﻿1
00:00:54,447 --> 00:00:59,447
-المجاري-

2
00:01:01,448 --> 00:01:21,448
ترجمة
--- Anaszwahri ---

3
00:03:03,449 --> 00:03:06,418
<i>1944.</i>

4
00:03:06,853 --> 00:03:08,650
<i>أواخر شهر سبتمبر.</i>

5
00:03:08,788 --> 00:03:11,848
<i>إنتفاضة وارسو
تقترب من نهاية مأساوية لها.</i>

6
00:03:12,458 --> 00:03:16,292
<i>المدينة القديمة، ريفرسايد، تشرنياكو
وساديبا سقطت منذ فترة طويلة.</i>

7
00:03:17,063 --> 00:03:18,758
<i>زوليبورز، موكوتو
والمناطق وسط المدينة،</i>

8
00:03:19,065 --> 00:03:22,159
<i>قُطعت عن غيرها و حوصرت
من قبل القوات الألمانية الضخمة،.</i>

9
00:03:22,569 --> 00:03:24,935
<i>هذه المجموعة الآن رقمها 43.</i>

10
00:03:25,538 --> 00:03:28,200
<i>قبل ثلاثة أيام، كان رقمها 70.</i>

11
00:03:30,343 --> 00:03:32,402
<i>هذا هو قائدهم ...</i>

12
00:03:33,947 --> 00:03:35,938
<i>الملازم زادرا.</i>

13
00:03:37,016 --> 00:03:41,419
<i>ضابط على هؤلاء الرجال
و مسؤول عليهم.</i>

14
00:03:45,758 --> 00:03:49,091
<i> مساعده الثاني في القيادة،
الملازم وايز.</i>

15
00:03:49,462 --> 00:03:54,092
<i> قد حفر الإنضباط
في الرفاق بيد من حديد.</i>

16
00:03:54,767 --> 00:03:57,235
<i>و هذه هالينكا، الفتاة المرسال،</i>

17
00:03:57,437 --> 00:04:01,271
<i>التي وعدت والدتها
عند مغادرة المنزل بأن تبقى بخير.</i>

18
00:04:02,008 --> 00:04:04,169
<i> على الأرجح قد قُدم الكثير من
الوعود المماثلة.</i>

19
00:04:04,277 --> 00:04:06,336
<i>إلى جميع الأمهات على حد سواء.</i>

20
00:04:07,213 --> 00:04:11,047
<i>الرقيب ماجير بوليت
يكتب بشكل ممتاز.</i>

21
00:04:11,150 --> 00:04:13,983
<i>يحمل جميع سجلات المجموعة
في حقيبته.</i>

22
00:04:14,120 --> 00:04:17,647
<i>الضابط كاديت كوراب
يعاني كثيراً إذا لم يأخذ حمامه اليومي.</i>

23
00:04:18,224 --> 00:04:21,819
<i>ولكن الرفاق من الفصيلة الثالثة
لديهم مشاكل أكبر.</i>

24
00:04:23,162 --> 00:04:26,290
<i>سليم، مساعد كوراب،</i>

25
00:04:26,399 --> 00:04:28,799
<i>يأمل في بناء الطائرات بعد الحرب.</i>

26
00:04:34,807 --> 00:04:38,174
<i>و أخيراً ، الملحن.</i>

27
00:04:38,711 --> 00:04:40,736
<i>فهو ليس جندياً</i>

28
00:04:40,847 --> 00:04:43,315
<i>إنضم إلى المجموعة اليوم الفائت.</i>

29
00:04:51,457 --> 00:04:54,392
<i>هؤلاء هم أبطال المأساة.</i>

30
00:04:54,594 --> 00:04:56,323
<i>لنراقبهم عن كثب،</i>

31
00:04:56,529 --> 00:04:59,259
<i>في هذه
الساعات الأخيرة من حياتهم.</i>

32
00:07:37,290 --> 00:07:38,518
مرحباً!

33
00:07:38,958 --> 00:07:41,552
مرحباً، زادرا. في الوقت المحدد.

34
00:07:41,661 --> 00:07:43,492
<i>ما هذا؟ يبدو أنك أصبت؟</i>

35
00:07:43,796 --> 00:07:45,525
 مجرد خدش صغير.

36
00:07:45,765 --> 00:07:47,062
<i>ما هو الوضع؟</i>

37
00:07:47,366 --> 00:07:49,834
كما ترى،
القاذفات كانت هنا.

38
00:07:50,470 --> 00:07:52,597
 حاول الألمان
التقدم ثلاث مرات

39
00:07:52,805 --> 00:07:54,500
شيء جيد أنهم ينامون في الليل.

40
00:07:54,707 --> 00:07:56,800
<i>لن يكون لديك
حياة سهلة هنا غداً.</i>

41
00:07:57,143 --> 00:08:01,204
أشبه بالموت السهل.
على أي حال، سنحاول الصمود لبعض الوقت.

42
00:08:01,414 --> 00:08:03,314
<i>أود أن أبقى أيضاً.</i>

43
00:08:04,417 --> 00:08:07,045
ماذا، حتى يوم القيامة؟

44
00:08:07,820 --> 00:08:10,880
لكن سوف نكون مُشيدين
من قبل الأجيال القادمة.

45
00:08:12,225 --> 00:08:13,783
<i>فهم لن يأخذونا أحياء.</i>

46
00:08:13,993 --> 00:08:15,961
<i>هذا صحيح. الطريقة البولندية!</i>

47
00:08:17,396 --> 00:08:20,365
<i>ما المشكلة؟
لم تكن أبداً بهذا القلق.</i>

48
00:08:20,967 --> 00:08:22,992
لقد إكتفيت ، حسناً؟

49
00:08:23,302 --> 00:08:26,396
ماذا أقول لرجالي؟
إنهم يثقون بي.

50
00:08:26,806 --> 00:08:30,867
أنت تفقد أعصابك.
لن يكون هناك وقت للتفكير في هذا المكان.

51
00:08:31,444 --> 00:08:33,639
بارتك تخلى تقريباً
عن النقاط الأمامية اليوم،

52
00:08:33,846 --> 00:08:35,814
كما لو أن للخراء
 مكان ما للذهاب إليه.

53
00:08:35,915 --> 00:08:37,883
<i>المكان هنا يزداد ضيقاً .</i>

54
00:08:38,684 --> 00:08:42,120
يريدون إنهاء موكوتو
و يبدأون في وسط المدينة.

55
00:08:42,522 --> 00:08:45,980
<i>اللعنة! لا أستطيع أن أصدق
أن هذا اليوم ال 56 للإنتفاضة.</i>

56
00:08:46,692 --> 00:08:47,886
اللعنة.

57
00:08:47,994 --> 00:08:49,461
<i>نعم، ذلك الخيار دائماً.</i>

58
00:08:49,862 --> 00:08:51,261
بوزينا!

59
00:08:53,599 --> 00:08:55,430
<i>ما أخر الأخبار؟</i>

60
00:09:04,710 --> 00:09:06,302
لقد إلتقينا من قبل.

61
00:09:06,412 --> 00:09:09,040
لقد أعطيتني هذا
في اليوم الأول من الإنتفاضة.

62
00:09:10,216 --> 00:09:12,741
- أكانوا ملائمين لك ؟
- بالتأكيد.

63
00:09:12,852 --> 00:09:15,548
أعتقد أنه سوف يتم سرقتهم
مني عندما أموت.

64
00:09:17,690 --> 00:09:19,783
أرى أنكِ قد إنضمتِ إلى الإنتفاضة.

65
00:09:19,892 --> 00:09:21,723
ماذا قالت أمك حول هذا؟

66
00:09:26,566 --> 00:09:28,124
<i>إنها ميتة.</i>

67
00:09:30,803 --> 00:09:32,134
هل جرحك سيئ؟

68
00:09:32,338 --> 00:09:34,238
<i>لا، إنه بسيط جداً.</i>

69
00:09:35,241 --> 00:09:37,106
سيء للغاية على أي....ح

70
00:09:52,491 --> 00:09:54,755
عفواً.
هل يوجد هاتف هنا؟

71
00:09:54,961 --> 00:09:56,155
هناك من الممكن

72
00:09:56,262 --> 00:09:58,560
هل يمكنني الإتصال بشارع راكويكا ؟

73
00:09:58,664 --> 00:10:00,529
هل أنت مجنون؟
الألمان هناك.

74
00:10:00,633 --> 00:10:03,431
 أعلم ذلك، لكن كما تعلم، أنا أعيش هناك.

75
00:10:03,536 --> 00:10:05,094
دعوني أتصل، حسناً؟

76
00:10:05,304 --> 00:10:07,101
إذهبِ وسأل القائد.

77
00:10:07,373 --> 00:10:08,704
من ذلك الطريق؟

78
00:10:23,122 --> 00:10:24,680
البعض عاش برفاهية في وارسو!

79
00:10:24,924 --> 00:10:27,188
غرفة رسم برجوازية.
مروعة للغاية .

80
00:10:31,230 --> 00:10:32,959
مسدساتنا و القنابل اليدوية

81
00:10:33,065 --> 00:10:34,896
ضد دباباتهم و طائراتهم.

82
00:10:35,001 --> 00:10:36,559
متى سنكون حكماء؟

83
00:10:36,769 --> 00:10:39,169
الأوامر هي الأوامر.
لا معنى لهذه الفلسفة.

84
00:10:39,372 --> 00:10:40,771
كوراب.

85
00:10:41,707 --> 00:10:43,698
شكل مجموعة حرس و أرسل دورية.

86
00:10:43,809 --> 00:10:45,208
نعم يا سيدي.

87
00:10:45,544 --> 00:10:47,273
ست متطوعين، خطوة إلى الأمام.

88
00:10:47,713 --> 00:10:49,112
نعم يا سيدي!

89
00:10:49,448 --> 00:10:51,848
لدي مهمة خاصة لكم.

90
00:10:53,552 --> 00:10:56,419
<i>- إنتظر. أنت ملحن، أليس كذلك؟
- نعم .</i>

91
00:10:56,589 --> 00:10:59,080
- إعزف شيئاً لطيفاً. لدينا بيانو هنا.
- و لكن لدي...

