0
00:00:23,453 --> 00:00:31,453
تعديل الوقت (ياسر راجي) مشاهدة ممتعة
1
00:00:35,159 --> 00:00:38,219
.العالم يتغير
2
00:00:38,396 --> 00:00:41,422
.أشعر بهذا في المياه
3
00:00:42,166 --> 00:00:45,101
.أشعر بهذا في الأرض
4
00:00:46,671 --> 00:00:49,663
.أشم هذا في الهواء
5
00:00:50,074 --> 00:00:51,974
... كل ما كان قبلا
6
00:00:52,176 --> 00:00:53,734
.قد ضاع ...
7
00:00:54,445 --> 00:00:57,471
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره
8
00:00:57,765 --> 00:01:04,765
((( سَــــــــــــيِّـد الخـــــــــواتـم ))){\fad(3000,2000)}
9
00:01:10,395 --> 00:01:14,764
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة
10
00:01:14,966 --> 00:01:16,866
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف
11
00:01:17,035 --> 00:01:20,835
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات
12
00:01:21,906 --> 00:01:23,965
: سبعة لملوك الأقزام
13
00:01:24,709 --> 00:01:29,146
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال
14
00:01:29,614 --> 00:01:30,842
... و تسعة
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,041
... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ...
16
00:01:34,285 --> 00:01:38,119
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة
17
00:01:39,223 --> 00:01:44,456
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس
18
00:01:45,963 --> 00:01:49,126
.و لكنهم خُدعوا جميعا
19
00:01:49,367 --> 00:01:51,460
.لأن خاتم آخر قد صُنع
20
00:01:52,303 --> 00:01:55,864
... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت
21
00:01:56,307 --> 00:02:00,744
... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...
22
00:02:00,978 --> 00:02:03,003
.ليتحكم في الباقين ...
23
00:02:03,214 --> 00:02:07,173
و قد سكب بداخل هذا
... الخاتم قسوته و حقده
24
00:02:07,385 --> 00:02:11,583
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...
25
00:02:12,557 --> 00:02:16,459
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا
26
00:02:17,261 --> 00:02:18,956
... واحد تلو الآخر
27
00:02:19,163 --> 00:02:23,827
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم
28
00:02:24,035 --> 00:02:27,061
.و لكن كان هناك من قاوموا
29
00:02:27,538 --> 00:02:32,202
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'
30
00:02:32,410 --> 00:02:37,040
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'
31
00:03:07,378 --> 00:03:10,006
.النصر كان قريبا
32
00:03:14,752 --> 00:03:16,515
... و لكن قوة الخاتم
33
00:03:17,321 --> 00:03:18,754
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها ...
34
00:03:43,347 --> 00:03:45,281
... و قد كان في هذه اللحظة
35
00:03:45,483 --> 00:03:47,849
... عندما تلاشى كل أمل ...
36
00:03:48,085 --> 00:03:52,181
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده
37
00:04:23,287 --> 00:04:29,783
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'
38
00:04:36,667 --> 00:04:38,828
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور
39
00:04:39,036 --> 00:04:43,234
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد
40
00:04:43,975 --> 00:04:46,102
... و لكن قلب البشر
41
00:04:46,310 --> 00:04:48,801
.من السهل إفساده...
42
00:04:49,046 --> 00:04:53,676
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة
43
00:05:18,876 --> 00:05:21,504
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور
44
00:05:23,347 --> 00:05:25,747
.إلى موته ...
45
00:05:29,921 --> 00:05:33,789
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى
46
00:05:34,025 --> 00:05:36,357
.قد ضاعت ...
47
00:05:37,194 --> 00:05:39,389
... التاريخ أصبح أسطورة
48
00:05:39,597 --> 00:05:41,588
.الأسطورة اصبحت خرافة ...
49
00:05:41,799 --> 00:05:44,700
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام
50
00:05:44,869 --> 00:05:48,566
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...
51
00:05:49,206 --> 00:05:52,039
... حتى حانت الفرصة
52
00:05:52,710 --> 00:05:55,804
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...
53
00:05:57,181 --> 00:06:01,982
.عزيزي
54
00:06:02,253 --> 00:06:04,778
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم
55
00:06:04,956 --> 00:06:08,892
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة
56
00:06:09,193 --> 00:06:12,060
.و هناك أباده الخاتم
57
00:06:12,263 --> 00:06:14,288
.لقد أتى إليّ
58
00:06:14,498 --> 00:06:18,935
.مِلكي. حبي. مِلكي
59
00:06:19,136 --> 00:06:23,835
.عزيزي
60
00:06:27,478 --> 00:06:30,914
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة
61
00:06:31,115 --> 00:06:34,949
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله
62
00:06:35,152 --> 00:06:39,748
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم
63
00:06:39,957 --> 00:06:43,222
.زحف الظلام إلى غابات العالم
64
00:06:43,461 --> 00:06:46,294
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق
65
00:06:46,497 --> 00:06:49,295
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...
66
00:06:49,500 --> 00:06:52,799
... و أدرك خاتم القوة
67
00:06:53,004 --> 00:06:55,802
.أن وقته قد حان الآن ...
68
00:06:58,242 --> 00:07:00,870
.'لقد هجر 'جولم
69
00:07:01,545 --> 00:07:06,039
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم
70
00:07:06,884 --> 00:07:11,480
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال
71
00:07:11,689 --> 00:07:12,747
ما هذا؟
72
00:07:12,957 --> 00:07:14,390
.واحد من الهوبيت
73
00:07:14,558 --> 00:07:17,322
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'
74
00:07:17,528 --> 00:07:19,291
!!خاتم
75
00:07:19,497 --> 00:07:21,362
!ضاع
76
00:07:24,135 --> 00:07:27,571
.عزيزي ضاع
77
00:07:27,805 --> 00:07:30,069
... لقد أتى الوقت
78
00:07:30,341 --> 00:07:35,506
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع
79
00:07:40,284 --> 00:07:43,344
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر
80
00:07:43,521 --> 00:07:46,752
... في العام 1400 ...
81
00:07:46,924 --> 00:07:49,222
.'بتقويم 'المقاطعة...
82
00:07:49,393 --> 00:07:55,195
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
... ,هوبيتون', غربا'
83
00:07:55,366 --> 00:07:57,391
... 'المقاطعة' ...
84
00:07:57,568 --> 00:08:00,401
. 'الأرض الوسطى' ...
85
00:08:05,042 --> 00:08:08,375
.العصر الثالث من هذا العالم ...
86
00:08:10,376 --> 00:08:16,376
"مرافقــــــــة الخـــــــــاتم"{\fad(3000,3000)}
87
00:08:20,424 --> 00:08:22,917
:الآن و مرة أخرى
88
00:08:24,462 --> 00:08:26,293
.قصة واحد من الهوبيت
89
00:08:26,464 --> 00:08:30,400
.'بريشة : 'بيلبو باجينز
90
00:08:35,239 --> 00:08:36,968
... الآن
91
00:08:37,708 --> 00:08:39,699
من أين أبدأ؟
92
00:08:40,978 --> 00:08:42,036
... آه, نعم
93
00:08:46,484 --> 00:08:48,384
... يخص'
94
00:08:49,487 --> 00:08:51,079
'الهوبيت ...
95
00:08:52,223 --> 00:08:55,750
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
.في أرجاء المقاطعة الأربعة
96
00:08:55,926 --> 00:08:57,917
... لمئات من السنوات ...
97
00:08:58,095 --> 00:09:01,064
مسرورون لتجاهلهم الآخرين ...
... و تجاهل الآخرين لهم
98
00:09:01,265 --> 00:09:04,428
.في عالم القوم الكبار
99
00:09:04,802 --> 00:09:10,434
'على أية حال 'الأرض الوسطى
... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى
100
00:09:10,608 --> 00:09:13,805
.لابد أن الهوبيت أقل أهمية ...
101
00:09:13,978 --> 00:09:18,005
لعدم كونهم معروفين
... بأنهم محاربون عظماء
102
00:09:18,182 --> 00:09:22,380
.و لا بأنهم من ضمن الحكماء ...
103
00:09:26,757 --> 00:09:29,749
.فرودو'! أحدهم على الباب'
104
00:09:30,961 --> 00:09:33,521
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن
105
00:09:33,697 --> 00:09:38,134
.هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ...
106
00:09:38,502 --> 00:09:40,697
... و هي ملاحظة غير صحيحة
107
00:09:40,905 --> 00:09:44,534
... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ...
108
00:09:44,975 --> 00:09:47,705
.و تدخين غليون التبغ...
109
00:09:48,179 --> 00:09:51,012
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في
110
00:09:51,215 --> 00:09:53,308
... السلام و الهدوء ...
111
00:09:54,018 --> 00:09:56,213
.و الخير في حراثة الأرض...
112
00:09:56,420 --> 00:10:01,551
.فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو
113
00:10:04,728 --> 00:10:09,131
و حقا, بلا شك بالنسبة للآخرين
.طرق حياتنا قد تبدو قديمة
114
00:10:09,300 --> 00:10:14,533
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ
115
00:10:15,139 --> 00:10:21,078
.أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة
116
00:10:25,216 --> 00:10:28,447
!يا 'فرودو', الباب
117
00:10:32,256 --> 00:10:34,190
أين يا ترى هذا الصبي؟
118
00:10:34,358 --> 00:10:36,053
!'فرودو'
119
00:10:41,865 --> 00:10:45,392
* من الباب حيث بدأت *
120
00:10:50,174 --> 00:10:53,974
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *
121
00:10:54,979 --> 00:10:59,075
* الطريق سيستمر *
122
00:10:59,283 --> 00:11:02,741
* إلى الباب حيث بدأت *
123
00:11:02,987 --> 00:11:07,924
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *
124
00:11:08,592 --> 00:11:12,358
* و يجب أن أتبعها إن استطعت * -
.أنت متأخر -
125
00:11:15,633 --> 00:11:19,433
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز
126
00:11:20,237 --> 00:11:24,867
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد
127
00:11:36,220 --> 00:11:39,280
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف
128
00:11:43,160 --> 00:11:46,891
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟
129
00:11:48,599 --> 00:11:50,726
كم بلغ الوغد العجوز؟
130
00:11:51,268 --> 00:11:54,795
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة
131
00:11:54,972 --> 00:11:57,440
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة
132
00:11:57,608 --> 00:11:59,576
.حسنا, هذا سوف يسعده
133
00:11:59,743 --> 00:12:01,608
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت
134
00:12:01,845 --> 00:12:04,473
.و النصف الآخر سيكتشف على كل حال
135
00:12:07,651 --> 00:12:10,984
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة' تستمر'
136
00:12:11,155 --> 00:12:14,181
بالضبط كما كانت في ...
... هذا العصر الذي مضى
137
00:12:14,358 --> 00:12:19,921
مليئة بما يأتي و ما ...
.يرحل, بالتغيرات البطيئة
138
00:12:20,097 --> 00:12:21,997
.إذا أتت بالمرة
139
00:12:23,267 --> 00:12:26,703
... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة
140
00:12:26,870 --> 00:12:30,362
.و لتعبر من جيل إلى جيل ...
141
00:12:30,808 --> 00:12:35,768
لقد كان هناك دوما واحد من آل
... باجينز' يعيش هنا تحت التل'
142
00:12:35,979 --> 00:12:37,310
.'في نهاية 'باج ...
143
00:12:40,084 --> 00:12:42,848
.و سيكون هذا إلى الأبد
144
00:12:43,587 --> 00:12:46,988
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
.قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا
145
00:12:48,225 --> 00:12:50,455
.أعني, أكثر من المعتاد
146
00:12:51,495 --> 00:12:53,360
.لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه
147
00:12:54,965 --> 00:12:59,129
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
.قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده
148
00:13:11,849 --> 00:13:13,510
!!أين ذهب؟
149
00:13:40,177 --> 00:13:42,407
.إنه على وشك القيام بشيء
150
00:13:50,554 --> 00:13:53,045
.حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -
151
00:13:53,257 --> 00:13:54,952
.لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك
152
00:13:55,225 --> 00:13:56,249
.إنك كريم معي
153
00:13:56,727 --> 00:13:59,457
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'
154
00:13:59,730 --> 00:14:00,560
.حقا
155
00:14:00,898 --> 00:14:03,093
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع
156
00:14:03,700 --> 00:14:09,570
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط
157
00:14:09,773 --> 00:14:13,368
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب
158
00:14:13,544 --> 00:14:17,674
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام
159
00:14:18,048 --> 00:14:19,913
ياه, حقا؟
160
00:14:25,622 --> 00:14:27,556
!'جاندالف'! 'جاندالف'
161
00:14:33,730 --> 00:14:34,924
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف
162
00:14:38,001 --> 00:14:40,629
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -
163
00:14:59,490 --> 00:15:00,514
... 'يا 'جاندالف
164
00:15:01,124 --> 00:15:05,220
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -
165
00:15:09,633 --> 00:15:11,464
.و أنا أيضا
166
00:15:37,465 --> 00:15:39,465
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة
167
00:15:43,300 --> 00:15:44,733
.لا, شكرا
168
00:15:44,902 --> 00:15:48,861
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين
169
00:15:49,072 --> 00:15:52,564
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟
170
00:15:55,779 --> 00:15:57,474
جاندالف'؟'
171
00:15:58,081 --> 00:16:01,573
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -
172
00:16:01,818 --> 00:16:06,915
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟
173
00:16:08,692 --> 00:16:10,683
.إنك لم تكبر يوما
174
00:16:17,367 --> 00:16:19,335
!تعال, ادخل
175
00:16:19,536 --> 00:16:21,902
.مرحبا بك
176
00:16:23,073 --> 00:16:25,598
.آه, ها نحن
177
00:16:27,311 --> 00:16:29,745
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟
178
00:16:29,913 --> 00:16:33,713
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام 1,296
179
00:16:33,917 --> 00:16:37,944
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري
180
00:16:39,122 --> 00:16:43,616
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟
181
00:16:43,827 --> 00:16:46,455
.فقط الشاي, شكرا
182
00:16:52,903 --> 00:16:54,530
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي
183
00:16:54,738 --> 00:16:58,037
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما
184
00:16:58,241 --> 00:17:03,474
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل
185
00:17:03,647 --> 00:17:07,048
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء
186
00:17:07,250 --> 00:17:11,152
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح
187
00:17:11,855 --> 00:17:15,848
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير
188
00:17:16,059 --> 00:17:18,892
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي
189
00:17:21,765 --> 00:17:23,096
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر
190
00:17:26,937 --> 00:17:29,599
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -
191
00:17:30,674 --> 00:17:33,006
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -
192
00:17:34,111 --> 00:17:35,976
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'
193
00:17:36,179 --> 00:17:37,771
!أنا لست بالمنزل
194
00:17:43,787 --> 00:17:46,381
.'إنها 'سكافيل باجينز
195
00:17:46,590 --> 00:17:48,649
.أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
.إنهم خلف المنزل -
196
00:17:49,326 --> 00:17:51,817
إنهم لم يسامحوني قط على
.الحياة كل هذه السنين
197
00:17:52,029 --> 00:17:54,827
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم
198
00:17:54,998 --> 00:17:56,966
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...
199
00:17:57,668 --> 00:18:01,195
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف
200
00:18:01,405 --> 00:18:05,967
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي
201
00:18:06,143 --> 00:18:10,102
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -
202
00:18:10,280 --> 00:18:12,510
.كل الإعدادات قد تمت
203
00:18:14,651 --> 00:18:16,118
.أشكرك
204
00:18:16,820 --> 00:18:18,981
.فرودو' يشك في شيء'
205
00:18:19,156 --> 00:18:21,624
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز
206
00:18:21,825 --> 00:18:24,453
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...
207
00:18:24,961 --> 00:18:27,794
ستخبره. أليس كذلك؟
208
00:18:28,665 --> 00:18:30,690
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -
209
00:18:32,936 --> 00:18:34,460
.أعلم
210
00:18:36,740 --> 00:18:40,176
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك
211
00:18:40,811 --> 00:18:44,212
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'
212
00:18:45,749 --> 00:18:48,149
... الأشجار, الحقول
213
00:18:48,318 --> 00:18:50,650
.و الأنهار الصغيرة ...
