1
00:02:51,332 --> 00:02:53,493
ماذا أحضرتم لي؟

2
00:02:58,471 --> 00:03:01,372
(جوزيف بيكر)

3
00:03:01,474 --> 00:03:03,465
(ريتشارد ويلكنز)

4
00:03:03,576 --> 00:03:05,373
(ماثيو هوبكنز) -
(دانيال هوبكنز) -

5
00:03:05,478 --> 00:03:07,446
(دانيال بول) -
(جاكوب بوب) -

6
00:03:07,547 --> 00:03:10,175
(ويليام بريدجز) -
(آدم تاون) -

7
00:03:10,283 --> 00:03:12,808
(جاكوب بول) -
(مايكل بوب) -

8
00:03:14,385 --> 00:03:16,353
بيتي)؟)

9
00:03:21,092 --> 00:03:22,389
(روث)

10
00:04:19,880 --> 00:04:22,542
(أصنعي تعويذة لـ (جوزيف بيكر) يا (تيتوبا

11
00:04:22,649 --> 00:04:25,879
اجعليه يحبني

12
00:04:25,985 --> 00:04:27,885
اجعلي (دانيال بولي) زوجي

13
00:04:27,987 --> 00:04:31,514
(احضري لي (آدم تاون -
أريد أن يحبني (جاكوب بول) إلى الأبد -

14
00:04:31,624 --> 00:04:33,182
آيبي) من تريدين؟)

15
00:04:33,292 --> 00:04:37,786
(إنها تريد (جون بروكتور -
(حضري لها (جون بروكتور) مرة أخري يا (تيتوبا -

16
00:04:41,634 --> 00:04:44,397
لا يا (آيبي) هذا شيء شرير

17
00:04:45,603 --> 00:04:48,163
آيبي) لا)

18
00:05:20,435 --> 00:05:22,995
إنه القس

19
00:05:29,177 --> 00:05:31,702
هيا، سوف يرانا

20
00:05:31,813 --> 00:05:34,441
(لا أستطيع الحركة يا (آيبي
لا أستطيع الحركة

21
00:05:34,549 --> 00:05:38,416
ساعدوني، ساعدوني
لا، لا، لا أستطيع الحركة

22
00:05:38,519 --> 00:05:42,216
ساعدوني
لا، أستطيع الحركة

23
00:05:42,323 --> 00:05:44,553
ساعدوني

24
00:05:44,658 --> 00:05:47,344
لا، لا
ساعدوني

25
00:05:47,345 --> 00:05:50,028
لا، لا
ساعدوني

26
00:06:23,361 --> 00:06:25,795
ألبسي الطفلة، وتعالي إلي فصلي

27
00:06:27,832 --> 00:06:29,731
(بيتي)

28
00:06:29,833 --> 00:06:31,892
(بيتي)

29
00:06:37,340 --> 00:06:39,240
بيتي)؟)

30
00:07:13,807 --> 00:07:15,832
(من فضلك يا سيدة (جريجس

31
00:07:15,943 --> 00:07:19,276
القس (باريس) يطلب من الطبيب أن يحضر بسرعة
بيتي) مريضة جداً)

32
00:07:19,379 --> 00:07:21,438
لا تستطيع الاستيقاظ -
حــقــا؟ -

33
00:07:21,548 --> 00:07:25,540
(الطبيب ذهب لعائلة (بوتنم
لأن (روث) لم تستيقظ أيضاً

34
00:07:27,887 --> 00:07:31,846
أخشى أنه لا يوجد علاج لهذا

35
00:07:31,958 --> 00:07:33,983
لم أرى شيء كهذا من قبل

36
00:07:34,093 --> 00:07:36,789
لا توجد حمى

37
00:07:36,896 --> 00:07:38,830
ولا جروح

38
00:07:39,865 --> 00:07:41,832
و مع ذلك هي نائمة

39
00:07:41,932 --> 00:07:47,165
يا الهي
ابنتي (بيتي) مثلها تماماً

40
00:07:47,271 --> 00:07:51,002
مثلها؟ -
فقط عيناها مغلقتين -

41
00:07:51,108 --> 00:07:53,076
إنه الشيطان، أليس كذلك؟

42
00:07:53,177 --> 00:07:55,236
الشيطان يحتجزهم

43
00:07:55,346 --> 00:07:56,973
(لا أعرف يا سيدة (بوتنم

44
00:07:57,081 --> 00:08:00,675
أرجوك أيها الطبيب إنها وحيدتي
لا أستطيع أن أفقدها

45
00:08:00,783 --> 00:08:03,377
(سأفعل ما بوسعي يا سيدة (بوتنم

46
00:08:03,486 --> 00:08:06,546
لكن قد يكون هذا مرض لا أعرفه

47
00:08:06,656 --> 00:08:08,681
(توماس)

48
00:08:08,791 --> 00:08:10,691
أتوسل إليك

49
00:08:10,793 --> 00:08:14,627
لا يمكننا أن نعتبر أن هذا سببه السحر -
ألا تفهم هذا يا سيدي؟ -

50
00:08:14,731 --> 00:08:18,632
هناك أرواح معذبة حاقدة
قد استحوذت على هؤلاء الأطفال

51
00:08:18,734 --> 00:08:20,634
ستتولى أنت المسئولية هنا

52
00:08:20,736 --> 00:08:22,636
لن يحاسبك أحد

53
00:08:22,738 --> 00:08:24,638
اكتشف ما يحدث بنفسك

54
00:08:24,740 --> 00:08:26,640
ليس بهذه السرعة
أ .. أ.. أنا أحتاج لوقت

55
00:08:26,742 --> 00:08:29,176
يجب أن أفكر
يجب أن أصلي

56
00:08:29,278 --> 00:08:31,678
(نعم، أنا أتفق مع القس (باريس

57
00:08:31,780 --> 00:08:33,678
أتمنى لك يوم طيب يا سيدي

58
00:08:39,786 --> 00:08:41,879
إذن هي لا تزال نائمة يا دكتور؟

59
00:08:41,988 --> 00:08:44,013
إنها تطير -
تطير؟ -

60
00:08:44,124 --> 00:08:46,092
نعم -
هيا يا رجل -

61
00:08:46,193 --> 00:08:49,560
جورج كولينز) رآها بأم عينه) -
رأى ماذا؟ -

62
00:08:49,663 --> 00:08:51,687
. . . ابنة القس قد ذهبت

63
00:08:53,732 --> 00:08:57,031
. . . خالي، ربما يجب عليك أن تنزل وتخبر الناس أن

64
00:08:57,136 --> 00:08:59,104
وبما أخبرهم؟

65
00:08:59,205 --> 00:09:01,696
. . . أن ابنتي و ابنة أختي

66
00:09:01,807 --> 00:09:05,243
وُجٍدوا يرقصون مثل الوثنيين في الغابة

67
00:09:05,344 --> 00:09:07,312
. . . لقد رقصنا بالفعل

68
00:09:07,413 --> 00:09:09,403
. . . واجلدوني لو تحتم هذا

69
00:09:09,514 --> 00:09:12,642
لكنهم يتكلمون عن ممارسة السحر

70
00:09:12,750 --> 00:09:15,742
بيتي) ليست مسحورة)

71
00:09:17,855 --> 00:09:20,221
هل كنتم تتصلون بالأرواح في الغابة؟

72
00:09:20,325 --> 00:09:23,590
أريد الحقيقة الآن -
لم نتصل بالأرواح أبداَ -

73
00:09:25,129 --> 00:09:27,095
الآن اسمعيني

74
00:09:27,196 --> 00:09:30,529
. . . يجب أن تعرفي أنه هناك جماعة في الكنيسة

75
00:09:30,633 --> 00:09:33,625
أقسموا على أن ينزعوني من منبري -
أعرف هذا يا سيدي -

76
00:09:33,736 --> 00:09:37,536
. . . وسيدمروني الآن لو أن منزلي

77
00:09:37,640 --> 00:09:40,939
تحول إلي مركز لممارسات قذرة

78
00:09:41,043 --> 00:09:45,479
والآن، لقد رأيت شخص يجري عارياً بين الأشجار

79
00:09:45,580 --> 00:09:48,048
. . لم يكن هناك -
لا تكذبي علي، لقد رأيت هذا -

80
00:09:48,149 --> 00:09:51,949
تويري) كانت تتريض يا خالي) -
أتسمي هذه رياضة؟ أنها لا تستطيع أن تفيق -

81
00:09:58,893 --> 00:10:01,088
أعطيني الإجابة الحقيقية الآن

82
00:10:03,297 --> 00:10:07,529
اسمكِ في المدينة نظيف تماماً، أليس كذلك؟

83
00:10:07,635 --> 00:10:10,160
لا يوجد ما يلوث اسمي يا سيدي

84
00:10:10,271 --> 00:10:14,173
لماذا صرفتك السيدة (بروكتور) من خدمتها؟

85
00:10:14,275 --> 00:10:17,802
لأني رفضت أن أكون عبدتها

86
00:10:22,247 --> 00:10:25,307
. . . (لقد سمعت من يقول أن (جون بروكتور

87
00:10:25,417 --> 00:10:28,147
. . . جون بروكتور) وأنت قد)

88
00:10:28,253 --> 00:10:30,312
اسمي نظيف في القرية

89
00:10:30,422 --> 00:10:32,947
إليزابث بروكتور) حقودة وكاذبة تنشر الإشاعات)

90
00:10:33,058 --> 00:10:37,357
سيد (باريس) أنهم يسألون عنك
يجب أن تنزل لهم يا سيدي

91
00:10:45,536 --> 00:10:47,834
بيتي) يا حبيبتي استيقظي)

92
00:10:47,938 --> 00:10:50,031
(استيقظي يا (بيتي

93
00:10:51,075 --> 00:10:53,043
(بيتي)

94
00:10:53,144 --> 00:10:55,168
الآن، توقفي عن هذا

95
00:10:55,278 --> 00:10:57,246
أعلم أنك تسمعيني

96
00:10:57,347 --> 00:10:59,440
استيقظي الآن

97
00:10:59,549 --> 00:11:01,642
(بيتي)

98
00:11:22,003 --> 00:11:25,166
جون) ، (جايلز)  و  (مارثا) هنا)

99
00:11:25,273 --> 00:11:27,173
حسناً

100
00:11:30,577 --> 00:11:34,013
هيا يا أولاد -
هيا -

101
00:11:40,654 --> 00:11:43,555
(يجب أن تأتي معي إلي القرية يا (جون

102
00:11:43,657 --> 00:11:46,888
سيد (باريس) - ليساعدنا الله - قد أعد اجتماعا للقرية

103
00:11:46,993 --> 00:11:49,017
ولماذا؟ -
ولماذا؟ -

104
00:11:49,128 --> 00:11:51,119
. . . ولما يدعوا الرجل لأي اجتماع

105
00:11:51,230 --> 00:11:53,130
إلا لو كان لمصلحته الشخصية؟

106
00:11:53,232 --> 00:11:55,132
(أنا أفسر الموقف يا (مارثا

107
00:11:55,234 --> 00:11:57,134
آسفة لم أنتبه لهذا

108
00:11:57,236 --> 00:11:59,636
يقولون أن ابنته (بيتي) مسحورة

109
00:11:59,739 --> 00:12:02,230
مسحورة؟ -
نعم، فهي نائمة ولا يستطيعون إفاقتها -

110
00:12:02,341 --> 00:12:04,366
وابنة (بوتنم) أيضاً، كما يقولون

111
00:12:04,477 --> 00:12:07,638
ماذا تعرفين عن هذا الأمر يا (ماري وارين)؟ -
لا شيء -

112
00:12:07,745 --> 00:12:11,044
أرى خطرا
(يجب أن تأتي معي يا (جون

113
00:12:11,148 --> 00:12:13,139
القوم ينتظرون رأيك

114
00:12:13,250 --> 00:12:15,309
لما لا يستيقظون؟ -
الله أعلم -

115
00:12:15,419 --> 00:12:18,013
تقدم أنت يا (جايلز) سوف ألحق به -
حسناً -

116
00:12:18,122 --> 00:12:20,556
(أراكي قريباً يا (إليزابيث -
(مع السلامة يا (مارثا -

117
00:12:35,271 --> 00:12:38,604
لاتزال هناك زهور في الحقل

118
00:12:38,708 --> 00:12:40,676
قد تقطفين بعضها

119
00:12:43,311 --> 00:12:45,472
فالمكان مُقبض هنا

120
00:12:45,580 --> 00:12:47,548
نعم، سوف أقطف بعض الأزهار

121
00:12:54,022 --> 00:12:56,616
أسرع، أسرع، سوف نتأخر

122
00:12:56,725 --> 00:13:00,318
انتظرني
سوف أسابقك إلى منزل الأجتماعات

123
00:13:09,135 --> 00:13:11,262
انهض الآن، انهض

124
00:13:18,076 --> 00:13:21,512
أعطني قرش، أعطني قرش
أنا أعرف الشيطان

125
00:13:21,613 --> 00:13:24,878
سيدة (أوسبورن) لا يمكنكِ التسول هنا

126
00:13:28,620 --> 00:13:31,054
سوف أنتظرك هنا
أنا أخاف من هذا

127
00:13:31,156 --> 00:13:33,124
تخافين؟ لماذا؟

128
00:13:54,176 --> 00:13:57,202
لنهدأ أنفسنا

129
00:13:59,381 --> 00:14:02,077
. . . تعلمون جميعاً الشائعات

130
00:14:02,184 --> 00:14:06,587
عن الأرواح التي جائت بيننا من الجحيم

131
00:14:06,689 --> 00:14:11,591
هذا العدو الذي يكره الرب ويكره جميع المسيحيين
الـشـيـطـان

132
00:14:11,693 --> 00:14:13,593
. . . الآن، لقد أرسلت في طلب

133
00:14:13,695 --> 00:14:17,096
"القس (جون هال) من "بيفيري
"ليحضر إلي "سـالـم

134
00:14:17,198 --> 00:14:19,098
. . . إنه لديه

135
00:14:19,200 --> 00:14:22,101
. . . معرفة عميقة بالأعمال الشيطانية

136
00:14:22,203 --> 00:14:25,138
وأنا أريد أن أصل لحقيقة هذا الأمر

137
00:14:25,240 --> 00:14:27,639
. . . أنتم تذكرون  "بيفيرلي" العام الماضي

138
00:14:27,741 --> 00:14:30,141
. . . اعتقدوا أن بينهم ساحرة

139
00:14:30,244 --> 00:14:32,337
. . . (حتى اختبرها السيد (هال

140
00:14:32,446 --> 00:14:35,415
وقرر أنها بريئة من تهمة السحر

141
00:14:38,352 --> 00:14:40,820
. . . "لكن ربما هنا في "سـالـم

142
00:14:40,921 --> 00:14:44,117
قد يجد علامات الشيطان
ولو أن هذا صحيح

143
00:14:44,223 --> 00:14:48,352
تأكدوا أنه سوف يقتنصه

144
00:14:48,460 --> 00:14:51,520
. . . لنحول قلوبنا

145
00:14:51,630 --> 00:14:55,259
. . . إلي مزمور 73

146
00:14:55,367 --> 00:14:58,461
"الله كريم مع يعقوب"

147
00:15:24,861 --> 00:15:28,194
(ستتوقفي عن هذا الآن يا (بيتي

148
00:15:28,298 --> 00:15:30,766
ماذا سنفعل؟
كل القرية تتحدث عن السحر

149
00:15:30,867 --> 00:15:32,129
أنها تنوي أن تتكلم

150
00:15:32,235 --> 00:15:35,295
يجب أن نتكلم وإلا سيعتبرونا ساحرات

151
00:15:35,405 --> 00:15:37,338
. . . ممارسة السحر  تهمة جاهزة تحوم حولنا

152
00:15:37,439 --> 00:15:39,998
كما فعلوا في "بوسطون" منذ عامين

153
00:15:40,107 --> 00:15:44,407
ستجلدون فقط لأجل محاولة سحر الأولاد والرقص

154
00:15:49,784 --> 00:15:54,012
(اسمعيني يا عزيزتي (بيتي

155
00:15:54,121 --> 00:15:58,523
لقد تكلمت مع والدك وأخبرته بكل شيء

156
00:15:58,625 --> 00:16:01,185
لذلك لا يوجد ما تخافين منه الآن

157
00:16:03,964 --> 00:16:06,125
أريد أمي

158
00:16:06,232 --> 00:16:09,690
أمك ماتت ودُفنت

159
00:16:10,937 --> 00:16:13,531
سأحلق إليها
اتركيني أحلق

160
00:16:13,640 --> 00:16:15,732
توقفي يا (بيتي) تعالي هنا

161
00:16:15,841 --> 00:16:18,401
أمي لا
أمي

162
00:16:18,510 --> 00:16:20,478
لماذا تفعلين هذا؟

163
00:16:20,579 --> 00:16:22,513
لقد أخبرته، إنه يعرف الآن

164
00:16:22,615 --> 00:16:25,778
(لقد شربت الدم يا (آيبي
لم تخبريه بهذا

165
00:16:25,884 --> 00:16:28,580
لا تذكري هذا ثانياً

166
00:16:28,687 --> 00:16:31,711
(شربتي تعويذة لتقتلي زوجة (جون بروكتور

167
00:16:31,822 --> 00:16:33,653
(لا يا (آيبي

168
00:16:33,757 --> 00:16:36,385
(شربتي تعويذة لقتل السيدة  (بروكتور

169
00:16:36,493 --> 00:16:39,087
اخرسي

170
00:16:39,196 --> 00:16:41,096
هل ستموت؟

171
00:16:41,198 --> 00:16:43,962
انظروا، انظروا جميعاً

172
00:16:44,067 --> 00:16:47,127
لقد رقصنا

173
00:16:47,237 --> 00:16:50,694
هذا كل ما في الأمر
. . . و اسمعوا هذا

174
00:16:50,806 --> 00:16:54,003
. . . دعوا أحدا يهمس بكلمة

175
00:16:54,110 --> 00:16:57,511
. . . أو حرف واحد عن الأشياء الأخرى

176
00:16:57,613 --> 00:17:02,016
. . . وسآتي إليه في ظلام ليلة رهيبة

177
00:17:02,118 --> 00:17:07,077
. . . و أحضر لكم اتهام شنيع سوف يجعلكم ترتجفون

178
00:17:07,188 --> 00:17:09,418
وتعرفون أنني أقدر على هذا

179
00:17:11,626 --> 00:17:16,029
. . . رأيت الهنود يحطمون رؤوس والدي الأحباء بجانبي

180
00:17:16,131 --> 00:17:19,532
. . . ورأيت بعض الأعمال الشيطانية تُمارس ليلاً

181
00:17:19,634 --> 00:17:23,160
أستطيع أن أجعلكم تتمنون ألا تروا غروب الشمس أبداً

182
00:17:23,270 --> 00:17:25,499
أمي -
(لا يا (بيتي -

183
00:17:46,224 --> 00:17:50,217
أمي
أمي، أمي

184
00:17:50,328 --> 00:17:54,059
أمي -
اهدئي أيها الشيطانة الصغيرة -

185
00:17:54,166 --> 00:17:56,134
بيتي) لا)
(بيتي)

186
00:17:56,234 --> 00:17:59,897
عندما سمعت المزمور
جرت الي النافذة مباشرة

187
00:18:00,005 --> 00:18:02,199
(إنها علامة يا سيد (باريس

188
00:18:02,306 --> 00:18:03,898
أمي أخبرتني بهذا

189
00:18:04,008 --> 00:18:06,238
(هناك مرض شديد هنا يا (جايلز كوري

190
00:18:06,343 --> 00:18:09,039
لذلك أرجوا منك إلتزام الهدوء

191
00:18:09,146 --> 00:18:12,638
أنا لم أتكلم بكلمة واحدة
لا يستطيع أحد أن يشهد بأني قلت أي شيء

192
00:18:12,750 --> 00:18:14,911
ريبيكا)، أخشى أننا ضعنا)

193
00:18:15,019 --> 00:18:17,918
إنها لا تتحمل سماع اسم الله

194
00:18:18,020 --> 00:18:20,648
(هذه علامة سيئة على ممارسة السحر يا (ريبيكا

195
00:18:24,393 --> 00:18:26,327
أمي، أمي

196
00:18:40,141 --> 00:18:42,132
ماذا فعلتي؟

197
00:18:43,478 --> 00:18:45,878
. . . (سيدة (نيرس) هل تذهبين إلي ابنتنا (روث

198
00:18:45,980 --> 00:18:48,744
وترين لو يمكنك ايقاظها؟

199
00:18:48,850 --> 00:18:52,718
أعتقد أنها ستستيقظ عندما تتعب من التظاهر بهذا

200
00:18:52,820 --> 00:18:55,481
أنا جدة لـ 26 حفيد

201
00:18:55,589 --> 00:18:59,423
قد يخدعونك بألاعيبهم الطفولية

202
00:19:02,095 --> 00:19:05,292
هل أرسلت في طلب القس (هال) من " بيفيرلي " يا سيد (باريس)؟

