﻿1
00:00:00,396 --> 00:00:20,396
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:30,397 --> 00:00:31,982
‫"سيارة صغيرة تذهل‬
‫المعجبين بالنهاية العظيمة"‬

3
00:00:35,318 --> 00:00:36,695
‫"سيارة صغيرة تفوز بالسباق الكبير"‬

4
00:00:36,987 --> 00:00:39,197
‫"سيارة كان يتوقع أن تخسر فازت"‬

5
00:00:39,656 --> 00:00:43,577
‫السيارة الصغيرة تفوز وتحتل‬
‫المرتبة الأولى والثالثة‬

6
00:00:45,495 --> 00:00:46,871
‫"(هيربي) تنقسم وتفوز"‬

7
00:00:50,584 --> 00:00:53,837
‫الكثير من مشجعي (هيربي) اليوم‬
‫يرتدون ألوان (هيربي)‬

8
00:01:00,260 --> 00:01:01,636
‫"(هيربي) مغرمة"‬

9
00:01:10,395 --> 00:01:11,771
‫"المحرك الصغير الذي استطاع ذلك"‬

10
00:01:12,731 --> 00:01:14,233
‫"٥٣ حفلة في (استديو ٥٤)"‬

11
00:01:20,280 --> 00:01:21,656
‫"(هيربي) الجريئة الصغيرة"‬

12
00:01:29,915 --> 00:01:32,292
‫"(بيتش باغز)‬
‫مع النجمة الضيفة (هيربي)"‬

13
00:01:38,507 --> 00:01:39,883
‫"(هيربي) تمضي وقتها‬
‫مع (نايت رايدر)"‬

14
00:01:43,595 --> 00:01:45,389
‫"(هيربي) تحفّز فورة ألعاب الفيديو"‬

15
00:01:52,229 --> 00:01:53,480
‫"انتهت اللعبة"‬

16
00:01:54,564 --> 00:01:56,149
‫"(هيربي) الصغيرة‬
‫مهزومة إثر المنافسة"‬

17
00:01:56,316 --> 00:01:57,901
‫"(هيربي) المحبوبة تخيّب الآمال"‬

18
00:02:05,033 --> 00:02:06,535
‫"السيارة الصغيرة تخسر"‬

19
00:02:08,995 --> 00:02:10,956
‫"السيارة رقم ٥٣‬
‫تنتهي في المرتبة ٥٣"‬

20
00:02:19,965 --> 00:02:21,341
‫"(هيربي) تعمل ليلاً كسيارة أجرة"‬

21
00:02:21,466 --> 00:02:24,428
‫"أين هي الآن؟"‬

22
00:02:46,408 --> 00:02:49,870
‫"خردة (كرايزي دايفز)"‬

23
00:03:09,097 --> 00:03:10,473
‫ماذا أصابك؟‬

24
00:03:10,807 --> 00:03:16,146
‫آسف (كرايزي دايف)‬
‫واجهت مشكلات في قطر هذه السيارة‬

25
00:03:17,105 --> 00:03:21,777
‫أرجوك، أخرجت من أنفي‬
‫أشياء أكبر وأجمل‬

26
00:03:27,949 --> 00:03:29,326
‫ما كان هذا؟‬

27
00:03:30,160 --> 00:03:32,871
‫مكانك، لم أكن لأهينها‬
‫إنها حساسة‬

28
00:03:33,080 --> 00:03:34,456
‫إنها سيارة‬

29
00:03:34,581 --> 00:03:37,876
‫أعلم لكنها تشعر بالفخر‬
‫هذا كل ما أقوله‬

30
00:03:38,168 --> 00:03:40,921
‫والسقيفة التي كانت فيها‬
‫كانت مليئة بالكؤوس‬

31
00:03:41,421 --> 00:03:43,965
‫أظنها كانت سيارة سباق‬

32
00:03:44,341 --> 00:03:46,009
‫سيارة سباق؟ نعم‬

33
00:03:46,218 --> 00:03:50,847
‫متأكد من أنها احتلت المرتبة الأولى‬
‫في (أغلي أنابوليس ٥٠٠)‬

34
00:03:53,809 --> 00:03:55,685
‫ماذا...‬

35
00:03:57,813 --> 00:03:59,189
‫لم تكن السيارة‬

36
00:03:59,648 --> 00:04:02,818
‫حسناً، اهدأ فحسب‬
‫ليس عليّ احتمال هذا‬

37
00:04:03,443 --> 00:04:07,114
‫هذه مجرد سيارة، شيء غير حيّ‬

38
00:04:11,493 --> 00:04:15,247
‫أتمزح؟ سرّبت الزيت على حذائي‬

39
00:04:15,372 --> 00:04:17,708
‫لننزلها عن شاحنتي‬

40
00:04:17,958 --> 00:04:21,086
‫ستدخلين الساحقة، ادفع‬

41
00:04:51,366 --> 00:04:52,451
‫هيا‬

42
00:04:54,661 --> 00:04:56,371
‫"مخرج"‬

43
00:05:27,110 --> 00:05:31,990
‫سوف... عليّ الذهاب‬

44
00:05:32,115 --> 00:05:33,366
‫أنت‬

45
00:05:49,424 --> 00:05:55,055
‫حسناً، اسمعي أيتها السيارة‬
‫لا أحد يخدع (كرايزي دايف)، لا أحد‬

46
00:05:57,474 --> 00:05:59,601
‫اعتبري نفسك مسحوقة‬

47
00:06:13,240 --> 00:06:14,825
‫(ماري بيترز)‬

48
00:06:18,036 --> 00:06:19,746
‫(ديريك باركر)‬

49
00:06:23,333 --> 00:06:25,085
‫(غريغوري بيتيل)‬

50
00:06:26,670 --> 00:06:28,296
‫(تشاد بيترسن)‬

51
00:06:29,715 --> 00:06:31,216
‫(مارغريت بايتن)‬

52
00:06:31,842 --> 00:06:33,385
‫جيد‬

53
00:06:34,720 --> 00:06:36,221
‫تهانيّ‬

54
00:06:39,850 --> 00:06:43,520
‫رأيت من قبل صور سباقات لتحديد الفائز‬
‫لكن وصلت تماماً في الوقت المحدد‬

55
00:06:45,397 --> 00:06:48,400
‫حسناً أبي، أشعر بالدوار‬
‫لأنني محرومة من الأكسجين‬

56
00:06:48,525 --> 00:06:49,943
‫كانت أمك لتفتخر بك كثيراً‬

57
00:06:50,068 --> 00:06:52,237
‫فأنت أول شخص من آل (بايتن)‬
‫يتخرج من الجامعة، صحيح؟‬

58
00:06:52,362 --> 00:06:55,907
‫على الأقل، إنها جامعة لا تنتهي‬
‫بعدها مع علبة للعدّة، أين (راي)؟‬

59
00:06:56,032 --> 00:07:00,287
‫إنه يقوم ببعض الجولات‬
‫ويعمل على مشكلات صغيرة‬

60
00:07:00,662 --> 00:07:01,705
‫كعدم التحطّم؟‬

61
00:07:01,830 --> 00:07:08,545
‫(ماغ ديلز)، انظري ماذا‬
‫قدّم لي والداي لتخرّجي‬

62
00:07:09,171 --> 00:07:11,173
‫رائع، تابعي ذكر الموضوع‬

63
00:07:12,340 --> 00:07:17,054
‫ - إنها ٢،٤ و٨ أسطوانات، صحيح؟‬
‫ - ماذا؟ لا أدري لكنها رائعة‬

64
00:07:17,179 --> 00:07:19,806
‫عديني بأن تعتني‬
‫بـ(ماغي) في (نيويورك)‬

65
00:07:19,931 --> 00:07:21,766
‫أرجوك، سنكون شريكين‬
‫في السكن لـ١٥ دقيقة‬

66
00:07:21,892 --> 00:07:24,227
‫سأعمل كمساعدة منتج‬
‫في (إي أس بي أن)‬

67
00:07:24,352 --> 00:07:27,105
‫ - ستكونين أمام الكاميرا بسرعة فائقة‬
‫ - استمتعي بوقتك في (باريس)‬

68
00:07:28,231 --> 00:07:29,941
‫إلى اللقاء، سأعود بعد شهر‬

69
00:07:30,067 --> 00:07:32,611
‫سأحررك من (ريفرسايد)‬
‫وسنذهب برحلة إلى (نيويورك)‬

70
00:07:32,736 --> 00:07:35,697
‫وسنبدأ حياتنا الجديدة، إلى اللقاء‬

71
00:07:38,116 --> 00:07:40,786
‫وعدت أخاك بأن نوافيه‬
‫إلى الحلبة، علينا الذهاب‬

72
00:07:41,328 --> 00:07:43,163
‫ألن أحصل على غداء تخرّج حتى؟‬

73
00:07:44,998 --> 00:07:49,294
‫  - هذا ليس ما فكرت فيه لكن...‬
‫  - دفعت ثمن التحلية‬

74
00:07:49,878 --> 00:07:51,880
‫أبي، أما زالت (سالي) ترعى سباقاتك؟‬

75
00:07:52,589 --> 00:07:54,424
‫إنها من القلائل الفخورين‬

76
00:07:58,637 --> 00:08:00,430
‫   - مرحباً يا أصدقاء‬
‫   - مرحباً‬

77
00:08:00,931 --> 00:08:03,350
‫- تهانيّ على الوظيفة في (أي أس بي أن)‬
‫- شكراً‬

78
00:08:03,475 --> 00:08:06,311
‫ظننت أنّ (ماغي) قد تتمكن‬
‫من إدراج إعلانات مجانية هناك‬

79
00:08:06,436 --> 00:08:09,314
‫الإعلان الوحيد الذي يحتاج إليه‬
‫فريق (بايتن) هو الفوز بسباق‬

80
00:08:09,439 --> 00:08:12,567
‫سنقلب هذا الوضع‬
‫أعرف ذلك، صدقيني‬

81
00:08:19,324 --> 00:08:21,660
‫هيا (راي)، ماذا تفعل؟‬

82
00:08:22,953 --> 00:08:24,204
‫(راي)، ماذا...‬

83
00:08:38,719 --> 00:08:40,679
‫(راي)، ضغطت كثيراً‬
‫على العجلة اليمنى الأمامية‬

84
00:08:40,804 --> 00:08:44,182
‫حقاً؟ هل تعلّمت هذا‬
‫في الجامعة؟ شكراً‬

85
00:08:47,936 --> 00:08:51,815
‫ - على الأقل، إنه يخسر بأسلوب مميز‬
‫ - تمرّن بما فيه الكفاية‬

86
00:08:54,025 --> 00:08:56,110
‫لا أصدق أنّ (تريب مورفي)‬
‫فاز بسباق (دايتونا)‬

87
00:08:56,236 --> 00:08:58,822
‫إنه فاشل‬
‫فاشل يتقاضى أجراً باهظاً‬

88
00:08:58,947 --> 00:09:02,451
‫(راي)، الرجل سائق سباق عظيم‬
‫قل عنه ما أردته‬

89
00:09:02,576 --> 00:09:04,369
‫كما أنه يركز بشكل ممتاز‬

90
00:09:12,294 --> 00:09:15,839
‫  - مررت قرب الشجرة عمداً‬
‫  - لا، سنأخذ طريقاً مختصراً‬

91
00:09:15,964 --> 00:09:17,466
‫ظننت أنك ستقطعها‬

92
00:09:17,591 --> 00:09:21,678
‫حاولنا أن نوقعها عبر صدم سيارة بها‬
‫لكن... لحظة، لا، كنت أنت‬

93
00:09:21,803 --> 00:09:25,640
‫صحيح، لكن لست من تصطدم‬
‫بالجدران طوال الوقت، صحيح؟‬

94
00:09:26,683 --> 00:09:28,435
‫(ماغ)، لا تدعيه يؤثر فيك‬

95
00:09:28,560 --> 00:09:32,898
‫المهمّ أنك عندما ترين هذه الشجرة‬
‫وهذه البلدة في المرآة الخلفية‬

96
00:09:33,023 --> 00:09:36,109
‫تعرفين أنك في طريقك‬
‫إلى حياة أفضل، أليس كذلك؟‬

97
00:09:36,526 --> 00:09:38,445
‫    - صحيح‬
‫    - حسناً‬

98
00:09:51,166 --> 00:09:53,627
‫"سباق السيارات القياسية"‬

99
00:09:56,088 --> 00:09:58,256
‫"سلالة القيادة قيد الصنع"‬

100
00:09:58,382 --> 00:10:00,717
‫"(بايتن) يسجّل رقماً‬
‫قياسياً ويكسر رجله"‬

101
00:10:04,096 --> 00:10:07,140
‫جدّي، كنت تتمتع بأسلوب مميز‬

102
00:10:08,642 --> 00:10:10,310
‫بالطبع‬

103
00:10:11,186 --> 00:10:16,441
‫اسمعي، آسف لأنني لم أبذل‬
‫جهداً لحفلة تخرّجك‬

104
00:10:16,566 --> 00:10:21,238
‫لا بأس، لطالما كان هذا‬
‫من اختصاص أمي في كل الأحوال لذا...‬

105
00:10:21,363 --> 00:10:24,491
‫نعم، مضت ١٠ سنوات‬
‫ويجب أن تكون لديّ فكرة‬

106
00:10:26,576 --> 00:10:28,620
‫لم أعرف أنّ الفريق يخسر بشدّة‬

107
00:10:28,745 --> 00:10:33,083
‫(ماغي)، إنه حظ سيىء‬
‫وسنتخلص منه‬

108
00:10:33,208 --> 00:10:38,171
‫لكن أظن أنّ الوقت حان‬
‫لنجد لك فسحة على هذا الجدار‬

