كشاهدٍ عليَّ

700
01:07:15,929 --> 01:07:21,342
وأعدكم بأن أقضي على أي أحد يُحاول إعاقة مصيري

701
01:07:21,342 --> 01:07:25,025
!! يا إيزابيل, هذا أنا, إيزابيل أرجوكِ لا

702
01:07:53,259 --> 01:07:54,991
... يا فيث

703
01:07:56,524 --> 01:08:00,623
ماذا كنتُ سأفعل بدونكِ ؟

704
01:08:01,684 --> 01:08:05,197
يا أليسون, من فضلك اتركينا

705
01:08:07,958 --> 01:08:12,027
يا فيث, من فضلكِ اتركينا بمفردنا

706
01:08:31,423 --> 01:08:35,598
مَـنْ أنــتَ ؟ -
رجُلٌ صالحٌ بسيط اسمه براون -

707
01:08:35,598 --> 01:08:39,658
وفي اجتماع الساحرات تلوتَ سطور الشيطان

708
01:08:39,658 --> 01:08:41,433
أي ســطور ؟

709
01:08:42,201 --> 01:08:44,694
أخشى أني لا أعرف ماذا تقصد

710
01:08:44,694 --> 01:08:50,152
أعترف أن تلك الليلة في الغابة كانت ضبابية بعض الشيئ

711
01:08:50,152 --> 01:08:52,792
الظـلام كان دامســاً

712
01:08:52,792 --> 01:08:56,974
أنا سعيدٌ فقط لأني استطعتُ إنقاذ فيث

713
01:08:57,719 --> 01:08:59,967
جيـــد جــداً

714
01:09:03,306 --> 01:09:09,653
إنها شهادة تقدير لعزيمتكِ على أداء دوركِ بهذا القدر الكامل

715
01:09:09,653 --> 01:09:13,944
ولكن أحتاج منكِ الآن أن تنسيه

716
01:09:14,443 --> 01:09:18,107
أنتِ لم تعودي الرجُل الصالح براون

717
01:09:18,107 --> 01:09:22,617
وأليسون لم تعد فيث خاصتك

718
01:09:22,617 --> 01:09:28,123
هل تتذكّرين الأداء الذي طلبنا منكِ
أن تؤديه كجزءٍ من عملية علاجكِ ؟

719
01:09:28,123 --> 01:09:30,781
أظن أني أتذكّره

720
01:09:31,730 --> 01:09:34,676
... أتذكّر شيئاً عن

721
01:09:34,676 --> 01:09:37,816
شــيطان -
أجــــل -

722
01:09:37,816 --> 01:09:39,671
أداؤكِ كان جيداً جداً

723
01:09:39,671 --> 01:09:44,273
كان من الواضح فيه أنكِ استطعتِ أن تُسيطري على كامل كيانكِ

724
01:09:44,273 --> 01:09:47,844
ولكن الآن أُريدُ أن أرى إن كان بوسعكِ القيام بدورٍ آخر

725
01:09:47,844 --> 01:09:49,591
أي دور آخر ؟

726
01:09:49,591 --> 01:09:55,426
قريباً سيكون بوسعكِ أن تكوني
أي شخصية تُريدين أن تكونيها, وبلا حدود

727
01:09:55,426 --> 01:09:58,965
وحتى ذلك الحين, سأُبقيكِ في الظلام

728
01:09:58,965 --> 01:10:01,385
وسأُخبركِ عندما تكونين جاهزة

729
01:10:01,385 --> 01:10:04,254
وخلال هذا الوقت, ينبغي عليكِ أن تثقي بي

730
01:10:04,254 --> 01:10:07,017
طبعــــاً

731
01:10:24,272 --> 01:10:26,328
كيف حال الجهاز ؟

732
01:10:26,827 --> 01:10:28,919
ما به من فيزياء شيئ مذهل

733
01:10:28,919 --> 01:10:31,164
... المسألة تتعلق فقط

734
01:10:31,164 --> 01:10:34,846
بإتمام عملية بناء الجهاز نفسه -
يا حضرات الدكاترة -

