1
00:00:52,440 --> 00:00:54,880
سأخبركم أسطورة من أعماقٍ زرقاء.

2
00:00:55,040 --> 00:00:57,760
وهي بحق "هيي" إلى الميمنة "هيفهوو".

3
00:00:58,820 --> 00:01:02,100
انتبه, يا رجل عروس البحر في انتظارك.

4
00:01:02,220 --> 00:01:04,780
في أعماق البحار الغامضة.

5
00:01:04,900 --> 00:01:07,220
أليس هذا رائعا؟ نسيم البحر.

6
00:01:07,340 --> 00:01:10,100
الرياح ترتطم بوجهك.

7
00:01:10,220 --> 00:01:15,540
إنه يوم جميل حقا لركوب البحر. أوه, نعم, بهيج جدا.

8
00:01:15,760 --> 00:01:18,320
الريح قوية و جيدة و تتبع البحر

9
00:01:18,800 --> 00:01:21,880
لابد أن الملك "ترنتون" في مزاج جيد اليوم.

10
00:01:22,040 --> 00:01:25,520
الملك ترنتون؟ إنه ملك أهل البحر, يا رجل.

11
00:01:25,640 --> 00:01:28,200
كل بحَّار عظيم يعرفه جيدا.

12
00:01:30,320 --> 00:01:34,540
أهل البحر! "إريك", لا تُعرْ اهتماما لتلك السخافات البحرية.

13
00:01:34,560 --> 00:01:37,040
ولكنها ليست سخافات. إنها حقيقة.

14
00:01:37,200 --> 00:01:41,800
هم يعيشون تحت,في أعماق المحيط.

15
00:01:41,960 --> 00:01:46,440
نعم. في أعماق البحار الغامضة.

16
00:03:26,280 --> 00:03:29,260
معالي السمو الملك ترنتون.

17
00:03:44,680 --> 00:03:47,600
وأقدم لكم مؤلف الألحان...

18
00:03:47,760 --> 00:03:51,480
الموسيقار البارع الفذْ الكابوريا "سيباستيان".

19
00:03:59,660 --> 00:04:03,340
أنا أتطلع لآداء جيد اليوم, سيباستيان.

20
00:04:03,500 --> 00:04:06,220
فخامتك.

21
00:04:06,380 --> 00:04:10,340
ستكون تلك أعظم حفلة موسيقية أقودها في حياتي.

22
00:04:10,500 --> 00:04:14,980
بناتك.. سيكونون مدهشين للغاية.

23
00:04:15,140 --> 00:04:16,300
نعم.

24
00:04:16,460 --> 00:04:20,540
وخصوصا صغيرتي "أريال" نعم, نعم.

25
00:04:20,660 --> 00:04:24,660
إن لها صوت جميل حقا.همم؟

26
00:04:24,820 --> 00:04:27,660
لو تُراجع فقط ما أُمْلِيه عليها ولو لفترةٍ بسيطة.

27
00:04:54,500 --> 00:04:57,140
نحن بنات ترنتون.

28
00:04:57,260 --> 00:05:00,180
أبانا العظيم الذي يحبنا و أسمانا تلك الأسماء:

29
00:05:00,300 --> 00:05:03,300
أكـواتا.

30
00:05:03,460 --> 00:05:05,860
أنـدرينا.

31
00:05:06,020 --> 00:05:08,820
أريـستا, أتـينا.

32
00:05:08,940 --> 00:05:11,740
أديـللا, ألانـا

33
00:05:11,900 --> 00:05:14,660
وهناك أصغرنا سنَّا و في ظهورها الأول

34
00:05:14,820 --> 00:05:17,460
أُخْتُنا السابعة الصغيرة نحن نقدمها إليكم.

35
00:05:17,580 --> 00:05:20,180
لتغني الأغنية التي كتبها سيباستيان صوتها كالجَرَسْ.

36
00:05:20,340 --> 00:05:23,420
إنها أختنا أريـ..

37
00:05:26,020 --> 00:05:27,860
أريــال!

38
00:05:33,420 --> 00:05:35,500
أريال, إنتظريني.

39
00:05:35,620 --> 00:05:38,220
"فلوندر", أسرع.

40
00:05:40,140 --> 00:05:42,060
تعرفين أني لا أستطيع أن أسبح مثلك بسرعة.

41
00:05:42,720 --> 00:05:45,560
ها قد و صلنا.

42
00:05:45,980 --> 00:05:48,140
أليس رائعا؟

43
00:05:48,300 --> 00:05:50,700
نعم, أكيد. هذا عظيم.

44
00:05:50,860 --> 00:05:52,780
الآن.. دعينا نخرج من هنا.

45
00:05:52,900 --> 00:05:55,020
لا تقل لي أن زعانفك متجمدة من الخوف!

46
00:05:55,140 --> 00:05:57,900
من, أنا؟ مستحيل!

47
00:05:58,060 --> 00:06:01,380
إنه فقط.. إنه.. هذا المكان كئيب حقا, نعم..

48
00:06:01,500 --> 00:06:04,140
وأعتقد أني أعاني من شيء الآن.

49
00:06:04,260 --> 00:06:07,820
نعم, عندي تلك الكُحَّة.

50
00:06:07,940 --> 00:06:10,300
حسن. سأدخل أنا.

51
00:06:10,460 --> 00:06:12,500
يمكنك فقط البقاء هنا و مراقبة أسماك القرش

52
00:06:12,660 --> 00:06:15,780
حسن, معك حق. سأبقى هنا و..

53
00:06:15,900 --> 00:06:18,700
ماذا؟ أسماك القرش, أريال؟

54
00:06:20,160 --> 00:06:24,080
أريال, لا أستطيع.. أعني..

55
00:06:24,240 --> 00:06:26,640
أريال, ساعدني.

56
00:06:26,800 --> 00:06:29,480
أوه, فلوندر أريال.

57
00:06:29,640 --> 00:06:32,640
أتعتقدي أنه من الممكن أن توجد أسماك قرش هنا؟

58
00:06:32,760 --> 00:06:35,680
فلوندر, لا تكن كسمكة برَّاقة. أنا لست كذلك.

59
00:06:38,880 --> 00:06:40,160
هذا عظيم!

60
00:06:41,320 --> 00:06:44,040
ما أعنيه هو أني أحب ذلك حقا.

61
00:06:44,200 --> 00:06:48,720
إثارة, مغامرة, مخاطرة كامنة في كل ركن من..

62
00:06:51,680 --> 00:06:53,560
أريال.

63
00:06:53,720 --> 00:06:55,720
هل أنت بخير؟

64
00:06:55,880 --> 00:06:57,960
نعم, بالتأكيد لا مشكلة. أنا بخير.

65
00:07:05,040 --> 00:07:08,520
يا إله البحار. يا إله البحار.

66
00:07:08,680 --> 00:07:12,040
هل سبق لك و شاهدت شيئا جميلا كهذا في حياتك؟

67
00:07:12,200 --> 00:07:15,680
رائع! لكن, ما هذا؟

68
00:07:15,840 --> 00:07:20,680
لا أعرف, و لكن أراهن أن "سكوتل" يعرف. ما هذا؟

69
00:07:21,740 --> 00:07:25,700
هل سمعتي شيئا؟ أنا محتارة, ماذا يمكن أن يكون هذا الشيء؟

70
00:07:25,820 --> 00:07:28,740
أريال فلوندر, هلاَّ هدأت قليلا؟

71
00:07:28,900 --> 00:07:30,980
لن يحدث شيء.

72
00:07:32,500 --> 00:07:35,700
أسماك القرش سنموت.

73
00:07:51,980 --> 00:07:53,540
لا.

74
00:08:24,020 --> 00:08:25,980
أيها المتوحش الأهوج.

75
00:08:28,820 --> 00:08:32,060
فلوندر, أنت حقا سمكة برَّاقة. لست كذلك.

76
00:08:42,620 --> 00:08:44,940
سكوتل.

77
00:08:46,200 --> 00:08:49,680
عروس البحر بعيدة عن الميناء.

78
00:08:49,840 --> 00:08:53,520
أريال, كيف حالك, يا صغيرتي؟

79
00:08:53,680 --> 00:08:57,200
يا لها من سرعة في السباحة! سكوتل, أنظر ماذا وجدنا.

80
00:08:57,360 --> 00:09:00,040
نعم, كنا في تلك السفينة الغارقة, كان ذلك مُروِّعاً.

81
00:09:00,160 --> 00:09:03,280
أشياء الأنسان؟ دعيني أرى..

82
00:09:07,400 --> 00:09:11,120
أنظر لهذا!

83
00:09:11,280 --> 00:09:14,520
هذا شيء خاص. شيء غير عادي جدا, جدا.

84
00:09:15,580 --> 00:09:19,380
ماذا؟ ماذا يكون؟ إنها مِجْذاب الشَّعْر.

85
00:09:19,540 --> 00:09:24,540
الناس يستخدمون تلك الأشياء الصغيرة لِفَرْدِ شَعْرهم جيدا.

86
00:09:24,700 --> 00:09:29,220
أرأيتي؟ مجرد لفَّة بسيطة و رفعة يد و ..

87
00:09:30,240 --> 00:09:33,920
تحصلين على تسريحة شعْرٍ غاية في الجمال.

88
00:09:34,080 --> 00:09:36,000
هؤلاء البشر أغبياء حقا.

89
00:09:36,160 --> 00:09:38,000
مجْذاب الشَّعر.

90
00:09:38,160 --> 00:09:39,920
وما هذا الشيء؟ آه..

91
00:09:40,080 --> 00:09:45,400
لم أرى مثل ذلك الشيء منذ سنين. إنه رائع.

92
00:09:45,560 --> 00:09:48,120
هذا مربوط, منتفخ...

93
00:09:48,700 --> 00:09:50,660
هذا مِنْفاخ الموسيقى.

94
00:09:50,820 --> 00:09:53,940
الآن, ويعود منفاخ الموسيقى بعد غياب طويل...

95
00:09:54,100 --> 00:09:59,300
عندما يجلس البشر و يحدق كل واحد منهم للآخر طوال اليوم.

96
00:09:59,420 --> 00:10:01,220
يبدأ الإحساس بالملل.

97
00:10:01,780 --> 00:10:06,060
لذلك, اخترعوا هذا المنفاخ لعمل موسيقى رائعة.

98
00:10:06,180 --> 00:10:08,340
إسمحوا لي.

99
00:10:08,460 --> 00:10:09,820
موسيقى!

100
00:10:09,980 --> 00:10:12,100
لقد علق في فمي أوه, الحفل الموسيقي!

101
00:10:12,260 --> 00:10:15,860
يا إله البحار, أبي سيقتلني. أكان الحفل اليوم؟

102
00:10:15,980 --> 00:10:19,060
ربما يمكننا أن نعمل إصيصاً صغيرا منها أو شيء ما- أنا آسفة-

103
00:10:19,780 --> 00:10:21,940
يجب أن أذهب. شكرا, سكوتل.

104
00:10:22,100 --> 00:10:25,620
في أي وقت, حبيبتي..في أي وقت.

105
00:10:40,280 --> 00:10:44,040
نعم, أسرعي للمنزل. يا أميرة.

106
00:10:44,200 --> 00:10:49,320
لا نريد أن يفوتك حفل والدك العجوز.. نعم, أليس كذلك؟

107
00:10:49,440 --> 00:10:53,800
احتفال..نعم. أوه..

108
00:10:53,960 --> 00:10:58,680
على أيامي, كنا نقيم أعيادٍ رائعة....

109
00:10:59,600 --> 00:11:02,880
عندما كنت أعيش في القصر.

110
00:11:04,960 --> 00:11:07,320
و الآن, أنظر إلي.

111
00:11:07,440 --> 00:11:10,080
منفيةٌ بعيدا إلى الـ"لا شيء".

112
00:11:10,200 --> 00:11:14,040
مطرودة و مُبْعدة وجائعة تقريبا.