203
00:19:05,398 --> 00:19:07,889
" فقط لأرضي من يقولون أن " الشيطان ليس بيننا

204
00:19:09,902 --> 00:19:14,270
(سيد (بروكتور -
أه، (جون) تعال لتساعدنا -

205
00:19:14,372 --> 00:19:16,533
كلنا تائهون و حائرون

206
00:19:16,641 --> 00:19:19,439
لماذا لم تدعوا لإجتماع قبل أن تقرر أن تبحث عن الشياطين

207
00:19:19,544 --> 00:19:22,206
ألا يمكن لأحد أن يخلل أسنانه في هذا المجتمع
بدون أن يدعو لإجتماع

208
00:19:22,313 --> 00:19:24,213
لقد مللت من الإجتماعات

209
00:19:24,315 --> 00:19:26,875
المجتمع ليس حقيبة تأرجحها
(حسب أهوائك يا سيد (بوتنم

210
00:19:29,620 --> 00:19:32,145
اهدئوا، اهدئوا

211
00:19:32,256 --> 00:19:36,215
أصدقائي الأعزاء
. . . سيد (باريس) أظن أنه من الأفضل أن تُعيد

212
00:19:36,326 --> 00:19:39,659
القس (هال) بمجرد أن يصل

213
00:19:39,763 --> 00:19:42,732
فهذا سجعل الجميع يتجادلون
مرة أخرى في المجتمع

214
00:19:42,833 --> 00:19:47,326
دعونا نلوم أنفسنا بدلاً من الشيطان

215
00:19:47,436 --> 00:19:50,337
نلوم أنفسنا؟

216
00:19:50,439 --> 00:19:52,339
وكيف نلوم أنفسنا؟

217
00:19:52,441 --> 00:19:54,341
أنا واحد من تسعة أبناء

218
00:19:54,443 --> 00:19:56,843
آل (بوتنم) استعمروا هذه المقاطعة

219
00:19:56,946 --> 00:20:00,177
وأنا تبقى لي طفلة واحدة من ثمانية

220
00:20:00,283 --> 00:20:03,479
سيدة (آن) هذه مشيئة الله

221
00:20:03,585 --> 00:20:06,849
الله؟
. . . وهل تظني أن إرادة الله

222
00:20:06,954 --> 00:20:10,685
أنكي لم تفقدي طفل واحد ولا حفيد
وأدفن أنا الكل ماعدا واحدة؟

223
00:20:10,791 --> 00:20:15,990
ومن يعطينا الحق لنحكم أن هذه أرادة الله
أم لا يا سيدة (بوتنم)؟

224
00:20:16,096 --> 00:20:20,396
الله لم يحدثني في أذني
ولا أذكر شخص فعل معه هذا المعروف

225
00:20:20,501 --> 00:20:22,400
(أعذريني يا (ريبيكا

226
00:20:25,638 --> 00:20:27,902
نعم

227
00:21:01,905 --> 00:21:04,237
هل هذا من تدبيرك؟

228
00:21:05,909 --> 00:21:09,470
سمعت أن الطفلة تطير في الهواء

229
00:21:09,579 --> 00:21:11,672
إنها لم تطير أبداً

230
00:21:11,781 --> 00:21:13,749
لقد كنا نرقص في الغابة

231
00:21:13,850 --> 00:21:15,749
ثم فاجأنا خالي

232
00:21:15,851 --> 00:21:17,751
فتملكها الخوف، هذا كل ما في الأمر

233
00:21:30,399 --> 00:21:33,299
سوف تصلبين قبل أن تبلغي 20 عام

234
00:21:35,236 --> 00:21:38,569
أرجوك يا (جون) قل لي كلمة حانية

235
00:21:41,009 --> 00:21:43,443
لا يا (آيبي) لقد انتهينا من هذا

236
00:21:43,544 --> 00:21:47,241
أنا أنتظرك كل ليلة -
لا تفعلي -

237
00:21:47,348 --> 00:21:50,782
لم أعطيك الأمل أبداَ لتنتظريني

238
00:21:50,883 --> 00:21:54,944
أعتقد أن لدي ما هو أفضل من الأمل

239
00:21:55,054 --> 00:21:57,284
. . . يا فتاة

240
00:21:57,390 --> 00:21:59,358
كيف تدعوني بـ " فتاة "؟

241
00:21:59,458 --> 00:22:02,256
أمح هذا من عقلك
يجب عليك هذا

242
00:22:02,361 --> 00:22:05,660
لن آتي إليك مرة أخرى

243
00:22:05,765 --> 00:22:08,699
لقد كنت تتسلى معي بالتأكيد

244
00:22:10,735 --> 00:22:12,794
أنت تعرفيني أفضل

245
00:22:12,904 --> 00:22:16,601
أعرف كيف تعرق مثل الحصان
كلما اقتربت منك

246
00:22:16,708 --> 00:22:19,438
رأيت وجهك عندما طردتني

247
00:22:19,544 --> 00:22:22,707
كنت تحبني وقتها، وتحبني الآن

248
00:22:24,416 --> 00:22:28,317
. . . أيبي) ربما أفكر فيكِ برقة من وقت لأخر)

249
00:22:28,419 --> 00:22:32,822
لكني سأقطع يدي قبل أن تمتد إليك مرة أخرى

250
00:22:35,559 --> 00:22:37,527
لم نتلامس قط

251
00:22:37,628 --> 00:22:39,562
. . . نعم

252
00:22:41,198 --> 00:22:43,131
لكننا فعلنا

253
00:22:53,475 --> 00:22:57,305
أتعجب
كيف لا يترك رجل قوي مثل هذه الزوجة المريضة؟

254
00:22:57,412 --> 00:22:59,346
اخرسي
(لن تتكلمي بكلمة عن (إليزابث

255
00:22:59,448 --> 00:23:03,383
إنها تشوه اسمي في القرية وتقول الأكاذيب عني

256
00:23:03,484 --> 00:23:05,952
إنها إمرأة باردة متباكية
وأنت تميل إليها

257
00:23:06,053 --> 00:23:08,021
أنت تريدين الجلد

258
00:23:08,122 --> 00:23:11,819
أنا أبحث عن (جون بروكتور) من وضع المعرفة في قلبي

259
00:23:11,926 --> 00:23:14,554
. . . " لن أفهم أبداً المظاهر الخادعة في " سـالـم

260
00:23:14,662 --> 00:23:17,688
بنسائها المسيسحيات و رجالهم المخلصين

261
00:23:17,798 --> 00:23:20,027
وكل غرائزهم وشهواتِهم

262
00:23:20,133 --> 00:23:23,591
والآن أنت تخبرني أن أقتل كل ما علمتني؟

263
00:23:23,703 --> 00:23:26,570
(أنا أعرفك يا (جون بروكتور

264
00:23:26,673 --> 00:23:28,573
أنت تحبني

265
00:23:28,675 --> 00:23:31,337
أيا كان نوع الخطيئة، أنت لازلت تحبني

266
00:23:47,291 --> 00:23:49,782
أعطوا الرجل فرصة -
(هذا السيد (هال جون -

267
00:23:49,894 --> 00:23:51,987
أعرف من هو

268
00:23:52,096 --> 00:23:55,030
هل أستطيع مساعدتك؟ -
لماذا؟ أشكرك -

269
00:23:57,634 --> 00:23:59,602
كتب ثقيلة

270
00:23:59,703 --> 00:24:03,036
يجب أن يكونوا كذلك
يثقلهم ما بهم من أحكام

271
00:24:05,042 --> 00:24:07,135
(أنا (جون بروكتور) يا سيد (هال

272
00:24:07,244 --> 00:24:10,042
هل لديك أطفال مصابون؟

273
00:24:10,147 --> 00:24:13,047
أطفالي أصحاء للغاية يا سيدي

274
00:24:13,149 --> 00:24:15,481
مثل كل الأطفال في هذا القرية

275
00:24:15,584 --> 00:24:17,552
أين حطبي؟

276
00:24:17,653 --> 00:24:20,554
عقدي يتضمن تزويدي بأحتياجي من أخشاب التدفئة

277
00:24:20,656 --> 00:24:23,557
(أنها حلقات داخل حلقات هنا يا سيد (هال

278
00:24:23,659 --> 00:24:26,059
أتمنى ألا تنسى هذا

279
00:24:26,162 --> 00:24:28,686
(الـ 6 جنيهات جزء من مرتبي يا سيد (كوري

280
00:24:28,797 --> 00:24:30,855
. . . المرتب 60  جنيه زائد 5 لأجل

281
00:24:30,964 --> 00:24:33,592
أنا لست مبشر قروي معه كتاب تحت ذراعه

282
00:24:33,700 --> 00:24:35,964
"أنا خريج جامعة "هارفارد

283
00:24:36,070 --> 00:24:39,096
أنا جيد في الحساب

284
00:24:39,206 --> 00:24:41,674
لا أستطيع فهمكم أيها الناس

285
00:24:41,775 --> 00:24:44,608
. . . لا أستطيع تقديم مقترح واحد

286
00:24:44,711 --> 00:24:47,407
بدون مواجهة عواء المجادلة

287
00:24:47,514 --> 00:24:50,107
أتسائل دائماً لو أن الشيطان ورائها

288
00:24:50,216 --> 00:24:51,649
" أهلاً بك في " سـالـم

289
00:24:51,751 --> 00:24:55,312
سيد (هال) سعدت برؤيتك

290
00:24:55,421 --> 00:24:58,447
حسناً، أرى أنك جئت مستعدا تماماً

291
00:24:58,558 --> 00:25:01,118
(هذا هو (توماس بوتنم

292
00:25:01,227 --> 00:25:03,195
كيف حالك يا سيدي؟ -
اسمح لي يا سيدي -

293
00:25:03,296 --> 00:25:05,763
(هذه زوجتي السيدة (آن

294
00:25:05,864 --> 00:25:10,324
هل ستأتي لتري ابنتنا (روث)؟
يبدو أن روحها حائرة، هل تأتي إليها؟

295
00:25:10,435 --> 00:25:13,165
نعم، سأحضر مباشرة

296
00:25:13,271 --> 00:25:16,172
. . . (لابد أنك السيدة (ريبيكا نيرس

297
00:25:16,274 --> 00:25:20,142
(والسيد (نيرس -
هل تعرفني؟ -

298
00:25:20,245 --> 00:25:23,804
لا، لكنك تبدين كما تبدو الروح الطيبة

299
00:25:23,913 --> 00:25:26,677
كلنا في "بيفرلي" سمعنا عن أعمالك الخيرية

300
00:25:26,783 --> 00:25:31,186
هناك خطر هائل في مناشدة الأرواح الضالة

301
00:25:31,287 --> 00:25:33,812
أخشى من هذا

302
00:25:33,923 --> 00:25:37,689
(فرانسيس) -
(سيد (هال -

303
00:25:37,794 --> 00:25:40,729
أصلي إلى الله من أجلك يا سيدي

304
00:25:40,830 --> 00:25:44,993
أتمنى أن لا يكون مقصدكِ
أننا نلجئ إلى الشيطان هنا

305
00:25:47,402 --> 00:25:49,427
أتمنى لو كنت أعرف

306
00:25:52,674 --> 00:25:55,234
(سمعت أنك رجل منطق يا سيد (هال

307
00:25:55,344 --> 00:25:58,177
"أتمنى أن تترك بعضه هنا في "سـالـم

308
00:26:08,322 --> 00:26:10,756
ابنتنا لا تستطيع الإستيقاظ يا سيدي

309
00:26:10,858 --> 00:26:13,258
تستلقي كأنها ميتة

310
00:26:14,828 --> 00:26:17,227
وهذه لا تستطيع تحمل سماع اسم الله

311
00:26:17,329 --> 00:26:20,423
نعم -
هذه علامة أكيدة على الإنغماس في السحر -

312
00:26:20,533 --> 00:26:24,299
لا، لا يا سيد (بوتنم) لا يجب أن نعتقد
في الخرافات هنا

313
00:26:24,403 --> 00:26:27,770
علامات الشيطان واضحة كالحجارة

314
00:26:44,656 --> 00:26:46,590
ما هذا الكتاب؟

315
00:26:46,691 --> 00:26:48,591
ما المكتوب به يا سيدي؟

316
00:26:48,693 --> 00:26:51,321
كل شيء عن العالم الخفي

317
00:26:53,463 --> 00:26:58,366
في هذه الكتب يقف الشيطان عاريا من كل تنكراته

318
00:26:58,468 --> 00:27:00,868
. . . هنا كل ما تعرفينه من شياطين

319
00:27:00,971 --> 00:27:02,962
الحَضُون و السَّقُّوْبَة
(أرواح شريرة تجثم على النيام ليلا)

320
00:27:03,073 --> 00:27:07,271
وساحراتكم  سواء في الأرض
أو الهواء أو البحر

321
00:27:07,376 --> 00:27:10,776
لا تقلقوا الآن

322
00:27:10,879 --> 00:27:13,871
سوف نجده لو حضر بيننا

323
00:27:13,982 --> 00:27:17,884
أنوي سحقه تماماً لو أظهر وجهه

324
00:27:21,856 --> 00:27:23,721
(هذه ابنة أختي (أبيجيل

325
00:27:30,030 --> 00:27:33,659
أريد فحص ابنتك (روث) قبل أن أرى شخص أخر

326
00:27:33,767 --> 00:27:35,860
(سيد (هال

327
00:27:35,970 --> 00:27:37,938
دائماً كنت أريد أن أسأل رجل متعلم

328
00:27:38,038 --> 00:27:41,007
ما هي فائدة قراءة الكتب الغريبة؟

329
00:27:41,108 --> 00:27:43,440
. . . في الكثير من الليالي أجدها هنا في ركن

330
00:27:43,544 --> 00:27:45,670
تقرأ كتاب
ولم تكن تقرأ الإنجيل بالتأكيد

331
00:27:45,778 --> 00:27:48,178
من هذه؟ -
مارثا) زوجتي) -

332
00:27:48,281 --> 00:27:50,442
أنا لا أقول أن بها مس من الشيطان
. . . لكن أنتبه لهذا

333
00:27:50,550 --> 00:27:54,247
الليلة الماضية حاولت بكل قوة
ولم أستطع أن أصلي صلواتي

334
00:27:54,354 --> 00:27:57,482
. . . وبعدها، أغلقت كتابها وخرجت من المنزل

335
00:27:57,590 --> 00:28:01,992
وفجأة، وانتبه لهذا
استطعت أن أصلي مرة أخرى

336
00:28:03,427 --> 00:28:05,622
توقف صلواتك

337
00:28:05,730 --> 00:28:09,530
سوف نناقش هذا -
(سيد (هال -

338
00:28:13,838 --> 00:28:16,739
هل لم يكن هناك مقدمات لهذه المأساة؟

339
00:28:18,342 --> 00:28:21,742
هل تذكروا أي اضطرابات قبل أن تبدأ؟

340
00:28:24,681 --> 00:28:26,740
أي سلوك غير مألوف؟

341
00:28:26,850 --> 00:28:28,909
(سيد (هال

342
00:28:36,693 --> 00:28:38,592
(سيد (باريس

343
00:28:41,397 --> 00:28:43,558
. . . وجدت ابنة أختي

344
00:28:43,666 --> 00:28:45,964
. . . مع عدد من أصدقائها

345
00:28:46,068 --> 00:28:48,036
يرقصون في الغابة

346
00:28:49,872 --> 00:28:51,840
وهل تسمح لهم بالرقص؟

347
00:28:51,940 --> 00:28:54,533
لا، لا
كان هذا سراً

348
00:28:54,642 --> 00:28:57,007
عبدة السيد (باريس) لديها معرفة بالسحر يا سيدي

349
00:28:57,110 --> 00:28:58,475
قد لا يكون هذا حقيقي

350
00:28:58,578 --> 00:29:01,479
أبيجيل) يجب أن تخبريني عن هذا الرقص)

351
00:29:01,581 --> 00:29:04,072
رقص جماعي يا سيدي، هذا كل ما في الأمر

352
00:29:04,184 --> 00:29:06,379
أخبريني يا فتاة
عندما كنتي ترقصين، هل كان هناك نار؟

353
00:29:06,486 --> 00:29:08,147
لماذا؟

354
00:29:08,255 --> 00:29:11,418
كان هناك نار
كانوا يغلون شيء ما

355
00:29:11,525 --> 00:29:14,049
عدس وفاصوليا -
هل كان هناك شيء يتحرك في القدر؟ -

356
00:29:14,160 --> 00:29:16,253
هذه قفزت بداخله، لم نضعها أبداً

357
00:29:16,362 --> 00:29:18,421
ماذا قفز بها؟

358
00:29:22,635 --> 00:29:25,229
يجب أن أرى الفتيات الأخريات

359
00:29:25,338 --> 00:29:28,273
من هم؟
أريد أسمائهم

360
00:29:28,374 --> 00:29:32,104
هناك من استدعى الشيطان في تلك الغابة

361
00:29:34,079 --> 00:29:38,948
من قادكُم لترقصوا حول النار؟

362
00:29:39,050 --> 00:29:42,884
يمكنكم أن تنقذوا أنفسكم لو قلتم لي من يكون

363
00:29:44,856 --> 00:29:49,257
هل بينكم من شرب من الغلاية؟

364
00:29:49,359 --> 00:29:52,886
هل كان هناك إلقاء لتعاويذ حيوانية؟

365
00:29:56,399 --> 00:29:58,333
هل حدث ذلك؟

366
00:29:59,369 --> 00:30:01,564
ليس أنا

367
00:30:01,671 --> 00:30:03,298
لم يكن أنا، أقسم لكم

368
00:30:03,406 --> 00:30:06,204
هتان الطفلتان قد تموتان
من؟

369
00:30:06,309 --> 00:30:08,708
(تيتوبا)

370
00:30:08,810 --> 00:30:10,072
كنت أعرف

371
00:30:10,178 --> 00:30:12,203
(تيتوبا) -
تعال هنا الآن -

372
00:30:12,314 --> 00:30:14,578
لقد جعلتني أفعل ذلك

373
00:30:14,683 --> 00:30:18,312
جعلت (بيتي) تفعلها -
تيتوبا) لا تفعل شيء شرير) -

374
00:30:18,420 --> 00:30:21,480
جعلتني أشرب الدم -
هل شربت دماء؟ -

375
00:30:21,590 --> 00:30:24,752
(دم أطفالي، لقد قتلت أطفالي يا (تيتوبا

376
00:30:24,859 --> 00:30:27,589
أريد أسمائهم، من هم؟

377
00:30:27,695 --> 00:30:29,788
لما لا تستطيع الفتيات الإستيقاظ؟

378
00:30:29,897 --> 00:30:31,956
هل أرسلت روحِك لإسكاتهم؟

379
00:30:32,066 --> 00:30:34,728
(أنا أحب (بيتي -
لنشنقها -

380
00:30:34,835 --> 00:30:37,770
اشنقوا الساحرة -
(لا، لا، ليس (تيتوبا -

381
00:30:37,872 --> 00:30:40,271
هل سحرتيهم ليصمتوا أم لا؟

382
00:30:40,373 --> 00:30:42,306
إنها . . إنها ترجتني لأسحر

383
00:30:42,408 --> 00:30:44,308
ترجتني لأصنع تعويذة

384
00:30:44,410 --> 00:30:46,344
إنها تكذب

385
00:30:46,445 --> 00:30:48,743
لقد أرسلت روحها بداخلي في الكنيسة

386
00:30:48,847 --> 00:30:51,577
تجعلني أضحك أثناء الصلاة -
غالباً ما تضحك في الصلاة -

387
00:30:51,683 --> 00:30:54,345
إنها تأتي إلي وأنا نائمة

388
00:30:54,453 --> 00:30:56,478
تجعلني أحلم أحلام فاسدة

389
00:30:56,588 --> 00:30:58,146
لماذا تقولين أشياء شريرة يا (آيبي)؟

390
00:30:58,257 --> 00:31:01,282
. . . أستيقظ في بعض الليالي

391
00:31:01,392 --> 00:31:05,294
. . . أجد نفسي أقف عارية في الخلاء

392
00:31:05,396 --> 00:31:10,265
بدون أي شيء يستر جسدي
. . . وهي من يجعلني أفعل ذلك

393
00:31:10,368 --> 00:31:14,771
غنائها أغنيتها الملعونة "باربيدوس" يغويني

394
00:31:14,872 --> 00:31:18,204
تيتوبا) متى تحالفت مع الشيطان؟)