735
01:10:34,846 --> 01:10:40,727
يا دكتور ليميل, لو سمحت لي
أود كلمة على انفراد مع الدكتور كيرن

736
01:10:43,599 --> 01:10:49,306
أثق أن هذا الجهاز سيكون جديراً بالموارد التي أُنفقت عليه

737
01:10:49,306 --> 01:10:51,631
دائرة المتابعة الداخلية جاءت اليوم لرؤيتي

738
01:10:51,631 --> 01:10:55,251
رُعاتُـنا ذوي المصالح قلقون من كونك تُقلص من واجباتك

739
01:10:55,251 --> 01:10:59,530
إن تدفق الفتيات على أعضاء مجتمعنا
هو بمثابة شريان الحياة لمنشأتنا

740
01:10:59,530 --> 01:11:02,477
بينما أنت تقضي وقتك كله مع فتاةٍ واحدة

741
01:11:02,477 --> 01:11:07,404
كما أنك فقدتَ السيطرة عليها -
بوسعهم أن يواجهوني بأنفسهم إن كانت أساليبي لا تروقهم -

742
01:11:07,404 --> 01:11:09,509
يبدو أنك تنسى نفسك يا دكتور

743
01:11:09,509 --> 01:11:16,432
إن روزود والمجتمع الذي يرعاها
كانا موجودين قبل ظهورك بفترة طويلة

744
01:11:16,432 --> 01:11:18,046
... هذا حقيقي

745
01:11:18,046 --> 01:11:24,519
ولكنكِ بدوني كنتِ ستبقيّن مجرد خادمة عجوز
تتعاهر مع النساء الفاسقات الثريات المضطربات عقلياً

746
01:11:24,519 --> 01:11:28,386
لذا, لِـمَ لا تعودين إلى الداخل
وتتعاملين مع تفاهاتكِ وتتركيني لفني ؟

747
01:11:28,386 --> 01:11:29,742
جيــد جــداً

748
01:11:30,491 --> 01:11:31,957
يا حضرة الدكتور

749
01:11:48,759 --> 01:11:50,932
أحسنت عملك جداً يا دكتور ليميل

750
01:11:51,555 --> 01:11:53,694
أحسنت عملك جداً

751
01:12:06,215 --> 01:12:07,230
... لا

752
01:12:07,686 --> 01:12:09,165
!! لا

753
01:12:25,046 --> 01:12:26,529
! إيزابيل

754
01:12:29,073 --> 01:12:31,036
رودريــك ؟

755
01:12:31,582 --> 01:12:34,078
رودريك, أنا آسفة

756
01:12:38,024 --> 01:12:42,377
بعد كل هذا العدد الكبير من الفتيات
...  اللواتي جلبتهن إلى هذا المكان

757
01:12:42,377 --> 01:12:44,514
أنتم مدينون لي

758
01:12:44,514 --> 01:12:47,297
أُريدُ الفتاة بورتر

759
01:12:47,297 --> 01:12:52,897
المرء قد يتعجب إن كانت توافق على مُسايرتك في أغراضك -
لطالما أحببتُ تلك الفتاة -

760
01:12:52,897 --> 01:12:59,302
دعنا نتناول مستقبل إيزابيل بورتر بعد احتفالية مساء الغد

