1
00:00:03,830 --> 00:00:15,350
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال||

2
00:00:17,830 --> 00:00:22,350
<font color="#ffff00">(كييف)، (أوكرانيا)</font>

3
00:00:30,670 --> 00:00:33,390
<font color="#ffff00">"نزالات تحت الأرض"</font>

4
00:00:33,470 --> 00:00:37,470
<i>.لقد أخطأت بحق البشر والرب</i>

5
00:00:39,190 --> 00:00:43,150
<i>لقد قضيت عشرة أعوام في حفرة
.أظلم من الجحيم</i>

6
00:00:43,230 --> 00:00:45,910
<i>.أنتظر دومًا</i>

7
00:00:47,390 --> 00:00:51,430
<i>،ما زلت لا أفهم ما غرض هذه الحياة</i>

8
00:00:51,510 --> 00:00:54,190
<i>.ولماذا منحت لنا</i>

9
00:00:55,670 --> 00:01:01,470
<i>لكني أعرف أن الذي فعل ما فعلته
.لا يستحق أن يحلم</i>

10
00:01:01,550 --> 00:01:03,750
<i>.لكني أستحق ذلك</i>

11
00:01:15,110 --> 00:01:18,710
!(ـ هيّا، (بويكا
!(ـ (بويكا)، (بويكا

12
00:01:29,990 --> 00:01:32,310
!أجل
!(هيّا، (بويكا

13
00:01:33,190 --> 00:01:35,310
!(بويكا)! (بويكا)

14
00:01:50,710 --> 00:01:52,790
!(أحسنت، (بويكا

15
00:02:06,090 --> 00:02:09,950
<font color="#ffff00">||بويكا) : بلا منازع)||</font>

16
00:02:13,390 --> 00:02:17,950
<font color="#ffff00">سجن شديد الحراسة
(تشورنيا شولمي)، (روسيا)</font>

17
00:03:13,870 --> 00:03:17,350
!(كوشمار)، (كوشمار)
!(كوشمار)، (كوشمار)

18
00:03:18,870 --> 00:03:21,350
!(كوشمار)، (كوشمار)
!(كوشمار)، (كوشمار)

19
00:03:24,870 --> 00:03:28,350
!(كوشمار)، (كوشمار)
!(كوشمار)، (كوشمار)

20
00:04:02,190 --> 00:04:03,950
أأنت مستعد؟

21
00:04:04,030 --> 00:04:05,750
أأنت مستعد؟

22
00:04:05,830 --> 00:04:07,430
!أبدأوا القتال

23
00:05:13,830 --> 00:05:16,750
.تبرع سخي آخر
.شكرًا لك

24
00:05:16,830 --> 00:05:18,990
.أنه من دواعي سروري

25
00:05:20,350 --> 00:05:24,390
ـ هل كسبت القتال الأخير؟
ـ أجل يا أبتاه، لقد كسبته

26
00:05:24,470 --> 00:05:29,390
،يوري)، أننا ممتنون جدًا لجميع تبرعاتك)

27
00:05:29,470 --> 00:05:33,110
.التي ساعدتنا في بناء هذه الكنيسة

28
00:05:33,190 --> 00:05:36,710
،لكن إن كنت تبحث عن الخلاص
.فالعنف ليس الجواب

29
00:05:37,790 --> 00:05:41,190
.لكني أخبرتك، أنها مجرد رياضة
.هناك قواعد

30
00:05:41,270 --> 00:05:45,350
،بغض النظر عن تلك القواعد
هل تظن الرب يبارك بما تفعله؟

31
00:05:45,430 --> 00:05:51,350
،أظن الرب وهب ليّ هذه الهبة
.وأظن من العار أن أضيعها

32
00:05:52,070 --> 00:05:56,390
.العنف يستهلك البشر

33
00:05:57,230 --> 00:06:02,630
من الصعب أن تفعل أشياء جيّدة
.عندما تكون محاطًا بهذا

34
00:06:03,150 --> 00:06:06,550
<font color="#ffff00">"مركز (كييف) الرياضي"</font>

35
00:06:11,350 --> 00:06:14,230
.بويكا)! هناك أخبار رائعة)

36
00:06:14,310 --> 00:06:19,430
.لقد وجدت القتال الحقيقي
.القتال الذي كنا ننتظره

37
00:06:19,510 --> 00:06:24,470
ـ قتال قانوني؟
ـ أجل قانوني، ليس كهراء النزالات تحت الأرض

38
00:06:24,550 --> 00:06:28,870
ـ أين؟
ـ في "بودابست"، بطولة أوروربا

39
00:06:28,950 --> 00:06:32,390
لديّ كشاف المواهب الذي يمكنه
.أن يشركك في المباراة القادمة

40
00:06:32,470 --> 00:06:35,710
.إذا أقنعتهم، سوف تشترك بالبطولة

41
00:06:36,950 --> 00:06:39,070
ـ بهذه البساطة؟
ـ أجل

42
00:06:41,110 --> 00:06:42,830
.رائع

43
00:06:42,910 --> 00:06:44,550
<i>،أيها السيّدات والسادة</i>

44
00:06:44,630 --> 00:06:48,710
<i>نزال الليلة سيكون قتال التأهل</i>

45
00:06:48,790 --> 00:06:52,990
<i>.برعاية فنون القتالية المختلطة الدولية</i>

46
00:06:53,070 --> 00:06:58,110
<i>فائز الليلة سوف يشترك في بطولة أوروربا</i>

47
00:06:58,190 --> 00:07:01,110
<i>."التي ستقام في "بودابست</i>

48
00:07:01,190 --> 00:07:04,630
ـ كشاف المواهب يجلس في الصف الأمامي
ـ جيّد

49
00:07:04,710 --> 00:07:06,350
ـ كيف تشعر؟ أأنت جاهز؟
ـ جاهز

50
00:07:06,360 --> 00:07:08,150
ـ أأنت متوتر؟
ـ لا

51
00:07:08,230 --> 00:07:12,470
ـ كيف حال ركبتك؟
!ـ توقف عن طرح الأسئلة اللعينة

52
00:07:12,550 --> 00:07:16,350
،قبل أن تذهب، يجب أن أخبرك
.لقد رأيت خصمك، أنه بارع

53
00:07:16,430 --> 00:07:20,470
ـ جميعهم بارعون، هذا لا يهم
ـ هذا المقاتل مختلف

54
00:07:20,550 --> 00:07:25,070
أنه جائع، يقاتل كما لو
.بحاجة لهذا، مثلك تمامًا

55
00:07:27,550 --> 00:07:31,990
.لا شيء يقف بيني وبين البطولة

56
00:07:32,950 --> 00:07:39,630
<i>والآن رحبوا بقدوم بطل فريقنا من
،موسكو) إلى حلبتنا)</i>

57
00:07:39,710 --> 00:07:42,750
<i>،بطلنا الذي لا يقهر</i>

58
00:07:42,830 --> 00:07:46,190
<i>.المقاتل الأكثر أكتمالاً في العالم</i>

59
00:07:46,630 --> 00:07:49,390
<i>!(يوري بويكا)</i>

60
00:07:50,310 --> 00:07:52,430
!(بويكا)

61
00:07:52,510 --> 00:07:54,750
!(بويكا)