395
00:31:18,308 --> 00:31:20,299
أخبريني -
لم أفعل -

396
00:31:20,410 --> 00:31:22,435
لم أتحالف مع الشيطان

397
00:31:22,546 --> 00:31:25,014
. . . إما أن تتوقفي عن هذا

398
00:31:25,115 --> 00:31:27,447
أو سأضربك حتى الموت

399
00:31:27,551 --> 00:31:29,951
لا، لا، لا

400
00:31:30,053 --> 00:31:31,953
لقد فعلت، سوف أخبره

401
00:31:32,055 --> 00:31:36,012
سوف أخبره
سوف أخبره

402
00:31:36,124 --> 00:31:38,854
. . . أنا، أنا لم أرغب

403
00:31:38,960 --> 00:31:42,623
أنا لم أرغب أن أعمل لحسابه

404
00:31:46,768 --> 00:31:48,736
وبعدها ظهر لك؟

405
00:31:52,874 --> 00:31:55,740
أيتها المرأة المسكينة

406
00:31:55,843 --> 00:31:58,573
هو يمسك بخناقك الآن، أليس كذلك؟

407
00:32:01,181 --> 00:32:04,514
الآن يا (تيتوبا) سوف أكسر قبضته من عليكما

408
00:32:04,618 --> 00:32:07,416
سوف أفك قبضة إبـلـيـس

409
00:32:07,521 --> 00:32:11,650
سوف تكونين إمرأة مسيحية صالحة
مرة أخرى، أليس كذلك؟

410
00:32:11,757 --> 00:32:14,487
نعم يا سيدي، إمرأة مسيحية صالحة -
هل مازلت تحبين الله؟ -

411
00:32:14,594 --> 00:32:16,425
أحبه بكل كياني

412
00:32:16,529 --> 00:32:19,225
. . . والآن باسم الرب المقدس وبعظمته

413
00:32:19,332 --> 00:32:21,596
بعظمتك يا الهي الحبيب -
افتحي روحك -

414
00:32:21,701 --> 00:32:24,864
استقبلي نوره المطهر بداخلك
هل تريدين ذلك؟

415
00:32:24,971 --> 00:32:27,336
(أريد هذا النور، أنقذني يا سيد (هال

416
00:32:27,439 --> 00:32:31,101
سأفعل . . .  لو فتحتي قلبكِ لي

417
00:32:31,208 --> 00:32:34,735
عندما يأتي الشيطان لك
هل يحضر معه أشخاص أخرين؟

418
00:32:34,845 --> 00:32:38,281
(سارة جود)، هل يحضر السيدة (جود) -
هل هم رجال أم نساء؟ -

419
00:32:38,382 --> 00:32:40,316
لم أستطع أن أرى

420
00:32:40,417 --> 00:32:43,045
كانت مظلمة تماماً -
لكنك استطعت رؤيته، كيف لم تري الأخرين؟ -

421
00:32:43,153 --> 00:32:46,178
كانوا يتكلمون دائماً يجرون مراراً وتكراراَ يا سيدي

422
00:32:46,289 --> 00:32:48,723
حول "سـالـم"؟ ساحرات "سـالـم"؟ -
نعم، أظن هذا يا سيدي -

423
00:32:48,825 --> 00:32:50,725
سوف أحميك

424
00:32:50,827 --> 00:32:54,228
تعلمين أنه لا يستطيع الشيطان التغلب على كاهن
أتعرفين هذا؟

425
00:32:54,330 --> 00:32:56,230
أعرف هذا يا سيدي

426
00:32:56,332 --> 00:33:00,735
تيتوبا) الله وضعك بين أيدينا لتساعدينا في  تطهير هذه القرية)

427
00:33:00,837 --> 00:33:02,737
أنت ترين بعين الله

428
00:33:02,839 --> 00:33:05,238
والآن قفي لله وقولي ما بوسعك

429
00:33:05,340 --> 00:33:09,208
من أتاك مع الشيطان؟
اثنين؟ ثلاثة؟ أربعة؟

430
00:33:09,311 --> 00:33:11,745
(هل كانت معه (سارة جود) أو (أوسبورن

431
00:33:11,847 --> 00:33:13,781
أسمائهم
أسمائهم

432
00:33:13,882 --> 00:33:16,248
(كم مرة دعاني لقتلك يا سيد (باريس

433
00:33:16,351 --> 00:33:20,252
قتلي؟ -
"انهضي يا (تيتوبا) واقطعي عنق الرجل" -

434
00:33:20,354 --> 00:33:22,253
هذا ما قاله لي

435
00:33:22,355 --> 00:33:25,791
"وأنا قلت "لا أيها الشيطان،  أنا لا أكره ذلك الرجل

436
00:33:25,892 --> 00:33:28,793
"وهو قال "(تيتوبا) اعملي لدي

437
00:33:28,895 --> 00:33:30,658
وسأجعلك حرة

438
00:33:30,764 --> 00:33:33,289
سأعطيكي ملابس جميلة لتلبسيها

439
00:33:33,400 --> 00:33:37,302
. . . وسأجعلكي ترتفعين في الهواء

440
00:33:37,404 --> 00:33:40,804
"وتطيرين عائدة إلى وطنك "باربادوس

441
00:33:40,906 --> 00:33:44,740
"وأنا قلت "لا أيها الشيطان، أنت تكذب

442
00:33:46,245 --> 00:33:48,679
. . . وعندها

443
00:33:48,781 --> 00:33:52,012
. . . جائني في ليلة عاصفة

444
00:33:52,117 --> 00:33:56,110
(وقال لي : انظري يا (تيتوبا

445
00:33:56,221 --> 00:34:01,522
لدي ناس بيض . . . يعملون لدي

446
00:34:01,626 --> 00:34:04,151
. . . ولقد نظرت

447
00:34:04,262 --> 00:34:06,662
. . . نظرت

448
00:34:06,764 --> 00:34:09,130
(وكانت هناك (سارة جود

449
00:34:09,233 --> 00:34:10,996
كنت أعرف

450
00:34:11,102 --> 00:34:12,466
(ليباركي الله يا (تيتوبا

451
00:34:12,569 --> 00:34:14,662
(نعم، والسيدة (أوسبورن

452
00:34:14,770 --> 00:34:16,362
كنت أعرف -
أوه -

453
00:34:16,472 --> 00:34:18,872
. . . كانوا قابلات لي ثلاثة مرات

454
00:34:18,975 --> 00:34:21,273
وأطفالي ماتوا في أيديهم

455
00:34:21,377 --> 00:34:23,345
أريد أن أنقي روحي

456
00:34:23,446 --> 00:34:26,006
أريد نور الله

457
00:34:26,115 --> 00:34:28,640
أريد حب الله

458
00:34:28,751 --> 00:34:31,117
لقد رقصت مع الشيطان

459
00:34:31,220 --> 00:34:33,653
لقد رأيته

460
00:34:33,755 --> 00:34:37,213
كتبت في كتابه
سأعود إلى الله

461
00:34:37,325 --> 00:34:40,385
سأقبل يده

462
00:34:40,495 --> 00:34:42,486
رأيت (سارة جود) مع الشيطان

463
00:34:42,597 --> 00:34:44,531
رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان

464
00:34:44,633 --> 00:34:46,863
رأيت الأسقف (بريجيت) مع الشيطان

465
00:34:46,968 --> 00:34:50,368
رأيت السيدة (هوي) مع الشيطان
رأيت السيدة (باروو) مع الشيطان

466
00:34:50,471 --> 00:34:52,132
رأيت السيدة (جود) مع الشيطان

467
00:34:52,239 --> 00:34:53,729
رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان

468
00:35:11,490 --> 00:35:13,720
يـــا قـــوة الـــلــه

469
00:35:15,961 --> 00:35:19,761
الشكر لله
كسرت قبضة الشيطان، إنهم أحرار

470
00:35:19,865 --> 00:35:23,232
أين الشريف؟
(اقبضوا على (سارة أوسبورن

471
00:35:26,370 --> 00:35:28,770
سارة جود) في السجن)

472
00:35:28,873 --> 00:35:33,776
هل تصدق أن محكمة تسجن
مثل هذه السلحفاة العجوز؟

473
00:35:33,878 --> 00:35:36,779
جون) ، (جايلز) هناك أخبار من القرية)

474
00:35:36,881 --> 00:35:39,281
هناك ستة أتهامات أخرى اليوم

475
00:35:39,383 --> 00:35:41,283
(المزيد من الأذى هنا يا (جايلز

476
00:35:41,385 --> 00:35:44,842
لقد جنت القرية، كما أعتقد

477
00:35:44,954 --> 00:35:46,888
. . . "لقد أرسلوا إلى "بوسطن

478
00:35:46,990 --> 00:35:49,652
لإستدعاء نائب الحاكم ليكون المسئول

479
00:35:49,759 --> 00:35:52,227
إنه (دانفورث) سيتعامل بمنطقية

480
00:35:52,328 --> 00:35:54,228
هذه أخبار طيبة

481
00:35:54,330 --> 00:35:58,390
القاضي (هاثورن) أمر بسجن 14 شخص الليلة الماضية -
14 -

482
00:35:58,500 --> 00:36:01,025
وهددهم بالشنق لو لم يعترفوا

483
00:36:01,135 --> 00:36:04,832
يعترفوا؟ بماذا؟ -
لسحرهم الأطفال -

484
00:36:04,939 --> 00:36:09,035
أبيجيل ويليامز) عانت أكثر من الجميع، كما يقول)

485
00:36:10,445 --> 00:36:12,345
احتفظ لي بالعصير

486
00:36:12,447 --> 00:36:15,541
(سأذهب إلى البيت الآن وأخبر (مارثا

487
00:36:41,507 --> 00:36:44,408
. . . لو جاء المحصول جيداً

488
00:36:44,510 --> 00:36:46,569
(سأشتري بقرة (يوسف واردس

489
00:36:48,347 --> 00:36:50,247
هل سيسعدك هذا؟

490
00:36:50,349 --> 00:36:52,248
نعم، سيسعدني

491
00:36:54,018 --> 00:36:56,417
(أنا أريد أن أسعدك يا (إليزابيث

492
00:37:12,568 --> 00:37:15,969
"سيكون من الجيد أن تذهب لـ "سـالـم

493
00:37:18,074 --> 00:37:21,976
أبيجيل) أخبرتك أن ما حدث ليس سحراً)

494
00:37:22,078 --> 00:37:24,342
ألم تفعل؟

495
00:37:24,447 --> 00:37:26,972
يقولون أن (حزقيال شيفر) هو كاتب المحكمة الآن

496
00:37:27,083 --> 00:37:28,983
ألا يمكنك أن تخبره؟

497
00:37:31,086 --> 00:37:34,522
(يُحرم عليك الله أن تُخفي هذا عن المحكمة يا (جون

498
00:37:36,625 --> 00:37:39,025
أتسائل لو أنهم يصدقوها

499
00:37:39,127 --> 00:37:41,027
إنهم يصدقوها

500
00:37:43,632 --> 00:37:46,532
. . . (تقول (ماري وارن) أنه حيث تمشي (أبيجيل

501
00:37:46,634 --> 00:37:49,534
تتباعد لها الحشود مثل البحر لبني إسرائيل

502
00:37:57,143 --> 00:38:00,044
أعتقد أنه يجب أن تذهب حالاً

503
00:38:00,146 --> 00:38:02,614
(سأذهب الليلة يا (جون

504
00:38:02,715 --> 00:38:05,547
هل ستفعل أنت -
سأفكر في هذا -

505
00:38:05,651 --> 00:38:07,551
. . . لا يمكنك أن

506
00:38:07,653 --> 00:38:10,087
قلت أنني سأفكر في هذا

507
00:38:24,702 --> 00:38:27,500
كيف سأثبت ما قالته لي يا (إليزابيث)؟

508
00:38:27,605 --> 00:38:30,870
لم يكن معنا أحد آخر
ليس لدي إثبات على ما قالته لي

509
00:38:35,379 --> 00:38:37,279
كنت وحدك معها؟

510
00:38:39,049 --> 00:38:40,845
لدقيقة واحدة، معها وحدي، نعم

511
00:38:40,950 --> 00:38:43,612
إذن لم يكن الأمر كما أخبرتني

512
00:38:45,087 --> 00:38:47,749
لدقيقة هذا كل ما في الأمر
كان بالقرب منا آخرين

513
00:38:47,857 --> 00:38:49,791
هل كان الأمر كما تتمنى -
يا امرأة -

514
00:38:49,892 --> 00:38:53,157
لن أتحمل شككِ بعد الآن

515
00:38:53,262 --> 00:38:56,254
الآن يا (جون) لو لم تكن (أبيجيل) من
. . . ستتسبب في إيذائها

516
00:38:56,365 --> 00:38:58,298
هل كنت ستتلكأ الآن؟

517
00:38:58,399 --> 00:39:00,424
لا أعتقد هذا

518
00:39:00,535 --> 00:39:03,026
(لن تحاكميني بعد الآن يا (إليزابيث
(لقد نسيت (أبيجيل

519
00:39:03,137 --> 00:39:04,399
وأنا أيضاً

520
00:39:04,505 --> 00:39:06,405
وفري على نفسكِ، أنت لم تنسي شيء
ولم تغفري لأحد

521
00:39:06,507 --> 00:39:08,634
. . . خلال سبعة أشهر منذ غادرت

522
00:39:08,743 --> 00:39:12,110
لم أذهب من مكان لأخر
. . . بدون أن أفكر في أسعادك

523
00:39:12,213 --> 00:39:14,681
لكن هناك جنازة أبدية مازالت في قلبك

524
00:39:14,782 --> 00:39:16,681
جون) أنت غير صريح معي)

525
00:39:16,783 --> 00:39:19,911
رأيتها مع الحشد" هذا ما قلته" -
لن أدافع عن صدقي بعد الآن -

526
00:39:20,020 --> 00:39:22,580
...(أنا فقط يا (جون -
ليس بعد الآن -

527
00:39:22,689 --> 00:39:25,089
. . . كان يجب أن أنكر و أبوخك بشدة عندما أخبرتني بشكك أول مرة

528
00:39:25,192 --> 00:39:27,456
لكني ضعفت، وكمسيحي حق اعترفت

529
00:39:27,561 --> 00:39:29,620
(لكنك لست كاملة يا (إليزابيث

530
00:39:33,399 --> 00:39:35,832
انظري للخير بداخلي

531
00:39:39,170 --> 00:39:41,161
ولا تحاكميني

532
00:39:44,709 --> 00:39:47,872
هناك قاضي في قلبك، هذا ما يحاكمك

533
00:39:47,979 --> 00:39:51,107
. . . (لم أفكر بك إلا كرجل طيب يا (جون

534
00:39:51,216 --> 00:39:53,410
فقط متحير بعض الشيء

535
00:39:55,753 --> 00:39:58,153
(إليزابيث)

536
00:39:58,255 --> 00:40:00,883
إن عدالتك قاسية

537
00:40:37,758 --> 00:40:40,056
(القاضي (هاثورن -
(القاضي (دانفورث -

538
00:40:40,161 --> 00:40:42,129
(القاضي (سيويل -
سيدي -

539
00:40:42,229 --> 00:40:44,459
(سيد  (باريس -
حضرة القاضي -

540
00:40:44,564 --> 00:40:46,464
(سيد  (هال -
(حضرة القاضي ، - سيد (هال -

541
00:40:48,902 --> 00:40:50,836
الرجال المختارين

542
00:40:54,140 --> 00:40:56,074
(توماس بوتنم)

543
00:41:04,516 --> 00:41:06,609
الفتيات المُصابات يا سيدي

544
00:41:08,787 --> 00:41:10,778
أطمأنكم أيها السادة المحترمون

545
00:41:10,889 --> 00:41:13,790
. . . حكومة الملك عاقدة العزم الآن

546
00:41:13,892 --> 00:41:16,725
. . . على أن الشيطان لن يبسط سلطانه

547
00:41:16,829 --> 00:41:21,628
"على بوصة واحدة من "ماسوشوستس

548
00:41:21,732 --> 00:41:26,396
. . . وإذا أصر على الحضور هنا

549
00:41:26,503 --> 00:41:30,132
في "سـالـم" ، سنوكزه خارجها

550
00:41:33,477 --> 00:41:36,037
. . . سيتم أخذ الأحتياطات الممكنة لعدم الأخذ

551
00:41:36,146 --> 00:41:39,637
. . . بشهادة المشوشين

552
00:41:39,749 --> 00:41:42,183
وبالطبع المجانين

553
00:41:46,122 --> 00:41:48,283
(بالطبع أيها القاضي (سيويل

554
00:41:48,391 --> 00:41:50,791
(أحضروا (سارة أوسبورن

555
00:41:57,165 --> 00:42:00,134
الآن
. . . (سارة أوسبورن) ، هنا (سارة جود)

556
00:42:00,235 --> 00:42:03,466
التي اعترفت بالسحر
ولهذا السبب لن تشنق

557
00:42:03,571 --> 00:42:06,802
أنصحِك أن تفعلي مثلها

558
00:42:06,908 --> 00:42:10,638
شهدت أنه عندما جائها الشيطان
أنك كنت في رفقته

559
00:42:10,744 --> 00:42:14,941
. . . وقف هناك ضخم كالحياة، هو وهي

560
00:42:15,048 --> 00:42:20,213
و (أوسبورن) كتبت اسمها في كتابه بدمائها الحمراء

561
00:42:20,319 --> 00:42:23,152
. . . حضرات القضاة

562
00:42:23,256 --> 00:42:26,555
أنا لم أرى الشيطان في حياتي

563
00:42:26,659 --> 00:42:30,755
لكني أستطيع الرقص بالعكس بسرعة رقصي للأمام

564
00:42:32,864 --> 00:42:35,424
اجلسي، آمركي أن تجلسي
اجلسها

565
00:42:35,534 --> 00:42:38,765
اتركني، يجب أن توقفي مهزلتك

566
00:42:38,870 --> 00:42:40,770
يجب أن تكفي عن قصصك

567
00:42:40,872 --> 00:42:42,563
سوف تؤذيني

568
00:42:43,008 --> 00:42:45,272
هل تسمعيني؟
سوف تؤذيني

569
00:42:45,377 --> 00:42:47,572
(آه، توقفي عن إيذائي يا سيدة (أوسبورن

570
00:42:47,679 --> 00:42:49,646
(ساعدني أيها القاضي (دانفورث

571
00:42:52,950 --> 00:42:55,441
ماذا فعلت لهؤلاء الفتيات؟

572
00:42:55,553 --> 00:42:57,145
ما الذي دمدمتي به لجعلهم يمرضون؟

573
00:42:57,254 --> 00:42:59,882
لم أقل سوى الوصايا العشرة فقط

574
00:42:59,990 --> 00:43:02,015
أتمنى لو أستطيع أن أقول الوصايا العشرة

575
00:43:02,126 --> 00:43:04,093
صلي، أتركها تقول وصاياها

576
00:43:04,194 --> 00:43:08,323
سموك، يمكنني فقط أن أقول وصاياي
في الهواء الطلق

577
00:43:08,430 --> 00:43:11,331
هناك وصايا عشر

578
00:43:11,433 --> 00:43:13,424
هل تعرفي أحدهم؟

579
00:43:13,535 --> 00:43:17,301
لقد كذبت على المحكمة

580
00:43:17,406 --> 00:43:21,206
أقول أنك كذبتي على المحكمة
ألم تفعلي؟

581
00:43:21,310 --> 00:43:25,006
أنا بريئة من تهمة السحر
الشيطان يعرف هذا

582
00:43:28,883 --> 00:43:31,374
. . . وبعدها الملك (نيشبادنيزار) فوجيء

583
00:43:31,486 --> 00:43:34,887
. . . ونهض بسرعة وقال

584
00:43:36,324 --> 00:43:39,122
. . . إلى مستشاريه

585
00:43:39,227 --> 00:43:42,718
ألم نختار ثلاثة رجال لإلقائهم في النار

586
00:43:42,829 --> 00:43:45,059
لقد ذهبت إلى المحكمة

587
00:43:45,165 --> 00:43:49,033
إخرج من حديقتي، أيها الوحش القذر
جدي من هذه؟

588
00:43:49,136 --> 00:43:51,900
أبعدي يدك عن عنزتي يا امرأة
واحفظي لسانك الشرير

589
00:43:52,005 --> 00:43:54,496
خذ عنزتك وأخرج من حديقتي

590
00:43:54,608 --> 00:43:57,542
ليأخذكم الشيطان جميعاً
كلكم ملعونون

591
00:43:57,643 --> 00:44:01,510
ماري سيبر) نلقي القبض عليكي للأشتباه في ممارسة السحر)

592
00:44:01,613 --> 00:44:05,049
يجب أن تعترفي الآن بأي ميثاق بينك وبين الشيطان

593
00:44:17,861 --> 00:44:19,761
هذا الرجل ملئ بالحقد

594
00:44:19,863 --> 00:44:23,026
أنا لست ساحرة
عنزته كانت تأكل طعامي

595
00:44:23,133 --> 00:44:25,567
هؤلاء الفتيات مجنونات

596
00:44:43,319 --> 00:44:45,685
(لقد حذرتك من قبل يا (بروكتور

597
00:44:45,788 --> 00:44:48,086
ذلك خشبي
أنت في أملاكي

598
00:44:48,191 --> 00:44:51,682
أرضي تمتد لداخل الغابة
(وأنا لم أبيعها يا (بوتنم

