1
00:00:06,100 --> 00:00:18,800
ترجمة وفاء منصور
foofoohightech
تعديل: محمد العازمي

2
00:00:31,491 --> 00:00:35,191
لو طُلب منى أن أُقيّم حياتى
بعد أن بلغت الخمسين

3
00:00:35,328 --> 00:00:40,749
لقلتُ أننى قد حققت مستوىً لائقاً من الإنجاز
سواء على المستوى الشخصى أو المهنى

4
00:00:41,126 --> 00:00:44,080
فيما عدا هذا, أُفضّل عدم الخوض فى المزيد

5
00:00:44,212 --> 00:00:48,161
ليس لإنى أخشى الكشف
عن جانب غامض من شخصيتى

6
00:00:48,508 --> 00:00:53,253
ولكن لأنى أشعر دائما بأنه مادامت الأمور
تبدو على ما يرام فلندعها كما هى

7
00:00:53,597 --> 00:00:55,636
(إسمى (ماريون بوست

8
00:00:55,766 --> 00:01:00,392
أنا مديرة الدراسات الفلسفية
فى جامعة راقية للفتيات

9
00:01:00,521 --> 00:01:05,017
إلّا أننى ألآن فى إجازة
حتى أتفرغ لتأليف كتابى

10
00:01:05,151 --> 00:01:08,685
زوجى طبيب قلب بارع

11
00:01:08,822 --> 00:01:13,650
قام بفحص قلبى منذ عدة سنوات
وأعجبه ما رأى فعرض على الزواج

12
00:01:13,785 --> 00:01:18,197
إنه الزواج الثانى لكلينا
زواجه الأول أثمر أبنة فى السادسة عشرة من عمرها

13
00:01:18,332 --> 00:01:21,665
تعيش مع زوجته السابقة
ولكنها تزورنا باستمرار

14
00:01:21,794 --> 00:01:25,163
فتاة لطيفة وإن كانت غير منضبطة فى بعض الأحيان

15
00:01:25,297 --> 00:01:28,748
وقد حاولت حمايتها والاعتناء بها قدر إستطاعتى

16
00:01:29,385 --> 00:01:31,792
لدىّ أيضاً أخاً متزوجاً

17
00:01:31,929 --> 00:01:36,057
أُمى توُفيت مؤخراً
ولكن أبى لايزال على قيد الحياة ويتمتع بالصحة

18
00:01:37,686 --> 00:01:41,102
ليس هناك ما يُقال أكثر من ذلك
فيما عدا أنى عادة ما أكتب فى البيت

19
00:01:41,232 --> 00:01:44,351
إلا أن الضوضاء الصادرة من أعمال البناء
فى المنزل المجاور أصبحت لا تُطاق

20
00:01:44,485 --> 00:01:48,150
حتّى أننى إستأجرت شقة من غرفة واحدة
فى وسط المدينة كمكتب لى

21
00:01:48,823 --> 00:01:52,357
تأليف كتاب جديد دائماً ما يكون مشروع مُرهق

22
00:01:52,494 --> 00:01:55,364
يقتضى أن أنعزل تماماً

23
00:01:55,497 --> 00:01:58,201
عن كل شىء ما عدا العمل

24
00:02:03,359 --> 00:02:10,292
إمرأة أُخرى

25
00:03:04,445 --> 00:03:09,605
عندما جلست للكتابة صباح ذلك اليوم
حدث شىء غريب

26
00:03:13,038 --> 00:03:18,198
"هناك شىء فيه مسّ شيئاً عميقاً بداخلى"

27
00:03:19,086 --> 00:03:24,163
هذه كانت تجربتى الكبيرة مع رجلٍ آخر"
"أول تجربة

28
00:03:25,718 --> 00:03:30,676
لم أستطع أبداً أن أنساها"
"وما زالت تراودنى خيالات جامحة بشأنها

29
00:03:31,391 --> 00:03:33,846
"تُثير إنزعاجى"

30
00:03:35,895 --> 00:03:38,979
"ماذا تعنى بخيالات جامحة؟"

31
00:03:39,108 --> 00:03:43,520
فى بعض الأحيان وأنا أُمارس العادة السرية"
"...أو وأنا

32
00:03:45,281 --> 00:03:48,650
حسناً, فى بعض الأحيان وأنا... أعمل"

33
00:03:50,453 --> 00:03:53,904
"(أجدُنى أُفكر فى (جيلز

34
00:03:54,541 --> 00:03:58,241
"وهذا لا يعنى أننى لم أعد منجذباً إلى زوجتى"

35
00:03:58,378 --> 00:04:04,001
أعنى أننى مازلت أجدها مثيرة جنسياً"
"...والنساء عموماً, ولكن

36
00:04:04,426 --> 00:04:08,838
قد يجد البعض أن إستراق السمع للأمور الحميمة
التى يبوح بها الناس للطبيب النفسى

37
00:04:08,973 --> 00:04:12,970
أمراً مثيراً
إلّا أنه ليس ما كنت أسعى إليه

38
00:04:13,102 --> 00:04:15,094
عندما إستأجرت المكان

39
00:04:19,859 --> 00:04:23,726
لست مُضطراً فى الحقيقة أن أفكر فيه"
"بشكل إباحى

40
00:04:31,914 --> 00:04:35,614
كنت أعمل بجِدٍ طوال اليوم
وكان العمل يتقدم ببطء

41
00:04:35,751 --> 00:04:39,001
بداية الكتاب هى دائماً أصعب جزء
بالنسبة لى

42
00:04:39,130 --> 00:04:42,249
وبحلول المساء شعرت بالتعب

43
00:04:42,384 --> 00:04:46,678
فألقيت برأسى على المكتب وأغلقت عيناى
ويبدو أننى قد غفوت

44
00:04:47,681 --> 00:04:50,468
لا أعلم بالضبط كم من الوقت بقيت نائمة

45
00:04:50,601 --> 00:04:53,637
ولكن يبدو أن إحدى الوسائد
قد انزلقت عن فتحة التهوية

46
00:04:53,771 --> 00:04:57,555
لأننى تنبهت شيئاً فشىء لوجود صوت آخر

47
00:04:57,692 --> 00:05:03,315
كان صوت إمرأة
كان مليئاً بالألم حتى أنه فطر قلبى

48
00:05:03,448 --> 00:05:06,733
وأسرنى بالحزن الذى يملأه

49
00:05:07,994 --> 00:05:12,572
كل ما أعرفه هو أننى استيقظت فى منتصف الليل

50
00:05:14,501 --> 00:05:18,368
ومضى الوقت وكانت هناك خيالات غريبة

51
00:05:20,716 --> 00:05:24,001
وبدأت تراودنى أفكار مؤلمة عن حياتى

52
00:05:25,721 --> 00:05:29,006
كما لو كان هناك شىء فيها غير حقيقي

53
00:05:30,935 --> 00:05:33,473
مليئ بالخدع

54
00:05:33,605 --> 00:05:36,143
وأن هذه الخدع

55
00:05:36,274 --> 00:05:39,524
قد أصبحت من فرط كثرتها

56
00:05:39,653 --> 00:05:42,523
وكأنها جزء لا يتجزأ منى

57
00:05:42,656 --> 00:05:46,155
إلى الدرجة التى لم أعد أعرف فيها من أنا حقاً

58
00:05:47,912 --> 00:05:50,782
وفجأة بدأت أتصبب عرقاً

59
00:05:52,000 --> 00:05:56,080
إعتدلت فى الفراش وقلبى يدق بعنف

60
00:05:56,922 --> 00:06:00,006
ونظرت إلى زوجى الراقد بجانبى

61
00:06:00,676 --> 00:06:04,424
وبدا وكأنه شخص غريب

62
00:06:06,015 --> 00:06:09,134
فأضأت النور وأيقظته

63
00:06:09,268 --> 00:06:12,222
وطلبت منه أن يحتضنّى

64
00:06:15,066 --> 00:06:19,110
وبعد وقت طويل بدأت أتمالك نفسى

65
00:06:20,697 --> 00:06:23,235
ولكن لبُرهة قبلها

66
00:06:23,366 --> 00:06:26,865
بدا لى وكأن ستارة قد فُتحت

67
00:06:26,995 --> 00:06:29,949
وأنى أرى نفسى بوضوح

68
00:06:30,916 --> 00:06:33,786
ولكنى خِفت مما رأيت

69
00:06:36,047 --> 00:06:39,131
ومما أتوق إليه

70
00:06:40,134 --> 00:06:42,672
...وفكرت ملياً

71
00:06:43,596 --> 00:06:46,881
فكرت فى أن أُنهى كل شىء

72
00:07:29,479 --> 00:07:31,139
من فضلكم

73
00:07:31,272 --> 00:07:36,776
بقليل من السرور وكثير من الجزع

74
00:07:38,655 --> 00:07:42,071
أُعلن بموجب هذا
أننى قد بلغت الخمسين من عمرى

75
00:07:47,039 --> 00:07:50,040
كنت بخير حتى الأُسبوع الماضى

76
00:07:50,711 --> 00:07:55,456
حين قال لى إبنى
"يا إلهى يا أبى لقد استنفدت كل إختياراتك"

77
00:07:57,217 --> 00:07:59,589
إنه مُضحك, إبنى هذا

78
00:08:04,100 --> 00:08:07,385
(ماريون) كنت لتوى أحكى ل(ليديا)
عن مغامرتك الصغيرة اليوم

79
00:08:07,520 --> 00:08:10,521
آه نعم -
جدران هذه المبانى الجديدة رقيقة للغاية -

80
00:08:10,648 --> 00:08:14,064
لا, إنها من الحجر -
حسنا, لم يعد هناك خصوصية -

81
00:08:14,194 --> 00:08:18,026
فى الأُسبوع الماضى كنت أنا و (ليديا) بالبيت
كان صباح الأحد

82
00:08:18,156 --> 00:08:21,322
مارك -
هذا حقيقى. بدأنا نتبادل القبلات -

83
00:08:21,451 --> 00:08:24,950
!مارك -
وبعدها استلقينا على الأرض -

84
00:08:25,080 --> 00:08:28,283
هل جُننت! إنه ثمل -
!أخذت رغبتى منها على أرضية المطبخ -

85
00:08:28,417 --> 00:08:31,418
أرضية غرفة المعيشة
غرفة المعيشة

86
00:08:31,545 --> 00:08:35,163
يجب أن أعترف, كانت مفاجأة -
ألم يحدث الأمر هكذا؟ -

87
00:08:35,299 --> 00:08:40,257
,ثم فُتح الباب وإذا بالمشرف
...لديه مفتاح

88
00:08:40,388 --> 00:08:44,006
اوه لا -
يندفع داخلاً ليفحص بعض أعمال السباكة -

89
00:08:44,142 --> 00:08:46,430
ليضبطنا متلبّسين

90
00:08:46,561 --> 00:08:50,226
أتعلمون ماذا فعل؟
(وقف عارياً تماماً وقال "يا سيد (باندوتشى

91
00:08:50,358 --> 00:08:53,608
"هذه ليست الماسورة التى تحتاج لإصلاح

92
00:08:53,736 --> 00:08:57,650
(كانت سرعة بديهة يا (كِن
هل كنت تستطيع الرد بهذه السرعة؟

93
00:08:57,782 --> 00:09:00,569
لا -
كانت ما يسمّى الكياسة فى وقت الشدّة -

94
00:09:00,702 --> 00:09:02,741
هل ضحك؟ -
اوه كلّا -

95
00:09:02,871 --> 00:09:05,955
إحمرّ وجهه ورسم علامة الصليب

96
00:09:07,918 --> 00:09:09,744
بائس

97
00:09:13,757 --> 00:09:17,801
الحسنة الوحيدة لبلوغ سن الخمسين
هى أنك لن تبلغه مرة ثانية

98
00:09:24,644 --> 00:09:26,138
أعلم

99
00:09:26,271 --> 00:09:30,600
إنها (لورا) لقد تشاجرت مرة أُخرى مع أُمها
وتريد أن تقضى الليلة عندنا

100
00:09:30,734 --> 00:09:33,189
(هذا ليس مُنصف ل (كاثى

101
00:09:34,112 --> 00:09:38,275
حسناً أخبريها أنت
لأنى كالعادة لا أستطيع التفاهم مع ابنتى

102
00:09:38,408 --> 00:09:41,112
أعلم.. إنتظرى قليلاً

103
00:09:41,245 --> 00:09:43,914
هلا تحدثتى مع (ماريون)؟

104
00:09:45,916 --> 00:09:48,703
لورا) لا يجب أن يتحول هذا الأمر إلى عادة)

105
00:09:48,836 --> 00:09:52,916
تعلمين أن أُمك سريعة الانفعال
سيجنُّ جنونها

106
00:09:53,050 --> 00:09:58,554
قد لايبدو الأمر مُنصفاً لك
ولكن عليك أن تتعاملى مع حالاتها المزاجية

107
00:10:00,349 --> 00:10:04,477
حسناً, إذا لم تستطع هى فما عليك
إلّا أن تتجاهلى الموقف

108
00:10:04,604 --> 00:10:08,186
موافقة؟ سأراك فى بيت أبى غداً

109
00:10:08,316 --> 00:10:11,103
سنتحدث فى الأمر

110
00:10:11,236 --> 00:10:12,611
إلى اللقاء

111
00:10:12,737 --> 00:10:16,437
إنها تُصغى إليك لأنك مثلها الأعلى
أما أنا فلا تواصل على الإطلاق

112
00:10:16,575 --> 00:10:19,659
إنه وضع فظيع

113
00:10:25,918 --> 00:10:27,744
إسمعى

114
00:10:28,754 --> 00:10:30,793
هل يُذكّرك بشىء؟

115
00:10:31,340 --> 00:10:33,379
يا إلهى نعم

116
00:10:44,938 --> 00:10:49,564
هل خطر ببالك يوماً أن تمارس الحب معى
على أرضية غرفة المعيشة؟

