0 00:00:23,453 --> 00:00:31,453 تعديل الوقت (ياسر راجي) مشاهدة ممتعة 1 00:00:35,159 --> 00:00:38,219 .العالم يتغير 2 00:00:38,396 --> 00:00:41,422 .أشعر بهذا في المياه 3 00:00:42,166 --> 00:00:45,101 .أشعر بهذا في الأرض 4 00:00:46,671 --> 00:00:49,663 .أشم هذا في الهواء 5 00:00:50,074 --> 00:00:51,974 ... كل ما كان قبلا 6 00:00:52,176 --> 00:00:53,734 .قد ضاع ... 7 00:00:54,445 --> 00:00:57,471 .لا أحد من الأحياء الآن يتذكره 8 00:00:57,765 --> 00:01:04,765 ((( سَــــــــــــيِّـد الخـــــــــواتـم ))){\fad(3000,2000)} 9 00:01:10,395 --> 00:01:14,764 .لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة 10 00:01:14,966 --> 00:01:16,866 :'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف 11 00:01:17,035 --> 00:01:20,835 الخالدون, الحكماء و .العادلون بين جميع المخلوقات 12 00:01:21,906 --> 00:01:23,965 : سبعة لملوك الأقزام 13 00:01:24,709 --> 00:01:29,146 المنقبون العظماء و الصناع .المهرة في أروقة الجبال 14 00:01:29,614 --> 00:01:30,842 ... و تسعة 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,041 ... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ... 16 00:01:34,285 --> 00:01:38,119 - الذين - أكثر من الكل .يتوقون إلى القوة 17 00:01:39,223 --> 00:01:44,456 في داخل هذه الخواتم تكمن .القوة و الإرادة لحكم كل جنس 18 00:01:45,963 --> 00:01:49,126 .و لكنهم خُدعوا جميعا 19 00:01:49,367 --> 00:01:51,460 .لأن خاتم آخر قد صُنع 20 00:01:52,303 --> 00:01:55,864 ... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت 21 00:01:56,307 --> 00:02:00,744 ... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ... 22 00:02:00,978 --> 00:02:03,003 .ليتحكم في الباقين ... 23 00:02:03,214 --> 00:02:07,173 و قد سكب بداخل هذا ... الخاتم قسوته و حقده 24 00:02:07,385 --> 00:02:11,583 .و إرادته للسيطرة على كل الحياة ... 25 00:02:12,557 --> 00:02:16,459 .خاتم واحد ليحكمهم جميعا 26 00:02:17,261 --> 00:02:18,956 ... واحد تلو الآخر 27 00:02:19,163 --> 00:02:23,827 سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ... .الوسطى' في قوة الخاتم 28 00:02:24,035 --> 00:02:27,061 .و لكن كان هناك من قاوموا 29 00:02:27,538 --> 00:02:32,202 تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش .'موردور' 30 00:02:32,410 --> 00:02:37,040 و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية .'الأرض الوسطى' 31 00:03:07,378 --> 00:03:10,006 .النصر كان قريبا 32 00:03:14,752 --> 00:03:16,515 ... و لكن قوة الخاتم 33 00:03:17,321 --> 00:03:18,754 .لم يستطيعوا إبطال مفعولها ... 34 00:03:43,347 --> 00:03:45,281 ... و قد كان في هذه اللحظة 35 00:03:45,483 --> 00:03:47,849 ... عندما تلاشى كل أمل ... 36 00:03:48,085 --> 00:03:52,181 .أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده 37 00:04:23,287 --> 00:04:29,783 .ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم' 38 00:04:36,667 --> 00:04:38,828 ... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور 39 00:04:39,036 --> 00:04:43,234 .الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد 40 00:04:43,975 --> 00:04:46,102 ... و لكن قلب البشر 41 00:04:46,310 --> 00:04:48,801 .من السهل إفساده... 42 00:04:49,046 --> 00:04:53,676 .و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة 43 00:05:18,876 --> 00:05:21,504 ... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور 44 00:05:23,347 --> 00:05:25,747 .إلى موته ... 45 00:05:29,921 --> 00:05:33,789 .... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى 46 00:05:34,025 --> 00:05:36,357 .قد ضاعت ... 47 00:05:37,194 --> 00:05:39,389 ... التاريخ أصبح أسطورة 48 00:05:39,597 --> 00:05:41,588 .الأسطورة اصبحت خرافة ... 49 00:05:41,799 --> 00:05:44,700 ... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام 50 00:05:44,869 --> 00:05:48,566 .عبر الخاتم خارج علم الجميع ... 51 00:05:49,206 --> 00:05:52,039 ... حتى حانت الفرصة 52 00:05:52,710 --> 00:05:55,804 .سَحَرَ شخص جديد ليحمله ... 53 00:05:57,181 --> 00:06:01,982 .عزيزي 54 00:06:02,253 --> 00:06:04,778 ... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم 55 00:06:04,956 --> 00:06:08,892 الذي أخذه إلى الأنفاق .العميقة للجبال الغامضة 56 00:06:09,193 --> 00:06:12,060 .و هناك أباده الخاتم 57 00:06:12,263 --> 00:06:14,288 .لقد أتى إليّ 58 00:06:14,498 --> 00:06:18,935 .مِلكي. حبي. مِلكي 59 00:06:19,136 --> 00:06:23,835 .عزيزي 60 00:06:27,478 --> 00:06:30,914 لقد أكسبه الخاتم .حياة غير طبيعية طويلة 61 00:06:31,115 --> 00:06:34,949 .لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله 62 00:06:35,152 --> 00:06:39,748 .و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم 63 00:06:39,957 --> 00:06:43,222 .زحف الظلام إلى غابات العالم 64 00:06:43,461 --> 00:06:46,294 ... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق 65 00:06:46,497 --> 00:06:49,295 .يهمس بالخوف الغير مسمى ... 66 00:06:49,500 --> 00:06:52,799 ... و أدرك خاتم القوة 67 00:06:53,004 --> 00:06:55,802 .أن وقته قد حان الآن ... 68 00:06:58,242 --> 00:07:00,870 .'لقد هجر 'جولم 69 00:07:01,545 --> 00:07:06,039 .و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم 70 00:07:06,884 --> 00:07:11,480 .لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال 71 00:07:11,689 --> 00:07:12,747 ما هذا؟ 72 00:07:12,957 --> 00:07:14,390 .واحد من الهوبيت 73 00:07:14,558 --> 00:07:17,322 .'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة' 74 00:07:17,528 --> 00:07:19,291 !!خاتم 75 00:07:19,497 --> 00:07:21,362 !ضاع 76 00:07:24,135 --> 00:07:27,571 .عزيزي ضاع 77 00:07:27,805 --> 00:07:30,069 ... لقد أتى الوقت 78 00:07:30,341 --> 00:07:35,506 الذي فيه سيشكل واحد من ... .الهوبيت أقدار الجميع 79 00:07:40,284 --> 00:07:43,344 ... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر 80 00:07:43,521 --> 00:07:46,752 ... في العام 1400 ... 81 00:07:46,924 --> 00:07:49,222 .'بتقويم 'المقاطعة... 82 00:07:49,393 --> 00:07:55,195 ',نهاية 'باج', صف 'اجشوت ... ,هوبيتون', غربا' 83 00:07:55,366 --> 00:07:57,391 ... 'المقاطعة' ... 84 00:07:57,568 --> 00:08:00,401 . 'الأرض الوسطى' ... 85 00:08:05,042 --> 00:08:08,375 .العصر الثالث من هذا العالم ... 86 00:08:10,376 --> 00:08:16,376 "مرافقــــــــة الخـــــــــاتم"{\fad(3000,3000)} 87 00:08:20,424 --> 00:08:22,917 :الآن و مرة أخرى 88 00:08:24,462 --> 00:08:26,293 .قصة واحد من الهوبيت 89 00:08:26,464 --> 00:08:30,400 .'بريشة : 'بيلبو باجينز 90 00:08:35,239 --> 00:08:36,968 ... الآن 91 00:08:37,708 --> 00:08:39,699 من أين أبدأ؟ 92 00:08:40,978 --> 00:08:42,036 ... آه, نعم 93 00:08:46,484 --> 00:08:48,384 ... يخص' 94 00:08:49,487 --> 00:08:51,079 'الهوبيت ... 95 00:08:52,223 --> 00:08:55,750 لقد عاش الهوبيت و زرعوا .في أرجاء المقاطعة الأربعة 96 00:08:55,926 --> 00:08:57,917 ... لمئات من السنوات ... 97 00:08:58,095 --> 00:09:01,064 مسرورون لتجاهلهم الآخرين ... ... و تجاهل الآخرين لهم 98 00:09:01,265 --> 00:09:04,428 .في عالم القوم الكبار 99 00:09:04,802 --> 00:09:10,434 'على أية حال 'الأرض الوسطى ... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى 100 00:09:10,608 --> 00:09:13,805 .لابد أن الهوبيت أقل أهمية ... 101 00:09:13,978 --> 00:09:18,005 لعدم كونهم معروفين ... بأنهم محاربون عظماء 102 00:09:18,182 --> 00:09:22,380 .و لا بأنهم من ضمن الحكماء ... 103 00:09:26,757 --> 00:09:29,749 .فرودو'! أحدهم على الباب' 104 00:09:30,961 --> 00:09:33,521 ... في الحقيقة, لاحظ البعض أن 105 00:09:33,697 --> 00:09:38,134 .هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ... 106 00:09:38,502 --> 00:09:40,697 ... و هي ملاحظة غير صحيحة 107 00:09:40,905 --> 00:09:44,534 ... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ... 108 00:09:44,975 --> 00:09:47,705 .و تدخين غليون التبغ... 109 00:09:48,179 --> 00:09:51,012 ... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في 110 00:09:51,215 --> 00:09:53,308 ... السلام و الهدوء ... 111 00:09:54,018 --> 00:09:56,213 .و الخير في حراثة الأرض... 112 00:09:56,420 --> 00:10:01,551 .فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو 113 00:10:04,728 --> 00:10:09,131 و حقا, بلا شك بالنسبة للآخرين .طرق حياتنا قد تبدو قديمة 114 00:10:09,300 --> 00:10:14,533 : و لكن اليوم , قد جاء إليّ 115 00:10:15,139 --> 00:10:21,078 .أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة 116 00:10:25,216 --> 00:10:28,447 !يا 'فرودو', الباب 117 00:10:32,256 --> 00:10:34,190 أين يا ترى هذا الصبي؟ 118 00:10:34,358 --> 00:10:36,053 !'فرودو' 119 00:10:41,865 --> 00:10:45,392 * من الباب حيث بدأت * 120 00:10:50,174 --> 00:10:53,974 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * 121 00:10:54,979 --> 00:10:59,075 * الطريق سيستمر * 122 00:10:59,283 --> 00:11:02,741 * إلى الباب حيث بدأت * 123 00:11:02,987 --> 00:11:07,924 * و الآن بعيدا قد امتد الطريق * 124 00:11:08,592 --> 00:11:12,358 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * - .أنت متأخر - 125 00:11:15,633 --> 00:11:19,433 الساحر لا يمكن أن .'يتأخر يا 'فرودو باجينز 126 00:11:20,237 --> 00:11:24,867 .و لا يمكنه أن يكون مبكرا .إنه يصل بالضبط وقتما يريد 127 00:11:36,220 --> 00:11:39,280 .'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف 128 00:11:43,160 --> 00:11:46,891 هل اعتقدت أنني سأنسى عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟ 129 00:11:48,599 --> 00:11:50,726 كم بلغ الوغد العجوز؟ 130 00:11:51,268 --> 00:11:54,795 .لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة 131 00:11:54,972 --> 00:11:57,440 أنت تعرف 'بيلبو'. لقد .ملأ المكان كله بالضجة 132 00:11:57,608 --> 00:11:59,576 .حسنا, هذا سوف يسعده 133 00:11:59,743 --> 00:12:01,608 .نصف 'المقاطعة' قد دعيت 134 00:12:01,845 --> 00:12:04,473 .و النصف الآخر سيكتشف على كل حال 135 00:12:07,651 --> 00:12:10,984 و هكذا فإن الحياة في ... المقاطعة' تستمر' 136 00:12:11,155 --> 00:12:14,181 بالضبط كما كانت في ... ... هذا العصر الذي مضى 137 00:12:14,358 --> 00:12:19,921 مليئة بما يأتي و ما ... .يرحل, بالتغيرات البطيئة 138 00:12:20,097 --> 00:12:21,997 .إذا أتت بالمرة 139 00:12:23,267 --> 00:12:26,703 ... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة 140 00:12:26,870 --> 00:12:30,362 .و لتعبر من جيل إلى جيل ... 141 00:12:30,808 --> 00:12:35,768 لقد كان هناك دوما واحد من آل ... باجينز' يعيش هنا تحت التل' 142 00:12:35,979 --> 00:12:37,310 .'في نهاية 'باج ... 143 00:12:40,084 --> 00:12:42,848 .و سيكون هذا إلى الأبد 144 00:12:43,587 --> 00:12:46,988 'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو .قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا 145 00:12:48,225 --> 00:12:50,455 .أعني, أكثر من المعتاد 146 00:12:51,495 --> 00:12:53,360 .لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه 147 00:12:54,965 --> 00:12:59,129 و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط .قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده 148 00:13:11,849 --> 00:13:13,510 !!أين ذهب؟ 149 00:13:40,177 --> 00:13:42,407 .إنه على وشك القيام بشيء 150 00:13:50,554 --> 00:13:53,045 .حسنا, احتفظ بأسرارك - ماذا؟ - 151 00:13:53,257 --> 00:13:54,952 .لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك 152 00:13:55,225 --> 00:13:56,249 .إنك كريم معي 153 00:13:56,727 --> 00:13:59,457 قبل أن تأتي, نحن آل .باجينز', كنا معروفين' 154 00:13:59,730 --> 00:14:00,560 .حقا 155 00:14:00,898 --> 00:14:03,093 لم نقم إطلاقا بأي مغامرة .أو فعل شيء غير متوقع 156 00:14:03,700 --> 00:14:09,570 ,لو أنك تقصد واقعة التنين . أنا كنت بالكاد متورط 157 00:14:09,773 --> 00:14:13,368 كل ما فعلته هو إعطاء .عمك دفعة خارج الباب 158 00:14:13,544 --> 00:14:17,674 بغض النظر عما فعلته, لقد تمت .'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام 159 00:14:18,048 --> 00:14:19,913 ياه, حقا؟ 160 00:14:25,622 --> 00:14:27,556 !'جاندالف'! 'جاندالف' 161 00:14:33,730 --> 00:14:34,924 !'الألعاب النارية يا 'جاندالف 162 00:14:38,001 --> 00:14:40,629 !'جاندالف- ' !'الألعاب النارية يا 'جاندالف - 163 00:14:59,490 --> 00:15:00,514 ... 'يا 'جاندالف 164 00:15:01,124 --> 00:15:05,220 .إنني مسرور لعودتك - .و أنا أيضا يا عزيزي - 165 00:15:09,633 --> 00:15:11,464 .و أنا أيضا 166 00:15:37,465 --> 00:15:39,465 .ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة 167 00:15:43,300 --> 00:15:44,733 .لا, شكرا 168 00:15:44,902 --> 00:15:48,861 ,لا نريد أي زوار آخرين !مهنئين أو أقارب بعيدين 169 00:15:49,072 --> 00:15:52,564 و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟ 170 00:15:55,779 --> 00:15:57,474 جاندالف'؟' 171 00:15:58,081 --> 00:16:01,573 .'بيلبو باجينز ' - .'عزيزي 'جاندالف - 172 00:16:01,818 --> 00:16:06,915 من الجيد أن أراك و عمرك 111 سنة! من كان سيصدق؟ 173 00:16:08,692 --> 00:16:10,683 .إنك لم تكبر يوما 174 00:16:17,367 --> 00:16:19,335 !تعال, ادخل 175 00:16:19,536 --> 00:16:21,902 .مرحبا بك 176 00:16:23,073 --> 00:16:25,598 .آه, ها نحن 177 00:16:27,311 --> 00:16:29,745 شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟ 178 00:16:29,913 --> 00:16:33,713 عندي بعض الزجاجات من .الحانة القديمة. عام 1,296 179 00:16:33,917 --> 00:16:37,944 .عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري 180 00:16:39,122 --> 00:16:43,616 .لقد رماها والدي ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟ 181 00:16:43,827 --> 00:16:46,455 .فقط الشاي, شكرا 182 00:16:52,903 --> 00:16:54,530 .لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي 183 00:16:54,738 --> 00:16:58,037 ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل .عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما 184 00:16:58,241 --> 00:17:03,474 لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا ... فقط دجاج بارد و بعض المخلل 185 00:17:03,647 --> 00:17:07,048 .يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء 186 00:17:07,250 --> 00:17:11,152 ... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح 187 00:17:11,855 --> 00:17:15,848 ولكن لم يتبق منها .الكثير. لا, لا, نحن بخير 188 00:17:16,059 --> 00:17:18,892 .لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي 189 00:17:21,765 --> 00:17:23,096 ...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر 190 00:17:26,937 --> 00:17:29,599 .فقط الشاي, أشكرك - .حسنا - 191 00:17:30,674 --> 00:17:33,006 أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ - .لا, إطلاقا - 192 00:17:34,111 --> 00:17:35,976 !'بيلبو'! 'بيلبو باجينز' 193 00:17:36,179 --> 00:17:37,771 !أنا لست بالمنزل 194 00:17:43,787 --> 00:17:46,381 .'إنها 'سكافيل باجينز 195 00:17:46,590 --> 00:17:48,649 .أنا أعرف أنك هناك بالداخل - .إنهم خلف المنزل - 196 00:17:49,326 --> 00:17:51,817 إنهم لم يسامحوني قط على .الحياة كل هذه السنين 197 00:17:52,029 --> 00:17:54,827 وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب ... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم 198 00:17:54,998 --> 00:17:56,966 .و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ... 199 00:17:57,668 --> 00:18:01,195 .أريد أن أرى الجبال ثانية !'الجبال يا 'جاندالف 200 00:18:01,405 --> 00:18:05,967 ثم أجد مكان هادئ استطيع أن !أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي 201 00:18:06,143 --> 00:18:10,102 إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ - .نعم. كل شيء في يدي - 202 00:18:10,280 --> 00:18:12,510 .كل الإعدادات قد تمت 203 00:18:14,651 --> 00:18:16,118 .أشكرك 204 00:18:16,820 --> 00:18:18,981 .فرودو' يشك في شيء' 205 00:18:19,156 --> 00:18:21,624 ... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز 206 00:18:21,825 --> 00:18:24,453 .'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ... 207 00:18:24,961 --> 00:18:27,794 ستخبره. أليس كذلك؟ 208 00:18:28,665 --> 00:18:30,690 .نعم, بالطبع - .إنه مغرم بك جدا - 209 00:18:32,936 --> 00:18:34,460 .أعلم 210 00:18:36,740 --> 00:18:40,176 .من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك 211 00:18:40,811 --> 00:18:44,212 ,أنا اعتقد أنه في قلبه .'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة' 212 00:18:45,749 --> 00:18:48,149 ... الأشجار, الحقول 213 00:18:48,318 --> 00:18:50,650 .و الأنهار الصغيرة ... 