1
00:00:05,795 --> 00:01:08,795
@Cancer_i9 تـــــرجـــمـــة
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}helahopa تعديل التوقيت 


2
00:02:53,796 --> 00:02:54,964
أُمي!!

3
00:03:03,222 --> 00:03:05,850
عزيزتي، سيسيل

4
00:03:06,225 --> 00:03:09,603
سيسيل، هل تتذكرين
السيدة ميرتويل؟

5
00:03:12,773 --> 00:03:14,733
نعم، طبعاً

6
00:03:17,278 --> 00:03:19,947
يا لكِ من شابةٌ جميلة

7
00:03:20,823 --> 00:03:24,201
آخرُ مرةٍ رأيتُكِ فيها،
كُنتِ طفةٌ صغيرة

8
00:03:27,705 --> 00:03:30,624
سيدتي, هل هو صحيح بأنني سأتزوج؟

9
00:03:32,167 --> 00:03:34,461
من أخبركِ بذلك؟

10
00:03:34,670 --> 00:03:37,131
الجميع يتحدثُ بشأنِ ذلك

11
00:03:37,840 --> 00:03:41,510
لايجبُ علي قول شيء

12
00:03:42,177 --> 00:03:44,930
.... لكن، الأمرُ صحيح

13
00:03:46,682 --> 00:03:49,768
- لمن سأتزوج؟
- لايُمكنُني القول

14
00:03:49,810 --> 00:03:53,689
- أرجوكِ يا سيدتي, أرجوك
- أقصدُ، لا أعلم

15
00:03:54,856 --> 00:03:57,609
والدتُك متكتّمةٌ عن الأمر

16
00:03:57,943 --> 00:04:01,905
لكن، يمكنُك أن تكتشفِ ذلك ؟

17
00:04:07,160 --> 00:04:11,915
إنهُ لمن الرائع رؤية سيسيل،
متحمسةٌ بشأن الزواج

18
00:04:11,998 --> 00:04:15,210
نعم, إنها متحمسة ، متحمسةٌ جداً

19
00:04:15,836 --> 00:04:18,880
- إنها تقلقُني تقريباً
- لماذا؟

20
00:04:20,799 --> 00:04:24,219
لقد كانت في الديار
منذُ أن كان عمرُها 11

21
00:04:24,302 --> 00:04:28,223
إنها بريئةٌ وغيرُ مستعدة

22
00:04:28,306 --> 00:04:31,226
حسناً, لايهم طالما
زوجها لايمانع

23
00:04:31,309 --> 00:04:35,397
على العكس تماماً
إنه يبدو مهووساً، بشأن طهارتُها وعذريتُها

24
00:04:35,647 --> 00:04:36,940
من هو؟

25
00:04:37,148 --> 00:04:41,403
لقد كان هو من إقترح بأن تبقى
هي في الديار حتى الزواج

26
00:04:42,320 --> 00:04:46,032
ذكي جداً, أحبُ ذلك في الرجل

27
00:04:46,282 --> 00:04:47,617
من هو؟

28
00:04:48,868 --> 00:04:50,245
أُفضّلُ عدم القول

29
00:04:50,870 --> 00:04:53,456
لقد وافقتُ بأنه هو من
سيقررُ الإعلان

30
00:04:53,790 --> 00:04:55,333
فهمتُ ذلك

31
00:04:55,875 --> 00:04:59,837
عزيزتي،
أودُ بأن تقضي معظمُ الوقت مع سيسيل

32
00:04:59,879 --> 00:05:02,340
ستتعلمُ الكثيرُ منكِ

33
00:05:03,174 --> 00:05:07,387
أودُ لها بأن تتزوج ببراءتها . .

34
00:05:08,513 --> 00:05:10,515
وبعقلٍ حكيم مثلُكِ . .

35
00:05:12,058 --> 00:05:13,726
أنتِ تُبهجينني

36
00:05:51,806 --> 00:05:53,015
سيسيل

37
00:05:55,101 --> 00:05:57,186
هل ترين كيف أمسُك مروحتي؟

38
00:06:00,481 --> 00:06:01,565
نعم

39
00:06:06,654 --> 00:06:08,948
- فيكومت
- سيدتي

40
00:06:16,080 --> 00:06:17,540
آنستي

41
00:06:21,877 --> 00:06:24,755
ألن تعرفينني بصديقتُكِ الفاتنة؟

42
00:06:25,214 --> 00:06:28,926
سيسيل, إذا سمحتِ بأن تبقى
يدُكِ محمولة لمدة طويلة

43
00:06:28,967 --> 00:06:31,720
الرجالُ سيأخذونها بمثابة التشجيع

44
00:06:34,807 --> 00:06:37,226
هل هذه أولُ أوبرا لكِ, يا آنستي؟

45
00:06:39,645 --> 00:06:41,271
أيجبُ عليّ الإجابة؟

46
00:06:43,148 --> 00:06:45,776
لو أجبتِ

47
00:06:45,984 --> 00:06:48,695
الرجلُ سيأخذُها بمثابة الدعوة

48
00:06:48,862 --> 00:06:53,158
وإذا لم تجيبي،
الرجلُ سيعرف بأنه يجب أن يرحل

49
00:06:56,995 --> 00:06:58,747
إذاً مالذي عليّ فعلهُ؟

50
00:06:59,665 --> 00:07:01,541
مالذين تريدينهُ؟

51
00:07:05,671 --> 00:07:07,798
نعم, هذه أولُ أوبرا لي

52
00:07:08,674 --> 00:07:12,511
- لم أحضرُ أي واحدةٍ من قبل
- هل ستقومين بالغناء بنفسك؟

53
00:07:12,552 --> 00:07:16,973
السيدُ فالمونت،
أيمكنني التحدثُ معك قليلاً؟

54
00:07:23,522 --> 00:07:27,776
تلك السيدةُ الشّابة هي ابنةُ عمتي

55
00:07:28,026 --> 00:07:29,903
السيدة فولان ..

56
00:07:30,612 --> 00:07:34,532
إنها على مقربةٍ من الزواج،
وهي أيضاً تحتُ حمايتي

57
00:07:34,991 --> 00:07:36,868
لذا، ابقى بعيداً عنها

58
00:07:37,160 --> 00:07:39,162
كم قُلتِ عمرُها؟

59
00:07:39,704 --> 00:07:42,624
خمسةُ عشر، أيها الوحش

60
00:07:42,707 --> 00:07:46,586
أردتُ فقط أن أخبرُكِ
بأنني سأغادرُ باريس لفتره

61
00:07:46,670 --> 00:07:48,421
أين أنتَ ذاهب؟

62
00:07:48,880 --> 00:07:50,882
هل تريدين حقاً أن تعرفين؟

63
00:07:50,965 --> 00:07:53,009
إذا أردتَ أن تخبرني

64
00:07:53,760 --> 00:07:55,845
أنا ذاهبٌ لزيارة عمّتي الكبيرة

65
00:07:55,887 --> 00:07:58,014
عمّتُك الكبيرة!

66
00:07:58,389 --> 00:08:00,141
عمّتي الكبيرة، نعم

67
00:08:01,935 --> 00:08:04,270
كم عُمرُ عمتُك الكبيرة؟

68
00:08:05,897 --> 00:08:08,358
تعرفينها، السيدة روزموند

69
00:08:08,775 --> 00:08:11,402
السيدة روزموند لازالت على قيد الحياة؟

70
00:08:11,736 --> 00:08:15,448
لذا إذا مللتِ بوجودُكِ معهم،
ستعرفين أين تجدينني

71
00:08:16,324 --> 00:08:18,534
وإذا أتيتي، سأكونُ سعيداً جداً

72
00:08:19,160 --> 00:08:20,495
جداً سعيد

73
00:08:25,124 --> 00:08:27,752
أرسل تحياتي للسيدة روزموند

74
00:08:38,429 --> 00:08:39,764
من كان ذلك؟

75
00:08:40,765 --> 00:08:45,561
سيسيل، ذلك الرجل سيء جداً
لسُمعة امرأةٌ شابّة

76
00:08:46,354 --> 00:08:49,440
يجب أن لاتعرف أمُكِ بأنهُ كان هنا

77
00:08:50,441 --> 00:08:52,068
هل هو حبيبُكِ؟

78
00:08:53,945 --> 00:08:55,279
سيسيل . . .

79
00:08:57,073 --> 00:08:59,784
المرءُ لايسأل أسئلةٌ من هذا القبيل

80
00:09:01,452 --> 00:09:03,579
طبعاً ليس لأرملة

81
00:09:04,455 --> 00:09:06,290
الأرامل لايملكون حبيباً؟

82
00:09:07,249 --> 00:09:10,044
لا، لايملكون

83
00:09:33,275 --> 00:09:34,360
أريدُ أكثر

84
00:09:35,235 --> 00:09:36,320
أكثر؟

85
00:09:38,947 --> 00:09:40,324
أريدُ المزيد

86
00:09:41,450 --> 00:09:42,951
حسناً، إذاً

87
00:09:43,160 --> 00:09:46,789
يجبُ أن تجدي لنفسك حبيباً آخر

88
00:09:47,998 --> 00:09:49,208
لا

89
00:09:51,877 --> 00:09:55,172
أنا سعيدةٌ جداً
مع الشخصُ الذي أملِكهُ

90
00:09:56,632 --> 00:09:58,800
لم تشعري بالملل حتى الآن؟

91
00:10:00,385 --> 00:10:02,346
مللتُ بشكلٍ سيء

92
00:10:05,682 --> 00:10:07,809
متى سآراك مرةً أخرى؟

93
00:10:10,228 --> 00:10:11,438
الإثنين؟

94
00:10:13,315 --> 00:10:15,609
الإثنين، لا أستطيع

95
00:10:17,736 --> 00:10:20,822
- الثلاثاء؟
- الثلاثاء . .

96
00:10:22,491 --> 00:10:24,159
لا أعتقدُ ذلك

97
00:10:24,868 --> 00:10:26,328
الإربعاء؟

98
00:10:34,711 --> 00:10:36,755
سأخبرُكِ حينها

99
00:10:39,382 --> 00:10:41,843
هل تقابل أحداً ما؟

100
00:10:45,055 --> 00:10:46,556
بالطبع لا

101
00:11:40,067 --> 00:11:44,405
لا، إنها باليد اليمنى وليست اليسرى

102
00:11:55,583 --> 00:11:58,961
- سيدتي!
- لا، لاتتوقفي

103
00:12:05,593 --> 00:12:07,094
هذا ...

104
00:12:09,346 --> 00:12:10,848
آسفة

105
00:12:10,931 --> 00:12:13,642
- شالفييه دانسيني
- نعم, دانسيني

106
00:12:13,726 --> 00:12:15,936
إنهُ يقوم بتعليمي دروس في الموسيقى

107
00:12:15,978 --> 00:12:18,564
- مرتبكة؟
- إلمسي قلبي، ياسيدتي

108
00:12:18,647 --> 00:12:22,735
لاتكوني سخيفة، الجميعُ يحب عزفُكِ

109
00:12:29,283 --> 00:12:30,743
ليس الأمرُ هكذا،

110
00:12:33,412 --> 00:12:36,332
إنهُ زوجي، خطيبي

111
00:12:36,415 --> 00:12:40,586
أعلمُ بأنهُ سيكون هناك،
أمي قامت بدعوته

112
00:12:45,883 --> 00:12:48,302
أيمكنُكِ أن تكتشفي من هو؟

113
00:12:49,887 --> 00:12:51,096
أرجوك

114
00:13:14,828 --> 00:13:16,079
عزيزتي

115
00:13:17,998 --> 00:13:20,292
سيسيل مرتبكة، أمرٌ سيء

116
00:13:20,334 --> 00:13:23,795
إنها تعتقدُ بأن خطيبها سيكون متواجد،
هل سيحضر؟

117
00:13:23,879 --> 00:13:27,674
أترين؟ كيف عرفت هي بذلك؟ إنها ذكيّة

118
00:13:27,716 --> 00:13:30,677
- لم أخبرُها أبداً بشيء
- أي واحد هو؟

119
00:13:30,719 --> 00:13:33,555
- لن تخبري أحداً بذلك؟
- بالطبع

120
00:13:33,638 --> 00:13:35,807
تعالي، سأعرفُكِ به

121
00:13:37,601 --> 00:13:39,603
لماذا هو سرّي جداً؟

122
00:13:39,978 --> 00:13:43,607
أعتقدُ بأن لديهِ عشيقة
ولديه صعوبة في التخلّص منها

123
00:13:43,690 --> 00:13:45,483
سمعتُ بأنها ..

124
00:13:46,318 --> 00:13:47,527
فهمتُ ذلك

125
00:13:49,529 --> 00:13:54,117
السيّدُ جيركورت، أعرفُك على الآنسة
ميرتيولي؟

126
00:13:58,038 --> 00:14:00,749
أعرفون بعضكما البعض؟

127
00:14:05,920 --> 00:14:07,380
أنعرفُ بعضنا؟

128
00:14:09,924 --> 00:14:11,926
إذا كُنتِ تذكرين بأننا نعرفُ بعضنا يا آنستي،

129
00:14:12,010 --> 00:14:15,555
إذاً فذاكرتُكِ أفضلُ من ذاكرتي

130
00:14:18,349 --> 00:14:20,602
إذاً أفترضُ بأننا لانعرفث بعضنا

131
00:14:28,526 --> 00:14:31,654
ألا يُمكنُك أن تختارِ شخصٌ أفضل، ياعزيزتي

132
00:14:34,198 --> 00:14:38,494
"A knight riding through the glade

133
00:14:38,703 --> 00:14:41,289
"Chanced on a pretty maid

134
00:14:41,706 --> 00:14:44,083
"And as the sunlight played

135
00:14:44,125 --> 00:14:47,587
"He wooed the pretty lady

136
00:14:48,754 --> 00:14:53,718
"'Sir, go thy way,' the maiden replied

137
00:14:54,552 --> 00:14:59,432
"'My lord came today to make me his bride

138
00:15:00,141 --> 00:15:05,062
"'There are others, other roses

139
00:15:05,813 --> 00:15:10,735
"'Leave me to my lord and go'

140
00:15:10,776 --> 00:15:15,906
"Now, he did not believe it true

141
00:15:15,990 --> 00:15:18,951
"Swore he would win the maid

142
00:15:19,160 --> 00:15:21,370
"But her lord came and slew

143
00:15:21,620 --> 00:15:25,541
"Both knight and pretty lady

144
00:15:26,292 --> 00:15:29,378
"Friends, though your rose be so fair... "

145
00:15:29,461 --> 00:15:31,130
إنها جذّابة

146
00:15:32,590 --> 00:15:34,592
لايُمكنني الشعور بالغيرة

147
00:15:36,885 --> 00:15:39,722
أتمنّى لكم كُل السعادة في هذا العالم

148
00:15:41,849 --> 00:15:43,183
شُكراً لكِ

149
00:16:06,832 --> 00:16:08,917
هل هي ..