92
00:10:59,191 --> 00:11:01,591
<i>- هيا.
- يا إلهي ، إنه بيشستين!</i>
-- من صناعة الألماني فريدريش فيلهلم كارل بيشستين 1826-1900 أو الشركة التي أسسها--

93
00:11:06,098 --> 00:11:09,033
خذ قطعة القمامة هذه بعيداً .
إنها تسبب أصواتاً مزعجة

94
00:11:13,439 --> 00:11:15,964
<i>لا، إعزف لا كومبارسيتا
أو شيء من هذا القبيل.</i>

95
00:11:58,284 --> 00:12:00,548
لقد حلمتُ
بكِ اليوم، هالينكا.

96
00:12:03,155 --> 00:12:05,089
كنا نرقص التانغو ، و...

97
00:12:08,594 --> 00:12:10,494
<i>حسناً ؟ ما الجديد، هالينكا؟</i>

98
00:12:11,731 --> 00:12:15,326
أيها الملازم ، لقد وعدتني بمسدس.

99
00:12:16,802 --> 00:12:19,862
<i> لا أريد أن أكون خالية اليدين.
كل شخص لديه شيء يحمله.</i>

100
00:12:21,607 --> 00:12:24,633
هذا الشيء الصغير؟
كنت آمل في بارابيلوم.

101
00:12:24,744 --> 00:12:27,440
<i>بارابيلوم؟
أريد أن أصوب به قبالة قدميك.</i>

102
00:12:27,747 --> 00:12:31,444
هذا مناسب لك.
إنه قادر على قتل رجل بحجم كبير. خذيه.

103
00:12:34,887 --> 00:12:36,286
أوقق ذلك الضجيج.

104
00:12:36,489 --> 00:12:38,423
إعزف شيء

105
00:12:38,858 --> 00:12:40,553
ذو مشاعر لطيفة

106
00:12:43,529 --> 00:12:45,895
يمكنني أن أجلب لك مسدس حقيقي،

107
00:12:46,198 --> 00:12:47,927
بدلاً من هذا الشيئ الصغير.

108
00:12:48,234 --> 00:12:49,565
شيئ صغير؟

109
00:12:50,035 --> 00:12:51,969
إذا لماذا تحمل تلك الخردة القديمة؟

110
00:13:02,181 --> 00:13:04,172
- كل شيئ واضح؟
- نعم سيدي.

111
00:13:04,784 --> 00:13:06,718
<i>لا تتهورون .</i>

112
00:13:38,350 --> 00:13:39,681
أيها الملازم،

113
00:13:39,785 --> 00:13:43,380
هل يمكنني الإتصال بمنزلي
في شارع راكويكا؟

114
00:13:43,956 --> 00:13:47,448
عائلتي هناك.
هل يمكنني إستخدام هذا الهاتف؟

115
00:13:49,428 --> 00:13:53,865
 أطلب منهم أن يضعوني على
 4-0-2-1-8.

116
00:13:54,200 --> 00:13:57,499
<i>حسناً.
لنرى ماذا يجري هناك.</i>

117
00:13:58,470 --> 00:14:00,665
زادرا هنا. كيف هي الأحوال هناك؟
 أمازلت حياً ؟

118
00:14:00,873 --> 00:14:03,307
<i>- ليس لدينا نوافذ.
- زجاج نوافذ؟</i>

119
00:14:03,509 --> 00:14:07,172
لقد نسيت كيف شكلها.
أنت محظوظة لأنه يوجد سقف فوق رأسك.

120
00:14:07,479 --> 00:14:11,415
إسمع، أيمكنك محاولة الإتصال 4-0-2-1-8؟

121
00:14:11,717 --> 00:14:13,947
<i>- أهذا على جانبنا؟
- لا، على الجانب الألماني. راكويكا.</i>

122
00:14:14,153 --> 00:14:16,018
<i>- لا يوجد أحد هناك.
- هذا هو ما نريد أن نعرف.</i>

123
00:14:16,121 --> 00:14:18,453
<i>- سأحاول.
- حسناً، سأنتظر.</i>

124
00:14:19,625 --> 00:14:21,957
<i>يقولون أنه لم يعد أحد موجوداً هناك.</i>

125
00:14:29,168 --> 00:14:30,635
واندا؟

126
00:14:32,671 --> 00:14:34,662
<i>إنه أنا، ميشال.</i>

127
00:14:36,342 --> 00:14:39,903
<i>ما الذي يحدث هناك؟
 كنت أحاول أن أجدكم جميعاً هذه المرة.</i>

128
00:14:40,112 --> 00:14:41,773
<i>من أين تتصل؟</i>

129
00:14:42,147 --> 00:14:44,274
حسناً...  من المقاومة.

130
00:14:44,450 --> 00:14:46,111
لقد إنضمت إلى واحدة من الوحدات.

131
00:14:46,318 --> 00:14:48,513
<i>هل لا يزال هناك مقاومة؟</i>

132
00:14:48,787 --> 00:14:51,051
الله وحده يعلم ، و لكن يوجد.

133
00:14:52,491 --> 00:14:54,459
<i>ماذا عنك؟
- إنهم في بنايتنا.</i>

134
00:14:54,660 --> 00:14:56,855
<i>- يرحلون الناس؟
- لا أعتقد ذلك.</i>

135
00:14:57,396 --> 00:14:59,956
<i>يطوقون الناس، و يطلقون عليهم النار.
أنا سعيدة لأنك خرجت.</i>

136
00:15:00,065 --> 00:15:02,056
واندا، يا إلهي!

137
00:15:02,167 --> 00:15:04,067
<i>هذا هو الصغير.</i>

138
00:15:04,870 --> 00:15:06,929
زوسيا.

139
00:15:07,573 --> 00:15:09,370
<i>زوسينكا، إنه أنا، بابا.</i>

140
00:15:09,541 --> 00:15:13,705
<i>ًبابا، تعال إلى المنزل قريبا.
لماذا يستمرون بإطلاق النار؟</i>

141
00:15:16,382 --> 00:15:18,282
<i>إنهم قادمون إلينا ، ميشال!</i>

142
00:15:34,266 --> 00:15:37,360
يا إلهي،
لقد قُطع الإتصال

143
00:15:41,907 --> 00:15:44,774
- جميع الحراس أخذوا مواقعهم، يا سيدي.
- شكرا.

144
00:15:44,877 --> 00:15:46,208
سليم.

145
00:15:46,545 --> 00:15:48,103
ماذا أفعل الآن؟

146
00:15:48,314 --> 00:15:50,214
إذهب وخذ قسطاً من النوم

147
00:15:50,316 --> 00:15:52,147
ليستعد الجميع من أجل العشاء!

148
00:15:52,718 --> 00:15:55,585
<i>هالينكا، دعينا نعثر على مكان للنوم.</i>

149
00:16:56,548 --> 00:16:57,913
أيها الملازم.

150
00:16:59,218 --> 00:17:00,879
سيدي الملازم،

151
00:17:01,186 --> 00:17:03,450
<i>ليس لدي أي سجلات
من فصيلة كوراب.</i>

152
00:17:04,256 --> 00:17:06,622
<i>لا تزعجني بسجلاتك.</i>

153
00:17:07,793 --> 00:17:09,488
<i>سوف تسوء الأحوال قريباً.</i>

154
00:17:09,795 --> 00:17:14,129
لكن علينا الإحتفاظ بالسجلات، يا سيدي.
سيكون هناك ضحايا.

155
00:17:15,367 --> 00:17:18,302
<i>سيكون هناك ضحايا.
هذا أمر مؤكد.</i>

156
00:17:18,570 --> 00:17:20,868
لكن توقف عن إزعاجي!

157
00:17:32,751 --> 00:17:35,083
سليم، أترى أي شيئ هناك؟

158
00:17:37,823 --> 00:17:42,351
لا شيء. حفاري البطاطس قد عادوا
للتو من الحقول.

159
00:17:45,030 --> 00:17:47,658
 الشيطان وحده يعلم

160
00:17:48,200 --> 00:17:50,225
إذا كانوا سيعيشون لأكلهم.

161
00:18:00,279 --> 00:18:04,113
إذا أرسلوا أي قاذفات أخرى
سوف يمسحون هذا المكان.

162
00:18:04,349 --> 00:18:05,839
هل أنت مستعد، كوراب؟

163
00:18:06,051 --> 00:18:07,780
سوف يبدأوا بحلول 8:00 بالتأكيد.

164
00:18:07,986 --> 00:18:10,955
سوف أحلق ذقني أولاً.
لدي عشرة أحزمة ذخيرة.

165
00:18:11,390 --> 00:18:14,484
- كم عمرك، كوراب؟
- ثلاث و عشرون.

166
00:18:15,961 --> 00:18:18,691
<i>في هذا العمر
الحياة لا تبدو ثمينة جداً .</i>

167
00:18:19,398 --> 00:18:21,423
كما تعرف، هذه هي الأيام الأخيرة.

168
00:18:21,633 --> 00:18:24,761
  أعلم ذلك،
لكن سوف نجعلهم ينزفون أولاً.

169
00:18:26,672 --> 00:18:28,367
ألم تعد ديزي بعد؟

170
00:18:43,489 --> 00:18:44,922
<i>ما المشكلة؟</i>

171
00:18:45,524 --> 00:18:46,582
لا شيء.

172
00:18:46,692 --> 00:18:48,319
أتعرف كيفية إستخدامه؟

173
00:18:48,727 --> 00:18:49,989
بحذر!

174
00:18:52,397 --> 00:18:54,160
هل أنت مجنون؟

175
00:18:55,167 --> 00:18:56,794
<i>ليس بالشيئ المعقد.</i>

176
00:18:57,102 --> 00:18:58,535
فقط كن حذراً.

177
00:18:58,637 --> 00:19:01,162
<i>أنا ذاهب. الألمان
سوف ينتهون من إفطارهم.</i>

178
00:19:03,942 --> 00:19:05,534
ماذا تعزف؟

179
00:19:18,056 --> 00:19:19,683
<i>إنه بعيد عن الإيقاع اللازم .</i>

180
00:19:20,592 --> 00:19:22,583
 الكثير من الموسيقيين هنا.

