1
00:03:13,485 --> 00:03:15,444
في القرن السادس عشر, خلال الحروب الأهلية

2
00:03:15,612 --> 00:03:20,283
صراعات لا نهاية لها جعلت من الريف 
مستنقع لقطاع الطرق

3
00:03:20,450 --> 00:03:24,579
الفلاحون المسالمون كانوا يعيشون برعب
من سماع صوت حوافر المجرمون

4
00:04:08,498 --> 00:04:11,709
فلنأخذ هذه القرية أيضاً

5
00:04:11,877 --> 00:04:14,587
!لنأخذها! لنأخذها

6
00:04:15,464 --> 00:04:16,923
تمهلوا

7
00:04:17,090 --> 00:04:21,093
لقد حصلنا على جميع أرزهم الخريف الماضي

8
00:04:21,678 --> 00:04:23,179
وليس لديهم شيء الآن

9
00:04:23,639 --> 00:04:25,139
فليكن

10
00:04:25,307 --> 00:04:28,142
سوف نأتي ثانيةً بعد نضج المحصول

11
00:05:00,676 --> 00:05:03,469
أليس هناك رب ليحمينا؟

12
00:05:05,180 --> 00:05:10,851
ضرائب على الأرض , نعمل بالإكراه
حرب , محصول هزيل

13
00:05:11,478 --> 00:05:14,230
والآن قطاع الطرق

14
00:05:18,610 --> 00:05:22,321
بالتأكيد يريد الله أن نَهلك نحن المزارعين

15
00:05:22,489 --> 00:05:25,241
هذا صحيح , الموت أفضل لنا

16
00:05:26,785 --> 00:05:31,163
ما جدوى هذا؟
البكاء لن يغير شيئاً

17
00:05:31,581 --> 00:05:34,500
القاضي قد يفعل شيئاً بخلاف جمع الضرائب

18
00:05:34,668 --> 00:05:36,502
دعونا نلجأ إليه

19
00:05:37,462 --> 00:05:39,505
وما الفائدة؟

20
00:05:39,673 --> 00:05:43,009
أنه يأتي دائماً بعد انصراف قطاع الطرق

21
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
معك حق إنه بلا فائدة

22
00:05:45,512 --> 00:05:50,808
فلنعطي كل شيء لقطاع الطرق
كل الأرز والشعير الذي لدينا

23
00:05:50,976 --> 00:05:53,269
وبعدها نشنق أنفسنا

24
00:05:53,770 --> 00:05:57,189
هذا قد يحرك القاضي أسرع

25
00:06:07,784 --> 00:06:09,493
دعونا نقتل قطاع الطرق

26
00:06:10,704 --> 00:06:12,538
!نقتلهم كلهم

27
00:06:12,706 --> 00:06:14,749
أنهم لن يأتوا ثانية, إذا قتلناهم كلهم

28
00:06:15,500 --> 00:06:17,043
أنا غير موافق

29
00:06:18,545 --> 00:06:20,880
هذا غير ممكن

30
00:06:22,966 --> 00:06:24,967
هذا هراء

31
00:06:26,887 --> 00:06:30,222
يمكننا قتل ساموراي في الحرب
لكن ليس قطاع الطرق

32
00:06:30,807 --> 00:06:34,185
توقفوا! لا وقت للشجار

33
00:06:37,230 --> 00:06:41,358
لا فرصة لنا في مواجهتهم
وإذا انهزمنا؟

34
00:06:41,526 --> 00:06:44,904
سيذبحوننا جميعاً, حتى الأطفال في مهدهم

35
00:06:45,072 --> 00:06:48,532
هذا أفضل لدي

36
00:06:48,700 --> 00:06:51,410
أفضل من حياة كهذه
أن تَقتل أو أن تُقتل

37
00:06:51,578 --> 00:06:53,037
كفى

38
00:06:53,413 --> 00:06:56,248
المزارعين ولدوا كي يعانوا

39
00:06:56,458 --> 00:06:58,542
لا يمكننا مجابهتهم

40
00:07:00,212 --> 00:07:03,089
دعنا نرحب بهم في استكانة

41
00:07:03,924 --> 00:07:06,092
ونسلم محصولنا عن آخره

42
00:07:06,593 --> 00:07:11,138
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا
شيئاً منه حتي لا نتضور جوعاً

43
00:07:11,598 --> 00:07:16,769
ونجثوا على ركبنا نستعطفهم كي نعيش

44
00:07:18,313 --> 00:07:20,648
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

45
00:07:21,024 --> 00:07:26,195
هل نسيت؟ أن طعامنا أساساً هو الأرز

46
00:07:47,634 --> 00:07:49,718
دعونا نذهب للجد

47
00:07:49,886 --> 00:07:52,304
ونسأله النصيحة

48
00:08:57,871 --> 00:09:00,080
التفاوض يتوقف على من الذي تتعامل معه

49
00:09:01,708 --> 00:09:05,711
,أنهم أشد شراً من الذئاب فإذا أعطيتهم ساقك
.في المرة التالية يطلبون ذراعك

50
00:09:05,879 --> 00:09:08,714
لا شك أنهم سيأتون مرة أخري في الخريف

51
00:09:08,882 --> 00:09:12,176
ولكن أذا انهزمنا... ؟
فسنكون قد خسرنا كل شيء!

52
00:09:12,719 --> 00:09:15,721
!بدون المحصول, سنهلك, بأي حال

53
00:09:20,852 --> 00:09:22,102
سنحارب

54
00:09:23,855 --> 00:09:26,065
.جدنا, هذا طيش

55
00:09:26,233 --> 00:09:28,692
.نحن مزارعين
ما الذي نعرفه عن المعارك؟

56
00:09:28,860 --> 00:09:31,403
سوف نؤجر ساموراي

57
00:09:31,738 --> 00:09:35,908
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

58
00:09:37,494 --> 00:09:40,246
لقد رأيتها بعيني

59
00:09:41,248 --> 00:09:46,502
عندما حُرقت قريتنا الأم

60
00:09:47,462 --> 00:09:51,715
وبينما كنت أفر إلى هذه القرية

61
00:09:52,926 --> 00:09:59,807
لاحظت أن القرية الوحيدة التي لم تُحرق.
كانت قد أجرت ساموراي

62
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
ولكن أيها الجد, هناك أنواع مختلفة
من القرى ومن المزارعين

63
00:10:03,979 --> 00:10:06,522
أننا نأكل عصيدة الأرز
فكيف نطعم الساموراي؟

64
00:10:06,690 --> 00:10:07,940
يمكننا أن نأكل طحين الذرة

65
00:10:08,108 --> 00:10:12,444
ولكن هل الساموراي سيحاربون لنا
فقط مقابل الطعام؟

66
00:10:12,612 --> 00:10:14,613
أنهم متعالين ألي أبعد حد

67
00:10:14,781 --> 00:10:15,864
انتبهوا

68
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
أبحثوا عن ساموراي جائع

69
00:10:22,080 --> 00:10:27,793
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

70
00:11:11,338 --> 00:11:14,048
ما هذه الوقاحة

71
00:11:15,592 --> 00:11:18,969
أنت لست سوى قروي
وأنا ساموراي

72
00:11:19,137 --> 00:11:20,971
لست في حاجة إلى طعامك

73
00:11:24,184 --> 00:11:25,684
غبي

74
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
لقد حذرتك

75
00:12:07,644 --> 00:12:09,645
لقد نضج المحصول

76
00:12:10,730 --> 00:12:12,815
لقد مرت عشرة أيام بالفعل
منذ غادرنا القرية

77
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
ماذا سنفعل؟

78
00:12:17,529 --> 00:12:20,948
هذا المحصول نضج مبكراً
ليس كما يحدث عندنا!

79
00:12:23,743 --> 00:12:27,371
لقد ابتلت عظامنا

80
00:12:27,539 --> 00:12:31,250
هل وجدت أي ساموراي,
بسعر زهيد وأقوياء ولديهم الرغبة؟

81
00:13:10,290 --> 00:13:12,249
هل لك في بعض بقايا الطعام.

82
00:13:12,417 --> 00:13:13,876
أنا أبيعهم بسعر زهيد.

83
00:13:14,043 --> 00:13:15,335
هذا مضحك

84
00:13:16,296 --> 00:13:18,964
وما هو المضحك؟ -
!أنه أعمي -

85
00:13:20,425 --> 00:13:22,843
وماذا عنك؟ -
لا, شكراً -

86
00:13:23,011 --> 00:13:25,387
أُفضل عنه أكل روث حصان

87
00:13:29,684 --> 00:13:33,937
أنه مفلس, أنا نظفت جيوبه البارحة

88
00:13:34,105 --> 00:13:37,983
لقد سحب سيفه لذا ضربه ثلاثتنا

89
00:13:38,151 --> 00:13:40,569
أنه مفلس جداً

90
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
أنهم يأكلون الطحين فقط

91
00:13:48,411 --> 00:13:51,163
هل هذا صحيح؟
لا يمكنكم مواصلة الحياة هكذا

92
00:13:51,331 --> 00:13:54,291
بدون تغذية ستصابون بعشى ليلي

93
00:13:54,542 --> 00:13:56,376
لم يتبقى منها سوى أربعة

94
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

95
00:13:59,506 --> 00:14:01,381
ماذا قلتم؟

96
00:14:04,177 --> 00:14:06,762
ياللخسارة

97
00:14:25,365 --> 00:14:28,033
ياله من ضياع

98
00:14:28,660 --> 00:14:33,205
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
على أربعين من هذه الكعكة

99
00:14:33,373 --> 00:14:34,289
توقف عن هذا

100
00:14:35,208 --> 00:14:37,334
هل أنا مخطيء؟

101
00:14:39,420 --> 00:14:41,421
الحمقى يبعثون على الضحك

102
00:14:42,048 --> 00:14:44,383
ياللمرح! أكمل يا رجل

103
00:14:49,264 --> 00:14:53,934
من يصدق هذا الظلم؟

104
00:14:55,478 --> 00:15:01,358
لقد أعطيناه الكثير من الأرز
وزجاجة مجانية من الشراب

105
00:15:02,193 --> 00:15:05,529
ثم ضربني ومضى

106
00:15:06,990 --> 00:15:09,074
ساموراي ذكي

107
00:15:09,409 --> 00:15:12,244
إنه يختلف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

108
00:15:12,537 --> 00:15:17,749
دعونا نخرج من هنا!
دعونا نعود لمنازلنا!

109
00:15:19,919 --> 00:15:21,295
أنه يبكي!

110
00:15:21,462 --> 00:15:23,171
أنه يفتقد زوجته!

111
00:15:23,339 --> 00:15:26,425
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

112
00:15:26,593 --> 00:15:31,221
هيا نعود لقريتنا! أرجوكم

113
00:15:31,389 --> 00:15:34,891
عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي.
أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة!

114
00:15:35,560 --> 00:15:39,938
بالإضافة إلى أننا لا نعرف
أي شيء عن الساموراي

115
00:15:40,106 --> 00:15:42,941
أكثر من معرفتنا عن البذور

116
00:15:44,569 --> 00:15:48,947
الأقوياء منهم لا يستجيبون لنا

117
00:15:49,949 --> 00:15:55,621
ومن يقبل عرضنا فهو ضعيف البنيان

118
00:16:03,546 --> 00:16:08,467
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

119
00:16:09,594 --> 00:16:13,430
كاذب! كان معك مال لكي تقامر به

120
00:16:14,349 --> 00:16:15,807
أخرس

121
00:16:15,975 --> 00:16:17,517
هل تريد المزيد من المشاكل؟

122
00:16:18,978 --> 00:16:20,687
استيقظ هناك معركة

123
00:16:24,067 --> 00:16:26,485
من هنا، من هنا

124
00:16:36,871 --> 00:16:39,665
توقف عن هذا العزف
إنه يبعث على الكآبة

125
00:16:40,500 --> 00:16:43,669
أعزف بصوت عال يا جدي. نحن نسمعك

126
00:17:14,826 --> 00:17:16,326
كفى

127
00:17:17,161 --> 00:17:18,745
توقف يا مانزو

128
00:17:19,163 --> 00:17:22,207
تريد أن تعود للمنزل أيها اللعين

129
00:17:23,084 --> 00:17:26,086
أريد أن نعود لقريتنا, لا أن نهادن قطاع الطرق

130
00:17:26,838 --> 00:17:29,423
لم نتمكن من استئجار ساموراى
فماذا نفعل؟

131
00:17:29,590 --> 00:17:32,259
فلنساومهم أذن

132
00:17:33,136 --> 00:17:35,846
حسناً فهمت وجهة نظرك

133
00:17:44,522 --> 00:17:46,022
لكن أخبرني

134
00:17:46,816 --> 00:17:49,276
إذا ساومناهم

135
00:17:49,444 --> 00:17:51,737
ما  الذي سنعرضه عليهم هذا العام؟

136
00:17:52,405 --> 00:17:54,740
هل ستمنحهم ابنتك؟

137
00:17:56,617 --> 00:17:58,618
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

138
00:19:30,670 --> 00:19:32,337
ماذا حدث؟

139
00:19:32,505 --> 00:19:37,467
لص في مخزن الحبوب
أصدرنا ضجيجاً فهرب دون أن نراه

140
00:19:59,615 --> 00:20:01,992
وكم كان عددهم؟

141
00:20:02,159 --> 00:20:03,243
واحد فقط

142
00:20:03,661 --> 00:20:05,120
واحد؟

143
00:20:06,747 --> 00:20:09,374
وجميعكم لا تستطيعون الأمساك بلص؟

144
00:20:09,542 --> 00:20:14,421
.لا حيلة لنا, لقد أختطف طفلاً

145
00:20:14,589 --> 00:20:17,382
لقد قال أنه سيقتله إذا هاجمناه

146
00:20:18,467 --> 00:20:21,136
أنصت! هل تسمع هذا؟

147
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
الطفل المسكين

148
00:20:28,769 --> 00:20:30,937
كل هذا حدث في منتصف الليل

149
00:20:31,105 --> 00:20:35,400
وقد بح صوت الطفل المسكين طيلة اليوم

150
00:20:35,568 --> 00:20:38,737
أن صوته يخرج الآن بالكاد

151
00:20:41,949 --> 00:20:46,077
أنه السابع
تخيلوا مشاعر والديه

152
00:20:46,245 --> 00:20:49,998
لكن من هذا الساموراي الذي يحلق رأسه؟

153
00:20:50,166 --> 00:20:54,544
لا أدري. لقد طلبنا عونه فوافق بالفعل

154
00:20:54,712 --> 00:20:56,755
وقد طلب منا كرتين من الأرز

155
00:20:56,923 --> 00:21:01,134
ثم بدأ يحلق وطلب من الراهب رداءه

156
00:21:01,302 --> 00:21:02,886
لست أفهم!!!