62
00:07:59,910 --> 00:08:01,990
ـ مرحبًا
ـ هذا شريكي

63
00:08:01,993 --> 00:08:03,090
.سررت برؤيتك مجددًا

64
00:08:09,070 --> 00:08:13,060
،حسنًا يا سادة، أنّكم تعرفون القوانين
،أحموا أنفسكم طوال الوقت

65
00:08:13,070 --> 00:08:14,790
.وأتبعوا تعليماتي

66
00:08:14,870 --> 00:08:18,790
.حافظوا على هذه الأشياء
.الآن حيوا بعضكم واذهبوا لزواياكم

67
00:10:17,190 --> 00:10:19,970
!(بويكا)! (بويكا)

68
00:10:20,190 --> 00:10:22,670
ـ أأنت بخير؟
!ـ لا

69
00:10:22,750 --> 00:10:24,670
أأنت بخير؟

70
00:10:24,750 --> 00:10:27,070
.ألتقط واقي الفم

71
00:10:45,150 --> 00:10:47,550
.أبقى منخفضًا

72
00:11:04,190 --> 00:11:06,970
!(بويكا)! (بويكا)

73
00:11:23,190 --> 00:11:26,970
!(الفائز هو (يوري بويكا

74
00:11:41,890 --> 00:11:43,070
.هيّا (بويكا)، اذهب إليهم

75
00:11:44,830 --> 00:11:48,710
ـ لقد فعلتها، (بويكا)! سنذهب للبطولة
ـ لقد أخبرتك

76
00:11:48,790 --> 00:11:51,350
.لم أشك بقدراتك أبدًا
!هيّا

77
00:11:51,430 --> 00:11:54,190
هل ترى هذا الحشد؟
!أنهم يحبوك

78
00:11:54,430 --> 00:11:56,190
!(بويكا)! (بويكا)

79
00:12:02,350 --> 00:12:05,870
(ـ تهانينا، (بويكا
ـ أحسنت يا (بويكا)، مبهر للغاية

80
00:12:05,950 --> 00:12:09,550
لقد مضى وقت منذ أن رأينا
.مقاتل مثير للإعجاب

81
00:12:09,630 --> 00:12:12,030
.بويكا)، بعد أسبوعين)

82
00:12:13,030 --> 00:12:16,430
"ـ نريد رؤيتك في البطولة بـ "بودابست
ـ جيّد

83
00:12:16,510 --> 00:12:21,510
كما تعرف، هذه فرصتك الوحيدة، إذا
.ربحت، ستكون في البطولة الكبيرة

84
00:12:21,590 --> 00:12:26,670
ـ وإذا خسرت، ينتهي الأمر
ـ لن أخسر، سأكون هناك

85
00:12:27,790 --> 00:12:30,350
.جيّد
.إذًا، سنراك هناك

86
00:12:32,190 --> 00:12:38,110
هذا رائع، هل تعرف؟ هذا ما كنت تقاتله
.طوال حياتك (بويكا)، والآن ها هو هنا

87
00:12:38,190 --> 00:12:41,670
.هذه جائزتك من نزال الليلة

88
00:12:59,350 --> 00:13:03,830
ـ ما خطبه؟
ـ حالته خطرة جدًا، سنأخذه إلى المشفى

89
00:13:04,310 --> 00:13:06,990
.على الأرجح أنه أرتجاج بالمخ

90
00:13:22,350 --> 00:13:25,230
<i>هل تظن الرب يبارك بما تفعله؟</i>

91
00:13:30,070 --> 00:13:34,590
<i>،الرب وهب ليّ هذه الهبة
.وسيكون من العار أن أضيعها</i>

92
00:14:17,590 --> 00:14:19,510
.أخرجوا من هنا

93
00:14:24,230 --> 00:14:27,270
ـ ما الأمر، (بويكا)؟
ـ الخصم الذي قاتلته البارحة

94
00:14:27,350 --> 00:14:30,750
.أخذوه إلى المشفى
كيف وضعه؟

95
00:14:30,830 --> 00:14:34,590
ـ أنّك ربحت، ماذا يهم في وضعه؟
ـ فقط أجب على السؤال اللعين

96
00:14:36,150 --> 00:14:38,190
.لقد مات

97
00:14:40,950 --> 00:14:44,830
ـ ما تعني أنه مات؟
ـ لا تقلق، أنها كانت حادثة

98
00:14:44,910 --> 00:14:49,910
.أنّك لست مسؤولاً عن موته
.(أنها مخاطر يواجها أيّ مقاتل، (بويكا

99
00:14:54,630 --> 00:14:58,070
ـ ما اسمه؟
(ـ (فيكتور

100
00:14:58,670 --> 00:15:01,030
.. (فيكتور)

101
00:15:01,110 --> 00:15:03,030
ومن أين أتى؟

102
00:15:03,110 --> 00:15:07,270
."أنه من (روسيا)، من "دروفني
.أنه مجرد مقاتل آخر

103
00:15:07,910 --> 00:15:12,230
ماذا عن عائلته؟
هل لديه زوجة؟ أطفال؟

104
00:15:12,310 --> 00:15:16,630
.كيف ليّ أن أعرف، لقد نظفت خزانته
.(أنسى أمره، (بويكا

105
00:15:16,710 --> 00:15:20,630
.أود رؤية أشيائه في تلك الخزانة

106
00:15:20,710 --> 00:15:25,910
.هنا، لقد حصلت على حقيبته
.ليس لديّ مال، لقد تفقدتها فعلاً

107
00:15:47,670 --> 00:15:50,030
ـ أريد جواز سفر مزيف
ـ لماذا تريد جواز سفر مزيف؟

108
00:15:50,170 --> 00:15:53,030
.(سأعبر الحدود لأذهب إلى (روسيا

109
00:15:53,110 --> 00:15:57,470
ـ (روسيا)؟ أأنت مجنون؟ أنّك مطلوب هناك
ـ دعني أهتم بهذا الأمر

110
00:15:57,550 --> 00:16:00,670
ماذا عن "بودابست"؟ حلمك؟
.أنها على بعد أسبوعين

111
00:16:00,750 --> 00:16:05,590
ـ هل تعطني جواز سفر لعين أم لا؟
ـ لا يمكنني، أنه خطأ

112
00:16:06,270 --> 00:16:08,950
.أعطني جواز سفر لعين

113
00:16:11,990 --> 00:16:14,390
.حسنًا، حسنًا

114
00:16:15,950 --> 00:16:20,550
،لكن يجب أن أحذرك
.(سوف تدمر حياتك، (بويكا

115
00:16:22,270 --> 00:16:25,830
.أنها ليست هذه الحياة التي قلقت بشأنها

116
00:16:29,030 --> 00:16:33,390
<font color="#ffff00">(دروفني)، (روسيا)</font>

117
00:18:07,910 --> 00:18:11,630
ـ تعازيّ لكِ
ـ شكرًا لك

118
00:18:13,390 --> 00:18:15,630
.أشكركم على القدوم
.شكرًا

119
00:18:21,070 --> 00:18:24,430
ـ أنه كان رجل طيب ومقاتل بارع
ـ أجل

120
00:18:26,950 --> 00:18:29,350
ماذا ستفعلين الآن؟

121
00:18:29,430 --> 00:18:34,590
.لقد كنا معًا منذ أن كنت بسن 16 عامًا
.لا أعرف أيّ شيء آخر