214
00:18:55,092 --> 00:18:57,822
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف
215
00:18:59,162 --> 00:19:04,464
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي
216
00:19:06,603 --> 00:19:09,163
.أشعر بالضعف
217
00:19:09,339 --> 00:19:11,034
... نوع من الشد
218
00:19:12,342 --> 00:19:15,675
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...
219
00:19:15,846 --> 00:19:20,340
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا
220
00:19:20,550 --> 00:19:23,747
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها
221
00:19:25,989 --> 00:19:29,186
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع
222
00:19:31,862 --> 00:19:35,923
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب
223
00:19:53,283 --> 00:19:55,877
... جاندالف' يا صديقي القديم'
224
00:19:56,052 --> 00:19:58,885
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...
225
00:20:21,678 --> 00:20:22,770
.أهلا, مرحبا
226
00:20:23,046 --> 00:20:27,073
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا
227
00:20:28,118 --> 00:20:30,643
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي
228
00:20:33,290 --> 00:20:36,817
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -
229
00:20:37,861 --> 00:20:39,658
!هيا
230
00:20:49,806 --> 00:20:51,637
... لقد كنا
231
00:20:51,842 --> 00:20:55,938
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين
232
00:20:56,112 --> 00:20:58,103
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم
233
00:20:58,315 --> 00:21:00,681
.عن كيف سيقومون بطهينا ...
234
00:21:00,884 --> 00:21:05,947
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي
235
00:21:06,957 --> 00:21:10,484
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب
236
00:21:10,694 --> 00:21:14,289
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار
237
00:21:15,298 --> 00:21:17,789
!و حولهم جميعا إلى أحجار...
238
00:21:23,039 --> 00:21:24,472
.أسرع
239
00:21:28,645 --> 00:21:30,670
!عاليا يطيروا
240
00:21:33,550 --> 00:21:34,744
.لا, تلك الكبيرة
241
00:21:43,927 --> 00:21:46,828
مدام 'بريسجيردل', كم هو
.لطيف أن أراك. مرحبا بك
242
00:21:46,997 --> 00:21:48,897
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟
243
00:21:49,065 --> 00:21:52,057
.يا للكرم, لقد كنتِ منتجة
244
00:21:54,070 --> 00:21:55,401
بيلبو'؟'
245
00:21:57,140 --> 00:21:58,869
!'ساكفيل باجينز'
246
00:21:59,042 --> 00:22:00,134
.بسرعة, اختبئ
247
00:22:09,953 --> 00:22:12,217
.أشكرك يا ولدي
248
00:22:13,723 --> 00:22:16,055
.'أنت صبي جيد يا 'فرودو
249
00:22:17,260 --> 00:22:20,161
.أنا أناني جدا, كما تعلم
250
00:22:20,563 --> 00:22:24,055
.نعم, أنا كذلك. أناني جدا
251
00:22:24,401 --> 00:22:26,631
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
... أن توفى أبوك وأمك
252
00:22:26,803 --> 00:22:28,236
.لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي...
253
00:22:28,872 --> 00:22:30,271
... اعتقد ذلك لأن
254
00:22:30,440 --> 00:22:32,772
... من بين أقاربي الكثيرين ...
255
00:22:33,076 --> 00:22:36,568
.كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ...
256
00:22:36,880 --> 00:22:38,677
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'
257
00:22:38,915 --> 00:22:40,576
.لا
258
00:22:40,884 --> 00:22:43,478
.حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة
259
00:22:43,687 --> 00:22:46,952
... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو
260
00:22:49,993 --> 00:22:52,052
.ستكون بخير ...
261
00:22:55,432 --> 00:22:57,491
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -
262
00:22:57,701 --> 00:22:59,168
.إنها على الأرض -
!في الخارج -
263
00:22:59,336 --> 00:23:00,894
.لقد كانت فكرتك
264
00:23:16,753 --> 00:23:18,277
.'بيلبو'
265
00:23:19,422 --> 00:23:22,220
!بيلبو', احترس من التنين'
266
00:23:22,425 --> 00:23:25,792
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين
267
00:23:39,275 --> 00:23:42,870
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -
268
00:23:44,180 --> 00:23:48,708
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'
269
00:23:48,885 --> 00:23:50,785
.كان لابد أن أعلم
270
00:23:56,659 --> 00:23:58,752
!'الخطبة يا 'بيلبو
271
00:23:59,629 --> 00:24:00,960
!الخطبة
272
00:24:01,131 --> 00:24:02,155
!الخطبة
273
00:24:07,404 --> 00:24:09,668
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين
274
00:24:10,473 --> 00:24:12,668
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...
275
00:24:12,842 --> 00:24:15,333
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...
276
00:24:15,545 --> 00:24:16,569
... 'آل 'هورنبلوار...
277
00:24:17,781 --> 00:24:19,408
... 'آل 'بولجر...
278
00:24:19,816 --> 00:24:21,340
... 'آل 'بريسجيردل...
279
00:24:21,551 --> 00:24:24,179
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '
280
00:24:26,356 --> 00:24:29,519
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111
281
00:24:31,327 --> 00:24:32,851
.عيد ميلاد سعيد
282
00:24:33,063 --> 00:24:37,363
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين
283
00:24:37,534 --> 00:24:40,435
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...
284
00:24:41,371 --> 00:24:44,101
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم
285
00:24:44,340 --> 00:24:48,902
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...
286
00:24:58,888 --> 00:25:01,254
.لدي أشياء لأفعلها
287
00:25:07,630 --> 00:25:09,757
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة
288
00:25:13,603 --> 00:25:17,562
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية
289
00:25:18,741 --> 00:25:19,901
.سأذهب الآن
290
00:25:21,044 --> 00:25:23,911
.اتمنى لكم وداعا بالحب
291
00:25:26,282 --> 00:25:27,476
.وداعا
292
00:26:00,750 --> 00:26:03,878
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية
293
00:26:04,087 --> 00:26:07,454
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟
294
00:26:07,624 --> 00:26:12,652
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة
295
00:26:12,896 --> 00:26:15,023
.لقد كان فقط جزء من اللهو
296
00:26:15,265 --> 00:26:18,962
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد
297
00:26:20,336 --> 00:26:23,897
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -
298
00:26:24,107 --> 00:26:26,769
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم
299
00:26:26,976 --> 00:26:30,139
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -
300
00:26:30,346 --> 00:26:33,679
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -
301
00:26:34,317 --> 00:26:38,185
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة
302
00:26:39,289 --> 00:26:42,224
... لا , انتظر إنه
303
00:26:44,727 --> 00:26:47,457
.هنا في جيبي ...
304
00:26:51,935 --> 00:26:55,302
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟
305
00:26:56,973 --> 00:27:00,465
بعد كل هذا , و لم لا؟
306
00:27:02,011 --> 00:27:06,880
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -
307
00:27:07,317 --> 00:27:09,512
أذلك صعب ؟
308
00:27:09,686 --> 00:27:11,017
..... لا ليس جدا
309
00:27:13,389 --> 00:27:14,947
.و نعم ... إنه كذلك
310
00:27:16,893 --> 00:27:19,987
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه
311
00:27:20,196 --> 00:27:21,959
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...
312
00:27:22,165 --> 00:27:26,363
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -
313
00:27:26,836 --> 00:27:28,599
... إنه ملكي
314
00:27:29,872 --> 00:27:32,363
ملكي وحدي ...
315
00:27:32,709 --> 00:27:36,702
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -
316
00:27:36,879 --> 00:27:39,746
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك
317
00:27:40,016 --> 00:27:42,541
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟
318
00:27:42,752 --> 00:27:45,516
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية
319
00:27:45,722 --> 00:27:48,555
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -
320
00:27:48,758 --> 00:27:53,024
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة
321
00:27:53,229 --> 00:27:56,892
.إنني لا أحاول سرقتك
322
00:28:01,904 --> 00:28:03,599
.إنني أحاول مساعدتك
323
00:28:12,081 --> 00:28:15,414
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء
324
00:28:15,818 --> 00:28:17,945
.ثق فيّ كما فعلت من قبل
325
00:28:19,822 --> 00:28:21,653
... دعه
326
00:28:22,759 --> 00:28:25,227
.'إنك على حق يا 'جاندالف
327
00:28:27,297 --> 00:28:30,027
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو
328
00:28:31,334 --> 00:28:34,303
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل
329
00:28:34,537 --> 00:28:37,028
.نعم إنه الوقت
330
00:28:39,742 --> 00:28:44,805
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك
331
00:29:19,515 --> 00:29:22,575
: لقد فكرت في نهاية لكتابي
332
00:29:24,187 --> 00:29:29,215
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'
333
00:29:29,392 --> 00:29:32,828
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي
334
00:29:33,863 --> 00:29:35,330
.'الوداع يا 'جاندالف
335
00:29:37,834 --> 00:29:40,701
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو
336
00:29:48,511 --> 00:29:52,743
* .... الطريق يستمر طويلا *
337
00:29:55,318 --> 00:29:57,718
.حتى لقاؤنا القادم
338
00:30:25,047 --> 00:30:28,710
.إنه ملكي ... ملكي وحدي
339
00:30:28,885 --> 00:30:32,343
.عزيزي
340
00:30:32,588 --> 00:30:35,523
.ألغاز في الظلام
341
00:30:35,725 --> 00:30:37,192
!'بيلبو'
342
00:30:37,360 --> 00:30:38,884
!'بيلبو'
343
00:30:42,532 --> 00:30:45,467
.عزيزي
344
00:30:47,069 --> 00:30:49,299
.... عزيز
345
00:30:49,472 --> 00:30:52,032
لقد ذهب ... أليس كذلك؟
346
00:30:54,777 --> 00:30:57,871
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل
347
00:30:58,080 --> 00:31:00,776
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل
348
00:31:05,254 --> 00:31:07,188
جاندالف'؟'
349
00:31:15,431 --> 00:31:17,092
خاتم 'بيلبو'.
350
00:31:17,433 --> 00:31:19,799
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف
351
00:31:20,002 --> 00:31:23,096
... لقد ترك لك حقيبته
352
00:31:26,742 --> 00:31:29,267
.مع كل ممتلكاته
353
00:31:29,445 --> 00:31:32,346
.الخاتم ملكك الآن
354
00:31:34,951 --> 00:31:38,443
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -
355
00:31:38,621 --> 00:31:40,919
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -
356
00:31:41,090 --> 00:31:45,356
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -
357
00:31:46,262 --> 00:31:48,856
.أنا لا أفهم
358
00:31:52,168 --> 00:31:53,226
.و لا أنا
359
00:31:56,472 --> 00:31:58,804
.احفظه سرا
360
00:31:58,975 --> 00:32:00,772
.احفظه آمنا
361
00:32:35,778 --> 00:32:37,905
!'المقاطعة'
362
00:32:38,214 --> 00:32:41,342
!'باجينز'
363
00:33:29,899 --> 00:33:32,834
.... العام 3434 .... العصر الثاني'
364
00:33:33,035 --> 00:33:37,404
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم
365
00:33:37,607 --> 00:33:41,270
' و العثور على خاتم القوة
366
00:33:44,780 --> 00:33:46,611
... لقد جاء إلي'
367
00:33:46,849 --> 00:33:50,285
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي
368
00:33:50,486 --> 00:33:53,922
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره
369
00:33:54,123 --> 00:33:57,923
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم
370
00:33:58,127 --> 00:34:00,618
... إنه عزيز علي
371
00:34:01,497 --> 00:34:04,125
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم
372
00:34:07,269 --> 00:34:11,467
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي
373
00:34:11,807 --> 00:34:16,506
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت
374
00:34:16,746 --> 00:34:20,773
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به
375
00:34:37,299 --> 00:34:40,291
.'المقاطعة'
376
00:34:40,469 --> 00:34:42,460
.'باجينز'
377
00:34:42,972 --> 00:34:46,999
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون
378
00:34:48,711 --> 00:34:50,201
.من هنا
379
00:34:56,218 --> 00:34:58,448
* ... لأشفي قلبي و أغمر كربي *
380
00:34:58,621 --> 00:35:00,953
* ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... *
381
00:35:01,123 --> 00:35:03,057
* ...و لكن سيظل... *
382
00:35:03,225 --> 00:35:04,658
* ... العديد من الأميال لقطعها... *
383
00:35:04,860 --> 00:35:06,794
* ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... *
384
00:35:06,996 --> 00:35:09,157
* ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... *
385
00:35:09,432 --> 00:35:11,195
* ... أفضل من المطر و تموج الجدول... *
386
00:35:11,434 --> 00:35:13,800
* ... كوب من البيرة في هذا التجمع... *
387
00:35:17,239 --> 00:35:20,037
لقد كان هناك بعض القوم
.'الغرباء يعبرون 'المقاطعة
388
00:35:20,509 --> 00:35:24,343
.أقزام و أخرين
389
00:35:24,847 --> 00:35:26,212
.الحرب تُعد
390
00:35:26,882 --> 00:35:29,749
... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين
391
00:35:29,985 --> 00:35:32,579
.قصص الأطفال , هذه هي
392
00:35:32,755 --> 00:35:37,249
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
.بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'
393
00:35:37,460 --> 00:35:40,429
.السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق
394
00:35:40,596 --> 00:35:42,029
.أنا فخور بهذا
395
00:35:42,198 --> 00:35:44,496
.'نخبك يا 'جافرز -
.نخبك -
396
00:35:44,667 --> 00:35:48,763
.ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا
397
00:35:48,971 --> 00:35:53,237
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
.و المتاعب لن تأتي لك
398
00:35:56,612 --> 00:35:58,842
.ليلة سعيدة يا رجال -
.ليلة سعيدة -
399
00:35:59,014 --> 00:36:03,508
.ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية
400
00:36:03,686 --> 00:36:06,052
.يا لك من متملق
401
00:36:06,222 --> 00:36:10,750
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
.تعرف الأحمق حين تراه
402
00:36:11,761 --> 00:36:12,989
حقا؟
403
00:36:13,596 --> 00:36:16,622
.'ليلة سعيدة يا 'سام -
.'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -
404
00:36:41,390 --> 00:36:43,881
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟
405
00:36:52,768 --> 00:36:54,895
ماذا تفعل؟
406
00:37:07,483 --> 00:37:10,077
... 'افرد يدك يا 'فرودو
407
00:37:10,252 --> 00:37:11,412
.إنه بارد
408
00:37:14,924 --> 00:37:16,687
ماذا يمكنك أن ترى؟
409
00:37:18,460 --> 00:37:20,860
هل يمكنك قراءة أي شيء؟
410
00:37:23,599 --> 00:37:24,964
.لا شيء
411
00:37:25,634 --> 00:37:27,625
.لا يوجد شيء
412
00:37:28,704 --> 00:37:30,194
.انتظر
413
00:37:34,310 --> 00:37:36,574
... هناك علامات
414
00:37:37,980 --> 00:37:41,438
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها
415
00:37:41,650 --> 00:37:44,210
.القليل يستطيعون
416
00:37:44,787 --> 00:37:49,622
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا
417
00:37:50,226 --> 00:37:51,284
!'موردور'
418
00:37:51,594 --> 00:37:53,585
: إنها تقول باللغة العادية
419
00:37:53,796 --> 00:37:57,288
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'
420
00:37:57,499 --> 00:37:59,831
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...
421
00:38:00,035 --> 00:38:02,230
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...
422
00:38:02,504 --> 00:38:05,530
'و في الظلام يقيدهم ...
423
00:38:07,176 --> 00:38:09,201
... هذا هو الخاتم الواحد
424
00:38:09,411 --> 00:38:14,678
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت
425
00:38:14,884 --> 00:38:18,911
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه
426
00:38:19,688 --> 00:38:22,248
.بيلبو' وجده'
427
00:38:22,691 --> 00:38:24,659
.'في كهف 'جولم -
.نعم -
428
00:38:24,860 --> 00:38:29,388
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو
429
00:38:29,632 --> 00:38:32,999
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...