181
00:19:43,715 --> 00:19:44,773
<i>أنا ذاهب.</i>

182
00:19:44,983 --> 00:19:46,109
<i>كل ما عليك ألا تفقد عقلك.</i>

183
00:19:47,252 --> 00:19:49,277
<i>سيكون من المؤسف أن نفقد فناناً.</i>

184
00:19:49,488 --> 00:19:51,422
ماذا تعرف؟

185
00:20:09,308 --> 00:20:10,468
أوه، آسف.

186
00:20:10,576 --> 00:20:12,669
<i>حسناً. أدخل.
لأي شيئ هذا؟</i>

187
00:20:13,612 --> 00:20:15,307
عليك أن تنهض

188
00:20:16,014 --> 00:20:18,505
<i>لقد حان الوقت...
- أبهذه الطريقة تكلم ضابطاً؟</i>

189
00:20:19,318 --> 00:20:23,345
<i>بالطبع حان الوقت للنهوض.</i>

190
00:20:24,189 --> 00:20:26,089
نحن واقعان في الحب.

191
00:20:33,131 --> 00:20:35,156
<i>و كيف حال ديزي؟</i>

192
00:20:54,152 --> 00:20:55,642
<i>جاسيك، أنا هنا.</i>

193
00:21:00,692 --> 00:21:03,923
<i>أتفوح مني رائحة نتنة؟
تركت حذائي في الردهة.</i>

194
00:21:04,129 --> 00:21:06,757
<i>كل ما عليكِ هو التوقف عن
التجول حول تلك المجاري.</i>

195
00:21:06,965 --> 00:21:09,126
 من المفترض
أن تعودِ يوم أمس.

196
00:21:11,570 --> 00:21:13,128
هل كنت قلقاً علي؟

197
00:21:13,338 --> 00:21:16,671
توقفت عن القلق منذ فترة طويلة،
و لكن زادرا سأل عنك.

198
00:21:17,476 --> 00:21:19,171
هل تشعر بالغيرة؟

199
00:21:20,779 --> 00:21:22,178
أنا؟

200
00:21:23,248 --> 00:21:24,613
فرصة ثمينة.

201
00:21:24,716 --> 00:21:27,014
 لكنكٍ لا توفرين أحد.

202
00:21:27,552 --> 00:21:31,420
كل ما عليه أني إبتسمت في وجه زادرا،
كما أفعل مع الجميع.

203
00:21:31,623 --> 00:21:34,820
بالضبط . يبدو و كأن لديك شيئ خاص له

204
00:21:37,863 --> 00:21:40,627
<i>هذا ما أنا عليه .
لا يمكن أن غير ذلك</i>

205
00:21:40,899 --> 00:21:42,389
سيئ للغاية.

206
00:21:43,969 --> 00:21:47,336
كان عليكِ أن تبقي وسط المدينة،
حيث حصلتِ على كل ذلك...

207
00:21:48,707 --> 00:21:50,538
يا صديقتي.

208
00:21:50,742 --> 00:21:52,266
سوف يقضوا علينا بالكامل ، هنا.

209
00:21:52,878 --> 00:21:54,345
 أعلم ذلك.

210
00:21:58,917 --> 00:22:00,612
أنظر إلى ما قد أحضرت لك.

211
00:22:01,653 --> 00:22:04,520
شاي إنجليزي فاخر و سجائر.

212
00:22:06,958 --> 00:22:08,892
<i> تعرفين أني لا أدخن.</i>

213
00:22:09,328 --> 00:22:11,057
<i>من أين حصلتٍ عليهم؟</i>

214
00:22:11,697 --> 00:22:13,187
من عمتي.

215
00:22:14,399 --> 00:22:15,764
عمتك.

216
00:22:17,235 --> 00:22:20,671
جاسيك، عدت فقط من أجلك.

217
00:22:22,040 --> 00:22:25,009
<i>أنا ؟ هذا مثير للإهتمام. لماذا ؟</i>

218
00:22:26,712 --> 00:22:27,872
حسناً ؟ لماذا ؟

219
00:22:28,013 --> 00:22:29,503
لماذا؟

220
00:22:30,816 --> 00:22:32,875
<i>لأنني المرسال الخاص بك.</i>

221
00:22:37,322 --> 00:22:39,813
هل تعلم أن
الهجوم الرئيسي سيكون هنا؟

222
00:22:42,294 --> 00:22:45,354
توقف عن الحلاقة لو سمحت

223
00:22:48,266 --> 00:22:50,291
إغتسلي. رائحتك كريهة.

224
00:22:59,211 --> 00:23:00,974
أكنت تأخذين حماماً شمسيا و أنت عارية ؟

225
00:23:01,546 --> 00:23:05,380
قضيت كل شهر يوليو في زاليسي

226
00:23:06,084 --> 00:23:08,518
و عدت إلى وارسو في 1 أغسطس.
و الله يعلم لماذا.

227
00:23:08,820 --> 00:23:12,256
<i>هل أقمتِ
مع عمتك في زاليسي أيضاً؟</i>

228
00:23:28,507 --> 00:23:29,906
ها قد بدأنا!

229
00:24:21,993 --> 00:24:24,461
<i>- اخرجِ من هنا، اللعنة!
- لا تكون أحمقاً!</i>

230
00:24:43,048 --> 00:24:44,310
إستمروا بإطلاق النار

231
00:24:45,450 --> 00:24:47,213
أخفض الرشاش قليلاً! أخفضه!

232
00:25:08,406 --> 00:25:09,964
احترس!

233
00:25:10,909 --> 00:25:12,069
إحتموا!

234
00:25:19,885 --> 00:25:21,375
ألو ، بارتك؟

235
00:25:22,988 --> 00:25:25,513
اللعنة، الهواتف في الطرفين معطلة!
سوف يأتون من الخلف.

236
00:25:25,690 --> 00:25:27,419
زيفير؟
- سيدي!

237
00:25:28,793 --> 00:25:31,125
إركض إلى المقر.

238
00:25:31,229 --> 00:25:34,130
<i>أبلغهم أننا نلتزم مكاننا في البيت الأحمر
و لكن قسم بارتك قد إنتهى.</i>

239
00:25:34,332 --> 00:25:37,358
نحن بحاجة إلى هجوم مضاد،
و إلا سوف يقضون علينا . إذهب!

240
00:25:37,569 --> 00:25:39,764
أفهمت كل شيئ ؟ إذاً إذهب!

241
00:25:52,117 --> 00:25:54,415
خردة, أنبوب لا فائدة منه!

242
00:25:54,953 --> 00:25:56,887
سوف يقضون علينا في غضون عشر دقائق.

243
00:25:57,589 --> 00:25:58,988
إنسحاب.

244
00:26:00,692 --> 00:26:03,957
<i> لا يمكن إيقافهم بقبضاتنا فقط!
يكفي، اللعنة!</i>

245
00:26:09,534 --> 00:26:11,764
<i>هذه آخر قذيفة، سليم.</i>

246
00:26:29,054 --> 00:26:31,181
سليم قد فعلها!

247
00:26:33,858 --> 00:26:35,348
غولياتس.

248
00:29:04,075 --> 00:29:07,203
<i>دعني و شأني. أنا بخير.</i>

249
00:29:28,032 --> 00:29:29,431
ما يزال يتنفس.

250
00:29:29,634 --> 00:29:31,124
لم تتأذى، أليس كذلك؟

251
00:29:34,706 --> 00:29:36,173
<i>أنا سعيدة لأنك بخير.</i>

252
00:29:36,374 --> 00:29:38,342
<i>ما الذي يحدث؟</i>

253
00:29:42,347 --> 00:29:43,974
ماذا عن الفصيلة؟

254
00:29:54,692 --> 00:29:56,660
ما الذي ينتظره كراوتس؟

255
00:30:01,166 --> 00:30:02,997
ألم يعد زفير ؟
- لا

256
00:30:04,435 --> 00:30:06,335
نحن محاصرون.

257
00:30:10,642 --> 00:30:12,200
<i>كيف حال كوراب؟</i>

258
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
<i>ما زال على قيد الحياة. سيكون على ما يرام.</i>

259
00:30:15,980 --> 00:30:18,073
إنهم يقضون على رجالي

260
00:30:19,150 --> 00:30:20,515
<i>لا تبدأ بالخوف.</i>

261
00:31:03,795 --> 00:31:07,788
<i>- الصمت القاتل.
-  مجرد إستراحة قصيرة.</i>

262
00:31:07,899 --> 00:31:09,696
إنهم يخططون لأجل القضاء علينا.

263
00:31:09,901 --> 00:31:12,529
<i>لم ينجحوا من خلال الباب الأمامي،
لذا سيحاولوا من خلال المطبخ.</i>

264
00:31:13,905 --> 00:31:16,465
<i>الآن هو الوقت المناسب للإنسحاب يا سيدي.</i>

265
00:31:20,545 --> 00:31:22,570
أيها الملازم، لم يسبق لك التدخين.

266
00:31:22,847 --> 00:31:24,781
متوتر؟

267
00:31:25,216 --> 00:31:26,444
خائف.

268
00:31:27,118 --> 00:31:28,813
<i>هذه الحرب  تقضي علينا جميعاً.</i>

269
00:31:29,020 --> 00:31:32,285
ليس أنا.
أنا أدخن منذ أن كنت طفلاً.

270
00:31:56,347 --> 00:31:58,747
متى إنضممت إلى المقاومة؟

271
00:32:03,755 --> 00:32:06,280
يوليو 1941.

272
00:32:06,791 --> 00:32:08,418
التوجهات؟

273
00:32:10,828 --> 00:32:15,322
العبور من فالور
للهجوم على بلانكا...

274
00:32:18,469 --> 00:32:20,437
الهجوم على قصر بلانكا.

275
00:32:21,105 --> 00:32:23,699
مصاب في الجانب الأيمن
من الصدر

276
00:32:23,908 --> 00:32:28,368
في 26 سبتمبر، 1944.