117
00:10:53,197 --> 00:10:55,770
هل تريديننى أن أفعل؟

118
00:10:55,909 --> 00:10:58,744
لا أعلم. هل تريد أنت؟

119
00:10:59,830 --> 00:11:01,869
لا أعلم

120
00:11:04,168 --> 00:11:08,331
فى الواقع لا أعتقد أنك من هذا النوع

121
00:11:08,464 --> 00:11:10,290
لا؟

122
00:11:14,178 --> 00:11:17,760
كِن) ماذا تفعل بالداخل؟)
هل أكلت؟

123
00:11:17,890 --> 00:11:21,093
(أهلاً يا (ليديا
إسمعى, أنت تعرفين زوجتى جيداً

124
00:11:21,227 --> 00:11:25,224
فى رأيك, هل هى من النوع الذى يستمتع
بالجنس على أرضية غرفة المعيشة؟

125
00:11:25,357 --> 00:11:28,274
(كِن) -
اوه يا إلهى -

126
00:11:28,401 --> 00:11:31,852
أنا أُداعبك فقط -
كان الأمر مُحرجاً فى البداية -

127
00:11:31,989 --> 00:11:35,073
ولكنه ليس سيئاً لو لم يوخزك خشب الأرضية

128
00:11:39,955 --> 00:11:44,498
فى اليوم التالى كنت قد اتفقت على مقابلة
زوجة أخى التى أرادت أن ترانى

129
00:11:44,627 --> 00:11:48,956
إنتظرتها طويلاً ولمّا لم تأتِ
قررت أن أغادر المكان

130
00:11:49,090 --> 00:11:51,331
ماريون) أنا آسفة) -
اوه أهلاً -

131
00:11:51,467 --> 00:11:55,630
أخرّنى زحام المرور -
اوه المشكلة أننى تأخرت كثيراً -

132
00:11:55,764 --> 00:11:59,215
آسفة, أنا فى حاجة إلى بضعة دقائق فقط -
وأنا لدى جدول زمنى يجب أن التزم به -

133
00:11:59,352 --> 00:12:02,388
أنتِ قلتِ فى الثامنة وانتظرتك
ولكن يجب أن أذهب الآن

134
00:12:02,522 --> 00:12:05,725
الأتوبيس الغبى أبىَ أن يتحرك -
رُبّما فى وقت آخر -

135
00:12:05,859 --> 00:12:11,363
(لابد أن أكون منتظمة فى الكتابة يا (لين
وإلّا لن أنتهى من الكتاب فى موعده

136
00:12:11,490 --> 00:12:16,733
أنا فى حاجة لاقتراض بعض النقود
تعلمين أننى و (بول) سننفصل

137
00:12:16,870 --> 00:12:19,111
نعم سمعت
أنا آسفة

138
00:12:19,248 --> 00:12:22,617
هل أنت حقاً؟ -
لماذا تقولينها هكذا؟ -

139
00:12:23,919 --> 00:12:27,751
لأنى أعلم أنك لم تقبلى بى أبداً

140
00:12:27,882 --> 00:12:30,170
ولما لا, أنا بالكاد أعرفك

141
00:12:30,301 --> 00:12:32,922
هذا ليس خطأى فقد حاولت

142
00:12:33,471 --> 00:12:37,682
اوه إسمعى, أعلم أن هذا الوضع
...يسبب لك الكثير من القلق والضيق ولكن

143
00:12:37,809 --> 00:12:39,848
أنا آسفة

144
00:12:40,103 --> 00:12:43,602
إذا كنتم فى حاجة إلى النقود
فلماذا لم يطلب منى (بول) ؟

145
00:12:44,191 --> 00:12:46,895
حسناً.. لن يفعل

146
00:12:47,027 --> 00:12:49,814
ولما لا, لقد فعلها من قبل

147
00:12:49,947 --> 00:12:51,820
(ماريون)

148
00:12:51,949 --> 00:12:54,653
ألا تعرفين شعوره تِجاهك؟

149
00:12:54,785 --> 00:12:57,739
بالتأكيد. لقد كنا دائما متقاربين

150
00:12:59,333 --> 00:13:02,287
أنت تخدعين نفسك

151
00:13:02,419 --> 00:13:05,503
هو بالطبع مُتيّم بك إلى درجة العبادة

152
00:13:06,549 --> 00:13:09,004
ولكنه أيضاً يكرهك

153
00:13:11,929 --> 00:13:14,846
آسفة لا أقبل هذا الكلام

154
00:13:15,516 --> 00:13:19,976
أنت إمرأة واعية
فكيف لم تستطعى فهم مشاعره؟

155
00:13:20,105 --> 00:13:22,560
إسمعى ... لقد تأخرت

156
00:13:22,691 --> 00:13:24,932
...و

157
00:13:25,068 --> 00:13:30,524
فى الحقيقة آليت على نفسى
ألّا أخوض فى مثل هذه الأحاديث

158
00:13:30,657 --> 00:13:34,654
إنها عقيمة
ويتفوّه الناس فيها بأشياء يندمون عليها فيما بعد

159
00:13:34,787 --> 00:13:39,496
لما لا تُخبرينى فقط كم تحتاجين
(وساناقش الأمر مع (كِن

160
00:13:44,839 --> 00:13:47,709
هذه المواجهه مع زوجة أخى أثارت غضبى

161
00:13:47,842 --> 00:13:50,843
ولكنى لم أسمح لها أن تتعارض مع عملى

162
00:13:51,304 --> 00:13:55,088
أمضيت يوماً مُثمراً فى العمل
ولكن بحلول المساء

163
00:13:55,225 --> 00:13:58,012
بدأت أشعر بشىء من التوتر

164
00:14:03,276 --> 00:14:06,775
أنا حقّاً لا أُصدق أننى أقول هذا"

165
00:14:09,032 --> 00:14:13,160
لقد انتابتنى مؤخراً
مشاعر غريبة عن زواجى

166
00:14:14,746 --> 00:14:18,245
وكأنه ... يتداعى

167
00:14:19,543 --> 00:14:23,457
وأننى بشكل أو بآخر
كنت طوال الوقت اتجاهل هذه الحقيقة

168
00:14:25,258 --> 00:14:27,546
يجب أن أعترف

169
00:14:27,677 --> 00:14:31,971
كانت هناك أوقات شككت فيها
بأنّى اتخذت القرار الصحيح

170
00:14:33,266 --> 00:14:36,136
لقد ذكرت لك
أنه كان هناك رجل آخر فى وقت ما

171
00:14:37,354 --> 00:14:40,723
آخر مرة رأيته فيها كانت منذ عدّة سنوات

172
00:14:40,857 --> 00:14:43,478
فى حفل, قبل أن أتزوج

173
00:14:57,041 --> 00:15:03,079
توقف... فقط توقف. هذا جنون
سأتزوج من (كِن) هذا كل ما فى الأمر

174
00:15:03,214 --> 00:15:07,046
كيف تتزوجين (كِن)؟  أنت تحبينى -
أنا.. ماذا؟ يالك من مغرور -

175
00:15:07,178 --> 00:15:09,419
ما الذى يجعلك تعتقد أنى أُحبك؟

176
00:15:09,555 --> 00:15:14,098
أنا أعرف
هناك أشياء يكون المرء متأكداً منها

177
00:15:15,436 --> 00:15:19,813
حسناً, أنا.. أنت مخطىء
وأنا آسفة إذا كنت قد أسأت الفهم

178
00:15:19,941 --> 00:15:23,440
إنك لا تخدعين إلّا نفسك -
أنا مندهشة منك -

179
00:15:24,071 --> 00:15:26,740
أعنى أن (كِن) صديقك المقرّب

180
00:15:27,241 --> 00:15:31,535
أنا أُحب كل ما يتعلق بك
أُريدك أن تأتى لتعيشى معى

181
00:15:31,662 --> 00:15:34,865
توقف عن هذا, توقف فوراً

182
00:15:35,791 --> 00:15:38,246
ماريون) نحن نشرب نخبكم)

183
00:15:38,377 --> 00:15:40,416
إذهب بعيداً

184
00:15:44,008 --> 00:15:47,174
(نخب (كِن) و (ماريون
فى يومهم الهام الأسبوع القادم

185
00:15:48,388 --> 00:15:52,717
ولكتاب (ماريون) الجديد
الذى سيغيّر الفلسفة الألمانية إلى الأبد

186
00:15:53,226 --> 00:15:54,636
أرجو الّا يفعل

187
00:15:54,770 --> 00:15:58,637
ستستمرين إلى الأبد
هايدجر) بالتأكيد نال ما يستحقه)

188
00:15:58,774 --> 00:16:01,609
أود أن أقترح نخباً

189
00:16:01,735 --> 00:16:04,273
نخب الصحة والسعادة

190
00:16:05,239 --> 00:16:08,442
ألن تشرب نخب (ماريون) ؟ -
بلى ولما لا؟ -

191
00:16:08,577 --> 00:16:11,198
أشرب نخب (ماريون) بعينىّ

192
00:16:11,955 --> 00:16:13,781
!يا لللباقة

193
00:16:31,726 --> 00:16:34,181
كنتُ أعيد بعض الأشياء

194
00:16:37,733 --> 00:16:40,271
يُمكنكم التوقف عن التحديق فى

195
00:16:40,402 --> 00:16:42,643
أنا لست شبحاً

196
00:16:44,073 --> 00:16:48,201
لقد أمضينا عدة سنوات معاً
وأنجبنا طفلةً فى هذا البيت

197
00:16:48,953 --> 00:16:51,408
كنتُ أتمنى لو اتصلتِ

198
00:16:51,539 --> 00:16:56,913
لن أبقى
مع أن بعض هؤلاء الناس كانوا أصدقائى أيضاً

199
00:16:59,631 --> 00:17:02,003
هل ترغبين فى شراب؟ -
(كيتى) -

200
00:17:02,217 --> 00:17:04,755
لا تخف, لن أقبل

201
00:17:05,470 --> 00:17:09,598
هذه أشياء ترجع إلى وقتٍ كنا فيه أكثر تُحضّراُ

202
00:17:10,018 --> 00:17:13,517
أعتقد من الأفضل لو تركتِها وذهبتِ

203
00:17:13,646 --> 00:17:15,971
من منكن (ماريون)؟ -

204
00:17:16,524 --> 00:17:19,608
أنا -
(هذه قلّة ذوق يا (كاثى -

205
00:17:19,736 --> 00:17:22,523
!اوه زوجى السابق مرجِع فى الذوق

206
00:17:22,656 --> 00:17:27,733
(تُرى ماذا سيكون رأى (إميلى بوست
فى ممارسة الزنا مع استاذة الفلسفة فى أحد الفنادق

207
00:17:27,870 --> 00:17:31,914
بينما زوجته فى المستشفى يستأصلون مبيضيها

208
00:17:32,041 --> 00:17:34,995
حسناً, هذا يكفى إنصرفى من فضلك -
يا إلهى -

209
00:17:35,127 --> 00:17:40,287
أعلم أنك قد جُرحتِ
وأعتذر إذا كنت قد أخطأت

210
00:17:40,800 --> 00:17:43,884
سامحينى
أنا أقبل ادانتك

211
00:17:50,435 --> 00:17:52,474
أنا آسف جداً

212
00:18:12,501 --> 00:18:15,667
ماذا أقول لأُغير رأيك؟

213
00:18:17,298 --> 00:18:19,670
أنا مُتعجّبة منك حقاً

214
00:18:19,800 --> 00:18:24,260
..إنه صديقك و
تعرّض لموقف مُحرج

215
00:18:24,847 --> 00:18:27,801
نعم هو صديقى وأنا أُحبه

216
00:18:28,309 --> 00:18:31,393
ولكنه متحذلق
إنه بارد وضيق الأفق

217
00:18:33,940 --> 00:18:38,483
ألا ترين؟
!أنا أقبل إدانتك", يا إلهى"

218
00:18:39,988 --> 00:18:42,989
لقد تعامل مع موقف عصيب بشكل جيد

219
00:18:43,117 --> 00:18:45,904
اوه جيد أكثر مما ينبغى. هل يُعجبك هذا؟

220
00:18:46,454 --> 00:18:48,280
إنه مُتكبّر

221
00:18:48,414 --> 00:18:50,869
إنه رجل رائع

222
00:18:51,250 --> 00:18:54,037
و... و طبيب بارع

223
00:18:55,213 --> 00:18:58,167
إنه مُثقف و جدير بالاحترام

224
00:18:58,758 --> 00:19:01,427
أستمتع بوجودى معه

225
00:19:01,970 --> 00:19:06,347
...أستمتع بقراءة الكتب معه, و -
كُلها أشياء تتعلق بالعقل -

226
00:19:06,475 --> 00:19:08,716
وهو مُثير

227
00:19:09,228 --> 00:19:12,893
ممارسة الزنا فى (هوليداى إن)؟
هل قبلوا ببطاقة ائتمانية؟

228
00:19:14,693 --> 00:19:17,563
لن يُحاول يوماً جرح مشاعرك

229
00:19:19,031 --> 00:19:21,901
حتى لو أحب إمرأة بجنون؟

230
00:19:28,707 --> 00:19:31,245
ربّما من الأفضل أن نكون مع الآخرين

231
00:19:31,377 --> 00:19:34,247
ربُما كنتُ مُخطئاً بشأنك

232
00:19:35,465 --> 00:19:39,509
ربّما كلاكما على نفس الشاكلة -
ربما تكون أسرفت فى الشراب -

233
00:19:39,636 --> 00:19:42,305
ربّما يُخيفك هذا الحوار

234
00:19:42,430 --> 00:19:44,469
يجب أن أذهب

235
00:19:45,100 --> 00:19:47,769
نعم لما لا تذهبين؟

236
00:19:55,736 --> 00:19:58,227
كثيراً ما اتسائل عن الحب الحقيقى

237
00:19:59,073 --> 00:20:03,070
أو بالأحرى أمنع نفسى من التفكير فيه

238
00:20:04,453 --> 00:20:07,738
لا أعنى نوع الحب الذى خبرته

239
00:20:07,874 --> 00:20:12,666
ولكن حباً أكثر عُمقاّ وحِدّة
ثم ينتابنى الخوف

240
00:20:14,214 --> 00:20:16,455
...لأنى أشعر أن

241
00:20:24,726 --> 00:20:27,347
أهلاً, كيف حالك؟ -
بخير -

242
00:20:27,479 --> 00:20:31,311
هذا رائع, جميل فعلاً
يُعجبنى جداً, إذن هل أنت مستعدة؟

