﻿1
00:00:09,100 --> 00:00:16,299
<font color="#0080c0>ترجمة م.طلال المانع</font>

2
00:00:18,000 --> 00:00:24,200
<font color="#00ff40"><b>وبـَــــــاء الـجـــــوع
الحَصَاد المُرّ</b></font>

3
00:00:19,311 --> 00:00:22,564
<i>على مرّ السنين، أُطلِقَ
:عليها العديد من الألقاب</i>

4
00:00:23,273 --> 00:00:24,649
<i>،أرض الحدود</i>

5
00:00:24,858 --> 00:00:26,276
<i>،الحقول البريّة</i>

6
00:00:26,693 --> 00:00:28,445
<i>سلّة الخبز الأوروبية</i>

7
00:00:27,645 --> 00:00:33,345
<font color="#00ff40"><b>الفيلم مُستوحى من أحداث حقيقية</b></font>

8
00:00:30,488 --> 00:00:34,075
<i>ولكن مذ أن كنت ولد، أوكرانيا
."كانت بمثابة "المنزل</i>

9
00:00:35,869 --> 00:00:38,663
<i>رغم أننا حلمنا بالحرية
، من القيصر الروسي</i>

10
00:00:39,247 --> 00:00:41,333
<i>استمرّت الحياة كما كانت دائماً</i>

11
00:00:41,833 --> 00:00:44,169
<i>تتحرّك بحسب إيقاعات المواسم</i>

12
00:00:44,628 --> 00:00:49,132
<i>الإنخفاض والإزدياد بمحاصيل
البذور الأبدية، الحرث والحصاد</i>

13
00:00:52,302 --> 00:00:54,929
<i>حياة من العمل المضني والمتعة القليلة</i>

14
00:01:18,078 --> 00:01:20,205
<i>"إسمي "يوري كاتشانيوك</i>

15
00:01:20,914 --> 00:01:23,375
<i>"إبن "ياروسلاف كاتشانيوك</i>

16
00:01:24,084 --> 00:01:28,296
<i>وحفيد المحارب المشهور
"آيفِن كاتشانيوك"</i>

17
00:01:33,343 --> 00:01:36,513
<i> أوكرنيا التي عرفتها، كانت العالم
 الذي عاشت فيه الأساطير</i>

18
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
<i>وكل شيءٍ كان ممكِن</i>

19
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
<i>!يوري</i>

20
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
<i>قبل أن أنمو وأتعلّم
أن التنانين كانت حقيقية</i>

21
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
<i>والشر إجتاح العالم</i>

22
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
<i>.وقعت في الحب</i>

23
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
<i>،من اللحظة التي رأيتها فيها
لم أستطِع أن أفكّر بأي شيء آخر</i>

24
00:02:41,327 --> 00:02:43,413
<i>حلمت حين أكبر أن أتزوجها</i>

25
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
<i>وأن أحبها للأبد</i>

26
00:02:48,752 --> 00:02:52,005
<i>مع تنامي غضب الثورة
البولشفية (الشيوعية) باتجاهنا</i>

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,300
<i>"لم يكُن باستطاعتي التفكير سوى بـ "ناتالكا</i>

28
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
هل هذه هي التي تسحرك؟

29
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
هل ترى هذا الجرس؟

30
00:03:08,521 --> 00:03:12,859
كان يُستخدَم لتحذير القرية
حين كانت تحاول الجحافل التترية احتلالنا

31
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
وتجرّدنا من حريّتنا

32
00:03:15,195 --> 00:03:16,780
كما فعل القيصر؟

33
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
.نعم

34
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
.لن يستطيوا أبداً أن يكسروا روحَك

35
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
!لا أحد

36
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
لن يستطيع أحدٌ أبداً أن يسلبَكَ حريّتَك

37
00:03:25,997 --> 00:03:27,665
!تذكّر ذلك

38
00:03:43,640 --> 00:03:46,726
!يوري، يا إبني
!جرّب

39
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
.لقد قتلوا القيصر

40
00:03:56,027 --> 00:03:58,112
البولشفيون -
"في "ييكاتيرنبرغ -

41
00:03:58,530 --> 00:04:00,365
.الآن أوكرانيا تستطيع أن تكون حُرَّة

42
00:04:01,115 --> 00:04:02,784
.الثوّار قتلوا القيصر

43
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
.أعِد لَهُ السيف

44
00:04:05,328 --> 00:04:07,497
يحتاج أن يتعلّم كيف
،يحارب من أجل بلادنا

45
00:04:07,747 --> 00:04:09,624
.ويصبح رجلاً حرّاً

46
00:04:10,959 --> 00:04:12,293
.إنّه مختلف

47
00:04:30,687 --> 00:04:34,774
<i>مقتل القيصر جلبت القليل من
.السنوات المجيدة لأوكرانيا المستقلّة</i>

48
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
<i>.لكن ما لبثت أن تحطّمت من قبل الإتحاد السوفياتي</i>

49
00:04:38,862 --> 00:04:41,364
<i>أُجبِرَ الشعب على أن يوافق على النظام الشيوعي</i>

50
00:04:41,531 --> 00:04:44,576
<i>"بحسب أوامر القائد "لينين</i>

51
00:04:56,880 --> 00:04:59,632
!مرّةٌ أُخرى؟ إنه عصرٌ جديد، يا يوري

52
00:05:00,049 --> 00:05:03,344
إنَّه واجبُنا للدولة أن نكونَ مخبرين ومؤترين

53
00:05:03,636 --> 00:05:04,929
.لا أن ننغمس في الرغبات الأنانية

54
00:05:05,221 --> 00:05:07,760
."إنَّه محقّ! الفنّانون يتدفّقون إلى "كييف
!تعال معَنا

55
00:05:07,790 --> 00:05:08,683
.لا أستطيع الرحيل

56
00:05:09,100 --> 00:05:10,934
نعم لأنّك.. واقع في الحبّ

57
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
إطلب يدها للزواج، ولتأتي هي معنا أيضاً

58
00:05:13,396 --> 00:05:15,440
!إسألها -
!نعم، لقد فعلت.. مرّات عديدة -

59
00:05:15,773 --> 00:05:15,916
و؟

60
00:05:15,946 --> 00:05:18,192
وقالت لا أعلم بماذا أنا مُقحِمةٌ نفسي

61
00:05:19,444 --> 00:05:22,155
.إذاً عليك أن تؤثّر بِها أكثر
.إكتُبْ لها قصيدة

62
00:05:22,780 --> 00:05:24,407
.أنا لست بشاعِر -
.غنّي لها أغنية حب -

63
00:05:24,574 --> 00:05:25,617
أنا؟ أُغَنّي؟

64
00:05:27,577 --> 00:05:29,162
إذاً، إطلب منها أن تجلِسَ لأجلِك

65
00:05:29,454 --> 00:05:31,414
،وارسمها

66
00:05:31,873 --> 00:05:34,792
.بدلاً من هذه الخربشات الخيالية

67
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
.دعيني أرسمك

68
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
لماذا؟

69
00:05:56,606 --> 00:05:57,899
.لأنك جميلة

70
00:05:58,650 --> 00:06:00,151
وأين تودّ أن ترسُمَني؟

71
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
في الغابة، حيثما كُنّا
.نلعب صغاراً هناك

72
00:06:02,946 --> 00:06:05,907
.أرى ذلك -
.سأرسمك كـ (روسالكا) حوريّة  -

73
00:06:06,282 --> 00:06:08,660
<i>عارية</i>...وهي تمرح بجانب الماء

74
00:06:11,621 --> 00:06:14,332
.ناتالكا! أرجوكِ، دعيني أرسمك

75
00:06:16,376 --> 00:06:20,505
<i>.لقد قلنا تودّد لها
هل هذا ما لديك؟</i>

76
00:06:40,692 --> 00:06:42,527
.ناتالكا، تعالي معَنا

77
00:06:42,986 --> 00:06:44,320
.تعالي إلى كييف

78
00:06:50,535 --> 00:06:53,121
أغادر القرية؟ -
.نعم -

79
00:06:54,372 --> 00:06:57,792
،لديّ عمّي، جوزيف
.وبإمكانه أن يوظّف "يوري" في المصنع

80
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
.يجب أن تأتي

81
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
.ذلك هو المستقبل، ناتالكا

82
00:07:10,555 --> 00:07:12,098
إذاً، ماذا غيّر رأيُكِ؟

83
00:07:12,849 --> 00:07:14,267
.بدوتَ لي يائساً للغاية

84
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
.حسناً، أنتِ هنا

85
00:07:21,899 --> 00:07:23,026
.هذا جلّ ما في الأمر

86
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
.لا تكلّمني بتلك الطريقة

87
00:07:28,322 --> 00:07:29,407
.بالطبع لا

88
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
...فقط أريدك أن تفهم أنّ -
.لا يهمّني -