430
00:38:33,669 --> 00:38:38,038
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور
431
00:38:38,240 --> 00:38:40,674
.الخاتم استيقظ
432
00:38:40,876 --> 00:38:43,640
.لقد سمع نداء سيده
433
00:38:43,846 --> 00:38:47,714
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر
434
00:38:53,422 --> 00:38:55,515
.'لا يا 'فرودو
435
00:38:56,458 --> 00:38:59,757
.روح 'ساورن' باقية
436
00:38:59,962 --> 00:39:05,298
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن
437
00:39:05,567 --> 00:39:07,762
.ساورن' قد عاد'
438
00:39:08,704 --> 00:39:10,763
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا
439
00:39:10,973 --> 00:39:15,034
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور
440
00:39:15,210 --> 00:39:19,977
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية
441
00:39:20,215 --> 00:39:22,240
.إنه يبغيه
442
00:39:22,451 --> 00:39:26,319
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه
443
00:39:26,555 --> 00:39:29,251
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم
444
00:39:29,458 --> 00:39:32,894
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...
445
00:39:33,095 --> 00:39:34,892
... إنهم واحد
446
00:39:35,064 --> 00:39:38,158
.الخاتم و سيد الظلام ...
447
00:39:38,334 --> 00:39:39,392
... 'فرودو'
448
00:39:39,935 --> 00:39:41,835
.لابد ألا يعثر عليه ...
449
00:39:42,004 --> 00:39:43,062
.حسنا
450
00:39:43,405 --> 00:39:47,739
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية
451
00:39:47,910 --> 00:39:50,572
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟
452
00:39:56,251 --> 00:39:57,445
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟
453
00:39:58,487 --> 00:40:01,923
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم
454
00:40:03,125 --> 00:40:06,151
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم
455
00:40:06,362 --> 00:40:08,489
.و لكن العدو وجده أولا
456
00:40:10,265 --> 00:40:12,756
.أنا لا أعلم كم عذبوه
457
00:40:12,935 --> 00:40:17,429
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين
458
00:40:17,606 --> 00:40:19,767
... 'المقاطعة'
459
00:40:19,942 --> 00:40:21,534
'باجينز' ...
460
00:40:21,777 --> 00:40:23,608
.'المقاطعة'
461
00:40:23,779 --> 00:40:26,646
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'
462
00:40:29,385 --> 00:40:30,511
من هناك؟
463
00:40:32,287 --> 00:40:33,481
.'خذه يا 'جاندالف
464
00:40:33,889 --> 00:40:34,947
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -
465
00:40:35,124 --> 00:40:37,490
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -
466
00:40:37,693 --> 00:40:41,026
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -
467
00:40:42,564 --> 00:40:44,794
.أنا لا أجرؤ على أخذه
468
00:40:45,134 --> 00:40:47,568
.و ليس حتى لإبقائه آمنا
469
00:40:48,670 --> 00:40:50,695
... 'أفهمت يا 'فرودو
470
00:40:51,373 --> 00:40:55,002
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير
471
00:41:00,416 --> 00:41:06,150
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها
472
00:41:06,722 --> 00:41:09,657
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -
473
00:41:11,527 --> 00:41:13,154
.لا, لا يمكنه
474
00:41:18,500 --> 00:41:19,865
ماذا علي أن أفعل؟
475
00:41:21,537 --> 00:41:25,064
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -
476
00:41:25,307 --> 00:41:28,538
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري
477
00:41:28,844 --> 00:41:29,902
.' بري'
478
00:41:30,112 --> 00:41:32,876
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -
479
00:41:33,082 --> 00:41:35,550
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...
480
00:41:35,751 --> 00:41:39,517
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -
481
00:41:39,688 --> 00:41:41,679
.لا أملك أي إجابات
482
00:41:43,192 --> 00:41:48,721
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو
483
00:41:48,931 --> 00:41:51,058
.سوف يعلم ما يجب فعله
484
00:41:51,700 --> 00:41:54,533
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك
485
00:41:54,736 --> 00:41:57,227
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة
486
00:41:57,906 --> 00:42:01,205
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق
487
00:42:01,877 --> 00:42:05,040
.يمكنني عبور البلد بسهولة
488
00:42:07,549 --> 00:42:08,880
.'عزيزي 'فرودو
489
00:42:09,151 --> 00:42:12,211
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة
490
00:42:12,387 --> 00:42:15,288
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر
491
00:42:15,491 --> 00:42:17,891
... و بعد مئات السنين ...
492
00:42:18,060 --> 00:42:20,085
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...
493
00:42:21,730 --> 00:42:23,061
.انبطح
494
00:42:35,277 --> 00:42:38,769
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟
495
00:42:38,947 --> 00:42:43,441
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة
496
00:42:43,619 --> 00:42:46,087
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟
497
00:42:46,255 --> 00:42:49,122
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -
498
00:42:49,291 --> 00:42:50,417
.لا شيء ذو أهمية
499
00:42:50,959 --> 00:42:55,089
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن
500
00:42:55,264 --> 00:42:59,997
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي
501
00:43:00,702 --> 00:43:02,329
لا؟
502
00:43:03,539 --> 00:43:04,665
.من الممكن ألا
503
00:43:05,941 --> 00:43:09,342
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك
504
00:43:11,113 --> 00:43:14,105
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع
505
00:43:15,617 --> 00:43:17,812
.كونوا حذرين أنتما الإثنين
506
00:43:18,120 --> 00:43:20,850
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته
507
00:43:21,123 --> 00:43:24,024
.طيور ... وحوش ...
508
00:43:25,794 --> 00:43:27,625
هل هو آمن؟
509
00:43:29,298 --> 00:43:30,663
... لا ترتديه مطلقا
510
00:43:30,866 --> 00:43:34,302
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...
511
00:43:34,469 --> 00:43:35,959
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو
512
00:43:36,471 --> 00:43:39,634
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...
513
00:43:40,008 --> 00:43:42,135
.إنه يحاول أن يُعثر عليه
514
00:44:22,718 --> 00:44:24,913
.ها نحن
515
00:44:25,254 --> 00:44:27,381
ماذا بك؟
516
00:44:27,723 --> 00:44:29,782
... إذا أخذت خطوة أخرى
517
00:44:30,292 --> 00:44:34,194
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت
518
00:44:38,400 --> 00:44:39,890
.'هيا يا 'سام
519
00:44:48,377 --> 00:44:50,208
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله
520
00:44:50,674 --> 00:44:54,474
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -
521
00:44:54,802 --> 00:44:59,239
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك
522
00:44:59,321 --> 00:45:03,519
.لن تعرف ماذا يمكن أن يحل
523
00:45:17,339 --> 00:45:19,170
.'سام'
524
00:45:22,644 --> 00:45:23,770
. بعض الـ 'إلف' من الأشجار
525
00:45:37,492 --> 00:45:41,053
إنهم ذاهبون إلى الميناء
.خلف الأبراج البيضاء
526
00:45:41,596 --> 00:45:43,325
.إلى الجنة الرمادية
527
00:45:43,932 --> 00:45:45,957
.'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى
528
00:45:46,134 --> 00:45:48,329
.و لن يرجعوا أبدا
529
00:45:51,273 --> 00:45:53,332
... لا أعلم لماذا
530
00:45:54,076 --> 00:45:56,442
.يجعلني هذا حزينا ...
531
00:45:58,480 --> 00:46:03,144
في كل مكان استلقى يوجد
.قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري
532
00:46:03,852 --> 00:46:05,615
... فقط اغلق عينيك
533
00:46:05,787 --> 00:46:08,551
... و تخيل أنك عدت لسريرك ...
534
00:46:08,724 --> 00:46:12,660
.بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ...
535
00:46:21,970 --> 00:46:24,666
.'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو
536
00:46:24,840 --> 00:46:27,707
.لن يمكنني أبدا النوم هنا
537
00:46:30,045 --> 00:46:32,411
.'و لا أنا يا 'سام
538
00:47:00,909 --> 00:47:04,003
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت
539
00:47:04,179 --> 00:47:05,840
.الوقت يتقدم
540
00:47:06,014 --> 00:47:09,575
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد
541
00:47:09,785 --> 00:47:12,219
.ساعيا لمجلسي ...
542
00:47:12,421 --> 00:47:16,414
لهذا أتيت, أليس كذلك؟
543
00:47:16,591 --> 00:47:17,888
.صديقي القديم
544
00:47:18,193 --> 00:47:19,751
.'سارومان'
545
00:47:24,566 --> 00:47:27,558
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -
546
00:47:28,403 --> 00:47:30,701
.إذا خاتم القوة قد وُجد
547
00:47:30,872 --> 00:47:34,069
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة
548
00:47:34,276 --> 00:47:37,473
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -
549
00:47:38,079 --> 00:47:42,482
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك
550
00:47:43,218 --> 00:47:47,416
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة
551
00:47:47,589 --> 00:47:49,079
وقت؟
552
00:47:50,058 --> 00:47:52,686
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟
553
00:47:53,094 --> 00:47:56,962
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة
554
00:47:57,132 --> 00:47:59,396
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي
555
00:47:59,568 --> 00:48:02,264
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...
556
00:48:02,938 --> 00:48:08,001
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل
557
00:48:08,577 --> 00:48:14,516
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد
558
00:48:16,017 --> 00:48:19,145
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟
559
00:48:20,088 --> 00:48:25,321
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب
560
00:48:26,294 --> 00:48:28,091
.'عين 'ساورن
561
00:48:28,296 --> 00:48:30,856
.إنه يجمع كل الشر عنده
562
00:48:31,299 --> 00:48:33,096
... قريبا جدا سوف يحشد جيش
563
00:48:33,268 --> 00:48:36,169
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...
564
00:48:36,505 --> 00:48:38,871
أنت تعلم هذا؟
565
00:48:39,441 --> 00:48:40,931
كيف؟
566
00:48:41,510 --> 00:48:43,171
.لقد رأيته
567
00:48:43,612 --> 00:48:46,809
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان
568
00:48:47,516 --> 00:48:49,006
لماذا؟
569
00:48:49,484 --> 00:48:52,180
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟
570
00:48:54,823 --> 00:48:58,816
.ليسوا كلهم للرؤية
571
00:48:58,994 --> 00:49:02,191
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا
572
00:49:04,799 --> 00:49:07,529
.الوقت متأخر أكثر مما تدري
573
00:49:07,702 --> 00:49:10,034
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك
574
00:49:12,307 --> 00:49:15,037
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول
575
00:49:15,410 --> 00:49:16,468
التسعة؟
576
00:49:16,645 --> 00:49:19,705
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف
577
00:49:19,881 --> 00:49:22,543
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...
578
00:49:22,784 --> 00:49:26,720
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -
579
00:49:28,356 --> 00:49:30,551
.و يقتلون من يحمله
580
00:49:31,059 --> 00:49:32,549
!'فرودو'
581
00:49:45,173 --> 00:49:49,576
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟
582
00:49:50,345 --> 00:49:53,109
.لا يوجد أحد يستطيع
583
00:49:55,617 --> 00:49:58,381
... 'أمام قوة 'موردور
584
00:49:58,553 --> 00:50:01,181
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...
585
00:50:03,124 --> 00:50:06,321
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف
586
00:50:07,596 --> 00:50:09,928
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن
587
00:50:12,601 --> 00:50:15,263
.هذه هي الحكمة يا صديقي
588
00:50:15,737 --> 00:50:17,227
... اخبرني
589
00:50:17,405 --> 00:50:18,429
... يا صديقي ...
590
00:50:19,441 --> 00:50:23,969
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟
591
00:51:03,485 --> 00:51:05,180
... إني اعطيك الفرصة
592
00:51:06,321 --> 00:51:08,983
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...
593
00:51:09,157 --> 00:51:13,321
!و لكنك اخترت طريق الألم ...
594
00:51:36,651 --> 00:51:38,141
سيد 'فرودو'؟
595
00:51:38,720 --> 00:51:40,517
فرودو'! 'فرودو'؟'
596
00:51:41,956 --> 00:51:45,187
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -
597
00:51:45,360 --> 00:51:48,352
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -
598
00:51:49,197 --> 00:51:53,065
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك
599
00:51:53,334 --> 00:51:56,963
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'
600
00:51:59,941 --> 00:52:00,965
.'فرودو'
601
00:52:01,209 --> 00:52:03,473
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -
602
00:52:03,678 --> 00:52:05,043
.قم من فوقه
603
00:52:05,547 --> 00:52:07,037
.'هيا يا 'فرودو
604
00:52:07,215 --> 00:52:09,080
ماذا يعني هذا؟
605
00:52:09,551 --> 00:52:12,645
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت
606
00:52:13,822 --> 00:52:15,949
!أنت, اخرج من هنا
607
00:52:16,958 --> 00:52:18,255
!اخرج من حقلي
608
00:52:18,460 --> 00:52:21,258
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم
609
00:52:21,496 --> 00:52:24,431
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر
610
00:52:24,599 --> 00:52:25,725
.و بعض الكرنب
611
00:52:25,900 --> 00:52:28,869
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي
612
00:52:29,037 --> 00:52:33,064
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -
613
00:52:33,274 --> 00:52:35,469
.هذا يفوق التحمل ...
614
00:52:35,677 --> 00:52:37,167
!اجري
615
00:52:50,625 --> 00:52:53,185
.ياه, لقد كان هذا قريبا
616
00:52:54,262 --> 00:52:57,390
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما
617
00:52:58,399 --> 00:53:00,765
!ثق في معتوه و أبله
618
00:53:00,935 --> 00:53:04,598
.ماذا؟ إنه طريق مختصر
619
00:53:04,773 --> 00:53:07,037
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -
620
00:53:15,784 --> 00:53:17,274
.هذا لي
621
00:53:20,054 --> 00:53:21,646
.'هذا جيد يا 'ميري
622
00:53:22,223 --> 00:53:24,248
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام
623
00:53:24,425 --> 00:53:26,950
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق
624
00:53:36,137 --> 00:53:37,536
!ابتعدوا عن الطريق
625
00:53:37,739 --> 00:53:39,229
!اسرعوا
626
00:53:51,920 --> 00:53:53,410
!كونوا هادئين
627
00:54:59,721 --> 00:55:01,882
ما هذا؟
628
00:55:34,589 --> 00:55:36,079
أي شيء؟
629
00:55:36,758 --> 00:55:38,248
.لا شيء
630
00:55:38,960 --> 00:55:41,258
ماذا يحدث؟
631
00:55:41,796 --> 00:55:45,596
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما
632
00:55:46,935 --> 00:55:48,425
فرودو'؟'
633
00:55:49,103 --> 00:55:50,161
!انبطحوا
634
00:56:07,088 --> 00:56:09,283
.'يجب أن أترك 'المقاطعة
635
00:56:10,291 --> 00:56:12,623
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'
636
00:56:12,794 --> 00:56:14,261
.صحيح
637
00:56:15,630 --> 00:56:17,894
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني
638
00:56:26,207 --> 00:56:27,504
.اركضوا
639
00:56:28,743 --> 00:56:30,734
!من هنا! اتبعوني
640
00:56:34,315 --> 00:56:35,339
!اركضوا
641
00:56:48,663 --> 00:56:50,426
!فك الحبل يا سام
642
00:56:53,034 --> 00:56:54,592
!'فرودو'
643
00:56:55,303 --> 00:56:56,736
!'اركض يا 'فرودو
644
00:56:57,038 --> 00:56:58,164
!هيا -
!اسرع -
645
00:56:58,339 --> 00:57:00,967
!'هيا يا 'فرودو
646
00:57:01,876 --> 00:57:03,935
!هيا اسرع -
!اقفز -
647
00:57:18,860 --> 00:57:23,058
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -
648
00:57:37,678 --> 00:57:39,168
.هيا
649
00:57:50,358 --> 00:57:53,816
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -
650
00:57:57,298 --> 00:58:00,165
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت
651
00:58:00,334 --> 00:58:04,293
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'
652
00:58:04,806 --> 00:58:07,866
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا
653
00:58:09,043 --> 00:58:11,568
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة
654
00:58:11,746 --> 00:58:14,271
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام
655
00:58:14,449 --> 00:58:17,350
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج
656
00:58:17,518 --> 00:58:19,679
.لا يمكنني أن أكون حذرا
657
00:58:39,373 --> 00:58:42,865
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك
658
00:59:06,901 --> 00:59:08,493
.معذرة
659
00:59:09,570 --> 00:59:12,334
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟
660
00:59:12,507 --> 00:59:18,605
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت
661
00:59:18,813 --> 00:59:23,477
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟
662
00:59:24,585 --> 00:59:26,610
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل
663
00:59:27,889 --> 00:59:30,414
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -
664
00:59:30,591 --> 00:59:33,754
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-
665
00:59:34,162 --> 00:59:35,925
.'جاندالف'
666
00:59:36,697 --> 00:59:38,426
... آاه نعم -
667
00:59:38,633 --> 00:59:40,692
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...