243
00:20:31,441 --> 00:20:33,848
بالتأكيد -
آسفة هل بكّرت فى المجىء؟ -

244
00:20:33,986 --> 00:20:37,402
لا -
إذن جئت فى ميعادى, عظيم -

245
00:20:37,531 --> 00:20:42,774
هل تعلمين أن أباك لن يأتى معنا؟ -
نعم تحدّثت معه. هل أنت بخير؟ -

246
00:20:42,912 --> 00:20:44,287
أنا؟ -
...تبدين -

247
00:20:44,413 --> 00:20:46,868
لا, أنا بخير -
حسناً -

248
00:20:46,999 --> 00:20:51,625
حسناً يجب أن نتحرك إذن لنتجنب الزحام

249
00:21:05,352 --> 00:21:10,227
لقد قمت بجمع بعض مقتنيات وتذكارات والدتك

250
00:21:10,357 --> 00:21:12,895
صور وخطابات

251
00:21:13,027 --> 00:21:15,482
قد يكون من الأفضل أن تأخذيهم

252
00:21:15,613 --> 00:21:19,112
لا تتطاوعنى نفسى أن أُلقى بهم

253
00:21:19,243 --> 00:21:24,403
هل كانت الشهور الأخيرة لا تُحتمل؟ -
أُحاول أن أشغل وقتى -

254
00:21:24,540 --> 00:21:28,751
أتمنى لو تُفكّر فى الانتقال إلى المدينة -
أنا على خير ما يرام هنا -

255
00:21:29,670 --> 00:21:34,711
كلارا) تأتى لتنظّف المنزل وتطهو لى الطعام)
كما اعتادت دائما

256
00:21:34,842 --> 00:21:37,463
لم يتغيّر أى شىء

257
00:21:37,595 --> 00:21:40,964
(كما أن مجلس ادارة معهد (سميثسونيان
يجتمع مرتين فى العام

258
00:21:41,558 --> 00:21:46,516
(مما يجعلنى أذهب إلى (واشنطون
ويأخذ بعضاً من وقتى

259
00:21:49,525 --> 00:21:52,479
أنا على ما يرام
أنا بخير هنا

260
00:21:52,611 --> 00:21:56,858
ولكن الا تريد أن تُبقى على بعض الأشياء
لتذكّرك بأمى؟

261
00:21:56,991 --> 00:22:02,614
هناك اوقات لا يجب حتى على المؤرخ
أن ينظر فيها إلى الماضى

262
00:22:02,747 --> 00:22:06,246
هل تعتقد أنه يُمكنك فى هذه السِن أن تلتقى
باحداهن وتقع فى الحب مرة ثانية؟

263
00:22:06,376 --> 00:22:10,753
المرء فى سنّى يأمل أن يكون أكثر مناعة

264
00:22:13,592 --> 00:22:17,424
هل علمت أن (بول) و (لين) على وشك الطلاق؟

265
00:22:17,554 --> 00:22:22,216
لا شىء يقوم به (بول) يُثير دهشتى
وأُفضّل الّا أسمع عنه شيئاً

266
00:22:22,352 --> 00:22:26,219
كان حظه سيئاً -
كانت لديه نفس الفرص التى كانت لديك -

267
00:22:27,149 --> 00:22:31,277
كل ما هنالك أنه لا يقوى على الاستمرار فى شىء

268
00:22:31,403 --> 00:22:36,278
أرجو الّا تكونى مازلت تعطينه نقوداً -
لا, فقط من وقت لآخر -

269
00:22:36,951 --> 00:22:41,779
لقد أنقذتهُ من كثير من المآزق المالية

270
00:22:41,914 --> 00:22:46,125
وكبّدنى من المال أكثر مما تتخيلين

271
00:22:46,252 --> 00:22:51,839
يوم ما سيحتال على أحدهم
فى أحد مشاريعه التجارية المزعومة

272
00:22:52,300 --> 00:22:54,672
وسيذهب إلى السجن

273
00:22:58,724 --> 00:23:02,508
لاحظت أنك رمقتينى بنظرة استنكار اثناء العشاء

274
00:23:03,937 --> 00:23:07,471
فى الحقيقة أحسست أن سؤالك لأبى
عما إذا كان لايزال قادراً

275
00:23:07,608 --> 00:23:10,727
على الوقوع فى الحب فى هذه السن
لم يكن لائقاً

276
00:23:10,861 --> 00:23:15,404
لم يأخذه على محمل سيىء -
لا, ولكنه ليس من الكياسة فى شىء -

277
00:23:15,533 --> 00:23:18,403
إنه مُسنّ الآن ولا يحتاج لأن نذكّره بهذا

278
00:23:18,536 --> 00:23:20,279
أنا آسفة

279
00:23:20,413 --> 00:23:23,283
...لا بأس, إنه فقط

280
00:23:23,417 --> 00:23:26,121
لا عليكِ, إنه... الشباب

281
00:23:26,254 --> 00:23:28,542
ها هى الصور

282
00:23:29,716 --> 00:23:33,085
وهذه مجوهرات أُمّى
أياً كانت قيمتها

283
00:23:33,803 --> 00:23:37,088
لم يكونا يوما من مُحبّى المقتنيات عاطفية

284
00:23:38,058 --> 00:23:40,762
هذا ديوان أشعار (ريلكة) الخاص بها

285
00:23:40,894 --> 00:23:45,354
أتعلمين, كانت أول من عرفّنى بالشعر الألمانى

286
00:23:46,400 --> 00:23:49,270
وهذه صورة للبيت فى الخريف

287
00:23:49,403 --> 00:23:53,187
هذا لطيف حقاً
اوه, وهذه ونحن فى المطبخ

288
00:23:53,324 --> 00:23:56,823
(وهاهى (كلارا
(أنظرى كم كنتِ صغيرة هنا يا (كلارا

289
00:23:56,953 --> 00:24:01,496
لقد كنت طيبة معنا للغاية
ما زال طعم الكعكات التى كنت تخبزينها فى فمى

290
00:24:01,624 --> 00:24:06,202
كنت تسهرين على رعايتنا ونحن مرضى
لقد كنتِ ملاكاً

291
00:24:06,463 --> 00:24:11,504
اوه وهذه وأنا أكبر
كنت أصعد للغرفة وأرسم لساعات

292
00:24:11,635 --> 00:24:14,552
كان الوقت يمرّ سريعاً وانا أعمل على اللوحة

293
00:24:14,846 --> 00:24:18,890
(وهذه أنا مع صديقتى (كلير
أتعلمين, لقد صارت ممثلة

294
00:24:19,018 --> 00:24:22,718
كنا متقاربين للغاية ولكنى لم أرها منذ سنوات

295
00:24:23,814 --> 00:24:28,357
وهذه أُمى
كانت تُحب التجول على قدميها فى المنطقة

296
00:24:29,113 --> 00:24:33,360
كانت تُحب كل الأشياء الجميلة
الطبيعة والموسيقى والشِعر

297
00:24:33,951 --> 00:24:36,821
كانت كل حياتها

298
00:24:40,875 --> 00:24:45,122
بول) أُريد أن أُناقش شيئاً معك) -
نعم يا أبى -

299
00:24:45,255 --> 00:24:48,540
(لقد تحدثت مع أخى (بِن

300
00:24:48,675 --> 00:24:53,135
ووعدنى بأن يجد لك وظيفة
فى مصنعه فى الموسم القادم

301
00:24:53,263 --> 00:24:55,801
لا أُريد أن أعمل فى مصنع لعُلب الكارتون

302
00:24:55,932 --> 00:25:01,436
إنها مُنتجات ورقية يا (بول) وليست صناديق فقط -
ولكنى جربته مرة وكِدت أُجن -

303
00:25:01,563 --> 00:25:03,389
(بول)

304
00:25:04,024 --> 00:25:07,309
هناك التزامات يجب علينا أن نتقبلها

305
00:25:08,029 --> 00:25:10,567
لم تكن هذه سنة سعيدة

306
00:25:11,073 --> 00:25:14,857
أُمك مريضة جداً وقد قررت
أن آخذ اجازة من العمل

307
00:25:14,994 --> 00:25:17,663
لأُنهى البحث الذى اقوم به عن الكونجرس الاوروبى

308
00:25:17,789 --> 00:25:22,914
من المهم أن يكون هناك مالاً كافياً
لإلحاق (ماريون) بالجامعة

309
00:25:23,044 --> 00:25:26,744
أُريدها أن تحصل على المنحة
إنها فتاة نابغة

310
00:25:26,883 --> 00:25:28,709
ولكنى لدىّ مشاريع أُخرى

311
00:25:28,843 --> 00:25:32,887
أنا متأكد أن هذه المشاريع تتضمن
لعب الورق وإضاعة الوقت

312
00:25:33,014 --> 00:25:37,177
هذا ليس عدل -
بول) درجاتك دون المستوى) -

313
00:25:37,310 --> 00:25:42,387
ليس لأنك محدود الذكاء
ولكن لأنك ببساطة لا تبذل جُهداً

314
00:25:42,524 --> 00:25:45,062
نعم و(ماريون) عبقرية

315
00:25:46,028 --> 00:25:49,231
(لديها الفرصة لتلتحق ب(برين ماور

316
00:25:50,157 --> 00:25:53,027
هل تُريد أن تمنعها؟ -
لا -

317
00:25:53,744 --> 00:25:58,655
ستكون ذات شأن. لديها الإمكانيات
لا شىء سيقف فى طريقها

318
00:25:59,918 --> 00:26:05,125
لو أستطعت فقط أن أجعلها تتوقف عن أحلام اليقظة
مع الوانها المائية فى الغابة

319
00:26:16,685 --> 00:26:18,227
(بول)

320
00:26:20,856 --> 00:26:22,184
ماذا بك؟

321
00:26:22,316 --> 00:26:25,934
إنه يُرغمنى على العمل فى مصنع الكارتون

322
00:26:26,821 --> 00:26:29,656
حسناً ماذا تُريد أن تفعل؟ -
لا أدرى -

323
00:26:29,783 --> 00:26:34,361
أُغادر البيت, أُسافر
أُجد عملاً مُمتعاً

324
00:26:34,497 --> 00:26:37,451
أى شىء إلا العمل فى مصنعٍ للكارتون

325
00:26:38,251 --> 00:26:41,121
أنا أكرهه
أكرهما معاً

326
00:26:41,838 --> 00:26:44,293
إنهما يعيشان فى عالمهما الخاص

327
00:27:07,907 --> 00:27:11,276
هل نحن عل مقربة من المكان؟ -
نعم سأقابل (سكوت) هنا -

328
00:27:11,411 --> 00:27:16,156
لما لا تأتين؟ سيسعده أن يقابلك
وقد حدثته كثيراً عنك

329
00:27:16,291 --> 00:27:19,494
شكراً يا حبيبتى ولكنى متعبة

330
00:27:19,628 --> 00:27:22,332
هل أستطيع أن أحتفظ بالدعوة لوقت آخر؟ -
هيا, ولو لشراب سريع -

331
00:27:22,464 --> 00:27:25,749
مازال الوقت مبكر ولن يكون أبى فى البيت بعد

332
00:27:26,593 --> 00:27:28,751
هل ترين أحداً؟

333
00:27:28,887 --> 00:27:31,342
نعم -
من؟ -

334
00:27:31,975 --> 00:27:36,933
إنها واحدة من معارفى
إمرأة أعرفها

335
00:27:39,358 --> 00:27:42,857
حسناً شكراً جزيلاً لقد أمضيت وقتاً رائعاً

336
00:27:42,987 --> 00:27:45,560
حسناً -
إلى اللقاء -

337
00:29:05,324 --> 00:29:08,408
نسيت نصف الحوار اليوم

338
00:29:10,038 --> 00:29:12,077
ماريون)..أنا)

339
00:29:12,207 --> 00:29:15,208
كلير) ؟) -
إنه أنت, إنه أنت -

340
00:29:15,335 --> 00:29:19,167
كلير)؟ كنت أتحدث عنك لتوى) -
نعم؟ -

341
00:29:19,297 --> 00:29:24,753
كنت أتصفح بعض الصور القديمة فى بيت أبى
ماذا تفعلين هنا؟

342
00:29:24,887 --> 00:29:29,264
أنا أُعمل فى مسرحية والعرض على وشك الانتهاء -
تعملين بالمسرح؟ -

343
00:29:29,391 --> 00:29:32,557
نعم. يبدو أنك لا تقرأين باب المسرح فى الجريدة

344
00:29:32,687 --> 00:29:35,723
حسناً, نعم أقرأه ولكن لم تكن لدىّ أية فكرة

345
00:29:37,651 --> 00:29:41,814
أنا آسفة, ماذا دهانى؟
هذا (جاك) زوجى

346
00:29:41,947 --> 00:29:44,105
(ماريون بوست) -
سعيد لمقابلتك -

347
00:29:44,241 --> 00:29:48,190
يا إلهى يا (كلير) لقد كنت اُفكر دائماً فيك

348
00:29:48,329 --> 00:29:52,825
حسناً, نحن نعيش فى (مونتيرى) الآن -
حقاً؟ هل لديكما وقت لنتناول شراباً معاً؟ -

349
00:29:52,959 --> 00:29:57,455
أسفة نحن على ميعاد مع بعض الأصدقاء -
لا, لدينا بعض الوقت قبل الميعاد -

350
00:29:57,589 --> 00:30:00,590
حقاً؟ -
اوه عظيم, سنجد مكاناً هنا -

351
00:30:00,717 --> 00:30:04,251
هيا بنا فى هذا الاتجاه

352
00:30:10,895 --> 00:30:15,438
المنظمة الدولية لحقوق الأنسان
والإتحاد الأمريكى للحقوق المدنية

353
00:30:15,566 --> 00:30:20,109
هل تمزحين؟

354
00:30:20,238 --> 00:30:24,485
هل أنت حقاً عضو فى هذه المنظمات؟

355
00:30:24,617 --> 00:30:27,571
ماريون) كانت لديها دائماً هذه الرغبة الملحّة)
لإنقاذ البشرية. أليس كذلك؟

