1
00:00:58,058 --> 00:01:00,685
كنت من نخبة الجنود في جيش مصاصي الدماء

2
00:01:01,811 --> 00:01:03,355
سفاحة

3
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
وكنت ماهرة في عملي

4
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
لكني تعرضت للخيانة

5
00:01:09,903 --> 00:01:13,365
"فكتور"، زعيمنا وأقوى مصاصي الدماء...

6
00:01:13,823 --> 00:01:16,409
...ليس المنقذ كما جعلني أتوهم

7
00:01:18,495 --> 00:01:21,122
فجأة تحول الحلفاء إلى أعداء

8
00:01:21,289 --> 00:01:25,543
وأراد شيوخ مصاصي الدماء قتلي،
أنا التي حميتهم

9
00:01:27,587 --> 00:01:29,964
ثم عثرت على "مايكل كورفن"

10
00:01:30,131 --> 00:01:33,551
لم يكن مصاص دماء ولا مستذئباً،
بل صار هجيناً

11
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
فانتقمنا وقتلنا الشيوخ

12
00:01:40,600 --> 00:01:43,228
ولكن كل شيء تغير بعد ذلك

13
00:01:43,978 --> 00:01:48,066
قُبض علي وأنا لا أعرف أني أحمل
طفلة "مايكل"

14
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
ابنتنا "إيف"...

15
00:01:50,902 --> 00:01:54,280
...أول هجينة أصيلة النسب
والتي يمكن لدمها أن ينهي الحرب...

16
00:01:54,447 --> 00:01:57,951
صارت مطاردة من المستذئبين ومصاصي الدماء

17
00:02:02,038 --> 00:02:04,499
كان خياري الوحيد إخفاءها عن أنظار العالم...

18
00:02:05,375 --> 00:02:08,795
وحتى عني أنا! فهكذا لا أقودهم إليها

19
00:02:11,840 --> 00:02:14,426
أنا "سيلين"، جندية في جيش مصاصي الدماء

20
00:02:19,347 --> 00:02:22,267
كان خياري الوحيد إخفاءها
عن أنظار العالم...

21
00:02:23,893 --> 00:02:26,521
...فهكذا لا أقودهم إليها

22
00:02:41,661 --> 00:02:43,830
سئمت هذه الحياة

23
00:02:45,081 --> 00:02:48,334
قمر جديد آخر في ألف سنة
من الأقمار الجديدة...

24
00:02:50,670 --> 00:02:52,339
...ولا أكترث لرؤيته

25
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
لا شيء لدي

26
00:02:58,511 --> 00:02:59,846
عشيرتي...

27
00:03:01,723 --> 00:03:04,351
...ابنتي، حبي، كلهم اختفوا.

28
00:03:04,517 --> 00:03:05,810
اقطعوا عليها الطريق!

29
00:03:05,977 --> 00:03:09,856
وربما قريباً، وجودي أنا

30
00:03:10,774 --> 00:03:11,775
"سيلينا" قادمة!

31
00:03:11,941 --> 00:03:14,819
المستذئبون ومصاصو الدماء يطاردونني

32
00:03:16,112 --> 00:03:18,907
وأنا الآن منبوذة

33
00:03:29,209 --> 00:03:30,293
اقتلوها!

34
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
تذكروا أنه يريدها حية

35
00:03:33,213 --> 00:03:34,297
إطلاق!

36
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
هيا! إطلاق!

37
00:04:36,484 --> 00:04:39,029
من الصعب جداً اقتفاء أثرك

38
00:04:39,195 --> 00:04:40,780
لست بحاجة لك

39
00:04:42,532 --> 00:04:44,826
- ولكن شكراً
- هل تواصلت مع "مايكل"؟

40
00:04:44,993 --> 00:04:47,162
- كف عن ملاحقتي
- لست ألاحقك

41
00:04:48,246 --> 00:04:49,581
بل أبحث عن "إيف"

42
00:04:50,498 --> 00:04:53,209
أنا آخر شخص يساعدك لتعثر على ابنتي

43
00:04:53,376 --> 00:04:54,878
اسمعي يا "سيلين"

44
00:04:55,295 --> 00:04:58,006
المستذئبون يتحركون مجدداً،
والوضع مختلف هذه المرة

45
00:04:58,173 --> 00:05:01,593
نظموا صفوفهم ولديهم قائد جديد
يدعى "ماريوس"

46
00:05:01,760 --> 00:05:04,095
- لا شأن لي بهذه الحرب
- بل لك شأن فيها

47
00:05:04,262 --> 00:05:07,891
كان بإمكانهم قتلك ولكن طُلب منهم أسرك حية

48
00:05:08,058 --> 00:05:10,935
الكل يسعى إلى دم ابنتك

49
00:05:11,102 --> 00:05:14,939
وإن وجدوها واستعملوه،
سيمتلك "ماريوس" قدرة هائلة

50
00:05:15,106 --> 00:05:17,609
إذاً آمل أن تبقى مفقودة

51
00:05:22,447 --> 00:05:24,282
أريدك أن تسلم هذه الرسالة

52
00:05:24,824 --> 00:05:26,451
انخر إن كنت تفهم

53
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
قل لـ"ماريوس"...

54
00:05:28,703 --> 00:05:31,706
...إنه لن يستطيع سحب معلومات مني
عن مكان ابنتي

55
00:05:32,374 --> 00:05:34,626
فأنا لا أعرف أين هي ولا أريد أن أعرف

56
00:05:35,043 --> 00:05:36,753
سيعثر "ماريوس" عليك

57
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
هل فهمت الرسالة؟

58
00:05:51,184 --> 00:05:52,602
ما هذه؟

59
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
هل رأيت مثلها من قبل؟

60
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
لا، ولكن يلزم إخراجها

61
00:06:02,487 --> 00:06:03,822
لنذهب

62
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
"برافو 1"، سيارة تقترب

63
00:06:24,843 --> 00:06:26,886
- سماح بالدخول
- أغلق البوابات

64
00:06:28,847 --> 00:06:30,098
قبول كلمة السر
بوابة الفِناء

65
00:06:30,348 --> 00:06:31,850
بدء مسح المحيط

66
00:06:47,032 --> 00:06:49,534
يشرفني أن أستقبلك يا سيدي

67
00:06:49,701 --> 00:06:51,870
"سميرا" بانتظارك في حجراتها الخاصة

68
00:06:52,162 --> 00:06:53,371
"سميرا"؟

69
00:06:54,122 --> 00:06:55,373
أين "كاسيوس"؟

70
00:06:55,540 --> 00:06:57,584
بالطبع سيستقبلك المجلس كله

71
00:06:57,751 --> 00:07:00,462
لكن "سميرا" تطلب مقابلتك لبعض الوقت

72
00:07:01,212 --> 00:07:03,882
- ما اسمك؟
- "فارغا"

73
00:07:04,341 --> 00:07:06,217
سأحاول ألا أنساه

74
00:07:26,863 --> 00:07:29,741
--بسبب هذه المأساة...

75
00:07:30,033 --> 00:07:31,451
اذهبا

76
00:07:34,496 --> 00:07:37,290
عزيزي "توماس"، لقد مر...

77
00:07:37,999 --> 00:07:39,125
كم من الوقت؟

78
00:07:39,292 --> 00:07:40,460
عشرات السنين

79
00:07:41,378 --> 00:07:44,047
مبروك على المقعد في المجلس

80
00:07:44,547 --> 00:07:46,216
أنا فخورة جداً

81
00:07:46,383 --> 00:07:50,095
يؤسفني ألا تكون الظروف أحسن مع عودتك

82
00:07:50,595 --> 00:07:53,515
يقال إنه قضي بالكامل على العشيرة الغربية

83
00:07:53,682 --> 00:07:54,933
هذا صحيح

84
00:07:55,100 --> 00:07:56,976
لحسن حظك نجوت بحياتك

85
00:07:58,228 --> 00:07:59,729
كثيرون لم يحالفهم هذا الحظ

86
00:07:59,896 --> 00:08:02,107
حصد الموت كثيرين من شعبنا

87
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
هذه الجرار هي كل ما تبقى من عشيرة "بودابست"

88
00:08:05,610 --> 00:08:07,529
أحر التعازي

89
00:08:07,696 --> 00:08:10,115
نحن نخسر الحرب يا "توماس"

90
00:08:10,615 --> 00:08:14,327
إن بقينا على حالنا فسننقرض خلال 5 سنوات

91
00:08:14,494 --> 00:08:16,079
هل يشاطرك "كاسيوس" الرأي؟

92
00:08:16,246 --> 00:08:20,041
أعاد المستذئبون تنظيم صفوفهم ويريدون إبادتنا

93
00:08:20,208 --> 00:08:23,169
أنت بأمان هنا، فالعشيرة الشرقية
بمثابة حصن

94
00:08:23,336 --> 00:08:25,588
لم نعد تلك العشيرة التي عهدتها

95
00:08:25,755 --> 00:08:27,841
انخفض عدد السفاحين بشكل كبير

96
00:08:28,008 --> 00:08:30,260
يبدو أنك محاطة بتلاميذ جدد

97
00:08:30,427 --> 00:08:33,638
مبتدئون غير جاهزين للقتال
وعددهم غير كاف...