109
00:10:45,303 --> 00:10:47,347
‫يجب أن يفيها هذا حقّها‬

110
00:10:47,472 --> 00:10:49,057
‫"جامعة (لوس أنجلوس)‬
‫(مارغريت ك. بايتن)"‬

111
00:10:50,392 --> 00:10:52,352
‫   - طابت ليلتك أبي‬
‫   - طابت ليلتك صغيرتي‬

112
00:10:54,354 --> 00:10:56,898
‫غداً صباحاً، سأحضر لك هدية‬
‫بمناسبة تخرّجك‬

113
00:10:57,023 --> 00:10:59,401
‫أبي، لا بأس‬
‫لا أحتاج إلى شيء حقاً‬

114
00:10:59,526 --> 00:11:03,655
‫أنا أريد ذلك، سنذهب أنا وأنت‬
‫في الصباح الباكر وستختارين هديتك‬

115
00:11:03,780 --> 00:11:05,699
‫   - حسناً، طابت ليلتك‬
‫   - طابت ليلتك‬

116
00:11:07,743 --> 00:11:10,620
‫"خردة (كرايزي دايفز)‬
‫نحن نسحق الأسعار"‬

117
00:11:21,548 --> 00:11:25,552
‫   - أبي، ماذا نفعل هنا؟‬
‫   - سنشتري لك سيارة‬

118
00:11:26,344 --> 00:11:29,389
‫أقدّر هذا‬
‫لكن أنا هنا فقط لشهر‬

119
00:11:29,514 --> 00:11:32,017
‫لا تريدينني أن أقلّك‬
‫إلى كل مكان لمدة شهر‬

120
00:11:34,186 --> 00:11:36,021
‫تخرّجاً سعيداً، (ماغباي)‬

121
00:11:37,814 --> 00:11:39,024
‫مرحباً (دايف)‬

122
00:11:55,248 --> 00:11:56,916
‫سيارة قياسية‬

123
00:12:35,580 --> 00:12:39,376
‫بقيت هناك دورة، ستجعل‬
‫(ماغي بايتن) الـ(ناسكار) من الماضي‬

124
00:12:39,501 --> 00:12:44,172
‫إنها تنطلق، إنها تنطلق‬
‫لقد نجحت، هذا لا يعقل‬

125
00:12:44,297 --> 00:12:46,758
‫إنها أول سائقة أنثى‬
‫تفوز بكأس (نيكستل)‬

126
00:12:48,802 --> 00:12:50,679
‫(ماغي)، هل وجدت شيئاً؟‬

127
00:12:55,767 --> 00:12:59,229
‫ - ليس بعد أبي، ما زلت أبحث‬
‫ - حسناً عزيزتي‬

128
00:13:37,684 --> 00:13:40,937
‫   - ما رأيك عزيزتي؟‬
‫   - لا شيء يلفت نظري‬

129
00:13:42,314 --> 00:13:47,944
‫ثقي بي، هناك بطولة للسيارات‬
‫المستعملة وهي تنتظر أن يكتشفها أحد‬

130
00:13:48,361 --> 00:13:52,282
‫سيارة صاحبة شجاعة وشخصية‬
‫صاحبة قلب أصيل‬

131
00:14:03,085 --> 00:14:06,171
‫أبي، إنها ممتازة، فكّر فحسب‬

132
00:14:06,296 --> 00:14:11,259
‫لو لم ينطلق الزمور‬
‫لما وجدت هذه الـ(نيسان)‬

133
00:14:14,554 --> 00:14:16,598
‫(ماغي)، ماذا عن هذه السيارة؟‬

134
00:14:16,973 --> 00:14:21,186
‫هذه السيارات رائعة، إن اعتنيت‬
‫بالمحرك تعمل للأبد ولا تحتاج إلى شيء‬

135
00:14:21,311 --> 00:14:24,439
‫نعم، إنها ظريفة لكن أبي...‬

136
00:14:27,484 --> 00:14:29,111
‫كم ثمن الـ(نيسان)؟‬

137
00:14:29,736 --> 00:14:34,032
‫أحسنت، اهتمّ كثر‬
‫لهذه السيارة هذا الأسبوع‬

138
00:14:34,157 --> 00:14:40,622
‫لكن إليك ما سأفعله‬
‫بما أنك الزبونة الأولى اليوم‬

139
00:14:41,289 --> 00:14:42,833
‫سأعقد معك صفقة‬

140
00:14:49,631 --> 00:14:51,550
‫سأعطيك ٥٠ دولاراً مقابل الـ(فولكس)‬

141
00:14:51,883 --> 00:14:58,640
‫آسف، لا يمكنني ذلك‬
‫لطالما شعرت أنّ هذه السيارة مميزة‬

142
00:14:59,433 --> 00:15:01,351
‫لن أبيعها أبداً‬

143
00:15:01,476 --> 00:15:04,104
‫   - ٧٥ دولاراً‬
‫   - بيعت، ممتاز‬

144
00:15:04,813 --> 00:15:06,314
‫سأملأ الأوراق‬

145
00:15:16,366 --> 00:15:17,993
‫على الأقل، نعرف أنّ الزمور يعمل‬

146
00:15:45,228 --> 00:15:49,399
‫حسناً (ماغز)، العجلات جيدة‬
‫والخزان مليء بالوقود والفرامل جيدة‬

147
00:15:50,025 --> 00:15:53,528
‫انظري إلى هذا، قد تصل السرعة‬
‫إلى ٢٠٠ ميل في الساعة‬

148
00:15:53,653 --> 00:15:55,739
‫  - هناك من يتحلّى بحسّ الفكاهة‬
‫  - نعم‬

149
00:15:56,156 --> 00:16:01,078
‫حسناً، تعالي لاحقاً إلى المرأب‬
‫ليلقي (أوغي) نظرة عليها‬

150
00:16:01,703 --> 00:16:02,913
‫شكراً أبي‬

151
00:16:23,934 --> 00:16:25,352
‫"رجاء اعتني بـ(هيربي)"‬

152
00:16:25,477 --> 00:16:28,563
‫"مهما كانت مشكلتك‬
‫ستساعدك على إيجاد الجواب"‬

153
00:16:31,650 --> 00:16:33,860
‫رائع، حلوى الحظ على عجلات‬

154
00:16:35,654 --> 00:16:37,572
‫فلنبدأ ببطء‬

155
00:16:46,998 --> 00:16:49,543
‫ماذا تفعلين؟ توقفي‬

156
00:16:52,838 --> 00:16:54,423
‫لم يعد هذا مسلّياً‬

157
00:16:55,882 --> 00:16:59,511
‫هيا أيتها السيارة‬
‫أنت سيارة، وأنا سأقود‬

158
00:17:01,096 --> 00:17:02,848
‫ماذا يجري؟‬

159
00:17:05,851 --> 00:17:07,728
‫رباه، لا‬

160
00:17:17,571 --> 00:17:20,615
‫ - رباه‬
‫ - رباه، آسفة للغاية، دعني أساعدك‬

161
00:17:25,370 --> 00:17:26,955
‫هل أنت بخير؟‬

162
00:17:32,002 --> 00:17:34,588
‫   - (ماغي)؟‬
‫   - (كيفن)؟‬

163
00:17:35,714 --> 00:17:38,008
‫تبدين... رائعة‬

164
00:17:38,717 --> 00:17:41,511
‫أعني... تسرّني رؤيتك‬

165
00:17:42,554 --> 00:17:46,683
‫أين... لم أرك منذ الثانوية‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

166
00:17:46,808 --> 00:17:50,479
‫اشتريت هذه السيارة للتوّ، أراد أبي‬
‫أن يحضر لي شيئاً مميزاً لتخرّجي‬

167
00:17:54,524 --> 00:17:57,903
‫ألم تكوني تقودين‬
‫سيارات مع... قوة أكبر؟‬

168
00:17:58,779 --> 00:18:02,115
‫هذه السيارة ليست للسباق‬
‫بل للقيادة الاعتيادية‬

169
00:18:02,240 --> 00:18:03,617
‫   - للمظاهر‬
‫   - نعم‬

170
00:18:07,704 --> 00:18:11,500
‫أتعلم؟ الأمر لا يستحق العناء‬
‫سأعيدها إلى (كرايزي دايف)‬

171
00:18:12,000 --> 00:18:15,128
‫  - سررت لرؤيتك، (كيفن)‬
‫  - وأنا أيضاً‬

172
00:18:16,838 --> 00:18:21,218
‫ - (ماغز)، يمكنني أن أصلحها لك‬
‫ - لا، لا بأس‬

173
00:18:21,343 --> 00:18:24,805
‫لا، هذا ما أفعله‬
‫إنه مرأب (كيفنز كاستم كار شوب)‬

174
00:18:24,971 --> 00:18:27,432
‫  - لا شيء منمّق‬
‫  - الأمور الأساسية فحسب‬

175
00:18:27,557 --> 00:18:30,644
‫سنذهب في جولة اختبارية‬
‫وسنرى ما لدينا لنعمل به‬

176
00:18:31,061 --> 00:18:34,189
‫  - آسفة لأنني كدت أدهسك‬
‫  - نعم، لا تعيدي الكرّة‬

177
00:18:41,029 --> 00:18:43,615
‫حسناً، مهلاً (ماغز)‬

178
00:18:46,118 --> 00:18:48,704
‫   - جولة هادئة‬
‫   - آسفة‬

179
00:18:49,037 --> 00:18:51,164
‫أتعرف من أين سنحضر‬
‫بعض ممتصّات الصدمات؟‬

180
00:18:51,873 --> 00:18:53,750
‫نعم، أتعلمين؟ هناك معرض‬
‫سيارات في الـ(فيربليكس)‬

181
00:18:53,875 --> 00:18:56,503
‫يمكننا أن نقترض بعض القطع‬
‫من الإخوة (هيرنانديز)‬

182
00:18:58,046 --> 00:19:00,382
‫لا أريد تولّي وضعاً كهذا مجدداً‬

183
00:19:00,507 --> 00:19:02,801
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫كنت تقودين بشكل جامح‬

184
00:19:02,926 --> 00:19:07,389
‫نعم، كان هذا عندها، كما أنني أشكّ‬
‫في وصول دلو المسامير هذا‬

185
00:19:16,982 --> 00:19:18,859
‫هذه هي (ماغي) التي أعرفها‬

186
00:19:18,984 --> 00:19:21,820
‫ - عمّ تتكلم؟ لست من تفعل هذا‬
‫ - ماذا قلت؟‬

187
00:19:26,575 --> 00:19:28,410
‫حسناً (ماغز)‬

188
00:19:35,667 --> 00:19:37,044
‫رباه‬

189
00:19:39,004 --> 00:19:43,175
‫ - السيارة تتمتع بقوّة أكثر ممّا توقّعت‬
‫ - هل تمزح؟ لقد أقلعت فحسب‬

190
00:19:43,300 --> 00:19:45,302
‫   - من؟‬
‫   - (هيربي)‬

191
00:19:46,344 --> 00:19:48,055
‫اسم السيارة (هيربي)؟‬

192
00:19:48,180 --> 00:19:50,182
‫لم يكن خياري الأول‬
‫أتى الاسم مع السيارة‬

193
00:19:50,307 --> 00:19:53,060
‫لمَ لا نعيدها ونفككها‬
‫ونتخلص من كل القطع القديمة؟‬

194
00:19:53,185 --> 00:19:55,520
‫  - ربما هناك ما ننقذه في الأسفل‬
‫  - هذا يناسبني‬

195
00:19:56,313 --> 00:19:59,107
‫قودي ببطء... (ماغز)... (هيربي)...‬

196
00:20:01,568 --> 00:20:02,694
‫ماذا تفعلين؟‬

197
00:20:02,819 --> 00:20:04,905
‫  - المقود عالق‬
‫  - انعطفي إلى اليسار‬

198
00:20:05,030 --> 00:20:08,158
‫  - لا يمكنني الانعطاف، إنه عالق‬
‫  - أديريه فحسب‬

199
00:20:09,326 --> 00:20:11,995
‫حسناً، مهلاً‬

200
00:20:12,329 --> 00:20:14,748
‫رائع، سيارتي تخطفني‬

201
00:20:22,714 --> 00:20:25,258
‫"معرض السيارات المعدّلة"‬

202
00:20:29,638 --> 00:20:33,183
‫تنبّهي للناس، مهلاً، مهلاً‬

203
00:20:33,934 --> 00:20:37,813
‫إنها فرامل الطوارىء، هذا ليس جيداً‬
‫يفترض أن تكون متصلة بشيء ما‬

204
00:20:37,938 --> 00:20:41,400
‫ - جيد، لديهم عمّال لركن السيارات‬
‫ - بحقك‬

205
00:20:44,653 --> 00:20:45,862
‫المعذرة‬

206
00:20:46,530 --> 00:20:48,532
‫ماذا تفعلين؟‬
‫ظننتك لا تودّين الحضور إلى هنا‬

207
00:20:48,657 --> 00:20:50,325
‫لم أفعل، كانت (هيربي)‬

208
00:20:51,326 --> 00:20:54,496
‫هذا مضحك (ماغز)، "كانت (هيربي)"‬

209
00:20:57,749 --> 00:20:59,251
‫   - إلى أين تذهبين؟‬
‫   - ماذا؟‬

210
00:20:59,376 --> 00:21:01,128
‫المعذرة‬

211
00:21:01,712 --> 00:21:03,255
‫إنها غلطتها‬

212
00:21:03,922 --> 00:21:07,175
‫   - ماذا تفعلين؟‬
‫   - (ماغي)، مرحباً‬

213
00:21:09,302 --> 00:21:12,764
‫(خوان)‬
‫(ميغيل)، (بانشو) (ليفتي) كيف الحال؟‬

214
00:21:14,975 --> 00:21:17,269
‫   - تبدين رائعة‬
‫   - نعم، ماذا حصل؟‬

215
00:21:18,186 --> 00:21:20,731
‫شكراً، تسرّني رؤيتكما أيضاً‬

216
00:21:20,856 --> 00:21:24,484
‫   - هل هذه سيارتك؟‬
‫   - لا، لا‬

217
00:21:24,609 --> 00:21:26,737
‫أجهل سيارة من هذه‬

218
00:21:26,862 --> 00:21:29,239
‫   - جيد، لأنها بشعة‬
‫   - بشعة‬

219
00:21:48,800 --> 00:21:54,806
‫سيداتي وسادتي‬
‫بطل كأس (نيكستل)، (تريب ميرفي)‬