356
00:30:27,704 --> 00:30:30,658
أعطنى فيضاناً أو مجاعةً
(وبالمثل (كِن

357
00:30:30,790 --> 00:30:34,324
كيف تجدين الوقت؟ -
الأمر لا ينجح دائماً -

358
00:30:34,461 --> 00:30:37,711
ورئيسة قسم الفلسفة؟  مستحيل

359
00:30:37,841 --> 00:30:41,174
(درست الفلسفة لمدة سنتين فى جامعة (شيكاغو

360
00:30:41,303 --> 00:30:46,048
لديهم قسم رائع -
كانت لا بأس بها حتى أجبرونى على الرحيل  -

361
00:30:46,183 --> 00:30:49,599
(لم تقولى لى أبداً عن هذا الفصل من حياتك يا (كلير

362
00:30:49,728 --> 00:30:52,349
ظننت أنّى فعلت -
كانت علاقتنا وثيقة -

363
00:30:52,481 --> 00:30:55,684
كان واضحاً أنها ستكون ممثلة موهوبة -
...لا -

364
00:30:55,818 --> 00:30:59,946
إياك أن تُصدّق
هذه المرأة كان دائماً لديها تلك النزعة الفنية

365
00:31:00,072 --> 00:31:03,986
هل ترتادين المسرح كثيراً؟
رُبّما لا بهذا الجدول المزدحم

366
00:31:04,118 --> 00:31:08,365
نعم أفعل ولكن زوجى يُفضّل الأوبرا
وإن لم يعد هناك الكثير

367
00:31:08,498 --> 00:31:12,365
(كنت شغوفة بمسرح (بريخت -
قُمت بإخراج بعض أعماله -

368
00:31:12,502 --> 00:31:14,708
حقّاً؟ -
(نعم, (الأم الشَجَاعة -

369
00:31:14,838 --> 00:31:18,041
ليست المعروضة هنا؟ -
بلى هى. هل رأيتِها؟ -

370
00:31:18,175 --> 00:31:23,252
بالطبع رأيتها
إنها أذكى معالجة للمسرحية رأيتها فى حياتى

371
00:31:23,389 --> 00:31:26,343
هذا لُطف منك -
وإن كان لدىّ تحفّظات على الترجمة -

372
00:31:26,475 --> 00:31:29,345
بعض الحوارات كان من المُمكن أن تكون أفضل

373
00:31:29,478 --> 00:31:34,389
تماما, لم تكن الترجمة موفقة -
ولكنك قمت بعمل رائع -

374
00:31:34,525 --> 00:31:37,442
أنت أنت

375
00:31:37,570 --> 00:31:40,773
أنظر الىّ من وقت لآخر
أنا زوجتك وليس هى

376
00:31:40,908 --> 00:31:41,821
ماذا؟

377
00:31:41,951 --> 00:31:45,154
أعنى ما أقول
منذ جلسنا وأنت مُنتبه لكل كلمة تقولها

378
00:31:45,288 --> 00:31:46,996
أنت تُحرجيننى

379
00:31:47,123 --> 00:31:51,072
جاك) مُنبهر ببعض الأشياء)
التى على ما يبدو لا أستطيع أن أمنحه إياها

380
00:31:51,211 --> 00:31:52,669
(على رسلك يا (كلير

381
00:31:52,796 --> 00:31:57,208
هل تنكرين أنه كان ينظر فى عينيك
لأكثر من ساعة؟

382
00:31:57,342 --> 00:32:01,422
لا أعتقد أنك سمعت كلمة واحدة مما كنت أقول -
لقد أفرطت فى الشراب -

383
00:32:01,555 --> 00:32:05,599
إذا كنت تُفضّل أن تكون وحدك معها -
(توقفى يا (كلير -

384
00:32:05,726 --> 00:32:09,640
كانت مُجرد دردشة لطيفة -
!إياك أن تلعبى دور البريئة معى -

385
00:32:09,772 --> 00:32:12,179
لن تكون المرّة الأولى -
توقفى عن هذا -

386
00:32:12,316 --> 00:32:15,020
ماذا تعنين؟ -
(هيا بنا يا (كلير) آسف يا (ماريون -

387
00:32:15,153 --> 00:32:17,026
لقد مررنا بهذا الموقف من قبل

388
00:32:17,155 --> 00:32:21,615
عندما تسببتِ بكل براءة فى
أن أفقد الثقة فى حياتى كلها

389
00:32:21,743 --> 00:32:24,744
(إنك تتصرفين بطريقة مُبالغ فيها يا (كلير

390
00:32:24,871 --> 00:32:27,112
لا أدرى عمّا تتحدثين

391
00:32:27,249 --> 00:32:31,116
(لم تُفرقّنا الأيام يا (ماريون
أنا التى قررت الانسحاب

392
00:32:32,921 --> 00:32:36,503
أنت لا تعنين (دافيد) ؟ -
تعلمين إذن -

393
00:32:37,301 --> 00:32:41,595
ما أعلمه أنه لم يُثر إهتمامى يوماً -
ولكنك كنت تعلمين مدى تعلُقى به -

394
00:32:41,722 --> 00:32:47,178
لم يكن لى به أى شأن
ولم أُشجّعه يوماً

395
00:32:47,312 --> 00:32:48,806
هذا غير صحيح

396
00:32:48,939 --> 00:32:54,692
حديثكم كان مليئاً بالغزل المستتر
والنظرات ذات المعانى

397
00:32:54,820 --> 00:33:00,407
والمناورات الصغيرة التى حِكتِها لإغوائه

398
00:33:01,327 --> 00:33:03,699
هذا غير صحيح على الاطلاق

399
00:33:03,830 --> 00:33:05,869
وأضمرتِ كل هذا فى نفسك ضدى؟

400
00:33:05,999 --> 00:33:09,948
لم ير أى شىء الّا إفتتانه بك

401
00:33:10,086 --> 00:33:14,035
لم نمض ولو دقيقة واحدة بمفردنا
لم يكن لى به أى شأن على الاطلاق

402
00:33:14,174 --> 00:33:19,844
...وأنا أقول أنك أغويته و كنت
كنت تبدأين فى ممارسة الاعيبك بمجرّد ظهوره

403
00:33:19,972 --> 00:33:22,641
ربما لم تدرين حتى بما كنت تفعلين

404
00:33:22,766 --> 00:33:25,683
كلير) دعينا نُغلق هذا الموضوع)

405
00:33:26,103 --> 00:33:28,594
لابد وأننى بدوت تافهة مُقارنة بك

406
00:33:28,731 --> 00:33:34,235
هذا هُراء
تُهدرين صداقة حميمة بسبب وهم فى مُخيّلتك؟

407
00:33:34,362 --> 00:33:37,279
أنا متأكدة أننى قد جلبت هذا لنفسى
كم كنت فخورة بك

408
00:33:37,407 --> 00:33:43,196
كنت أعز صديقاتى
كنت سريعة البديهة وذكيّة وأنا كنت ساذجة

409
00:33:43,330 --> 00:33:47,030
بالطبع أردتِ أن يقع (دايفيد) فى حبك
كان غير عاديّاً

410
00:33:47,168 --> 00:33:52,209
لقد رفضتُ كل محاولاته وأخبرته أنه مُرتبط بك
وأن ما يرمى إليه مُستحيل

411
00:33:52,340 --> 00:33:55,922
كنت قد حققت غرضك -
هذا سُخف -

412
00:33:56,678 --> 00:34:00,343
أنا حقّاً مُقتنعة أنك لم تكونى تدركين ما تفعلين

413
00:34:00,474 --> 00:34:04,092
هذا لا يُطاق
يجب ألّا تشربى أبداً

414
00:34:04,228 --> 00:34:09,815
أقسم لك أن شيئاً من هذا لم يدر بخاطرى
سواء عمداً أوبلا وعى

415
00:34:09,942 --> 00:34:14,817
فكّرى فى الأمر, فقط فكّرى فيه أحياناً
أنت التى كان يجب أن تكون ممثلة

416
00:34:25,625 --> 00:34:30,203
عندما وصلت إلى البيت كان (كِن) نائماً
لم أستطع النوم من فرط إنفعالى

417
00:34:31,048 --> 00:34:34,381
ما حدث مع (كلير) أزعجنى واثار اضطرابى

418
00:34:34,510 --> 00:34:37,961
إعتقدت أن القراءة لبعض الوقت قد تُخفّف من إنفعالى

419
00:34:38,097 --> 00:34:41,051
تصفّحت كتاب (ريلكة) الخاص بأمى

420
00:34:42,101 --> 00:34:46,644
عندما كنت فى السادسة عشرة كتبتت مقالة
عن قصيدته عن النمر

421
00:34:47,191 --> 00:34:51,900
وعن الصورة التى يراها النمر
وهو يُحدّق من وراء قضبان قفصه

422
00:34:52,029 --> 00:34:55,563
وخَلُصت إلى أن هذه الصورة
لابد وأن تكون الموت

423
00:34:57,618 --> 00:35:00,488
ثم رأيت قصيدة أُمى الأثيرة

424
00:35:01,331 --> 00:35:04,000
"جذع (ابولّو) العتيق"

425
00:35:05,919 --> 00:35:10,331
كانت هناك اثآر على الصفحات لدموعها

426
00:35:12,426 --> 00:35:15,296
التى تساقطت على السطر الأخير
من القصيدة

427
00:35:16,847 --> 00:35:20,761
"لإنك هنا مُحاصر بالنظرات"

428
00:35:22,937 --> 00:35:25,854
"يجب أن تُغيّر حياتك"

429
00:35:29,193 --> 00:35:31,518
جئتِ فى وقت متأخر الليلة الماضية

430
00:35:31,654 --> 00:35:34,405
قابلت صديقةً قديمة بالمصادفة

431
00:35:34,532 --> 00:35:38,743
لم أنم
لا أعتقد أنى أغمضت عينىّ ولو لعشرة دقائق

432
00:35:38,870 --> 00:35:41,824
لا أعلم كيف تستطيعين ذلك
لو كنت أنا لانهرت

433
00:35:41,957 --> 00:35:44,911
سنذهب إلى حفل موسيقى الليلة
(مع (مارك) و (ليديا

434
00:35:45,043 --> 00:35:48,376
أنا على ما يرام اليوم
ولكنى أعلم أنى سأشعر بالتعب غداً

435
00:35:49,549 --> 00:35:53,131
(ولكننا سنذهب غداً للعشاء عند (توم) و (اليانور

436
00:35:53,261 --> 00:35:57,887
ويوم الجمعة نحن مدعوان للسهر
مع (مارك) و (ليديا) للاحتفال بعيد زواجنا

437
00:35:58,016 --> 00:36:02,144
هل حلّ عيد زواجنا بالفعل؟ -
نعم, الوقت يمضى, اليس كذلك؟ -

438
00:36:05,566 --> 00:36:07,605
ما الأمر؟

439
00:36:07,735 --> 00:36:09,774
لا أعلم

440
00:36:11,155 --> 00:36:13,194
ماذا بك؟

441
00:36:14,033 --> 00:36:17,318
أليس من الأفضل
أن نحتفل بعيد زواجنا بمفردنا؟

442
00:36:17,454 --> 00:36:21,665
يُمكننا الذهاب إلى المطعم
الذى أمضينا فيه اول أُمسية معاً

443
00:36:21,792 --> 00:36:24,033
فى (فيلادلفيا) ؟ -

444
00:36:28,632 --> 00:36:30,671
ضُمّنى

445
00:36:37,433 --> 00:36:39,259
حبيبتى

446
00:36:41,938 --> 00:36:44,607
وجدت هديتك بالفعل

447
00:36:51,908 --> 00:36:55,241
هل أغويتك لتهجر زوجتك؟

448
00:36:57,539 --> 00:37:00,409
لا, أنا الذى أغويتك
ألا تذكُرين؟

449
00:37:01,459 --> 00:37:06,204
ثُم أنتابنى القلق
خوفاً من ألّا تقبلى بى لإنى مُتزوج

450
00:37:08,342 --> 00:37:09,919
...حسناً

451
00:37:10,052 --> 00:37:14,381
كيف سارت الأمور مع (لورا) بالأمس؟
هذه الفتاة تؤلهك

452
00:37:14,723 --> 00:37:16,762
نعم

453
00:37:17,309 --> 00:37:22,184
من الأفضل أن أستعد للذهاب
يجب أن أمرّ على المكتبة فى طريقى الى وسط المدينة

454
00:37:22,315 --> 00:37:24,354
حسن

455
00:37:44,880 --> 00:37:47,501
أنت صامتة اليوم

456
00:37:47,633 --> 00:37:50,302
فى العادة تتحدثين كثيراً

457
00:37:52,013 --> 00:37:55,097
نعم. ليس لدىّ ما أقوله

458
00:38:08,239 --> 00:38:11,524
أنا.. أعنى لا شىء يستحق الذكر

459
00:38:15,455 --> 00:38:17,993
هل أنت غاضبة؟

460
00:38:19,626 --> 00:38:22,377
لا, ليس على حدّ علمى

461
00:38:22,504 --> 00:38:25,837
ولكن ليس لديك ما تقولينه؟

462
00:38:26,550 --> 00:38:28,376
لا

463
00:39:35,999 --> 00:39:39,249
(لقد رأتنا يا (سكوت
طلبت منك أن تُغلق الباب

464
00:39:39,378 --> 00:39:41,869
قلتِ أنهم يتنزهون فى الغابة

465
00:39:42,006 --> 00:39:46,134
أبى قال أنه لا يُحبّذ وجودنا هنا
فى عطلة نهاية الأُسبوع

466
00:39:46,260 --> 00:39:51,420
وحاولت أن أُوضّح له, أن أجعله يثق بى
وقلت له أن الأمور ستكون على ما يرام

467
00:39:51,557 --> 00:39:55,341
بربك, أنا متأكد أنها إمرأة مُحنّكة -
(نعم, إنك لا تعرف (ماريون -

468
00:39:55,478 --> 00:39:59,807
ظننتك قلتِ أنها عصرية -
...نعم إنها رائعة, إنها -