214 00:18:55,092 --> 00:18:57,822 .'لقد كبرتُ يا 'جاندالف 215 00:18:59,162 --> 00:19:04,464 ,أعلم أنني لا أبدو كذلك .لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي 216 00:19:06,603 --> 00:19:09,163 .أشعر بالضعف 217 00:19:09,339 --> 00:19:11,034 ... نوع من الشد 218 00:19:12,342 --> 00:19:15,675 .مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ... 219 00:19:15,846 --> 00:19:20,340 .احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا 220 00:19:20,550 --> 00:19:23,747 .و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها 221 00:19:25,989 --> 00:19:29,186 .في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع 222 00:19:31,862 --> 00:19:35,923 .الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب 223 00:19:53,283 --> 00:19:55,877 ... جاندالف' يا صديقي القديم' 224 00:19:56,052 --> 00:19:58,885 .ستكون هذه ليلة لا تنسى ... 225 00:20:21,678 --> 00:20:22,770 .أهلا, مرحبا 226 00:20:23,046 --> 00:20:27,073 بولدر' البدين. من' .الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا 227 00:20:28,118 --> 00:20:30,643 .'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي 228 00:20:33,290 --> 00:20:36,817 .اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة - .لا. لن تفعل - 229 00:20:37,861 --> 00:20:39,658 !هيا 230 00:20:49,806 --> 00:20:51,637 ... لقد كنا 231 00:20:51,842 --> 00:20:55,938 تحت رحمة ثلاثة من ... .الـ 'ترول' الوحشيين 232 00:20:56,112 --> 00:20:58,103 ... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم 233 00:20:58,315 --> 00:21:00,681 .عن كيف سيقومون بطهينا ... 234 00:21:00,884 --> 00:21:05,947 إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون .علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي 235 00:21:06,957 --> 00:21:10,484 و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون ... عن الكيفيات و الأسباب 236 00:21:10,694 --> 00:21:14,289 حتى تسلل أول شعاع من ... ... الشمس فوق قمم الأشجار 237 00:21:15,298 --> 00:21:17,789 !و حولهم جميعا إلى أحجار... 238 00:21:23,039 --> 00:21:24,472 .أسرع 239 00:21:28,645 --> 00:21:30,670 !عاليا يطيروا 240 00:21:33,550 --> 00:21:34,744 .لا, تلك الكبيرة 241 00:21:43,927 --> 00:21:46,828 مدام 'بريسجيردل', كم هو .لطيف أن أراك. مرحبا بك 242 00:21:46,997 --> 00:21:48,897 هل كل هؤلاء الأطفال لك؟ 243 00:21:49,065 --> 00:21:52,057 .يا للكرم, لقد كنتِ منتجة 244 00:21:54,070 --> 00:21:55,401 بيلبو'؟' 245 00:21:57,140 --> 00:21:58,869 !'ساكفيل باجينز' 246 00:21:59,042 --> 00:22:00,134 .بسرعة, اختبئ 247 00:22:09,953 --> 00:22:12,217 .أشكرك يا ولدي 248 00:22:13,723 --> 00:22:16,055 .'أنت صبي جيد يا 'فرودو 249 00:22:17,260 --> 00:22:20,161 .أنا أناني جدا, كما تعلم 250 00:22:20,563 --> 00:22:24,055 .نعم, أنا كذلك. أناني جدا 251 00:22:24,401 --> 00:22:26,631 لا أعلم لماذا أخذتك بعد ... أن توفى أبوك وأمك 252 00:22:26,803 --> 00:22:28,236 .لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي... 253 00:22:28,872 --> 00:22:30,271 ... اعتقد ذلك لأن 254 00:22:30,440 --> 00:22:32,772 ... من بين أقاربي الكثيرين ... 255 00:22:33,076 --> 00:22:36,568 .كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ... 256 00:22:36,880 --> 00:22:38,677 بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟' 257 00:22:38,915 --> 00:22:40,576 .لا 258 00:22:40,884 --> 00:22:43,478 .حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة 259 00:22:43,687 --> 00:22:46,952 ... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو 260 00:22:49,993 --> 00:22:52,052 .ستكون بخير ... 261 00:22:55,432 --> 00:22:57,491 .انتهيت - .يجب أن تثبتها في الأرض - 262 00:22:57,701 --> 00:22:59,168 .إنها على الأرض - !في الخارج - 263 00:22:59,336 --> 00:23:00,894 .لقد كانت فكرتك 264 00:23:16,753 --> 00:23:18,277 .'بيلبو' 265 00:23:19,422 --> 00:23:22,220 !بيلبو', احترس من التنين' 266 00:23:22,425 --> 00:23:25,792 تنين؟ هراء. لم يوجد .هنا تنين لآلاف السنين 267 00:23:39,275 --> 00:23:42,870 .كان هذا جيد - .دعنا نحضر واحد آخر - 268 00:23:44,180 --> 00:23:48,708 .'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك' 269 00:23:48,885 --> 00:23:50,785 .كان لابد أن أعلم 270 00:23:56,659 --> 00:23:58,752 !'الخطبة يا 'بيلبو 271 00:23:59,629 --> 00:24:00,960 !الخطبة 272 00:24:01,131 --> 00:24:02,155 !الخطبة 273 00:24:07,404 --> 00:24:09,668 ... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين 274 00:24:10,473 --> 00:24:12,668 ... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك... 275 00:24:12,842 --> 00:24:15,333 ... 'آل 'جراب', آل 'شاب... 276 00:24:15,545 --> 00:24:16,569 ... 'آل 'هورنبلوار... 277 00:24:17,781 --> 00:24:19,408 ... 'آل 'بولجر... 278 00:24:19,816 --> 00:24:21,340 ... 'آل 'بريسجيردل... 279 00:24:21,551 --> 00:24:24,179 .'و آل 'براودفوت- ... !'براودفيت- ' 280 00:24:26,356 --> 00:24:29,519 !اليوم هو عيد ميلادي الـ 111 281 00:24:31,327 --> 00:24:32,851 .عيد ميلاد سعيد 282 00:24:33,063 --> 00:24:37,363 و لكن, واأسفاه. 111 عام هم ... وقت قصير جدا للحياة بين 283 00:24:37,534 --> 00:24:40,435 .هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ... 284 00:24:41,371 --> 00:24:44,101 ... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم 285 00:24:44,340 --> 00:24:48,902 .و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون... 286 00:24:58,888 --> 00:25:01,254 .لدي أشياء لأفعلها 287 00:25:07,630 --> 00:25:09,757 .و لقد أجلت هذا لمدة طويلة 288 00:25:13,603 --> 00:25:17,562 !أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية 289 00:25:18,741 --> 00:25:19,901 .سأذهب الآن 290 00:25:21,044 --> 00:25:23,911 .اتمنى لكم وداعا بالحب 291 00:25:26,282 --> 00:25:27,476 .وداعا 292 00:26:00,750 --> 00:26:03,878 اعتقد أنك تفكر في أن هذا .كان تصرفا ذكيا للغاية 293 00:26:04,087 --> 00:26:07,454 هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟ 294 00:26:07,624 --> 00:26:12,652 ,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز .و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة 295 00:26:12,896 --> 00:26:15,023 .لقد كان فقط جزء من اللهو 296 00:26:15,265 --> 00:26:18,962 .حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد 297 00:26:20,336 --> 00:26:23,897 سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ - .عيناي الإثنتين - 298 00:26:24,107 --> 00:26:26,769 .في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم 299 00:26:26,976 --> 00:26:30,139 .سأترك كل شيء له - ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ - 300 00:26:30,346 --> 00:26:33,679 هل سيبقى أيضا؟ - .نعم, بالطبع - 301 00:26:34,317 --> 00:26:38,185 .إنه في مظروف هناك على رف المدفأة 302 00:26:39,289 --> 00:26:42,224 ... لا , انتظر إنه 303 00:26:44,727 --> 00:26:47,457 .هنا في جيبي ... 304 00:26:51,935 --> 00:26:55,302 أليس هذا .... أليس هذا غريب؟ 305 00:26:56,973 --> 00:27:00,465 بعد كل هذا , و لم لا؟ 306 00:27:02,011 --> 00:27:06,880 لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ - ... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم - 307 00:27:07,317 --> 00:27:09,512 أذلك صعب ؟ 308 00:27:09,686 --> 00:27:11,017 ..... لا ليس جدا 309 00:27:13,389 --> 00:27:14,947 .و نعم ... إنه كذلك 310 00:27:16,893 --> 00:27:19,987 ,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك .أنا لا اشعر بالانفصال عنه 311 00:27:20,196 --> 00:27:21,959 إنه ملكي ... أنا وجدته ... و هو جاء إلي ... 312 00:27:22,165 --> 00:27:26,363 .لا حاجة لأن تغضب - .... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك - 313 00:27:26,836 --> 00:27:28,599 ... إنه ملكي 314 00:27:29,872 --> 00:27:32,363 ملكي وحدي ... 315 00:27:32,709 --> 00:27:36,702 ...عزيزي - عزيزي' ؟' - 316 00:27:36,879 --> 00:27:39,746 .لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك 317 00:27:40,016 --> 00:27:42,541 و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟ 318 00:27:42,752 --> 00:27:45,516 .اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية 319 00:27:45,722 --> 00:27:48,555 .إنك تريده لنفسك - !'بيلبو باجينز' - 320 00:27:48,758 --> 00:27:53,024 لا تحاول خداعي ببعض .ألعاب الحواة و الخدع تافهة 321 00:27:53,229 --> 00:27:56,892 .إنني لا أحاول سرقتك 322 00:28:01,904 --> 00:28:03,599 .إنني أحاول مساعدتك 323 00:28:12,081 --> 00:28:15,414 .على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء 324 00:28:15,818 --> 00:28:17,945 .ثق فيّ كما فعلت من قبل 325 00:28:19,822 --> 00:28:21,653 ... دعه 326 00:28:22,759 --> 00:28:25,227 .'إنك على حق يا 'جاندالف 327 00:28:27,297 --> 00:28:30,027 .'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو 328 00:28:31,334 --> 00:28:34,303 .لقد تأخر ت .... الطريق طويل 329 00:28:34,537 --> 00:28:37,028 .نعم إنه الوقت 330 00:28:39,742 --> 00:28:44,805 .يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك 331 00:29:19,515 --> 00:29:22,575 : لقد فكرت في نهاية لكتابي 332 00:29:24,187 --> 00:29:29,215 .'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته' 333 00:29:29,392 --> 00:29:32,828 .و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي 334 00:29:33,863 --> 00:29:35,330 .'الوداع يا 'جاندالف 335 00:29:37,834 --> 00:29:40,701 .'الوداع يا عزيزي 'بيلبو 336 00:29:48,511 --> 00:29:52,743 * .... الطريق يستمر طويلا * 337 00:29:55,318 --> 00:29:57,718 .حتى لقاؤنا القادم 338 00:30:25,047 --> 00:30:28,710 .إنه ملكي ... ملكي وحدي 339 00:30:28,885 --> 00:30:32,343 .عزيزي 340 00:30:32,588 --> 00:30:35,523 .ألغاز في الظلام 341 00:30:35,725 --> 00:30:37,192 !'بيلبو' 342 00:30:37,360 --> 00:30:38,884 !'بيلبو' 343 00:30:42,532 --> 00:30:45,467 .عزيزي 344 00:30:47,069 --> 00:30:49,299 .... عزيز 345 00:30:49,472 --> 00:30:52,032 لقد ذهب ... أليس كذلك؟ 346 00:30:54,777 --> 00:30:57,871 .لقد تكلم كثيرا عن الرحيل 347 00:30:58,080 --> 00:31:00,776 .أنا لا أصدق أنه فعلا رحل 348 00:31:05,254 --> 00:31:07,188 جاندالف'؟' 349 00:31:15,431 --> 00:31:17,092 خاتم 'بيلبو'. 350 00:31:17,433 --> 00:31:19,799 .'سوف يبقى عند الـ 'إلف 351 00:31:20,002 --> 00:31:23,096 ... لقد ترك لك حقيبته 352 00:31:26,742 --> 00:31:29,267 .مع كل ممتلكاته 353 00:31:29,445 --> 00:31:32,346 .الخاتم ملكك الآن 354 00:31:34,951 --> 00:31:38,443 .ضعه في مكان بعيد عن الأعين - أين ستذهب؟ - 355 00:31:38,621 --> 00:31:40,919 .لابد أن أرى بعض الأشياء - أية أشياء؟ - 356 00:31:41,090 --> 00:31:45,356 .أسئلة كثيرة تحتاج إجابات - .و لكنك وصلت للتو - 357 00:31:46,262 --> 00:31:48,856 .أنا لا أفهم 358 00:31:52,168 --> 00:31:53,226 .و لا أنا 359 00:31:56,472 --> 00:31:58,804 .احفظه سرا 360 00:31:58,975 --> 00:32:00,772 .احفظه آمنا 361 00:32:35,778 --> 00:32:37,905 !'المقاطعة' 362 00:32:38,214 --> 00:32:41,342 !'باجينز' 363 00:33:29,899 --> 00:33:32,834 .... العام 3434 .... العصر الثاني' 364 00:33:33,035 --> 00:33:37,404 'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور ... ملك 'جوندور' العظيم 365 00:33:37,607 --> 00:33:41,270 ' و العثور على خاتم القوة 366 00:33:44,780 --> 00:33:46,611 ... لقد جاء إلي' 367 00:33:46,849 --> 00:33:50,285 .الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي 368 00:33:50,486 --> 00:33:53,922 كل الذين سيجيئون من .سلالتي سوف يحصرون بقدره 369 00:33:54,123 --> 00:33:57,923 ... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم 370 00:33:58,127 --> 00:34:00,618 ... إنه عزيز علي 371 00:34:01,497 --> 00:34:04,125 ... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم 372 00:34:07,269 --> 00:34:11,467 ...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي 373 00:34:11,807 --> 00:34:16,506 الكتابات التي كانت في البداية .واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت 374 00:34:16,746 --> 00:34:20,773 'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به 375 00:34:37,299 --> 00:34:40,291 .'المقاطعة' 376 00:34:40,469 --> 00:34:42,460 .'باجينز' 377 00:34:42,972 --> 00:34:46,999 لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا .'إنهم جميعا في 'هوبيتون 378 00:34:48,711 --> 00:34:50,201 .من هنا 379 00:34:56,218 --> 00:34:58,448 * ... لأشفي قلبي و أغمر كربي * 380 00:34:58,621 --> 00:35:00,953 * ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... * 381 00:35:01,123 --> 00:35:03,057 * ...و لكن سيظل... * 382 00:35:03,225 --> 00:35:04,658 * ... العديد من الأميال لقطعها... * 383 00:35:04,860 --> 00:35:06,794 * ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... * 384 00:35:06,996 --> 00:35:09,157 * ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... * 385 00:35:09,432 --> 00:35:11,195 * ... أفضل من المطر و تموج الجدول... * 386 00:35:11,434 --> 00:35:13,800 * ... كوب من البيرة في هذا التجمع... * 387 00:35:17,239 --> 00:35:20,037 لقد كان هناك بعض القوم .'الغرباء يعبرون 'المقاطعة 388 00:35:20,509 --> 00:35:24,343 .أقزام و أخرين 389 00:35:24,847 --> 00:35:26,212 .الحرب تُعد 390 00:35:26,882 --> 00:35:29,749 ... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين 391 00:35:29,985 --> 00:35:32,579 .قصص الأطفال , هذه هي 392 00:35:32,755 --> 00:35:37,249 إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز .بيلبو باجينز', لقد كان متشققا' 393 00:35:37,460 --> 00:35:40,429 .السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق 394 00:35:40,596 --> 00:35:42,029 .أنا فخور بهذا 395 00:35:42,198 --> 00:35:44,496 .'نخبك يا 'جافرز - .نخبك - 396 00:35:44,667 --> 00:35:48,763 .ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا 397 00:35:48,971 --> 00:35:53,237 احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب .و المتاعب لن تأتي لك 398 00:35:56,612 --> 00:35:58,842 .ليلة سعيدة يا رجال - .ليلة سعيدة - 399 00:35:59,014 --> 00:36:03,508 .ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية 400 00:36:03,686 --> 00:36:06,052 .يا لك من متملق 401 00:36:06,222 --> 00:36:10,750 'لا تقلق يا 'سام', 'روزي .تعرف الأحمق حين تراه 402 00:36:11,761 --> 00:36:12,989 حقا؟ 403 00:36:13,596 --> 00:36:16,622 .'ليلة سعيدة يا 'سام - .'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو - 404 00:36:41,390 --> 00:36:43,881 هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟ 405 00:36:52,768 --> 00:36:54,895 ماذا تفعل؟ 406 00:37:07,483 --> 00:37:10,077 ... 'افرد يدك يا 'فرودو 407 00:37:10,252 --> 00:37:11,412 .إنه بارد 408 00:37:14,924 --> 00:37:16,687 ماذا يمكنك أن ترى؟ 409 00:37:18,460 --> 00:37:20,860 هل يمكنك قراءة أي شيء؟ 410 00:37:23,599 --> 00:37:24,964 .لا شيء 411 00:37:25,634 --> 00:37:27,625 .لا يوجد شيء 412 00:37:28,704 --> 00:37:30,194 .انتظر 413 00:37:34,310 --> 00:37:36,574 ... هناك علامات 414 00:37:37,980 --> 00:37:41,438 .إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها 415 00:37:41,650 --> 00:37:44,210 .القليل يستطيعون 416 00:37:44,787 --> 00:37:49,622 هذه هي لغة 'موردور' ... و لا .يمكنني التلفظ بها هنا 417 00:37:50,226 --> 00:37:51,284 !'موردور' 418 00:37:51,594 --> 00:37:53,585 : إنها تقول باللغة العادية 419 00:37:53,796 --> 00:37:57,288 ... خاتم واحد ليحكمهم كلهم' 420 00:37:57,499 --> 00:37:59,831 ... خاتم واحد ليجدهم كلهم ... 421 00:38:00,035 --> 00:38:02,230 ... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ... 422 00:38:02,504 --> 00:38:05,530 'و في الظلام يقيدهم ... 423 00:38:07,176 --> 00:38:09,201 ... هذا هو الخاتم الواحد 424 00:38:09,411 --> 00:38:14,678 'صنعه سيد الظلام 'ساورن ... .'في نيران 'جبل الموت 425 00:38:14,884 --> 00:38:18,911 .أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه 426 00:38:19,688 --> 00:38:22,248 .بيلبو' وجده' 427 00:38:22,691 --> 00:38:24,659 .'في كهف 'جولم - .نعم - 428 00:38:24,860 --> 00:38:29,388 طوال 60 عاما كان الخاتم ... 'هادئا في حراسة 'بيلبو 429 00:38:29,632 --> 00:38:32,999 .مطيلا حياته ... معطلا السنين... 430 00:38:33,669 --> 00:38:38,038 .'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو .الشر ثائر في موردور 431 00:38:38,240 --> 00:38:40,674 .الخاتم استيقظ 432 00:38:40,876 --> 00:38:43,640 .لقد سمع نداء سيده 433 00:38:43,846 --> 00:38:47,714 .ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر 434 00:38:53,422 --> 00:38:55,515 .'