89
00:07:35,872 --> 00:07:38,750
ما الفرق عندي إذا كان
والداكِ متزوّجين أم لا؟

90
00:07:40,793 --> 00:07:42,670
،تعتقد أنّك لا تهتمّ
!لكنّك ستفعل

91
00:07:43,046 --> 00:07:46,090
لن تدرك الشعور أن تكون
غير مقبولاً من الآخرين

92
00:07:47,008 --> 00:07:51,012
.محكوم عليك من جيرانك
لماذا تسعى للمشاكل وما زال لديك الخيار؟

93
00:07:52,013 --> 00:07:53,056
خَيار؟

94
00:07:53,598 --> 00:07:55,850
تعتقدين أن لديّ خيار؟ -
!لا! لا تبدأ ذلك -

95
00:07:56,059 --> 00:07:59,145
لا، ليس لديّ خيار حيال ما أشعر
.منذ اللحظة التي رأتكِ عينايَ فيها

96
00:08:01,647 --> 00:08:03,274
هل تفهم العالم الحقيقي؟

97
00:08:03,983 --> 00:08:05,359
!نعم أفهم

98
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
.نستطيع أن نواجهه معاً

99
00:08:27,632 --> 00:08:31,594
الليلة في الإحتفال، حين تسألين
!الآلهة... سوف ترين

100
00:08:35,223 --> 00:08:37,141
.نحن ننتمي لبعض

101
00:08:54,200 --> 00:08:56,035
هل سأتزوج يوماً ما؟

102
00:09:57,889 --> 00:09:59,515
.لا ينبغي أن تحبني

103
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
.سأجلب لك سوء الطالع فقط

104
00:10:04,604 --> 00:10:07,231
.لقد جننت لى أشياء أقل من هذه

105
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
.لا تتهرّبين مني، ناتالكا

106
00:10:14,030 --> 00:10:15,198
!تزوّجيني

107
00:10:53,950 --> 00:10:56,350
<b><font color="#ffff00">موسكو</font></b>

108
00:10:59,659 --> 00:11:03,204
،لكن،  يا رفيق ستالين
.الرفيق لينين، حاول التجميع

109
00:11:03,746 --> 00:11:06,707
،استهدف المثقّفين
.الكنيسة، الفلاحين

110
00:11:06,958 --> 00:11:08,501
.الأوكرانيون تمرّدوا

111
00:11:08,960 --> 00:11:11,128
.ونجحوا -
.لنين كان متساهلاً -

112
00:11:11,504 --> 00:11:13,631
مرض الزهري قضى على دماغه

113
00:11:14,173 --> 00:11:17,051
<i>.على أوكرانيا أن تتعلّم كيف تخضع لإرادتنا</i>

114
00:11:17,677 --> 00:11:21,305
<i>من دون ثروتها المعدنية الضخمة
ومحاصيلها الواسعة من الحبوب</i>

115
00:11:21,639 --> 00:11:23,599
<i>روسيا لن تكون</i>

116
00:11:24,308 --> 00:11:31,399
<font color="#800080"> كوبا: الإسم المستعار الذي كان يُطلَق على ستالين* </font>

117
00:11:24,308 --> 00:11:26,477
 <i> إذاً، كوبا كيف تقترح علينا
أن نتصرّف حيال ذلك </i>

118
00:11:27,270 --> 00:11:31,399
سننفّذ مخطط لينين
لكن من دون رحمة

119
00:11:59,468 --> 00:12:01,762
فليحميك الربّ

120
00:12:19,697 --> 00:12:22,033
أنهي صلاتك، أيها الكاهن
.نحتاج أن نتحدّث

121
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
قُل لي: أين
ذهب وفِضَّة الكنائس؟

122
00:12:31,292 --> 00:12:34,587
أتعتقد أن الفلاحين بحاجة لكل تلك
الحاجات الماديّة ليعبدوا إلههم؟

123
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
وما هذا الشيء القيّم المعلّق هناك؟

124
00:12:44,972 --> 00:12:46,557
أين الأيقونة؟

125
00:12:50,728 --> 00:12:53,230
!ديميتري -
!سيدي -

126
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
.سوف أعود

127
00:13:00,071 --> 00:13:03,699
...في هذا الفترة
أقترح عليك أن تصلّي لربِّك

128
00:13:05,951 --> 00:13:07,912
ليس لأنها ستفعل لك أي شيء جيّد

129
00:13:18,089 --> 00:13:21,175
!خذ هذه

130
00:13:24,512 --> 00:13:25,888
.إنهم قادمون

131
00:13:26,222 --> 00:13:27,848
البولشفيون؟ -
.أجل -

132
00:13:28,682 --> 00:13:30,351
!إضرب الجرس -
.دعني آتي معكم -

133
00:13:30,643 --> 00:13:32,937
.إفعل كما يقول لك جدّك -
!هيا يوري، إذهب-

134
00:13:34,271 --> 00:13:36,732
!يوري، إضرب الجرس. إذهب

135
00:14:03,634 --> 00:14:05,636
.أنا المفوّض سيرجي كولتسوف

136
00:14:06,762 --> 00:14:08,139
هل أنت بويكو؟

137
00:14:11,684 --> 00:14:14,437
...أرى، يا بويكو، أنّك تملك حصاناً

138
00:14:15,354 --> 00:14:17,314
...وبقرة

139
00:14:18,983 --> 00:14:20,025
.وأرض

140
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
هل طلبت المساعدة لإدارة الأرض؟

141
00:14:28,868 --> 00:14:32,246
<font color="#800080"><b>كولاك: عبارة كانت تُطلًق على المزارعين الميسورين مادياً</b></font>

142
00:14:28,868 --> 00:14:30,161
 <i> كولاك </i> إذاً أنت

143
00:14:30,369 --> 00:14:32,246
،من طبقة الإمتياز
.عدوّ للدولة

144
00:14:32,746 --> 00:14:35,958
!يا أولاد الحرام

145
00:14:37,418 --> 00:14:38,836
.أنا مزارع فقير

146
00:14:39,170 --> 00:14:40,671
.هذا القرار يعود للدولة

147
00:14:40,838 --> 00:14:43,674
إذا تعاونت، سيُسمح لك
بالعيش ضمن الإتفاقية

148
00:14:44,049 --> 00:14:45,468
تقصد على أرضي الخاصّة؟

149
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
...وإذا لم تتعاون، ستُسجَن

150
00:14:49,680 --> 00:14:51,182
.أو تُقتَل

151
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
متى ستُصدِر الدولة قرار؟

152
00:14:55,269 --> 00:14:56,645
.لقد أصدرته

153
00:14:58,522 --> 00:15:00,316
.ستغادر عند الغروب

154
00:15:00,774 --> 00:15:04,778
وإن لم تفعل، ستُتَعقَل بتهمة
التعدّي على أملاك الدولة

155
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
ماذا تريد من هذا الرجل؟

156
00:15:07,490 --> 00:15:08,616
.إنّه عدوّ للدولة

157
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
عدو؟
!هذا هراء

158
00:15:11,410 --> 00:15:14,205
يا أخي، أنت وعائلتك
مرحَّبٌ بِكُم أن تبقوا معنا

159
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
ومن أنتم؟ -
.رجالٌ أحرار -

160
00:15:27,676 --> 00:15:29,094
!وراءهم

161
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
!أبي

162
00:19:35,132 --> 00:19:38,886
لا أحد.. لا أحد يستطيع
!أن يسلبك حريّتك

163
00:19:39,511 --> 00:19:40,929
.تذكّر ذلك

164
00:20:23,514 --> 00:20:24,932
.الله معك، يا بنيّ

165
00:20:25,224 --> 00:20:26,683
هل رأيت الرجل المسنّ؟

166
00:20:27,017 --> 00:20:28,727
.سمعت أنه ما زال حيّاً

167
00:20:30,479 --> 00:20:31,855
!لا تكذب عليّ، أيها الكاهن

168
00:20:32,689 --> 00:20:35,400
!إنها خطيئة -
.جميعنا خطّاؤون -

169
00:20:35,818 --> 00:20:37,402
إذاً كنتَ تصلّي، يا رفيق؟

170
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
.كل يوم -
وهل أنتج ربُّك الأيقونة؟ -