469
00:39:59,942 --> 00:40:03,939
إنها رائعة.. لا أدرى
...إنها

470
00:40:05,281 --> 00:40:07,854
تنزع إلى الانتقاد إلى حدٍ ما

471
00:40:07,992 --> 00:40:13,282
تضع نفسها فى مرتبة أعلى من الناس وتقيّمهم

472
00:40:14,040 --> 00:40:17,041
سمعتها وهى تنتقد أخاها

473
00:40:17,169 --> 00:40:21,118
وأشعردائماً أنها ستحكُم علىّ بنفس الطريقة
لا أعلم

474
00:40:21,256 --> 00:40:25,882
أنا.. أشعر الآن بأننى مُبتذلة فعلاً

475
00:40:26,595 --> 00:40:28,303
مُبتذلة؟ -
نعم -

476
00:40:28,431 --> 00:40:29,841
مُبتذلة -
نعم -

477
00:40:29,974 --> 00:40:32,429
ظننت أن الأمر كان رومانسياً للغاية -
كان كذلك -

478
00:40:32,560 --> 00:40:35,430
النار ثم النبيذ

479
00:40:36,064 --> 00:40:38,103
نعم كان رومانسياً

480
00:40:40,360 --> 00:40:43,147
لم أستطع العمل ثانيةً فى ذلك اليوم

481
00:40:43,280 --> 00:40:45,949
أحسست أننى بحاجة إلى بعض الهواء النقى

482
00:40:46,908 --> 00:40:52,329
سرت فى الشوارع بلا هدف
أحاول جمع شتات أفكارى

483
00:40:53,123 --> 00:40:54,949
لا أعلم كم همت على وجهى

484
00:40:55,084 --> 00:40:59,128
ولكن عندما تنبهت وجدتنى
بعيدة تماماً عن الغرفة التى أكتب فيها

485
00:41:18,067 --> 00:41:20,106
ماذا حدث؟

486
00:41:21,571 --> 00:41:23,610
لا أعرف

487
00:41:25,575 --> 00:41:28,410
ماذا تفعلين هنا؟

488
00:41:33,083 --> 00:41:36,997
لابد وأن هناك مشكلة ما -
اوه لا تقل هذا -

489
00:41:38,339 --> 00:41:42,171
ماريون) أنت لا تسعين إلى صُحبتى كثيراً)

490
00:41:43,052 --> 00:41:45,377
لابد وأنك تحتاجين شيئاً

491
00:41:45,513 --> 00:41:48,134
نعم أحتاج شيئاً بالفعل

492
00:41:48,266 --> 00:41:51,267
إلّا أنى لا أعلم ما هو بالضبط

493
00:41:52,604 --> 00:41:57,313
ماذا لدىّ لأمنحك؟ -
(يُمكنك أن تكون أميناً معى يا (بول -

494
00:41:57,984 --> 00:42:01,068
لقد كنّا متقاربان للغاية ونحن صغار

495
00:42:03,783 --> 00:42:06,071
إلى أى حدٍ تريدننى أن أكون أميناً؟

496
00:42:06,202 --> 00:42:11,327
لم ألحظ حتى اليوم
كم مضى من الوقت منذ تحدثنا معاً

497
00:42:11,458 --> 00:42:13,497
...حسناً

498
00:42:14,169 --> 00:42:19,080
لقد توقفت عن ملاحقتك عندما أحسست
بمدى الضيق الذى أسببه لك

499
00:42:19,216 --> 00:42:22,916
هذا ليس صحيحاً -
(لا تُنكرى, بربك يا (ماريون -

500
00:42:26,140 --> 00:42:28,179
...تعلمين

501
00:42:28,893 --> 00:42:33,056
لقد أحسست أننى خيّبت أملك

502
00:42:33,189 --> 00:42:38,064
والأسوأ أننى أدركت أننى أُحرجك
..طريقة حياتى والمرأة التى تزوجتها و

503
00:42:39,779 --> 00:42:44,441
كل هذا يتهاوى الآن بالطبع
فلا داع لأن تقلقى من هذه الناحية

504
00:42:44,576 --> 00:42:47,446
(ترُيدنى أن أعمل لدى ابن عمّى (أندرو

505
00:42:52,960 --> 00:42:58,666
ولكنها على حق لانى لم أعلها
هى والأطفال كما ينبغى

506
00:42:58,799 --> 00:43:02,298
وهل العمل لدى (أندرو) سيىء إلى هذا الحد؟

507
00:43:04,514 --> 00:43:06,839
هذا ما اعتدتِ قوله

508
00:43:06,976 --> 00:43:10,095
...أعلم, أعلم ولكن

509
00:43:10,229 --> 00:43:13,763
الزمن يتغير -
نعم بالتأكيد يتغير -

510
00:43:14,859 --> 00:43:17,813
هل تتذكرين منذ بضعة سنوات

511
00:43:17,946 --> 00:43:22,904
عندما أريتك شيئاً كتبته؟
هل تذكرين ما قلتِه؟

512
00:43:23,702 --> 00:43:27,830
لا, لا أذكر
ولكنى فى الغالب كنت أحاول أن أكون صادقة

513
00:43:28,749 --> 00:43:33,660
نعم أنا متأكد
"قلت "هذا ملىء بالتكلف والإدعاء

514
00:43:33,796 --> 00:43:36,369
عاطفىّ أكثر مما ينبغى"
"مُفرِط فى المشاعر

515
00:43:36,507 --> 00:43:42,260
أحلامك قد تعنى لك شيئاً"
"...ولكنها بالنسبة للقارىء المحايد

516
00:43:42,388 --> 00:43:44,926
"هذا شىء مُحرج للغاية"

517
00:43:45,933 --> 00:43:47,724
أنا قلت هذا؟

518
00:43:47,852 --> 00:43:50,390
هذا نص كلماتك

519
00:43:52,774 --> 00:43:55,478
لذا أُحاول الّا أتسبب لك فى مزيد

520
00:43:55,610 --> 00:43:57,649
من الحرج

521
00:44:03,369 --> 00:44:05,408
يجب أن أذهب

522
00:44:26,978 --> 00:44:30,845
أمضيت طيلة بعد الظهيرة وأنا أُفكر
فى مكان رائع أدعوكما اليه

523
00:44:30,982 --> 00:44:33,307
يوم الجمعة للإحتفال بعيد زواجكما

524
00:44:33,443 --> 00:44:36,646
(وما المانع فى أن تذهبا إلى ذلك الفندق فى (فيلادلفيا

525
00:44:36,780 --> 00:44:40,943
!الذى شهد أول لحظات عشقكما المحّرم؟

526
00:44:41,076 --> 00:44:45,239
أترين؟ إنه يُفكر فيما تُفكرين فيه -
إنه لا يُفكر, إنه يشرب -

527
00:44:45,372 --> 00:44:50,995
يجب أن أشرب, يجب أن أشرب
إذا بدأت فى الشراب... هذا لا يُعد شُرباً

528
00:44:51,128 --> 00:44:54,413
...معذرة, آسفة للإزعاج ولكن

529
00:44:55,007 --> 00:44:59,087
كنتُ إحدى تلميذاتك قبل عشرين عاما
(فى (فرمونت

530
00:44:59,220 --> 00:45:02,174
سينثيا فرانك)؟ فى الأغلب لن تتذكرينى)

531
00:45:02,307 --> 00:45:04,383
نعم, نعم أتذكرك

532
00:45:04,517 --> 00:45:07,186
لقد غيرت حياتى -
أنا؟ -

533
00:45:07,312 --> 00:45:11,974
أنت .. كانت مصدر إلهام لكل إمرأة فى قسم الفلسفة

534
00:45:12,110 --> 00:45:16,487
هذا لُطف منك -
مازلت أذكر محاضراتك بكل وضوح -

535
00:45:16,614 --> 00:45:22,450
وخاصة حديثك عن علم الأخلاق
والمسئولية الأخلاقية

536
00:45:22,996 --> 00:45:28,370
فى الحقيقة أفكارك كانت ولازالت تُثير عجبى

537
00:45:29,795 --> 00:45:32,879
لم أقصد أن أُقاطع حديثكم
ولكنى أردت أن أُخبرك

538
00:45:33,007 --> 00:45:38,001
لقد رأيتك هنا من قبل ولكن لم تُتح لى الفرصة
أن أقول لك أنك غيرت حياتى

539
00:45:38,137 --> 00:45:39,595
أشكرك

540
00:45:39,722 --> 00:45:42,806
حسن, حسن, أحسنت

541
00:45:42,934 --> 00:45:49,103
هل تذكرين تلك المحاضرة؟
...شىء رائع أن تستدير و

542
00:45:49,232 --> 00:45:51,723
مؤثر جداً

543
00:45:52,861 --> 00:45:58,104
أمضيت ليلة أُخرى بلا نوم
وشعرت بتأثيرها على العمل فى اليوم التالى

544
00:45:58,617 --> 00:46:02,484
لم أستطع الكتابة إطلاقا
والقليل الذى تمكنت من كتابته بدا متكلفاً

545
00:46:03,247 --> 00:46:07,196
عادة لا أستطيع النوم بالنهار
ولكنى كنت مُنهكة

546
00:46:07,668 --> 00:46:13,172
أغمضت عيناى لبضعة دقائق
ويبدو أنى عندها رأيت هذا الحلم

547
00:46:14,718 --> 00:46:17,802
ألن تقولى أى شىء؟

548
00:46:19,932 --> 00:46:23,265
لم تتفوهى بكلمة
وأوشكت الساعة المُخصّصة لك على الانتهاء

549
00:46:25,855 --> 00:46:28,725
لا أُصدق أن ليس لديك ما تقولينه

550
00:46:31,319 --> 00:46:33,988
أعتقد أن السبب أنك غاضبة

551
00:46:35,490 --> 00:46:38,194
ثورة الغضب تمنعك من الكلام

552
00:46:38,327 --> 00:46:40,948
ما الذى يُثيرغضبك؟

553
00:46:48,921 --> 00:46:50,960
الحياة

554
00:46:51,716 --> 00:46:56,378
الحياة؟ -
الكون -

555
00:46:56,512 --> 00:46:59,513
القسوة, الظُلم

556
00:46:59,641 --> 00:47:02,132
مُعاناة البشر

557
00:47:02,268 --> 00:47:05,933
المرض, الشيخوخة.. الموت

558
00:47:06,064 --> 00:47:11,141
كلها كلمات مُجرّدة
الإنسانية". لا تشغلى بالك بالإنسانية طوال الوقت"

559
00:47:11,236 --> 00:47:13,691
قوّمى حياتك أنت

560
00:47:14,532 --> 00:47:17,616
نعم -
سنُكمل غداً -

561
00:47:24,626 --> 00:47:27,710
ما الذى تُعانى منه فى إعتقادِك؟

562
00:47:28,130 --> 00:47:31,546
خداع النفس -
ليس وصفاً دقيقاً, فيه شىء من التعميم -

563
00:47:32,677 --> 00:47:36,591
لا أعتقد أنها تستطيع أن تتخلى عن الأكاذيب -
شىء مؤسف -

564
00:47:38,141 --> 00:47:42,269
هذا لا يعنى أنها لا تُريد -
المشكلة بالتحديد هى أنها لا تُريد -

565
00:47:42,395 --> 00:47:45,349
عندما تُريد ستفعل

566
00:47:45,482 --> 00:47:48,352
الأحداث تتسارع بشكل كبير -
يجب أن أُسرع -

567
00:47:48,485 --> 00:47:51,770
أُحاول أن أمنعها من قتل نفسها

568
00:47:52,531 --> 00:47:56,149
أتعتقد أنها ستفعل؟ -
لقد بدأت بالفعل -

569
00:47:56,285 --> 00:47:58,823
حقاً؟ -
اوه ليس بشكلٍ لافت للنظر -

570
00:47:58,954 --> 00:48:02,868
هذا ليس أُسلوبها
إنها تفعل ذلك ببطء وبشكلٍ منهجى

571
00:48:03,000 --> 00:48:05,954
هذا حالها منذ الصغر

572
00:48:06,087 --> 00:48:09,253
والآن إذا سمحتِ لى
لدىّ مريض آخر

573
00:48:27,610 --> 00:48:30,183
ألآن وقد أوشكت حياتى

574
00:48:30,322 --> 00:48:32,991
على الانتهاء

575
00:48:33,116 --> 00:48:35,654
لا أملك إلّا الندم

576
00:48:36,662 --> 00:48:40,611
الندم على أن المرأة التى شاركتنى حياتى

577
00:48:41,375 --> 00:48:44,459
لم تكن هى من أحببتُ من اعماق قلبى

578
00:48:45,588 --> 00:48:51,175
الندم على أنه لا يوجد حب بينى وبين إبنى
وهذا خطأى

579
00:48:52,595 --> 00:48:57,304
الندم على أننى قد أكون قسوت على ابنتى
أكثر مما ينبغى

580
00:48:58,143 --> 00:49:03,647
وأرهقتها بكثرة مطالبى
فلم أمنحها ما يكفى من المشاعر

581
00:49:05,484 --> 00:49:08,188
ولكنى أنا نفسى لم أكن سعيداً

582
00:49:08,320 --> 00:49:13,907
كنت مُنشغلاً طوال الوقت بتلك الدراسات الغبية
عن الشخصيات التاريخية

583
00:49:15,828 --> 00:49:20,406
وبالرغم من أننى حققت
بعض التميز فى مجالى

584
00:49:21,460 --> 00:49:24,247
إلّا إننى لم أطلب إلّا القليل لنفسى

585
00:49:26,423 --> 00:49:32,046
فجأة تغير الحلم
ووجدتنى فى شارعٍ مألوف

586
00:49:32,180 --> 00:49:36,925
بدا وكأنه الشارع
الذى قابلت فيه (كلير) أمام المسرح

587
00:49:50,407 --> 00:49:53,158
ماذا يجرى هنا؟ -
تفضلى بالدخول -

588
00:49:54,870 --> 00:49:59,366
هل ترغب فى مشاهدة البروفة؟
كلير ) مُمثلة بارعة)