277
00:32:28,846 --> 00:32:31,212
أحد أقربائي

278
00:32:31,549 --> 00:32:33,107
في حالة وفاة؟

279
00:32:40,825 --> 00:32:42,292
شكراً لك.

280
00:32:59,210 --> 00:33:01,337
لقد وجدوا وسيلة للوصول إلينا.

281
00:33:18,329 --> 00:33:19,921
إنهم لا يفعلون أي شيء.

282
00:33:20,231 --> 00:33:21,858
لقد غيرت رأيي.

283
00:33:22,066 --> 00:33:24,057
<i>لن أقوم ببناء الطائرات
بعد إنتهاء الحرب.</i>

284
00:33:24,168 --> 00:33:26,102
<i>زادرا.</i>

285
00:33:28,406 --> 00:33:30,499
<i>زباوا يبحث عنك.
هناك شيئ قد حدث.</i>

286
00:33:40,385 --> 00:33:42,945
سيدي!  تقرير المجموعة في البيت الأحمر
 يا سيدي.

287
00:33:43,221 --> 00:33:44,882
مرحباً، زادرا.

288
00:33:45,089 --> 00:33:46,556
إسترح، زيفير.

289
00:33:48,426 --> 00:33:49,518
الخسائر؟

290
00:33:49,660 --> 00:33:52,185
إثني عشر قتيلاً،
عشرة بجروح خطيرة.

291
00:33:54,399 --> 00:33:57,960
سوف تغادر من هنا عند الغروب.
سوف ننتقل إلى وسط المدينة.

292
00:33:58,069 --> 00:34:00,128
ماذا؟ كيف؟

293
00:34:00,605 --> 00:34:02,072
من خلال المجاري.

294
00:34:04,942 --> 00:34:06,000
<i>أنا لن أذهب.</i>

295
00:34:06,344 --> 00:34:09,006
هل أنت مجنون؟
لم يبقى سوى شارعين

296
00:34:09,213 --> 00:34:11,272
 سوف يقضوا علينا بحلول يوم غد.

297
00:34:12,650 --> 00:34:13,810
<i> لن أذهب.</i>

298
00:34:13,918 --> 00:34:18,651
كل سفك الدم ذلك،
و نحن نهرب بعيداً مثل الفئران؟

299
00:34:19,023 --> 00:34:20,320
المجاري!

300
00:34:20,658 --> 00:34:22,853
كيف يمكنني أن أنظر في عيون رجالي؟

301
00:34:27,565 --> 00:34:29,658
<i>هذه هي الأوامر، زادرا.</i>

302
00:34:30,101 --> 00:34:32,194
اللعنة على أوامرك!

303
00:34:32,570 --> 00:34:34,970
أيها المدني اللعين، بعد كل هذا.

304
00:34:35,673 --> 00:34:37,641
<i>ألا تريد حماية رجالك؟</i>

305
00:34:41,612 --> 00:34:43,443
إنهم يثقون بي.

306
00:34:46,784 --> 00:34:49,150
نحن جميعاً نثق بشخص ما.

307
00:34:49,887 --> 00:34:53,550
هنا. هذا هو طريقك
إلى المجاري.

308
00:34:54,325 --> 00:34:56,190
إعتني بنفسك، زادرا.

309
00:35:09,941 --> 00:35:12,671
<i>لماذا يعم الهدوء هنا بهذا الشكل؟
 لأجل الله!</i>

310
00:35:12,877 --> 00:35:14,811
حسناً, إعزف بعض الموسيقى.

311
00:35:21,152 --> 00:35:22,551
أوقف ذلك.

312
00:35:24,288 --> 00:35:25,619
أوقف ذلك!

313
00:35:25,723 --> 00:35:27,554
<i>ربما تفضل أحد تلك السيمفونيات.</i>

314
00:35:27,758 --> 00:35:29,055
خذ ، إعزف عليها.

315
00:35:35,633 --> 00:35:37,100
على هذا الشيء؟

316
00:35:39,337 --> 00:35:41,032
 رجل حكيم.

317
00:35:50,615 --> 00:35:54,176
إسمعوا ،أيها الفتية . أخبار جيدة.

318
00:35:54,285 --> 00:35:56,276
ماذا؟
التعزيزات؟

319
00:35:58,923 --> 00:36:00,914
سنعبر إلى وسط المدينة...

320
00:36:01,826 --> 00:36:03,418
من خلال المجاري.

321
00:36:05,163 --> 00:36:06,790
ماذا تقصد؟

322
00:36:07,465 --> 00:36:08,955
سنترك المكان هنا؟

323
00:36:09,634 --> 00:36:11,534
<i>لا يمكننا البقاء هنا في موكوتو.</i>

324
00:36:13,070 --> 00:36:14,970
لم يبقى سوى بضعة شوارع .

325
00:36:16,107 --> 00:36:17,734
<i>سوف يقضون علينا.</i>

326
00:36:19,610 --> 00:36:22,443
إسمعوا ، يا رجال؟ لقد كنا نقاتل
في هذا النعش من أجل لا شيء!

327
00:36:51,075 --> 00:36:52,906
<i>إنها الأوامر من المقر.</i>

328
00:37:09,961 --> 00:37:11,360
لا شيء.

329
00:37:11,896 --> 00:37:13,193
الفراغ.

330
00:37:13,331 --> 00:37:15,822
حتى الآن كل ما حصلت عليه
هي أصوات فارغة.

331
00:37:17,535 --> 00:37:19,730
<i>لا تشرب المزيد، أرجوك.</i>

332
00:37:23,307 --> 00:37:27,107
<i>أنا عاجز، أتفهم هذا؟
 مثير للشفقة.</i>

333
00:37:32,416 --> 00:37:34,577
<i>تلك مأساة حقيقية.</i>

334
00:37:42,026 --> 00:37:44,392
<i>- أرجوك ، لا تشرب.
- أنا سعيد لأن هذا العذاب ينتهي.</i>

335
00:37:46,564 --> 00:37:48,589
أعطني إياها.
أريد الشرب أيضاً.

336
00:38:00,878 --> 00:38:02,869
إذاً ذلك الجندي الوسيم
يحبك، أليس كذلك؟

337
00:38:03,180 --> 00:38:04,875
هل هو حبك الأول؟

338
00:38:06,851 --> 00:38:10,218
<i>شيء ما يخبرني
بأنه لن نعيش حتى إنتهاء هذه الليلة.</i>

339
00:38:12,089 --> 00:38:14,751
<i>من السهل أن تموت
عندما تكون واقعاً في الحب.</i>

340
00:38:16,694 --> 00:38:18,184
هراء.

341
00:38:18,963 --> 00:38:20,521
ميلودراما.

342
00:38:25,536 --> 00:38:27,026
<i>لا تذهبِ بخيالك بعيداً.</i>

343
00:38:30,007 --> 00:38:32,271
لنفسح مجالاً لأجل
قائد المجموعة!

344
00:38:32,376 --> 00:38:35,038
إشرب، زادرا.
- أنت تصاب بالجنون.

345
00:38:35,579 --> 00:38:36,944
أنتِ أيضاً، هالينكا؟

346
00:38:37,948 --> 00:38:40,246
<i>لست أشرب.
أنا أستمع للموسيقى.</i>

347
00:38:40,451 --> 00:38:43,079
الموسيقى؟ إذاً الآن الجميع
يشعر و كأنه يستمع إلى الموسيقى؟

348
00:38:43,187 --> 00:38:44,620
و أنت تعزف؟

349
00:38:44,722 --> 00:38:46,349
للمرة الأخيرة!

350
00:38:46,891 --> 00:38:50,952
إشرب، زادرا.
هذا سوف يساعدك خلال عبور المجاري.

351
00:38:51,595 --> 00:38:53,392
إذاً هذا هو إحساسك بالإنضباط؟

352
00:38:53,597 --> 00:38:56,862
في صحتك حتى النهاية...
ثمالة حتى الموت!

353
00:38:57,735 --> 00:39:00,898
<i>هذا طريق طويل إلى وسط المدينة.</i>

354
00:39:01,005 --> 00:39:02,700
الكثير من الوقت حتى الثمالة.

355
00:39:03,040 --> 00:39:05,508
- ماذا سنفعل وسط المدينة؟
- نستمر بالقتال.

356
00:39:08,779 --> 00:39:12,340
نستمر بالقتال؟
 سوف يدعسوننا مثل البق.

357
00:39:12,550 --> 00:39:14,040
لم يبقى شيئ في المدينة

358
00:39:14,151 --> 00:39:16,813
<i>إخرس!
حتى أنت لا يمكنك الموت كرجل!</i>

359
00:39:19,023 --> 00:39:21,253
على العكس.
  الأن أعرف كيف أموت.

360
00:39:27,064 --> 00:39:29,089
- إجتماع للمجموعة
- نعم , سيدي.

361
00:39:29,734 --> 00:39:32,931
<i> لكننا الآن فصيلة،
و ليس مجموعة.</i>

362
00:39:35,773 --> 00:39:39,038
<i>لا أحد يطلق رائحة كريهة
حتى لا يقضي علينا هناك.</i>

363
00:39:40,144 --> 00:39:42,442
<i>هدوء كقبر العائلة.</i>

364
00:39:42,947 --> 00:39:46,178
<i>و إلا ، فإن الألمان
سوف يذبحوننا.</i>

365
00:39:48,185 --> 00:39:51,518
<i>إذا كان هناك أي أحد خائف،
دعوه يأتي إلي،</i>

366
00:39:51,822 --> 00:39:54,017
<i>و سوف أمسك بيده.</i>

367
00:39:54,458 --> 00:39:58,326
<i>حسناً، الذقون مرفوعة، أيها الرفاق القدماء!</i>

368
00:39:58,529 --> 00:39:59,928
<i>إنتباه!</i>

369
00:40:04,735 --> 00:40:07,499
كل الحاضرين
مستعدون للمسير.

370
00:40:07,705 --> 00:40:11,038
ضابطان، و خمسة صف ضباط
و 20 جندي.

371
00:40:11,142 --> 00:40:12,803
أنت ثمل.
لا يوجد وقت لهذا.

372
00:40:13,010 --> 00:40:14,375
شكراً لك.