157
00:22:35,646 --> 00:22:39,649
أبقوا بعيداً
إن اقترب أحدكم سأقتل الطفل

158
00:22:39,817 --> 00:22:41,776
أنا راهب

159
00:22:41,944 --> 00:22:44,112
إبق بعيداً

160
00:22:45,906 --> 00:22:49,534
أنا راهب, لا تخش شيئاً

161
00:22:54,790 --> 00:22:56,291
لن أدخل

162
00:22:56,459 --> 00:23:00,587
ظننت فقط أن الطفل قد يكون جائعاً

163
00:23:05,968 --> 00:23:08,219
لقد أحضرت بعض كرات الأرز

164
00:23:09,055 --> 00:23:11,222
من أجلك أيضاً

165
00:23:13,934 --> 00:23:17,270
ألا تريد واحدة؟

166
00:23:17,646 --> 00:23:18,605
ماذا هناك؟

167
00:23:22,777 --> 00:23:24,527
أقذفه بالداخل

168
00:23:25,196 --> 00:23:26,362
ها هو

169
00:23:54,058 --> 00:23:56,309
ولدي

170
00:25:07,798 --> 00:25:10,508
لا أظنك تعترض على ساموراي كهذا

171
00:25:10,676 --> 00:25:13,511
أسرعوا قبل أن يصل إلى المدينة

172
00:25:29,695 --> 00:25:31,613
ماذا تريد؟

173
00:25:40,539 --> 00:25:44,334
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو
أجعلني تابعك

174
00:25:47,046 --> 00:25:48,379
تابع؟

175
00:25:48,547 --> 00:25:52,383
كما ترى فأنا ساموراي مات قائده
أسمي كيمبي شيمادا.

176
00:25:53,052 --> 00:25:55,261
ولا أقبل أي أتباع

177
00:25:55,429 --> 00:25:58,139
أنهض. حتى يمكننا أن نتحدث

178
00:25:59,350 --> 00:26:01,559
أرجوك. أتخذني تابع لك.

179
00:26:01,727 --> 00:26:06,606
بداية أنهض, دعنا نتحدث ونحن نسير

180
00:26:18,911 --> 00:26:20,662
أنك تحرجني

181
00:26:20,829 --> 00:26:23,915
أنك تبالغ في تقديري

182
00:26:24,083 --> 00:26:24,832
لا يا سيدي

183
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
أسمتع إلي

184
00:26:26,919 --> 00:26:30,088
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

185
00:26:30,256 --> 00:26:33,549
ولكني حصلت على خبرة كبيرة من المعارك

186
00:26:33,717 --> 00:26:36,719
كنت دائماً في الطرف الخاسر

187
00:26:36,887 --> 00:26:39,681
.باختصار, هذا أنا

188
00:26:39,848 --> 00:26:42,934
إنسَ هذه الفكرة لمصلحتك

189
00:26:43,102 --> 00:26:48,106
لا سيدي. قراري أن أتبعك
سواء سمحت أم لم تسمح لي

190
00:26:48,274 --> 00:26:49,899
وأنا أرفض

191
00:26:50,985 --> 00:26:53,945
لا أجد معنى في أن أصحب فتىً صغيراً معي

192
00:27:06,292 --> 00:27:07,917
أتريد شيئاً

193
00:27:16,093 --> 00:27:17,844
ماذا تريد؟

194
00:27:26,061 --> 00:27:27,061
أنت وقح

195
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
أهتم بشؤنك يا صغير

196
00:27:34,153 --> 00:27:36,154
هل أنت ساموراي؟

197
00:27:40,326 --> 00:27:41,993
بحق الجحيم أنا كذلك

198
00:27:44,997 --> 00:27:46,748
أنا متعجب

199
00:27:54,673 --> 00:27:55,965
وغد

200
00:28:12,191 --> 00:28:13,858
من هو؟

201
00:28:20,157 --> 00:28:21,783
لا تعطِه اهتماماً

202
00:28:40,094 --> 00:28:41,969
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

203
00:28:43,847 --> 00:28:47,016
هيه يا أحمق لماذا لا تعود للبيت؟

204
00:28:49,228 --> 00:28:53,147
عجوز عنيد
بعد أن يأكلونه. سيفرون كالعادة

205
00:28:58,070 --> 00:29:00,613
هذا لن يفلح

206
00:29:00,781 --> 00:29:04,283
سيدي, يمكننا تسليح القرويين
بحراب من الخيزران

207
00:29:04,451 --> 00:29:07,078
لقد فكرت في هذا أيضاً -
... لكن سيدي -

208
00:29:10,749 --> 00:29:13,167
هذه لن تكون لعبة

209
00:29:16,588 --> 00:29:19,257
قد يكونوا مجرد قطاع طرق
لكنهم أربعون من الأشداء

210
00:29:19,425 --> 00:29:23,094
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يفون بالغرض

211
00:29:36,775 --> 00:29:39,944
الدفاع أصعب دائماً من الهجوم

212
00:29:41,905 --> 00:29:44,198
أقلت أنه توجد تلال خلف القرية؟

213
00:29:44,366 --> 00:29:45,199
أجل

214
00:29:45,367 --> 00:29:47,118
هل تستطيع الجياد صعودها؟

215
00:29:47,286 --> 00:29:48,286
أجل

216
00:29:57,463 --> 00:29:59,755
الحقول في المقدمة

217
00:29:59,923 --> 00:30:02,467
القرية مفتوحة من أربعة جوانب للفرسان

218
00:30:02,801 --> 00:30:05,845
قبل أن تُغمر الحقول بالماء

219
00:30:07,264 --> 00:30:10,016
تحتاجون على الأقل حارس واحد لكل اتجاه.
من الأربعة

220
00:30:11,852 --> 00:30:14,145
وأثنان أخران لحماية المؤخرة

221
00:30:15,689 --> 00:30:18,483
قد أكون مبالغاً في تقديري

222
00:30:19,318 --> 00:30:21,694
,لكننا ستحتاج على الأقل لسبعة
بما فيهم أنا

223
00:30:23,906 --> 00:30:26,199
نستطيع تحمل سبعة، هه؟

224
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

225
00:30:29,286 --> 00:30:30,995
إنهم ثلاثة إضافيين فحسب

226
00:30:31,455 --> 00:30:33,039
انتظروا

227
00:30:33,207 --> 00:30:36,959
أنا لم أوافق بعد على عرضكم
أنا فقط أشارككم التفكير

228
00:30:37,961 --> 00:30:42,840
في المقام الأول ليس من السهل إيجاد سبعة
من الساموراي يمكن الاعتماد عليهم

229
00:30:43,217 --> 00:30:48,221
والأدهى أنكم لا تقدمون في المقابل سوى الطعام

230
00:30:49,556 --> 00:30:53,017
في الواقع, من الصعب قبول هذا العرض

231
00:30:53,393 --> 00:30:57,730
بجانب أني سئمت القتال

232
00:30:59,191 --> 00:31:00,858
ربما بسبب السن

233
00:31:22,214 --> 00:31:25,299
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

234
00:31:27,052 --> 00:31:30,555
الكلب أوفر حظاً
خسئتم

235
00:31:30,889 --> 00:31:34,809
خذها مني كلمة.أذهبوا أشنقوا أنفسكم
من الأفضل لكم أن تكونوا موتى

236
00:31:34,977 --> 00:31:36,394
أغلق فمك يا صفيق

237
00:31:36,562 --> 00:31:39,188
ماذا بك؟ أنا لم أذكر سوى الحقيقة

238
00:31:39,356 --> 00:31:43,651
أية حقيقة؟ ماذا تعلم أنت عن مقدار
ما يعانيه أولاءك المزارعون؟

239
00:31:43,819 --> 00:31:45,444
لا تضحكني

240
00:31:45,612 --> 00:31:47,321
مؤكد أنك تمزح

241
00:31:47,489 --> 00:31:48,364
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

242
00:31:48,532 --> 00:31:51,951
إذا كنت تعلم ما يعانون
فلم لا تساعدهم؟

243
00:31:57,457 --> 00:31:59,083
أتريدون القتال؟

244
00:32:01,503 --> 00:32:02,878
هذا يكفي

245
00:32:09,177 --> 00:32:11,053
توقفوا

246
00:32:18,353 --> 00:32:21,647
يا ساموراي أنظر لهذا

247
00:32:21,815 --> 00:32:23,691
هذا هو غداؤك

248
00:32:23,859 --> 00:32:26,527
هل تعلم ما يأكله هؤلاء الأغبياء؟

249
00:32:26,695 --> 00:32:27,987
!الطحين

250
00:32:28,196 --> 00:32:32,283
.سيطعموك الأرز ويعيشون على الطحين

251
00:32:32,451 --> 00:32:35,953
هذا هو أقصى ما يمكنهم تقديمه
ما هو ردك على ذلك؟

252
00:32:37,706 --> 00:32:39,665
أوافق -
ماذا؟ -

253
00:32:39,833 --> 00:32:41,292
والآن كف عن الثرثرة

254
00:32:46,214 --> 00:32:49,383
أنا لا أريد أن أبدد أرزكم

255
00:33:06,443 --> 00:33:08,444
أنظروا! مانزو والآخرين قد عادوا

256
00:33:23,043 --> 00:33:24,627
أين ريكيشي ويوهي؟

257
00:33:24,795 --> 00:33:27,505
مازالوا بالخارج يبحثون عن ساموراي

258
00:33:27,673 --> 00:33:29,006
هل الساموراي قادمون؟

259
00:33:29,174 --> 00:33:31,217
بالتأكيد, سبعة منهم

260
00:33:31,385 --> 00:33:32,635
سبعة؟

261
00:33:36,682 --> 00:33:38,182
نعم

262
00:33:38,767 --> 00:33:42,978
لقد عارضت لأنك قلت "أربعة" ياجدنا

263
00:33:44,606 --> 00:33:49,860
أنا قدرت أننا في حاجة إلى عشرة على الأقل

264
00:33:50,028 --> 00:33:55,116
لكن، لو قلت لكم عشرة
لانتهى الأمر بخمسة عشر

265
00:33:56,034 --> 00:33:58,703
هكذا تسير الأمور دائماً

266
00:33:59,996 --> 00:34:03,207
يا جدي! أنا قلق

267
00:34:07,879 --> 00:34:11,507
فتياتنا مجانين بالساموراي

268
00:34:11,675 --> 00:34:15,886
إذا لمسهم الساموراي سيفتح الجحيم

269
00:34:19,391 --> 00:34:22,393
قطاع الطرق قادمون يا مغفل

270
00:34:23,562 --> 00:34:26,021
عندما يكون السيف على رقبتك

271
00:34:26,398 --> 00:34:29,650
ما فائدة أن تخاف على لحيتك؟

272
00:34:39,244 --> 00:34:40,453
سيدى الساموراي

273
00:34:51,256 --> 00:34:54,925
هل تريد مساعدتي؟ -
نعم يا سيدي -

274
00:34:55,469 --> 00:34:57,136
ومن أحارب؟

275
00:34:58,305 --> 00:35:00,055
كاتسوشيرو

276
00:35:12,068 --> 00:35:13,903
اختبيء بجوار الباب

277
00:35:16,573 --> 00:35:18,824
واضرب هذا المقاتل عندما يدخل

278
00:35:23,622 --> 00:35:25,331
هاهو قادم

279
00:35:30,086 --> 00:35:33,172
لا تتردد أضرب بأقصى قوة عندك

280
00:36:02,160 --> 00:36:03,786
هائل

281
00:36:04,704 --> 00:36:08,833
أرجوك سامحنا
أسمي كمبي شيمادا

282
00:36:09,000 --> 00:36:13,462
أن أبحث عن رجال سيف موهوبين
ولا أملك الكثير من الوقت

283
00:36:13,630 --> 00:36:14,964
سامحنا

284
00:36:15,632 --> 00:36:16,882
ما هذا؟

285
00:36:17,759 --> 00:36:19,885
أتوقع سبباً مقنعاً لذلك
وإلا سانتقم لشرفي

286
00:36:20,053 --> 00:36:24,557
ألتمس عفوك
نحن فقط كنا نختبر مهارتك

287
00:36:24,724 --> 00:36:28,060
الحرب على وشك أن تبدأ
مع عصابة من قطاع الطرق

288
00:36:28,937 --> 00:36:31,897
فهمت
ولأي عشيرة تعمل؟

289
00:36:32,065 --> 00:36:37,486
يؤلمني أن أخبرك أنني أحارب من أجل مزارعين

290
00:36:37,654 --> 00:36:39,196
مزارعين؟ -
هذا صحيح -

291
00:36:39,364 --> 00:36:42,825
هذه المهمة بلا أجر ولا عائد

292
00:36:43,535 --> 00:36:47,079
ولكن يمكننا ملء بطوننا
إلى جانب القتال

293
00:36:47,330 --> 00:36:48,747
هذا لا يعقل

294
00:36:49,708 --> 00:36:51,876
طموحي أكبر من هذا

295
00:36:53,503 --> 00:36:57,840
هذا مخجل
ألا تعيد النظر؟

296
00:36:58,717 --> 00:37:00,092
لا بالطبع

297
00:37:06,391 --> 00:37:11,478
سيدي, فقدنا رجل سيف جيداً

298
00:37:57,609 --> 00:37:59,234
ما الأمر؟

299
00:37:59,402 --> 00:38:03,822
الساموراي لا غبار عليه.
ولكني قلق بشأن الستة الآخرين

300
00:38:03,990 --> 00:38:06,116
لا تقلق

301
00:38:06,284 --> 00:38:10,913
فلترهم أولاً. ثم ابدأ بالقلق

302
00:38:26,137 --> 00:38:28,138
هذا الرجل هناك

303
00:38:46,408 --> 00:38:48,826
معذرة سيدي الساموراي

304
00:38:50,996 --> 00:38:52,871
كالمرة السابقة؟

305
00:38:56,167 --> 00:38:59,294
بالطبع
إنه تدريب جيد لك

306
00:39:31,327 --> 00:39:33,370
لابد أنك تدبر مكيدة

307
00:39:34,372 --> 00:39:35,998
لا نقصد الإساءة

308
00:39:51,222 --> 00:39:52,765
اعتبروني معكم

309
00:39:55,268 --> 00:39:57,436
لكن دعني أقول

310
00:39:57,937 --> 00:40:00,731
بالرغم من إدراكي لمعاناة المزارعين

311
00:40:01,066 --> 00:40:05,569
وإدراكي لسبب تبنيك قضيتهم

312
00:40:05,737 --> 00:40:10,657
إلا أن مايجبرني على القبول هو شخصيتك

313
00:40:11,576 --> 00:40:16,205
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

314
00:40:22,170 --> 00:40:24,797
ما أسمك؟ -
جروبي كاتاياما -

315
00:40:24,964 --> 00:40:26,965
إسم يناسب عملاقاً

316
00:40:37,936 --> 00:40:41,438
يوهي! ماذا تفعل؟
أسرع بغسل الأرز

317
00:40:45,819 --> 00:40:47,444
!يوهي

318
00:40:51,241 --> 00:40:52,491
ما الأمر؟

319
00:40:54,244 --> 00:40:57,287
شخص ما سرق الأرز

320
00:41:08,466 --> 00:41:11,593
يا غبي
ألم أحذرك؟

321
00:41:11,761 --> 00:41:14,555
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبته

322
00:41:19,227 --> 00:41:23,772
الليلة الماضية نمت وأنا متشبث به

323
00:41:28,862 --> 00:41:30,863
سأحضر بعضاً منه من المنزل

324
00:41:32,157 --> 00:41:33,657
ولكن ماذا سنفعل

325
00:41:33,825 --> 00:41:36,076
حتي عودتك؟

326
00:41:36,244 --> 00:41:40,539
لقد نفد كله عدا حفنة يد

327
00:42:33,134 --> 00:42:34,885
لا تكن سخيفاً

328
00:42:35,053 --> 00:42:37,846
أخف هذا المال, السادة قادمون

329
00:42:43,269 --> 00:42:46,063
يا للمصادفة
في الوقت المناسب تماماً

330
00:42:48,900 --> 00:42:54,988
أنه من الجيد أن أجدك حياً
لقد حسبت أنك غادرت الحياة

331
00:43:01,537 --> 00:43:04,331
والآن أخبرني, كيف هربت؟

332
00:43:04,916 --> 00:43:08,085
لقد أختبئت وسط الحشائش
في الخندق حتى الليل

333
00:43:10,505 --> 00:43:16,385
وعندما انهارت الأسوار الخارجية
وسقطت علي اعتقدت أنها نهايتي

334
00:43:17,387 --> 00:43:19,846
وفيم كنت تفكر وقتها؟

335
00:43:20,723 --> 00:43:23,725
لا شيء ذو بال

336
00:43:26,104 --> 00:43:28,855
هل سئمت من القتال؟

337
00:43:37,657 --> 00:43:43,954
في الحقيقة, أنا أجهز لمعركة كبيرة
لن نحصل من ورائها على نقود أو شهرة

338
00:43:44,122 --> 00:43:46,498
هل تريد مشاركتنا؟ -
نعم -

339
00:43:47,292 --> 00:43:49,543
من المحتمل أن نموت هذه المرة

340
00:44:10,565 --> 00:44:12,441
أين هم عندما نكون في حاجة إليهم؟

341
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
ما الذي تريده يا سيدي؟

342
00:44:14,902 --> 00:44:17,154
ساموراي

343
00:44:19,115 --> 00:44:23,327
يوجد واحد عندي بالخلف ولكنه قليل الخبرة

344
00:44:23,494 --> 00:44:27,164
لقد دهشت من ذكاءه

345
00:44:27,332 --> 00:44:30,083
لقد جائني يقول
... أطعمني. ليس معي نقود"

346
00:44:30,251 --> 00:44:34,338
"ولكني سأقطع لك خشب الطهي ...