150
00:16:10,210 --> 00:16:12,963
ترتاحُ ياسيدي، ترتاح

151
00:16:13,005 --> 00:16:15,841
- هل أقومُ بـ
- لا

152
00:16:17,843 --> 00:16:19,803
لنأخذُ الطاولة للخارج

153
00:17:34,127 --> 00:17:35,795
هل جاء دوري؟

154
00:17:38,172 --> 00:17:39,882
أتتذكرينني؟

155
00:17:42,135 --> 00:17:44,554
بالطبع أتذكرُك

156
00:17:45,805 --> 00:17:50,768
- أنعشي ذاكرتي قليلاً
- أنا الآنسة ميرتويل

157
00:17:51,769 --> 00:17:54,188
بالطبعُ ياعزيزتي

158
00:17:54,272 --> 00:17:57,525
- لقد وصلتُ للتو
- أعلمُ ذلك

159
00:18:01,696 --> 00:18:03,364
أين طاولتي؟

160
00:18:08,494 --> 00:18:09,745
أين الجميع؟

161
00:18:18,004 --> 00:18:19,380
سيدي

162
00:18:20,297 --> 00:18:21,799
هاهي هناك

163
00:18:31,142 --> 00:18:32,893
إدفعني

164
00:19:00,963 --> 00:19:03,132
أيمكنني دعوتُكِ لنُزهة؟

165
00:19:03,215 --> 00:19:05,467
لا، لايمكنُك

166
00:19:05,509 --> 00:19:07,719
- لماذا لا؟
- لا يمكنُني السباحة

167
00:19:07,803 --> 00:19:09,179
ولا أنا أيضاً

168
00:19:09,263 --> 00:19:12,349
لا، زوجي لن يسامحني أبداً
لو غرقت

169
00:19:12,891 --> 00:19:15,727
- أين زوجُكِ يا آنستي؟
- إنهُ في "روان"

170
00:19:15,811 --> 00:19:18,772
- أتعيشون في "روان"؟
- لا، نعيشُ في باريس

171
00:19:18,855 --> 00:19:22,317
زوجي يعملُ كـ قاضي
ولديه قضيةٌ مهمة في "روان"

172
00:19:23,110 --> 00:19:25,612
هل تُحبين زوجُكِ يا آنستي؟

173
00:19:25,696 --> 00:19:28,156
نعم، أحبُهُ كثيراً

174
00:19:28,240 --> 00:19:31,910
- إذاً لماذا لاتكونين معهُ؟
- لأنني أزورُ عمتُك

175
00:19:32,411 --> 00:19:37,165
وبجانب أيضاً، عندما يعمل في قضايا مهمّة
يُفضلُ أن يكون وحيداً

176
00:19:37,249 --> 00:19:41,211
- هل هو كثيراً يعملُ في قضايا مهمّة؟
- نعم, كثيراً

177
00:19:43,296 --> 00:19:47,217
- إذاً أنتِ إمرأةٌ إستثنائية
- لا, إنه...

178
00:19:47,884 --> 00:19:52,097
- لستُ إستثنائية، لماذا؟
- لأنكِ تُحبين شخصاً لايتواجدُ أبداً

179
00:19:52,180 --> 00:19:55,016
- هل أنتَ متزوّج, ياسيد فالمونت؟
- لا

180
00:19:57,894 --> 00:19:58,895
أنا واقعٌ في الحُب

181
00:19:59,271 --> 00:20:01,648
- واقعٌ في الحُب؟
- نعم

182
00:20:02,232 --> 00:20:05,527
- إذاً لماذا لاتكون معها الآن؟
- أنا معها

183
00:20:06,361 --> 00:20:08,488
أتحدثُ إليها الآن

184
00:20:13,284 --> 00:20:16,538
- لايجبُ عليك قولُ ذلك
- لما لا؟ هل هو خطأ أن تقع بالحب؟

185
00:20:16,579 --> 00:20:19,874
لا، مادامت المشاعر
متبادلة وصحيحة

186
00:20:20,625 --> 00:20:23,419
يعني ذلك بأنكِ لاتحبيني؟

187
00:20:25,255 --> 00:20:28,049
بالطبعُ لا أحبُكِ

188
00:20:38,184 --> 00:20:39,811
لاتفعل ذلك

189
00:20:41,646 --> 00:20:43,398
السيدُ فالمونت

190
00:20:52,824 --> 00:20:55,076
السيدُ فالمونت, رجاءً

191
00:21:03,668 --> 00:21:06,254
لاتفعل ذلك، لقد أخفتني

192
00:21:06,462 --> 00:21:09,924
مالمهم إذا غرقت؟ إنكِ لاتحبينني

193
00:21:10,007 --> 00:21:14,011
إستمع، بعض المرّات صديقاتي
يقولون بأنني ساذجة لكنني

194
00:21:15,263 --> 00:21:18,641
لستُ ساذجة بأنني لا أرى ماتريدُه

195
00:21:18,975 --> 00:21:21,894
نعم؟ مالذي أريدُه؟

196
00:21:22,561 --> 00:21:25,898
إذا لم تتوقف عن الحديث بهذا الأسلوب،
لن نبقى أصدقاء

197
00:21:26,107 --> 00:21:28,859
كلُ ما اريده أن أكون بقربُكِ . .

198
00:21:28,943 --> 00:21:33,239
وأستمعُ لكِ وأنتِ تقولين مراراً وتكراراً،
بأنكِ لاتحبينني أبداً

199
00:21:33,447 --> 00:21:34,615
لا

200
00:21:36,200 --> 00:21:39,161
أنا لستُ ذكيّة بما يكفي لأتحدثُ معك

201
00:21:43,874 --> 00:21:45,084
ساعدوني!!

202
00:21:52,132 --> 00:21:53,342
ساعدوني!!

203
00:21:55,469 --> 00:21:56,637
ساعدوني!!

204
00:22:12,361 --> 00:22:14,488
ساعدوني! ساعدوني!

205
00:22:36,426 --> 00:22:37,761
فيكومنت

206
00:22:40,972 --> 00:22:42,557
مالذي حدث؟

207
00:22:43,433 --> 00:22:44,851
حادثة

208
00:22:46,103 --> 00:22:47,687
إذاً أتيتِ

209
00:22:48,814 --> 00:22:50,982
شكراً لك، يا أزولان
لم أعد أحتاجُك

210
00:22:51,233 --> 00:22:52,818
نعم، ستحتاجُه

211
00:22:52,901 --> 00:22:56,071
جهّز ملابس سفره, واحزُم البقيّة

212
00:22:56,738 --> 00:22:59,366
- سنذهبُ لباريس
- إنتظر

213
00:22:59,908 --> 00:23:01,034
إنتظر

214
00:23:02,077 --> 00:23:05,038
- لماذا؟
- أحتاجُكَ في باريس

215
00:23:05,247 --> 00:23:06,748
كثيراً...

216
00:23:10,251 --> 00:23:11,586
يُمكنُك الذهاب

217
00:23:16,466 --> 00:23:17,842
مالأمر؟

218
00:23:20,053 --> 00:23:24,682
تتذكرُ ابنةُ عمّتي صاحبةُ الأوبرا؟

219
00:23:24,766 --> 00:23:25,892
نعم

220
00:23:26,226 --> 00:23:29,312
- تتذكر بأنه اقتربت من الزواج؟
- نعم

221
00:23:32,023 --> 00:23:33,691
خمّن لِمن ؟

222
00:23:36,444 --> 00:23:38,071
كيف يمكنُني؟

223
00:23:40,448 --> 00:23:42,408
للسيّد جيوكورت

224
00:23:53,127 --> 00:23:54,796
و اين فائدتي؟

225
00:23:56,547 --> 00:23:58,466
أنت الوحيد الذي يمكنهُ مساعدتي

226
00:23:59,217 --> 00:24:01,844
هل تريدينني أن أتحداهُ في مبارزة؟

227
00:24:05,890 --> 00:24:09,227
فيكومنت، لما لديّ في عقلي

228
00:24:09,602 --> 00:24:11,854
أحتاجُك على قيد الحياة

229
00:24:12,813 --> 00:24:15,566
تعلم، الشابةُ سيسيل

230
00:24:20,154 --> 00:24:23,866
إنها تذكرُني كثيراً
بنفسي عندما كان عُمري 15

231
00:24:25,034 --> 00:24:29,080
إنها بسيطة، وبريئة

232
00:24:31,874 --> 00:24:33,250
وطاهرة

233
00:24:39,256 --> 00:24:40,341
نعم؟

234
00:24:41,509 --> 00:24:43,969
أريدُك أن تضع نهاية للأمر

235
00:24:44,887 --> 00:24:47,389
أريدُك أن تأخذ عذريتُها

236
00:24:54,688 --> 00:24:58,067
أريدُ جيركورت في ليلة زفافه يكتشف

237
00:24:58,400 --> 00:25:01,195
بأنهُ ليس أول من وصل إليها

238
00:25:02,488 --> 00:25:06,617
أريدُك أن تجعلهُ أضحوكةً في باريس

239
00:25:12,206 --> 00:25:15,667
تريدينني أن أعاشر فتاة شابة

240
00:25:16,627 --> 00:25:18,295
التي لا ترى شيئاً . .

241
00:25:18,754 --> 00:25:20,214
ولا تفهمُ شيئاً . .

242
00:25:20,923 --> 00:25:24,551
والتي ربما تتخبط على ظهرها من أجل صفة غريبة؟

243
00:25:25,552 --> 00:25:28,680
أنتِ لاتحتاجينني لذلك، أي شخص يستطيعُ فعله

244
00:25:30,724 --> 00:25:34,895
لكنني اعتقدتُ بأنك أُعجبتَ بها
أعتقدتُ بأنني أقومُ بمعروفٍ لك

245
00:25:35,270 --> 00:25:38,690
وأيضاً، لا أستطيعُ الذهاب لباريس الآن

246
00:25:39,858 --> 00:25:44,112
- لماذا؟
- الهواءُ ليس نقياً

247
00:25:44,946 --> 00:25:49,034
وتسمعين تغريدها هنا، وفي باريس
لايمكنُكِ سماعها

248
00:25:53,371 --> 00:25:54,414
من هي؟

249
00:26:04,090 --> 00:26:06,551
أيمكنني تغيير ااموضوع، يا آنستي؟

250
00:26:06,885 --> 00:26:09,638
غيري كل ماتريدين، ياعزيزتي

251
00:26:09,930 --> 00:26:11,890
هل تحبين زوجُكِ؟

252
00:26:17,979 --> 00:26:19,064
نعم

253
00:26:21,524 --> 00:26:23,777
نعم، أحبهُ كثيراً

254
00:26:24,486 --> 00:26:26,446
إذاً لماذا أنتِ هنا؟

255
00:26:27,280 --> 00:26:29,240
لماذا لاتكوني معهُ؟

256
00:26:31,367 --> 00:26:36,456
أخشى بأنني أنا وماركيز
نتشاركُ بنفس الفضول

257
00:26:36,998 --> 00:26:40,627
يبدو بأن زوجُ الآنسة مورفيل
يفضّل البقاء وحيداً عندما يعمل

258
00:26:42,837 --> 00:26:47,175
الرجالُ دوماً يقولون بأنهم يفضّلون الوحدة،
لكنّي أحبُ زوجي

259
00:26:47,216 --> 00:26:49,135
لذا، أذهبُ اينما يذهب

260
00:26:50,178 --> 00:26:52,972
- من أجل الحب؟
- لماذا إذاً؟

261
00:26:55,433 --> 00:26:56,768
الخوفُ، ربما؟

262
00:26:57,393 --> 00:26:59,187
الخوف؟ من ماذا؟

263
00:27:00,855 --> 00:27:04,942
- ذلك ربما تُفتنين
- أنت تقصد، بأنني أنا أُفتن

264
00:27:05,651 --> 00:27:07,153
اصمُت، ياحبيبي

265
00:27:09,113 --> 00:27:12,408
أنت تلمِّح بأنني ربما
أخونُ زوجي؟

266
00:27:12,825 --> 00:27:16,787
ليس الآن، لكن إذا كُنتِ لوحدكِ

267
00:27:17,455 --> 00:27:21,959
السيّد فالمونت،
أنت ببساطة لاتفهمُ النساء

268
00:27:22,043 --> 00:27:23,461
أنتِ محقّة

269
00:27:24,045 --> 00:27:27,798
لو أرادوا النساء المغامرة،
إنهم ليسوا بحاجة للبقاء وحيدين

270
00:27:27,882 --> 00:27:31,969
يمكنُها أن تقومُ بذلك جيداً
وبشكلٍ كامل دون أن يعلم زوجها

271
00:27:33,429 --> 00:27:35,348
أليس ذلك صحيح, يا آنسة؟

272
00:27:37,767 --> 00:27:40,478
ليس كل هذا ما أقصدهُ, يا آنسة

273
00:27:44,356 --> 00:27:48,527
السيّد فالمونت،
أعلم أن بعض النساء يبدون ضعفاء

274
00:27:48,903 --> 00:27:50,029
لكن...