761
01:13:00,567 --> 01:13:01,711
حسنــــا

762
01:13:21,173 --> 01:13:22,957
كيف حال تعرضها للضوء ؟

763
01:13:22,957 --> 01:13:24,626
ينبغي أن يكون على ما يرام

764
01:13:27,946 --> 01:13:30,788
أُريدها أن تسمعها منك

765
01:13:30,788 --> 01:13:34,885
لأني أخشى أنها على اتصالٍ قوي جداً بصوتي

766
01:13:34,885 --> 01:13:37,367
أنا جـراح

767
01:13:37,367 --> 01:13:40,785
هذا ليس طلباً بل أمرٌ

768
01:13:40,785 --> 01:13:42,813
حسنــــا

769
01:13:43,017 --> 01:13:44,985
أنتِ ميري برادبيري

770
01:13:44,985 --> 01:13:47,038
... أنتِ في انتظار محاكمتكِ

771
01:13:47,038 --> 01:13:48,583
... بتهمة مزاولة أعمال السحر

772
01:13:48,583 --> 01:13:51,411
والفسوق على أعلى مستوى

773
01:13:51,411 --> 01:13:53,703
... يا ميري برادبيري

774
01:13:53,703 --> 01:13:56,277
أنتِ مُتهمة بارتكاب جرائم في غاية البشاعة

775
01:13:56,277 --> 01:13:59,471
اعترفي أنكِ مُذنبة واعلني توبتكِ

776
01:13:59,471 --> 01:14:04,168
وإلاَّ سيُحكم عليكِ بالإعدام شنقاً

777
01:14:12,175 --> 01:14:15,062
... وطبعاً, إن ما يهمني يا عزيزتي

778
01:14:15,062 --> 01:14:17,616
... هو كيف لتطورٍ في الشخصية

779
01:14:17,616 --> 01:14:22,156
أن يؤثر في الناحية الصدغية للمخ

780
01:14:22,156 --> 01:14:27,880
وعموماً, أقول مجدداً, أن الشجرة
تظل شجرة لا تتغيّر, أليس كذلك ؟

781
01:14:51,373 --> 01:14:52,871
جانثــر

782
01:14:54,526 --> 01:14:57,926
أنتِ في حاجةٍ لأن تأكلي يا ميري

783
01:15:11,955 --> 01:15:13,621
... أرجـــوك

784
01:15:14,243 --> 01:15:16,491
ســاعدني

785
01:15:17,176 --> 01:15:21,201
إن لم يكن بوسعكَ أي شيئ آخر, اقتلني أرجوك

786
01:15:21,201 --> 01:15:25,076
اجعل مُعاناتي تنتهي

787
01:15:27,777 --> 01:15:31,013
أنتِ...أنتِ ستكونين بخير يا ميري

788
01:15:31,013 --> 01:15:34,024
ستكونين بخير

789
01:15:40,701 --> 01:15:46,803
في البستان عند منتصف الليل تحت التمثال

790
01:16:09,423 --> 01:16:12,465
يا إيزابيل -
! أيها الشيطان الكريه, ابتعد عني -

791
01:16:12,465 --> 01:16:14,088
ماذا دهــاكِ ؟

792
01:16:14,587 --> 01:16:19,490
إنه يعرف كل شيئ...ستُخبرينه فيقوم هو بإيذائي

793
01:16:19,490 --> 01:16:23,181
يا إيزابيل, إيزابيل, أرجوكِ, يمكنكِ أن تثقي بي

794
01:16:23,181 --> 01:16:29,751
أنتِ لا تنفكين تُناديني بـ إيزابيل...أنا ميري

795
01:16:30,361 --> 01:16:33,664
ولكني أتذكّركِ

796
01:16:36,270 --> 01:16:39,470
! مارجريــت

797
01:16:39,973 --> 01:16:42,573
يا ليسوع المسيح, ماذا فعلوا بكِ ؟

798
01:16:42,573 --> 01:16:44,446
ماذا فعلوا بكِ ؟

799
01:16:44,446 --> 01:16:47,985
!! حلمتُ أني قتلتكِ

800
01:16:47,985 --> 01:16:51,401
أنا لازلتُ إلى جانبكِ

801
01:16:54,148 --> 01:16:57,361
هل أذيتــكِ ؟

802
01:16:58,471 --> 01:17:00,657
مارجريــت

803
01:17:03,728 --> 01:17:08,063
يا إلهي! كيف حدث هذا ؟

804
01:17:11,297 --> 01:17:15,945
كيف ستُساعديني وأنا قد فعلتُ بكِ هذا ؟ -
أنتِ صديقتي -