347
00:44:39,719 --> 00:44:43,096
أنا أحب صياحه

348
00:45:22,762 --> 00:45:25,722
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

349
00:45:25,890 --> 00:45:28,392
بالتأكيد لكن يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

350
00:45:28,559 --> 00:45:32,521
أه, هذه طبيعتي
آسف لو كان في هذا ما يضايقك

351
00:45:37,276 --> 00:45:38,610
أنك جيد جداً

352
00:45:38,778 --> 00:45:42,155
ولكن هذا لا يقارن بمقدرتي على قتل الأعداء

353
00:45:42,323 --> 00:45:45,867
هل قتلت الكثير من الرجال؟ -
طبعاً -

354
00:45:46,035 --> 00:45:48,745
لا يمكن إيقافي عندما أبدأ في التقطيع

355
00:45:52,041 --> 00:45:55,419
لذا أجعلها عادةً سبباً لأهرب

356
00:45:56,337 --> 00:45:59,005
أنه مبدأ رائع

357
00:45:59,173 --> 00:46:01,383
شكراً لك

358
00:46:08,558 --> 00:46:13,437
أخبرني, هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

359
00:46:32,415 --> 00:46:34,040
لنبداً

360
00:48:05,007 --> 00:48:06,258
سيء للغاية

361
00:48:06,425 --> 00:48:07,717
هذا تعادل

362
00:48:07,885 --> 00:48:09,427
لا أظن

363
00:48:09,595 --> 00:48:10,887
لقد فزت

364
00:48:14,559 --> 00:48:15,642
هذا مضحك

365
00:48:17,478 --> 00:48:20,146
لو كان هذا سيفاً حقيقياً
لكنت الآن في عداد الأموات

366
00:48:25,236 --> 00:48:27,404
ليكن فلنتقاتل بالسيوف -
لا تخاطر بحياتك -

367
00:48:27,572 --> 00:48:28,321
ماذا؟

368
00:48:28,489 --> 00:48:31,825
ألم تر؟
السيف الحقيقي سيقتلك, لا فائدة

369
00:48:31,993 --> 00:48:33,451
لا تبدد حياتك

370
00:48:33,619 --> 00:48:36,079
.أنتظر! لا تحاول الهرب

371
00:48:39,667 --> 00:48:42,669
توقف, أنا لا أمزح, أنا جاد

372
00:49:21,125 --> 00:49:22,792
هذا غير معقول

373
00:49:24,003 --> 00:49:26,129
ليس الخصم المناسب

374
00:49:57,870 --> 00:49:59,663
هل وجدت أحدهم؟

375
00:50:03,501 --> 00:50:06,670
سمكة كبيرة تركناها تفلت
رجل سيف من الطراز الأول

376
00:50:08,005 --> 00:50:10,173
يقولون أن السمكة التي أفلتت
تبدو أكبر من حجمها الفعلي

377
00:50:10,341 --> 00:50:11,591
لا

378
00:50:12,635 --> 00:50:16,179
.لكن, أنا رأيته بعيني يقتل رجلاً

379
00:50:23,187 --> 00:50:24,854
كان هذا رائعاً

380
00:50:25,147 --> 00:50:29,275
أنه فقط كان يهتم بتحسين مهاراته

381
00:50:29,860 --> 00:50:31,903
أشك أنه سينضم إلينا

382
00:50:32,071 --> 00:50:34,489
هذا سيء -
بالطبع -

383
00:50:35,866 --> 00:50:38,660
ومع ذلك لقد أخبرته أين يجدني

384
00:50:38,953 --> 00:50:40,912
وأنت إلى أين وصلت؟

385
00:50:41,455 --> 00:50:43,289
وجدت واحداً

386
00:50:43,457 --> 00:50:46,918
مهارته في السيف متوسطة -
متوسطة؟ -

387
00:50:48,379 --> 00:50:51,339
لكنه مخلص, ورجل مرح

388
00:50:51,549 --> 00:50:54,300
كذلك ذو روح مشرقة

389
00:50:54,593 --> 00:50:57,220
صحبة جيدة في الشدة

390
00:50:57,555 --> 00:50:58,930
ممتن جداً

391
00:51:01,058 --> 00:51:05,895
في الحقيقة, وجدت واحد أيضاً -
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟ -

392
00:51:06,063 --> 00:51:07,230
هذا صحيح

393
00:51:07,398 --> 00:51:10,066
نعم, كان ذراعي اليمنى لعدة سنوات

394
00:51:15,948 --> 00:51:17,866
سأحضر ماءً نظيفاً

395
00:51:21,579 --> 00:51:23,663
أنا هيهاشي هاياشيدا.

396
00:51:23,831 --> 00:51:26,833
مقاتل متواضع من مدرسة تقطيع الأخشاب

397
00:51:32,715 --> 00:51:35,675
حسناً. يتبقي إيجاد ثلاثة أخرين

398
00:51:35,843 --> 00:51:38,261
ثلاثة. تقصد اثنان

399
00:51:38,429 --> 00:51:40,847
لا يمكنني أن أخذ فتىً صغيراً

400
00:51:42,349 --> 00:51:43,308
سيدي

401
00:51:43,684 --> 00:51:45,477
أنا أعرف, أعرف

402
00:51:45,895 --> 00:51:48,271
أعرف ماذا ستقول

403
00:51:48,439 --> 00:51:52,650
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

404
00:51:53,778 --> 00:51:55,779
اصقل خبراتك

405
00:51:55,988 --> 00:51:59,282
أبرز نفسك في الحرب
ثم اصنع أشياء عظيمة

406
00:51:59,617 --> 00:52:03,495
ثم تصبح سيداً لقلعة وتملك إقطاعية

407
00:52:04,413 --> 00:52:09,751
,ولكن بانخراطك في هذه الأحلام
وقبل أن تدرك

408
00:52:09,919 --> 00:52:12,128
سيبيض شعرك مثلي

409
00:52:13,798 --> 00:52:17,801
عند هذا الوقت

410
00:52:17,968 --> 00:52:21,471
سيكون أبويك قد ماتا وقد صرت بلا أصدقاء

411
00:53:09,520 --> 00:53:11,688
غداً تعود إلى بيتك

412
00:53:12,022 --> 00:53:14,566
لقد حصلت على تدريب كافٍ في الأيام القليلة الماضية

413
00:53:14,733 --> 00:53:16,693
واكتسبت خبرة جيدة

414
00:53:32,543 --> 00:53:36,296
.أرجوك يا سيدي
أرجوك أن تشركه معنا

415
00:53:36,463 --> 00:53:39,465
لماذا لا تدعه يأتي؟ -
... قد تراه صغيراً, ولكن -

416
00:53:39,633 --> 00:53:41,009
... حقيقة

417
00:53:41,176 --> 00:53:43,428
الصغار دائماً أكثر رغبة في العمل من الكبار

418
00:53:44,388 --> 00:53:48,057
بشرط أن نعامله معاملة الكبار

419
00:53:48,642 --> 00:53:52,061
أذاً فلنعامله كواحد منهم

420
00:53:57,735 --> 00:54:00,236
يتبقي إيجاد اثنين أخرين

421
00:54:00,404 --> 00:54:03,615
واحد فقط على ما أعتقد

422
00:54:10,080 --> 00:54:12,248
أتود الانضمام إلينا؟

423
00:54:13,417 --> 00:54:15,376
يشرفني ذلك

424
00:54:15,544 --> 00:54:17,587
متى نتحرك؟ -
غداً -

425
00:54:21,383 --> 00:54:22,425
غداً؟

426
00:54:24,219 --> 00:54:28,139
فلندع أمر السابع. لا نملك وقتاً كافياً

427
00:54:30,851 --> 00:54:32,602
حسناً إذن

428
00:54:35,940 --> 00:54:37,523
!سيدي

429
00:54:38,400 --> 00:54:40,151
.سيدي -
حسناً حسناً -

430
00:54:41,195 --> 00:54:44,447
سيدي -
أنا أعرف لا تشكرني -

431
00:54:49,203 --> 00:54:52,080
يا هذا! لقد وجدت ساموراي قوياً فعلاً

432
00:54:52,247 --> 00:54:54,624
كان في معركة كبيرة
لم يستطع أحد الصمود أمامه

433
00:54:54,792 --> 00:54:57,418
لم أر مثله من قبل. إنه كالكلب البري

434
00:54:57,586 --> 00:55:00,630
بعد انتهاء المعركة تجاذبنا أطراف الحديث

435
00:55:00,798 --> 00:55:02,465
لقد أخبرته بشأنك

436
00:55:02,633 --> 00:55:04,384
إنه قادم في الطريق

437
00:55:06,762 --> 00:55:08,763
هل سنتعامل معه كالمعتاد؟

438
00:55:22,736 --> 00:55:24,487
ماذا تفعلون؟

439
00:55:24,905 --> 00:55:26,614
نختبره

440
00:55:28,033 --> 00:55:29,659
هذا عمل حقير

441
00:55:29,827 --> 00:55:32,286
أيها الساموراي -
فقط أسكت وراقب

442
00:55:32,454 --> 00:55:34,497
الساموراي الجيد سيفطن لها

443
00:55:34,665 --> 00:55:36,374
ولكنه مخمور

444
00:55:36,542 --> 00:55:39,419
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة أبداً
فهذا يبلد ذكاءه

445
00:55:54,518 --> 00:55:56,853
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

446
00:55:58,022 --> 00:55:59,772
ما هذا

447
00:56:03,652 --> 00:56:06,487
من بحق الجحيم قد ضربني؟

448
00:56:22,171 --> 00:56:23,838
أه أنت؟

449
00:56:28,886 --> 00:56:32,180
من ضربني؟

450
00:56:37,978 --> 00:56:39,479
أنت؟

451
00:56:41,982 --> 00:56:44,233
أيها الملاعين

452
00:57:12,679 --> 00:57:14,597
أنت ثانيةً

453
00:57:17,184 --> 00:57:20,645
أنا أذكر رأسك الصلعاء
!إنني أراها في أحلامي

454
00:57:23,190 --> 00:57:25,149
أنت

455
00:57:26,026 --> 00:57:28,945
كيف تجرؤ على أن تسألني عن كوني ساموراي

456
00:57:29,446 --> 00:57:31,489
أنت وقح بعض الشيء

457
00:57:33,367 --> 00:57:35,201
لا تضايقني

458
00:57:42,042 --> 00:57:45,503
بالرغم من أني أبدو رثاً
إلا أنني ساموراي حقيقي

459
00:57:49,007 --> 00:57:53,469
أنا كنت أبحث عنك منذ ذلك اليوم

460
00:57:54,638 --> 00:57:56,764
أريد أن أريك هذه

461
00:58:05,190 --> 00:58:06,816
أنظر لهذا!

462
00:58:06,984 --> 00:58:11,988
هذه شجرة عائلتي
جميع أسلافي موجودون هنا

463
00:58:13,866 --> 00:58:18,161
عليكِ اللعنة, أتحاولين أن تظهريني كأحمق
إنفتحي

464
00:58:20,038 --> 00:58:21,372
أنظروا هنا

465
00:58:23,000 --> 00:58:24,792
إنها تحاول أن تجعلني أحمقاً

466
00:58:31,425 --> 00:58:33,718
الموقر هذا هو أنا

467
00:58:34,678 --> 00:58:37,138
كيكوشيو؟ هل هذا أسمك؟

468
00:58:37,306 --> 00:58:39,140
هذا صحيح

469
00:58:39,516 --> 00:58:43,686
"كيكوشيو, مولود في 17 فبراير 1574"

470
00:58:45,689 --> 00:58:47,857
ما المضحك في هذا؟

471
00:58:49,359 --> 00:58:52,111
إنك تبدو لي بالكاد في الثالثة عشرة

472
00:58:53,030 --> 00:58:56,991
أسمع! أذا كنت أنت كيكوشيو المذكور هنا

473
00:58:57,159 --> 00:59:00,036
فأنت يجب أن تكون في الثالثة عشرة من العمر

474
00:59:04,499 --> 00:59:07,293
من أين سرقت شجرة العائلة هذه؟

475
00:59:07,878 --> 00:59:11,255
!سرقت؟ اللعنة

476
00:59:11,882 --> 00:59:13,883
حمقى ملاعين

477
00:59:14,051 --> 00:59:16,093
إلى الجحيم أيها الساموراي

478
00:59:17,554 --> 00:59:19,722
إلى الجحيم أيها الساموراي

479
00:59:22,559 --> 00:59:24,977
أنت أيها اللعين

480
00:59:26,396 --> 00:59:29,106
!عد إلى هنا

481
00:59:29,274 --> 00:59:32,568
تباً لك أيها الملعون

482
00:59:42,704 --> 00:59:46,040
ماذا بك أيها المراهق؟
خذ هذا

483
00:59:48,252 --> 00:59:50,419
!عليك اللعنة

484
00:59:52,047 --> 00:59:54,006
!عد إلى هنا

485
01:00:29,001 --> 01:00:31,002
ماذا حدث, سيد كيكوشيو؟

486
01:00:35,882 --> 01:00:37,925
ماذا جرى لك يا صغيري؟

487
01:00:47,477 --> 01:00:50,104
ساموراي حمقى

488
01:01:06,663 --> 01:01:10,333
هل هو فعلاً ساموراي؟ -
بداخل عقله فقط -

489
01:01:21,428 --> 01:01:23,387
خذوني أنا أيضاً

490
01:01:28,185 --> 01:01:30,728
كيكوشيو

491
01:01:33,357 --> 01:01:35,274
"فلتعتني بهذه جيداً"