275
00:27:51,155 --> 00:27:53,657
صدقني،
هنالك نساء دوماً صادقين

276
00:27:53,782 --> 00:27:55,034
هراء

277
00:27:55,409 --> 00:27:58,120
المرأةُ الحقيقية هي من تناقضُ الشروط

278
00:28:01,248 --> 00:28:02,583
ليس دائماً

279
00:28:03,208 --> 00:28:05,085
أؤمن بأن بعض النساء يبقين صادقين

280
00:28:07,588 --> 00:28:09,590
أجدهم رائعين

281
00:28:11,925 --> 00:28:13,844
الرجالُ عادةً مايكونوا صادقين

282
00:28:14,762 --> 00:28:16,096
لاحظتُ ذلك

283
00:28:18,390 --> 00:28:19,808
لماذا ذلك؟

284
00:28:21,477 --> 00:28:24,730
لأن الرجالُ دوماً
يطاردون الشخص الفاتن، ياعزيزتي

285
00:28:24,771 --> 00:28:27,149
إنهم يريدوننا أن نكون كالملاك

286
00:28:27,524 --> 00:28:31,028
لكن في السرير، يريدوننا أن نكون
كالشياطين، ياعزيزتي

287
00:28:31,111 --> 00:28:32,905
نعم، بالتأكيد

288
00:28:32,946 --> 00:28:37,242
لكن هناك دوماً مفاجئة في صباح ذلك..

289
00:28:37,784 --> 00:28:41,413
غندما تستيقظ وتكون بين ذراعي إمرأةٌ مألوفة

290
00:28:42,414 --> 00:28:44,499
هل تتفق، يا فيكومت؟

291
00:28:46,668 --> 00:28:49,129
آمنتُ بذلك لوقتٍ طويل

292
00:28:49,588 --> 00:28:52,632
- ولا تؤمنُ بعد الآن؟
- لا

293
00:28:53,925 --> 00:28:57,429
يبدو لي، يافيكومت
بأنك تؤمن في باريس

294
00:28:57,471 --> 00:28:59,264
وفي مدينةٍ أخرى

295
00:28:59,765 --> 00:29:04,561
ربما أؤمن بشيئاً عندما أحب، ولا أؤمن
عندما لا أحب

296
00:29:04,644 --> 00:29:08,064
هنالك شيئاً يقلقني
طول هذا المساء

297
00:29:09,107 --> 00:29:12,277
لو كان لك الإختيار من بين
كل هؤلاء النساء الحاضرات

298
00:29:13,111 --> 00:29:15,780
في ذراعي أي آنسة تريد أن تقضي الليل؟

299
00:29:18,533 --> 00:29:21,786
لا، هذا ليس عادل للسيد فالمونت

300
00:29:21,870 --> 00:29:23,496
السؤالُ هو ..

301
00:29:23,580 --> 00:29:28,543
أي واحدة منكم أيها الآنسات،
تريدُ أن تقضي الليل معهُ؟

302
00:29:37,010 --> 00:29:38,470
جميعنا نريد؟

303
00:29:39,012 --> 00:29:40,889
لستث أنا

304
00:29:41,681 --> 00:29:43,266
ولستُ أنا

305
00:29:51,941 --> 00:29:54,944
لا أعتقدث بأن السؤال يستحقُ الإجابة

306
00:29:57,780 --> 00:30:00,825
أفترض بأن الأمر تُرِك لي

307
00:30:11,002 --> 00:30:13,880
- ليلةٌ سعيدة
- ليلةٌ سعيدة

308
00:30:27,268 --> 00:30:28,603
فالمونت

309
00:30:29,103 --> 00:30:30,938
لقد خيبت ظنّي

310
00:30:31,731 --> 00:30:35,484
هذا مايجعلُك تبقى؟ أخبرني

311
00:30:36,235 --> 00:30:38,571
هل فعلاً وقعت في الحب؟

312
00:30:38,821 --> 00:30:40,781
أيجعلُكِ ذلك تشعرين بالغيرة؟

313
00:30:40,865 --> 00:30:42,366
ليس تماماً

314
00:30:44,577 --> 00:30:48,414
- لماذا لا؟
- لأنك تضيع وقتُك

315
00:30:48,748 --> 00:30:52,376
- لا أعتقدُ ذلك
- لن تحصل عليها أبداً

316
00:30:52,918 --> 00:30:54,670
مالذي تريدينهُ للمراهنة؟

317
00:30:56,964 --> 00:30:58,632
أي شيء تريده

318
00:31:01,468 --> 00:31:02,720
أنتِ . .

319
00:31:03,429 --> 00:31:04,847
جسدُك

320
00:31:05,472 --> 00:31:07,349
وإذا خسرتَ؟

321
00:31:10,269 --> 00:31:11,979
أي شيءٍ تريدينهُ

322
00:31:14,648 --> 00:31:16,400
أريدُك . .

323
00:31:18,485 --> 00:31:23,449
أن تبقى في الديار،
وتضعُ على نفسُك الرماد

324
00:31:24,116 --> 00:31:26,869
وتتوبُ عن خطاياك . .

325
00:31:27,536 --> 00:31:28,787
موافق

326
00:31:30,789 --> 00:31:33,083
ليلةٌ سعيدة, أيها الراهب

327
00:31:36,128 --> 00:31:38,463
أخشى بأنك ستبقى وحيداً

328
00:31:39,298 --> 00:31:42,134
تذكرني في دعواتُك بعض الأحيان

329
00:32:07,367 --> 00:32:11,163
أتعلمين, ظللتُ أفكر بشأن
شيءٍ قلتيه على العشاء

330
00:32:12,038 --> 00:32:14,457
لقد قلتُ الكثير

331
00:32:14,875 --> 00:32:17,460
مالذي يجب أن تفعلهُ دون علمُ زوجُك

332
00:32:20,547 --> 00:32:23,091
واعتقدتُ بأنك لم تهتم

333
00:32:37,063 --> 00:32:39,899
أين كنتِ؟
لقد كنتُ أبحثُ عنكِ بشدة

334
00:32:39,983 --> 00:32:42,485
- لماذا؟ مالذي حدث؟
- الأمرُ مفزِع

335
00:32:42,569 --> 00:32:45,029
- إنها سيسيل
- ماذا؟

336
00:32:45,071 --> 00:32:46,197
تعالي ..

337
00:32:52,078 --> 00:32:56,416
هل أريتُكِ الخزانة التي أعطيتها لسيسيل؟

338
00:32:57,208 --> 00:32:59,419
إنها قطعةٌ رائعة

339
00:33:00,753 --> 00:33:05,717
لقد قلتُ لها
" يمكنُكِ وضعُ كل أسرارُكِ بها وقفلها"

340
00:33:06,884 --> 00:33:08,845
هل تعلمين ماقالته؟

341
00:33:09,762 --> 00:33:14,267
أمي، تعلمين بأنها لن تقفل أبداً

342
00:33:16,561 --> 00:33:20,481
أليس ذلك أجمل شيء
تقولهُ البنت لأمها؟

343
00:33:22,900 --> 00:33:24,569
نعم

344
00:33:25,319 --> 00:33:26,863
حسناً، الخزانةُ مقفلة

345
00:33:27,530 --> 00:33:30,616
- لديّ مفتاحٌ آخر، طبعاً
- حسناً

346
00:33:30,908 --> 00:33:33,077
لذا نظرتُ بداخله

347
00:33:33,119 --> 00:33:35,288
هل تعرفين ما وجدت؟

348
00:33:36,664 --> 00:33:39,709
رسائل، رسائلُ حب

349
00:33:40,584 --> 00:33:43,921
- من ...
- من معلمها الموسيقي البائس

350
00:33:45,131 --> 00:33:48,467
- ذلك الفتى الشاب؟
- من ذلك الثُعبان

351
00:33:49,009 --> 00:33:50,594
مالذي فعلته؟

352
00:33:54,849 --> 00:33:56,392
لم أفعلُ شيئاً

353
00:33:57,101 --> 00:34:00,563
سيسيل لاتعلمُ حتى بأنني قرأتُ الرسائل

354
00:34:01,981 --> 00:34:04,900
لا أريدُها أن تعلم بأنني أملكُ مفتاحاً

355
00:34:05,985 --> 00:34:09,989
- هل يعلمُ خطيبها بشأنِ الأمر؟
- بالطبعِ لا

356
00:34:12,032 --> 00:34:15,160
لما لا أتحدثُ إليها
وأحاول أن أكتشف الأمر؟

357
00:34:16,620 --> 00:34:17,663
نعم؟

358
00:34:20,541 --> 00:34:21,792
سيسيل

359
00:34:22,001 --> 00:34:25,796
آنستي, اين ذهبتِ
لقد افتقدتُكِ

360
00:34:26,046 --> 00:34:28,882
كم تُبدين فاتنة

361
00:34:29,341 --> 00:34:30,676
شكراً

362
00:34:31,927 --> 00:34:34,638
يجب أن نذهبُ للأوبرا مرةً أخرى
في وقتٍ ما

363
00:34:35,264 --> 00:34:39,476
أودُ بذلك, كان جميلاً لأرى ذلك

364
00:34:39,685 --> 00:34:42,688
وتلك الثريباتُ والموسيقى

365
00:34:42,771 --> 00:34:46,525
يجبُ عليكِ أن تطلبي من معلمُكِ
ليدرسُك بعض الأغاني للأوبرا

366
00:34:47,359 --> 00:34:48,986
سأقومُ بذلك

367
00:34:49,403 --> 00:34:51,863
أنتِ سعيدةٌ مع مُعلمُك؟

368
00:34:52,614 --> 00:34:55,075
إنهُ معلمٌ رائع ، و ..

369
00:34:58,370 --> 00:34:59,413
نعم؟

370
00:35:01,039 --> 00:35:02,874
لا أستطيعُ إخبارُك

371
00:35:06,169 --> 00:35:07,421
سيسيل...

372
00:35:08,213 --> 00:35:10,173
إذا كُنّا أصدقاء ..

373
00:35:10,549 --> 00:35:13,468
يجبُ أن نثق ببعضنا البعض . .

374
00:35:16,179 --> 00:35:18,473
إنهُ يرسلُ إليّ العديد من الرسائل

375
00:35:19,266 --> 00:35:20,684
حقاً؟

376
00:35:22,394 --> 00:35:24,896
إنهُ يكتبُ بطريقةٍ رائعة، يا آنستي

377
00:35:25,564 --> 00:35:27,357
مالذي يقولهُ؟

378
00:35:28,233 --> 00:35:30,026
لا أعلمُ حقاً

379
00:35:30,610 --> 00:35:32,654
لديه كلُ تلك المشاعر

380
00:35:33,613 --> 00:35:34,990
إنهُ حزين . .

381
00:35:36,074 --> 00:35:37,659
لديه كلُ تلك الأشواق . .

382
00:35:37,742 --> 00:35:39,994
هل تحبينهُ، ياسيسيل؟

383
00:35:40,745 --> 00:35:42,664
لا، لا أحبهُ

384
00:35:45,083 --> 00:35:46,876
إذاً، يجبُ أن أجيبه؟

385
00:35:47,710 --> 00:35:49,546
إذا كنتِ لا تحبينهُ . .

386
00:35:49,838 --> 00:35:52,799
سيكونُ من الخطأ تشجيعه ..

387
00:35:57,428 --> 00:35:59,347
لكن يا آنستي، لقد كذبت

388
00:35:59,889 --> 00:36:03,685
كذبتُ عليك، وأنا أحبهُ
أنا واقعةٌ في حُبهِ

389
00:36:08,773 --> 00:36:11,442
لا أريدُ الزواج من خطيبي، يا آنستي

390
00:36:12,402 --> 00:36:14,570
إنهُ كبيرٌ وقبيح

391
00:36:16,572 --> 00:36:18,074
أحبُ دانسيني

392
00:36:20,368 --> 00:36:23,538
أرجوكِ، يا آنستي ساعديني
لا أعرفُ ماذا أفعل

393
00:36:26,415 --> 00:36:28,751
لنكتبُ لدانسيني رسالة

394
00:36:30,628 --> 00:36:32,964
لقد كتبتُ واحدةٌ بالفعل

395
00:36:33,798 --> 00:36:35,299
أيمكنني رؤيتُها؟

396
00:37:36,485 --> 00:37:39,738
لن تقولي لهُ ماتريدين، ياسيسيل

397
00:37:42,199 --> 00:37:43,659
إجلبِ قلمُك

398
00:37:56,380 --> 00:38:00,175
- ماذا تسمينهُ؟
- شيفالييه

399
00:38:00,467 --> 00:38:02,552
عزيزي شوفالييه . .

400
00:38:12,354 --> 00:38:16,566
حبُّك يعطيني الشجاعة لأتّبعُ قلبي . .

401
00:38:17,651 --> 00:38:20,654
أتمنّى مقابلتُك في مكانٍ ما . .

402
00:38:21,738 --> 00:38:24,157
حيثُ أن نكون أخيراً لوحدنا . .

403
00:38:28,245 --> 00:38:31,456
عقبتُنا الوحيدة هي أمي . .

404
00:38:38,797 --> 00:38:42,258
- إذاً؟
- ليس هنالك شيئاً لتخشينهُ

405
00:38:42,342 --> 00:38:43,927
أتعتقدين ذلك؟

406
00:38:44,052 --> 00:38:47,138
لن تصدقين ، بأن الأمر بسيط

407
00:38:47,472 --> 00:38:48,807
حقاً؟

408
00:38:49,808 --> 00:38:52,769
مثلاً، هل تعرفين كيف
يتبادلون الرسائل؟

409
00:38:52,852 --> 00:38:55,438
- كيف؟
- لكن رجاءً

410
00:38:56,481 --> 00:38:59,108
لايجبُ أن تعرف سيسيل بأنني أخبرتُكِ

411
00:38:59,651 --> 00:39:00,902
عزيزتي ..

412
00:39:02,820 --> 00:39:05,573
إنهم يضعونها في أوتار الغيتار

413
00:39:09,077 --> 00:39:12,455
"Pity the fate of a fair young maiden

414
00:39:12,497 --> 00:39:15,750
"Searching the meadows and woods in fear

415
00:39:16,250 --> 00:39:19,587
"Useless for her to expend all her efforts

416
00:39:19,671 --> 00:39:22,632
"Or to flee when a shepherd draws near

417
00:39:23,216 --> 00:39:26,177
"If at night, as she turns to go home

418
00:39:26,469 --> 00:39:29,514
"He who has watched her will then appear

419
00:39:30,098 --> 00:39:33,017
"She must yield to my magical powers

420
00:39:33,351 --> 00:39:37,438
"She cannot hope to keep her flower safe

421
00:39:37,522 --> 00:39:40,149
"No matter how hard she try

422
00:39:40,233 --> 00:39:43,653
"I'm a great wizard, a wizard am I

423
00:39:43,694 --> 00:39:47,448
"I'm a great wizard, a wizard am I"

424
00:39:52,995 --> 00:39:57,291
عندما تتدربين يا آنستي، يجب
أن تنتبهي لهذا المقطع

425
00:39:57,375 --> 00:39:58,584
إنهُ..