171
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
.كلا، لم يفعل

172
00:20:42,699 --> 00:20:43,992
أتدري لماذا؟

173
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
.لأنه لا يوجد إله

174
00:20:46,829 --> 00:20:48,622
.لا شرّ، لا خطيئة، لا جحيم

175
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
.جميعها أوهام

176
00:20:55,462 --> 00:20:57,506
!الجحيم هو عدم القدرة على الحب

177
00:21:09,601 --> 00:21:10,853
.إنها آخر واحدة منهم

178
00:21:13,146 --> 00:21:15,649
يا رفيق، سنبدأ ببناء
.الغرف في الصباح

179
00:21:22,948 --> 00:21:26,326
!يكفي! هذه الحبوب كافية

180
00:21:28,161 --> 00:21:30,539
.نحن خارجون

181
00:21:46,471 --> 00:21:52,352
أحبكِ! أريني وجهكِ
!أريد أن أراكِ

182
00:21:52,686 --> 00:21:55,397
!أخرجي! أريد أن أراكِ

183
00:21:58,108 --> 00:22:01,862
!ناتالكا! يا حبيبتي -
!لا تفعل -

184
00:22:03,989 --> 00:22:06,700
!لا، لا.. أنا أحبُّكِ
!تعالي معي، أرجوكِ

185
00:22:06,950 --> 00:22:07,993
.تاراس، أنتَ ثمِل

186
00:22:08,285 --> 00:22:11,413
!أرجوكِ! أنا أحبُّكِ! -
!أوقِف ذلك -

187
00:22:11,580 --> 00:22:13,081
!تاراس! سوف تتزوّج يوري

188
00:23:00,963 --> 00:23:02,255
إلى أين ذاهب؟

189
00:23:02,798 --> 00:23:05,467
أنا ذاهب لرؤية أصدقائنا
قبل أن يرحلوا إلى كييف

190
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
.أصدفاءك جبناء

191
00:23:09,846 --> 00:23:12,683
يعتقدون أن بإمكانهم
القتال من خلال موسيقاهم

192
00:23:12,975 --> 00:23:14,101
.وكلماتهم

193
00:23:16,895 --> 00:23:18,605
.يوري حاول المساعدة

194
00:23:19,147 --> 00:23:21,817
.إنّه يحاول أن يكون مثلُكَ -
!هو ليس مثلي -

195
00:23:23,235 --> 00:23:25,320
.وليس مثل والده في شيء

196
00:23:36,540 --> 00:23:38,208
!أرجوك! تعال، يوري

197
00:23:38,792 --> 00:23:40,002
.عمي يمكنه إيجاد عمل لك

198
00:23:40,252 --> 00:23:43,296
.أنظر! الدولة تدعي الفنانين إليها

199
00:23:45,298 --> 00:23:48,176
.لا أستطيع المغادرة
.ليس الآن

200
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
.ليس قبل أن تتعافى والدة ناتالكا

201
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
.سنأتي... فور أن تبدأ صحّتها بالتحسّن

202
00:24:02,024 --> 00:24:03,942
.سأنضمّ لك حالما أستطيع ذلك

203
00:24:08,905 --> 00:24:10,365
.الوداع

204
00:24:13,827 --> 00:24:15,328
.إعتني بنفسك

205
00:24:21,752 --> 00:24:24,046
<i>إن لم نعالج التراجع الإقتصادي</i>

206
00:24:24,379 --> 00:24:27,424
<i>فأعداؤنا في الغرب سيدمّروننا</i>

207
00:24:28,425 --> 00:24:32,888
يجب على كل رجل، إمرأة
.أو حتى طفل أن يقوم بدوره لإطعام العمال

208
00:24:33,180 --> 00:24:36,230
على الدولة طلب المزيد
من المحاصيل الزراعية

209
00:24:36,260 --> 00:24:37,851
.لغاية 90% إن اضطر الأمر

210
00:24:38,268 --> 00:24:42,105
لكن، رفيق ستالين، سيكون هذا القرار
بمثابة إعلان الموت للفلاحين

211
00:24:42,355 --> 00:24:44,316
الثورة تعتمد على القرار

212
00:24:44,900 --> 00:24:46,777
فكروا بالشق الإيجابي الأكبر

213
00:24:48,278 --> 00:24:50,405
"هو محق على الأرجح، يا "كوبا

214
00:24:50,906 --> 00:24:53,366
قد يعني ذلك موت الملايين

215
00:24:55,410 --> 00:24:57,037
ومن سيعرف ذلك من العالم الخارجي؟

216
00:24:57,237 --> 00:25:00,000
<font color="#ffff00"><b>نقص في الغذاء
لكن أوكرانيا لا تتضوّر جوعاً</b></font>

217
00:24:58,705 --> 00:25:01,208
تم القبض على هؤلاء
وستتمّ محاكمتهم

218
00:25:01,958 --> 00:25:04,336
لكن جابي هذه القرية قد فشل

219
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
لم تصلوا للكوتا المطلوبة من الإنتاج

220
00:25:06,963 --> 00:25:10,050
نتيجة لذلك، الرفيق ستالين
يطلب زيادة في الإنتاج

221
00:25:10,425 --> 00:25:14,179
إنه الطلب نفسه، بجميع أنحاء أوكرانيا
ستضاعفون الإنتاجية لهذا العام

222
00:25:14,596 --> 00:25:16,389
.أو ستعانون من النتائج

223
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
.أغلب الحصاد ضاع بسبب الطقس

224
00:25:19,101 --> 00:25:21,269
أو سُرِق؟ -
!هذه كذبة -

225
00:25:22,354 --> 00:25:24,313
لا نملك العدد الكافي
من الأحصنة لحراثة الأرض

226
00:25:24,314 --> 00:25:25,482
ولماذا يا رفيق؟

227
00:25:25,649 --> 00:25:26,500
اضطررنا أن نأكلهم

228
00:25:26,530 --> 00:25:28,860
لهذا السبب أتى الرفيق ستالين
.لكم بالجرارات الزراعية

229
00:25:29,361 --> 00:25:32,155
ميكانيكية متطوّرة تعني
.أن تتحمّلوا مسؤولياتكم

230
00:25:32,531 --> 00:25:34,908
وأنتم تردّون الجميل
عبر السرقة من الدولة؟

231
00:25:35,408 --> 00:25:37,786
."هذا ما أطلق عليه "نكران الجميل

232
00:25:38,703 --> 00:25:40,747
.نحن نعلم أنكم تخبّئون الحبوب

233
00:25:43,625 --> 00:25:45,085
!وقّع

234
00:25:45,752 --> 00:25:47,254
.انضمّ للجماعة

235
00:25:47,796 --> 00:25:49,631
.الحياة ستكون أفضل بكثير

236
00:25:56,471 --> 00:25:59,808
الاستيلاء على ممتلكات الكنيسة
.لم يكن مربحاً كما كنا نأمل

237
00:26:00,433 --> 00:26:04,104
،رغم الإجراءات الصارمة
.تجميع المحاصيل ما زال بطيئاً

238
00:26:04,521 --> 00:26:08,275
<i>لقد بدأت بالفعل إرسال
النخبة من المزارعين إلى سيبيريا</i>

239
00:26:08,650 --> 00:26:11,278
.لكن المقاومة قويّة وتنتشر

240
00:26:11,903 --> 00:26:14,281
إن لم نوقفها، قد
نخسر أوكرانيــا

241
00:26:14,573 --> 00:26:17,534
،يعتقدون أنّ لديهم خيارات عديدة
لكنّهم لا يملكون سوى خياراً واحداً

242
00:26:18,451 --> 00:26:21,329
<i>!إدفعهم، إسحقهم</i>

243
00:26:46,396 --> 00:26:48,982
أين المحاصيل؟
أين هي؟

244
00:26:53,236 --> 00:26:56,156
تريدني أن أوقّع هذه؟ -
!الأرض ملك للدولة -

245
00:27:01,536 --> 00:27:05,332
...أنت، ورمزك، وأرضك

246
00:27:06,124 --> 00:27:08,126
.أصبحتم ملك للدولة

247
00:27:33,568 --> 00:27:35,570
.تفضّل، خذ هذه السكين

248
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
.كانت لوالدي

249
00:27:41,284 --> 00:27:43,203
.حان الوقت لك أن ترحل

250
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
،قبل أن ترحل
أريدك أن تحمل

251
00:28:01,471 --> 00:28:04,182
الروح القديمة والمقدّسة لقريبتنا

252
00:28:08,061 --> 00:28:09,896
أيقونة القدّيس يوري

253
00:28:10,272 --> 00:28:12,065
.رمز إيماننا

254
00:28:15,235 --> 00:28:17,779
وهنا... حلم الأب

255
00:28:22,117 --> 00:28:26,997
...لو رحلت أنا
.لكان ما زال على قيد الحياة

256
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
!إذهب لـ كييف

257
00:28:30,709 --> 00:28:33,878
إذهب واصبح الفنّان الذي
.لطالما حلمت أن تكونه

258
00:28:36,506 --> 00:28:38,383
.هذا ما كان والدك ليريده منك

259
00:29:00,989 --> 00:29:02,240
...أحضنّي

260
00:29:03,408 --> 00:29:05,535
!ما دمت قادراً

261
00:29:07,370 --> 00:29:09,914
تعالي. نستطيع أن نفعل
كل ما تريدين داخل القطار

262
00:29:13,251 --> 00:29:14,544
.لن آتي معك

263
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
ماذا؟

264
00:29:19,090 --> 00:29:20,467
!ليس بعد

265
00:29:22,010 --> 00:29:24,304
...لا، لا، لا
.لن أستطيع الرحيل من دونك

266
00:29:25,347 --> 00:29:27,015
.لن أفعل -
.عليك أن ترحل -

267
00:29:27,599 --> 00:29:30,643
هناك عملٌ ينتظرك في كييف
.اعمل وارسل لنا الأموال لنأكل بها