220
00:21:57,350 --> 00:21:59,561
‫آمل ألاّ تمانعون "اقتحامي" حفلتكم‬

221
00:22:02,606 --> 00:22:07,569
‫عندما أكون وسط سباق وأصطدم‬
‫بـ(دايل إيرنهارت الابن)، و(جيف غوردن)‬

222
00:22:08,695 --> 00:22:11,782
‫أتعرفون ما الذي يجعلني أكمل؟ أنتم‬

223
00:22:12,783 --> 00:22:14,368
‫مشجعيّ‬

224
00:22:16,370 --> 00:22:21,249
‫والآن سأمنحكم الاختبار نفسه‬
‫في غرف جلوسكم‬

225
00:22:22,000 --> 00:22:24,252
‫(كراش)؟ ماذا لديك لي؟‬

226
00:22:24,836 --> 00:22:29,341
‫إليكم تسلية حقيقية، إنها لعبة‬
‫الفيديو الجديدة التابعة لي‬

227
00:22:32,511 --> 00:22:34,805
‫"(تريب ميرفي): لا يُهزم"‬

228
00:22:41,853 --> 00:22:43,271
‫ممتاز‬

229
00:22:43,563 --> 00:22:45,774
‫لديك جلسة تصوير‬
‫لـ(سبورتس إلاسترايتد) بعد ساعة‬

230
00:22:45,899 --> 00:22:48,777
‫لا بأس، سأقوم بجولتين‬
‫أبقِ أقلام (شاربيز) قريبة‬

231
00:22:48,902 --> 00:22:52,114
‫وعندما تعطيك النساء أرقامهنّ‬
‫احصل على صور هذه المرة‬

232
00:22:52,239 --> 00:22:54,491
‫لا أريد استعادة أحداث (فينكس)‬

233
00:22:54,616 --> 00:22:56,576
‫ - أقوم بأعمال خيرية بما فيه الكفاية‬
‫ - حسناً‬

234
00:22:56,702 --> 00:22:58,203
‫هل لي بالحصول على توقيعك؟‬

235
00:22:59,413 --> 00:23:02,916
‫(تريب)، (تريب)‬
‫وقّع على رأسي، أجل، أجل‬

236
00:23:06,628 --> 00:23:09,214
‫أجل، (تريب) وقّع على رأسي‬

237
00:23:13,427 --> 00:23:15,345
‫   - إلى أين تذهبين؟‬
‫   - أي مكان إلاّ هنا‬

238
00:23:15,470 --> 00:23:16,888
‫لن أجعل أحدهم يُحرجني مجدداً‬

239
00:23:17,806 --> 00:23:19,307
‫لحظة، ماذا عن السيارة؟‬

240
00:23:19,433 --> 00:23:22,394
‫قل لـ(كرايزي دايف)‬
‫أن يحتفظ بماله، سأحتفظ بمزلاجي‬

241
00:23:22,811 --> 00:23:24,771
‫لا يمكنك تركها هنا فحسب‬

242
00:23:24,896 --> 00:23:27,566
‫مرحباً، انظر حولك‬
‫سيأخذها أحدهم مني‬

243
00:23:47,502 --> 00:23:50,380
‫ما بال هذه السيارة؟‬
‫وكأنها تحاول إحراجي عمداً‬

244
00:23:59,848 --> 00:24:01,058
‫"(ماكس)"‬

245
00:24:04,352 --> 00:24:06,229
‫انظري إلى هذا‬

246
00:24:06,354 --> 00:24:11,234
‫ثمة رجل يدعى (ماكس)‬
‫ترك هذه في الصندوق، تبدين رائعة‬

247
00:24:11,359 --> 00:24:14,446
‫ثمة بقعة صغيرة‬
‫على قميصك، ماذا حصل؟‬

248
00:24:16,490 --> 00:24:17,824
‫سترتدين هذه البذلة؟‬

249
00:24:17,949 --> 00:24:22,329
‫ - ابقَ هنا ولا تختلس النظر‬
‫ - لا تمدحي نفسك "لا تختلس النظر"‬

250
00:24:41,139 --> 00:24:42,891
‫جيد، إنه مناسب مع السحاب‬

251
00:24:43,016 --> 00:24:45,644
‫هيا بنا، أين المفتاح؟‬

252
00:24:45,977 --> 00:24:47,729
‫أظنه في...‬

253
00:24:53,652 --> 00:24:56,238
‫استرخِ، ليس عليك إلاّ السؤال‬

254
00:24:58,115 --> 00:25:00,909
‫نعم، كنت لأضع خوذة أيضاً‬
‫لو كانت هذه سيارتي‬

255
00:25:06,707 --> 00:25:08,166
‫هيا، لنرحل من هنا‬

256
00:25:08,291 --> 00:25:10,252
‫فكرة جيدة أيها الفاشل‬

257
00:25:10,377 --> 00:25:11,878
‫من الأفضل أن تعيد‬
‫هذه السيارة إلى السيرك‬

258
00:25:12,003 --> 00:25:14,214
‫قبل أن يطلب (بوزو) البحث عنها‬

259
00:25:17,467 --> 00:25:18,885
‫هذا مضحك‬

260
00:25:31,314 --> 00:25:32,482
‫رباه‬

261
00:25:33,358 --> 00:25:37,320
‫حسناً، حسناً، تمهّلي‬

262
00:25:51,376 --> 00:25:52,669
‫يا صاح‬

263
00:25:54,921 --> 00:25:57,966
‫  - ماذا فعلت؟‬
‫  - أقسم إنني لم أفعل ذلك‬

264
00:25:58,091 --> 00:26:00,385
‫حاولي قول هذا له‬

265
00:26:02,471 --> 00:26:05,390
‫سباق، سباق، سباق...‬

266
00:26:05,515 --> 00:26:08,727
‫  - (تريب)، هل ستقبل بهذا؟‬
‫  - سباق، سباق، سباق...‬

267
00:26:08,852 --> 00:26:11,480
‫لا يمكنني أن أسابقه‬
‫اذهب وقل له إنني آسفة‬

268
00:26:11,605 --> 00:26:15,901
‫يعجبني أن أفعل هذا، بالطبع‬
‫لأنني و(تريب) على علاقة جيدة‬

269
00:26:16,651 --> 00:26:19,529
‫سباق، سباق، سباق‬

270
00:26:19,654 --> 00:26:22,449
‫ماذا سأخسر؟ إنها سيارة (فولكس)‬

271
00:26:26,536 --> 00:26:28,163
‫افتحي الباب‬

272
00:26:29,081 --> 00:26:31,625
‫رباه! (كيفن)، (كيفن) ساعدني‬

273
00:26:33,627 --> 00:26:36,046
‫(كيفن)، (كيفن)‬

274
00:26:37,172 --> 00:26:39,800
‫(ماغز)، ماذا... ماذا تفعلين؟‬

275
00:26:39,925 --> 00:26:41,468
‫(كيفن)‬

276
00:26:52,938 --> 00:26:55,816
‫رباه، ماذا يجري؟‬
‫لا أريد أن أسابقه‬

277
00:26:57,943 --> 00:27:00,612
‫(كيفن)، (كيفن)‬

278
00:27:16,670 --> 00:27:19,464
‫ماذا تحاولين أن تفعلي بي‬
‫أيتها السيارة الصغيرة المجنونة؟‬

279
00:27:51,204 --> 00:27:53,331
‫رباه، رباه‬

280
00:28:26,990 --> 00:28:29,034
‫إذاً، هكذا تريد إجراء السباق؟‬

281
00:29:36,560 --> 00:29:37,769
‫رباه‬

282
00:30:10,385 --> 00:30:13,847
‫ظننتك قلت إنك لم تسابقي‬
‫منذ بعض الوقت، كان هذا لا يعقل‬

283
00:30:13,972 --> 00:30:17,059
‫  - نعم، أعلم، هذا لا يعقل‬
‫  - ما رأيك (تريب)؟‬

284
00:30:19,561 --> 00:30:21,271
‫أبعد الكاميرا عن وجهي‬

285
00:30:22,439 --> 00:30:24,483
‫هل رأيت كيف قدت على السياج؟‬

286
00:30:24,608 --> 00:30:26,401
‫نعم، أجهل كيف فعلت هذا‬

287
00:30:26,777 --> 00:30:31,615
‫سيبدو هذا غريباً لكن لم أكن أنا‬
‫أظنها كانت (هيربي)‬

288
00:30:32,407 --> 00:30:34,409
‫(هيربي) سيارة‬

289
00:30:34,826 --> 00:30:36,912
‫لطالما قلت إنّ للسيارات شخصيات‬

290
00:30:37,037 --> 00:30:39,623
‫نعم، شخصيات‬
‫هذا لا يعني أنها مسكونة‬

291
00:30:39,748 --> 00:30:41,208
‫حسناً، لا يمكنني شرح هذا‬

292
00:30:41,333 --> 00:30:43,668
‫لكن عندما صدّني (تريب)‬
‫عند المنعطف الأخير‬

293
00:30:43,794 --> 00:30:48,256
‫تمنّيت لو كنت على مزلاجي‬
‫لأتجاوزه لكن (هيربي) فعلت ذلك‬

294
00:30:48,382 --> 00:30:50,342
‫وكأننا متصلتين أو ما شابه‬

295
00:30:50,467 --> 00:30:52,260
‫هذا منطقي للغاية‬

296
00:30:54,096 --> 00:30:55,180
‫ماذا تفعل؟‬

297
00:30:55,305 --> 00:30:58,850
‫أتأكد من أنّ دخان العادم‬
‫لم يعد إلى داخل السيارة‬

298
00:30:59,768 --> 00:31:03,855
‫(كيفن)، هزمت بطل الـ(ناسكار)‬
‫في (فولكس) طراز ٦٣‬

299
00:31:03,980 --> 00:31:05,273
‫بأية طريقة أخرى تشرح هذا؟‬

300
00:31:05,399 --> 00:31:08,610
‫ماذا عن كونك متسابقة مذهلة‬
‫وقد برهنت عن هذا اليوم؟‬

301
00:31:08,735 --> 00:31:15,409
‫لمَ تخشين الإقرار بهذا، هزمت‬
‫(تريب ميرفي) لوحدك مع هذه الخردة‬

302
00:31:22,165 --> 00:31:25,377
‫أقرّي بهذا، كان شعوراً رائعاً‬
‫أن تعودي خلف المقود، صحيح؟‬

303
00:31:26,795 --> 00:31:30,090
‫   - نعم‬
‫   - هذا ما ظننته‬

304
00:31:39,057 --> 00:31:40,976
‫(سالي) تعرف كيف تتولّى (باس برو)‬

305
00:31:41,101 --> 00:31:43,145
‫عائلة (بايتن) في مجال‬
‫السباق منذ ٤٠ سنة‬

306
00:31:43,270 --> 00:31:45,439
‫لن أدع الرجال في البذلات‬
‫يملون عليّ ما أفعله‬

307
00:31:45,564 --> 00:31:47,733
‫أبي، هؤلاء الرجال‬
‫في البذلات يدفعون فواتيرنا‬

308
00:31:47,858 --> 00:31:49,025
‫ماذا يعرفون عن السباق، (راي)؟‬

309
00:31:49,151 --> 00:31:51,653
‫يعرفون كفاية‬
‫كي لا يدعموا فريقاً خاسراً‬

310
00:31:56,158 --> 00:31:57,868
‫راع آخر يرحل؟‬

311
00:31:57,993 --> 00:32:01,496
‫إنهم يأتون ويرحلون لا أدري‬
‫إنها طبيعة العمل، عدت متأخرة ليلة أمس‬

312
00:32:01,621 --> 00:32:04,458
‫دعني أريك تاريخ مولدي‬
‫على رخصة السوق‬

313
00:32:04,583 --> 00:32:07,961
‫دعيني أريك العنوان‬
‫على رخصة السوق، منزلي وقواعدي‬

314
00:32:27,439 --> 00:32:29,649
‫   - مرحباً‬
‫   - مرحباً (سالي)‬

315
00:32:29,775 --> 00:32:32,569
‫مرحباً (سال)، رجاء، قولي لي‬
‫إنك لن تنسحبي أيضاً‬

316
00:32:32,694 --> 00:32:35,197
‫لا، أنا سأبهجك‬

317
00:32:36,156 --> 00:32:37,407
‫ستحب هذا‬

318
00:32:38,742 --> 00:32:45,582
‫... أشبه بعاصفة في عالم الرياضة ها هو‬
‫مجدداً شريط (تريب ميرفي) الذي هُزم‬

319
00:32:45,707 --> 00:32:47,793
‫في سباق مرتجل في الشارع‬

320
00:32:47,918 --> 00:32:53,256
‫واستمعوا إلى هذا، كانت السيارة‬
‫المنافسة (فولكسفاغن) طراز ١٩٦٣‬

321
00:32:53,382 --> 00:32:56,718
‫هذا صحيح، (فولكسفاغن) طراز ١٩٦٣‬

322
00:33:02,557 --> 00:33:06,061
‫   - سأعود، أبي!‬
‫   - ماذا فعلت؟‬

323
00:33:17,948 --> 00:33:20,534
‫أشعر أنك تبحث عن شرح‬

324
00:33:20,659 --> 00:33:22,828
‫وعدتني بعدم السباق في الشارع‬

325
00:33:23,829 --> 00:33:28,625
‫اسمعيني، كدت أخسرك مرة‬
‫ولن أدع هذا يحصل مجدداً‬

326
00:33:28,750 --> 00:33:30,794
‫أبي، على الأقل، دعني أشرح بداية‬

327
00:33:30,919 --> 00:33:32,879
‫حسناً، تفضّلي، كلّي آذان صاغية‬

328
00:33:33,004 --> 00:33:35,257
‫  - التقيت (كيفن) البارحة‬
‫  - (كيفن)؟‬

329
00:33:35,382 --> 00:33:36,967
‫لم يمضِ على وجودك‬
‫في البلدة ٢٤ ساعة‬

330
00:33:37,092 --> 00:33:40,137
‫وسمحت لـ(كيفن) المهرّج‬
‫بإقناعك بالسباق مجدداً؟‬