122
00:18:34,670 --> 00:18:37,710
.ليس هذا ما أتحدث عنه

123
00:18:40,510 --> 00:18:44,190
ـ هذه جنازة زوجي
ـ أنه ميت

124
00:18:44,870 --> 00:18:51,030
ما الذي يهمه الآن عدا المال
الكثير الذي تدينه ليّ؟

125
00:18:53,390 --> 00:18:57,950
.يمكنني العمل لحسابك وأسدد القرض
.ستحصل على آخر قرش

126
00:18:58,030 --> 00:19:00,150
.دعيني أساعدكِ

127
00:19:01,590 --> 00:19:04,990
.يمكنني أن أسهل الأمور عليكِ

128
00:19:29,750 --> 00:19:32,550
ـ هل جلبت جواز السفر؟
ـ أنت متأخر

129
00:19:35,030 --> 00:19:38,470
.بصفتي مدير أعمالك، أنصحك ألّا تفعل هذا

130
00:19:38,550 --> 00:19:40,790
!أعطني هذا

131
00:19:41,750 --> 00:19:45,070
،حسنًا يا صاح، إذا لا يمكنني منعك
.لذا، على الأقل أستمع إليّ

132
00:19:45,150 --> 00:19:49,870
.أعتدت أن تكون حراً
.عليك أن تتوخى الحذر هناك

133
00:19:49,950 --> 00:19:52,150
<i>،أبقى بعيدًا عن الحافلات التجارية</i>

134
00:19:52,230 --> 00:19:56,510
<i>أنها ستقلك إلى المعابر الحدودية
.الرئيسة ذي سيطرة صارمة</i>

135
00:19:56,590 --> 00:19:59,270
<i>يفضل أن تركب الحافلات المحلية الصغيرة</i>

136
00:19:59,350 --> 00:20:03,870
<i>التي ستقلك إلى نقطة تفتيش
.عسكرية مؤقته</i>

137
00:20:03,950 --> 00:20:07,230
<i>،الجنود هناك ليس لديهم إنترنت</i>

138
00:20:07,310 --> 00:20:11,230
<i>.بشكل عام المرور هناك يكون ضعيف ومهمل</i>

139
00:20:11,310 --> 00:20:15,230
<i>أبقى بعيدًا عن الأنظار وحاول
.العبور دون أيّ مشاكل</i>

140
00:20:15,310 --> 00:20:18,750
<i>.بعدها ذلك، ستكون بمفردك</i>

141
00:20:19,430 --> 00:20:22,150
.أخرجوا التأشيرة وجواز السفر

142
00:20:24,390 --> 00:20:28,670
.جهزوا أوراقكم
.لا أحد يريد أنتظاركم

143
00:20:34,270 --> 00:20:36,230
ما اسمك؟

144
00:20:38,110 --> 00:20:40,990
(ـ (أنتون لاغونوف
ـ ما الذي كنت تفعله في (أوكرانيا)؟

145
00:20:42,950 --> 00:20:45,470
.أزور عمي

146
00:20:46,030 --> 00:20:49,230
.أنه يحتضر
هل هناك مشكلة؟

147
00:20:50,190 --> 00:20:52,670
.لا، لا توجد مشكلة
.أوراقك

148
00:20:53,390 --> 00:20:55,070
!افتح

149
00:21:09,190 --> 00:21:13,510
<font color="#ffff00">(دروفني)، (روسيا)</font>

150
00:24:27,030 --> 00:24:31,270
ـ هل تلزمك مساعدة؟
ـ أريد التحدث معها

151
00:24:31,350 --> 00:24:35,590
ـ لا أحد يتحدث معها
ـ إلى أين يذهبون؟

152
00:24:35,670 --> 00:24:38,190
ـ أنها ذاهبة إلى العمل الآن
ـ أين؟

153
00:25:44,910 --> 00:25:46,630
!هيّا

154
00:26:18,990 --> 00:26:22,110
!(إيغور)! (إيغور)
!(إيغور)! (إيغور)

155
00:26:36,350 --> 00:26:40,710
الفائز بالضربة القاضية الفنية
،الذي ما زال غير مهزومًا

156
00:26:40,790 --> 00:26:43,670
!(قاتل نزالات تحت الأرض، (إيغور

157
00:27:01,470 --> 00:27:04,310
!هذه حلبتي، أيها الأوغاد

158
00:27:04,390 --> 00:27:06,550
ماذا تظنون سوف يحدث؟

159
00:27:07,470 --> 00:27:10,190
!هذه حلبتي

160
00:27:52,110 --> 00:27:55,110
مَن أنت؟
هل تلاحقني؟

161
00:27:55,190 --> 00:27:59,390
.لا
.أريد فقط التحدث إليكِ

162
00:27:59,470 --> 00:28:03,350
ـ بشأن ماذا؟ أنا أعمل الآن
ـ بحقكِ، أرجوكِ

163
00:28:03,430 --> 00:28:07,510
أنا آسف، لكني قطعت مسافة
.طويلة لكي أتحدث معكِ

164
00:28:14,110 --> 00:28:16,230
ماذا تظنين أنّكِ تفعلين؟

165
00:28:17,430 --> 00:28:19,790
!عودي إلى العمل

166
00:28:23,310 --> 00:28:26,470
لمَ لا ترافقني؟

167
00:28:27,990 --> 00:28:30,710
.أريد فقط التحدث معها

168
00:28:35,030 --> 00:28:38,310
.هيّا، لنتحدث في الخارج

169
00:29:06,510 --> 00:29:10,310
ـ أخترت الفتاة الخاطئة، اذهب للمنزل
ـ أنّي فقط أريد بضعة دقائق

170
00:29:10,390 --> 00:29:13,630
!أنها تعود للرئيس، ارحل من هنا

171
00:29:14,870 --> 00:29:17,190
إذًا، بأيّ وقت تنهي عملها؟

172
00:29:21,070 --> 00:29:22,830
أأنت أصم؟

173
00:29:22,910 --> 00:29:25,830
.أبعدوا هذا الأبله من هنا

174
00:29:56,670 --> 00:29:59,070
!أحسنت

175
00:29:59,150 --> 00:30:03,190
.أحسنت
.لقد قمت بعرض رائع

176
00:30:03,910 --> 00:30:07,310
.اسمي (زوراب) وهذا ناديّ

177
00:30:07,390 --> 00:30:10,590
يجب عليك أن تقاتل من أجلي
.هنا في حلبتي

178
00:30:10,670 --> 00:30:14,190
.أنا لست مهتمًا
.لم أتِ إلى هنا من أجل هذا

179
00:30:14,270 --> 00:30:16,510
لماذا أتيتِ إذًا؟

180
00:30:21,150 --> 00:30:25,950
.الفتاة، النادلة
.أريد أن أخبرها شيئًا ما

181
00:30:27,670 --> 00:30:29,590
.(ألما)

182
00:30:30,830 --> 00:30:33,750
،أيًا كان الذي تريده أن تخبره لها

183
00:30:33,830 --> 00:30:37,590
يمكنك أن تخبرني بهِ، وسأحرص
.أن أنقل الرسالة إليها