268
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
...أن أكون بعيداً عنك، أنا

269
00:29:33,480 --> 00:29:35,023
!كلا، سـ... سأموت

270
00:29:35,690 --> 00:29:37,942
فقط لحين تتحسّن صحّة والدتي
.أكثر وحينها سأكون معك

271
00:29:41,196 --> 00:29:42,906
!يوري

272
00:29:45,992 --> 00:29:47,660
.كييف حيث تنتمي

273
00:29:56,002 --> 00:29:57,504
.ِأحبّك

274
00:30:05,470 --> 00:30:07,222
.ضعيها بجانب قلبك

275
00:31:09,868 --> 00:31:12,120
.لا أعتقد أنني وسيم لهذه الدرجة

276
00:31:12,829 --> 00:31:14,164
.لديك الموهبة

277
00:31:14,539 --> 00:31:15,832
.شكراً لك

278
00:31:16,374 --> 00:31:17,834
إلى أين أنت ذاهب؟

279
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
.كييف

280
00:31:20,128 --> 00:31:22,589
.لأعمل في مصنع -
بموهبتك تلك؟ -

281
00:31:24,507 --> 00:31:26,968
.لديّ واجب تجاه عائلتي -
.جميعنا لدينا واجبات -

282
00:31:27,552 --> 00:31:30,096
!ولكن... أنت فنّان

283
00:31:31,222 --> 00:31:35,602
ولديك واجب بأن تدع
العالم بأكمله يعرف الحقيقة

284
00:31:36,269 --> 00:31:38,146
بأي طريقةٍ كانت

285
00:31:47,822 --> 00:31:51,242
!أرجوك، أرجوك... ساعدني

286
00:31:52,494 --> 00:31:55,413
...إرأف بحالي أرجوك -
!حثالة -

287
00:31:55,997 --> 00:31:58,291
إنها تتوسّل الأكل -
.يوجد أكل -

288
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
.الكثير من الأكل

289
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
:هذا هو خط الحزب الرسمي

290
00:32:04,923 --> 00:32:06,257
!لا مجاعة

291
00:32:06,549 --> 00:32:08,510
.فقط نقص في كمية الأكل

292
00:32:09,135 --> 00:32:13,223
"لا "مجاعة" فقط "سوء التغذية على نطاق واسع

293
00:32:15,308 --> 00:32:17,268
عليّ أن أغادر الآن من هنا

294
00:32:29,364 --> 00:32:32,492
!ماذا تفعل؟ توقّف -
كُن هادئاً -

295
00:32:33,326 --> 00:32:35,578
!لا تستطيع فعل ذلك

296
00:32:37,330 --> 00:32:39,874
إنك تساهم في نشر البروباغاندا الغربية -
!لا تستطيع فعل ذلك -

297
00:32:40,208 --> 00:32:43,503
!العالم بأسره سيسمع ذلك -
.سوف تأتي معنا -

298
00:32:51,261 --> 00:32:53,179
...إسحبه -
!فلنذهب -

299
00:33:19,379 --> 00:33:24,579
<b><font color="#ffff00">كـــيــــيــــف</font></b>

300
00:34:24,646 --> 00:34:27,940
<i> بل فعل مشترك ليساعدني على الإزدهار...</i>

301
00:34:28,358 --> 00:34:31,194
فلنعلّم الناس ماذا نحاول أن نفعل

302
00:34:32,320 --> 00:34:34,530
.حسناً، سنجتمع مجدّداً في الصباح

303
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
!ميكولا

304
00:34:38,451 --> 00:34:39,952
!أخيراً إنّه هنا

305
00:34:40,870 --> 00:34:42,955
هل سمعتُ نداء كاتشانيوك؟

306
00:34:44,749 --> 00:34:47,710
رفيق، هذه للنسخ، أليس كذلك؟ -
.عمل ممتاز -

307
00:34:48,878 --> 00:34:51,547
ماذا حدث؟
تبدو أنضج بكثير

308
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
العالم ينضج أيضاً
نحن فقط نأخذ جزئيتنا

309
00:34:54,175 --> 00:34:55,760
.ها قد التقينا مجدّداً أيها الشاب

310
00:34:56,010 --> 00:34:57,637
!شراب
!يا ألهي، بالطبع

311
00:34:57,929 --> 00:35:03,351
.لا تجعل الحزب يسمعك تنادي باسم الإله
يوري، كيف حال ناتالكا؟

312
00:35:03,685 --> 00:35:05,520
...لا تدع ميكولا يسمعك

313
00:35:05,895 --> 00:35:09,440
هل ما زلت تحبُّها؟
رغم أنك كنت كريماً في خسارتك؟

314
00:35:09,816 --> 00:35:10,942
.كنتُ

315
00:35:11,359 --> 00:35:15,780
فلتكن عبارتي القصيرة
.لقد كانت كريماً في خسارتي

316
00:35:17,240 --> 00:35:19,033
إننا نحرز تقدُّماً

317
00:35:19,492 --> 00:35:21,494
يوجد أمل كبير في المدينة

318
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
نحن على أعتاب عصر النهضة الوطنية

319
00:35:24,580 --> 00:35:26,708
.الأمور تتغير فعلاً -
نعم، لكن كيف؟ -

320
00:35:26,874 --> 00:35:28,167
إلى أي نهاية؟

321
00:35:28,918 --> 00:35:30,920
...الأمور التي رأيتها لِيَومٍ واحدٍ فقط

322
00:35:31,921 --> 00:35:33,881
. هناك خطأ فادح في مكانٍ ما

323
00:35:34,549 --> 00:35:37,677
كل نظامٍ جديد لديه
.آلامه المتزايدة، بالطبع

324
00:35:38,511 --> 00:35:41,723
.الشتاء كان سيئاً على المحاصيل -
!كلا، المسألة أكبر من ذلك -

325
00:35:42,056 --> 00:35:46,227
،يوجد سوفياتيون في قريتنا
،لجني وتجميع محاصيلنا

326
00:35:46,936 --> 00:35:48,271
.بالقوّة

327
00:35:48,855 --> 00:35:51,767
،ولحظة وصولي هنا
.رأيت أفراداً تتضوّر جوعاً

328
00:35:51,797 --> 00:35:53,443
.متروكة للعفن كالقمامة

329
00:35:54,527 --> 00:35:56,612
.أعني، لقد مشيت في الشوارع
.لا بدّ أنّك رأيتها

330
00:35:57,613 --> 00:35:59,115
،هناك مصاعب شديدة

331
00:35:59,574 --> 00:36:01,659
.كما كانت بالظبط أيام القيصر

332
00:36:02,535 --> 00:36:04,537
،لدينا حريّتنا الخاصّة الآن

333
00:36:04,746 --> 00:36:06,873
،لدينا فرصةً للدفع للأمام

334
00:36:07,540 --> 00:36:11,669
لإعادة تنظيم مجتمعنا لكي
.يتسنّى للجميع أن يأخذ حصصاً عادلة

335
00:36:13,838 --> 00:36:15,882
.هذه هي رؤية ستالين الحقيقية

336
00:36:30,688 --> 00:36:34,776
...كاغانوفيتش
ألم أشرب نخبك بعد؟

337
00:36:38,279 --> 00:36:40,323
ألا تشربُ مع رفقائك؟

338
00:36:40,615 --> 00:36:42,450
.جلبت أخباراً من أوكرانيا

339
00:36:43,493 --> 00:36:47,580
.طلبتك منك أن تسحقهم
لماذا تخذليناً مراراً وتكراراً؟

340
00:36:47,830 --> 00:36:49,999
.لقد انتفضوا لأنهم يتضوّرون جوعاً

341
00:36:50,291 --> 00:36:52,508
،كلما كانت أساليبنا قاسية
!كلّما قاومونا أكثر

342
00:36:52,538 --> 00:36:53,711
سحقاً لهؤلاء الأوكرانيين

343
00:36:58,549 --> 00:36:59,801
.خذ كلّ غذاءهم

344
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
!ليس فقط الحبوب... كل شيء

345
00:37:03,137 --> 00:37:05,515
.أغلق مخازن الأكل والمصارف

346
00:37:05,973 --> 00:37:09,602
.إنقل الغذاء للخارج
.أغلق الحدود وأبقهم بالداخل

347
00:37:09,852 --> 00:37:13,731
.لا تدع أي أحد منهم يغادر

348
00:37:35,127 --> 00:37:36,796
!دعها

349
00:38:07,493 --> 00:38:08,870
<i>،عزيزي يوري</i>

350
00:38:09,370 --> 00:38:12,540
<i>شكراً لرسائلك التي تصلني
.كمنارةٍ تنير عتمة قلبي</i>

351
00:38:13,457 --> 00:38:14,750
...تعال

352
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
<i>الأمور هنا أصبحت أسوء
.الضرائب في تصاعد مستمرّ</i>

353
00:38:18,129 --> 00:38:20,256
<i>المحاصيل المسموحة لنا
باتت بكميات أقل</i>

354
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
<i>الناس تزداد جوعاً أكثر فـأكثر</i>