599
00:44:51,793 --> 00:44:55,888
مكتوب في وصية جدي
. . . أن أرضي

600
00:44:55,996 --> 00:44:58,260
جدك كان على وشك تضييع مرعى الماشية
الشمالي بفضل وصيته

601
00:44:58,365 --> 00:45:02,597
لَكنه يعرف أنني سأكسر ذراعه لو فعلها
ابتعد

602
00:45:07,541 --> 00:45:10,771
(صباح الخير يا سيد (بوتنم

603
00:45:15,915 --> 00:45:18,577
الهدوء

604
00:45:18,685 --> 00:45:21,950
الآن يا (روث بوتنم) متى كانت أخر مرة رأيت السيد (يعقوب)؟

605
00:45:22,055 --> 00:45:25,047
. . . جائني من ليلتين

606
00:45:25,158 --> 00:45:27,092
عندما كنت طريحة الفراش

607
00:45:27,193 --> 00:45:29,626
روث) أنت مخطئة)

608
00:45:29,728 --> 00:45:34,961
أنت تعرفيني
أنا السيد (يعقوب) جارك

609
00:45:36,568 --> 00:45:40,470
لدي 600 هكتار بجانبهم

610
00:45:40,572 --> 00:45:43,472
لقد كانت تعرفني طوال حياتها

611
00:45:43,574 --> 00:45:45,439
دخل من نافذتي

612
00:45:45,543 --> 00:45:47,840
ثم إضطجع فوقي

613
00:45:47,944 --> 00:45:50,970
فلم أستطيع التنفس

614
00:45:51,081 --> 00:45:53,675
إزداد ثقل جسمه فوقي

615
00:45:53,783 --> 00:45:55,944
. . . وقال في أذني

616
00:45:56,052 --> 00:46:01,786
روث بوتنم) سأقتلك لو شهدتي ضدي في المحكمة)

617
00:46:01,891 --> 00:46:04,825
ما ردك على هذه التهمة يا سيد (يعقوب)؟

618
00:46:04,927 --> 00:46:07,259
لكن . . . يا سيدي

619
00:46:07,363 --> 00:46:11,265
أنا لا أستطيع أن أمشي بدون العكازين

620
00:46:11,367 --> 00:46:14,825
فكيف أدخل من النافذة؟

621
00:46:14,937 --> 00:46:18,634
لَكنك تستطيع أن تبعث بروحك من خلال النافذة
أليس كذلك؟

622
00:46:18,741 --> 00:46:22,267
لكن كيف تخرج روحي من جسدي؟

623
00:46:22,377 --> 00:46:25,005
هناك رجل أسود يهمس له من فوق كتفه

624
00:46:25,113 --> 00:46:29,311
. . . روث بوتنم) أخبرتني أنه هناك رجل أسود)

625
00:46:29,417 --> 00:46:32,443
يهمس في أذنك في هذه اللحظة

626
00:46:35,922 --> 00:46:39,721
إنه هناك
إنه يهمس، أنا أراه

627
00:46:39,825 --> 00:46:43,522
أراه . . . أنا أراه

628
00:46:43,629 --> 00:46:45,654
رجل أسود، إن الشيطان هنا

629
00:46:55,941 --> 00:46:58,966
كيف تجرؤين على السخرية منهم يا (مارثا كوري)؟

630
00:46:59,077 --> 00:47:00,544
وما أفعل مع الحمقى إذن؟

631
00:47:25,502 --> 00:47:29,403
لما ذهبت إلى "سـالـم" ثانية
وقد منعتكِ عن هذا؟

632
00:47:30,707 --> 00:47:34,164
قفي مكانك -
لا، لا تؤذيني -

633
00:47:34,276 --> 00:47:36,676
أرجوك، لا تؤذيني

634
00:47:36,778 --> 00:47:39,178
أدخلي إلى البيت
هيا

635
00:47:43,285 --> 00:47:46,686
(لقد صنعت لكي هدية اليوم يا سيدة (بروكتور

636
00:47:46,788 --> 00:47:49,689
حسناً، أشكرك
إنها دمية جميلة

637
00:47:49,791 --> 00:47:53,157
يجب أن نحب بعضنا البعض الآن

638
00:47:53,260 --> 00:47:55,194
هيا أدخلي

639
00:48:00,301 --> 00:48:02,201
ما الذي يحزنك يا طفلتي؟

640
00:48:02,303 --> 00:48:05,238
(سيشنق السيد (يعقوب

641
00:48:06,841 --> 00:48:12,244
يشنق؟ -
نعم، والسيدة (أوسبورن) أيضاً -

642
00:48:12,345 --> 00:48:14,575
هل سيسمح نائب الحاكم بهذا؟

643
00:48:14,681 --> 00:48:18,742
يجب عليه هذا
(لكن ليس (سارة جود

644
00:48:18,852 --> 00:48:21,753
. . . فقط ستسجن لبعض الوقت

645
00:48:21,854 --> 00:48:24,755
لأن (سارة جود) أعترفت، أترى؟

646
00:48:27,358 --> 00:48:29,758
. . . أنا أتعجب من أنك لا ترى

647
00:48:29,861 --> 00:48:31,761
ما نقوم به من عمل ثقيل

648
00:48:31,863 --> 00:48:35,765
(إن الشيطان طليق في "سـالـم" يا سيد (بروكتور

649
00:48:37,368 --> 00:48:40,303
يجب أن نكتشف أين يختبئ

650
00:48:41,906 --> 00:48:44,806
لذا، سأذهب كل يوم لبعض الوقت

651
00:48:44,908 --> 00:48:47,468
أنا مسئولة في المحكمة الآن

652
00:48:47,577 --> 00:48:49,807
سأجلدك لأخرج منك الشيطان

653
00:48:49,913 --> 00:48:54,282
لا، لقد أنقذت حياتها الليلة

654
00:48:54,384 --> 00:48:56,318
أنا مُتهمة؟

655
00:48:59,156 --> 00:49:02,682
. . . لقد تم ذكرك

656
00:49:02,792 --> 00:49:06,728
. . . لكني أخبرت المحكمة أني لم أرى أي علامة

657
00:49:06,829 --> 00:49:10,560
على أنك أرسلتي روحك لتؤذي أحد
وهم رفضوا الإدعاء

658
00:49:10,666 --> 00:49:12,634
من الذي اتهمني؟

659
00:49:12,735 --> 00:49:16,101
أنا ملتزمة بالقانون
لا أستطيع أن أقول

660
00:49:21,208 --> 00:49:23,108
(اذهبي إلى الفراش يا (ماري

661
00:49:25,212 --> 00:49:29,114
(لن يتم توجيه الأمر لي بالذهاب
إلى الفراش بعد الآن يا سيد (بروكتور

662
00:49:29,216 --> 00:49:32,777
أنا في الثامنة عشر، وإمرأة
حتى لو كنت عزباء

663
00:49:32,886 --> 00:49:36,116
لو تريدين أن تجلسي، أجلسي

664
00:49:37,723 --> 00:49:39,623
أريد النوم

665
00:49:39,725 --> 00:49:42,523
ليلة سعيدة إذن -
ليلة سعيدة -

666
00:50:05,784 --> 00:50:07,684
المشنقة أعدت

667
00:50:10,287 --> 00:50:12,686
لن يكون هناك مشنقة

668
00:50:17,293 --> 00:50:19,955
(أبيجيل) تريد قتلي يا (جون)

669
00:50:20,063 --> 00:50:22,031
أنت تعرف ذلك

670
00:50:27,837 --> 00:50:29,804
شكراً لك يا عزيزي

671
00:50:38,347 --> 00:50:40,315
بارك الله فيك يا ابنتي

672
00:51:13,312 --> 00:51:17,043
جئت لأخبرك ما ستقوليه لتنقذي نفسك

673
00:51:18,918 --> 00:51:21,887
قولي أنك لا ترين الأرواح
. . . لا تستطيعين أن تريهم بعد الآن

674
00:51:21,987 --> 00:51:25,183
وأنك لن تتكلمي عن السحر بعد الآن

675
00:51:30,929 --> 00:51:33,159
أعلم أنه
(يجب أن تقول هذا يا (جون

676
00:51:33,264 --> 00:51:36,131
. . . أفهم ذلك

677
00:51:36,234 --> 00:51:38,964
لكن روحي تغيرت تماماً

678
00:51:40,971 --> 00:51:43,838
أنا أتعذب الآن

679
00:51:45,475 --> 00:51:49,070
إنها الحقيقة يا (جون) انظر

680
00:51:49,179 --> 00:51:53,047
عضة زوجتك لم تشفى حتى الآن

681
00:51:53,150 --> 00:51:55,515
زوجتي؟ -
. . . يوم السبت جاءت إلى سريري -

682
00:51:55,618 --> 00:51:58,017
في منتصف الليل وعضتني في صدري

683
00:51:58,119 --> 00:52:00,883
زوجتي لم تترك المنزل طوال هذا الشهر

684
00:52:00,989 --> 00:52:04,254
لما يجب أن تترك المنزل لترسل روحها إلي؟

685
00:52:04,359 --> 00:52:08,090
ألم يوكزني (جورج يعقوب) بعكازه؟

686
00:52:08,196 --> 00:52:10,960
تحسس ما سببه لي من أورام ليلة أمس

687
00:52:11,066 --> 00:52:13,864
أوه
آه

688
00:52:16,437 --> 00:52:19,304
جورج يعقوب) محتجز في السجن)

689
00:52:19,406 --> 00:52:21,601
وشكراً لله أنه كذلك

690
00:52:21,709 --> 00:52:23,472
سيشنقونه، أتعلم

691
00:52:23,577 --> 00:52:26,512
وهو يصلي، يصلي في السجن -
ولما يصلي؟ -

692
00:52:26,614 --> 00:52:30,050
ثم يعذبني في الليل
أنه يصلي كالمنافقين في السجن

693
00:52:30,150 --> 00:52:33,516
وهم جميعاً كذلك، أشكر الله أنه أعطاني
القوة لتطهير البلدة منهم

694
00:52:33,620 --> 00:52:35,679
أسمعيني -
أأه ه -

695
00:52:35,788 --> 00:52:38,951
. . . إذا تكلمت بشيء ضد زوجتي

696
00:52:39,058 --> 00:52:41,288
ستكون نهايتك

697
00:52:41,394 --> 00:52:43,362
لن أسمح بأن تدان

698
00:52:43,463 --> 00:52:45,988
(لست سوى أصبع الله يا (جون

699
00:52:46,099 --> 00:52:48,498
. . . (لو أدان (إليزابيث

700
00:52:48,600 --> 00:52:52,000
فسوف تكون مدانة  -
أنتي تعرفيني -

701
00:52:52,103 --> 00:52:55,504
لو أدينت هي
فستكون نهايتك

702
00:53:22,098 --> 00:53:24,566
. . . صموئيل) أعتقد أنك أحياناً)

703
00:53:24,668 --> 00:53:26,828
غير سعيد بالمرة لما نفعل

704
00:53:26,935 --> 00:53:28,869
هل أنا محق؟

705
00:53:31,206 --> 00:53:33,606
. . . (يجب أن أعترف لك يا (توماس

706
00:53:33,709 --> 00:53:37,110
. . . أنني لم أتوقع أدلة كافية

707
00:53:37,212 --> 00:53:40,612
أن تأتي من أطفال، هل توقعت أنت؟

708
00:53:40,715 --> 00:53:43,115
. . . لم أتوقع، لكنك لا تشك في

709
00:53:43,217 --> 00:53:45,616
إن الأطفال يهاجمون بشكل مؤلم

710
00:53:45,719 --> 00:53:48,119
لا، أرى هذا بوضوح

711
00:53:48,221 --> 00:53:50,621
(تذكر الإنجيل يا (صموئيل

712
00:53:50,724 --> 00:53:54,387
"من أفواه الأطفال ستأتي الحقيقة"

713
00:53:54,494 --> 00:53:56,428
نعم، نعم

714
00:53:56,530 --> 00:53:58,623
(لَكن أيضاً هذا المرأة (بوتنم

715
00:53:58,732 --> 00:54:00,632
. . . أتسائل لو أن فقدها لأطفالِها

716
00:54:00,734 --> 00:54:02,667
قد شوش عقلها

717
00:54:02,768 --> 00:54:04,668
. . . والسيد (بوتنم) علمت أنه في مشدة قوية

718
00:54:04,770 --> 00:54:06,863
. . . مع جيرانه على حدوده

719
00:54:06,972 --> 00:54:09,440
وأيضاً هناك من يخبروني بأنه ليس صادق

720
00:54:09,542 --> 00:54:11,510
. . . صديقي العزيز

721
00:54:11,610 --> 00:54:15,171
لا يمكن لمحكمة أن تنتظر القديسين ليمدوها بالأدلة

722
00:54:15,281 --> 00:54:18,182
سوف أكون عادلا جدا

723
00:54:18,284 --> 00:54:20,877
بالتأكيد يمكنك الثقة في ذلك

724
00:54:23,288 --> 00:54:26,189
(لم أشك في ذلك يا (توماس

725
00:54:34,531 --> 00:54:36,431
توقف

726
00:54:44,073 --> 00:54:46,735
(سيد (هال -
(بروكتور) -

727
00:54:46,843 --> 00:54:48,743
مساء الخير يا سيدي

728
00:54:51,347 --> 00:54:53,508
هل أنت زوجة (بروكتور)؟

729
00:54:53,616 --> 00:54:56,015
(نعم يا سيدي (إليزابيث

730
00:54:56,118 --> 00:54:58,382
. . . لا أعرف لو كنت تعلم أن

731
00:54:58,487 --> 00:55:00,421
اسم زوجتك تم ذكره في المحكمة

732
00:55:00,522 --> 00:55:03,753
مارينا وارن) أخبرتنا)
نحن متعجبين بشدة

733
00:55:03,859 --> 00:55:05,986
. . . أنا غريب هنا، كما تعلم

734
00:55:06,094 --> 00:55:08,426
. . . وأجد أنه من الصعب تكوين رأي واضح

735
00:55:08,530 --> 00:55:10,464
. . . عمن يتم اتهامهم

736
00:55:10,565 --> 00:55:13,124
لذلك سأذهب الليلة من بيت لبيت

737
00:55:13,234 --> 00:55:15,794
(أنا قادم الآن من منزل (ريبيكا نيرس

738
00:55:15,903 --> 00:55:17,666
ريبيكا) متهمة؟)

739
00:55:17,772 --> 00:55:20,036
. . . حسناً، لا سامح الله أن يُتهم مثلها

740
00:55:20,141 --> 00:55:22,041
لَكنها ذُكِرت قليلاً

741
00:55:22,469 --> 00:55:24,169
(سيد (هال

742
00:55:24,812 --> 00:55:27,041
. . . آمل ألا تكون قد صدقت

743
00:55:27,147 --> 00:55:29,138
أن (ريبيكا) تتعامل مع الشيطانِ

744
00:55:29,249 --> 00:55:32,046
سيدة (بروكتور) هذا زمان غريب

745
00:55:32,151 --> 00:55:34,051
. . . لا يمكن لأحد أن يشك في

746
00:55:34,153 --> 00:55:37,054
أن قوى الظلام تهاجم هذه القرية

747
00:55:37,156 --> 00:55:39,750
(لا نملك خبرة في هذا يا سيد (هال

748
00:55:39,858 --> 00:55:41,826
. . . فكرت يا سيدي

749
00:55:41,927 --> 00:55:44,487
. . . في أسئلة لأستوضح بها شخصية المنزل المسيحية

750
00:55:44,596 --> 00:55:46,530
لو سمحت لي

751
00:55:49,100 --> 00:55:53,332
نحن لا نخاف من الأسئلة يا سيدي
تفضل

752
00:55:56,040 --> 00:55:58,804
. . . (في الكتاب الذي يحتفظ به السيد (باريس

753
00:55:58,910 --> 00:56:01,105
. . . لاحظت أنك لم تحضر إلى اجتماعات يوم الأحد

754
00:56:01,212 --> 00:56:03,203
سوى 26 مرةَ في 17 شهر

755
00:56:04,916 --> 00:56:06,883
(اجلس يا سيد (هال

756
00:56:08,218 --> 00:56:10,846
سأكون صريحاً معك

757
00:56:10,954 --> 00:56:15,482
(لم يطلب كاهن قبل السيد (باريس
صك للبيت الذي نؤجره له

758
00:56:15,592 --> 00:56:17,822
عندما بنينا منزل الإجتماعات
*كان هناك شمعدانات من البيوتر *خليط معدني

759
00:56:17,928 --> 00:56:20,418
على المنبر
. . . لكن السيد (باريس) ظل أسبوع بعد الآخر

760
00:56:20,529 --> 00:56:22,793
يوعظنا بأنه يجب أن يكون الشمعدانات
من الذهب فقط، حتى حصل عليها

761
00:56:22,898 --> 00:56:25,161
أنا لن أنكر يا سيدي
. . . عندما أنظر إلى السماء

762
00:56:25,266 --> 00:56:27,996
وأرى مالي يتألق في مرفقه
آذى ذلك صلاتي يا سيدي

763
00:56:28,102 --> 00:56:30,161
آذى ذلك صلاتي

764
00:56:32,273 --> 00:56:36,369
وأطفالك، لما لم تعمد أصغرهم؟

765
00:56:36,477 --> 00:56:38,945
لم أحب أن يضع السيد (باريس) يده على طفلي

766
00:56:39,047 --> 00:56:41,537
أنا لا أنكر
أنا لم أرى أي ضوء لله في ذلك الرجلِ

767
00:56:41,648 --> 00:56:44,446
الرجل أُجيز كاهن
لذا، فضوء الله فيه

768
00:56:44,551 --> 00:56:48,351
لماذا تشك يا سيد (هال)؟
لقد سمرت السقف على الكنيسة

769
00:56:48,455 --> 00:56:50,514
وركبت لها الباب -
هذا مؤشر جيد -

770
00:56:50,624 --> 00:56:52,455
. . . (قد نكون قساة مع السيد (باريس

771
00:56:52,559 --> 00:56:56,256
لكننا بكل تأكيد لم نحب وجود الشيطان هنا

772
00:56:56,363 --> 00:56:59,627
هل تحفظين الوصايا العشرة (إليزابيث)؟

773
00:56:59,732 --> 00:57:01,791
بالتأكيد

774
00:57:01,901 --> 00:57:04,665
أَنا مُعاهدة يا سيدي

775
00:57:04,770 --> 00:57:07,238
لا يوجد ما يشوب حياتي المسيحية

776
00:57:07,340 --> 00:57:10,036
وأنت يا سيدي؟

777
00:57:10,142 --> 00:57:12,269
نعم، وأنا أيضاً بالتأكيد

778
00:57:12,378 --> 00:57:14,368
إذن كررهم، لو أنك كذلك

779
00:57:14,479 --> 00:57:16,538
الوصايا العشرة؟

780
00:57:16,648 --> 00:57:18,945
نعم

781
00:57:21,619 --> 00:57:24,520
لا تقتل، لا تسرق

782
00:57:24,622 --> 00:57:27,022
لا تشتهي خيرات جارك

783
00:57:27,124 --> 00:57:29,024
ولا تتمنى ما ليس لك

784
00:57:29,126 --> 00:57:32,027
لا تحلف بالله كذباً

785
00:57:32,129 --> 00:57:34,029
لا تتخذ إله غير الله

786
00:57:34,131 --> 00:57:36,064
تذكر الأحد المقدس وحافظ على قداسته

787
00:57:36,165 --> 00:57:38,065
عظم الأب والأم

788
00:57:38,167 --> 00:57:40,567
لا تشهد الزور

789
00:57:42,672 --> 00:57:45,163
. . . لا تتمنى ما

790
00:57:45,275 --> 00:57:48,073
قلت ذلك مرتين -
أعرف -

791
00:57:51,180 --> 00:57:53,875
(الزنا يا (جون -
نعم -

792
00:57:53,982 --> 00:57:56,917
. . . أرى أنه، بيننا نحن الاثنين

793
00:57:57,019 --> 00:57:59,579
نحن نعرفهم جميعاً
أعتقد أنها زلة بسيطة

794
00:58:01,924 --> 00:58:04,085
. . . علْم اللاهوت يا سيدي

795
00:58:04,192 --> 00:58:06,386
كالحصن

796
00:58:06,494 --> 00:58:09,691
لا ثغرة في الحصن تعتبر صغيرة

797
00:58:14,868 --> 00:58:17,098
أتمنى لكما ليلة سعيدة

798
00:58:28,080 --> 00:58:31,106
(سيد (هال

799
00:58:42,494 --> 00:58:44,655
(سيد (هال

800
00:58:44,763 --> 00:58:49,222
أعرف أن مرض الأطفال ليس له علاقة بالسحر

801
00:58:49,334 --> 00:58:51,427
ماذا تقول؟

802
00:58:51,536 --> 00:58:54,004
السيد (باريس) وجدهم يرقصون في الغابة

803
00:58:54,105 --> 00:58:55,572
وهم تفاجئوا بوجوده وأدعوا المرض

804
00:58:55,673 --> 00:58:58,506
من أخبرك بهذا؟ -
(أبيجيل وليامز) -

805
00:58:58,609 --> 00:59:02,908
أبيجيل وليامز) أخبرتك أنه لا علاقة)
لما حدث بالسحر؟