113
00:11:15,660 --> 00:11:20,420
بينما هو و رفاقه الأسماك الرديئين يحتفلون.

114
00:11:20,580 --> 00:11:25,340
حسن, سأعطيهم شيئا ليحتفلوا به بما يكفي.

115
00:11:25,460 --> 00:11:27,500
"فلوتسم", "جيتسم".

116
00:11:27,660 --> 00:11:32,540
أريدكم أن تراقبوا عن كَثبْ ابنته الصغيرة الجميلة تلك.

117
00:11:32,660 --> 00:11:37,460
ربما تكون المفتاح لهلاك ترنتون.

118
00:11:42,200 --> 00:11:45,400
أنا لا أعرف حقاً ماذا أفعل معكي, أيتها السيدة الصغيرة.

119
00:11:45,420 --> 00:11:47,220
أبي, أنا أسفة. لقد نسيت فقط.

120
00:11:47,380 --> 00:11:51,140
نتيجةً لسلوكك غير المسؤول.. سلوكك غير المسؤول و الطائش.

121
00:11:51,300 --> 00:11:53,340
الحفلة بالكامل أصبحت...

122
00:11:53,500 --> 00:11:56,980
حسن, لقد تهدَّمت, هذا كل شيء. تدمَّرت كلِّياً.

123
00:11:57,140 --> 00:12:02,580
هذا الحفل كان ذرْوة عملي المتميِّز.

124
00:12:02,740 --> 00:12:05,580
و الآن, شكرا لكي, أصبحتُ موضع سخرية المملكة بأكملها.

125
00:12:06,900 --> 00:12:12,660
ولكن, لم تكن غلْطتها.. أوه , في البداية.. القِرْش قام بمطاردتنا...

126
00:12:12,820 --> 00:12:16,100
نعم, نعم, ولقد حاولنا أن.. و لكننا لم نستطع, وهو..

127
00:12:16,220 --> 00:12:19,220
و.. ونحن...

128
00:12:19,380 --> 00:12:21,140
وبعد ذلك, أصبحنا في مأمن منه.

129
00:12:21,300 --> 00:12:24,500
ثم جاء ذلك النورس إلينا و قد كان.. هذا.. وذاك.. و...

130
00:12:24,660 --> 00:12:27,620
نورس؟ ماذا؟ أوه.

131
00:12:27,740 --> 00:12:31,180
ذهبتي إلى السَّطح مرة أخرى أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

132
00:12:31,240 --> 00:12:36,720
لم يحدث شيء. أوه, أريال..كم مرة يجب علينا أن نخوض في هذا الموضوع؟

133
00:12:37,380 --> 00:12:41,780
يمكن أن يراكي أحد هؤلاء المتوحشين, أحد.. أحد هؤلاء البشر!

134
00:12:41,900 --> 00:12:44,260
أبي, إنهم ليسوا متوحشين. هم غايةً في الخطورة.

135
00:12:44,420 --> 00:12:46,260
أتعتقدي أني أحب أن أرى إبنتي الصغيرة..

136
00:12:46,820 --> 00:12:48,580
قد تم اصطيادها بصنَّارة أحد آكلي الأسماك؟

137
00:12:49,240 --> 00:12:51,560
أنا في السادسة عشر من عمري. لم أَعُدْ طفلة صغيرة.

138
00:12:51,720 --> 00:12:54,200
لا تتحدثي إلي بتلك اللهجة, سيدتي الصغيرة.

139
00:12:54,360 --> 00:12:57,600
طوال فترة بقائِك تحت المحيط, يجب عليكي إطاعة أوامري.

140
00:12:57,760 --> 00:13:00,320
لكن, لو تسمعني فقط.. ولا كلمة أخرى.

141
00:13:00,400 --> 00:13:03,840
ولا أريد أن أسمع أنكي ذهبتي إلى السطح مرة أخرى.

142
00:13:04,000 --> 00:13:06,040
هل هذا واضح؟

143
00:13:12,960 --> 00:13:17,640
يا للمراهقات! يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء.

144
00:13:17,760 --> 00:13:21,200
تعطيهم شِبْراً, فيسبحون على حسابك.

145
00:13:21,360 --> 00:13:25,080
أتعتقد أني كنت قاسيا جدا معها؟

146
00:13:25,240 --> 00:13:27,000
لا, على الإطلاق.

147
00:13:27,160 --> 00:13:31,280
لماذا؟ لو كانت أريال إبنتي, لأريتها من هو الزعيم هنا.

148
00:13:31,440 --> 00:13:35,640
لا طيران إلى السطح, ولا أي سخافات أخرى.

149
00:13:35,800 --> 00:13:38,440
لا, سيدي. كنت سأتصرف معها بشكل حازم.

150
00:13:39,200 --> 00:13:41,800
معك كل الحق, سيباستيان. بالطبع.

151
00:13:41,960 --> 00:13:44,640
أريال بحاجة إلى إشرافٍ ثابت. ثابت.

152
00:13:44,800 --> 00:13:47,200
واحد يراقب تحركاتها, ويبقيها بعيدا عن المتاعب.

153
00:13:47,320 --> 00:13:50,480
طوال الوقت. وأنت الكابوريا الوحيد المناسب لهذا العمل.

154
00:13:52,240 --> 00:13:55,360
كيف أقْحَمْتُ نفسي في هذا الوضع؟

155
00:13:55,520 --> 00:13:57,360
يجب علي كتابة السيمفونيات...

156
00:13:57,520 --> 00:14:00,880
وليس ملاحقة مراهقة عنيدة...

157
00:14:06,500 --> 00:14:10,740
ماذا ستفعل تلك الفتاة يا ترى؟

158
00:14:45,700 --> 00:14:48,100
أريال, هل أنتي بخير؟

159
00:14:48,260 --> 00:14:51,260
لو أمكنني فقط أن أفهمه...

160
00:14:51,420 --> 00:14:54,220
أنا لا أرى الأشياء كما يراها هو.

161
00:14:54,340 --> 00:14:58,260
لا أعرف كيف لهذا العالم المليء بالأشياء الجميلة...

162
00:14:59,520 --> 00:15:01,280
يمكن أن يكون سيئا؟

163
00:15:01,440 --> 00:15:05,520
أنظر لتلك الأشياء. أليست أنيقة؟!

164
00:15:05,680 --> 00:15:08,760
لا تعتقد أن مجموعتي قد اكتملت.

165
00:15:08,880 --> 00:15:10,640
و لا تعتقد أني تلك الفتاة.

166
00:15:10,800 --> 00:15:15,160
الفتاة التي عندها كل شيء.

167
00:15:15,280 --> 00:15:18,360
أنظر لتلك الكنوز التي لا تُعد و لا تحصى.

168
00:15:18,480 --> 00:15:21,600
كم من العجائب يستوعبها كهف واحد!

169
00:15:21,760 --> 00:15:24,200
أنظرحولك هنا. ستعتقد...

170
00:15:24,360 --> 00:15:27,440
بالتأكيد, هي عندها كل شيء.

171
00:15:27,600 --> 00:15:30,680
عندي أدوات كثيرة..

172
00:15:30,800 --> 00:15:34,560
عندي "من هو" و "ما هو" بوفْرة.

173
00:15:34,680 --> 00:15:38,240
تريد أشياء مجهولة عندي منها أيضا.

174
00:15:38,360 --> 00:15:42,360
لكن من يهتم! لا أحد!

175
00:15:42,480 --> 00:15:47,240
أريد المزيــد.

176
00:15:50,780 --> 00:15:54,180
أريد أن أكون حيث يعيش البشر.

177
00:15:54,300 --> 00:15:58,140
أريد أن أراهم. أريد أن أراهم يرقصون.

178
00:15:58,260 --> 00:16:01,820
يمشون حولي على تلك الـ.. ماذا يسمونها؟.

179
00:16:01,940 --> 00:16:04,740
أوه, أقــدام.

180
00:16:04,900 --> 00:16:08,580
حرِّك زعانفك. ولا تذهب بعيدا.

181
00:16:08,700 --> 00:16:11,620
الأقدام خُلقت للقفز و الرقص.

182
00:16:11,740 --> 00:16:15,300
يتجوَّلون على... ما هي تلك الكلمة,مرة أخرى؟

183
00:16:15,420 --> 00:16:17,220
الشارع.

184
00:16:18,740 --> 00:16:22,220
أعلى حيث يمشون. أعلى حيث يركضون.

185
00:16:22,380 --> 00:16:26,140
أعلى حيث يعيشون طوال اليوم تحت ضوء الشمس.

186
00:16:26,300 --> 00:16:29,820
يهيمون بحرية. أتمنى لو أستطيع أن أكون...

187
00:16:29,940 --> 00:16:32,860
جزءاً من ذلك العالم.

188
00:16:32,980 --> 00:16:35,900
ماذا عليَّ أن أعطي كي أعيش..

189
00:16:36,060 --> 00:16:38,780
خارج تلك المياه.

190
00:16:38,900 --> 00:16:42,060
ماذا عليَّ أن أدفع لأقضي يوماً...

191
00:16:42,820 --> 00:16:45,860
دافئاً على الرمال.

192
00:16:46,020 --> 00:16:48,740
أراهنك أنهم على اليابسة هم يفهمون.

193
00:16:48,900 --> 00:16:53,180
أراهنك أنهم لا يؤنِّبون بناتهم.

194
00:16:53,340 --> 00:16:56,500
فتيات لامعات متعباتٍ من السباحة.

195
00:16:56,620 --> 00:17:01,660
ومستعدين للبقاء.

196
00:17:01,820 --> 00:17:05,420
ومستعيدين لمعرفة ما يعرفه البشر.

197
00:17:05,540 --> 00:17:08,900
أسألهم أسئلة وأجني إجابات.

198
00:17:09,060 --> 00:17:13,140
ما هي النار و لماذا هي... ما هي الكلمة؟

199
00:17:13,260 --> 00:17:15,140
تحــترق.

200
00:17:16,300 --> 00:17:19,820
عندما يأتي دوري أُحب أن أعرف.

201
00:17:19,980 --> 00:17:25,500
أُحب أن أكتشف ما على الشاطيء, فوق.

202
00:17:26,900 --> 00:17:30,180
خارج البحر.

203
00:17:31,300 --> 00:17:33,700
أتمنى لو أستطيع أن أكون...

204
00:17:35,460 --> 00:17:38,220
جزءاً من ذلك...

205
00:17:38,380 --> 00:17:42,860
العــالـم.

206
00:18:04,180 --> 00:18:06,220
سيباستيان!

207
00:18:10,620 --> 00:18:14,580
أريال, ماذا فعلتي.. كيف تجرَّأتي.. ما كل هذا؟

208
00:18:14,740 --> 00:18:17,980
إنها.., إنها مجموعتي فقط.

209
00:18:18,140 --> 00:18:21,020
آه, فهمت.

210
00:18:21,180 --> 00:18:25,700
مجموعتك, إذا عَلِمَ والدك بهذا المكان...

211
00:18:26,520 --> 00:18:28,360
لن تخبره, أليس كذلك؟

212
00:18:28,480 --> 00:18:30,800
من فضلك, سيباستيان. هو لن يفهمني أبدا.

213
00:18:30,960 --> 00:18:34,760
أريال, أنتي تحت ضغوط كثيرة هنا.

214
00:18:34,920 --> 00:18:37,080
تعالي معي, سآخذك للمنزل...

215
00:18:37,240 --> 00:18:39,240
وسأحضر لكي شيئا دافئا لتشربيه.

216
00:18:39,400 --> 00:18:41,720
ماذا يفترض أن.. أريال..

217
00:18:43,160 --> 00:18:45,520
أريال؟

218
00:18:57,240 --> 00:18:59,080
أريال, ماذا تفـ..

219
00:18:59,200 --> 00:19:01,640
أسماك الجيلي الطائرة!

220
00:19:03,720 --> 00:19:08,200
أريال؟ أريال عودي إلى هنا, أرجوكي.