355
00:38:25,595 --> 00:38:27,680
<i>،ارتاحت أمي من العناء</i>

356
00:38:28,848 --> 00:38:30,516
<i>إشتقت لها كثيراً</i>

357
00:38:31,893 --> 00:38:34,520
<i>لا بدّ أنها أطلقت
مباركتها لي عند رحيلها</i>

358
00:38:34,687 --> 00:38:36,439
<i>.لأني يا يوري أملك أخباراً رائعة</i>

359
00:38:38,316 --> 00:38:40,026
<i>.أنا حاملٌ بطفلِنا</i>

360
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
<i>تلك الفرحة العظيمة تعطيني أملاً</i>

361
00:38:44,906 --> 00:38:46,895
<i>.بأنني سألقاك قريباً في كييف</i>

362
00:38:46,925 --> 00:38:49,785
<i>وأسمع صوتك فعلاً
وأشعر بلمساتك</i>

363
00:38:51,412 --> 00:38:53,539
<i>أنا أنظر للقمر وأحلم بك</i>

364
00:38:54,290 --> 00:38:57,501
<i>أرجوك أفعل مثلي واعلم
.أنني سأكون لك دوماً</i>

365
00:38:58,336 --> 00:39:00,630
<i>،مع حبي
.ناتالكا</i>

366
00:39:02,298 --> 00:39:04,258
<i>يا لهذا الخبر الرائع</i>

367
00:39:04,926 --> 00:39:07,178
<i>!طفلٌ
!طفلنا</i>

368
00:39:07,929 --> 00:39:10,514
<i>"عليكِ أن تأتي الآن لـ"كييف
.كي أقوم برعايتك من الآن</i>

369
00:39:12,934 --> 00:39:15,019
.لقد قُبِلتُ في الأكاديمية

370
00:39:15,227 --> 00:39:19,482
<i>،فعلى الرغم من هذه الأوقات الفظيعة
.مازال لدي! أمل كيبر لمستقبلنا</i>

371
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
!ممتاز

372
00:39:26,238 --> 00:39:28,115
.شكراً لك -
!ممتازة كثيراً-

373
00:39:29,951 --> 00:39:31,786
!خيالية أكثر من اللازم

374
00:39:36,207 --> 00:39:37,583
!إرجع

375
00:39:39,210 --> 00:39:41,003
،كفنّان، عليك أن تجد الحقيقة

376
00:39:41,504 --> 00:39:42,630
.لا أن تهرب منها

377
00:39:42,880 --> 00:39:44,507
كيف؟

378
00:39:48,803 --> 00:39:50,012
.مع الضوء

379
00:39:50,721 --> 00:39:52,056
.مع الضوء تجد الحقيقة

380
00:39:54,266 --> 00:39:56,936
"هل قرأت لـ"آندريه بروتون
كتاب "بيانٌ حول السوريالية"؟

381
00:39:59,146 --> 00:40:00,856
هل رأيت أعمال سالفادور دالي؟

382
00:40:01,774 --> 00:40:03,150
بابلو بيكاسّو؟

383
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
هل تحلم؟

384
00:40:06,696 --> 00:40:07,655
.نعم، طبعاُ

385
00:40:07,989 --> 00:40:09,907
إذاً، عبّر عن ذاتك من داخلك

386
00:40:10,366 --> 00:40:11,826
.من خلال الأحلام

387
00:40:13,035 --> 00:40:16,080
.الواقع هو العدوّ

388
00:40:28,259 --> 00:40:29,802
لماذا، ديدو؟

389
00:40:35,057 --> 00:40:38,144
لا أريدك أن تكوني مُجبَرة
.على الزنا من أجل الأكل

390
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
وما الفرق في ذلك؟

391
00:40:43,649 --> 00:40:45,568
!جميعنا سنموت

392
00:40:52,283 --> 00:40:54,994
<i>عزيزتي، أنا أتوق لأسمع عنك أخباراً</i>

393
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
<i>،لا رسائل منذ أسابيع
تجعلني خائفاً كثيراً</i>

394
00:41:12,386 --> 00:41:18,059
إذا كانت ستتم محاكمتنا، فليكون ذلك
،من قبل أعضاء من العالم المتحضّر

395
00:41:18,559 --> 00:41:21,353
،وليس من قِبَل السوفياتيين الإمبرياليين

396
00:41:22,063 --> 00:41:25,024
إلى تلك المحكمة العليا التي لا يُريد
.أن يكون ستالين جزءاً منها

397
00:41:27,401 --> 00:41:31,030
أوكرانيا لديها الكثير لتشاركه ثقافياً
.مع الدول الأوروبية الأُخرى

398
00:41:31,697 --> 00:41:34,116
،أوروبا-دارلين، جوته، بايرون

399
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
.نيوتن وبالطبع ماركس

400
00:41:46,504 --> 00:41:48,798
.بإمكان الأوكرانيين الشعور بالفخر مجدداً

401
00:41:49,423 --> 00:41:53,344
مستوحى من كلمات القائد تشيفتشنكو

402
00:41:53,886 --> 00:41:56,222
من هدير نهر دنيبر

403
00:41:56,472 --> 00:41:58,766
.من همسات السهوب اللامتناهية

404
00:41:59,141 --> 00:42:04,105
مُستوحَى من أجل تطوير ثقافتنا
وأخذ مقامنا المُستحَقّ

405
00:42:04,688 --> 00:42:07,191
.بين شتّى دول العالم الكبرى

406
00:42:13,197 --> 00:42:15,783
<i>"تاراس وأنا فخورون جداً بـ "ميكولا</i>

407
00:42:16,158 --> 00:42:19,203
<i>لقد أصبح قائداً للحركة الشيوعية الأوكرانية</i>

408
00:42:19,703 --> 00:42:23,040
<i>ومصدر إلهام كبير
لروح الحركة الوطنية</i>

409
00:42:24,708 --> 00:42:26,502
لكن جميعاُ نلتمس تغيّراً بشعاً

410
00:42:26,794 --> 00:42:29,380
أسوء وأكثر قمعاً من ذي قبل

411
00:42:29,839 --> 00:42:33,050
:خسارة للحريات
...إجتماعات، نقاشات حرّة

412
00:42:33,342 --> 00:42:35,678
.حتى السفر... جميعها باتت محظورة

413
00:42:36,137 --> 00:42:37,471
!جواز السفر

414
00:42:47,439 --> 00:42:48,774
!إنها بغيضة

415
00:42:49,692 --> 00:42:51,026
.ّرجعي

416
00:42:51,902 --> 00:42:54,237
عليك أن ترسم لوحات معزّزة
.لوجود الإتحاد السوفياتي

417
00:42:54,238 --> 00:42:55,489
كالمصانع والجرارات الزراعية؟

418
00:42:56,157 --> 00:42:57,449
...أنت لست فنان

419
00:42:57,867 --> 00:43:00,369
!أنت عدو للدولة -
أين البروفيسور تيمشوك؟ -

420
00:43:01,579 --> 00:43:03,080
!أطالب بأن أتكلّم معه

421
00:43:03,372 --> 00:43:05,166
.إذاً عليك أن تذهب إلى سيبيريا

422
00:43:14,175 --> 00:43:17,344
<i>تم قمع التعبير عن الذات والفردية</i>

423
00:43:17,595 --> 00:43:20,848
<i>لصالح النمط السوفياتي الملتزم</i>

424
00:43:22,683 --> 00:43:24,185
<i>هذا ليس بـقنّ</i>

425
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
<i>.لقد أُجبَرتُ على مغادرة الأكاديمية</i>

426
00:43:28,898 --> 00:43:31,442
<i>ووجدتُ عملاً متواضعاً</i>

427
00:43:31,901 --> 00:43:34,598
<i>حيث نتعامل مع بقايا مقتنيات الأموات</i>

428
00:43:34,628 --> 00:43:37,448
<i>الأشخاص الذين فقدناهم
.في هذه المجاعة الرهيبة</i>

429
00:43:38,282 --> 00:43:41,535
!ماذا تفعل
!عُدْ لِـعَملك

430
00:43:46,874 --> 00:43:49,084
<i>الناس من الأرياف</i>

431
00:43:49,627 --> 00:43:52,796
ألذين اندفعوا للمدينة بحثاً
.عن كسرة خبر يتضوّرون

432
00:43:53,756 --> 00:43:57,426
،الآخرون، عمال المصانع
لديها العديد لتأكله

433
00:44:07,019 --> 00:44:09,188
!أرجوك، ساعدنا

434
00:44:11,440 --> 00:44:14,485
!ماما... إنهضي

435
00:44:18,822 --> 00:44:20,366
<i>ثقي فيني، ناتالكا</i>

436
00:44:22,618 --> 00:44:24,703
<i>لن أفشل</i>

437
00:44:26,121 --> 00:44:28,082
<i>سأعود إليك للمنزل قريباً</i>

438
00:44:42,263 --> 00:44:45,182
<i>لقد بدأوا بالقبض على كل قادة الحزب الأوكرانيين</i>