805
01:17:15,945 --> 01:17:19,252
أعرف أنكِ لم تفعلي هذا

806
01:17:23,183 --> 01:17:25,475
لا يمكننا البقاء هنا

807
01:17:25,708 --> 01:17:28,735
يجب أن تقولي لي كل شيئ

808
01:17:30,996 --> 01:17:36,004
أتُحاولين إلغاء الأداء المسرحي ؟ -
... يمكنك أن تحظى بمسرحيتك -

809
01:17:36,004 --> 01:17:40,153
إن تخليّت عن الفتاة بعد أداء المسرحية

810
01:17:40,153 --> 01:17:44,307
هذه سخافة مُنقطعة النظير -
أنت أصبحتَ مرتبطاً بها بشكلٍ غير مقبول -

811
01:17:44,307 --> 01:17:51,141
المجتمع قرر أن يفعل بـ إيزابيل ما يراه ملائماً

812
01:17:51,141 --> 01:17:57,361
الوقت بالنسبة لها قد حان لكي تنتقل إلى مكانٍ آخر -
أنا أرفــض ذلك -

813
01:18:04,900 --> 01:18:09,237
... ظننتُ أن كل تلك الشخصيات المسرحية هي جزءٌ من علاجي

814
01:18:09,237 --> 01:18:11,160
... ثــم

815
01:18:11,467 --> 01:18:14,303
... بدأت تنتابني تلك الأحلام

816
01:18:14,303 --> 01:18:17,661
... وبعضها تحوّل إلى حقيقة مثل

817
01:18:17,661 --> 01:18:21,044
... إيذائي لكِ, و

818
01:18:21,044 --> 01:18:26,860
رودريـك...لا أعرف ماذا حدث لـ رودريك

819
01:18:29,964 --> 01:18:33,397
هو الذي فعل بي ذلك

820
01:18:34,115 --> 01:18:38,611
يجب أن يُعاقَبوا

821
01:18:38,828 --> 01:18:41,337
ولكن كيــف ؟

822
01:18:41,337 --> 01:18:43,569
! جـانثــر

823
01:18:47,261 --> 01:18:55,571
ينبغي أن تعودي إلى غرفتكِ يا ميري -
هل ملأت القدح من أجل مراسم طقوس الجماعة ؟ -

824
01:18:56,995 --> 01:18:58,260
... أرجــوك

825
01:18:58,260 --> 01:19:01,001
ســاعدنا يا جانثر

826
01:19:14,792 --> 01:19:17,077
أشـــكرك

827
01:19:21,169 --> 01:19:30,041
هناك شيئ يجب أن تعرفيه يا سيدتي
عن أحد الرجال الذين سيُحاكمونكِ الليلة

828
01:19:32,454 --> 01:19:37,399
ابحثي عن قنينة مكتوب عليها نبات البيش خانق الذئاب