373
00:40:14,578 --> 00:40:15,806
إستعداد.

374
00:40:16,881 --> 00:40:18,212
إلى الأمام سر.

375
00:40:31,562 --> 00:40:33,291
أيمكنك الصمود ، كوراب؟

376
00:40:33,697 --> 00:40:35,927
<i>أنا ذاهب. أعطني هذا.</i>

377
00:40:36,267 --> 00:40:38,667
دعوني أحاول.
ليس لدي شيء لأخسره.

378
00:40:40,070 --> 00:40:42,095
 يحتاج إلى رجلان قويان.

379
00:40:46,610 --> 00:40:48,669
<i>سوف أعتني به.
لا داعي للقلق.</i>

380
00:40:48,879 --> 00:40:50,608
<i> من الأفضل أن تأتي معي.</i>

381
00:40:50,881 --> 00:40:52,473
يمكنك أن ترينا الطريق.

382
00:40:52,716 --> 00:40:54,343
الطريق سهل جداً.

383
00:40:55,286 --> 00:40:57,686
أرجوك، دعني أذهب مع كوراب.

384
00:42:13,597 --> 00:42:16,293
وايز، قم بتغطيتنا حتى نتمكن من العبور.

385
00:44:20,491 --> 00:44:21,958
دبابات النمر.

386
00:45:05,002 --> 00:45:08,335
هذا هو الحاجز الأخير.
أدخلوا إلى المجاري يا أصدقاء.

387
00:45:08,539 --> 00:45:11,838
<i>أيها الملازم، هل لي بكل إحترام
أن أبعث التقرير , هذا دورنا...</i>

388
00:45:11,942 --> 00:45:14,001
تقرير بإحترام في هذه الحفرة.

389
00:45:14,211 --> 00:45:15,872
لماذا، أيها ..ال

390
00:45:46,310 --> 00:45:49,177
<i>سيدي، هل رأيت إبنتي؟
إنها شقراء...</i>

391
00:45:49,279 --> 00:45:50,371
<i>لنذهب!</i>

392
00:45:50,581 --> 00:45:53,573
أيها السادة، إنتظروا!
أرجوكم , إنتظروا!

393
00:45:54,118 --> 00:45:59,579
<i>إبنتي طويلة القامة و شقراء،
ترتدي معطف بني اللون.</i>

394
00:45:59,790 --> 00:46:02,850
أرجوكم إنتظروا.

395
00:46:11,602 --> 00:46:13,729
أيها السادة، القليل من الشفقة.

396
00:46:13,871 --> 00:46:17,329
<i>لا تتركونا!</i>

397
00:47:15,465 --> 00:47:17,126
- ما هذا؟
- خراء!

398
00:47:17,401 --> 00:47:19,665
أوه، يا إلهي، ياله من صدى مذهل!

399
00:47:20,237 --> 00:47:23,434
<i>"أرى أرضا
من الأحلام الثقيلة و الظلال."</i>

400
00:47:23,540 --> 00:47:26,008
أوقف هذا الشعر
و تحرك إلى الأمام ، مايسترو!

401
00:47:26,210 --> 00:47:28,508
هدوء!
 الأوامر كانت بألا نتحدث.

402
00:47:28,612 --> 00:47:31,376
<i>أنا طويل القامة جداً لهذا ال...
اللعنة!</i>

403
00:47:34,885 --> 00:47:36,876
هذا سهل بالنسبة لك، هالينكا.

404
00:47:47,264 --> 00:47:49,755
<i>الغاز! الغاز!</i>

405
00:47:50,601 --> 00:47:52,694
<i>الألمان! الغاز!</i>

406
00:47:54,605 --> 00:47:57,733
<i>وايز، دعونا نعود إلى الوراء.
هناك غاز في الأمام.</i>

407
00:47:57,908 --> 00:47:59,705
الألمان هناك بالفعل.

408
00:48:00,544 --> 00:48:02,569
علينا اللحاق بالمجموعة.

409
00:48:09,152 --> 00:48:10,449
توقف! ما هذا؟

410
00:48:10,621 --> 00:48:14,318
الألمان نشروا الغاز!
هل هذا طريق العودة؟

411
00:48:14,424 --> 00:48:16,016
أعتقد ذلك.

412
00:48:17,594 --> 00:48:20,461
و لكن من يدري بالضبط؟
كل هذه المجاري متشابهة.

413
00:48:30,040 --> 00:48:31,701
<i>أنا من المدينة القديمة.</i>

414
00:48:31,808 --> 00:48:35,710
لقد سئمت من هذه المجاري
و من هذه اللعبة السخيفة!

415
00:49:10,981 --> 00:49:13,449
لقد نشروا الغاز! إرجعوا!

416
00:49:21,224 --> 00:49:23,158
<i>إرجعوا ، هناك غاز!</i>

417
00:49:23,360 --> 00:49:25,385
أيها الناس، إلى أين أنتم ذاهبون؟

418
00:49:25,963 --> 00:49:27,260
أيها الناس!

419
00:49:54,658 --> 00:49:56,717
<i> رأسي يدور.</i>

420
00:49:58,595 --> 00:50:00,187
لابد أنه الغاز.

421
00:50:00,564 --> 00:50:03,590
<i>أنت محموم، جاسيك.
لا يوجد غاز هنا.</i>

422
00:50:05,268 --> 00:50:07,236
لن نستطيع اللاحاق بهم.

423
00:50:08,472 --> 00:50:10,497
ربما يجب أن ننادي ميشال.

424
00:50:10,941 --> 00:50:12,431
لا حاجة لذلك.

425
00:50:12,876 --> 00:50:14,537
 أعرف هذه المجاري جيداً.

426
00:50:15,612 --> 00:50:17,273
<i>الطريق ليس صعباً.</i>

427
00:50:18,448 --> 00:50:20,916
سوف ننجز هذا الأمر بأنفسنا .

428
00:50:26,990 --> 00:50:28,855
<i>سأستريح لدقيقة.</i>

429
00:50:29,059 --> 00:50:30,822
تابع السير ، اللعنة على ذلك!

430
00:50:31,428 --> 00:50:34,261
جاسيك، تابع السير.
سوف تستريح في المنزل.

431
00:50:36,633 --> 00:50:39,898
المنزل؟
أيزال هناك أي أحد يملك منزلاً؟

432
00:50:47,244 --> 00:50:49,712
أنتِ قوية حقاً ، ديزي.

433
00:50:50,347 --> 00:50:52,542
كما لو أنكِ معتادة على
حمل الأحمال الثقيلة.

434
00:50:52,916 --> 00:50:55,043
  لم أحمل أي شيء ثقيل في حياتي .

435
00:50:59,256 --> 00:51:01,622
في الواقع ، لا أعلم أي
شيئ عنك.

436
00:51:04,528 --> 00:51:06,826
لقد قاتلنا معاً في الإنتفاضة.

437
00:51:09,199 --> 00:51:12,635
 أعلم ذلك ، ديزي ، لكن...

438
00:51:13,603 --> 00:51:16,572
 أتريد أن تسمع قصة حياتي الآن؟

439
00:51:18,241 --> 00:51:20,266
هل هي طويلة؟

440
00:51:22,913 --> 00:51:25,040
أطول من هذه المجاري.

441
00:51:28,518 --> 00:51:30,145
إستمر بالسير.

442
00:51:56,480 --> 00:51:58,209
<i>ما هذا؟</i>

443
00:52:03,520 --> 00:52:05,010
إنظرِ.

444
00:52:05,856 --> 00:52:08,290
فانوس عند التقاطع؟
أو ماذا بحق الجحيم...

445
00:52:09,126 --> 00:52:11,026
<i>يمكن أن يكونوا الألمان.</i>

446
00:52:11,495 --> 00:52:13,429
<i>لن يجرؤا على النزول إلى هنا.</i>

447
00:52:13,997 --> 00:52:15,897
هل أنتِ متأكدة؟

448
00:52:16,333 --> 00:52:17,800
بالطبع.

449
00:52:44,461 --> 00:52:47,328
<i>جاسيك، إنها مجرد شمعة عادية.</i>

450
00:52:49,966 --> 00:52:53,595
هذا هو الحاجز الأول.
يمكنك الراحة هنا.

451
00:53:03,146 --> 00:53:06,309
- ليساعدني أي أحد في رفع هذا الرجل الجريح!
- هدوء!

452
00:53:13,056 --> 00:53:14,990
على ماذا تحدقوا ؟

453
00:53:48,792 --> 00:53:50,521
إهدء ، الألمان فوقنا!

454
00:53:54,464 --> 00:53:57,524
إهداء , يا إبن العاهرة!

455
00:54:16,353 --> 00:54:18,082
<i>إنها بالفعل 7:00.</i>

456
00:54:28,365 --> 00:54:30,799
<i>مجرد التفكير. في النهار فوقنا.</i>

457
00:54:34,604 --> 00:54:36,469
إستدعوا الملازم وايز.

458
00:54:38,541 --> 00:54:40,566
الملازم وايز
تقرير إلى الملازم زادرا.

459
00:54:45,849 --> 00:54:48,511
الملازم وايز
تقرير إلى الملازم زادرا!

460
00:54:49,819 --> 00:54:52,344
<i>الغاز! الغاز!</i>

461
00:54:58,528 --> 00:55:01,622
سيكون من الصعب فرض
الإنضباط هنا في الأسفل ، أيها الملازم.

462
00:55:02,866 --> 00:55:05,494
لكن يجب أن تُعطى الأوامر.
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

463
00:55:05,735 --> 00:55:09,102
<i>دعونا ننتظر وايز.
لا يمكننا تركهم في الوراء.</i>

464
00:55:28,291 --> 00:55:30,020
الكبريت اللعين!

465
00:55:30,226 --> 00:55:31,716
<i> ليس الكبريت يا سيدي.</i>

466
00:55:32,028 --> 00:55:35,486
<i>هناك الكثير من الأقدام
تدوس على هذا الهراء ، و تطلق الأبخرة النتنة.</i>

467
00:55:36,466 --> 00:55:38,661
<i>هذا هو ما يقتلنا،
ليست القنابل اليدوية.</i>

468
00:55:38,935 --> 00:55:43,804
<i>إعتدت أن أعمل في الكيمياء.
ألا تشعر بالضعف يا سيدي؟</i>

469
00:55:44,007 --> 00:55:45,235
لا!