439
00:44:46,392 --> 00:44:48,060
<i>سيأتون إليك قريباً</i>

440
00:44:48,519 --> 00:44:50,020
<i>إرحلْ لو استطعت</i>

441
00:45:11,583 --> 00:45:13,043
<i>أخي العزيز، يوري</i>

442
00:45:14,128 --> 00:45:15,879
<i>!لا تحزَن</i>

443
00:45:16,380 --> 00:45:17,881
<i>!لقد كُنتَ محقاً</i>

444
00:45:18,841 --> 00:45:20,968
<i>لقد خاننا ستالين جميعاً</i>

445
00:45:23,929 --> 00:45:25,514
!إهدأوا

446
00:45:27,391 --> 00:45:31,979
<i>لقد كنت غبياً لإعتقادي أن بإمكاني
أن أكون وطنياً أوكرانياً وشيوعياً</i>

447
00:45:40,362 --> 00:45:43,991
<i>وكنت غبياً حين وقعت في
حب زوجة أعزّ أصدقائي</i>

448
00:45:46,410 --> 00:45:47,995
<i>،أنقذ نفسك</i>

449
00:45:48,746 --> 00:45:50,289
<i>كما لم أستطِع أنا</i>

450
00:45:55,961 --> 00:45:59,923
كأس النار التي حرقت وشعشعت
ولكن تم إخمادها قريباً جداً

451
00:46:02,968 --> 00:46:05,012
.نخب ميكولا، صديقنا

452
00:46:05,304 --> 00:46:07,097
!ميكولا

453
00:46:14,021 --> 00:46:16,065
إلى الوطنيين الأوكران

454
00:46:16,398 --> 00:46:18,650
فليتابعوا توفيرهم لنا للذخيرة

455
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
لا تدعهم يُفسِدون ذكرانا

456
00:46:27,159 --> 00:46:29,203
!نخب أوكرانيا

457
00:46:30,120 --> 00:46:33,123
!باسم الحرية

458
00:46:52,059 --> 00:46:56,605
!كفاكم من تلك الترهات الشعبية الأوكرانية

459
00:46:58,315 --> 00:47:01,944
!إعزف كالينكا
!فليعِش طويلاً جوزيف ستالين

460
00:47:02,403 --> 00:47:06,782
!إعزف كالينكا -
!لا، لا، لا أرجوك -

461
00:48:04,131 --> 00:48:07,634
!هيا إدخل

462
00:48:34,661 --> 00:48:35,954
!إستمرّوا

463
00:48:38,081 --> 00:48:40,334
!أبقوا في الخط

464
00:48:42,711 --> 00:48:45,547
!كوّنوا خطاً

465
00:48:52,513 --> 00:48:55,182
!إستعدوا

466
00:48:55,516 --> 00:48:56,600
!صوبوا

467
00:48:58,560 --> 00:48:59,520
!أطلقوا النار

468
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
!كوّنوا خطاً

469
00:49:34,555 --> 00:49:36,473
من سيعتني بعائلتي؟

470
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
!أستعدوا

471
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
!صوبوا

472
00:49:54,157 --> 00:49:55,951
!أوقفوا النيران

473
00:50:32,696 --> 00:50:33,905
!يوري

474
00:50:37,159 --> 00:50:38,744
!يوري

475
00:50:40,495 --> 00:50:41,788
!يوري

476
00:51:58,198 --> 00:51:59,700
ماذا تفعل؟

477
00:52:01,785 --> 00:52:04,162
!كاتشانيوك، أنا أتكلّم معك

478
00:52:04,955 --> 00:52:08,583
هل كان ذلك حفر؟
هل تحفر طريقك للخارج؟

479
00:52:12,504 --> 00:52:14,256
.أنا أرسم -
أنت ترسم؟ -

480
00:52:15,507 --> 00:52:16,717
ماذا؟

481
00:52:18,093 --> 00:52:19,469
.زوجتي

482
00:52:40,031 --> 00:52:41,616
!إركع

483
00:52:45,620 --> 00:52:47,581
.إرسمني

484
00:52:51,793 --> 00:52:54,588
.سأحتاج لأدواتي وألواني

485
00:52:59,801 --> 00:53:01,720
.ولخدمة في المقابل

486
00:53:03,305 --> 00:53:04,514
ماذا؟

487
00:53:06,141 --> 00:53:08,685
.دعني أكتب رسالة أخيرة لزوجتي

488
00:53:22,657 --> 00:53:24,117
<i>،عزيزتي</i>

489
00:53:24,701 --> 00:53:26,495
<i>.أنا في السجن بتهمة القتل</i>

490
00:53:27,329 --> 00:53:28,830
<i>.ميكولا مات</i>

491
00:53:29,664 --> 00:53:32,667
<i>لا أدري ماذا حصل ل تاراس، ولكنني أخشى عليه</i>

492
00:53:32,959 --> 00:53:34,336
!أطلقوا النار

493
00:53:38,215 --> 00:53:40,258
<i>.الموت من حولي في كل مكان هنا</i>

494
00:53:42,636 --> 00:53:46,056
ولكن بسببك أنتِ، بتُّ أعيش
على شجاعة وأمل بلقياك

495
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
<i>!سأعيش من أجلك</i>

496
00:53:50,060 --> 00:53:51,436
<i>!ومن أجل ولدنا</i>

497
00:53:58,318 --> 00:54:03,824
<i>أؤمن بكلّ كياني بأننا
سنكون معاً من جديد</i>

498
00:54:18,421 --> 00:54:20,215
.سأكون مع كاتشانيوك -
!نعم، سيدي -

499
00:54:47,576 --> 00:54:49,035
إذاً، متى يمكنني أن أراها؟

500
00:54:49,411 --> 00:54:51,580
.أرجوك، بتّ أن أنتهي

501
00:54:51,955 --> 00:54:54,541
تأكد من إلتقاط خط الفك جيّداً
أنه من أفضل مميّزاتي

502
00:54:55,500 --> 00:54:58,503
.كلا، يا رفيق، إنها عيناك

503
00:55:00,755 --> 00:55:02,382
هل تسمح لي؟

504
00:55:09,890 --> 00:55:11,266
...هكذا

505
00:55:12,934 --> 00:55:15,896
.النور، يضيء عيناك

506
00:55:17,022 --> 00:55:18,732
.وتنير روحك

507
00:55:19,107 --> 00:55:22,110
أرجوك إبقى... تماماً كما أنت

508
00:55:24,779 --> 00:55:26,948
...عيناي جيدة ولكن

509
00:55:27,616 --> 00:55:30,201
...أريد فعلاً أن أرى ماذا رسمت للحظة. إذاً

510
00:55:44,174 --> 00:55:46,217
.ليس لديك روح

511
00:56:28,510 --> 00:56:29,928
!هروب

512
00:57:15,849 --> 00:57:17,684
...ناتاليشكا

513
00:57:21,312 --> 00:57:23,356
.لا بأس

514
00:58:09,736 --> 00:58:11,613
.إنه لك
.إرتديه

515
00:58:22,665 --> 00:58:24,042
.إنتظر

516
00:59:15,301 --> 00:59:18,847
.بسم الآب والإبن والروح القُدُس

517
00:59:22,517 --> 00:59:25,061
.يجب أن ننقذ أنفسنا أو سنموت

518
00:59:27,814 --> 00:59:31,401
نعم. حساء الشمندر مع
.الفطر هو المفضّل لديّ

519
00:59:32,861 --> 00:59:35,613
...هل كانت والدتك تطهو -
.لا تذكريها قطّ -

520
00:59:36,823 --> 00:59:38,032
!أبداً

521
00:59:52,172 --> 00:59:54,257
هل تمارسين الجنس
بنفس جودة طبخك؟

522
01:00:47,936 --> 01:00:50,355
.لقد سمّمتني -
!كلا -

523
01:00:50,647 --> 01:00:53,983
...لا، حضرة المفوّض -
!قبّليني، أيّتها الكلبة -

524
01:01:06,204 --> 01:01:07,914
!لا

525
01:01:15,588 --> 01:01:17,715
!ماما

526
01:01:42,198 --> 01:01:43,908
!أوه، ناتالكا

527
01:01:44,784 --> 01:01:46,452
.أنت بخير

528
01:01:50,331 --> 01:01:52,959
.لم أهين شرف العائلة

529
01:01:56,004 --> 01:02:00,550
.تفضّل. إنها مكتوبة من قبل ستالين
.لقد أخذتها من مكتب المفوّض

530
01:02:01,050 --> 01:02:02,729
،هناك ثورات تحدث حول البلاد

531
01:02:02,759 --> 01:02:04,095
.شيء ما النظام يبقيه سرّاً

532
01:02:04,304 --> 01:02:06,681
.يجب أن نواصل المقاومة

533
01:02:07,265 --> 01:02:10,268
.النساء ستنظّم الثورات
.سنكون أقل عرضة لنيرانهم