221
00:19:47,460 --> 00:19:49,740
"ماكس", تعال إلى هنا أيها الفتى.

222
00:19:55,300 --> 00:19:58,740
تعال هنا أيها الكلب. ماذا تفعل, ماكس؟

223
00:19:58,900 --> 00:20:01,620
هيا, ماكس.

224
00:20:01,780 --> 00:20:04,820
فتى طيب, فتى طيب.

225
00:20:10,100 --> 00:20:13,260
هنا يا حبيبتي. هل فاتني العرض؟

226
00:20:13,420 --> 00:20:15,180
سكوتل, إهدأ. سوف يسمعونك

227
00:20:15,340 --> 00:20:17,940
أوه, أمسكتكِ, أمسكتكِ.

228
00:20:18,100 --> 00:20:21,660
أصبحنا فوضوليِّين الآن. نحن هنا لإكتشاف ما هو جديد.

229
00:20:21,780 --> 00:20:25,540
لم أرى إنساناً بهذا القرب من قبل.

230
00:20:28,500 --> 00:20:31,740
إنه وسيم حقا, أليس كذلك؟

231
00:20:31,800 --> 00:20:35,680
لا أعرف, يبدو كثيف الشَّعْر وكثير اللعاب بالنسبة لي!

232
00:20:35,740 --> 00:20:37,660
لا أقصد هذا.

233
00:20:37,820 --> 00:20:40,700
ذلك الذي يلعب بمنفاخ الموسيقى!

234
00:20:40,860 --> 00:20:43,420
هدوء, هدوء.

235
00:20:43,540 --> 00:20:46,260
يسعدني و يشرفني...

236
00:20:46,420 --> 00:20:48,540
أن أُهْدي أميرنا المُبجَّل إريك...

237
00:20:48,700 --> 00:20:51,340
هدية خاصة جدا, غالية جدا...

238
00:20:52,700 --> 00:20:55,180
و كبـيرة جدا.

239
00:20:55,340 --> 00:20:58,620
"جريمسبي", أيها الرجل العجوز, لا يجب عليك ذلك.

240
00:20:58,780 --> 00:21:00,540
أعرف.

241
00:21:00,700 --> 00:21:03,260
عيد ميلاد سعيد, إريك.

242
00:21:08,140 --> 00:21:10,700
آه, جريم...

243
00:21:10,860 --> 00:21:14,180
إنه.. إنه شيء حقيقي.

244
00:21:14,340 --> 00:21:16,180
نعم, لقد رتَّبتُ لهذا بنفسي.

245
00:21:16,300 --> 00:21:20,060
بالطبع كنت أتمنى أن أقدمها لك كهديةٍ لزواجك

246
00:21:20,220 --> 00:21:22,460
بالله عليك يا جريم, لا تبدأ معي.

247
00:21:23,480 --> 00:21:25,520
أنظر, أنت لست حزينا لأني لم أتزوج من...

248
00:21:25,680 --> 00:21:27,440
أميرة "جلوهافن", أليس كذلك؟

249
00:21:27,600 --> 00:21:30,720
أوه, إريك, أنا لست الوحيد الذي يتمنى ذلك.

250
00:21:30,840 --> 00:21:33,960
المملكة بأكملها تريد أن تراك سعيدا مع...

251
00:21:34,120 --> 00:21:35,880
الفتاة المناسبة.

252
00:21:36,040 --> 00:21:38,400
هي هناك في مكان ما. أنا فقط...

253
00:21:40,820 --> 00:21:42,860
أنا فقط لم أجدها بعد.

254
00:21:43,020 --> 00:21:46,060
حسن, ربما لم تبحث بشكل كافٍ لتجدها.

255
00:21:46,220 --> 00:21:48,700
صدقني يا جريم. عنما أجدها, سأعرف ذلك.

256
00:21:48,820 --> 00:21:53,260
من دون شك, سيكون ذلك مثل... "بانج".. الوميض يصيب عيني.

257
00:21:58,660 --> 00:22:00,460
الإعصار قــادم.

258
00:22:02,220 --> 00:22:07,180
اثبتوا بسرعة. أمِّنوا الحبال.

259
00:22:22,540 --> 00:22:27,660
الرياج جاءت بحركة مفاجئة هنا...

260
00:22:27,820 --> 00:22:30,860
أريــال.

261
00:23:05,960 --> 00:23:08,040
إنتبه.

262
00:23:19,720 --> 00:23:23,040
جريم, تماسك.

263
00:23:25,800 --> 00:23:28,200
ماكس.

264
00:23:43,760 --> 00:23:48,520
إقفز يا ماكس, هيا يا فتى. إقفز, يمكنك فعل ذلك, ماكس.

265
00:23:57,160 --> 00:23:58,680
إريك!

266
00:24:38,840 --> 00:24:42,240
هل.. مات؟

267
00:24:42,360 --> 00:24:45,520
يصْعُبُ عليَّ قول ذلك.

268
00:24:48,480 --> 00:24:51,960
أوه, أنا.. أنا لا أستطيع سماع نبض قلبه.

269
00:24:53,300 --> 00:24:57,540
لا, أنظر. إنه يتنفَّس.

270
00:24:57,700 --> 00:25:00,500
إنه جميل حقاً.

271
00:25:01,860 --> 00:25:06,340
ماذا عليَّ أن أعطي كي أعيش حيث تكون؟

272
00:25:06,500 --> 00:25:10,260
ماذا عليَّ أن أدفع كي أبقى هنا بجانبك؟

273
00:25:10,380 --> 00:25:17,020
ماذا عليَّ أن أفعل كي أراك تبتسم إلي؟

274
00:25:18,280 --> 00:25:21,760
حيثما نمشي. حيثما نركض.

275
00:25:21,880 --> 00:25:25,320
لو أمكننا أن نعيش طوال اليوم تحت ضوء الشمس.

276
00:25:25,480 --> 00:25:29,480
فقط أنا وأنت وبذلك أستطيع أن أكون..

277
00:25:29,640 --> 00:25:33,440
جزءاً من عالمك.

278
00:25:36,380 --> 00:25:39,900
إريك, إريك؟

279
00:25:41,660 --> 00:25:44,100
أنت حقا أسعدت هؤلاء الذين يعانون من...

280
00:25:44,260 --> 00:25:46,860
ارتفاع ضغط الدم أمثالي, أليس كذلك؟

281
00:25:47,620 --> 00:25:50,100
الـ.. الفتاة, لقد أنقذتني.

282
00:25:50,260 --> 00:25:53,980
لقد.. لقد كانت تغني.

283
00:25:54,140 --> 00:25:57,780
إن لها صوتٌ جميلٌ حقاً.

284
00:25:57,900 --> 00:26:01,780
أعتقد أنك ابتلعت كمية كبيرة من ماء البحر.

285
00:26:01,900 --> 00:26:05,340
دعنا نذهب من هنا. هيا, ماكس.

286
00:26:05,500 --> 00:26:08,220
فلننسَ كل ما حدث بِرُمّتِه.

287
00:26:08,380 --> 00:26:10,300
ملك البحار لن يعرف شيئا.

288
00:26:10,460 --> 00:26:14,940
أنت لن تخبره, وأنا لن أخبره. سأبقى بجانبكم.

289
00:26:16,800 --> 00:26:21,560
لا أعرف, متى؟, لا أعرف, كيف؟!

290
00:26:21,680 --> 00:26:27,640
لكن ما أعرفه أن شيئا قد حدث الآن.

291
00:26:27,760 --> 00:26:30,840
راقب و سترى.

292
00:26:30,960 --> 00:26:34,040
في يومٍ ما سأكون..

293
00:26:34,160 --> 00:26:36,440
جزءاً من..

294
00:26:36,560 --> 00:26:41,120
عــالمك.

295
00:26:52,120 --> 00:26:56,960
أوه,لا, لا, لا, لا يمكنني أن أصدق. هذا سهل للغاية.

296
00:26:57,120 --> 00:27:00,280
الصغيرة وقعت في حب أحد البشر.

297
00:27:00,900 --> 00:27:03,980
وليس كأي واحد.. بل أمير أيضاً!

298
00:27:05,180 --> 00:27:08,220
والدها سيحب سماع هذا كثيرا.

299
00:27:08,380 --> 00:27:11,340
إبنة الملك ترنتون العنيدة المدللة...

300
00:27:11,500 --> 00:27:16,540
سوف تضفي إضافة ساحرة إلى حديقتي الصغيرة.

301
00:27:27,960 --> 00:27:30,920
أريال, عزيزتي, وقت الخروج.

302
00:27:31,040 --> 00:27:32,880
لقد بقيتي هناك طوال الصباح.

303
00:27:36,240 --> 00:27:38,960
ما الذي حدث لها مؤخرا؟

304
00:27:41,440 --> 00:27:45,960
صباح الخير يا أبي. حسن.

305
00:27:52,000 --> 00:27:55,480
أوه, لقد أصابها مكروه. ماذا؟ ما الذي أصابها؟

306
00:27:55,600 --> 00:27:59,200
أليس هذا واضحا يا أبي؟ أريال وقعت في الحب.

307
00:27:59,360 --> 00:28:03,280
أريال وقعت...في الحب؟!

308
00:28:03,440 --> 00:28:05,920
حسن, "ابعد عن الشَّر و غنِّي له".

309
00:28:06,040 --> 00:28:09,000
لا أظن أن الملك قد عرف شيئا.

310
00:28:09,160 --> 00:28:12,920
لكن ليس من السهل إبقاء أمر مثل هذا سراً لمدة طويلة.

311
00:28:14,600 --> 00:28:17,000
يحبني.

312
00:28:17,160 --> 00:28:20,000
لا يحبني.

313
00:28:20,120 --> 00:28:24,360
يحبني أعرف ذلك.

314
00:28:25,420 --> 00:28:27,180
أريال, لا تتكلمي كالمجانين.

315
00:28:27,340 --> 00:28:29,660
سأراه مرة أخرى الليلة.

316
00:28:29,780 --> 00:28:32,500
سكوتل يعرف مكانه. أريال, من فضلك.

317
00:28:32,660 --> 00:28:35,980
ألا يمكن أن ترجعي بأفكارك التي فوق الغيوم وتعودي بها للماء حيث أنتي.

318
00:28:36,140 --> 00:28:39,900
سأسبح إلى القلعة, ثم سيظهر فلوندر أمامه لجذب انتباهه..

319
00:28:40,020 --> 00:28:42,580
وبعد ذلك سنذهب... موطنك في الأسفل, هنا.

320
00:28:44,080 --> 00:28:46,080
أريال, إستمعي إلي.

321
00:28:46,240 --> 00:28:48,000
عالم البشر... إنه ملىء بالفوضى.

322
00:28:48,160 --> 00:28:52,800
الحياة تحت البحر أفضل بكثير من أي شيء يحدث فوق.

323
00:28:52,960 --> 00:28:57,600
طحالب البحر تلك, تجدها دائماً خضراء في بحيرة أحدهم.

324
00:28:57,760 --> 00:28:59,840
أنتي تحلمين بالذهاب فوق هناك.

325
00:29:00,000 --> 00:29:02,400
ولكن هذا يُعَدُّ خطأً جسيماً.

326
00:29:02,560 --> 00:29:04,560
فقط أنظري للعالم حولك.

327
00:29:04,680 --> 00:29:06,920
هنا, في قاع المحيط.

328
00:29:07,080 --> 00:29:09,240
أشياء جميلة جداً حولك.

329
00:29:09,400 --> 00:29:11,760
على ما  تبحثين أكثر من هذا؟

330
00:29:11,880 --> 00:29:16,320
تحت البحر تحت البحر

331
00:29:16,480 --> 00:29:20,600
عزيزتي, إنه من الأفضل أن تكوني مُبَللَّة في الأسفل, خذي هذه مني.

332
00:29:22,220 --> 00:29:26,620
فوق على اليابسة, هم يعملون طوال اليوم, تحت الشمس مثل العبيد.

