1
00:00:03,500 --> 00:00:25,133
لـلــتـــرجــمــات - Brad Pitt II 
 Habibx_HD9 :تعديل التوقيت

2
00:00:28,439 --> 00:00:32,840
- البعض يفضلونها ساخنة -

3
00:03:11,190 --> 00:03:15,216
شيكاغو، 1929

4
00:04:23,503 --> 00:04:25,044
(حسناً (تشارلي

5
00:04:25,672 --> 00:04:29,842
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -

6
00:04:29,968 --> 00:04:32,139
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -

7
00:04:32,262 --> 00:04:35,600
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -

8
00:04:35,724 --> 00:04:37,894
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -

9
00:04:38,019 --> 00:04:41,524
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب

10
00:04:41,649 --> 00:04:43,693
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -

11
00:04:43,818 --> 00:04:46,947
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري

12
00:04:47,072 --> 00:04:49,158
(إلى اللقاء (تشارلي

13
00:04:50,618 --> 00:04:53,622
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا

14
00:04:53,747 --> 00:04:55,792
يجدر بنا ذلك

15
00:05:10,809 --> 00:05:12,353
مساء الخير سيدي

16
00:05:12,478 --> 00:05:16,149
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -

17
00:05:16,275 --> 00:05:18,652
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل

18
00:05:18,777 --> 00:05:21,030
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -

19
00:05:21,155 --> 00:05:23,784
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن

20
00:05:23,909 --> 00:05:26,871
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3

21
00:05:26,996 --> 00:05:29,458
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي

22
00:05:47,562 --> 00:05:50,191
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت

23
00:05:50,316 --> 00:05:52,568
تتبعني

24
00:06:04,917 --> 00:06:06,961
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -

25
00:06:07,086 --> 00:06:09,339
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -

26
00:06:09,464 --> 00:06:12,386
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة

27
00:06:12,510 --> 00:06:15,305
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً

28
00:06:15,430 --> 00:06:19,143
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟

29
00:06:19,268 --> 00:06:21,187
ماذا عن هذه المائدة هناك؟

30
00:06:21,312 --> 00:06:25,359
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة

31
00:06:35,037 --> 00:06:36,873
يا للهول

32
00:06:42,670 --> 00:06:45,758
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة

33
00:06:45,883 --> 00:06:48,553
أريد قدحاً آخراً من القهوة

34
00:06:59,400 --> 00:07:01,902
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم

35
00:07:02,027 --> 00:07:06,283
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -

36
00:07:29,812 --> 00:07:32,398
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟

37
00:07:32,524 --> 00:07:36,027
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -

38
00:07:36,152 --> 00:07:39,782
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -

39
00:07:39,908 --> 00:07:43,411
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟

40
00:07:43,411 --> 00:07:46,875
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب

41
00:07:47,000 --> 00:07:51,380
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة

42
00:07:51,505 --> 00:07:55,802
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق

43
00:07:55,927 --> 00:08:00,015
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين

44
00:08:00,140 --> 00:08:05,313
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق

45
00:08:05,438 --> 00:08:08,192
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -

46
00:08:08,318 --> 00:08:11,446
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح

47
00:08:11,571 --> 00:08:15,368
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -

48
00:08:15,493 --> 00:08:19,205
وماذا لو خسر؟ -
لمََ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -

49
00:08:19,330 --> 00:08:23,336
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -

50
00:08:23,461 --> 00:08:28,050
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟

51
00:08:28,175 --> 00:08:31,094
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟

52
00:08:31,219 --> 00:08:34,140
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟

53
00:08:34,265 --> 00:08:36,268
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟

54
00:08:36,393 --> 00:08:40,148
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة

55
00:08:53,080 --> 00:08:54,207
4

56
00:08:54,332 --> 00:08:55,750
3

57
00:08:55,875 --> 00:08:57,294
2

58
00:08:57,419 --> 00:08:58,586
1

59
00:09:11,520 --> 00:09:15,107
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة

60
00:09:15,232 --> 00:09:18,195
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال

61
00:09:18,695 --> 00:09:21,782
أريد قدحاً آخراً من القهوة

62
00:09:33,545 --> 00:09:35,297
(حسناً (سباتس

63
00:09:35,422 --> 00:09:38,176
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -

64
00:09:38,301 --> 00:09:42,348
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به

65
00:09:42,473 --> 00:09:45,477
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -

66
00:09:45,602 --> 00:09:50,232
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة

67
00:09:50,357 --> 00:09:53,445
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟

68
00:09:53,570 --> 00:09:57,783
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل

69
00:09:57,908 --> 00:09:59,953
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا

70
00:10:00,078 --> 00:10:05,584
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)

71
00:10:05,709 --> 00:10:10,006
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -

72
00:10:10,131 --> 00:10:13,010
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)

73
00:10:13,135 --> 00:10:15,930
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط

74
00:10:18,099 --> 00:10:20,854
حليب الخضّ

75
00:10:20,979 --> 00:10:23,648
أذكى من أن تشرب بضاعتك

76
00:10:23,773 --> 00:10:26,777
هيا، إنهض

77
00:10:26,902 --> 00:10:30,824
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -

78
00:10:30,949 --> 00:10:33,827
هؤلاء هم محاموني، جميع رجال هارفارد

79
00:10:42,295 --> 00:10:45,049
أريد قدحاً آخراً من القهوة

80
00:11:23,388 --> 00:11:26,975
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً

81
00:11:27,100 --> 00:11:29,979
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -

82
00:11:30,104 --> 00:11:32,732
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو

83
00:11:32,857 --> 00:11:36,237
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن

84
00:11:36,362 --> 00:11:39,740
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟

85
00:11:39,866 --> 00:11:44,538
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب

86
00:11:44,663 --> 00:11:47,751
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -

87
00:11:47,876 --> 00:11:50,338
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي

88
00:11:50,463 --> 00:11:54,175
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف

89
00:11:54,175 --> 00:11:56,678
... (جو)

90
00:12:04,480 --> 00:12:06,231
"الجرو "برق

91
00:12:06,356 --> 00:12:10,236
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -

92
00:12:10,361 --> 00:12:13,656
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني

93
00:12:20,372 --> 00:12:22,209
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

94
00:12:22,334 --> 00:12:23,961
شكراً

95
00:12:26,464 --> 00:12:28,299
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

96
00:12:28,424 --> 00:12:30,051
شكراً

97
00:12:30,176 --> 00:12:34,557
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي

98
00:12:34,682 --> 00:12:37,477
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك

99
00:12:37,602 --> 00:12:39,771
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -

100
00:12:39,896 --> 00:12:44,402
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان

101
00:12:44,527 --> 00:12:47,155
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟

102
00:12:47,280 --> 00:12:50,075
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي

103
00:12:50,200 --> 00:12:53,913
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟

104
00:12:54,038 --> 00:12:57,126
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد

105
00:12:57,251 --> 00:12:59,964
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -

106
00:13:00,089 --> 00:13:02,090
!كم أنت جريء

107
00:13:02,215 --> 00:13:04,176
شكراً لكِ

108
00:13:04,301 --> 00:13:06,346
جو) عد إلى هنا)

109
00:13:10,434 --> 00:13:13,980
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير

110
00:13:14,104 --> 00:13:17,359
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري

111
00:13:17,484 --> 00:13:19,529
وإشتريت رداءاً جديداً

112
00:13:19,654 --> 00:13:21,781
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة

113
00:13:21,906 --> 00:13:24,910
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -

114
00:13:25,035 --> 00:13:26,286
معك -
معي؟ -

115
00:13:26,412 --> 00:13:28,372
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك

116
00:13:28,497 --> 00:13:30,708
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه

117
00:13:30,833 --> 00:13:31,919
حقاً؟

118
00:13:32,044 --> 00:13:34,089
أجل

119
00:13:34,214 --> 00:13:37,717
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -

120
00:13:37,842 --> 00:13:40,637
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -

121
00:13:40,763 --> 00:13:44,809
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -

122
00:13:44,934 --> 00:13:49,398
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة

123
00:13:49,523 --> 00:13:53,362
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران

124
00:13:53,487 --> 00:13:57,199
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان

125
00:13:57,324 --> 00:13:58,993
وعازف ساكسفون

126
00:13:59,118 --> 00:14:00,663
صحيح؟

127
00:14:00,788 --> 00:14:02,206
صحيح

128
00:14:02,331 --> 00:14:05,168
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -

129
00:14:05,293 --> 00:14:09,256
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -

130
00:14:09,380 --> 00:14:12,510
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟

131
00:14:12,635 --> 00:14:16,264
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -

132
00:14:16,389 --> 00:14:18,976
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا

133
00:14:19,101 --> 00:14:21,479
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

134
00:14:21,604 --> 00:14:24,775
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون

135
00:14:24,900 --> 00:14:28,696
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ

136
00:14:28,821 --> 00:14:30,531
غلاديس) أمازلتِ معي؟)

137
00:14:30,656 --> 00:14:32,910
!(غلاديس)

138
00:14:33,035 --> 00:14:36,164
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات

139
00:14:36,289 --> 00:14:39,626
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -

140
00:14:39,751 --> 00:14:41,337
ماذا عن (كورا جاكسن)؟

141
00:14:41,462 --> 00:14:44,966
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص

142
00:14:45,091 --> 00:14:47,135
"دكسيل 9044"

143
00:14:47,261 --> 00:14:49,305
أولئك الحمقاوات

144
00:14:49,430 --> 00:14:53,225
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟

145
00:14:53,351 --> 00:14:58,648
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى

146
00:14:58,773 --> 00:15:00,735
بينستوك) يجب أن أطردك)

147
00:15:00,860 --> 00:15:04,114
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي

148
00:15:04,239 --> 00:15:06,908
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون

149
00:15:07,033 --> 00:15:09,578
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟

150
00:15:09,704 --> 00:15:12,123
عمل؟

151
00:15:12,248 --> 00:15:15,001
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي

152
00:15:15,127 --> 00:15:18,839
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)

153
00:15:19,507 --> 00:15:20,967
ماذا عن (روزماري شولتز)؟

154
00:15:21,092 --> 00:15:23,220
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو

155
00:15:23,346 --> 00:15:27,099
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة

156
00:15:27,225 --> 00:15:31,647
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة

157
00:15:31,772 --> 00:15:35,694
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم

158
00:15:35,819 --> 00:15:38,614
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟

159
00:15:38,739 --> 00:15:41,033
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)

160
00:15:41,158 --> 00:15:44,330
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -

161
00:15:44,330 --> 00:15:46,206
بشأن وظيفة فلوريدا -
وظيفة فلوريدا؟ -

162
00:15:46,206 --> 00:15:48,125
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -

163
00:15:48,250 --> 00:15:50,629
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا

164
00:15:50,754 --> 00:15:53,590
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك

165
00:15:53,716 --> 00:15:57,429
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -

166
00:15:57,554 --> 00:15:58,973
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس

167
00:15:59,098 --> 00:16:01,684
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -

168
00:16:01,809 --> 00:16:05,940
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -

169
00:16:06,065 --> 00:16:07,524
أي نوع من الفرق هذه؟

170
00:16:07,649 --> 00:16:09,944
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -

171
00:16:10,069 --> 00:16:11,696
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -

172
00:16:11,821 --> 00:16:13,157
ويجب أن تكونا فتاتين

173
00:16:13,282 --> 00:16:14,449
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -

174
00:16:14,574 --> 00:16:17,703
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -

175
00:16:17,829 --> 00:16:21,374
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)

176
00:16:21,499 --> 00:16:23,877
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟

177
00:16:24,003 --> 00:16:27,215
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟

178
00:16:27,340 --> 00:16:30,678
أتذكر حين حجزت لنا مه فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات

179
00:16:30,803 --> 00:16:33,932
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -

180
00:16:34,057 --> 00:16:36,184
معدته الفارغة أثرّت على عقله

181
00:16:36,309 --> 00:16:40,315
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة

182
00:16:40,440 --> 00:16:43,735
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -

183
00:16:43,860 --> 00:16:46,488
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك

184
00:16:46,613 --> 00:16:49,116
(وليكن إسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين

185
00:16:49,242 --> 00:16:52,579
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا

186
00:16:52,705 --> 00:16:55,208
لو تريدان جني بعض المال الليلة

187
00:16:55,332 --> 00:16:59,380
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص

188
00:16:59,505 --> 00:17:01,048
سنكون هناك

189
00:17:01,173 --> 00:17:04,010
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة

190
00:17:04,135 --> 00:17:06,805
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟

191
00:17:06,930 --> 00:17:10,017
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك

192
00:17:10,142 --> 00:17:13,772
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو

193
00:17:13,897 --> 00:17:16,733
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟

194
00:17:16,859 --> 00:17:18,444
عازفتي كمان وساكسفون

195
00:17:18,570 --> 00:17:23,367
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -

196
00:17:24,451 --> 00:17:27,580
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟

197
00:17:27,705 --> 00:17:29,583
سأتصرف -
كيف؟ -

198
00:17:29,708 --> 00:17:32,127
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -

199
00:17:32,252 --> 00:17:35,799
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -

200
00:17:35,924 --> 00:17:38,634
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو

201
00:17:39,385 --> 00:17:41,847
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟

202
00:17:41,972 --> 00:17:45,685
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -

203
00:17:45,810 --> 00:17:49,314
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -

204
00:17:49,440 --> 00:17:53,569
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة

205
00:17:53,694 --> 00:17:55,739
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟

206
00:17:55,864 --> 00:17:57,657
(أجل (جو

207
00:17:57,782 --> 00:17:59,911
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك

208
00:18:00,036 --> 00:18:02,080
... سيارتي؟ لماذا أنت

209
00:18:04,875 --> 00:18:07,670
أليس هو ماهراً؟

210
00:18:16,807 --> 00:18:20,352
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة

211
00:18:20,477 --> 00:18:23,147
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل

212
00:18:23,273 --> 00:18:25,316
كفاك

213
00:18:28,446 --> 00:18:31,700
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية

214
00:18:34,786 --> 00:18:36,831
حسناً، ألقوها أرضاً

215
00:18:36,956 --> 00:18:39,250
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -

216
00:18:39,375 --> 00:18:41,962
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -

217
00:18:45,925 --> 00:18:47,092
موسيقيان

218
00:18:47,218 --> 00:18:48,637
حسناً

219
00:18:48,762 --> 00:18:51,223
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس

220
00:18:51,348 --> 00:18:54,268
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي

221
00:18:54,393 --> 00:18:56,730
إنها هناك -
أجل، هناك -

222
00:18:56,855 --> 00:19:01,861
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -

223
00:19:01,987 --> 00:19:05,408
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

224
00:19:05,533 --> 00:19:08,160
وبالمناسبة، إملأه

225
00:19:17,547 --> 00:19:20,259
ليرفع الجميع يديه

226
00:19:22,386 --> 00:19:24,431
وجوهكم نحو الحائط

227
00:19:26,892 --> 00:19:28,936
(وأنت أيضاً (توثبيك

228
00:19:29,061 --> 00:19:31,106
هيا

229
00:19:32,857 --> 00:19:34,901
هيا

230
00:19:45,582 --> 00:19:49,169
أهلاً، إنضم لنا

231
00:20:00,392 --> 00:20:02,769
حسناً، أيها الزعيم

232
00:20:15,118 --> 00:20:17,704
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

233
00:20:17,829 --> 00:20:21,875
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -

234
00:20:22,000 --> 00:20:24,503
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -

235
00:20:24,628 --> 00:20:27,173
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك

236
00:20:27,298 --> 00:20:30,760
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -

237
00:20:30,885 --> 00:20:34,432
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -

238
00:20:34,557 --> 00:20:38,604
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات

239
00:20:42,650 --> 00:20:45,319
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -

240
00:20:45,444 --> 00:20:47,489
(لا (سباتس
أرجوك، لا

241
00:20:53,830 --> 00:20:56,250
أظنني سأتقيأ

242
00:21:01,673 --> 00:21:04,426
حسناً، تعال إلى هنا

243
00:21:04,551 --> 00:21:06,137
هيا

244
00:21:07,096 --> 00:21:08,640
هيا

245
00:21:08,765 --> 00:21:13,437
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -

246
00:21:13,562 --> 00:21:17,485
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس

247
00:21:18,401 --> 00:21:21,823
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟

248
00:21:21,948 --> 00:21:24,619
كلا، نحن مجرد موسيقيين

249
00:21:24,744 --> 00:21:27,496
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير

250
00:21:27,621 --> 00:21:29,666
هناك حفل الليلة

251
00:21:29,791 --> 00:21:32,168
(هيا (جيري -
مهلاً -

252
00:21:32,294 --> 00:21:36,758
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -

253
00:21:36,883 --> 00:21:38,844
لن تذهبا إلى أي مكان

254
00:21:41,305 --> 00:21:44,226
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -

255
00:21:44,351 --> 00:21:47,729
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -

256
00:21:47,854 --> 00:21:49,899
لا حتى الهواء

257
00:22:22,564 --> 00:22:27,069
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً

258
00:22:40,877 --> 00:22:42,922
أظنهم أصابوني

259
00:22:43,047 --> 00:22:45,258
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -

260
00:22:45,383 --> 00:22:48,888
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا

261
00:23:02,237 --> 00:23:04,657
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -

262
00:23:04,782 --> 00:23:09,494
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا

263
00:23:22,844 --> 00:23:25,181
أسرع، أعطني عملة معدنية

264
00:23:28,227 --> 00:23:29,895
أستطلب الشرطة؟

265
00:23:30,020 --> 00:23:33,483
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو

266
00:23:33,608 --> 00:23:36,193
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا

267
00:23:36,319 --> 00:23:38,864
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق

268
00:23:38,989 --> 00:23:42,703
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق

269
00:23:42,828 --> 00:23:45,247
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -

270
00:23:47,125 --> 00:23:49,795
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟

271
00:23:49,919 --> 00:23:53,548
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين

272
00:24:10,403 --> 00:24:14,324
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن

273
00:24:14,449 --> 00:24:17,744
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي

274
00:24:17,870 --> 00:24:20,332
ليركب الجميع

275
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
ماذا سنفعل الآن؟

276
00:24:29,969 --> 00:24:32,805
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟

277
00:24:32,930 --> 00:24:36,852
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا

278
00:24:36,977 --> 00:24:39,020
إنه مكشوف للغاية

279
00:24:39,145 --> 00:24:41,190
لابد أن البرد يصيبهن دائماً

280
00:24:41,315 --> 00:24:44,277
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -

281
00:24:44,403 --> 00:24:48,657
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -

282
00:24:58,253 --> 00:25:01,089
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو

283
00:25:01,214 --> 00:25:05,053
إسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول

284
00:25:28,290 --> 00:25:31,502
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك

285
00:25:31,627 --> 00:25:34,255
تماماً مثل الجيلي

286
00:25:34,380 --> 00:25:37,676
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه

287
00:25:37,802 --> 00:25:40,013
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً

288
00:25:40,138 --> 00:25:42,807
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً

289
00:25:42,932 --> 00:25:46,145
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته

290
00:25:46,270 --> 00:25:48,063
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني

291
00:25:48,188 --> 00:25:52,026
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد

292
00:25:52,152 --> 00:25:54,612
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة

293
00:25:54,737 --> 00:25:59,410
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -

294
00:26:00,828 --> 00:26:02,330
(روزيلا) -
العود -

295
00:26:02,455 --> 00:26:04,458
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -

296
00:26:04,583 --> 00:26:06,961
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -

297
00:26:09,839 --> 00:26:12,593
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -

298
00:26:12,718 --> 00:26:15,470
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -

299
00:26:15,596 --> 00:26:19,101
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
كيف حالكما؟ -

300
00:26:19,101 --> 00:26:20,561
(وأنا (سويت سو

301
00:26:20,561 --> 00:26:22,312
(إسمي (جوزيفين

302
00:26:22,437 --> 00:26:24,690
(أنا (دافني

303
00:26:25,566 --> 00:26:28,946
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا

304
00:26:29,071 --> 00:26:30,865
والعكس صحيح

305
00:26:30,990 --> 00:26:33,035
أين عزفتما من قبل؟

306
00:26:33,160 --> 00:26:36,413
... هنا وهناك وبالجوار و

307
00:26:36,538 --> 00:26:40,836
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

308
00:26:41,461 --> 00:26:43,213
ليركب الجميع

309
00:26:43,338 --> 00:26:45,425
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ

310
00:26:45,550 --> 00:26:46,551
"أجل "7" و"7 أ

311
00:26:46,676 --> 00:26:48,720
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -

312
00:26:48,845 --> 00:26:50,889
الشعور متبادل

313
00:26:52,350 --> 00:26:55,229
هلم بكِ -
منعش -

314
00:26:55,354 --> 00:26:58,231
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين

315
00:26:58,357 --> 00:27:01,736
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن

316
00:27:11,163 --> 00:27:12,666
... ماذا

317
00:27:12,791 --> 00:27:14,460
دافني)؟)

318
00:27:14,585 --> 00:27:17,421
(لم يروقني يوماً إسم (جيرالدين

319
00:27:24,138 --> 00:27:27,350
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني

320
00:27:29,228 --> 00:27:31,731
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون

321
00:27:32,606 --> 00:27:36,487
مرحباً بكما في الأرض المحايدة

322
00:27:36,612 --> 00:27:40,116
إخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -

323
00:27:40,241 --> 00:27:42,285
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -

324
00:27:42,410 --> 00:27:45,915
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً

325
00:27:46,040 --> 00:27:49,628
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -

326
00:27:49,753 --> 00:27:53,132
... هل سمعتن عن فتاة البوق

327
00:27:53,257 --> 00:27:56,136
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟

328
00:27:56,261 --> 00:28:00,307
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -

329
00:28:00,433 --> 00:28:04,312
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -

330
00:28:07,733 --> 00:28:10,737
ما رأيك في ذلك؟

331
00:28:10,862 --> 00:28:13,657
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -

332
00:28:13,782 --> 00:28:17,996
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات

333
00:28:18,121 --> 00:28:20,290
والمكان كان مكتظاً بالحلويات

334
00:28:20,415 --> 00:28:25,046
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و

335
00:28:25,171 --> 00:28:28,591
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية

336
00:28:28,717 --> 00:28:30,761
(بالطبع (جو

337
00:28:30,886 --> 00:28:33,597
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ

338
00:28:35,307 --> 00:28:37,602
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها

339
00:28:37,727 --> 00:28:41,607
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -

340
00:28:41,732 --> 00:28:45,069
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -

341
00:28:53,205 --> 00:28:55,123
(من هنا (دافني

342
00:28:55,248 --> 00:28:58,211
الآن مزّقت الآخر

343
00:29:10,434 --> 00:29:12,060
آسفة للغاية

344
00:29:12,187 --> 00:29:14,397
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو

345
00:29:14,522 --> 00:29:17,067
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -

346
00:29:17,192 --> 00:29:20,572
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة

347
00:29:22,281 --> 00:29:24,576
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟

348
00:29:24,701 --> 00:29:26,746
(صحيح وأنا (دافني

349
00:29:26,871 --> 00:29:28,914
(وهذه (جوزيفين

350
00:29:29,039 --> 00:29:30,875
هيا، هيا

351
00:29:31,000 --> 00:29:32,794
(أنا (سكّر كين

352
00:29:32,920 --> 00:29:35,964
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -

353
00:29:36,089 --> 00:29:39,928
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -

354
00:29:40,053 --> 00:29:42,931
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية

355
00:29:43,056 --> 00:29:46,770
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -

356
00:29:49,356 --> 00:29:52,485
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -

357
00:29:52,610 --> 00:29:56,115
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة

358
00:29:56,239 --> 00:29:58,159
أنا معهن فقط لأني أهرب

359
00:29:58,284 --> 00:30:02,372
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -

360
00:30:02,497 --> 00:30:05,125
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين

361
00:30:05,251 --> 00:30:08,130
ليس الآن

362
00:30:09,131 --> 00:30:13,302
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد

363
00:30:13,427 --> 00:30:16,139
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -

364
00:30:16,265 --> 00:30:20,269
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي

365
00:30:20,394 --> 00:30:23,482
النهايات الحزينة دائماً

366
00:30:28,779 --> 00:30:30,532
هل أبدو منمقة؟

367
00:30:30,657 --> 00:30:32,826
بالتأكيد

368
00:30:34,161 --> 00:30:37,374
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -

369
00:30:37,499 --> 00:30:39,918
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة

370
00:30:40,043 --> 00:30:42,797
(إهدأي (دافني

371
00:30:42,922 --> 00:30:45,841
إنس الأمر
خطء وحيد وسنُطرد من متن القطار

372
00:30:45,966 --> 00:30:49,180
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو

373
00:30:49,305 --> 00:30:52,516
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر

374
00:30:52,641 --> 00:30:54,227
!أنصت

375
00:30:54,352 --> 00:30:58,482
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر

376
00:30:58,607 --> 00:31:00,944
لقد مزّقتهما ثانيةً

377
00:31:39,491 --> 00:31:43,244
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟

378
00:31:43,369 --> 00:31:45,414
كلا، بل الجنائز

379
00:31:45,539 --> 00:31:49,502
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً

380
00:31:49,627 --> 00:31:51,547
سنحاول

381
00:31:51,672 --> 00:31:54,717
من أين هذه الثقوب؟

382
00:31:54,842 --> 00:31:57,345
هذه؟

383
00:31:57,470 --> 00:31:59,515
لست أدري

384
00:31:59,640 --> 00:32:01,141
الفئران؟

385
00:32:01,266 --> 00:32:05,521
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة

386
00:33:10,934 --> 00:33:12,979
(بينستوك)

387
00:33:13,564 --> 00:33:15,232
نعم (سو)، ما الأمر؟

388
00:33:15,357 --> 00:33:19,403
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا

389
00:33:25,118 --> 00:33:27,580
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟

390
00:33:27,705 --> 00:33:29,833
هيا، تكلمن

391
00:33:29,958 --> 00:33:32,544
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -

392
00:33:32,669 --> 00:33:35,882
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو

393
00:33:36,008 --> 00:33:38,301
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة

394
00:33:38,427 --> 00:33:40,221
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟

395
00:33:40,346 --> 00:33:43,267
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟

396
00:33:43,392 --> 00:33:47,271
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني

397
00:33:47,396 --> 00:33:48,648
أعطنيها

398
00:33:48,773 --> 00:33:51,650
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟

399
00:33:51,776 --> 00:33:55,990
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -

400
00:33:56,115 --> 00:33:58,868
حصلنا على إجازة لحسن السلوك

401
00:33:58,993 --> 00:34:04,959
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال

402
00:34:05,500 --> 00:34:08,254
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -

403
00:34:08,379 --> 00:34:10,507
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال

404
00:34:10,632 --> 00:34:13,886
وحوش مشعرة بثمان أيدي

405
00:34:14,011 --> 00:34:17,223
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة

406
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
عذراً يا سيدتي

407
00:34:20,393 --> 00:34:23,398
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً

408
00:35:01,986 --> 00:35:04,657
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -

409
00:35:04,782 --> 00:35:07,160
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -

410
00:35:07,284 --> 00:35:09,161
(طابت ليلتِك (غلوريا -
(طابت ليلتِك (دافني -

411
00:35:09,287 --> 00:35:11,916
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)

412
00:35:13,042 --> 00:35:16,504
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -

413
00:35:18,381 --> 00:35:21,050
ما رأيك في ذلك؟

414
00:35:21,175 --> 00:35:25,348
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة

415
00:35:25,473 --> 00:35:28,184
أنا فتاة -
أنت فتاة -

416
00:35:28,309 --> 00:35:31,689
أنا فتاة، أنا فتاة
أنا فتاة

417
00:35:37,279 --> 00:35:40,074
!يا لجمالهن

418
00:35:40,909 --> 00:35:42,285
أنا فتاة

419
00:35:42,410 --> 00:35:44,454
أنا فتاة
أنا فتاة

420
00:35:44,580 --> 00:35:46,624
أنا فتاة

421
00:35:48,168 --> 00:35:50,211
(طابت ليلتِك (سكّر

422
00:35:53,967 --> 00:35:56,344
طابت ليلتِك عزيزتي

423
00:35:57,345 --> 00:36:00,350
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي

424
00:36:00,475 --> 00:36:02,185
"عزيزتي"

425
00:36:02,311 --> 00:36:05,689
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -

426
00:36:05,814 --> 00:36:08,067
لن يكون هناك عبث الليلة

427
00:36:08,192 --> 00:36:11,487
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟

428
00:36:11,612 --> 00:36:14,032
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -

429
00:36:14,157 --> 00:36:17,995
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -

430
00:36:19,414 --> 00:36:23,502
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟

431
00:36:23,627 --> 00:36:27,424
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -

432
00:36:27,549 --> 00:36:31,304
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي

433
00:36:31,429 --> 00:36:34,182
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما

434
00:36:34,308 --> 00:36:38,521
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات

435
00:36:38,646 --> 00:36:41,441
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -

436
00:36:50,117 --> 00:36:52,912
أنا فتاة، أنا فتاة

437
00:36:53,038 --> 00:36:54,873
ليتني مِت

438
00:36:54,998 --> 00:36:59,044
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة

439
00:37:41,388 --> 00:37:42,431
(دافني)

440
00:37:53,152 --> 00:37:54,737
(سكّر)

441
00:37:54,863 --> 00:37:58,827
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية

442
00:38:01,287 --> 00:38:03,207
هذا لا شيء

443
00:38:03,332 --> 00:38:05,502
ظننت أننا يجب أن نكون معاً

444
00:38:05,627 --> 00:38:08,671
لولاكِ، لطردوني خارج القطار

445
00:38:08,796 --> 00:38:11,925
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي

446
00:38:13,219 --> 00:38:15,180
الطقس بارد للغاية بالخارج

447
00:38:15,305 --> 00:38:18,309
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة

448
00:38:18,434 --> 00:38:21,019
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ

449
00:38:21,145 --> 00:38:23,648
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء

450
00:38:26,360 --> 00:38:28,821
هذا أحدهم

451
00:38:28,946 --> 00:38:31,491
(إنها (سويت سو

452
00:38:43,130 --> 00:38:45,383
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً

453
00:38:45,508 --> 00:38:49,138
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين

454
00:38:49,263 --> 00:38:52,350
ربما يجدر بي المكوت هنا
حتى تعاود النوم

455
00:38:52,475 --> 00:38:55,104
أمكثى هنا كما تشائين

456
00:38:57,814 --> 00:38:59,859
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟

457
00:38:59,984 --> 00:39:02,029
كلا، هذا لطيف ومريح

458
00:39:03,280 --> 00:39:07,827
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها

459
00:39:07,952 --> 00:39:11,582
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم

460
00:39:11,707 --> 00:39:14,335
وكنا نبحث عن مخرج

461
00:39:14,460 --> 00:39:16,921
مثير جداً

462
00:39:18,215 --> 00:39:21,302
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -

463
00:39:23,096 --> 00:39:25,682
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين

464
00:39:25,807 --> 00:39:27,852
هذا سخف

465
00:39:27,977 --> 00:39:30,604
رأسِك ساخن -
هذا سخف -

466
00:39:31,396 --> 00:39:34,191
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -

467
00:39:34,317 --> 00:39:36,361
دعيني أدفأهما قليلاً

468
00:39:36,486 --> 00:39:40,449
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -

469
00:39:40,574 --> 00:39:42,869
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -

470
00:39:42,994 --> 00:39:45,830
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -

471
00:39:45,956 --> 00:39:47,917
مناعتي ضعيفة للغاية

472
00:39:48,042 --> 00:39:51,963
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي

473
00:39:52,088 --> 00:39:55,051
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي

474
00:39:55,176 --> 00:39:58,053
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -

475
00:39:58,179 --> 00:39:59,723
لا تتحركي

476
00:40:00,473 --> 00:40:02,768
أمسكي بي -
حسناً -

477
00:40:24,503 --> 00:40:26,547
للأعلى، للأعلى

478
00:40:32,095 --> 00:40:34,306
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

479
00:40:34,431 --> 00:40:37,395
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -

480
00:40:38,813 --> 00:40:40,940
يستحسن أن تحضري بعض الكئوس -
الكئوس؟ -

481
00:40:51,369 --> 00:40:55,082
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر

482
00:40:55,207 --> 00:40:57,961
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل

483
00:40:58,086 --> 00:41:00,588
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل

484
00:41:00,713 --> 00:41:03,300
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -

485
00:41:03,425 --> 00:41:06,388
إسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي

486
00:41:06,514 --> 00:41:09,183
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل

487
00:41:09,308 --> 00:41:11,686
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -

488
00:41:11,811 --> 00:41:14,314
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -

489
00:41:14,439 --> 00:41:16,483
هذا سينمي الشعر على صدرِك

490
00:41:16,609 --> 00:41:18,653
لا أخشى ذلك

491
00:41:20,029 --> 00:41:22,031
أهذا حفل خاص أم عام؟

492
00:41:22,156 --> 00:41:24,118
إنه خاص، من فضلِك إذهبي

493
00:41:24,243 --> 00:41:26,496
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)

494
00:41:26,621 --> 00:41:28,248
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -

495
00:41:28,373 --> 00:41:31,418
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن

496
00:41:31,543 --> 00:41:33,671
مانهاتن في هذا الوقت؟

497
00:41:33,797 --> 00:41:36,382
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -

498
00:41:36,507 --> 00:41:38,594
ستفسدين مفاجأتي

499
00:41:40,305 --> 00:41:42,849
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -

500
00:41:42,974 --> 00:41:47,020
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -

501
00:41:47,146 --> 00:41:49,439
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7

502
00:41:49,565 --> 00:41:51,484
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -

503
00:41:51,609 --> 00:41:54,113
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية

504
00:41:54,238 --> 00:41:56,823
هناك حفل في السرير رقم 7  -
هناك حفل في السرير رقم 7  -

505
00:42:01,790 --> 00:42:05,084
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -

506
00:42:05,209 --> 00:42:07,880
أحضرت بعض الجبن والكعك

507
00:42:08,005 --> 00:42:11,843
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لإثنان، عشر كؤوس؟ -

508
00:42:13,177 --> 00:42:17,515
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -

509
00:42:18,684 --> 00:42:21,979
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين

510
00:42:22,604 --> 00:42:24,649
أبعدي فتاحة القناني

511
00:42:24,774 --> 00:42:27,819
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -

512
00:42:27,944 --> 00:42:30,405
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟

513
00:42:30,530 --> 00:42:32,575
ها هو خلاط الكوكتيل

514
00:42:32,700 --> 00:42:35,997
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -

515
00:42:36,122 --> 00:42:40,209
ثلاثة عشر فتاة في مكان واحد فأل سيء
إثنى عشر منكن يجب أن يخرجن

516
00:42:40,335 --> 00:42:43,755
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -

517
00:42:43,880 --> 00:42:46,300
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح

518
00:42:47,636 --> 00:42:51,640
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟

519
00:42:51,765 --> 00:42:53,809
لا عليكِ

520
00:42:59,817 --> 00:43:01,861
خمر الكرز؟

521
00:43:10,956 --> 00:43:12,582
ماذا يجري هنا؟

522
00:43:12,707 --> 00:43:16,462
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)

523
00:43:17,047 --> 00:43:20,091
ليست غلطتي، لم أدعهن

524
00:43:20,216 --> 00:43:22,678
هيا يا فتيات، تفرقن

525
00:43:22,803 --> 00:43:26,641
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع

526
00:43:27,559 --> 00:43:30,146
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -

527
00:43:30,271 --> 00:43:32,314
أخرجن

528
00:43:32,439 --> 00:43:35,193
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن

529
00:43:36,862 --> 00:43:39,573
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -

530
00:43:39,698 --> 00:43:43,204
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -

531
00:43:43,329 --> 00:43:45,915
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن

532
00:43:46,040 --> 00:43:49,336
كفى مرحاً
إنتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه

533
00:43:50,211 --> 00:43:53,465
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -

534
00:44:00,224 --> 00:44:02,519
ضعيه هنا

535
00:44:02,644 --> 00:44:05,064
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة

536
00:44:05,189 --> 00:44:06,898
يجدر بكِ أن تراقبي

537
00:44:07,023 --> 00:44:09,109
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً

538
00:44:09,234 --> 00:44:11,362
ماذا دهاكِ على أي حال؟

539
00:44:11,488 --> 00:44:13,531
لست ذكية حسبما أظن

540
00:44:13,656 --> 00:44:15,909
لا أظن ذلك، ربما مهملة

541
00:44:16,035 --> 00:44:20,915
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات

542
00:44:21,040 --> 00:44:22,876
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟

543
00:44:23,002 --> 00:44:25,797
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل

544
00:44:25,922 --> 00:44:28,383
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟

545
00:44:28,508 --> 00:44:29,927
من؟
أنا؟

546
00:44:30,052 --> 00:44:31,679
هذا ما أهرب منه

547
00:44:31,805 --> 00:44:35,433
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول

548
00:44:35,558 --> 00:44:37,519
قساه؟ -
أعتقد -

549
00:44:37,644 --> 00:44:40,607
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -

550
00:44:40,732 --> 00:44:43,276
لدي ولع بعازفي الساكسفون

551
00:44:43,402 --> 00:44:45,446
خاصة الماهرون

552
00:44:47,365 --> 00:44:50,953
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -

553
00:44:51,078 --> 00:44:54,624
كل ما ععليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة

554
00:44:54,748 --> 00:44:58,503
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم

555
00:44:58,628 --> 00:45:00,923
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -

556
00:45:02,590 --> 00:45:04,760
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون

557
00:45:04,885 --> 00:45:08,848
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة

558
00:45:08,973 --> 00:45:13,229
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش

559
00:45:13,354 --> 00:45:16,566
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ

560
00:45:16,691 --> 00:45:19,737
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك

561
00:45:19,862 --> 00:45:22,323
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال

562
00:45:22,448 --> 00:45:25,702
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول

563
00:45:25,827 --> 00:45:27,246
غير معقول

564
00:45:27,371 --> 00:45:30,708
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي

565
00:45:30,833 --> 00:45:35,506
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وإنبوب فارغ من معجون الأسنان

566
00:45:35,631 --> 00:45:40,053
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي

567
00:45:40,178 --> 00:45:42,390
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً

568
00:45:42,515 --> 00:45:46,228
أتفهمينني؟
لست ذكية

569
00:45:46,353 --> 00:45:48,523
الذكاء ليس كل شيء

570
00:45:49,232 --> 00:45:52,777
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً

571
00:45:52,902 --> 00:45:55,907
سئمت من كل ذلك

572
00:45:56,032 --> 00:46:00,036
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق

573
00:46:00,161 --> 00:46:03,040
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -

574
00:46:04,374 --> 00:46:07,545
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -

575
00:46:07,670 --> 00:46:10,341
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير

576
00:46:10,466 --> 00:46:12,175
في أي شأن؟ -
المستقبل -

577
00:46:12,300 --> 00:46:15,764
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا

578
00:46:15,889 --> 00:46:19,142
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -

579
00:46:19,267 --> 00:46:21,687
،جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء
كالطيور

580
00:46:21,812 --> 00:46:25,108
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -

581
00:46:25,233 --> 00:46:29,363
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به

582
00:46:29,488 --> 00:46:32,617
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -

583
00:46:32,742 --> 00:46:36,539
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر

584
00:46:36,664 --> 00:46:39,376
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -

585
00:46:39,501 --> 00:46:43,422
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون

586
00:46:43,547 --> 00:46:46,843
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -

587
00:46:46,968 --> 00:46:49,638
عيونهم ضعيفة من القراءة

588
00:46:49,764 --> 00:46:54,311
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت

589
00:46:55,020 --> 00:46:58,149
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات

590
00:47:01,319 --> 00:47:03,823
نخب السعادة

591
00:47:03,948 --> 00:47:09,579
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة

592
00:47:11,332 --> 00:47:13,375
... ثم قال الفارس وحيد الساق

593
00:47:13,500 --> 00:47:15,545
ماذا قال؟

594
00:47:15,670 --> 00:47:21,302
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد

595
00:47:28,227 --> 00:47:30,814
إني شديدة الأسف
يبدو أني أُصبت بالفواق

596
00:47:30,939 --> 00:47:33,317
لندلّك رقبتها ببعض الثلج

597
00:47:33,442 --> 00:47:35,486
لقد سقطت

598
00:47:35,611 --> 00:47:37,322
هذا بارد

599
00:47:37,447 --> 00:47:41,159
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -

600
00:47:44,663 --> 00:47:47,333
النجدة، النجدة، النجدة

601
00:47:47,457 --> 00:47:48,834
(جوزيفين)

602
00:47:48,959 --> 00:47:52,506
رجاء توقفن، توقفن

603
00:48:03,143 --> 00:48:05,188
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -

604
00:48:05,313 --> 00:48:07,357
أقصد سأرى

605
00:48:17,828 --> 00:48:20,289
ماذا يجري هنا؟

606
00:48:20,499 --> 00:48:22,333
!(بينستوك)

607
00:48:23,293 --> 00:48:25,338
هل وصلنا فلوريدا؟

608
00:49:10,351 --> 00:49:11,978
سكّر)؟)

609
00:49:12,103 --> 00:49:14,523
حسناً، سأحمل المعدّات

610
00:49:14,648 --> 00:49:17,068
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -

611
00:49:17,193 --> 00:49:19,445
أليست لطيفة؟

612
00:49:25,703 --> 00:49:27,747
كيف حالكن؟

613
00:49:30,877 --> 00:49:32,127
!مدهش

614
00:49:32,252 --> 00:49:35,799
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور

615
00:49:35,924 --> 00:49:37,802
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75

616
00:49:37,927 --> 00:49:41,305
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير

617
00:49:41,430 --> 00:49:44,100
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم

618
00:49:44,226 --> 00:49:45,769
أجل

619
00:49:54,780 --> 00:49:56,824
معذرةً سيدتي

620
00:49:58,577 --> 00:50:00,620
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

621
00:50:00,745 --> 00:50:03,457
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث

622
00:50:03,582 --> 00:50:05,668
(وأنا (سندريلا الثانية

623
00:50:05,793 --> 00:50:10,424
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق

624
00:50:11,091 --> 00:50:13,135
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

625
00:50:13,594 --> 00:50:16,766
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -

626
00:50:16,891 --> 00:50:19,352
كم أنت لطيف

627
00:50:24,150 --> 00:50:27,402
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا

628
00:50:27,527 --> 00:50:28,987
"فصيلة دمي "أو

629
00:50:29,113 --> 00:50:31,783
لطالما إستهوني عالم الفن

630
00:50:31,908 --> 00:50:33,285
حقاً؟

631
00:50:33,409 --> 00:50:36,747
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال

632
00:50:36,872 --> 00:50:39,709
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -

633
00:50:39,834 --> 00:50:42,754
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -

634
00:50:42,880 --> 00:50:44,840
أمي هي من تتولى الإحصاء

635
00:50:44,965 --> 00:50:47,760
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -

636
00:50:47,885 --> 00:50:51,640
(هذا العام حين إفتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا

637
00:50:51,765 --> 00:50:56,604
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد

638
00:50:57,481 --> 00:51:01,860
(حسناً، إسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطئت الهدف

639
00:51:03,237 --> 00:51:06,325
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟

640
00:51:06,450 --> 00:51:09,537
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -

641
00:51:09,662 --> 00:51:12,207
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -

642
00:51:12,332 --> 00:51:13,792
رائع

643
00:51:13,917 --> 00:51:16,169
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟

644
00:51:17,213 --> 00:51:20,342
في أغلب الأحيان أصفعه

645
00:51:20,467 --> 00:51:22,928
يا لكِ من فتاة حقيقية

646
00:51:23,053 --> 00:51:24,889
هل عندك شك؟

647
00:51:25,014 --> 00:51:28,769
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية

648
00:51:28,894 --> 00:51:32,356
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها

649
00:51:32,482 --> 00:51:33,901
!مدهش

650
00:51:34,026 --> 00:51:36,069
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -

651
00:51:36,194 --> 00:51:38,448
لا تحب الفتيات الاتي يدخنّ

652
00:51:40,658 --> 00:51:42,743
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -

653
00:51:42,868 --> 00:51:45,957
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -

654
00:51:46,082 --> 00:51:48,126
لا تنصرفي بهذه البساطة

655
00:51:48,252 --> 00:51:50,837
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ

656
00:51:50,962 --> 00:51:53,382
ولتنظر على الطريق فقط

657
00:52:02,811 --> 00:52:05,689
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟

658
00:52:07,149 --> 00:52:10,361
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -

659
00:52:10,486 --> 00:52:13,031
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -

660
00:52:13,156 --> 00:52:15,201
... أرجوكِ يا سيدتي

661
00:52:17,828 --> 00:52:19,331
!مدهش

662
00:52:19,915 --> 00:52:22,460
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف

663
00:52:22,585 --> 00:52:25,296
نظارتي، أين نظارتي؟

664
00:52:26,505 --> 00:52:28,592
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)

665
00:52:28,717 --> 00:52:32,179
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف

666
00:52:32,304 --> 00:52:34,474
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)

667
00:52:34,599 --> 00:52:37,687
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -

668
00:52:37,811 --> 00:52:40,189
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟

669
00:52:40,314 --> 00:52:41,900
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)

670
00:52:42,817 --> 00:52:45,195
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -

671
00:52:45,320 --> 00:52:48,950
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً

672
00:52:50,202 --> 00:52:54,582
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي

673
00:52:54,707 --> 00:52:56,835
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال

674
00:52:56,960 --> 00:52:58,795
كم كان وغداً

675
00:52:58,920 --> 00:53:02,633
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -

676
00:53:02,759 --> 00:53:05,720
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية

677
00:53:05,845 --> 00:53:08,599
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة

678
00:53:08,724 --> 00:53:12,478
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -

679
00:53:12,603 --> 00:53:15,273
ستلتقين بمليونير، شاب

680
00:53:15,398 --> 00:53:18,861
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -

681
00:53:27,037 --> 00:53:29,081
أهذه حقائبِك؟

682
00:53:30,542 --> 00:53:33,419
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -

683
00:53:34,505 --> 00:53:38,009
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -

684
00:53:38,134 --> 00:53:43,265
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا

685
00:53:43,390 --> 00:53:45,685
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -

686
00:53:45,810 --> 00:53:48,647
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -

687
00:53:48,772 --> 00:53:52,026
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها

688
00:53:52,151 --> 00:53:55,655
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -

689
00:53:55,780 --> 00:53:59,619
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟

690
00:54:00,453 --> 00:54:05,417
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -

691
00:54:06,252 --> 00:54:08,629
وتخلصي من رفيقتِك

692
00:54:23,689 --> 00:54:25,484
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -

693
00:54:25,609 --> 00:54:28,862
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -

694
00:54:28,987 --> 00:54:30,490
لست حتى جميلة

695
00:54:30,615 --> 00:54:34,871
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور

696
00:54:34,996 --> 00:54:37,790
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً

697
00:54:37,915 --> 00:54:39,918
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -

698
00:54:40,043 --> 00:54:43,380
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر

699
00:54:43,505 --> 00:54:47,219
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -

700
00:54:47,344 --> 00:54:52,600
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد

701
00:54:52,725 --> 00:54:56,062
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -

702
00:54:56,188 --> 00:54:58,941
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟

703
00:54:59,066 --> 00:55:01,028
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟

704
00:55:01,153 --> 00:55:03,697
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام

705
00:55:03,822 --> 00:55:07,285
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر

706
00:55:07,410 --> 00:55:09,745
أنظر إلى النخيل والشاطئ

707
00:55:09,870 --> 00:55:12,082
وما شأني والشاطئ؟

708
00:55:12,207 --> 00:55:14,710
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر

709
00:55:14,835 --> 00:55:17,713
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -

710
00:55:17,839 --> 00:55:21,802
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر

711
00:55:21,928 --> 00:55:24,555
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -

712
00:55:24,680 --> 00:55:28,352
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -

713
00:55:28,477 --> 00:55:31,105
وسوف أراقبك

714
00:55:31,981 --> 00:55:34,401
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟

715
00:55:39,073 --> 00:55:41,117
أدخل

716
00:55:41,826 --> 00:55:44,955
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف إسمي الأولى؟

717
00:55:45,081 --> 00:55:46,707
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -

718
00:55:46,833 --> 00:55:49,337
كلا، لم نرها -
لست أفهم -

719
00:55:49,462 --> 00:55:52,131
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي

720
00:55:52,256 --> 00:55:54,216
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -

721
00:55:54,341 --> 00:55:58,930
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -

722
00:55:59,055 --> 00:56:02,935
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -

723
00:56:03,060 --> 00:56:05,771
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة

724
00:56:05,896 --> 00:56:07,816
ليس لدي أنا أيضاً

725
00:56:07,941 --> 00:56:11,821
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -

726
00:56:11,945 --> 00:56:15,491
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -

727
00:56:15,617 --> 00:56:19,788
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -

728
00:56:19,913 --> 00:56:23,210
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -

729
00:56:23,335 --> 00:56:28,800
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء

730
00:57:30,584 --> 00:57:34,714
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟

731
00:57:34,839 --> 00:57:37,759
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد

732
00:57:37,885 --> 00:57:41,014
ها هي واحدة كبيرة

733
00:58:11,299 --> 00:58:14,304
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)

734
00:58:14,429 --> 00:58:17,140
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟

735
00:58:17,265 --> 00:58:19,352
أعني كتفيكِ وذراعيكِ

736
00:58:19,477 --> 00:58:21,730
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم

737
00:58:21,855 --> 00:58:24,357
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -

738
00:58:24,483 --> 00:58:26,527
صدرِك مشدود للغاية

739
00:58:26,652 --> 00:58:29,489
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ

740
00:58:29,614 --> 00:58:31,658
(إحذري (دافني

741
00:58:31,783 --> 00:58:34,328
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)

742
00:58:34,328 --> 00:58:35,789
حسناً

743
00:58:35,789 --> 00:58:37,581
جونيور) حان وقت القيلولة)

744
00:58:37,707 --> 00:58:40,000
لا، أريد أن ألعب

745
00:58:40,125 --> 00:58:42,379
(لقد سمعت أمك (جونيور
إنصرف

746
00:58:42,504 --> 00:58:45,256
المكان لن يسعنا كلانا

747
00:58:45,382 --> 00:58:47,593
أمي

748
00:58:47,718 --> 00:58:49,012
هيا

749
00:58:56,563 --> 00:58:59,399
3 .. 2 .. 1

750
00:58:59,524 --> 00:59:02,779
7 .. 6 .. 5 .. 4

751
00:59:08,994 --> 00:59:11,747
إني آسف، هل أُصبتِ؟ -
إنه خطئي -

752
00:59:11,873 --> 00:59:14,293
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -

753
00:59:14,418 --> 00:59:16,503
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -

754
00:59:16,629 --> 00:59:21,510
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار

755
00:59:21,635 --> 00:59:25,098
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -

756
00:59:27,475 --> 00:59:29,520
من أنت؟ -
بربِك -

757
00:59:31,856 --> 00:59:33,398
!(سكّر)

758
00:59:33,900 --> 00:59:35,777
هيا

759
00:59:35,902 --> 00:59:37,071
أسرعي

760
00:59:38,406 --> 00:59:40,240
إلى اللقاء

761
00:59:45,122 --> 00:59:48,168
ألم نلتقيِ سابقاً؟ -
لا أعتقد -

762
00:59:48,293 --> 00:59:50,796
هل أنت مقيم بالفندق؟ -
كلا مطلقاً -

763
00:59:50,921 --> 00:59:52,966
وجهك مألوفاً لي

764
00:59:53,091 --> 00:59:55,635
ربما رأيتني بمجلة أو جريدة

765
00:59:55,760 --> 00:59:58,597
"فانيتي فير" -
حتماً هذه هي -

766
00:59:58,722 --> 01:00:02,392
هلا تحركتِ قليلاً؟
أنتِ تحجبين عني الرؤية؟

767
01:00:02,519 --> 01:00:03,645
رؤيتك لماذا؟

768
01:00:03,770 --> 01:00:07,900
إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت
حين وقت الشراب

769
01:00:08,025 --> 01:00:10,069
ألديك يخت؟

770
01:00:10,987 --> 01:00:13,032
أيهم؟ أضخمهم؟

771
01:00:13,741 --> 01:00:14,783
بالطبع لا

772
01:00:14,908 --> 01:00:19,623
،في ظل هذه الأزمة العالمية
لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد

773
01:00:19,748 --> 01:00:21,707
أتفق معك تماماً

774
01:00:21,834 --> 01:00:24,044
أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟

775
01:00:24,169 --> 01:00:26,882
زوجتك؟ -
كلا، بل موظف العلم -

776
01:00:27,007 --> 01:00:30,177
من يخلط الشراب؟
زوجتك؟

777
01:00:30,302 --> 01:00:32,388
كلا، بل موظف الشراب

778
01:00:32,513 --> 01:00:34,932
لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً
... أم لا

779
01:00:35,057 --> 01:00:37,895
لست مهتمة على الإطلاق -
حسناً، أنا أعزب -

780
01:00:38,562 --> 01:00:41,233
هذا مثير جداً

781
01:00:43,986 --> 01:00:46,781
كيف حال سوق الأسهم المالية؟ -
مرتفع للغاية -

782
01:00:46,906 --> 01:00:49,617
أراهن بأنك في هذه اللحظات
حققت 100 ألف دولار

783
01:00:49,742 --> 01:00:51,787
ربما
هل تعملين في السوق؟

784
01:00:51,912 --> 01:00:55,166
كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً -
هل هي هواية شخصية؟ -

785
01:00:55,291 --> 01:00:57,293
نحن نقدم العروض بالفندق

786
01:00:57,418 --> 01:00:59,588
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

787
01:00:59,713 --> 01:01:03,926
أنتِ فتاة إستعراض -
... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر -

788
01:01:04,051 --> 01:01:06,221
نفعل ذلك من أجل المرح فقط

789
01:01:06,805 --> 01:01:10,977
هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة
كالجاز؟

790
01:01:11,102 --> 01:01:13,772
أجل، ساخنة للغاية

791
01:01:13,897 --> 01:01:17,485
أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة
أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية

792
01:01:18,277 --> 01:01:19,237
وأنا أيضاً

793
01:01:19,362 --> 01:01:24,492
في الواقع لقد قضيت 3 سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

794
01:01:24,618 --> 01:01:28,497
معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟

795
01:01:28,622 --> 01:01:32,002
لقد إعترضوا فعلاً
أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً

796
01:01:32,127 --> 01:01:33,920
لكني لا أبالي، إني مُضجرة

797
01:01:34,045 --> 01:01:36,382
الخروج للحفلات -
حفلات الإفتتاحات -

798
01:01:36,507 --> 01:01:38,551
إفتتاحات الأوبرا -
والغناء -

799
01:01:38,676 --> 01:01:41,555
ولا أي تغير

800
01:01:41,681 --> 01:01:44,433
من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً

801
01:01:44,558 --> 01:01:47,562
لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك

802
01:01:47,687 --> 01:01:51,442
أنت لطيف جداً
أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً

803
01:01:51,567 --> 01:01:52,985
معذرةً

804
01:01:53,110 --> 01:01:55,739
لدي نظرية في الرجال الذين
يرتدون النظارات

805
01:01:55,864 --> 01:01:59,118
أية نظرية؟ -
سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً -

806
01:01:59,243 --> 01:02:01,913
ماذا تفعل الليلة؟ -
الليلة؟ -

807
01:02:02,038 --> 01:02:05,125
علك تأتي إلى الفندق
وتسمع عزفنا

808
01:02:05,250 --> 01:02:08,129
يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي -
لماذا؟ -

809
01:02:08,254 --> 01:02:11,633
لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً

810
01:02:11,758 --> 01:02:14,637
هذا بسبب الصدف
إنه هوايتي

811
01:02:14,762 --> 01:02:17,767
هل تجمّع الصدف؟ -
وكذلك أبي وجدي -

812
01:02:17,892 --> 01:02:20,394
لدينا شغف بالصدف

813
01:02:20,519 --> 01:02:23,023
لذلك أطلقنا إسمها على شركة النفط

814
01:02:24,607 --> 01:02:29,238
الصدف للنفط"؟" -
(من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور -

815
01:02:29,363 --> 01:02:31,449
!(سكّر)

816
01:02:31,574 --> 01:02:33,034
وقت العشاء

817
01:02:33,159 --> 01:02:36,497
(إذهبي (دافني
سألحق بكِ لاحقاً

818
01:02:47,343 --> 01:02:49,597
ما الأمر أيتها الشابة؟
فيمَ تحدّقين؟

819
01:02:49,930 --> 01:02:51,641
هذا يحدث دائماً

820
01:02:51,766 --> 01:02:55,061
لقد عرفته أيضاً
(صورته كانت في جريدة (فانيتي فير -

821
01:02:55,186 --> 01:02:58,565
هلا تحركتِ من فضلِك؟ -
أنت تحجبين رؤيته -

822
01:02:58,691 --> 01:03:01,277
إنه منتظراً لإشارة من يخته

823
01:03:01,402 --> 01:03:03,321
يخته؟

824
01:03:03,447 --> 01:03:06,909
(إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني
إنها زميلتي بالفرقة

825
01:03:07,576 --> 01:03:08,745
ماذا؟

826
01:03:08,870 --> 01:03:10,914
"متخرجة من "برين مور

827
01:03:12,082 --> 01:03:15,962
سمعت قسة حزينة
"عن فتاة ذهبت إلى "برين مور

828
01:03:16,087 --> 01:03:17,839
خانت رفيقتها

829
01:03:17,965 --> 01:03:21,093
ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها

830
01:03:21,218 --> 01:03:26,308
بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة

831
01:03:26,433 --> 01:03:28,477
حسناً، علي الإنصراف

832
01:03:28,602 --> 01:03:30,730
سررت بمقابلتكما

833
01:03:30,855 --> 01:03:33,942
هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ -
لو سمحت ظروفي -

834
01:03:34,067 --> 01:03:36,320
تعال، لا تخذلها
سيكون الأمر ممتعاً

835
01:03:36,445 --> 01:03:39,490
وأحضر معك اليخت -
(هيا (دافني -

836
01:03:45,498 --> 01:03:49,837
ما أمر هذا الرجل؟ -
إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك -

837
01:03:49,962 --> 01:03:54,843
سكّر) إستمعي لنصيحتي)
لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر

838
01:03:54,968 --> 01:03:57,846
لو أني توخيت الحذر
لما إلتقيت به

839
01:03:57,971 --> 01:04:01,769
(إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين -
(أجل، (جوزيفين -

840
01:04:01,894 --> 01:04:04,646
كم أنا مشتاقة لأرى وجهها
كم ستتفاجئ

841
01:04:04,771 --> 01:04:07,357
وأنا أيضاً
بنا إلى الفندق لنخبرها الآن

842
01:04:07,482 --> 01:04:09,901
ليس علينا أن نركض -
بلى، يجب علينا -

843
01:04:18,454 --> 01:04:20,498
(جوزيفين)

844
01:04:21,500 --> 01:04:24,169
يبدو أنها ليست هنا -
(هذا غريب، (جوزي -

845
01:04:24,294 --> 01:04:26,339
أين قد تكون؟

846
01:04:26,464 --> 01:04:28,508
سأعود لاحقاً -
كلا، إنتظري -

847
01:04:28,633 --> 01:04:30,802
أشعر أنا ستظهر في أي لحظة

848
01:04:30,927 --> 01:04:35,142
صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك -
هذا غريب -

849
01:04:35,267 --> 01:04:38,353
أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ -
التسوق! أنتِ محقة -

850
01:04:38,478 --> 01:04:43,110
أشعر بأنها ستدخل الآن
بزيّ مختلف

851
01:04:56,292 --> 01:04:59,671
(جوزيفين) -
لم أشعر بدخولكما -

852
01:05:06,596 --> 01:05:11,310
هل إستمتعتما؟ -
أروع شيء حدث لي -

853
01:05:11,435 --> 01:05:13,062
ماذا؟ -
خمنّي -

854
01:05:13,187 --> 01:05:17,401
هل ألغوا الحذر؟ -
هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك -

855
01:05:18,067 --> 01:05:20,404
قابلت أحدهم؟ -
من؟ -

856
01:05:20,529 --> 01:05:24,535
وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين
ولديه النظارات ولديه اليخت

857
01:05:24,660 --> 01:05:26,036
حقاً؟

858
01:05:26,161 --> 01:05:28,080
ليس لديه يخت فقط
بل لديه دراجة

859
01:05:28,206 --> 01:05:30,250
(دافني)