534
01:02:12,687 --> 01:02:14,772
ماذا يحصل؟ -
!أكل من أجل الشعب -

535
01:02:15,189 --> 01:02:16,089
!نريد حبوبنا

536
01:02:16,119 --> 01:02:18,568
تريدوننا أن نموت جوعاً؟
هل هذا ما تريدونه؟

537
01:02:34,500 --> 01:02:36,377
!أوقفوا النيران

538
01:02:41,090 --> 01:02:44,218
!ماريا! ماريا

539
01:02:49,098 --> 01:02:50,558
!ماريا

540
01:03:09,994 --> 01:03:13,164
!فلوديو.. إنظر إليّ

541
01:03:14,540 --> 01:03:18,044
.زوجتك قُتِلَت بسببك
.كان يتيعيّن عليّ قتلكم جميعاً

542
01:03:18,503 --> 01:03:20,338
.أرجوك، حضرة المفوّض، الرحمة

543
01:03:20,880 --> 01:03:23,591
!أمي -
،أرجوك، حضرة المفوّض -

544
01:03:24,759 --> 01:03:26,386
.دعني أدفنها

545
01:03:28,388 --> 01:03:30,473
.لا أعلم أين أولادي

546
01:03:30,807 --> 01:03:33,601
...من دون ماريا -
.أنا رجل رحيم -

547
01:03:34,352 --> 01:03:36,521
وسأثبت لك أنني رحيم

548
01:03:37,313 --> 01:03:39,649
.وبأن النظام السوفياتي هو الصواب

549
01:03:41,192 --> 01:03:42,610
.سأطلق سراحك

550
01:03:43,528 --> 01:03:45,238
.يمكنك أن تدفن زوجتك

551
01:03:46,030 --> 01:03:49,242
ولكن عليك أن توعدني
.بأنك ستنضمّ للكتيبة

552
01:04:10,430 --> 01:04:13,266
تعفّن في الجحيم -
.سأراك هناك -

553
01:05:04,650 --> 01:05:07,403
.ماركو، تعال

554
01:05:51,822 --> 01:05:54,116
ماذا ستعطي لتنقذي عائلتك؟

555
01:05:55,451 --> 01:05:56,827
.كل شيء

556
01:05:58,579 --> 01:06:00,289
.ما عدا روحي

557
01:06:06,879 --> 01:06:08,464
.إغسلي رجليّ

558
01:06:34,574 --> 01:06:36,325
.الآن نشفيهم

559
01:06:41,622 --> 01:06:43,165
...لا

560
01:06:44,083 --> 01:06:45,918
.بواسطة شعرك

561
01:06:57,013 --> 01:06:58,598
.نشفيهم

562
01:07:04,437 --> 01:07:06,522
.أتي لي بأيقونة القديس يوري

563
01:07:14,614 --> 01:07:16,782
.وأنت وعائلتك ستكونون أحراراً

564
01:07:29,170 --> 01:07:30,963
...هذا كفر -
لا  -

565
01:07:33,132 --> 01:07:35,176
إنّه حريّة.

566
01:09:20,573 --> 01:09:23,075
.لقد كنا نراقبك
.أنت لست سوفياتي

567
01:09:25,286 --> 01:09:28,706
من أنت؟ -
.يوري كاتشانيوك -

568
01:09:30,040 --> 01:09:32,585
وأنت؟ -
.لوبكو ستيفانيوك -

569
01:09:33,753 --> 01:09:35,296
.نحن أيتام

570
01:09:36,464 --> 01:09:38,966
أين تقع قريتك؟ -
.قريبة، لكنّها ليست آمنة -

571
01:09:41,177 --> 01:09:42,678
هلّا ساعدتنا؟

572
01:09:47,516 --> 01:09:48,934
.أجل

573
01:09:56,817 --> 01:09:58,903
لوبكو، هل تعلم أين
هي محطة القطار؟

574
01:09:59,862 --> 01:10:01,906
.أريد أن أذهب إلى سميلا

575
01:10:07,536 --> 01:10:09,497
هل سنطلق النار على بعضنا أم نأكل؟

576
01:10:10,039 --> 01:10:11,290
.هذا يعتمد عليك

577
01:10:11,957 --> 01:10:14,001
من أنتم؟ -
.إنهم أصدقاء -

578
01:10:14,502 --> 01:10:15,628
من أنت؟

579
01:10:16,003 --> 01:10:17,379
.يوري كاتشانيوك

580
01:10:17,797 --> 01:10:18,881
"من "سميلا

581
01:10:19,799 --> 01:10:20,925
كاتشانيوك؟

582
01:10:21,634 --> 01:10:23,260
.جدي كان إسمه إيفان

583
01:10:23,719 --> 01:10:26,138
الخنزير البري"؟" -
أجل -

584
01:10:28,349 --> 01:10:30,100
.جدّي قاتل إلى جانبه

585
01:10:31,393 --> 01:10:34,605
لقد أنقذ رعيّته، أتى من لا مكان
.ظهر فجأة. إنه أسطورة

586
01:10:37,775 --> 01:10:39,777
إن كنت حفيدك، يمكنك
.القتال معنا

587
01:10:40,194 --> 01:10:43,364
،غداً مع سكّان القرية
.سنغير على وحدة سوفياتية

588
01:11:00,256 --> 01:11:02,383
!لا تناموا

589
01:11:03,926 --> 01:11:05,928
!إستمرّوا بالتحرّك

590
01:11:12,226 --> 01:11:13,727
.أبقوا على استعداد

591
01:11:14,103 --> 01:11:18,065
.لن نعطي أولاد الزنا مجالاً للتنفّس
.لا مجال لإعادة التصدّي

592
01:11:38,544 --> 01:11:40,921
!إلى الأمام، يا إخوان

593
01:11:44,508 --> 01:11:46,093
!لا

594
01:11:47,803 --> 01:11:49,555
!لا

595
01:11:50,556 --> 01:11:51,932
!أنت مجنون

596
01:13:38,706 --> 01:13:40,582
!يوري، إستيقظ

597
01:13:41,333 --> 01:13:43,043
!علينا أن نذهب... الآن

598
01:13:48,382 --> 01:13:51,343
!أرجوك، خذني معك

599
01:13:52,428 --> 01:13:54,138
.سآخذك إلى محطة القطار

600
01:13:54,930 --> 01:13:57,391
.أرجوك! لقد وعدت أن تساعدني

601
01:14:23,834 --> 01:14:26,587
تعال. هناك مقطورة لشحن
. الأمتعة بآخر القطار

602
01:14:41,185 --> 01:14:43,020
.سنكون بأمان هنا

603
01:15:06,376 --> 01:15:08,545
هل بأمكان أحدكم أن يأخذني؟

604
01:15:08,879 --> 01:15:10,923
!إبتعدي -
...أرجوك إبني -

605
01:15:43,705 --> 01:15:45,332
.نحن هنا

606
01:16:02,766 --> 01:16:04,601
!أيها اللص السوفياتي

607
01:16:10,482 --> 01:16:11,692
!إيفغاني

608
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
.إصعد للعربة

609
01:16:20,200 --> 01:16:21,410
.الآن

610
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
هل تعلم ماذا فعلتم ببلدنا؟

611
01:17:02,743 --> 01:17:06,079
!يوري -
.لقد دمّرتم كلّ شيء -

612
01:17:06,705 --> 01:17:08,290
.لقد كنت في الجيش الأحمر

613
01:17:08,624 --> 01:17:12,544
أعلم أن الأوكرانيون كانوا يتضوّرون حوعاً
الكازاخستانيون واليهود البلاروسيون