331
00:33:40,971 --> 00:33:44,599
‫(ماغي)، أتظنينني أنهكت نفسي‬
‫بالعمل لإدخالك الجامعة‬

332
00:33:44,725 --> 00:33:47,310
‫لتعودي ببساطة‬
‫خلف مقود سيارة السباق؟‬

333
00:33:51,898 --> 00:33:55,318
‫  - أبي، لم أكن أقود السيارة‬
‫  - من كان يقودها؟‬

334
00:33:55,444 --> 00:33:58,905
‫كان (ماكس) صديق (كيفن)‬

335
00:33:59,823 --> 00:34:01,825
‫ثم أرادا تحدّي (تريب)‬

336
00:34:01,950 --> 00:34:05,245
‫لذا، سمحت لهما‬
‫باقتراض السيارة لمرة واحدة‬

337
00:34:10,417 --> 00:34:11,793
‫أتعدينني بهذا؟‬

338
00:34:12,627 --> 00:34:15,005
‫نعم، نعم‬

339
00:34:20,093 --> 00:34:23,138
‫   - آسف‬
‫   - أنا أيضاً آسفة‬

340
00:34:33,023 --> 00:34:36,151
‫مهمّن كان (ماكس) ذاك‬
‫لا بد من أنه بارع‬

341
00:34:36,276 --> 00:34:39,488
‫إن هزم (تريب ميرفي)‬
‫في سيارة صغيرة كهذه، لا بأس‬

342
00:35:04,137 --> 00:35:08,850
‫"شركة (تريب ميرفي) للسباقات"‬

343
00:35:09,393 --> 00:35:12,229
‫الحياة رحلة... ثم تقودون‬

344
00:35:12,729 --> 00:35:14,648
‫  - اقطعوا التصوير‬
‫  - كانت تلك اللقطة ممتازة‬

345
00:35:14,773 --> 00:35:16,900
‫أوافقك الرأي‬
‫أودّ أن أجرّب مرة بعد قبل أن...‬

346
00:35:17,025 --> 00:35:18,610
‫لا يمكن أن تكون أفضل، (بن)‬

347
00:35:18,735 --> 00:35:20,362
‫حسناً، سنتابع‬

348
00:35:20,487 --> 00:35:22,072
‫ - (تريب)، أيمكنني مخاطبتك للحظة؟‬
‫ - ما الأمر؟‬

349
00:35:22,197 --> 00:35:25,200
‫من يرعون السباق يلاحقونني‬
‫وحلقة (إي أس بي أن) الخاصة ستفشل‬

350
00:35:25,325 --> 00:35:27,244
‫لأنك نفيت الطاقم إلى (سيبيريا)‬

351
00:35:28,537 --> 00:35:30,288
‫لا أودّ التكلم عن البارحة‬

352
00:35:30,414 --> 00:35:33,417
‫لست أتكلم عن البارحة‬
‫أتكلم عن الغد وعن المستقبل‬

353
00:35:33,542 --> 00:35:36,920
‫هذا هو مستقبلك وهؤلاء الناس‬
‫هناك يدفعون لذا ركّز على اللعبة...‬

354
00:35:37,045 --> 00:35:39,464
‫لا يمكنني تولّي هذا الآن، (لاري)‬

355
00:35:44,302 --> 00:35:46,722
‫عمل جيد جميعاً، أحسنتم‬

356
00:36:04,322 --> 00:36:07,367
‫هذا ليس منطقياً‬
‫كيف استطاعت هذه السيارة هزمي؟‬

357
00:36:07,492 --> 00:36:09,619
‫لا أحد يأبه حيال‬
‫سباق سخيف في الشارع‬

358
00:36:09,745 --> 00:36:15,625
‫أنا آبه، أنا بطل أحمل كأس (نيكستل)‬
‫وقد هزمتني للتوّ (فولكسفاغن)‬

359
00:36:15,751 --> 00:36:20,756
‫نعم، أنت بطل على الحلبة‬
‫حيث الأمر يُحتسب وهذا ليس بشيء‬

360
00:36:20,881 --> 00:36:22,591
‫سيسخر الصحافيون من هذا‬

361
00:36:22,716 --> 00:36:25,093
‫وبحلول الخميس سيكون الجميع‬
‫قد نسيوا حصول هذا‬

362
00:36:26,303 --> 00:36:31,475
‫سهرت طوال الليل لأراجع هذا السباق‬
‫وقد تجاوزته من كل النواحي‬

363
00:36:38,815 --> 00:36:39,983
‫أريد سباقاً ثانياً‬

364
00:36:40,108 --> 00:36:45,072
‫ - أرجوك لا، أخوك يتوسّل إليك‬
‫ - أفكر في سباق من يومين‬

365
00:36:45,197 --> 00:36:47,908
‫حيث سأهزم كل المشاركين‬
‫وأقضي على الـ(فولكس) الصغيرة‬

366
00:36:48,867 --> 00:36:52,746
‫أريد ملصقات في كل مرأب ومتجر‬
‫لبيع قطع السيارات في المنطقة‬

367
00:36:52,871 --> 00:36:55,832
‫وأريد إعلانات من صفحة كاملة‬
‫في كل جريدة محلية‬

368
00:36:55,957 --> 00:36:58,210
‫لكن كيف تعرف‬
‫أنّ (ماكس) ذاك سيأتي؟‬

369
00:36:58,335 --> 00:37:00,754
‫(ماكس) متسابق وسيأتي‬

370
00:37:06,760 --> 00:37:08,553
‫سأقضي على (فولكس)‬

371
00:37:09,513 --> 00:37:14,059
‫"مسابقة (تريب ميرفي) الأحادية‬
‫الجائزة الكبرى ١٠ آلاف دولار"‬

372
00:37:23,360 --> 00:37:25,987
‫مرحباً، أين كنت؟‬

373
00:37:26,113 --> 00:37:28,073
‫انظري إلى هذا‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

374
00:37:29,616 --> 00:37:32,244
‫محرك من ٢١٨٠ سم مكعّب‬
‫مع مكربن (ويبر) مزدوج‬

375
00:37:32,369 --> 00:37:35,122
‫ومع جزعين من الأمام والخلف‬
‫أليس هذا مميزاً؟‬

376
00:37:35,247 --> 00:37:39,793
‫نعم... فكرت ملياً في هذا‬

377
00:37:39,918 --> 00:37:43,839
‫نعم، الاحتمالات كبيرة في هذه السيارة‬
‫أظننا قد نجعلها بطلة حقيقية‬

378
00:37:44,423 --> 00:37:48,468
‫سيتطلّب الأمر الكثير من العمل لكن‬
‫ثمة سباق في (لانكاستر) خلال أسابيع‬

379
00:37:48,593 --> 00:37:52,139
‫لحظة، اليوم الفائت كان رائعاً‬

380
00:37:52,264 --> 00:37:55,142
‫ما زلت أجهل كيف حصل ذلك‬
‫لكنها كانت صفقة‬

381
00:37:55,267 --> 00:37:57,144
‫ظننتك قلت إنك أحببت‬
‫الجلوس مجدداً خلف المقود‬

382
00:37:57,269 --> 00:38:02,149
‫نعم، لكنني الأن سأنتقل إلى (نيويورك)‬
‫وسأبدأ بحياة جديدة و...‬

383
00:38:02,399 --> 00:38:03,817
‫(ماغي)، كيف ستنتقلين‬
‫إلى (نيويورك)؟‬

384
00:38:03,942 --> 00:38:06,236
‫هل ستعيشين في مدينة عليك أن تستقلّي‬
‫فيها القطار النفقي للذهاب إلى العمل؟‬

385
00:38:06,611 --> 00:38:10,198
‫قلت لأبي إنني لن أسابق‬
‫بعد الآن وكذبت في وجهه‬

386
00:38:10,323 --> 00:38:13,201
‫عندما حصل هذا آخر مرة‬
‫بقيت في المستشفى لأسبوعين‬

387
00:38:13,326 --> 00:38:16,913
‫لاحظ الدورة المفرغة في الجامعة‬
‫التي أحاول محوها‬

388
00:38:17,039 --> 00:38:19,041
‫وأحتاج إلى بعض المال لأجل شقتي‬

389
00:38:19,207 --> 00:38:23,253
‫  - هذه هي الإعلانات المبوّبة‬
‫  - اسمع (كيف)، أنا آسفة حقاً‬

390
00:38:23,378 --> 00:38:25,005
‫أعلم، أعلم‬

391
00:38:31,219 --> 00:38:32,846
‫ماذا ستفعلين بشأن (هيربي)؟‬

392
00:38:32,971 --> 00:38:35,932
‫أظنني سأعطي مفتاحها‬
‫ورقمها لطارد أرواح‬

393
00:38:42,564 --> 00:38:46,026
‫ماذا؟ (ماغي) ماذا حصل؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

394
00:38:54,659 --> 00:38:56,244
‫أعرف ما الذي تفكر فيه‬

395
00:38:56,912 --> 00:39:00,082
‫إنه سباق واحد، (ماغز) سباق واحد‬
‫و١٠ آلاف دولار‬

396
00:39:00,207 --> 00:39:03,585
‫إنه مبلغ كبير وسنتقاسمه‬

397
00:39:03,710 --> 00:39:07,672
‫عليك دفع الإيجار‬
‫فيما عليّ تصليح هذا المكبّ‬

398
00:39:07,923 --> 00:39:12,219
‫سيربح الجميع، ما رأيك؟ (ماكس)؟‬

399
00:39:36,034 --> 00:39:37,369
‫هيا (هيربي)‬

400
00:39:54,010 --> 00:39:55,554
‫    - آسفة‬
‫    - آسف‬

401
00:40:29,504 --> 00:40:30,547
‫رائع‬

402
00:41:19,763 --> 00:41:26,645
‫راجعت كل إنش من هذا الطراز‬
‫١٠ مرات وأجريت كل الاختبارات‬

403
00:41:28,105 --> 00:41:31,733
‫يستحيل أن يكون محرك‬
‫(فولكسفاغن) اعتيادياً، هزم محركك‬

404
00:41:34,444 --> 00:41:37,155
‫لا شيء اعتيادي في هذه الـ(فولكس)‬

405
00:41:42,786 --> 00:41:47,541
‫أجهل ماذا تحت الغطاء‬
‫لكن أنوي اكتشاف الأمر‬

406
00:41:59,386 --> 00:42:01,179
‫قلت لك إنّ هذا سيحصل‬

407
00:42:01,304 --> 00:42:05,475
‫لا، لكن هؤلاء الرجال هناك دائماً‬
‫ويستغلّونك فقط لحملي على فعل شيء ما‬

408
00:42:05,600 --> 00:42:07,227
‫هيا (سال)، عليك مساعدتنا‬

409
00:42:07,352 --> 00:42:08,854
‫لا يمكن أن تدعيهم يسحبوننا‬

410
00:42:08,979 --> 00:42:12,023
‫ - ماذا عن (راي)؟ هذا سيفطر قلبه‬
‫ - لا‬

411
00:42:12,149 --> 00:42:13,942
‫هذا سيفطر قلبك أنت‬

412
00:42:14,067 --> 00:42:17,696
‫متى ستفتح عينيك؟‬
‫(راي الابن) غير مناسب للسباق‬

413
00:42:18,363 --> 00:42:21,199
‫لقد صمدت بقدر ما استطعت‬

414
00:42:21,825 --> 00:42:25,245
‫(باس برو) ستتخلّى عنك، آسفة‬

415
00:42:29,082 --> 00:42:31,793
‫حسناً، لحظة (سال)‬
‫انتظري، انتظري فحسب‬

416
00:42:35,005 --> 00:42:37,340
‫قولي لهم أن ينتظروا‬
‫لغاية سباق (سبيدواي)‬

417
00:42:37,466 --> 00:42:41,928
‫إن لم يفز (راي)‬
‫سأنسحب وأتوقف عن العمل‬

418
00:42:42,054 --> 00:42:44,431
‫سأبيع عندها زيوت المحركات‬
‫سأفعل شيئاً ما‬

419
00:42:53,523 --> 00:42:57,152
‫   - منذ متى تقفين هنا؟‬
‫   - بما فيه الكفاية‬

420
00:43:00,781 --> 00:43:03,408
‫يسرّني أنك لست جزءاً من هذا‬

421
00:43:04,910 --> 00:43:07,162
‫على الأقل، فعلت شيئاً صحيحاً‬

422
00:43:42,697 --> 00:43:45,367
‫لمَ أشعر أننا حُكمنا بالسجن‬
‫لمدة ٥ إلى ١٠ سنوات؟‬

423
00:43:45,492 --> 00:43:47,202
‫سأذهب لتسجيل اسمينا‬

424
00:43:56,169 --> 00:44:00,757
‫(ماغي بايتن)، لم أرك منذ فترة طويلة‬
‫لأجل من أتيت إلى هنا؟‬

425
00:44:00,882 --> 00:44:02,342
‫"(راي) الذي يعيق الطريق"؟‬

426
00:44:02,467 --> 00:44:06,430
‫في الواقع، أنا أرعى (ماكس)‬
‫إذاً، هل أعجبك التجديد؟‬

427
00:44:19,568 --> 00:44:21,987
‫يمكنك سحب السيارة‬
‫من الخردة، (ماغي)‬

428
00:44:22,529 --> 00:44:24,698
‫لكن لا يمكنك سحب‬
‫الخردة من السيارة‬

429
00:44:24,823 --> 00:44:28,285
‫ - كيف تعرفين (ماكس)؟‬
‫ - أعرفه؟ تعود علاقتنا لفترة طويلة‬