492
01:01:37,110 --> 01:01:40,112
خذوني معكم

493
01:02:20,695 --> 01:02:22,863
ماذا هناك يا أبي؟

494
01:02:39,423 --> 01:02:41,257
ماذا هناك؟

495
01:02:42,092 --> 01:02:44,260
لماذا تحملق في هكذا؟

496
01:02:52,436 --> 01:02:56,021
شينو! قصري شعرك

497
01:02:56,189 --> 01:02:58,816
قصي شعرك! والبسي مثل الأولاد

498
01:03:00,944 --> 01:03:03,487
أنا لست أفهم -
!فقط قصي شعرك -

499
01:03:04,448 --> 01:03:08,451
أنا أقول لك ذلك لأني أحبك
وأنت لا تعلمين ماذا سيفعل الساموراي معكِ

500
01:03:08,618 --> 01:03:09,535
!كلا

501
01:03:09,703 --> 01:03:12,121
لا, لن أفعل

502
01:03:16,460 --> 01:03:17,960
!شينو

503
01:03:42,819 --> 01:03:44,153
إنه أحمق

504
01:03:44,321 --> 01:03:47,823
لكن مانزو يؤكد أن هؤلاء الساموراي هم الأفضل

505
01:03:47,991 --> 01:03:50,117
لا يوجد سبب وجيه كي يقص شعر ابنته

506
01:03:50,285 --> 01:03:53,454
... أنت لست خائف لأن أبناءك ذكور, لكن نحن

507
01:03:53,622 --> 01:03:56,165
اللعنة أنا فهمت

508
01:03:56,333 --> 01:04:00,252
أذن أتوافق أن تخفي ابنتي بمنزلك المقام على الجسر؟

509
01:04:00,420 --> 01:04:03,380
غبي! أنا أعني أني فهمت ما يقصده مانزو

510
01:04:04,090 --> 01:04:09,803
الوغد قال أنه خائف على قريتنا
ولكنه خائف فقط على أبنته

511
01:04:10,138 --> 01:04:11,555
!اللعنة

512
01:04:30,617 --> 01:04:32,868
أنظر ماذا فعلت

513
01:04:33,286 --> 01:04:35,371
لقد فقد الجميع عقولهم

514
01:04:35,539 --> 01:04:37,831
كل أسرة لديها فتيات فقدوا عقولهم

515
01:04:39,584 --> 01:04:41,710
ما الذي تنوي فعله حيال هذا الأمر؟

516
01:04:41,878 --> 01:04:44,672
!الساموراي قادمون في أي يوم

517
01:04:45,507 --> 01:04:48,551
تعالَ! فلنذهب لنرى الجد

518
01:04:50,554 --> 01:04:53,597
لا تقفوا هكذا! اذهبوا

519
01:04:54,849 --> 01:04:56,267
اذهبوا

520
01:04:58,061 --> 01:05:01,605
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

521
01:05:08,363 --> 01:05:10,364
مازال يتبعنا

522
01:06:55,679 --> 01:06:57,721
أين ذهب كيكوشيو؟

523
01:06:58,640 --> 01:07:00,391
أتعتقد أنه استسلم؟

524
01:07:00,600 --> 01:07:02,393
هذا مضحك

525
01:07:02,686 --> 01:07:04,812
لقد ذهب الآن
... وأصبح الآن

526
01:07:05,188 --> 01:07:06,980
وحيداً

527
01:07:12,862 --> 01:07:14,530
الطريق من هنا

528
01:07:16,866 --> 01:07:18,784
!اللعنة

529
01:07:31,715 --> 01:07:34,299
أذاً هذه قلعتنا, هه؟

530
01:07:35,385 --> 01:07:38,137
أكره أن أموت في أكداس من روث الحيوانات

531
01:07:38,304 --> 01:07:40,889
لم يطلب أحد منك ذلك

532
01:07:59,242 --> 01:08:03,162
!لقد عدنا
وصل الساموراي

533
01:08:08,168 --> 01:08:10,210
لقد أحضرت الساموراي

534
01:08:14,841 --> 01:08:18,552
ماذابكم؟
الساموراي وصلوا

535
01:08:24,642 --> 01:08:26,727
ماذا حدث للجميع؟

536
01:08:30,732 --> 01:08:32,566
ما الأمر؟

537
01:08:46,539 --> 01:08:48,916
ما هذا الترحيب الحار؟

538
01:08:52,504 --> 01:08:54,630
ما الذي يعنيه هذا؟

539
01:08:57,467 --> 01:09:01,470
ماذا حدث لكم؟
لقد جاء الساموراي

540
01:09:17,529 --> 01:09:19,905
هيا نذهب لنرى الجد -
الجد؟ -

541
01:09:20,073 --> 01:09:23,075
أننا نطلب مشورته في كل شئوننا

542
01:09:23,243 --> 01:09:25,327
هل هو أب القرية؟

543
01:09:26,830 --> 01:09:31,333
سيستمع إلينا عجوز القرية
ياله من شرف

544
01:09:35,129 --> 01:09:36,797
هيا نذهب

545
01:10:48,786 --> 01:10:54,207
إنهم أغبياء جداً بالتأكيد

546
01:10:55,043 --> 01:10:58,462
المزارعون دائماً قلقون من شيء أو آخر

547
01:10:58,630 --> 01:11:03,508
من المطر, من الجو الصحو, من الرياح

548
01:11:03,801 --> 01:11:05,928
... باختصار

549
01:11:06,512 --> 01:11:10,098
كل ما يعرفونه هو الخوف

550
01:11:10,433 --> 01:11:14,102
واليوم لا استثناء

551
01:11:15,688 --> 01:11:19,274
انهم ببساطة خائفون

552
01:11:21,945 --> 01:11:27,032
لكن أيها الجد
لم يخاف منا أهل القرية؟

553
01:11:27,951 --> 01:11:31,745
ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف؟

554
01:12:02,485 --> 01:12:04,194
أيها الساموراي

555
01:12:04,821 --> 01:12:07,447
نرجوكم أيها ساموراي

556
01:12:24,298 --> 01:12:27,551
اهدأوا

557
01:12:28,302 --> 01:12:30,846
لا تخافوا. تعقلوا

558
01:12:31,514 --> 01:12:34,266
اريد اجوبه

559
01:12:34,434 --> 01:12:36,768
من أين يأتي قطاع الطرق؟

560
01:12:36,936 --> 01:12:40,230
من التلال
من الطريق الأمامي

561
01:12:43,484 --> 01:12:46,695
من رأى قطاع الطرق؟ فليتقدم

562
01:12:46,904 --> 01:12:49,156
ألم يرَ أحدكم أي قاطع طريق؟

563
01:12:49,782 --> 01:12:51,867
من قرع الإنذار؟

564
01:12:52,035 --> 01:12:53,326
<i>أنا فعلت</i>

565
01:12:59,834 --> 01:13:02,169
أفسحوا الطريق

566
01:13:06,758 --> 01:13:09,301
يا للسذاجة

567
01:13:10,553 --> 01:13:13,680
لا تخافوا
لا يوجد قطاع طرق قادمون

568
01:13:18,936 --> 01:13:20,729
أيها البلهاء

569
01:13:20,897 --> 01:13:24,566
أتذكرون حين جئنا؟
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

570
01:13:24,901 --> 01:13:27,569
... ولكن عندما سمعتم الإنذار

571
01:13:27,737 --> 01:13:31,156
أيها الساموراي
نرجوكم أيها ساموراي

572
01:13:31,574 --> 01:13:33,867
جثوتم لنا في ضراعة

573
01:13:38,706 --> 01:13:41,374
نلتم ما تستحقون يا ديدان الوحل

574
01:13:59,102 --> 01:14:01,686
ألديك اعتراض أيها الجد؟

575
01:14:01,854 --> 01:14:03,188
لا

576
01:14:03,606 --> 01:14:05,732
كل شيء على ما يرام الآن

577
01:14:11,322 --> 01:14:14,032
حسنا, يبدو أنه ذا نفع برغم كل شيء

578
01:14:14,200 --> 01:14:16,827
أذاً الآن أصبحنا سبعة, هه؟

579
01:14:24,001 --> 01:14:26,002
أسف هذا المكان قذر جداً

580
01:14:26,170 --> 01:14:30,048
لكن أين ستنام أنت إذا سكنا منزلك؟

581
01:14:30,299 --> 01:14:33,760
سأنام في الإسطبل -
مع جوادك؟ -

582
01:14:35,263 --> 01:14:38,223
قطاع الطرق أخذوا جوادي السنة الماضية

583
01:14:55,533 --> 01:14:59,161
الإسطبل ليس مكاناً سيئاً ما دمت في أحضان زوجتك

584
01:15:03,332 --> 01:15:05,667
ليس لدي زوجة

585
01:15:05,835 --> 01:15:07,544
ماذا حدث أيها الأحمق

586
01:15:19,140 --> 01:15:20,640
غبي

587
01:15:34,197 --> 01:15:36,865
بالمناسبة, ما اسمك الحقيقي؟

588
01:15:38,743 --> 01:15:40,619
لست أذكر

589
01:15:40,995 --> 01:15:43,371
إمنحني أسماً مناسباً

590
01:15:43,831 --> 01:15:46,041
كيكوشيو

591
01:15:47,210 --> 01:15:49,377
يناسبك تماماً

592
01:16:09,690 --> 01:16:12,400
كيف كنت ستهاجم هذه القرية؟

593
01:16:12,568 --> 01:16:15,153
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

594
01:16:16,739 --> 01:16:18,907
أوافقك, عبر هذا الطريق؟

595
01:16:19,408 --> 01:16:21,618
الغرب

596
01:16:36,634 --> 01:16:39,469
وما أفضل دفاع؟

597
01:16:39,762 --> 01:16:41,888
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عمله

598
01:16:42,556 --> 01:16:45,976
أنظر لجذوع الشجر هذه
تصلح كي تكون حاجزاً أمام الخيول

599
01:16:46,143 --> 01:16:48,645
بالتأكيد, هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي

600
01:17:17,633 --> 01:17:18,967
بالفعل

601
01:17:19,552 --> 01:17:21,136
تذكروا

602
01:17:22,263 --> 01:17:24,264
الحرب تعتمد على الجري

603
01:17:24,765 --> 01:17:27,642
عند الكر نجري, وعند الفر نجري

604
01:17:27,810 --> 01:17:30,186
عندما لا تستطيع الجري, يحين وقت موتك

605
01:17:48,664 --> 01:17:51,207
الجنوب

606
01:18:04,513 --> 01:18:08,224
بعد الحصاد, سيفيض الماء هنا

607
01:18:08,476 --> 01:18:13,104
وسيكون دفاعاً جيداً
ولكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

608
01:18:13,272 --> 01:18:14,606
بالتأكيد

609
01:18:22,198 --> 01:18:23,656
هاجمني

610
01:18:24,617 --> 01:18:28,787
تخيلني قاطع طريق وقم بطعني

611
01:18:31,749 --> 01:18:33,416
أهجم

612
01:18:36,587 --> 01:18:38,296
تعالوا

613
01:18:47,264 --> 01:18:48,723
التالي

614
01:18:50,434 --> 01:18:51,976
التالي

615
01:18:52,269 --> 01:18:54,396
ماذا بكم جميعاً

616
01:19:18,421 --> 01:19:21,589
الشرق

617
01:19:25,094 --> 01:19:29,722
سندمر هذا الجسر
وستصبح الجبهة الشرقية آمنة

618
01:19:36,730 --> 01:19:39,899
ماذا عن هذه البيوت في الجانب الآخر؟

619
01:19:47,199 --> 01:19:49,826
يجب إخلاؤها

620
01:19:54,165 --> 01:19:56,291
وهذه الطاحونة؟

621
01:19:58,210 --> 01:20:01,421
أنت تعرف, أن الرجل العجوز عنيد جداً

622
01:20:07,636 --> 01:20:10,472
تذكروا
الأعداء مخيفون

623
01:20:11,056 --> 01:20:12,599
لكن الجميع مذعور

624
01:20:12,766 --> 01:20:16,269
وهم كذلك خائفون منكم أيضاً

625
01:20:45,591 --> 01:20:47,300
إنكم رائعون

626
01:20:48,260 --> 01:20:51,012
تصلحون أن تكونوا مجموعة رائعة من خيال المآتة

627
01:20:53,349 --> 01:20:57,268
المشكلة, أن الأعداء ليسوا عصافير أو غربان

628
01:21:05,694 --> 01:21:09,405
أنت يا من تمضغ التبن
توقف عن هذا

629
01:21:13,536 --> 01:21:15,578
ليست هذه حظيرة أبقار

630
01:21:18,874 --> 01:21:21,292
مجموعة حمقاء

631
01:21:24,213 --> 01:21:25,880
اللعنة

632
01:21:26,048 --> 01:21:28,758
أول من في الصف, تقدم خطوة

633
01:21:31,095 --> 01:21:33,179
أنا أعنيك أنت

634
01:21:33,722 --> 01:21:34,931
أنت!

635
01:21:55,160 --> 01:21:58,454
أذا أردتم المشاهدة, أحضروا نقوداً

636
01:22:17,349 --> 01:22:19,100
ما هذا؟

637
01:22:20,102 --> 01:22:23,062
رمح يا سيدي -
أحمق -

638
01:22:23,230 --> 01:22:25,982
من أين حصلت عليه بحق الجحيم؟

639
01:22:26,900 --> 01:22:29,402
هل تنبت في تلك التلال؟

640
01:22:31,780 --> 01:22:33,281
!أنا أعرف

641
01:22:33,449 --> 01:22:35,908
لقد تعقبت محارباً فاراً
وأخذت سلاحه

642
01:22:36,160 --> 01:22:39,912
أذا كان لديك واحدة, فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

643
01:22:42,499 --> 01:22:44,417
هل لديكم أيها الملاعين؟

644
01:22:53,177 --> 01:22:55,678
الشمال

645
01:23:05,064 --> 01:23:09,317
تبدو هادئة هنا, لكنها بقعة خطيرة بحق

646
01:23:45,145 --> 01:23:46,688
كاتسوشيرو

647
01:23:47,022 --> 01:23:49,273
أننا ذاهبون الآن -
نعم سيدي أنا قادم -

648
01:23:57,241 --> 01:23:59,200
كما قلت تماماً, مازال طفلاً

649
01:25:00,763 --> 01:25:03,556
هل أنتَ من القرية؟

650
01:25:08,103 --> 01:25:09,479
هل أنتِ فتاة؟

651
01:25:13,192 --> 01:25:15,443
فتىً؟

652
01:25:16,278 --> 01:25:19,280
أذا كنت فتىً فأين رمحك؟

653
01:25:19,448 --> 01:25:22,867
أثناء هذه الأزمة تبدد وقتك في قطف الزهور

654
01:25:23,744 --> 01:25:26,037
تعال هنا, سوف أدربك

655
01:25:26,455 --> 01:25:28,039
تعال هنا

656
01:25:32,419 --> 01:25:34,128
تعال

657
01:26:38,861 --> 01:26:41,821
هذا جيد, وهذا أيضاً

658
01:26:41,989 --> 01:26:43,906
المشكلة تكمن هنا

659
01:26:44,408 --> 01:26:46,993


660
01:26:49,830 --> 01:26:52,248
عودوا أنتم يا حمقى

661
01:26:52,875 --> 01:26:55,376
سيروا, هيا

662
01:27:00,716 --> 01:27:02,550
يا لها من غنيمة

663
01:27:08,974 --> 01:27:10,308
ما كل هذا؟

664
01:27:10,475 --> 01:27:12,852
نُهبوا من ساموراي في الحرب

665
01:27:14,479 --> 01:27:16,397
أين وجدتهم؟

666
01:27:16,565 --> 01:27:19,567
هنا في القرية؟ -
نعم, عند مانزو -

667
01:27:29,119 --> 01:27:30,912
ما الأمر؟

668
01:27:32,915 --> 01:27:34,749
ألا يعجبوك؟

669
01:27:36,877 --> 01:27:39,420
هذه واحدة جيدة بحق

670
01:27:40,964 --> 01:27:42,590
ما الخطأ في هذا؟

671
01:27:42,758 --> 01:27:46,177
لقد طلبت دروعاً ورماحاً وأقواساً
وهاهم

672
01:27:46,345 --> 01:27:48,804
أيها الوغد
وتزعم أنك ساموراي

673
01:27:50,098 --> 01:27:53,100
هؤلاء المزارعين قتلوا ساموراي
ليحصلوا عليها

674
01:27:53,268 --> 01:27:55,269
أعرف ذلك -
... كيف تجروء على -

675
01:27:55,437 --> 01:27:57,271
كفى

676
01:27:58,607 --> 01:28:02,276
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