426
00:40:04,131 --> 00:40:05,925
إيقاعُك يرتجفُ قليلاً

427
00:40:06,008 --> 00:40:08,427
يجبُ عليك المحاولة لإبقاءهُ ثابتاً

428
00:40:19,021 --> 00:40:21,523
إبنتُكِ طالبةٌ رائعة ، يا سيدتي

429
00:40:21,815 --> 00:40:23,984
إرفع الغطاء، يا إيميل

430
00:40:27,655 --> 00:40:29,365
لماذا، يا أمي؟

431
00:40:43,587 --> 00:40:45,088
ما هذا؟

432
00:40:50,511 --> 00:40:51,970
ما هذا؟

433
00:40:55,933 --> 00:40:57,351
لا أعلم

434
00:40:58,018 --> 00:40:59,895
إنها رسالةٌ، يا سيدتي

435
00:41:00,437 --> 00:41:02,564
إنها رسالةٌ كتبتُها لأبنتُكِ

436
00:41:03,607 --> 00:41:06,526
إنها لاتعلمُ بشأنِ ذلك،
إنها تقولُ الحقيقة

437
00:41:08,111 --> 00:41:10,656
أنا سعيدةٌ لسماع ذلك على الأقل

438
00:41:11,281 --> 00:41:14,910
إنتظرني هنا، أيها الشاب
هيّا يا سيسيل

439
00:41:33,637 --> 00:41:34,763
تعالي

440
00:41:42,270 --> 00:41:43,521
إجلسي

441
00:41:57,077 --> 00:41:58,661
الآن أخبريني الحقيقة

442
00:42:00,288 --> 00:42:02,874
تعلمين بأمر الرسالة، أليس كذلك؟

443
00:42:03,666 --> 00:42:06,211
لا ، لا أعلم، أقسم بذلك
لا أعلم

444
00:42:06,336 --> 00:42:09,923
- هل هذه أولُ رسالةٍ يكتبُها لك؟
- نعم

445
00:42:10,506 --> 00:42:12,550
إذاً لماذا تقفلين خزانتُكِ؟

446
00:42:14,928 --> 00:42:16,596
هل هي مقفلة؟

447
00:42:17,013 --> 00:42:18,514
أعطيني المفتاح

448
00:42:19,682 --> 00:42:22,060
لا أعلمُ اين هو

449
00:42:24,771 --> 00:42:26,981
إنهُ معلقٌ على رقبتك

450
00:42:34,947 --> 00:42:36,574
آسفةٌ يا أمي

451
00:42:37,533 --> 00:42:40,661
سامحيني, أرجوكِ، آسفة

452
00:42:41,037 --> 00:42:43,456
أرجوكِ يا أمي، سامحيني

453
00:42:55,718 --> 00:42:56,677
سيدتي..

454
00:42:56,719 --> 00:42:59,555
أيها الشاب، لقد أسأت لضيافتي

455
00:42:59,847 --> 00:43:03,059
ولقد اسأت لإبنتي البريئة

456
00:43:03,559 --> 00:43:06,520
لن نقوم بإدخالك مرةً اخرى لهذا المنزل

457
00:43:06,562 --> 00:43:09,732
هاهي رسائلُك، التي كنت تملك الجرأة
لإعطائها إبنتي

458
00:43:09,899 --> 00:43:13,861
أريدُك أن تعطيني الرسائل التي كتبتها هي لك
وأريدهم اليوم

459
00:43:15,237 --> 00:43:17,615
- يمكنُك الذهاب
- لكن، ياسيدتي

460
00:43:17,698 --> 00:43:20,367
لا أريدُ إستدعاء الحارس

461
00:43:21,368 --> 00:43:25,206
سيدتي، أريدُكِ أن تعرفي بأنني
لم أقوم أبداً بالإساءة لضيافتُك

462
00:43:25,247 --> 00:43:28,709
وأنني لن أعيد الرسائل التي كتبتها
سيسيل إليّ

463
00:43:28,751 --> 00:43:31,670
لقد فتحت قلبُها لي، ليس لك

464
00:43:31,921 --> 00:43:33,714
لن أخون ثقتُها

465
00:43:33,797 --> 00:43:36,175
ثقتُها تعني لي الكثير، أكثرُ
من غضبُك

466
00:43:36,425 --> 00:43:37,718
وداعاً

467
00:44:04,620 --> 00:44:05,621
لا

468
00:44:10,125 --> 00:44:11,460
شوفالييه!!

469
00:44:12,628 --> 00:44:14,338
هل تتذكرُني؟

470
00:44:16,298 --> 00:44:18,800
لديّ رسالةٌ لك من سيسيل

471
00:44:30,145 --> 00:44:31,980
عزيزتي سيسيل ..

472
00:44:32,522 --> 00:44:36,818
لأكون وحيداً معُكِ هي أعظمُ رغباتي . .

473
00:44:38,278 --> 00:44:40,697
والآنسة ميرتيولي

474
00:44:41,406 --> 00:44:44,659
قد وضعت خطة للقاءنا . .

475
00:44:46,244 --> 00:44:49,873
إنها ستشرحُ لكِ كل التفاصيل

476
00:44:50,040 --> 00:44:53,001
سأقومُ بدعوتُك وأمُكِ للأوبرا

477
00:44:53,501 --> 00:44:57,547
لكن أمي حرمتني من مغادرة المنزل
لمدة اسبوعين

478
00:44:58,381 --> 00:44:59,716
تماماً

479
00:45:00,800 --> 00:45:03,428
مما يعني بأنكِ لن تقبلي بدعوتي

480
00:45:04,304 --> 00:45:05,889
كالفتاة المطيعة

481
00:45:06,681 --> 00:45:09,184
لذلك والدتُك لن تتوقع شيئاً

482
00:45:11,436 --> 00:45:13,104
أتفهمين؟

483
00:45:13,605 --> 00:45:14,647
نعم

484
00:45:15,231 --> 00:45:17,567
إذاً، عندما انا ووالدتُك

485
00:45:17,817 --> 00:45:20,403
سنغادر لحفل الأوبرا

486
00:45:20,486 --> 00:45:22,739
أريدُكِ أن تركضي وتقولين

487
00:45:22,822 --> 00:45:23,990
أمي

488
00:45:24,866 --> 00:45:27,118
أمي، أيمكنني مرافقتُكم؟

489
00:45:27,452 --> 00:45:30,705
أرجوك؟ أعدُك يا أمي

490
00:45:30,747 --> 00:45:34,500
دعيني أنضمُ لكم يا أمي،
أريدُ الذهاب معكِ كثيراً

491
00:45:34,542 --> 00:45:35,752
أرجوكِ؟

492
00:45:38,004 --> 00:45:42,884
ياملاكي، لاتعتقدين بأنني أكرهُكِ
لكنّكِ تعلمين تماماً مافعلتِه

493
00:45:42,967 --> 00:45:46,095
لذا، توقفي عن التصرُف مثل
الطفلة السخيفة وإرجعي لغرفتُك

494
00:47:45,589 --> 00:47:47,465
إذاً، هذا هو رداءُكِ

495
00:47:48,341 --> 00:47:50,093
لتغيرّي أولاً

496
00:47:50,385 --> 00:47:51,428
لماذا؟

497
00:47:51,803 --> 00:47:54,806
لأنك تريدين أن تكوني جميلة، أليس كذلك؟

498
00:48:00,437 --> 00:48:02,564
تريديني أن أغيّر هذا؟

499
00:48:02,647 --> 00:48:05,191
السيدة ميرتولي، قامت بتجهيز
ذلك خصيصاً لكِ

500
00:48:05,900 --> 00:48:07,110
حقاً؟

501
00:48:20,748 --> 00:48:22,292
من يعيشُ هنا؟

502
00:48:22,834 --> 00:48:24,002
لا أحد

503
00:48:41,477 --> 00:48:43,438
خذي رشفةً، يا آنستي

504
00:50:03,934 --> 00:50:07,563
الآنسة ميرتولي لديها ذوقٌ فاخر

505
00:50:10,607 --> 00:50:12,234
لكن فخذيّ ظاهرة

506
00:50:12,442 --> 00:50:14,278
يبدون بشكل فاتن

507
00:50:24,579 --> 00:50:28,458
يا آنستي، تُبدين ساحرة

508
00:51:21,719 --> 00:51:26,224
آنستي، هل تدركين
بأننا لم نكون وحيدين أبداً؟

509
00:51:27,016 --> 00:51:28,268
نعم

510
00:51:36,651 --> 00:51:38,361
أرجوكِ إقرأيها الآن

511
00:52:02,218 --> 00:52:05,680
شوفالييه، إنها قصيده

512
00:52:05,721 --> 00:52:09,308
لا، إنها أغنية
لقد كتبتُها لكِ

513
00:52:30,704 --> 00:52:32,331
إبقِ إبقِ

514
00:52:32,414 --> 00:52:35,918
- مالأمر؟
- لا يمكنني البقاء

515
00:52:36,001 --> 00:52:37,837
لازلتُ أفكرُ بـ سيسيل

516
00:52:37,920 --> 00:52:40,589
لقد فطرت قلبي برؤيتُها حزينة

517
00:52:40,673 --> 00:52:43,133
يجبُ أن أذهب للمنزل، إبقِ هنا

518
00:52:53,018 --> 00:52:54,645
"Love

519
00:52:54,728 --> 00:52:57,481
"If you will come to me

520
00:52:57,564 --> 00:53:00,275
"I will be true to thee

521
00:53:00,609 --> 00:53:02,986
"Two lovers true are we... "

522
00:53:03,070 --> 00:53:05,572
لا، إنكِ تقومين بنفس الخطأ مرةً أخرى

523
00:53:05,614 --> 00:53:08,200
هل هي أغنيةٌ طويلة، يا شوفالييه

524
00:53:14,581 --> 00:53:16,458
إنها 12 بيتُ شعر

525
00:53:28,428 --> 00:53:29,596
إذاً؟

526
00:53:34,393 --> 00:53:36,061
يا لكِ من مغفّلة

527
00:53:36,103 --> 00:53:37,562
"Love

528
00:53:37,604 --> 00:53:40,190
"Flowers bloom in my heart... "

529
00:53:40,273 --> 00:53:42,275
آسفة على المقاطعة, سيسيل يجب عليكِ الذهاب

530
00:53:42,359 --> 00:53:44,277
سيسيل، إلبسي رداءُك

531
00:53:44,319 --> 00:53:46,404
- لماذا؟
- إلبسي رداءُك

532
00:53:48,323 --> 00:53:51,201
- والدتُك في طريقها للمنزل
- يإلهي

533
00:53:51,284 --> 00:53:53,828
-لا داعي للخوف، لكن يجبُ أن نسرع
- سيدتي

534
00:53:53,912 --> 00:53:56,581
- كم يمكننا الثقة بخادمتُك؟
- سيدتي

535
00:53:56,623 --> 00:53:58,792
والدتُك ستسألها

536
00:53:59,125 --> 00:54:01,795
- نعم؟
- نريدُ أن نتزوج

537
00:54:02,963 --> 00:54:05,090
- هل ذلك صحيح؟
- نعم، صحيح

538
00:54:07,217 --> 00:54:08,385
هل الأمرُ صحيح؟

539
00:54:10,845 --> 00:54:12,138
أعتقدُ ذلك

540
00:54:13,473 --> 00:54:15,350
هل ستساعديننا، أرجوك؟

541
00:54:15,600 --> 00:54:17,977
هل هذا وقتٌ مناسب لمناقشة الزواج؟

542
00:54:22,315 --> 00:54:23,483
سيسيل

543
00:54:24,067 --> 00:54:26,611
- مارتين!
- نعم، سيدتي؟

544
00:54:29,531 --> 00:54:31,115
أين سيسيل؟

545
00:54:31,658 --> 00:54:32,867
سيسيل؟

546
00:54:33,618 --> 00:54:35,370
إنها..

547
00:54:35,828 --> 00:54:37,664
إنها...

548
00:54:38,790 --> 00:54:40,249
أين هي؟

549
00:55:10,530 --> 00:55:12,949
هل كنتَ في عملُك طوال الليل؟

550
00:55:13,199 --> 00:55:14,242
نعم، سيدتي

551
00:55:14,325 --> 00:55:17,328
- هل دخل أحداً هنا؟
- لا، سيدتي

552
00:55:18,746 --> 00:55:20,206
مارتين

553
00:55:25,878 --> 00:55:27,296
نعم، سيدتي

554
00:55:32,218 --> 00:55:34,845
هل هي خرجل لترى معلّم الموسيقى؟

555
00:55:36,013 --> 00:55:40,100
لا أعلمُ ياسيدتي، إنها لاتتحدثُ لي
كثيراً

556
00:55:40,226 --> 00:55:42,978
إنها تتحدثُ للسيدة ميرتيولي

557
00:55:43,479 --> 00:55:44,688
وهي

558
00:55:45,648 --> 00:55:46,690
إنها

559
00:55:46,732 --> 00:55:47,900
إيميل

560
00:56:02,331 --> 00:56:05,376
أمي، سامحيني أرجوكِ، سامحيني

561
00:56:05,459 --> 00:56:07,753
لقد أردتُ أن أكون معكِ كثيراً

562
00:56:09,171 --> 00:56:13,467
عزيزتي، لاتكوني قاسيةٌ معها
إنها آسفة، ومتأسفة كثيراً

563
00:56:13,717 --> 00:56:16,136
- أمي
- سيسيل

564
00:56:16,220 --> 00:56:18,639
بالطبعُ أسامحُك

565
00:56:18,722 --> 00:56:22,684
أمي، ارجوكِ أنا آسفة

566
00:56:24,228 --> 00:56:26,897
أرجوكِ سامحيني، أرجوك

567
00:56:28,398 --> 00:56:29,733
ربما

568
00:56:30,484 --> 00:56:32,569
أنا فقط لا أفهمُها..