829
01:19:41,217 --> 01:19:42,829
أهــذه ؟

830
01:19:42,829 --> 01:19:43,854
أجــــل

831
01:19:46,132 --> 01:19:47,768
اختبئي...اختبئي -
وماذا عنكِ أنتِ ؟ -

832
01:19:47,768 --> 01:19:50,000
لا تقلقي بشأني, اكملي الأمر

833
01:19:55,525 --> 01:19:59,532
لِـمَ أنتِ هنا ؟ -
لا أعــرف -

834
01:19:59,532 --> 01:20:01,169
ألا تعرفيــن ؟

835
01:20:01,169 --> 01:20:04,915
... أأنتِ أيتها اللعوب المُقززة

836
01:20:05,210 --> 01:20:07,222
... المثيرة للإشمئزاز

837
01:20:07,222 --> 01:20:10,343
تعبثين بمعروضاتي ؟

838
01:20:10,343 --> 01:20:15,334
... لا...لا -
! هناك عواقب...لعدم الطاعة -

839
01:21:00,575 --> 01:21:03,071
... الليلة هي ليلتنا

840
01:21:04,086 --> 01:21:07,236
... ســوية يا ميري

841
01:21:07,236 --> 01:21:12,229
سنُقدم عرضاً سيتذكره الناس مدى الحياة

842
01:22:01,858 --> 01:22:08,706
* يتحدث باللغة اللاتينيــة القديمة *

843
01:22:19,715 --> 01:22:23,496
فالتبــدأ المُحَاكَمة

844
01:22:27,241 --> 01:22:29,564
يا ميري برادبيري

845
01:22:29,564 --> 01:22:33,480
... أنتِ مُتهمة بارتكاب أبشع الجرائم

846
01:22:33,480 --> 01:22:39,507
وهي ممارسة السحر والشعوذة وانتهاك حُرُمات الرب

847
01:22:39,507 --> 01:22:42,075
اعترفي بذنبكِ واعلني توبتكِ

848
01:22:42,075 --> 01:22:46,850
وإلاَّ سيُحكم عليكِ بالإعدام شنقاً

849
01:22:46,850 --> 01:22:55,572
أنا لم أرتكب أي شيئ, أنا لم أؤذ أي أحد -
روحكِ ليست هي الوحيدة التي تُحاكم اليوم -

850
01:22:55,572 --> 01:22:58,194
... ولابد أيضاً أن تُقرري مصير

851
01:22:58,194 --> 01:23:00,625
سوزان شيلدون

852
01:23:00,625 --> 01:23:05,891
السيدة الشابة التي أوقعتيها في حبائلكِ وفي معصية الرب

853
01:23:06,836 --> 01:23:09,801
يا ميري, أرجوكِ انقذيني

854
01:23:09,801 --> 01:23:13,234
أنا لم أجعلها تفعل أي شيئ -
أنتِ تكذبين -

855
01:23:13,234 --> 01:23:17,681
يا سوزان, قولي الحقيقة للقضاة

856
01:23:17,681 --> 01:23:22,889
ميري برادبيري اختطفتني وأجبرتني
على ارتكاب آثام هي معصية للرب

857
01:23:22,889 --> 01:23:24,637
... ولكــن

858
01:23:24,919 --> 01:23:27,273
ما الأمر يا سوزان ؟

859
01:23:27,273 --> 01:23:29,557
... الحقيقة

860
01:23:29,914 --> 01:23:34,591
أني استمتعتُ بتلك الأفعال -
أترين ما أدت إليه أكاذيبكِ ؟ -

861
01:23:34,591 --> 01:23:41,131
لقد حوّلت نقاء فتاة بريئة إلى دُمية يتلاعب بها الشيطان

862
01:23:41,131 --> 01:23:42,938
... أنا لم ...أنا

863
01:23:42,938 --> 01:23:45,386
! أنتِ تكذبيــن

864
01:23:45,386 --> 01:23:47,195
! اعتــرفي

865
01:23:47,195 --> 01:23:51,114
لا...أنت الكاذب يا دكتور كيرن

866
01:23:51,114 --> 01:23:53,861
أنت كذبت عليَّ

867
01:23:53,861 --> 01:23:58,853
لقد سلبت فيث مني...أنت وحش

868
01:23:58,853 --> 01:24:00,565
... باعتباري رئيس القضاة

869
01:24:00,565 --> 01:24:08,256
اطلبُ منكِ العودة إلى مكانكِ, أنتِ لاتزالين قيد المحاكمة -
أنا بريئة من التهم التي وجهت لي الليلة -

870
01:24:08,256 --> 01:24:12,124
ولكن هناك شيئ آخر لابد أن أعترف به

871
01:24:12,124 --> 01:24:19,940
هذا الرجُل, ومنذ صغري, لم يكن طبيبي
الذي أثق به وحسب, بل كان أيضاً منبع شهوتي