677
01:28:15,082 --> 01:28:17,792
اذهبوا بعيداً! لا شيء هنا

678
01:28:41,066 --> 01:28:45,987
أنا أريد قتل كل مزارع في هذه القرية

679
01:28:59,835 --> 01:29:01,794
حسناً إنها فكرة جيدة

680
01:29:04,297 --> 01:29:08,759
ما ظنكم بهؤلاء الفلاحين؟

681
01:29:08,927 --> 01:29:11,512
قديسين مثلاً؟

682
01:29:12,014 --> 01:29:13,639
لا تمزح أرجوك

683
01:29:13,807 --> 01:29:16,267
لا يوجد على الأرض مخلوقات أكثر خبثاً من المزارعين

684
01:29:22,107 --> 01:29:24,984
سلهم عن الأرز أو الشعير أو أي شيء

685
01:29:25,152 --> 01:29:27,528
"سيجاوبونك "ليس لدينا أي شيء

686
01:29:28,905 --> 01:29:33,242
لكنهم ماكرون ولديهم كل شيء

687
01:29:34,161 --> 01:29:38,205
أحفر أمام المنازل, وإذا لم تجد
فجرب أسفل الاسطبلات

688
01:29:38,373 --> 01:29:43,878
ستجد جراراً ملأى بالأرز والملح والبقول والشراب

689
01:29:48,884 --> 01:29:52,053
اصعد أعلى التلال ستجد حقولا مخفاة بمهارة

690
01:29:52,596 --> 01:29:55,264
مخادعون وكاذبون, ويتصنعون البراءة طيلة الوقت

691
01:29:55,432 --> 01:29:57,892
لا تشك ذرة في أنهم يخدعونك

692
01:29:58,060 --> 01:30:01,103
بعد المعركة, ينقضون على المهزوم برماحهم

693
01:30:03,482 --> 01:30:04,648
صدقني

694
01:30:04,816 --> 01:30:08,402
المزارعين بخلاء ومراوغين

695
01:30:08,570 --> 01:30:09,820
كذلك متباكون

696
01:30:09,988 --> 01:30:12,406
إنهم حقراء وأغبياء

697
01:30:12,574 --> 01:30:14,366
وقتلة

698
01:30:14,576 --> 01:30:17,703
اللعنة
!سأضحك حتى البكاء

699
01:30:21,333 --> 01:30:25,169
لكن, من الذي جعلهم وحوشاً؟

700
01:30:25,420 --> 01:30:28,839
!أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك

701
01:30:29,257 --> 01:30:31,092
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

702
01:30:37,933 --> 01:30:39,767
في الحرب, أحرقتم قراهم

703
01:30:39,935 --> 01:30:43,104
دمرتم مزارعهم, سرقتم طعامهم

704
01:30:43,855 --> 01:30:46,941
أكرهتموهم على العمل كالعبيد, سلبتم نسائهم

705
01:30:47,109 --> 01:30:48,776
وتقتلوهم عندما يقاومونكم

706
01:30:48,944 --> 01:30:50,820
ماذا تنتظرون منهم أن يفعلوا؟

707
01:30:50,987 --> 01:30:53,322
أذا ماذا على المزارعين عمله؟

708
01:30:53,490 --> 01:30:55,991
اللعنة! عليكم اللعنة

709
01:31:33,780 --> 01:31:37,408
أنت ابن مزارع, أليس كذلك؟

710
01:32:14,946 --> 01:32:18,282
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

711
01:32:18,450 --> 01:32:22,411
لا شيء يا أيها الجد
كل شيء على ما يرام

712
01:33:28,103 --> 01:33:29,645
إنه أنا

713
01:33:29,896 --> 01:33:31,939
أنا سأنام هنا من الليلة

714
01:33:32,607 --> 01:33:34,942
أنا لا أحب صحبتهم

715
01:33:36,695 --> 01:33:39,780
يا أحمق, لا تكن متخاذلاً

716
01:33:40,448 --> 01:33:42,491
هذا منزلك

717
01:33:42,993 --> 01:33:45,828
تترك لهم بيتك وتنام في الحظيرة

718
01:33:45,996 --> 01:33:47,830
مازلت عاجزاً عن مواجهتهم

719
01:33:47,998 --> 01:33:49,540
أذهب لتنام

720
01:34:06,141 --> 01:34:08,100
.هذا يذكرني بالأيام الخوالي

721
01:34:26,494 --> 01:34:28,454
إنها هادئة جداً

722
01:34:31,333 --> 01:34:36,670
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

723
01:34:38,590 --> 01:34:41,717
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الآن

724
01:34:50,518 --> 01:34:52,019
إلى أين؟ -
الجبال -

725
01:34:52,187 --> 01:34:54,313
الجبال؟ -
لأتدرب -

726
01:34:55,940 --> 01:34:57,566
لا يوجد نساء هناك

727
01:34:59,235 --> 01:35:02,029
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

728
01:35:03,156 --> 01:35:05,449
ماذا تصنع الآن؟

729
01:35:05,617 --> 01:35:07,576
شعار لنا -
شعار؟ -

730
01:35:08,286 --> 01:35:13,957
لا يصح أن ندخل المعركة بدون راية
ترتفع عالياً

731
01:35:18,755 --> 01:35:20,506
ماذا يعني هذا؟

732
01:35:20,673 --> 01:35:25,511
.هذه تمثل "مزرعة", وهؤلاء مزارعين, وهذه القرية

733
01:35:26,388 --> 01:35:28,806
وهذه الدوائر؟ -
نحن -

734
01:35:29,724 --> 01:35:32,393
فقط ستة، هه؟
أنا لست فيها؟

735
01:35:32,560 --> 01:35:35,687
المثلث يرمز لك، سيد. كيكوشيو

736
01:35:35,855 --> 01:35:37,731
هذا رائع

737
01:36:58,897 --> 01:37:00,647
هذا أرز.

738
01:37:00,940 --> 01:37:02,858
.لتأكليه -
... لكن -

739
01:37:03,026 --> 01:37:05,235
لقد أعطاني ريكيشي بعضاً من طحين الذرة

740
01:37:05,403 --> 01:37:09,740
كان سيئاً للغاية

741
01:37:11,743 --> 01:37:13,535
هيا كليه

742
01:37:24,839 --> 01:37:26,298
أسرعي كليه

743
01:37:26,466 --> 01:37:28,342
أنت خجلى, إذن سأتركك وحدك

744
01:37:28,510 --> 01:37:30,385
أنا لن آكله

745
01:37:30,595 --> 01:37:32,846
لماذا؟
لقد أحضرته من أجلك

746
01:37:33,014 --> 01:37:34,932
.... أنا فقط

747
01:37:36,184 --> 01:37:41,480
أنا أفضل أن أعطيه للجدة كايومن

748
01:37:41,689 --> 01:37:44,441
الجدة كايومن؟

749
01:38:05,088 --> 01:38:09,383
ريكيشي, لست جائعاً
سآكل لاحقاً

750
01:38:10,093 --> 01:38:12,511
فلتنل شيئاً من الطعام

751
01:38:12,720 --> 01:38:14,721
خذ نصيبي هذه المرة

752
01:38:15,723 --> 01:38:19,309
ما هذا؟
ماذا بكم؟

753
01:38:19,477 --> 01:38:21,061
ما الذي يحدث؟

754
01:38:29,070 --> 01:38:30,904
!هذا فظيع

755
01:38:32,323 --> 01:38:36,451
أليس لها أقارب؟ -
قتل قطاع الطرق عائلتها -

756
01:38:42,917 --> 01:38:44,418
... أنا

757
01:38:45,253 --> 01:38:50,048
أتمني أن أموت سريعاً

758
01:38:50,216 --> 01:38:54,469
أريد أن أموت قريباً

759
01:38:54,637 --> 01:38:58,932
لأهرب من هذا الشقاء

760
01:39:00,476 --> 01:39:02,894
... لكن، كذلك

761
01:39:03,938 --> 01:39:07,858
,في العالم الآخر

762
01:39:08,026 --> 01:39:12,195
بالتأكيد هناك شقاء أكبر من هذا

763
01:39:13,990 --> 01:39:15,782
ليس صحيحاً

764
01:39:15,950 --> 01:39:20,329
في العالم الآخر لا يوجد حرب، ولا قطاع طرق

765
01:39:20,663 --> 01:39:22,873
لا يوجد شقاء هناك أيتها الجدة

766
01:39:23,041 --> 01:39:26,668
كيف لك أن تعرف؟ هل كنت هناك من قبل؟

767
01:39:26,836 --> 01:39:28,629
لماذا دائماً تصيح؟

768
01:39:28,796 --> 01:39:30,505
أنا أكره البؤساء

769
01:39:30,673 --> 01:39:33,342
أشعر بالاشمئزاز من أمثال هذه

770
01:39:35,887 --> 01:39:38,013
يسخطون ويتبرمون من كل شيء

771
01:39:39,474 --> 01:39:42,476
اللعنة
أنا أريد أن أفعل شيئاً شريراً

772
01:39:42,685 --> 01:39:46,605
احتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

773
01:40:02,330 --> 01:40:04,164
معذرة

774
01:40:06,084 --> 01:40:09,252
.. معذرة, لكن لماذا أنت

775
01:40:09,504 --> 01:40:12,255
لقد رأيتنا اليوم، هناك أليس كذلك؟

776
01:40:12,423 --> 01:40:14,925
... أنا والـ

777
01:40:15,093 --> 01:40:17,094
الفتاة؟ -
نعم -

778
01:40:18,054 --> 01:40:21,848
... لماذا لم -
أخبر الآخرين؟ هل تريدني أن أفعل؟ -

779
01:40:37,031 --> 01:40:41,493
أعطنا قليلاً من الأرز
أعطنا أرزاً أبيضاً

780
01:40:46,207 --> 01:40:49,876
!أيها الصبية! لا يوجد أرز

781
01:40:55,550 --> 01:40:57,592
كفوا عن الصياح

782
01:40:57,760 --> 01:41:02,764
"إذا كانت لديكم القوة لتصيحوا قائلين: "نريد أرزاً

783
01:41:02,932 --> 01:41:05,350
إذن فلستم بحاجة إليه

784
01:41:05,727 --> 01:41:08,603
اسمعوا يا من بللتم سراويلكم

785
01:41:10,648 --> 01:41:12,899
هذا هو كل ما لدينا من أرز

786
01:41:13,067 --> 01:41:16,278
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون هكذا

787
01:41:19,949 --> 01:41:21,450
أرأيتم؟

788
01:41:21,617 --> 01:41:25,412
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

789
01:41:27,832 --> 01:41:31,585
ماذا عنك؟
ألديك واحدة؟

790
01:41:31,794 --> 01:41:35,422
أيها الجد, متي ستحصدون؟

791
01:41:37,759 --> 01:41:39,593
بعد عشرة أيام

792
01:41:39,761 --> 01:41:42,053
وكم سيستغرق من الوقت؟

793
01:41:44,056 --> 01:41:46,933
لا يقل عن ثلاثة أيام

794
01:41:47,935 --> 01:41:50,061
أريد أن نغمرها بالماء، عند الانتهاء

795
01:41:50,229 --> 01:41:54,065
نريد خندقاً مائياً عند الحدود الجنوبية

796
01:41:54,233 --> 01:41:56,401
لكي تمنع اقتراب الخيول

797
01:41:56,569 --> 01:41:59,946
لا حاجة لإغراق جميع الحقول
قطعة واحدة لكل عائلة ستفي بالغرض

798
01:42:00,114 --> 01:42:01,615
... إذن

799
01:42:02,116 --> 01:42:06,453
يمكننا في يوم واحد أن نحفر مجرى للمياه
ونغمر المزرعة بالماء

800
01:42:06,621 --> 01:42:08,997
مفهوم

801
01:42:09,290 --> 01:42:11,625
وهناك شيء أخر

802
01:42:12,084 --> 01:42:18,381
لابد من إخلاء البيوت الثلاثة في هذا الجانب من الجسر
والطاحونة كذلك

803
01:42:19,467 --> 01:42:21,259
!جدي

804
01:42:21,511 --> 01:42:23,678
أتريدنا أن نترك بيوتنا؟

805
01:42:30,978 --> 01:42:33,313
أعلم أن هذا أمر عصيب

806
01:42:34,941 --> 01:42:37,067
لكن لا مفر من ذلك

807
01:42:38,653 --> 01:42:42,614
لا يمكننا مطلقاً حماية هذه المساحة المترامية

808
01:43:03,803 --> 01:43:07,097
أسمعوا جيداً. قريباً سيتم حصد المحصول

809
01:43:07,348 --> 01:43:09,307
بعدها, سيأتي قطاع الطرق

810
01:43:09,475 --> 01:43:11,351
لابد أن نتوقع هذا

811
01:43:11,519 --> 01:43:15,313
فلنستعد للمعركة كما نستعد للحصاد

812
01:43:15,690 --> 01:43:19,234
لن نحصد المحصول كعائلات بل كفريق

813
01:43:19,694 --> 01:43:24,030
فلنبدأ من الغد, كل فريق
سيحيا ويعمل كوحدة واحدة

814
01:43:24,198 --> 01:43:29,119
مفهوم؟
البداية من الغد لا أحد يتحرك بمفرده

815
01:43:30,371 --> 01:43:32,289
اسمعوني جميعاً

816
01:43:33,875 --> 01:43:37,878
امنحوا زوجاتكم الكثير من الحب هذه الليلة
أسمعتم؟