569
00:56:34,112 --> 00:56:37,491
هل تعتقدين أنها مستعدةٌ للزواج؟

570
00:56:40,118 --> 00:56:41,828
بالطبع مستعدة

571
00:56:44,081 --> 00:56:46,208
لقد كنتُ أفكرُ

572
00:56:46,583 --> 00:56:49,294
بإرسالها مرةً أخرى للديار

573
00:56:50,962 --> 00:56:52,130
لا

574
00:56:53,256 --> 00:56:54,257
لا

575
00:56:56,092 --> 00:56:59,012
أودُ أن أخرجُها من باريس لفترة

576
00:57:01,556 --> 00:57:04,935
لو أعجبك، يُمكنني أن آخذها للريف

577
00:57:19,199 --> 00:57:21,201
ليس من السهولة إيجادُك

578
00:57:22,994 --> 00:57:24,954
لدي مفاجأةٌ لكِ

579
00:57:25,538 --> 00:57:27,332
السيّد فالمونت

580
00:57:27,665 --> 00:57:29,125
يجبُ أن أتحدثُ إليك

581
00:57:29,167 --> 00:57:32,337
- أعرفُ مكان، أعطيني يدُكِ
- لا

582
00:57:34,172 --> 00:57:35,215
لا

583
00:57:37,717 --> 00:57:39,469
لما لم تخبرينني حتى؟

584
00:57:42,013 --> 00:57:45,475
- بماذا؟
- بأنكِ راميةٌ بارعة

585
00:57:46,726 --> 00:57:51,189
- مالذي تتحدثُ عنه؟
- تعالي، سأريك أعطيني يدُكِ

586
00:57:51,481 --> 00:57:53,483
أنا راميةٌ بارعة؟

587
00:57:53,524 --> 00:57:56,903
سترين، هيّا

588
00:58:10,917 --> 00:58:12,126
أزولان

589
00:58:12,960 --> 00:58:14,921
مالذي تنتظرُه؟

590
00:58:27,725 --> 00:58:30,061
كلابٌ مطيعين

591
00:58:33,356 --> 00:58:34,690
تفضّل، سيدي

592
00:58:35,608 --> 00:58:39,904
- لكنني لم أطلق السهم في حياتي
- ضعي يدُك هنا

593
00:58:40,529 --> 00:58:42,490
والأخرى هنا

594
00:58:50,498 --> 00:58:52,041
- مستعدة؟
- نعم

595
00:58:52,082 --> 00:58:53,083
الآن اتركيها

596
00:59:07,056 --> 00:59:08,432
يا لها من رمية

597
00:59:09,099 --> 00:59:10,434
عرفتُ بأنني محق

598
00:59:11,060 --> 00:59:13,562
أنتِ راميةٌ بارعة

599
00:59:17,274 --> 00:59:21,528
الآن، لو أخذتِ هذه العملات

600
00:59:21,612 --> 00:59:24,781
ورميتها هناك،
مالذي تعتقدين أنهُ سيحدُث؟

601
01:00:08,200 --> 01:00:10,869
- أيمكنني أن أقرأُ لك شيئاً؟
- نعم

602
01:00:13,496 --> 01:00:16,666
هذه الرسالةُ من صديقٍ مقرّب لي

603
01:00:18,877 --> 01:00:22,797
"في كُل حياته
كان السيّدُ فالمونت ،

604
01:00:22,839 --> 01:00:25,592
سيّدُ البراعة في فنّ الإغواء . .

605
01:00:26,259 --> 01:00:29,137
"مئاتُ النساء،
وأنا لا أبالغُ يا سيدتي

606
01:00:29,179 --> 01:00:30,430
قد دفعوا الثمن

607
01:00:31,014 --> 01:00:33,349
لقد سحر العديد من الضحايا"

608
01:00:33,391 --> 01:00:37,479
لقد صمّم كُل إشاراته،
كل كلماته، كل إبتساماته

609
01:00:37,604 --> 01:00:39,689
في مخططٍ وحشي"

610
01:00:39,772 --> 01:00:42,150
وبنهاية واحدة وحقيرة"

611
01:00:42,609 --> 01:00:44,903
وهي تدميرُ شرف المرأة"

612
01:00:46,529 --> 01:00:48,031
هل ذلك صحيح؟

613
01:00:50,992 --> 01:00:52,493
من كتب ذلك؟

614
01:00:54,203 --> 01:00:55,246
هل هو صحيح؟

615
01:01:05,048 --> 01:01:09,427
السيّدُ فالمونت، لاتضيّع
وقتُك معي

616
01:01:10,219 --> 01:01:13,764
أنا لستُ، ولن أكون واحدةٌ من تلك النساء

617
01:01:14,599 --> 01:01:16,017
أعلمُ ذلك

618
01:01:17,852 --> 01:01:20,271
إذاً، لماذا تستمرُ بالمحاولة؟

619
01:01:24,567 --> 01:01:26,235
لا أعلم

620
01:01:49,341 --> 01:01:50,801
فيكومت؟

621
01:01:51,677 --> 01:01:53,637
أيمكننا عرضُ عليك توصيلة؟

622
01:01:56,515 --> 01:01:58,559
أنظر من أحضرتُ معي

623
01:02:02,021 --> 01:02:05,482
- أتتذكرُ ابنةُ عمّتي
- مساءُ الخير

624
01:02:08,986 --> 01:02:10,988
أتودُ الإنضمام لنا؟

625
01:02:41,810 --> 01:02:42,936
التالي

626
01:02:57,659 --> 01:02:58,744
التالي

627
01:03:54,382 --> 01:03:57,552
- ماسمُك أيها الشاب؟
- شوفالييه دانسيني

628
01:03:58,344 --> 01:04:01,806
لديك معصمٌ جيّد
سعيدٌ بإنضمامُك لجيشي

629
01:04:02,807 --> 01:04:03,975
لن أنضم، ياسيدي

630
01:04:11,524 --> 01:04:12,525
التالي

631
01:04:24,537 --> 01:04:27,540
إنهُ لأمرٌ مؤسف أنهُ لايملكُ أطفال

632
01:04:28,165 --> 01:04:31,252
الأطفالُ يعشقون ابن اخي

633
01:04:31,586 --> 01:04:33,296
أنا لستُ طفلة

634
01:04:33,838 --> 01:04:37,341
بالطبع لا، أنتِ فارسة تدافعين
عن شرف سيدتها

635
01:04:46,976 --> 01:04:48,144
سيدتي؟

636
01:04:49,186 --> 01:04:52,440
تعرفين السيّد فالمونت لوقتٍ طويل،
أليس كذلك؟

637
01:04:53,065 --> 01:04:56,569
نعم، منذُ فترة طويلة

638
01:05:00,656 --> 01:05:01,407
أيُ نوعٍ من الرجال هو؟

639
01:05:04,368 --> 01:05:05,828
إنهُ...

640
01:05:07,037 --> 01:05:11,375
لو كان لديّ أخ،
سأودُ أن يكون مثل فالمونت

641
01:05:16,505 --> 01:05:18,716
هل تعتقدين بأن الرجل يمكنهُ التغيّر؟

642
01:05:21,802 --> 01:05:23,387
كم عمرُكِ؟

643
01:05:28,225 --> 01:05:30,310
أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة؟

644
01:05:31,770 --> 01:05:32,813
نعم

645
01:05:35,774 --> 01:05:38,986
أعتقدُ بأنهُ يجبُ عليك مغادرة هذا المكان، ياسيدتي

646
01:05:39,736 --> 01:05:42,614
يجبُ أن تذهبي وتنضمي لزوجُك

647
01:05:45,284 --> 01:05:47,035
لماذا تقولين ذلك؟

648
01:05:48,662 --> 01:05:51,415
هل أنتِ واقعةٌ في حُب فالمونت؟

649
01:05:51,999 --> 01:05:54,918
لا، بالطبع لا

650
01:05:59,756 --> 01:06:01,341
هذا رائع

651
01:06:03,635 --> 01:06:05,470
آسفة، أنا آسفة

652
01:06:07,973 --> 01:06:10,642
لأنهُ واقعٌ في حُبك، تعلمين؟

653
01:06:12,978 --> 01:06:14,729
أنا أموت

654
01:06:18,483 --> 01:06:22,070
أنا أموت، سامحني بشأن ذنوبي

655
01:06:23,071 --> 01:06:26,992
- أنا أموت، سامحني
- لقد مات، لقد قتلتُه

656
01:06:27,075 --> 01:06:28,535
لقد إنتصرت

657
01:09:41,810 --> 01:09:43,937
ليلةٌ سعيدة، أعزائي

658
01:09:44,104 --> 01:09:46,106
- ليلةٌ سعيدة
- ليلةٌ سعيدة

659
01:09:52,821 --> 01:09:55,657
لم أعُد أعرفك، انظر إليها

660
01:09:57,116 --> 01:09:59,202
كيف يمكنُك مقاومة ذلك؟

661
01:09:59,911 --> 01:10:02,121
رجاءً لا تبدأي بذلك مرةً أخرى

662
01:10:03,206 --> 01:10:05,667
كيف هو الأمرُ مع تورفيل؟

663
01:10:09,170 --> 01:10:11,339
هل تريدُ أن نلغي رهاننا؟

664
01:10:12,090 --> 01:10:13,591
طبعاً لا

665
01:10:14,467 --> 01:10:18,680
- لاتكُن جاداً جداً؟
- مالذي تتحدثون عنه؟

666
01:10:19,055 --> 01:10:21,557
بشأن الحب، ياملاكي

667
01:10:24,060 --> 01:10:25,269
وماذا غيرهُ؟

668
01:10:26,270 --> 01:10:28,564
يجبُ أن أكتبُ رسالةٌ لدانسيني

669
01:10:29,607 --> 01:10:31,359
حسناً

670
01:10:31,442 --> 01:10:34,570
الأمور طبيعية، لايجبُ عليكِ
الإستمرار بإخفاء الأسرار عنه

671
01:10:35,404 --> 01:10:36,989
إنهُ صديقنا

672
01:10:39,158 --> 01:10:42,703
أيمكنُك القدوم وقراءة الرسالة
بعد أن أكتبها, وتخبريني إذا كانت رائعة؟

673
01:10:42,787 --> 01:10:45,414
لما لاتطلُبين السيّد فالمونت؟

674
01:10:46,999 --> 01:10:49,418
إنهُ يعرف مايحبُ أن يسمعهُ الرجال

675
01:10:51,087 --> 01:10:53,172
أيمكنُك، ياسيدي؟

676
01:10:53,255 --> 01:10:56,384
بالطبع، يمكنُه
الآن إنهضي وابدأي بالكتابة

677
01:10:56,467 --> 01:10:59,261
- وسيلحقك هو ليساعدُك
- حسناً

678
01:11:08,312 --> 01:11:10,231
لن تتوقفي أبداً، أليس كذلك؟

679
01:11:15,778 --> 01:11:19,114
كلُ ما أطلبهُ هو
أن تساعد الطفلةُ المسكينة لكتابة رسالتها

680
01:11:46,475 --> 01:11:48,227
السيّد فالمونت

681
01:11:49,228 --> 01:11:52,940
- أيمكنني التحدُث إليك للحظه؟
- بالطبع

682
01:12:12,334 --> 01:12:13,543
تعالي

683
01:12:13,835 --> 01:12:16,880
- إجلسي، رجاءً
- السيّد فالمونت

684
01:12:17,339 --> 01:12:21,384
- نعم؟
- لا، أرجوك لاتقاطعني

685
01:12:23,678 --> 01:12:25,889
لن أخبرُك ابداً بما تفعل

686
01:12:27,766 --> 01:12:29,142
لكن . .

687
01:12:30,310 --> 01:12:31,478
أرجوك

688
01:12:31,978 --> 01:12:33,188
إرحل بعيداً

689
01:12:33,939 --> 01:12:36,149
أرجوك، إرحل بعيداً

690
01:12:36,441 --> 01:12:38,360
أعلمُ بأنه أنا من يجب أن يرحل

691
01:12:38,443 --> 01:12:41,988
أعلمُ أنهُ من واجبي، لكنني لا أملكُ القوة

692
01:12:42,197 --> 01:12:44,199
لكن لايمكنني الإستمرار هكذا

693
01:12:44,449 --> 01:12:48,578
عندما أجلس، تجلس أنت بجانبي
وعندما أتحدثُ، ترُد

694
01:12:48,953 --> 01:12:51,998
أشعرُ بالحياء بوجودُك، والجميع يشاهد ذلك

695
01:12:53,208 --> 01:12:54,793
لكن، عندما

696
01:12:56,169 --> 01:12:58,046
عندما أكونُ لوحدي

697
01:13:03,384 --> 01:13:05,553
أرجوك، إرحل بعيداً
أتوسّلُ إليك

698
01:13:06,387 --> 01:13:07,555
أرجوك

699
01:13:08,431 --> 01:13:09,766
أرجوك إذهب

700
01:13:14,646 --> 01:13:16,522
هل هذا ماتريدينهُ؟

701
01:13:18,900 --> 01:13:20,902
هل تريدُني أن أقول..

702
01:13:22,445 --> 01:13:24,655
بأنني لا أريدُك أن تغادر؟

703
01:13:24,739 --> 01:13:26,699
لايمكنني قولُ ذلك، لايمكنني

704
01:13:28,910 --> 01:13:29,911
لا!!

705
01:13:58,189 --> 01:14:01,108
حسناً، لنرى ماكتبتِه

706
01:14:08,324 --> 01:14:09,366
لا

707
01:14:11,452 --> 01:14:14,079
هذه ليست طريقة كتابة رسالة حب

708
01:14:16,290 --> 01:14:17,917
خُذي ورقةٌ جديدة

709
01:14:23,923 --> 01:14:25,424
عزيزتي السيّدة!!

710
01:14:30,346 --> 01:14:34,058
السيّد شوفالييه

711
01:14:38,228 --> 01:14:40,564
هل أخطأتُ بإعطاءك قلبي؟

712
01:14:41,315 --> 01:14:44,735
- إعطاء بحرفي راء ؟
- نعم، إثنان

713
01:14:51,658 --> 01:14:53,243
لماذا أشعرُ . .