589
00:49:59,709 --> 00:50:02,496
تلعب العديد من الأدوار

590
00:50:02,628 --> 00:50:05,961
هل خطر ببالك يوماً أن تُمارس الحب معى
على أرضية غرفة المعيشة؟

591
00:50:06,090 --> 00:50:10,218
هل تُريدننى أن أفعل؟ -
لا أدرى. هل تُريد أنت؟ -

592
00:50:10,762 --> 00:50:13,965
فى الحقيقة لم أتخيل يوماً أنك من هذا النوع

593
00:50:14,099 --> 00:50:17,966
لا
يالها من عبارة مُهينة

594
00:50:18,478 --> 00:50:23,389
أعتقد أنك أنت النوع الذى لا يمارس الحب
إلّا فى الفراش وكل الأنوار مُطفأة

595
00:50:23,526 --> 00:50:27,903
من يُهين من الآن؟ -
أظنك ستخلع ملابسك وتذهب للفراش -

596
00:50:28,031 --> 00:50:30,319
إنها الواحدة صباحاً

597
00:50:31,576 --> 00:50:37,116
فلنحاول أن نكون صادقين
لم تعُد هناك أية عاطفة فى هذه الزيجة, أليس كذلك؟

598
00:50:38,167 --> 00:50:41,037
حقاُ؟ لم ألحظ ذلك -
لا تكن لامُبالياُ -

599
00:50:41,170 --> 00:50:44,870
أنا أحاول أن أُخبرك شيئاً
لم يعُد الأمر مثيراُ

600
00:50:45,007 --> 00:50:47,545
وهل كان يوماً؟ -
ألم يكن؟ -

601
00:50:48,344 --> 00:50:50,502
ماريون) أنا مُتعَب)

602
00:50:50,638 --> 00:50:54,386
لم نعد نُمارس الحب إلّا فيما ندر
وإذا فعلنا فبشكلٍ روتينى

603
00:50:54,517 --> 00:50:58,764
على نفس الوتيرة
أعلم ما ستفعله وبأى ترتيب

604
00:50:58,897 --> 00:51:04,318
نعم هذا حقيقى, نحن مخلوقان روتينيان
هل يُمكننا النوم الآن؟ الوقت مُتأخر

605
00:51:04,820 --> 00:51:09,446
وهلا حاولتى من فضلك ألّا تتقلبى
وتتكلمى اثناء النوم؟

606
00:51:10,284 --> 00:51:15,409
(فى الليلة الماضية ظللت تقولين (لارى
(أظنك كنت تحلُمين ب (لارى لويس

607
00:51:15,539 --> 00:51:18,290
(عندما ذكر إسم (لارى لويس

608
00:51:18,418 --> 00:51:22,961
إنتابتنى مشاعر غريبة من الشجن والحنين

609
00:51:24,008 --> 00:51:26,629
أردت أن أبكى فى الحلم

610
00:51:26,761 --> 00:51:29,631
ولكن الدموع لم تطاوعنى

611
00:51:30,389 --> 00:51:34,517
هل أنت متزوج؟ -
نعم. تعلمين أننى تزوجت -

612
00:51:36,354 --> 00:51:38,393
آه نعم

613
00:51:39,274 --> 00:51:41,231
نعم سمعت بهذا

614
00:51:41,359 --> 00:51:44,692
لارى) يريد أن نعود إلى (نيويورك) ولكنى لا أُريد)

615
00:51:44,821 --> 00:51:47,490
(فقد أمضينا وقتاً جميلاً فى (سانتا فى

616
00:51:48,492 --> 00:51:51,446
هل أنت سعيد؟ -
أنا سعيد -

617
00:51:52,329 --> 00:51:56,457
لما لا أترككما معاً؟
لابد وأن لديكما الكثير لتتحدثا عنه

618
00:52:01,422 --> 00:52:05,087
أُرى مقالات لك من حين لإخر فى المجلّات

619
00:52:05,969 --> 00:52:08,341
هل قرأتِ روايتى؟

620
00:52:08,471 --> 00:52:12,848
إنها عندى ولكنى مُحرجة من أن أقول
أنى لم أقرأها بعد

621
00:52:12,976 --> 00:52:15,763
لقد ألهمتنى إحدى الشخصيات

622
00:52:18,065 --> 00:52:23,308
أرجو ألّا تكون قد قسوت على -
لا. لقد كتبت عنك بكل الحب -

623
00:52:25,448 --> 00:52:27,440
زوجتك جميلة

624
00:52:27,576 --> 00:52:30,695
نعم, قابلتها بعد أن تركتِنى مباشرةً

625
00:52:30,829 --> 00:52:34,328
إسمها (جنيفر) وهى كاتبة قديرة أيضاً

626
00:52:36,001 --> 00:52:38,373
هل لديك أطفال؟ -
نعم -

627
00:52:38,879 --> 00:52:40,955
لدينا إبنة

628
00:52:41,090 --> 00:52:45,218
كانت أروع وأجمل تجربة فى حياتى

629
00:52:55,605 --> 00:52:58,143
هل تُفكر فى أحياناً؟

630
00:52:58,275 --> 00:53:01,359
هل تفكرين أنت فى؟

631
00:53:01,487 --> 00:53:03,728
من حينٍ لآخر

632
00:53:05,449 --> 00:53:08,153
(أرجو أن تكونى سعيدة مع (كِن

633
00:53:08,702 --> 00:53:13,162
قابلته مصادفةً من وقت ليس ببعيد
لابد وأنه قال لك

634
00:53:13,291 --> 00:53:16,541
"أفكر فيك أكثر من "من حين لاخر

635
00:53:17,295 --> 00:53:21,957
ولكن بدون ندم ارجوكِ
لا تقولى لى أنك نادمة على أى شىء

636
00:53:22,092 --> 00:53:27,217
حبيبى, هلا أتيت للحظة
أُريد أن أُريدك مشهداً رائعاً للغروب

637
00:53:27,764 --> 00:53:30,219
أياً من شخصيات كتابك استوحيتها منّى؟

638
00:53:30,351 --> 00:53:33,636
هلينكا). أعطيتك إسماً جميلاً)
(هلينكا)

639
00:53:34,606 --> 00:53:36,931
وصفت الأوقات التى أمضيناها معاً

640
00:53:37,067 --> 00:53:39,558
ستعرفينها على الفور

641
00:53:39,694 --> 00:53:42,185
يجب أن أذهب الآن

642
00:53:42,322 --> 00:53:44,860
زوجتى تحتاجُ إلىّ

643
00:53:52,541 --> 00:53:55,292
ماريون) لا تبكى من فضلك)

644
00:53:55,628 --> 00:53:58,463
ولو أنى سعيد لسماع
أن مشهدنا الصغير مثير للمشاعر

645
00:53:58,589 --> 00:54:02,171
أُريد أن أذهب إلى البيت -
وستذهبين -

646
00:54:02,302 --> 00:54:06,382
ولكنى ظننت أنك قد ترغبين فى مشاهدة
خاتمة الفصل الثانى

647
00:54:06,514 --> 00:54:09,598
مشهد انتحار زوجك الأول

648
00:54:10,477 --> 00:54:12,718
إنه مؤثر

649
00:54:12,854 --> 00:54:14,893
سام) لم يكن ذا نزعةٍ انتحارية)

650
00:54:15,023 --> 00:54:19,186
وما أدراك؟
لقد حدث بعد طلاقكما بخمسة عشر عاما

651
00:54:20,571 --> 00:54:24,485
لقد مات أثناء نومه
لأنه تناول أقراص الدواء مع الخمر

652
00:54:25,284 --> 00:54:27,407
لقد حضرت جِنازته

653
00:54:27,537 --> 00:54:30,573
فى الحقيقة هذه منطقة رمادية

654
00:54:30,708 --> 00:54:32,700
وحيداً فى غرفة بأحد الفنادق

655
00:54:32,835 --> 00:54:35,160
مُكتئباً

656
00:54:35,296 --> 00:54:37,965
سام) كان رجلاً رائعاً)

657
00:54:39,050 --> 00:54:42,134
أمضينا وقتاً جميلاً معاً

658
00:54:43,721 --> 00:54:46,128
لقد علّمتنى الكثير

659
00:54:46,266 --> 00:54:51,426
كنت طالبة رائعة
بلا شك من ألمع طالباتى

660
00:54:51,563 --> 00:54:54,101
...ومع ذلك, فارق السن

661
00:54:54,608 --> 00:54:58,059
ما كان ينبغى لى أن أُغويك
أعنى فكرياُ

662
00:54:58,195 --> 00:55:01,065
كان على أن أُقاوم هذا الإغراء

663
00:55:01,490 --> 00:55:05,534
ما كان يجب أن أجعلك تهيمين بى
ولكنك كنت طالبة مُبهرة

664
00:55:05,661 --> 00:55:08,365
الإغراء كان كبيراً

665
00:55:08,497 --> 00:55:11,166
وهكذا دفعتُ الثمن

666
00:55:11,292 --> 00:55:13,830
كِلانا دفع الثمن

667
00:55:13,962 --> 00:55:18,837
لامفر من أن يأتى اليوم
الذى يستوعب فيه الطالب كل ما يقدر عليه

668
00:55:19,676 --> 00:55:23,625
وتصبح البهجة النابعة من نقل المعرفة والأفكار

669
00:55:23,764 --> 00:55:26,219
اختناقاً

670
00:55:26,934 --> 00:55:30,267
ومن سخرية القدر
أن هذا ما كتبوه فى شهادة وفاتى

671
00:55:30,396 --> 00:55:32,435
"إختناق"

672
00:55:33,275 --> 00:55:35,267
(اوه (سام

673
00:55:35,402 --> 00:55:39,945
(إنتظرى, هناك مشهد مُهِم آخر بينك وبين (سام

674
00:55:40,073 --> 00:55:42,065
لا

675
00:55:42,201 --> 00:55:44,240
يكفى هذا

676
00:55:47,706 --> 00:55:50,872
تلك الليلة أمضينا أُمسية
من المفترض أنها رائعة

677
00:55:51,002 --> 00:55:53,919
(مع (توم) و(اليانور بانكس
(دكتور (بانكس

678
00:55:54,672 --> 00:55:59,298
كان الجميع فى غاية الحيوية
لابد أننى بدوت كئيبة مقارنةً بهم

679
00:56:00,345 --> 00:56:04,805
لم أكن فقط مُتعبة ولكن الحلم عكّر صفوى

680
00:56:11,857 --> 00:56:13,730
توم) و (اليانور) ظرفاء)

681
00:56:13,859 --> 00:56:17,691
كل هذا الإستطراد فى الحديث
عن الحاسة السادسة وعلم النفس الغيبى

682
00:56:17,822 --> 00:56:20,360
كنت أظن أنهم أكثر تعقّلاً

683
00:56:20,491 --> 00:56:24,702
وعندما أفحمتهم بشكل قاطع ظننت أنهم سيموتون

684
00:56:24,829 --> 00:56:27,367
كنت قاسية قليلة وإن كنت على حق

685
00:56:27,498 --> 00:56:32,243
كنت مُتعبة وكنت فى مِزاج عكر
ومن يعلم؟ رُبّما يكونون على حق

686
00:56:32,379 --> 00:56:36,163
رُبما الحياة أعقد مما تبدو
ماذا يُدرينى بحق الجحيم؟

687
00:56:36,300 --> 00:56:41,638
(مُعتقادتهم تتجاوز تنبؤات لوحة (الويجا
!(وكل هذا الحديث عن رحلاتهما إلى (اليونان

688
00:56:41,764 --> 00:56:44,883
وكأن أحداً لم يذهب إلى الجزر اليونانية غيرهم

689
00:56:45,018 --> 00:56:48,683
إذا كنا نحتقر (توم) و(اليانور) إلى هذا الحد
فلما نُصاحبهما؟

690
00:56:48,814 --> 00:56:54,021
لا يعيبهما إلّا التطرق إلى مواضيع معيّنة
الأسبوع القادم سيكون عن الأطباق الطائرة

691
00:56:54,152 --> 00:56:59,656
ولما يجب أن نلتقى بآخرين كل ليلة على أية حال؟
لا نقضى أى وقتٍ بمفردنا أبداً

692
00:56:59,783 --> 00:57:03,199
هذا ليس صحيحاً -
بل هو كذلك. كل ليلة أصدقاء -

693
00:57:03,329 --> 00:57:06,698
أصدقاؤك, أصدقائى, أناس بالكاد نعرفهم

694
00:57:06,833 --> 00:57:08,706
نحن نعرف (توم) و (إليانور) منذ سنوات

695
00:57:08,835 --> 00:57:11,160
أنت حتى لا تستمتع بصحبته -
بالطبع أستمتع بها -

696
00:57:11,296 --> 00:57:15,128
تكلمت عنه باحتقار مرّات عديدة
لإنه طبيب أشعّة

697
00:57:15,258 --> 00:57:17,713
وهى مهنة لا تأخذها على محمل الجد -
كنت أمزح -

698
00:57:17,844 --> 00:57:21,592
لا, إنك لا تمزح
أنت تُغلفّ كلامك بالمزاح ولكنك جاد

699
00:57:21,723 --> 00:57:26,551
أنت تحاولين إثارة الجدل -
لماذا نخاف أن نكون بمفردنا معاً؟ -

700
00:57:26,687 --> 00:57:30,519
لم أعتقد أننا كذلك -
لإن لم يعُد هناك ما نقوله؟ -

701
00:57:30,649 --> 00:57:31,562
نحن نتكلم

702
00:57:31,692 --> 00:57:34,443
(لماذا نقضى عيد زواجنا مع (مارك) و (ليديا
على أية حال؟

703
00:57:34,570 --> 00:57:37,986
إذا كان هذا كل ما يُزعجك فلن نفعل

704
00:57:38,117 --> 00:57:42,613
غير أنّى لا أعتقد أن علينا أن نقود السيارة كل هذه المسافة
لنذهب إلى الفندق الذى شهد أول لقاء لنا

705
00:57:42,746 --> 00:57:46,826
لا تفعل هذا
لا تجعل شيئاً رومانسياً يبدو صبيانياً