817
01:43:59,025 --> 01:44:01,568
كل ما تقولونه هو محض هراء

818
01:44:01,736 --> 01:44:04,571
أسمعوا يا رجال, عليكم جميعاً أن تتبعوني

819
01:44:07,241 --> 01:44:09,367
ألقوا هذه الرماح

820
01:44:09,535 --> 01:44:13,580
لماذا علينا أن نهجر بيوتنا كي نحميها؟

821
01:44:14,415 --> 01:44:18,043
هذا صحيح
سوف نحمي بيوتنا بأنفسنا

822
01:44:20,087 --> 01:44:21,713
توقفوا

823
01:44:24,800 --> 01:44:26,676
أحملوا رماحكم

824
01:44:27,303 --> 01:44:28,803
ارجعوا لصفوفكم

825
01:44:54,622 --> 01:44:56,873
اصطفوا

826
01:44:57,792 --> 01:45:00,043
اصطفوا كمجموعة

827
01:45:03,047 --> 01:45:05,507
أين ذهب يوهي؟

828
01:45:06,884 --> 01:45:08,635
أين ذلك الأحمق الملعون؟

829
01:45:14,141 --> 01:45:17,227
أهذا أنت أيها الأحمق

830
01:45:34,829 --> 01:45:37,038
المنازل البعيدة ثلاثة

831
01:45:37,873 --> 01:45:39,958
والقرية بها عشرين

832
01:45:40,793 --> 01:45:44,754
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

833
01:45:46,007 --> 01:45:50,343
وفي حالة تدمير القرية

834
01:45:51,178 --> 01:45:53,388
لن تحيا المنازل الثلاثة وحدها

835
01:45:57,435 --> 01:46:00,937
هل هذا واضح؟
هذه هي طبيعة الحرب

836
01:46:02,440 --> 01:46:05,275
بحمايتك للآخرين, أنت تنقذ نفسك

837
01:46:07,236 --> 01:46:09,738
من يفكر في نفسه فقط

838
01:46:10,197 --> 01:46:12,407
سيدمر نفسه لا محالة

839
01:46:15,494 --> 01:46:19,289
من الآن فصاعداً مثل هذه الحماقة لن يُتسامح معها

840
01:46:45,900 --> 01:46:49,486
استراحه

841
01:52:48,971 --> 01:52:50,596
!عليكم اللعنة

842
01:52:50,764 --> 01:52:52,598
الكثير من الفتيات تعيش هنا

843
01:52:52,850 --> 01:52:54,225
!يوهي

844
01:52:59,773 --> 01:53:02,567
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

845
01:53:06,864 --> 01:53:08,656
أنت شيطان

846
01:53:16,457 --> 01:53:18,749
أعطيني منجلك

847
01:53:19,918 --> 01:53:21,961
سأقطع الكثير من أجلك

848
01:53:22,129 --> 01:53:25,173
على أن نكون أصدقاء جيدين. هه؟

849
01:53:49,198 --> 01:53:50,656
ريكيشي -
نعم -

850
01:53:51,867 --> 01:53:55,536
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية وكفاءة

851
01:53:56,205 --> 01:53:58,372
فلتبحث لنفسك عن زوجة

852
01:54:01,752 --> 01:54:05,922
لماذا أنت دوماً مهتاجاً؟
... أنا فقط قلت أنك -

853
01:54:07,132 --> 01:54:09,425
كاتسوشيرو، أعده هنا

854
01:54:09,593 --> 01:54:11,719
لماذا هرب في هذا التوقيت؟

855
01:54:12,888 --> 01:54:14,347
ريكيشي

856
01:54:15,349 --> 01:54:16,807
ريكيشي

857
01:54:20,979 --> 01:54:23,689
شينو، إلى ماذا تحدقين في بلاهة؟

858
01:54:39,790 --> 01:54:43,000
ما هذا؟ عرين دب؟

859
01:54:45,003 --> 01:54:47,171
لقد تم قصها بمنجلة

860
01:54:49,299 --> 01:54:50,633
أهو ريكيشي؟

861
01:54:51,218 --> 01:54:53,719
أعتقد ذلك وإن كنت لم أشهده يفعلها

862
01:54:53,887 --> 01:54:56,097
لقد غاب عني لفترة

863
01:54:56,265 --> 01:54:58,182
لكني لمحته يغادر هذه الأيكة

864
01:54:58,350 --> 01:55:01,519
كان مهتاجاً وكان يرشح عرقاً

865
01:55:05,107 --> 01:55:06,774
ماذا قلت له؟

866
01:55:06,942 --> 01:55:10,444
لا شيء. أنا فقط أقترحت عليه أن يبحث له عن زوجة

867
01:55:13,740 --> 01:55:17,952
ثمة شيء ما يقلق الفتى
لكنه لم يفصح عنه

868
01:55:18,412 --> 01:55:20,830
يمكنك أن ترى ذلك من خلال وجهه

869
01:55:21,623 --> 01:55:27,211
أن شفتاه مطبقتان تماماً، كباب منزل مغلق

870
01:55:27,379 --> 01:55:29,797
لماذا لا تحاول أن تفتحهم؟

871
01:55:37,180 --> 01:55:38,097
من هناك؟

872
01:55:38,265 --> 01:55:39,557
أنه أنا

873
01:55:41,893 --> 01:55:44,437
هل كل شيء على ما يرام؟ -
نعم -

874
01:55:51,820 --> 01:55:55,823
لماذا لا تجلس؟
دعنا نتحدث قليلاً

875
01:56:00,996 --> 01:56:04,540
... أرى أن الكلام

876
01:56:05,208 --> 01:56:07,084
غالباً ما يهديء عقل المرء

877
01:56:07,628 --> 01:56:11,672
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

878
01:56:14,843 --> 01:56:18,763
فأنت على سبيل المثال, شفتاك مطبقتان

879
01:56:19,181 --> 01:56:23,893
ولكن إذا كان بداخلك مايضايقك
فالأفضل لك أن تخرجه

880
01:56:26,647 --> 01:56:31,192
إفراغ المشاعر تدريجياً قد يصنع الأعاجيب

881
01:56:32,402 --> 01:56:35,071
لا يوجد لدي ما أقوله

882
01:56:52,673 --> 01:56:54,548
هيا لنخرج

883
01:56:57,052 --> 01:56:58,135
هل نوقظه؟

884
01:56:58,303 --> 01:57:00,513
لا دع الغلام نائماً

885
01:57:04,434 --> 01:57:05,893
شينو

886
01:57:08,647 --> 01:57:10,731
"لقد قال "شينو

887
01:57:13,735 --> 01:57:15,611
يبدو كإسم امرأة

888
01:57:15,779 --> 01:57:18,614
لابد أنها أحلام المراهقة

889
01:57:24,996 --> 01:57:27,540
من أين نبدأ؟

890
01:57:27,708 --> 01:57:30,918
من المكان الذي يزعجنا أكثر

891
01:58:28,268 --> 01:58:29,769
من هناك؟

892
01:58:36,568 --> 01:58:38,110
من هناك؟

893
01:58:38,653 --> 01:58:40,321
أخرج من عندك

894
01:58:41,031 --> 01:58:42,031
من هناك؟

895
01:58:42,199 --> 01:58:43,657
كيكوشيو

896
01:58:45,994 --> 01:58:48,078
أنك محظوظ أنه نحن

897
01:58:48,455 --> 01:58:51,624
فلو كنا قطاع الطرق, لفقدت رأسك في الحال

898
01:59:23,615 --> 01:59:25,157
يوهي

899
01:59:26,535 --> 01:59:28,244
ما هذا؟

900
01:59:28,537 --> 01:59:30,663
حصاني يا سيدي

901
01:59:32,958 --> 01:59:35,793
لقد حسبته فأراً سميناً

902
02:00:15,417 --> 02:00:19,503
العصفور يقول, صو, صو, صو

903
02:00:20,422 --> 02:00:24,258
والغراب يقول, غاق, غاق, غاق

904
02:00:28,054 --> 02:00:31,348
أتعجب لماذا لا يأتي قطاع الطرق؟

905
02:00:33,643 --> 02:00:39,106
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة
فعلينا إطعام هؤلاء الساموراي الجشعين

906
02:00:39,274 --> 02:00:43,068
!غبي
من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق على الإطلاق

907
02:00:49,618 --> 02:00:52,870
!فرس كهذا لن يتحمل وزنك

908
02:00:53,038 --> 02:00:56,332
فرس يوهي عجوز للغاية

909
02:00:58,418 --> 02:01:01,545
توقف! سيبكي يوهي إذا أصيبت ساقه

910
02:01:01,713 --> 02:01:05,299
الفارس الماهر يمكنه أن يرتفع بالفرس العجوز
إلى عنان السماء

911
02:01:17,270 --> 02:01:18,520
إنه يبلي بلاءً حسناً

912
02:01:34,245 --> 02:01:36,205
مضحك للغاية

913
02:02:00,188 --> 02:02:02,272
يبدو أنهم مبتهجون

914
02:02:03,817 --> 02:02:06,694
انتهى دراس المحصول, ولا أثر لقطاع الطرق

915
02:02:07,112 --> 02:02:10,531
لقد بدأوا يفكرون في عدم المجيء على الإطلاق

916
02:02:11,741 --> 02:02:14,034
لعلهم صائبين في تفكيرهم

917
02:02:14,536 --> 02:02:19,748
فالخطر الداهم يحدق بك عندما تظن أنك آمن

918
02:02:21,042 --> 02:02:23,460
أعدهم إلى مواقعهم

919
02:02:56,911 --> 02:03:00,664
كنت أتمني أن أكون ابنة ساموراي

920
02:03:03,752 --> 02:03:05,753
حياة المزارعين قاسية

921
02:03:06,838 --> 02:03:09,923
حياتي هادئة جداً. إنني لأشعر بالخجل

922
02:03:10,091 --> 02:03:12,426
ليس هذا ما أقصد

923
02:03:12,761 --> 02:03:17,264
لأنك ساموراي وأنا قروية

924
02:03:17,432 --> 02:03:18,891
... أنا لم

925
02:03:19,059 --> 02:03:22,311
أوه، هذا لم يخطر ببالي

926
02:03:22,479 --> 02:03:24,688
ما يخبئه لنا المستقبل

927
02:03:57,972 --> 02:04:01,225
أنت جبان, تصرف كساموراي

928
02:05:08,251 --> 02:05:11,044
هناك ثلاثة غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

929
02:05:13,464 --> 02:05:16,258
هل لاحظ القرويين شيئاً؟ -
لا ليس بعد -

930
02:05:16,426 --> 02:05:18,510
دعونا نحتفظ بهدوئنا

931
02:05:20,889 --> 02:05:23,807
لقد رأيت ثلاثة جياد على التل

932
02:05:23,975 --> 02:05:26,894
قطاع الطرق
أنا أعرف

933
02:05:31,566 --> 02:05:33,817
!أنهم هنا -
كيف عرفت؟ -

934
02:05:33,985 --> 02:05:37,196
إنه واضح, من هذا الهياج

935
02:05:40,575 --> 02:05:43,243
من أي اتجاه؟ من التلال أم من الغرب؟

936
02:05:45,580 --> 02:05:47,080
الغرب

937
02:05:55,757 --> 02:05:56,632
قطاع الطرق قادمون

938
02:06:01,137 --> 02:06:04,264
أخبرهم أن يبقوا بالداخل
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

939
02:06:04,432 --> 02:06:07,226
أبقهم هادئين مهما حدث

940
02:06:07,393 --> 02:06:11,772
إنهم غالباً فرقة أستكشاف
يجب ألا يروا أي ساموراي

941
02:06:28,957 --> 02:06:31,124
ماذا هناك؟

942
02:06:31,501 --> 02:06:33,293
قطاع الطرق؟

943
02:06:35,964 --> 02:06:39,007
أين هم؟

944
02:06:50,645 --> 02:06:51,979
هدوء

945
02:06:53,982 --> 02:06:55,857
أين هم, شيشيروجي؟

946
02:06:56,025 --> 02:06:58,777
.خلف السياج

947
02:07:13,167 --> 02:07:15,752
فرقة استكشاف بلا شك

948
02:07:16,254 --> 02:07:18,171
أنهم في دهشة لرؤية السياج

949
02:07:19,257 --> 02:07:21,675
لا يبدو أنهم يعرفون شيئاً عن وجودنا

950
02:07:21,843 --> 02:07:24,970
لحسن حظنا سوف يبلغون
أنه لا يوجد هنا سوى الفلاحين

951
02:07:26,514 --> 02:07:29,099
أين الجميع؟

952
02:07:29,267 --> 02:07:30,976
ياله من غبي

953
02:07:32,020 --> 02:07:33,937
كيكوشيو

954
02:07:40,153 --> 02:07:42,529
سمعت أن قطاع الطرق هنا

955
02:07:44,198 --> 02:07:44,990
أنت مغفل

956
02:07:45,158 --> 02:07:47,492
.فات الأوان
.لقد رأونا

957
02:07:58,338 --> 02:08:01,882
إذا أبلغوا أن الساموراي هنا
فقد انتهينا

958
02:08:02,717 --> 02:08:05,886
أنا سأقتلهم. إنهم في منطقتي

959
02:08:06,179 --> 02:08:07,220
... أنا لم أعرف

960
02:08:07,388 --> 02:08:11,183
أذهب وأمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

961
02:08:11,351 --> 02:08:12,726
... خذ طريقاً مختصراً إلى

962
02:08:12,894 --> 02:08:15,771
.نعم، إلى جيادهم
خذنا إلى هناك

963
02:08:16,898 --> 02:08:18,523
كاتسوشيرو

964
02:08:19,359 --> 02:08:21,902
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

965
02:08:28,951 --> 02:08:31,161
.هنا بعض الجياد

966
02:08:35,958 --> 02:08:37,876
أنت أرقد هنا

967
02:08:46,761 --> 02:08:49,471
ماذا تنوي فعله؟ -
أنا؟ -

968
02:10:49,884 --> 02:10:52,052
!كاتسوشيرو

969
02:10:52,887 --> 02:10:55,096
.يمكنك الخروج الآن

970
02:10:58,392 --> 02:11:00,268
!دعوني

971
02:11:19,330 --> 02:11:21,081
.دعوه

972
02:11:22,375 --> 02:11:26,670
.انه أسير, يمكنه الاعتراف مقابل النجاة بحياته

973
02:11:26,837 --> 02:11:30,298
.هذا خير من أن نمزقه

974
02:11:31,592 --> 02:11:32,842
.أخرج من عندك

975
02:11:34,595 --> 02:11:36,805
.دعوني أقتل هذا الحثالة

976
02:11:54,865 --> 02:11:56,658
.فليكن

977
02:11:57,118 --> 02:11:59,786
.دعوها تثأر لموت ابنها

978
02:12:02,081 --> 02:12:04,833
.فليساعدها أحدكم

979
02:12:05,001 --> 02:12:06,626
.أنا سأفعل

980
02:12:15,469 --> 02:12:19,264
... قاطع الطرق قال إن حصنهم -
.إنه بالكاد يعد حصناً -

981
02:12:19,432 --> 02:12:23,310
.بالتأكيد مليء بالثغرات
.مثل سروال يوهي

982
02:12:23,477 --> 02:12:25,812
.أذا أمكننا الاقتراب منه -
.فلنهاجمهم ليلاً -

983
02:12:25,980 --> 02:12:29,566
.لديهم أربعين رجلاً
يمكننا اصطياد بعضهم في البداية

984
02:12:29,734 --> 02:12:32,694
.انتظر, لا يمكننا تحمل فقد أحدنا

985
02:12:32,862 --> 02:12:35,322
حتى لو قتل كل واحد منا
خمسة منهم

986
02:12:35,489 --> 02:12:40,035
.أي معركة هي مقامرة -
.ثلاثة منا يمكنهم أن يقتلوا عشرة منهم -