184
00:30:37,670 --> 00:30:40,510
.لا، سأعطيها الرسالة بنفسي

185
00:30:40,590 --> 00:30:44,630
.لا أحد يقترب من (ألما) دون إذني

186
00:30:44,710 --> 00:30:47,390
.أنّي أملكها، أملك هذه المدينة

187
00:30:47,470 --> 00:30:51,070
،إذا حاولت التحدث إليها مجددًا

188
00:30:52,030 --> 00:30:54,350
.سأقتلك

189
00:30:54,430 --> 00:30:56,670
.أغرب عن وجهي الآن

190
00:30:59,150 --> 00:31:01,710
.هيّا تحرك

191
00:31:06,110 --> 00:31:08,550
.راقبوه

192
00:31:15,030 --> 00:31:18,190
<i>.أنّي المقاتل الأكثر أكتمالاً في العالم</i>

193
00:31:25,230 --> 00:31:28,350
<i>هل تظن الرب يبارك بما تفعله؟</i>

194
00:31:43,990 --> 00:31:46,510
مهلاً، إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

195
00:31:46,590 --> 00:31:48,390
.توقف

196
00:32:26,230 --> 00:32:28,070
.أنت مجددًا

197
00:32:29,430 --> 00:32:31,510
ما الأمر؟

198
00:32:32,790 --> 00:32:35,710
.. لقد جئت هنا اليوم لأخبركِ

199
00:32:41,910 --> 00:32:44,350
.(كنت أعرف زوجكِ (فيكتور

200
00:32:45,710 --> 00:32:48,790
.أنا متأسف لخسارتكِ

201
00:32:53,590 --> 00:32:58,390
.شكرًا لك
.من الرائع قدومك هنا، شكرًا

202
00:32:59,190 --> 00:33:02,070
.. رئيسكِ (زوراب)

203
00:33:02,150 --> 00:33:04,990
ـ هل يضايقكِ؟
ـ لا

204
00:33:07,150 --> 00:33:12,630
لقد أعطانا أنا و(فيكتور) قرضًا لكي
.نتمكن من فتح هذا المركز الترفيه هنا

205
00:33:12,710 --> 00:33:16,110
أنّي فقط أعمل لحسابه لكي
.أسدد الدين، هذا ما في الأمر

206
00:33:17,950 --> 00:33:21,590
إذًا، أين قابلت (فيكتور)؟

207
00:33:21,670 --> 00:33:24,670
ـ أأنت مقاتل أيضًا؟
ـ أجل، أنا مقاتل

208
00:33:25,470 --> 00:33:27,910
.(لقد قابلته في (كييف

209
00:33:27,990 --> 00:33:31,670
هل رأيت نزاله الأخير؟

210
00:33:36,150 --> 00:33:38,270
.أنه كان ضدي

211
00:33:38,910 --> 00:33:42,270
.(لقد كنت في الحلبة بـ (كييف

212
00:33:43,510 --> 00:33:47,750
.أنها كانت حادثة
.أردت القدوم إلى هنا لأخبركِ بهذا

213
00:33:47,830 --> 00:33:51,150
هل هناك أيّ شيء يمكنني فعله لكِ؟

214
00:33:52,670 --> 00:33:54,950
.أجل

215
00:33:55,030 --> 00:33:56,870
.أجل، هناك شيء يمكنك فعله

216
00:33:58,430 --> 00:34:02,910
.أعيده ليّ
هل يمكنك فعل هذا؟

217
00:34:06,750 --> 00:34:08,590
.لا

218
00:34:12,550 --> 00:34:16,590
.هذه الجائزة المالية من القتال
.أظن يجب عليكِ أن تأخذيهم

219
00:34:16,670 --> 00:34:18,990
.أنه مال ملطخ بالدماء

220
00:34:20,150 --> 00:34:24,390
إذًا، هذا هو السبب أنّك سلبت
.حياة زوجي، أنّك مجرم

221
00:34:24,950 --> 00:34:27,990
!خذ هذا المال وأرحل من هنا

222
00:34:28,070 --> 00:34:32,790
أرجع إلى (كييف) أو من أين
!أتيت، أرحل من هنا

223
00:35:02,230 --> 00:35:04,710
.(أنهم مجرد أطفال، (سلافا

224
00:35:05,510 --> 00:35:08,270
.أنها مجرد مضيعة لوقتي

225
00:35:08,350 --> 00:35:13,350
.أوليغ) لديه رجل جديد من الشمال)
.يقول يجب عليك أن تراه

226
00:35:13,430 --> 00:35:17,870
.رجال (أوليغ) مجرد سمك المنوة
.أنّي أريد أسماك قرش لعينة

227
00:35:20,150 --> 00:35:23,310
ـ حسنًا
ـ هذا ما متاح (زوراب)، ماذا تريد؟

228
00:35:23,390 --> 00:35:28,470
ماذا أريد؟
.(أريد شخص يبهرني، (سلافا

229
00:35:28,550 --> 00:35:33,910
،أريد شخص يجيد الضرب
!وليس شخص يتلقى الضرب

230
00:35:33,990 --> 00:35:38,950
.لا أريد هؤلاء حثالة الشارع
!مجرد قطعة لحم نابضة

231
00:35:40,350 --> 00:35:43,550
سلافا)، هل تعرف ماذا أريد؟)

232
00:35:44,390 --> 00:35:46,910
!أريد أن أسلّى

233
00:35:54,710 --> 00:35:56,790
.لا، أنتظر

234
00:35:57,310 --> 00:36:01,430
ـ ألمَ أخبرك أن تترك هذه المدينة؟
ـ لا أبالي لما تقوله

235
00:36:06,510 --> 00:36:09,070
جيّد، هل يمكنك التفكير بعرضي؟

236
00:36:11,550 --> 00:36:13,410
ـ كم هي تدين لك؟
ـ مَن؟

237
00:36:13,550 --> 00:36:14,710
.(ألما)

238
00:36:14,790 --> 00:36:18,750
ـ أنه ليس من شأنك
ـ سأجعله من شأني

239
00:36:18,830 --> 00:36:21,830
أنها تدين ليّ أكثر مما يمكنك
.أن تدفعه من الممكن

240
00:36:24,110 --> 00:36:26,270
.إذًا، أريد أن أعقد صفقة

241
00:36:26,350 --> 00:36:30,190
.إذا قاتلت لحسابك، ستتخلى عن الدين

242
00:36:46,270 --> 00:36:48,510
ـ ستة نزالات
ـ نزالين

243
00:36:48,590 --> 00:36:52,230
ـ ثلاثة نزالات
ـ إذًا، أعتبرها لا تدين لك بشيء

244
00:36:52,310 --> 00:36:56,510
،لكن بشرط واحد
.يجب عليك أن تهزم بطلي

245
00:36:56,590 --> 00:37:01,790
.أنتبه
.سأهزمك شر هزيمة

246
00:37:03,550 --> 00:37:07,070
ـ أحرس أن توفر هذا الأحمق في النهاية
ـ جيّد

247
00:37:07,150 --> 00:37:10,590
.سنبدأ في الصباح
.وليلة أستراحة بين كل نزال

248
00:37:10,670 --> 00:37:14,230
.ثلاثة نزالات في الأسبوع
هل تريد أن تخسر حقًا؟

249
00:37:14,310 --> 00:37:17,510
.لا، أنّي فقط في عجلة من أمري

250
00:37:20,310 --> 00:37:21,990
هل هناك مكان يمكنني أن أتمرن؟

251
00:37:22,010 --> 00:37:24,830
بالطبع، هناك صالة رياضية
.على بعد 5 شوارع من هنا