لا يا 'فرودو 435 00:38:56,458 --> 00:38:59,757 .روح 'ساورن' باقية 436 00:38:59,962 --> 00:39:05,298 قوة حياته مرتبطة بالخاتم .و الخاتم باقي حتى الآن 437 00:39:05,567 --> 00:39:07,762 .ساورن' قد عاد' 438 00:39:08,704 --> 00:39:10,763 .الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا 439 00:39:10,973 --> 00:39:15,034 حصنه في 'باراد-دور' قد .'أعيد بناؤه في أرض 'موردور 440 00:39:15,210 --> 00:39:19,977 ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي' .كل الأراضي في الظلام ثانية 441 00:39:20,215 --> 00:39:22,240 .إنه يبغيه 442 00:39:22,451 --> 00:39:26,319 .يبغيه و كل تفكيره منصب عليه 443 00:39:26,555 --> 00:39:29,251 ... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم 444 00:39:29,458 --> 00:39:32,894 .هو الرجوع إلي يدي سيده ... 445 00:39:33,095 --> 00:39:34,892 ... إنهم واحد 446 00:39:35,064 --> 00:39:38,158 .الخاتم و سيد الظلام ... 447 00:39:38,334 --> 00:39:39,392 ... 'فرودو' 448 00:39:39,935 --> 00:39:41,835 .لابد ألا يعثر عليه ... 449 00:39:42,004 --> 00:39:43,062 .حسنا 450 00:39:43,405 --> 00:39:47,739 سوف نبعده, سوف نخفيه .بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية 451 00:39:47,910 --> 00:39:50,572 لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟ 452 00:39:56,251 --> 00:39:57,445 أليس كذلك يا 'جاندالف'؟ 453 00:39:58,487 --> 00:40:01,923 .هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم 454 00:40:03,125 --> 00:40:06,151 .'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم 455 00:40:06,362 --> 00:40:08,489 .و لكن العدو وجده أولا 456 00:40:10,265 --> 00:40:12,756 .أنا لا أعلم كم عذبوه 457 00:40:12,935 --> 00:40:17,429 و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان : التافه استطاعوا تمييز كلمتين 458 00:40:17,606 --> 00:40:19,767 ... 'المقاطعة' 459 00:40:19,942 --> 00:40:21,534 'باجينز' ... 460 00:40:21,777 --> 00:40:23,608 .'المقاطعة' 461 00:40:23,779 --> 00:40:26,646 .باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا' 462 00:40:29,385 --> 00:40:30,511 من هناك؟ 463 00:40:32,287 --> 00:40:33,481 .'خذه يا 'جاندالف 464 00:40:33,889 --> 00:40:34,947 .خذه - .'لا يا 'فرودو - 465 00:40:35,124 --> 00:40:37,490 .لابد أن تأخذه - .لا يمكنك تقديم الخاتم لي - 466 00:40:37,693 --> 00:40:41,026 .أنا أعطيه لك - .'لا تشجعني يا 'فرودو - 467 00:40:42,564 --> 00:40:44,794 .أنا لا أجرؤ على أخذه 468 00:40:45,134 --> 00:40:47,568 .و ليس حتى لإبقائه آمنا 469 00:40:48,670 --> 00:40:50,695 ... 'أفهمت يا 'فرودو 470 00:40:51,373 --> 00:40:55,002 من الممكن أن استخدم هذا ... .الخاتم للرغبة في عمل الخير 471 00:41:00,416 --> 00:41:06,150 و لكن من خلالي, سوف يدبر .قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها 472 00:41:06,722 --> 00:41:09,657 .'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة - ... لا - 473 00:41:11,527 --> 00:41:13,154 .لا, لا يمكنه 474 00:41:18,500 --> 00:41:19,865 ماذا علي أن أفعل؟ 475 00:41:21,537 --> 00:41:25,064 .يجب أن ترحل, ترحل سريعا - أين؟ أين سأذهب؟ - 476 00:41:25,307 --> 00:41:28,538 .'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري 477 00:41:28,844 --> 00:41:29,902 .' بري' 478 00:41:30,112 --> 00:41:32,876 و ماذا عنك؟ - ... سوف انتظرك - 479 00:41:33,082 --> 00:41:35,550 .'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز... 480 00:41:35,751 --> 00:41:39,517 و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ - .لا أعلم يا فرودو - 481 00:41:39,688 --> 00:41:41,679 .لا أملك أي إجابات 482 00:41:43,192 --> 00:41:48,721 لابد أن أرى زعيم أمري .'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو 483 00:41:48,931 --> 00:41:51,058 .سوف يعلم ما يجب فعله 484 00:41:51,700 --> 00:41:54,533 .يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك 485 00:41:54,736 --> 00:41:57,227 .'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة 486 00:41:57,906 --> 00:42:01,205 .تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق 487 00:42:01,877 --> 00:42:05,040 .يمكنني عبور البلد بسهولة 488 00:42:07,549 --> 00:42:08,880 .'عزيزي 'فرودو 489 00:42:09,151 --> 00:42:12,211 .أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة 490 00:42:12,387 --> 00:42:15,288 يمكنك معرفة كل ما يمكن ... معرفته عنهم في شهر 491 00:42:15,491 --> 00:42:17,891 ... و بعد مئات السنين ... 492 00:42:18,060 --> 00:42:20,085 .سيظلون قادرين على مفاجئتك ... 493 00:42:21,730 --> 00:42:23,061 .انبطح 494 00:42:35,277 --> 00:42:38,769 'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي هل كنت تسترق السمع؟ 495 00:42:38,947 --> 00:42:43,441 لم أكن اتصنت. لقد كنت .أقطع الحشائش تحت النافذة 496 00:42:43,619 --> 00:42:46,087 الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟ 497 00:42:46,255 --> 00:42:49,122 .لقد سمعت أصواتا عالية - ماذا سمعت؟ تكلم؟ - 498 00:42:49,291 --> 00:42:50,417 .لا شيء ذو أهمية 499 00:42:50,959 --> 00:42:55,089 هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم ... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن 500 00:42:55,264 --> 00:42:59,997 .من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني .لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي 501 00:43:00,702 --> 00:43:02,329 لا؟ 502 00:43:03,539 --> 00:43:04,665 .من الممكن ألا 503 00:43:05,941 --> 00:43:09,342 .لقد فكرت في فائدة أفضل لك 504 00:43:11,113 --> 00:43:14,105 .تعال يا 'ساموايز' ... أسرع 505 00:43:15,617 --> 00:43:17,812 .كونوا حذرين أنتما الإثنين 506 00:43:18,120 --> 00:43:20,850 العدو لديه العديد من ... الجواسيس في خدمته 507 00:43:21,123 --> 00:43:24,024 .طيور ... وحوش ... 508 00:43:25,794 --> 00:43:27,625 هل هو آمن؟ 509 00:43:29,298 --> 00:43:30,663 ... لا ترتديه مطلقا 510 00:43:30,866 --> 00:43:34,302 .فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ... 511 00:43:34,469 --> 00:43:35,959 ... 'و تذكر دائما يا 'فرودو 512 00:43:36,471 --> 00:43:39,634 .الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ... 513 00:43:40,008 --> 00:43:42,135 .إنه يحاول أن يُعثر عليه 514 00:44:22,718 --> 00:44:24,913 .ها نحن 515 00:44:25,254 --> 00:44:27,381 ماذا بك؟ 516 00:44:27,723 --> 00:44:29,782 ... إذا أخذت خطوة أخرى 517 00:44:30,292 --> 00:44:34,194 سوف أكون في أبعد ... .مكان ذهبته عن البيت 518 00:44:38,400 --> 00:44:39,890 .'هيا يا 'سام 519 00:44:48,377 --> 00:44:50,208 : تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله 520 00:44:50,674 --> 00:44:54,474 ." إنه عمل خطير يا فرودو " - ." الخروج من الباب " - 521 00:44:54,802 --> 00:44:59,239 ,إذا خطوت على الطريق " ... و إذا لم تحترس لقدمك 522 00:44:59,321 --> 00:45:03,519 .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل 523 00:45:17,339 --> 00:45:19,170 .'سام' 524 00:45:22,644 --> 00:45:23,770 . بعض الـ 'إلف' من الأشجار 525 00:45:37,492 --> 00:45:41,053 إنهم ذاهبون إلى الميناء .خلف الأبراج البيضاء 526 00:45:41,596 --> 00:45:43,325 .إلى الجنة الرمادية 527 00:45:43,932 --> 00:45:45,957 .'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى 528 00:45:46,134 --> 00:45:48,329 .و لن يرجعوا أبدا 529 00:45:51,273 --> 00:45:53,332 ... لا أعلم لماذا 530 00:45:54,076 --> 00:45:56,442 .يجعلني هذا حزينا ... 531 00:45:58,480 --> 00:46:03,144 في كل مكان استلقى يوجد .قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري 532 00:46:03,852 --> 00:46:05,615 ... فقط اغلق عينيك 533 00:46:05,787 --> 00:46:08,551 ... و تخيل أنك عدت لسريرك ... 534 00:46:08,724 --> 00:46:12,660 .بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ... 535 00:46:21,970 --> 00:46:24,666 .'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو 536 00:46:24,840 --> 00:46:27,707 .لن يمكنني أبدا النوم هنا 537 00:46:30,045 --> 00:46:32,411 .'و لا أنا يا 'سام 538 00:47:00,909 --> 00:47:04,003 .'الدخان يرتفع من 'جبل الموت 539 00:47:04,179 --> 00:47:05,840 .الوقت يتقدم 540 00:47:06,014 --> 00:47:09,575 ... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد 541 00:47:09,785 --> 00:47:12,219 .ساعيا لمجلسي ... 542 00:47:12,421 --> 00:47:16,414 لهذا أتيت, أليس كذلك؟ 543 00:47:16,591 --> 00:47:17,888 .صديقي القديم 544 00:47:18,193 --> 00:47:19,751 .'سارومان' 545 00:47:24,566 --> 00:47:27,558 هل أنت واثق من هذا؟ - .بلا شك - 546 00:47:28,403 --> 00:47:30,701 .إذا خاتم القوة قد وُجد 547 00:47:30,872 --> 00:47:34,069 .'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة 548 00:47:34,276 --> 00:47:37,473 .تحت أنفي - .و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته - 549 00:47:38,079 --> 00:47:42,482 .حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك 550 00:47:43,218 --> 00:47:47,416 و لكننا مازلنا نمتلك الوقت .الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة 551 00:47:47,589 --> 00:47:49,079 وقت؟ 552 00:47:50,058 --> 00:47:52,686 ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟ 553 00:47:53,094 --> 00:47:56,962 .إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة 554 00:47:57,132 --> 00:47:59,396 ... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي 555 00:47:59,568 --> 00:48:02,264 .و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ... 556 00:48:02,938 --> 00:48:08,001 .مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل 557 00:48:08,577 --> 00:48:14,516 ,نظرته تخترق السحاب .الظلال, الأرض و الجسد 558 00:48:16,017 --> 00:48:19,145 أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟ 559 00:48:20,088 --> 00:48:25,321 .عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب 560 00:48:26,294 --> 00:48:28,091 .'عين 'ساورن 561 00:48:28,296 --> 00:48:30,856 .إنه يجمع كل الشر عنده 562 00:48:31,299 --> 00:48:33,096 ... قريبا جدا سوف يحشد جيش 563 00:48:33,268 --> 00:48:36,169 .كبير لضرب الأرض الوسطى ... 564 00:48:36,505 --> 00:48:38,871 أنت تعلم هذا؟ 565 00:48:39,441 --> 00:48:40,931 كيف؟ 566 00:48:41,510 --> 00:48:43,171 .لقد رأيته 567 00:48:43,612 --> 00:48:46,809 .'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان 568 00:48:47,516 --> 00:48:49,006 لماذا؟ 569 00:48:49,484 --> 00:48:52,180 لم يجب أن نخشى من استخدامها؟ 570 00:48:54,823 --> 00:48:58,816 .ليسوا كلهم للرؤية 571 00:48:58,994 --> 00:49:02,191 و نحن لا نعلم مَن مِن .الممكن أن يرى أيضا 572 00:49:04,799 --> 00:49:07,529 .الوقت متأخر أكثر مما تدري 573 00:49:07,702 --> 00:49:10,034 .قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك 574 00:49:12,307 --> 00:49:15,037 .'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول 575 00:49:15,410 --> 00:49:16,468 التسعة؟ 576 00:49:16,645 --> 00:49:19,705 ... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف 577 00:49:19,881 --> 00:49:22,543 .متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ... 578 00:49:22,784 --> 00:49:26,720 هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ - .سوف يجدون الخاتم - 579 00:49:28,356 --> 00:49:30,551 .و يقتلون من يحمله 580 00:49:31,059 --> 00:49:32,549 !'فرودو' 581 00:49:45,173 --> 00:49:49,576 هل كنت تفكر جديا أن واحد من الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟ 582 00:49:50,345 --> 00:49:53,109 .لا يوجد أحد يستطيع 583 00:49:55,617 --> 00:49:58,381 ... 'أمام قوة 'موردور 584 00:49:58,553 --> 00:50:01,181 .لا يمكن أن يكون هناك انتصار ... 585 00:50:03,124 --> 00:50:06,321 .'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف 586 00:50:07,596 --> 00:50:09,928 .'لابد أن ننضم إلى 'ساورن 587 00:50:12,601 --> 00:50:15,263 .هذه هي الحكمة يا صديقي 588 00:50:15,737 --> 00:50:17,227 ... اخبرني 589 00:50:17,405 --> 00:50:18,429 ... يا صديقي ... 590 00:50:19,441 --> 00:50:23,969 'منذ متى ترك 'سارومان ... الحكيم عقله من أجل الجنون؟ 591 00:51:03,485 --> 00:51:05,180 ... إني اعطيك الفرصة 592 00:51:06,321 --> 00:51:08,983 ... لمعاونتي بكامل إرادتك ... 593 00:51:09,157 --> 00:51:13,321 !و لكنك اخترت طريق الألم ... 594 00:51:36,651 --> 00:51:38,141 سيد 'فرودو'؟ 595 00:51:38,720 --> 00:51:40,517 فرودو'! 'فرودو'؟' 596 00:51:41,956 --> 00:51:45,187 .لقد ظننت أنني فقدتك - عم تتكلم؟ - 597 00:51:45,360 --> 00:51:48,352 .'إنه شيء قاله 'جاندالف - ماذا قال؟ - 598 00:51:49,197 --> 00:51:53,065 ,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي .و أنا لا أنوي ذلك 599 00:51:53,334 --> 00:51:56,963 يا 'سام', مازلنا داخل المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟' 600 00:51:59,941 --> 00:52:00,965 .'فرودو' 601 00:52:01,209 --> 00:52:03,473 .'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز - .'مرحبا يا 'فرودو - 602 00:52:03,678 --> 00:52:05,043 .قم من فوقه 603 00:52:05,547 --> 00:52:07,037 .'هيا يا 'فرودو 604 00:52:07,215 --> 00:52:09,080 ماذا يعني هذا؟ 605 00:52:09,551 --> 00:52:12,645 .'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت 606 00:52:13,822 --> 00:52:15,949 !أنت, اخرج من هنا 607 00:52:16,958 --> 00:52:18,255 !اخرج من حقلي 608 00:52:18,460 --> 00:52:21,258 .سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم 609 00:52:21,496 --> 00:52:24,431 لا أعلم لم هو غاضب جدا؟ .إنهم فقط زوج من الجزر 610 00:52:24,599 --> 00:52:25,725 .و بعض الكرنب 611 00:52:25,900 --> 00:52:28,869 و ثلاث حقائب من البطاطس .تركناهم الإسبوع الماضي 612 00:52:29,037 --> 00:52:33,064 .ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه - ...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي - 613 00:52:33,274 --> 00:52:35,469 .هذا يفوق التحمل ... 614 00:52:35,677 --> 00:52:37,167 !اجري 615 00:52:50,625 --> 00:52:53,185 .ياه, لقد كان هذا قريبا 616 00:52:54,262 --> 00:52:57,390 .اععتقد أنني كسرت شيئا ما 617 00:52:58,399 --> 00:53:00,765 !ثق في معتوه و أبله 618 00:53:00,935 --> 00:53:04,598 .ماذا؟ إنه طريق مختصر 619 00:53:04,773 --> 00:53:07,037 طريق مختصر لأي شيء؟ - !عيش غراب - 620 00:53:15,784 --> 00:53:17,274 .هذا لي 621 00:53:20,054 --> 00:53:21,646 .'هذا جيد يا 'ميري 622 00:53:22,223 --> 00:53:24,248 .'هذه واحدة جيدة يا 'سام 623 00:53:24,425 --> 00:53:26,950 .اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق 624 00:53:36,137 --> 00:53:37,536 !ابتعدوا عن الطريق 625 00:53:37,739 --> 00:53:39,229 !اسرعوا 626 00:53:51,920 --> 00:53:53,410 !كونوا هادئين 627 00:54:59,721 --> 00:55:01,882 ما هذا؟ 628 00:55:34,589 --> 00:55:36,079 أي شيء؟ 629 00:55:36,758 --> 00:55:38,248 .لا شيء 630 00:55:38,960 --> 00:55:41,258 ماذا يحدث؟ 631 00:55:41,796 --> 00:55:45,596 الفارس الأسود كان يبحث .عن شيء ما. أو شخص ما 632 00:55:46,935 --> 00:55:48,425 فرودو'؟' 633 00:55:49,103 --> 00:55:50,161 !انبطحوا 634 00:56:07,088 --> 00:56:09,283 .'يجب أن أترك 'المقاطعة 635 00:56:10,291 --> 00:56:12,623 .'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري' 636 00:56:12,794 --> 00:56:14,261 .صحيح 637 00:56:15,630 --> 00:56:17,894 .مركب 'باكلبري'. اتبعوني 638 00:56:26,207 --> 00:56:27,504 .اركضوا 639 00:56:28,743 --> 00:56:30,734 !من هنا! اتبعوني 640 00:56:34,315 --> 00:56:35,339 !اركضوا 641 00:56:48,663 --> 00:56:50,426 !فك الحبل يا سام 642 00:56:53,034 --> 00:56:54,592 !'فرودو' 643 00:56:55,303 --> 00:56:56,736 !'اركض يا 'فرودو 644 00:56:57,038 --> 00:56:58,164 !هيا - !اسرع - 645 00:56:58,339 --> 00:57:00,967 !'هيا يا 'فرودو 646 00:57:01,876 --> 00:57:03,935 !هيا اسرع - !اقفز - 647 00:57:18,860 --> 00:57:23,058 ما بعد أقرب معبر؟ - !كوبري 'براديواين'. 20 ميلا - 648 00:57:37,678 --> 00:57:39,168 .هيا 649 00:57:50,358 --> 00:57:53,816 ماذا تريد؟ - .'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز - 650 00:57:57,298 --> 00:58:00,165 .'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت 651 00:58:00,334 --> 00:58:04,293 ما الذي جعلكم تتركون المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟' 652 00:58:04,806 --> 00:58:07,866 نريد أن نبقى في الحانة .و سبب مجيئنا يخصنا 653 00:58:09,043 --> 00:58:11,568 .حسنا يا سيدي الصغير .أنا لم أقصد المضايقة 654 00:58:11,746 --> 00:58:14,271 ..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام 655 00:58:14,449 --> 00:58:17,350 .يوجد كلام عن غرباء بالخارج 656 00:58:17,518 --> 00:58:19,679 .