98
00:08:33,805 --> 00:08:35,765
...لصد هجوم كبير من المستذئبين

99
00:08:36,725 --> 00:08:39,811
لم يسبق أن شن المستذئبون هجوماً كبيراً

100
00:08:40,520 --> 00:08:42,355
على الأقل ليس هجوماً منسقاً

101
00:08:42,522 --> 00:08:44,733
لأنه لم يكن لديهم "ماريوس"

102
00:08:45,984 --> 00:08:49,112
أعترف أنه لأول مرة في حياتي

103
00:08:49,904 --> 00:08:52,407
أشعر بخوف حقيقي على مستقبلنا

104
00:08:53,074 --> 00:08:54,826
ما هي خطتك إذاً؟

105
00:08:56,911 --> 00:08:59,539
دائماً عندك خطة يا "سميرا"

106
00:08:59,998 --> 00:09:03,084
لا بد من هدف وراء هذه التمثيلية الصغيرة

107
00:09:03,460 --> 00:09:04,878
أنا لا أقرأ الأفكار

108
00:09:05,045 --> 00:09:09,758
فأخبريني عن سبب دعوتك لي إلى هنا

109
00:09:14,262 --> 00:09:15,597
"سيلين"

110
00:09:16,556 --> 00:09:18,016
هيا، يجب أن نواصل التقدم

111
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
توجد بيوت آمنة أقرب من هذا بكثير

112
00:09:20,518 --> 00:09:24,356
قلت لك إنهم دمروها،
والوضع مختلف الآن. هيا!

113
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
لكنك وافقت على قتلها

114
00:09:28,985 --> 00:09:32,781
طبعاً فأنا أمقتها، فقد قتلت "فكتور"
وكنتُ الوصية

115
00:09:32,947 --> 00:09:34,574
إلى أن التقى "سيلين"

116
00:09:35,700 --> 00:09:37,994
إذاً تريدين منها أن تطارد "ماريوس"؟

117
00:09:38,161 --> 00:09:42,665
بل أن تدرب المتطوعين ليطارد
مئةُ سفاح "ماريوس"

118
00:09:43,333 --> 00:09:47,253
لا أظنها ستوافق، فلا يهمها إلا ابنتها

119
00:09:47,420 --> 00:09:51,508
- "إيف" الهجينة
- المؤسف أنها نصف مستذئبة

120
00:09:52,050 --> 00:09:55,804
نحن نتعالى على المستذئبين لكنهم
لا يخشون التطور

121
00:09:55,970 --> 00:09:58,640
أما نحن فعلى حالنا طوال 1500 سنة...

122
00:09:58,807 --> 00:10:01,935
...من المزاعم السخيفة بشأن "نقاوة نوعنا"

123
00:10:02,268 --> 00:10:05,980
والسخرية هي أن "سيلين" قد تكون
أنقى منا جميعاً

124
00:10:06,147 --> 00:10:09,484
إذاً صحيح أن في دمها عناصر
من سلالة "كورفينوس"؟

125
00:10:09,651 --> 00:10:11,152
إنها مميزة بالفعل

126
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
لقد أعادت ابني إلى الحياة

127
00:10:16,157 --> 00:10:18,410
أعاد دمها تشغيل قلبه

128
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
هذا مستحيل

129
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
رأيت ذلك بأم العين

130
00:10:22,706 --> 00:10:24,582
أنقذت حياة ابني

131
00:10:26,251 --> 00:10:27,711
"فكتور" و"أميليا"

132
00:10:29,170 --> 00:10:31,297
جنباً إلى جنب إلى الأبد

133
00:10:34,884 --> 00:10:38,096
أذكر أنك كنت تحب "أميليا" كثيراً

134
00:10:39,639 --> 00:10:41,683
أريدك أن تكون حليفي في خطتي

135
00:10:41,850 --> 00:10:43,810
لن تخاطر بالمجيء إلى هنا

136
00:10:43,977 --> 00:10:46,521
إلا إذا تلقت دعوة من المجلس بأسره

137
00:10:46,688 --> 00:10:50,817
ولا يسعني طلب هذا،
فـ"كاسيوس" يرفض تغيير العادات

138
00:10:50,984 --> 00:10:54,362
وبالكاد يتحمل فكرة وجودي في المجلس

139
00:10:54,696 --> 00:10:56,948
لكننا نمر بأوقات صعبة يا "توماس"

140
00:10:57,657 --> 00:11:01,661
لذا يجب أن تقنع المجلس بدعوتها

141
00:11:03,038 --> 00:11:04,414
سيصلون الليلة

142
00:11:04,581 --> 00:11:07,417
تنبيه الفجر. ٦٠ ثانية قبل شروق الشمس

143
00:11:37,489 --> 00:11:41,284
"ماريوس"، وصل الزعماء وينتظرونك
في غرفة الحرب

144
00:11:41,451 --> 00:11:44,621
يتقاتلون كالكلاب دون شك.
سأتدبر الأمر، شكراً

145
00:11:44,788 --> 00:11:45,955
حسناً

146
00:11:46,790 --> 00:11:48,416
هيا أخبرني ما خطتك

147
00:11:48,583 --> 00:11:51,544
- اخرس وسأريك
- هيا إذاً

148
00:11:53,129 --> 00:11:55,173
لا! اسمعني

149
00:11:55,340 --> 00:11:57,175
سنحشرهم، هذا ما سنفعله

150
00:11:57,342 --> 00:11:59,636
نحشرهم من هذا الجانب ومن ذاك الجانب

151
00:11:59,803 --> 00:12:02,639
نحشرهم؟ هذه هي خطتك؟

152
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
- لن تؤدي إلى شيء
- بدأ يغتاظ

153
00:12:04,683 --> 00:12:06,601
- اخرس!
- كفى!

154
00:12:11,690 --> 00:12:13,483
- هل أنت عبد؟
- لا

155
00:12:13,650 --> 00:12:15,360
إذاً لا تتصرف كعبد

156
00:12:17,278 --> 00:12:18,780
انظروا إلى هذه الخريطة

157
00:12:19,280 --> 00:12:22,617
ماذا ترون؟ مستذئبين يتقاتلون على فتات؟

158
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
سأقول لكم ماذا أرى

159
00:12:26,663 --> 00:12:27,997
"فولهينيا"

160
00:12:28,540 --> 00:12:30,250
"نوردغاو"

161
00:12:30,417 --> 00:12:32,419
"تورنغيا"، معارك انتصرنا فيها

162
00:12:34,379 --> 00:12:37,549
أرى مصاصي دماء مقتولين ومناطق مدمرة بالكامل

163
00:12:37,716 --> 00:12:40,010
ولكن لن نحقق أي تقدم إن بقينا نتقاتل

164
00:12:40,677 --> 00:12:42,303
يجب ألا يهدأ لنا بال...

165
00:12:42,470 --> 00:12:45,890
...حتى ندمر حرمهم الأخير

166
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
نحن أقوياء حين نتضامن

167
00:12:49,936 --> 00:12:53,815
وعندما نحصل على دم الفتاة الهجينة...

168
00:12:55,400 --> 00:12:57,110
...فلن يغلبنا شيء

169
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
"غريغور"

170
00:13:08,913 --> 00:13:10,623
عدت بمفردك

171
00:13:12,042 --> 00:13:14,252
- هوجمنا على غفلة منا
- أين "سيلين"؟

172
00:13:14,753 --> 00:13:17,088
- أبقتني حياً
- لماذا؟

173
00:13:17,255 --> 00:13:18,715
لكي أوصل رسالة

174
00:13:20,091 --> 00:13:22,969
تريدك أن تعرف أن ابنتها اختفت...

175
00:13:23,136 --> 00:13:24,554
...وأنك لن تعثر عليها مطلقاً

176
00:13:24,721 --> 00:13:27,849
لأنه حتى "سيلين" لا تعرف
أين هي مختبئة

177
00:13:28,016 --> 00:13:29,225
وهل تصدقها؟

178
00:13:33,188 --> 00:13:34,564
هل تصدقها؟

179
00:13:41,404 --> 00:13:43,948
وضعت جهاز تعقب في جسم رفيقها

180
00:13:45,492 --> 00:13:46,701
إذاً...

181
00:13:48,161 --> 00:13:50,455
...هذا يعني أنك لست فاشلاً بالكامل

182
00:14:05,470 --> 00:14:06,805
حاول ألا تتحرك

183
00:14:10,475 --> 00:14:12,977
- ما هذه؟
- تشبه الرصاصة

184
00:14:13,645 --> 00:14:16,189
سرعة حفرها فيك أكبر من سرعة شفائك

185
00:14:16,356 --> 00:14:19,317
- إنها ذاتية الدفع
- هذا ما كنت أقوله لك

186
00:14:19,484 --> 00:14:21,277
هؤلاء المستذئبون متطورون

187
00:14:24,239 --> 00:14:26,324
قد لا أتمكن من نزعها قبل فوات الأوان

188
00:14:26,491 --> 00:14:28,743
على الأقل حاولي أن تطمئنيني بكلامك

189
00:14:29,202 --> 00:14:30,995
سأحاول ألا أتسبب بموتك

190
00:14:31,955 --> 00:14:33,540
يكفيني هذا التطمين

191
00:15:08,158 --> 00:15:11,786
لمن تريد أن نقدم العفو والملاذ الآمن؟

192
00:15:11,953 --> 00:15:15,248
- لـ"سيلين" السفاحة
- "سيلين" قاتلة "فكتور"؟

193
00:15:15,415 --> 00:15:17,834
لا داعي لتذكيري بما فعلته يا "كاسيوس"

194
00:15:18,001 --> 00:15:19,169
عار عليك!