430
00:44:28,410 --> 00:44:31,997
‫أودّ أن ألتقيه‬
‫أيمكنك تدبّر لقاء ما؟‬

431
00:44:32,122 --> 00:44:34,916
‫إنه يجري تأملاته ليجيد التركيز‬

432
00:44:35,042 --> 00:44:36,668
‫بالطبع، الضغط ينال منه؟‬

433
00:44:36,793 --> 00:44:39,421
‫لا أظن أنه قلق جداً‬
‫سبق وهزمك مرة‬

434
00:44:39,546 --> 00:44:40,630
‫كان هذا حظ المبتدىء‬

435
00:44:40,756 --> 00:44:44,593
‫هل هذا ما تقوله لنفسك ليلاً‬
‫فيما ترتدي بيجاما (تريب ميرفي)؟‬

436
00:44:44,718 --> 00:44:49,765
‫اسمعي، قولي لـ(ماكس) إنني أنتظر‬
‫بفارغ الصبر معاودة السباق‬

437
00:44:51,516 --> 00:44:53,060
‫آسف‬

438
00:44:53,518 --> 00:44:55,937
‫سئمت حماقات (تريب ميرفي)‬

439
00:44:57,397 --> 00:44:59,107
‫رباه‬

440
00:45:00,358 --> 00:45:02,527
‫سأراك لاحقاً، (تريب)‬

441
00:45:03,195 --> 00:45:04,696
‫أجهل إن كنت أستطيع فعل ذلك‬

442
00:45:04,821 --> 00:45:07,574
‫حان وقت ارتداء البذلة، (ماكس)‬

443
00:45:10,577 --> 00:45:15,415
‫يا مشجّعي السباق‬
‫رحّبوا رجاء بـ(تريب ميرفي)‬

444
00:45:20,087 --> 00:45:26,218
‫لدينا ٢٠٠ اسم على اللوح‬
‫وفي نهاية النهار، سيبقى اسم واحد‬

445
00:45:27,010 --> 00:45:30,305
‫وذاك السائق... سيواجهني‬

446
00:45:30,430 --> 00:45:33,058
‫وستتسنّى له فرصة الفوز‬
‫بـ١٠ آلاف دولار‬

447
00:45:34,309 --> 00:45:35,644
‫لنتسابق‬

448
00:45:36,978 --> 00:45:41,650
‫سيداتي سادتي، فائز اليوم‬
‫سيواجه غداً (تريب ميرفي)‬

449
00:45:47,072 --> 00:45:49,032
‫"المرتبة ١٧٨: (هيربي)"‬

450
00:45:55,080 --> 00:45:56,623
‫"المرتبة ٦٣: (هيربي)"‬

451
00:46:02,421 --> 00:46:03,630
‫"المرتبة الثانية: (هيربي)"‬

452
00:46:03,755 --> 00:46:07,509
‫دعوني أسمعكم تقولون "يا له من يوم"‬

453
00:46:07,634 --> 00:46:11,847
‫العامل غير المعروف هنا هو المتسابق‬
‫المبهم المعروف باسم (ماكس)‬

454
00:46:11,972 --> 00:46:16,268
‫الأسئلة المطروحة: من هو (ماكس)؟‬
‫من أين أتى؟ ما قصة الخوذة؟‬

455
00:46:22,733 --> 00:46:26,862
‫"(تريب ميرفي) ضد (هيربي)‬
‫غداً، عند الخامسة بعد الظهر"‬

456
00:46:45,714 --> 00:46:47,257
‫عرفتك (ماكس)‬

457
00:47:00,937 --> 00:47:03,190
‫أديت الكثير من التواقيع‬
‫ويدي خدرة‬

458
00:47:03,607 --> 00:47:05,650
‫احزري من يريد مقابلة‬
‫حصرية مع (ماكس)‬

459
00:48:22,728 --> 00:48:24,938
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

460
00:48:25,689 --> 00:48:27,190
‫ما الخطب؟‬

461
00:48:28,859 --> 00:48:35,532
‫(ماغي)، تبدين مذهلة... أعني بالنسبة‬
‫إلى شخص بدّل ملابسه في المرحاض‬

462
00:48:35,657 --> 00:48:38,535
‫هيا، أعرف أن هناك إطراء‬
‫في مكان ما‬

463
00:48:38,994 --> 00:48:40,787
‫أظنني أفقد صوابي‬

464
00:48:41,371 --> 00:48:45,959
‫كانت هذه ردة فعلي الأولى‬
‫ثم اعتنقت اللغز الذي هو (هيربي)‬

465
00:48:46,251 --> 00:48:48,003
‫إنها صغيرة جداً بالنسبة إليك‬

466
00:48:52,257 --> 00:48:57,054
‫أقرّ أن الفوز يناسبك‬

467
00:48:58,180 --> 00:49:00,223
‫أحضرت لك شيئاً‬

468
00:49:02,851 --> 00:49:04,269
‫الأمر سخيف‬

469
00:49:06,646 --> 00:49:08,899
‫لكنه سيجلب لك الحظ غداً‬

470
00:49:09,024 --> 00:49:10,984
‫إنها مذهلة‬

471
00:49:19,201 --> 00:49:20,660
‫مساء الخير‬

472
00:49:20,786 --> 00:49:23,789
‫(تريب)، بالكاد عرفتك‬
‫بدون طاقم التصوير‬

473
00:49:23,914 --> 00:49:25,791
‫قررت جعلهم يرتاحون الليلة‬

474
00:49:28,835 --> 00:49:32,714
‫أيمكننا التكلم؟ على انفراد؟‬

475
00:49:34,591 --> 00:49:36,259
‫   - هل أنت بخير؟‬
‫   - نعم‬

476
00:49:39,012 --> 00:49:43,975
‫أحسن سائقك صنعاً بالنسبة إلى هاوٍ‬
‫لكن لديه بعض العيوب‬

477
00:49:44,101 --> 00:49:48,355
‫خذي سيارته مثلاً‬
‫الهيكل المعدني مرتفع كثيراً‬

478
00:49:49,439 --> 00:49:54,694
‫ - والأدوات الأيرودينامية كلها خطأ‬
‫ - شكراً للمعلومة، سأمررها لـ(ماكس)‬

479
00:49:54,820 --> 00:49:59,116
‫أتعرفين ما الذي لا أفهمه؟‬
‫لا أفهم لما لست خلف المقود‬

480
00:50:00,117 --> 00:50:03,328
‫سمعت أنك كنت تجيدين السباق‬
‫في الماضي‬

481
00:50:03,453 --> 00:50:05,789
‫   - هذا من الماضي‬
‫   - أشك في ذلك‬

482
00:50:05,914 --> 00:50:07,374
‫الأمر يسري في دمك‬

483
00:50:07,499 --> 00:50:13,380
‫كان جدك من أعظم السائقين في الحلبة‬
‫وهو السبب لدخولي هذا المجال‬

484
00:50:13,505 --> 00:50:17,551
‫وأظن أن القيادة مطبوعة‬
‫في حمضك النووي‬

485
00:50:18,468 --> 00:50:22,347
‫على والدك إخراج (راي)‬
‫من الرقم ٥٦ والسماح لك بالقيادة‬

486
00:50:22,472 --> 00:50:26,101
‫كم امرأة فازت ببطولة (ناسكار)؟‬

487
00:50:27,394 --> 00:50:30,522
‫يلزم الأمر شخصاً واحداً لإطلاقه‬

488
00:50:31,231 --> 00:50:34,359
‫هل فكرت يوماً في أنك‬
‫قد تكونين (بايتن) العظيمة التالية؟‬

489
00:50:36,778 --> 00:50:39,614
‫شكراً على هذا التقدير‬
‫لكن... عليّ الذهاب‬

490
00:50:39,740 --> 00:50:42,451
‫أتودين اختبار الشعور‬
‫خلف مقود سيارة حقيقية؟‬

491
00:50:48,790 --> 00:50:50,167
‫هل أنت جاد؟‬

492
00:50:50,292 --> 00:50:53,128
‫أشك في أن يعرض عليك‬
‫والدك الأمر نفسه‬

493
00:50:54,046 --> 00:50:57,674
‫هيا، سيكون هذا سرنا‬

494
00:51:32,667 --> 00:51:34,878
‫حاولي إبقاء السرعة أقل من ٣٠٠‬

495
00:52:19,715 --> 00:52:23,885
‫حسناً أيتها الـ(فولكس)‬
‫لنرَ ما الذي يحركك‬

496
00:52:35,063 --> 00:52:37,566
‫يستحيل أن تهزميني بهذا المحرك‬

497
00:52:55,208 --> 00:52:57,085
‫هل تريدين ضربي؟‬

498
00:53:11,391 --> 00:53:13,060
‫من يضحك الآن؟‬

499
00:53:48,804 --> 00:53:52,307
‫  - كان هذا أمراً لا يصدق‬
‫  - نعم، إنها سيارة مميزة‬

500
00:53:53,058 --> 00:53:57,145
‫لم أقد سيارة مثلها، كان هذا‬
‫أكثر اختبار مذهل في حياتي‬

501
00:53:57,270 --> 00:54:00,232
‫- أليس مذهلاً ما قد تفعله سيارة حقيقية؟‬
‫- بلى‬

502
00:54:00,357 --> 00:54:03,652
‫لدي اقتراح لك‬
‫لمَ لا نرفع قيمة الجائزة؟‬

503
00:54:03,777 --> 00:54:08,323
‫سيارتي مقابل سيارتك، فلنجعل‬
‫سباق الغد لتسجيل السيارة أيضاً‬

504
00:54:08,990 --> 00:54:11,993
‫لا أدري، (هيربي) مميزة حقاً، لذا...‬

505
00:54:12,119 --> 00:54:15,914
‫هيا، لا أحد سيأخذك‬
‫على محمل الجد في هذه السيارة‬

506
00:54:17,833 --> 00:54:22,212
‫لكن إن عدت إلى الديار‬
‫في سيارة (تريب ميرفي)‬

507
00:54:22,337 --> 00:54:24,923
‫سيكون والدك أحمق‬
‫إن لم يدخلك الفريق‬

508
00:54:26,007 --> 00:54:28,927
‫ما رأيك؟ أوراق تسجيل السيارة؟‬

509
00:54:33,140 --> 00:54:34,433
‫حسناً‬

510
00:54:41,648 --> 00:54:44,943
‫من الأفضل أن تأملي أن يؤدي‬
‫(ماكس) أفضل ما عنده غداً‬

511
00:54:53,869 --> 00:54:56,663
‫(راي)، إن شربت كل‬
‫عصير الليمون، سأقتلك‬

512
00:54:57,456 --> 00:55:00,208
‫    - (ماغويلز)‬
‫    - (كاريسما)‬

513
00:55:00,959 --> 00:55:02,502
‫مرحباً، لمَ لست في (فرنسا)؟‬

514
00:55:02,627 --> 00:55:06,131
‫كانت (باريس) مملة‬
‫لم أفهم أي أحد‬

515
00:55:06,256 --> 00:55:08,675
‫ولنتعلم كيف ننظف بعد كلابنا البودل‬

516
00:55:09,301 --> 00:55:12,471
‫إذاً على كلٍ، فكرت في العودة‬
‫والبدء برحلتنا باكراً‬

517
00:55:13,055 --> 00:55:16,016
‫ثمة مشكلة صغيرة، وعدت صديقاً‬
‫بأن ألتقيه في الصحراء‬

518
00:55:16,183 --> 00:55:19,436
‫لماذا؟ ستدفنان جثة؟‬

519
00:55:19,936 --> 00:55:22,230
‫لا، في الواقع، هناك سباق سيارات‬

520
00:55:22,522 --> 00:55:25,650
‫تظنين أنك ذكية‬
‫لكنني أفهمك (ماغز)‬

521
00:55:26,109 --> 00:55:29,529
‫  - حقاً؟‬
‫  - الأمر واضح، أنت تواعدينه‬

522
00:55:30,614 --> 00:55:32,115
‫حسناً، إن كان هذا ما تقولينه‬

523
00:55:32,240 --> 00:55:34,910
‫لا تكوني خجولة، ما اسمه؟‬
‫هل العلاقة جدية؟‬

524
00:55:35,035 --> 00:55:36,411
‫(ماكس)‬

525
00:55:36,536 --> 00:55:39,206
‫نحن قريبان للغاية‬
‫وكأننا الشخص نفسه‬

526
00:55:39,539 --> 00:55:42,376
‫ماذا تفعلين؟ أين كنت؟‬

527
00:55:42,501 --> 00:55:46,171
‫في كابوس قرر فيه أبي‬
‫وأخي وصديقتي الظهور‬

528
00:55:46,296 --> 00:55:48,256
‫نعم، لديك مشكلة جديدة‬
‫انظري إلى هذا‬

529
00:55:48,382 --> 00:55:50,592
‫(هيربي) تجزع وأجهل ما أفعله‬

530
00:55:51,176 --> 00:55:52,719
‫توقفي‬

531
00:55:54,846 --> 00:55:57,099
‫هل تركتها وحدها مع (تريب)‬
‫ليلة أمس؟‬

532
00:55:57,849 --> 00:55:59,810
‫مرحباً (ماغي)‬

533
00:56:01,186 --> 00:56:03,605
‫ - من هذه؟‬
‫ - عليك أن تبقيها بعيدة عن أبي‬

534
00:56:03,730 --> 00:56:05,649
‫وهي تظنني أواعد (ماكس)‬

535
00:56:05,774 --> 00:56:07,776
‫  - لا تطلب مني الشرح، رجاء‬
‫  - ماذا؟‬

536
00:56:08,902 --> 00:56:10,987
‫أمامك ٥ دقائق‬
‫اسمعي، ارتدي بذلتك‬

537
00:56:11,238 --> 00:56:14,741
‫  - وخاطبي سيارتك، اتفقنا؟‬
‫  - نعم بالطبع‬

538
00:56:16,451 --> 00:56:17,869
‫    - أين كنت؟‬
‫    - المعذرة‬

539
00:56:17,994 --> 00:56:19,913
‫ - أنا (كيفن)، لا بد من أنك (كاريسما)‬
‫ - مرحباً‬

540
00:56:20,038 --> 00:56:21,748
‫  - نعم، سررت للقائك‬
‫  - نعم، سررت للقائك‬

541
00:56:21,873 --> 00:56:24,209
‫نعم، عدت للتو، أمضيت‬
‫أسوأ وقت في تلك البلدة‬