252
00:37:24,910 --> 00:37:27,150
.سلافا) سوف يرشدك إليها)

253
00:37:29,510 --> 00:37:31,270
.شيء واحد أخير

254
00:37:31,350 --> 00:37:35,830
،من الرئع حقًا العمل معك
.(يوري بويكا)

255
00:37:35,910 --> 00:37:37,830
أأنت مندهش؟

256
00:37:37,910 --> 00:37:42,030
.لقد أخبرتك، هذه مدينتي
.أعرف كل ما يدور هنا

257
00:37:42,110 --> 00:37:46,830
.لا تقلق بشأن الشرطة
.أنهم تحت أمرتي

258
00:37:46,910 --> 00:37:49,310
.فقط تذكّر شيء واحد

259
00:37:49,390 --> 00:37:53,390
.حلبتي، قوانيني

260
00:37:59,990 --> 00:38:02,790
ما الذي تفعله؟
هل تأخذ شخص فاشل من الشارع؟

261
00:38:02,870 --> 00:38:05,030
أنه ليس كذلك يا (سلافا)

262
00:38:06,670 --> 00:38:09,430
هل تعرف الأسطورة عندما
يضربك في وجهك؟

263
00:38:09,510 --> 00:38:11,910
أيّ أسطورة؟

264
00:38:11,990 --> 00:38:15,430
سلافا)، ألّا تعرف مَن يكون (يوري بويكا)؟)

265
00:38:24,910 --> 00:38:27,870
ـ (بويكا)؟
ـ (كيريل)، سأبقى هنا لفترة أطول

266
00:38:27,950 --> 00:38:30,040
ـ ماذا تعني لفترة أطول؟ كم؟
ـ ربما أسبوع واحد

267
00:38:30,050 --> 00:38:31,470
ماذا تعني أسبوع واحد؟

268
00:38:31,550 --> 00:38:36,070
هل تتذكّر كم كنت تنتظر هذه اللحظة
لكي تنفق المال على علاج ركبتك؟

269
00:38:36,080 --> 00:38:37,670
هل تدرك ما الذي تفعله؟

270
00:38:37,750 --> 00:38:42,150
!فقط غيّر تذكّرة الحافلة اللعينة
.سأكون هناك

271
00:39:02,190 --> 00:39:05,870
ـ لم أطلب منك القتال لأجلي
ـ أريد فقط مساعدتكِ

272
00:39:05,950 --> 00:39:10,830
.لا أريد مساعدتك ولا نقودك
.أريد فقط أن تتركني وشأني

273
00:39:11,590 --> 00:39:16,030
.سأترككِ وشأنّكِ بمجرد أن أنهي النزالات

274
00:39:16,990 --> 00:39:19,430
.هذا أقل ما يمكنني فعله لكِ ولزوجكِ

275
00:39:19,510 --> 00:39:23,750
ـ ماذا تريد مني؟
ـ لا أريد أيّ شيء منكِ

276
00:39:23,830 --> 00:39:28,670
،هل تخالني سلعة للبيع
فقط يحصل عليها أحد في القتال؟

277
00:39:28,750 --> 00:39:31,230
،أنا لا أقاتل من أجل الحصول عليكِ

278
00:39:31,310 --> 00:39:35,350
.بل أقاتل لكي أسدد دينكِ
.لكي تكوني حرة

279
00:39:37,910 --> 00:39:40,790
إذًا، أنّك قطعت كل هذه المسافة
لكي تنقذني؟

280
00:39:44,750 --> 00:39:46,750
.لقد جئت إلى هنا لأنقذ نفسي

281
00:39:50,590 --> 00:39:54,470
.ألما)، اركبي السيارة)
.حان وقت الذهاب

282
00:40:57,870 --> 00:41:01,510
ـ ما الأمر؟
ـ هذا كيس الملاكمة الخاص بيّ

283
00:41:03,270 --> 00:41:06,990
.لن أطول

284
00:41:07,070 --> 00:41:10,270
.لا أريدك أن تستخدمه

285
00:41:33,870 --> 00:41:35,750
.لقد حان الوقت

286
00:41:35,830 --> 00:41:40,910
الليلة لدينا وافد جديد أيها السيّدات
.والسادة، الرجاء ضعوا رهانكم

287
00:41:40,990 --> 00:41:44,270
،في الزاوية الحمراء، المنافس الهائل

288
00:41:44,350 --> 00:41:47,750
!(يوري بويكا)

289
00:42:00,390 --> 00:42:03,870
،والآن في الزاوية الزرقاء
.أنه مقاتل محلي

290
00:42:03,950 --> 00:42:06,270
.أنه سريع ومميت

291
00:42:06,350 --> 00:42:10,270
!(أنه (بوريس تارسوف

292
00:42:30,070 --> 00:42:31,910
!أبدأوا القتال

293
00:44:18,870 --> 00:44:21,870
.(يمكنك أن تستمع الآن، (يوري بويكا

294
00:44:21,950 --> 00:44:25,190
.لكن فقط تذكّر، هذه حلبتي

295
00:44:28,710 --> 00:44:33,510
،أحسنت صنعًا، ليس كما توقعت
.لكن لا تكون مرتاحًا أكثر

296
00:44:33,590 --> 00:44:35,830
.المقاتل الأول يكون سهل دومًا

297
00:44:39,630 --> 00:44:42,190
لمَ لا تقدمي شرابًا للفائز؟

298
00:45:00,990 --> 00:45:02,950
.تفضل

299
00:45:04,230 --> 00:45:06,590
.لابد أنّك تشعر بالعطش

300
00:45:07,310 --> 00:45:09,510
.شكرًا لكِ

301
00:45:14,070 --> 00:45:16,950
ـ هل تعرفين مكان يمكنني التمرن فيه؟
ـ أجل

302
00:45:17,030 --> 00:45:19,950
.هناك صالة رياضية نهاية الشارع

303
00:45:20,030 --> 00:45:23,430
.لا، هذا المكان مليء بالجرذان

304
00:45:29,990 --> 00:45:33,990
.تعال إلى مركز الترفيه غدًا
.يمكنك التمرن هناك

305
00:45:39,910 --> 00:45:43,550
.أنّي أقاتل لصالح رئيسك الآن
هل ستحاول منعي مجددًا؟

306
00:45:52,190 --> 00:45:57,270
،لا يوجد الكثير هنا
.لكن إذا تعجبك، أستخدمها

307
00:45:58,670 --> 00:46:00,550
.رائع

308
00:46:26,270 --> 00:46:30,150
.توقفوا عن أزعاجه وأتركوه يعمل

309
00:46:30,230 --> 00:46:34,670
.لا بأس
.لا بأس، يمكنهم البقاء

310
00:46:57,510 --> 00:47:01,230
ـ هل تريد شيئًا؟
ـ أردت فقط بعض الماء

311
00:47:05,190 --> 00:47:08,110
لا يزعجكِ التمرن؟

312
00:47:08,190 --> 00:47:10,830
.لا، أعتدت على هذا

313
00:47:12,310 --> 00:47:16,390
.فيكتور) لا يتوقف عن التمرن)
.ليلاً ونهارًا

314
00:47:25,950 --> 00:47:30,630
!أيها السيّادت والسادة، ضاعفوا رهانكم

315
00:47:30,710 --> 00:47:34,750
!لأن لدينا شيء مميز لكم الليلة

316
00:47:34,830 --> 00:47:37,270
!(أخوة (أوزيروف

317
00:47:38,350 --> 00:47:41,750
.هذا صحيح، أيها السيّدات والسادة

318
00:47:41,830 --> 00:47:43,710
.أثنين ضد واحد

319
00:47:43,790 --> 00:47:46,910
.اثنين يضاعفوا المتعة

320
00:47:53,790 --> 00:47:57,590
.تذكّر يا (بويكا)، حلبتي وقوانيني

321
00:47:57,670 --> 00:48:01,430
.لنرى ما يمكنك فعله

322
00:48:15,670 --> 00:48:17,470
!أبدأوا القتال

323
00:50:26,030 --> 00:50:28,350
.آمل أن تكون مستعدًا

324
00:50:29,150 --> 00:50:32,070
.لقد هزمت أسوأ من هذا

325
00:50:32,010 --> 00:50:35,870
!(بويكا)! (بويكا)