لا يمكنني أن أكون حذرا 657 00:58:39,373 --> 00:58:42,865 .افسح الطريق! انتبه لخطواتك 658 00:59:06,901 --> 00:59:08,493 .معذرة 659 00:59:09,570 --> 00:59:12,334 طاب مساؤكم سادتي الصغار ماذا يمكن أن أفعله لكم؟ 660 00:59:12,507 --> 00:59:18,605 لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا .'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت 661 00:59:18,813 --> 00:59:23,477 أنا أفخر بتقديم الطعام إلى الزبائن يا سيد .... ؟ 662 00:59:24,585 --> 00:59:26,610 .'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل 663 00:59:27,889 --> 00:59:30,414 .أندرهيل', حسنا'- .'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 664 00:59:30,591 --> 00:59:33,754 هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ - جاندالف'؟'- 665 00:59:34,162 --> 00:59:35,925 .'جاندالف' 666 00:59:36,697 --> 00:59:38,426 ... آاه نعم - 667 00:59:38,633 --> 00:59:40,692 ... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ... 668 00:59:41,035 --> 00:59:44,004 ... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ... 669 00:59:44,405 --> 00:59:46,202 .لم أره منذ ستة أشهر ... 670 00:59:53,014 --> 00:59:54,311 ماذا نفعل الآن؟ 671 01:00:01,522 --> 01:00:02,784 ... 'يا 'سام 672 01:00:02,957 --> 01:00:04,822 .سوف يكون هنا, سوف يأتي ... 673 01:00:07,562 --> 01:00:09,655 .ابتعد عن طريقي 674 01:00:12,033 --> 01:00:13,694 ما هذا؟ 675 01:00:13,935 --> 01:00:16,460 .هذا ,يا صديقي, وعاء 676 01:00:16,637 --> 01:00:18,229 .إنها تأتي في أوعية 677 01:00:18,639 --> 01:00:22,336 .سوف أحصل على واحد - .إن معك بالفعل نصف واحد - 678 01:00:28,683 --> 01:00:32,517 هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ .أن حضرنا إلا التحديق فيك 679 01:00:36,057 --> 01:00:37,547 .معذرة 680 01:00:39,360 --> 01:00:42,352 هذا الرجل في الركن. من هو؟ 681 01:00:43,531 --> 01:00:47,900 إنه واحد من الجوّالين. إنهم .قوم خطرون يتجولون في البراري 682 01:00:48,202 --> 01:00:52,696 أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي .'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر 683 01:00:55,076 --> 01:00:56,270 .'سترايدر' 684 01:01:09,357 --> 01:01:12,554 .'باجينز' 685 01:01:16,030 --> 01:01:17,554 .'باجينز' 686 01:01:23,255 --> 01:01:24,955 .'باجينز' 687 01:01:26,755 --> 01:01:27,955 .'باجينز' 688 01:01:29,910 --> 01:01:32,140 باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف' .'واحدا من عائلة 'باجينز 689 01:01:32,947 --> 01:01:35,814 .'إنه هناك. 'فرودو باجينز 690 01:01:36,017 --> 01:01:39,077 ... إنه قريبي من ناحية أمه 691 01:01:39,253 --> 01:01:41,517 ... أما قريبي الآخر ... 692 01:01:46,027 --> 01:01:47,790 !'بيبن' - .'تمهل يا 'فرودو - 693 01:02:17,325 --> 01:02:19,793 .لا يمكنك الاختباء 694 01:02:22,763 --> 01:02:25,857 .إنني أراك 695 01:02:27,601 --> 01:02:30,297 ... لا توجد حياة 696 01:02:30,471 --> 01:02:32,666 .في الخلاء ... 697 01:02:32,840 --> 01:02:34,330 ... يوجد فقط 698 01:02:35,276 --> 01:02:36,766 .الموت ... 699 01:02:42,783 --> 01:02:47,652 إنك تجذب كثيرا من الانتباه .'نحوك يا سيد 'أندرهيل 700 01:02:52,326 --> 01:02:53,350 ماذا تريد؟ 701 01:02:53,527 --> 01:02:55,586 تحذير آخر لك. إن ما .تحمله ليس حلية صغيرة 702 01:02:55,996 --> 01:02:58,988 .أنا لا أحمل شيئا - .بالفعل - 703 01:02:59,300 --> 01:03:01,825 ... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت 704 01:03:02,002 --> 01:03:05,699 و لكن لكي اختفي ... .كلية, هذه موهبة نادرة 705 01:03:06,207 --> 01:03:08,835 من أنت؟ - هل أنت خائف؟ - 706 01:03:10,044 --> 01:03:11,068 .نعم 707 01:03:11,245 --> 01:03:15,181 .لست خائفا بالقدر الكافي .أنا أعلم ماذا يطاردك 708 01:03:19,186 --> 01:03:21,711 .دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب 709 01:03:23,391 --> 01:03:27,521 'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت .الصغير و لكنهذا لن ينقذه 710 01:03:27,695 --> 01:03:30,664 لا يمكنك بعد الآن .'انتظار الساحر يا 'فرودو 711 01:03:30,831 --> 01:03:31,889 .إنهم قادمون 712 01:04:55,483 --> 01:04:56,973 ما هم؟ 713 01:04:59,153 --> 01:05:01,280 .لقد كانوا من قبل رجالا 714 01:05:01,489 --> 01:05:03,719 .ملوك عظماء من البشر 715 01:05:04,225 --> 01:05:07,353 ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن .تسعة من خواتم القوة 716 01:05:07,962 --> 01:05:11,090 .عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش 717 01:05:11,298 --> 01:05:14,631 .واحد فواحد, سقطوا في الظلام 718 01:05:14,802 --> 01:05:17,293 .و الآن هم عبيد لإرادته 719 01:05:19,673 --> 01:05:21,368 .'إنهم الـ 'نازجول 720 01:05:21,609 --> 01:05:24,305 .أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء 721 01:05:25,045 --> 01:05:26,512 ... في كل الوقت يستشعرون 722 01:05:26,680 --> 01:05:28,648 ... وجود الخاتم ... 723 01:05:28,816 --> 01:05:33,344 منقادين بقوة الخاتم ... .الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك 724 01:05:43,330 --> 01:05:46,299 إلى أين تأخذنا؟ - .للبراري - 725 01:05:54,475 --> 01:05:58,536 كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟ 726 01:05:58,712 --> 01:06:01,545 ... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا 727 01:06:01,916 --> 01:06:05,852 .و أقرب إلى الفساد ...- .إنه فاسد بالقدر الكافي - 728 01:06:06,420 --> 01:06:09,321 .ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه 729 01:06:09,490 --> 01:06:12,891 و لكن إلى أين يأخذنا؟ - .'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي - 730 01:06:15,296 --> 01:06:18,561 .'إلى بيت 'إلروند - !'هل سمعت هذا؟ 'رافندال - 731 01:06:19,166 --> 01:06:21,896 .'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف 732 01:06:43,557 --> 01:06:47,789 .يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام - و ماذا عن الإفطار؟ - 733 01:06:47,962 --> 01:06:50,692 .إننا أخذناه بالفعل - .إننا حقا أخذنا واحد - 734 01:06:50,864 --> 01:06:53,059 ماذا عن الإفطار الثاني؟ 735 01:06:56,470 --> 01:06:59,633 .لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني 736 01:06:59,873 --> 01:07:05,072 ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟ 737 01:07:05,279 --> 01:07:09,443 إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ - .أنا لا اعتمد على ذلك - 738 01:07:14,922 --> 01:07:16,549 !'بيبن' 739 01:07:33,073 --> 01:07:36,509 ماذا يأكلون عندما لا يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟ 740 01:08:15,349 --> 01:08:17,544 من هي؟ 741 01:08:18,285 --> 01:08:20,845 المرأة التي تغني لها؟ 742 01:08:24,291 --> 01:08:26,691 .'إنها سيدة 'لوثيان 743 01:08:26,860 --> 01:08:32,025 .عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني 744 01:08:33,867 --> 01:08:35,994 ماذا حدث لها؟ 745 01:08:38,205 --> 01:08:40,696 .لقد ماتت 746 01:08:44,745 --> 01:08:47,077 .'نم قليلا يا 'فرودو 747 01:08:57,357 --> 01:09:01,453 ... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك 748 01:09:01,662 --> 01:09:06,065 .يا 'ساورن', سيد الأرض ... 749 01:09:09,403 --> 01:09:15,205 .'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور 750 01:09:20,781 --> 01:09:25,241 ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟ ما الذي تأمر به العين؟ 751 01:09:25,719 --> 01:09:27,619 .لدينا عمل لنفعله 752 01:10:10,230 --> 01:10:14,894 .الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل 753 01:10:15,235 --> 01:10:17,100 .اقطعها جميعا 754 01:10:44,498 --> 01:10:47,433 لقد كان هذا برج مراقبة .'عظيم لـ 'أمون سول 755 01:10:49,136 --> 01:10:51,764 .سنستريح هنا الليلة 756 01:11:03,450 --> 01:11:06,886 .هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم 757 01:11:07,120 --> 01:11:09,611 .سوف ألقي نظرة في الجوار 758 01:11:11,959 --> 01:11:13,859 .ابقوا هنا 759 01:11:16,396 --> 01:11:18,626 .الطماطم الخاصة بي انفجرت 760 01:11:18,799 --> 01:11:20,699 هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟ 761 01:11:20,901 --> 01:11:22,869 هل تريد طماطم يا سام؟ 762 01:11:23,237 --> 01:11:26,968 !ماذا تفعلون؟ - .طماطم, سجق و بعض الدهن - 763 01:11:27,140 --> 01:11:29,802 .'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو - .اخمدوا النيران يا حمقى - 764 01:11:30,010 --> 01:11:34,003 .اخمدوها - .هذا جيد! رماد على طماطمي - 765 01:11:42,489 --> 01:11:44,184 !اذهبوا 766 01:12:37,711 --> 01:12:39,110 .ارجعوا أيها الشياطين 767 01:14:02,629 --> 01:14:03,823 !'فرودو' 768 01:14:08,568 --> 01:14:09,796 .'آه يا 'سام 769 01:14:46,807 --> 01:14:47,831 !'سترايدر' 770 01:14:50,577 --> 01:14:56,072 .'ساعده يا 'سترايدر - .'لقد طُعن بسيف 'مورجول - 771 01:14:57,551 --> 01:15:02,454 هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه .'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف 772 01:15:07,060 --> 01:15:08,084 !اسرعوا 773 01:15:08,328 --> 01:15:12,264 نحن على بعد ستة أيام !من 'رافندال'. لن ننجح 774 01:15:12,466 --> 01:15:14,366 .'تماسك يا 'فرودو 775 01:15:14,868 --> 01:15:16,927 !'جاندالف' 776 01:17:54,995 --> 01:17:58,021 !'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو 777 01:18:00,200 --> 01:18:03,067 .سيدي 'فرودو'! إنه يبرد 778 01:18:05,939 --> 01:18:07,702 هل سيموت؟ 779 01:18:07,907 --> 01:18:12,776 .إنه يعبر إلى عالم الظلال .قريبا سيصبح شبح مثلهم 780 01:18:17,951 --> 01:18:21,785 .إنهم قريبون - يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ - 781 01:18:21,955 --> 01:18:23,445 أثيلاس'؟' - .'رقائق الملوك' - 782 01:18:23,623 --> 01:18:24,715 .رقائق الملوك'. نعم إنه عشب' 783 01:18:24,891 --> 01:18:28,088 !يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع 784 01:18:42,442 --> 01:18:46,606 ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟ 785 01:19:11,471 --> 01:19:12,495 ... 'فرودو' 786 01:19:14,496 --> 01:19:18,096 .أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ... 787 01:19:19,697 --> 01:19:21,297 ... اسمع صوتي 788 01:19:21,298 --> 01:19:23,798 .و ارجع إلى النور ... 789 01:19:29,322 --> 01:19:31,187 من هي؟ 790 01:19:31,825 --> 01:19:33,622 .'فرودو' 791 01:19:33,893 --> 01:19:37,385 .'إنها من الـ 'إلف - .إنه يحتضر - 792 01:19:39,699 --> 01:19:41,860 .إنه لن يبقى 793 01:19:42,102 --> 01:19:44,730 .يجب أن نحضره لأبي 794 01:19:45,472 --> 01:19:48,373 .لقد كنت أبحث عنك منذ يومين - إلى أين تأخذينه؟ - 795 01:19:48,541 --> 01:19:52,673 .يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون 796 01:19:55,374 --> 01:19:57,474 .ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا 797 01:19:57,975 --> 01:20:00,075 .إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه 798 01:20:00,576 --> 01:20:02,476 .الطريق خطِر 799 01:20:02,489 --> 01:20:03,749 ماذا يقولون؟ 800 01:20:03,750 --> 01:20:05,650 ... إذا أمكنني عبور النهر 801 01:20:05,651 --> 01:20:08,651 .قوة قومي سوف تحميه ... 802 01:20:09,763 --> 01:20:11,355 .أنا لا أخافهم 803 01:20:21,241 --> 01:20:22,674 ... 'أروين' 804 01:20:22,842 --> 01:20:26,039 .قودي بشدة, لا تنظري للخلف ... 805 01:20:31,084 --> 01:20:35,418 ماذا تفعل؟! هؤلاء .الأشباح مازالوا بالخارج 806 01:22:30,069 --> 01:22:32,799 .'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف 807 01:22:33,773 --> 01:22:36,298 .إذا كنت تريده, تعال و طالب به 808 01:23:30,196 --> 01:23:32,687 !لا. لا 809 01:23:35,969 --> 01:23:38,233 .'لا يا 'فرودو 810 01:23:38,438 --> 01:23:40,736 .فرودو', لا تستسلم' 811 01:23:40,940 --> 01:23:42,931 .ليس الآن 812 01:23:53,886 --> 01:23:56,377 ... الفضل الذي أُعطِيَ لي 813 01:23:57,056 --> 01:23:58,887 .فليعبر إليه ... 814 01:23:59,092 --> 01:24:01,253 .فلتستثنيه 815 01:24:01,894 --> 01:24:03,919 .انقذه 816 01:24:16,376 --> 01:24:21,507 أين أنا؟ - .'إنك في بيت 'إلروند - 817 01:24:21,948 --> 01:24:28,444 و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم .هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك 818 01:24:30,423 --> 01:24:34,154 !'جاندالف' - .نعم أنا هنا - 819 01:24:35,895 --> 01:24:38,921 .و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا 820 01:24:39,599 --> 01:24:43,592 قليل من الساعات الأخرى و كنت .ستصبح خارج نطاق مساعدتنا 821 01:24:43,803 --> 01:24:47,933 لكنك تملك بعض القوة .'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت 822 01:24:55,548 --> 01:24:58,039 ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟ 823 01:24:58,985 --> 01:25:04,423 لماذا لم تقابلنا؟ - .'أنا آسف يا 'فرودو - 824 01:25:09,128 --> 01:25:10,857 .لقد تأخرت 825 01:25:11,731 --> 01:25:15,963 .الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة 826 01:25:20,173 --> 01:25:24,803 إن محاولة فاشلة تستحق .واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر 827 01:25:25,144 --> 01:25:27,840 ... اقبل قوة الخاتم 828 01:25:28,448 --> 01:25:30,973 !أو اقبل تدميرك ... 829 01:25:33,252 --> 01:25:37,154 .يوجد سيد واحد للخاتم 830 01:25:37,356 --> 01:25:41,349 .واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته 831 01:25:42,228 --> 01:25:46,164 .وهو لا يقتسم القوة 832 01:26:00,513 --> 01:26:03,846 .إذا فأنت اخترت الموت 833 01:26:13,926 --> 01:26:17,726 جاندالف'؟ ماذا هناك؟' 834 01:26:18,698 --> 01:26:20,495 .'لا شيء يا 'فرودو 835 01:26:21,134 --> 01:26:23,068 !'فرودو' 836 01:26:24,437 --> 01:26:26,803 .'سام' - .مبروك, لقد استيقظت - 837 01:26:27,039 --> 01:26:29,769 .سام' بالكاد ترك سريرك' 838 01:26:30,009 --> 01:26:32,136 لقد كنا قلقين عليك. أليس كذلك يا سيد 'جاندالف'؟ 839 01:26:32,545 --> 01:26:37,642 بواسطة مهارات السيد .إلروند', بدأت في التحسن' 840 01:26:39,152 --> 01:26:42,747 .'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز 841 01:27:30,837 --> 01:27:34,136 !'بيلبو' - .'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو - 842 01:27:34,307 --> 01:27:36,002 .'بيلبو' 843 01:27:40,880 --> 01:27:42,780 : الآن و مرة أخرى" 844 01:27:42,982 --> 01:27:45,780 ,'قصة واحد من الـ 'هوبيت ." 'بريشة 'بيلبو باجينز 845 01:27:48,855 --> 01:27:52,382 .إنها رائعة - ... لقد نويت الرجوع - 846 01:27:52,725 --> 01:27:56,525 ... 'اتعجب من قوى 'ميركوود... 847 01:27:56,963 --> 01:27:59,295 ... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ... 848 01:27:59,498 --> 01:28:02,899 .أرى 'الجبل الوحيد' مجددا... 849 01:28:03,336 --> 01:28:08,239 .و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا 850 01:28:20,386 --> 01:28:22,149 .'افتقد 'المقاطعة 851 01:28:22,555 --> 01:28:27,720 لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا .بالابتعاد لمكان آخر 852 01:28:27,994 --> 01:28:31,623 .الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك 853 01:28:34,533 --> 01:28:38,162 .و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما 854 01:28:43,376 --> 01:28:46,573 .'أنا لست مثلك يا 'بيلبو 855 01:28:47,747 --> 01:28:50,011 .ولدي العزيز 856 01:28:54,153 --> 01:28:58,089 و الآن, ما الذي نسيتُه؟ - .إنها مربوطة بالفعل - 857 01:28:58,891 --> 01:29:00,688 .أنا لا أعد أي ضرر 858 01:29:00,893 --> 01:29:03,453 .'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف - .بالفعل - 859 01:29:03,663 --> 01:29:06,530 .أكثر من أي شيء - .بالفعل - 860 01:29:06,732 --> 01:29:08,666 ... كل ما في الأمر 861 01:29:09,435 --> 01:29:12,029 لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟ 862 01:29:12,238 --> 01:29:15,901 لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى ... رافندال'. و أنا اعتقد أنه' 863 01:29:16,108 --> 01:29:19,407 .بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ... 864 01:29:19,612 --> 01:29:21,307 .سنرحل للوطن 865 01:29:25,484 --> 01:29:27,475 .'أنت على حق يا 'سام 866 01:29:29,689 --> 01:29:32,419 .لقد فعلنا ما كان يجب علينا 867 01:29:32,992 --> 01:29:35,552 .'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال 868 01:29:39,699 --> 01:29:41,997 .أنا مستعد لأعود للوطن 869 01:29:42,768 --> 01:29:44,827 .إنه يستعيد قوته 870 01:29:45,004 --> 01:29:50,738 هذا الجرح لن يشفى بالكامل .أبدا. سيحمله لبقية حياته 871 01:29:51,310 --> 01:29:53,835 و نظرا لأنه حتى الآن ... مازال يحمل الخاتم 872 01:29:54,013 --> 01:29:57,744 هذا الـ 'هوبيت' قد ... .أظهر مقاومة غير عادية لشره 873 01:29:57,950 --> 01:30:01,317 .إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله 874 01:30:01,520 --> 01:30:06,958 .'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو - .يا 'جاندالف', العدو يتحرك - 875 01:30:07,159 --> 01:30:11,823 .قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق .'عينه مثبتة على 'رافندال 876 01:30:12,031 --> 01:30:14,795 .و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا 877 01:30:15,001 --> 01:30:18,232 .قائمة حلفائنا تنكمش 878 01:30:18,971 --> 01:30:21,769 .لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم 879 01:30:21,974 --> 01:30:25,603 سارومان', بالحرفة القذرة, هجن' .'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن 880 01:30:25,811 --> 01:30:28,279 .'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد 881 01:30:28,547 --> 01:30:33,143 جيش يستطيع أن يسير في ضوء .الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة 882 01:30:33,352 --> 01:30:35,752 .ساورمان' قادم من أجل الخاتم' 883 01:30:36,155 --> 01:30:40,251 هذا الشر لا يمكن أن .'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف 884 01:30:40,459 --> 01:30:44,828 نحن لا نملك القوة لمحاربة .'موردور' و 'أيزنجارد' 885 01:30:48,634 --> 01:30:49,760 ... 'يا 'جاندالف 886 01:30:51,070 --> 01:30:53,630 .لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا ... 887 01:31:13,159 --> 01:31:16,390 هذا الخطر موجه نحو .الأرض الوسطى' بأكملها' 888 01:31:16,595 --> 01:31:19,325 .و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه 889 01:31:20,399 --> 01:31:23,926 .زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى .شعبي يترك هذه الشواطئ 890 01:31:24,603 --> 01:31:28,198 من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟ 891 01:31:28,407 --> 01:31:33,504 إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن .الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين 892 01:31:35,114 --> 01:31:37,947 .إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا 893 01:31:38,317 --> 01:31:40,012 البشر؟ 894 01:31:40,886 --> 01:31:44,117 .البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف 895 01:31:44,323 --> 01:31:48,726 دم 'نيومينور' بالكامل قد .أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت 896 01:31:49,095 --> 01:31:52,553 .إنه بسبب البشر, عاش الخاتم 897 01:31:52,765 --> 01:31:54,392 .'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف 898 01:31:55,067 --> 01:31:57,900 ... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة 899 01:32:04,710 --> 01:32:07,144 .عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ... 900 01:32:07,346 --> 01:32:11,214 .لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر 901 01:32:13,752 --> 01:32:16,346 .أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني 902 01:32:17,923 --> 01:32:21,552 'لقد قدتُ 'إيسلدور ... 'إلى قلب 'جبل الموت 903 01:32:21,760 --> 01:32:25,321 حيث صُنع الخاتم, و المكان ... .الوحيد الذي يمكن تدميره فيه 904 01:32:25,498 --> 01:32:28,092 .ألقِه في النيران 905 01:32:33,239 --> 01:32:37,073 !دمِره - !!لا - 906 01:32:38,410 --> 01:32:40,571 !'إيسلدور' 907 01:32:41,013 --> 01:32:45,746 لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك .اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى 908 01:32:49,889 --> 01:32:54,121 .احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم .خط الملوك قد كُسر 909 01:32:55,027 --> 01:32:58,690 .لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر 910 01:32:58,898 --> 01:33:03,699 .إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد - .يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم - 911 01:33:03,936 --> 01:33:07,269 .'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور 912 01:33:09,008 --> 01:33:12,774 .لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة 913 01:33:12,978 --> 01:33:15,105 .لقد اختار المنفى 914 01:33:46,145 --> 01:33:48,170 !'أنت لست من الـ 'إلف 915 01:33:48,347 --> 01:33:50,440 .رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا 916 01:33:51,083 --> 01:33:54,575 من أنت؟ - .'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 917 01:33:56,055 --> 01:33:58,853 ... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك 918 01:33:59,258 --> 01:34:00,691 .يا صديقي ... 919 01:34:15,908 --> 01:34:18,843 .'قِطَع 'نارسيل 920 01:34:22,348 --> 01:34:26,785 .'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن 921 01:34:29,688 --> 01:34:31,918 .إنه مازال حادا 922 01:34:40,866 --> 01:34:43,892 .لكنه ليس إلا إرثا مكسورا 923 01:35:10,729 --> 01:35:13,755 لماذا تخشى الماضي؟ 924 01:35:14,633 --> 01:35:20,037 ,'أنت وريث 'إيسلدور .و ليس 'إيسلدور' نفسه 925 01:35:20,239 --> 01:35:23,640 .أنت لست محكوما بقدره 926 01:35:24,176 --> 01:35:28,135 .نفس الدم يسري في عروقي 927 01:35:31,183 --> 01:35:33,743 .نفس الضعف 928 01:35:36,455 --> 01:35:39,253 .وقتك سيأتي 929 01:35:39,425 --> 01:35:43,828 .ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه 930 01:35:46,629 --> 01:35:49,529 ... الظل لم يخيم حتى الآن 931 01:35:49,830 --> 01:35:53,530 .لا عليك ... و لا عليّ ... 932 01:36:04,931 --> 01:36:08,131 هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟ 933 01:36:11,532 --> 01:36:16,232 .لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم 934 01:36:16,733 --> 01:36:19,133 .سنين طويلة قد مضت 935 01:36:20,834 --> 01:36:24,234 .لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن 936 01:36:25,635 --> 01:36:27,935 هل تذكر ماذا أخبرتك؟ 937 01:36:34,346 --> 01:36:37,042 ... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي 938 01:36:39,118 --> 01:36:44,055 .هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ... 939 01:36:45,157 --> 01:36:47,148 .و أنا متمسكة بهذا 940 01:36:47,326 --> 01:36:50,921 ... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة 941 01:36:51,163 --> 01:36:54,997 بدلا من أن أواجه كل ... .الأزمنة في هذا العالم وحدي 942 01:37:03,776 --> 01:37:07,234 .إنني اختار حياة فانية 943 01:37:08,580 --> 01:37:12,846 .لا يمكنك إعطائي هذا - ... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء - 944 01:37:16,054 --> 01:37:18,579 .مثل قلبي ... 945 01:37:34,406 --> 01:37:38,069 ,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة ... أصدقائي القدامى 946 01:37:38,277 --> 01:37:42,236 لقد تم استدعاؤكم هنا ... .'للرد على تهديد 'موردور 947 01:37:42,881 --> 01:37:47,750 الأرض الوسطى' تقف على حافة' .الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا 948 01:37:47,953 --> 01:37:51,480 .ستتوحدون, أو ستسقطون 949 01:37:51,723 --> 01:37:55,955 .'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد 950 01:37:57,830 --> 01:38:01,322 .'احضر الخاتم يا 'فرودو 951 01:38:15,414 --> 01:38:17,109 .إذا فهذا حقيقي 952 01:38:34,600 --> 01:38:36,659 ... في حلم 953 01:38:38,303 --> 01:38:41,500 ... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ... 954 01:38:41,807 --> 01:38:43,502 .و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ... 955 01:38:44,309 --> 01:38:46,106 : و صوت كان يصرخ 956 01:38:46,345 --> 01:38:49,280 .خرابك قريب في متناول اليد" 957 01:38:50,282 --> 01:38:53,012 ." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد 958 01:38:57,055 --> 01:38:58,852 .'سبب بلاء 'إيسلدور 959 01:38:59,458 --> 01:39:00,755 !'برومير' 960 01:39:23,882 --> 01:39:27,716 لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات .'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس 961 01:39:27,886 --> 01:39:31,652 ... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند 962 01:39:31,823 --> 01:39:33,916 ... لأن كلام 'موردور' الأسود ... 963 01:39:34,192 --> 01:39:35,591 ... قد يُسمَع ... 964 01:39:35,794 --> 01:39:38,729 !في كل ركن في الغرب ... 965 01:39:38,897 --> 01:39:41,593 .الخاتم بأكمله شر 966 01:39:41,900 --> 01:39:43,424 .إنها موهبة 967 01:39:44,036 --> 01:39:46,095 .'موهبة لأعداء 'موردور 968 01:39:46,705 --> 01:39:48,832 لم لا نستخدم الخاتم؟ 969 01:39:49,041 --> 01:39:51,805 ... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور 970 01:39:52,010 --> 01:39:56,344 .يبقي قوات 'موردور' بعيدا ... ... بدماء قومنا 971 01:39:56,582 --> 01:39:58,846 .أراضيكم بقت سالمة ... 972 01:40:00,586 --> 01:40:04,955 أعطوا 'جوندور' سلاح .العدو. دعونا نستخدمه ضده 973 01:40:05,190 --> 01:40:08,921 لا يمكنكم استخدامه بطريقة .صحيحة. لا أحد منا يستطيع 974 01:40:09,528 --> 01:40:13,589 'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن .وحده. ليس له أي سيد آخر 975 01:40:13,832 --> 01:40:17,359 و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟ 976 01:40:17,636 --> 01:40:19,627 .هذا ليس مجرد جوّال 977 01:40:20,606 --> 01:40:24,269 .'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن 978 01:40:24,776 --> 01:40:27,711 .أنت مدين له بولائك 979 01:40:31,783 --> 01:40:33,717 !'أراجون' 980 01:40:35,487 --> 01:40:38,285 أهذا وريث 'إيسلدور'؟ 981 01:40:40,626 --> 01:40:42,390 .'و وريث عرش 'جوندور 982 01:40:44,891 --> 01:40:47,267 .'اجلس يا 'ليجولاس 983 01:40:50,268 --> 01:40:53,101 .ليس لـ 'جوندور' ملك 984 01:40:54,973 --> 01:40:56,668 .جوندور' لا تحتاج لملك' 985 01:41:03,382 --> 01:41:07,011 .أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه' 986 01:41:08,020 --> 01:41:11,512 .أمامنا اختيار واحد 987 01:41:11,757 --> 01:41:14,089 .لابد أن يُدمَر الخاتم 988 01:41:19,331 --> 01:41:21,925 ماذا ننتظر؟ 989 01:41:34,012 --> 01:41:37,038 الخاتم لا يمكن أن يُدمَر ... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين 990 01:41:37,282 --> 01:41:41,480 .بأي وسيلة نمتلكها هنا ... 991 01:41:42,020 --> 01:41:46,150 .'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت 992 01:41:46,358 --> 01:41:50,192 .و فقط هناك يمكن تدميره 993 01:41:51,296 --> 01:41:53,856 ... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور 994 01:41:54,066 --> 01:41:59,026 و يلقى في الهاوية ... .الملتهبة من حيث جاء 995 01:42:01,039 --> 01:42:03,030 ... واحد منكم 996 01:42:03,542 --> 01:42:05,703 .لابد أن يفعل ذلك ... 997 01:42:08,647 --> 01:42:12,344 الواحد منا لا يستطيع .'ببساطة التمشي داخل 'موردور 998 01:42:13,251 --> 01:42:16,880 بواباتها السوداء محروسة بما .'هو أكثر من بعض الـ 'أورك 999 01:42:17,723 --> 01:42:21,853 .هناك يوجد الشر الذي لا ينام 1000 01:42:22,060 --> 01:42:26,326 .العين الجبارة يقظة دائما 1001 01:42:27,065 --> 01:42:29,090 ... إنها أرض قاحلة 1002 01:42:29,334 --> 01:42:32,895 .مليئة بالنار والرماد و الغبار ... 1003 01:42:33,105 --> 01:42:36,973 .حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم 1004 01:42:37,175 --> 01:42:41,475 و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا .القيام بهذا. إنها حماقة 1005 01:42:41,680 --> 01:42:46,174 ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟ .لابد من تدمير الخاتم 1006 01:42:46,351 --> 01:42:48,911 و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟ 1007 01:42:49,121 --> 01:42:53,785 و إذا فشلنا. ماذا بعد؟ ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟ 1008 01:42:54,025 --> 01:42:59,258 أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى !'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف 1009 01:43:01,266 --> 01:43:03,757 .'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف 1010 01:43:04,936 --> 01:43:10,772 ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون .فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو 1011 01:43:11,109 --> 01:43:14,010 لا أحد يمكنه الفلات !من ذلك! كلكم ستُدمَرون 1012 01:43:32,764 --> 01:43:35,028 .أنا سآخذه 1013 01:43:36,968 --> 01:43:39,528 .أنا سآخذه 1014 01:43:45,310 --> 01:43:48,404 .'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور 1015 01:43:56,488 --> 01:43:57,750 ... و لو أنني 1016 01:44:00,859 --> 01:44:02,656 .لا أعرف الطريق ... 1017 01:44:04,696 --> 01:44:08,996 سأساعدك في تحمل هذا العبء ... 'يا 'فرودو باجينز 1018 01:44:09,201 --> 01:44:12,602 .طالما أنه لك لتحتمله ... 1019 01:44:13,705 --> 01:44:16,765 إن كان بحياتي أو بموتي ... استطيع أن أحميك 1020 01:44:17,509 --> 01:44:18,840 .سأفعل ... 1021 01:44:22,113 --> 01:44:24,377 .لك سيفي 1022 01:44:26,184 --> 01:44:28,277 .و لك قوسي 1023 01:44:28,854 --> 01:44:31,345 .و بلطتي 1024 01:44:38,363 --> 01:44:41,355 .إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير 1025 01:44:43,368 --> 01:44:47,031 ... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس 1026 01:44:47,505 --> 01:44:49,973 .ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ... 1027 01:44:52,544 --> 01:44:57,311 .فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' - ... إنه لمن الصعب فصلكما - 1028 01:44:57,515 --> 01:45:02,384 حتى إن كان هو ... .مدعو لمجس سري و أنت لا 1029 01:45:02,988 --> 01:45:04,888 !نحن قادمون أيضا 1030 01:45:06,892 --> 01:45:09,690 عليك إرجاعنا الوطن مربوطين .في كيس إذا كنت تريد إيقافنا 1031 01:45:09,895 --> 01:45:13,262 على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص ... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ 1032 01:45:13,632 --> 01:45:14,894 .مهمة ... 1033 01:45:15,133 --> 01:45:16,566 .البعثة 1034 01:45:17,035 --> 01:45:18,059 .الشيء 1035 01:45:19,938 --> 01:45:22,668 .'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب 1036 01:45:24,209 --> 01:45:26,143 .تسع رفاق 1037 01:45:27,913 --> 01:45:29,744 .ليكن 1038 01:45:30,081 --> 01:45:33,141 .'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم 1039 01:45:33,752 --> 01:45:35,583 .رائع 1040 01:45:35,854 --> 01:45:38,084 إلى أين نحن ذاهبون؟ 1041 01:46:13,171 --> 01:46:16,671 ... لقد أرادت حماية طفلها 1042 01:46:17,672 --> 01:46:22,272 لقد اعتقدَت أنك في ... .رافندال' ستكون بمأمن' 1043 01:46:24,172 --> 01:46:27,664 في قلبها, أمك كانت تعرف .أنك ستطارَد طوال حياتك 1044 01:46:28,143 --> 01:46:30,172 .أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك 1045 01:46:30,411 --> 01:46:34,006 مهارات الـ 'إلف' تستطيع ... إصلاح سيف الملوك 1046 01:46:34,449 --> 01:46:38,385 و لكنك أنت فقط تملك ... .القوة لاستخدامه بشكل صحيح 1047 01:46:39,420 --> 01:46:41,854 .لا أريد هذه القوة 1048 01:46:42,023 --> 01:46:44,753 .لم أكن أريدها مطلقا 1049 01:46:46,027 --> 01:46:48,621 .أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون 1050 01:46:53,168 --> 01:46:55,500 .'سيفي القديم! 'ستينج 1051 01:46:55,703 --> 01:46:57,197 .ها هو, خذه. خذه 1052 01:47:02,410 --> 01:47:06,278 .إنه خفيف جدا - .نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم - 1053 01:47:06,981 --> 01:47:11,145 النصل يتوهج باللون الأزرق عندما .يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون 1054 01:47:11,352 --> 01:47:15,948 و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما .يجب عليك أن تكون أكثر حذرا 1055 01:47:16,157 --> 01:47:18,625 .ها هو شيء رائع 1056 01:47:19,027 --> 01:47:20,324 .'ميثريل' 1057 01:47:21,129 --> 01:47:25,498 .خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين 1058 01:47:25,700 --> 01:47:28,965 .دعني أراك ترتديه, هيا 1059 01:47:37,011 --> 01:47:39,036 .خاتمي القديم 1060 01:47:40,315 --> 01:47:44,217 ... أنا أرغب بشدة 1061 01:47:44,452 --> 01:47:48,479 .أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ... 1062 01:48:05,840 --> 01:48:09,503 .أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي 1063 01:48:09,844 --> 01:48:13,905 .آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء 1064 01:48:18,419 --> 01:48:21,513 .آسف من أجل كل شيء 1065 01:48:36,304 --> 01:48:40,707 حامل الخاتم' أعد عدته' .'لـ 'مهمة جبل الموت 1066 01:48:42,043 --> 01:48:44,637 ... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد 1067 01:48:44,879 --> 01:48:48,007 و لا قيد عليكم ... .للذهاب أبعد مما ترغبون 1068 01:48:51,419 --> 01:48:53,944 .رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم 1069 01:48:54,422 --> 01:48:58,324 ... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر 1070 01:48:58,893 --> 01:49:01,521 .و كل القوم الأحرار, تسير معكم ... 1071 01:49:04,565 --> 01:49:08,661 .'