333
00:29:26,780 --> 00:29:29,980
بينما نحن نُكرِّس كل اليوم للسباحة تحت البحر.

334
00:29:34,940 --> 00:29:36,860
هنا في الأسفل, كل الأسماك سعداء.

335
00:29:37,020 --> 00:29:39,420
لأنهم بعيدين عن الأمواج, وبالتالي يدورون, نعم.

336
00:29:39,580 --> 00:29:41,340
الأسماك على اليابسة غير سعداء.

337
00:29:41,500 --> 00:29:44,060
هم حزينين لأنهم على السُّلطانية.

338
00:29:44,220 --> 00:29:46,580
لكن, السمك الذي على السلطانية غير محظوظ أبداً.

339
00:29:47,500 --> 00:29:49,460
هم يعيشون أسوء قَدَرْ.

340
00:29:49,620 --> 00:29:51,900
في يوم ما عندما يجوع الزعيم.

341
00:29:52,060 --> 00:29:53,820
خمِّنْ, من سيكون على طَبَقِه؟

342
00:29:53,980 --> 00:29:56,340
ماذا؟ لا. تحت البحر.

343
00:29:56,500 --> 00:29:58,620
تحت البحر.

344
00:29:58,780 --> 00:30:03,260
لا أحد يؤذينا, يقلينا ويأكلنا كـ"لحم مفروم".

345
00:30:03,420 --> 00:30:06,020
نحن نعرف أن رفاق اليابسة يحبُّون الطبخ.

346
00:30:06,180 --> 00:30:07,940
تحت البحر نحن بعيدين عن الصَّننانير.

347
00:30:08,100 --> 00:30:10,660
وليست عندنا مشاكل, حياتنا كالفقاقيع.

348
00:30:10,780 --> 00:30:12,860
تحت البحر تحت البحر

349
00:30:13,020 --> 00:30:14,780
تحت البحر تحت البحر

350
00:30:14,940 --> 00:30:17,420
الحياة حلوة هنا, نحصل على نبضٍ هنا...

351
00:30:17,540 --> 00:30:20,220
بشكل طبيعي. بشكل طبيعي.

352
00:30:20,380 --> 00:30:24,500
حتى سمك الحفش والوطواط. هم عندهم الحافز لبدء العزف.

353
00:30:24,620 --> 00:30:29,340
ونحصل على حيوية وأنت تسمع عنها فقط تحت البحر.

354
00:30:29,500 --> 00:30:31,580
السمندل يعزف على الفلوت. الشبوط يعزف على الهارب.

355
00:30:31,740 --> 00:30:33,940
البلايس يعزف على الباس. وهي ذات صوت حاد.

356
00:30:34,060 --> 00:30:36,340
القاروس يعزف على الآلات النحاسية. الشب يعزف على التب.

357
00:30:36,460 --> 00:30:38,620
والسمك المفلطح يضفي حيوية نعم.

358
00:30:38,780 --> 00:30:40,860
سمك الوطواط يستطيع العزف على الأوتار.

359
00:30:41,020 --> 00:30:43,100
السلمون يهزِّز. والسمكة السوداء تغني

360
00:30:43,260 --> 00:30:45,620
السملت والرنجة يعرفون أين يجلسون.

361
00:30:47,040 --> 00:30:49,520
وها هي السمكة المنتفخة تنفخ.

362
00:31:12,520 --> 00:31:16,320
نعم, تحت البحر تحت البحر

363
00:31:16,440 --> 00:31:18,760
تحت البحر تحت البحر

364
00:31:18,880 --> 00:31:20,720
عندما يبدأ السردين بالعزف.

365
00:31:20,880 --> 00:31:22,640
إنها موسيقى تُعْزَف لي. موسيقى تعزف لي.

366
00:31:22,800 --> 00:31:25,600
ما يحصلون عليه كثير من الرمال.

367
00:31:25,720 --> 00:31:27,760
نحن حصلنا على شريط قشري.

368
00:31:27,920 --> 00:31:30,920
كل سمكة صغيرة هنا, تعرف كيف ترقص هنا تحت البحر.

369
00:31:32,440 --> 00:31:36,840
كل رواسب صغيرة هنا, تقطع سجادة هنا تحت البحر.

370
00:31:36,960 --> 00:31:39,240
كل قوقع صغير هنا, تعرف كيف تنتحب.

371
00:31:39,360 --> 00:31:41,640
لهذا هي ساخنة هنا, تحت الماء.

372
00:31:41,760 --> 00:31:43,720
نعم, نحن محظوظون هنا, تحت, في الأسفل هنا.

373
00:31:48,280 --> 00:31:53,080
تـحت الـبحر.

374
00:31:56,440 --> 00:31:58,840
أريال؟

375
00:32:00,320 --> 00:32:05,720
أوه, يجب على أحدهم تثبيت مسمار في زعانف تلك الفتاة.

376
00:32:06,960 --> 00:32:09,080
سيباستيان.

377
00:32:10,640 --> 00:32:13,240
سيباستيان, لقد بحثت عنك طوال اليوم.

378
00:32:13,360 --> 00:32:17,160
لقد تَلَقُّيتُ رسالة مُلِحَّة من ملك البحار. ملك البحار؟

379
00:32:17,320 --> 00:32:20,600
يريد أن يراك حالاً. شيء بخصوص أريال.

380
00:32:21,920 --> 00:32:26,080
لقد عرف. حسن, فلنر الآن.

381
00:32:26,240 --> 00:32:30,200
من يا ترى عريس البحر المحظوظ؟

382
00:32:36,060 --> 00:32:39,660
أدخل يا سيباستيان.

383
00:32:39,780 --> 00:32:44,660
يجب أن لا أكون مُنْفعِلاً. يجب أن أحافظ على هدوئي.

384
00:32:50,020 --> 00:32:52,060
نعم؟

385
00:32:52,220 --> 00:32:55,540
نعم, فخامتك؟ نعم, سيباستيان.

386
00:32:55,700 --> 00:32:58,140
أنا قلق بشأن أريال.

387
00:32:58,300 --> 00:33:01,420
هل لاحظت أنها تتصرف بغرابة مؤخرا؟

388
00:33:01,540 --> 00:33:06,260
أوه, بغرابة؟ تعرف ما أقصده, تَنَهُّداتْ.

389
00:33:06,420 --> 00:33:09,900
أحلام يقظة, تغني لنفسها.

390
00:33:10,060 --> 00:33:11,980
ألم تلاحظ هذا؟

391
00:33:12,100 --> 00:33:14,740
أوه, حسن, أنـا...

392
00:33:14,900 --> 00:33:19,020
سيباستيان؟ ممم؟

393
00:33:21,280 --> 00:33:24,960
أنا أعرف أنك تخفي شيئـا عني.

394
00:33:26,320 --> 00:33:28,160
أخفي شيئا؟

395
00:33:28,280 --> 00:33:30,080
بخصوص أريال؟

396
00:33:33,160 --> 00:33:36,360
أريال؟ وقعت في الحب؟

397
00:33:38,000 --> 00:33:41,760
لقد حاولت أن أوقفها يا سيدي, ولكنها لم تستمع لكلامي.

398
00:33:41,880 --> 00:33:44,800
أخبرتها أن تبقى بعيدا عن البشر, إنهم سيِّيؤن للغاية.

399
00:33:44,920 --> 00:33:49,440
ويجلبون المشاكل. بشر؟ ماذا عن البشر؟

400
00:33:49,560 --> 00:33:51,360
بشر!

401
00:33:53,040 --> 00:33:55,600
من الذي قال أي شيء عن البشر؟

402
00:33:59,520 --> 00:34:02,360
فلوندر, لِماذا لا تخبرني فقط لِمَ كل هذا؟

403
00:34:02,520 --> 00:34:06,600
سترين. إنها مفاجأة.

404
00:34:06,720 --> 00:34:08,640
أوه, فلوندر.

405
00:34:10,940 --> 00:34:13,180
فلوندر, أنت الأفضل.

406
00:34:13,340 --> 00:34:17,620
إنه يشبهه كثيرا. حتى عينيه.

407
00:34:19,100 --> 00:34:22,540
لماذا,إريك,سأهرب معك؟

408
00:34:22,700 --> 00:34:26,140
أوه, كل هذا حدث.. فجأة.

409
00:34:30,400 --> 00:34:32,160
أبـي؟

410
00:34:35,520 --> 00:34:39,280
إعتبرت نفسي عريس بحر مسؤول.

411
00:34:39,400 --> 00:34:44,880
وضعت القواعد, ووضَّحت تلك القواعد لكي تُنفَّذ و تُطَاعْ.

412
00:34:45,040 --> 00:34:48,800
لكن, أبي, أنا... هل حدث و أنقذتي إنسانا من الغرق؟

413
00:34:48,960 --> 00:34:53,360
أبي, كان عليَّ... الإتصال بين عالم البشر وعالم عرائس البحر ممنوع قطعيا.

414
00:34:54,280 --> 00:34:56,880
أريال, تعرفين ذلك جيدا. أيُّ واحد منا يعرف ذلك

415
00:34:57,040 --> 00:35:00,320
كاد أن يموت. لا تقلقي بشأن إنسان ولو مات أمامك.

416
00:35:00,480 --> 00:35:02,720
أنت حتى لا تعرفه. أعرفه؟

417
00:35:02,880 --> 00:35:05,600
لا أريد أن أعرفه. كلهم متشابهون.

418
00:35:05,760 --> 00:35:09,440
إنهم ضعيفي الإرادة, متوحشين, آكلوا لأسماك, ليست لهم أي مشاعر...

419
00:35:09,600 --> 00:35:11,520
أبي, أنا أحبه.

420
00:35:12,480 --> 00:35:14,160
لا!

421
00:35:14,320 --> 00:35:16,480
هل فقدتي عقلك كليِّةً؟

422
00:35:16,640 --> 00:35:19,880
إنه إنسان , وأنتي عروس بحر. لا أبـالي.

423
00:35:20,800 --> 00:35:24,760
إذاً, ساعديني يا أريال, سأتصرف معكي بالشكل اللازم.

424
00:35:24,920 --> 00:35:28,560
وإن كانت تلك هي الطريقة الوحيدة, فلتكن إذا.

425
00:35:30,640 --> 00:35:33,880
أبي, لا.

426
00:35:34,040 --> 00:35:36,440
لا, أرجوك.

427
00:35:36,600 --> 00:35:40,080
أبي, توقف. أبي, توقف.

428
00:35:42,760 --> 00:35:44,800
أبي, لا.

429
00:36:09,640 --> 00:36:11,400
أريال, أنا...

430
00:36:11,560 --> 00:36:13,640
ابتعد من هنا فقط...

431
00:36:32,200 --> 00:36:36,720
فتاة مسكينة. فتاة جميلة مسكينة.

432
00:36:36,880 --> 00:36:42,280
إن عندها مشكلة خطيرة جدا.

433
00:36:42,400 --> 00:36:45,520
لو كان بإمكاننا عمل شيء لها.

434
00:36:46,780 --> 00:36:49,500
ولكن, يوجد شيء.

435
00:36:50,620 --> 00:36:54,020
من..من أنتم؟

436
00:36:54,180 --> 00:36:56,340
لا تخافي منَّا.

437
00:36:56,460 --> 00:36:59,460
نحن سنقدِّمُ لكي واحداً يمكنه أن يساعدك.

438
00:36:59,620 --> 00:37:04,420
واحداَ, يمكنه أن يُحوِّل كل أحلامك إلى حقيقة.

439
00:37:04,580 --> 00:37:06,420
تخيلي فقط...

440
00:37:06,580 --> 00:37:08,380
أنتي و الأمير...

441
00:37:08,540 --> 00:37:12,700
معاً إلى الأبد.

442
00:37:12,860 --> 00:37:19,420
أنا لا أفهم. "أرسولا" عندها قوة جبَّارة.

443
00:37:22,000 --> 00:37:24,400
ساحرة البحار؟

444
00:37:24,560 --> 00:37:27,640
لماذا؟ هذا... لا يمكنني ذلك.