195
00:15:19,336 --> 00:15:22,172
لا أريد سماع أحد يلفظ اسمها

196
00:15:22,339 --> 00:15:24,549
أتفهم موقفك يا "كاسيوس"

197
00:15:25,258 --> 00:15:27,135
ماذا دهاك أنت؟

198
00:15:27,510 --> 00:15:31,181
إن لم نتحرك فستبلغ الحرب أبوابك
في أسبوعين

199
00:15:31,806 --> 00:15:34,267
وعند أبوابي ستبقى

200
00:15:34,434 --> 00:15:37,145
لن يجرؤ قطيع مستذئبين
على مهاجمة عشيرتنا

201
00:15:37,312 --> 00:15:39,647
دفاعاتنا ستمزقهم

202
00:15:39,814 --> 00:15:42,192
ربما قطيع مستذئبين عادي...

203
00:15:42,359 --> 00:15:44,903
...لكن "ماريوس" جمع قوة أشد من أي--

204
00:15:45,070 --> 00:15:46,988
مبالغة لا سند لها

205
00:15:47,155 --> 00:15:49,032
أنت بحاجة لـ"سيلين"

206
00:15:49,199 --> 00:15:53,453
ولشجاعتها وقيادتها ومعرفتها العميقة
بالمستذئبين

207
00:15:54,162 --> 00:15:56,414
كما أن مهاراتها القتالية لا تضاهى

208
00:15:56,581 --> 00:15:59,793
معه حق فهي أفتك السفاحين لدينا

209
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
لكنها قتلت واحداً من قومها

210
00:16:03,088 --> 00:16:06,633
وهو ليس أكثر الشيوخ قوة
واحتراماً فحسب...

211
00:16:07,258 --> 00:16:11,346
...بل أيضاً حاميها الذي أحبها
كما لو أنها ابنته

212
00:16:11,888 --> 00:16:13,723
لا يمكن الوثوق بها

213
00:16:13,890 --> 00:16:17,477
بما أنها أدينت، فربما يمكن أيضاً
العفو عنها

214
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
يؤسفني أن أقول إن "توماس" محق

215
00:16:21,106 --> 00:16:23,525
فلا محارب أثبت جدارة في المعركة مثلها

216
00:16:23,692 --> 00:16:26,611
ستفيدنا كثيراً في معركتنا ضد "ماريوس"

217
00:16:27,195 --> 00:16:31,449
وقد تكون وسيلة نحقق بها انتصارنا

218
00:16:33,827 --> 00:16:35,787
إذا عُثر عليها...

219
00:16:35,954 --> 00:16:40,291
...ووطئت قدمها أرض هذه
العشيرة الغالية...

220
00:16:41,251 --> 00:16:45,004
...فسأحملك يا "سميرا" مسؤولية
ضبط تصرفاتها

221
00:16:45,171 --> 00:16:46,464
طبعاً

222
00:17:10,280 --> 00:17:14,075
دخيل، دخيل، دخيل

223
00:17:31,009 --> 00:17:32,469
من أرسلك؟

224
00:17:33,970 --> 00:17:35,305
ألقه!

225
00:17:41,102 --> 00:17:42,562
كيف عثرت علينا؟

226
00:17:42,729 --> 00:17:45,357
لم يبقَ إلا القليل من البيوت الآمنة

227
00:17:45,523 --> 00:17:47,650
سهّل المستذئبون علينا إيجادكما

228
00:17:48,068 --> 00:17:50,570
طلب مجلس العشيرة الشرقية إعادتك

229
00:17:50,737 --> 00:17:54,491
- للمحاكمة؟
- كلا بل لسلامتك وسلامتنا

230
00:17:54,657 --> 00:17:56,534
لا تتوقعي مني أن أصدق هذا

231
00:17:56,701 --> 00:17:58,953
فكل واحد منهم وقع على قرار موتي

232
00:17:59,120 --> 00:18:01,331
- الأزمنة تتغير
- مصاصو الدماء لا يتغيرون

233
00:18:01,706 --> 00:18:03,041
هذه من أبيك

234
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
أهي منه فعلاً؟

235
00:18:07,212 --> 00:18:09,547
هذا ختمه وهذا خطه

236
00:18:09,714 --> 00:18:13,093
عفا المجلس عنك ومنحنا كلينا
ملاذاً آمناً

237
00:18:13,259 --> 00:18:14,886
- لماذا؟
- بسبب "ماريوس"

238
00:18:15,053 --> 00:18:17,430
فالمجلس يطلب بكل تواضع...

239
00:18:17,597 --> 00:18:20,225
...أن تدربينا لنهزمه هو وجيشه

240
00:18:21,935 --> 00:18:24,646
هيا! الإشارة قادمة من هنا

241
00:18:26,314 --> 00:18:28,149
أتفهم ترددك...

242
00:18:28,316 --> 00:18:30,777
...لكننا ضيفا المجلس ومحميان
بموجب القانون

243
00:18:30,944 --> 00:18:33,405
أبي لا يكذب وهو لا يكن ضغينة

244
00:18:33,571 --> 00:18:36,282
- وكذلك لا يحب "فكتور"
- دخيل، دخيل

245
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
مستذئبون

246
00:18:38,910 --> 00:18:40,954
من هنا! بسرعة!

247
00:18:41,121 --> 00:18:42,247
يجب أن نرحل

248
00:18:42,414 --> 00:18:44,582
اقبلي عرض المجلس لأجل "إيف"

249
00:18:44,749 --> 00:18:46,918
- "إيف" ليست بحاجة لمساعدتي
- أعلم أنك تريدين حمايتها

250
00:18:47,085 --> 00:18:50,839
وبقتل "ماريوس" نقضي على أكبر خطر
على سلامتها

251
00:18:51,006 --> 00:18:52,173
الآن

252
00:19:09,107 --> 00:19:10,442
"ماريوس"

253
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
كدنا نمسكها

254
00:19:15,321 --> 00:19:18,324
لا أريد سماع كلمة "كدنا" بعد الآن

255
00:19:19,325 --> 00:19:21,453
إما أمسكناها أو لم نمسكها

256
00:19:23,121 --> 00:19:24,581
هل تفهم؟

257
00:19:24,873 --> 00:19:26,875
- هل تفهم؟
- نعم

258
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
"تايغر تشارلي" يقترب

259
00:19:49,731 --> 00:19:51,316
المحيط آمن

260
00:20:05,205 --> 00:20:06,831
- أهلاً
- تأهيل بي؟

261
00:20:06,998 --> 00:20:09,667
كل موارد العشيرة وأسلحتها تحت تصرفك...

262
00:20:09,834 --> 00:20:13,296
...لتحولي هؤلاء المبتدئين إلى سفاحين
جديرين باسمك

263
00:20:13,463 --> 00:20:17,175
سيكون "فارغا" مساعدك وهو يعرف
نقاط قوتنا وضعفنا

264
00:20:17,342 --> 00:20:21,179
وهو أكثر من قتل مستذئبين لدينا
إذ زادوا عن 40

265
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
هذا شرف لي

266
00:20:22,555 --> 00:20:24,391
- أهلاً بك، "دايفيد"
- شكراً

267
00:20:24,557 --> 00:20:26,309
احتفاءً بوصول ضيفينا سالمين...

268
00:20:26,476 --> 00:20:28,937
...سنقيم سهرة صغيرة في الحديقة الشتوية

269
00:20:29,104 --> 00:20:31,856
- لا داعي لذلك، شكراً
- لا تقل هذا

270
00:20:32,023 --> 00:20:34,192
المرء يحتاج دائماً للاستمتاع

271
00:20:56,965 --> 00:20:58,675
في زمن الحرب

272
00:20:58,842 --> 00:21:01,761
تحتاج عشيرتنا لقضاء لحظات سعيدة

273
00:21:01,928 --> 00:21:05,849
ومجيء "توماس" و"دايفيد" و"سيلين"...

274
00:21:06,224 --> 00:21:09,060
...يعطينا سبباً وافياً لنفرح

275
00:21:10,353 --> 00:21:11,896
نخبنا جميعاً

276
00:21:25,201 --> 00:21:27,620
شكراً على منحك الملاذ لنا يا "سميرا"

277
00:21:27,787 --> 00:21:29,789
هذا من دواعي سروري

278
00:21:30,457 --> 00:21:34,210
هل صحيح أن دمها أعادك إلى الحياة؟

279
00:21:34,544 --> 00:21:37,672
نعم، أدين لها بكل شيء

280
00:21:38,548 --> 00:21:41,801
اعذريني لكن أبي يريد أن يكلمني

281
00:21:44,512 --> 00:21:46,264
لطالما كان "توماس" مملاً

282
00:21:50,185 --> 00:21:53,355
واضح أن "سميرا" مهتمة بك

283
00:21:53,521 --> 00:21:56,274
هذا الاهتمام غير متبادل

284
00:21:56,441 --> 00:21:58,610
نحن بحاجة لحمايتها

285
00:21:58,777 --> 00:22:01,529
بالعكس، أنا بحاجة للحماية منها

286
00:22:01,696 --> 00:22:03,406
معركة "بست"

287
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
اعتقدنا أنها المعركة التي
ستنهي الحرب...