668
00:59:41,035 --> 00:59:44,004
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...
669
00:59:44,405 --> 00:59:46,202
.لم أره منذ ستة أشهر ...
670
00:59:53,014 --> 00:59:54,311
ماذا نفعل الآن؟
671
01:00:01,522 --> 01:00:02,784
... 'يا 'سام
672
01:00:02,957 --> 01:00:04,822
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...
673
01:00:07,562 --> 01:00:09,655
.ابتعد عن طريقي
674
01:00:12,033 --> 01:00:13,694
ما هذا؟
675
01:00:13,935 --> 01:00:16,460
.هذا ,يا صديقي, وعاء
676
01:00:16,637 --> 01:00:18,229
.إنها تأتي في أوعية
677
01:00:18,639 --> 01:00:22,336
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -
678
01:00:28,683 --> 01:00:32,517
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك
679
01:00:36,057 --> 01:00:37,547
.معذرة
680
01:00:39,360 --> 01:00:42,352
هذا الرجل في الركن. من هو؟
681
01:00:43,531 --> 01:00:47,900
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري
682
01:00:48,202 --> 01:00:52,696
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر
683
01:00:55,076 --> 01:00:56,270
.'سترايدر'
684
01:01:09,357 --> 01:01:12,554
.'باجينز'
685
01:01:16,030 --> 01:01:17,554
.'باجينز'
686
01:01:23,255 --> 01:01:24,955
.'باجينز'
687
01:01:26,755 --> 01:01:27,955
.'باجينز'
688
01:01:29,910 --> 01:01:32,140
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز
689
01:01:32,947 --> 01:01:35,814
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز
690
01:01:36,017 --> 01:01:39,077
... إنه قريبي من ناحية أمه
691
01:01:39,253 --> 01:01:41,517
... أما قريبي الآخر ...
692
01:01:46,027 --> 01:01:47,790
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -
693
01:02:17,325 --> 01:02:19,793
.لا يمكنك الاختباء
694
01:02:22,763 --> 01:02:25,857
.إنني أراك
695
01:02:27,601 --> 01:02:30,297
... لا توجد حياة
696
01:02:30,471 --> 01:02:32,666
.في الخلاء ...
697
01:02:32,840 --> 01:02:34,330
... يوجد فقط
698
01:02:35,276 --> 01:02:36,766
.الموت ...
699
01:02:42,783 --> 01:02:47,652
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل
700
01:02:52,326 --> 01:02:53,350
ماذا تريد؟
701
01:02:53,527 --> 01:02:55,586
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة
702
01:02:55,996 --> 01:02:58,988
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -
703
01:02:59,300 --> 01:03:01,825
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت
704
01:03:02,002 --> 01:03:05,699
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة
705
01:03:06,207 --> 01:03:08,835
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -
706
01:03:10,044 --> 01:03:11,068
.نعم
707
01:03:11,245 --> 01:03:15,181
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك
708
01:03:19,186 --> 01:03:21,711
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب
709
01:03:23,391 --> 01:03:27,521
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكنهذا لن ينقذه
710
01:03:27,695 --> 01:03:30,664
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو
711
01:03:30,831 --> 01:03:31,889
.إنهم قادمون
712
01:04:55,483 --> 01:04:56,973
ما هم؟
713
01:04:59,153 --> 01:05:01,280
.لقد كانوا من قبل رجالا
714
01:05:01,489 --> 01:05:03,719
.ملوك عظماء من البشر
715
01:05:04,225 --> 01:05:07,353
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة
716
01:05:07,962 --> 01:05:11,090
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش
717
01:05:11,298 --> 01:05:14,631
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام
718
01:05:14,802 --> 01:05:17,293
.و الآن هم عبيد لإرادته
719
01:05:19,673 --> 01:05:21,368
.'إنهم الـ 'نازجول
720
01:05:21,609 --> 01:05:24,305
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء
721
01:05:25,045 --> 01:05:26,512
... في كل الوقت يستشعرون
722
01:05:26,680 --> 01:05:28,648
... وجود الخاتم ...
723
01:05:28,816 --> 01:05:33,344
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك
724
01:05:43,330 --> 01:05:46,299
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -
725
01:05:54,475 --> 01:05:58,536
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟
726
01:05:58,712 --> 01:06:01,545
... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا
727
01:06:01,916 --> 01:06:05,852
.و أقرب إلى الفساد ...-
.إنه فاسد بالقدر الكافي -
728
01:06:06,420 --> 01:06:09,321
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه
729
01:06:09,490 --> 01:06:12,891
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -
730
01:06:15,296 --> 01:06:18,561
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -
731
01:06:19,166 --> 01:06:21,896
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف
732
01:06:43,557 --> 01:06:47,789
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -
733
01:06:47,962 --> 01:06:50,692
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -
734
01:06:50,864 --> 01:06:53,059
ماذا عن الإفطار الثاني؟
735
01:06:56,470 --> 01:06:59,633
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني
736
01:06:59,873 --> 01:07:05,072
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟
737
01:07:05,279 --> 01:07:09,443
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -
738
01:07:14,922 --> 01:07:16,549
!'بيبن'
739
01:07:33,073 --> 01:07:36,509
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟
740
01:08:15,349 --> 01:08:17,544
من هي؟
741
01:08:18,285 --> 01:08:20,845
المرأة التي تغني لها؟
742
01:08:24,291 --> 01:08:26,691
.'إنها سيدة 'لوثيان
743
01:08:26,860 --> 01:08:32,025
.عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني
744
01:08:33,867 --> 01:08:35,994
ماذا حدث لها؟
745
01:08:38,205 --> 01:08:40,696
.لقد ماتت
746
01:08:44,745 --> 01:08:47,077
.'نم قليلا يا 'فرودو
747
01:08:57,357 --> 01:09:01,453
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك
748
01:09:01,662 --> 01:09:06,065
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...
749
01:09:09,403 --> 01:09:15,205
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور
750
01:09:20,781 --> 01:09:25,241
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟
751
01:09:25,719 --> 01:09:27,619
.لدينا عمل لنفعله
752
01:10:10,230 --> 01:10:14,894
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل
753
01:10:15,235 --> 01:10:17,100
.اقطعها جميعا
754
01:10:44,498 --> 01:10:47,433
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول
755
01:10:49,136 --> 01:10:51,764
.سنستريح هنا الليلة
756
01:11:03,450 --> 01:11:06,886
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم
757
01:11:07,120 --> 01:11:09,611
.سوف ألقي نظرة في الجوار
758
01:11:11,959 --> 01:11:13,859
.ابقوا هنا
759
01:11:16,396 --> 01:11:18,626
.الطماطم الخاصة بي انفجرت
760
01:11:18,799 --> 01:11:20,699
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟
761
01:11:20,901 --> 01:11:22,869
هل تريد طماطم يا سام؟
762
01:11:23,237 --> 01:11:26,968
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -
763
01:11:27,140 --> 01:11:29,802
.'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -
764
01:11:30,010 --> 01:11:34,003
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -
765
01:11:42,489 --> 01:11:44,184
!اذهبوا
766
01:12:37,711 --> 01:12:39,110
.ارجعوا أيها الشياطين
767
01:14:02,629 --> 01:14:03,823
!'فرودو'
768
01:14:08,568 --> 01:14:09,796
.'آه يا 'سام
769
01:14:46,807 --> 01:14:47,831
!'سترايدر'
770
01:14:50,577 --> 01:14:56,072
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -
771
01:14:57,551 --> 01:15:02,454
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف
772
01:15:07,060 --> 01:15:08,084
!اسرعوا
773
01:15:08,328 --> 01:15:12,264
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح
774
01:15:12,466 --> 01:15:14,366
.'تماسك يا 'فرودو
775
01:15:14,868 --> 01:15:16,927
!'جاندالف'
776
01:17:54,995 --> 01:17:58,021
!'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو
777
01:18:00,200 --> 01:18:03,067
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد
778
01:18:05,939 --> 01:18:07,702
هل سيموت؟
779
01:18:07,907 --> 01:18:12,776
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم
780
01:18:17,951 --> 01:18:21,785
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -
781
01:18:21,955 --> 01:18:23,445
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -
782
01:18:23,623 --> 01:18:24,715
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'
783
01:18:24,891 --> 01:18:28,088
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع
784
01:18:42,442 --> 01:18:46,606
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟
785
01:19:11,471 --> 01:19:12,495
... 'فرودو'
786
01:19:14,496 --> 01:19:18,096
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...
787
01:19:19,697 --> 01:19:21,297
... اسمع صوتي
788
01:19:21,298 --> 01:19:23,798
.و ارجع إلى النور ...
789
01:19:29,322 --> 01:19:31,187
من هي؟
790
01:19:31,825 --> 01:19:33,622
.'فرودو'
791
01:19:33,893 --> 01:19:37,385
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -
792
01:19:39,699 --> 01:19:41,860
.إنه لن يبقى
793
01:19:42,102 --> 01:19:44,730
.يجب أن نحضره لأبي
794
01:19:45,472 --> 01:19:48,373
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -
795
01:19:48,541 --> 01:19:52,673
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون
796
01:19:55,374 --> 01:19:57,474
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا
797
01:19:57,975 --> 01:20:00,075
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه
798
01:20:00,576 --> 01:20:02,476
.الطريق خطِر
799
01:20:02,489 --> 01:20:03,749
ماذا يقولون؟
800
01:20:03,750 --> 01:20:05,650
... إذا أمكنني عبور النهر
801
01:20:05,651 --> 01:20:08,651
.قوة قومي سوف تحميه ...
802
01:20:09,763 --> 01:20:11,355
.أنا لا أخافهم
803
01:20:21,241 --> 01:20:22,674
... 'أروين'
804
01:20:22,842 --> 01:20:26,039
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...
805
01:20:31,084 --> 01:20:35,418
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج
806
01:22:30,069 --> 01:22:32,799
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف
807
01:22:33,773 --> 01:22:36,298
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به
808
01:23:30,196 --> 01:23:32,687
!لا. لا
809
01:23:35,969 --> 01:23:38,233
.'لا يا 'فرودو
810
01:23:38,438 --> 01:23:40,736
.فرودو', لا تستسلم'
811
01:23:40,940 --> 01:23:42,931
.ليس الآن
812
01:23:53,886 --> 01:23:56,377
... الفضل الذي أُعطِيَ لي
813
01:23:57,056 --> 01:23:58,887
.فليعبر إليه ...
814
01:23:59,092 --> 01:24:01,253
.فلتستثنيه
815
01:24:01,894 --> 01:24:03,919
.انقذه
816
01:24:16,376 --> 01:24:21,507
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -
817
01:24:21,948 --> 01:24:28,444
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك
818
01:24:30,423 --> 01:24:34,154
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -
819
01:24:35,895 --> 01:24:38,921
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا
820
01:24:39,599 --> 01:24:43,592
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا
821
01:24:43,803 --> 01:24:47,933
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت
822
01:24:55,548 --> 01:24:58,039
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟
823
01:24:58,985 --> 01:25:04,423
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -
824
01:25:09,128 --> 01:25:10,857
.لقد تأخرت
825
01:25:11,731 --> 01:25:15,963
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة
826
01:25:20,173 --> 01:25:24,803
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر
827
01:25:25,144 --> 01:25:27,840
... اقبل قوة الخاتم
828
01:25:28,448 --> 01:25:30,973
!أو اقبل تدميرك ...
829
01:25:33,252 --> 01:25:37,154
.يوجد سيد واحد للخاتم
830
01:25:37,356 --> 01:25:41,349
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته
831
01:25:42,228 --> 01:25:46,164
.وهو لا يقتسم القوة
832
01:26:00,513 --> 01:26:03,846
.إذا فأنت اخترت الموت
833
01:26:13,926 --> 01:26:17,726
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'
834
01:26:18,698 --> 01:26:20,495
.'لا شيء يا 'فرودو
835
01:26:21,134 --> 01:26:23,068
!'فرودو'
836
01:26:24,437 --> 01:26:26,803
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -
837
01:26:27,039 --> 01:26:29,769
.سام' بالكاد ترك سريرك'
838
01:26:30,009 --> 01:26:32,136
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟
839
01:26:32,545 --> 01:26:37,642
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'
840
01:26:39,152 --> 01:26:42,747
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز
841
01:27:30,837 --> 01:27:34,136
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -
842
01:27:34,307 --> 01:27:36,002
.'بيلبو'
843
01:27:40,880 --> 01:27:42,780
: الآن و مرة أخرى"
844
01:27:42,982 --> 01:27:45,780
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز
845
01:27:48,855 --> 01:27:52,382
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -
846
01:27:52,725 --> 01:27:56,525
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...
847
01:27:56,963 --> 01:27:59,295
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...
848
01:27:59,498 --> 01:28:02,899
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...
849
01:28:03,336 --> 01:28:08,239
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا
850
01:28:20,386 --> 01:28:22,149
.'افتقد 'المقاطعة
851
01:28:22,555 --> 01:28:27,720
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر
852
01:28:27,994 --> 01:28:31,623
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك
853
01:28:34,533 --> 01:28:38,162
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما
854
01:28:43,376 --> 01:28:46,573
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو
855
01:28:47,747 --> 01:28:50,011
.ولدي العزيز
856
01:28:54,153 --> 01:28:58,089
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -
857
01:28:58,891 --> 01:29:00,688
.أنا لا أعد أي ضرر
858
01:29:00,893 --> 01:29:03,453
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -
859
01:29:03,663 --> 01:29:06,530
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -
860
01:29:06,732 --> 01:29:08,666
... كل ما في الأمر
861
01:29:09,435 --> 01:29:12,029
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟
862
01:29:12,238 --> 01:29:15,901
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'
863
01:29:16,108 --> 01:29:19,407
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...
864
01:29:19,612 --> 01:29:21,307
.سنرحل للوطن
865
01:29:25,484 --> 01:29:27,475
.'أنت على حق يا 'سام
866
01:29:29,689 --> 01:29:32,419
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا
867
01:29:32,992 --> 01:29:35,552
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال
868
01:29:39,699 --> 01:29:41,997
.أنا مستعد لأعود للوطن
869
01:29:42,768 --> 01:29:44,827
.إنه يستعيد قوته
870
01:29:45,004 --> 01:29:50,738
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته
871
01:29:51,310 --> 01:29:53,835
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم
872
01:29:54,013 --> 01:29:57,744
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره
873
01:29:57,950 --> 01:30:01,317
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله
874
01:30:01,520 --> 01:30:06,958
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -
875
01:30:07,159 --> 01:30:11,823
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال
876
01:30:12,031 --> 01:30:14,795
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا
877
01:30:15,001 --> 01:30:18,232
.قائمة حلفائنا تنكمش
878
01:30:18,971 --> 01:30:21,769
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم
879
01:30:21,974 --> 01:30:25,603
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن
880
01:30:25,811 --> 01:30:28,279
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد
881
01:30:28,547 --> 01:30:33,143
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة
882
01:30:33,352 --> 01:30:35,752
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'
883
01:30:36,155 --> 01:30:40,251
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف
884
01:30:40,459 --> 01:30:44,828
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'
885
01:30:48,634 --> 01:30:49,760
... 'يا 'جاندالف
886
01:30:51,070 --> 01:30:53,630
.لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا ...
887
01:31:13,159 --> 01:31:16,390
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'
888
01:31:16,595 --> 01:31:19,325
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه
889
01:31:20,399 --> 01:31:23,926
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ
890
01:31:24,603 --> 01:31:28,198
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟
891
01:31:28,407 --> 01:31:33,504
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين
892
01:31:35,114 --> 01:31:37,947
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا
893
01:31:38,317 --> 01:31:40,012
البشر؟
894
01:31:40,886 --> 01:31:44,117
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف
895
01:31:44,323 --> 01:31:48,726
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت
896
01:31:49,095 --> 01:31:52,553
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم
897
01:31:52,765 --> 01:31:54,392
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف
898
01:31:55,067 --> 01:31:57,900
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة
899
01:32:04,710 --> 01:32:07,144
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...