714
01:14:55,078 --> 01:14:57,039
الآن، بأنني لستُ معكَ . .

715
01:14:58,165 --> 01:14:59,708
بأنني أحبُك . .

716
01:15:01,043 --> 01:15:02,502
كثيراً . . . ؟

717
01:15:06,173 --> 01:15:09,718
لماذا يترددُ لي وجهُك . .

718
01:15:11,178 --> 01:15:13,180
بكلّ دقيقةٌ استيقظُ بها . .

719
01:15:15,140 --> 01:15:17,309
وكلُ دقيقةٌ أحلمُ فيها . .

720
01:15:18,685 --> 01:15:20,437
من ليالي حياتي . . ؟

721
01:15:28,403 --> 01:15:30,405
هل أمرُكِ بالتوقف؟

722
01:15:31,114 --> 01:15:32,324
لا

723
01:15:32,782 --> 01:15:34,034
لا، إستمري

724
01:15:35,785 --> 01:15:39,331
منذُ أن عرفتُك،
لم أفكّر بأي شخصٍ آخر

725
01:15:42,292 --> 01:15:44,210
أعرفُ بأنّك تحبُني . .

726
01:15:45,795 --> 01:15:48,006
وأنا أصلّي ليدوم حبُّك لي . .

727
01:15:51,426 --> 01:15:53,678
لو حُظينا بلحظةٌ أخرى لوحدنا . .

728
01:15:54,971 --> 01:15:57,348
أعلمُ أنك ستضمُني بين ذراعيك . .

729
01:15:58,516 --> 01:16:00,393
وأنا أتمنّى البقاءُ معك . .

730
01:16:06,399 --> 01:16:08,526
أتمنّى البقاءُ معك

731
01:16:10,820 --> 01:16:11,988
هل أنتِ صمّاء؟

732
01:16:13,573 --> 01:16:14,574
لا

733
01:16:14,949 --> 01:16:16,284
إذاً إستمرّي بالكتابة

734
01:16:25,418 --> 01:16:26,919
أتمنّى مشاركتُك . .

735
01:16:28,671 --> 01:16:30,840
كلُ لحظاتُك الجميلة . .

736
01:16:31,883 --> 01:16:33,092
الآن . .

737
01:16:34,594 --> 01:16:36,220
أنا أحلمُ بهم . .

738
01:16:38,931 --> 01:16:41,267
وأنا ببعدي عنك  . .

739
01:16:43,352 --> 01:16:45,646
أحلامي أصبحت مشرقةً لي . .

740
01:16:50,610 --> 01:16:52,028
أتمنّى فقط . .

741
01:16:53,070 --> 01:16:54,947
بأنّك تفكّرُ بي . .

742
01:16:56,032 --> 01:17:00,077
بنفس شغف شعوري بك . .

743
01:17:08,377 --> 01:17:10,796
هل لديكِ طريقةٌ أفضل لقولها؟

744
01:17:13,758 --> 01:17:14,759
لا

745
01:17:16,010 --> 01:17:17,303
إذاً؟

746
01:17:29,356 --> 01:17:30,566
يوماً ما . .

747
01:17:32,109 --> 01:17:33,694
سنكونُ معاً . .

748
01:17:35,237 --> 01:17:37,531
وسنعرفُ البهجةَ في الحُب . .

749
01:17:39,700 --> 01:17:41,076
ولن يكون هناك رجلٌ . .

750
01:17:42,745 --> 01:17:43,787
ولا . .

751
01:17:45,497 --> 01:17:46,749
إله . .

752
01:17:47,750 --> 01:17:49,585
يمكنُهُ منعُ ذلك . .

753
01:17:53,464 --> 01:17:55,424
يجبُ أن أتوقّفُ عن الكتابة الآن . .

754
01:18:00,470 --> 01:18:02,055
أغمضُ عينيّ . .

755
01:18:03,307 --> 01:18:05,434
وأنت هنا معي . .

756
01:18:07,185 --> 01:18:08,937
القلعةُ هادئه . .

757
01:18:10,188 --> 01:18:11,815
وأنا سعيدةٌ جداً

758
01:18:12,691 --> 01:18:14,026
أحبُّك . .

759
01:18:14,693 --> 01:18:16,611
أحبُّك .

760
01:19:08,371 --> 01:19:10,331
يإلهي، مالذي حدث؟

761
01:19:11,666 --> 01:19:14,127
شيءٌ خاطئ حدث، ياسيدتي

762
01:19:16,880 --> 01:19:18,548
شيء ما

763
01:19:19,340 --> 01:19:20,425
ماذا؟

764
01:19:20,800 --> 01:19:25,096
لا أعلم، لقد حدث

765
01:19:25,888 --> 01:19:28,516
السيّد فالمونت أرادني أن أكتُب

766
01:19:29,392 --> 01:19:31,853
لذا كنتُ أكتُب

767
01:19:32,770 --> 01:19:33,813
و ؟

768
01:19:37,316 --> 01:19:38,443
تعلمين

769
01:19:45,658 --> 01:19:49,287
السيّد فالمونت هو كاتبٌ هادئ، أليس كذلك؟

770
01:19:52,915 --> 01:19:54,625
صدّقيني يا سيدتي

771
01:19:55,418 --> 01:19:57,795
لقد إستمررتُ بالقول لا

772
01:19:57,837 --> 01:20:00,590
لكنني استمريتُ بفعل ما أمر

773
01:20:01,841 --> 01:20:03,968
لكنني لا أحبُهُ ياسيدتي

774
01:20:04,343 --> 01:20:05,970
حقاً، لا أحبُهُ

775
01:20:09,181 --> 01:20:11,892
كانت هناك لحظات . .

776
01:20:12,184 --> 01:20:14,186
شعرتُ بها وكانني فعلتثها

777
01:20:15,229 --> 01:20:18,149
لو اكتشفت والدتي هذا الأمر

778
01:20:20,860 --> 01:20:22,069
سيسيل

779
01:20:27,491 --> 01:20:29,952
لستِ صغيرةٌ الآن

780
01:20:31,120 --> 01:20:32,288
نعم

781
01:20:32,621 --> 01:20:35,541
والدتُك لا يجب أن تعلم بشأن الأمر

782
01:20:35,874 --> 01:20:38,335
لكنها تريدُني أن أتزوّج السيّد جيركورت

783
01:20:38,460 --> 01:20:39,503
وإذا؟

784
01:20:41,797 --> 01:20:44,216
ستتزوجين السيّد جيركورت

785
01:20:46,802 --> 01:20:48,637
لكنني أحبُ دانسيني

786
01:20:51,598 --> 01:20:53,851
دانسيني سيكونُ حبيبُكِ

787
01:20:54,351 --> 01:20:56,311
ستتزوجين جيركورت . .

788
01:20:57,312 --> 01:21:01,233
وسيبقى دانسيني حبيبُك

789
01:21:04,570 --> 01:21:06,196
هل تفهمين؟

790
01:21:08,115 --> 01:21:09,157
لا

791
01:21:09,533 --> 01:21:11,535
لا تتزوجين حبيبُك

792
01:21:13,245 --> 01:21:14,580
وأنتِ لا؟

793
01:21:19,876 --> 01:21:21,211
آسفة

794
01:21:21,920 --> 01:21:24,464
يبدو أنني أبدو غبيّةٌ لك، ياسيدتي

795
01:21:24,673 --> 01:21:26,425
لا

796
01:21:30,178 --> 01:21:32,389
أنتِ الشخصُ الوحيد الذي

797
01:21:34,391 --> 01:21:37,853
لم يتحدّثُ معي بشأن هذه
الأمور من قبل

798
01:21:39,563 --> 01:21:41,523
أحبُّك يا سيسيل

799
01:21:44,109 --> 01:21:46,069
وأنا أيضاً، ياسيدتي

800
01:22:00,583 --> 01:22:04,254
هل أعجبكِ ما فعلتِه مع
السيّد فالمونت؟

801
01:22:10,635 --> 01:22:14,055
إذاً ليس لديك
ماتخافينهُ ياسيسيل

802
01:22:36,369 --> 01:22:38,162
صباحُ الخير، ياسيدتي

803
01:22:42,875 --> 01:22:44,627
أين الجميع؟

804
01:22:45,378 --> 01:22:48,464
لماذا الجميعُ متأخرين هذا الصباح؟

805
01:22:49,173 --> 01:22:50,883
هل تتذكرينني؟

806
01:22:51,509 --> 01:22:53,219
السيّدة فولان

807
01:22:54,178 --> 01:22:55,346
أعرف

808
01:22:56,305 --> 01:22:58,015
لقد أتيتُ من باريس

809
01:22:59,058 --> 01:23:00,142
لماذا؟

810
01:23:01,018 --> 01:23:03,437
لقد أتيتُ لآخذُ إبنتي سيسيل

811
01:23:04,355 --> 01:23:05,982
تعرفين، سيسيل

812
01:23:06,607 --> 01:23:11,070
إنها محبوبتي، جميعُنا نعشقها

813
01:23:35,219 --> 01:23:36,262
نعم؟

814
01:23:46,730 --> 01:23:47,898
سيسيل

815
01:23:49,274 --> 01:23:50,442
أمّي !

816
01:23:53,445 --> 01:23:55,030
صباحُ الخير، يا آنسات

817
01:23:57,074 --> 01:23:59,701
سيدتي، يالها من مفاجأةٌ رائعة

818
01:24:00,577 --> 01:24:01,870
ماركيز

819
01:24:05,916 --> 01:24:08,377
سيدتي، دعينا نرى يديكِ

820
01:24:11,338 --> 01:24:13,090
هل تعتبرينها نظيفة؟

821
01:24:13,966 --> 01:24:15,509
إذهبي، بسرعة

822
01:24:17,928 --> 01:24:21,682
نحنُ جميعُنا نحبُ إبنتُكِ،
إنها كالكنز . .

823
01:24:23,850 --> 01:24:27,479
- يجبُ أن تكوني فخورةٌ بها
- وأنا كذلك

824
01:24:28,438 --> 01:24:31,900
إنني متحيّر بشأنِ
زواجُها من شخصٍ لاتحبُه

825
01:24:33,944 --> 01:24:37,572
- عفواً؟
- أعتقدُ بأنني سأخجل

826
01:24:38,448 --> 01:24:43,328
أعتقدُ بأنني أعرف مصلحة
إبنتي، يا سيدي

827
01:24:43,495 --> 01:24:46,206
لكن، الا يمكنُك رؤيتها وهي
واقعةٌ بحُب شخصٌ آخر

828
01:24:47,666 --> 01:24:51,169
- هل تقصد مُعلّم الغيتار؟
- عم

829
01:24:52,295 --> 01:24:55,632
هل تقترح بأن على سيسيل أن
تتزوج ذلك الرجُل؟

830
01:24:55,924 --> 01:24:57,092
بالطبع

831
01:24:57,550 --> 01:25:00,053
هل فقدت عقلُك؟

832
01:25:00,136 --> 01:25:02,764
لايمكنُك وضعُ زواجٌ متأخر

833
01:25:02,806 --> 01:25:05,433
على مزاجُ فتاة بعمُر 15

834
01:25:05,475 --> 01:25:06,726
لماذا لا؟

835
01:25:07,936 --> 01:25:09,396
انظر حولك

836
01:25:09,896 --> 01:25:13,650
انظر لكُل المآسي الحاصلة
من وهم الحُب

837
01:25:14,109 --> 01:25:17,529
صدقيني، إنها لمأساة أن
تدمرُ الأم حياة إبنتُها

838
01:25:17,570 --> 01:25:21,366
فيكونت، أنت لا تعلمُ شيئاً من تجهيز الزواجات

839
01:25:22,575 --> 01:25:24,828
إنك لم تتزوجُ ابداً

840
01:25:25,453 --> 01:25:28,039
تلك القيود قوية جداً

841
01:25:28,081 --> 01:25:32,502
وأنت ستكونُ متفاجئ
بأنها دائماً ما تؤدي للسعادة

842
01:25:32,919 --> 01:25:34,545
ابنتي الحبيبة

843
01:25:35,004 --> 01:25:38,299
لو فهمتُ مايقولهُ
الناس هؤلاء

844
01:25:39,676 --> 01:25:41,678
ستقعين في مُعضلة

845
01:25:44,931 --> 01:25:48,893
- حقاً؟
- أخبريني، لو كان الأمرُ لك

846
01:25:49,268 --> 01:25:53,981
هل ستتزوجين ذلك السيّد ...