542
00:56:24,334 --> 00:56:26,461
‫مرحباً (هيربي)، ماذا يجري؟‬

543
00:56:27,295 --> 00:56:31,007
‫حسناً (هيربي)، لا وقت لدي لهذا الآن‬
‫علينا الذهاب وهزم (تريب)‬

544
00:56:33,135 --> 00:56:36,471
‫تماسكي، أنت سيارة‬
‫افعلي ما أقوله لك‬

545
00:56:48,525 --> 00:56:52,654
‫الفائز يربح كل شيء‬
‫في سباق (تريب ميرفي)‬

546
00:56:52,779 --> 00:56:58,952
‫هزم (ماكس) من تحدوه البارحة‬
‫لكنه الآن سيواجه النجم (تريب ميرفي)‬

547
00:56:59,077 --> 00:57:04,124
‫وها هو الآن (ماكس) مع (هيربي)‬
‫عند خط البداية‬

548
00:57:17,846 --> 00:57:22,017
‫قودي بسرعة (ماغي) أعني (ماكسي)‬

549
00:57:52,631 --> 00:57:55,217
‫هيا (هيربي)، ماذا تفعلين؟‬
‫إنه يتقدمنا‬

550
00:57:59,054 --> 00:58:00,680
‫أحسنت (هيربي)‬

551
00:58:16,154 --> 00:58:18,824
‫(هيربي) هيا، أريد التغلب‬
‫على السيارة القياسية‬

552
00:58:29,501 --> 00:58:31,378
‫ماذا...‬

553
00:58:47,269 --> 00:58:49,604
‫أيتها السيارة السخيفة‬
‫أفسدت هذا عمداً‬

554
00:58:49,730 --> 00:58:51,732
‫ظننت أنه يفترض بك مساعدتي‬

555
00:58:52,023 --> 00:58:54,985
‫الصوت عالٍ أكثر مما تخيلت‬

556
00:58:56,361 --> 00:59:00,949
‫هيا (ماكس)، انزع الخوذة‬
‫وأظهر للجميع من أنت حقاً‬

557
00:59:11,960 --> 00:59:13,795
‫إنها فتاة‬

558
00:59:13,920 --> 00:59:16,423
‫هذه ليست فتاة، هذه (ماغي)‬

559
00:59:17,841 --> 00:59:22,763
‫أظنني كنت مخطئاً، لست (بايتن)‬
‫العظيمة التالية بالنهاية‬

560
00:59:23,430 --> 00:59:27,100
‫أنت مجرد هاوية أخرى‬
‫فشلت لدى الاختبار‬

561
00:59:34,066 --> 00:59:37,611
‫(ماغز)، (ماغي)‬

562
00:59:38,904 --> 00:59:41,531
‫هيا، توقفي، كان يومك‬
‫عصيباً، ليس إلا‬

563
00:59:42,282 --> 00:59:46,495
‫هيا، لنرحل من هنا، سنأخذ‬
‫(هيربي) ونعود إلى المرأب‬

564
00:59:47,162 --> 00:59:48,455
‫هناك دائماً سباق آخر‬

565
00:59:48,580 --> 00:59:53,168
‫لا، (كيفن) انتهى الأمر‬
‫لم يكن عليّ فعل هذا بداية‬

566
00:59:53,585 --> 00:59:55,253
‫هذا...‬

567
01:00:03,178 --> 01:00:06,640
‫  - ابتعد عنها، ماذا تفعلون؟‬
‫  - لحظة، مهلاً‬

568
01:00:06,765 --> 01:00:09,810
‫    - مهلاً‬
‫    - لحظة‬

569
01:00:09,935 --> 01:00:12,229
‫   - ألم تخبرك (ماغي)؟‬
‫   - ماذا؟‬

570
01:00:12,729 --> 01:00:14,689
‫كنا نتسابق لأوراق تسجيل السيارة‬

571
01:00:15,232 --> 01:00:18,693
‫كانت صفقة عقدناها ليلة أمس‬
‫بعد أن سمحت لها بقيادة سيارتي‬

572
01:00:20,529 --> 01:00:23,281
‫قالت إنها كانت أفضل سيارة في حياتها‬

573
01:00:30,372 --> 01:00:32,666
‫أرجوك، قولي لي‬
‫إنك لم تفعلي هذا حقاً‬

574
01:00:33,458 --> 01:00:37,129
‫(كيفن)، آسفة، آسفة‬

575
01:00:37,713 --> 01:00:42,843
‫لا تعتذري إلي (ماغز) اعتذري إلى‬
‫(هيربي)، فهي من طعنتها في ظهرها‬

576
01:00:54,771 --> 01:00:57,733
‫ - كيف استطعت الكذب عليّ (ماغي)؟‬
‫ - أبي، يمكنني أن أشرح‬

577
01:00:57,858 --> 01:01:01,903
‫كان وعدك يعني شيئاً‬
‫ظننتني علّمتك قيمة الصدق‬

578
01:01:02,237 --> 01:01:03,739
‫أظن أنني كنت مخطئاً‬

579
01:01:05,031 --> 01:01:07,534
‫  - أبي، انتظر‬
‫  - انتهيت من الاستماع (ماغي)‬

580
01:01:15,500 --> 01:01:18,754
‫    - لا تؤذها‬
‫    - إنها سيارة‬

581
01:01:22,591 --> 01:01:24,843
‫حان وقت الانتقام، يا (فولكس)‬

582
01:01:46,448 --> 01:01:49,993
‫ما زلت لا أصدق أنك أخفيت هويتك‬
‫كـ(رايسر إكس) عن الجميع‬

583
01:01:50,118 --> 01:01:52,996
‫ظننت أن هذه الجولة ستكون هادئة‬
‫وخالية من الأحاديث‬

584
01:01:53,121 --> 01:01:57,167
‫نحن صديقتان منذ ٤ سنوات‬
‫ولم أعرفك على حقيقتك لغاية اليوم‬

585
01:01:57,292 --> 01:02:01,129
‫نعم، خائنة كاذبة تمكنت‬
‫من إبعاد كل من تأبه لشأنه‬

586
01:02:01,254 --> 01:02:04,049
‫لست تفهمين، كنت مذهلة هناك‬

587
01:02:04,174 --> 01:02:07,386
‫لمَ ستذهبين إلى (نيويورك)؟‬
‫تنتمين خلف مقود سيارة سباق‬

588
01:02:07,511 --> 01:02:09,388
‫أمسكي بالمقود، ماذا تفعلين؟‬

589
01:02:11,306 --> 01:02:12,599
‫آسفة‬

590
01:02:12,724 --> 01:02:15,477
‫اسمعي، أنا متحمسة‬
‫حيال المهنة الجديدة‬

591
01:02:15,602 --> 01:02:19,523
‫هل ستُسرين لكونك مراسلة عن الحدث؟‬
‫بدلاً من أن تكوني الحدث بنفسك؟‬

592
01:02:26,488 --> 01:02:28,156
‫(تريب)، علينا التكلم‬

593
01:02:30,158 --> 01:02:33,912
‫انتهت ساعة الهواة، من بعد إذنك‬
‫لدي سباق حقيقي أحضّر له‬

594
01:02:34,037 --> 01:02:35,622
‫أريد إعادة شراء (هيربي)‬

595
01:02:36,123 --> 01:02:38,875
‫   - (هيربي)؟‬
‫   - الـ(فولكسفاغن)‬

596
01:02:39,000 --> 01:02:40,669
‫الـ(فولكسفاغن)، أجل‬

597
01:02:41,294 --> 01:02:44,756
‫آسف حقاً، أود مساعدتك‬
‫لكنك تأخرت قليلاً‬

598
01:02:44,881 --> 01:02:46,967
‫أخذها (كراش) للتو بجولة صغيرة‬

599
01:02:47,926 --> 01:02:49,886
‫(تريب)، ماذا فعلت بها؟‬

600
01:02:50,721 --> 01:02:53,181
‫ستدخل ١٠ سيارات وستخرج سيارة...‬

601
01:02:53,306 --> 01:02:56,601
‫ستدخل ١٠ سيارات وستخرج سيارة...‬

602
01:02:56,727 --> 01:02:59,938
‫ستدخل ١٠ سيارات وستخرج سيارة...‬

603
01:03:00,063 --> 01:03:03,483
‫ستدخل ١٠ سيارات وستخرج سيارة...‬

604
01:03:33,138 --> 01:03:36,933
‫أيها السائقون، هل أنتم جاهزون؟‬

605
01:03:37,059 --> 01:03:40,937
‫استعدوا، انطلقوا‬

606
01:03:55,744 --> 01:03:57,120
‫للسائقين فقط‬

607
01:03:57,245 --> 01:03:59,956
‫لا، لحظة، لست تفهم‬
‫هذه سيارتي هناك‬

608
01:04:00,999 --> 01:04:04,628
‫لقد ركنتها في الموقع الخطأ‬

609
01:04:08,965 --> 01:04:15,013
‫اسمي (جيمي د.) وأنا صاحب المكان‬
‫وهذه السيارة ملكي أنا‬

610
01:04:15,138 --> 01:04:16,431
‫كم تريد مقابل إعادة شرائها؟‬

611
01:04:16,556 --> 01:04:19,476
‫إن بقيت كاملة بعد هذا...‬

612
01:04:19,601 --> 01:04:21,937
‫سأعطيك إياها مجاناً‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

613
01:04:53,135 --> 01:04:55,929
‫الشاحنات العملاقة مذهلة‬

614
01:04:57,931 --> 01:05:02,394
‫سأمسح تلك "الحشرة" الصغيرة‬
‫عن زجاجي‬

615
01:05:10,777 --> 01:05:12,738
‫(هيربي)، لا تجلسي هناك فحسب‬

616
01:05:15,574 --> 01:05:19,411
‫ - هل تتمرن؟‬
‫ - نعم، ويبعد الجمنازيوم ٦ أميال‬

617
01:05:20,120 --> 01:05:21,913
‫هيا (ماغي)، هيا‬

618
01:05:34,885 --> 01:05:37,179
‫   - ماذا تفعلين؟‬
‫   - آسفة‬

619
01:05:42,142 --> 01:05:44,770
‫هيا (هيربي)، لا يمكنني‬
‫أن أخسرك، نحن فريق‬

620
01:05:51,443 --> 01:05:53,570
‫أحتاج إليك (هيربي)، هيا‬

621
01:05:55,614 --> 01:05:59,034
‫هيا (هيربي)، لا تفعلي هذا، أرجوك‬

622
01:06:08,126 --> 01:06:11,963
‫أحسنت، هيا (هيربي)‬
‫يمكنك فعل ذلك، هيا‬

623
01:06:27,187 --> 01:06:28,855
‫لم أفعل هذا، كانت السيارة الفاعلة‬

624
01:06:28,980 --> 01:06:35,070
‫   - تُدعى (هيربي)‬
‫   - هذا اسم سخيف‬

625
01:06:38,448 --> 01:06:40,367
‫حسناً (هيربي)، لنخرج من هنا‬

626
01:07:21,032 --> 01:07:22,576
‫هيا‬

627
01:07:33,128 --> 01:07:34,629
‫أحمق‬

628
01:07:42,429 --> 01:07:44,347
‫هيا (هيربي) أسرعي‬

629
01:07:44,723 --> 01:07:46,308
‫هيا‬

630
01:07:49,311 --> 01:07:50,687
‫ها نحن‬

631
01:07:56,526 --> 01:07:59,071
‫أحسنت، اصمدي (هيربي)‬

632
01:08:11,249 --> 01:08:14,461
‫انقلاب‬

633
01:08:33,855 --> 01:08:34,898
‫شكراً‬

634
01:09:00,841 --> 01:09:02,592
‫ماذا...‬

635
01:09:09,975 --> 01:09:14,438
‫لا آبه إن كنت لن تكلمني مجدداً‬
‫لكن عليك مساعدة (هيربي)‬

636
01:09:15,230 --> 01:09:16,898
‫ماذا حصل؟‬

637
01:09:17,774 --> 01:09:19,860
‫كنت حمقاء، أعلم‬

638
01:09:21,528 --> 01:09:22,988
‫وأنا أيضاً‬

639
01:09:23,905 --> 01:09:25,490
‫لم تكن أحمق‬

640
01:09:25,615 --> 01:09:29,202
‫لا، قصدت أنني أيضاً‬
‫أعرف أنك كنت حمقاء‬

641
01:09:33,832 --> 01:09:38,253
‫ماذا ستفعلين بشأن (إي أس بي أن)‬
‫و(نيويورك) والشهرة؟‬

642
01:09:38,545 --> 01:09:42,758
‫التقيت من جعلني أغيّر اتجاهي‬
‫وأتحلى بنظرة جديدة حيال الأمور‬

643
01:09:48,680 --> 01:09:52,100
‫أصبحنا في المراحل الأخيرة‬
‫لنعرف من سيتأهل للسباق‬

644
01:09:52,225 --> 01:09:56,063
‫جولة إضافية لـ(راي بايتن الابن)‬
‫في السيارة ٥٦ والمنافسة متقاربة‬

645
01:09:56,188 --> 01:10:00,358
‫لنرَ إن كان (راي بايتن الابن)‬
‫سيتأهل لسباق بطولة (نيكستل) الأحد‬

646
01:10:00,484 --> 01:10:02,110
‫هيا (راي)‬

647
01:10:09,910 --> 01:10:10,952
‫أجل‬

648
01:10:18,794 --> 01:10:20,087
‫رباه‬

649
01:10:33,308 --> 01:10:36,061
‫نبحث عن (بايتن)، إلى اليمين؟‬
‫إلى اليمين‬

650
01:10:36,478 --> 01:10:37,813
‫عليه أن يُنقل حقاً‬

651
01:10:37,938 --> 01:10:40,816
‫ - (راي)، أأنت بخير؟‬
‫ - (ماغز) أنا بخير، أقول هذا للجميع‬