806
00:59:03,013 --> 00:59:06,175
أخبرتني ليلة قدومك يا سيدي -
لماذا احتفظت بهذا سراً؟ -

807
00:59:06,282 --> 00:59:09,649
لم أعرف حتى الليلة أن العالم جُن
بهذا الهراء

808
00:59:09,752 --> 00:59:12,516
(سيدي، لقد اختبرت بنفسي (تيتوبا
و(سارة جود) و 26 شخص أخر

809
00:59:12,621 --> 00:59:16,523
وكلهم اعترفوا بالتعامل مع الشيطان
اعترفوا بهذا

810
00:59:16,625 --> 00:59:19,150
ولم لا، وهم سيشنقون لو أنكروا ذلك

811
00:59:19,261 --> 00:59:22,718
ألم تفكر في هذا؟ -
. . . سمعت شائعة تقول أنك لا تؤمنين -

812
00:59:22,831 --> 00:59:24,924
بوجود ساحرات في هذا العالم
هل هذا حقيقي؟

813
00:59:28,370 --> 00:59:31,066
. . . حسناً، الكتاب المقدس يذكر الساحرات، لذا

814
00:59:31,172 --> 00:59:35,108
أنا إمرأة صالحة، أنا أعرف هذا

815
00:59:35,210 --> 00:59:37,701
لو أنك تعتقد أني قمت بأي
عمل طيب في العالمِ

816
00:59:37,812 --> 00:59:39,779
. . . ورغم ذلك أتعامل مع الشيطان سراً

817
00:59:39,880 --> 00:59:43,646
فيجب أن أخبرك أني لا أؤمن بهذا

818
00:59:43,751 --> 00:59:47,687
أنت تحيريه -
لكنك تعتقدين بوجود الساحرات؟ -

819
00:59:47,788 --> 00:59:50,086
لو يظن أني منهم
سأقول أنه لا يوجد ساحرات

820
00:59:50,190 --> 00:59:52,419
بالتأكيد أنتي لا تشككين في الإنجيل

821
00:59:52,525 --> 00:59:55,961
إسأل (أبيجيل وليامز) عن الإنجيل
لَيس أنا

822
00:59:56,062 --> 00:59:58,086
(جون) ، (جون)

823
00:59:58,196 --> 01:00:00,687
(أخذوا (مارثا) و (ريبيكا

824
01:00:00,799 --> 01:00:03,359
أخذوا (ريبيكا)؟
بأي تهمة؟

825
01:00:03,468 --> 01:00:05,902
(لقتلها الخوارقي لأطفال السيدة (بوتنم

826
01:00:06,004 --> 01:00:09,371
ريبيكا نيرس) قتلت أطفال؟)
هل لازلت تصدق هذا؟

827
01:00:09,474 --> 01:00:11,465
. . . تذكر أنه قبل ساعة من كفر الشيطان

828
01:00:11,576 --> 01:00:13,771
أنه كان يتعبد في الجنة

829
01:00:20,985 --> 01:00:25,285
أنا لم آُؤذي أحدا أبداً

830
01:00:25,389 --> 01:00:28,825
أبداً
أنا لم آُؤذي أحدا أبداً

831
01:00:28,926 --> 01:00:33,726
(عزيزتي (ريبيكا
(ستتحرري قريباً يا (مارثا

832
01:00:33,830 --> 01:00:37,322
أطلب الرحمة لـ (تشيفر) وليس لنا
فهو من سيذهب إلى الجحيم

833
01:00:39,769 --> 01:00:42,738
(مساء الخير يا سيد (بروكتور
ولكم

834
01:00:42,839 --> 01:00:44,830
(تشيفر)

835
01:00:44,941 --> 01:00:47,272
معي مذكرة للقبض على زوجتك -
لا أعرف شيء عن هذا -

836
01:00:47,376 --> 01:00:49,344
من الذي اتهمها؟

837
01:00:49,444 --> 01:00:51,605
(أبيجيل وليامز) تتهمها

838
01:00:51,712 --> 01:00:54,112
لأي جريمة؟
وبأي دليل؟

839
01:00:54,215 --> 01:00:56,809
. . . لا أحب أن أفتش منزل رجل

840
01:00:56,918 --> 01:00:58,886
لكن بأمر القانون
يجب أن أدخل

841
01:01:10,097 --> 01:01:13,498
هلا أعطيتني أى دُمى
تحتفظ بها زوجتك؟

842
01:01:13,600 --> 01:01:15,625
لا أملك دُمى منذ كنت طفلة

843
01:01:19,295 --> 01:01:22,093
(أوه، هذه تخص (ماري

844
01:01:22,197 --> 01:01:26,963
ماري) أنزلي هنا)
(ماري)

845
01:01:32,974 --> 01:01:37,673
كنت لدي شك يا (بروكتور) لكن هذه كارثة

846
01:01:37,779 --> 01:01:41,043
كما ترى يا سيدي هذه إبرة -
وما الذي توضحه الإبرة؟ -

847
01:01:41,148 --> 01:01:44,810
ابنة (وليامز) ، (أبيجيل) اليوم في
. . . الحانة، سقطت على الأرض

848
01:01:44,917 --> 01:01:47,147
وهناك إبرة مغروسة لبوصتين في بطنها

849
01:01:47,253 --> 01:01:49,187
وأفادت أن روح زوجتك هي من طعنتها

850
01:01:49,288 --> 01:01:51,984
ماري) أخبريه كيف جائت هذه الدُمية إلى منزلي)

851
01:01:52,091 --> 01:01:55,857
أى دُمية هذه يا سيدي؟ -
هذه الدُمية، هذه الدُمية -

852
01:01:55,961 --> 01:01:58,987
أنا صنعتها في المحكمة وأعطيتها للسيدة (بروكتور) أمس

853
01:01:59,098 --> 01:02:01,622
ماري) هناك إبرة أكتُشفت مغروسة في هذه الدُمية)

854
01:02:01,733 --> 01:02:04,293
لم أقصد بهذا أى أذى -
غرستيها بنفسك؟ -

855
01:02:04,402 --> 01:02:07,166
كي لا تضيع
ولا بد أني نسيت أن أخرجها

856
01:02:07,272 --> 01:02:09,672
يا فتاة
هل أنت متأكدة تماماً أن هذه ذاكرتك الطبيعية؟

857
01:02:09,774 --> 01:02:12,174
ربما سحرك أحد لتقولي هذا؟

858
01:02:12,277 --> 01:02:15,872
لا يا سيدي، أنا هو أنا لا يستحوذ علي أحد
(لكن أسأل (آيبي

859
01:02:15,980 --> 01:02:18,174
آيبي) كانت بجواري وأنا أصنعها)

860
01:02:18,282 --> 01:02:20,910
هذه الفتاة قاتلة
يجب أن تختفي من العالم

861
01:02:21,018 --> 01:02:23,111
(هل سمعت هذا يا (هيريك
"تختفي من العالم"

862
01:02:23,220 --> 01:02:25,654
أخرج من منزلي -
. . . (الآن يا (بروكتور -

863
01:02:25,756 --> 01:02:28,384
وأنت معهم
أنت قس فاسد

864
01:02:28,492 --> 01:02:30,687
. . . أعدك لو أنها بريئة

865
01:02:30,794 --> 01:02:32,727
لو أنها بريئة؟

866
01:02:32,829 --> 01:02:35,525
لما لا تتسائلوا، هل (باريس) بريء

867
01:02:35,631 --> 01:02:38,190
أو (بوتنم)؟
أو (أبيجيل)؟

868
01:02:38,300 --> 01:02:40,268
هل المدعُون مقدسين الآن؟

869
01:02:40,369 --> 01:02:44,100
هل ولدوا هذا الصباح
في طهر أصابع الله؟

870
01:02:44,206 --> 01:02:47,073
"سأخبركم ما الذي يحرك "سـالـم
الإنـتـقـام

871
01:02:47,175 --> 01:02:49,769
. . . الأطفال المجانين يملكون مفاتيح المملكة

872
01:02:49,878 --> 01:02:52,108
"الثأر والإنتقام هو الذي يسن القوانين في "سـالـم

873
01:02:52,214 --> 01:02:54,443
وأنا لن أسلم زوجتي إلى الإنتقام

874
01:02:54,548 --> 01:02:57,073
(جون) ، (جون)

875
01:03:00,788 --> 01:03:04,554
يجب أن أذهب معهم

876
01:03:18,605 --> 01:03:20,971
ماري) هناك خبز يكفي للصباح)

877
01:03:21,074 --> 01:03:23,008
أخبزي بعد الظهر

878
01:03:28,447 --> 01:03:30,471
انتبهوا لأبيكم

879
01:03:30,581 --> 01:03:32,549
ساعدوه

880
01:03:32,650 --> 01:03:34,982
حسناً يا أمي -
حسناً يا أمي -

881
01:03:35,086 --> 01:03:37,646
سأحضركِ للبيت قريباً -
نعم يا (جون) أحضرني قريباً -

882
01:03:41,659 --> 01:03:45,060
كونوا طيبين يا أولادي

883
01:03:45,163 --> 01:03:48,791
سأذهب لأبعد ما أستطيع في هذه المحكمة

884
01:03:48,899 --> 01:03:51,163
(لا تخشي شيئا يا (إليزابيث

885
01:03:51,268 --> 01:03:53,634
إتركني

886
01:03:53,737 --> 01:03:57,070
يوسف) إتركني)
(إتركني يا (يوسف

887
01:04:00,610 --> 01:04:03,204
لن أخشى شيء

888
01:04:05,748 --> 01:04:09,081
كيف تفعل هذا؟
أن لديها أطفال

889
01:04:09,185 --> 01:04:11,949
لا تلمسها

890
01:04:13,389 --> 01:04:15,289
لن يغفر لك الله

891
01:04:15,391 --> 01:04:19,349
أنت لن تقيدها -
أبعد يديك عنها -

892
01:04:22,796 --> 01:04:25,526
سوف أقتلك -
. . . (بالله عليك يا (جون -

893
01:04:25,632 --> 01:04:29,090
أتركني أؤدي واجبي
يجب أن أقيدهم جميعاً

894
01:04:29,203 --> 01:04:33,765
جايلز) أنتبه لهؤلاء الأطفال المساكين)
(ساعدهم يا (جايلز

895
01:04:44,283 --> 01:04:47,184
ستأتين معي إلى المحكمة غداً

896
01:04:47,286 --> 01:04:49,186
. . . وستخبرين المحكمة كيف وصلت الدُمية هنا

897
01:04:49,288 --> 01:04:51,188
ومن غرست بها الإبرة

898
01:04:51,290 --> 01:04:54,623
لا أستطيع اتهام (أبيجيل)  بالقتل

899
01:04:54,727 --> 01:04:57,695
(ستتهمك بالفجور يا سيد (بروكتور

900
01:04:57,796 --> 01:05:01,288
لن تموت زوجتي من أجلي -
لا أستطيع أن أفعل هذا -

901
01:05:01,399 --> 01:05:03,526
(الطهر لن يموت من أجلي يا (ماري

902
01:05:03,635 --> 01:05:07,071
سوف أجلب الشجاعة لفمك
لَكنها لن تموت من أجلي

903
01:05:07,172 --> 01:05:10,630
سوف تخبرين المحكمة بما تعرفين
اصنعي راحتك بهذا

904
01:05:10,742 --> 01:05:13,209
لا أستطيع أن أفعلها -
سلام -

905
01:05:13,310 --> 01:05:15,903
لا أستطيع أن أفعلها
سينقلبون ضدي

906
01:05:16,012 --> 01:05:18,947
. . . الآن الملائكة والشياطين يتصارعون على ظهورنا

907
01:05:19,048 --> 01:05:21,949
وكل أقنعتنا القديمة مُزقت

908
01:05:24,053 --> 01:05:27,955
نعم، وريح الله الباردة ستهُب

909
01:05:33,562 --> 01:05:37,692
(الآن يا (مارثا كوري
. . . كيف عرفتي قبل أن

910
01:05:37,799 --> 01:05:41,235
(يموت خنازير السيدة (وارفورد
أنهم سوف يموتوا، ليلة زيارتِك لها؟

911
01:05:41,336 --> 01:05:43,327
. . . (كما تعرف جيداً يا سيد (هاثورن

912
01:05:43,438 --> 01:05:45,668
. . . أنا أربي الخنازير طوال حياتي

913
01:05:45,774 --> 01:05:48,971
والخنازير لو لم يتم إطعامها بشكل مناسب
فاحتمالات موتها كبيرة

914
01:05:49,077 --> 01:05:51,044
كانت لدي شكوكي

915
01:05:51,145 --> 01:05:53,909
شكوك؟
(لقد تنبأت بموت الخنازير يا (مارثا كوري

916
01:05:54,015 --> 01:05:55,880
كيف عرفتي هذا؟

917
01:05:55,983 --> 01:05:58,713
سيد (هاثورن) أنا بريئة من السحر

918
01:05:58,819 --> 01:06:01,788
أنا لا أعرف ما هي الساحرة

919
01:06:01,889 --> 01:06:04,220
لو أنكي لا تعرفين ما هي الساحرة

920
01:06:04,324 --> 01:06:06,519
كيف تعرفين أنكي لست واحدة؟

921
01:06:10,129 --> 01:06:13,394
حضرة القاضي -
احترس من هذا الرجل -

922
01:06:13,499 --> 01:06:15,399
لدينا دليل للمحكمة

923
01:06:15,501 --> 01:06:17,401
إن الفتيات تكذب

924
01:06:19,905 --> 01:06:22,135
ماري وارن) عادت لتقول الحقيقة)

925
01:06:22,241 --> 01:06:24,209
إنها كاذبة

926
01:06:24,310 --> 01:06:26,743
من هذا الرجلِ؟ -
. . . جايلز كوري) وهو مشاكس) -

927
01:06:26,844 --> 01:06:28,869
أستطيع أن أجيب بنفسي

928
01:06:28,980 --> 01:06:32,643
(أنا (جايلز كوري
. . . ولقد كتبت شهادة

929
01:06:32,750 --> 01:06:34,718
ستفتح عينيك يا سيدي

930
01:06:34,819 --> 01:06:37,788
هذا هو (جون بروكتور) لديه 300 هكتار

931
01:06:37,889 --> 01:06:40,551
و (فرانسيس نيرس ). . . 500 هكتار

932
01:06:45,629 --> 01:06:47,620
رُفعت الجلسة

933
01:07:02,410 --> 01:07:04,401
. . . سعادتكم

934
01:07:04,512 --> 01:07:07,345
أنا لم أدعي أن زوجتي ساحرة

935
01:07:07,449 --> 01:07:10,350
قلت فقط أنها تقرأ كتب غريبة

936
01:07:10,452 --> 01:07:12,352
نحن لَم نقصد أى إستهزاء يا سيدي

937
01:07:12,454 --> 01:07:14,854
إستهزاء؟
هذه عرقلة يا سيدي

938
01:07:14,956 --> 01:07:19,256
هذه المحكمة هي الأعلى
في حكومة الإقليم الموقرة

939
01:07:19,360 --> 01:07:21,351
هل تعرف هذا؟

940
01:07:21,462 --> 01:07:23,430
من هذا الرجل؟

941
01:07:23,530 --> 01:07:26,863
(زوجته (ريبيكا نيرس
التي أدينت هذا الصباح

942
01:07:26,967 --> 01:07:30,368
نيرس) . . . بالتأكيد)

943
01:07:30,471 --> 01:07:34,373
لا أملك سوى تقارير طيبة عنك

944
01:07:34,475 --> 01:07:37,375
أَنا مندهش من وجودك في هذا الضجيج

945
01:07:37,477 --> 01:07:41,311
سعادتك، لدينا دليل سيوضح لك أن البنات تكذب

946
01:07:41,414 --> 01:07:43,507
. . . (ماري وارن)

947
01:07:43,616 --> 01:07:46,016
قيل لي أنك مريضة
ما الذي تفعليه هنا؟

948
01:07:46,119 --> 01:07:49,520
. . . (إنها تكافح بروحها يا سيد (باريس

949
01:07:49,622 --> 01:07:51,486
وهي ستتكلم مع سعادته

950
01:07:51,590 --> 01:07:55,355
إحذر هذا الرجل
أنه يفعل ما بوسعه ليدمر موقعي

951
01:07:55,459 --> 01:07:58,121
أيها القاضي (سيوال) يجب أن تسمع هذه الفتاة

952
01:07:58,229 --> 01:08:01,824
لا يجب أن نفعل سوى
(ما تُمليه علينا العدالة يا سيد (هال

953
01:08:03,634 --> 01:08:05,829
ما الذي تريدي أن تقوليه يا (ماري وارن)؟

954
01:08:13,243 --> 01:08:15,677
. . . إنها لم ترى أرواح يا سيدي

955
01:08:15,779 --> 01:08:17,679
. . . وسوف تقسم لك

956
01:08:17,781 --> 01:08:20,841
أن الفتيات الأخريات لم يروا
أي أرواح أيضاً

957
01:08:20,950 --> 01:08:24,210
وأنت تنوي أن تنشر هذه الأكاذيب
في محكمة مفتوحة أمام القرية بأكملها

958
01:08:24,320 --> 01:08:27,153
. . . نحن على ثقة من أن سعادته سيرحب بالحقيقة

959
01:08:27,257 --> 01:08:29,225
لو استطعنا أن نثبتها يا سيدي

960
01:08:29,325 --> 01:08:34,557
هل سبق أن رأيت الشيطان يا سيد (بروكتور)؟

961
01:08:36,632 --> 01:08:38,600
لا

962
01:08:38,701 --> 01:08:41,693
. . . ولا توجد رغبة في قلبك

963
01:08:41,804 --> 01:08:44,328
أن تقوض هذه التحقيقات؟

964
01:08:44,439 --> 01:08:46,703
لا يا سيدي،  جئت لأنقذ زوجتي البريئة

965
01:08:46,808 --> 01:08:49,037
وأصدقائي

966
01:09:00,353 --> 01:09:02,753
ما رأيك في ما يحدث؟

967
01:09:02,856 --> 01:09:06,256
. . . ليساعدني الله، لا أعرف

968
01:09:06,358 --> 01:09:09,759
لكني متأكد أنه
. . . (يجب أن نسمع الفتاة يا (توماس

969
01:09:09,862 --> 01:09:13,229
. . . أو سينتشر الخبر بأنك أسكتها

970
01:09:13,332 --> 01:09:16,859
هل هذه هى؟

971
01:09:16,969 --> 01:09:18,937
نعم، هي

972
01:09:22,875 --> 01:09:26,275
. . . زوجتك يا سيد (بروكتور) أرسلت لي تدعي

973
01:09:26,377 --> 01:09:28,811
بأنها حبلى الآن

974
01:09:30,915 --> 01:09:33,816
لا توجد إشارة على ذلك

975
01:09:35,320 --> 01:09:38,379
لقد فحصنا جسمها

976
01:09:38,489 --> 01:09:42,185
لكن لو أنها تقول أنها حبلى
فهي كذلك

977
01:09:42,291 --> 01:09:45,590
(هذه المرأة لن تكذب أبداً يا سيد (دانفورث

978
01:09:45,695 --> 01:09:49,256
لن تفعل؟ -
لا يا سيدي، أبداً -

979
01:09:49,365 --> 01:09:51,333
. . . تقول أنه لا يوجد لك غرض أخر

980
01:09:51,434 --> 01:09:53,834
سوى حمايتها
حسناً جداً

981
01:09:53,936 --> 01:09:57,702
القانون يمنع إلحاق الأذى بالأطفال الأبرياء

982
01:09:57,807 --> 01:10:00,775
. . . إذن لو قلت لك أن زوجتك ستكون بأمان

983
01:10:00,876 --> 01:10:03,868
. . . حتى تلد

984
01:10:03,979 --> 01:10:06,880
هل ستُسقطِ هذه التهمة؟

985
01:10:13,488 --> 01:10:17,389
أنها بأمان هذا العام على الأقل

986
01:10:17,491 --> 01:10:19,459
والعام طويل

987
01:10:19,560 --> 01:10:22,393
تم تحقيق هدفك يا سيدي

988
01:10:23,998 --> 01:10:26,762
. . . أم أن غرضك

989
01:10:28,335 --> 01:10:30,359
أكبر من هذا؟

990
01:10:37,042 --> 01:10:39,101
هؤلاء أصدقائي
. . . زوجاتهم كل ما

991
01:10:39,211 --> 01:10:41,805
هذا ما تريد إذن
لقد جاء لإسقاط المحاكمة

992
01:10:41,914 --> 01:10:45,475
سيدي أنا لست محاميا -
(أصفياء القلوب لا يحتاجون لمحام يا سيد (بروكتور -