900
01:32:07,346 --> 01:32:11,214
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر
901
01:32:13,752 --> 01:32:16,346
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني
902
01:32:17,923 --> 01:32:21,552
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت
903
01:32:21,760 --> 01:32:25,321
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه
904
01:32:25,498 --> 01:32:28,092
.ألقِه في النيران
905
01:32:33,239 --> 01:32:37,073
!دمِره -
!!لا -
906
01:32:38,410 --> 01:32:40,571
!'إيسلدور'
907
01:32:41,013 --> 01:32:45,746
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى
908
01:32:49,889 --> 01:32:54,121
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر
909
01:32:55,027 --> 01:32:58,690
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر
910
01:32:58,898 --> 01:33:03,699
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -
911
01:33:03,936 --> 01:33:07,269
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور
912
01:33:09,008 --> 01:33:12,774
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة
913
01:33:12,978 --> 01:33:15,105
.لقد اختار المنفى
914
01:33:46,145 --> 01:33:48,170
!'أنت لست من الـ 'إلف
915
01:33:48,347 --> 01:33:50,440
.رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا
916
01:33:51,083 --> 01:33:54,575
من أنت؟ -
.'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -
917
01:33:56,055 --> 01:33:58,853
... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك
918
01:33:59,258 --> 01:34:00,691
.يا صديقي ...
919
01:34:15,908 --> 01:34:18,843
.'قِطَع 'نارسيل
920
01:34:22,348 --> 01:34:26,785
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن
921
01:34:29,688 --> 01:34:31,918
.إنه مازال حادا
922
01:34:40,866 --> 01:34:43,892
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا
923
01:35:10,729 --> 01:35:13,755
لماذا تخشى الماضي؟
924
01:35:14,633 --> 01:35:20,037
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه
925
01:35:20,239 --> 01:35:23,640
.أنت لست محكوما بقدره
926
01:35:24,176 --> 01:35:28,135
.نفس الدم يسري في عروقي
927
01:35:31,183 --> 01:35:33,743
.نفس الضعف
928
01:35:36,455 --> 01:35:39,253
.وقتك سيأتي
929
01:35:39,425 --> 01:35:43,828
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه
930
01:35:46,629 --> 01:35:49,529
... الظل لم يخيم حتى الآن
931
01:35:49,830 --> 01:35:53,530
.لا عليك ... و لا عليّ ...
932
01:36:04,931 --> 01:36:08,131
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟
933
01:36:11,532 --> 01:36:16,232
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم
934
01:36:16,733 --> 01:36:19,133
.سنين طويلة قد مضت
935
01:36:20,834 --> 01:36:24,234
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن
936
01:36:25,635 --> 01:36:27,935
هل تذكر ماذا أخبرتك؟
937
01:36:34,346 --> 01:36:37,042
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي
938
01:36:39,118 --> 01:36:44,055
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...
939
01:36:45,157 --> 01:36:47,148
.و أنا متمسكة بهذا
940
01:36:47,326 --> 01:36:50,921
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة
941
01:36:51,163 --> 01:36:54,997
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي
942
01:37:03,776 --> 01:37:07,234
.إنني اختار حياة فانية
943
01:37:08,580 --> 01:37:12,846
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -
944
01:37:16,054 --> 01:37:18,579
.مثل قلبي ...
945
01:37:34,406 --> 01:37:38,069
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى
946
01:37:38,277 --> 01:37:42,236
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور
947
01:37:42,881 --> 01:37:47,750
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا
948
01:37:47,953 --> 01:37:51,480
.ستتوحدون, أو ستسقطون
949
01:37:51,723 --> 01:37:55,955
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد
950
01:37:57,830 --> 01:38:01,322
.'احضر الخاتم يا 'فرودو
951
01:38:15,414 --> 01:38:17,109
.إذا فهذا حقيقي
952
01:38:34,600 --> 01:38:36,659
... في حلم
953
01:38:38,303 --> 01:38:41,500
... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ...
954
01:38:41,807 --> 01:38:43,502
.و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ...
955
01:38:44,309 --> 01:38:46,106
: و صوت كان يصرخ
956
01:38:46,345 --> 01:38:49,280
.خرابك قريب في متناول اليد"
957
01:38:50,282 --> 01:38:53,012
." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد
958
01:38:57,055 --> 01:38:58,852
.'سبب بلاء 'إيسلدور
959
01:38:59,458 --> 01:39:00,755
!'برومير'
960
01:39:23,882 --> 01:39:27,716
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
.'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس
961
01:39:27,886 --> 01:39:31,652
... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند
962
01:39:31,823 --> 01:39:33,916
... لأن كلام 'موردور' الأسود ...
963
01:39:34,192 --> 01:39:35,591
... قد يُسمَع ...
964
01:39:35,794 --> 01:39:38,729
!في كل ركن في الغرب ...
965
01:39:38,897 --> 01:39:41,593
.الخاتم بأكمله شر
966
01:39:41,900 --> 01:39:43,424
.إنها موهبة
967
01:39:44,036 --> 01:39:46,095
.'موهبة لأعداء 'موردور
968
01:39:46,705 --> 01:39:48,832
لم لا نستخدم الخاتم؟
969
01:39:49,041 --> 01:39:51,805
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور
970
01:39:52,010 --> 01:39:56,344
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
... بدماء قومنا
971
01:39:56,582 --> 01:39:58,846
.أراضيكم بقت سالمة ...
972
01:40:00,586 --> 01:40:04,955
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده
973
01:40:05,190 --> 01:40:08,921
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع
974
01:40:09,528 --> 01:40:13,589
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر
975
01:40:13,832 --> 01:40:17,359
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟
976
01:40:17,636 --> 01:40:19,627
.هذا ليس مجرد جوّال
977
01:40:20,606 --> 01:40:24,269
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن
978
01:40:24,776 --> 01:40:27,711
.أنت مدين له بولائك
979
01:40:31,783 --> 01:40:33,717
!'أراجون'
980
01:40:35,487 --> 01:40:38,285
أهذا وريث 'إيسلدور'؟
981
01:40:40,626 --> 01:40:42,390
.'و وريث عرش 'جوندور
982
01:40:44,891 --> 01:40:47,267
.'اجلس يا 'ليجولاس
983
01:40:50,268 --> 01:40:53,101
.ليس لـ 'جوندور' ملك
984
01:40:54,973 --> 01:40:56,668
.جوندور' لا تحتاج لملك'
985
01:41:03,382 --> 01:41:07,011
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'
986
01:41:08,020 --> 01:41:11,512
.أمامنا اختيار واحد
987
01:41:11,757 --> 01:41:14,089
.لابد أن يُدمَر الخاتم
988
01:41:19,331 --> 01:41:21,925
ماذا ننتظر؟
989
01:41:34,012 --> 01:41:37,038
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين
990
01:41:37,282 --> 01:41:41,480
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...
991
01:41:42,020 --> 01:41:46,150
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت
992
01:41:46,358 --> 01:41:50,192
.و فقط هناك يمكن تدميره
993
01:41:51,296 --> 01:41:53,856
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور
994
01:41:54,066 --> 01:41:59,026
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء
995
01:42:01,039 --> 01:42:03,030
... واحد منكم
996
01:42:03,542 --> 01:42:05,703
.لابد أن يفعل ذلك ...
997
01:42:08,647 --> 01:42:12,344
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور
998
01:42:13,251 --> 01:42:16,880
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر من بعض الـ 'أورك
999
01:42:17,723 --> 01:42:21,853
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام
1000
01:42:22,060 --> 01:42:26,326
.العين الجبارة يقظة دائما
1001
01:42:27,065 --> 01:42:29,090
... إنها أرض قاحلة
1002
01:42:29,334 --> 01:42:32,895
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...
1003
01:42:33,105 --> 01:42:36,973
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم
1004
01:42:37,175 --> 01:42:41,475
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة
1005
01:42:41,680 --> 01:42:46,174
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم
1006
01:42:46,351 --> 01:42:48,911
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟
1007
01:42:49,121 --> 01:42:53,785
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟
1008
01:42:54,025 --> 01:42:59,258
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف
1009
01:43:01,266 --> 01:43:03,757
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف
1010
01:43:04,936 --> 01:43:10,772
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو
1011
01:43:11,109 --> 01:43:14,010
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون
1012
01:43:32,764 --> 01:43:35,028
.أنا سآخذه
1013
01:43:36,968 --> 01:43:39,528
.أنا سآخذه
1014
01:43:45,310 --> 01:43:48,404
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور
1015
01:43:56,488 --> 01:43:57,750
... و لو أنني
1016
01:44:00,859 --> 01:44:02,656
.لا أعرف الطريق ...
1017
01:44:04,696 --> 01:44:08,996
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز
1018
01:44:09,201 --> 01:44:12,602
.طالما أنه لك لتحتمله ...
1019
01:44:13,705 --> 01:44:16,765
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك
1020
01:44:17,509 --> 01:44:18,840
.سأفعل ...
1021
01:44:22,113 --> 01:44:24,377
.لك سيفي
1022
01:44:26,184 --> 01:44:28,277
.و لك قوسي
1023
01:44:28,854 --> 01:44:31,345
.و بلطتي
1024
01:44:38,363 --> 01:44:41,355
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير
1025
01:44:43,368 --> 01:44:47,031
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس
1026
01:44:47,505 --> 01:44:49,973
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...
1027
01:44:52,544 --> 01:44:57,311
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -
1028
01:44:57,515 --> 01:45:02,384
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا
1029
01:45:02,988 --> 01:45:04,888
!نحن قادمون أيضا
1030
01:45:06,892 --> 01:45:09,690
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا
1031
01:45:09,895 --> 01:45:13,262
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ
1032
01:45:13,632 --> 01:45:14,894
.مهمة ...
1033
01:45:15,133 --> 01:45:16,566
.البعثة
1034
01:45:17,035 --> 01:45:18,059
.الشيء
1035
01:45:19,938 --> 01:45:22,668
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب
1036
01:45:24,209 --> 01:45:26,143
.تسع رفاق
1037
01:45:27,913 --> 01:45:29,744
.ليكن
1038
01:45:30,081 --> 01:45:33,141
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم
1039
01:45:33,752 --> 01:45:35,583
.رائع
1040
01:45:35,854 --> 01:45:38,084
إلى أين نحن ذاهبون؟
1041
01:46:13,171 --> 01:46:16,671
... لقد أرادت حماية طفلها
1042
01:46:17,672 --> 01:46:22,272
لقد اعتقدَت أنك في ...
.رافندال' ستكون بمأمن'
1043
01:46:24,172 --> 01:46:27,664
في قلبها, أمك كانت تعرف
.أنك ستطارَد طوال حياتك
1044
01:46:28,143 --> 01:46:30,172
.أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك
1045
01:46:30,411 --> 01:46:34,006
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
... إصلاح سيف الملوك
1046
01:46:34,449 --> 01:46:38,385
و لكنك أنت فقط تملك ...
.القوة لاستخدامه بشكل صحيح
1047
01:46:39,420 --> 01:46:41,854
.لا أريد هذه القوة
1048
01:46:42,023 --> 01:46:44,753
.لم أكن أريدها مطلقا
1049
01:46:46,027 --> 01:46:48,621
.أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون
1050
01:46:53,168 --> 01:46:55,500
.'سيفي القديم! 'ستينج
1051
01:46:55,703 --> 01:46:57,197
.ها هو, خذه. خذه
1052
01:47:02,410 --> 01:47:06,278
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -
1053
01:47:06,981 --> 01:47:11,145
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون
1054
01:47:11,352 --> 01:47:15,948
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا
1055
01:47:16,157 --> 01:47:18,625
.ها هو شيء رائع
1056
01:47:19,027 --> 01:47:20,324
.'ميثريل'
1057
01:47:21,129 --> 01:47:25,498
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين
1058
01:47:25,700 --> 01:47:28,965
.دعني أراك ترتديه, هيا
1059
01:47:37,011 --> 01:47:39,036
.خاتمي القديم
1060
01:47:40,315 --> 01:47:44,217
... أنا أرغب بشدة
1061
01:47:44,452 --> 01:47:48,479
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...
1062
01:48:05,840 --> 01:48:09,503
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي
1063
01:48:09,844 --> 01:48:13,905
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء
1064
01:48:18,419 --> 01:48:21,513
.آسف من أجل كل شيء
1065
01:48:36,304 --> 01:48:40,707
حامل الخاتم' أعد عدته'
.'لـ 'مهمة جبل الموت
1066
01:48:42,043 --> 01:48:44,637
... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد
1067
01:48:44,879 --> 01:48:48,007
و لا قيد عليكم ...
.للذهاب أبعد مما ترغبون
1068
01:48:51,419 --> 01:48:53,944
.رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم
1069
01:48:54,422 --> 01:48:58,324
... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر
1070
01:48:58,893 --> 01:49:01,521
.و كل القوم الأحرار, تسير معكم ...
1071
01:49:04,565 --> 01:49:08,661
.'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم
1072
01:49:27,088 --> 01:49:29,579
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟
1073
01:49:30,124 --> 01:49:31,955
.لليسار
1074
01:50:51,572 --> 01:50:56,009
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما
1075
01:50:56,210 --> 01:50:59,941
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا
1076
01:51:00,181 --> 01:51:03,742
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور
1077
01:51:03,918 --> 01:51:07,752
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا
1078
01:51:09,557 --> 01:51:10,581
.حركوا أقدامكم
1079
01:51:10,792 --> 01:51:12,157
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -
1080
01:51:12,360 --> 01:51:13,759
!أسرع
1081
01:51:15,096 --> 01:51:18,930
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث
1082
01:51:19,100 --> 01:51:21,864
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف
1083
01:51:22,370 --> 01:51:25,430
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا
1084
01:51:26,073 --> 01:51:29,941
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي
1085
01:51:30,178 --> 01:51:35,480
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر
1086
01:51:44,759 --> 01:51:45,919
!آسف
1087
01:51:46,627 --> 01:51:48,117
!فلننل منه
1088
01:51:49,597 --> 01:51:52,065
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -
1089
01:51:52,600 --> 01:51:54,966
.هذا يكفي يا سادتي
1090
01:51:58,739 --> 01:52:00,331
!لك يدي! لك يدي
1091
01:52:00,808 --> 01:52:03,436
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -
1092
01:52:03,644 --> 01:52:06,340
.إنها تتحرك بسرعة
1093
01:52:06,614 --> 01:52:08,775
.ضد الريح
1094
01:52:09,517 --> 01:52:11,644
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -
1095
01:52:11,853 --> 01:52:14,617
!بسرعة -
!احتموا -
1096
01:52:48,022 --> 01:52:49,751
.'جواسيس 'سارومان
1097
01:52:50,525 --> 01:52:53,790
.الممر للجنوب مراقبا
1098
01:52:54,896 --> 01:52:58,263
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس
1099
01:53:10,878 --> 01:53:12,573
!'فرودو'
1100
01:53:31,566 --> 01:53:33,864
.'برومير'
1101
01:53:34,068 --> 01:53:38,300
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك
1102
01:53:38,506 --> 01:53:41,600
.من أجل شيء بهذا الصغر ...
1103
01:53:44,845 --> 01:53:46,813
.شيء بهذه التفاهة
1104
01:53:47,014 --> 01:53:48,447
!'برومير'
1105
01:53:49,083 --> 01:53:51,745
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو
1106
01:54:01,596 --> 01:54:03,621
.كما تريد
1107
01:54:04,365 --> 01:54:06,390
.أنا لا أهتم به
1108
01:54:41,769 --> 01:54:46,468
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس
1109
01:54:46,674 --> 01:54:51,270
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟
1110
01:54:52,580 --> 01:54:55,515
... إذا هزمك الجبل
1111
01:54:55,750 --> 01:55:00,187
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...