470
00:55:45,475 --> 00:55:48,171
<i>مع ذلك، ليس هناك الكثير من الأكسجين
 في الهواء.</i>

471
00:55:48,611 --> 00:55:50,579
<i>دعنا ننقذ أنفسنا ، أيها الملازم.</i>

472
00:55:52,215 --> 00:55:55,412
ماذا الأن ، يا سيدي؟
هل نترك الرجال يموتون بهذه الطريقة؟

473
00:55:56,486 --> 00:56:00,081
<i>هل هذا خطأي؟
لماذا لم يأتي وايز بعد؟</i>

474
00:56:00,490 --> 00:56:01,923
إستدعوه!

475
00:56:03,827 --> 00:56:07,729
<i>لا تجلسوا!
الهواء أسوأ بالقرب من الماء.</i>

476
00:56:07,831 --> 00:56:09,298
<i>لن تكونوا قادرين على النهوض مرة أخرى.</i>

477
00:56:20,944 --> 00:56:23,845
<i>لنذهب، أيها الملازم.
يجب ألا نبقى هنا.</i>

478
00:56:30,687 --> 00:56:32,587
<i> سوف أذهب إذاً.</i>

479
00:56:33,490 --> 00:56:35,151
سوف أناديهم.

480
00:57:33,950 --> 00:57:36,851
الملازم وايز يقول
بأن علينا المضي قدماً.

481
00:57:37,687 --> 00:57:42,147
لقد توقفوا
لذا يمكن لكوراب أن يستريح.

482
00:57:43,693 --> 00:57:45,718
على أي حال، ديزي تعرف الطريق.

483
00:57:46,396 --> 00:57:48,057
 سيلحقون بنا قريباً.

484
00:57:51,868 --> 00:57:53,961
<i>لنذهب، أيها الملازم.</i>

485
00:58:02,178 --> 00:58:03,645
<i>دعونا نذهب، يا شباب.</i>

486
00:58:28,705 --> 00:58:29,865
أبطئ قليلاً، وايز.

487
00:58:30,139 --> 00:58:31,538
أسرعوا.

488
00:58:32,475 --> 00:58:34,739
<i>زادرا على الأرجح
فوق في منطقة الليخاش.</i>

489
00:58:37,113 --> 00:58:38,671
أعطني الحافظة.

490
00:58:39,682 --> 00:58:41,172
هذا سوف يجعلك أضعف.

491
00:58:41,384 --> 00:58:43,284
هيا، أعطني إياها

492
00:59:01,104 --> 00:59:02,332
أتريد البعض؟

493
00:59:02,505 --> 00:59:04,769
<i>بالتأكيد. إنه بارد.</i>

494
00:59:04,874 --> 00:59:06,398
<i>سيشعرني بالدفئ.</i>

495
00:59:08,144 --> 00:59:09,702
<i>هذا يكفي.</i>

496
00:59:11,714 --> 00:59:13,341
<i>هذه مياه ليث،</i>

497
00:59:13,550 --> 00:59:15,882
نهر النسيان.

498
00:59:16,152 --> 00:59:19,986
<i>شراب منزلي بسيط،
 لكنه ينعشك ، أليس كذلك؟</i>

499
00:59:22,926 --> 00:59:24,917
أتسمع تلك الأصوات؟

500
00:59:31,668 --> 00:59:33,659
أسرع أيها الملحن.

501
00:59:33,937 --> 00:59:36,371
<i>يا إلهي، ما هذا؟ وايز!</i>

502
00:59:37,407 --> 00:59:38,840
يا إلهي!

503
00:59:52,689 --> 00:59:54,520
ما زلتِ على قيد الحياة، هالينكا؟

504
00:59:55,158 --> 00:59:58,787
<i>ويتولد! أين أنت؟
أين هو طفلي؟</i>

505
00:59:58,995 --> 01:00:01,486
اخرسي!
إخرسي أيتها المرأة اللعينة!

506
01:00:02,131 --> 01:00:04,292
أنت سوف تبيعنا لهم!
القتلة!

507
01:00:12,642 --> 01:00:14,872
<i>إفتح!</i>

508
01:00:16,446 --> 01:00:18,744
<i>إفتحوه!</i>

509
01:00:22,251 --> 01:00:23,775
دعوني أعبر!

510
01:00:33,529 --> 01:00:36,987
"ثم جئنا هناك،
إلى أسفل الخندق

511
01:00:37,266 --> 01:00:42,727
رأيت الناس يختنقون بسبب القذارة

512
01:00:43,373 --> 01:00:48,367
<i>يبدو و كأن مرحاض بشري
قد طاف </i>

513
01:00:48,845 --> 01:00:52,281
<i>- ماذا تقول، ميشال؟
- ليس أنا، يا طفلتي ، إنه دانتي</i>

514
01:01:03,226 --> 01:01:04,887
<i>لا أستطيع فتحه!</i>

515
01:01:05,528 --> 01:01:09,055
إنزلوا إلى الأسفل ، اللعنة !
سوف تجلبوا الألمان إلى هنا

516
01:01:15,638 --> 01:01:17,003
<i>أسرع</i>

517
01:01:20,610 --> 01:01:23,807
وايز,لننقذ أنفسنا!
أنا خائفة

518
01:01:23,913 --> 01:01:25,244
توقفي عن النحيب

519
01:01:25,415 --> 01:01:27,883
أتعتقدين أني لا أريد الخروج من هنا؟
سوف نرجع.

520
01:02:12,662 --> 01:02:14,459
<i>تبدو بحالة سيئة، جاسيك</i>

521
01:02:14,797 --> 01:02:17,265
سوف تحلق ذقنك حلما نخرج من هنا

522
01:02:19,302 --> 01:02:20,769
لست مهتماً

523
01:02:20,970 --> 01:02:22,938
لا بد أنك مريض جداً

524
01:02:29,846 --> 01:02:31,313
ماذا الأن

525
01:02:38,087 --> 01:02:39,111
المطر

526
01:02:39,322 --> 01:02:40,983
أسمع صوت المطر

527
01:02:41,691 --> 01:02:42,919
هدوء

528
01:02:43,392 --> 01:02:44,916
<i>لا تبكي،يا طفلتي.</i>

529
01:02:46,095 --> 01:02:47,460
<i>ألا يمكنك السماع</i>

530
01:02:47,864 --> 01:02:54,292
 كل شيء هنا يغني؟

531
01:02:54,537 --> 01:02:57,005
نعم، و ربما
أنت ترى الملائكة أيضاً؟

532
01:02:57,206 --> 01:02:59,299
<i>هيا! لا تتوقفوا!
- هدوء!</i>

533
01:03:00,877 --> 01:03:03,641
أسمعت ذلك؟ أنصت!

534
01:03:06,415 --> 01:03:07,882
<i>هراء! إنه الماء!</i>

535
01:03:08,117 --> 01:03:09,675
أستطيع سماعه.

536
01:03:10,586 --> 01:03:12,144
أخيراً أستطيع سماعه .

537
01:03:12,955 --> 01:03:14,479
كما تعرف؟

538
01:03:16,125 --> 01:03:17,387
أستطيع سماعه.

539
01:03:33,943 --> 01:03:35,968
إخرس , عليك اللعنة!

540
01:03:40,583 --> 01:03:43,017
<i>ماذا يحدث معك؟
هل أُصبت بالجنون؟</i>

541
01:03:55,498 --> 01:03:58,228
 أيها السخيف ، أيها الرجل الوقح.

542
01:04:00,837 --> 01:04:02,634
كيف يمكنك أن تفهم؟

543
01:04:03,372 --> 01:04:05,135
<i>إرجع إلى هنا!
لا تكن أحمقاً!</i>

544
01:04:10,813 --> 01:04:12,405
توقف و إلا سوف أطلق النار!

545
01:04:27,997 --> 01:04:30,295
أمرك بأن ترجع إلى هنا في الحال!

546
01:04:35,504 --> 01:04:37,267
لماذا أنا ضعيف جداً؟

547
01:04:41,277 --> 01:04:43,370
 لن نصل إلى وسط المدينة على أي حال.

548
01:04:44,013 --> 01:04:45,446
<i>ليس هناك أي طريق.</i>

549
01:04:47,049 --> 01:04:49,643
لا بد لهذه المجاري اللعينة
أن تنتهي في مكان ما!

550
01:04:50,453 --> 01:04:51,784
<i>لنذهب.</i>

551
01:05:06,903 --> 01:05:08,461
<i>ما هذا؟</i>

552
01:05:10,306 --> 01:05:11,796
ربما رجل جريح.

553
01:05:12,008 --> 01:05:15,102
هل يمكن لأي رجل أن يتألم كهذا ؟

554
01:05:17,713 --> 01:05:18,975
<i>لنستمر في السير.</i>

555
01:05:19,181 --> 01:05:23,413
<i>سيدي، ألا تستطيع التخلص من تلك الأصوات.</i>

556
01:05:24,253 --> 01:05:26,380
سأذهب لألقي نظرة. إنتظروا هنا.

557
01:06:04,593 --> 01:06:05,958
<i>هذا هو الذي يصدر الأصوات.</i>

558
01:06:31,387 --> 01:06:34,151
<i>إنه رجل.
لنخرج من هنا يا سيدي.</i>

559
01:06:34,890 --> 01:06:36,050
أنا أعرفه.

560
01:06:36,258 --> 01:06:39,193
إنه عقيد من المقر.

561
01:06:40,796 --> 01:06:42,696
أي أحد منكم يستطيع أن يحمله؟

562
01:07:05,254 --> 01:07:06,744
<i>ما المشكلة؟</i>

563
01:07:21,670 --> 01:07:22,967
إلى الأمام!

564
01:07:46,562 --> 01:07:48,689
إلى أين يجب أن نتحرك ؟

565
01:07:49,665 --> 01:07:53,362
يجب أن يكون هناك إشارة لشارع ويلتشا
في مكان ما على اليسار.