445
00:37:27,760 --> 00:37:30,600
لا, ابتعدوا من هنا. اتركوني لوحدي.

446
00:37:30,760 --> 00:37:33,760
على راحتك.

447
00:37:33,880 --> 00:37:36,960
كان هذا مُجَرَّدُ اقتراحٍ فقط.

448
00:37:47,220 --> 00:37:51,460
إنتظروا. نعم؟

449
00:37:52,980 --> 00:37:55,620
إريال المسكينة. لم أقصد أن أخبره.

450
00:37:55,780 --> 00:37:58,020
كان هذا حادثاً.

451
00:37:59,260 --> 00:38:01,060
أريال؟ إلى أين أنتي ذاهبة؟

452
00:38:01,180 --> 00:38:03,740
أريال, ماذا تفعلين هنا مع هؤلاء الرِّعاع؟

453
00:38:03,860 --> 00:38:06,860
أنا ذاهبة لرؤية أرسولا.

454
00:38:07,620 --> 00:38:10,180
أريال, لا لا. إنها شيطان, إنها وحش

455
00:38:10,260 --> 00:38:13,700
لماذا لا تخبر أبي بذلك؟ أنت جيد في هذا الأمر.

456
00:38:13,860 --> 00:38:18,380
لكن,لكن..أنا.. هيا.

457
00:38:34,700 --> 00:38:36,220
من هذا الطريق.

458
00:38:53,460 --> 00:38:57,460
أدخلي أدخلي يا صغيرتي.

459
00:38:58,920 --> 00:39:03,880
نحن لا يجب أن نختبىء في المداخل هذا غير لائق.

460
00:39:04,000 --> 00:39:06,760
أحدهم ربما سيسأل عن نشأتك.

461
00:39:09,400 --> 00:39:12,080
الآن, أنتي هنا...

462
00:39:12,240 --> 00:39:16,920
لأن عندكي شيء بخصوص ذلك الإنسان. هذا الـ..آه, الأمير الرفيق.

463
00:39:17,080 --> 00:39:22,360
لا ألومه أبدا. لقد ترك صيده الثمين, أليس كذلك؟

464
00:39:22,520 --> 00:39:24,880
حسن, يا ملاك البحار...

465
00:39:26,040 --> 00:39:30,640
الحـلُّ لمشكلتك بسـيط جدا.

466
00:39:30,760 --> 00:39:36,120
الطريقة الوحيدة لتنالي ما تريدين هو أن تصبحي إنسانـة.

467
00:39:36,280 --> 00:39:37,680
هل يمكنكي فِعْلُ ذلك؟

468
00:39:39,280 --> 00:39:43,920
عزيزتي, يا صغيرتي الحلوة, هذا ما يجب عليَّ فِعْلُهْ.

469
00:39:44,080 --> 00:39:45,960
هذا ما خُلِقْتُ من أجله:

470
00:39:46,080 --> 00:39:50,120
أن أساعد عرائس البحر التعساء أمثالِك...

471
00:39:51,240 --> 00:39:55,880
الأرواح التعيسة اللائي ليس لهن أحد يلجؤون إليه.

472
00:39:57,320 --> 00:40:00,560
أعترف بأني في الماضي كنت بشعة للغاية.

473
00:40:00,680 --> 00:40:04,120
هم لم يكونوا يمزحون عندما أسموني "ساحرة".

474
00:40:04,240 --> 00:40:07,400
لكنك ستجدينني في هذه الأيام قد حسَّنت من نفسي كلِّيةً.

475
00:40:07,560 --> 00:40:09,760
لقد ندمت, رأيت النور وحدث التحوُّل.

476
00:40:09,920 --> 00:40:12,040
أهذا حقيقي؟ نعم.

477
00:40:13,100 --> 00:40:16,700
ولحسن الحظ, فإني أعرف قليلا من السحر.

478
00:40:16,860 --> 00:40:19,740
إنها موهبة أنا دائماً مجنونة بها.

479
00:40:19,900 --> 00:40:23,100
وهنا مؤخرا, أرجوكي لا تتضحكي علي, أنا أستخدمها لأعالج...

480
00:40:23,260 --> 00:40:26,060
بؤس, و وِحْدَة, واكتئاب...

481
00:40:26,220 --> 00:40:28,220
مثيري الشفقة...

482
00:40:29,480 --> 00:40:32,440
الأرواح التعيسة المسكينة.

483
00:40:32,600 --> 00:40:35,560
في ألم, في حاجة.

484
00:40:35,680 --> 00:40:38,600
هذه, تريد أن تكون أرفع. وهذا, يريد أن يحصل على فتاة.

485
00:40:38,760 --> 00:40:41,640
وأنا ساعدتهم, نعم, بكل سرور.

486
00:40:41,800 --> 00:40:47,360
هؤلاء الأرواح التعيسة المسكينة. هم في غاية الحزن حقاً.

487
00:40:47,480 --> 00:40:50,440
هم إحتشدوا أمام مَرْجَلي يتناوبون البكاء. أرسولا, من فضلك.

488
00:40:50,600 --> 00:40:53,800
وأنا ساعدتهم. نعم, فعلت.

489
00:40:53,960 --> 00:40:55,720
الآن هذا قد حدث, مرة أو مرتين.

490
00:40:55,880 --> 00:40:57,880
أحدهم لم يستطع أن يدفع الثمن.

491
00:40:58,040 --> 00:41:02,040
وأنا خائفة, يجب علي أن أرميهم في جمر النار.

492
00:41:02,200 --> 00:41:04,040
نعم أنا حصلت على شكوى واحدة

493
00:41:04,200 --> 00:41:07,560
ولكن في الغالب أنا أعتبر كـ"قديسة"...

494
00:41:07,680 --> 00:41:12,400
لتلك الأرواح التعيسة المسكينة

495
00:41:12,560 --> 00:41:14,440
الآن, إليكي الإتفاق...

496
00:41:14,640 --> 00:41:19,480
سأصنع لكي تِرْياقاً يحوِّلكِ إلى إنسانة لمدة ثلاثة أيام؟

497
00:41:19,640 --> 00:41:22,000
تذكَّري ذلك, ثلاثة أيام.

498
00:41:22,160 --> 00:41:24,720
و الآن, إسمعي, هذا مهم جدا.

499
00:41:24,880 --> 00:41:27,080
قبل مغيب شمسِ اليوم الثالث...

500
00:41:29,040 --> 00:41:33,200
يجب أن تجعلي أميرنا العزيز واقعاً في هواكي.

501
00:41:33,320 --> 00:41:36,080
يحب عليه أن يُقَبِّلكِ.

502
00:41:36,200 --> 00:41:41,360
وليست كأي قبلة... قبلة الحب الحقيقي.

503
00:41:41,480 --> 00:41:44,960
لو قَبَّلكِ قبل مغيب شمس اليوم الثالث...

504
00:41:45,120 --> 00:41:48,880
سوف تبقين أنسانة إلى الأبد.

505
00:41:49,000 --> 00:41:52,280
ولكن, إن فشلتي, ستعودين مرة أخرى كعروس بحر...

506
00:41:52,440 --> 00:41:56,240
و...سوف تبقين هنا معي.

507
00:41:56,400 --> 00:41:59,040
لا, أريال.

508
00:42:00,700 --> 00:42:02,900
هل اتفقنا؟

509
00:42:03,060 --> 00:42:07,860
إذا أصبحت إنسانة, لن أكون مع أبي و أخواتي مرة أخرى.

510
00:42:08,020 --> 00:42:10,140
هذا صحيح.

511
00:42:10,300 --> 00:42:13,340
ولكنك ستكونين مع حبيبك.

512
00:42:15,020 --> 00:42:18,540
الحياة مليئة دائماً بإختياراتٍ صعبة, أليس كذلك؟

513
00:42:20,500 --> 00:42:24,460
أوه, وهناك شيء آخر.

514
00:42:24,620 --> 00:42:27,020
نحن لم نناقش كيفية الدَّفع.

515
00:42:27,140 --> 00:42:29,020
لا يمكنكِ أن تحصلي على شيء مقابل لا شيء, تعرفين ذلك.

516
00:42:29,180 --> 00:42:31,460
ولكن, ليس عندي أي.. أنا لن أطلب الكثير.

517
00:42:31,880 --> 00:42:35,840
ما سأطلبه تافه حقا. ولن تفتقديه حتى.

518
00:42:37,300 --> 00:42:41,460
ما أريده منكِ هو صوتـك.

519
00:42:41,620 --> 00:42:45,500
صوتي؟ بالضبط يا حبيبتي.

520
00:42:45,660 --> 00:42:49,020
لا كلام, لا غناء, ولا أزيز.

521
00:42:49,180 --> 00:42:51,020
ولكن بدون صوتي, كيف أستطيع أن...

522
00:42:51,180 --> 00:42:54,820
تملكين مظهرك, وجهك الجميل جدا.

523
00:42:54,940 --> 00:43:00,700
ولا نَسْتَخِفْ بأهمية لغة الجسد, هه؟!

524
00:43:00,860 --> 00:43:03,540
الرجال فوق, لا يحبّون كثرة الكـلام.

525
00:43:03,700 --> 00:43:06,060
هم يعتقدون أن الفتيات اللاتي يحبون "القيل والقال" مُمِلَّلاتً جدا.

526
00:43:06,220 --> 00:43:09,260
نعم, في رأي, أفضل شيء للفتيات أن لا ينطقن بكلمة واحدة.

527
00:43:09,420 --> 00:43:12,500
الآن وبعد كل هذا, ما جدوى الثرثرة في رأيك؟ هيا.

528
00:43:12,660 --> 00:43:15,340
جميعهم لا يتأثرون بجدوى المحادثة.

529
00:43:17,060 --> 00:43:19,500
الرجل الحقيقي يتجنَّب ذلك قدر ما يستطيع.

530
00:43:19,660 --> 00:43:22,620
ولكنهم يُشْغفون ويَنْتَشون ويَتَودَّدون للسيدة المنعزلة عنهم.

531
00:43:22,780 --> 00:43:24,980
تِلْكَ التي تُمْسِك لسانها, تحصل على قلب حبيبها.

532
00:43:25,140 --> 00:43:28,780
هيا, يا صاحبة أتعس روح.

533
00:43:28,900 --> 00:43:31,660
هيا, إختاري.

534
00:43:31,780 --> 00:43:34,620
أنا سيدة مشغولة جدا, وليس عندي اليوم بِطُولِه.

535
00:43:34,780 --> 00:43:37,420
لن يُكلِّفكِ كثيرا, إنه فقط صوتك.

536
00:43:37,540 --> 00:43:39,660
نعم, يا صاحبة أتعس روح .

537
00:43:40,820 --> 00:43:43,540
هذا محزن, ولكنها الحقيقة.

538
00:43:43,660 --> 00:43:45,980
إذا أردتِ عبور الجسر, حبيبتي, يجب عليك دَفْعُ ضريبة ذلك.

539
00:43:46,140 --> 00:43:49,180
خذي نفساً عميقاً, وهيا, إمض على الوثيقة.

540
00:43:49,340 --> 00:43:51,380
فلوتسم, جيتسم, لقد حصلت عليها يا أولاد.

541
00:43:51,540 --> 00:43:55,060
العصفور دخل القفص.

542
00:43:55,220 --> 00:43:58,100
يا صاحبة أتعس...

543
00:43:58,220 --> 00:44:03,420
روح.

544
00:44:06,100 --> 00:44:07,860
بيلوجـا, سيفروجـا.

545
00:44:08,020 --> 00:44:11,860
تعالي يا رياح بحر "كاســبيان".

546
00:44:19,020 --> 00:44:21,140
الآن , غنِّي.

547
00:44:26,580 --> 00:44:29,620
واصلي الغناء.

548
00:45:29,960 --> 00:45:34,680
هذا الصوت. لا أستطيع أن أخرجه من رأسي.