652
01:10:40,941 --> 01:10:43,318
‫هلا نخرج من هنا رجاء، أنا بخير‬

653
01:10:43,735 --> 01:10:45,487
‫رباه‬

654
01:10:47,739 --> 01:10:49,866
‫أظن أن هذا يعني‬
‫أنه ليس بخير تماماً‬

655
01:10:49,991 --> 01:10:53,620
‫لا، تعال إلى هنا (راي)، هيا‬

656
01:10:53,745 --> 01:10:56,957
‫  - دكتورة، أنا بخير‬
‫  - انظر أمامك مباشرة‬

657
01:10:57,624 --> 01:11:00,836
‫أرى الضوء، إنه لامع الآن‬

658
01:11:01,211 --> 01:11:05,340
‫ثمة مشكلة في عينه اليسرى‬
‫فالتبصر العميق لا يعمل‬

659
01:11:05,465 --> 01:11:08,343
‫لن نعرف مدى المشكلة‬
‫قبل إجراء المزيد من الفحوصات‬

660
01:11:08,760 --> 01:11:11,138
‫النتيجة أنه لا يمكنه‬
‫المشاركة في السباق الأحد‬

661
01:11:17,936 --> 01:11:19,855
‫أبي، أنا آسف‬

662
01:11:20,897 --> 01:11:23,066
‫ليست غلطتك‬

663
01:11:24,025 --> 01:11:26,695
‫تسابقت بشكل رائع اليوم‬
‫سأذهب لرؤية الدكتورة‬

664
01:11:26,820 --> 01:11:29,406
‫انتظر لحظة أبي، لقد تأهلت‬

665
01:11:29,531 --> 01:11:32,034
‫وكل ما نحتاج إليه هو سائق آخر‬
‫ما زالت أمامنا الفرصة‬

666
01:11:35,912 --> 01:11:37,456
‫اسمح لـ(ماغي) بالقيادة‬

667
01:11:40,292 --> 01:11:46,089
‫نعم، (راي)، إنها فكرة سديدة‬
‫ففريق (بايتن) يحتاج إلى هذا السباق‬

668
01:11:46,214 --> 01:11:48,800
‫إنها جاهزة سيدي وهي بارعة حقاً‬

669
01:11:52,929 --> 01:11:55,098
‫لا، هذا لن يحصل‬

670
01:11:56,391 --> 01:11:57,601
‫أبي‬

671
01:11:58,560 --> 01:12:03,690
‫أبي، أبي آسفة لأنني كذبت عليك‬
‫لكن كل ما أردته هو السباق‬

672
01:12:04,524 --> 01:12:06,693
‫لن تجلسي خلف مقود السيارة‬

673
01:12:06,818 --> 01:12:09,029
‫لماذا؟ لأنني فتاة؟‬
‫أبي، تحطمت سيارتي مرة واحدة‬

674
01:12:09,154 --> 01:12:11,364
‫ - فيما سيارة (راي) تحطمت ١٢ مرة‬
‫ - الأمر مختلف‬

675
01:12:11,490 --> 01:12:13,784
‫الفرق الوحيد هو أنه‬
‫يحصل على دعمك‬

676
01:12:13,909 --> 01:12:16,411
‫ما مشكلتك حقاً‬
‫مع مشاركتي في السباق؟‬

677
01:12:21,625 --> 01:12:27,130
‫لأنك صورة طبق الأصل‬
‫عن أمك و...‬

678
01:12:28,215 --> 01:12:30,717
‫لا يمكنني أن أخسرها مرتين‬

679
01:12:31,385 --> 01:12:37,516
‫أبي، قد أكون أشبهها من الخارج‬
‫لكن من الداخل فأنا أنت‬

680
01:12:37,641 --> 01:12:40,936
‫أنا من آل (بايتن) والسباق في دمي‬

681
01:12:41,686 --> 01:12:43,397
‫أرجوك، دعني أسابق‬

682
01:12:45,690 --> 01:12:50,028
‫لا يمكنني ذلك، آسف‬

683
01:12:59,204 --> 01:13:02,749
‫فهمت، حسناً لا بأس، إلى اللقاء‬

684
01:13:08,296 --> 01:13:10,257
‫لدي خبر سيىء‬

685
01:13:10,382 --> 01:13:11,967
‫خاطبت للتو عبر الهاتف‬
‫من يزودني بالقطع‬

686
01:13:12,092 --> 01:13:15,512
‫ولن يعطيني المزيد منها‬
‫قبل أن أدفع فواتيري المستحقة‬

687
01:13:15,637 --> 01:13:17,514
‫ومن الواضح أنني أحتاج‬
‫إلى المال لفعل هذا‬

688
01:13:17,639 --> 01:13:19,850
‫إذاً، لا يمكنك أن تصلح (هيربي)؟‬

689
01:13:19,975 --> 01:13:21,476
‫أنا...‬

690
01:13:34,781 --> 01:13:36,783
‫ألا يفترض بك أن تكون في السرير؟‬

691
01:13:36,908 --> 01:13:40,704
‫(ماغ) لست أعمى بل لا يمكنني‬
‫أن أسابق فحسب فيما يمكنك ذلك‬

692
01:13:41,204 --> 01:13:42,914
‫ستحلين محلي غداً‬

693
01:13:43,790 --> 01:13:45,917
‫لحظة، ماذا عن أبي؟‬

694
01:13:46,043 --> 01:13:48,920
‫يقول أبي دائماً إنه عليّ‬
‫أن أكون قائد فريق، صحيح؟‬

695
01:13:49,046 --> 01:13:52,924
‫اتصلت بباقي أفراد الطاقم‬
‫وهم موافقون، أنت المختارة‬

696
01:13:57,804 --> 01:14:01,600
‫حسناً، لدينا الكثير لنفعله إن أردنا‬
‫تجهيز سيارتي القياسية للسباق، اتفقنا؟‬

697
01:14:02,267 --> 01:14:05,145
‫هناك فقط سيارة واحدة‬
‫سأقودها وهي هناك‬

698
01:14:07,522 --> 01:14:09,024
‫هل أنت جادة؟‬

699
01:14:09,149 --> 01:14:11,401
‫سأسابق في (هيربي)‬
‫أو لن أسابق مطلقاً‬

700
01:15:07,207 --> 01:15:09,918
‫"(كاليفورنيا سبيدواي)"‬

701
01:15:11,086 --> 01:15:14,381
‫أنا مع (تريب ميرفي)‬
‫بطل كأس (ناسكار نيكستل)‬

702
01:15:14,506 --> 01:15:18,218
‫(تريب)، الرأي السائد في قاعة‬
‫الصحافيين أن قلقك الوحيد اليوم‬

703
01:15:18,343 --> 01:15:21,346
‫هو ألا تتمكن من إيجاد‬
‫فسحة على الرف لكأس بطولة رابعة‬

704
01:15:21,805 --> 01:15:27,352
‫بلّغ الشبان شكري لدعمهم‬
‫لكن الحلبة صعبة والسباق من ٥٠٠ ميل‬

705
01:15:27,519 --> 01:15:31,815
‫هناك سائقون كفؤون‬
‫(جيف غوردن) سائق ممتاز‬

706
01:15:32,107 --> 01:15:34,443
‫وهناك احتمال بأن يفوز بالبطولة‬

707
01:15:34,568 --> 01:15:36,987
‫أظن أن ما أقوله‬
‫هو إن السباق طويل‬

708
01:15:37,112 --> 01:15:38,864
‫وأي شيء قد يحصل في هذه الرياضة‬

709
01:15:54,921 --> 01:15:56,590
‫نحن نحبك (تريب)‬

710
01:15:58,216 --> 01:16:01,011
‫ظننتك قلت لي إنك‬
‫حطمت تلك السيارة‬

711
01:16:01,136 --> 01:16:02,471
‫آسف يا صاح‬

712
01:16:02,596 --> 01:16:09,227
‫(تريب)، أعرف أنك ستفوز اليوم‬
‫لكن في حال هزمتك مجدداً‬

713
01:16:09,686 --> 01:16:12,230
‫تدبرت حملة "الخاسر الأكبر"‬
‫مع (سليم فاست)‬

714
01:16:12,606 --> 01:16:13,940
‫حظاً سعيداً‬

715
01:16:17,110 --> 01:16:18,987
‫   - إنه غاضب عليّ‬
‫   - إنه غاضب عليّ‬

716
01:16:19,154 --> 01:16:21,573
‫   - عليّ أنا‬
‫   - إنه يكره كلينا‬

717
01:16:21,948 --> 01:16:23,408
‫لم أرَ يوماً (فولكس) مع جارف للهواء‬

718
01:16:23,533 --> 01:16:25,118
‫أيمكنك ألا تلمس هذا؟ شكراً‬

719
01:16:31,625 --> 01:16:33,585
‫غطاء رخو على سيارة سباق‬

720
01:16:33,752 --> 01:16:35,587
‫   - يعجبني هذا‬
‫   - يعجبني هذا‬

721
01:16:39,674 --> 01:16:42,469
‫  - هذه السيارة غمزتني للتو‬
‫  - سيارة سباق غمزتك‬

722
01:16:42,803 --> 01:16:44,971
‫أقسم إن السيارة غمزتني‬

723
01:16:45,097 --> 01:16:47,682
‫هل تشعر أنك بخير؟‬
‫هل ينال منك التوتر أو ما شابه؟‬

724
01:16:47,808 --> 01:16:49,893
‫أنا بخير، أنا بخير‬

725
01:16:50,310 --> 01:16:53,522
‫لا بأس، لكن أقول لك‬
‫إنها غمزتني للتو‬

726
01:16:57,234 --> 01:16:58,318
‫   - مرحباً (كيف)‬
‫   - مرحباً‬

727
01:16:58,443 --> 01:17:01,446
‫  - هل لنا بلحظة على انفراد؟‬
‫  - ماذا؟ أنت و...‬

728
01:17:01,571 --> 01:17:02,781
‫   - نعم (هيربي)‬
‫   - بالطبع‬

729
01:17:02,906 --> 01:17:06,868
‫أيها الشبان، (راي)؟ (أوغي)؟‬
‫فلنفسح للآنسة بالمجال‬

730
01:17:06,993 --> 01:17:08,870
‫    - بالطبع‬
‫    - شكراً‬

731
01:17:20,716 --> 01:17:22,342
‫هل أنت متوترة؟‬

732
01:17:26,930 --> 01:17:29,599
‫من الجيد أن تكوني متوترة‬
‫فهذا يبقيك صاحية‬

733
01:17:33,311 --> 01:17:35,605
‫أود فقط القول من باب الصدق...‬

734
01:17:36,231 --> 01:17:38,567
‫إنني حطمت سيارة مرة‬
‫فيما كنت أسابق‬

735
01:17:39,693 --> 01:17:41,403
‫حصل هذا منذ فترة طويلة‬

736
01:17:43,697 --> 01:17:47,325
‫شكراً لأنك لم تتخلي عني‬

737
01:17:51,455 --> 01:17:55,417
‫حسناً، أأنت جاهزة لفعل هذا؟‬

738
01:17:58,920 --> 01:18:01,089
‫رائع، لنرهم ما لدينا‬

739
01:18:47,219 --> 01:18:49,805
‫"(نيكستل فيجن)"‬

740
01:18:55,769 --> 01:18:57,896
‫سنبدأ (هيربي)، إنها اللحظة الحاسمة‬

741
01:18:58,021 --> 01:19:01,358
‫  - (ماغي بايتن)، صحيح؟‬
‫  - هذا ما لدي أيضاً‬

742
01:19:01,483 --> 01:19:04,986
‫حسناً، إذاً (ماغي بايتن)‬
‫في السيارة ٥٣ عن فريق (بايتن)‬

743
01:19:05,112 --> 01:19:07,447
‫في قرار في اللحظة الأخيرة‬
‫من قبل المسؤولين عن السباق‬

744
01:19:07,572 --> 01:19:11,993
‫ماذا؟ هيا، كنتم تحاولون إيجاد طريقة‬
‫لبيع المعدات للنساء منذ سنوات‬

745
01:19:12,119 --> 01:19:14,121
‫ورد هنا أنها تنادي السيارة (هيربي)‬

746
01:19:14,246 --> 01:19:16,623
‫لم أسمع يوماً بـ(فولكسفاغن)‬
‫تسابق في الـ(ناسكار)‬

747
01:19:16,748 --> 01:19:18,917
‫لكن يبدو أن فريق (بايتن)‬
‫وجد مخرجاً للصعوبة‬

748
01:19:20,001 --> 01:19:21,461
‫   - هيا (ماغي)‬
‫   - ماذا تفعل؟‬

749
01:19:21,586 --> 01:19:23,338
‫أحسنت يا فتاة‬

750
01:19:26,174 --> 01:19:27,926
‫هيا (ماغي)‬

751
01:19:30,053 --> 01:19:31,555
‫هيا (ماغي)‬

752
01:19:34,307 --> 01:19:35,809
‫يمكنك فعل ذلك‬

753
01:19:40,147 --> 01:19:44,443
‫سيداتي سادتي، قفوا رجاء‬
‫للنشيد الوطني‬

754
01:20:16,266 --> 01:20:17,434
‫هيا بنا‬

755
01:20:24,024 --> 01:20:25,192
‫نالي منهم‬

756
01:20:26,193 --> 01:20:27,527
‫شكراً‬

757
01:20:29,780 --> 01:20:31,364
‫إذاً، هل هكذا حلمت‬
‫أن يكون الأمر؟‬

758
01:20:31,490 --> 01:20:35,077
‫نعم، لطالما أردت أن يكون أبي‬
‫هنا يشجعني، لكن...‬

759
01:20:35,202 --> 01:20:39,122
‫نعم، اسمعي (ماغز)‬
‫هناك ما أود قوله لك‬

760
01:20:39,247 --> 01:20:41,208
‫أظنني قللت من شأنكم‬

761
01:20:47,881 --> 01:20:50,759
‫   - حظاً سعيداً لك اليوم‬
‫   - شكراً (تريب)‬