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم 1072 01:49:27,088 --> 01:49:29,579 هل 'موردور' لليمين أم لليسار يا 'جاندالف'؟ 1073 01:49:30,124 --> 01:49:31,955 .لليسار 1074 01:50:51,572 --> 01:50:56,009 ,يجب أن نلزم هذا المسار . غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما 1075 01:50:56,210 --> 01:50:59,941 ,إذا استمر حظنا .ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا 1076 01:51:00,181 --> 01:51:03,742 .'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور 1077 01:51:03,918 --> 01:51:07,752 .إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا 1078 01:51:09,557 --> 01:51:10,581 .حركوا أقدامكم 1079 01:51:10,792 --> 01:51:12,157 .'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن - .أشكرك - 1080 01:51:12,360 --> 01:51:13,759 !أسرع 1081 01:51:15,096 --> 01:51:18,930 ,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي ... ,و هذا ما لم يحدث 1082 01:51:19,100 --> 01:51:21,864 سأقول أننا أخذنا ... .الطريق الطويل الملتف 1083 01:51:22,370 --> 01:51:25,430 يا 'جاندالف', يمكننا .'العبور خلال مناجم 'موريا 1084 01:51:26,073 --> 01:51:29,941 .ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي 1085 01:51:30,178 --> 01:51:35,480 'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا .إلا لو لم يكن لدي خيار آخر 1086 01:51:44,759 --> 01:51:45,919 !آسف 1087 01:51:46,627 --> 01:51:48,117 !فلننل منه 1088 01:51:49,597 --> 01:51:52,065 .'من أجل 'المقاطعة - !'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري - 1089 01:51:52,600 --> 01:51:54,966 .هذا يكفي يا سادتي 1090 01:51:58,739 --> 01:52:00,331 !لك يدي! لك يدي 1091 01:52:00,808 --> 01:52:03,436 ما هذا؟ - .لا شيء. إنها فقط بعض السحب - 1092 01:52:03,644 --> 01:52:06,340 .إنها تتحرك بسرعة 1093 01:52:06,614 --> 01:52:08,775 .ضد الريح 1094 01:52:09,517 --> 01:52:11,644 !'إنها 'كريبان' من 'دانلاند - !اختبئوا - 1095 01:52:11,853 --> 01:52:14,617 !بسرعة - !احتموا - 1096 01:52:48,022 --> 01:52:49,751 .'جواسيس 'سارومان 1097 01:52:50,525 --> 01:52:53,790 .الممر للجنوب مراقبا 1098 01:52:54,896 --> 01:52:58,263 .'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس 1099 01:53:10,878 --> 01:53:12,573 !'فرودو' 1100 01:53:31,566 --> 01:53:33,864 .'برومير' 1101 01:53:34,068 --> 01:53:38,300 إنه قدَر غريب أننا يجب أن ... نعاني كل هذا الخوف و الشك 1102 01:53:38,506 --> 01:53:41,600 .من أجل شيء بهذا الصغر ... 1103 01:53:44,845 --> 01:53:46,813 .شيء بهذه التفاهة 1104 01:53:47,014 --> 01:53:48,447 !'برومير' 1105 01:53:49,083 --> 01:53:51,745 .'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو 1106 01:54:01,596 --> 01:54:03,621 .كما تريد 1107 01:54:04,365 --> 01:54:06,390 .أنا لا أهتم به 1108 01:54:41,769 --> 01:54:46,468 إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت .'أن تقودهم من خلال 'كارادراس 1109 01:54:46,674 --> 01:54:51,270 و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟ 1110 01:54:52,580 --> 01:54:55,515 ... إذا هزمك الجبل 1111 01:54:55,750 --> 01:55:00,187 هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ... 1112 01:55:12,533 --> 01:55:15,468 .يوجد صوت واهن في الهواء 1113 01:55:16,537 --> 01:55:18,027 !'إنه 'سارومان 1114 01:55:26,981 --> 01:55:31,645 !إنه يحاول إسقاط الجبل !'يجب أن نعود يا 'جاندالف 1115 01:55:31,852 --> 01:55:33,683 !لا 1116 01:56:40,121 --> 01:56:41,986 !يجب أن نبتعد عن الجبل 1117 01:56:42,423 --> 01:56:46,792 نتجه نحو فجوة 'روهان' و !نأخذ الطريق الغربي لمدينتي 1118 01:56:46,994 --> 01:56:50,361 فجوة 'روهان' تأخذنا .'قريبا جدا من 'أيزنجارد 1119 01:56:50,564 --> 01:56:54,261 .لا يمكننا العبور من فوق جبل .دعونا نذهب من أسفله 1120 01:56:54,502 --> 01:56:57,300 .'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا 1121 01:56:59,140 --> 01:57:03,008 موريا'. أنت تخاف' .الذهاب خلال هذه المناجم 1122 01:57:03,644 --> 01:57:08,707 .الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير 1123 01:57:09,517 --> 01:57:14,386 أنت تعلم ماذا يوقظون : 'في ظلمات 'خازاد-دوم 1124 01:57:15,656 --> 01:57:19,148 .الظل و اللهيب 1125 01:57:22,530 --> 01:57:25,260 .دعوا 'حامل الخاتم' يقرر 1126 01:57:29,937 --> 01:57:32,098 !لا يمكننا البقاء هنا 1127 01:57:32,273 --> 01:57:35,071 .'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت 1128 01:57:35,242 --> 01:57:36,903 فرودو'؟' 1129 01:57:39,947 --> 01:57:42,814 .سنذهب من خلال المناجم 1130 01:57:43,617 --> 01:57:45,551 .فليكن 1131 01:57:52,126 --> 01:57:55,994 .يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز 1132 01:57:59,567 --> 01:58:01,797 كيف حال كتفك؟ 1133 01:58:01,969 --> 01:58:05,200 .أفضل مما كان عليه - و الخاتم؟ - 1134 01:58:06,807 --> 01:58:09,298 أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟ 1135 01:58:09,777 --> 01:58:12,678 .لقد شعرت بها أيضا .يجب أن تكون حذرا الآن 1136 01:58:13,147 --> 01:58:17,015 .سينجذب لك الشر من خارج الرفقة 1137 01:58:17,184 --> 01:58:19,778 .و, أخشى, من داخلها 1138 01:58:22,389 --> 01:58:26,553 إذا, فيمن أثق؟ - .يجب أن تثق في نفسك - 1139 01:58:26,727 --> 01:58:29,628 .ثق في قدراتك الخاصة 1140 01:58:29,797 --> 01:58:32,357 ماذا تعني؟ - ... هناك العديد من القوى في هذا العالم - 1141 01:58:32,533 --> 01:58:34,626 .للخير و للشر ... 1142 01:58:34,802 --> 01:58:37,100 .بعضها أعظم مني 1143 01:58:37,638 --> 01:58:41,233 .و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل 1144 01:58:42,676 --> 01:58:44,007 ... أسوار 1145 01:58:44,712 --> 01:58:46,805 .'موريا' ... 1146 01:58:52,519 --> 01:58:55,511 أبواب الأقزام تكون .مختفية عندما تكون مغلقة 1147 01:58:55,723 --> 01:59:00,183 نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم .العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم 1148 01:59:00,527 --> 01:59:02,995 لماذا لا يدهشني ذلك؟ 1149 01:59:11,005 --> 01:59:14,338 .حسنا, دعونا نرى 1150 01:59:14,575 --> 01:59:15,940 .'إيثلدين' 1151 01:59:16,577 --> 01:59:19,944 .إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر 1152 01:59:34,028 --> 01:59:38,089 : إنها تقول ... 'أبواب 'دورين' ملك 'موريا" 1153 01:59:38,699 --> 01:59:43,295 .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... - و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ - 1154 01:59:43,537 --> 01:59:48,270 إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل .كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب 1155 02:00:12,066 --> 02:00:13,192 .لا شيء يحدث 1156 02:00:20,207 --> 02:00:24,439 فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة ... 'في كل لغات الـ 'إلف 1157 02:00:24,712 --> 02:00:27,476 .'و البشر و الـ 'أورك ... 1158 02:00:27,781 --> 02:00:28,975 و ماذا ستفعل إذا؟ 1159 02:00:29,249 --> 02:00:31,444 !اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي 1160 02:00:31,719 --> 02:00:33,653 .. و إذا لم يكسره ذلك 1161 02:00:33,854 --> 02:00:36,584 و كان لي بعض الوقت ... ... الخالي من الأسئلة الحمقاء 1162 02:00:36,757 --> 02:00:40,215 .سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ... 1163 02:00:53,040 --> 02:00:55,600 .المناجم ليست مكانا للخيل 1164 02:00:55,876 --> 02:00:59,972 .'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل - .'مع السلامة يا 'بيل - 1165 02:01:01,148 --> 02:01:03,946 .هيا يا 'بيل' اذهب 1166 02:01:04,485 --> 02:01:08,012 .لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة 1167 02:01:14,828 --> 02:01:17,388 .لا تزعج المياه 1168 02:01:17,631 --> 02:01:19,496 .لا فائدة 1169 02:01:32,179 --> 02:01:34,340 .إنه لغز 1170 02:01:37,084 --> 02:01:40,212 تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل 1171 02:01:40,587 --> 02:01:43,522 ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟ 1172 02:01:44,925 --> 02:01:46,222 .'ميلّون' 1173 02:02:04,311 --> 02:02:09,180 قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع .بالضيافة الخرافية للأقزام 1174 02:02:09,616 --> 02:02:15,350 النيران الهادرة, بيرة !الشعير, اللحم الناضج 1175 02:02:16,857 --> 02:02:19,917 .'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين 1176 02:02:20,260 --> 02:02:22,694 .'و هم يدعونه 'منجم 1177 02:02:22,896 --> 02:02:24,864 !'منجم' 1178 02:02:25,899 --> 02:02:29,232 .هذا ليس منجم. إنها مقبرة 1179 02:02:35,375 --> 02:02:36,933 .... لا 1180 02:02:38,212 --> 02:02:39,873 !لااااااااااا 1181 02:02:42,483 --> 02:02:44,041 .'إنهم من الـ 'جوبلن 1182 02:02:47,955 --> 02:02:52,255 .'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان .ما كان يجب علينا المجيء هنا 1183 02:02:53,293 --> 02:02:55,887 !و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا 1184 02:02:58,665 --> 02:03:01,065 !'فرودو' - !النجدة - 1185 02:03:01,268 --> 02:03:02,895 !'سترايدر' 1186 02:03:03,070 --> 02:03:05,834 !النجدة - !ابتعد عنه - 1187 02:03:06,006 --> 02:03:07,064 !'أراجون' 1188 02:03:17,484 --> 02:03:18,508 !'فرودو' 1189 02:03:44,845 --> 02:03:45,937 !إلى داخل المناجم 1190 02:03:46,113 --> 02:03:49,310 !'ليجولاس' - !إلى داخل الكهف - 1191 02:03:53,620 --> 02:03:55,349 !اركضوا 1192 02:04:11,739 --> 02:04:15,834 .ليس لدينا إلا خيار واحد الآن 1193 02:04:16,043 --> 02:04:20,946 .يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل 1194 02:04:21,181 --> 02:04:23,149 .احذروا 1195 02:04:23,350 --> 02:04:26,808 ... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك 1196 02:04:26,987 --> 02:04:30,514 .في الأماكن العميقة من العالم ... 1197 02:04:38,498 --> 02:04:42,400 .الآن بهدوء .إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر 1198 02:04:42,603 --> 02:04:46,471 دعونا نأمل أن وجودنا .سيمر بدون أن يُلاحَظ 1199 02:05:32,252 --> 02:05:35,949 ... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب 1200 02:05:36,123 --> 02:05:38,557 ... أو الجواهر ... 1201 02:05:38,725 --> 02:05:41,751 .'و لكن في الـ 'ميثريل ... 1202 02:06:00,113 --> 02:06:04,982 كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات .الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له 1203 02:06:05,252 --> 02:06:09,188 .كانت هذه هدية غالية - .نعم - 1204 02:06:09,356 --> 02:06:11,290 ... أنا لم أخبره إطلاقا 1205 02:06:11,458 --> 02:06:16,418 و لكن قيمته كانت ... .'تفوق ثمن 'المقاطعة 1206 02:06:28,775 --> 02:06:30,470 .'بيبن' 1207 02:06:50,831 --> 02:06:53,800 .ليس لدي ذكريات عن هذا المكان 1208 02:06:55,836 --> 02:06:57,303 هل ضللنا؟ - .لا - 1209 02:06:57,471 --> 02:06:59,996 .اعتقد اننا ضللنا - .جاندالف' يفكر' - 1210 02:07:00,207 --> 02:07:01,674 ميري'؟' - ماذا؟ - 1211 02:07:01,875 --> 02:07:03,809 .أنا جائع 1212 02:07:15,188 --> 02:07:19,625 .يوجد شيء هنا بالأسفل - .'إنه 'جولم - 1213 02:07:19,826 --> 02:07:23,922 جولم'؟' - .لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام - 1214 02:07:24,164 --> 02:07:28,328 هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ - ... هرب - 1215 02:07:29,035 --> 02:07:30,662 .أو أطلِق سراحه ... 1216 02:07:31,204 --> 02:07:34,833 .و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا 1217 02:07:37,444 --> 02:07:40,242 .لن يتخلص أبدا من احتياجه له 1218 02:07:40,414 --> 02:07:46,114 ,إنه يكره و يحب الخاتم .كما يكره و يحب نفسه 1219 02:07:46,286 --> 02:07:51,189 .حياة 'سميجول' قصة حزينة 1220 02:07:51,358 --> 02:07:57,297 .'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول .قبل أن يجده الخاتم 1221 02:07:58,265 --> 02:08:01,063 .قبل أن يقوده إلى الجنون 1222 02:08:01,301 --> 02:08:04,202 إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم .يقتله عندما كان يملك الفرصة 1223 02:08:04,404 --> 02:08:05,598 شيء يدعو للأسف؟ 1224 02:08:06,673 --> 02:08:09,608 إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟ 1225 02:08:10,477 --> 02:08:15,710 .كثير من الأحياء يستحقون الموت .بعض الموتى يستحقون الحياة 1226 02:08:17,184 --> 02:08:19,618 هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟ 1227 02:08:22,055 --> 02:08:25,991 لا تكن متحمسا جدا .لتتعامل مع الموت و الحساب 1228 02:08:26,226 --> 02:08:29,127 حتى الحكيم جدا لا .يستطيع رؤية كل النهايات 1229 02:08:29,729 --> 02:08:35,634 قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه ... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر 1230 02:08:36,436 --> 02:08:39,303 .قبل أن ينتهي ذلك ... 1231 02:08:40,807 --> 02:08:44,641 شفقة 'بيلبو' يمكنها أن .تتحكم في أقدار الكثيرين 1232 02:08:51,318 --> 02:08:54,651 .اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ 1233 02:08:56,089 --> 02:08:58,148 .اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1234 02:08:58,325 --> 02:09:03,353 .و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات .و لكن هذا ليس لهم ليقرروه 1235 02:09:04,164 --> 02:09:09,659 كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي .سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا 1236 02:09:11,171 --> 02:09:15,164 يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم .يا 'فرودو', بجانب قوى الشر 1237 02:09:15,542 --> 02:09:18,010 .كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم 1238 02:09:18,512 --> 02:09:22,846 في هذه الحالة, كان .مقصودا منك أيضا أن تأخذه 1239 02:09:23,083 --> 02:09:26,177 .و هذه فكرة مُشجـِعة 1240 02:09:31,057 --> 02:09:33,025 .إن هذا هو الطريق 1241 02:09:33,293 --> 02:09:35,591 .لقد تذكر - .لا - 1242 02:09:35,795 --> 02:09:39,595 .و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا 1243 02:09:39,799 --> 02:09:44,998 إذا كنت محتارا يا .ميريادوك', دائما اتبع أنفك' 1244 02:09:59,819 --> 02:10:03,983 .دعوني أخاطر بقليل من الضوء 1245 02:10:08,628 --> 02:10:10,687 ... انظروا و تعجبوا 1246 02:10:11,131 --> 02:10:16,398 دوارودلف', المملكة' ... .'العظيمة و 'مدينة الأقزام 1247 02:10:18,838 --> 02:10:22,274 .إنني مفتوح العين, و لا خطأ 1248 02:10:47,200 --> 02:10:48,929 !'جيملي' 1249 02:10:56,343 --> 02:10:57,970 !لا 1250 02:11:00,547 --> 02:11:03,710 !لا 1251 02:11:05,552 --> 02:11:06,814 !لا 1252 02:11:14,094 --> 02:11:16,085 ... 'هنا يرقد 'بالين " 1253 02:11:16,563 --> 02:11:18,554 ... 'ابن 'فوندين ... 1254 02:11:18,865 --> 02:11:21,493 .'ملك 'موريا ... 1255 02:11:22,569 --> 02:11:24,230 .إذا فهو ميت 1256 02:11:25,972 --> 02:11:27,667 .هذا ما كنت أخشاه 1257 02:11:45,892 --> 02:11:48,793 .يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا 1258 02:11:49,029 --> 02:11:53,728 .لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني " 1259 02:11:54,801 --> 02:11:57,395 ... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس 1260 02:11:58,071 --> 02:12:00,562 .و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ... 1261 02:12:00,740 --> 02:12:03,573 .الأرض تهتز 1262 02:12:04,010 --> 02:12:05,568 ... ,طبول 1263 02:12:05,945 --> 02:12:09,312 .تدوي من العمق ... 1264 02:12:12,886 --> 02:12:14,911 .لا يمكننا الخروج 1265 02:12:16,923 --> 02:12:20,757 .ظل يتحرك في الظلام 1266 02:12:22,429 --> 02:12:25,023 .لا يمكننا الخروج 1267 02:12:28,034 --> 02:12:29,934 .إنهم قادمون 1268 02:13:12,979 --> 02:13:14,810 !أحمق 1269 02:13:15,181 --> 02:13:18,981 إلق ِ بنفسك في المرة .القادمة, و خلصنا من غبائك 1270 02:13:45,011 --> 02:13:46,706 !'فرودو' 1271 02:13:49,015 --> 02:13:50,482 .'إنهم من الـ 'أورك 1272 02:13:57,490 --> 02:13:59,481 !'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف 1273 02:14:06,599 --> 02:14:08,430 .'لديهم 'ترول-كهفي 1274 02:14:24,250 --> 02:14:25,410 !دعهم يأتون 1275 02:14:25,919 --> 02:14:29,446 هناك واحد من الأقزام .في 'موريا' مازال يتنفس 1276 02:16:48,328 --> 02:16:51,092 .اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا 1277 02:16:55,802 --> 02:16:57,565 !'فرودو' 1278 02:17:31,104 --> 02:17:32,969 !'أراجون'! 'أراجون' 1279 02:17:33,973 --> 02:17:35,838 !'فرودو' 1280 02:18:21,020 --> 02:18:22,885 !'فرودو' 1281 02:19:23,116 --> 02:19:24,413 .لا 1282 02:19:32,792 --> 02:19:34,726 .إنه حي 1283 02:19:37,163 --> 02:19:40,132 .أنا بخير. لم أؤذى 1284 02:19:40,366 --> 02:19:42,561 .من المفروض أن تكون ميتا 1285 02:19:42,768 --> 02:19:45,259 .هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري 1286 02:19:45,471 --> 02:19:50,238 'اعتقد أن للـ 'هوبيت .أكثر مما تراه العين 1287 02:19:56,115 --> 02:19:57,139 .'ميثريل' 1288 02:19:59,952 --> 02:20:02,580 .'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز 1289 02:20:08,594 --> 02:20:10,494 !'إلى جسر 'خازاد-دوم 1290 02:20:25,545 --> 02:20:27,206 !مِن هنا 1291 02:21:37,583 --> 02:21:40,575 ما هذا السحر؟ 1292 02:21:56,636 --> 02:21:59,434 .'بالروج' 1293 02:21:59,772 --> 02:22:02,900 .روح شريرة من العالم القديم 1294 02:22:05,111 --> 02:22:07,545 .هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا 1295 02:22:08,714 --> 02:22:10,272 !اركضوا 1296 02:22:17,623 --> 02:22:19,113 !اسرعوا 1297 02:22:35,741 --> 02:22:37,038 .'جاندالف' 1298 02:22:37,643 --> 02:22:39,235 .'قـُدهم يا 'أراجون 1299 02:22:40,646 --> 02:22:43,137 .الجسر قريب 1300 02:22:45,184 --> 02:22:49,314 افعل كما أقول لك! السيوف .لم يعد لها فائدة هنا 1301 02:23:18,451 --> 02:23:20,180 !'جاندالف' 1302 02:23:38,471 --> 02:23:39,699 !'ميري'! 'بيبن' 1303 02:23:50,816 --> 02:23:52,340 !'سام' 1304 02:23:55,054 --> 02:23:58,319 .لا أحد يقذف واحد من الأقزام 1305 02:24:01,360 --> 02:24:02,759 !ليس من اللحية 1306 02:24:16,008 --> 02:24:17,908 .استعد 1307 02:24:20,012 --> 02:24:21,673 !تماسك 1308 02:24:42,735 --> 02:24:43,929 !انتظر 1309 02:24:54,713 --> 02:24:56,442 !انحن ِ للأمام 1310 02:24:59,418 --> 02:25:00,442 !استعد 1311 02:25:01,754 --> 02:25:02,914 !هيا 1312 02:25:03,155 --> 02:25:04,645 !الآن 1313 02:25:21,807 --> 02:25:23,672 !من على الجسر 1314 02:25:23,876 --> 02:25:25,434 !اسرعوا 1315 02:26:10,022 --> 02:26:12,115 !!لا يمكنك العبور 1316 02:26:12,291 --> 02:26:13,849 !'جاندالف' 1317 02:26:18,130 --> 02:26:22,999 ,أنا خادم النار السرية .'خادم لهيب 'أنُور 1318 02:26:24,003 --> 02:26:27,803 ,النيران المظلمة لن تفيدك .'يا لهيب 'أدون 1319 02:26:37,783 --> 02:26:39,751 .ارجع إلى الظل 1320 02:26:47,560 --> 02:26:52,020 !!لن تعبر 1321 02:27:19,191 --> 02:27:23,059 .!لا! لا - !'جاندالف' - 1322 02:27:30,736 --> 02:27:33,204 !اركضوا يا حمقى 1323 02:27:37,343 --> 02:27:39,504 !!لا 1324 02:27:45,618 --> 02:27:47,813 !'أراجون' 1325 02:28:45,110 --> 02:28:47,908 .'انهضهم يا 'ليجولاس 1326 02:28:51,984 --> 02:28:53,884 !استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء 1327 02:28:54,086 --> 02:28:57,681 بحلول الليل, سوف تعج هذه .'الهضاب بجماعات الـ 'أورك 1328 02:28:57,923 --> 02:29:01,256 .'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين 1329 02:29:02,161 --> 02:29:05,460 .'هيا يا 'برومير .ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم' 1330 02:29:06,965 --> 02:29:09,160 .'قف على قدميك يا 'سام 1331 02:29:09,501 --> 02:29:10,991 فرودو'؟' 1332 02:29:13,038 --> 02:29:14,767 !'فرودو' 1333 02:30:07,259 --> 02:30:09,819 !'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت 1334 02:30:10,562 --> 02:30:14,692 يقولون أن هناك ساحرة .عظيمة تعيش في هذه الأشجار 1335 02:30:14,900 --> 02:30:17,460 ... 'ساحرة من الـ 'إلف 1336 02:30:18,003 --> 02:30:20,870 .لها قوة رهيبة ... 1337 02:30:21,406 --> 02:30:23,601 ... كل من ينظر إليها 1338 02:30:23,842 --> 02:30:25,605 .يقع في سحرها ... 1339 02:30:25,844 --> 02:30:27,106 !'فرودو' 1340 02:30:29,381 --> 02:30:31,406 .و لا يُرى مرة أخرى 1341 02:30:31,617 --> 02:30:36,111 .مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار 1342 02:30:36,355 --> 02:30:40,052 .'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم 1343 02:30:40,259 --> 02:30:42,022 سيدي 'فرودو'؟ 1344 02:30:47,299 --> 02:30:52,896 حسنا, ها هنا واحد من .الأقزام لن تسحره بسهولة 1345 02:30:53,105 --> 02:30:57,633 .لدي عين صقر و أذن ثعلب 1346 02:31:05,317 --> 02:31:09,913 ,القزم يتنفس بصوت عالٍ .يمكننا إصابته في الظلام 1347 02:31:14,914 --> 02:31:17,114 .'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل 1348 02:31:17,515 --> 02:31:20,515 .إن رفقتنا في موقف امتنان لك 1349 02:31:22,716 --> 02:31:25,216 .'أراجون' الذي للـ 'دونأداين' 1350 02:31:25,217 --> 02:31:27,217 .أنت معروف لدينا 1351 02:31:28,073 --> 02:31:30,337 هذا كثير جدا على المجاملة !'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف 1352 02:31:30,542 --> 02:31:32,442 !تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها 1353 02:31:32,611 --> 02:31:37,173 ليس لدينا تعاملات مع .الأقزام منذ الأيام المظلمة 1354 02:31:37,449 --> 02:31:39,974 أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟ 1355 02:31:46,825 --> 02:31:48,793 .هذا لم يكن مهذبا بالمرة 1356 02:31:55,334 --> 02:31:59,361 .لقد أحضرتَ شر عظيم معك 1357 02:32:01,139 --> 02:32:03,334 .لا يمكنك الاستمرار في ذلك 1358 02:32:40,746 --> 02:32:43,374 .موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى 1359 02:32:44,516 --> 02:32:46,416 .و ليس لجعلك تفقد الأمل 1360 02:32:47,920 --> 02:32:51,253 .'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو 1361 02:32:52,124 --> 02:32:55,218 .لا تحمل ثقل الموتى 1362 02:32:58,063 --> 02:33:00,122 .سوف تتبعني 1363 02:33:11,843 --> 02:33:13,777 .'كاراس جالاثون' 1364 02:33:14,413 --> 02:33:17,382 .قلب الـ 'إلف' على الأرض 1365 02:33:17,549 --> 02:33:23,215 مملكة الملك 'كليبورن' و .جلادريال' سيدة النور' 1366 02:34:42,334 --> 02:34:45,428 .العدو يعلم أنكم دخلتم هنا 1367 02:34:46,104 --> 02:34:51,269 .أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن 1368 02:34:53,011 --> 02:34:57,448 ثمانية هنا الآن, بينما .'تسعة قد خرجوا من 'رافندال 1369 02:34:57,682 --> 02:34:59,513 أخبرني, أين 'جاندالف'؟ 1370 02:34:59,684 --> 02:35:02,812 .لأنني أرغب بشدة في التحدث معه 1371 02:35:02,988 --> 02:35:05,786 .أنا لم أعد أراه من عن بعد 1372 02:35:06,658 --> 02:35:11,823 جاندالف الرمادي' لم' .يعبر حدود هذه الأرض 1373 02:35:12,064 --> 02:35:14,532 .لقد سقط في الظل 1374 02:35:19,204 --> 02:35:23,698 .لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب 1375 02:35:25,377 --> 02:35:29,074 .'بالروج' الذي لـ 'مورجوث' 1376 02:35:29,815 --> 02:35:33,182 'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا 1377 02:35:35,320 --> 02:35:38,551 'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف .في الحياة بلا فائدة 1378 02:35:39,191 --> 02:35:42,490 .لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة 1379 02:35:47,232 --> 02:35:51,566 'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم ... الهائل يملأ قلبك 1380 02:35:51,736 --> 02:35:54,068 .'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ... 1381 02:35:55,073 --> 02:35:58,600 ... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر 1382 02:36:00,078 --> 02:36:02,740 ... و في كل الأراضي ... 1383 02:36:02,914 --> 02:36:06,406 .يمتزج الحب بالأسى ... 1384 02:36:19,064 --> 02:36:21,760 ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟ 1385 02:36:22,334 --> 02:36:25,326 .بدون 'جاندالف', الأمل مفقود 1386 02:36:28,273 --> 02:36:31,572 .المهمة الآن تقف على حافة سكين 1387 02:36:31,743 --> 02:36:34,837 ... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل 1388 02:36:35,580 --> 02:36:38,413 .جالبة الخراب للكل ... 1389 02:36:42,754 --> 02:36:48,590 حتى الآن الأمل باقٍ .إذا كانت الصُحبة حقيقية 1390 02:36:50,128 --> 02:36:54,895 ... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح 1391 02:36:55,300 --> 02:36:58,963 .فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ... 1392 02:37:01,239 --> 02:37:03,366 ... الليلة, سننام 1393 02:37:03,642 --> 02:37:07,078 'مرحبا بك يا 'فرودو ... 'الذي من 'المقاطعة 1394 02:37:08,513 --> 02:37:10,310 !الواحد الذي رأى العين ... 1395 02:37:24,963 --> 02:37:27,523 .'رثاء لـ 'جاندالف 1396 02:37:34,806 --> 02:37:36,330 ماذا يقولون عنه؟ 1397 02:37:36,675 --> 02:37:39,269 .لا أرغب في أن أخبرك 1398 02:37:42,180 --> 02:37:44,410 .بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا 1399 02:37:47,385 --> 02:37:50,218 .أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية 1400 02:37:50,388 --> 02:37:53,414 : هذا سيكون مقطع شعري لهم 1401 02:37:56,895 --> 02:37:58,886 * أفضل صواريخ رأتها العين * 1402 02:37:59,998 --> 02:38:02,831 * انفجار النجوم الأزرق و الأخضر * 1403 02:38:03,768 --> 02:38:08,967 * أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة * 1404 02:38:09,674 --> 02:38:12,472 * تسقط كما أمطار من الأزهار * 1405 02:38:12,644 --> 02:38:16,546 .هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل 1406 02:38:27,325 --> 02:38:30,021 .استرح قليلا 1407 02:38:30,228 --> 02:38:32,890 .هذه الحدود محروسة جيدا 1408 02:38:33,098 --> 02:38:35,623 .لن أجد راحة هنا 1409 02:38:38,470 --> 02:38:41,462 .لقد سمعت صوتها داخل رأسي 1410 02:38:41,806 --> 02:38:45,435 .'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور 1411 02:38:45,644 --> 02:38:51,105 لقد قالت لي : " حتى .الآن يوجد أمل باقٍ 1412 02:38:52,484 --> 02:38:55,317 .لكني لا استطيع رؤيته 1413 02:38:56,655 --> 02:38:59,146 .منذ فترة طويلة كان لدينا أمل 1414 02:39:09,334 --> 02:39:11,461 .أبي رجل نبيل 1415 02:39:12,270 --> 02:39:14,465 ... و لكن حكمه يضعف 1416 02:39:17,609 --> 02:39:20,203 .و رجالنا يفقدون الأمل ... 1417 02:39:21,646 --> 02:39:25,173 إنه ينتظر مني أن أصنع .أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها 1418 02:39:25,350 --> 02:39:28,877 .سأرى مجد 'جوندور' يستعاد 1419 02:39:31,723 --> 02:39:34,715 هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟ 1420 02:39:35,360 --> 02:39:37,385 .قلعة 'إكثاليون' البيضاء 1421 02:39:37,595 --> 02:39:41,395 .تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة 1422 02:39:42,100 --> 02:39:45,592 .راياتها تعلو مع نسمات الصباح 1423 02:39:48,473 --> 02:39:50,464 ... هل دعيت من قبل للوطن 1424 02:39:50,642 --> 02:39:54,544 برنين الأبواق الفضية؟ ... 1425 02:39:55,180 --> 02:39:58,411 ... لقد رأيت المدينة البيضاء 1426 02:39:58,750 --> 02:40:00,240 .منذ زمن بعيد ... 1427 02:40:01,219 --> 02:40:06,179 .يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك 1428 02:40:07,158 --> 02:40:10,059 : و حارس القلعة سوف يصيح 1429 02:40:10,528 --> 02:40:13,861 .ملوك 'جوندور' قد عادوا 1430 02:41:21,065 --> 02:41:23,590 هل ستنظر في المرآة؟ 1431 02:41:23,768 --> 02:41:25,292 ماذا سأرى؟ 1432 02:41:28,273 --> 02:41:30,605 .و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة 1433 02:41:31,509 --> 02:41:33,340 ... فالمرآة 1434 02:41:33,578 --> 02:41:36,103 .تُظهر أشياء كثيرة ... 1435 02:41:39,117 --> 02:41:41,483 ... أشياء كانت 1436 02:41:41,719 --> 02:41:44,279 ... و أشياء موجودة ... 1437 02:41:45,023 --> 02:41:46,991 ... و بعض الأشياء ... 1438 02:41:50,595 --> 02:41:53,928 .التي لم تأتِ حتى الآن ... 1439 02:43:16,447 --> 02:43:19,314 .أنا أعلم ما رأيت 1440 02:43:21,719 --> 02:43:24,210 .فهو أيضا في عقلي 1441 02:43:25,990 --> 02:43:30,017 .إنه ما سيحدث لو أنك فشلت 1442 02:43:32,430 --> 02:43:37,299 .الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك 1443 02:43:37,936 --> 02:43:41,235 .سيحاول أخذ الخاتم 1444 02:43:41,439 --> 02:43:43,430 .أنت تعلم عمن اتحدث 1445 02:43:44,442 --> 02:43:49,106 .واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم 1446 02:43:50,615 --> 02:43:53,049 ... إذا التمسته مني 1447 02:43:53,451 --> 02:43:56,511 .سأعطيك الخاتم الواحد ... 1448 02:43:57,555 --> 02:43:59,750 .أنت تقدمه لي مجانا 1449 02:44:04,329 --> 02:44:08,265 .لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة 1450 02:44:14,639 --> 02:44:17,904 ... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة 1451 02:44:18,376 --> 02:44:22,176 !ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ... 1452 02:44:22,814 --> 02:44:25,840 !غادرة كالبحر 1453 02:44:26,351 --> 02:44:31,288 !أقوى من أساسات الأرض 1454 02:44:31,723 --> 02:44:34,089 ... الكل سيحبني 1455 02:44:34,325 --> 02:44:37,158 .و ييأس ... 1456 02:44:51,242 --> 02:44:55,576 ... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل 1457 02:44:55,847 --> 02:44:58,315 ... و أذهب إلى الغرب ... 1458 02:44:58,516 --> 02:45:02,953 .'و أبقى 'جلادريال - ... .لا استطيع أن أفعل هذا وحدي - 1459 02:45:06,591 --> 02:45:10,721 .'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو ... و حمل خاتم القوة 1460 02:45:11,629 --> 02:45:13,119 .يعني أن تكون وحيدا ... 1461 02:45:16,567 --> 02:45:19,331 .'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت 1462 02:45:19,537 --> 02:45:21,129 .و أنا من يحرسه 1463 02:45:24,342 --> 02:45:27,971 .هذه المهمة قد وُجهَت لك 1464 02:45:29,013 --> 02:45:31,880 ... و إذا لم تجد الطريق 1465 02:45:33,084 --> 02:45:35,075 .لن يجده أحد ... 1466 02:45:35,486 --> 02:45:38,649 .إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله 1467 02:45:39,323 --> 02:45:40,517 ... كل ما في الأمر 1468 02:45:43,761 --> 02:45:46,025 .أنني أخاف فعله ... 1469 02:45:49,534 --> 02:45:54,665 .حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل 1470 02:46:00,011 --> 02:46:05,745 'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك إلى الوجود في البدء؟ 1471 02:46:06,517 --> 02:46:09,850 .لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل 1472 02:46:11,022 --> 02:46:14,355 ... مأخوذين بقوة الظلام 1473 02:46:14,559 --> 02:46:17,722 .عُذبوا و شُوهوا ... 1474 02:46:18,062 --> 02:46:23,364 .صورة مشوهة و فظيعة للحياة 1475 02:46:23,634 --> 02:46:25,499 ... و الآن 1476 02:46:26,938 --> 02:46:28,803 .كَمِلوا ... 1477 02:46:29,540 --> 02:46:32,703 ... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي 1478 02:46:34,645 --> 02:46:36,977 من تخدم؟ ... 1479 02:46:37,148 --> 02:46:39,639 !'سارومان' 1480 02:47:00,538 --> 02:47:03,939 .طاردوهم حتى تمسكوا بهم .لا تتوقفوا حتى تجدوهم 1481 02:47:04,142 --> 02:47:07,077 .أنتم لا تعرفون الألم .أنتم لا تعرفون الخوف 1482 02:47:07,278 --> 02:47:10,247 !سوف تتذوقون لحم البشر 1483 02:47:15,286 --> 02:47:18,983 واحد من الصغار فيهم .يحمل شيء ذو أهمية عظيمة 1484 02:47:19,157 --> 02:47:23,355 .أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى 1485 02:47:25,163 --> 02:47:26,460 .اقتلوا الباقين 1486 02:47:45,650 --> 02:47:51,111 .لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل 1487 02:47:52,156 --> 02:47:55,956 آمل أن تساعد هذه العباءة .على أن تقيكم من أعين الأعداء 1488 02:48:03,167 --> 02:48:04,794 .'لمباس' 1489 02:48:05,036 --> 02:48:06,628 .'الخبز الخاص بالـ 'إلف 1490 02:48:09,140 --> 02:48:12,132 تكفي قضمة واحدة صغيرة .لملئ معدة رجل ناضج 1491 02:48:18,616 --> 02:48:20,584 كم عدد ما أكلته؟ 1492 02:48:20,751 --> 02:48:22,412 !أربعة 1493 02:48:28,192 --> 02:48:30,820 مع كل فرسخ تقطعونه نحو .الجنوب, سوف يزداد الخطر 1494 02:48:30,995 --> 02:48:35,125 'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور .'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين 1495 02:48:35,299 --> 02:48:37,790 .و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا 1496 02:48:38,002 --> 02:48:41,836 ,شوهدت مخلوقات غريبة .تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا 1497 02:48:42,006 --> 02:48:47,103 قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن .المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا 1498 02:48:54,904 --> 02:48:58,104 .لقد كانوا يقتفون أثركم 1499 02:48:59,790 --> 02:49:04,386 بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق .'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس 1500 02:49:21,712 --> 02:49:26,513 ,'هديتي لك يا 'ليجولاس .'هي قوس 'جالادريم 1501 02:49:26,684 --> 02:49:30,176 .جدير بمهارات عشيرة غاباتنا 1502 02:49:35,559 --> 02:49:38,027 .'هذه هي خناجر 'نولدورين 1503 02:49:38,195 --> 02:49:42,188 .لقد شهدوا من قبل حروبا 1504 02:49:42,366 --> 02:49:44,664 .لا تخف أيها الصغير 1505 02:49:44,835 --> 02:49:48,134 .سوف تجد شجاعتك 1506 02:49:50,007 --> 02:49:51,998 ... 'و لك يا 'ساموايز جامجي 1507 02:49:52,176 --> 02:49:54,701 'حبل خاص بالـ 'إلف ... .'مصنوع من 'هيثلاين 1508 02:49:55,046 --> 02:49:57,173 .أشكرك يا سيدتي 1509 02:49:59,016 --> 02:50:02,349 هل نفذت من عندكم هذه الخناجر الجميلة البراقة؟ 