993
01:10:45,584 --> 01:10:49,315
استمر كما تريد  . . . وبسرعة

994
01:10:49,454 --> 01:10:53,389
هذه شهادة موقعة من 91 شخص

995
01:10:53,491 --> 01:10:56,858
. . . وستلاحظ أنهم قد وضحوا تماماً

996
01:10:56,961 --> 01:10:59,122
. . . أنهم عرفوا زوجاتنا لسنوات طويلة

997
01:10:59,230 --> 01:11:01,698
ولم يروا أي علامة على أنهم
تعاملوا مع الشيطان

998
01:11:01,799 --> 01:11:03,198
هذا هجوم صريح على المحكمة

999
01:11:03,301 --> 01:11:05,360
هل أي دفاع يُعد هجوم على المحكمة؟

1000
01:11:05,469 --> 01:11:08,063
كل الأبرياء والمسيحيون
"سعداء للمحاكمة في "سـالـم

1001
01:11:08,172 --> 01:11:10,139
هذا شيء يشوه صورة المحكمة

1002
01:11:10,240 --> 01:11:12,640
أعتقد أنك تريد أن تعرف لماذا

1003
01:11:18,281 --> 01:11:23,115
. . . سيد (تشيفر) احصل على تصريحات بالقبض على هؤلاء

1004
01:11:23,219 --> 01:11:25,210
الحجز للإختبار

1005
01:11:25,321 --> 01:11:27,754
هؤلاء رجال يخافون الله

1006
01:11:27,856 --> 01:11:31,053
لقد جلبت المشاكل لهؤلاء الناس

1007
01:11:31,159 --> 01:11:34,185
(ليس إذا كان ضميرهم نقي يا سيد (نيرس

1008
01:11:34,295 --> 01:11:36,195
أسأت فهمي يا سيدي

1009
01:11:36,297 --> 01:11:40,757
الناس إما مع المحكمة أو ضدها

1010
01:11:40,869 --> 01:11:43,895
لا يوجد وسط

1011
01:11:44,005 --> 01:11:47,201
. . . هذا وقت جديد

1012
01:11:47,307 --> 01:11:49,741
وقت حرج

1013
01:11:51,345 --> 01:11:55,748
لم نعد نعيش في الليل المظلم

1014
01:11:55,849 --> 01:11:59,250
حين مزج الشر نفسه بالخير

1015
01:11:59,353 --> 01:12:01,913
و حير العالم

1016
01:12:02,022 --> 01:12:05,320
. . . الآن، برحمة الله

1017
01:12:05,424 --> 01:12:08,723
الخير والشر منفصلان تماماً

1018
01:12:11,864 --> 01:12:15,265
أتمنى أن تجد مكانك بيننا

1019
01:12:33,217 --> 01:12:35,447
. . . (سيد (هيريك

1020
01:12:35,552 --> 01:12:37,611
. . . (أحضر السيد (بوتنم

1021
01:12:37,721 --> 01:12:40,314
وأحضره هنا لي

1022
01:12:42,825 --> 01:12:45,817
. . . هذا

1023
01:12:45,929 --> 01:12:47,829
مُصاغ بشكل جيد جداً

1024
01:12:47,931 --> 01:12:49,990
هل لديك تدريب قانوني؟

1025
01:12:50,099 --> 01:12:54,798
الأفضل يا سيدي
لقد ترافعت 33 مرة في المحكمة في حياتي

1026
01:12:54,904 --> 01:12:57,770
ودائماً ممثل الإدعاء أيضاً

1027
01:12:57,873 --> 01:13:01,240
أتعرف
والدك نظر في قضية لي ذات مرة

1028
01:13:01,343 --> 01:13:05,143
منذ 35 عام، على ما أعتقد

1029
01:13:05,247 --> 01:13:07,613
حقا؟

1030
01:13:07,716 --> 01:13:10,275
ألم يحدثك عنها من قبل؟

1031
01:13:10,384 --> 01:13:14,479
لا، أخشى أنني لا أتذكر ذلك

1032
01:13:14,587 --> 01:13:18,648
حسناً، هذا غريب
عوضني بـ 5 جنيهات عن الخسائر

1033
01:13:18,758 --> 01:13:23,252
حقا؟ أحسن صنعاً

1034
01:13:23,363 --> 01:13:26,161
(سيد (بوتنم

1035
01:13:26,266 --> 01:13:29,292
لدينا اتهام من سيد (كوري) موجه ضدك

1036
01:13:29,402 --> 01:13:33,030
. . . يقول أنك لقنت ابنتك لتتهم بالسحر

1037
01:13:33,138 --> 01:13:35,766
. . . جورج يعقوب) حتى تتمكن من شراء)

1038
01:13:35,874 --> 01:13:37,842
أرضه المصادرة

1039
01:13:40,245 --> 01:13:42,179
هذا كذب

1040
01:13:42,281 --> 01:13:44,977
هذا الرجل يقتل جيرانه من أجل أراضيهم

1041
01:13:45,084 --> 01:13:48,019
لكن، أين دليلك؟ -
هذا هو دليلي -

1042
01:13:48,120 --> 01:13:51,282
. . . (اليوم الذي اتهمت فيه ابنته (يعقوب

1043
01:13:51,389 --> 01:13:54,222
كان قد سمع أنه لقنها لتقول ذلك

1044
01:13:54,325 --> 01:13:56,225
. . . عرفت هذا من رجل أهل للثقة

1045
01:13:56,327 --> 01:13:58,227
كان حاضراً عندما قال هو ذلك

1046
01:13:58,329 --> 01:14:02,059
وما اسم هذا الرجل؟

1047
01:14:03,333 --> 01:14:05,233
. . . ولماذا

1048
01:14:05,335 --> 01:14:07,734
لا أَستطيع إعطائك اسمه

1049
01:14:07,837 --> 01:14:09,737
. . . إذن فأنا لا أملك خياراً

1050
01:14:09,839 --> 01:14:13,400
سوى إعتقالك لإزدراء المحكمة
هل تعرف ذلك؟

1051
01:14:13,509 --> 01:14:15,477
هذه جلسة استماع

1052
01:14:15,578 --> 01:14:18,741
أنت لا تستطيع اتهامي بالإزدراء في جلسة استماع

1053
01:14:18,848 --> 01:14:20,782
أوه؟

1054
01:14:22,385 --> 01:14:25,285
إنه محامي حقيقي

1055
01:14:25,387 --> 01:14:27,321
حسناً جداً

1056
01:14:27,422 --> 01:14:30,323
. . . (سيد (كوري

1057
01:14:30,425 --> 01:14:33,519
المحكمةَ الآن انعقدت

1058
01:14:36,398 --> 01:14:39,094
يا إلهي

1059
01:14:51,311 --> 01:14:53,279
لا

1060
01:14:59,919 --> 01:15:02,352
. . . سعادتك، لو كان يقول الحقيقة

1061
01:15:02,454 --> 01:15:05,218
لما لا يُخبرنا باسم هذا الرجل؟

1062
01:15:05,323 --> 01:15:08,349
سعادتك، من المفهوم أنه أخفى اسم الرجل

1063
01:15:08,460 --> 01:15:11,361
بسبب الخوف الهائل من هذه المحكمة
في البلاد

1064
01:15:11,463 --> 01:15:13,863
لا يوجد رجل شريف يخاف من هذه المحكمة

1065
01:15:13,965 --> 01:15:15,865
ولا واحد

1066
01:15:15,967 --> 01:15:19,993
(جايلز كوري)
أنت مقبوض عليك بتهمة الأزدراء

1067
01:15:20,104 --> 01:15:22,072
قرر الآن

1068
01:15:22,173 --> 01:15:25,734
إما أن تعطيني اسم الرجل
. . . (الذي يتهم السيد (بوتنم

1069
01:15:25,843 --> 01:15:31,213
أو ستسجن حتى تجيب على أسئلتنا

1070
01:15:31,315 --> 01:15:35,475
(سيد (بروكتور -
(سأقطع حلقك يا (بوتنم -

1071
01:15:35,585 --> 01:15:37,485
أبعدوه

1072
01:15:37,587 --> 01:15:40,112
(حذرهم جميعاً يا (جون
أنه ينوي شنقنا جميعاً

1073
01:15:40,223 --> 01:15:42,885
(لا تخف يا (جايلز
ستعيدك هذه إلى المنزل

1074
01:15:43,993 --> 01:15:45,956
شهادة (ماري وارن) يا سيدي

1075
01:15:46,062 --> 01:15:47,791
. . . تقسم بروحها

1076
01:15:47,897 --> 01:15:49,659
أنها كانت تكذب
وأصدقائها كذبوا أيضاً

1077
01:15:49,765 --> 01:15:53,131
أنهم لم يروا الشيطان
ولم تؤذيهم أي ساحرة

1078
01:15:53,234 --> 01:15:55,134
هذه هي الحقيقة يا سيدي

1079
01:16:03,778 --> 01:16:06,076
سعادتك، بكل وضوح
. . . هذا يصيب

1080
01:16:06,180 --> 01:16:09,081
قلب الموضوع مباشرة

1081
01:16:15,789 --> 01:16:19,020
بالله عليك يا سيدي، الأدعاء ثقيل جداً
لا يمكن أن يناقشها مزارع

1082
01:16:19,126 --> 01:16:21,026
. . . أرسله للبيت وإسمح له بالعودة

1083
01:16:21,128 --> 01:16:23,323
مع محامي -
. . . الآن أنظر يا سيدي -

1084
01:16:23,430 --> 01:16:26,024
لقد وقعت 17 حكم إعدام

1085
01:16:26,133 --> 01:16:28,862
هذه الحجة يجب أن تترك محامين
يقدموها لك

1086
01:16:28,968 --> 01:16:31,698
. . . بالنسبة لرجل حصل على مثل هذا التعليم الجيد

1087
01:16:31,804 --> 01:16:34,238
(أنت مُرتبك للغاية يا سيد (هال

1088
01:16:34,340 --> 01:16:35,807
أعذرني

1089
01:16:35,908 --> 01:16:39,605
. . . أنا أمارس القضاء منذ 42 عام

1090
01:16:39,712 --> 01:16:42,043
. . . ولو تم استدعائي للدفاع عن هؤلاء الناس

1091
01:16:42,147 --> 01:16:44,672
مؤكد
أنني سأكون مرتبك أيضاً

1092
01:16:44,782 --> 01:16:46,715
ضع في اعتبارك الآتي

1093
01:16:46,817 --> 01:16:50,548
أنه في الجريمة العادية، يُستدعى الشهود

1094
01:16:50,654 --> 01:16:53,555
. . . لإثبات الذنب أو البراءة

1095
01:16:53,657 --> 01:16:57,559
لكن السحر جريمة خفية

1096
01:16:57,661 --> 01:16:59,652
لذا، من يمكن أن يشهدها؟

1097
01:16:59,763 --> 01:17:04,324
الساحرة - بالطبع - والضحية

1098
01:17:04,433 --> 01:17:08,460
الآن، نحن لا ننتظر من الساحرة
أن تُدين نفسها، أليس كذلك؟

1099
01:17:08,571 --> 01:17:12,667
. . . لذا، نحن لا نملك سوى الإعتماد على ضحاياها

1100
01:17:12,775 --> 01:17:16,302
والأطفال يشهدون بهذا بكل تأكيد

1101
01:17:16,412 --> 01:17:21,008
إذن، ما الذي يتبقى للمحامي أن يفعله؟

1102
01:17:21,783 --> 01:17:23,842
. . . لكن هذه الفتاة تدعي

1103
01:17:23,952 --> 01:17:25,852
أن الفتيات يكذبن

1104
01:17:25,954 --> 01:17:30,118
وذلك بالضبط
ما أوشك على وضعه في اعتباري

1105
01:17:30,225 --> 01:17:32,557
ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟

1106
01:17:34,929 --> 01:17:38,592
سيد (هيريك) أحضر الأطفال هنا

1107
01:17:38,699 --> 01:17:40,757
(أريد أستجواب (ماري

1108
01:17:40,867 --> 01:17:43,028
اصمت

1109
01:17:47,273 --> 01:17:49,264
ادخل

1110
01:18:17,301 --> 01:18:19,701
. . . أيها الأطفال

1111
01:18:19,804 --> 01:18:24,798
الكتاب المقدس . . . يلعن الكذابون

1112
01:18:27,744 --> 01:18:29,371
. . . (صديقتكم  (ماري وارن

1113
01:18:29,479 --> 01:18:31,743
سلمتنا شهادة تفيد بها

1114
01:18:31,848 --> 01:18:34,748
. . . إنها لم ترى أية أرواح

1115
01:18:34,850 --> 01:18:36,818
. . . ولم يهاجمها

1116
01:18:36,919 --> 01:18:39,251
أي شيطان ظاهراً

1117
01:18:40,856 --> 01:18:45,259
وتدعي أيضاً
. . . بأنكم لم تروا أي من هذه الأشياء أيضاً

1118
01:18:45,361 --> 01:18:48,592
وأنكم جميعاً تتظاهرون بذلك

1119
01:18:50,365 --> 01:18:55,268
. . . (الآن، قد يكون الشيطان استحوذ على (ماري

1120
01:18:55,370 --> 01:18:58,305
. . . وأرسلها هنا اليوم

1121
01:18:58,406 --> 01:19:00,806
. . . لتشتيت غرضنا المقدس

1122
01:19:00,908 --> 01:19:02,808
إذا كان الأمر كذلك

1123
01:19:02,910 --> 01:19:06,846
ستُكسر رقبتها

1124
01:19:10,450 --> 01:19:12,816
. . . لكن لو كانت تتكلم بالصدق

1125
01:19:12,919 --> 01:19:18,323
. . . أقترح أن تعترفوا بتظاهركم جميعاً الآن

1126
01:19:18,425 --> 01:19:23,828
الإعتراف السريع سيكون أسهل عليكم

1127
01:19:26,498 --> 01:19:28,329
(أبيجيل وليامز)

1128
01:19:30,769 --> 01:19:34,136
هل هناك أي حقيقة في هذه؟ -
لا يا سيدي -

1129
01:19:37,742 --> 01:19:42,338
. . . (الدُمية التي وجدت في بيت (بروكتور

1130
01:19:42,447 --> 01:19:44,710
. . . تدعي أنها صنعتها في المحكمة

1131
01:19:44,815 --> 01:19:47,283
وأنك رأيتيها تغرس الإبرة بها
حتى لا تضيع

1132
01:19:47,384 --> 01:19:49,284
هذا كذب يا سيدي

1133
01:19:49,386 --> 01:19:51,479
. . . (هل رأيت روح السيدة (بروكتور

1134
01:19:51,588 --> 01:19:54,580
وطعنتك كما تتهميها؟

1135
01:19:54,692 --> 01:19:59,789
السيدة (بروكتور) أرسلت روحها وطعنتني

1136
01:20:02,298 --> 01:20:06,098
. . . لو كانت تكذب، فهذا يعني

1137
01:20:06,202 --> 01:20:09,660
أنها تتمنى أن ترى زوجتك مشنوقة

1138
01:20:11,407 --> 01:20:13,840
إنها تتمنى هذا يا سيدي

1139
01:20:13,942 --> 01:20:17,378
هذه الطفلة تريد قتل زوجتك؟

1140
01:20:17,479 --> 01:20:20,003
إنها ليست طفلة

1141
01:20:20,114 --> 01:20:23,311
ماري) أخبري الحاكم كيف قادتكم للرقص في الغابة)

1142
01:20:23,417 --> 01:20:27,353
هذا الرجل يشوه اسمي
"منذ جئت إلى "سـالـم

1143
01:20:27,455 --> 01:20:29,753
ما هذا الرقص؟ -
. . . وجدهم السيد (باريس) بنفسه -

1144
01:20:29,857 --> 01:20:33,020
في جوف الليل
وهم يرقصوا عراة هناك

1145
01:20:33,127 --> 01:20:34,754
عراة؟

1146
01:20:34,862 --> 01:20:36,692
"عندما وصلت في البداية من "بيفيرلي
أخبرني السيد (باريس) بذلك

1147
01:20:36,796 --> 01:20:38,730
لم أقل أنهم كانوا عراة

1148
01:20:38,832 --> 01:20:40,925
لكنها رقصت؟

1149
01:20:41,034 --> 01:20:43,161
نعم

1150
01:21:04,957 --> 01:21:06,924
(ماري وارن)

1151
01:21:07,024 --> 01:21:10,016
لو سمحت لي سعادتك

1152
01:21:14,464 --> 01:21:16,227
. . . (ماري)

1153
01:21:16,333 --> 01:21:19,427
. . . أثناء المحاكمة، فقدت وعيك

1154
01:21:19,536 --> 01:21:23,302
عندما أتُهٍم أناس بأنهم أرسلوا
أرواحهم لخنقكِ

1155
01:21:23,407 --> 01:21:25,375
كان تظاهٌراً يا سيدي

1156
01:21:25,475 --> 01:21:28,569
لكن جلدك كان بارداً وشاحباً

1157
01:21:28,678 --> 01:21:30,702
كلهم مدعون بارعون

1158
01:21:30,813 --> 01:21:34,909
إذن هل يمكنها التظاهر بفقد الوعي الآن؟

1159
01:21:37,386 --> 01:21:42,790
لم لا؟
لو كان الأمر كله تظاهر، تظاهري بذلك الآن

1160
01:21:42,892 --> 01:21:45,486
هيا
(تجمدي يا ( ماري

1161
01:21:45,594 --> 01:21:47,493
افقدي الوعي

1162
01:21:59,707 --> 01:22:01,606
لا أستطيع أن أغيب عن الوعي الآن

1163
01:22:01,708 --> 01:22:03,608
ألا يمكنكِ التظاهر به؟

1164
01:22:14,220 --> 01:22:17,121
لا أشعر به الآن

1165
01:22:17,223 --> 01:22:19,623
لماذا؟
ما الشيء المفقود الآن؟

1166
01:22:19,725 --> 01:22:23,125
هل الأمر
. . . أننا لا نُطلق أرواح مؤذية

1167
01:22:23,228 --> 01:22:26,129
لكن في المحاكمات، كان هناك بعضها؟

1168
01:22:26,231 --> 01:22:28,131
أنا لم أرى أي أرواح

1169
01:22:28,233 --> 01:22:31,168
إذن، افقدي وعيك بإرادتك

1170
01:22:31,269 --> 01:22:33,169
هيا، أفعلي

1171
01:22:43,280 --> 01:22:45,180
لا أستطيع

1172
01:22:45,282 --> 01:22:47,182
هل تحمي الشيطان؟
اعترفي

1173
01:22:47,284 --> 01:22:49,184
لقد رأيت أرواح تهاجمكِ

1174
01:22:49,286 --> 01:22:53,153
لا، فقط ظننت أني رأيتهم
لكني لم أفعل

1175
01:22:53,256 --> 01:22:58,386
سعادتك
. . . لقد سمعت الفتيات الأخريات يصرخن

1176
01:22:58,494 --> 01:23:01,827
. . . وأنت بدا عليك أنك تصدقهم

1177
01:23:01,930 --> 01:23:05,195
وبعد ذلك العالم بأكمله صرخ
"أرواح، الأرواح "

1178
01:23:05,300 --> 01:23:07,234
. . . وأنا

1179
01:23:13,909 --> 01:23:15,877
(تعالي يا (ماري

1180
01:23:22,183 --> 01:23:24,378
. . . يا فتاة

1181
01:23:24,485 --> 01:23:28,251
يجب أن أطلب منك أن
تفتشي في قلبكِ

1182
01:23:28,356 --> 01:23:32,258
هل يمكن أن تكون الأرواح التي رأيتيها
مجرد وهم؟

1183
01:23:32,360 --> 01:23:34,589
. . . شيء كهذا -
هل هذا سؤال أساسي -

1184
01:23:34,694 --> 01:23:36,662
فقط أطلب منك وضع هذا في اعتباركِ

1185
01:23:36,763 --> 01:23:40,824
وما الذي أضعه في اعتباري؟
. . . هل رايت دمي ينزف من لحمي

1186
01:23:40,934 --> 01:23:42,060
أم لم أراه؟

1187
01:23:42,168 --> 01:23:44,102
. . . هل هذه مكافأتي على مخاطرتي بحياتي

1188
01:23:44,204 --> 01:23:46,034
أن يُرتاب في أمري وأُستجوِب
ويُكذب ما أقول؟

1189
01:23:46,138 --> 01:23:49,073
يا طفلتي، أنا لا أرتاب

1190
01:23:49,174 --> 01:23:51,267
(إحترس يا سيد (دانفورث

1191
01:23:51,377 --> 01:23:54,743
هل تظن نفسك أكبر من أن
يخدع الشيطان ذكائك؟

1192
01:23:54,846 --> 01:23:57,337
ماذا تقولين؟

1193
01:23:57,448 --> 01:24:02,078
(الشيطان لا يحترم الأشخاص يا سيد (دانفورث

1194
01:24:02,186 --> 01:24:03,448
بإمكانه أن يفسد أي شخص

1195
01:24:03,555 --> 01:24:05,079
أوه

1196
01:24:05,189 --> 01:24:08,090
أشعر بقوى الجحيم في هذه الغرفة

1197
01:24:13,163 --> 01:24:14,858
آيبي) لا)