1112
01:55:12,533 --> 01:55:15,468
.يوجد صوت واهن في الهواء
1113
01:55:16,537 --> 01:55:18,027
!'إنه 'سارومان
1114
01:55:26,981 --> 01:55:31,645
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف
1115
01:55:31,852 --> 01:55:33,683
!لا
1116
01:56:40,121 --> 01:56:41,986
!يجب أن نبتعد عن الجبل
1117
01:56:42,423 --> 01:56:46,792
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي
1118
01:56:46,994 --> 01:56:50,361
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد
1119
01:56:50,564 --> 01:56:54,261
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله
1120
01:56:54,502 --> 01:56:57,300
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا
1121
01:56:59,140 --> 01:57:03,008
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم
1122
01:57:03,644 --> 01:57:08,707
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير
1123
01:57:09,517 --> 01:57:14,386
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم
1124
01:57:15,656 --> 01:57:19,148
.الظل و اللهيب
1125
01:57:22,530 --> 01:57:25,260
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر
1126
01:57:29,937 --> 01:57:32,098
!لا يمكننا البقاء هنا
1127
01:57:32,273 --> 01:57:35,071
.'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت
1128
01:57:35,242 --> 01:57:36,903
فرودو'؟'
1129
01:57:39,947 --> 01:57:42,814
.سنذهب من خلال المناجم
1130
01:57:43,617 --> 01:57:45,551
.فليكن
1131
01:57:52,126 --> 01:57:55,994
.يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز
1132
01:57:59,567 --> 01:58:01,797
كيف حال كتفك؟
1133
01:58:01,969 --> 01:58:05,200
.أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -
1134
01:58:06,807 --> 01:58:09,298
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟
1135
01:58:09,777 --> 01:58:12,678
.لقد شعرت بها أيضا
.يجب أن تكون حذرا الآن
1136
01:58:13,147 --> 01:58:17,015
.سينجذب لك الشر من خارج الرفقة
1137
01:58:17,184 --> 01:58:19,778
.و, أخشى, من داخلها
1138
01:58:22,389 --> 01:58:26,553
إذا, فيمن أثق؟ -
.يجب أن تثق في نفسك -
1139
01:58:26,727 --> 01:58:29,628
.ثق في قدراتك الخاصة
1140
01:58:29,797 --> 01:58:32,357
ماذا تعني؟ -
... هناك العديد من القوى في هذا العالم -
1141
01:58:32,533 --> 01:58:34,626
.للخير و للشر ...
1142
01:58:34,802 --> 01:58:37,100
.بعضها أعظم مني
1143
01:58:37,638 --> 01:58:41,233
.و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل
1144
01:58:42,676 --> 01:58:44,007
... أسوار
1145
01:58:44,712 --> 01:58:46,805
.'موريا' ...
1146
01:58:52,519 --> 01:58:55,511
أبواب الأقزام تكون
.مختفية عندما تكون مغلقة
1147
01:58:55,723 --> 01:59:00,183
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
.العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم
1148
01:59:00,527 --> 01:59:02,995
لماذا لا يدهشني ذلك؟
1149
01:59:11,005 --> 01:59:14,338
.حسنا, دعونا نرى
1150
01:59:14,575 --> 01:59:15,940
.'إيثلدين'
1151
01:59:16,577 --> 01:59:19,944
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر
1152
01:59:34,028 --> 01:59:38,089
: إنها تقول
... 'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"
1153
01:59:38,699 --> 01:59:43,295
.تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -
1154
01:59:43,537 --> 01:59:48,270
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب
1155
02:00:12,066 --> 02:00:13,192
.لا شيء يحدث
1156
02:00:20,207 --> 02:00:24,439
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
... 'في كل لغات الـ 'إلف
1157
02:00:24,712 --> 02:00:27,476
.'و البشر و الـ 'أورك ...
1158
02:00:27,781 --> 02:00:28,975
و ماذا ستفعل إذا؟
1159
02:00:29,249 --> 02:00:31,444
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي
1160
02:00:31,719 --> 02:00:33,653
.. و إذا لم يكسره ذلك
1161
02:00:33,854 --> 02:00:36,584
و كان لي بعض الوقت ...
... الخالي من الأسئلة الحمقاء
1162
02:00:36,757 --> 02:00:40,215
.سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ...
1163
02:00:53,040 --> 02:00:55,600
.المناجم ليست مكانا للخيل
1164
02:00:55,876 --> 02:00:59,972
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -
1165
02:01:01,148 --> 02:01:03,946
.هيا يا 'بيل' اذهب
1166
02:01:04,485 --> 02:01:08,012
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة
1167
02:01:14,828 --> 02:01:17,388
.لا تزعج المياه
1168
02:01:17,631 --> 02:01:19,496
.لا فائدة
1169
02:01:32,179 --> 02:01:34,340
.إنه لغز
1170
02:01:37,084 --> 02:01:40,212
تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل
1171
02:01:40,587 --> 02:01:43,522
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟
1172
02:01:44,925 --> 02:01:46,222
.'ميلّون'
1173
02:02:04,311 --> 02:02:09,180
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام
1174
02:02:09,616 --> 02:02:15,350
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج
1175
02:02:16,857 --> 02:02:19,917
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين
1176
02:02:20,260 --> 02:02:22,694
.'و هم يدعونه 'منجم
1177
02:02:22,896 --> 02:02:24,864
!'منجم'
1178
02:02:25,899 --> 02:02:29,232
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة
1179
02:02:35,375 --> 02:02:36,933
.... لا
1180
02:02:38,212 --> 02:02:39,873
!لااااااااااا
1181
02:02:42,483 --> 02:02:44,041
.'إنهم من الـ 'جوبلن
1182
02:02:47,955 --> 02:02:52,255
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا
1183
02:02:53,293 --> 02:02:55,887
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا
1184
02:02:58,665 --> 02:03:01,065
!'فرودو' -
!النجدة -
1185
02:03:01,268 --> 02:03:02,895
!'سترايدر'
1186
02:03:03,070 --> 02:03:05,834
!النجدة -
!ابتعد عنه -
1187
02:03:06,006 --> 02:03:07,064
!'أراجون'
1188
02:03:17,484 --> 02:03:18,508
!'فرودو'
1189
02:03:44,845 --> 02:03:45,937
!إلى داخل المناجم
1190
02:03:46,113 --> 02:03:49,310
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -
1191
02:03:53,620 --> 02:03:55,349
!اركضوا
1192
02:04:11,739 --> 02:04:15,834
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن
1193
02:04:16,043 --> 02:04:20,946
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل
1194
02:04:21,181 --> 02:04:23,149
.احذروا
1195
02:04:23,350 --> 02:04:26,808
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك
1196
02:04:26,987 --> 02:04:30,514
.في الأماكن العميقة من العالم ...
1197
02:04:38,498 --> 02:04:42,400
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر
1198
02:04:42,603 --> 02:04:46,471
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ
1199
02:05:32,252 --> 02:05:35,949
... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب
1200
02:05:36,123 --> 02:05:38,557
... أو الجواهر ...
1201
02:05:38,725 --> 02:05:41,751
.'و لكن في الـ 'ميثريل ...
1202
02:06:00,113 --> 02:06:04,982
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
.الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له
1203
02:06:05,252 --> 02:06:09,188
.كانت هذه هدية غالية -
.نعم -
1204
02:06:09,356 --> 02:06:11,290
... أنا لم أخبره إطلاقا
1205
02:06:11,458 --> 02:06:16,418
و لكن قيمته كانت ...
.'تفوق ثمن 'المقاطعة
1206
02:06:28,775 --> 02:06:30,470
.'بيبن'
1207
02:06:50,831 --> 02:06:53,800
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان
1208
02:06:55,836 --> 02:06:57,303
هل ضللنا؟ -
.لا -
1209
02:06:57,471 --> 02:06:59,996
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -
1210
02:07:00,207 --> 02:07:01,674
ميري'؟' -
ماذا؟ -
1211
02:07:01,875 --> 02:07:03,809
.أنا جائع
1212
02:07:15,188 --> 02:07:19,625
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -
1213
02:07:19,826 --> 02:07:23,922
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -
1214
02:07:24,164 --> 02:07:28,328
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -
1215
02:07:29,035 --> 02:07:30,662
.أو أطلِق سراحه ...
1216
02:07:31,204 --> 02:07:34,833
.و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا
1217
02:07:37,444 --> 02:07:40,242
.لن يتخلص أبدا من احتياجه له
1218
02:07:40,414 --> 02:07:46,114
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه
1219
02:07:46,286 --> 02:07:51,189
.حياة 'سميجول' قصة حزينة
1220
02:07:51,358 --> 02:07:57,297
.'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
.قبل أن يجده الخاتم
1221
02:07:58,265 --> 02:08:01,063
.قبل أن يقوده إلى الجنون
1222
02:08:01,301 --> 02:08:04,202
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة
1223
02:08:04,404 --> 02:08:05,598
شيء يدعو للأسف؟
1224
02:08:06,673 --> 02:08:09,608
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟
1225
02:08:10,477 --> 02:08:15,710
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة
1226
02:08:17,184 --> 02:08:19,618
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟
1227
02:08:22,055 --> 02:08:25,991
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب
1228
02:08:26,226 --> 02:08:29,127
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات
1229
02:08:29,729 --> 02:08:35,634
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر
1230
02:08:36,436 --> 02:08:39,303
.قبل أن ينتهي ذلك ...
1231
02:08:40,807 --> 02:08:44,641
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين
1232
02:08:51,318 --> 02:08:54,651
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ
1233
02:08:56,089 --> 02:08:58,148
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث
1234
02:08:58,325 --> 02:09:03,353
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه
1235
02:09:04,164 --> 02:09:09,659
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا
1236
02:09:11,171 --> 02:09:15,164
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر
1237
02:09:15,542 --> 02:09:18,010
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم
1238
02:09:18,512 --> 02:09:22,846
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه
1239
02:09:23,083 --> 02:09:26,177
.و هذه فكرة مُشجـِعة
1240
02:09:31,057 --> 02:09:33,025
.إن هذا هو الطريق
1241
02:09:33,293 --> 02:09:35,591
.لقد تذكر -
.لا -
1242
02:09:35,795 --> 02:09:39,595
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا
1243
02:09:39,799 --> 02:09:44,998
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'
1244
02:09:59,819 --> 02:10:03,983
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء
1245
02:10:08,628 --> 02:10:10,687
... انظروا و تعجبوا
1246
02:10:11,131 --> 02:10:16,398
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام
1247
02:10:18,838 --> 02:10:22,274
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ
1248
02:10:47,200 --> 02:10:48,929
!'جيملي'
1249
02:10:56,343 --> 02:10:57,970
!لا
1250
02:11:00,547 --> 02:11:03,710
!لا
1251
02:11:05,552 --> 02:11:06,814
!لا
1252
02:11:14,094 --> 02:11:16,085
... 'هنا يرقد 'بالين "
1253
02:11:16,563 --> 02:11:18,554
... 'ابن 'فوندين ...
1254
02:11:18,865 --> 02:11:21,493
.'ملك 'موريا ...
1255
02:11:22,569 --> 02:11:24,230
.إذا فهو ميت
1256
02:11:25,972 --> 02:11:27,667
.هذا ما كنت أخشاه
1257
02:11:45,892 --> 02:11:48,793
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا
1258
02:11:49,029 --> 02:11:53,728
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "
1259
02:11:54,801 --> 02:11:57,395
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس
1260
02:11:58,071 --> 02:12:00,562
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...
1261
02:12:00,740 --> 02:12:03,573
.الأرض تهتز
1262
02:12:04,010 --> 02:12:05,568
... ,طبول
1263
02:12:05,945 --> 02:12:09,312
.تدوي من العمق ...
1264
02:12:12,886 --> 02:12:14,911
.لا يمكننا الخروج
1265
02:12:16,923 --> 02:12:20,757
.ظل يتحرك في الظلام
1266
02:12:22,429 --> 02:12:25,023
.لا يمكننا الخروج
1267
02:12:28,034 --> 02:12:29,934
.إنهم قادمون
1268
02:13:12,979 --> 02:13:14,810
!أحمق
1269
02:13:15,181 --> 02:13:18,981
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك
1270
02:13:45,011 --> 02:13:46,706
!'فرودو'
1271
02:13:49,015 --> 02:13:50,482
.'إنهم من الـ 'أورك
1272
02:13:57,490 --> 02:13:59,481
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف
1273
02:14:06,599 --> 02:14:08,430
.'لديهم 'ترول-كهفي
1274
02:14:24,250 --> 02:14:25,410
!دعهم يأتون
1275
02:14:25,919 --> 02:14:29,446
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس
1276
02:16:48,328 --> 02:16:51,092
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا
1277
02:16:55,802 --> 02:16:57,565
!'فرودو'
1278
02:17:31,104 --> 02:17:32,969
!'أراجون'! 'أراجون'
1279
02:17:33,973 --> 02:17:35,838
!'فرودو'
1280
02:18:21,020 --> 02:18:22,885
!'فرودو'
1281
02:19:23,116 --> 02:19:24,413
.لا
1282
02:19:32,792 --> 02:19:34,726
.إنه حي
1283
02:19:37,163 --> 02:19:40,132
.أنا بخير. لم أؤذى
1284
02:19:40,366 --> 02:19:42,561
.من المفروض أن تكون ميتا
1285
02:19:42,768 --> 02:19:45,259
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري
1286
02:19:45,471 --> 02:19:50,238
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين
1287
02:19:56,115 --> 02:19:57,139
.'ميثريل'
1288
02:19:59,952 --> 02:20:02,580
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز
1289
02:20:08,594 --> 02:20:10,494
!'إلى جسر 'خازاد-دوم
1290
02:20:25,545 --> 02:20:27,206
!مِن هنا
1291
02:21:37,583 --> 02:21:40,575
ما هذا السحر؟
1292
02:21:56,636 --> 02:21:59,434
.'بالروج'
1293
02:21:59,772 --> 02:22:02,900
.روح شريرة من العالم القديم
1294
02:22:05,111 --> 02:22:07,545
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا
1295
02:22:08,714 --> 02:22:10,272
!اركضوا
1296
02:22:17,623 --> 02:22:19,113
!اسرعوا
1297
02:22:35,741 --> 02:22:37,038
.'جاندالف'
1298
02:22:37,643 --> 02:22:39,235
.'قـُدهم يا 'أراجون
1299
02:22:40,646 --> 02:22:43,137
.الجسر قريب
1300
02:22:45,184 --> 02:22:49,314
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا
1301
02:23:18,451 --> 02:23:20,180
!'جاندالف'
1302
02:23:38,471 --> 02:23:39,699
!'ميري'! 'بيبن'
1303
02:23:50,816 --> 02:23:52,340
!'سام'
1304
02:23:55,054 --> 02:23:58,319
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام
1305
02:24:01,360 --> 02:24:02,759
!ليس من اللحية
1306
02:24:16,008 --> 02:24:17,908
.استعد
1307
02:24:20,012 --> 02:24:21,673
!تماسك
1308
02:24:42,735 --> 02:24:43,929
!انتظر
1309
02:24:54,713 --> 02:24:56,442
!انحن ِ للأمام
1310
02:24:59,418 --> 02:25:00,442
!استعد
1311
02:25:01,754 --> 02:25:02,914
!هيا
1312
02:25:03,155 --> 02:25:04,645
!الآن
1313
02:25:21,807 --> 02:25:23,672
!من على الجسر
1314
02:25:23,876 --> 02:25:25,434
!اسرعوا
1315
02:26:10,022 --> 02:26:12,115
!!لا يمكنك العبور
1316
02:26:12,291 --> 02:26:13,849
!'جاندالف'
1317
02:26:18,130 --> 02:26:22,999
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور
1318
02:26:24,003 --> 02:26:27,803
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون
1319
02:26:37,783 --> 02:26:39,751
.ارجع إلى الظل
1320
02:26:47,560 --> 02:26:52,020
!!لن تعبر
1321
02:27:19,191 --> 02:27:23,059
.!لا! لا -
!'جاندالف' -
1322
02:27:30,736 --> 02:27:33,204
!اركضوا يا حمقى
1323
02:27:37,343 --> 02:27:39,504
!!لا
1324
02:27:45,618 --> 02:27:47,813
!'أراجون'
1325
02:28:45,110 --> 02:28:47,908
.'انهضهم يا 'ليجولاس
1326
02:28:51,984 --> 02:28:53,884
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء
1327
02:28:54,086 --> 02:28:57,681
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك
1328
02:28:57,923 --> 02:29:01,256
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين
1329
02:29:02,161 --> 02:29:05,460
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'
1330
02:29:06,965 --> 02:29:09,160
.'قف على قدميك يا 'سام
1331
02:29:09,501 --> 02:29:10,991
فرودو'؟'
1332
02:29:13,038 --> 02:29:14,767
!'فرودو'
1333
02:30:07,259 --> 02:30:09,819
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت
1334
02:30:10,562 --> 02:30:14,692
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار
1335
02:30:14,900 --> 02:30:17,460
... 'ساحرة من الـ 'إلف
1336
02:30:18,003 --> 02:30:20,870
.لها قوة رهيبة ...