872
01:24:19,940 --> 01:24:23,247
لقد كان صديقاً لأبي ومُحَرماً عليَّ

873
01:24:23,247 --> 01:24:29,814
ولكني كنتُ في أعماق نفسي...أحترق اشتياقاً إليه

874
01:24:29,814 --> 01:24:32,004
... إنه هنا الليلة

875
01:24:32,004 --> 01:24:39,143
في الواقع, هذا الرجُل بالذات, هو الذي أحضرني هنا إلى روزود

876
01:24:39,143 --> 01:24:43,027
يا تورينجتون...تعال

877
01:24:43,027 --> 01:24:48,161
ودَعنا أخيراً نعترف بما كان مسكوتاً عنه زمناً طويلاً

878
01:24:48,161 --> 01:24:49,831
... أرجــوك

879
01:24:49,831 --> 01:24:55,290
دَعنا نتزوج ونغرق في الخطيئة سوية

880
01:25:01,019 --> 01:25:03,729
تعال والعب لعبتك الصغيرة الليلة

881
01:25:03,729 --> 01:25:08,050
وستتم مكافأتك لاحقاً

882
01:25:09,814 --> 01:25:13,531
!! هذه ليست المحاكمة

883
01:25:21,498 --> 01:25:25,810
الآن, حان وقتك لتلعب الجزء الخاص بك

884
01:25:25,810 --> 01:25:29,520
كَـمْ أشتاق لأن أفعل بكِ الليلة مثلما تفعلين بي الآن

885
01:25:29,520 --> 01:25:34,775
لطالما حلمتُ بهذه الليلة منذ كنتِ فتاة صغيرة

886
01:25:34,775 --> 01:25:36,116
يا إيزابيــل

887
01:25:36,116 --> 01:25:37,661
... الليلــة

888
01:25:37,661 --> 01:25:42,285
ينبغي محاكمة القضاة أنفسهم

889
01:25:46,617 --> 01:25:50,726
يا دكتور كيرن, هذه الأنصال تبدو كأنها حقيقية جداً

890
01:25:50,726 --> 01:25:54,991
هدئ من روعكَ يا دكتور, كل هذا جزء من العرض المسرحي

891
01:25:54,991 --> 01:25:56,552
... الليلــة

892
01:25:56,552 --> 01:25:59,657
كلكم ستكونون قيد المحاكمة

893
01:25:59,657 --> 01:26:02,542
الأقونيطييون...هذا ما تُسمون به أنفسكم

894
01:26:02,542 --> 01:26:08,237
أنتم تتلاعبون بحياة الناس بينما تتظاهرون
بأنكم تشربون شراب البيش خانق الذئاب

895
01:26:08,237 --> 01:26:10,203
... حسنا, الليلــة

896
01:26:11,185 --> 01:26:14,873
!!! ستشربون الشراب الحقيقي

897
01:26:21,700 --> 01:26:23,074
يا دكتور كيرن ؟

898
01:26:24,229 --> 01:26:25,570
... يا دكتور

899
01:26:29,251 --> 01:26:31,356
دكتور كيرن ؟

900
01:26:33,607 --> 01:26:35,317
اخرجني من هنا

901
01:26:35,317 --> 01:26:39,243
اخرجني من هنا يا دكتور كيرن

902
01:26:51,919 --> 01:26:55,273
اهربي...اهربي بعيداً عن هذا المكان

903
01:26:55,273 --> 01:26:57,491
ينبغي أن ترحلي

904
01:27:18,519 --> 01:27:20,730
! عودي أدراجكِ

905
01:27:23,717 --> 01:27:26,238
أنتِ لن تُؤذيه

906
01:27:26,238 --> 01:27:28,252
لأنكِ لا تستطيعين

907
01:27:33,603 --> 01:27:37,940
أشكركِ أيتها الممرضة أوكس لأنكِ علمتيني معنى الألـم