614
01:17:13,378 --> 01:17:14,963
.لكن كنت أنفّذ الأوامر

615
01:17:15,255 --> 01:17:16,298
أوامر؟ -
!يوري، لا -

616
01:17:16,632 --> 01:17:18,175
.أركن على جنب

617
01:17:20,928 --> 01:17:22,304
.إخرج

618
01:17:28,185 --> 01:17:29,353
...هذه البذور

619
01:17:30,145 --> 01:17:32,022
كم بإمكانها أن تبقي
قومك على قيد الحياة؟

620
01:17:32,481 --> 01:17:35,609
إن أنقذت نفساً واحدة
!فهذا كافٍ بالنسبة لي

621
01:17:37,819 --> 01:17:39,238
!يوري

622
01:17:41,490 --> 01:17:43,033
.إقتله

623
01:17:43,825 --> 01:17:45,118
.إنّه سوفياتيّ

624
01:17:45,535 --> 01:17:47,204
.إنهم يجوّعوننا جميعاً

625
01:17:47,496 --> 01:17:48,956
!إقتله

626
01:17:50,874 --> 01:17:52,167
!لا

627
01:17:57,839 --> 01:17:59,341
!إقتله

628
01:18:27,786 --> 01:18:29,788
كيف لي أن أعرف أنك
لن تخدعنا في الداخل؟

629
01:18:36,169 --> 01:18:38,005
.كان بإمكاني أن أقتلك بأي وقت

630
01:18:54,688 --> 01:18:56,148
فلوديو؟

631
01:18:58,025 --> 01:18:59,234
.فلوديو، إنه أنا

632
01:19:01,153 --> 01:19:02,446
!يوري

633
01:19:04,072 --> 01:19:05,949
!خلتك من عداد الأموات

634
01:19:08,702 --> 01:19:11,288
ماريا؟ ماركو؟ الأولاد؟

635
01:19:17,336 --> 01:19:18,879
.أنا آسف

636
01:19:20,172 --> 01:19:22,966
.فلوديو، لديّ عربة ممتلئة بالحبوب

637
01:19:24,009 --> 01:19:26,970
.أطعم الناس
.وتعال بعدها لمنزلي

638
01:19:29,514 --> 01:19:31,141
هل ما زال هناك؟

639
01:20:34,913 --> 01:20:36,790
!أنت على قيد الحياة

640
01:20:37,416 --> 01:20:39,292
!شكراً يا رب

641
01:20:42,129 --> 01:20:44,673
.سامحيني -
على ماذا؟ -

642
01:20:45,132 --> 01:20:47,175
.لقد ذهبت لفترة طويلة

643
01:20:52,973 --> 01:20:55,642
دعيني أنظر إليك -
.عذراً -

644
01:20:56,601 --> 01:20:58,562
وعلى ماذا قد تتأسّفين؟

645
01:20:59,438 --> 01:21:04,484
.يوري، لقد فقدت إبننا

646
01:21:17,664 --> 01:21:19,624
.لدينا معجزتنا الخاصّة

647
01:21:22,836 --> 01:21:24,337
!لوبكو

648
01:21:26,089 --> 01:21:27,591
!لوبكو

649
01:21:38,351 --> 01:21:40,854
.هذا لوبكو
.لقد أنقذ حياتي

650
01:21:42,230 --> 01:21:43,732
.لا أهل لديه

651
01:21:45,734 --> 01:21:47,777
.لديه نحن الآن

652
01:22:01,166 --> 01:22:02,667
...يوري

653
01:22:16,431 --> 01:22:17,807
ماما؟

654
01:22:18,767 --> 01:22:20,310
.إنه أنا... يوري

655
01:22:26,316 --> 01:22:28,276
.حاولي أن تأكلي قطعة صغيرة

656
01:22:30,111 --> 01:22:31,655
.فقط القليل

657
01:22:39,871 --> 01:22:41,456
.أرجوك

658
01:22:42,666 --> 01:22:45,085
ما هذا؟ -
.حساء  -

659
01:22:45,752 --> 01:22:47,796
.من الشوك والحشيش

660
01:22:53,552 --> 01:22:55,387
.لقد سامحنا الرب

661
01:22:58,431 --> 01:23:00,267
على ماذا تتصوّر أنه سامحنا؟

662
01:23:03,603 --> 01:23:05,313
...يوري

663
01:23:08,275 --> 01:23:10,443
.لقد بدّلت الأيقونة لقاء الأكل

664
01:23:11,653 --> 01:23:13,321
.اضطررت لفعل ذلك

665
01:23:13,572 --> 01:23:15,574
.لأنقذ جدّك، لكن سيرجي كذّب

666
01:23:15,865 --> 01:23:17,409
.ما زال سجيناً لديه

667
01:23:24,749 --> 01:23:26,334
.لا عليكِ

668
01:23:43,351 --> 01:23:46,479
لقد كنت أرسم أيقونات
للقديس يوري مذ أن كنت صغيراً

669
01:23:47,564 --> 01:23:49,232
الأيقونة التي بادلتيها

670
01:23:50,984 --> 01:23:52,360
كانت واحدة منهنّ

671
01:23:52,944 --> 01:23:54,779
.هذه هي الأيقونة الأصلية

672
01:24:08,752 --> 01:24:12,255
ماما... أرأيتِ؟

673
01:24:14,007 --> 01:24:15,717
الربّ لم ينبذْكِ

674
01:24:58,760 --> 01:25:01,930
،إنها راقدة بسلام
مع والدك

675
01:25:04,349 --> 01:25:06,393
.إنها معه الآن

676
01:25:17,987 --> 01:25:20,073
.عليك أن تخبئ هذه

677
01:25:22,117 --> 01:25:24,536
.نحن حراس الأمن الآن

678
01:25:24,994 --> 01:25:26,788
سنأخذها معنا -
أين؟ -

679
01:25:27,122 --> 01:25:31,501
سنعبر إلى بولندا ومن بعدها
،نرحل إلى كندا، أميركا

680
01:25:32,001 --> 01:25:35,338
حيث نستطيع أن نقول للعالم
ماذا يفعل ستالين بشعب اوكرانيا

681
01:25:36,423 --> 01:25:38,341
.لكن عليّ أن أحرّر جدّي أولاً

682
01:25:38,967 --> 01:25:40,760
!إنتظر

683
01:25:43,930 --> 01:25:45,724
لا زال لدينا سيف جدّك

684
01:26:58,171 --> 01:26:59,881
!هيا بنا

685
01:27:03,051 --> 01:27:04,803
!ديدو

686
01:27:08,640 --> 01:27:11,434
"سنذهب الليلة إلى "لفيف

687
01:27:16,189 --> 01:27:19,818
.سامحني
.أنا مجرّد مجنون عجوز

688
01:27:30,161 --> 01:27:31,621
!ديمتري

689
01:27:32,831 --> 01:27:34,207
!ديدو

690
01:27:41,589 --> 01:27:45,718
!أطلقوا النار! لا تدعوهم يفرّون

691
01:28:14,122 --> 01:28:16,708
!لقد آن الأوان أن أقتلك أيها العجوز

692
01:28:35,476 --> 01:28:37,270
!هيا إذاً! إقلني

693
01:28:38,229 --> 01:28:40,940
!حفيدي سيأخذ بثأره

694
01:28:42,150 --> 01:28:43,860
الرسام؟

695
01:28:45,153 --> 01:28:46,779
!المحارب

696
01:30:42,603 --> 01:30:44,981
.سنكون أحرار

697
01:30:45,732 --> 01:30:48,693
.سنملك مزرعة، وأولاد أكثر

698
01:31:01,247 --> 01:31:03,791
إنه النهر، إننا على الحدود

699
01:31:05,084 --> 01:31:07,003
.سنكون قريباً في بولندا

700
01:31:36,407 --> 01:31:37,825
!هيا

701
01:32:27,333 --> 01:32:31,087
!إرحل من دوني -
لا، ليس هذه المرّة -

702
01:32:31,462 --> 01:32:33,923
!ناتالكا! هيا! سنكون معاً

703
01:33:23,723 --> 01:33:30,229
<i>إسمي يوري كاتشانيوك
إبن ياروسلاف كاتشانيوك</i>

704
01:33:33,191 --> 01:33:37,862
<i>حفيد المحارب الشهير آيفن كاتشانيوك</i>

705
01:33:41,407 --> 01:33:44,744
<i>قبل أن أنمو وأتعلّم
أن التنانين كانت حقيقية</i>

706
01:33:46,245 --> 01:33:48,539
<i>والشر إجتاح العالم</i>

707
01:33:51,209 --> 01:33:53,085
<i>وقعت في الحب</i>

708
01:33:55,115 --> 01:34:06,115
<font color="#0080c0>ترجمة م.طلال المانع</font>

709
01:34:02,315 --> 01:34:09,815
<font color="#00ff40"><b>فقط عدد قليل تمكن من الفرار إلى الحرية</b></font>

710
01:34:12,015 --> 01:34:22,215
<font color="#00ff40"><b>بين عامَي 1932/33 عمل السوفيات
على تجويع الشعب الأوكراني
(وعُرِف ذلك العمل بــ "وباء الجوع" (القتل بالنجويع</b></font>

711
01:34:24,415 --> 01:34:34,815
<font color="#00ff40"><b>كل تلك سياسة الذعر المقصودة
كانت فقط بعد اضمحلال 
الإنحاد السوفياتي عام 1991</b></font>

712
01:34:37,300 --> 01:34:46,500
<font color="#00ff40"><b>وفي عام 2003 في الأمم المتحدّة
شاركت روسيا بتوقيع بياناً مشتركاً أقرّت فيه بزهق
  سبعة إلى عشرة ملايين نفس بشرية بريئة</b></font>

713
01:34:48,700 --> 01:34:59,300
<font color="#00ff40"><b>وتعتبر اليوم (الهولودومور) أو وباء الجوع
واحدة من أعظم الجرائم ضد الإنسانية
"ستة عشر دولة تصفها بــ"الإبادة الجماعية</b></font>

714
01:35:03,300 --> 01:35:12,500
<font color="#00ff40"><b>هذا الفيلم هو إهداء إلى أرواح الضحايا</b></font>

715
01:35:12,700 --> 01:35:22,900
<font color="#0080c0>ترجمة م.طلال المانع
شكراُ لمتابعتكم وأتمنّى أن تنال ترجمتي المتواضعة إعجباكم
fb.com/architectalal للتواصل </font>