987
02:12:41,037 --> 02:12:42,579
.ريكيشي

988
02:12:42,747 --> 02:12:45,707
كم يبعد مخبأهم عن هنا؟

989
02:12:45,875 --> 02:12:47,375
.مسيرة يوم على الأقل

990
02:12:47,543 --> 02:12:50,378
.لكن لدينا ثلاثة خيول الآن

991
02:12:50,546 --> 02:12:52,672
.أذن نصف يوم

992
02:13:04,685 --> 02:13:06,311
.جيد جداً. فلنتحرك

993
02:13:06,479 --> 02:13:09,439
.أذا غادرنا الآن, سنصل هناك مع الشروق

994
02:13:09,607 --> 02:13:11,358
لكن من عليه الذهاب؟

995
02:13:14,528 --> 02:13:15,695
.ليس أنت

996
02:13:18,407 --> 02:13:20,742
.أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

997
02:13:21,619 --> 02:13:23,536
.يحتاجون دليلاً

998
02:13:23,704 --> 02:13:26,122
.لا يوجد جياد كافية

999
02:13:26,290 --> 02:13:28,375
.أنت تمتطي حصان يوهي

1000
02:13:28,542 --> 02:13:30,752
.لا أحد غيره يستطيع قيادته

1001
02:13:30,920 --> 02:13:32,545
.إنه اللورد كيكوشيو بنفسه

1002
02:13:41,597 --> 02:13:43,807
توقف! ماهذا؟

1003
02:13:44,642 --> 02:13:46,851
.من الجهة الأخرى

1004
02:13:49,271 --> 02:13:51,147
.جواد غبي

1005
02:13:51,774 --> 02:13:55,735
.أيها البغل, من هذا الاتجاه

1006
02:13:56,487 --> 02:13:59,072
أنت تدعو نفسك حصان؟

1007
02:13:59,240 --> 02:14:01,408
.هذا عار
يجب ن تخجل من نفسك

1008
02:14:03,285 --> 02:14:05,120
.انتظر

1009
02:14:07,415 --> 02:14:11,251
.توقف, أنا أعتذر لك

1010
02:14:11,419 --> 02:14:12,919
.سامحني

1011
02:15:39,465 --> 02:15:41,925
.أضرم النار في كل الأكواخ

1012
02:15:42,092 --> 02:15:44,010
.وسنقتلهم عند خروجهم

1013
02:18:18,332 --> 02:18:20,333
.هذا ما يستحقون

1014
02:18:20,960 --> 02:18:22,710
لقد فعلناها

1015
02:18:25,172 --> 02:18:27,131
.خذوها منّا, يا أبناء الأبالسة

1016
02:19:10,134 --> 02:19:11,467
!هيهاشي

1017
02:19:32,281 --> 02:19:34,615
هل جننت؟

1018
02:19:50,382 --> 02:19:51,632
.أنت غبي

1019
02:19:51,800 --> 02:19:55,053
أنه خطؤك, من هي؟

1020
02:19:56,430 --> 02:19:58,765
.إنها زوجتي

1021
02:20:02,352 --> 02:20:05,104
.هيهاشي, تماسك

1022
02:20:44,311 --> 02:20:45,978
.أنت قلت

1023
02:20:47,940 --> 02:20:50,983
.كنا نعده كنزاً عندما يصبح الموقف سيئاً

1024
02:20:52,736 --> 02:20:55,113
.والآن أصبح الموقف سيئاً

1025
02:21:05,207 --> 02:21:06,499
.لا تبك

1026
02:21:07,167 --> 02:21:09,252
.أحمق لعين

1027
02:21:10,504 --> 02:21:12,171
.لا تبك يا أحمق

1028
02:22:40,052 --> 02:22:42,178
.على الأقل لقد جاءوا

1029
02:23:55,377 --> 02:23:59,171
:لا تنس
.لديهم ثلاثه بنادق

1030
02:24:24,823 --> 02:24:27,033
.عشرون توجهوا شمالاً وثلاثة عشر جنوباً

1031
02:24:27,200 --> 02:24:29,368
بنادق؟ -
.فقط ثلاثة -

1032
02:24:30,537 --> 02:24:33,539
.إذهب للجنوب. واحترس من بنادقهم

1033
02:25:29,846 --> 02:25:32,181
!انسحبوا! انسحبوا

1034
02:25:47,781 --> 02:25:51,325
.أثنا عشر انتقلوا إلى الشرق -
!ثلاثة عشر -

1035
02:25:51,535 --> 02:25:53,494
.أحدهم سقط بسهم

1036
02:25:53,662 --> 02:25:55,246
.جيد هذا الجروبي العجوز

1037
02:25:57,999 --> 02:26:01,293
,الآن أذهب لتري هل تم قطع الجسر
... وخذ الحذر من

1038
02:26:01,461 --> 02:26:03,003
!البنادق

1039
02:26:12,055 --> 02:26:15,641
.اذهب إلى الشمال
.المعركة الحاسمة ستكون هناك

1040
02:26:16,601 --> 02:26:20,062
.ما دمت تعلم ذلك
لماذا لم تبنِ سياجاً هناك؟

1041
02:26:20,230 --> 02:26:22,648
.القلعة الحصينة لابد لها ثغرة

1042
02:26:22,816 --> 02:26:27,111
.نجتذب العدو إليها ونهاجم
.فالفوز لا يأتي بالدفاع فقط

1043
02:26:38,832 --> 02:26:41,000
ماذا حدث لكم؟
!تحركوا

1044
02:26:45,088 --> 02:26:47,631
خذوا هذه بعيداً, هيا

1045
02:26:51,178 --> 02:26:53,888
!أثنا عشر قادمون! بسرعة! عند الجسر

1046
02:26:54,097 --> 02:26:56,807
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعله

1047
02:26:58,727 --> 02:27:01,145
.وقال كذلك احترس من بنادقهم

1048
02:27:01,313 --> 02:27:03,355
يا لك من مغفل, أنا أعرف

1049
02:27:09,946 --> 02:27:11,322
أين تذهب؟

1050
02:27:11,490 --> 02:27:14,325
.نبحث عن الجد
.لم نعثر عليه في أي مكان

1051
02:27:14,618 --> 02:27:19,205
.أنه يصر على الموت في الطاحونة
كان يريد هذا دائماً

1052
02:27:24,920 --> 02:27:27,087
!هذا العنيد الأحمق

1053
02:27:27,589 --> 02:27:29,798
.إذهب وأحضره

1054
02:27:33,386 --> 02:27:35,429
.يا هذا اذهب بعيداً

1055
02:27:36,389 --> 02:27:39,725
.فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

1056
02:28:01,498 --> 02:28:03,832
.على هذا التل -
.عشرين من الأعداء -

1057
02:28:04,251 --> 02:28:06,835
.أثنا عشر في الشرق

1058
02:28:07,003 --> 02:28:08,420
.صحيح

1059
02:28:24,229 --> 02:28:27,356
.لن ننجح
.إنهم في أشد الهلع

1060
02:28:31,194 --> 02:28:32,778
!جيد! مرةأخرى

1061
02:28:34,364 --> 02:28:35,948
!مرة أخرى

1062
02:28:39,244 --> 02:28:42,454
.هذا شيشيروجي، فلنشعل الحماس نحن أيضاً

1063
02:28:43,957 --> 02:28:45,666
.الجميع إلى هنا

1064
02:28:50,922 --> 02:28:53,424
أرفعوا رماحكم
.ودعونا نصيح بصوت أعلى منهم

1065
02:28:58,054 --> 02:28:58,971
!مرة أخري

1066
02:29:03,310 --> 02:29:06,270
.عليهم اللعنة, اسمعوني
يمكننا هزيمتهم, اهتفوا

1067
02:29:10,150 --> 02:29:12,818
!يوهي! ماذا حدث لوجهك؟ مرة أخري

1068
02:29:17,991 --> 02:29:19,950
.اختبئوا

1069
02:29:24,664 --> 02:29:26,540
!هاهم قادمون

1070
02:29:43,183 --> 02:29:44,600
.عليهم اللعنة

1071
02:30:20,887 --> 02:30:24,014
.إلى أين تظن نفسك ذاهباً

1072
02:30:28,395 --> 02:30:30,604
!كلا, قف مكانك

1073
02:30:35,402 --> 02:30:36,985
!لاتجزعوا

1074
02:30:45,912 --> 02:30:48,330
!عليكم اللعنة

1075
02:30:52,419 --> 02:30:53,877
!إنهم يحرقونها

1076
02:30:54,254 --> 02:30:56,171
!حثالة ملاعين

1077
02:31:25,952 --> 02:31:29,037
!فليعد الجميع إلى مواقعه

1078
02:31:30,206 --> 02:31:31,915
!عزيزي

1079
02:31:33,835 --> 02:31:36,587
!تجاهلوا هذه الأكواخ عديمة القيمة

1080
02:31:39,507 --> 02:31:42,509
!على الجميع العودة إلى مواقعه

1081
02:31:53,980 --> 02:31:55,522
!اللعنة

1082
02:31:57,233 --> 02:31:58,984
.أيها الكلاب

1083
02:31:59,235 --> 02:32:01,820
هذا منزل الجد

1084
02:32:04,365 --> 02:32:07,075
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

1085
02:32:07,535 --> 02:32:10,537
والطفل؟
ماذا يحدث بحق السماء؟

1086
02:32:13,625 --> 02:32:16,585
!أنتظر! لا تترك موقعك

1087
02:32:18,505 --> 02:32:20,589
!كيكوشيو, أرجع

1088
02:32:22,675 --> 02:32:24,176
!كيكوشيو

1089
02:32:39,359 --> 02:32:42,152
أين الجد, وأين زوجك؟

1090
02:32:52,121 --> 02:32:55,082
.لقد طُعنت
يالها من قوية الأرادة

1091
02:33:01,548 --> 02:33:03,465
!هيا نذهب

1092
02:33:10,056 --> 02:33:12,182
اللعنة, ماذا بك؟

1093
02:33:15,395 --> 02:33:18,063
.أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

1094
02:33:18,565 --> 02:33:21,066
نفس الشيء حدث لي

1095
02:34:29,844 --> 02:34:31,762
ها نحن

1096
02:34:40,480 --> 02:34:42,564
ما هذا؟

1097
02:34:56,829 --> 02:34:59,331
ما الذي تحملق فيه؟

1098
02:35:00,500 --> 02:35:02,084
.أحمق

1099
02:36:04,397 --> 02:36:06,440
.هل الجميع بخير؟

1100
02:36:06,816 --> 02:36:09,276
.أحسنتم الصنع

1101
02:36:09,444 --> 02:36:11,111
.هذا عظيم

1102
02:36:14,449 --> 02:36:16,700
.أشم رائحة بارود بندقية! أجروا أهربوا

1103
02:36:27,211 --> 02:36:28,920
.مانزو

1104
02:36:42,685 --> 02:36:44,644
أين أصبت؟

1105
02:36:45,146 --> 02:36:48,315
.شينو. شينو
أحضر ابنتي.

1106
02:36:49,525 --> 02:36:50,942
.لا تقلقوا

1107
02:36:51,319 --> 02:36:54,237
.إذا قتلتك هذه
فلا شك أنك ستموت إذا لدغك برغوث

1108
02:36:55,448 --> 02:36:58,033
.كل هذا الضجيج من أجل خدش صغير

1109
02:36:58,201 --> 02:37:02,079
.وتكشف مكان ابنتك وتعرضها للخطر, مغفل

1110
02:37:31,442 --> 02:37:33,693
.لا يتحتم عليك مطاردتهم جميعاً

1111
02:37:37,156 --> 02:37:39,199
.توقف, هذا يكفي
أحسنت صنعاً

1112
02:37:39,951 --> 02:37:41,868
ما أسمك؟

1113
02:37:43,746 --> 02:37:45,497
.أنا ريكيشي

1114
02:38:00,471 --> 02:38:03,014
.لقد هاجموا من ثلاثة اتجاهات

1115
02:38:03,182 --> 02:38:06,143
.وصُد هجومهم في كل مرة
.وذيولهم بين سيقانهم

1116
02:38:06,310 --> 02:38:08,061
.المرة التالية ستكون هنا

1117
02:38:08,229 --> 02:38:10,856
.من الممكن ألا يكون الليلة

1118
02:38:11,023 --> 02:38:13,150
.ولكنهم سيأتون
.سيحشدون قواهم هنا

1119
02:38:13,317 --> 02:38:15,026
... ربما ولكن

1120
02:38:15,695 --> 02:38:17,779
.أنا لا اسمع شيئاً

1121
02:38:30,877 --> 02:38:32,586
ومع ذلك

1122
02:38:33,337 --> 02:38:35,672
.أنا متأكد من أنهم سيركزون هجومهم

1123
02:38:36,090 --> 02:38:38,049
.سأشرحها لكم في دقيقة

1124
02:39:22,053 --> 02:39:23,428
.عمل جيد

1125
02:39:23,596 --> 02:39:26,640
.ثبت خيال المآتة خلف هذه الأشجار

1126
02:40:01,175 --> 02:40:04,302
.من المحتمل في الصباح

1127
02:40:04,595 --> 02:40:07,097
.سيشنون هجومهم هنا
.بكل ما يملكون

1128
02:40:07,265 --> 02:40:10,183
.سندعهم يدخلون

1129
02:40:14,105 --> 02:40:17,274
.ليس كلهم
.أعني واحداً فقط

1130
02:40:18,317 --> 02:40:20,318
.أو اثنان على الأكثر

1131
02:40:21,320 --> 02:40:24,990
.بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

1132
02:40:25,700 --> 02:40:28,576
.الواحد أو الاثنين
.سيكونوا في عداد الموتى

1133
02:40:28,744 --> 02:40:30,829
.سنتدبر الأمر على النحو الذي نريده

1134
02:40:33,082 --> 02:40:37,669
.سنصفيهم واحداً واحداً
.حتى تحين معركة النهاية

1135
02:40:37,837 --> 02:40:39,879
بنادقهم تقلقني؟

1136
02:40:40,047 --> 02:40:42,215
.يجب أن نحصل على واحده منهم

1137
02:40:44,802 --> 02:40:48,179
.سأذهب
أقسم أن أحصل على واحدة

1138
02:40:48,347 --> 02:40:51,266
.كلا. أنت ستتعرض للموت
سأذهب أنا

1139
02:41:44,403 --> 02:41:46,321
.أسمع خطوات أقدام

1140
02:41:46,489 --> 02:41:49,741
.كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

1141
02:41:49,909 --> 02:41:52,911
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

1142
02:41:53,079 --> 02:41:55,205
.قلت كفى

1143
02:41:56,082 --> 02:41:59,209
.أنت مرهق, أقول لك أسترح

1144
02:42:01,962 --> 02:42:03,671
.نعم. أنا أسمعها

1145
02:42:31,826 --> 02:42:33,576
.قتلت أثنان

1146
02:43:08,571 --> 02:43:09,779
ما الأمر؟

1147
02:43:12,867 --> 02:43:16,995
.وضح موقفك بسرعة
.أريد أن أنام

1148
02:43:18,456 --> 02:43:21,958
.إنك شخص رائع بحق

1149
02:43:26,338 --> 02:43:30,383
.كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

1150
02:43:56,368 --> 02:43:58,119
.إنهم هنا

1151
02:44:02,208 --> 02:44:04,209
.سندع واحداً يدخل

1152
02:44:07,004 --> 02:44:08,963
.إننا ندع واحداً يدخل

1153
02:44:16,388 --> 02:44:20,892
.لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

1154
02:44:39,787 --> 02:44:41,037
.ياه! أنهم قادمون!