1510 02:50:08,759 --> 02:50:11,785 و ما الهدية التي يطلبها واحد من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟ 1511 02:50:11,963 --> 02:50:14,090 .لا شيء 1512 02:50:14,732 --> 02:50:18,065 ما عدا نظرة لسيدة ... جالادريم' مرة أخرى أخيرة' 1513 02:50:18,703 --> 02:50:23,902 .فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ... 1514 02:50:30,948 --> 02:50:32,540 ... في الحقيقة 1515 02:50:32,717 --> 02:50:34,344 .كان هناك شيء واحد 1516 02:50:35,152 --> 02:50:37,814 .لا, لا, لا استطيع. مستحيل 1517 02:50:37,989 --> 02:50:40,787 .من الغباء أن أطلب ذلك 1518 02:50:43,361 --> 02:50:45,454 ... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم 1519 02:50:45,629 --> 02:50:49,224 .من الهدية التي تحملها ... 1520 02:50:49,725 --> 02:50:51,425 ... من أجل حبها 1521 02:50:52,026 --> 02:50:58,126 .أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ... 1522 02:50:58,427 --> 02:51:02,127 ... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ 1523 02:51:02,928 --> 02:51:06,528 .و أن تكون مع أهلها ... 1524 02:51:08,129 --> 02:51:14,229 .'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور 1525 02:51:14,558 --> 02:51:17,618 .هذا الاختيار حتى الآن لها 1526 02:51:18,362 --> 02:51:21,263 .'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون 1527 02:51:21,565 --> 02:51:27,401 ... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل 1528 02:51:27,571 --> 02:51:31,905 أو السقوط في الظلام ... .مع كل من بقى من شعبك 1529 02:51:38,406 --> 02:51:40,306 .رافقتك السلامة 1530 02:51:43,807 --> 02:51:47,807 .مازال لديك الكثير لتفعله 1531 02:51:52,508 --> 02:51:54,808 ... لن نلتق ثانية 1532 02:51:54,809 --> 02:51:57,209 .'يا 'إليسّار ... 1533 02:51:59,503 --> 02:52:02,700 .'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز 1534 02:52:02,873 --> 02:52:06,309 ... 'أعطيك نور 'إرنديل 1535 02:52:07,144 --> 02:52:09,476 .نجمنا المحبوب جدا ... 1536 02:52:18,622 --> 02:52:23,025 ... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة 1537 02:52:23,227 --> 02:52:27,357 .عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ... 1538 02:52:36,240 --> 02:52:39,403 ... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق 1539 02:52:40,044 --> 02:52:44,344 .و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ... 1540 02:52:45,082 --> 02:52:48,415 من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء .جميلا' إلا لو كان هديتها لي' 1541 02:52:48,652 --> 02:52:50,620 ما كانت هديتها؟ 1542 02:52:50,788 --> 02:52:55,725 لقد طلبت منها شعرة .واحدة من شعرها الذهبي 1543 02:52:56,494 --> 02:52:59,395 .و لقد أعطتني ثلاثة 1544 02:54:41,565 --> 02:54:45,001 .'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا' 1545 02:54:48,739 --> 02:54:51,833 .كنت آمل أن نفقده عند النهر 1546 02:54:52,076 --> 02:54:55,239 .و لكنه رجل مائي ماهر 1547 02:54:56,080 --> 02:54:59,379 ... و إذا أخبر العدو بمكاننا 1548 02:54:59,550 --> 02:55:01,780 .سوف يجعل حتى العبور خطر ... 1549 02:55:01,986 --> 02:55:04,045 .'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو 1550 02:55:04,221 --> 02:55:07,281 .'لا يا 'سام - .إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم - 1551 02:55:07,491 --> 02:55:10,585 أنت أيضا لا تنام. لا .تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك 1552 02:55:11,528 --> 02:55:14,520 ... يا سيد فرودو - .أنا بخير - 1553 02:55:14,765 --> 02:55:15,925 .و لكنك لست بخير 1554 02:55:16,233 --> 02:55:18,724 .أنا هنا لأساعدك 1555 02:55:18,902 --> 02:55:20,597 .لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك 1556 02:55:26,577 --> 02:55:29,307 .'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام 1557 02:55:31,448 --> 02:55:33,211 .ليس الآن 1558 02:55:36,086 --> 02:55:38,213 .نم قليلا 1559 02:55:44,428 --> 02:55:46,623 .ميناس تريث' هي أأمن طريق' 1560 02:55:47,164 --> 02:55:49,928 .أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع 1561 02:55:50,601 --> 02:55:52,831 .و نضرب 'موردور' من مكان قوة 1562 02:55:53,103 --> 02:55:55,970 .لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا 1563 02:55:56,440 --> 02:55:58,431 .لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة 1564 02:56:00,311 --> 02:56:03,144 ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟ 1565 02:56:03,314 --> 02:56:06,306 .نعم, يوجد ضعف 1566 02:56:06,483 --> 02:56:09,816 ,و لكن هناك شجاعة أيضا .و مجد يوجد في البشر 1567 02:56:10,054 --> 02:56:12,249 .و لكنك لا ترى هذا 1568 02:56:12,589 --> 02:56:13,988 !أنت خائف 1569 02:56:14,258 --> 02:56:16,818 .طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال 1570 02:56:17,094 --> 02:56:20,552 .خائف ممن تكون, خائف مما تكون 1571 02:56:22,966 --> 02:56:27,335 .لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك 1572 02:56:39,183 --> 02:56:40,514 .'فرودو' 1573 02:56:42,386 --> 02:56:43,876 .'الـ 'أرجوناث 1574 02:56:47,358 --> 02:56:51,089 منذ القدم و أنا مشتاق .للتطلع إلى ملوك الماضي 1575 02:56:51,829 --> 02:56:53,729 .عشيرتي 1576 02:58:12,776 --> 02:58:14,971 .سنعبر البحيرة مع حلول الظلام 1577 02:58:15,212 --> 02:58:17,772 .نخفي القوارب و نستمر على الأقدام 1578 02:58:17,981 --> 02:58:21,439 .سنقترب من 'موردور' من الشمال - حقا؟ - 1579 02:58:21,785 --> 02:58:25,619 أهو أمر سهل إيجاد طريقنا ... 'خلال 'إمين مويل 1580 02:58:25,789 --> 02:58:29,054 المتاهة الغير ممهدة ... المليئة بالصخور الحادة؟ 1581 02:58:29,259 --> 02:58:32,319 و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟ 1582 02:58:32,763 --> 02:58:37,666 المستنقعات العفنة المتقرحة .الممتدة على مرمى البصر 1583 02:58:37,835 --> 02:58:39,268 .هذا هو طريقنا 1584 02:58:40,804 --> 02:58:43,967 اقترح أن تنال قسطا من الراحة .و تستعيد قوتك يا سيدي القزم 1585 02:58:44,208 --> 02:58:45,937 ...استعيد قو 1586 02:58:48,946 --> 02:58:50,914 .يجب أن نرحل الآن - .لا - 1587 02:58:51,114 --> 02:58:55,517 رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ .الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام 1588 02:58:55,752 --> 02:58:59,210 .ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني 1589 02:58:59,423 --> 02:59:03,416 .ظل و تهديد قد نما في عقلي 1590 02:59:03,927 --> 02:59:08,125 .شيء ما يقترب. أنا أشعر به 1591 02:59:10,100 --> 02:59:15,037 استعيد قوتي؟ لا تلق له .'بالا يا صغير الـ 'هوبيت 1592 02:59:15,539 --> 02:59:17,268 أين 'فرودو'؟ 1593 02:59:42,900 --> 02:59:44,834 .لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا 1594 02:59:46,203 --> 02:59:48,330 .و بالأخص أنت 1595 02:59:48,539 --> 02:59:51,007 .الكثير يعتمد عليك 1596 02:59:52,042 --> 02:59:54,010 فرودو'؟' 1597 03:00:01,084 --> 03:00:03,678 .أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة 1598 03:00:04,388 --> 03:00:07,824 .أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم 1599 03:00:08,592 --> 03:00:11,686 هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟ 1600 03:00:13,330 --> 03:00:15,992 .'توجد طرق أخرى يا 'فرودو 1601 03:00:16,199 --> 03:00:20,033 .طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها - .أعلم ما ستقول - 1602 03:00:20,237 --> 03:00:24,037 قد يبدو كلامك حكمة, و لكن .من أجل التحذير الذي في قلبي 1603 03:00:24,241 --> 03:00:27,335 تحذير؟ ضد ماذا؟ 1604 03:00:27,544 --> 03:00:29,671 .'كلنا خائفون يا 'فرودو 1605 03:00:29,880 --> 03:00:33,509 ,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا ... ,أن يدمر ما لدينا من أمل 1606 03:00:33,717 --> 03:00:37,517 ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... - .لا توجد طريقة أخرى - 1607 03:00:39,256 --> 03:00:42,589 !أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي 1608 03:00:44,194 --> 03:00:46,219 .إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم - .لا - 1609 03:00:47,464 --> 03:00:51,127 .لماذا تتراجع؟ انا لست لصا - .أنت لست نفسك - 1610 03:00:52,936 --> 03:00:56,269 ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟ 1611 03:00:56,473 --> 03:01:01,137 .سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم 1612 03:01:01,378 --> 03:01:05,075 !و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية 1613 03:01:07,217 --> 03:01:09,276 !يا أحمق 1614 03:01:09,486 --> 03:01:13,479 إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة .التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي 1615 03:01:13,657 --> 03:01:16,490 !يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه 1616 03:01:16,660 --> 03:01:17,957 !أعطني إياه - !لا - 1617 03:01:18,128 --> 03:01:19,959 !أعطني إياه - !لا - 1618 03:01:27,604 --> 03:01:29,629 .أنا أرى عقلك 1619 03:01:29,873 --> 03:01:32,808 !'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن 1620 03:01:33,010 --> 03:01:34,910 !ستغدر بنا 1621 03:01:35,112 --> 03:01:38,309 !سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا 1622 03:01:38,749 --> 03:01:42,412 !عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك 1623 03:01:49,459 --> 03:01:50,983 فرودو'؟' 1624 03:01:55,298 --> 03:01:56,890 .'فرودو' 1625 03:02:00,804 --> 03:02:02,829 ماذا فعلتُ؟ 1626 03:02:03,040 --> 03:02:04,769 .'من فضلك يا 'فرودو 1627 03:02:04,975 --> 03:02:07,637 !يا 'فرودو' أنا آسف 1628 03:02:56,226 --> 03:02:57,659 فرودو'؟' 1629 03:02:58,895 --> 03:03:01,989 .'لقد أخذ 'برومير - أين الخاتم؟ - 1630 03:03:02,199 --> 03:03:03,996 !ابتعد عني 1631 03:03:04,401 --> 03:03:05,993 !'فرودو' 1632 03:03:08,238 --> 03:03:12,072 .لقد أقسمتُ أن أحميك - هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ - 1633 03:03:21,752 --> 03:03:24,243 هل ستدمره؟ 1634 03:03:29,226 --> 03:03:31,194 .'أراجون' 1635 03:03:34,598 --> 03:03:36,930 .'أراجون' 1636 03:03:38,735 --> 03:03:40,600 .'إليسّار' 1637 03:03:48,245 --> 03:03:51,612 .سأذهب معك حتى المنتهى 1638 03:03:52,282 --> 03:03:55,115 .حتى نيران 'موردور' نفسها 1639 03:03:58,455 --> 03:03:59,615 .أعلم ذلك 1640 03:04:02,092 --> 03:04:07,553 .'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام .إنه لن يستوعب 1641 03:04:11,301 --> 03:04:13,030 .'اذهب يا 'فرودو 1642 03:04:16,039 --> 03:04:17,529 .اركض 1643 03:04:17,774 --> 03:04:19,435 !اركض 1644 03:04:44,000 --> 03:04:45,661 .'سيد 'فرودو 1645 03:04:54,945 --> 03:04:56,708 !ابحثوا عن الصغار 1646 03:04:58,348 --> 03:05:00,873 !ابحثوا عن الصغار 1647 03:05:04,354 --> 03:05:06,015 !'إلنديل' 1648 03:05:12,529 --> 03:05:14,087 !'اذهب يا 'أراجون 1649 03:05:35,819 --> 03:05:37,116 !'فرودو' 1650 03:05:37,687 --> 03:05:39,314 !اختبئ هنا. أسرع 1651 03:05:39,923 --> 03:05:41,390 !هيا 1652 03:05:43,860 --> 03:05:45,885 ماذا يفعل؟ 1653 03:05:50,133 --> 03:05:52,124 .إنه يرحل 1654 03:05:56,907 --> 03:05:59,842 !لا - !'بيبن' - 1655 03:06:04,748 --> 03:06:07,080 !اركض يا 'فرودو'. هيا 1656 03:06:07,651 --> 03:06:10,745 !هاي! أنتم - !هنا - 1657 03:06:11,154 --> 03:06:12,746 !هنا - !من هنا - 1658 03:06:23,600 --> 03:06:25,932 !إنها تعمل - !أعرف أنها تعمل! اركض - 1659 03:07:21,291 --> 03:07:24,351 .'بوق 'جوندور - .'برومير' - 1660 03:08:07,470 --> 03:08:08,562 !اركضوا 1661 03:09:56,183 --> 03:10:02,775 .لاااااااااااا!! 1662 03:11:45,722 --> 03:11:48,748 .لقد أخذوا الصغار - .إهدأ - 1663 03:11:49,025 --> 03:11:51,050 فرودو'. أين 'فرودو'؟' 1664 03:11:52,929 --> 03:11:54,396 .لقد تركته يذهب 1665 03:11:55,064 --> 03:11:57,692 .إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به 1666 03:11:58,701 --> 03:12:02,000 .حاولتُ أخذ الخاتم منه 1667 03:12:02,538 --> 03:12:06,770 .الخاتم خارج أيدينا الآن - .سامحني - 1668 03:12:07,010 --> 03:12:09,274 .لم أرَ ذلك 1669 03:12:09,512 --> 03:12:12,709 .لقد أخفقتكم جميعا - .'لا يا 'برومير - 1670 03:12:13,116 --> 03:12:15,641 .لقد قاتلت بشجاعة 1671 03:12:15,952 --> 03:12:18,614 .لقد حفظت شرفك 1672 03:12:19,255 --> 03:12:21,120 .دعه 1673 03:12:21,457 --> 03:12:23,550 .لقد انتهى الأمر 1674 03:12:24,761 --> 03:12:29,960 عالم البشر سيسقط. و الكل ... سيذهبون إلى الظلام 1675 03:12:30,433 --> 03:12:33,425 .و مدينتي ستهدم ... 1676 03:12:37,473 --> 03:12:40,237 ... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي 1677 03:12:40,410 --> 03:12:44,403 و لكني أقسم بها, أنني لن ... ... أدع المدينة البيضاء تسقط 1678 03:12:45,415 --> 03:12:47,906 .و لن أدع شعبنا يفشل ... 1679 03:12:48,851 --> 03:12:50,250 .شعبنا 1680 03:12:54,090 --> 03:12:56,149 .شعبنا 1681 03:13:17,947 --> 03:13:20,939 .كنت سأتبعكم يا أخي 1682 03:13:22,485 --> 03:13:24,476 .يا قائدي 1683 03:13:27,123 --> 03:13:29,023 .يا ملكي 1684 03:13:48,678 --> 03:13:50,908 ... ارقد في سلام 1685 03:13:51,314 --> 03:13:53,305 .'يا ابن 'جوندور ... 1686 03:14:09,766 --> 03:14:13,133 .سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته 1687 03:14:13,636 --> 03:14:16,628 .و لكنه لن يعود 1688 03:14:39,862 --> 03:14:41,853 !'فرودو' 1689 03:15:01,284 --> 03:15:04,583 .اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ " 1690 03:15:05,822 --> 03:15:08,814 .اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1691 03:15:11,794 --> 03:15:14,592 و هذا حال كل الأحياء ... تجاه بعض الأوقات 1692 03:15:14,764 --> 03:15:18,256 .و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ... 1693 03:15:18,434 --> 03:15:21,062 ... كل ما علينا أن نقرره 1694 03:15:21,270 --> 03:15:26,003 هو ما الذي سنفعله في ... .الوقت الذي أعطيَ لنا 1695 03:15:54,837 --> 03:15:56,930 !'لا يا 'فرودو 1696 03:15:57,473 --> 03:15:58,770 !'فرودو' 1697 03:15:59,542 --> 03:16:02,238 !'سيدي 'فرودو - .'لا يا 'سام - 1698 03:16:05,781 --> 03:16:07,749 !'ارجع يا 'سام 1699 03:16:08,251 --> 03:16:11,812 .أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي - ... بالطبع ستذهب - 1700 03:16:12,021 --> 03:16:14,854 !و لكني قادم معك ... 1701 03:16:15,358 --> 03:16:17,792 !لا يمكنك السباحة 1702 03:16:21,564 --> 03:16:23,293 !'سام' 1703 03:16:28,871 --> 03:16:30,202 !'سام' 1704 03:17:11,113 --> 03:17:13,843 .'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو 1705 03:17:14,183 --> 03:17:18,517 .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي 1706 03:17:19,622 --> 03:17:22,250 .و أنا لا أنوي ذلك 1707 03:17:22,525 --> 03:17:24,686 .لا أنوي ذلك 1708 03:17:26,362 --> 03:17:28,193 .'سام' 1709 03:17:43,079 --> 03:17:44,740 .هيا 1710 03:18:13,175 --> 03:18:17,737 'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام .قد بلغوا الشاطئ الشرقي 1711 03:18:32,628 --> 03:18:37,622 أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ - .قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن - 1712 03:18:41,037 --> 03:18:45,940 .إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى . الرفقة قد فشلت 1713 03:18:57,787 --> 03:19:00,950 .ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض 1714 03:19:02,324 --> 03:19:06,784 لن نتخلى أبد عن 'ميري' و .بيبن' حتى العذاب أو الموت' 1715 03:19:07,797 --> 03:19:13,030 .ليس و نحن نمتلك قوة باقية .اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه 1716 03:19:14,336 --> 03:19:16,361 .سنتحرك بخفة 1717 03:19:16,539 --> 03:19:18,473 .'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك 1718 03:19:21,444 --> 03:19:23,469 !حسنا 1719 03:19:42,465 --> 03:19:43,898 .'موردور' 1720 03:19:44,533 --> 03:19:47,900 .آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا 1721 03:19:48,838 --> 03:19:51,398 .'سيعتني بهم 'سترايدر 1722 03:19:52,341 --> 03:19:55,708 .لا اعتقد أننا سنراهم ثانية 1723 03:19:56,045 --> 03:19:58,479 .'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو 1724 03:19:58,681 --> 03:20:00,239 .من المحتمل 1725 03:20:02,284 --> 03:20:03,376 ... 'سام' 1726 03:20:06,989 --> 03:20:09,583 .أنا مسرور لأنك معي ... 1727 03:20:20,584 --> 03:20:30,584 الى اللقـــاء و الجــزء الثانـى مـــع " اتحــاد البرجــين "{\fad(3000,2000)} 1728 03:20:32,586 --> 03:20:37,586 ... أرجـــو أن تكون الترجــمة قد نالـــت إعجــابكم{\fad(3000,2000)} 1729 03:20:38,588 --> 03:42:04,588 ترجــــمــــــــــة *** KIMO *** Kimixquantum@yahoo.com{\fad(3000,2000)}