908
01:27:37,940 --> 01:27:42,805
!! أنا سعيدة كوني استطعتُ أن أرد لكِ الجميل

909
01:27:53,304 --> 01:27:55,083
... إيزابيــل

910
01:27:59,327 --> 01:28:03,089
الأداء كان رائعــاً

911
01:28:06,739 --> 01:28:11,122
هل تعرفين هاوثورن البطل الأشيب ؟

912
01:28:11,743 --> 01:28:13,677
أجــــل

913
01:28:13,677 --> 01:28:19,653
إنها قصة المُقاتل الإسطوري الذي
كان ينصر الناس على الطغيان والظلم

914
01:28:19,653 --> 01:28:21,750
أجل...أجل

915
01:28:22,118 --> 01:28:24,335
بالضبــط

916
01:28:24,647 --> 01:28:27,609
هذا أروع أداء لكِ حتى الآن

917
01:28:27,609 --> 01:28:29,282
... أنــتِ

918
01:28:29,282 --> 01:28:32,678
أنتِ البطل الأشيب

919
01:28:33,133 --> 01:28:36,891
أأنا البطل الأشيب ؟

920
01:28:36,891 --> 01:28:40,824
... أجل, فهذه المَصَحَة الراقية للـ

921
01:28:40,824 --> 01:28:45,991
... للاستشفاء قد طغى عليها الانحلال والحثالة و

922
01:28:45,991 --> 01:28:50,025
وأنتِ كما لو أنكِ الملاك المُنتقم, قد طَـهَـرتيها من الخطايا

923
01:28:50,025 --> 01:28:53,089
ألا تــرين ؟ -
ولكن هذا يُعتبر جزءاً من عملية علاجي -

924
01:28:53,089 --> 01:28:55,549
... أجل, بالضبط

925
01:28:55,549 --> 01:28:59,449
بالضبط, هذا كله جزء من خطتي

926
01:29:00,264 --> 01:29:04,705
أنتِ وأنا قد طَـهّـرنا روزود

927
01:29:04,705 --> 01:29:06,469
... والآن

928
01:29:06,469 --> 01:29:10,340
عدتِ أخيراً إلى المنزل

929
01:29:12,525 --> 01:29:14,770
يا إيزابيــل

930
01:29:15,101 --> 01:29:18,902
أنتِ شُـفيتِ يا إيزابيل

931
01:29:18,902 --> 01:29:21,352
أأنا شُـفيت ؟ -
أجـــل -

932
01:29:21,352 --> 01:29:23,567
أجـــل

933
01:29:25,407 --> 01:29:28,368
!!! أجـــل

934
01:29:28,368 --> 01:29:31,725
... الآن أرى

935
01:29:33,426 --> 01:29:37,217
أني البطل الأشيب

936
01:29:39,918 --> 01:29:45,173
وقد طَـهّـرتُ منزلي

937
01:29:51,570 --> 01:30:01,164
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

938
01:30:01,809 --> 01:30:09,277
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

939
01:30:39,424 --> 01:30:42,883
أحسنتِ يا آنسة بورتر

940
01:30:45,191 --> 01:30:47,894
... أنت...أنت تُشبه

941
01:30:47,894 --> 01:30:53,196
يا إيزابيل, يا له من شيئ غريب ذلك الظهور
مُتعدد الشخصيات على المسرح, أليس كذلك ؟

942
01:30:53,196 --> 01:30:57,983
الناس لا تّركّز النظر في أي أحد يظنون أنه أدنى منهم

943
01:30:57,983 --> 01:30:59,347
يا سيدتي

944
01:31:00,776 --> 01:31:03,271
أنت جانثــر

945
01:31:03,271 --> 01:31:05,363
لمــاذا ؟؟

946
01:31:05,660 --> 01:31:10,308
أخشى أني فشلتُ في تقديم نفسي لكِ بشكلٍ لائق

947
01:31:10,308 --> 01:31:14,316
أنا أحد الرؤساء الأربعة لمجتمع الأقونيطيين

948
01:31:14,316 --> 01:31:18,763
أو كما يحلو لهؤلاء عديمي الخيال أن يسمونا بالدائرة الداخلية