326
00:50:40,070 --> 00:50:46,350
والفائز في الضربة القاضية
!(المزدوجة، (يوري بويكا

327
00:50:47,010 --> 00:50:50,870
!(بويكا)! (بويكا)

328
00:51:11,110 --> 00:51:13,470
.كويشيف)، صديقي)
.تفضل

329
00:51:15,990 --> 00:51:19,550
تخلص من هؤلاء الذين لا يمكنهم
.أن يغلقوا فمهم

330
00:51:29,990 --> 00:51:34,150
ـ ما غرض الحزمة الثانية؟
ـ لأجل أقتراح

331
00:51:35,470 --> 00:51:37,310
.(أريدك أن تجلب ليّ (كوشمار

332
00:51:38,070 --> 00:51:41,870
ـ (كوشمار)، "الكابوس"؟
ـ أريده هنا

333
00:51:46,470 --> 00:51:48,230
.هذا مستحيل

334
00:51:48,310 --> 00:51:54,630
.لا يمكنني أخراجه من السجن بعد
.آخر مرة كدت أفقد وظيفتي

335
00:51:54,710 --> 00:51:56,790
.أجل، يمكنك

336
00:52:00,190 --> 00:52:03,830
،أنّك لن تحصل على مال وحسب
.هناك مكافأة

337
00:52:03,910 --> 00:52:07,310
.(سأعطيك سجين هارب، (يوري بويكا

338
00:53:08,550 --> 00:53:12,390
.أعتاد زوجي أن يتمرن بعد نزالاته

339
00:53:12,470 --> 00:53:17,350
قال أنه أفضل وقت عندما
.لا تزال العضلات مؤلمة

340
00:53:18,870 --> 00:53:20,670
.تفضل

341
00:53:21,830 --> 00:53:23,990
.مرهم لظهرك

342
00:53:26,230 --> 00:53:28,750
.أنها وصفة جدتي

343
00:53:51,350 --> 00:53:54,230
ـ أعطني إياه
ـ أنا بخير

344
00:53:54,310 --> 00:53:56,470
.لا بأس، أعطني إياه

345
00:53:57,190 --> 00:53:59,950
.اجلس

346
00:54:30,630 --> 00:54:33,550
.ليس عليك أن تقاتل لأجلي، أتعرف

347
00:54:34,870 --> 00:54:37,470
يمكنك مغادرة هذه المدينة
.في أيّ وقت تريد

348
00:54:37,550 --> 00:54:40,150
ولمَ أنت لا تغادريها؟

349
00:54:41,230 --> 00:54:44,510
.خذي ما تحتاجين إليه وأرحلي من هنا

350
00:54:45,190 --> 00:54:47,590
أرحل؟

351
00:54:48,590 --> 00:54:52,110
.هذا المكان كان حلمنا
.هذا المركز

352
00:54:52,190 --> 00:54:55,230
.الأطفال هنا يعرفون أنّي لن أتخلى عنهم أبدًا

353
00:54:55,310 --> 00:55:00,670
بدون مكان كهذا، جميع الأطفال سيكونوا
.أفراد عصابات أو أسوأ من هذا حتى

354
00:55:01,710 --> 00:55:05,150
.لكن ربما أنّك لا تعرف شيئًا عن هذا

355
00:55:06,590 --> 00:55:08,710
.أحتفظ بالباقي

356
00:55:34,230 --> 00:55:37,270
،)سلافا)
هل كنت تراقب (بويكا)؟

357
00:55:37,350 --> 00:55:41,030
أجل، كما قلت أنه يقظي
.طوال الوقت هناك

358
00:55:41,110 --> 00:55:42,870
و؟

359
00:55:42,950 --> 00:55:46,510
.أنه يتمرن لساعتين وبعدها يرحل

360
00:55:46,590 --> 00:55:49,910
ـ وهي ماذا تفعل؟
ـ لا شيء

361
00:55:49,990 --> 00:55:53,990
.أنها حتى لا تتحدث معه
.أنها بالكاد تنظر إليه

362
00:56:07,470 --> 00:56:10,110
.أنّكِ تعملين كثيرًا

363
00:56:10,190 --> 00:56:12,510
.ليس لديّ أيّ خيار

364
00:56:16,030 --> 00:56:18,190
.أرجوك، لا تلمسني

365
00:56:18,270 --> 00:56:20,030
لماذا؟

366
00:56:21,110 --> 00:56:23,310
هل بسبب (بويكا)؟

367
00:56:23,390 --> 00:56:26,910
سمعت أن يقضي الكثير من
.الوقت هنا

368
00:56:26,990 --> 00:56:29,510
.أنه فقط بحاجة لمكان ليتمرن فيه

369
00:56:29,590 --> 00:56:35,070
،أنه حيوان، قاتل بدم بارد
.الرجل الذي قتل زوجكِ