1337
02:30:21,406 --> 02:30:23,601
... كل من ينظر إليها
1338
02:30:23,842 --> 02:30:25,605
.يقع في سحرها ...
1339
02:30:25,844 --> 02:30:27,106
!'فرودو'
1340
02:30:29,381 --> 02:30:31,406
.و لا يُرى مرة أخرى
1341
02:30:31,617 --> 02:30:36,111
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار
1342
02:30:36,355 --> 02:30:40,052
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم
1343
02:30:40,259 --> 02:30:42,022
سيدي 'فرودو'؟
1344
02:30:47,299 --> 02:30:52,896
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة
1345
02:30:53,105 --> 02:30:57,633
.لدي عين صقر و أذن ثعلب
1346
02:31:05,317 --> 02:31:09,913
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام
1347
02:31:14,914 --> 02:31:17,114
.'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل
1348
02:31:17,515 --> 02:31:20,515
.إن رفقتنا في موقف امتنان لك
1349
02:31:22,716 --> 02:31:25,216
.'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'
1350
02:31:25,217 --> 02:31:27,217
.أنت معروف لدينا
1351
02:31:28,073 --> 02:31:30,337
هذا كثير جدا على المجاملة
!'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف
1352
02:31:30,542 --> 02:31:32,442
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها
1353
02:31:32,611 --> 02:31:37,173
ليس لدينا تعاملات مع
.الأقزام منذ الأيام المظلمة
1354
02:31:37,449 --> 02:31:39,974
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟
1355
02:31:46,825 --> 02:31:48,793
.هذا لم يكن مهذبا بالمرة
1356
02:31:55,334 --> 02:31:59,361
.لقد أحضرتَ شر عظيم معك
1357
02:32:01,139 --> 02:32:03,334
.لا يمكنك الاستمرار في ذلك
1358
02:32:40,746 --> 02:32:43,374
.موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى
1359
02:32:44,516 --> 02:32:46,416
.و ليس لجعلك تفقد الأمل
1360
02:32:47,920 --> 02:32:51,253
.'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو
1361
02:32:52,124 --> 02:32:55,218
.لا تحمل ثقل الموتى
1362
02:32:58,063 --> 02:33:00,122
.سوف تتبعني
1363
02:33:11,843 --> 02:33:13,777
.'كاراس جالاثون'
1364
02:33:14,413 --> 02:33:17,382
.قلب الـ 'إلف' على الأرض
1365
02:33:17,549 --> 02:33:23,215
مملكة الملك 'كليبورن' و
.جلادريال' سيدة النور'
1366
02:34:42,334 --> 02:34:45,428
.العدو يعلم أنكم دخلتم هنا
1367
02:34:46,104 --> 02:34:51,269
.أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن
1368
02:34:53,011 --> 02:34:57,448
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال
1369
02:34:57,682 --> 02:34:59,513
أخبرني, أين 'جاندالف'؟
1370
02:34:59,684 --> 02:35:02,812
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه
1371
02:35:02,988 --> 02:35:05,786
.أنا لم أعد أراه من عن بعد
1372
02:35:06,658 --> 02:35:11,823
جاندالف الرمادي' لم'
.يعبر حدود هذه الأرض
1373
02:35:12,064 --> 02:35:14,532
.لقد سقط في الظل
1374
02:35:19,204 --> 02:35:23,698
.لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب
1375
02:35:25,377 --> 02:35:29,074
.'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'
1376
02:35:29,815 --> 02:35:33,182
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا
1377
02:35:35,320 --> 02:35:38,551
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
.في الحياة بلا فائدة
1378
02:35:39,191 --> 02:35:42,490
.لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة
1379
02:35:47,232 --> 02:35:51,566
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
... الهائل يملأ قلبك
1380
02:35:51,736 --> 02:35:54,068
.'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ...
1381
02:35:55,073 --> 02:35:58,600
... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر
1382
02:36:00,078 --> 02:36:02,740
... و في كل الأراضي ...
1383
02:36:02,914 --> 02:36:06,406
.يمتزج الحب بالأسى ...
1384
02:36:19,064 --> 02:36:21,760
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟
1385
02:36:22,334 --> 02:36:25,326
.بدون 'جاندالف', الأمل مفقود
1386
02:36:28,273 --> 02:36:31,572
.المهمة الآن تقف على حافة سكين
1387
02:36:31,743 --> 02:36:34,837
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل
1388
02:36:35,580 --> 02:36:38,413
.جالبة الخراب للكل ...
1389
02:36:42,754 --> 02:36:48,590
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية
1390
02:36:50,128 --> 02:36:54,895
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح
1391
02:36:55,300 --> 02:36:58,963
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...
1392
02:37:01,239 --> 02:37:03,366
... الليلة, سننام
1393
02:37:03,642 --> 02:37:07,078
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة
1394
02:37:08,513 --> 02:37:10,310
!الواحد الذي رأى العين ...
1395
02:37:24,963 --> 02:37:27,523
.'رثاء لـ 'جاندالف
1396
02:37:34,806 --> 02:37:36,330
ماذا يقولون عنه؟
1397
02:37:36,675 --> 02:37:39,269
.لا أرغب في أن أخبرك
1398
02:37:42,180 --> 02:37:44,410
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا
1399
02:37:47,385 --> 02:37:50,218
.أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية
1400
02:37:50,388 --> 02:37:53,414
: هذا سيكون مقطع شعري لهم
1401
02:37:56,895 --> 02:37:58,886
* أفضل صواريخ رأتها العين *
1402
02:37:59,998 --> 02:38:02,831
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *
1403
02:38:03,768 --> 02:38:08,967
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *
1404
02:38:09,674 --> 02:38:12,472
* تسقط كما أمطار من الأزهار *
1405
02:38:12,644 --> 02:38:16,546
.هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل
1406
02:38:27,325 --> 02:38:30,021
.استرح قليلا
1407
02:38:30,228 --> 02:38:32,890
.هذه الحدود محروسة جيدا
1408
02:38:33,098 --> 02:38:35,623
.لن أجد راحة هنا
1409
02:38:38,470 --> 02:38:41,462
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي
1410
02:38:41,806 --> 02:38:45,435
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور
1411
02:38:45,644 --> 02:38:51,105
لقد قالت لي : " حتى
.الآن يوجد أمل باقٍ
1412
02:38:52,484 --> 02:38:55,317
.لكني لا استطيع رؤيته
1413
02:38:56,655 --> 02:38:59,146
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل
1414
02:39:09,334 --> 02:39:11,461
.أبي رجل نبيل
1415
02:39:12,270 --> 02:39:14,465
... و لكن حكمه يضعف
1416
02:39:17,609 --> 02:39:20,203
.و رجالنا يفقدون الأمل ...
1417
02:39:21,646 --> 02:39:25,173
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها
1418
02:39:25,350 --> 02:39:28,877
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد
1419
02:39:31,723 --> 02:39:34,715
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟
1420
02:39:35,360 --> 02:39:37,385
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء
1421
02:39:37,595 --> 02:39:41,395
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة
1422
02:39:42,100 --> 02:39:45,592
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح
1423
02:39:48,473 --> 02:39:50,464
... هل دعيت من قبل للوطن
1424
02:39:50,642 --> 02:39:54,544
برنين الأبواق الفضية؟ ...
1425
02:39:55,180 --> 02:39:58,411
... لقد رأيت المدينة البيضاء
1426
02:39:58,750 --> 02:40:00,240
.منذ زمن بعيد ...
1427
02:40:01,219 --> 02:40:06,179
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك
1428
02:40:07,158 --> 02:40:10,059
: و حارس القلعة سوف يصيح
1429
02:40:10,528 --> 02:40:13,861
.ملوك 'جوندور' قد عادوا
1430
02:41:21,065 --> 02:41:23,590
هل ستنظر في المرآة؟
1431
02:41:23,768 --> 02:41:25,292
ماذا سأرى؟
1432
02:41:28,273 --> 02:41:30,605
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة
1433
02:41:31,509 --> 02:41:33,340
... فالمرآة
1434
02:41:33,578 --> 02:41:36,103
.تُظهر أشياء كثيرة ...
1435
02:41:39,117 --> 02:41:41,483
... أشياء كانت
1436
02:41:41,719 --> 02:41:44,279
... و أشياء موجودة ...
1437
02:41:45,023 --> 02:41:46,991
... و بعض الأشياء ...
1438
02:41:50,595 --> 02:41:53,928
.التي لم تأتِ حتى الآن ...
1439
02:43:16,447 --> 02:43:19,314
.أنا أعلم ما رأيت
1440
02:43:21,719 --> 02:43:24,210
.فهو أيضا في عقلي
1441
02:43:25,990 --> 02:43:30,017
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت
1442
02:43:32,430 --> 02:43:37,299
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك
1443
02:43:37,936 --> 02:43:41,235
.سيحاول أخذ الخاتم
1444
02:43:41,439 --> 02:43:43,430
.أنت تعلم عمن اتحدث
1445
02:43:44,442 --> 02:43:49,106
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم
1446
02:43:50,615 --> 02:43:53,049
... إذا التمسته مني
1447
02:43:53,451 --> 02:43:56,511
.سأعطيك الخاتم الواحد ...
1448
02:43:57,555 --> 02:43:59,750
.أنت تقدمه لي مجانا
1449
02:44:04,329 --> 02:44:08,265
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة
1450
02:44:14,639 --> 02:44:17,904
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة
1451
02:44:18,376 --> 02:44:22,176
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...
1452
02:44:22,814 --> 02:44:25,840
!غادرة كالبحر
1453
02:44:26,351 --> 02:44:31,288
!أقوى من أساسات الأرض
1454
02:44:31,723 --> 02:44:34,089
... الكل سيحبني
1455
02:44:34,325 --> 02:44:37,158
.و ييأس ...
1456
02:44:51,242 --> 02:44:55,576
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل
1457
02:44:55,847 --> 02:44:58,315
... و أذهب إلى الغرب ...
1458
02:44:58,516 --> 02:45:02,953
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -
1459
02:45:06,591 --> 02:45:10,721
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة
1460
02:45:11,629 --> 02:45:13,119
.يعني أن تكون وحيدا ...
1461
02:45:16,567 --> 02:45:19,331
.'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت
1462
02:45:19,537 --> 02:45:21,129
.و أنا من يحرسه
1463
02:45:24,342 --> 02:45:27,971
.هذه المهمة قد وُجهَت لك
1464
02:45:29,013 --> 02:45:31,880
... و إذا لم تجد الطريق
1465
02:45:33,084 --> 02:45:35,075
.لن يجده أحد ...
1466
02:45:35,486 --> 02:45:38,649
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله
1467
02:45:39,323 --> 02:45:40,517
... كل ما في الأمر
1468
02:45:43,761 --> 02:45:46,025
.أنني أخاف فعله ...
1469
02:45:49,534 --> 02:45:54,665
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل
1470
02:46:00,011 --> 02:46:05,745
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟
1471
02:46:06,517 --> 02:46:09,850
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل
1472
02:46:11,022 --> 02:46:14,355
... مأخوذين بقوة الظلام
1473
02:46:14,559 --> 02:46:17,722
.عُذبوا و شُوهوا ...
1474
02:46:18,062 --> 02:46:23,364
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة
1475
02:46:23,634 --> 02:46:25,499
... و الآن
1476
02:46:26,938 --> 02:46:28,803
.كَمِلوا ...
1477
02:46:29,540 --> 02:46:32,703
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي
1478
02:46:34,645 --> 02:46:36,977
من تخدم؟ ...
1479
02:46:37,148 --> 02:46:39,639
!'سارومان'
1480
02:47:00,538 --> 02:47:03,939
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم
1481
02:47:04,142 --> 02:47:07,077
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف
1482
02:47:07,278 --> 02:47:10,247
!سوف تتذوقون لحم البشر
1483
02:47:15,286 --> 02:47:18,983
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة
1484
02:47:19,157 --> 02:47:23,355
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى
1485
02:47:25,163 --> 02:47:26,460
.اقتلوا الباقين
1486
02:47:45,650 --> 02:47:51,111
.لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل
1487
02:47:52,156 --> 02:47:55,956
آمل أن تساعد هذه العباءة
.على أن تقيكم من أعين الأعداء
1488
02:48:03,167 --> 02:48:04,794
.'لمباس'
1489
02:48:05,036 --> 02:48:06,628
.'الخبز الخاص بالـ 'إلف
1490
02:48:09,140 --> 02:48:12,132
تكفي قضمة واحدة صغيرة
.لملئ معدة رجل ناضج
1491
02:48:18,616 --> 02:48:20,584
كم عدد ما أكلته؟
1492
02:48:20,751 --> 02:48:22,412
!أربعة
1493
02:48:28,192 --> 02:48:30,820
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
.الجنوب, سوف يزداد الخطر
1494
02:48:30,995 --> 02:48:35,125
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
.'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين
1495
02:48:35,299 --> 02:48:37,790
.و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا
1496
02:48:38,002 --> 02:48:41,836
,شوهدت مخلوقات غريبة
.تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا
1497
02:48:42,006 --> 02:48:47,103
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
.المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا
1498
02:48:54,904 --> 02:48:58,104
.لقد كانوا يقتفون أثركم
1499
02:48:59,790 --> 02:49:04,386
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
.'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس
1500
02:49:21,712 --> 02:49:26,513
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
.'هي قوس 'جالادريم
1501
02:49:26,684 --> 02:49:30,176
.جدير بمهارات عشيرة غاباتنا
1502
02:49:35,559 --> 02:49:38,027
.'هذه هي خناجر 'نولدورين
1503
02:49:38,195 --> 02:49:42,188
.لقد شهدوا من قبل حروبا
1504
02:49:42,366 --> 02:49:44,664
.لا تخف أيها الصغير
1505
02:49:44,835 --> 02:49:48,134
.سوف تجد شجاعتك
1506
02:49:50,007 --> 02:49:51,998
... 'و لك يا 'ساموايز جامجي
1507
02:49:52,176 --> 02:49:54,701
'حبل خاص بالـ 'إلف ...
.'مصنوع من 'هيثلاين
1508
02:49:55,046 --> 02:49:57,173
.أشكرك يا سيدتي
1509
02:49:59,016 --> 02:50:02,349
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟
1510
02:50:08,759 --> 02:50:11,785
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟
1511
02:50:11,963 --> 02:50:14,090
.لا شيء
1512
02:50:14,732 --> 02:50:18,065
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم' مرة أخرى أخيرة'
1513
02:50:18,703 --> 02:50:23,902
.فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ...
1514
02:50:30,948 --> 02:50:32,540
... في الحقيقة
1515
02:50:32,717 --> 02:50:34,344
.كان هناك شيء واحد
1516
02:50:35,152 --> 02:50:37,814
.لا, لا, لا استطيع. مستحيل
1517
02:50:37,989 --> 02:50:40,787
.من الغباء أن أطلب ذلك
1518
02:50:43,361 --> 02:50:45,454
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم
1519
02:50:45,629 --> 02:50:49,224
.من الهدية التي تحملها ...
1520
02:50:49,725 --> 02:50:51,425
... من أجل حبها
1521
02:50:52,026 --> 02:50:58,126
.أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ...