1198
01:24:14,965 --> 01:24:17,058
رياح

1199
01:24:17,167 --> 01:24:20,193
رياح باردة

1200
01:24:20,304 --> 01:24:22,738
سعادتك، أنا أتجمد

1201
01:24:22,839 --> 01:24:25,467
إنهم يتظاهرون

1202
01:24:25,576 --> 01:24:27,634
سعادتك إنها باردة كالثلج

1203
01:24:27,743 --> 01:24:29,734
ماري) أوقفي هذه الرياح)

1204
01:24:29,845 --> 01:24:32,643
هل سحرتيها؟ -
لا -

1205
01:24:32,748 --> 01:24:36,411
استعيدي روحك -
أتركيني، لا أستطيع -

1206
01:24:36,519 --> 01:24:39,885
يا إلهي، أبعد عني هذا العذاب

1207
01:24:39,988 --> 01:24:42,422
عـاهـرة
كيف تخاطبين السماء؟

1208
01:24:42,524 --> 01:24:44,424
بروكتور) لأجل الله يا رجل)

1209
01:24:44,526 --> 01:24:47,392
(إنها عاهرة يا سيد (دانفورث -
إنه كاذب -

1210
01:24:47,494 --> 01:24:51,487
سوف تطعنني بالكلام
لكنها عاهرة

1211
01:24:51,599 --> 01:24:53,567
هذا لن يمر

1212
01:24:53,667 --> 01:24:55,828
هل ستثبت ذلك

1213
01:25:00,808 --> 01:25:04,106
كنت على علاقة بها يا سيدي

1214
01:25:10,817 --> 01:25:12,717
كنت على علاقة بها

1215
01:25:17,290 --> 01:25:21,658
في أي وقت؟
وبأي مكان؟

1216
01:25:21,760 --> 01:25:25,218
في المكان المناسب
حيث تنام بهائمي

1217
01:25:25,330 --> 01:25:27,230
. . . زوجتي، زوجتي العزيزة الطيبة

1218
01:25:27,332 --> 01:25:29,266
. . . رأتها على حقيقتها

1219
01:25:29,368 --> 01:25:31,268
. . . وطردتها

1220
01:25:31,370 --> 01:25:33,360
وأصبحت ما هي عليه
. . . كتلة من الخبل

1221
01:25:33,471 --> 01:25:35,063
. . . تعتقد أنها سترقص معي

1222
01:25:35,172 --> 01:25:37,606
على قبر زوجتي
وقد تفعل هي ذلك

1223
01:25:37,708 --> 01:25:40,767
ليرحمني الله
لقد تملكتني الشهوة

1224
01:25:44,381 --> 01:25:48,283
"إن هذا "انتقام عاهرة

1225
01:25:55,891 --> 01:25:58,883
أنا أضع نفسي تحت تصرفكم بالكلية

1226
01:26:00,329 --> 01:26:05,494
هل تنكرين كل ما قيل؟

1227
01:26:05,601 --> 01:26:07,569
. . . لو تحتم علي إجابة هذا السؤال

1228
01:26:07,670 --> 01:26:09,570
. . . سأغادر ولن أعود أبداً

1229
01:26:09,672 --> 01:26:12,368
وسأخبر العالم بأكمله
"أن الشيطان يسيطر "سـالـم

1230
01:26:12,474 --> 01:26:14,873
. . . سعادتك

1231
01:26:14,976 --> 01:26:17,968
أي رجل يتخلى عن اسمه النظيف؟

1232
01:26:24,185 --> 01:26:26,584
لماذا تنظر لي هكذا؟

1233
01:26:29,690 --> 01:26:32,590
أنا لن أقبل هذه النظرة

1234
01:26:32,692 --> 01:26:35,593
أنت لن تغادري هذه الحجرة

1235
01:26:39,699 --> 01:26:42,133
. . . سيد (باريس) اذهب للسجن

1236
01:26:42,234 --> 01:26:44,259
. . . وأحضر السيدة (بروكتور) هنا

1237
01:26:44,370 --> 01:26:46,270
إن هذا شرك

1238
01:26:46,372 --> 01:26:48,499
أحضرها

1239
01:27:00,085 --> 01:27:02,053
. . . الآن

1240
01:27:02,153 --> 01:27:05,645
سنصل لقاع هذا المستنقع

1241
01:27:08,258 --> 01:27:13,161
(زوجتك يا سيد (بروكتور
تقول أنها امرأة شريفة

1242
01:27:14,765 --> 01:27:17,529
لم تكذب في حياتها أبداً

1243
01:27:17,634 --> 01:27:20,693
. . . وعندما طردت هذا الفتاة من منزلك

1244
01:27:20,803 --> 01:27:23,135
كان لأنها عاهرة

1245
01:27:23,239 --> 01:27:26,105
وهي كانت تعرف أنها عاهرة؟

1246
01:27:26,208 --> 01:27:29,371
نعم، كانت تعرف أنها عاهرة

1247
01:27:33,315 --> 01:27:38,412
لو أخبرتني يا فتاة أنه كان بسبب الفجور

1248
01:27:38,520 --> 01:27:42,285
ليرحمكي الله

1249
01:28:32,270 --> 01:28:34,431
انتظر

1250
01:28:37,307 --> 01:28:39,275
أديري ظهركِ

1251
01:28:41,711 --> 01:28:44,179
أديري ظهركِ

1252
01:28:46,149 --> 01:28:48,117
أفعل نفس الشيء

1253
01:28:50,654 --> 01:28:54,248
. . . لا يتكلم أحد

1254
01:28:54,356 --> 01:28:57,723
أو يشير بـ  نعم أو لا

1255
01:28:59,662 --> 01:29:02,130
. . . (سيد (تشيفر

1256
01:29:02,231 --> 01:29:06,030
سجل هذه الشهادة كما هي بالضبط

1257
01:29:09,437 --> 01:29:11,336
ادخل

1258
01:29:40,766 --> 01:29:44,759
. . . (ستنظرين لى فقط يا سيدة (بروكتور

1259
01:29:44,871 --> 01:29:47,703
في عيني فقط

1260
01:29:52,110 --> 01:29:55,170
. . . علمنا أنه في وقت ما

1261
01:29:55,280 --> 01:29:59,716
(طردت خادمتك (أبيجيل وليامز

1262
01:30:01,318 --> 01:30:05,185
لماذا؟ لأي سبب؟

1263
01:30:05,288 --> 01:30:08,451
لا تحتاجين أن تنظري إلى زوجك

1264
01:30:08,558 --> 01:30:11,686
الجواب في ذاكرتِك

1265
01:30:11,794 --> 01:30:15,924
لماذا طردتي (أبيجيل وليامز)؟

1266
01:30:19,335 --> 01:30:23,703
أغضبتني . . . أنا و زوجي

1267
01:30:23,805 --> 01:30:27,605
بأي شكل أغضبتكي؟

1268
01:30:28,777 --> 01:30:30,176
. . . لقد كانت

1269
01:30:30,279 --> 01:30:32,338
انظري لي

1270
01:30:34,049 --> 01:30:36,745
هل كانت مهملة؟

1271
01:30:36,852 --> 01:30:38,581
كسولة؟

1272
01:30:38,687 --> 01:30:40,813
ماذا فعلت؟

1273
01:30:42,356 --> 01:30:45,257
. . . سعادتك

1274
01:30:55,302 --> 01:30:57,292
. . . زوجي

1275
01:31:01,907 --> 01:31:03,932
رجل طيب ومستقيم

1276
01:31:04,043 --> 01:31:07,308
. . . لم يهدر وقته في الشرب أو اللعب

1277
01:31:07,413 --> 01:31:10,280
. . . لكنني كنت مريضة لفترة طويلة العام الماضي

1278
01:31:10,382 --> 01:31:14,011
. . . و اعتقدت أنه تخلى عني، وهذه الفتاة

1279
01:31:14,119 --> 01:31:16,018
انظري لي

1280
01:31:16,120 --> 01:31:18,054
نعم يا سيدي

1281
01:31:19,390 --> 01:31:21,517
ماذا عن (أبيجيل وليامز)؟

1282
01:31:23,661 --> 01:31:26,596
ظننت أنه معجب بها

1283
01:31:29,200 --> 01:31:32,101
. . . وذات ليلة، فقدت عقلي كما أعتقد

1284
01:31:32,203 --> 01:31:34,534
وقمت بطردها

1285
01:31:34,638 --> 01:31:38,699
وهل كان تخلى عنك بالفعل؟

1286
01:31:40,210 --> 01:31:42,110
. . . إنه

1287
01:31:42,212 --> 01:31:44,111
. . . حسب ما تعرفين

1288
01:31:44,213 --> 01:31:49,241
هل ارتكب (جون بروكتور) جريمة الزنا؟

1289
01:31:53,221 --> 01:31:55,621
أجيبي سؤالي

1290
01:31:57,726 --> 01:32:02,163
هل زوجك زاني؟

1291
01:32:13,307 --> 01:32:15,298
لا يا سيدي

1292
01:32:16,910 --> 01:32:19,811
أبعدها -
إليزابيث) لقد اعترفت بذلك) -

1293
01:32:19,913 --> 01:32:21,972
يا إلهي -
يجب أن يتوقف ذلك الآن -

1294
01:32:22,082 --> 01:32:23,982
لم تذكر شيء عن الفجور

1295
01:32:24,084 --> 01:32:26,210
هذا كذب بكل تأكيد

1296
01:32:26,319 --> 01:32:30,517
أيها القاضي (دانفورث) لا أستطيع أن أخالف ضميري
أنا أصدق هذا الرجل

1297
01:32:30,623 --> 01:32:33,217
الثأر الشخصي يقطُر من هذه الشهادة

1298
01:32:33,326 --> 01:32:36,022
أقسم بإيماني، أن هذه الفتاة تكذب

1299
01:32:36,162 --> 01:32:37,526
آآآ ه ه ه

1300
01:32:37,629 --> 01:32:39,563
ما هذا؟
ماذا هناك؟

1301
01:32:39,664 --> 01:32:42,497
على الرف، تحت العارضة الخشبية

1302
01:32:42,601 --> 01:32:45,068
لماذا حضرت أيها الطائر الأصفر؟

1303
01:32:45,169 --> 01:32:47,899
لَكنك لن تمزق وجهي

1304
01:32:48,005 --> 01:32:51,031
(الحسد خطيئة مُهلكة يا (ماري

1305
01:32:51,142 --> 01:32:54,236
هذا سحر أسود لتغيير هيئتكِ

1306
01:32:54,345 --> 01:32:56,404
آيبي) أنا هنا) -
لا يا (ماري) لا تنزلي -

1307
01:32:59,450 --> 01:33:02,282
أنا لا أؤذيها -
لما تراكي فوق هناك؟ -

1308
01:33:02,385 --> 01:33:04,580
إنها لا ترى شيء -
إنها لا ترى شيء -

1309
01:33:04,687 --> 01:33:07,520
هل اتفقتي مع الشيطان؟ -
أبداً، أبداً -

1310
01:33:07,624 --> 01:33:09,285
أبداً، أبداً -
أبداً، أبداً -

1311
01:33:09,392 --> 01:33:11,986
لماذا يكررون ما تقولين؟ -
إنهم يتظاهرون -

1312
01:33:12,095 --> 01:33:13,289
إنهم يتظاهرون -
إنهم يتظاهرون -

1313
01:33:13,396 --> 01:33:15,489
آيبي) توقفي)  -
آيبي) توقفي)  -

1314
01:33:15,598 --> 01:33:16,929
توقفي -
توقفي -

1315
01:33:17,033 --> 01:33:19,125
توقفي -
توقفي -

1316
01:33:21,236 --> 01:33:25,468
(كيف حدث لكي هذا الإرتداد يا (ماري وارن
هل نال منك الشيطان؟

1317
01:33:25,574 --> 01:33:27,701
(الله يلعن الكاذبين يا (ماري

1318
01:33:27,810 --> 01:33:30,040
هل اتفقت مع الشيطان على
إفساد هذا التحقيق؟

1319
01:33:30,145 --> 01:33:32,078
تمسكي بالحقيقة

1320
01:33:32,180 --> 01:33:33,943
كيف حدث لك هذا التغيير؟

1321
01:33:34,048 --> 01:33:36,777
لقد تعاهدت مع الشيطان، أليس كذلك؟

1322
01:33:36,883 --> 01:33:38,714
إنها تفرد أجنحتها

1323
01:33:40,587 --> 01:33:43,215
إنها تنزل

1324
01:33:43,323 --> 01:33:46,383
احترسوا، إنها تنزل

1325
01:33:52,833 --> 01:33:55,096
ضع حداً لهذا الآن

1326
01:33:55,201 --> 01:33:56,828
أخبرك يا سيدي

1327
01:33:56,936 --> 01:34:00,303
أنا أعرف هذه الفتاة إنها كاذبة

1328
01:34:11,350 --> 01:34:14,011
سيذهبون إلى البحر

1329
01:34:23,427 --> 01:34:26,362
أوقفهم، أوقفهم

1330
01:34:44,380 --> 01:34:47,110
أبعد يديك عني

1331
01:34:47,215 --> 01:34:49,206
لا تلمسني

1332
01:34:50,719 --> 01:34:53,017
أنت رجل الشيطان

1333
01:34:53,121 --> 01:34:57,558
لن أفعل ما تريد بعد الآن
أنا أحب الله

1334
01:35:00,061 --> 01:35:02,495
هل جعلك تقومين بعمل للشيطان؟

1335
01:35:02,597 --> 01:35:05,861
جائني في الليل لأوقع

1336
01:35:05,966 --> 01:35:07,024
توقعين على أي شيء

1337
01:35:07,134 --> 01:35:10,297
كتاب الشيطان؟
كان معه الكتاب؟

1338
01:35:10,404 --> 01:35:14,864
اسمي، يريد اسمي
"سأقتلكِ - هو يقول - لو شنقت زوجتي"

1339
01:35:14,975 --> 01:35:18,637
" يجب أن نذهب ونُسقط المحكمةَ "
هو قال ذلك

1340
01:35:18,745 --> 01:35:20,474
لن أفعل ما تريد بعد الآن

1341
01:35:20,580 --> 01:35:24,140
هؤلاء الفتيات توحشن -
أنا أحب الله -

1342
01:35:24,249 --> 01:35:26,581
أنا أمجد الله

1343
01:35:26,685 --> 01:35:29,085
(أوه يا (آيبي

1344
01:35:33,192 --> 01:35:34,659
(جون بروكتور)

1345
01:35:36,228 --> 01:35:40,028
لقد شهدت قوتك

1346
01:35:40,132 --> 01:35:43,931
أنت تنضم إلى المسيح الدجالِ

1347
01:35:44,035 --> 01:35:46,936
لن تُنكر ذلك

1348
01:35:47,038 --> 01:35:49,563
. . . سعادتك، هذا الرجل

1349
01:35:49,674 --> 01:35:52,700
(لن أستمع لشيء منك يا سيد (هال

1350
01:35:52,810 --> 01:35:56,940
هل ستعترف بأنك لوثت نفسك في الجحيم؟

1351
01:35:57,048 --> 01:36:02,178
أم ستحافظ على هذا الولاء الأسود؟

1352
01:36:02,285 --> 01:36:04,253
ما ردك؟

1353
01:36:05,522 --> 01:36:08,082
. . . أقول أنك تُحِط من قدر الحق

1354
01:36:08,191 --> 01:36:09,919
وترفع قدر عاهرة

1355
01:36:17,232 --> 01:36:21,032
أشهد أن لا اله إلا الله
وأن سيدنا محمد رسول الله

1356
01:36:21,135 --> 01:36:23,433
هل سمعته؟

1357
01:36:23,538 --> 01:36:25,870
هل سمعته؟

1358
01:36:32,814 --> 01:36:34,940
جون بروكتور) أنت ميت)

1359
01:36:41,855 --> 01:36:44,153
أنا أترك هذه المحكمة

1360
01:36:56,202 --> 01:36:58,602
لأجل أرتكابهم جريمة السحر

1361
01:36:58,738 --> 01:37:01,434
(ريبيكا نيرس) ، (جورج يعقوب)

1362
01:37:01,540 --> 01:37:03,905
(ماري ايستي) ، (جون ويلارد)

1363
01:37:04,009 --> 01:37:07,103
(مارثا كوري) ، (إليزابيث هاو)

1364
01:37:07,212 --> 01:37:10,203
(جون بروكتور) ، (إليزابيث بروكتور)

1365
01:37:10,314 --> 01:37:13,715
(ماري سيبر) ، (هانا بيلوس)

1366
01:37:13,817 --> 01:37:16,217
(بريجيت بيشوب) ، (سارة أوسبورن)

1367
01:37:16,320 --> 01:37:19,221
. . . من هذه الكنيسة، وبكل هذه البركة

1368
01:37:19,323 --> 01:37:23,760
وكل أمل من السماء، وبموجب التحريم الكنسي

1369
01:37:28,364 --> 01:37:30,764
لا
لا

1370
01:37:30,867 --> 01:37:32,835
لا، أنا بريئة

1371
01:37:37,206 --> 01:37:39,197
أنا بريئة

1372
01:37:42,945 --> 01:37:46,311
أنا لست ساحرة
ستحترقون جميعاً في الجحيم

1373
01:38:28,354 --> 01:38:31,983
آه

1374
01:38:32,091 --> 01:38:34,252
. . . تخلص من الأزدراء

1375
01:38:34,360 --> 01:38:36,760
(وأعطينا أسم الرجل الذي يتهم (بوتنم

1376
01:38:36,862 --> 01:38:38,590
(ستقوله يا (كوري

1377
01:38:38,696 --> 01:38:40,994
تكلم يا رجل فنحن لن نلين

1378
01:38:41,099 --> 01:38:43,033
ما جوابك يا (كوري)؟

1379
01:38:43,134 --> 01:38:47,002
أزد الوزن

1380
01:38:49,706 --> 01:38:51,674
ضع المزيد

1381
01:38:54,344 --> 01:38:57,403
المحكمة تأمرك
ضع المزيد

1382
01:39:00,850 --> 01:39:04,377
آه

1383
01:40:01,339 --> 01:40:03,239
لا أستطيع النوم يا سيدي

1384
01:40:03,341 --> 01:40:06,104
. . . امرأة تأتي لفراشي كل يوم الآن

1385
01:40:06,210 --> 01:40:08,110
وتجعلني أبكي

1386
01:40:08,212 --> 01:40:12,512
هل يمكنك أن تعرفي من تكون؟

1387
01:40:15,119 --> 01:40:18,520
أَعتقد أنها زوجة القس (هال) يا سيدي

1388
01:40:20,724 --> 01:40:24,056
من المؤكد أنك مخطئة يا فتاتي

1389
01:40:24,160 --> 01:40:27,960
. . .  زوجة القس من غير المحتمل أن تكون

1390
01:40:28,064 --> 01:40:29,497
الشيطان يستطيع أن
يصل إلى أي شخص يا سيدي

1391
01:40:29,599 --> 01:40:32,568
. . . لماذا إذن لا يوجد شخص

1392
01:40:32,669 --> 01:40:35,330
في العالم بأمان منه
هل هذا ما تقصديه؟

1393
01:40:35,437 --> 01:40:38,565
أنت مخطئة يا طفلتي

1394
01:40:40,175 --> 01:40:43,041
هل تفهميني؟

1395
01:40:49,183 --> 01:40:51,083
(بنت (وليامز

1396
01:40:52,687 --> 01:40:54,621
ابتعد عنها

1397
01:40:56,224 --> 01:40:59,125
(ليغفر لكي الله يا (أبيجيل وليامز

1398
01:41:02,329 --> 01:41:05,958
(أتوسل إليك يا (توماس

1399
01:41:06,066 --> 01:41:08,057
يجب أن ينتهي هذا . . . الآن

1400
01:41:08,168 --> 01:41:11,194
. . . لقد صدم الناس بشدة

1401
01:41:11,304 --> 01:41:14,137
أن العديد لن يعترفوا

1402
01:41:14,241 --> 01:41:18,142
هناك فئة هنا يا (توماس) تستفيد من المشنقة

1403
01:41:18,244 --> 01:41:21,645
لديهم مرض للشنق

1404
01:41:23,249 --> 01:41:28,151
. . . أخبرك  يا (صموئيل) أنا لن أرتاح

1405
01:41:28,253 --> 01:41:31,984
. . . حتى كل بوصة هذه المقاطعة

1406
01:41:35,292 --> 01:41:38,193
تعود ثانية إلى الله

1407
01:42:07,356 --> 01:42:09,347
بسرعة

1408
01:42:11,826 --> 01:42:13,589
إنه معي

1409
01:42:24,705 --> 01:42:26,764
يريدون أخذك هذا الصباح

1410
01:42:28,875 --> 01:42:31,935
"هناك سفينة في ميناء "بوسطن
"إنها متجهة إلى "باربادوس