370
00:56:40,870 --> 00:56:44,790
ـ أنها كانت حادثة
ـ هل كانت حادثة حقًا؟

371
00:56:44,870 --> 00:56:48,350
مع قضباته التي تهشم رأس زوجكِ

372
00:56:48,430 --> 00:56:51,430
.مرارًا وتكرارًا

373
00:56:51,510 --> 00:56:53,790
.أرجوك، توقف

374
00:56:55,630 --> 00:56:58,190
.ليس هكذا حدث الأمر

375
00:56:58,910 --> 00:57:01,670
أنّكِ تضاجعينه، أليس كذلك؟

376
00:57:03,790 --> 00:57:08,470
كيف تجرؤ؟
.(تعرف كم أنّي أحب (فيكتور

377
00:57:08,550 --> 00:57:11,950
ـ أريدك أن تغادر الآن
ـ لا

378
00:57:12,670 --> 00:57:15,510
.أرجوك، أتركني وشأني

379
00:57:18,350 --> 00:57:23,710
،من الآن فصاعدًا، سوف أقتله
.إذا وجدته هنا

380
00:57:50,950 --> 00:57:52,750
ـ (كيريل)؟
(ـ (بويكا

381
00:57:52,830 --> 00:57:55,750
.الحلبة ممتلئة بالمشجعين ينتظرون رؤيتك

382
00:57:55,830 --> 00:57:59,630
ـ اسمك في جميع الصحف وعلى الملصقات
ـ هذا جيّد

383
00:57:59,710 --> 00:58:03,350
لا تنسى، حافلتك ستكون عند
.الساعة 9:45 مساءً

384
00:58:03,430 --> 00:58:06,550
.لا تتأخر
.الصحافة تريد التحدث إليك

385
00:58:06,630 --> 00:58:09,010
.لا تقلق، سأكون هناك

386
00:58:22,550 --> 00:58:24,670
ما الذي تفعلينه هنا؟

387
00:58:26,030 --> 00:58:30,990
.النزال ضد زوجي
هل يمكنك أن تخبرني ما حصل؟

388
00:58:33,150 --> 00:58:35,670
.من الأفضل ألّا نتحدث عنه

389
00:58:35,750 --> 00:58:37,630
لماذا؟

390
00:58:38,110 --> 00:58:40,470
هل لديك شيء تخفيه؟

391
00:58:41,910 --> 00:58:45,550
ـ لا أريد أن أجرحكِ
ـ يمكنني تحمل الأمر

392
00:58:49,630 --> 00:58:53,230
.فقط أنظر في عيناي وأخبرني الحقيقة

393
00:58:53,310 --> 00:58:56,630
هل كانت حادثة حقًا؟

394
00:58:58,710 --> 00:59:03,270
.(لقد فعلت أشياء في هذه الحياة، (ألما

395
00:59:03,350 --> 00:59:08,790
.أشياء التي تقحمني السجن لفترة طويلة

396
00:59:10,310 --> 00:59:15,950
لقد كنت عنيفًا، رجلاً غاضبًا
.مليء بالكراهية

397
00:59:16,030 --> 00:59:19,110
.إلى أن الرب أراني الطريق

398
00:59:19,190 --> 00:59:24,030
.لقد حضرت المئات من النزالات
.المئات

399
00:59:24,110 --> 00:59:26,470
من أسوأ الحلبات

400
00:59:26,550 --> 00:59:31,350
إلى أظلم وأعمق السجون التي
.يمكنكِ أن تتصوريها على الإطلاق

401
00:59:31,430 --> 00:59:35,950
لكن لم أفقد بصيرة الهبة
.التي وهبها الرب ليّ

402
00:59:38,270 --> 00:59:40,310
،وثم في أحد الأيام

403
00:59:41,190 --> 00:59:44,870
،الرب فتح ليّ الباب

404
00:59:44,950 --> 00:59:49,710
.ومنحني الفرصة لأثبت نفسي للعالم

405
00:59:49,790 --> 00:59:53,990
.أنه أراد أختباري وأنا لم أخيب ظنه

406
00:59:55,310 --> 00:59:57,190
.. وثم

407
00:59:57,270 --> 01:00:00,830
.. (في الحلبة مع (فيكتور

408
01:00:02,790 --> 01:00:05,710
.لم أرى رجلاً

409
01:00:06,470 --> 01:00:09,150
،ولم أرى زوجًا

410
01:00:11,070 --> 01:00:14,510
.فقط شخص يقف بيني وبين حلمي

411
01:00:18,030 --> 01:00:21,710
.لكني لم أقصد أن أقتله

412
01:00:22,310 --> 01:00:24,430
.أنا آسف

413
01:00:24,510 --> 01:00:29,270
،وأعرف أن هذا لا يخفف ألمكِ
.لكني متأسف

414
01:00:29,830 --> 01:00:32,670
.متأسف من أعماق قلبي

415
01:00:50,750 --> 01:00:53,230
،أيها السيّدات والسادة

416
01:00:53,310 --> 01:00:57,510
<i>،لدينا عرض كبير لكم الليلة</i>

417
01:00:58,230 --> 01:01:01,750
<i>!إذًا، ضعوا رهانكم وأجلسلوا</i>

418
01:01:01,830 --> 01:01:08,110
<i>في الزاوية الحمراء، لدينا المقاتل
،القاسي الذي لم يهزم حتى الآن</i>

419
01:01:08,190 --> 01:01:12,870
!(لتصفقوا لـ (يوري بويكا

420
01:01:16,230 --> 01:01:18,790
!(بويكا)! (بويكا)
!(بويكا)! (بويكا)

421
01:01:36,550 --> 01:01:40,990
وفي الزاوية الزرقاء، القاتل الضخم الشرير

422
01:01:41,070 --> 01:01:45,150
بطل حلبات (درونفي) تحت
،الأرض بلا منازع

423
01:01:45,230 --> 01:01:47,990
!(إيغور كازيمير)

424
01:01:55,310 --> 01:01:57,190
!أنّك ميت

425
01:01:57,270 --> 01:01:59,030
!(إيغور)! (إيغور)

426
01:01:59,970 --> 01:02:01,030
!أبدأوا القتال

427
01:02:10,510 --> 01:02:13,870
.مرحبًا بك في عالمي، أيها الداعر
هل تتذكّر بما أخبرتك بهِ؟

428
01:02:13,950 --> 01:02:17,630
ـ أنها حلبتك، أعرف هذا
ـ سأحطمك

429
01:04:53,050 --> 01:04:54,830
!(بويكا)! (بويكا)

430
01:05:04,150 --> 01:05:05,230
!توقف

431
01:05:14,050 --> 01:05:17,830
!(بويكا)! (بويكا)

432
01:06:02,050 --> 01:06:06,830
!(بويكا)! (بويكا)

433
01:06:33,350 --> 01:06:36,030
.(لقد كان قتال رائع، (بويكا

434
01:06:37,310 --> 01:06:40,910
ـ إلى أين تذهب؟
ـ يجب أن ألتحق بالحافلة

435
01:06:40,990 --> 01:06:43,950
.أنتهى الأمر، أنها حرة

436
01:06:44,030 --> 01:06:46,230
ما الذي أنتهى؟

437
01:06:49,190 --> 01:06:51,390
.لدينا إتفاق

438
01:06:51,470 --> 01:06:56,470
أجل، ثلاثة نزالات وبعدها عليك
.أن تقاتل بطلي

439
01:06:56,550 --> 01:07:01,710
ـ مَن يكون (إيغور) بحق الجحيم؟
ـ أنه ليس بطلي

440
01:07:01,790 --> 01:07:05,430
.أنه كان النزال الثالث
.الآن، عليك أن تهزم بطلي

441
01:07:05,510 --> 01:07:07,510
!هذا هراء

442
01:07:10,550 --> 01:07:14,870
ـ لم أعد أقاتل لحسابك بعد الآن
(ـ أنّك كذلك، (بويكا

443
01:07:14,950 --> 01:07:18,990
،لأن إذا لم تفعل هذا
.لن يكون هناك بيننا إتفاق

444
01:07:20,750 --> 01:07:25,910
ألّا تريد أن تنقذها؟
ألّا تريد أن تكون بطلها؟

445
01:07:25,990 --> 01:07:29,670
.إذا ذهبت الآن، سيبقى دينها

446
01:07:29,750 --> 01:07:33,270
إذا لا تريد أن تبيعها كقطعة
.لحم، عليك أن تقاتل

447
01:07:33,350 --> 01:07:38,270
،وعندما بطلي يسحق جمجمتك
،الأمر بيننا ينتهي

448
01:07:38,350 --> 01:07:40,790
.وبعدها الفتاة تكون ملكي

449
01:07:53,150 --> 01:07:58,070
ـ أأنت في محطة الحافلات الآن؟
ـ لا يمكنني المغادرة بعد