549
00:45:34,840 --> 00:45:38,560
لقد بحثت عنها في كل مكان, ماكس. أين يمكن أن تكون؟

550
00:45:57,800 --> 00:46:02,400
حسن, أنظر, ماذا رمى البحر لنا اليوم؟

551
00:46:02,560 --> 00:46:05,000
أنظري لنفسك, أنظري لنفسك.

552
00:46:05,120 --> 00:46:08,240
يوجد شيء مختلف. لا تخبريني.

553
00:46:08,360 --> 00:46:10,920
وجدتها. إنها تسريحة شعرك, أليس كذلك؟

554
00:46:11,040 --> 00:46:12,960
لقد استعملتي مجذب الشعر, أليس كذلك؟

555
00:46:14,560 --> 00:46:17,840
لا, ليس هذا؟! حسن, دعيني أرى.

556
00:46:17,960 --> 00:46:19,760
صَدَفَتَيْكِ جديدتان؟!

557
00:46:21,720 --> 00:46:26,520
لا أصداف جديدة. افسحي لي مجالاً لا أستطيع وضع أقدامي على هذاالآن.

558
00:46:26,680 --> 00:46:29,560
لكن لو بقيت هنا مدة أطول سأعرف... إن لها أقـدام أيها الغبي.

559
00:46:29,680 --> 00:46:33,800
لقد باعت صوتها لساحرة البحار, وحصلت على أقدام. ياإلهي.

560
00:46:33,960 --> 00:46:35,320
عرفت ذلك.

561
00:46:35,480 --> 00:46:37,400
أريال تحولت إلى إنسانة.

562
00:46:37,520 --> 00:46:40,240
يجب عليها أن توقع الأمير في هواها, ويجب عليه ان يُقَبـ..

563
00:46:40,360 --> 00:46:43,720
يجب عليه أن يُقَبِّلها. وعندها فقط ثلاثة أيام لفعل ذلك.

564
00:46:46,200 --> 00:46:47,960
فقط أنظر إليها.

565
00:46:48,120 --> 00:46:51,920
على أقـدام, على أقـدامٍ بشرية.

566
00:46:52,040 --> 00:46:55,000
أعصابي قد أُنهِكت. هذه كـارثة.

567
00:46:55,760 --> 00:46:58,680
ماذا سيقول والدها؟ سأخبرك بما سيقوله والدها.

568
00:46:58,840 --> 00:47:01,880
سيقول أنه "سيقتل بنفسه تلك الكابوريا", هذا ما سيقوله.

569
00:47:02,040 --> 00:47:04,720
يجب علي أن أعود الآن رأساً إلى موطني.

570
00:47:04,880 --> 00:47:07,280
وأخبره بكل شيء ,هذا ما يجب علي فعله في تلك اللحظة.

571
00:47:07,440 --> 00:47:10,680
ولا تهزي رأسك أمامي أيتها السيدة الصغيرة.

572
00:47:10,840 --> 00:47:13,480
ربما ما زال هناك وقت. إذا رجعنا إلى تلك الساحرة...

573
00:47:13,600 --> 00:47:15,400
لتعيد لكِ صوتك...

574
00:47:15,520 --> 00:47:18,800
وتعودي إلي موطنك وسط كل الأسماك العاديين و تكوني فقط...

575
00:47:18,960 --> 00:47:22,240
تكوني فقط...

576
00:47:23,800 --> 00:47:28,760
وتكوني فقط بائسة لبقية حياتك.

577
00:47:31,160 --> 00:47:33,720
حسن, حسن.

578
00:47:33,840 --> 00:47:37,640
سأساعدك في العثور على ذلك الأمير.

579
00:47:40,360 --> 00:47:44,400
إلهي, أي الأصداف التي ألقت بي في هذا الوضع؟

580
00:47:44,560 --> 00:47:47,000
الآن, أريال, سأخبرك شيئا. إذا أردتِ أن تكوني إنسانة...

581
00:47:47,160 --> 00:47:50,040
فأول شيء يجب عليكي فعله هو أن تلبسي مثلهم. الآن, دعيني أرى.

582
00:47:58,200 --> 00:48:02,720
ماكس؟ ماذا؟ ماذا؟

583
00:48:02,880 --> 00:48:04,640
ماكس.

584
00:48:06,000 --> 00:48:09,960
تبدين جميلة يا صغيرتي. تبدين مثيرة للعواطف.

585
00:48:23,100 --> 00:48:24,860
ماكس.

586
00:48:25,860 --> 00:48:27,340
ماكس.

587
00:48:27,460 --> 00:48:29,820
إهدأ يا ماكس.

588
00:48:29,980 --> 00:48:32,300
ما الذي ألمَّ بك؟

589
00:48:33,220 --> 00:48:35,860
أوه, فهمت الآن.

590
00:48:37,540 --> 00:48:38,900
هل أنتي بخير يا آنسة؟

591
00:48:39,020 --> 00:48:41,180
أنا آسف إذا كان قد أرعبكِ صاحب الرأس المحشوة ذاك.

592
00:48:41,340 --> 00:48:43,380
هو غير مؤذٍ حقا...

593
00:48:46,380 --> 00:48:50,900
تبدين مألوفةً بالنسبة إلي. هل تقابلنا من قبل؟

594
00:48:53,860 --> 00:48:57,500
لقد تقابلنا. عرفتك, أنتي تلك الفتاة. الفتاة التي أبحث عنها.

595
00:48:57,620 --> 00:49:00,700
ما إسمك؟

596
00:49:01,720 --> 00:49:04,160
ما الأمر؟ ما هذا؟

597
00:49:05,880 --> 00:49:10,240
ألا يمكنكِ الكلام؟

598
00:49:10,360 --> 00:49:12,840
أوه, حينئذ أنتي لست التي اعتقدتها.

599
00:49:16,680 --> 00:49:20,320
ما هذا؟ هل أصبتي؟

600
00:49:20,480 --> 00:49:23,040
لا, لا, أنتي بحاجة للمساعدة.

601
00:49:23,120 --> 00:49:25,560
على مهل, على مهل, بحذر.

602
00:49:27,820 --> 00:49:30,140
لابد أنكِ قد خُضْتِ في موضوعٍ ما.

603
00:49:30,300 --> 00:49:32,260
لا تقلقي, لا تقلقي. سـأساعدك.

604
00:49:32,420 --> 00:49:34,180
هيا, هيا. ستكونين بخير.

605
00:49:42,180 --> 00:49:44,420
لقد انتشلوكِ من حطام سفينة ما.

606
00:49:44,580 --> 00:49:47,460
أوه شيء مؤسف.

607
00:49:47,620 --> 00:49:50,660
سنجعلك تشعرين بشكل أفضل في وقت قصير.

608
00:49:54,980 --> 00:49:58,860
سأقوم فقط.. سأقوم فقط بغسلها لكِ.

609
00:50:03,020 --> 00:50:05,140
حسن, لابد أنكِ قد سمعتي شيئا عن تلك الفتاة على الأقل.

610
00:50:05,260 --> 00:50:08,060
لا. "جيرتود" قال...

611
00:50:08,220 --> 00:50:10,460
منذ متي و جيرتود يعرف شيئا؟

612
00:50:10,620 --> 00:50:12,380
أعني ذلك حقا. أيتها السيدة, أرجوكي...

613
00:50:12,540 --> 00:50:15,740
تلك الفتاة ظهرت في ثيابٍ بالية ولا تستطيع الكلام. هذه ليست فكرتي عن أميرة!

614
00:50:15,900 --> 00:50:18,620
إذا كان إريك يبحث عن فتاة, فأنا أعرف فتاتين...

615
00:50:18,780 --> 00:50:21,180
من المستوى العالي موجوداتٍ هنا.

616
00:50:34,760 --> 00:50:36,600
أوه, إريك, كن واقعياً.

617
00:50:36,720 --> 00:50:40,280
السيدات الصغيرات المحترمات لا يسبحن لإنقاذ الناس...

618
00:50:40,440 --> 00:50:43,600
في عرض المحيط, ثم يختفون بسرعة إلى الـ"لا وعي" مثل...

619
00:50:43,720 --> 00:50:46,120
أنا متأكد مما أقول, جريم. إنها حقيقية.

620
00:50:46,280 --> 00:50:49,200
سوف أجد تلك الفتاة, وسوف أتزوجها.

621
00:50:49,320 --> 00:50:52,760
هيا يا حلوتي, لا تكوني خجولة.

622
00:51:00,300 --> 00:51:04,060
أنظر يا إريك. أليست جميلة؟

623
00:51:04,180 --> 00:51:06,980
أوه, تبدين في غاية الروعة.

624
00:51:08,180 --> 00:51:10,020
هيا, هيا, هيا. لابد أنكِ جائعة.

625
00:51:10,180 --> 00:51:12,260
دعيني أساعدك, عزيزتي.

626
00:51:12,420 --> 00:51:15,780
هنا.., نعم هنا. أفضل, الآن؟ أمستريحة؟

627
00:51:15,940 --> 00:51:17,820
حسن, جيد. إنه...

628
00:51:17,980 --> 00:51:22,220
إنه لم يزرنا ضيفٌ ودود مثلها من قبل, أليس كذلك يا إريك؟

629
00:51:35,880 --> 00:51:40,080
أتريدين تجربتها؟ إنها أفضل واحدة عندي.

630
00:51:42,760 --> 00:51:45,400
أوه, يا ربي. آسف, جريم.

631
00:51:45,520 --> 00:51:49,920
إريك, لم أراك تبتسم منذ أسابيع مضت..

632
00:51:50,080 --> 00:51:52,440
مضحك جدا.

633
00:51:52,600 --> 00:51:54,640
"كارلوتا", عزيزتي, ماذا يوجد على العشاء؟

634
00:51:54,760 --> 00:51:59,800
أوه ستحب ذلك, الطاهي أعدَّ شيئا خاصاً جداً: "كابوريا محشية".

635
00:52:06,840 --> 00:52:10,280
Maurice Chevalier.

636
00:52:16,020 --> 00:52:17,780
كم أحبl(الأسماك).

637
00:52:17,940 --> 00:52:20,820
أحب أن أَفْرُم وأُقَدِّمَ الأسماك الصغيرة.

638
00:52:20,940 --> 00:52:24,460
أولاً, أقطع رؤوسها. بعد ذلك, أسحب عظامها.

639
00:52:31,300 --> 00:52:34,500
وبالساطور, أشْطُرُهُمْ إلى نصفين.

640
00:52:34,660 --> 00:52:37,460
ثم أتخلص بما يوجد داخلها, وبعد ذلك أقليها.

641
00:52:37,580 --> 00:52:40,660
يا ربي, أنا أحب الأسماك الصغيرة, أليس كذلك؟

642
00:52:40,780 --> 00:52:44,180
يوجد شيء هنا مُغْرٍ للحَنَكْ.

643
00:52:44,340 --> 00:52:46,420
ومُعَدَّةٌ على الطريقة الكلاسيكية.

644
00:52:46,540 --> 00:52:49,900
أولاً, أسحق الأسماك لِفَرْدِها بواسطة المطرقة.

645
00:52:50,020 --> 00:52:53,300
ثم أقطع خلال جلودها. وأعطِ بطونها ضربة سِكِّينْ.

646
00:52:53,420 --> 00:52:58,820
ثم أحُكَّ بعض الملح فيهم, لكي تضفي عليهم مذاقاً شهياً.

647
00:53:02,780 --> 00:53:07,140
أوه! - Zut aIors! لقد نسيت واحداً.

648
00:53:07,260 --> 00:53:09,260
Sacre bleu ما هذا؟

649
00:53:09,380 --> 00:53:13,900
كيف بحق السماء نسيت مثل هذه الكابوريا الصغيرة الجميلة الغضَّة؟!

650
00:53:14,060 --> 00:53:17,020
Quelle dommage, يا للخسارة هيا إلى الصلصة.