706
00:57:46,959 --> 00:57:50,162
حسن, ولكنه يدُلّ على نفس مستوى النضج
كممارسة الجنس على الأرض

707
00:57:50,296 --> 00:57:53,250
ربّما يجدر بنا أن نفعل
فنحن لا نمارسه حتى فى الفراش

708
00:57:53,383 --> 00:57:57,250
لا أُصدق أننا نتناقش فى هذا -
لماذا توقفت عن ممارسة الجنس معى؟ -

709
00:57:57,387 --> 00:58:02,428
نحن بكل بساطة نمّر بفترة خمول
هذا كل ما فى الأمر. إنه أمر شائع

710
00:58:02,559 --> 00:58:05,097
لماذا؟
كل ما أريد أن أعرفه هو لماذا

711
00:58:06,021 --> 00:58:08,060
لما لا نذهب إلى النوم؟

712
00:58:08,190 --> 00:58:11,606
فى وقتٍ ما كنا نتحرق شوقا لأن نكون معاً

713
00:58:13,404 --> 00:58:17,353
ماريون) مازلت أكثر النساء إثارة بالنسبة لى)

714
00:58:17,491 --> 00:58:21,702
ولكن لا جنس الليلة لإنه سيكون هناك عذر ما

715
00:58:24,707 --> 00:58:29,203
لم ألحظ كم ضاع الكثير إلّا اليوم

716
00:58:29,963 --> 00:58:34,791
أنا آسف فعلاً
إذا كنت قد أخطأت فى شىء فسامحينى

717
00:58:35,594 --> 00:58:38,678
أنا أقبل إدانتك

718
00:58:52,571 --> 00:58:54,729
كنت طالبة مُدهشة

719
00:58:54,865 --> 00:59:00,286
بالتأكيد من أكثر الطالبات إثارة للإهتمام
...ومع ذلك, فارق السن

720
00:59:05,918 --> 00:59:07,328
أُحبك

721
00:59:07,962 --> 00:59:10,334
وأنا أُحبك أيضاً

722
00:59:14,135 --> 00:59:16,756
عيد ميلاد سعيد -
قلت لك ألّا تُزعجى نفسك -

723
00:59:16,888 --> 00:59:19,842
اوه ولكن هذه رغبتى
إفتحها

724
00:59:23,729 --> 00:59:28,438
قبل أن تأتى كنت أقرأ بحثك
مكتوب بشكل مُبهر

725
00:59:28,567 --> 00:59:33,063
عملك هو المُبهر
والأهم أنه مُبتكر

726
00:59:34,574 --> 00:59:37,528
ما هو؟ من مسرحية أو شىء من هذا القبيل؟ -
نعم -

727
00:59:37,660 --> 00:59:41,029
إنه قناع أصلى من النسخة الفرنسية
(لمسرحية (الجيوكندا

728
00:59:41,164 --> 00:59:44,200
إنه رائع -
إعتقدت أنه سيُعجبك -

729
00:59:44,335 --> 00:59:47,419
إنه كل ما قدرت على شرائه من ذلك
المتجر الضخم

730
01:00:12,323 --> 01:00:17,448
فى اليوم التالى تنبهت إلى أننى
نسيت أن آتى ل(كِن) بهدية عيد الزواج

731
01:00:17,578 --> 01:00:21,362
ظننت أنه سيكون أمراً يسيراً
ولكنه استغرق وقتأ أطول مما توقعت

732
01:00:21,499 --> 01:00:25,117
الحقيقة هى أننى لم أُفكر جدّياً
فيما قد يُعجبه

733
01:00:25,253 --> 01:00:29,665
بعد حوالى ساعة من تأمل واجهات المتاجر
صادفت فى طريقى متجراً للتحف القديمة

734
01:00:29,800 --> 01:00:33,169
فى البداية ظننت أنى لن أجد ما يُلائمه هناك

735
01:00:33,303 --> 01:00:36,304
ولكن بشكل ما شئ جذبنى لأن أبحث أكثر

736
01:00:36,431 --> 01:00:41,259
كان المكان خالياً ومُتْرباً
وفى الخلف كان هناك مذياع تنبعث منه الموسيقى

737
01:00:41,854 --> 01:00:46,931
كان مليئاً بأشياء غريبة
وأحسست بمتعة فائقة وأنا أتجول فيه

738
01:01:19,228 --> 01:01:22,312
معذرة. هل أنت بخير؟

739
01:01:25,359 --> 01:01:28,063
شكراً لك, أنا على ما يُرام

740
01:01:32,241 --> 01:01:34,482
هل أستطيع مساعدتك؟

741
01:01:36,162 --> 01:01:41,239
أنا آسفة. لا أدرى سبباً لانفعالى هكذا

742
01:01:41,376 --> 01:01:43,415
شكراً

743
01:01:43,795 --> 01:01:48,587
شكراً, كنت... كنت فقط أتأمل تلك اللوحة هناك

744
01:01:48,718 --> 01:01:51,090
وشعرت بالحزن

745
01:01:51,221 --> 01:01:54,008
اوه, ولكنها مليئة بالتفاؤل

746
01:01:54,140 --> 01:01:58,683
أتدرين, لقد رأيت النسخة الأصلية لها ذات مرّة
"أنها حتى تُدعى "الأمل

747
01:01:59,855 --> 01:02:05,015
وأعتقد أنها من أكثر أعمال (كليمت) أيجابية

748
01:02:06,028 --> 01:02:08,067
انا آسفة

749
01:02:11,242 --> 01:02:13,068
هل أنت فنانة

750
01:02:13,202 --> 01:02:16,321
نعم, فى الحقيقة كنت أُمارس
الرسم وأنا صغيرة

751
01:02:16,456 --> 01:02:19,540
كنت أعشق هذا المذهب الفنى بأكمله

752
01:02:22,420 --> 01:02:26,797
من الغريب أننى كنت أفكر هذا الصباح
فى مدى أفتقادى للرسم

753
01:02:26,925 --> 01:02:30,341
أُود أن أعود إلي ممارسته -
حقّاً؟ -

754
01:02:34,099 --> 01:02:36,969
أعتقد أننا جميعاً نتخيل
ما كان يُمكن أن يكون عليه حالنا

755
01:02:38,270 --> 01:02:41,057
ولكن هذا كان منذ زمن طويل

756
01:02:42,316 --> 01:02:44,688
...على أية حال

757
01:02:47,405 --> 01:02:50,690
هل تشعرين بتحسّن الآن؟ -
نعم, أحتاج فقط إلى بعض الهواء -

758
01:02:50,826 --> 01:02:55,120
ما نوع اللوحات التى كنت ترسمينها؟ -
الألوان المائية فى الأغلب -

759
01:02:57,458 --> 01:02:59,913
غادرنا المتجر ومشيناً معاً

760
01:03:00,044 --> 01:03:02,914
كنت أريد أن أعرفها أكثر
بدون أن أبدو مُتطّفلة

761
01:03:03,047 --> 01:03:06,961
تكلمنا عن الفن
وبدا أن الحوار قد سرّى عنها قليلاً

762
01:03:07,844 --> 01:03:11,260
توقفنا عند أحد المعارض
وأمضينا الوقت ونحن نتأمل اللوحات بإعجاب

763
01:03:11,390 --> 01:03:16,384
وأنتهزت الفرصة ودعوتها على الغداء
وسعدت جداً عندما قبلت

764
01:03:16,520 --> 01:03:21,016
إقترحت هى أن نذهب إلى مكانٍ بعيد
كان رائعاً ومنعزلاً

765
01:03:21,150 --> 01:03:25,479
طلبنا زجاجة من النبيذ إلّا أنها لم تقربها
لانها حامل

766
01:03:25,613 --> 01:03:28,234
وأنتهى بى الأمر وقد شربت مُعظمها

767
01:03:28,366 --> 01:03:33,609
ومع أنى كنت أُريد أن أعرف عنها المزيد
إلّا أننى توليت معظم الحديث

768
01:03:37,375 --> 01:03:40,245
لم يعن لى شيئاً أن أبلغ الثلاثين

769
01:03:44,716 --> 01:03:47,123
الكل قال أن هذا سيكون شعورى

770
01:03:47,594 --> 01:03:50,678
ثم قالوا أنى ساتحطم عندما أبلغ الأربعين

771
01:03:51,766 --> 01:03:55,514
ولكنهم كانوا مخطئين
لم أُعر الأمر أى إهتمام

772
01:03:57,981 --> 01:04:02,109
ثم قالوا أنى سأنهار عندما أبلغ الخمسين

773
01:04:04,029 --> 01:04:06,484
وكانوا على حق

774
01:04:08,993 --> 01:04:11,531
فى الحقيقة

775
01:04:12,538 --> 01:04:16,286
لا أعتقد أنى أستعدت توازنى منذ بلغت الخمسين

776
01:04:16,417 --> 01:04:18,955
اوه, الخمسين ليست بالسن الكبيرة

777
01:04:19,963 --> 01:04:22,418
...أعلم هذا, ولكنك

778
01:04:23,884 --> 01:04:27,169
تتنبهين فجأة إلى ما آل إليه حالك

779
01:04:27,471 --> 01:04:30,044
أنت فى حالة جيدة, اليس كذلك؟

780
01:04:32,476 --> 01:04:34,931
هذا ما ظننته

781
01:04:36,981 --> 01:04:40,895
ولكن كل تلك الفرص التى ضاعت
ولا يمكنك إستعادتها

782
01:04:41,027 --> 01:04:43,482
مثل ماذا؟

783
01:04:44,030 --> 01:04:46,069
لا أدرى

784
01:04:50,453 --> 01:04:53,323
من الجميل أن يكون للمرء طفلاً

785
01:04:57,503 --> 01:04:59,828
هل تعتقدين هذا حقاً؟

786
01:05:04,469 --> 01:05:06,295
نعم

787
01:05:07,681 --> 01:05:11,263
لم أقلها من قبل ولكنى فعلاً أعتقد ذلك

788
01:05:13,479 --> 01:05:16,848
!ياللعجرفة! ياللأنانية وإنعدام المشاعر

789
01:05:16,982 --> 01:05:18,939
قلت لك أننى لا أُريد طفلاً

790
01:05:19,068 --> 01:05:21,356
ماذا تعنين بأنك لم تُرِدى طفلا؟

791
01:05:21,487 --> 01:05:25,484
كان جزءاً منى -
ولكنها حياتى أنا التى ستخرج عن مسارها -

792
01:05:25,616 --> 01:05:28,320
أنا مُحطّم تماماً -
أنت تمضى فى حياتك وتفعل ما تشاء -

793
01:05:28,453 --> 01:05:32,700
وأنا أتوقف عن كل شىء لتربية الطفل -
ولكننا سنتشارك فى المسئولية -

794
01:05:32,832 --> 01:05:36,248
أنت تعلم أن المسئولية ستقع على عاتقى فى النهاية -
لقد أردت هذا الطفل -

795
01:05:36,378 --> 01:05:40,458
قلت لك لم يكن جزءاُ من مخططى -
ولكنك فعلتِها بدون أن تسشيرينى -

796
01:05:40,591 --> 01:05:42,630
أستشيرك! إنه طفلى

797
01:05:42,759 --> 01:05:46,673
أعلىّ أن أستشيرك فى كل خطوة أخطوها؟
إنه كبرياؤك الذى جُرح

798
01:05:46,805 --> 01:05:49,640
قلتِ أنك تريدين أطفالاً -
نعم ولكن ليس الآن -

799
01:05:49,767 --> 01:05:53,183
المستقبل ليس ممتدا امامى الى ما لا نهاية

800
01:05:53,312 --> 01:05:57,440
من السهل عليك قول هذا. لقد أنجزت عملك
أنا مازلت فى البداية

801
01:05:57,568 --> 01:06:00,901
أحاول أن أصنع شيئاً لنفسى
سيكون ظلماً للطفل

802
01:06:01,030 --> 01:06:05,110
ولكنك فعلتِها دون أن تسألينى
!دون أن تعطينى الفرصة لإن أقنعك بالّا تفعلى

803
01:06:05,242 --> 01:06:10,782
لم أُرد أن أقتنع بالعكس
لقد قتلنا هذا الموضوع بحثاً. لم يكن مرغوباً فيه

804
01:06:10,915 --> 01:06:14,995
هل تُريد حقاً أن تأتى بطفلٍ إلى هذا العالم؟

805
01:06:15,128 --> 01:06:17,286
أنت يا من تكرهه إلى أقصى حد

806
01:06:17,422 --> 01:06:20,707
يا من لا تكف عن إلقاء المحاضرات على مسامعى
بانعدام الجدوى من الحياة

807
01:06:20,842 --> 01:06:23,878
كم أكرهك -
دعنى, توقف -

808
01:06:24,012 --> 01:06:27,096
لم أعد أتحمل, دعنى -

809
01:06:27,224 --> 01:06:30,178
!أن يكون لك مثل هذه القدرة على عدم الإحساس

810
01:06:30,311 --> 01:06:32,469
!ّوأنتِ تعلمين شعورى

811
01:06:32,605 --> 01:06:34,728
!وكل ما يعنيك هو شعورك أنت

812
01:06:34,857 --> 01:06:37,941
مستقبلك, حياتك الفكرية

813
01:07:25,745 --> 01:07:29,244
أشعر..أشعر بشىء من الإكتئاب

814
01:07:31,126 --> 01:07:33,913
قابلت إمرأة حزينة حقاً اليوم

815
01:07:34,671 --> 01:07:37,209
إمرأة يُخيل إليك أنها تمتلك كل شىء

816
01:07:37,341 --> 01:07:40,211
وهى فى الواقع لا تمتلك أى شىء

817
01:07:40,928 --> 01:07:43,679
وهذا أصابنى بالرعب

818
01:07:44,390 --> 01:07:46,347
..لإنى أشعر

819
01:07:46,475 --> 01:07:49,476
أشعر أننى لو لم أكبح نفسى

820
01:07:49,604 --> 01:07:54,100
بمرور السنين سينتهى بى الحال
إلى نفس المصير

821
01:07:56,402 --> 01:07:59,106
إنها لاتسمح لنفسها بأن تشعُر

822
01:07:59,239 --> 01:08:02,655
والنتيجة أنها عاشت هذه

823
01:08:03,536 --> 01:08:08,494
الحياة العقلية الباردة
ونفّرت كل من حولها

824
01:08:10,376 --> 01:08:13,127
لقد تحدثنا عن هذا من قبل
كما تعلم

825
01:08:13,254 --> 01:08:17,086
كيف أننى أسمع وأرى ما أُريده فقط

826
01:08:17,551 --> 01:08:20,717
هذا بالضبط ما تفعله

827
01:08:20,846 --> 01:08:24,594
لقد تظاهَرتْ لوقت طويل بأن
كل شىء على ما يرام

828
01:08:24,725 --> 01:08:28,509
..إلّا أنك ترى بوضوح أنها
أنها ضائعة

829
01:08:31,065 --> 01:08:35,276
أجهضت نفسها منذ عدة سنوات
وهى الآن نادمة

830
01:08:35,403 --> 01:08:37,810
حاولت تبرير الأمر بشكل عقلانى

831
01:08:37,947 --> 01:08:43,107
ولكنى أعتقد أن الحقيقة هى
أنها كانت خائفة من المشاعر التى قد تكنّها للطفل