847
01:25:54,649 --> 01:25:57,235
- جيركورت
- طبعاً، جيركورت

848
01:25:57,568 --> 01:25:59,195
أو الآخر

849
01:25:59,779 --> 01:26:01,614
صاحبُ الغيتار؟

850
01:26:11,165 --> 01:26:14,126
سأختارُ ما تريدهُ أمّي

851
01:26:14,835 --> 01:26:18,172
لكن ليس هذا ماقصدتهُ عمّتي

852
01:26:18,255 --> 01:26:21,425
لو كان لكِ الإختيار، عمّن تأخذين
لكِ، لنفسُك

853
01:26:28,891 --> 01:26:32,770
أظنُ بأني سأتزوج السيّد جيركورت

854
01:26:33,062 --> 01:26:36,273
وأبقي دانسيني كـ حبيب

855
01:26:38,692 --> 01:26:41,779
وسيكونُ أمامُ والدتُك
فضيحةٌ كبري

856
01:26:43,739 --> 01:26:46,784
إذاً لقد حُلّت المعضلة

857
01:26:47,409 --> 01:26:48,452
لنأكُل

858
01:26:48,494 --> 01:26:50,913
ألن ننتظر السيدة تورفيل؟

859
01:26:51,038 --> 01:26:54,833
السيدة من؟ صحيح، السيدة تورفيل

860
01:26:55,626 --> 01:26:58,128
لقد عادت لباريس صباحُ اليوم

861
01:26:58,212 --> 01:27:00,506
لا أعلمُ لماذا

862
01:27:00,673 --> 01:27:03,092
كان شيئاً غير متوقع

863
01:27:03,342 --> 01:27:06,720
لقد كانت في حالة غريبة

864
01:27:06,804 --> 01:27:11,058
لقد نمتُ بصعوبة عندما قالت
إلى اللقاء

865
01:27:21,860 --> 01:27:23,612
مالذي قالهُ؟

866
01:27:26,365 --> 01:27:30,786
لا أعلمُ ، أنا صمّاء بهذه الحالة

867
01:28:17,040 --> 01:28:19,042
لاتخبري أحداً بأنني عُدت

868
01:29:26,942 --> 01:29:28,110
أخلُد للنوم

869
01:29:29,570 --> 01:29:30,821
إنسى كلُ شيء

870
01:29:31,822 --> 01:29:34,450
دعني أجلسُ هنا وأنظرُ إليك

871
01:29:40,831 --> 01:29:45,377
ليلةٌ بعد ليلة، كان عليّ
أن أغلقُ عيناي لأرى وجهُك

872
01:29:48,672 --> 01:29:52,301
- هل تُفضّل أن أهدئ؟
- لا

873
01:29:58,682 --> 01:30:00,643
هل تريدُ مني أن أُحضر لك بعض الحليب؟

874
01:30:01,727 --> 01:30:03,312
كأسٌ من النبيذ؟

875
01:30:04,730 --> 01:30:07,649
مالذي تريدهُ أخبرني؟

876
01:30:13,030 --> 01:30:15,240
حصانُك في الإسطبل

877
01:30:16,533 --> 01:30:18,118
قل شيئاً

878
01:30:18,911 --> 01:30:22,581
أيُ شيء، أريدُ أن أسمعُ صوتك

879
01:30:25,709 --> 01:30:28,212
متى سيعودُ زوجُك؟

880
01:30:32,049 --> 01:30:34,009
لايهمث ذلك

881
01:30:36,553 --> 01:30:39,264
لقد كتبتُ لهُ رسالةٌ وأنت نائم

882
01:30:39,765 --> 01:30:41,641
أخبرتهُ بكُل شيء

883
01:30:44,311 --> 01:30:48,732
- أيُمكنني رؤيةُ الرسالة؟
- لقد أرسلتها، لم استطع الإنتظار

884
01:30:48,899 --> 01:30:51,276
لا، لاتتحرّك

885
01:30:51,359 --> 01:30:53,904
سأجهزُ شيئاً لك

886
01:30:56,406 --> 01:30:57,949
سأخدُمك

887
01:30:58,867 --> 01:31:00,619
أريدُ خدمتُك

888
01:32:17,028 --> 01:32:18,529
عزيزتي . .

889
01:32:19,030 --> 01:32:21,574
أشعرُ بالكثير من الحنان نحوك . .

890
01:32:21,908 --> 01:32:24,744
والتي من شأنها لا أستطيعُ تحمّل
رؤيةُ وجهك عندما تعرفين الحقيقة

891
01:32:25,786 --> 01:32:27,371
كُنتِ محقة . .

892
01:32:27,913 --> 01:32:31,375
لبضع لحظاتٍ وهميّة، إعتقدتُ
بأنني تغيرت . .

893
01:32:31,834 --> 01:32:33,627
أعلمُ الآن بأنني لا أستطيع

894
01:32:34,545 --> 01:32:36,964
أنصحُك بإيجاد حبيبٌ آخر . .

895
01:32:37,882 --> 01:32:39,884
شخصٌ يهتمُ بك . .

896
01:32:40,509 --> 01:32:43,387
وأشكرُك لما أعطيتني . .

897
01:32:52,563 --> 01:32:53,772
فيكومت

898
01:32:55,065 --> 01:32:59,612
لم تأتي الفرصة لأشكُرك بشأن
لطفك مع سيسيل

899
01:33:00,738 --> 01:33:03,449
- دواعي سروري
- لا

900
01:33:03,532 --> 01:33:04,617
من دواعيِ أنا

901
01:33:08,412 --> 01:33:09,788
ماركيز

902
01:33:10,998 --> 01:33:12,916
لقد خسرتِ رهانُك

903
01:33:15,919 --> 01:33:16,920
لا

904
01:33:17,713 --> 01:33:18,756
نعم

905
01:33:24,928 --> 01:33:27,055
أنا معجبةٌ بك

906
01:33:28,932 --> 01:33:30,684
كيف كان ذلك؟

907
01:33:31,727 --> 01:33:33,896
رائعٌ جداً

908
01:33:34,980 --> 01:33:36,648
أفضلُ من سيسيل؟

909
01:33:36,940 --> 01:33:38,191
نعم

910
01:33:39,192 --> 01:33:40,569
أفضلُ منّي؟

911
01:33:42,237 --> 01:33:44,114
لا أحدُ يقارن بك

912
01:33:46,366 --> 01:33:47,784
إسلوبُك رائع

913
01:33:49,411 --> 01:33:53,040
في الحقيقة، لم أستطع
الإنتظار لأحصل على جائزتي

914
01:33:53,540 --> 01:33:55,917
- جائزةُ ماذا؟
- نسيتِ الرهان؟

915
01:33:57,127 --> 01:34:00,797
- فالمونت، تلك كانت مزحة
- ليس لي

916
01:34:02,257 --> 01:34:03,758
أوه، أوه، من فضلك

917
01:34:03,842 --> 01:34:07,429
هل تخبرني بأنّك كنت، ستغلقُ على
نفسك في الديار لو خسرت أنت؟

918
01:34:07,637 --> 01:34:09,472
- لكنني لم أخسر
- لكن لو خسرت

919
01:34:09,556 --> 01:34:11,892
لو؟ لو؟ هذا ليس سؤال

920
01:34:11,975 --> 01:34:13,894
نعم، إنهُ كذلك
تخيّل إنك خسرت

921
01:34:13,977 --> 01:34:15,687
- لكنني فزت
- تخيّل!!

922
01:34:15,770 --> 01:34:17,939
لاتحاولي تغيير الموضوع

923
01:34:17,981 --> 01:34:20,567
وهل أنا شخصٌ فاز كمراهن؟

924
01:34:20,650 --> 01:34:22,277
نعم، لأنك قبلتِ به

925
01:34:22,360 --> 01:34:24,738
أعلمُ، لكن لو خسرت

926
01:34:24,821 --> 01:34:26,656
- لكنني لم أخسر
- أعلمُ، يإلهي

927
01:34:26,740 --> 01:34:30,660
مالذي ستفعلينهُ الآن؟ أنا فزت،
ولديّ الحق بالحصول على جائزتي

928
01:34:40,587 --> 01:34:44,465
الآن تصرخُ كالزوج

929
01:34:48,928 --> 01:34:51,723
هل تريدُ أن تعرف لماذا لم أتزوّج
مرةً أخرى؟

930
01:34:53,891 --> 01:34:58,396
لأن لايكون لشخص أبداً
الحق عليّ

931
01:35:01,024 --> 01:35:03,985
إنّكِ محيرةٌ في الزواجات والرهانات ، يا آنستي

932
01:35:05,194 --> 01:35:07,572
يجب أن تكرّم شرف الرهان

933
01:36:02,918 --> 01:36:04,587
لاتريدُني؟

934
01:36:08,716 --> 01:36:10,467
كا لديك الخيار

935
01:36:14,722 --> 01:36:15,764
نعم؟

936
01:36:25,232 --> 01:36:26,984
شكراً لكِ، يافيكتوار

937
01:36:40,581 --> 01:36:43,750
آسفة، لكن يجبُ عليك المغادرة

938
01:36:45,669 --> 01:36:47,421
أريني الرسالة

939
01:36:50,966 --> 01:36:53,552
- فيكومت
- أريني تلك الرسالة

940
01:36:56,304 --> 01:36:57,556
طبعاً

941
01:37:05,897 --> 01:37:06,982
تفضّل

942
01:37:14,447 --> 01:37:16,366
هل هذا إعلانُ الحرب؟

943
01:37:18,743 --> 01:37:20,161
كما تريد

944
01:38:01,494 --> 01:38:04,122
- السيّد فالمونت؟
- نعم

945
01:38:04,539 --> 01:38:06,499
أنا شوفالييه دانسيني

946
01:38:07,750 --> 01:38:12,672
سيدي، أنا ممتنٌ لك بإيصالك
رسالةُ سيسيل إليّ

947
01:38:16,509 --> 01:38:19,429
هل ستكونُ طيباً بإيصالك ردّي؟

948
01:38:20,263 --> 01:38:23,683
من المهم أن أحصل على الإجابة
قريباً

949
01:38:23,850 --> 01:38:25,726
سأوصلُها بنفسي

950
01:38:27,854 --> 01:38:29,605
السيّد فالمونت

951
01:38:30,523 --> 01:38:32,316
هل تريدني أن أوصلُك؟

952
01:38:32,567 --> 01:38:34,360
سأوصلُ نفسي

953
01:39:01,137 --> 01:39:03,597
- من هناك؟
- فالمونت

954
01:39:24,618 --> 01:39:26,829
إنهُ يقول
بأنهُ يودُ الموت من أجلي

955
01:39:27,121 --> 01:39:28,956
يبدو بأنهُ يحبُك

956
01:39:29,039 --> 01:39:33,419
إنهُ يستأذنني بأنهُ يريد
أن يقابل السيّد جيركورت في مبارزة

957
01:39:33,460 --> 01:39:35,337
هل لازلتِ تحبينهُ؟

958
01:39:38,090 --> 01:39:41,677
صدقني، ياسيدي
لقد حاولتُ بأن لا أحبهُ

959
01:39:41,927 --> 01:39:44,888
إنني أدعو الرب بأن يجعلني أنساهُ

960
01:39:45,597 --> 01:39:48,183
لكن منذُ أن دعوتهُ

961
01:39:48,809 --> 01:39:50,644
أستمرُ بالتفكير به طوال الوقت

962
01:39:51,520 --> 01:39:53,814
إذاً لديكِ خيارٌ واحد ياسيسيل

963
01:39:54,314 --> 01:39:55,440
ماذا؟

964
01:39:57,025 --> 01:40:00,654
- يجبُ أن نكتبُ لدانسيني رسالةٌ أخرى
- حسناً

965
01:40:03,990 --> 01:40:05,158
لكن..

966
01:40:06,201 --> 01:40:09,454
سنكتبُ فقط، أليس كذلك ياسيدي؟

967
01:40:10,497 --> 01:40:11,873
طبعاً

968
01:40:12,374 --> 01:40:14,000
نعم، سنكتبُ فقط

969
01:40:16,711 --> 01:40:17,879
شكراً لك

970
01:40:31,726 --> 01:40:36,189
أعتقدُ بأن الطريقة الوحيدة
لمنع هذ الزواج

971
01:40:37,732 --> 01:40:40,568
هي بالنسبة لنا .. الهرب

972
01:40:41,569 --> 01:40:42,904
حقاً؟

973
01:40:43,279 --> 01:40:44,656
نعم

974
01:40:50,370 --> 01:40:53,456
لكن إحتمال أن نذهب لبلد أجنبي

975
01:40:54,916 --> 01:40:56,459
يخيفُني

976
01:40:56,709 --> 01:40:57,835
نعم، يخيفُني

977
01:41:04,884 --> 01:41:07,470
- من هناك؟
- إنها أنا، ياحبيبتي

978
01:41:07,553 --> 01:41:09,597
لديّ شخصٌ معي

979
01:41:11,224 --> 01:41:13,351
لن أزعجُك طويلاً

980
01:41:15,061 --> 01:41:16,062
دقيقةٌ يا أمي

981
01:41:16,896 --> 01:41:18,898
إنهُ لمن الجميل منك أن تفعل هذا

982
01:41:19,565 --> 01:41:22,735
لقد ناقشتُ ترتيبات الزفافُ معها

983
01:41:23,402 --> 01:41:27,281
لكن تركتُ الإعلانُ النهائي .. لك

984
01:41:28,074 --> 01:41:29,450
نعم، يا أمي

985
01:41:35,957 --> 01:41:37,583
سيدتي

986
01:41:41,754 --> 01:41:44,882
أتمنّى أن هذا الرمزُ الصغير يُسعدُكِ

987
01:41:48,636 --> 01:41:49,970
شكراً لك

988
01:41:50,096 --> 01:41:52,014
- أيمكنني فتحهُ؟
- نعم يمكنُك

989
01:41:57,603 --> 01:41:59,313
إنهُ جميل

990
01:42:00,439 --> 01:42:02,608
شكراً لك، انظُري يا أمي

991
01:42:03,234 --> 01:42:05,903
أعتقدُ بأنك ستكونين سعيدة بأن زواجُنا

992
01:42:05,986 --> 01:42:10,533
سيكون في الكنيسة الملكيّة،
بحضور الملك نفسه

993
01:42:17,248 --> 01:42:19,792
آنساتي، كان هذا من دواعي سروري

994
01:42:20,334 --> 01:42:22,002
شكراً، ياعزيزي

995
01:42:42,898 --> 01:42:45,234
هل سمعت الأمر بشأن الملك؟

996
01:42:45,692 --> 01:42:47,945
إذاً هذه نهاية دانسيني؟

997
01:42:52,324 --> 01:42:53,325
لا

998
01:42:55,869 --> 01:42:59,331
أعتقدُ بأنه يجب أن أكون متحكمه بنفسي الآن

999
01:42:59,790 --> 01:43:01,166
أليس كذلك؟

1000
01:43:03,710 --> 01:43:05,087
صحيح

1001
01:43:16,306 --> 01:43:17,808
أين كنّا؟

1002
01:43:18,016 --> 01:43:21,770
احتمالُ العيش بدولة أخرى
يخيفُني

1003
01:43:22,395 --> 01:43:23,647
في الجانب الآخر . .