949
01:31:18,763 --> 01:31:21,011
هؤلاء من ذوي فساتين السهرة
...  البرّاقة وبذّات الـ توكسيدو الفاخرة

950
01:31:21,011 --> 01:31:25,866
والذين يتخيلون أن نفوذهم قوي, في حين
... أنهم مجرد جنود خادمة لا أكثر

951
01:31:25,866 --> 01:31:30,556
ولا يختلفون عنكِ أو عن أي من الفتيات
الأخريات القابعات في الجُـحـر الحقير

952
01:31:30,556 --> 01:31:38,085
يا ليتكِ تعرفين كَـمْ بذلنا من جهدٍ جهيد لإحضاركِ إلى روزود

953
01:31:38,576 --> 01:31:40,265
... ليتني أحكي لكِ

954
01:31:40,265 --> 01:31:47,188
عن أخر مرة كنتُ أنا ورفاقي مبهورين
بأي مفاجئةِ أداءٍ مسرحي تُقدم لنا

955
01:31:47,188 --> 01:31:49,964
... ولكن أداؤكِ أنتِ

956
01:31:49,964 --> 01:31:52,646
كان أسعد مفاجأة لنا جميعاً

957
01:31:52,646 --> 01:31:53,973
... فبفضلكِ أنتِ

958
01:31:53,973 --> 01:31:57,639
ستُصبح هذه المَصَحَة أقوي بكثير من أي وقتٍ مضى

959
01:31:57,639 --> 01:32:00,555
وحيث أني أكره أن أرى ما حققه
الأطباء من عملٍ جيد يضيع هباءً وهدراً

960
01:32:00,555 --> 01:32:03,727
لذا سنجد لكِ دوراً آخر في القريب العاجل

961
01:32:03,727 --> 01:32:07,294
وستستيقظين من هذا الحلم لتغرقي في حلمٍ آخر

962
01:32:07,535 --> 01:32:10,525
ولكن إلى أن يحين ذلك الوقت

963
01:32:11,322 --> 01:32:15,188
فإن المَصَحَة مدينة لكِ بالشكر

964
01:32:48,901 --> 01:32:51,552
معذرة يا سيدة بورتر

965
01:32:51,867 --> 01:32:53,143
نعــم

966
01:32:53,143 --> 01:32:54,876
إنهم جاهزون من أجلكِ

967
01:32:54,876 --> 01:32:57,922
شكراً لكِ

968
01:33:17,279 --> 01:33:22,456
تأسست مَصَحَة روزود الحقيقية عام 1888
على مشارف مدينة بالتيمور بولاية ميريلاند

969
01:33:22,850 --> 01:33:30,929
وفي عام 1937, كشف أحد الأطباء الزائرين أن المصحة تبيع
المرضى الإناث لرعاتها الأثرياء, وتفجّرت فضيحة الإتجار بالبشر

970
01:33:31,131 --> 01:33:38,589
وعلى الرغم من الفضيحة, واصلت روزود عملها لسنوات عديدة
وعالجت الآلاف من المرضى, إلى أن أغلقت أخيراً أبوابها

971
01:33:38,837 --> 01:33:46,606
مرحباً بكم في مَصَحَة روزود - نحن نُقدم خدماتنا منذ عام 1888
!!!! هذه اليافطة التقطنا صورتها عام 2009

972
01:33:46,949 --> 01:33:50,412
بطولة النجمة
آلــي جاليـــراني - في دور إيزابيل بورتر

973
01:33:50,764 --> 01:33:54,251
والنجــم
جيمــــس فرانكـــو - في دور دكتور كيرن

974
01:33:54,614 --> 01:34:05,113
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

975
01:34:05,113 --> 01:34:12,960
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

976
01:34:12,960 --> 01:36:01,205
لمزيد من الترجمات
nawafmogi@yahoo.com