1155
02:45:16,991 --> 02:45:18,741
.تنح جانباً

1156
02:45:21,287 --> 02:45:22,829
.رائع

1157
02:45:30,546 --> 02:45:33,631
.ماذا بك؟ أحسنت صنعاً

1158
02:45:34,133 --> 02:45:36,050
.أنتشروا أنهم قادمون

1159
02:45:53,611 --> 02:45:55,820
.أنسحبوا أنسحبوا

1160
02:46:01,452 --> 02:46:03,536
.فلنذهب للأمام

1161
02:46:11,837 --> 02:46:13,504
.سندع واحداً آخر يدخل

1162
02:47:55,816 --> 02:47:57,567
.هيه. ها هم قد جاءوا

1163
02:48:13,792 --> 02:48:15,626
.راقب هذا

1164
02:48:21,550 --> 02:48:24,260
.هذا ممتع! أنظروا جميعاً

1165
02:48:46,033 --> 02:48:50,578
.لقد توقفوا
لن ينخدعوا مرة أخرى, هه؟

1166
02:48:59,505 --> 02:49:02,673
.جميعهم جبناء
من يخشى قطاع الطرق على كل حال؟

1167
02:49:09,598 --> 02:49:14,852
المناوشة الأخيرة كلفتهم أربعة
.كيوزو قتل أثنان الليلة الماضية

1168
02:49:31,453 --> 02:49:33,704
.أنه يمتلك روح ساموراي حقيقي

1169
02:49:34,039 --> 02:49:36,707
.أنه جسور, ورجل سيف بارع

1170
02:49:36,875 --> 02:49:38,584
.وأيضاً دمث الخلق

1171
02:49:38,752 --> 02:49:42,463
.متواضع جداً حتي بعد أن اغتنم بندقية من الأعداء

1172
02:49:42,881 --> 02:49:47,385
,كان يصول وسط قطاع الطرق
.وكأنه ذاهب في نزهة

1173
02:49:48,762 --> 02:49:53,057
.أنك مسلي. ثرثرتك شيقة حقاً

1174
02:50:10,909 --> 02:50:12,827
.يوهي

1175
02:50:13,704 --> 02:50:15,246
.استمر في المراقبة

1176
02:50:18,375 --> 02:50:21,419
.لا تصنع هذا الوجه الملتوي

1177
02:50:21,587 --> 02:50:23,754
.لا خطر هنا الآن

1178
02:50:25,340 --> 02:50:27,508
.خيال المآتة يمكن أن يقوم بها

1179
02:51:58,976 --> 02:52:00,267
!اسمعوني جيداً

1180
02:52:01,353 --> 02:52:03,729
... أي شخص آخر سيجبن

1181
02:52:09,903 --> 02:52:11,278
.أغربوا عن وجهي

1182
02:53:34,780 --> 02:53:36,030
!هيي

1183
02:53:39,785 --> 02:53:40,951
هل كل شيء على ما يرام؟

1184
02:53:41,119 --> 02:53:43,162
.أنهم أقوياء جداً

1185
02:53:43,455 --> 02:53:45,581
.سينتهي هذا قريباً

1186
02:53:45,999 --> 02:53:49,251
.الأمر قد انقلب رأساً على عقب

1187
02:53:49,461 --> 02:53:53,297
,سنحترق جميعاً
.وسنجوع أكثر من المزارعين

1188
02:53:54,132 --> 02:53:56,967
.لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

1189
02:53:57,135 --> 02:53:59,470
.قم بعملك يا رجل

1190
02:54:39,177 --> 02:54:41,345
.هذا أنا، هذا أنا

1191
02:54:48,603 --> 02:54:50,354
.عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

1192
02:54:50,522 --> 02:54:51,522
!أنت غبي

1193
02:54:52,691 --> 02:54:54,692
لماذا تركت موقعك؟

1194
02:54:54,860 --> 02:54:56,235
!أنظر لهذه

1195
02:54:56,403 --> 02:55:00,030
.أنا أستحق الثناء
.الموقع آمن

1196
02:55:00,866 --> 02:55:04,410
.تصرفك من نفسك ليس بطولياً
.ولا يستحق أي مديح

1197
02:55:04,578 --> 02:55:08,789
.في الحرب, يُعتمد على عمل الفريق

1198
02:55:19,176 --> 02:55:22,219
!جروبي و كايوزو، أمنوا هذه الجبهة

1199
02:55:27,601 --> 02:55:29,643
.لا تدعوا أحداً يمر

1200
02:57:37,564 --> 02:57:40,357
!أنتم, توقفوا

1201
02:57:40,525 --> 02:57:42,234
!عليكم اللعنة

1202
02:57:42,861 --> 02:57:44,862
.يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

1203
02:58:00,545 --> 02:58:03,589
!لعنة الله

1204
02:58:04,299 --> 02:58:05,883
أين يوهي؟

1205
02:58:45,882 --> 02:58:47,216
!يوهي

1206
02:58:48,843 --> 02:58:50,260
!يوهي

1207
02:58:50,762 --> 02:58:53,889
.لقد كنت أراقب موقعي

1208
02:58:54,057 --> 02:58:56,725
!تماسك, يوهي

1209
02:59:00,105 --> 02:59:01,939
.هيا أقتلني

1210
02:59:39,978 --> 02:59:41,687
!شيشيروجي، تولَ الأمر

1211
02:59:52,949 --> 02:59:54,825
!جروبي

1212
03:00:04,502 --> 03:00:06,503
!جروبي

1213
03:00:58,431 --> 03:01:00,724
.بقي ثلاثة عشر

1214
03:01:01,309 --> 03:01:03,352
... ولكن آخر سبعة

1215
03:01:04,604 --> 03:01:06,730
.كانوا مكلفين جداً

1216
03:01:27,919 --> 03:01:30,587
يا هذا، هل أنت مجهد؟

1217
03:01:32,507 --> 03:01:36,426
.أنك تبدو كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

1218
03:01:40,598 --> 03:01:43,141
.سأذهب لأغسل وجهي

1219
03:01:53,736 --> 03:01:56,446
.الاشتباك القادم سيكون الحاسم

1220
03:01:56,614 --> 03:02:00,867
.إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن ننهك

1221
03:02:01,119 --> 03:02:04,663
متي تعتقد أن الأعداء سيهاجمون؟

1222
03:02:06,082 --> 03:02:09,084
.حسناً، أنهم مجهدون أيضاً
.والبعض جرحي

1223
03:02:09,502 --> 03:02:11,628
.لن يكون الليلة

1224
03:02:11,796 --> 03:02:17,009
... ولكنهم جائعون, ولدينا سبب يجعلنا نؤمن

1225
03:02:17,927 --> 03:02:20,012
.بأنهم مشتتون, بالتأكيد هم يائسون

1226
03:02:20,263 --> 03:02:26,435
.فلنتوقع قدومهم في الصباح
.عاقدي العزم

1227
03:02:27,812 --> 03:02:29,479
.كاتسوشيرو

1228
03:02:48,958 --> 03:02:50,459
.الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال على قسط من النوم

1229
03:02:50,627 --> 03:02:53,795
.اثنان يبقيان للحراسة
.والباقي يحصِلون بعض ساعات النوم

1230
03:02:54,505 --> 03:02:58,508
.وأيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الآخر

1231
03:03:00,303 --> 03:03:01,845
أخيراً المعركة الحاسمة، هه؟

1232
03:03:03,848 --> 03:03:06,058
.نعم, أرجوك نفذ الأوامر

1233
03:03:12,774 --> 03:03:16,568
.لقد سمعتم الأمر, أليس كذلك؟

1234
03:03:20,573 --> 03:03:22,991
.أنا سأبقى للحراسة

1235
03:03:23,618 --> 03:03:25,494
.إذهبوا أنتم لتناموا

1236
03:03:26,537 --> 03:03:29,706
... مانزو

1237
03:03:30,500 --> 03:03:32,542
.أسرع إلى منزلك

1238
03:03:32,960 --> 03:03:35,379
.لتلقي نظرة على ابنتك

1239
03:03:36,172 --> 03:03:38,423
.أقصد, أبنك

1240
03:03:47,433 --> 03:03:48,725
.لقد أخبرتهم

1241
03:03:48,893 --> 03:03:51,061
.حسناً. الآن استرح

1242
03:03:55,108 --> 03:03:57,442
.كاتسوشيرو

1243
03:03:58,403 --> 03:03:59,945
أخبرني، ماذا يفعل كيكوشيو؟

1244
03:04:00,113 --> 03:04:03,198
.مازال عند المقابر يا سيدي

1245
03:04:03,449 --> 03:04:04,741
.فهمت

1246
03:05:18,065 --> 03:05:20,901
هل سنموت جميعاً غداً؟

1247
03:05:21,068 --> 03:05:24,154
.من الممكن ألا يحدث

1248
03:05:24,781 --> 03:05:27,324
ولكن من المحتمل أن نموت

1249
03:05:49,555 --> 03:05:50,972
.شينو

1250
03:05:51,599 --> 03:05:53,266
أين أنت يا شينو؟

1251
03:05:58,940 --> 03:06:00,524
هل رأى أحدكم شينو؟

1252
03:06:34,976 --> 03:06:37,561
ساكي، هه؟ أين وجدته؟

1253
03:06:52,869 --> 03:06:55,912
لديهم أماكن للتخزين
تماماً كما قال كيكوشيو

1254
03:06:56,080 --> 03:06:58,081
.والليلة سيخرج كله

1255
03:07:07,466 --> 03:07:10,093
.سآخذ هذه إذن

1256
03:07:13,806 --> 03:07:15,390
!شينو

1257
03:07:41,167 --> 03:07:44,252
هذا بعض الساكي، إشرب واسترخِ

1258
03:07:49,508 --> 03:07:53,803
.أنك تبدو مختلفاً
.لابد أن تسترح من أجل معركة الغد

1259
03:08:05,358 --> 03:08:07,442
!شينو

1260
03:09:12,591 --> 03:09:14,467
!أنت ساقطة

1261
03:09:23,936 --> 03:09:27,022
!أنت بغي

1262
03:09:30,901 --> 03:09:33,069
!لا تكن قاسياً

1263
03:09:33,237 --> 03:09:37,574
ياللعار ابنة المزارع
تفعلها مع ساموراي

1264
03:10:03,017 --> 03:10:04,684
!أنت فاسقة

1265
03:10:14,820 --> 03:10:16,404
.مانزو

1266
03:10:17,281 --> 03:10:19,783
هل هذه ابنتك؟

1267
03:10:26,248 --> 03:10:28,124
.أخبرني بما حدث

1268
03:10:28,292 --> 03:10:32,629
لقد أشرت إلى ساموراي
من هو؟

1269
03:10:34,215 --> 03:10:35,757
!مانزو

1270
03:10:45,476 --> 03:10:47,310
.مانزو, قل شيئاً

1271
03:10:48,395 --> 03:10:49,979
!تكلم

1272
03:11:22,346 --> 03:11:24,514
هل أنتِ شينو؟.

1273
03:11:43,742 --> 03:11:46,953
.مانزو, لا تغضب

1274
03:11:48,414 --> 03:11:51,499
عندما يري الرجل الموت في طريقة

1275
03:11:51,667 --> 03:11:55,003
فإن ذلك قد يدفع إلى النزق والطيش

1276
03:12:00,843 --> 03:12:03,386
وذلك يحدث قبل المعارك

1277
03:12:04,930 --> 03:12:07,682
.هذا يحدث حتي في الحصون

1278
03:12:10,561 --> 03:12:14,606
.فلتكن متعاطفاً مع الشباب

1279
03:12:15,566 --> 03:12:17,650
.لا يمكنني أن أصفح عنهم

1280
03:12:17,902 --> 03:12:21,070
لا أستطيع
.لقد غُرر بأبنتي الوحيدة

1281
03:12:35,628 --> 03:12:40,256
ما الخطأ في اثنين وقعا في الحب؟
!على كل حال فهي لم تقع في أيدي قطاع الطرق

1282
03:14:12,683 --> 03:14:16,936
.الجميع عصبيون جداً
.علينا تهدئتهم

1283
03:14:25,029 --> 03:14:28,281
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

1284
03:14:31,285 --> 03:14:35,538
على فكرة، كاتسوشيرو
قاتِل بشجاعة

1285
03:14:37,291 --> 03:14:40,376
.إنك الآن رجل تام الرجولة

1286
03:14:58,395 --> 03:14:59,937
!يا رجال

1287
03:15:02,900 --> 03:15:06,027
بهذه الروح لن تنتصروا في هذه المعركة

1288
03:15:07,780 --> 03:15:11,366


1289
03:15:24,922 --> 03:15:27,090
كيكوشيو، ما الذي تفعله بالأرض؟

1290
03:15:27,257 --> 03:15:29,592
.لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

1291
03:15:45,275 --> 03:15:47,193
.بقي ثلاثة عشر فقط

1292
03:15:48,362 --> 03:15:52,323
.دعهم يدخلون جميعاً

1293
03:15:53,909 --> 03:15:56,327
بمجرد ذلك سنغلقها عليهم

1294
03:15:56,829 --> 03:16:00,706
.ونوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

1295
03:16:03,627 --> 03:16:07,755
هذه المعركة ستحدد النتيجة

1296
03:16:38,036 --> 03:16:40,288
ها هم قادمون

1297
03:17:03,604 --> 03:17:05,855
ها هم قادمون

1298
03:17:30,297 --> 03:17:32,507
!شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

1299
03:17:32,758 --> 03:17:35,051
!كيوزو، كيكوشيو، الشرق

1300
03:19:16,528 --> 03:19:19,488
!كاتسوشيرو! ريكيشي

1301
03:19:19,656 --> 03:19:22,325
إذهبوا إلى الشرق

1302
03:19:22,492 --> 03:19:24,368
!الشرق

1303
03:19:41,428 --> 03:19:43,220
اخرس

1304
03:19:43,680 --> 03:19:45,890
أصرخ وسوف تموت

1305
03:20:33,271 --> 03:20:34,480
لقد فعلناها

1306
03:20:34,648 --> 03:20:35,981
لقد فعلناها

1307
03:20:36,149 --> 03:20:38,901
أتجهوا إلى الشرق

1308
03:20:54,251 --> 03:20:56,627
كاتسوشيرو, انسحب للخلف

1309
03:20:59,131 --> 03:21:01,382
عليك اللعنة

1310
03:21:03,093 --> 03:21:04,552
!كيكوشيو

1311
03:21:40,714 --> 03:21:42,840
!كيكوشيو

1312
03:21:53,226 --> 03:21:56,312
أين قطاع الطريق؟

1313
03:21:56,480 --> 03:21:58,481
كلهم ماتوا

1314
03:22:16,792 --> 03:22:19,627
مرة أخري نجونا

1315
03:25:57,804 --> 03:26:01,515
لكن خسرنا المعركة في النهاية

1316
03:26:02,392 --> 03:26:03,642
ماذا؟

1317
03:26:04,477 --> 03:26:06,103
أعني

1318
03:26:06,479 --> 03:26:09,064
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

1319
03:26:10,358 --> 03:26:12,192
وليس نحن

1320
03:26:41,431 --> 03:26:46,310
النهاية