288
00:22:07,786 --> 00:22:09,621
...ولكن ما زالت الحرب قائمة

289
00:22:10,413 --> 00:22:13,833
لا تخطئ الظن في طلبي العفو عن "سيلين"

290
00:22:14,000 --> 00:22:17,295
هذا أقل ما تفعله بعدما سلمت ابنتها
للمستذئبين

291
00:22:17,462 --> 00:22:20,090
خسرت الكثير في هذه الحرب

292
00:22:21,216 --> 00:22:24,594
صدقني، ما زلت أفكر بكل الذين خذلتهم

293
00:22:24,761 --> 00:22:26,763
إذاً ساعدني لأحميها

294
00:22:26,930 --> 00:22:29,557
فقد خسرت الكثير جداً

295
00:22:29,724 --> 00:22:31,267
ويهمني أمرها أيضاً

296
00:22:42,904 --> 00:22:44,572
"ماريوس" في الخارج...

297
00:22:45,198 --> 00:22:49,077
...يتجبر كتجبر الذئاب ويخطط
للقضاء علينا

298
00:22:52,330 --> 00:22:55,542
لسنا بحاجة لـ"سيلين" لنقضي عليه

299
00:22:57,252 --> 00:23:01,256
- أستطيع فعل هذا وأكثر
- بالكاد تفي بالغرض

300
00:23:01,423 --> 00:23:05,260
لحسن حظنا أن بقاءنا أحياء لا يعتمد
على مهاراتك

301
00:23:05,593 --> 00:23:07,929
فهذا يا شريك فراشي...

302
00:23:08,972 --> 00:23:13,184
...قليل الدراية، اختصاصي أنا

303
00:23:13,351 --> 00:23:16,396
- أفكر في...
- لا تفكر يا "فارغا"، وإلا آذيت نفسك

304
00:23:17,397 --> 00:23:20,900
هناك وسائل أخرى تثبت بها
إخلاصك لي

305
00:23:32,704 --> 00:23:36,833
خطوة تلو الخطوة...

306
00:23:40,295 --> 00:23:42,756
...تكتمل الخطة

307
00:24:27,926 --> 00:24:30,178
لا تصوبوا إلى حيث المستذئب،
بل استبقوا تحركه

308
00:24:36,226 --> 00:24:40,021
المستذئب هو أضعف حين يتخذ شكل ذئب

309
00:24:40,230 --> 00:24:41,940
- ماذا؟
- هذا غير منطقي

310
00:24:43,316 --> 00:24:45,110
لا يمكنهم استعمال الأسلحة
بشكل الذئب...

311
00:24:45,276 --> 00:24:48,947
...وتفكيرهم يصير بدائياً ومأخوذاً
بسفك الدم

312
00:24:49,114 --> 00:24:51,908
- كم واحداً منهم قتلت؟
- أنا لا أحصيهم

313
00:24:52,325 --> 00:24:54,953
سأزيد سرعة المستذئبين ٢٠ بالمئة

314
00:24:57,455 --> 00:24:59,457
تابعي من فضلك

315
00:25:04,504 --> 00:25:08,258
لم نجد نقاط ضعف في محيط
العشيرة الشرقية

316
00:25:08,425 --> 00:25:12,262
وأي هجوم مباشر سيجعل اختراقها مستحيلاً

317
00:25:12,429 --> 00:25:15,348
حتى لو اخترقناها دون خسارة
٩٠ بالمئة من قوتنا...

318
00:25:15,515 --> 00:25:17,767
...فسيتراجعون إلى مواقع حصينة في--

319
00:25:17,934 --> 00:25:20,437
- هل هذا جاهز؟
- نعم

320
00:25:21,646 --> 00:25:25,734
نهاجم العشيرة الشرقية حين نحصل
على دم الهجينة

321
00:25:26,276 --> 00:25:28,695
إن وجدنا "سيلين" نجد ابنتها

322
00:25:33,491 --> 00:25:35,118
هذا اختراعي أنا

323
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
يجب أن يتعلم السفاح القتال
في مكان مغلق

324
00:25:38,997 --> 00:25:42,542
لا يأخذ التدريب بالاعتبار حدوث
ما هو غير متوقع

325
00:25:43,710 --> 00:25:46,546
ربما يمكنك أن تكرمي تلاميذي...

326
00:25:46,713 --> 00:25:50,759
...أقصد تلاميذك، بدرس حول حدوث
ما هو غير متوقع

327
00:25:50,925 --> 00:25:54,512
ليس شرفاً لنا فحسب، بل أيضاً تدريب
مهم لهم

328
00:25:54,679 --> 00:25:56,598
- أنا--
- أرجوك

329
00:25:58,433 --> 00:25:59,768
هذا يكفي

330
00:26:00,977 --> 00:26:04,147
اجتمعوا. سوف نعلمكم درساً...

331
00:26:04,314 --> 00:26:07,442
...يكشف لكم طبيعة المحارب المستذئب

332
00:26:07,609 --> 00:26:11,613
في هذا الدرس ستؤدي ضيفتنا
العزيزة "سيلين"...

333
00:26:11,780 --> 00:26:15,241
...دور السفاحة التي تدافع بشجاعة
عن حصننا...

334
00:26:15,533 --> 00:26:18,203
...وسأقوم بدور الشرير المستذئب...

335
00:26:19,120 --> 00:26:20,538
...الآتي لتدمير الحصن

336
00:26:20,705 --> 00:26:22,248
السيدات أولاً

337
00:26:45,105 --> 00:26:46,314
هذا مذهل

338
00:26:54,197 --> 00:26:55,573
هيا

339
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
هيا

340
00:27:39,826 --> 00:27:44,205
درس الليلة: لا تظنوا أن غريمكم
سيقاتل بشرف

341
00:27:45,123 --> 00:27:47,333
إنهم مستذئبون ولا شرف لديهم

342
00:27:51,546 --> 00:27:52,881
لا تتحركوا

343
00:28:00,930 --> 00:28:02,557
البلادونا

344
00:28:03,058 --> 00:28:05,560
يدخل خلايا مصاصي الدماء،
وهو قاتل عموماً...

345
00:28:05,727 --> 00:28:10,398
...أما بحالة شخص بقوتها فيسبب ألماً
يليه شلل

346
00:28:10,774 --> 00:28:12,108
سأقتلك

347
00:28:13,276 --> 00:28:14,861
رصاص فوق الأشعة البنفسجية

348
00:28:21,159 --> 00:28:24,120
هل ظننتِ فعلاً أنني سامحتك
على قتل "فكتور"؟

349
00:28:24,662 --> 00:28:26,623
"فارغا"، نفذ الأوامر

350
00:28:28,833 --> 00:28:30,168
"فارغا"!

351
00:29:01,157 --> 00:29:03,159
لست بحاجة لك لتدريب السفاحين

352
00:29:03,326 --> 00:29:05,245
بإمكان "فارغا" فعل ذلك

353
00:29:05,412 --> 00:29:09,833
كل ما أريده لأحكم وأوقف
زحف المستذئبين...

354
00:29:11,918 --> 00:29:13,712
...هو دمك

355
00:29:20,135 --> 00:29:22,095
ماذا عن الجثث؟

356
00:29:23,972 --> 00:29:25,390
أطلق صفارة الإنذار

357
00:29:25,890 --> 00:29:27,684
ليعثر أعضاء المجلس عليهم

358
00:29:28,226 --> 00:29:30,228
إنهم دليل قاطع

359
00:29:30,520 --> 00:29:33,565
على الفظائع التي ارتكبتها "سيلين"

360
00:29:42,866 --> 00:29:44,242
حدث إخلال بالاتفاق

361
00:29:45,076 --> 00:29:48,621
- يجب أن نجد "سيلين"
- المكان مطوق بأمر "سميرا"

362
00:29:48,788 --> 00:29:50,206
تنحّ جانباً

363
00:29:52,834 --> 00:29:54,085
"دايفيد"

364
00:29:55,670 --> 00:29:56,755
تعال

365
00:29:57,088 --> 00:29:59,883
يمكننا التنقل هنا بطريقة أخرى

366
00:30:00,383 --> 00:30:03,511
شقت "أميليا" هذه الممرات قبل قرون

367
00:30:07,557 --> 00:30:09,642
- إلى أين يؤدي هذا؟
- إلى الحجرات الخاصة

368
00:30:09,934 --> 00:30:11,728
بما فيها حجرات "سميرا"

369
00:30:38,213 --> 00:30:39,798
ماذا فعلوا بها؟

370
00:30:39,964 --> 00:30:42,384
"آلة استخراج الدم"

371
00:30:43,301 --> 00:30:44,719
أو الفصد

372
00:30:48,348 --> 00:30:51,893
تريد "سميرا" أهم ما لدى "سيلين"

373
00:30:53,395 --> 00:30:55,730
- لكن ذلك سيقتلها
- في النهاية، نعم...