450
01:07:58,150 --> 01:08:02,030
أأنت مجنون؟ ما خطبك؟
!حافلتك ستغادر بعد 15 دقيقة

451
01:08:02,110 --> 01:08:05,590
ـ ما وقت آخر حافلة تتحرك؟
ـ العاشرة مساءً

452
01:08:05,670 --> 01:08:07,990
إذا فوتها، لن تتمكن من القتال
."في "بودابست

453
01:08:08,070 --> 01:08:09,950
.لن أفوتها

454
01:08:14,470 --> 01:08:17,070
إذًا، ماذا تنتظرون؟

455
01:08:17,150 --> 01:08:19,750
!أجلب ليّ بطلك اللعين

456
01:08:22,070 --> 01:08:25,870
.والآن، الحدث الرئيسي لهذه الليلة

457
01:08:25,950 --> 01:08:29,670
.وحش حقيقي خارج للتو من السجن

458
01:08:29,750 --> 01:08:33,070
!"كوشمار)، "الكابوس)

459
01:08:57,950 --> 01:08:59,870
!أبدأوا القتال

460
01:09:57,150 --> 01:09:58,870
!واحد

461
01:10:01,150 --> 01:10:02,170
!اثنان

462
01:10:05,150 --> 01:10:06,170
!ثلاثة

463
01:10:09,150 --> 01:10:10,170
!أربعة

464
01:10:13,150 --> 01:10:14,170
!خمسة

465
01:10:18,150 --> 01:10:19,170
!ستة

466
01:10:30,150 --> 01:10:34,170
!(بويكا)! (بويكا)
!(بويكا)! (بويكا)

467
01:13:21,150 --> 01:13:23,150
.(أتصل بـ (كويشيف

468
01:13:31,070 --> 01:13:33,470
!(ـ (زوراب
!ـ أتركني وشأني

469
01:14:02,190 --> 01:14:03,230
!لا

470
01:14:07,190 --> 01:14:08,230
!لا

471
01:14:39,790 --> 01:14:43,230
.هذا ما يحدث عندما لا تعطيني ما أريده

472
01:14:45,550 --> 01:14:49,070
.لقد أخترتِ القاتل
!الحيوان

473
01:15:00,950 --> 01:15:02,950
ألمَ يكن هذا واضحًا؟

474
01:15:03,030 --> 01:15:07,270
ألمَ أمنحكِ كل فرصة أردتيها؟
.لقد أعطيتكِ كل فرصة

475
01:15:20,670 --> 01:15:22,710
هل تريدين رؤيته ميتًا؟

476
01:16:00,010 --> 01:16:01,110
!لا

477
01:16:04,310 --> 01:16:07,110
!ألقي السلاح
!ألقيه

478
01:16:14,470 --> 01:16:18,950
.كان بيننا إتفاق، أيها الوغد
.أتركها تذهب

479
01:16:19,030 --> 01:16:22,190
إذًا ماذا؟
ماذا تظن سوف يحدث؟

480
01:16:22,270 --> 01:16:25,830
.(أنّك مدان هارب، يا (بويكا

481
01:16:25,910 --> 01:16:27,750
ماذا من الممكن أن تمنحها؟

482
01:16:27,830 --> 01:16:33,190
أنّك مجرد مقاتل بائس لعين
.مثل زوجها الميت

483
01:17:14,710 --> 01:17:17,990
.أنّك مصاب
.أنّك بحاجة لطبيب

484
01:17:18,070 --> 01:17:22,350
.ألما)، أريد أن أسألكِ شيئًا)

485
01:17:22,430 --> 01:17:28,070
،في اليوم الذي جئتِ لرؤيتي
.سألتيني ما الذي أريده منكِ

486
01:17:28,150 --> 01:17:31,790
لم أكن أعرف ما الذي أقوله
،في ذلك الوقت

487
01:17:31,870 --> 01:17:36,310
.فقط أردت أن أطلب غفرانكِ

488
01:17:38,190 --> 01:17:41,030
.حول ما فعلته لزوجكِ

489
01:17:46,430 --> 01:17:49,830
.هيّا، ما زال بوسعنا أن أخراجك من هنا

490
01:17:49,910 --> 01:17:52,790
.. ـ أرجوك
ـ لا، أريد أن أعرف

491
01:17:55,950 --> 01:17:58,190
هل يمكنكِ أن تغفري ليّ؟

492
01:18:21,950 --> 01:18:24,670
.يوري بويكا)، أنت رهن الأعتقال)

493
01:18:26,550 --> 01:18:29,030
هل سوف تسامحيني؟

494
01:18:40,150 --> 01:18:43,350
<font color="#ffff00">(شورنيا شولمي)، (روسي)</font>

495
01:18:46,230 --> 01:18:49,230
<font color="#ffff00">"بعد ستة أشهر"</font>

496
01:19:21,870 --> 01:19:24,630
.(من الجيّد رؤيتك، (يوري

497
01:19:24,710 --> 01:19:27,750
ـ كيف تشعر؟
ـ أنا بخير

498
01:19:28,630 --> 01:19:32,270
.لم أكن أتوقع رؤيتكِ

499
01:19:33,910 --> 01:19:35,150
كيف حال الصغار؟

500
01:19:36,310 --> 01:19:37,350
.أنهم بخير

501
01:19:40,070 --> 01:19:43,430
.أنهم رسموا هذه الصور لك

502
01:19:56,550 --> 01:20:01,550
،آسفة، أردت زيارتك مبكرًا
.لكني لم أتمنكن

503
01:20:03,470 --> 01:20:07,470
ـ لم أكن مستعدة وحسب
ـ أفهم هذا

504
01:20:09,790 --> 01:20:14,830
عندما رأيتك أول مرة، لم أكن
.أعرف ما الذي أقوله أو أفعله

505
01:20:14,910 --> 01:20:19,150
.لقد كنت غاضبة جدًا
.لقد كنت تائهه

506
01:20:19,230 --> 01:20:21,090
،لكن بعد ذلك أريتني شيئًا

507
01:20:23,230 --> 01:20:25,390
.أريتني أن لا يزال هناك خير في العالم

508
01:20:25,470 --> 01:20:28,050
.لهذا السبب جئت إلى هنا اليوم

509
01:20:29,170 --> 01:20:30,950
.(لأشكرك، (يوري

510
01:20:31,030 --> 01:20:36,110
.لأنّك أعدت ليّ كرامتي وحريتي

511
01:20:37,630 --> 01:20:40,030
.. ولهذا أريدك أن تعرف

512
01:20:43,790 --> 01:20:46,430
.أنّي أسامحك

513
01:21:13,150 --> 01:21:14,710
.شكرًا لكِ

514
01:21:39,190 --> 01:21:43,590
!(بويكا)! (بويكا)
!(بويكا)! (بويكا)

515
01:21:46,990 --> 01:21:49,590
!(بويكا)! (بويكا)
!(بويكا)! (بويكا)

516
01:21:51,990 --> 01:21:55,590
!(بويكا)! (بويكا)
!(بويكا)! (بويكا)

517
01:22:11,990 --> 01:22:21,590
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

518
01:22:31,990 --> 01:22:36,590
<font color="#ffff00">(أهداء إلى ذكرى (داني ليرنر</font>

519
01:22:37,990 --> 01:25:36,590
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال||