860
01:05:30,375 --> 01:05:32,418
هيا، حدثيني عنه

861
01:05:32,544 --> 01:05:35,715
إنه شاب ووسيم وأعزب

862
01:05:35,840 --> 01:05:40,471
إنه رجل لطيف
ليس كأولئك التافهين

863
01:05:40,596 --> 01:05:43,016
ربما يجدر بكِ ملاحقته
لو لا تريدين فقدانه

864
01:05:43,141 --> 01:05:47,270
لن أدعه يفلت مني
إنه لطيف، ويجمع الصدف

865
01:05:47,395 --> 01:05:49,815
الصدف؟ لأي غرض؟

866
01:05:49,941 --> 01:05:53,194
أتعرفين لعبة الصدف القديم؟

867
01:05:53,319 --> 01:05:54,947
دافني) أنتِ تزعجيننا)

868
01:05:55,072 --> 01:05:57,742
على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ -
أنا؟ -

869
01:05:57,867 --> 01:06:00,119
قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما

870
01:06:00,245 --> 01:06:04,793
ماذا تقصدين بـ"ربما"؟
لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي

871
01:06:04,918 --> 01:06:06,376
آمل ذلك

872
01:06:06,502 --> 01:06:10,132
ما رأيك (جوزيفين)؟
بمَ تخبرك غريزتِك؟

873
01:06:10,799 --> 01:06:13,844
!(سكّر)
هل (سكّر) هنا؟

874
01:06:13,969 --> 01:06:18,100
سكّر) أمعِك المفتاح؟)
الباب مغلق ولا أستطيع الدخول

875
01:06:18,225 --> 01:06:20,727
أراكما على المسرح

876
01:06:24,483 --> 01:06:28,153
ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة
بخداعها بدور المليونير؟

877
01:06:28,278 --> 01:06:32,367
وتلك اللهجة المزيفة؟
لا أحد يتحدث هكذا

878
01:06:32,493 --> 01:06:34,703
رأيتك تمارس الخدع مع النساء

879
01:06:34,828 --> 01:06:38,667
لكن هذه الخدعة بدون شك
أكثرهم وضاعةً ودنواً

880
01:06:44,716 --> 01:06:47,052
لست أخشاك

881
01:06:48,720 --> 01:06:50,681
أنا نحيف ولكن قوي

882
01:06:50,806 --> 01:06:54,851
ستصاب بأذى
لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر

883
01:06:54,976 --> 01:06:59,691
جو) لا تنظر إلي هكذا)
كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء

884
01:06:59,816 --> 01:07:02,987
،سأكوي البذلة بنفسي
!الهاتف

885
01:07:03,112 --> 01:07:05,449
أجب الهاتف

886
01:07:09,829 --> 01:07:11,455
أهلاً؟
أهلاً؟

887
01:07:12,624 --> 01:07:14,877
أجل هذه الغرفة 413

888
01:07:15,002 --> 01:07:18,464
مكالمة من البحر إلى البر؟
حسناً، سأستقبلها

889
01:07:18,589 --> 01:07:21,259
دافني)؟)
أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً

890
01:07:21,384 --> 01:07:23,720
أتذكرين؟ (أوزغود)؟
في المصعد؟

891
01:07:23,845 --> 01:07:26,558
لقد صفعتيني

892
01:07:27,809 --> 01:07:30,520
من معي؟ -
أنا رفيقتها في الغرفة -

893
01:07:30,645 --> 01:07:32,898
دافني) لا يمكنها التكلم الآن)
هل الأمر طارئ؟

894
01:07:33,024 --> 01:07:35,569
أجل، بالنسبة لي
هلا بلغتها برسالة؟

895
01:07:35,694 --> 01:07:40,116
أخبريها أني أود تناول العشاء معها
في يختي بعد الحفل الليلة

896
01:07:40,241 --> 01:07:43,411
حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة
سوف أخبرها

897
01:07:43,537 --> 01:07:47,166
يختك؟ -
كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" -

898
01:07:47,291 --> 01:07:51,922
كاليدونيا القديمة" غرق"
أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة

899
01:07:52,047 --> 01:07:57,219
لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة
كلانا فقط

900
01:07:58,638 --> 01:08:02,268
كلاكما فقط؟
ماذا عن الخدم؟

901
01:08:02,393 --> 01:08:06,523
لقد إعتنيت بذلك
ومنحتهم إجازة شاطئ

902
01:08:06,648 --> 01:08:09,110
سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا

903
01:08:09,235 --> 01:08:13,907
لقد سألت خفر السواحل
وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة

904
01:08:14,032 --> 01:08:18,412
وأخبريها أن لدي دفعة جديدة
(من تسجيلات (رودي فالي

905
01:08:19,748 --> 01:08:23,377
هذا تفكير رائع
دافني) متيّمة به)

906
01:08:23,502 --> 01:08:25,963
... بماذا متيّمة؟ ماذا

907
01:08:26,088 --> 01:08:28,216
(أجل، سيد (فيلدينغ

908
01:08:28,341 --> 01:08:32,096
ستقلها بعد الحفل في زورقك
إلى اللقاء

909
01:08:32,221 --> 01:08:34,099
ماذا قلت؟

910
01:08:34,224 --> 01:08:38,812
مدهش" سأبلغها الرسالة" -
أية رسالة؟ وأي زورق؟ -

911
01:08:38,938 --> 01:08:43,109
يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول
الدرّاج البارد معك على يخته

912
01:08:43,234 --> 01:08:46,947
فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير
(أنت وهو و(رودي فالي

913
01:08:47,072 --> 01:08:49,492
!يا لها من خسارة
إتصل به وأخبره أني لن أذهب

914
01:08:49,617 --> 01:08:51,287
بالطبع لن تذهب

915
01:08:51,412 --> 01:08:53,455
أنا سأذهب

916
01:08:54,164 --> 01:08:57,043
ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟

917
01:08:57,168 --> 01:08:59,379
(سأكون على متن القارب مع (سكّر

918
01:08:59,504 --> 01:09:02,383
وأين سيكون هو؟ -
سيكون على الشاطئ معك -

919
01:09:02,508 --> 01:09:04,177
معي؟ -
صحيح -

920
01:09:04,302 --> 01:09:07,222
(كلا، ليس الليلة (جوزيفين

921
01:10:23,105 --> 01:10:26,276
دافني) صديقك يلوّح لكِ)

922
01:10:26,401 --> 01:10:28,446
يمكنكما أن تذهبا معاً

923
01:10:28,571 --> 01:10:31,657
تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة
فإبتسم

924
01:10:33,201 --> 01:10:37,707
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
إمنحه إبتسامة كبيرة

925
01:10:47,636 --> 01:10:50,263
لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟

926
01:10:50,388 --> 01:10:53,142
لأننا صديقان، الفارسان

927
01:10:53,267 --> 01:10:57,105
كفاك، كيف سأبقيه معي؟

928
01:10:57,230 --> 01:11:00,151
أخبره بأنك مصاب بدوار البحر
إلعبا معاً الغولف

929
01:11:00,276 --> 01:11:04,656
كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل

930
01:11:09,246 --> 01:11:11,706
أي الجميلتين (دافني)؟

931
01:11:11,831 --> 01:11:13,459
عازفة الكمان

932
01:11:13,584 --> 01:11:15,837
من المنضدة رقم سبعة

933
01:11:20,968 --> 01:11:24,680
هذه مني لكِ يا حلوتي -
(شكراً (باستر -

934
01:11:24,805 --> 01:11:28,352
لا تهتمي بقفل بابِك
لدي مفتاح شامل

935
01:11:34,067 --> 01:11:38,155
ماذا تفعل بزهوري؟ -
أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً -

936
01:12:07,941 --> 01:12:11,155
أعتقد أنه لن يأتي
أوشك الحفل على الإنتهاء

937
01:12:11,280 --> 01:12:15,034
أتظنينه نسي؟ -
تعرفين كيف هم المليونيرات؟ -

938
01:12:15,159 --> 01:12:17,036
هذه لكِ

939
01:12:17,162 --> 01:12:18,997
لي؟

940
01:12:20,580 --> 01:12:22,041
"إنها من "الصدف للنفط

941
01:12:22,166 --> 01:12:24,253
حقاً؟ -
أجل -

942
01:12:24,378 --> 01:12:26,630
يريدني أن أتناول معه العشاء
في يخته

943
01:12:26,755 --> 01:12:28,508
سيقلني من عند الرصيف

944
01:12:28,633 --> 01:12:30,051
حقاً؟ -
أجل -

945
01:12:30,176 --> 01:12:32,012
لقد سمعتها

946
01:12:32,137 --> 01:12:36,642
جوزيفين) تخيلي ذلك)
... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو)

947
01:12:36,768 --> 01:12:38,604
في يخت مليونير

948
01:12:38,729 --> 01:12:41,398
ليت أمي تراني الآن

949
01:12:43,568 --> 01:12:46,071
آمل ألا تراني أمي

950
01:12:47,531 --> 01:12:50,868
يكفي هذا الليلة
سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة)

951
01:12:50,993 --> 01:12:56,458
جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات
فتيات فرقتي

952
01:12:56,583 --> 01:12:59,253
وسيظلن هكذا

953
01:13:05,511 --> 01:13:07,556
بالتوفيق -
شكراً -

954
01:14:37,540 --> 01:14:40,502
يا لها من خسارة
بدر، ويخت فاضي

955
01:14:40,627 --> 01:14:43,005
سأتقيأ -
إذاً لنرقص -

956
01:14:43,131 --> 01:14:45,550
... هناك نزل بنهاية الطريق

957
01:14:49,805 --> 01:14:52,809
يا لي من عبقري
بالفعل لديه دراجة

958
01:14:52,934 --> 01:14:54,853
من؟

959
01:14:55,019 --> 01:14:56,939
بشأن ذلك النزل

960
01:14:57,064 --> 01:14:59,358
لديهم فرقة كوبية بارعة

961
01:14:59,483 --> 01:15:03,530
لنذهب إلى هناك
لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر

962
01:15:03,655 --> 01:15:05,698
أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ -
ماذا؟ -

963
01:15:05,823 --> 01:15:07,868
أنت مذهل

964
01:15:07,993 --> 01:15:10,872
وأنتِ مثيرة للغاية

965
01:16:03,436 --> 01:16:05,564
أهلاً

966
01:16:06,690 --> 01:16:08,984
أهلاً

967
01:16:17,077 --> 01:16:19,581
هل طال إنتظارك؟ -
... لا يهم كم يطول الإنتظار -

968
01:16:19,706 --> 01:16:23,627
بل يهم من أنتظر -
شكراً، وشكراً على الزهور -

969
01:16:23,752 --> 01:16:28,591
أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا
لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك

970
01:16:28,716 --> 01:16:30,761
الفكرة هي كل ما يهم

971
01:16:37,936 --> 01:16:39,897
يبدو أن الوقود نفذ

972
01:16:40,022 --> 01:16:44,027
هذا مضحك، أن ينفذ الوقود
أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك

973
01:16:44,152 --> 01:16:46,239
يا للهول

974
01:16:51,286 --> 01:16:53,498
يبدو أنها عالقة إلى الخلف

975
01:16:54,957 --> 01:16:58,462
لقد إشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً
إنه نموذج قيد التجريب

976
01:16:58,587 --> 01:17:00,756
ثمة خطء في تصميمه

977
01:17:00,882 --> 01:17:03,634
هل تمانعين القيادة للخلف؟
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

978
01:17:03,759 --> 01:17:07,138
لا يهم كم تستغرق
بل يهم من معك

979
01:17:33,421 --> 01:17:35,465
كان يبدو صغيراً من بعيد

980
01:17:35,590 --> 01:17:38,885
لكن حين تصعد على متنه
يصبح بمثابة مدمرة

981
01:17:39,010 --> 01:17:43,850
لدينا ثلاثة يخوت
يخت أمي بثوسامبتون

982
01:17:43,975 --> 01:17:47,145
،وأبي في فينزويلا
الشركة تعد خط أنابيب جديد

983
01:17:47,270 --> 01:17:51,275
أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية
ببالتيمور وأوهايو

984
01:17:51,400 --> 01:17:53,610
أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟

985
01:17:53,736 --> 01:17:56,532
هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك

986
01:17:56,657 --> 01:18:00,744
عادةً يكون الطرف على
الجانب الآخر للمؤخرة

987
01:18:00,870 --> 01:18:05,541
وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل
من أي جانب بالقارب إلى الآخر

988
01:18:05,666 --> 01:18:09,422
أتودين كأساً من الشمبانيا؟ -
أجل، أين الطريق؟ -

989
01:18:12,175 --> 01:18:16,139
لديك طابق سفلي وعلوي -
أجل، هذ قبو الطوارئ -

990
01:18:17,891 --> 01:18:22,437
،وشيء آخر يميز هذا اليخت
المزيد من الخزانات

991
01:18:22,563 --> 01:18:26,901
الآن لنرى
تُرى أين وضعها الخادم؟

992
01:18:29,696 --> 01:18:31,741
هنا

993
01:18:33,159 --> 01:18:34,745
طبعاً، يا لسخفي

994
01:18:34,870 --> 01:18:38,541
أيام الخميس دائماً يخدموني
في الردهة الصغيرة

995
01:18:46,968 --> 01:18:50,055
إنه رائع، أشبه بقصر عائم

996
01:18:50,180 --> 01:18:52,308
هذا ما يناسب شخص أعزب

997
01:18:53,393 --> 01:18:57,064
يا لها من سمكة جميلة -
"أصطدتها في "كيب هاتريس -

998
01:18:58,023 --> 01:19:00,068
ما نوعها؟

999
01:19:00,193 --> 01:19:03,112
"إنها من فصيلة "رنغة

1000
01:19:03,822 --> 01:19:05,866
رنغة"؟"

1001
01:19:05,991 --> 01:19:10,663
أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة
إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة

1002
01:19:10,788 --> 01:19:13,000
إنها تنكمش داخل الماء

1003
01:19:13,125 --> 01:19:15,168
شمبانيا؟ -
لا مانع -

1004
01:19:15,293 --> 01:19:18,005
"حسناً، "بعد الفقس
كما نقول بلغة البحار

1005
01:19:18,131 --> 01:19:20,258
بالهناء والشفاء

1006
01:19:24,222 --> 01:19:27,017
أنظر إلى كل هذه الفضيّات -
إنها جوائز -

1007
01:19:27,142 --> 01:19:30,521
تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو

1008
01:19:30,646 --> 01:19:32,774
بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟

1009
01:19:32,900 --> 01:19:35,485
بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها

1010
01:19:35,610 --> 01:19:37,655
أين مجموعة الصدف خاصتك؟

1011
01:19:37,780 --> 01:19:40,284
طبعاً، أين وضعوها؟

1012
01:19:40,409 --> 01:19:43,078
أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا

1013
01:19:43,203 --> 01:19:46,207
لماذا يوم الخميس؟ -
إنه يوم عطلة الطاقم -

1014
01:19:46,332 --> 01:19:49,586
أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ -
تماماً -

1015
01:19:49,711 --> 01:19:53,507
لم أكن يوماً وحدي مع رجل
في منتصف الليل

1016
01:19:53,633 --> 01:19:56,302
في منتصف المحيط -
لا خطر على الإطلاق -

1017
01:19:56,427 --> 01:19:59,348
البحر هادئ
والقارب في وضع مستقر

1018
01:19:59,473 --> 01:20:02,144
وخفر السواحل سيتصلون
في حالة ظهور أي جبال ثلجية

1019
01:20:02,810 --> 01:20:04,187
لا أقصد الجبال الثلجية

1020
01:20:04,312 --> 01:20:07,650
لكن أي رجل بمكانك
حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا

1021
01:20:07,775 --> 01:20:11,613
أنتِ تحرجينني -
إني واثقة أنك رجل نبيل -

1022
01:20:12,572 --> 01:20:16,286
ليس ذلك، بل أني غير قادر

1023
01:20:16,410 --> 01:20:19,164
غير قادر؟ كيف؟ -
لا أعرف كيف أشرح -

1024
01:20:19,289 --> 01:20:21,542
لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات

1025
01:20:21,667 --> 01:20:25,212
أي شعور؟ -
أني لا أتأثر بهن -

1026
01:20:25,337 --> 01:20:27,215
هل تقصد كالبرود؟

1027
01:20:27,340 --> 01:20:29,802
حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي

1028
01:20:29,927 --> 01:20:33,430
حينما أكون بصحبة فتاة
لا أشعر بأي شيء مطلقاً

1029
01:20:33,556 --> 01:20:37,977
هل حاولت؟ -
طبعاً، إني أحاول طوال الوقت -

1030
01:20:44,610 --> 01:20:47,489
أترين؟
لا شيء

1031
01:20:47,615 --> 01:20:50,201
لا شيء على الإطلاق؟ -
لا شيء البتة -

1032
01:20:50,327 --> 01:20:53,580
أشعر أني دميمة -
لا يا عزيزتي، ليس ذنبك -

1033
01:20:53,705 --> 01:20:56,667
أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم
بعيوب تكوينية

1034
01:20:56,792 --> 01:20:58,877
شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل

1035
01:20:59,002 --> 01:21:02,049
أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ -
ليس بعد الآن -

1036
01:21:02,174 --> 01:21:04,968
لقد أحببت ذات مرة
لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر

1037
01:21:05,094 --> 01:21:08,097
أتودين بعض الشراب البارد؟ -
ماذا حدث؟ -

1038
01:21:08,223 --> 01:21:11,519
لا أريد أن أضجرك -
لن يحدث -

1039
01:21:11,644 --> 01:21:13,687
... حسناً

1040
01:21:13,812 --> 01:21:16,024
كان أول أعوامي الدراسية في برنستون

1041
01:21:16,149 --> 01:21:18,485
(كان هناك فتاة تدعى (نيلي

1042
01:21:18,609 --> 01:21:21,322
كان أبوها نائب رئيس الجامعة

1043
01:21:21,447 --> 01:21:23,951
كانت ترتدي نظارات أيضاً

1044
01:21:24,076 --> 01:21:26,620
في إحدى فصول الصيف
قضينا عطلة في الوادي الكبير

1045
01:21:26,745 --> 01:21:29,624
كنا واقفين على الصخور
لنشاهد الغروب

1046
01:21:29,749 --> 01:21:32,211
ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل

1047
01:21:32,336 --> 01:21:35,798
خلعت نظارتي
وخلعت نظارتها

1048
01:21:35,924 --> 01:21:38,010
خطوت نحوها

1049
01:21:38,135 --> 01:21:41,138
خطت نحوي

1050
01:21:41,722 --> 01:21:45,561
نعم، بعد ثماني ساعات
نقلوها إلى المشفى

1051
01:21:45,686 --> 01:21:49,773
تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات
"لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو

1052
01:21:49,898 --> 01:21:52,778
لكن كان فات الأوان

1053
01:21:52,903 --> 01:21:54,779
يا للأسى

1054
01:21:54,905 --> 01:21:56,949
... منذاك

1055
01:21:57,074 --> 01:22:00,661
وأنا مخدّر، بلا مشاعر
كأن قلبي تم تخديره

1056
01:22:00,787 --> 01:22:03,123
أيها المسكين

1057
01:22:03,248 --> 01:22:06,127
نعم، كل هذا الثراء
وما فائدته؟

1058
01:22:06,252 --> 01:22:08,087
صلصة النعناع أم التوت البري؟

1059
01:22:08,838 --> 01:22:11,968
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟

1060
01:22:12,093 --> 01:22:14,136
وهل هناك شيء آخر لي؟

1061
01:22:14,262 --> 01:22:17,891
أليس هناك أمل على الإطلاق؟ -
عائلتي فعلت كل ما بوسعها -

1062
01:22:18,016 --> 01:22:20,770
إستأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات

1063
01:22:20,894 --> 01:22:24,066
أحضروا معلّم خصيصاً
لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن

1064
01:22:24,191 --> 01:22:26,402
أحضروا فرقة من راقصات الباليه
من الخارج

1065
01:22:26,527 --> 01:22:29,864
من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم
والأظافر الطويلة

1066
01:22:29,989 --> 01:22:32,326
يا لها من مصاريف دون جدوى

1067
01:22:32,451 --> 01:22:34,786
هل جربت الفتيات الأمريكيات؟

1068
01:22:34,911 --> 01:22:36,664
لماذا؟

1069
01:22:42,462 --> 01:22:44,507
هل شعرت بأي شيء؟

1070
01:22:45,592 --> 01:22:47,636
شكراً، لا فرق

1071
01:22:48,388 --> 01:22:50,681
يجب أن تبحث عن طبيب بارع

1072
01:22:50,807 --> 01:22:55,479
لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا
(مع الطبيب (فرويد

1073
01:22:56,563 --> 01:23:01,320
(ثم مع الإخوة (مايو
والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة

1074
01:23:01,445 --> 01:23:03,947
لولا جُبني لإنتحرت

1075
01:23:05,366 --> 01:23:07,411
لا تقل ذلك

1076
01:23:07,536 --> 01:23:10,288
لا بد أن هناك فتاة ما
... بمكان ما يمكنها

1077
01:23:10,414 --> 01:23:14,627
لو عثرت على هذه الفتاة
لتزوجتها بهذه البساطة

1078
01:23:15,628 --> 01:23:18,505
هلا أسديت لي خدمة؟ -
طبعاً، ما هي؟ -

1079
01:23:18,631 --> 01:23:22,553
(ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو
ولا أولئك الفتيات الفرنسيات

1080
01:23:22,678 --> 01:23:25,389
لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟

1081
01:23:26,181 --> 01:23:28,768
حسناً، لو تصرّين

1082
01:23:41,618 --> 01:23:45,873
هل من شعور هذه المرة؟ -
للأسف كلا -

1083
01:23:45,998 --> 01:23:49,419
آسف للغاية -
هل تود المزيد من الشمبانيا؟ -

1084
01:23:51,880 --> 01:23:55,635
،هلا إستمعنا إلى بعض الموسيقى
كيف تطفئ هذه الأضواء؟

1085
01:23:56,761 --> 01:24:00,474
،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة
لكن لا فائدة

1086
01:24:00,599 --> 01:24:02,811
أعتقد أن المفتاح هناك

1087
01:24:08,609 --> 01:24:10,653
هذا هو المذياع

1088
01:24:10,779 --> 01:24:14,324
هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي
وهو أصمّ

1089
01:24:50,451 --> 01:24:53,121
أنت لا تعطي نفسك الفرصة

1090
01:24:53,246 --> 01:24:56,000
لا تقاوم

1091
01:24:56,584 --> 01:24:58,629
إسترخ

1092
01:25:12,020 --> 01:25:14,230
هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق

1093
01:25:14,355 --> 01:25:16,400
إستنشق إذاً

1094
01:25:39,512 --> 01:25:40,847
(دافني)

1095
01:25:40,972 --> 01:25:43,349
أنتِ تقودين مجدداً -
آسفة -

1096
01:25:57,658 --> 01:25:59,285
إذاً؟

1097
01:26:00,828 --> 01:26:02,872
لست واثقاً

1098
01:26:02,997 --> 01:26:05,375
هلا جربتِ مجدداً؟

1099
01:26:15,597 --> 01:26:18,808
ثمة شعور غريب في أصابع قدمي

1100
01:26:19,809 --> 01:26:22,897
كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب

1101
01:26:24,315 --> 01:26:27,110
لنرمي بحطب آخر في اللهب

1102
01:26:36,663 --> 01:26:39,250
أعتقد أنِك في الطريق الصحيح

1103
01:26:40,043 --> 01:26:43,546
،لا شك في ذلك
نظارتك مليئة بالبخار

1104
01:27:08,243 --> 01:27:10,789
لم أعرف هذا الشعور من قبل

1105
01:27:12,207 --> 01:27:14,251
شكراً لك

1106
01:27:14,376 --> 01:27:17,547
أخبروني أن أمري مقضي
أني منتهي، لا جدوى مني

1107
01:27:17,672 --> 01:27:21,385
وها أنتِ تثبتين عجز
كل أولئك الخبراء

1108
01:27:24,055 --> 01:27:26,391
حقاً؟

1109
01:27:26,516 --> 01:27:29,978
أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟

1110
01:27:30,104 --> 01:27:33,399
كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات

1111
01:27:43,162 --> 01:27:48,209
غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 الف دولار
إلى صندوق التبرعات

1112
01:29:22,823 --> 01:29:25,827
طابت ليلتِك -
صباح الخير -

1113
01:29:25,952 --> 01:29:28,080
بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟

1114
01:29:28,205 --> 01:29:30,791
بـ 850 ألف دولار

1115
01:29:30,917 --> 01:29:33,546
لنجعله مليوناً كاملاً

1116
01:29:54,195 --> 01:29:56,948
نسيت أن أسلمك الإيصال

1117
01:30:38,208 --> 01:30:40,501
(أهلاً (جيري
هل كل الأمور على ما يرام؟

1118
01:30:40,627 --> 01:30:43,298
لدي المزيد لأخبرك به

1119
01:30:43,423 --> 01:30:46,885
ماذا حدث؟ -
لقد خطبت -

1120
01:30:47,010 --> 01:30:50,389
مبروك، من سعيدة الحظ؟

1121
01:30:50,515 --> 01:30:52,183
أنا

1122
01:30:56,480 --> 01:30:58,233
ماذا؟

1123
01:30:58,358 --> 01:31:01,694
أوزغود) طلب يدي)
سنتزوج بحلول شهر يونيو

1124
01:31:04,156 --> 01:31:07,242
عم تتحدث؟
(لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود

1125
01:31:08,369 --> 01:31:12,082
هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ -
جيري) لا بد أنك تمزح) -

1126
01:31:12,208 --> 01:31:14,961
لمَ لا؟
إنه يتزوج بالفتيات دائماً

1127
01:31:16,421 --> 01:31:18,549
لكنك لست فتاة
بل رجل

1128
01:31:18,674 --> 01:31:20,717
لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟

1129
01:31:20,842 --> 01:31:22,804
للأمان

1130
01:31:23,846 --> 01:31:27,350
جيري) إستلق، أنت لست بخير) -
كُف عن معاملتي وكأني طفل -

1131
01:31:27,475 --> 01:31:30,729
لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة -
بالطبع -

1132
01:31:30,854 --> 01:31:35,526
أمّه، تلزمنا موافقتها
لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن

1133
01:31:38,405 --> 01:31:41,909
جيري) ثمة مشكلة آخرى) -
وما هي؟ -

1134
01:31:42,034 --> 01:31:46,040
ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ -
كنا نتكلم في ذلك -

1135
01:31:46,165 --> 01:31:50,252
،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا
لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا

1136
01:31:53,966 --> 01:31:57,219
جيري) لقد فقدت صوابك)
كيف ستفلت بهذه الفعلة؟

1137
01:31:57,345 --> 01:32:01,225
،(لا أتوقع أن يطول الأمر (جو
سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب

1138
01:32:01,349 --> 01:32:04,103
متى؟ -
بعد المراسم مباشرةً -

1139
01:32:04,228 --> 01:32:07,650
ثم يحدث الطلاق بيننا
ثم أنال نفقاتي

1140
01:32:07,775 --> 01:32:12,196
وأستلم منه تلك النفقات شهرياً

1141
01:32:15,325 --> 01:32:17,370
!جيري)! (جيري)! أنصت إلي)

1142
01:32:17,495 --> 01:32:20,832
أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات
لن تتم

1143
01:32:21,583 --> 01:32:24,712
جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة)
لأتزوج من مليونير

1144
01:32:24,837 --> 01:32:28,884
جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟)
إنس الأمر برمته، حسناً؟

1145
01:32:29,008 --> 01:32:32,805
فقط ردد لنفسك أنك رجل
أنت رجل

1146
01:32:32,930 --> 01:32:36,141
أنا رجل -
أحسنت -

1147
01:32:36,267 --> 01:32:39,772
أنا رجل، أنا رجل

1148
01:32:39,897 --> 01:32:43,651
ليتني مِت
أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل

1149
01:32:43,776 --> 01:32:46,154
الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟

1150
01:32:46,280 --> 01:32:49,742
أية هدية؟ -
أوزغود) أهداني سواراً) -

1151
01:32:51,494 --> 01:32:53,163
هذه ماسة حقيقية

1152
01:32:53,288 --> 01:32:56,001
،بالطبع حقيقية
أتظن أن خطيبي مغفل؟

1153
01:32:56,126 --> 01:33:00,672
أظنني سأردها له -
مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع -

1154
01:33:00,798 --> 01:33:04,301
أهم ما في الأمر
(ألا نؤذي مشاعر (أوزغود

1155
01:33:07,305 --> 01:33:10,017
مهلاً دقيقة -
(هذه أنا، (سكّر -

1156
01:33:17,318 --> 01:33:18,235
أدخلي

1157
01:33:19,486 --> 01:33:24,034
لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد
لا أشعر أني سأغفو

1158
01:33:24,159 --> 01:33:28,039
تحتاجين لبعض الشراب -
كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد -

1159
01:33:28,706 --> 01:33:32,294
هل نعمتِ بوقت ممتع؟ -
ممتع؟ -

1160
01:33:32,419 --> 01:33:35,548
كان جميلاً لأبعد الحدود

1161
01:33:35,673 --> 01:33:36,841
هل إستمتع هو الآخر؟

1162
01:33:36,967 --> 01:33:40,471
كلا، في الحقيقة
كان أبعد ما يكون عن ذلك

1163
01:33:40,596 --> 01:33:42,849
إنه يحتاج للمساعدة -
لماذا؟ -

1164
01:33:42,974 --> 01:33:45,727
!ياللروعة
يجب أن تشاهدا اليخت

1165
01:33:45,852 --> 01:33:49,357
ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام

1166
01:33:49,899 --> 01:33:52,193
رباه، ليتني كنت هناك

1167
01:33:52,318 --> 01:33:54,738
سألتقي به الليلة
وكل ليلة

1168
01:33:54,863 --> 01:33:56,658
... أعتقد أنه سيطلب يدي

1169
01:33:56,783 --> 01:33:59,619
حالما يتغلب على خجله -
يا له من خجول -

1170
01:33:59,744 --> 01:34:01,955
(ثمة عريس لـ(دافني

1171
01:34:02,790 --> 01:34:05,168
حقاً؟ -
مليونير ثري -

1172
01:34:05,293 --> 01:34:07,170
هذا رائع

1173
01:34:07,295 --> 01:34:09,506
(مسكينة يا (جوزيفين -
أنا؟ -

1174
01:34:09,631 --> 01:34:11,425
دافني) لديها رجل)
... وأنا لدي رجل

1175
01:34:11,550 --> 01:34:14,219
ليتنا نعثر على رجل لكِ

1176
01:34:16,597 --> 01:34:18,642
ها أنا يا حلوتي

1177
01:34:24,232 --> 01:34:30,740
"فندق سيمينول ريتز"