832
01:08:44,496 --> 01:08:47,497
وهى إمرأة ذكية وبارعة

833
01:08:48,125 --> 01:08:53,795
..ولكنها, كما هو الحال معى
حسناً أنت تعلم كم تُربكنى العواطف والأحاسيس

834
01:08:55,299 --> 01:08:58,086
لقد هربتُ من الرجال الذين شعرت
أنهم يشكّلون تهديداً لى

835
01:08:58,219 --> 01:09:02,216
لمجرد أن عاطفتهم الحادة تخيفنى

836
01:09:05,102 --> 01:09:10,096
يبدو أن المرء لا يستطيع أن يتخلص من
المشاعر العميقة إلى الأبد

837
01:09:10,232 --> 01:09:15,570
كل ما أُريده ألّا أكتشف وأنا فى سنها
أن حياتى خاوية

838
01:09:25,874 --> 01:09:27,913
..على أية حال

839
01:09:28,043 --> 01:09:32,171
أثناء الغداء حدث شىء مزعج للغاية

840
01:09:33,048 --> 01:09:37,793
(فى أثناء حديثها رأت صديقتها (ليديا

841
01:10:23,143 --> 01:10:25,182
ماريون)؟)

842
01:10:26,188 --> 01:10:28,476
لقد تأخرتِ

843
01:10:28,607 --> 01:10:31,311
أحضرت لك هدية عيد الزواج

844
01:10:31,778 --> 01:10:35,229
أعلم أنه غداً
ولكن لما لا أفتحها الآن؟

845
01:10:40,286 --> 01:10:42,955
لم أعرف ماذا أُحضر لك

846
01:10:49,505 --> 01:10:52,375
كما قلت, أنا دائماً أُحب الأوبرا

847
01:10:57,346 --> 01:10:59,587
عيد زواج سعيد

848
01:11:00,266 --> 01:11:02,935
هيا, لنرتدى ملابسنا

849
01:11:05,688 --> 01:11:08,143
لن أذهب إلى أى مكان

850
01:11:08,442 --> 01:11:10,980
ما الذى تتحدثين عنه؟

851
01:11:14,240 --> 01:11:18,985
رأيتك أنت و(ليديا) اليوم بالمطعم
..لم تلحظنى ولكنى

852
01:11:20,163 --> 01:11:22,701
راقبتكما أنتما الأثنين

853
01:11:24,918 --> 01:11:29,081
وبعدها تمشيت لبضعة ساعات لإهدّىء نفسى

854
01:11:32,342 --> 01:11:35,426
فى الحقيقة لو كانت عندى أية بصيرة

855
01:11:36,680 --> 01:11:39,764
لتشككت فى الأمر من البداية

856
01:11:40,476 --> 01:11:46,063
لاننا زنينا أنا وأنت لشهور طويلة
(عندما كنت متزوجاً من (كاثى

857
01:11:47,191 --> 01:11:50,061
هذا كان وضعاً مختلفاً

858
01:11:51,154 --> 01:11:53,479
لا أعتقد

859
01:11:59,287 --> 01:12:04,281
أظنه قد لا يعنى الكثير لو قلت لك
أن العلاقة فى سبيلها إلى الإنتهاء

860
01:12:06,795 --> 01:12:09,464
لم تكن أبداً ذات بال

861
01:12:10,258 --> 01:12:14,090
(وكانت قمة الغباء منى ومن (ليديا

862
01:12:16,181 --> 01:12:22,302
(إنى أرثى لحالك يا (كِن
لإنك بشكل ما كنت تشعر بالوحدة مثلى

863
01:12:26,234 --> 01:12:28,606
هل كنا نشعر بالوحدة؟

864
01:12:31,698 --> 01:12:34,568
على الأقل أنا سلّمت بهذه الحقيقة

865
01:12:39,414 --> 01:12:42,747
لم أُنجز أى عمل فى الأيام التالية

866
01:12:42,876 --> 01:12:46,327
كنت أجوب الشوارع مُعظم الوقت
أُفكر فى حياتى

867
01:12:46,463 --> 01:12:48,870
وأُحاول أن أضع الأمور فى نصابها

868
01:12:49,008 --> 01:12:51,463
(أحسست بحاجتى لإن أتحدث مع أخى (بول

869
01:12:51,594 --> 01:12:55,638
الذى إتخذ قراراً هاماً يمسّ حياته أيضاً

870
01:12:56,682 --> 01:13:00,133
شىء غريب
انا و(لين) نُعانى الأمرّين ومع ذلك مازلنا معاً

871
01:13:00,269 --> 01:13:03,353
وأنت و(كِن) لم تختلفا أبدا
ومع ذلك ستنفصلان

872
01:13:05,066 --> 01:13:08,980
ستتركين البيت إذن؟ أم هو الذى سيفعل؟ -
اوه, كلّا سأتركه أنا -

873
01:13:10,238 --> 01:13:12,942
أنا حقاً ارغب فى بداية جديدة

874
01:13:13,076 --> 01:13:16,160
أريد أن اقوم بأشياء كثيرة بطريقة مُختلفة

875
01:13:16,621 --> 01:13:20,203
وهذا يشمل علاقتنا أيضاً

876
01:13:21,543 --> 01:13:25,042
أُريد أن أقضى مزيداً من الوقت
(معك أنت و(لين

877
01:13:25,589 --> 01:13:28,376
أُريد أن أعرف الجميع

878
01:13:30,010 --> 01:13:32,548
إذا كنت لا تمانع

879
01:13:47,946 --> 01:13:50,900
هل كان أبى هو المسئول إذن؟
هل أخطأ فى شىء؟

880
01:13:51,032 --> 01:13:53,736
كلانا فعل

881
01:13:53,869 --> 01:13:56,953
أعنى أننى أستحق اللوم مثلى مثل أى شخص آخر

882
01:13:57,581 --> 01:14:00,451
ربُما أكثر -
هذا أمر مؤسف -

883
01:14:01,877 --> 01:14:06,669
أردت فقط أن أطمأن على أن صدمة الانفصال
لن تؤثر فيك أكثر مما ينبغى

884
01:14:06,799 --> 01:14:09,965
...فى الحقيقة لأكون صادقة معك, أنا

885
01:14:10,094 --> 01:14:14,423
لست مصدومة بقدر ما أنا مُندهشة
...أعنى

886
01:14:15,851 --> 01:14:20,892
إذا لم تُزعجك صراحتى
...لقد أحسست دائما بوجود شىء فى علاقتكما

887
01:14:21,023 --> 01:14:26,776
لا أدرى, ربُما نوع من الإسترخاء المُبالغ فيه
أو.. هذه ليست الكلمة الصحيحة

888
01:14:26,904 --> 01:14:29,774
شىء ما

889
01:14:31,034 --> 01:14:35,162
أرجو الّا يكون لهذا الوضع
أى تأثير على علاقتنا

890
01:14:35,288 --> 01:14:37,576
أنا حقاً أُقدّر صداقتك

891
01:14:37,707 --> 01:14:40,114
وأنا أيضاً

892
01:14:51,055 --> 01:14:54,258
نعم؟ -
أهلاً, أنا جارتك -

893
01:14:54,392 --> 01:14:58,472
وظننت أنه يجب أن تعلم
أننى لسبب أو لآخر

894
01:14:58,604 --> 01:15:02,020
أستطيع سماع مرضاك بكل وضوح -
حقاً؟ -

895
01:15:02,150 --> 01:15:07,571
شكراً لك. سأنظر فى الأمر
لقد صادفت هذه المشكلة من قبل وأعرف كيف أُعالجها

896
01:15:07,697 --> 01:15:12,489
بالمناسبة لديك مريضة شابة
السيدة الحامل

897
01:15:12,619 --> 01:15:16,237
هل يمكنك أن تخبرنى كيف أتصل بها

898
01:15:16,374 --> 01:15:19,244
اوه, لقد أنهت علاجها

899
01:15:21,046 --> 01:15:26,420
لم تعد تأتى وليس لدىّ أى وسيلة للاتصال بها
أخشى أنه لا يُمكننى أن ابوح بالمزيد

900
01:15:29,680 --> 01:15:32,135
واصلت العمل وكان كل شىء على ما يرام

901
01:15:32,266 --> 01:15:35,267
ولم يعكر صفوى أية مؤثرات خارجية

902
01:15:35,394 --> 01:15:38,976
كانت الكتابة تنساب بلا توقف
وكنت ممتلئة بالطاقة

903
01:15:39,107 --> 01:15:41,942
وفى أحد الأيام المشمسة توقفت لآخذ استراحة قصيرة

904
01:15:42,068 --> 01:15:46,943
(وفكرت أن القى نظرة على رواية (لارى لويس
التى لم يسبق لى قراءتها

905
01:15:47,073 --> 01:15:52,529
(كنت شغوفة بمعرفة الشخصية (هلنكا
التى قيل أنها مستوحاة منى

906
01:15:52,662 --> 01:15:55,331
فتحت الكتاب وتصفحته سريعاً

907
01:15:55,457 --> 01:15:59,157
وجلست عندما لمحت اسمها

908
01:16:06,844 --> 01:16:10,260
التقينا أنا و (هلينكا) مصادفة فى أحد الأيام

909
01:16:10,389 --> 01:16:13,639
بينما كنا نشترى تذاكر لحفل موسيقىّ

910
01:16:13,768 --> 01:16:18,097
عرفتُها لأنها كانت حبيبة رجل
كنت على صلة وثيقة به

911
01:16:18,231 --> 01:16:23,308
وقد قررا مؤخراً أن يتزوجا
كان هذا القرار بالنسبة لى بمثابة كارثة

912
01:16:23,446 --> 01:16:28,440
لأننى منذ اللحظة التى عرفّنى فيها بها
وقعت فى غرامها

913
01:16:29,536 --> 01:16:32,620
أقنعتها بتناول شراباً معى

914
01:16:32,747 --> 01:16:37,041
كانت هذه هى المرّة الأولى
التى أنفرد فيها بها منذ التقينا

915
01:16:37,169 --> 01:16:41,416
كانت جميلة
أما أنا فكنت أتحدث بسرعة شديدة وبلا إنقطاع

916
01:16:41,548 --> 01:16:44,549
لأننى كنت مُحرجاً مما أكن لها من مشاعر

917
01:16:44,677 --> 01:16:47,547
والتى شعرت أنها بادية بشكل مؤلم

918
01:16:49,307 --> 01:16:53,803
(تمشينا قليلا فى (سنترال بارك
وتحدثنا فى أمور شتّى

919
01:16:53,936 --> 01:16:59,357
حدثتُها عن الكتاب الذى أنوى كتابته
وعن رغبتى فى الإقامة فى الغرب

920
01:16:59,484 --> 01:17:02,568
كانت تتحدث بحماس عن زواجها المرتقب

921
01:17:02,696 --> 01:17:05,187
ولكنى أحسست أنه حماس مُبالغ فيه

922
01:17:05,323 --> 01:17:09,534
وكأنها تحاول أقناع نفسها
أكثر مما تحاول إقناعى

923
01:17:10,370 --> 01:17:12,908
ثم بدأ المطر فى الهطول

924
01:17:13,457 --> 01:17:17,371
فأسرعنا إلى نفق للإحتماء من العاصفة

925
01:17:18,087 --> 01:17:21,004
أتذكّر كم شعُرتُ بأنها رائعة

926
01:17:21,133 --> 01:17:24,632
وكم بدت جميلة فى تلك اللحظة

927
01:17:24,762 --> 01:17:29,922
أردت أن أقول لها أشياء كثيرة
لأننى كنت فى دوامة من المشاعر

928
01:17:30,601 --> 01:17:34,645
وأعتقد أنها أحسّت بكل شىء
وهذا أرعبها

929
01:17:34,772 --> 01:17:39,398
ومع ذلك راودنى إحساس قوى
بأنها ستتجاوب معى لو قبّلتها

930
01:17:43,114 --> 01:17:45,949
كانت قبلتها مليئة بالرغبة

931
01:17:46,076 --> 01:17:50,572
وأدركت أننى لن أستطيع
أن أُشارك أحداً هذا الشعور

932
01:17:54,084 --> 01:17:58,331
وفجاة أحسست وكأن جدار يفصل بيننا
وبأننى لم يعد لى وجود

933
01:17:58,464 --> 01:18:03,671
ولكن كان الأوان قد فات
فقد عرفتُ الآن أنها تملك عاطفة متقدة

934
01:18:03,803 --> 01:18:07,503
ستتبينها إذا تركت لمشاعرها العنان يوماً ما

935
01:18:10,018 --> 01:18:15,522
أغلقت الكتاب وأحسست بمزيج غريب
من الحزن والأمل

936
01:18:16,983 --> 01:18:21,941
وتساءلت هل الذاكرة هى شىء نملكه
أم شىء نفقده

937
01:18:22,866 --> 01:18:27,113
ولأول مرة منذ وقت طويل
شعرت بالسكينة

938
01:18:24,516 --> 01:18:34,932
ترجمة: وفاء منصور
foofoohightech