374
00:30:55,897 --> 00:30:57,816
...وموتها سيكون بطيئاً جداً

375
00:31:03,363 --> 00:31:04,614
انظر

376
00:31:05,323 --> 00:31:08,535
هذا مصمم لتوسيع الشرايين
لأقصى حد ممكن

377
00:31:08,702 --> 00:31:11,830
إن لم نتوخّ الحذر فسنؤذيها أكثر
مما سنفيدها

378
00:31:12,580 --> 00:31:13,832
بانتباه

379
00:31:32,559 --> 00:31:34,227
أهذا سلاحها؟

380
00:31:34,561 --> 00:31:37,981
نعم، لا تستعمل "سيلين" إلا هذا السلاح

381
00:31:39,566 --> 00:31:41,609
خائن في وسطنا ونحن نعرفه

382
00:31:41,776 --> 00:31:43,820
هذا ما توقعته تماماً

383
00:31:43,987 --> 00:31:46,781
وهذا ما قلتِ إنك لن تسمحي بحدوثه

384
00:31:47,490 --> 00:31:49,284
دماؤهم في عنقك

385
00:31:49,451 --> 00:31:51,536
- فعلت كل--
- لا تكلميني

386
00:31:51,703 --> 00:31:55,582
لا رحمة بعد اليوم.
طاردوها حتى أطراف الأرض

387
00:31:55,749 --> 00:31:57,417
هذا ما سيحصل

388
00:31:59,210 --> 00:32:01,171
وأريد القبض عليها حية

389
00:32:03,882 --> 00:32:05,967
هل هذا مفهوم؟

390
00:32:06,134 --> 00:32:07,552
تماماً

391
00:32:17,604 --> 00:32:19,814
- الوقت يداهمنا
- خذها

392
00:32:19,981 --> 00:32:22,817
اذهبا إلى أقصى الشمال، إلى "فار دور"

393
00:32:25,445 --> 00:32:26,488
لا

394
00:32:26,654 --> 00:32:30,075
- الأب وابنه متفقان على الخيانة
- أنقذ "سيلين"

395
00:32:31,868 --> 00:32:33,536
واتركهما لي

396
00:32:42,212 --> 00:32:43,380
هيا

397
00:32:54,724 --> 00:32:56,059
اذهب الآن!

398
00:32:56,768 --> 00:32:57,852
لا!

399
00:33:07,237 --> 00:33:10,490
تنبيه الفجر: ٦٠ ثانية قبل شروق الشمس

400
00:33:10,657 --> 00:33:13,284
اذهب. ستحولكما الشمس إلى رماد
في الخارج...

401
00:33:13,451 --> 00:33:15,495
...وإلا فمت بشيء من الكرامة هنا

402
00:33:45,066 --> 00:33:46,776
بإمكانهما السير في الشمس!

403
00:34:05,253 --> 00:34:07,756
يجب أن تقتاتي فقد خسرت دماً كثيراً

404
00:34:25,565 --> 00:34:28,318
تلك الطفلة، لأنه ساعد طفلتك

405
00:34:28,485 --> 00:34:30,779
ابني مات. مات

406
00:34:31,446 --> 00:34:32,614
"دايفيد"

407
00:34:33,490 --> 00:34:36,451
خذها الآن. اذهبا إلى الشمال، إلى "فار دور"

408
00:34:39,162 --> 00:34:40,497
اذهب الآن!

409
00:34:53,218 --> 00:34:54,552
شكراً لك

410
00:34:58,723 --> 00:35:02,018
آسفة جداً لموت أبيك

411
00:35:02,686 --> 00:35:04,896
قاتلَ قتال الشجعان

412
00:35:06,106 --> 00:35:09,109
ما أغرب خسارة قريب لم أعرفه جيداً!

413
00:35:11,277 --> 00:35:13,446
أشعر بنفس الأمر حيال أمي، لكن....

414
00:35:14,489 --> 00:35:16,700
لا ذكريات عندي لها

415
00:35:17,575 --> 00:35:19,244
مثلي حيال "إيف"

416
00:35:20,537 --> 00:35:22,288
فأنا لم أردها

417
00:35:22,789 --> 00:35:26,418
ولم أعرفها، والآن خسرتها

418
00:35:26,584 --> 00:35:28,878
لمَ تصرين على القول إنك خسرتها؟

419
00:35:29,212 --> 00:35:32,173
جعلتني أعدها بألا أبحث عنها قط

420
00:35:32,799 --> 00:35:35,844
وألا أعتبر أن لديّ ابنة

421
00:35:36,428 --> 00:35:37,846
وكانت على حق

422
00:35:39,472 --> 00:35:42,183
كل من أحببتهم حصل لهم مكروه

423
00:35:42,642 --> 00:35:44,185
أنت من العائلة

424
00:35:44,894 --> 00:35:46,646
ولم يبقَ لي إلا أنت

425
00:35:48,523 --> 00:35:50,525
إذاً أنت في ورطة كبيرة

426
00:35:52,360 --> 00:35:53,987
يجب أن ترتاحي

427
00:36:03,204 --> 00:36:05,749
واضح أن "سيلين" متآمرة مع المستذئبين

428
00:36:05,915 --> 00:36:08,251
"توماس" و"دايفيد" شريكان
في هذه الخيانة

429
00:36:08,418 --> 00:36:12,255
سارا في الشمس، وهذا دليل
على التواطؤ مع المستذئبين

430
00:36:12,422 --> 00:36:15,300
يجب محو اسم "سيلين" من صفحات
تاريخنا المشرف

431
00:36:15,467 --> 00:36:16,801
"ألكسيا"

432
00:36:16,968 --> 00:36:19,721
- سننتقم لموتانا
- انتقمي لهم

433
00:36:45,705 --> 00:36:47,582
كم استعملت من البلادونا؟

434
00:36:49,125 --> 00:36:52,671
- فكرت في--
- ماذا قلت لك بشأن التفكير؟

435
00:36:52,837 --> 00:36:54,297
سيزول تأثير السم

436
00:36:54,464 --> 00:36:57,842
يجب ألا يكون الدم ملوثاً،
فأنا بحاجة له الآن

437
00:36:58,009 --> 00:36:59,761
لا يمكن استعجال ذلك

438
00:37:00,595 --> 00:37:02,180
بل يجب أن يأخذ مجراه

439
00:37:06,351 --> 00:37:08,311
إنها السيارة التي أخذاها

440
00:37:08,478 --> 00:37:11,189
ولكن لا نعرف أين ذهبا

441
00:37:12,399 --> 00:37:15,819
انتشروا في المدينة وابحثوا في كل مكان

442
00:37:23,118 --> 00:37:26,538
القطار في الرصيف ٤ يتوقف عند هذه المحطة

443
00:37:43,430 --> 00:37:44,681
نحو الشمال

444
00:37:59,237 --> 00:38:01,489
سأصير أقوى...

445
00:38:03,283 --> 00:38:04,826
...من "كاسيوس"...

446
00:38:07,662 --> 00:38:09,748
...ومن أي مصاص دماء في العشيرة

447
00:38:17,756 --> 00:38:20,175
- ما نتيجة البحث؟
- إنهما يتجهان شمالاً

448
00:38:20,342 --> 00:38:22,761
- لا عجب
- عفواً؟

449
00:38:22,927 --> 00:38:25,889
سيهربان إلى العشيرة الوحيدة
التي تقدم ملاذاً

450
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
"فار دور"، الحصن الشمالي

451
00:38:28,391 --> 00:38:30,226
لكن "فار دور" أسطورة

452
00:38:30,393 --> 00:38:32,645
لا تستحق رفعها إلى مقام أسطورة

453
00:38:32,812 --> 00:38:37,650
إنها باردة وموحشة وتعج بجبناء
محبين للسلام

454
00:38:37,817 --> 00:38:39,986
تتكلمين عنها كأنك كنت هناك

455
00:38:40,153 --> 00:38:43,740
أين كنت برأيك حين أضاع "فكتور"
سنوات مع "سيلين"؟

456
00:38:45,784 --> 00:38:47,535
جهزي نفسك

457
00:38:47,702 --> 00:38:50,413
فالرحلة طويلة وأريد أن تذهبي وحدك

458
00:38:51,289 --> 00:38:53,625
عليّ التأكد من أن الخائنة هناك

459
00:38:53,792 --> 00:38:57,087
قبل إرسال فصيلة سفاحين بعيداً جداً
عن العشيرة

460
00:39:29,994 --> 00:39:31,663
عليك أن تكوني أكثر حذراً

461
00:39:40,338 --> 00:39:41,965
عليك أن تكون أكثر رقة

462
00:39:46,511 --> 00:39:49,681
- هل وجدت "سيلين"؟
- في طريقها للعشيرة الشمالية

463
00:39:52,809 --> 00:39:54,769
أخاطر بكل شيء لأجل هذا

464
00:39:55,437 --> 00:39:57,981
لأجلك، لأجلنا

465
00:39:58,314 --> 00:39:59,649
أعرف يا حبيبتي

466
00:39:59,816 --> 00:40:02,861
يزداد عطش "سميرا" للسلطة يوماً بعد يوم

467
00:40:03,028 --> 00:40:04,612
يجب ردعها

468
00:40:04,779 --> 00:40:07,824
وكل يوم أخاف مما ستفعله إن علمت بأمرنا

469
00:40:09,576 --> 00:40:13,663
لا يمكن مهاجمة العشيرة الشرقية
بدون دم الهجينة

470
00:40:13,830 --> 00:40:16,124
إنهم أقوياء جداً حتى على قطيعي

471
00:40:17,834 --> 00:40:19,085
"سيلين"...