1004
01:43:24,064 --> 01:43:27,526
السيدة كيرتولي تعتقد بأنني
يجبُ أن أتزوج جيركورت

1005
01:43:27,567 --> 01:43:29,486
وابقيك كحبيب"

1006
01:43:29,694 --> 01:43:33,907
هل تعتقدُ بأنها نصيحةٌ جيدة،
وهل تقبلُ بها؟

1007
01:43:35,158 --> 01:43:36,534
مالأمر؟

1008
01:43:37,160 --> 01:43:38,662
شكراً سيدي

1009
01:43:39,204 --> 01:43:41,331
لايمكنني شكرُك بما يكفي

1010
01:43:54,219 --> 01:43:57,680
- نعم؟
- سيدتي، شوفالييه دانسيني يدعوكِ

1011
01:43:59,557 --> 01:44:01,476
أدخليه للمجلس

1012
01:44:27,585 --> 01:44:29,253
شوفالييه

1013
01:44:29,545 --> 01:44:33,424
لقد كنتُ أفكرُ بك،
لدينا الكثير لنتحدثُ بشأنه

1014
01:44:33,466 --> 01:44:35,635
أريدُ أن أرسلُ رسالةٌ لسيسيل، ياسيدتي

1015
01:44:36,886 --> 01:44:39,889
مهما كلّ الأمر،
سأكونُ سعيدةٌ بمساعدتُك، اجلس

1016
01:44:39,972 --> 01:44:41,766
لا، ياسيدتي أنتِ إجلسي

1017
01:44:42,850 --> 01:44:45,561
ستمتُبين، وأنا سأملّي عليك

1018
01:44:46,103 --> 01:44:48,439
ستكونُ رسالتُكِ لسيسيل

1019
01:44:49,941 --> 01:44:51,275
رسالتي؟

1020
01:44:52,193 --> 01:44:55,446
مثير للإهتمام،
لم نجرّب ذلك

1021
01:45:02,661 --> 01:45:03,996
أنا مستعدّة

1022
01:45:05,372 --> 01:45:06,999
عزيزتي سيسيل . .

1023
01:45:14,465 --> 01:45:17,176
يجبُ أن أعتذر بشأن النصيحة التي
أعطيتُكِ غياها

1024
01:45:17,259 --> 01:45:18,636
أيها الشاب ..

1025
01:45:19,678 --> 01:45:22,973
هذا ليس أسلوبي بالإعتذار

1026
01:45:32,816 --> 01:45:34,318
إستمرّي بالكتابة

1027
01:45:48,999 --> 01:45:51,335
إذا كنتِ تحبين دانسيني حقاً

1028
01:45:52,252 --> 01:45:54,588
بقدر ما أعتقدُ ذلك

1029
01:45:56,965 --> 01:45:59,968
إذاً، ستكونُ جريمةً أن تتزوجي شخصٌ آخر

1030
01:46:01,887 --> 01:46:03,513
هذا رائع

1031
01:46:03,680 --> 01:46:06,725
هذا رائع، لكن

1032
01:46:09,936 --> 01:46:11,897
أيمكنني أن أسألُك سؤالاً؟

1033
01:46:13,148 --> 01:46:14,149
نعم

1034
01:46:16,860 --> 01:46:18,361
كم عمرُك؟

1035
01:46:19,571 --> 01:46:20,739
عمري 17

1036
01:46:24,367 --> 01:46:26,786
لماذا تريدُ أن تكون زوجاً ..

1037
01:46:27,621 --> 01:46:29,706
عندما يمكنُك أن تكون حبيباً؟

1038
01:46:35,629 --> 01:46:37,088
إستمري بالكتابة

1039
01:46:39,799 --> 01:46:44,095
لماذا لاتترك ملل الزواج لجيركورت . .

1040
01:46:44,512 --> 01:46:47,640
وتحتفظ بإثارة الحب لك؟

1041
01:46:47,891 --> 01:46:50,894
- قلتُ إستمري بالكتابة
- سأكتثب

1042
01:46:51,644 --> 01:46:52,896
لكن...

1043
01:46:54,105 --> 01:46:57,776
هل أنت حقاً تظنُ أنك
قادراً على قتلي؟

1044
01:47:02,697 --> 01:47:03,781
ماذا؟

1045
01:47:04,616 --> 01:47:07,535
سيدي، تعال هنا بسرعه وانظر من النافذة

1046
01:47:29,265 --> 01:47:33,936
لقد جعلتُ الأمر وكأنك لست بالمنزل،
لكن أنظر، إنها هناك

1047
01:47:37,315 --> 01:47:39,275
مالذي تريدني أن أفعله؟

1048
01:48:09,972 --> 01:48:11,599
لماذ أتيتِ؟

1049
01:48:13,851 --> 01:48:16,228
مالذي ستجدينهُ هنا؟

1050
01:48:19,940 --> 01:48:21,567
بأنك تحبُني

1051
01:48:24,153 --> 01:48:26,280
هل تريدينني أن أكذبُ عليكِ؟

1052
01:48:30,409 --> 01:48:31,493
نعم

1053
01:49:47,986 --> 01:49:49,446
أين هي؟

1054
01:49:53,241 --> 01:49:54,659
لقد غادرت

1055
01:49:55,744 --> 01:49:58,079
لقد أيقظتني، والجو مظلمٌ

1056
01:50:00,665 --> 01:50:02,917
- هل قالت شيئاً؟
- لا

1057
01:53:14,177 --> 01:53:16,179
أنا لستُ بالمنزل

1058
01:53:16,429 --> 01:53:18,390
إنهُ السيّد فالمونت

1059
01:53:21,226 --> 01:53:22,727
أدخليه للمجلس

1060
01:53:58,012 --> 01:54:01,140
يبدو بأن لديك الكثيرُ من الشجاعة، فيكومت

1061
01:54:02,308 --> 01:54:04,602
للقدوم هنا بعدما ارسلتَ

1062
01:54:04,685 --> 01:54:07,605
المجنون صاحب الغيتار لقتلي . .

1063
01:54:10,858 --> 01:54:12,860
أعتذرُ بشأن ذلك

1064
01:54:18,115 --> 01:54:20,368
لقد كان أمراً سيئاً لفعله

1065
01:54:26,540 --> 01:54:28,000
أشعرُ بالسوء

1066
01:54:31,337 --> 01:54:33,214
هل أنت متفاجئ؟

1067
01:54:37,468 --> 01:54:39,887
أنت رجلٌ سيء

1068
01:54:43,390 --> 01:54:45,559
هل تعتقدين بأن الرجل يمكنهُ التغيّر؟

1069
01:54:48,812 --> 01:54:49,980
نعم

1070
01:54:51,232 --> 01:54:52,566
للأسوأ

1071
01:54:56,111 --> 01:54:58,280
أعتقدُ بأنكِ سيءةٌ مثلي

1072
01:55:00,532 --> 01:55:01,742
نعم

1073
01:55:03,160 --> 01:55:05,662
وهذا السبب لعدم كوننا أعداءً

1074
01:55:09,708 --> 01:55:11,877
يجبُ أن نكون دوماً أصدقاء

1075
01:55:12,753 --> 01:55:14,213
أصدقاءٌ رائعين

1076
01:55:15,756 --> 01:55:18,383
- وأكثرُ من ذلك
- مُحبين؟

1077
01:55:23,263 --> 01:55:24,556
أكثر حتى

1078
01:55:24,973 --> 01:55:27,684
أنت لا تقترحُ الزواج؟

1079
01:55:28,977 --> 01:55:30,395
ماذا لو أقترحت؟

1080
01:55:33,523 --> 01:55:36,234
ذلك رائع

1081
01:55:40,364 --> 01:55:41,990
رائعٌ

1082
01:55:43,658 --> 01:55:44,993
أخبرني

1083
01:55:45,911 --> 01:55:49,956
أي واحدٍ منّا
سيخونُ الآخر أولاً هذه المرة؟

1084
01:55:58,048 --> 01:55:59,633
آسفة

1085
01:56:11,436 --> 01:56:14,272
لقد افتقدتُك كثيراً

1086
01:56:20,737 --> 01:56:24,783
لازلتُ أحبُك، تعلم؟

1087
01:56:42,467 --> 01:56:47,013
ألا تشعرُ بالوحدة عندما
يكون لديك أسرار ولا تشاركُها مع أحد؟

1088
01:56:47,639 --> 01:56:48,848
نعم بالطبع

1089
01:56:49,474 --> 01:56:52,185
أتودُ أن تشاركني سرّي الصغير؟

1090
01:56:53,102 --> 01:56:54,103
نعم

1091
01:56:55,855 --> 01:56:57,065
تعال

1092
01:57:26,469 --> 01:57:28,721
لقد شرحتُ للسيد دانسيني ..

1093
01:57:28,804 --> 01:57:32,350
بأن سيسيل فقدت عذريتُها على يديك

1094
01:57:32,433 --> 01:57:35,144
لكنّهُ لم يصدقني

1095
01:57:35,561 --> 01:57:37,897
لذا بما أنك هنا ..

1096
01:57:38,272 --> 01:57:41,192
أيمكنُك أن تخبرهُ بنفسك؟

1097
01:58:28,739 --> 01:58:30,157
أريدُ ذلك

1098
01:58:31,533 --> 01:58:34,119
- لكنه بنفس المبلغ
- لا، أريد ذلك

1099
01:58:34,202 --> 01:58:35,454
نعم ياسيدي

1100
01:58:44,254 --> 01:58:47,007
آسف ياسيدي، السيدة فولان

1101
01:58:47,090 --> 01:58:51,178
- ماذا؟
- لايفترضُ عليّ أن أسمحُ لك بالدخول، ياسيدي

1102
01:58:51,261 --> 01:58:52,679
أوامر صارمة

1103
01:58:53,096 --> 01:58:54,598
لا

1104
01:58:54,765 --> 01:58:58,727
لا ياسيدي، أتحدثُ بجد
قد أفقدُ وظيفتي

1105
01:59:49,652 --> 01:59:52,030
- من هناك؟
- أنا فالمونت

1106
02:00:14,927 --> 02:00:16,596
سنغادرُ الآن

1107
02:00:17,513 --> 02:00:19,849
يجبُ أن نغادر الآن

1108
02:00:20,016 --> 02:00:23,644
لا أحد سيلاحظُك، سنغادر كرجُلين

1109
02:00:24,020 --> 02:00:27,064
أتفهمين؟
نحنُ ذاهبين كرجُلين، كتمويه

1110
02:00:27,523 --> 02:00:29,859
ودانسيني بالفعل ينتظر

1111
02:00:30,026 --> 02:00:32,737
إنهُ في الريف، بعيدٌ جداً

1112
02:00:32,820 --> 02:00:35,323
- يجبُ أن نغادرُ الآن
- لا، ليس في الريف

1113
02:00:37,074 --> 02:00:38,451
نعم، إنهُ هناك

1114
02:00:40,369 --> 02:00:41,829
لا، ليس كذلك

1115
02:00:42,621 --> 02:00:43,873
فيكومت

1116
02:00:47,668 --> 02:00:50,838
أعتقدُ بأنهُ حان الوقت
لسيسيل لتعرف الحقيقة

1117
02:00:55,759 --> 02:01:00,014
السيّد فالمونت، ستغادر المنزل فوراً

1118
02:01:48,645 --> 02:01:50,397
السيد فالمونت؟

1119
02:01:51,690 --> 02:01:55,694
أنا البارون سيجور،
وهذا الشوفالييه ميلبوكس

1120
02:01:57,070 --> 02:02:01,867
شوفالييه دانسيني يتوقعُ قدومُك
فجر غداً في هذا المكان

1121
02:02:04,494 --> 02:02:08,165
نحن شهداءٌ له،
وسندعُ لك حرية التصرّف

1122
02:02:12,335 --> 02:02:14,045
سأقابلهُ هناك

1123
02:03:01,926 --> 02:03:03,177
انت

1124
02:03:06,597 --> 02:03:07,849
نعم، أنت

1125
02:03:08,433 --> 02:03:09,684
وهو

1126
02:03:10,226 --> 02:03:11,310
هو

1127
02:03:12,562 --> 02:03:13,688
وهذا

1128
02:03:43,426 --> 02:03:44,885
إجلسوا

1129
02:03:49,265 --> 02:03:50,349
إجلس

1130
02:03:54,603 --> 02:03:55,855
كلبٌ مطيع

1131
02:04:03,779 --> 02:04:04,822
سيدي

1132
02:04:05,990 --> 02:04:10,369
سدي، هل تشعرُ بأنّك قادرٌ على المبارزة؟

1133
02:04:36,311 --> 02:04:38,355
سيدي

1134
02:05:19,688 --> 02:05:20,981
سادتي

1135
02:05:24,109 --> 02:05:26,861
سدي، اين شهداءُك؟

1136
02:05:28,530 --> 02:05:30,949
السيد دوك، ايمكنُك التقدُم رجاءً؟

1137
02:05:34,035 --> 02:05:35,662
السيّد بارون

1138
02:05:38,665 --> 02:05:41,251
بسرعة، لاتخافون

1139
02:05:41,334 --> 02:05:43,044
بسرعة

1140
02:05:46,881 --> 02:05:47,966
سسدي

1141
02:05:48,675 --> 02:05:52,011
سيكونُ من المحيّر لي أن
أبارزُك وأنت في هذه الحالة

1142
02:05:53,221 --> 02:05:55,765
إذاً مالذي سنفعلهُ،
نجلبُ الغيتارات؟

1143
02:05:57,267 --> 02:06:00,645
لو قدمت لي الإعتذار، سأقومُ بمسامحتُك

1144
02:06:01,062 --> 02:06:02,397
إعتذاري؟

1145
02:06:03,898 --> 02:06:05,692
تريدني أن أعتذر؟

1146
02:06:08,736 --> 02:06:11,197
بعد كل مافعلتهُ من أجلك

1147
02:06:11,239 --> 02:06:13,032
ستسامحني . .

1148
02:06:15,118 --> 02:06:16,160
أنت . .

1149
02:06:18,079 --> 02:06:19,664
دافع عن نفسك . .

1150
02:08:24,663 --> 02:08:25,872
سيدتي

1151
02:08:38,426 --> 02:08:41,638
سيدتي، ايمكنني إخبارُكِ بـ سِر؟

1152
02:08:42,347 --> 02:08:45,058
سرٌ لم أخبرهُ أحداً

1153
02:08:46,226 --> 02:08:47,602
نعم، ياطفلتي

1154
02:08:53,817 --> 02:08:55,568
أعتقدُ بأنني حبلى

1155
02:09:01,407 --> 02:09:03,368
أنا متأكدةٌ من ذلك

1156
02:09:07,121 --> 02:09:08,331
هل هو . .

1157
02:09:12,627 --> 02:09:14,253
من فالمونت . . ؟

1158
02:09:29,143 --> 02:09:30,436
ياملاكي . .

1159
02:09:36,150 --> 02:09:39,028
ملاكي الحبيبة . .