566
01:07:53,569 --> 01:07:57,528
كان ينبغي أن نجلب ديزي معنا.
فهي تعرف الطريق.

567
01:07:58,040 --> 01:07:59,940
<i>ديزي تقوم برعاية كوراب،</i>

568
01:08:00,509 --> 01:08:02,238
و نحن نعرف القراءة.

569
01:08:03,479 --> 01:08:05,379
<i>لا يمكننا فعلها ،أيها الملازم.</i>

570
01:08:05,848 --> 01:08:08,612
<i>دعونا نخرج الآن ، أو لن نفعلها أبداً.
يا إلهي!</i>

571
01:08:12,021 --> 01:08:14,546
ليس هناك أي علامة.

572
01:08:17,159 --> 01:08:19,423
- إستدعي الرجال ، بوليت.
- نعم سيدي.

573
01:08:36,612 --> 01:08:40,013
إنهضوا
الملازم ينتظر!

574
01:08:40,616 --> 01:08:42,106
إمضوا قدماً.

575
01:08:42,318 --> 01:08:45,913
<i>إنتظر لحظة. أنا أشعر بالضعف.</i>

576
01:08:46,255 --> 01:08:47,916
<i>دعنا نستريح.</i>

577
01:09:16,519 --> 01:09:18,043
هناك!

578
01:09:27,730 --> 01:09:32,167
<i>يجب أن يكون هناك إشارة
 مكتوب عليها ...ويلشزا.</i>

579
01:09:40,609 --> 01:09:42,702
<i>لا، ليس هناك إشارة.</i>

580
01:10:02,064 --> 01:10:04,464
- إذاً؟
- إنهم قادمون.

581
01:10:06,602 --> 01:10:09,070
تمسك بي، زادرا.

582
01:10:17,580 --> 01:10:19,514
لقد إكتفيت من هذا.

583
01:10:31,493 --> 01:10:33,723
فقط إستمر في تحريك ساقيك.

584
01:10:35,097 --> 01:10:38,658
<i>ديزي، ألستِ متعبة؟</i>

585
01:10:39,134 --> 01:10:42,365
<i>لماذا علي أن أكون متعبة؟
أنا لست جريحة.</i>

586
01:10:46,342 --> 01:10:49,038
<i>هذا هادئ و غامض </i>

587
01:10:49,511 --> 01:10:54,210
كأننا نمشي
عبر غابة مظلمة و عطرة.

588
01:10:54,483 --> 01:10:57,145
نحن نمشي
فوق هذا القرف النتن.

589
01:11:01,523 --> 01:11:05,926
أنتِ دائماً
صريحة بشكل مباشر، ديزي.

590
01:11:10,899 --> 01:11:13,868
هل يمكن لك أن
تقعِ في الحب، أيمكنك ذلك؟

591
01:11:15,738 --> 01:11:17,228
ماذا؟

592
01:11:18,540 --> 01:11:20,940
إستمر في تحريك ساقيك...

593
01:11:22,077 --> 01:11:24,272
أو سوف يأخذ منا هذا ثلاثة أيام
للوصول إلى هناك.

594
01:11:25,180 --> 01:11:29,139
و تصاب بحمة خطيرة،
و نجوع حتى الموت هنا.

595
01:11:36,592 --> 01:11:37,957
<i>ما المشكلة؟</i>

596
01:11:40,362 --> 01:11:41,829
لا شيء.

597
01:11:47,436 --> 01:11:48,869
<i>ما هذا؟</i>

598
01:11:58,614 --> 01:12:00,138
إنه عجوز

599
01:12:01,150 --> 01:12:05,280
ربما شعر بالخوف حتى الموت
خلال الذعر من الغاز.

600
01:12:06,121 --> 01:12:09,147
الناس الأغبياء.
 لم ينزلوا إلى المجاري من قبل.

601
01:12:32,114 --> 01:12:34,639
<i>لا، أنا لا أرى أي شيء.</i>

602
01:12:40,022 --> 01:12:43,048
ها هي هناك ،يا رجال! الإشارة!

603
01:12:50,499 --> 01:12:54,128
"أنا... أحب...

604
01:12:54,837 --> 01:12:56,270
<i>جاسيك".</i>

605
01:12:57,539 --> 01:12:59,006
أوه، يا إلهي.

606
01:13:31,140 --> 01:13:33,199
<i> رأسي يدور.</i>

607
01:13:35,344 --> 01:13:37,505
<i>ربما يوجد غاز في الهواء.</i>

608
01:13:39,615 --> 01:13:41,412
إنظرِ إلى الضباب.

609
01:13:42,684 --> 01:13:46,484
<i>أنت طفل، جاسيك.
الحمى تجعلك ترى أشياء لا وجود لها.</i>

610
01:13:51,727 --> 01:13:54,389
إنتظر , هذه هي المجاري التي نريدها

611
01:13:55,164 --> 01:13:57,359
أتراها ؟ ويلشزا.

612
01:14:06,942 --> 01:14:09,274
لم أكن لأراها
من تلقاء نفسي.

613
01:14:11,580 --> 01:14:13,343
 بالكاد أستطيع أن أرى أي شيء الآن.

614
01:14:13,615 --> 01:14:16,675
<i>دعنا نذهب.
أعطني يدك.</i>

615
01:14:37,339 --> 01:14:38,806
<i>أنا قادم.</i>

616
01:15:02,164 --> 01:15:03,688
يدك.

617
01:15:09,471 --> 01:15:10,802
أمسكِ بي!

618
01:15:19,181 --> 01:15:23,015
<i>لا أستطيع الصعود إلى هناك.
لا أستطيع فعلها.</i>

619
01:15:24,152 --> 01:15:26,086
ديزي، إذهبِ وحدك.

620
01:15:30,726 --> 01:15:32,353
أيها الأحمق!

621
01:15:35,564 --> 01:15:37,930
<i>لا يمكنكِ سحبي إلى الأعلى .</i>

622
01:15:38,033 --> 01:15:40,433
إذهبِ , ديزي. يمكنكٍ أن تجلبي المساعدة.

623
01:15:41,036 --> 01:15:43,402
سأستريح هنا و أنتظر.

624
01:15:49,044 --> 01:15:51,342
<i>إنظرِ. يوجد إشارة هناك.</i>

625
01:15:51,914 --> 01:15:53,973
أحرف كبيرة.

626
01:15:55,918 --> 01:15:57,249
<i>"أنا أحب..."</i>

627
01:15:59,321 --> 01:16:01,084
علينا أن نحفظ البطاريات.

628
01:16:01,390 --> 01:16:03,255
<i>يوجد بعض الكتابة هناك.</i>

629
01:16:03,759 --> 01:16:05,351
ماذا تقول؟

630
01:16:07,296 --> 01:16:08,957
"أنا أحب...

631
01:16:10,165 --> 01:16:11,632
<i>جانيك".</i>

632
01:16:13,502 --> 01:16:16,335
من يمكن أن يكون قد كتب مثل هذا الهراء؟

633
01:16:17,205 --> 01:16:18,797
<i>هذا ليس هراء.</i>

634
01:16:20,142 --> 01:16:21,769
المجاري فارغة.

635
01:16:22,344 --> 01:16:25,313
<i>الألمان فوق عند الفتحة.
هذا هو الخوف، هل تفهم؟</i>

636
01:16:26,515 --> 01:16:29,814
شخص ما كتبه،
و جعلهم يشعرون بشكل أفضل.

637
01:16:30,452 --> 01:16:32,579
إعتدت على المرور بهذه الطريقة أيضا.

638
01:16:33,055 --> 01:16:35,080
و ماذا كتبتِ؟

639
01:16:38,160 --> 01:16:39,855
<i>"قبوا مؤخرتي"</i>

640
01:16:40,262 --> 01:16:42,253
و أشياء أخرى من هذا القبيل.

641
01:16:44,066 --> 01:16:48,799
<i>و من هي جانيك؟</i>

642
01:16:50,439 --> 01:16:52,600
إسم الرجل الذي تحبه إحدى الفتيات

643
01:16:52,941 --> 01:16:54,670
كثيراً؟

644
01:16:57,079 --> 01:16:58,376
نعم.

645
01:16:59,514 --> 01:17:00,913
كثيراً جداً، جاسيك.

646
01:17:02,017 --> 01:17:04,178
<i>هيا، دعنا نذهب.</i>

647
01:17:04,453 --> 01:17:07,547
لا، لن نستطيع فعلها أبداً، ديزي.

648
01:17:08,056 --> 01:17:10,650
سأنتظر و أستريح قليلاً هنا.

649
01:17:10,826 --> 01:17:13,761
<i>ستجلبين المساعدة قريباً ، أليس كذلك؟</i>

650
01:17:13,895 --> 01:17:15,157
إنهض!

651
01:17:15,430 --> 01:17:17,091
- لا
- هدوء!

652
01:17:27,342 --> 01:17:28,934
لا بد أني تخيلت ذلك

653
01:17:34,016 --> 01:17:36,849
<i> رأسي يدور بسرعة...</i>

654
01:17:38,053 --> 01:17:39,645
حتى أني أستطيع سماع الموسيقى.

655
01:17:43,859 --> 01:17:45,952
<i>أوه، حسناً. إنها الحمى.</i>

656
01:17:47,696 --> 01:17:49,630
لا، حقاً أستطيع سماع ذلك .

657
01:18:17,759 --> 01:18:19,158
من كان ذلك؟

658
01:18:22,397 --> 01:18:24,627
لا بد أنه قد جُن، أو أنا؟

659
01:18:24,833 --> 01:18:27,324
<i>لقد كان مجنوناً لفترة .
ألا تتذكره؟</i>

660
01:18:32,007 --> 01:18:33,565
غريب.

661
01:18:33,909 --> 01:18:35,774
<i>لا أتذكر أي شيئ.</i>

662
01:18:44,419 --> 01:18:45,750
ميشال.

663
01:18:49,891 --> 01:18:52,587
ميشال، إرجع!

664
01:19:06,174 --> 01:19:07,573
هدوء.