1411
01:42:32,045 --> 01:42:34,138
سأدفع مال للحارس

1412
01:42:40,720 --> 01:42:43,280
لم أتخيل أن يحدث هذا لك

1413
01:42:52,097 --> 01:42:54,327
كنت أريدك
هذا كل الأمر

1414
01:43:02,207 --> 01:43:04,174
(اسمعني يا (جون

1415
01:43:04,275 --> 01:43:06,402
لدي المال

1416
01:43:06,510 --> 01:43:09,502
يمكننا أن نرى الغد في المحيط

1417
01:43:09,614 --> 01:43:12,014
السجان سيتركك تذهب

1418
01:43:12,116 --> 01:43:14,175
دعني أكلمه

1419
01:43:14,285 --> 01:43:17,685
(يجب أن أركب السفينة يا (جون

1420
01:43:19,789 --> 01:43:21,847
ألن ترد؟

1421
01:43:26,161 --> 01:43:29,597
. . . (لن يكون لقاؤنا على السفينة يا (أبيجيل

1422
01:43:29,698 --> 01:43:31,723
ولكن في الجحيم

1423
01:43:48,683 --> 01:43:51,982
اختفت؟ -
هربت ومعها 31 جنيه -

1424
01:43:52,086 --> 01:43:53,815
لقد أفلست

1425
01:43:53,921 --> 01:43:56,480
. . . (سيد (باريس

1426
01:43:56,590 --> 01:43:59,582
. . . أنت

1427
01:43:59,693 --> 01:44:01,718
رجل أبـلـه

1428
01:44:01,828 --> 01:44:04,490
سعادتك، اسمعني أرجوك

1429
01:44:06,433 --> 01:44:09,833
دعنا نؤجل الشنق لفترة

1430
01:44:09,935 --> 01:44:12,802
. . . الآن، هؤلاء الثلاثة الذين يجب شنقهم هذا الصباح

1431
01:44:12,905 --> 01:44:15,805
(جون بروكتور) ، (ريبيكا نيرس)
(مارثا كوري)

1432
01:44:15,907 --> 01:44:18,398
لهم ثقلهم في القرية حتى الآن

1433
01:44:18,510 --> 01:44:21,809
. . . الآن، إذا جعلتهم يقفون على المنصة

1434
01:44:21,913 --> 01:44:24,780
. . . وصلَوا صلوات بريئة

1435
01:44:24,883 --> 01:44:26,783
فسيجعلون الناس يثأرون منك

1436
01:44:26,885 --> 01:44:30,082
(إذن يجب أن يعترف (جون بروكتور

1437
01:44:30,188 --> 01:44:32,781
الآن
يجب أن يعترف

1438
01:44:38,929 --> 01:44:41,295
أعطني بعض الماء من فضلك

1439
01:44:41,398 --> 01:44:45,300
أين تذهب بها؟
أين تأخذها؟

1440
01:45:02,384 --> 01:45:05,046
صلي، كوني على راحتك

1441
01:45:05,153 --> 01:45:07,552
لم نأتي لنقتلِك

1442
01:45:07,655 --> 01:45:09,555
. . . نحن

1443
01:45:12,727 --> 01:45:14,319
(سيد (هال

1444
01:45:18,399 --> 01:45:21,300
جون) سيشنق هذا الصباح)

1445
01:45:24,905 --> 01:45:28,465
(ليس لدي صلة بالمحكمة يا سيدة (بروكتور

1446
01:45:28,575 --> 01:45:31,169
لقد أتيت لأنقذ زوجِك

1447
01:45:31,277 --> 01:45:33,404
هل تفهميني؟

1448
01:45:33,513 --> 01:45:35,845
يجب أن نساعد (جون) أن
يكذب الكذبة التي يطالبوه بها

1449
01:45:35,949 --> 01:45:39,180
إنه ليس كذبا
لا تتحدث عن الكذب

1450
01:45:39,285 --> 01:45:41,776
هذا كذب
فهم أبرياء

1451
01:45:46,725 --> 01:45:48,784
. . . أنا أخبركِ يا امرأة

1452
01:45:48,894 --> 01:45:51,795
الحياة هي هدية الله الأغلى

1453
01:45:53,232 --> 01:45:55,290
. . . لا مبدأ، مهما كان عظيما

1454
01:45:55,399 --> 01:45:57,890
يبرر أخذها

1455
01:45:58,002 --> 01:46:00,799
هل ستبررين له؟

1456
01:46:00,904 --> 01:46:04,271
دعيه يقول هذه الكذبة

1457
01:46:04,374 --> 01:46:09,004
. . . قد يلعن الله الكاذب أقل

1458
01:46:09,112 --> 01:46:11,444
من ذلك الذي يتخلى عن حياته للفخر

1459
01:46:11,548 --> 01:46:14,415
أعتقد أن هذه حُجة الشيطان

1460
01:46:14,518 --> 01:46:17,612
هل أنت صماء؟

1461
01:46:17,721 --> 01:46:21,053
. . . سيموت هذا الصباح

1462
01:46:21,157 --> 01:46:23,125
. . . لكنه لو أعترف

1463
01:46:23,225 --> 01:46:26,786
سيكون كلاكما في البيت غداً

1464
01:46:40,708 --> 01:46:43,609
. . . لا أعد بشيء

1465
01:46:43,711 --> 01:46:46,271
لكن اتركني أتكلم معه وحدي

1466
01:47:00,726 --> 01:47:02,785
الطفل؟

1467
01:47:02,895 --> 01:47:05,090
ينمو

1468
01:47:05,198 --> 01:47:07,166
أوه

1469
01:47:12,871 --> 01:47:14,600
كيف الأولاد

1470
01:47:14,706 --> 01:47:17,300
إنهم بخير

1471
01:47:17,409 --> 01:47:19,775
ريبيكا فرانسيز)  ترعاهم)

1472
01:47:19,878 --> 01:47:22,108
لكنكِ لم تريهم

1473
01:47:22,214 --> 01:47:24,182
لم أفعل

1474
01:47:29,720 --> 01:47:32,917
لقد أتوا لقتلي الآن

1475
01:47:52,875 --> 01:47:55,275
(أعتقد أني سأعترف يا (إليزابيث

1476
01:47:55,377 --> 01:47:57,777
ما تقولين لو فعلت ذلك؟

1477
01:48:01,383 --> 01:48:03,351
إذا اعترفت؟

1478
01:48:06,354 --> 01:48:08,788
(لا أستطيع أن أحكم عليك يا (جون

1479
01:48:13,294 --> 01:48:16,286
ماذا تريديني أن أفعل؟

1480
01:48:16,397 --> 01:48:18,797
كما ستفعل، سأتقبل الأمر

1481
01:48:20,468 --> 01:48:22,458
أريدك أن تعيش يا (جون) بكل تأكيد

1482
01:48:22,569 --> 01:48:24,764
كيف أصعد إلى المنصة مثل القديس؟

1483
01:48:24,871 --> 01:48:27,135
أنا لست هذا الرجل

1484
01:48:27,240 --> 01:48:29,970
إنه تظاهر
إيماني تحطم

1485
01:48:32,879 --> 01:48:37,247
لن يفسد شيء بإعطائهم هذه الكذبة
. . . لم يكن هذا

1486
01:48:37,349 --> 01:48:39,044
أساساً من قبل

1487
01:48:39,151 --> 01:48:42,017
أنت لم تعترف حتى الآن

1488
01:48:46,391 --> 01:48:48,359
فقط الغل ما يبقيني صامت

1489
01:48:50,495 --> 01:48:52,588
من الصعب أن أعطي الكذب للكلاب

1490
01:49:04,041 --> 01:49:06,441
(هل سأنال مغفرتكِ يا (إليزابث

1491
01:49:09,846 --> 01:49:12,246
. . . (ليست ملكي لأعطيها لك يا (جون

1492
01:49:12,349 --> 01:49:14,840
إن لم تغفر لنفسك

1493
01:49:21,891 --> 01:49:24,155
(إنها ليست روحي يا (جون

1494
01:49:24,260 --> 01:49:26,227
إنها روحك

1495
01:49:28,196 --> 01:49:32,098
. . . فقط تأكد أن

1496
01:49:32,200 --> 01:49:35,259
مهما كان الذي ستفعله
فإنه عمل الرجل الصالح

1497
01:49:35,369 --> 01:49:38,270
لدي ما يكفيني من الذنوب

1498
01:49:41,175 --> 01:49:43,643
يجب أن تكون الزوجة باردة
لترتكب الفجور

1499
01:49:43,744 --> 01:49:45,644
هذا يكفي
هذا يكفي

1500
01:49:45,746 --> 01:49:49,443
من الأفضل أن تعرفني
أنت تتحمل ذنبي

1501
01:49:49,550 --> 01:49:53,280
لا، أتحمل ذنبي أنا
أتحمل ذنبي أنا

1502
01:49:54,487 --> 01:49:56,455
. . . (جون)

1503
01:50:01,861 --> 01:50:05,763
. . . كنت أحسب نفسي بسيطَة جداً

1504
01:50:05,865 --> 01:50:09,493
رقيقة الحال دائماً
فلا يمكن أن أقابل حباً صادقاً

1505
01:50:12,671 --> 01:50:15,640
الشك تملكك عندما تملكني

1506
01:50:18,076 --> 01:50:21,238
"لم أعرف كيف أقول "يا حبيبي

1507
01:50:22,847 --> 01:50:26,748
جعلت البيت بلا مشاعر

1508
01:50:26,850 --> 01:50:30,081
يا حبيبتي
يا حبيبتي

1509
01:50:30,186 --> 01:50:33,314
سامحني، لم أعرف مثل هذه
الطيبة في العالمِ

1510
01:50:33,423 --> 01:50:35,323
اهدئي

1511
01:50:35,425 --> 01:50:37,359
جون) سامحني)

1512
01:50:37,460 --> 01:50:40,486
يا حبي

1513
01:50:40,597 --> 01:50:43,157
سامحني

1514
01:50:43,266 --> 01:50:46,325
سامحني

1515
01:50:46,435 --> 01:50:49,734
أوه

1516
01:50:49,838 --> 01:50:52,500
سامحني

1517
01:50:54,176 --> 01:50:56,235
أريد حياتي

1518
01:50:56,345 --> 01:50:58,370
الحمد لله

1519
01:50:58,480 --> 01:51:00,380
هذا من صنع الله

1520
01:51:03,084 --> 01:51:04,312
أحضر المتهمين

1521
01:51:04,419 --> 01:51:06,649
(ريبيكا نيرس) ، (مارثا كوري)

1522
01:51:10,024 --> 01:51:12,049
لماذا يجب أن يكون مكتوباً؟

1523
01:51:12,160 --> 01:51:14,150
. . . لصالح القرية

1524
01:51:14,261 --> 01:51:18,391
سيعلق هذا على باب الكنيسة

1525
01:51:18,498 --> 01:51:20,692
(جون)

1526
01:51:22,334 --> 01:51:23,733
تشجع يا رجل

1527
01:51:23,836 --> 01:51:27,397
مثالك الجيد، قد يعيدهم إلى الله أيضاً

1528
01:51:27,506 --> 01:51:28,803
اسمعي هذا

1529
01:51:28,908 --> 01:51:30,705
(سيدة (نيرس

1530
01:51:32,144 --> 01:51:33,805
. . . (الآن يا سيد (بروكتور

1531
01:51:33,913 --> 01:51:38,076
هل جعلت نفسك في خدمة الشيطان؟

1532
01:51:38,183 --> 01:51:39,548
(جون)

1533
01:51:39,651 --> 01:51:41,209
جون) ليس أنت)

1534
01:51:43,121 --> 01:51:45,089
لقد فعلت

1535
01:51:45,190 --> 01:51:47,317
. . . الآن يا امرأة كما ترين

1536
01:51:47,425 --> 01:51:51,919
لن تكسبي شيء
باستمرار هذه المؤمرة أكثر من ذلك

1537
01:51:52,030 --> 01:51:54,225
هل ستعترفين معه؟

1538
01:51:54,332 --> 01:51:57,425
هذا كذب
هذا كذب

1539
01:51:57,534 --> 01:51:59,525
كيف لي أن ألعن نفسي؟

1540
01:51:59,636 --> 01:52:02,696
(ليرحمك الله يا (جون

1541
01:52:02,806 --> 01:52:04,569
. . . الآن

1542
01:52:04,675 --> 01:52:07,700
. . . (سيد (بروكتور

1543
01:52:07,810 --> 01:52:10,244
. . . عندما ظهر لك الشيطان

1544
01:52:10,346 --> 01:52:13,246
هل رأيت (ريبيكا نيرس) في رفقته؟

1545
01:52:19,554 --> 01:52:21,522
لا

1546
01:52:22,891 --> 01:52:28,420
هل رأيت أختها (ماري ايستي) مع الشيطان؟

1547
01:52:28,530 --> 01:52:30,054
لا، لم أفعل

1548
01:52:30,165 --> 01:52:33,895
. . . هل رأيت (جايلز كوري) مع الشيطان أو زوجته

1549
01:52:34,001 --> 01:52:35,866
لَم أرهم

1550
01:52:35,970 --> 01:52:40,930
هل رأيت أي شخص مع الشيطان؟

1551
01:52:43,811 --> 01:52:45,210
لا، لم أفعل

1552
01:52:45,312 --> 01:52:47,109
دعه يُوقّع، سعادتك

1553
01:52:47,214 --> 01:52:49,613
يكفي إنه اعترف على نفسه

1554
01:52:49,716 --> 01:52:52,708
إنه اسم كبير يا سيدي
سيصدم القرية أن (بروكتور) اعترف

1555
01:52:52,819 --> 01:52:56,983
دعه يوقع، ولننتهي من هذا لأجل الله
(توماس)

1556
01:53:56,311 --> 01:53:58,711
من فضلك يا سيدي

1557
01:53:58,813 --> 01:54:01,303
لا، لا، لقد رأيتني أوقعه
ليس لك حاجة له الآن

1558
01:54:01,415 --> 01:54:04,816
يجب أن يكون دليل أمام القرية -
اللعنة على القرية -

1559
01:54:04,918 --> 01:54:07,682
ألا تكفي التوبة إلا لو فُضحت؟

1560
01:54:07,788 --> 01:54:10,188
الله لا يحتاج أن يُعلق أسمي على الكنيسة

1561
01:54:10,290 --> 01:54:12,019
الله يعلم سوء ذنوبي

1562
01:54:12,125 --> 01:54:13,990
. . . (أنظر الآن يا (بروكتور

1563
01:54:14,094 --> 01:54:16,789
كيف أعلم أبنائي أن يعيشوا كالرجال في العالم
لو كنت وشيت بأصدقائي؟

1564
01:54:16,896 --> 01:54:19,023
. . . أنت لم تش بـ

1565
01:54:19,131 --> 01:54:21,122
سأسود أسمائهم جميعاً
. . . لو نشر هذا في الكنيسة

1566
01:54:21,234 --> 01:54:22,462
وأنهم شنقوا لإلتزامهم الصمت

1567
01:54:22,568 --> 01:54:24,798
. . . يجب أن أمتلك دليل قوي وقانوني

1568
01:54:24,904 --> 01:54:26,895
(على أنك أعترفت بممارسة السحر يا (بروكتور

1569
01:54:27,006 --> 01:54:31,136
أنت تمثل المحكمة العُليا
كلمتك جيدة بما يكفي

1570
01:54:31,244 --> 01:54:35,475
أخبرهم أن (بروكتور) جثى على ركبتيه
وبكي مثل المرأة العجوز

1571
01:54:40,685 --> 01:54:42,653
. . . لكن

1572
01:54:42,754 --> 01:54:46,086
لكن اسمي، أنا لا أَستطيع التوقيع -
لماذا؟ -

1573
01:54:46,190 --> 01:54:49,523
هل تنوي أن تنكر هذا الإعتراف
بعد أن تصبح حراً؟

1574
01:54:49,627 --> 01:54:51,424
لن أنكر شيء

1575
01:54:51,528 --> 01:54:54,121
. . . إذن، اشرح لي لما لن

1576
01:54:54,230 --> 01:54:56,926
لأنــه اســمــي

1577
01:54:58,901 --> 01:55:03,270
لأنني لن يكون لي اسم آخر في حياتي

1578
01:55:04,907 --> 01:55:09,708
لأني كذبت ووقعت باسمي على الأكاذيب

1579
01:55:09,811 --> 01:55:15,716
لأني لا أساوي الغبار على أقدام الذين شنقتهم

1580
01:55:16,117 --> 01:55:19,082
لــقــد أعــطــيــتــك روحــــــي

1581
01:55:19,187 --> 01:55:21,519
إتــرك لــي اســمــي

1582
01:55:21,623 --> 01:55:24,922
هل هذه الوثيقة كذب؟

1583
01:55:25,027 --> 01:55:28,462
لو كانت كذلك، لن أقبلها

1584
01:55:30,398 --> 01:55:34,801
إما أن تعطيني اعترافك الصادق
. . . في يدي

1585
01:55:34,902 --> 01:55:38,268
أو لن أستطيع أن أمنع عنك الشنق

1586
01:55:39,706 --> 01:55:42,539
أي طريق تختار يا سيدي؟

1587
01:55:53,819 --> 01:55:54,979
مارشال

1588
01:55:55,087 --> 01:55:57,555
يا رجل، سوف تشنق
لا يمكنك هذا

1589
01:55:57,656 --> 01:56:00,716
بل يمكنني، وسيكون هذا أول مفاجأة لك
أنه يمكنني هذا

1590
01:56:00,826 --> 01:56:02,794
لا تجعليهم يروا دموعِك

1591
01:56:02,895 --> 01:56:06,625
أريهم الآن قلباً قوياً وانتصري

1592
01:56:15,206 --> 01:56:17,606
. . . من يبكي لهؤلاء

1593
01:56:19,877 --> 01:56:22,106
يبكي من أجل الفساد

1594
01:56:25,515 --> 01:56:26,743
خُذهم

1595
01:56:32,555 --> 01:56:35,388
(بروكتور)
(بروكتور)

1596
01:56:35,491 --> 01:56:37,652
اذهبي له
لايزال هناك وقت

1597
01:56:37,760 --> 01:56:39,259
(بروكتور)
(بروكتور)

1598
01:56:39,260 --> 01:56:40,420
(بروكتور)
(بروكتور)

1599
01:56:40,528 --> 01:56:43,759
أستحلفك بالله
إعترف

1600
01:56:43,865 --> 01:56:46,163
اعترف

1601
01:56:46,267 --> 01:56:48,758
هلا دافعتي عنه؟

1602
01:56:48,870 --> 01:56:52,067
ساعديه، اذهبي له

1603
01:56:52,173 --> 01:56:54,266
ابعدي عنه خزيه

1604
01:56:57,010 --> 01:56:59,410
عاد له صلاحه الآن

1605
01:57:01,515 --> 01:57:04,450
يحرم علي الله أن آخذه منه

1606
01:57:21,868 --> 01:57:25,303
(بارك الله فيكي يا (ريبيكا
(بارك الله فيك يا (بروكتور

1607
01:57:41,185 --> 01:57:43,244
(بارك الله فيكي يا (ريبيكا

1608
01:57:45,356 --> 01:57:47,586
(أنت رجل صالح يا (جون بروكتور

1609
01:57:47,691 --> 01:57:49,749
أنت رجل صالح

1610
01:59:20,176 --> 01:59:23,839
أبانا. . . الذي في السماء

1611
01:59:23,946 --> 01:59:26,176
ليمجد اسمك

1612
01:59:26,282 --> 01:59:29,979
ستأتي الجنة
. . . ستكون

1613
01:59:30,086 --> 01:59:32,680
في الأرض كما هي في الجنة

1614
01:59:32,788 --> 01:59:35,756
أعطنا هذا اليوم كفاف يومنا

1615
01:59:35,857 --> 01:59:38,849
و اغفر لنا ذنوبنا

1616
01:59:38,960 --> 01:59:42,726
كما غفرنا نحن للذين
أفرطوا علينا

1617
01:59:42,831 --> 01:59:45,231
. . . لا تفتنا

1618
01:59:45,333 --> 01:59:48,200
. . . لكن نجنا من الشر

1619
01:59:48,303 --> 01:59:51,670
إلى جنتك . . . والقوة والمجد

1620
01:59:51,773 --> 01:59:54,262
إلـى أبــد الأبـديـن

1621
02:00:08,771 --> 02:00:19,260
"بعد 19 إعدام، توقف صيد ساحرات "سـالـم
بـسـب زيادة عـدد الـمدانين الذين رفضوا أن
ينقذوا أنفسهم بأن يـقولـوا اعـتـرافـات كـاذبـة

1622
02:00:21,770 --> 02:00:38,259
تـرجـمـــة : زيـــدان ســـامــــي