472
00:40:20,086 --> 00:40:24,382
هي أساس مستقبل المستذئبين
ومصاصي الدماء

473
00:40:24,841 --> 00:40:26,509
سنمسك بها

474
00:40:54,204 --> 00:40:56,289
تقع "فار دور" خلف تلك الجبال

475
00:42:57,202 --> 00:42:58,745
أين السكان؟

476
00:42:59,829 --> 00:43:01,081
إنهم يراقبون

477
00:43:09,172 --> 00:43:12,384
لم نأتِ لنقاتل، بل لنطلب ملاذاً آمناً

478
00:43:14,552 --> 00:43:16,680
إذاً أتيتما إلى المكان الصحيح

479
00:43:21,851 --> 00:43:23,395
اسمي "لينا"

480
00:43:23,853 --> 00:43:25,105
اتبعاني

481
00:43:26,856 --> 00:43:28,316
كيف فعلت هذا؟

482
00:43:28,733 --> 00:43:30,485
لا بد أنها حيلة

483
00:43:57,887 --> 00:43:59,514
لا بد أنك "سيلين"

484
00:43:59,889 --> 00:44:02,434
هل السفاحة العظيمة أتت فعلاً بسلام؟

485
00:44:02,809 --> 00:44:03,977
نعم

486
00:44:04,144 --> 00:44:07,397
- ومن هذا؟
- إنه "دايفيد" وهو ابن "توماس"

487
00:44:07,564 --> 00:44:10,400
الذي لم أره منذ سنوات طويلة جداً

488
00:44:14,070 --> 00:44:15,780
اعذرانا على هذا التجمهر

489
00:44:15,947 --> 00:44:19,242
فنادراً ما نستقبل ضيوفاً، ونحن نتعمد ذلك

490
00:44:19,409 --> 00:44:22,078
فنحن نفعل ما نشاؤه لا ما يشاؤه الآخرون

491
00:44:22,245 --> 00:44:23,496
وماذا عن المستذئبين؟

492
00:44:23,663 --> 00:44:26,833
نحن بعيدون عنهم فلا يكترثون، ولو أتوا...

493
00:44:27,167 --> 00:44:30,170
فمناخنا لا يناسب أبداً ذوي الدم الحار

494
00:44:30,503 --> 00:44:34,007
لولا أمك لما وُجدت هذه العشيرة

495
00:44:34,174 --> 00:44:37,093
- كنت تعرف أمي؟
- كل مصاصي الدماء يعرفونها

496
00:44:37,260 --> 00:44:39,679
كلا. أمي لم تكن عالية المقام،
وماتت وهي تلدني

497
00:44:39,846 --> 00:44:43,099
ستجد أنها كذبة أريد بها صون
سلالتك الحقيقية

498
00:44:43,266 --> 00:44:44,851
- هل ما زالت حية؟
- لا

499
00:44:45,352 --> 00:44:48,229
وموتها شكل ضربة قوية لجنسنا

500
00:44:48,396 --> 00:44:51,149
أقمنا لها حداداً دام شهراً كاملاً

501
00:44:51,316 --> 00:44:54,027
هذا الشرف يُمنح عادةً لشخص كريم النسب...

502
00:44:54,194 --> 00:44:55,862
- ...أو لأحد الشيوخ الكبار
- نعم

503
00:44:58,281 --> 00:45:00,075
- "أميليا"!
- نعم

504
00:45:00,241 --> 00:45:04,120
كيف يعقل أن تكون والدتي من الأشراف
وأنا لا أعرف؟

505
00:45:04,746 --> 00:45:06,498
عندي شيء لك

506
00:45:22,263 --> 00:45:25,809
هذا أعظم أعمال أبيك وهو مغموس بالفضة

507
00:45:25,975 --> 00:45:28,561
سيرتعد المستذئبون خوفاً لمجرد رؤيته

508
00:45:28,728 --> 00:45:29,979
إنه جميل

509
00:45:30,146 --> 00:45:33,692
أدرك "توماس" أن أعداءك سيحيطون بك
من الجانبين

510
00:45:33,858 --> 00:45:35,026
وكان محقاً

511
00:45:35,193 --> 00:45:38,655
هذا يعني أنك الوارث الشرعي للعشيرة الشرقية

512
00:45:38,822 --> 00:45:43,034
قضى أبواك شهوراً طويلة آمنين
بين هذه الجدران...

513
00:45:44,327 --> 00:45:45,704
...فأخذ "فكتور" يرتاب

514
00:45:45,870 --> 00:45:48,123
عندئذ هرب أبوك بك...

515
00:45:48,540 --> 00:45:51,292
...قبل أن تصل "سميرا" مع جنودها

516
00:45:53,044 --> 00:45:56,131
- وأمي؟
- عادت إلى العشيرة الشرقية

517
00:45:56,297 --> 00:45:57,424
والنور في عينيها--

518
00:45:57,590 --> 00:45:59,884
لا تفبرك قصة لتقول إنها شهيدة

519
00:46:00,051 --> 00:46:02,178
أريد سماع تقييم صادق لقرارها

520
00:46:02,595 --> 00:46:05,974
تخلت عن وحيدها لأجل مجلسها الغالي

521
00:46:06,307 --> 00:46:08,518
- خذه
- "دايفيد"

522
00:46:08,852 --> 00:46:10,270
"دايفيد"

523
00:46:12,689 --> 00:46:14,983
طلبت مني "أميليا" إعطاءه هذا

524
00:46:33,043 --> 00:46:34,544
ماذا تريد؟

525
00:46:35,253 --> 00:46:36,921
لا شيء. أريد البقاء وحدي

526
00:46:38,048 --> 00:46:39,632
نعم، أعرف هذا الشعور

527
00:46:40,425 --> 00:46:42,594
لمَ لم يخبرني أبي عن أمي؟

528
00:46:42,761 --> 00:46:46,765
لم أعرف أبوك جيداً، لكنني أعرف
أنه خشي أن يخسرك

529
00:46:46,931 --> 00:46:50,143
كل أب وأم يخشيان أن يخيّبا أمل طفلهما

530
00:46:50,977 --> 00:46:54,230
- على الأقل قاتلت لأجل طفلتك
- نعم وقد خسرت

531
00:46:54,981 --> 00:46:57,901
أنت من نسب أصيل يا "دايفيد"
فأمك كانت من الأشراف

532
00:46:58,193 --> 00:47:00,487
حرص أبواك على سلامتك لسبب

533
00:47:00,653 --> 00:47:03,448
فقد حمياك لتكون قائداً في يوم من الأيام

534
00:47:05,492 --> 00:47:06,951
تركت أمك هدية لك

535
00:47:10,538 --> 00:47:12,624
هذا لطف منك، لكنني لا أهوى الحلي

536
00:47:12,791 --> 00:47:14,834
الخاتم ليس هو الهدية

537
00:47:15,293 --> 00:47:16,920
الهدية في داخل الخاتم

538
00:47:17,212 --> 00:47:18,797
محبة أم

539
00:47:19,172 --> 00:47:20,882
قطرة من دمها

540
00:47:21,424 --> 00:47:23,134
قد تساعدك لتتخذ قرارك

541
00:47:59,587 --> 00:48:02,298
أتيت في الوقت المناسب. تعالي

542
00:48:03,675 --> 00:48:07,012
- ما هذا؟
- "فاليسا"، أي المكان الوسطي

543
00:48:07,178 --> 00:48:09,180
- هل هي ميتة؟
- لا

544
00:48:10,890 --> 00:48:12,225
بل هي...

545
00:48:13,852 --> 00:48:18,189
...تنتقل، فقد تناولت سماً ينقلها
إلى العالم المقدس

546
00:48:18,690 --> 00:48:21,860
وحين تعود سترى هذا العالم بمنظار مختلف

547
00:48:22,318 --> 00:48:23,820
لا أفهم ما هذا

548
00:48:23,987 --> 00:48:27,198
نعرف من وقت طويل أن هذا العالم
ليس الوحيد

549
00:48:27,824 --> 00:48:29,951
حين جلبني أبي إلى هنا أول مرة...

550
00:48:30,118 --> 00:48:31,661
...خامرني نفس إحساسك...

551
00:48:31,828 --> 00:48:34,914
...لكنني زرت مذاك العالم المقدس
عدة مرات

552
00:48:37,000 --> 00:48:39,961
عيناي تريان أعماق أشياء كثيرة

553
00:48:41,046 --> 00:48:43,506
- وأنا أرى الكثير عنك
- مثل ماذا؟

554
00:48:43,673 --> 00:48:47,635
أرى أنك أحببت مستذئباً وقتلت شيخاً...

555
00:48:47,886 --> 00:48:49,721
- ...وولدت--
- توقفي

556
00:48:52,932 --> 00:48:55,935
أرى أنك خسرت ابنتك...

557
00:48:56,519 --> 00:49:00,482
...وأرى كم تتألمين في أعماقك
من جراء ذلك

558
00:49:04,903 --> 00:49:08,156
إنها طفلة مميزة، وستخاض معارك كثيرة...

559
00:49:09,407 --> 00:49:11,451
...وتُخسر بسببها

560
00:49:11,618 --> 00:49:15,747
- ماذا ترين أيضاً؟
- أرى ظلمة تمسنا جميعاً

561
00:49:16,081 --> 00:49:18,458
إن أردت صون حياتها...