1522
02:50:58,427 --> 02:51:02,127
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ
1523
02:51:02,928 --> 02:51:06,528
.و أن تكون مع أهلها ...
1524
02:51:08,129 --> 02:51:14,229
.'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور
1525
02:51:14,558 --> 02:51:17,618
.هذا الاختيار حتى الآن لها
1526
02:51:18,362 --> 02:51:21,263
.'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون
1527
02:51:21,565 --> 02:51:27,401
... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل
1528
02:51:27,571 --> 02:51:31,905
أو السقوط في الظلام ...
.مع كل من بقى من شعبك
1529
02:51:38,406 --> 02:51:40,306
.رافقتك السلامة
1530
02:51:43,807 --> 02:51:47,807
.مازال لديك الكثير لتفعله
1531
02:51:52,508 --> 02:51:54,808
... لن نلتق ثانية
1532
02:51:54,809 --> 02:51:57,209
.'يا 'إليسّار ...
1533
02:51:59,503 --> 02:52:02,700
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز
1534
02:52:02,873 --> 02:52:06,309
... 'أعطيك نور 'إرنديل
1535
02:52:07,144 --> 02:52:09,476
.نجمنا المحبوب جدا ...
1536
02:52:18,622 --> 02:52:23,025
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة
1537
02:52:23,227 --> 02:52:27,357
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...
1538
02:52:36,240 --> 02:52:39,403
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق
1539
02:52:40,044 --> 02:52:44,344
.و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ...
1540
02:52:45,082 --> 02:52:48,415
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
.جميلا' إلا لو كان هديتها لي'
1541
02:52:48,652 --> 02:52:50,620
ما كانت هديتها؟
1542
02:52:50,788 --> 02:52:55,725
لقد طلبت منها شعرة
.واحدة من شعرها الذهبي
1543
02:52:56,494 --> 02:52:59,395
.و لقد أعطتني ثلاثة
1544
02:54:41,565 --> 02:54:45,001
.'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'
1545
02:54:48,739 --> 02:54:51,833
.كنت آمل أن نفقده عند النهر
1546
02:54:52,076 --> 02:54:55,239
.و لكنه رجل مائي ماهر
1547
02:54:56,080 --> 02:54:59,379
... و إذا أخبر العدو بمكاننا
1548
02:54:59,550 --> 02:55:01,780
.سوف يجعل حتى العبور خطر ...
1549
02:55:01,986 --> 02:55:04,045
.'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو
1550
02:55:04,221 --> 02:55:07,281
.'لا يا 'سام -
.إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -
1551
02:55:07,491 --> 02:55:10,585
أنت أيضا لا تنام. لا
.تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك
1552
02:55:11,528 --> 02:55:14,520
... يا سيد فرودو -
.أنا بخير -
1553
02:55:14,765 --> 02:55:15,925
.و لكنك لست بخير
1554
02:55:16,233 --> 02:55:18,724
.أنا هنا لأساعدك
1555
02:55:18,902 --> 02:55:20,597
.لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك
1556
02:55:26,577 --> 02:55:29,307
.'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام
1557
02:55:31,448 --> 02:55:33,211
.ليس الآن
1558
02:55:36,086 --> 02:55:38,213
.نم قليلا
1559
02:55:44,428 --> 02:55:46,623
.ميناس تريث' هي أأمن طريق'
1560
02:55:47,164 --> 02:55:49,928
.أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع
1561
02:55:50,601 --> 02:55:52,831
.و نضرب 'موردور' من مكان قوة
1562
02:55:53,103 --> 02:55:55,970
.لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا
1563
02:55:56,440 --> 02:55:58,431
.لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة
1564
02:56:00,311 --> 02:56:03,144
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟
1565
02:56:03,314 --> 02:56:06,306
.نعم, يوجد ضعف
1566
02:56:06,483 --> 02:56:09,816
,و لكن هناك شجاعة أيضا
.و مجد يوجد في البشر
1567
02:56:10,054 --> 02:56:12,249
.و لكنك لا ترى هذا
1568
02:56:12,589 --> 02:56:13,988
!أنت خائف
1569
02:56:14,258 --> 02:56:16,818
.طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال
1570
02:56:17,094 --> 02:56:20,552
.خائف ممن تكون, خائف مما تكون
1571
02:56:22,966 --> 02:56:27,335
.لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك
1572
02:56:39,183 --> 02:56:40,514
.'فرودو'
1573
02:56:42,386 --> 02:56:43,876
.'الـ 'أرجوناث
1574
02:56:47,358 --> 02:56:51,089
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي
1575
02:56:51,829 --> 02:56:53,729
.عشيرتي
1576
02:58:12,776 --> 02:58:14,971
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام
1577
02:58:15,212 --> 02:58:17,772
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام
1578
02:58:17,981 --> 02:58:21,439
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -
1579
02:58:21,785 --> 02:58:25,619
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل
1580
02:58:25,789 --> 02:58:29,054
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟
1581
02:58:29,259 --> 02:58:32,319
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟
1582
02:58:32,763 --> 02:58:37,666
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر
1583
02:58:37,835 --> 02:58:39,268
.هذا هو طريقنا
1584
02:58:40,804 --> 02:58:43,967
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم
1585
02:58:44,208 --> 02:58:45,937
...استعيد قو
1586
02:58:48,946 --> 02:58:50,914
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -
1587
02:58:51,114 --> 02:58:55,517
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام
1588
02:58:55,752 --> 02:58:59,210
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني
1589
02:58:59,423 --> 02:59:03,416
.ظل و تهديد قد نما في عقلي
1590
02:59:03,927 --> 02:59:08,125
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به
1591
02:59:10,100 --> 02:59:15,037
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت
1592
02:59:15,539 --> 02:59:17,268
أين 'فرودو'؟
1593
02:59:42,900 --> 02:59:44,834
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا
1594
02:59:46,203 --> 02:59:48,330
.و بالأخص أنت
1595
02:59:48,539 --> 02:59:51,007
.الكثير يعتمد عليك
1596
02:59:52,042 --> 02:59:54,010
فرودو'؟'
1597
03:00:01,084 --> 03:00:03,678
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة
1598
03:00:04,388 --> 03:00:07,824
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم
1599
03:00:08,592 --> 03:00:11,686
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟
1600
03:00:13,330 --> 03:00:15,992
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو
1601
03:00:16,199 --> 03:00:20,033
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -
1602
03:00:20,237 --> 03:00:24,037
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي
1603
03:00:24,241 --> 03:00:27,335
تحذير؟ ضد ماذا؟
1604
03:00:27,544 --> 03:00:29,671
.'كلنا خائفون يا 'فرودو
1605
03:00:29,880 --> 03:00:33,509
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل
1606
03:00:33,717 --> 03:00:37,517
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -
1607
03:00:39,256 --> 03:00:42,589
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي
1608
03:00:44,194 --> 03:00:46,219
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -
1609
03:00:47,464 --> 03:00:51,127
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -
1610
03:00:52,936 --> 03:00:56,269
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟
1611
03:00:56,473 --> 03:01:01,137
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم
1612
03:01:01,378 --> 03:01:05,075
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية
1613
03:01:07,217 --> 03:01:09,276
!يا أحمق
1614
03:01:09,486 --> 03:01:13,479
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي
1615
03:01:13,657 --> 03:01:16,490
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه
1616
03:01:16,660 --> 03:01:17,957
!أعطني إياه -
!لا -
1617
03:01:18,128 --> 03:01:19,959
!أعطني إياه -
!لا -
1618
03:01:27,604 --> 03:01:29,629
.أنا أرى عقلك
1619
03:01:29,873 --> 03:01:32,808
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن
1620
03:01:33,010 --> 03:01:34,910
!ستغدر بنا
1621
03:01:35,112 --> 03:01:38,309
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا
1622
03:01:38,749 --> 03:01:42,412
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك
1623
03:01:49,459 --> 03:01:50,983
فرودو'؟'
1624
03:01:55,298 --> 03:01:56,890
.'فرودو'
1625
03:02:00,804 --> 03:02:02,829
ماذا فعلتُ؟
1626
03:02:03,040 --> 03:02:04,769
.'من فضلك يا 'فرودو
1627
03:02:04,975 --> 03:02:07,637
!يا 'فرودو' أنا آسف
1628
03:02:56,226 --> 03:02:57,659
فرودو'؟'
1629
03:02:58,895 --> 03:03:01,989
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -
1630
03:03:02,199 --> 03:03:03,996
!ابتعد عني
1631
03:03:04,401 --> 03:03:05,993
!'فرودو'
1632
03:03:08,238 --> 03:03:12,072
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -
1633
03:03:21,752 --> 03:03:24,243
هل ستدمره؟
1634
03:03:29,226 --> 03:03:31,194
.'أراجون'
1635
03:03:34,598 --> 03:03:36,930
.'أراجون'
1636
03:03:38,735 --> 03:03:40,600
.'إليسّار'
1637
03:03:48,245 --> 03:03:51,612
.سأذهب معك حتى المنتهى
1638
03:03:52,282 --> 03:03:55,115
.حتى نيران 'موردور' نفسها
1639
03:03:58,455 --> 03:03:59,615
.أعلم ذلك
1640
03:04:02,092 --> 03:04:07,553
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب
1641
03:04:11,301 --> 03:04:13,030
.'اذهب يا 'فرودو
1642
03:04:16,039 --> 03:04:17,529
.اركض
1643
03:04:17,774 --> 03:04:19,435
!اركض
1644
03:04:44,000 --> 03:04:45,661
.'سيد 'فرودو
1645
03:04:54,945 --> 03:04:56,708
!ابحثوا عن الصغار
1646
03:04:58,348 --> 03:05:00,873
!ابحثوا عن الصغار
1647
03:05:04,354 --> 03:05:06,015
!'إلنديل'
1648
03:05:12,529 --> 03:05:14,087
!'اذهب يا 'أراجون
1649
03:05:35,819 --> 03:05:37,116
!'فرودو'
1650
03:05:37,687 --> 03:05:39,314
!اختبئ هنا. أسرع
1651
03:05:39,923 --> 03:05:41,390
!هيا
1652
03:05:43,860 --> 03:05:45,885
ماذا يفعل؟
1653
03:05:50,133 --> 03:05:52,124
.إنه يرحل
1654
03:05:56,907 --> 03:05:59,842
!لا -
!'بيبن' -
1655
03:06:04,748 --> 03:06:07,080
!اركض يا 'فرودو'. هيا
1656
03:06:07,651 --> 03:06:10,745
!هاي! أنتم -
!هنا -
1657
03:06:11,154 --> 03:06:12,746
!هنا -
!من هنا -
1658
03:06:23,600 --> 03:06:25,932
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -
1659
03:07:21,291 --> 03:07:24,351
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -
1660
03:08:07,470 --> 03:08:08,562
!اركضوا
1661
03:09:56,183 --> 03:10:02,775
.لاااااااااااا!!
1662
03:11:45,722 --> 03:11:48,748
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -
1663
03:11:49,025 --> 03:11:51,050
فرودو'. أين 'فرودو'؟'
1664
03:11:52,929 --> 03:11:54,396
.لقد تركته يذهب
1665
03:11:55,064 --> 03:11:57,692
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به
1666
03:11:58,701 --> 03:12:02,000
.حاولتُ أخذ الخاتم منه
1667
03:12:02,538 --> 03:12:06,770
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -
1668
03:12:07,010 --> 03:12:09,274
.لم أرَ ذلك
1669
03:12:09,512 --> 03:12:12,709
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -
1670
03:12:13,116 --> 03:12:15,641
.لقد قاتلت بشجاعة
1671
03:12:15,952 --> 03:12:18,614
.لقد حفظت شرفك
1672
03:12:19,255 --> 03:12:21,120
.دعه
1673
03:12:21,457 --> 03:12:23,550
.لقد انتهى الأمر
1674
03:12:24,761 --> 03:12:29,960
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام
1675
03:12:30,433 --> 03:12:33,425
.و مدينتي ستهدم ...
1676
03:12:37,473 --> 03:12:40,237
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي
1677
03:12:40,410 --> 03:12:44,403
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط
1678
03:12:45,415 --> 03:12:47,906
.و لن أدع شعبنا يفشل ...
1679
03:12:48,851 --> 03:12:50,250
.شعبنا
1680
03:12:54,090 --> 03:12:56,149
.شعبنا
1681
03:13:17,947 --> 03:13:20,939
.كنت سأتبعكم يا أخي
1682
03:13:22,485 --> 03:13:24,476
.يا قائدي
1683
03:13:27,123 --> 03:13:29,023
.يا ملكي
1684
03:13:48,678 --> 03:13:50,908
... ارقد في سلام
1685
03:13:51,314 --> 03:13:53,305
.'يا ابن 'جوندور ...
1686
03:14:09,766 --> 03:14:13,133
.سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته
1687
03:14:13,636 --> 03:14:16,628
.و لكنه لن يعود
1688
03:14:39,862 --> 03:14:41,853
!'فرودو'
1689
03:15:01,284 --> 03:15:04,583
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "
1690
03:15:05,822 --> 03:15:08,814
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث
1691
03:15:11,794 --> 03:15:14,592
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات
1692
03:15:14,764 --> 03:15:18,256
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...
1693
03:15:18,434 --> 03:15:21,062
... كل ما علينا أن نقرره
1694
03:15:21,270 --> 03:15:26,003
هو ما الذي سنفعله في ...
.الوقت الذي أعطيَ لنا
1695
03:15:54,837 --> 03:15:56,930
!'لا يا 'فرودو
1696
03:15:57,473 --> 03:15:58,770
!'فرودو'
1697
03:15:59,542 --> 03:16:02,238
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -
1698
03:16:05,781 --> 03:16:07,749
!'ارجع يا 'سام
1699
03:16:08,251 --> 03:16:11,812
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -
1700
03:16:12,021 --> 03:16:14,854
!و لكني قادم معك ...
1701
03:16:15,358 --> 03:16:17,792
!لا يمكنك السباحة
1702
03:16:21,564 --> 03:16:23,293
!'سام'
1703
03:16:28,871 --> 03:16:30,202
!'سام'
1704
03:17:11,113 --> 03:17:13,843
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو
1705
03:17:14,183 --> 03:17:18,517
.'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي
1706
03:17:19,622 --> 03:17:22,250
.و أنا لا أنوي ذلك
1707
03:17:22,525 --> 03:17:24,686
.لا أنوي ذلك
1708
03:17:26,362 --> 03:17:28,193
.'سام'
1709
03:17:43,079 --> 03:17:44,740
.هيا
1710
03:18:13,175 --> 03:18:17,737
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي
1711
03:18:32,628 --> 03:18:37,622
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -
1712
03:18:41,037 --> 03:18:45,940
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت
1713
03:18:57,787 --> 03:19:00,950
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض
1714
03:19:02,324 --> 03:19:06,784
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'
1715
03:19:07,797 --> 03:19:13,030
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه
1716
03:19:14,336 --> 03:19:16,361
.سنتحرك بخفة
1717
03:19:16,539 --> 03:19:18,473
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك
1718
03:19:21,444 --> 03:19:23,469
!حسنا
1719
03:19:42,465 --> 03:19:43,898
.'موردور'
1720
03:19:44,533 --> 03:19:47,900
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا
1721
03:19:48,838 --> 03:19:51,398
.'سيعتني بهم 'سترايدر
1722
03:19:52,341 --> 03:19:55,708
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية
1723
03:19:56,045 --> 03:19:58,479
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو
1724
03:19:58,681 --> 03:20:00,239
.من المحتمل
1725
03:20:02,284 --> 03:20:03,376
... 'سام'
1726
03:20:06,989 --> 03:20:09,583
.أنا مسرور لأنك معي ...
1727
03:20:20,584 --> 03:20:30,584
الى اللقـــاء و الجــزء الثانـى
مـــع
" اتحــاد البرجــين "{\fad(3000,2000)}
1728
03:20:32,586 --> 03:20:37,586
... أرجـــو أن تكون الترجــمة قد نالـــت إعجــابكم{\fad(3000,2000)}
1729
03:20:38,588 --> 03:42:04,588
ترجــــمــــــــــة
*** KIMO ***
Kimixquantum@yahoo.com{\fad(3000,2000)}