1178
01:34:44,924 --> 01:34:48,302
"عُشّاق الأوبرا الإيطالية"
نحن هؤلاء

1179
01:34:48,427 --> 01:34:50,764
التسجيل من هناك

1180
01:34:59,442 --> 01:35:03,070
سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو)
من القسم الفرعي الجنوبي

1181
01:35:04,031 --> 01:35:06,159
شكراً

1182
01:35:06,284 --> 01:35:07,827
(أهلاً (سباتس

1183
01:35:07,951 --> 01:35:11,039
كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار -
ولمَ أفعل ذلك؟ -

1184
01:35:11,164 --> 01:35:14,335
(ظننا أنكم إنفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي

1185
01:35:14,460 --> 01:35:18,799
جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر -
أجل، من يدري من سيكون التالي؟ -

1186
01:35:18,924 --> 01:35:21,260
(حسناً، (سباتس
ستخضعون للتفتيش

1187
01:35:21,385 --> 01:35:25,139
لماذا؟ -
(أوامر من (ليتل بونابرت -

1188
01:35:29,728 --> 01:35:32,690
حسناً (سباتس)، إرفع يديك -
لماذا؟ -

1189
01:35:32,816 --> 01:35:35,777
ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة)

1190
01:35:35,902 --> 01:35:38,114
حسناً، أنت نظيف

1191
01:35:38,239 --> 01:35:40,325
وأنت لا

1192
01:35:50,420 --> 01:35:53,007
ليس محشواً

1193
01:36:00,891 --> 01:36:03,811
،التالي
ماذا هنا؟

1194
01:36:03,936 --> 01:36:07,399
عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف

1195
01:36:08,359 --> 01:36:10,778
ما هذه؟ -
عصا الغولف خاصتي -

1196
01:36:15,784 --> 01:36:18,329
(لقائنا عند المأدبة (سباتس

1197
01:36:19,247 --> 01:36:22,543
من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟

1198
01:36:22,668 --> 01:36:25,129
هيا يا رجال

1199
01:36:25,880 --> 01:36:28,133
(حسناً، (سباتس كولومبو
سعيد برؤيتك

1200
01:36:28,259 --> 01:36:30,553
أهلاً أيها الشرطي
ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟

1201
01:36:30,679 --> 01:36:32,763
"سمعت أن "عُشّاق الأوبرا
... لديهم إجتماع صغير

1202
01:36:32,888 --> 01:36:35,851
فقررت الحضور
في حالة قرر أحدهم الغناء

1203
01:36:35,976 --> 01:36:37,186
!كم مضحك

1204
01:36:37,311 --> 01:36:39,688
إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً
يوم عيد الحب؟

1205
01:36:39,813 --> 01:36:42,860
"أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو -
ما إسمه الأول؟ وأين يقطن؟ -

1206
01:36:42,985 --> 01:36:45,028
إنه دار أوبرا أيها الجاهل

1207
01:36:45,154 --> 01:36:48,450
وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ -
شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط -

1208
01:36:48,575 --> 01:36:52,078
هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟

1209
01:36:52,203 --> 01:36:55,457
اليوم التالي للجريمة
كانت هناك آثار دماء بمعطفك

1210
01:36:55,582 --> 01:36:57,377
لقد جُرحت أثناء الحلاقة

1211
01:36:57,502 --> 01:37:00,254
هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ -
وأنام وأنا مرتدياً معطفي -

1212
01:37:00,380 --> 01:37:03,759
(كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي
ونحن نعرف ذلك

1213
01:37:03,884 --> 01:37:05,178
ومن أنتم؟

1214
01:37:05,303 --> 01:37:09,266
أنا وهذين الرجلين الذان تبحثون عنهما
في جميع أنحاء شيكاغو

1215
01:37:09,391 --> 01:37:12,228
رجال، هل تعرفون شيئاً
عن أي مرآب أو شهود؟

1216
01:37:12,352 --> 01:37:15,022
نحن؟
(كنا معك عند (ريغوليتو

1217
01:37:15,148 --> 01:37:17,442
بصراحة

1218
01:37:18,945 --> 01:37:23,241
(لا تقلق (سباتس
عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين

1219
01:37:23,366 --> 01:37:25,827
هذا ما يجب عليكم فعله
إعثروا عليهما

1220
01:37:35,464 --> 01:37:39,928
أشعر أني خسيس
آخذ مجوهرات من رجل بالكذب

1221
01:37:40,052 --> 01:37:43,724
لتتمتع قليلاً بشبابك
(زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود

1222
01:37:43,850 --> 01:37:46,478
سينفطر قلبه
حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه

1223
01:37:46,603 --> 01:37:49,856
و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها
حين تعلم أني لست مليونيراً

1224
01:37:49,981 --> 01:37:52,485
لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة
دون أن تكسر بيضة

1225
01:37:52,610 --> 01:37:54,904
ما دخلي بالعجة؟ -
كفى، كفى -

1226
01:37:55,030 --> 01:37:59,785
(لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود
ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً

1227
01:38:03,790 --> 01:38:05,835
!(جو) -
ماذا؟ -

1228
01:38:07,296 --> 01:38:10,966
شيء يخبرني بأن الوجبة
ستُطبخ الآن

1229
01:38:13,177 --> 01:38:15,221
(هيا (دافني

1230
01:38:19,477 --> 01:38:21,519
إصعد -
إنتظر -

1231
01:38:29,530 --> 01:38:31,450
الطابق الثالث من فضلك

1232
01:38:42,671 --> 01:38:44,298
لا أقصد التطفل

1233
01:38:44,423 --> 01:38:47,552
لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟

1234
01:38:47,677 --> 01:38:50,305
كلا -
لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين -

1235
01:38:50,430 --> 01:38:53,685
ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ -
كلا -

1236
01:38:53,810 --> 01:38:56,271
نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو

1237
01:38:56,396 --> 01:38:57,647
الطابق الثالث

1238
01:38:57,773 --> 01:39:00,944
في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ -
لا تشغل بالك -

1239
01:39:02,028 --> 01:39:04,072
الغرفة 413
سنكون على إتصال

1240
01:39:04,197 --> 01:39:06,992
لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك

1241
01:39:19,299 --> 01:39:21,302
أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا

1242
01:39:21,427 --> 01:39:24,806
سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا

1243
01:39:24,931 --> 01:39:28,102
والشرطة ستعثر على جثتين لإمرأتين
وسيأخذونا إلى المشرحة

1244
01:39:28,227 --> 01:39:30,480
ثم سيعروننا
سأموت والعار يصحبني

1245
01:39:30,604 --> 01:39:33,650
أسكت، وأحزم الحقائب -
(حسناً، حسناً (جو -

1246
01:39:33,775 --> 01:39:35,945
ليس هذا أيها الأبله -
(هذا من (أوزغود -

1247
01:39:36,070 --> 01:39:38,280
يريدني أن أرتديه الليلة

1248
01:39:41,993 --> 01:39:45,079
لن أجد رجلاً آخر
يعاملني بهذا اللطف

1249
01:39:45,204 --> 01:39:49,794
جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق)
أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه

1250
01:39:49,919 --> 01:39:53,089
ونسافر إلى أمريكا الجنوبية
"ونختبئ هناك في "جمهورية الموز

1251
01:39:53,214 --> 01:39:57,136
أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز
قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة

1252
01:39:57,262 --> 01:39:59,097
لو خرجنا من الفندق سالمين

1253
01:39:59,222 --> 01:40:02,142
هل نسينا أي شيء؟ -
أجل، معدات الحلاقة -

1254
01:40:02,267 --> 01:40:04,562
(ونسينا (سكّر -
سكّر)؟) -

1255
01:40:04,687 --> 01:40:06,689
صلني بالغرفة 414 -
مهلاً، ماذا تفعل؟ -

1256
01:40:06,814 --> 01:40:09,193
أجري مكالمة هاتفية -
هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ -

1257
01:40:09,318 --> 01:40:11,571
لا يمكننا أن نرحل عنها
دون وداعاً

1258
01:40:11,696 --> 01:40:14,657
دائماً ترحل وتهرب ولا تترك
سوى ركلة في الوجه

1259
01:40:14,782 --> 01:40:18,162
هذا حينما كنت عازف ساكسفون
الآن أنا مليونير

1260
01:40:18,288 --> 01:40:21,749
أرسل لها بطاقة بريدية
أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة

1261
01:40:21,874 --> 01:40:24,586
الغرفة 414؟
هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر

1262
01:40:24,712 --> 01:40:26,296
من البحر إلى البر؟

1263
01:40:26,421 --> 01:40:28,883
سكّر) المكالمة لكِ)
من اليخت

1264
01:40:32,138 --> 01:40:33,680
أهلاً

1265
01:40:33,805 --> 01:40:37,769
أهلاً يا عزيزتي الغالية
يسعدني سماع صوتك مجدداً

1266
01:40:37,895 --> 01:40:40,272
سأتقيأ

1267
01:40:41,858 --> 01:40:45,862
كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي
في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة

1268
01:40:45,988 --> 01:40:49,826
لم أنعم في حياتي بنوم كهذا
راودتني أجمل الأحلام

1269
01:40:49,951 --> 01:40:52,287
كنت على متن اليخت
والقارب إنطلق

1270
01:40:52,412 --> 01:40:55,165
وجرفتنا المياة لأيام عديدة

1271
01:40:55,290 --> 01:40:57,084
كنت أنت القبطان وأنا الطاقم

1272
01:40:57,210 --> 01:41:02,090
،وكنت أراقب الجبال الثلجية
وأجمّع صدفك، وأعد شرابك

1273
01:41:02,215 --> 01:41:05,011
وكنت أمسح البخار من نظارتك

1274
01:41:05,136 --> 01:41:09,141
وحين أفقت
أردت العوم إليك ثانيةً

1275
01:41:09,933 --> 01:41:11,769
نعم

1276
01:41:11,894 --> 01:41:14,230
... بشأن موعدنا الليلة

1277
01:41:14,355 --> 01:41:17,234
سأقابلك على الرصيف ثانية
بعد الحفل مباشرةً

1278
01:41:18,361 --> 01:41:21,447
للأسف لا أستطيع الليلة

1279
01:41:23,158 --> 01:41:25,786
لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل

1280
01:41:25,912 --> 01:41:29,665
شيء غير متوقع قد طرأ
سأسافر في الحال

1281
01:41:29,791 --> 01:41:31,960
إلى أين؟

1282
01:41:32,085 --> 01:41:34,715
أمركيا الجنوبية

1283
01:41:35,506 --> 01:41:37,551
هذا غير متوقع

1284
01:41:38,426 --> 01:41:41,222
!أنصتي
لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا

1285
01:41:41,347 --> 01:41:45,435
وصلتني رسالة من أبي تواً
مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل

1286
01:41:45,560 --> 01:41:48,522
عمل؟
إلى متى ستتغيب؟

1287
01:41:50,691 --> 01:41:52,611
بعض الوقت

1288
01:41:52,736 --> 01:41:55,697
في الحقيقة
لن أعد أبداً

1289
01:41:55,822 --> 01:41:57,867
لن تعد؟

1290
01:41:58,284 --> 01:42:01,622
،إنه وضع معقد
هذا ما ندعوه بالمالية العظمى

1291
01:42:01,747 --> 01:42:06,545
لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية
... لديه إبنة

1292
01:42:06,670 --> 01:42:10,006
هذا النوع من العمل

1293
01:42:10,131 --> 01:42:12,093
كيف تبدو؟

1294
01:42:12,218 --> 01:42:14,930
طبقاً لوصف مستشارنا المالي
لا بأس بها

1295
01:42:15,055 --> 01:42:16,848
لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل

1296
01:42:16,973 --> 01:42:20,687
رجل في موقعي عليه مسئوليات
لحاملي الأسهم

1297
01:42:20,812 --> 01:42:24,356
كل من يستثمرون أموالهم

1298
01:42:24,481 --> 01:42:28,320
،طبعاً، أتفهم
على الأقل أعتقد إني متفهمة

1299
01:42:28,445 --> 01:42:34,369
كنت أعرف أنِك ستتفهمين
ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً

1300
01:42:34,494 --> 01:42:38,082
،لكنك قدمت
لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة

1301
01:42:38,207 --> 01:42:40,126
... غدا سأتصل بسمساري

1302
01:42:40,251 --> 01:42:43,505
ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار
من النفط الفينزويلي

1303
01:42:43,630 --> 01:42:45,716
تصرف حكيم

1304
01:42:45,841 --> 01:42:48,761
بالمناسبة، هل إستلمتِ زهوري؟

1305
01:42:48,886 --> 01:42:51,347
تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا

1306
01:42:51,472 --> 01:42:55,687
إنتهى الضباب من جزيرتنا
وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح

1307
01:42:55,812 --> 01:42:59,566
هذا غريب
لقد أرسلتها إلى غرفتِك

1308
01:43:01,276 --> 01:43:03,655
كان يجب أن يصلوا الآن

1309
01:43:07,367 --> 01:43:10,872
دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت)
هناك زهور بالخارج؟

1310
01:43:16,879 --> 01:43:19,632
أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء

1311
01:43:19,757 --> 01:43:22,844
لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء
منذ صباي

1312
01:43:24,722 --> 01:43:26,766
ما هذا؟

1313
01:43:27,892 --> 01:43:29,394
ماذا تقصدين؟

1314
01:43:29,519 --> 01:43:32,190
تلك، إنها مجرد هدية وداع

1315
01:43:33,024 --> 01:43:35,903
ماس حقيقي

1316
01:43:36,028 --> 01:43:40,533
لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب
هل أنت دائماً بهذا الكرم؟

1317
01:43:41,951 --> 01:43:43,495
ليس دائماً

1318
01:43:43,620 --> 01:43:46,581
لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني
عمّا فعلته من أجلي

1319
01:43:46,707 --> 01:43:50,045
لم أفعل أي شيء
كانت محض الصدفة

1320
01:43:52,715 --> 01:43:55,593
،الملاح وصل للتو
نحن وعلى وشك الإنطلاق

1321
01:43:55,718 --> 01:43:59,097
حسناً، في رعاية الله وأمنه

1322
01:43:59,222 --> 01:44:01,641
... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك

1323
01:44:01,768 --> 01:44:03,769
فسوف ننتهي من عملنا هنا
خلال أسبوعين

1324
01:44:03,895 --> 01:44:06,356
وداعاً عزيزتي

1325
01:44:06,481 --> 01:44:09,944
لا أعرف لأمر القبطان
لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا

1326
01:44:10,069 --> 01:44:13,240
أجل، هلم بنا -
مهلاً، سواري -

1327
01:44:15,784 --> 01:44:17,537
ماذا حل بسواري؟

1328
01:44:17,662 --> 01:44:21,750
ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا -
حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ -

1329
01:44:21,875 --> 01:44:26,173
لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه -
ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة -

1330
01:44:26,298 --> 01:44:28,675
،لا خدع، لا مرايا
لا شيء داخل كمّي

1331
01:44:28,800 --> 01:44:31,387
الأمر جاد هذه المرة

1332
01:44:37,435 --> 01:44:39,563
أين الشراب؟

1333
01:44:45,655 --> 01:44:50,327
ما الأمر (سكّر)؟ -
لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة -

1334
01:44:51,411 --> 01:44:53,331
أنى لكِ بهذا السوار؟

1335
01:44:53,456 --> 01:44:55,333
أيعجبِك؟ -
لطالما أعجبني -

1336
01:44:55,458 --> 01:45:00,298
جونيور) أعطانيه)
وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة آخرى

1337
01:45:00,423 --> 01:45:03,592
هذا ما يدعوه بالمالية العظمى -
هذا ما أدعوه بالخسّة -

1338
01:45:03,717 --> 01:45:07,305
سكّر) لو كنت بمكانك)
لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه

1339
01:45:07,430 --> 01:45:12,186
(دافني) -
إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً -

1340
01:45:12,311 --> 01:45:14,856
(ستنسيه (سكّر

1341
01:45:15,648 --> 01:45:20,613
كيف ذلك؟ أينما سأذهب
سأجد الصدف في كل مكان

1342
01:45:20,738 --> 01:45:24,117
سأعيدها حين تفرغ

1343
01:45:26,161 --> 01:45:29,541
هل أنت مجنون؟
المكان مكتظ بالسفاحين

1344
01:45:29,666 --> 01:45:32,877
!يا لتصرفاتك الغريبة

1345
01:45:33,002 --> 01:45:35,130
كيف سنخرج من هنا؟
كيف سنأكل؟

1346
01:45:35,255 --> 01:45:39,302
سنسير لو أضطررنا، سنجوع -
ها أنت تقول "نحن" مجدداً -

1347
01:45:39,427 --> 01:45:42,806
،ليس من هنا
لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه

1348
01:45:51,859 --> 01:45:53,695
هل معك شيء؟

1349
01:45:53,820 --> 01:45:55,239
كلا

1350
01:45:55,364 --> 01:45:57,408
حسناً، إمسح حذائي

1351
01:46:00,286 --> 01:46:02,330
حافظ على أناقتك يا زعيم

1352
01:46:02,456 --> 01:46:05,584
!أيها الزعيم
لقد تكلمت مع المندوبين الأخرين

1353
01:46:05,709 --> 01:46:10,049
بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية
(ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي

1354
01:46:10,174 --> 01:46:14,052
علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية -
كفاك -

1355
01:46:14,178 --> 01:46:17,850
(لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي
من المرآب

1356
01:46:17,975 --> 01:46:20,018
كما أخبرتكم يا رجال

1357
01:46:20,144 --> 01:46:23,481
ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً)
لم يعد كسابق عهده

1358
01:46:23,606 --> 01:46:25,900
كان دائماً كالصخرة

1359
01:46:26,025 --> 01:46:30,823
هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه -
أشاطرك الرأي -

1360
01:46:30,948 --> 01:46:32,825
كيف سنجعله يتنحى؟

1361
01:46:32,950 --> 01:46:35,037
سأفكر في حيلة ما

1362
01:46:35,162 --> 01:46:39,333
(عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت
مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً

1363
01:46:42,546 --> 01:46:46,050
لكن هذه المرة يجب ألا نترك
أي شهود

1364
01:46:48,554 --> 01:46:52,475
!أنظروا
الإمرأتان اللتان كانتا بالمصعد -

1365
01:46:54,977 --> 01:46:57,606
أهلاً، إلتحقا بنا

1366
01:46:58,232 --> 01:47:01,152
ما بال هاتين السيدتين؟

1367
01:47:01,277 --> 01:47:03,614
ربما ليستا سيدتين

1368
01:47:06,242 --> 01:47:08,995
نفس الوجهان، نفس الآلتان

1369
01:47:12,709 --> 01:47:16,295
هاكم الدليل القاطع -
موسيقيا المرآب -

1370
01:47:16,420 --> 01:47:21,301
لم نقضِ عليهما في شيكاغو
لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا

1371
01:47:39,783 --> 01:47:44,330
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -
أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس -

1372
01:49:23,200 --> 01:49:24,326
ماذا حدث؟

1373
01:49:24,451 --> 01:49:27,872
(لقد حاصرناهما أنا و(تيني
لكن فلتا عند الردهة

1374
01:49:27,997 --> 01:49:31,251
أين كنتم أيها الرجال؟ -
(كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو  -

1375
01:49:31,376 --> 01:49:35,006
أيها الأبلة الغبي -
لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع -

1376
01:49:35,131 --> 01:49:37,634
لا يمكنها الإبتعاد

1377
01:49:56,741 --> 01:49:58,786
شكراً لكم

1378
01:49:58,911 --> 01:50:01,246
شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا

1379
01:50:02,497 --> 01:50:06,586
مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي
رئيساً لهذه المنظمة

1380
01:50:06,711 --> 01:50:10,799
وأرى أنكم أحسنتم الإختيار

1381
01:50:12,552 --> 01:50:16,306
لننظر إلى السجلات المالية
للعام المنصرم

1382
01:50:16,431 --> 01:50:20,561
لقد حققنا 112 مليون دولار
قبل الضرائب

1383
01:50:20,686 --> 01:50:23,732
كما أننا لا ندفع الضرائب

1384
01:50:24,858 --> 01:50:29,280
بالطبع كما هو الحال في أي عمل
واجهنا بعض سوء التفاهم

1385
01:50:31,158 --> 01:50:33,369
... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً

1386
01:50:33,494 --> 01:50:37,873
،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو
... من القسم الفرعي الجنوبي

1387
01:50:37,999 --> 01:50:42,754
لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة
لأنهم ماتوا

1388
01:50:47,177 --> 01:50:49,303
(وأنت أيضاً (سباتس

1389
01:50:49,429 --> 01:50:51,473
قِف

1390
01:51:01,026 --> 01:51:02,778
على رسلك الآن

1391
01:51:02,903 --> 01:51:06,199
أتعرف متى تخرج؟ -
... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية -

1392
01:51:06,325 --> 01:51:10,412
!يا لك من صديق مرح"
"لا أحد ينكر ذلك

1393
01:51:10,537 --> 01:51:12,582
حسناً

1394
01:51:16,503 --> 01:51:20,675
ولا تفسد قالب الحلوى
لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها

1395
01:51:28,185 --> 01:51:30,479
... الآن يا أعزائي المندوبين

1396
01:51:30,604 --> 01:51:34,234
... يحين الدور على كل رئيس

1397
01:51:34,359 --> 01:51:37,111
ويفكر في التنحي

1398
01:51:37,237 --> 01:51:39,281
!كلا

1399
01:51:41,576 --> 01:51:44,955
إني أبحث عن أحد ما
... يحل محلي

1400
01:51:45,080 --> 01:51:48,251
وكنت أفكر في بعض المرشحين

1401
01:51:48,376 --> 01:51:51,671
،على سبيل المثال
هناك حزب من شيكاغو

1402
01:51:51,796 --> 01:51:53,966
القسم الفرعي الجنوبي

1403
01:51:56,219 --> 01:52:01,725
البعض قد يقول
أنه كبير السن بعض الشيء

1404
01:52:01,851 --> 01:52:05,605
لكني أقول أنه رجل يصل لمراده

1405
01:52:05,730 --> 01:52:09,861
البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده

1406
01:52:09,986 --> 01:52:13,656
لكني أقول لا يمكن أن تخمد
من رجل قوي

1407
01:52:14,742 --> 01:52:16,953
بالطبع ما زال ينقصه تعلّم
بعض الأشياء

1408
01:52:17,078 --> 01:52:19,664
الضجة الرهيبة التي إفتعلها
... يوم عيد الحب

1409
01:52:19,789 --> 01:52:23,127
لم تكن مفيدة للعلاقات العامة

1410
01:52:23,252 --> 01:52:29,093
،والسماح بهروب شاهدان
لا بد أن هذا إهمال

1411
01:52:29,218 --> 01:52:32,221
لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد

1412
01:52:32,346 --> 01:52:34,474
أوشكت الإمساك بهما اليوم

1413
01:52:34,599 --> 01:52:38,645
تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟

1414
01:52:38,770 --> 01:52:42,025
البعض قد يقول أن هذه هي
قمة الإهمال

1415
01:52:42,150 --> 01:52:46,321
:لكني أقول
"لولا الأخطاء، لما كان الغفران"

1416
01:52:46,446 --> 01:52:48,825
وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك

1417
01:52:48,950 --> 01:52:51,411
الرجال أخبروني
أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد

1418
01:52:51,537 --> 01:52:53,580
لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير

1419
01:52:54,414 --> 01:52:56,334
عيد ميلادي؟

1420
01:52:56,459 --> 01:52:58,879
إنه بعد 4 شهور

1421
01:52:59,004 --> 01:53:02,884
،لقد عجلّنا به قليلاً
وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟

1422
01:53:03,009 --> 01:53:05,429
،حسناً أيها الرجال
جميعناً في آن واحد

1423
01:53:05,554 --> 01:53:07,890
... "!يا لك من صديق مرح"

1424
01:53:08,140 --> 01:53:10,351
... "!يا لك من صديق مرح"

1425
01:53:10,601 --> 01:53:14,356
... "!يا لك من صديق مرح"

1426
01:53:14,481 --> 01:53:16,985
"لا أحد ينكر ذلك"

1427
01:53:17,193 --> 01:53:19,028
"لا أحد ينكر ذلك"

1428
01:53:19,278 --> 01:53:21,906
"لا أحد ينكر ذلك"

1429
01:53:22,031 --> 01:53:24,451
... "!يا لك من صديق مرح"

1430
01:53:24,576 --> 01:53:26,662
... "!يا لك من صديق مرح"

1431
01:53:26,870 --> 01:53:30,124
... "!يا لك من صديق مرح"

1432
01:53:30,708 --> 01:53:33,879
"لا أحد ينكر ذلك"

1433
01:53:49,189 --> 01:53:51,233
!يا للمرح

1434
01:53:58,242 --> 01:54:00,287
لنخرج من هنا

1435
01:54:03,164 --> 01:54:05,626
أمسكوا بهذين الرجلين

1436
01:54:12,510 --> 01:54:14,303
ماذا حدث؟

1437
01:54:14,428 --> 01:54:18,725
ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا
لم يتفق معهم

1438
01:54:19,977 --> 01:54:24,357
!بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه
لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة

1439
01:54:24,482 --> 01:54:27,069
أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟

1440
01:54:31,533 --> 01:54:33,368
أجل

1441
01:55:00,735 --> 01:55:02,612
لقد فلتوا من بين أيدينا

1442
01:55:02,738 --> 01:55:06,825
،سنراقب محطة القطار، والطرق
والمطار، لن يمكنهم الهروب

1443
01:55:06,950 --> 01:55:09,871
هل سمعت ذلك؟ -
أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت -

1444
01:55:09,997 --> 01:55:13,042
(ستتصل بـ(أوزغود -
حسناً، سأتصل به -

1445
01:55:13,167 --> 01:55:15,837
بمَ سأخبره -
أخبره أنك ستهرب معه -

1446
01:55:15,962 --> 01:55:18,423
أهرب؟
لكن هناك قوانين، إتفاقيات

1447
01:55:18,548 --> 01:55:22,470
هناك إتفاقيات، هذا صحيح
لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات

1448
01:57:24,659 --> 01:57:26,203
(جوزيفين)

1449
01:57:27,664 --> 01:57:30,417
!(بينستوك)

1450
01:57:31,292 --> 01:57:33,337
مهلاً، هذه ليست إمرأة

1451
01:57:33,796 --> 01:57:36,006
(لا داعِ لذلك (سكّر

1452
01:57:36,131 --> 01:57:38,259
لا رجل يستحق

1453
01:57:41,388 --> 01:57:43,432
أمسكوا بها

1454
01:57:47,146 --> 01:57:49,191
جوزيفين)؟)

1455
01:57:54,488 --> 01:57:58,033
أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) -
!لم نصل إلى الرصيف بعد -

1456
01:58:48,761 --> 01:58:50,180
أهلاً

1457
01:58:50,305 --> 01:58:52,891
(صديقتي (جوزيفين
ستكون وصيفتي

1458
01:58:53,016 --> 01:58:55,061
سُعدت بمقابلتِك -
هيا بنا -

1459
01:58:55,186 --> 01:58:57,064
إنها مثيرة جداً

1460
01:59:11,122 --> 01:59:13,165
(إنتظروا (سكّر

1461
01:59:18,507 --> 01:59:20,884
وصيفة أخرى؟ -
فتاة الزهور -

1462
01:59:21,009 --> 01:59:24,263
سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) -
أخبرتك أني لست ذكية -

1463
01:59:24,388 --> 01:59:26,432
هيا بنا

1464
01:59:29,436 --> 01:59:31,105
(أنتِ لا تريديني (سكّر

1465
01:59:31,230 --> 01:59:33,774
،إني كاذب ومخادع
وعازف ساكسفون

1466
01:59:33,899 --> 01:59:36,278
أحد أولئك الأوغاد
الذين تهربين منهم

1467
01:59:36,403 --> 01:59:37,864
أعرف، دائماً

1468
01:59:37,989 --> 01:59:41,117
سكّر) لا تظلمي نفسِك)
وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات

1469
01:59:41,242 --> 01:59:42,828
أتذكرين، النهايات السعيدة

1470
01:59:42,953 --> 01:59:46,916
بدلاً من قذف السلطة في الوجه
وأنبوب معجون الأسنان الفارغ

1471
01:59:47,040 --> 01:59:50,170
هذا صحيح، إقنعني بذلك

1472
01:59:54,717 --> 01:59:57,179
،إتصلت بأمي
كانت تغمرها السعادة وقد بكت

1473
01:59:57,304 --> 02:00:00,391
تريدِك أن ترتدي رداء زفافها
ذو الرباط الأبيض

1474
02:00:00,516 --> 02:00:03,561
أوزغود) لا يمكنني الزواج)
بملابس أمك

1475
02:00:04,855 --> 02:00:08,233
... أنا وهي
لسنا على الهيئة نفسها

1476
02:00:08,358 --> 02:00:11,028
يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات -
كلا، لا يمكن -

1477
02:00:12,030 --> 02:00:15,533
أوزغود) سأكون صريحةً معك)
لا يمكننا الزواج على الإطلاق

1478
02:00:15,659 --> 02:00:17,078
لمَ لا؟

1479
02:00:17,203 --> 02:00:18,662
... حسناً

1480
02:00:18,789 --> 02:00:21,334
في المقام الأول، لست شقراء

1481
02:00:21,459 --> 02:00:23,084
لا يهم

1482
02:00:23,209 --> 02:00:25,629
وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات

1483
02:00:25,754 --> 02:00:27,382
لا أبالي

1484
02:00:27,507 --> 02:00:31,720
،لدي ماضي فظيع
قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون

1485
02:00:31,846 --> 02:00:33,890
سامحتِك

1486
02:00:35,392 --> 02:00:38,186
لا يمكنني الإنجاب أبداً

1487
02:00:38,311 --> 02:00:41,773
يمكننا أن نتبنى البعض -
(لست تفهمني (أوزغود -

1488
02:00:43,858 --> 02:00:46,108
إني رجل -
... حسناً -

1489
02:00:46,236 --> 02:00:48,740
لا أحد كاملاً

1490
02:00:51,967 --> 02:00:58,336
الـــنـــهـــايـــة

1491
02:00:59,184 --> 02:01:05,977
Brad Pitt II :ترجمة
Habibx_HD9 :تعديل التوقيت

1492
02:01:06,190 --> 02:01:10,224
^^ شكرا على المشاهدة ^^

1493
02:01:10,435 --> 02:01:19,520