562
00:49:18,625 --> 00:49:21,836
...فعليك أن تمري بما لم يمر به...

563
00:49:22,003 --> 00:49:24,339
...أي محارب آخر مشهور مثلك

564
00:49:24,506 --> 00:49:26,716
كفاني ما رأيته من حروب...

565
00:49:27,467 --> 00:49:29,094
...ومن قتل

566
00:49:29,386 --> 00:49:33,264
- لم أعد أحتمل
- ستشعرين بسلام حقيقي هنا

567
00:49:33,431 --> 00:49:36,810
فهو يتغلغل في جسمك ويهدئ روحك

568
00:49:36,976 --> 00:49:39,270
أخبريني عن العالم المقدس

569
00:49:39,688 --> 00:49:42,065
الماء هو السبيل

570
00:49:59,416 --> 00:50:00,542
"أميليا"!

571
00:50:10,343 --> 00:50:13,054
أدعو ابننا "دايفيد"

572
00:50:13,221 --> 00:50:14,347
"دايفيد"

573
00:50:15,140 --> 00:50:17,267
ذات يوم ستفهم

574
00:50:18,059 --> 00:50:19,561
أنا آسفة جداً

575
00:50:38,455 --> 00:50:41,082
مستذئبون! اقرعوا الجرس! أغلقوا الأبواب!

576
00:50:41,791 --> 00:50:42,959
تحركوا!

577
00:50:49,758 --> 00:50:53,345
ما إن تكلمت عن السلام حتى تبعتك
الحرب إلى هنا

578
00:50:53,511 --> 00:50:55,764
احمِ قومك. سأبحث عن "دايفيد"

579
00:51:04,814 --> 00:51:07,692
- يجب أن نهرّبك
- لا، فنحن من دلّ المستذئبين على هنا

580
00:51:07,859 --> 00:51:09,694
لا يمكننا تركهم يموتون

581
00:52:10,672 --> 00:52:11,673
اهربي!

582
00:52:19,931 --> 00:52:21,141
من هنا

583
00:52:23,893 --> 00:52:25,603
استدر حول ذلك الجانب

584
00:53:01,306 --> 00:53:02,640
ها هي

585
00:53:23,995 --> 00:53:26,706
أيها الطفيلي! اقتلني فحسب

586
00:54:25,223 --> 00:54:26,391
"ماريوس"

587
00:54:27,308 --> 00:54:28,560
أخيراً

588
00:54:53,835 --> 00:54:55,128
إلى يمينك!

589
00:55:28,620 --> 00:55:30,205
توقعت أن تكوني أقوى

590
00:55:48,723 --> 00:55:50,266
أخبريني أين ابنتك

591
00:55:51,685 --> 00:55:53,103
لا أعرف

592
00:55:54,020 --> 00:55:55,271
"سيلين"

593
00:55:55,522 --> 00:55:57,273
لا أريد إلا دمها

594
00:56:08,993 --> 00:56:10,745
هي وحدها تنهي هذه الحرب

595
00:56:12,080 --> 00:56:13,748
أقطع لك وعداً...

596
00:56:14,207 --> 00:56:16,084
...أنها لن تموت

597
00:56:43,945 --> 00:56:45,071
ماذا أنت؟

598
00:58:06,945 --> 00:58:10,699
أخبريه عن مكانها لتنتهي هذه المجازر
إلى الأبد

599
00:58:10,949 --> 00:58:12,826
لا أعرف

600
00:58:12,992 --> 00:58:14,244
أنت تكذبين

601
00:58:21,835 --> 00:58:22,836
لقد رحلوا

602
00:58:23,837 --> 00:58:24,921
"مايكل"

603
00:58:26,214 --> 00:58:27,674
لقد حررتك

604
00:58:28,341 --> 00:58:29,843
انظر إلى العينين

605
00:58:30,010 --> 00:58:31,845
من أنا؟ هل تعرفين من أنا؟

606
00:58:32,012 --> 00:58:33,763
- ابنتي
- لا أريدك

607
00:58:33,930 --> 00:58:35,473
لا تبحثي عني

608
00:58:36,850 --> 00:58:38,685
إنها تقول الصدق

609
00:58:40,937 --> 00:58:42,105
إنها لا تعرف

610
00:58:52,323 --> 00:58:54,200
قد حانت ساعتي

611
00:59:08,298 --> 00:59:09,966
إنهم ينسحبون

612
00:59:16,431 --> 00:59:18,183
الوقت يداهمني

613
00:59:18,350 --> 00:59:20,769
يجب أن نهاجم العشيرة الشرقية حالاً

614
00:59:22,395 --> 00:59:24,064
تعرفين ما عليك فعله

615
00:59:34,866 --> 00:59:36,910
الماء هو السبيل

616
01:00:09,567 --> 01:00:10,735
"سيلين"

617
01:00:24,791 --> 01:00:26,501
نعمّا اليوم...

618
01:00:27,919 --> 01:00:29,796
...حين ينقضي

619
01:00:29,963 --> 01:00:31,881
نعمّا الجليد...

620
01:00:32,507 --> 01:00:34,426
...حين يتماسك

621
01:00:34,926 --> 01:00:36,636
نعمّا السيف...

622
01:00:36,803 --> 01:00:38,638
...حين يقتل

623
01:00:39,931 --> 01:00:41,558
نعمّا الحياة...

624
01:00:42,809 --> 01:00:44,519
...حين تعاش

625
01:00:54,029 --> 01:00:55,488
حان الوقت

626
01:00:59,743 --> 01:01:00,994
السلطة

627
01:01:01,161 --> 01:01:03,788
كم هي مغوية ببساطتها!

628
01:01:04,080 --> 01:01:07,417
إما أن تحظى بها كلها أو لا تحظى بشيء

629
01:01:44,829 --> 01:01:46,456
هذا مذهل

630
01:01:53,213 --> 01:01:56,257
الماء هو السبيل

631
01:02:08,144 --> 01:02:10,105
يجب أن تبقى هنا، "دايفيد"

632
01:02:10,271 --> 01:02:12,190
اجعل المكان بيتاً لك

633
01:02:12,732 --> 01:02:15,902
"ماريوس" يتجه شرقاً،
ولا شيء يردعه الآن

634
01:02:16,361 --> 01:02:18,655
وشعبي محاط بالأعداء من كل جانب

635
01:02:19,614 --> 01:02:22,951
كيف أبقى هنا وأعيش بينما هم يموتون؟

636
01:02:23,368 --> 01:02:24,744
إنهم بحاجة لقائد

637
01:02:40,343 --> 01:02:41,344
البوابة مغلقة

638
01:02:41,511 --> 01:02:42,595
المحيط آمن

639
01:02:44,431 --> 01:02:46,016
هل اشتقت إلي؟

640
01:02:46,182 --> 01:02:48,518
- البوابة الشرقية آمنة
- البوابة الغربية آمنة

641
01:02:49,352 --> 01:02:51,187
بدء مسح المحيط

642
01:02:53,064 --> 01:02:54,065
تعطيل النظام الأمني

643
01:02:54,232 --> 01:02:55,567
الدخول مسموح

644
01:03:01,656 --> 01:03:03,283
أية أخبار تحملينها؟

645
01:03:03,450 --> 01:03:04,826
مجزرة!

646
01:03:05,744 --> 01:03:08,246
هاجم المستذئبون حصن "فار دور"

647
01:03:08,413 --> 01:03:10,040
المستذئبون في الشمال

648
01:03:12,292 --> 01:03:14,753
اقتحموا العشيرة الشمالية على حين غفلة

649
01:03:15,670 --> 01:03:18,798
- مات عشرات مصاصي الدماء
- هل كانت "سيلينا" بينهم؟

650
01:03:19,674 --> 01:03:22,010
لقد ماتت. قتلها "ماريوس" نفسه

651
01:03:22,802 --> 01:03:25,513
المشاكل تتبع "سيلينا" أينما ذهبت

652
01:03:25,805 --> 01:03:28,016
- و"دايفيد"؟
- لا أعرف

653
01:03:28,183 --> 01:03:31,478
ليتني وصلت قبلاً.
لربما تمكنت من المساعدة

654
01:03:31,853 --> 01:03:34,022
قدمت المساعدة بطرق كثيرة جداً

655
01:03:34,564 --> 01:03:37,901
فقد فعلت ما أملته وخططت له،
لا بل أكثر

656
01:03:40,070 --> 01:03:43,114
المعلومات مصدر قوة

657
01:03:48,411 --> 01:03:52,165
وأنا أجمعها بكل شغف

658
01:04:01,466 --> 01:04:04,094
شكراً لأخذك "ماريوس"
إلى العشيرة الشمالية

659
01:04:04,803 --> 01:04:06,888
عشيقك المستذئب...

660
01:04:07,889 --> 01:04:11,017
...مبتهج دون شك بنجاحه المؤقت

661
01:04:12,268 --> 01:04:14,020
خلتني لا أعرف

662
01:04:17,524 --> 01:04:19,025
يا لك من غبية!