651
00:53:17,180 --> 00:53:19,860
والآن بعض الدقيق, أعتقد مجرَّد لمسة صغيرة.

652
00:53:20,020 --> 00:53:22,860
الآن سأحشيك ببعض الخبز. هي لن تضرُّك, لأنك ميِّتٌ لا محالة.

653
00:53:22,980 --> 00:53:26,100
وأنت بالتأكيد محظوظٌ جداً.

654
00:53:26,260 --> 00:53:28,820
لأنك ستذهب إلى قِدْرِي الكبير الفضِّي السَّاخن.

655
00:53:38,280 --> 00:53:42,040
ما هذا؟

656
00:54:11,080 --> 00:54:14,640
أعتقد أنه من الأفضل أن أرى ما يفعله "لويس" الآن.

657
00:54:17,280 --> 00:54:21,080
أخرج أيها الحقير, وقاتلني كرجل.

658
00:54:21,200 --> 00:54:23,640
لـويـس!

659
00:54:23,760 --> 00:54:28,560
ماذا تفعل؟ حسن, أنا... أنا فقط...

660
00:54:28,720 --> 00:54:31,200
أنا آسف يا سيدة.

661
00:54:33,240 --> 00:54:35,960
أتعرف, إريك؟ أظن أن ضيفتنا الصغيرة يمكن أن تستمتع...

662
00:54:36,120 --> 00:54:38,520
برؤية بعض المناظر في الممـلكة.

663
00:54:38,680 --> 00:54:40,440
شيء كنزهة قصيرة ما رأيك؟

664
00:54:42,640 --> 00:54:44,440
آسف, جريم؟ ماذا قلت؟

665
00:54:44,560 --> 00:54:47,440
لا يمكنك أن تبقى طوال الوقت مكتئبٌ هكذا. أنت بحاجة لأن تخرج قليلا.

666
00:54:47,560 --> 00:54:50,680
إفعل شيئا. لك حياتك. إعط عقلك إجازة...

667
00:54:50,800 --> 00:54:54,720
على مهل, جريم. على مهل. إنها ليست فكرة سيئة, إذا أظهرت هي إهتماما.

668
00:54:54,880 --> 00:54:56,920
حسن, ماذا تقولين؟ أتودين الإنضمام إلي...

669
00:54:57,040 --> 00:54:59,200
في نزهة قصيرة حول المملكة غداً؟

670
00:54:59,360 --> 00:55:04,200
رائع جدا, الآن, لنأكل تلك الكابوريا قبل أن تخرج من طبقي.

671
00:55:14,180 --> 00:55:15,940
تعال هنا يا فتى.

672
00:55:31,700 --> 00:55:34,020
هذا ما يجب أن يكون, من دون شك...

673
00:55:34,180 --> 00:55:38,420
إنه أكثر الأيام خِزْياً في حياتي.

674
00:55:39,740 --> 00:55:44,940
أتمنى أن تُقدِّري ما أخوضه من أجلك, سيدتي الصغيرة.

675
00:55:45,100 --> 00:55:48,900
الآن, يجب علينا عمل خطة تجبر هذا الفتى على تقبيلك.

676
00:55:49,020 --> 00:55:53,820
غدا, عندما يأخذك في تلك الجولة, يجب أن تكوني في أحسن حال.

677
00:55:53,940 --> 00:55:58,260
يجب عليكي أن ترمشي بعينيكِ, هكذا.

678
00:55:58,420 --> 00:56:02,460
يجب عليكي أن تحركي شفتيكِ, هكذا.

679
00:56:14,400 --> 00:56:18,840
أنتي طفلة ميؤوس مِنْها, أتعرفين ذلك؟

680
00:56:19,960 --> 00:56:22,880
ميؤوس مِنْها حقاً.

681
00:56:31,120 --> 00:56:33,440
هل عثرت عليهم؟ لا, فخامتك.

682
00:56:33,600 --> 00:56:35,440
لقد بحثنا في كل مكان.

683
00:56:35,560 --> 00:56:38,720
ولم نجد أي أثر يدل على إبنتك أو سيباستيان.

684
00:56:39,480 --> 00:56:43,440
حسن, واصل البحث. إقلب كل الأصداف , إستكشف كل الشعب المرجانية.

685
00:56:43,600 --> 00:56:47,520
لا تدع أحدا في المملكة ينام, حتى تعود بأمان إلى البيت.

686
00:56:48,280 --> 00:56:50,160
أمرك, سيدي.

687
00:56:51,360 --> 00:56:56,400
أوه, ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

688
00:57:21,840 --> 00:57:23,920
هل قبَّلها بعد؟ ليس بعد.

689
00:57:49,000 --> 00:57:51,160
فلوندر أي قبلات؟

690
00:57:51,320 --> 00:57:53,600
لا, ليس بعد.

691
00:57:53,760 --> 00:57:56,000
حسن, كان من الأفضل أن يضربوا بعضهم بعضاً!

692
00:58:25,180 --> 00:58:27,380
ابتعد. أبعِد ريشك الكبير عني.

693
00:58:27,540 --> 00:58:32,100
لا أستطيع رؤية شيء. لم يحدث شيء.

694
00:58:32,220 --> 00:58:37,220
مضى يوم حتى الآن, وهذا الفتى لم يحرك شفتيه مرة واحدة حتى.

695
00:58:37,340 --> 00:58:39,580
حسن جداً, هذا يستدعي...

696
00:58:39,740 --> 00:58:43,540
تأثيراً صوتياً رومانسياً صغيراً.

697
00:58:43,700 --> 00:58:45,460
إرجعوا للخلف.

698
00:58:53,740 --> 00:58:58,100
يجب على أحدهم أن يجد هذا الحيوان المسكين ويخرجه من بؤسه.

699
00:59:03,300 --> 00:59:07,500
أوه, يا إلهي. أنا محاط بمجموعة من الأغبياء.

700
00:59:09,580 --> 00:59:13,140
إذا أردت أن تفعل شيئاً, فالأفضل أن تفعله بنفسك.

701
00:59:13,340 --> 00:59:18,100
في البداية, يجب أن نخلق جواً عاطفياً.

702
00:59:18,220 --> 00:59:20,020
قرع الطبول.

703
00:59:21,300 --> 00:59:24,740
أوتار, رياح.

704
00:59:24,900 --> 00:59:27,020
كلـمات.

705
00:59:27,180 --> 00:59:29,900
هناك ترها

706
00:59:30,060 --> 00:59:33,060
تجلس هناك على الطريق

707
00:59:33,220 --> 00:59:39,460
ليس عندها الكثير لتقوله لكن هناللك شىء حولها

708
00:59:39,620 --> 00:59:42,780
وانت لا تعرف السبب ولكنك تموت فى سبيل المحاولة

709
00:59:42,940 --> 00:59:44,740
انت تريد انت تقبل الفتاة

710
00:59:44,900 --> 00:59:47,380
هل سمعتي شيئاً؟

711
00:59:47,500 --> 00:59:50,100
نعم انت تريدها

712
00:59:50,220 --> 00:59:53,700
انظر إليها انت تعرف ما عليك ان تفعل

713
00:59:53,860 --> 00:59:55,620
من الممكن انها تريدك

714
00:59:55,780 --> 00:59:59,780
هنالك طريقة واحدة وهى ان تسألها

715
00:59:59,940 --> 01:00:01,820
اما لم أخذ الكلام

716
01:00:01,940 --> 01:00:05,980
ولا كلمة واحدة إذهب وقبل الفتاة

717
01:00:08,200 --> 01:00:09,560
غنُّوا معي الآن.

718
01:00:09,720 --> 01:00:12,440
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia My, oh, my

719
01:00:12,600 --> 01:00:16,560
يبدو ان الولد خجول جدا هو لا يريد تقبيل الفتاة

720
01:00:16,680 --> 01:00:20,520
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia أليس ذللك حزينا أليس ذلك عارا

721
01:00:20,640 --> 01:00:24,800
سىء جدا سوف يفقد الفتاة

722
01:00:25,660 --> 01:00:27,700
أتعرفين, أنا أشعر بالضيق لأني لا أعرف إسمك حتى الآن.

723
01:00:27,860 --> 01:00:31,580
ربما أستطيع أن أُخَمِّنْ. هل هو "ميلدريد"؟

724
01:00:33,060 --> 01:00:35,100
حسن, ليس هذا.

725
01:00:35,260 --> 01:00:38,100
ماذا عن "ديانا", "راشيل"؟

726
01:00:38,260 --> 01:00:42,020
أريال. إسمها أريال. أريال؟

727
01:00:42,140 --> 01:00:45,260
أريال؟ أوه.

728
01:00:46,380 --> 01:00:50,300
إسم جميل حقاً. حسن. أريال.

729
01:00:50,460 --> 01:00:53,860
أنها لحظتك

730
01:00:54,020 --> 01:00:57,020
FIoating in a bIue Iagoon

731
01:00:57,180 --> 01:00:59,580
أيها الاولد يجب ان تفعلها سريعا

732
01:00:59,740 --> 01:01:03,780
ليس هنالك وقت أفضل نعم , نعم , نعم , نعم

733
01:01:04,240 --> 01:01:07,120
إنها لا تقول ولا كلمة واحدة وانها لاتريد ان تقول ولا كلمة واحدة

734
01:01:07,280 --> 01:01:09,280
حتى تقبل انت الفتاة

735
01:01:11,880 --> 01:01:14,440
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia لا تخف

736
01:01:14,520 --> 01:01:18,400
انت لديك الاستعداد إذهب وقبل الفتاة

737
01:01:19,620 --> 01:01:21,980
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia لا تتوقف الان

738
01:01:22,140 --> 01:01:25,380
لا تحوال ان تخيها الان انت تريد ان تقبل الفتاة

739
01:01:25,500 --> 01:01:26,740
واو , واو

740
01:01:26,900 --> 01:01:28,940
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia FIoat aIong

741
01:01:29,100 --> 01:01:30,860
وإستمع إلى الغنية

742
01:01:31,020 --> 01:01:33,500
الاغنية تقول قبل الفتاة

743
01:01:33,660 --> 01:01:36,140
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia الموسيقى تعزف

744
01:01:36,260 --> 01:01:40,260
إفغل ما تقول الموسيقى انت سوف تقبل الفتاة

745
01:01:40,380 --> 01:01:42,660
تقدم قبلها قبل الفتاة

746
01:01:43,680 --> 01:01:46,920
لماذا لا تستطيع ان تقبل الفتاة

747
01:01:48,120 --> 01:01:51,920
إذهب وقبل الفتاة

748
01:01:52,040 --> 01:01:56,440
إذهب تقدم قبل الفتاة

749
01:01:59,780 --> 01:02:03,140
تماسكي! أمسكتك!

750
01:02:04,880 --> 01:02:07,980
عمل جيد يا أولاد كان هذا قريباً.

751
01:02:07,900 --> 01:02:11,180
قريباً جداً. تلك المتسكعة الصغيرة!

752
01:02:11,940 --> 01:02:14,020
إنها أفضل مما ظننت.

753
01:02:14,180 --> 01:02:18,940
حسن, بهذا المعدل, هو سوف يُقبِّلها قبل مغيب الشمس بالتأكيد.

754
01:02:19,100 --> 01:02:23,540
حسن أنه وقت أرسولا لكي تهتم بالأمور بنفسها.

755
01:02:24,260 --> 01:02:28,620
إبنة ترنتون ستكون مِلكي أنا, وهذا سيجعله يدور حول نفسه.

756
01:02:28,740 --> 01:02:31,940
سأراه يَتَلوَّى كالدودة في الصِّنارة.

757
01:02:53,300 --> 01:02:56,260
إريك؟ ربما يجب أن أقول لك...

758
01:02:56,380 --> 01:03:00,300
أنَّ فتاة من لحم ودم أفضل لك بكثير من أي فتاة في أحلامك.

759
01:03:00,460 --> 01:03:05,380
فتاة دافئة وتهتم لأمرك, وهي توجد أمام عينيك.