665
01:19:08,944 --> 01:19:10,912
<i>فهو لا يتسطع سماعك على أي حال.</i>

666
01:19:16,318 --> 01:19:18,479
أوقف هذا النحيب ، اللعنة!

667
01:19:18,854 --> 01:19:20,321
<i>لنذهب!</i>

668
01:19:22,190 --> 01:19:24,215
<i> لن أستطيع الصعود إلى هناك،</i>

669
01:19:24,726 --> 01:19:26,489
لكن أريد أن أعيش.

670
01:19:29,464 --> 01:19:32,763
<i>حسناً، جاسيك.
لا تقلق... سوف تعيش.</i>

671
01:19:35,303 --> 01:19:37,032
سنذهب مباشرةً من هذا الطريق.

672
01:19:37,239 --> 01:19:40,640
المجاري لابد أن تمر
تحت فيستولا قريباً.

673
01:19:55,257 --> 01:19:58,590
<i>إنه جاف هنا.
لابد أن يكون هناك مخرج قريب.</i>

674
01:19:58,860 --> 01:20:00,452
شغل المصباح اليدوي.

675
01:20:00,796 --> 01:20:04,391
<i>البطارية ضعيفة.
سنصل إلى هناك على أي حال.</i>

676
01:20:12,541 --> 01:20:13,633
لا

677
01:20:14,643 --> 01:20:16,270
<i>لا يمكن أن يكون هذا.</i>

678
01:20:17,946 --> 01:20:19,971
لم يتبقى عندي أي قوة

679
01:20:20,582 --> 01:20:22,379
  لن نخرج من هنا أبداً

680
01:20:22,984 --> 01:20:25,043
هذه هي النهاية.
- ماذا تعني؟

681
01:20:25,620 --> 01:20:29,784
أي نهاية؟ لا!
لدي شخص للعيش من أجله!

682
01:20:29,991 --> 01:20:33,051
<i>أنا هنا.
من الذي يجب أن تعيش من أجله؟</i>

683
01:20:33,261 --> 01:20:35,729
ماذا تقصدين ؟
زوجتي و طفلي!

684
01:20:36,231 --> 01:20:37,892
زوجتك و طفلك؟

685
01:20:38,967 --> 01:20:40,434
مضحك.

686
01:20:40,869 --> 01:20:42,894
أنت لم تذكرهم من قبل.

687
01:20:43,471 --> 01:20:45,939
<i>و لا ترتدي خاتم زواج.</i>

688
01:20:46,241 --> 01:20:48,937
حقاً؟ لدي الخاتم هنا.

689
01:20:50,612 --> 01:20:51,738
إنظرِ.

690
01:20:54,950 --> 01:20:57,783
إنظرِ؟ يجب أن أعيش.

691
01:20:58,620 --> 01:21:01,248
<i>لنعود إلى المجاري.</i>

692
01:21:01,389 --> 01:21:03,550
<i>بسرعة، بينما لا أزال أقف على قدمي!</i>

693
01:21:04,392 --> 01:21:05,586
دقيقة واحدة فقط.

694
01:21:07,829 --> 01:21:09,524
أطفئ الضوء، وايز.

695
01:21:09,731 --> 01:21:11,028
هيا،إنهضِ!

696
01:21:40,328 --> 01:21:43,229
ديزي، دعيني أجلس للحظة.

697
01:21:43,431 --> 01:21:44,693
لا

698
01:21:44,933 --> 01:21:46,662
لا بد لي ذلك...

699
01:21:48,169 --> 01:21:50,399
لا بد لي أن أستريح.

700
01:21:51,406 --> 01:21:54,170
جاسيك، سنكون عند النهر قريباً.

701
01:21:58,313 --> 01:22:00,611
<i>لا أستطيع فتح عيني.</i>

702
01:22:01,416 --> 01:22:02,849
أنها تؤلماني.

703
01:22:03,151 --> 01:22:04,413
إذا لا تفتحهما.

704
01:22:04,953 --> 01:22:06,420
<i>إنها الحمى.</i>

705
01:22:08,123 --> 01:22:10,591
سيكون عليك البقاء في المستشفى
لبعض الوقت.

706
01:22:11,159 --> 01:22:13,491
<i>أين هذه المستشفى؟</i>

707
01:22:30,412 --> 01:22:34,405
<i>ماذا، ألا تعتقد
أننا سنسترجع حياتنا مرة أخرى؟</i>

708
01:22:37,252 --> 01:22:39,152
أبداً.

709
01:22:43,124 --> 01:22:46,560
من أجل العيش، ديزي.

710
01:22:46,761 --> 01:22:48,786
وعدتك بذلك.

711
01:22:49,898 --> 01:22:51,525
كنت فظاً جداً معك...

712
01:22:51,733 --> 01:22:53,598
سنقوم بتسوية هذا لاحقاً.

713
01:22:55,136 --> 01:22:56,865
لقد كنت سيئاً.

714
01:22:57,973 --> 01:23:00,066
لقد كنت سيئاً.

715
01:23:14,255 --> 01:23:16,246
أرى ضوء في الأمام، جاسيك.

716
01:23:37,645 --> 01:23:39,044
سوف نعيش.

717
01:24:21,923 --> 01:24:24,187
<i>لا تفتح عينيك.
هذا مُشع جداً.</i>

718
01:24:27,695 --> 01:24:29,754
هل هو بعيد جداً؟

719
01:24:52,720 --> 01:24:54,483
أرى المياه، جاسيك...

720
01:24:55,557 --> 01:24:57,252
و العشب الأخضر.

721
01:24:59,060 --> 01:25:00,721
<i>لنذهب إلى هناك...</i>

722
01:25:01,930 --> 01:25:03,693
ديزي.

723
01:25:08,236 --> 01:25:10,329
يمكنك الراحة الآن.

724
01:25:13,108 --> 01:25:15,235
 سوف نخرج إلى العشب قريباً.

725
01:25:16,945 --> 01:25:20,506
<i>لا، لا تفتح عينيك...</i>

726
01:25:23,351 --> 01:25:26,479
<i>لأن الشمس مُضيئة جداً.</i>

727
01:26:40,295 --> 01:26:41,455
يديك إلى الأعلى!

728
01:27:35,183 --> 01:27:36,707
أعطني خاتم الزواج.

729
01:28:12,754 --> 01:28:14,847
إخرجوا! إخرجوا!

730
01:28:30,471 --> 01:28:33,565
سليم، إرمي تلك البندقية اللعينة بعيداً.

731
01:28:34,175 --> 01:28:36,973
علينا أن ننقذ الناس.
أنت سوف تقتل نفسك.

732
01:28:37,178 --> 01:28:39,271
هذا يفقدني الوعي ، اللعنة.

733
01:28:40,148 --> 01:28:44,380
<i>إرميها بعيداً.
لنحصل على بعض الهواء المنعش.</i>

734
01:28:44,585 --> 01:28:46,280
إرحل من هنا!

735
01:28:48,056 --> 01:28:49,455
الضوء!

736
01:28:50,425 --> 01:28:52,416
الهواء، يا سيدي!

737
01:28:57,398 --> 01:29:00,333
نحن ذاهبون إلى المجرى النهر.
أخبر الرجال، يا بوليت.

738
01:29:01,502 --> 01:29:02,867
المجرى النهري...

739
01:29:03,871 --> 01:29:07,204
سنخرج قريباً يا رجال.
نحن خارجون إلى المجرى النهري.

740
01:29:21,989 --> 01:29:24,480
إنهم قادمون ، أيها الملازم.

741
01:29:25,626 --> 01:29:27,423
إنهم قادمون.

742
01:29:42,410 --> 01:29:43,934
اللعنة

743
01:29:44,312 --> 01:29:46,337
<i>إنه مغلق.</i>

744
01:29:54,856 --> 01:29:56,380
سنعود إلى الوراء...

745
01:29:59,961 --> 01:30:01,724
إذا بقي لدينا أي قوة.

746
01:30:02,797 --> 01:30:04,560
لا بد لي أن أخرج رجالي من هنا.

747
01:30:04,665 --> 01:30:07,998
سيدي، لا بد لنا أن نستشق بعض الهواء.

748
01:30:08,202 --> 01:30:09,692
<i> لا يوجد سوى الموت في الوراء</i>

749
01:30:14,409 --> 01:30:16,536
لقد علقوا القنابل هنا،
الملاعين القذرين!

750
01:30:18,913 --> 01:30:20,346
إنتظروا.

751
01:31:40,428 --> 01:31:41,827
جيد.

752
01:31:48,236 --> 01:31:50,966
قيلاً فقط و سنمضي في طريقنا.

753
01:32:16,664 --> 01:32:20,225
<i>لنذهب. لنخرج من هنا ، أيها الملازم.</i>

754
01:33:38,479 --> 01:33:41,004
شكراً لك، يا إلهي.

755
01:33:44,018 --> 01:33:47,886
أيها الملازم، أين نحن؟

756
01:33:59,533 --> 01:34:01,160
<i>لماذا لا يخرجون؟</i>

757
01:34:02,570 --> 01:34:04,094
إستدعيهم ، بوليت.

758
01:34:05,773 --> 01:34:07,502
نحن بأمان.

759
01:34:07,942 --> 01:34:09,933
الهواء المنعش , أخيراً.

760
01:34:11,045 --> 01:34:12,842
<i>لنبتعد من هنا يا سيدي.</i>

761
01:34:17,952 --> 01:34:21,046
بوليت , إستدعيهم.
لا بد أنهم قريبون جداً.

762
01:34:22,056 --> 01:34:25,253
سقطوا في الوراء منذ فترة طويلة.

763
01:34:25,926 --> 01:34:28,417
لقد تظاهرت بأنهم وراءنا.

764
01:34:32,633 --> 01:34:34,225
أيها النذل!

765
01:34:37,104 --> 01:34:38,594
و مجموعتي؟

766
01:34:39,974 --> 01:34:41,373
ألا يزالون هناك؟

767
01:34:51,986 --> 01:34:53,453
مجموعتي.

768
01:34:55,456 --> 01:34:56,889
مجموعتي.

769
01:35:30,130 --> 01:35:50,130
ترجمة
--- Anaszwahri ---