663
01:04:27,909 --> 01:04:30,704
تحذير الفجر: ٦٠ ثانية قبل شروق الشمس

664
01:04:35,041 --> 01:04:38,420
أهلك المستذئبون عشيرة بكاملها

665
01:04:38,837 --> 01:04:41,089
الاختباء خلف هذه الجدران
إنما هو لمصلحتهم

666
01:04:41,256 --> 01:04:43,258
لا يمكننا مقاتلة "ماريوس"

667
01:04:43,425 --> 01:04:47,178
هل نتوارى خلف هذه الجدران
ليقتلنا واحداً تلو الآخر؟

668
01:04:47,345 --> 01:04:49,264
أوقفي تعليقاتك الخبيثة، "سميرا"

669
01:04:49,431 --> 01:04:53,810
صمدت هذه العشيرة ١٥ قرناً
وستصمد ١٥ أخرى

670
01:04:54,352 --> 01:04:55,937
كنت آمل أن تظهر القوة...

671
01:04:56,104 --> 01:04:59,691
...مع أني كنت سأكتفي بإظهارك الأهلية

672
01:05:02,318 --> 01:05:03,653
ولكن كنت مخطئة

673
01:05:07,073 --> 01:05:09,284
ما هذا الذي تفعلينه؟

674
01:05:09,451 --> 01:05:13,747
إن عجز المجلس عن اتخاذ إجراء،
فمن واجبي فعل ذلك

675
01:05:14,205 --> 01:05:18,418
أنت معفون فوراً من مسؤولياتكم
كأعضاء في المجلس

676
01:05:22,464 --> 01:05:24,424
ها قد عاد الخائن

677
01:05:26,676 --> 01:05:29,137
بكل وقاحة تأتي إلى هنا

678
01:05:29,971 --> 01:05:31,973
سأجعلك تدفعين الثمن يا "سميرا"

679
01:05:32,349 --> 01:05:34,392
"ماريوس" وجيشه في طريقهم إلى هنا

680
01:05:35,226 --> 01:05:37,479
- جئت لإنقاذ شعبي
- شعبك؟

681
01:05:38,188 --> 01:05:40,231
اقتله. اقتله.

682
01:05:40,398 --> 01:05:42,400
تطمحين لتكوني حامية سلالتك...

683
01:05:42,567 --> 01:05:46,529
...مع ذلك تقتلين شعبك طمعاً بالسلطة.
كل هذا سينتهي الآن

684
01:05:47,530 --> 01:05:50,784
أنا "دايفيد" ابن الشريفة الكبيرة "أميليا"

685
01:05:51,618 --> 01:05:53,870
وأنا الوارث الشرعي لهذه العشيرة

686
01:05:55,497 --> 01:05:57,665
لم يكن لدى "أميليا" ابن

687
01:05:58,917 --> 01:06:02,796
توقعت أن يتقدم أحد ويشكك في مزاعمي

688
01:06:05,340 --> 01:06:06,925
للمجلس

689
01:06:22,357 --> 01:06:23,566
"أميليا"

690
01:06:37,789 --> 01:06:39,582
مزاعمه صحيحة

691
01:06:40,625 --> 01:06:43,753
"دايفيد" هو آخر أصيلي النسب

692
01:06:45,755 --> 01:06:48,466
لا يهم. نحن أكثر منكم عدداً وعتاداً

693
01:06:48,633 --> 01:06:50,844
لم تتغير أوامري لك يا "فارغا". اقتله

694
01:06:55,140 --> 01:06:57,976
- قلت "اقتله"
- لا

695
01:07:01,980 --> 01:07:05,775
- أقسمت على خدمتي
- بل على حماية قائد العشيرة

696
01:07:06,276 --> 01:07:07,444
حدث اختراق

697
01:07:08,111 --> 01:07:10,363
- تشغيل النظام الأمني
- المستذئبون. لقد وصلوا

698
01:07:10,530 --> 01:07:12,615
احبسها إلى أن يحاكمها المجلس

699
01:07:17,120 --> 01:07:19,372
ومع ذلك ستقع الحرب التي أرادتها

700
01:07:19,706 --> 01:07:22,208
"فارغا"، ما زال باب الصفح مفتوحاً

701
01:07:22,375 --> 01:07:23,835
سدوا فمها أيضاً!

702
01:07:52,238 --> 01:07:54,074
هيا أبعدوا هذه الشاحنة!

703
01:08:01,373 --> 01:08:02,540
انتبهوا للزوايا!

704
01:08:04,668 --> 01:08:05,835
هيا بنا!

705
01:08:14,552 --> 01:08:15,970
ثلاثة أخرى

706
01:08:29,192 --> 01:08:30,443
الزموا مواقعكم

707
01:09:12,068 --> 01:09:14,738
- على السلّم!
- احذر خلفك!

708
01:09:19,200 --> 01:09:20,910
- تراجعوا!
- انسحبوا!

709
01:09:36,301 --> 01:09:37,469
خلف الدرابزين!

710
01:09:37,969 --> 01:09:39,137
اقتلوهم!

711
01:09:52,233 --> 01:09:54,527
- هيا!
- تحركوا!

712
01:09:56,321 --> 01:09:57,405
تحركوا!

713
01:10:02,452 --> 01:10:03,787
امنعوهم من التقدم!

714
01:10:05,830 --> 01:10:06,998
تباً!

715
01:10:08,833 --> 01:10:10,418
صوبوا!

716
01:10:12,962 --> 01:10:14,297
أطلقوا النار!

717
01:10:41,491 --> 01:10:42,659
أطلقوا النار!

718
01:10:59,009 --> 01:11:00,719
احتموا من الضوء!

719
01:11:06,266 --> 01:11:07,767
اهربوا!

720
01:11:08,476 --> 01:11:09,728
تحركوا!

721
01:11:12,605 --> 01:11:14,357
أطلقوا النار!

722
01:12:42,946 --> 01:12:44,614
مستحيل!

723
01:12:44,781 --> 01:12:47,325
- رأيتك ميتة
- أنا هنا

724
01:12:47,492 --> 01:12:48,785
جلبت مساندة

725
01:12:57,419 --> 01:12:59,337
عددهم كبير جداً

726
01:14:21,169 --> 01:14:22,837
سبق أن قتلتك

727
01:14:31,262 --> 01:14:32,430
"ماريوس"!

728
01:16:18,661 --> 01:16:21,081
- "ماريوس"
- أرجوك

729
01:17:04,332 --> 01:17:06,418
ليت أباك كان حياً ليرى هذا

730
01:17:08,086 --> 01:17:10,213
حلمه السخيف بأن تحكم هذه العشيرة...

731
01:17:10,380 --> 01:17:12,382
...سيكون السبب بمقتلك

732
01:17:17,929 --> 01:17:18,930
أخطأتني

733
01:17:28,189 --> 01:17:30,358
نجح الأمر

734
01:18:00,347 --> 01:18:03,308
- أنا منكم
- لا!

735
01:18:17,238 --> 01:18:18,823
أنت قتلت "مايكل"

736
01:18:22,660 --> 01:18:24,120
هذا آخر ما تبقى منه

737
01:19:10,208 --> 01:19:12,127
أنت من العائلة ولم يبقَ لي إلا أنت

738
01:19:12,293 --> 01:19:13,920
ألا تعرفين من أكون؟

739
01:20:26,826 --> 01:20:28,203
زعيمكم قد مات

740
01:20:32,165 --> 01:20:34,250
خذوا جرحاكم وارحلوا

741
01:20:36,044 --> 01:20:37,337
ارحلوا!

742
01:20:44,052 --> 01:20:47,347
خضنا أشرس معاركنا في أحلك وقت

743
01:20:48,264 --> 01:20:51,351
بعد قرون من الحرب بين مصاصي الدماء
والمستذئبين...

744
01:20:51,935 --> 01:20:54,354
...قد ننعم أخيراً بفترة سلام

745
01:20:56,356 --> 01:20:58,900
علينا من جديد أن نعتني بجرحانا...

746
01:20:59,067 --> 01:21:00,485
...وأن نكرم موتانا

747
01:21:00,652 --> 01:21:03,405
يجب أن تتحد عشيرتانا الأخيرتان
وتتقوى...

748
01:21:04,531 --> 01:21:06,825
...لتندمل جراحهما وتنبعثا من رمادهما

749
01:21:13,790 --> 01:21:16,084
اكتملت دائرة حياتي

750
01:21:16,251 --> 01:21:20,255
كنت منبوذة، والآن قد صرت
من الشيوخ الثلاثة

751
01:21:20,422 --> 01:21:22,674
من مطارَدة إلى صاحبة أرفع مقام

752
01:21:48,366 --> 01:21:50,493
عشت ألف سنة

753
01:21:50,660 --> 01:21:52,912
وقد أعيش ألفاً أخرى

754
01:21:53,371 --> 01:21:55,540
أو قد أموت غداً

755
01:21:58,251 --> 01:22:00,503
غير أني لم أعد أخشى الموت...

756
01:22:00,795 --> 01:22:03,173
...فقد ذقت الموت مرة

757
01:22:06,593 --> 01:22:10,638
ولدت مجدداً ورأت عيناي
العالم المقدس...

758
01:22:11,222 --> 01:22:13,767
...والوعد المنتظر

759
01:22:16,853 --> 01:22:18,563
لا توجد بداية

760
01:22:19,314 --> 01:22:20,899
لا توجد نهاية

761
01:22:22,317 --> 01:22:24,778
هناك فقط انتقال