760
01:03:55,280 --> 01:03:57,080
أريال!

761
01:03:58,040 --> 01:04:01,000
أريال, إستيقظي! إستيقظي! لقد سمعت الأخبار للتَّو.

762
01:04:01,160 --> 01:04:04,240
تهانينا يا صغيرتي, لقد فعلناها!

763
01:04:04,400 --> 01:04:07,760
أوه, على ماذا يثرثر هذا الغـبي؟

764
01:04:07,920 --> 01:04:10,480
حسن, لا تقولا لي أنكما لا تعرفان شيئا؟

765
01:04:10,560 --> 01:04:12,360
المدينة كلها تَطِنْ بأخبار الأمير...

766
01:04:12,480 --> 01:04:15,720
وإقدامه على التحرك خلال وقت الظهيرة.

767
01:04:15,840 --> 01:04:17,960
أتعرف؟ إنه سيتزوج!

768
01:04:19,080 --> 01:04:22,960
أردت فقط أن أتمنى لكي الحظ.

769
01:04:23,080 --> 01:04:25,760
سأراكي لاحقاً. لن أنسى ذلك.

770
01:04:41,640 --> 01:04:43,400
حسنٌ فعلت يا إريك.

771
01:04:43,560 --> 01:04:45,920
يبدو لي أني قد أخطأت.

772
01:04:46,080 --> 01:04:50,880
ها قد ظهرت فتاتك الغامضة أخيرا.

773
01:04:51,040 --> 01:04:53,680
و..وهي ودودة جداً.

774
01:04:53,800 --> 01:04:56,080
تهانينا يا عزيزتي.

775
01:04:56,200 --> 01:04:58,920
نتمنى أن نتزوج في أقرب وقت ممكن.

776
01:04:59,780 --> 01:05:03,540
أوه, نعم, بالطبع يا إريك, لكن أشياء كهذه تأخذ وقتاً, تعرف ذلك.

777
01:05:03,660 --> 01:05:07,140
هذة الظهيرة, جريمسبي مركب الزفاف سيغادر خلال غروب الشمس.

778
01:05:09,500 --> 01:05:14,260
أوه, حسن جداً, إريك. كما تريد.

779
01:06:09,860 --> 01:06:11,860
يا لهذه العروس الودودة الصغيرة, التي هي أنا!

780
01:06:12,020 --> 01:06:14,740
يا عزيزتي. تبدين كالملاك.

781
01:06:16,500 --> 01:06:21,460
كل شيء يمشي كما خططُّت له بالضبط.

782
01:06:23,220 --> 01:06:29,460
قريبا سأحصل على عروس البحر تِلْك, والمحيط سيكون مِلْكاً لي.

783
01:06:34,640 --> 01:06:38,680
ساحرة البحار! أوه, لا! هي سوف...يجب عليَّ...

784
01:06:40,760 --> 01:06:42,080
أريال!

785
01:06:42,200 --> 01:06:45,120
أريال!

786
01:06:45,240 --> 01:06:48,000
أريال, لقد كنت أطير... لقد كنت...

787
01:06:48,120 --> 01:06:52,520
بالطبع كنت أطير, و..ورأيت السـ...

788
01:06:52,680 --> 01:06:55,240
الساحرة تقف أمام المـرآة...

789
01:06:55,320 --> 01:06:57,600
ولقد كانت تغني بأحبال صوتية مسروقة.

790
01:06:58,820 --> 01:07:01,380
هل سمعت ما قلته لك؟

791
01:07:01,500 --> 01:07:06,620
الأمير سيتزوج ساحرة البحار وهي متنكِّرة.

792
01:07:06,740 --> 01:07:09,740
أمتأكد مما تقول؟ هل أخطأت من قبل؟

793
01:07:09,900 --> 01:07:11,740
أعني, ليس هذا مهماً!

794
01:07:11,900 --> 01:07:14,220
ماذا سنفعل؟

795
01:07:14,340 --> 01:07:17,860
قبل مغيب شمس اليوم الثالث.

796
01:07:25,260 --> 01:07:27,300
أريال, تمسَّكي بأحدها.

797
01:07:27,420 --> 01:07:30,540
فلوندر, إسحبها إلى ذلك المركب بأقصى سرعة تتحملها زعانفك.

798
01:07:30,660 --> 01:07:32,460
سأحاول!

799
01:07:32,580 --> 01:07:35,020
سأذهب إلى ملك البحار. يجب أن يعلم بهذا الأمر.

800
01:07:35,140 --> 01:07:37,100
و..وماذا عني؟ ماذا عني؟ أنت!

801
01:07:37,220 --> 01:07:40,380
جِدْ طريقة لتعطيل هذا الزفاف.

802
01:07:41,440 --> 01:07:43,200
تعطيل الزفاف! ماذا يجب علي؟

803
01:07:43,360 --> 01:07:45,920
ماذا؟ هذه هي!

804
01:07:55,040 --> 01:07:59,040
تحركوا! هيا! لدينا حالة طوارىء هنا.

805
01:08:15,860 --> 01:08:19,500
لا تقلقي, أريال. سنفعلها.

806
01:08:19,660 --> 01:08:21,420
لقد.. لقد إقتربنا جداً.

807
01:08:21,580 --> 01:08:25,220
نعم, هل تقبل يا إريك أن تأخذ "فينيسا"...

808
01:08:25,380 --> 01:08:28,380
كزوجةٍ شرعيةٍ لك.

809
01:08:28,500 --> 01:08:30,980
طوال حياتكما معاً؟

810
01:08:31,140 --> 01:08:33,180
أقبل.

811
01:08:33,300 --> 01:08:35,100
حسن, وهل تقبلين...

812
01:08:44,860 --> 01:08:46,020
أوه!

813
01:08:56,000 --> 01:08:57,920
إبتعد عني, أيها الحقير التافه.

814
01:09:12,160 --> 01:09:13,480
أوه, أيها التافه..

815
01:09:35,500 --> 01:09:37,660
أريال؟ إريك؟

816
01:09:38,780 --> 01:09:41,580
أنتي.. أنتي يمكنكِ الكلام؟

817
01:09:41,780 --> 01:09:44,660
إنها أنتي. إريك, إبتعد عنها.

818
01:09:44,820 --> 01:09:48,940
لقد..لقد كانت أنتي طوال الوقت. أوه, إريك, أردت أن أخبرك...

819
01:09:49,060 --> 01:09:50,780
إريك, لا.

820
01:09:52,620 --> 01:09:54,140
لقد تأخرتي!

821
01:09:56,220 --> 01:09:58,300
لقد تأخرتي!

822
01:10:05,380 --> 01:10:09,380
وداعا, أيها العاشق. أريال!

823
01:10:09,540 --> 01:10:10,940
الأميرة الصغيرة المسكينة.

824
01:10:11,100 --> 01:10:13,820
لست أنتي المقصودة بذلك. أنا أكبر من أن...

825
01:10:13,980 --> 01:10:17,020
أرسولا, توقفي!

826
01:10:19,080 --> 01:10:24,120
الملك ترنتون؟ كيف حالك؟

827
01:10:24,240 --> 01:10:27,560
دعيها تذهب. لا, ترنتون, إنها ملكي الآن.

828
01:10:27,720 --> 01:10:30,680
لقد عقدنا إتفاقا. أبي, أنا آسفة, أنا...

829
01:10:30,800 --> 01:10:34,080
أنا لم أقصد ذلك! لم أكن أعرف!

830
01:10:37,440 --> 01:10:41,920
أرأيت؟ العقد قانوني, إلزامي وغير قابل للكسر...

831
01:10:42,040 --> 01:10:43,840
حتى بالنسبة لك.

832
01:10:45,460 --> 01:10:50,740
بالطبع, أنا دائماً تلك الفتاة التي عندها نظرة في صفقة ما.

833
01:10:50,860 --> 01:10:55,860
إبنة ملك البحار العظيم تعد سلعة نفيسة جداً.

834
01:10:55,980 --> 01:10:59,980
ولكن, ربما أرغب أن أعمل مبادلة...

835
01:11:00,140 --> 01:11:03,820
لأحدهم, وسيكون هذا أفضل.

836
01:11:03,980 --> 01:11:07,020
إريك, ماذا تفعل؟ جريم, لقد فقدتها مرة...

837
01:11:07,180 --> 01:11:09,180
ولن أفقدها مرة أخرى.

838
01:11:10,300 --> 01:11:14,660
الآن, هل اتفقنا؟

839
01:11:18,260 --> 01:11:20,060
لقد تمَّ,إذاً.

840
01:11:23,060 --> 01:11:24,940
لا, لا, لا.

841
01:11:33,220 --> 01:11:35,180
فخامتك!

842
01:11:35,340 --> 01:11:36,460
أبي.

843
01:11:36,620 --> 01:11:40,860
أخيرا, إنه لـي..

844
01:11:46,500 --> 01:11:48,260
أنتي!

845
01:11:48,420 --> 01:11:51,620
أيتها الوحش! لا تتغابي معي, أيتها المزعجة الصغيرة.

846
01:11:51,780 --> 01:11:54,500
بِعَقْدٍ أو بغيره, سوف أفَجِّر...

847
01:11:54,660 --> 01:11:57,060
أيها الغبي التافه. إريك! إريك, إنتبه!

848
01:11:57,220 --> 01:11:58,980
إلحقوا به!

849
01:12:06,320 --> 01:12:09,040
هيا!

850
01:12:13,160 --> 01:12:16,280
قولي مع السلامة لحبيب قلبك.

851
01:12:20,880 --> 01:12:25,360
أطفالي! صِغاري المساكين!

852
01:12:36,780 --> 01:12:38,540
إريك, يجب عليك الذهاب من هنا.

853
01:12:38,700 --> 01:12:40,780
لا, لن أتركك.

854
01:12:59,240 --> 01:13:03,240
أنتم أيها الأغبياء ضئيلي الحجم.

855
01:13:03,400 --> 01:13:05,160
انتبهي.

856
01:13:06,920 --> 01:13:09,640
الآن, أنا حاكمة كـل المحــيط!

857
01:13:09,800 --> 01:13:13,200
الأمواج تطيع أوامري مهما كانت.

858
01:13:13,960 --> 01:13:15,760
إريك!

859
01:13:18,260 --> 01:13:23,620
البحر و كل غُثائه ينحنون لقوتي.

860
01:13:42,760 --> 01:13:44,560
إريك!

861
01:14:19,000 --> 01:14:21,920
أكثر من الحب الحقيقي!

862
01:15:19,980 --> 01:15:23,620
إنها تحبه حقا, أليس كذلك, سيباستيان؟

863
01:15:25,300 --> 01:15:29,580
حسن, كما كنت أقول دائما, فخامتك.

864
01:15:29,740 --> 01:15:34,180
الصغار يجب أن يكونوا أحرارا ليقودوا حياتهم بأنفسهم.

865
01:15:34,900 --> 01:15:36,700
كنت تقول ذلك دائما؟!

866
01:15:40,660 --> 01:15:43,620
حينئذ أعتقد أنه قد بقيت مشكلة واحدة فقط.

867
01:15:43,740 --> 01:15:45,740
وما هي, فخامتك؟

868
01:15:45,900 --> 01:15:49,260
كم سأفتقدها حقا!

869
01:17:01,900 --> 01:17:04,780
نعم! شكرا, شكرا.

870
01:17:14,380 --> 01:17:15,940
أحبك يا أبي.

871
01:17:16,700 --> 01:17:20,660
الآن نحن نستطيع أن نمشي, الآن نحن نستطيع أن نركض.

872
01:17:20,820 --> 01:17:25,940
الآن نحن نستطيع أن نعيش طوال اليوم تحت ضوء الشمس.

873
01:17:27,100 --> 01:17:31,300
فقط أنا و أنت.

874
01:17:31,420 --> 01:17:35,620
و أنا استطعت أن أكون...

875
01:17:36,740 --> 01:17:43,020
جزءا من عالمك.