762
01:20:51,426 --> 01:20:55,430
‫إليك نصيحة، الوضع سيىء هناك‬

763
01:20:56,598 --> 01:20:58,475
‫(تريب)، لدينا سباق‬

764
01:20:59,601 --> 01:21:01,186
‫هيا بنا‬

765
01:21:01,311 --> 01:21:03,814
‫لا تستمعي إليه (ماغز)‬
‫إنه يحاول التلاعب بأفكارك‬

766
01:21:03,980 --> 01:21:06,191
‫   - هيا بنا (كيف)‬
‫   - حسناً‬

767
01:21:08,110 --> 01:21:10,570
‫إذاً، قلت إنك تود‬
‫أن تخبرني بشيء ما‬

768
01:21:10,695 --> 01:21:15,367
‫نعم، كنت سأنصحك بعدم‬
‫الضغط كثيراً عند المنعطفات‬

769
01:21:15,867 --> 01:21:17,244
‫حسناً أيها الرئيس‬

770
01:21:18,412 --> 01:21:19,496
‫حسناً‬

771
01:21:26,378 --> 01:21:27,713
‫هيا بنا‬

772
01:21:46,314 --> 01:21:51,945
‫أيها السائقون، شغّلوا محركاتكم‬

773
01:22:10,297 --> 01:22:13,592
‫لدينا مكونات السباق العظيم‬
‫في (كاليفورنيا سبيدواي) اليوم‬

774
01:22:13,717 --> 01:22:16,720
‫طقس جميل ومجموعة رائعة‬
‫من سيارات كأس (نيكستل)‬

775
01:22:16,845 --> 01:22:19,264
‫فيما تتجه نحو الحلبة‬
‫للدورتين الأساسيتين‬

776
01:22:19,389 --> 01:22:21,099
‫نتوقع اليوم حضور حشد هائل‬

777
01:22:21,224 --> 01:22:25,562
‫فيما أتى المشجعون إلى هنا‬
‫لرؤية من سيفوز بجائزة (نيكستل)‬

778
01:22:26,271 --> 01:22:28,440
‫هناك قصص رائعة‬
‫في كل زاوية من الحلبة‬

779
01:22:28,565 --> 01:22:30,650
‫(تريب ميرفي) نجم الموسم لغاية الآن‬

780
01:22:30,776 --> 01:22:33,570
‫سيكون في طليعة السيارات‬
‫من موقعه الأول‬

781
01:22:33,695 --> 01:22:36,114
‫ثم هناك (ماغي بايتن)‬
‫التي ستبدأ بالمرتبة الأخيرة‬

782
01:22:36,239 --> 01:22:40,285
‫سنرى إن كانت تتمتع بما يلزم‬
‫خلف المقود وإن كانت (هيربي) مناسبة‬

783
01:22:40,410 --> 01:22:42,704
‫سيارة افتتاح السباق‬
‫انطلقت تليها السيارات المتسابقة‬

784
01:22:42,829 --> 01:22:46,541
‫نرى العلم الأخضر، قد بدأ‬
‫السباق في (كاليفورنيا سبيدواي)‬

785
01:22:53,090 --> 01:22:54,257
‫كم يقودون بسرعة‬

786
01:22:54,383 --> 01:22:57,552
‫يبدو أن السيارة ٥٣ تركت في الغبار‬

787
01:22:57,677 --> 01:23:01,515
‫ - "زيدي سرعتك"‬
‫ - يُفضل أن تنطلق وإلا ستخرج‬

788
01:23:01,640 --> 01:23:03,517
‫هيا (هيربي)، لم نخرج من السباق بعد‬

789
01:23:06,311 --> 01:23:07,771
‫هيا (ماغز)‬

790
01:23:08,188 --> 01:23:11,233
‫لعله خوف المبتدئة‬
‫أو مشكلة ميكانيكية في السيارة‬

791
01:23:11,358 --> 01:23:14,319
‫مهما كان الأمر، (ماغي بايتن)‬
‫بالكاد تصمد الآن‬

792
01:23:14,444 --> 01:23:16,405
‫حسناً، لنلحق بـ(دايل)‬

793
01:23:21,076 --> 01:23:23,078
‫بدأت (هيربي) تقترب إلى الأمام‬

794
01:23:23,203 --> 01:23:26,039
‫و(بايتن) تقترب من (دايل جاريت)‬
‫في السيارة ٨٨‬

795
01:23:28,500 --> 01:23:30,919
‫لحظة، لا أظن أن (هيربي)‬
‫تقترب من السيارة ٨٨‬

796
01:23:31,044 --> 01:23:33,839
‫بل أظنها معلقة فيها حرفياً‬

797
01:23:33,964 --> 01:23:35,632
‫هذه السيارة الصغيرة ملتصقة بمصدّي‬

798
01:23:35,757 --> 01:23:37,384
‫هيا (دايل)، أبعدها عنك‬

799
01:23:38,719 --> 01:23:40,054
‫اصمدي‬

800
01:23:43,014 --> 01:23:44,599
‫هيا (ماغي)، هيا‬

801
01:23:47,060 --> 01:23:49,563
‫هيا بنا، جاهزة؟‬

802
01:23:51,022 --> 01:23:55,736
‫يا لها من حركة، (ماغي بايتن) التفّت‬
‫على (دايل جاريت) لتجاوز الـ٨٨‬

803
01:23:55,861 --> 01:23:58,196
‫نعم، هيا (ماغز)‬

804
01:23:58,321 --> 01:24:00,824
‫هذا غير اعتيادي‬
‫لكنها عادت إلى السباق‬

805
01:24:00,949 --> 01:24:03,035
‫متأكد من أن جدها يبتسم لها الآن‬

806
01:24:04,911 --> 01:24:07,706
‫حسناً، عدنا مجدداً‬
‫(كيفن)، من في الطليعة؟‬

807
01:24:07,831 --> 01:24:09,791
‫(تريب) يسبق (الابن) بطولين‬

808
01:24:18,842 --> 01:24:20,427
‫هيا (ماغز)‬

809
01:25:03,011 --> 01:25:07,224
‫أسرع وأفضل محطة فحص لفريق (بايتن)‬
‫هذا سيبقيهم في السباق‬

810
01:25:07,349 --> 01:25:09,684
‫لدينا مجموعة سائقين تواقين للفوز‬

811
01:25:09,810 --> 01:25:13,814
‫(طوني ستيوارت) و(جيف غوردن)‬
‫و(مايك بليس) يسعون إلى الطليعة‬

812
01:25:13,939 --> 01:25:17,484
‫وها هي (ماغي بايتن)‬
‫و(هيربي) في الناحية الخارجية‬

813
01:25:17,609 --> 01:25:22,197
‫بقيت ١٨ جولة في ما يبدو أنه‬
‫أكثر سباق مفاجىء في تاريخ (ناسكار)‬

814
01:25:22,322 --> 01:25:24,616
‫(تريب ميرفي) في الرقم ٨٢‬
‫هو في الطليعة‬

815
01:25:24,741 --> 01:25:27,244
‫لكن هل سيبقى في الطليعة‬
‫في الجولات الأخيرة؟‬

816
01:25:27,369 --> 01:25:28,579
‫هيا بنا‬

817
01:25:37,170 --> 01:25:39,214
‫(هيربي) علينا إيجاد فتحة‬

818
01:25:40,799 --> 01:25:42,926
‫سنتقدم عند المنعطف ٣‬

819
01:25:44,720 --> 01:25:46,346
‫إنهم يحيطون بنا ويطبقون علينا‬

820
01:25:46,471 --> 01:25:50,809
‫٣ سيارات متتالية خلف الأولى (لابونتي)‬
‫في الموقع الأدنى و(بايتن) في الوسط‬

821
01:25:50,934 --> 01:25:55,939
‫(بايتن) تتعرض لصدمة من (غوردن)‬
‫و(لابونتي) والآن (كايسي كان)‬

822
01:25:56,064 --> 01:25:58,900
‫(هيربي) تتعرض للسحق‬
‫وسط السيارات‬

823
01:25:59,943 --> 01:26:02,279
‫سأقتل هنا، لا يمكنني إبعادهم‬

824
01:26:02,404 --> 01:26:06,658
‫بلى، يمكنك ذلك يا "شمعة الإشعال"‬

825
01:26:07,075 --> 01:26:10,287
‫ - أبي؟‬
‫ - صممي على ذلك واستجمعي قواك‬

826
01:26:10,412 --> 01:26:14,624
‫هيا (ماغباي)، أنت (بايتن) العظيمة‬
‫التالية، حان الوقت ليعرف الجميع هذا‬

827
01:26:16,209 --> 01:26:17,377
‫شكراً أبي‬

828
01:26:21,548 --> 01:26:23,467
‫   - انظروا إلى هذا‬
‫   - ماذا الآن؟‬

829
01:26:26,720 --> 01:26:30,265
‫  - هل من اقتراحات، أبي؟‬
‫  - زيدي سرعتك حالاً، الآن‬

830
01:26:36,855 --> 01:26:40,901
‫سمعت عن التجاوز في السباق‬
‫لكن لم أرَ الأمر أبداً هكذا‬

831
01:26:41,026 --> 01:26:42,486
‫رائع‬

832
01:26:47,866 --> 01:26:51,953
‫لدينا مشكلة جديدة‬
‫(هيربي) تخسر ضغط الزيت، بسرعة‬

833
01:26:55,165 --> 01:26:57,959
‫يبدو أن الـ٥٣ تسرّب زيتاً على الحلبة‬

834
01:26:58,919 --> 01:27:00,504
‫أيها الفريق، سنتوقف‬

835
01:27:03,090 --> 01:27:06,343
‫مرحباً (كيفن)، أنا (سالي)‬
‫ماذا يجري مع الرقم ٥٣؟‬

836
01:27:06,468 --> 01:27:08,387
‫(سالي)، هل أتيت إلى هنا بسيارتك؟‬

837
01:27:08,512 --> 01:27:09,763
‫نعم، لماذا؟‬

838
01:27:09,888 --> 01:27:14,226
‫ها هو علم الاحتراس، سيتوقف الجميع‬
‫هنا للتزود بالوقود وفحص العجلات‬

839
01:27:14,351 --> 01:27:17,354
‫يبدو أن فريق (بايتن) سيخرج‬
‫من السباق مع تسرب الزيت‬

840
01:27:37,332 --> 01:27:40,335
‫ماذا تفعل؟ تلك الحركة التي فعلتها‬
‫كادت تكلفنا السباق‬

841
01:27:40,460 --> 01:27:42,754
‫اعتن بالسيارة ودعني أنا أقود‬

842
01:27:44,464 --> 01:27:46,925
‫  - أيمكنني اقتراح أمرين؟‬
‫  - ليس الآن (لاري)‬

843
01:27:51,638 --> 01:27:54,015
‫ليس مناسباً تماماً‬
‫لكن سيكون عليه الصمود‬

844
01:27:55,392 --> 01:27:56,435
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

845
01:27:56,560 --> 01:27:58,895
‫قد يدوم لـ٥ جولات أو لجولة واحدة‬

846
01:27:59,020 --> 01:28:02,273
‫في الحالتين، عليك تحاشي‬
‫الصدمات، اتفقنا؟‬

847
01:28:06,194 --> 01:28:09,531
‫(هيربي)، بذلت جهداً كبيراً‬
‫في السباق اليوم‬

848
01:28:09,865 --> 01:28:14,119
‫لكن إن تابعنا هذا، قد تكون‬
‫هذه النهاية بالنسبة إليك، للأبد‬

849
01:28:15,912 --> 01:28:18,749
‫آسفة، أفضّل خسارة السباق‬
‫بدلاً من خسارتك‬

850
01:28:25,005 --> 01:28:26,465
‫هل أنت متأكدة؟‬

851
01:28:26,590 --> 01:28:30,302
‫لا أصدق هذا، (ماغي بايتن)‬
‫و(هيربي) على الحلبة مجدداً‬

852
01:28:33,638 --> 01:28:36,183
‫بالنسبة إلى سيارة‬
‫لست مستمعة جيدة‬

853
01:28:37,768 --> 01:28:40,020
‫حسناً (هيربي)، لننه هذا‬

854
01:28:53,408 --> 01:28:55,660
‫أين هي، (كراش)؟‬
‫أين هي الـ(فولكس)؟‬

855
01:28:55,786 --> 01:28:57,079
‫ركّز على الفوز، (تريب)‬

856
01:28:57,204 --> 01:28:59,331
‫لا سؤال حول هوية‬
‫من يشجعه الحضور‬

857
01:28:59,456 --> 01:29:03,377
‫إنها السائقة المبتدئة (ماغي بايتن)‬
‫في سيارة تدعوها (هيربي)‬

858
01:29:08,799 --> 01:29:11,635
‫أحسنت، حركة جيدة‬
‫نالي منهم الآن، (ماغي)‬

859
01:29:11,760 --> 01:29:15,514
‫(بايتن) تتابع السباق المذهل‬
‫وتتجاوز الجميع يميناً ويساراً‬

860
01:29:15,639 --> 01:29:19,184
‫وأصبحت الآن في المرتبة الثانية‬
‫خلف (تريب ميرفي)، مذهل‬

861
01:29:21,561 --> 01:29:22,938
‫هيا‬

862
01:29:29,528 --> 01:29:31,363
‫هل افتقدتنا؟‬

863
01:29:31,738 --> 01:29:34,491
‫بدأت الفتاة تزعجني حقاً‬

864
01:29:34,616 --> 01:29:36,702
‫بقيت هناك جولتان‬
‫والسباق ينحصر بسيارتين‬

865
01:29:36,827 --> 01:29:39,871
‫(تريب ميرفي) و(ماغي بايتن)‬
‫سيسوّيان الأمر بينهما‬

866
01:29:40,831 --> 01:29:42,124
‫هيا (ماغي)‬

867
01:29:43,583 --> 01:29:45,001
‫يمكننا هزمه الآن‬

868
01:29:52,801 --> 01:29:54,386
‫من الخارج‬

869
01:29:54,761 --> 01:29:56,263
‫إلى اليمين (هيربي)‬

870
01:30:02,310 --> 01:30:04,479
‫هيا (هيربي)، كدنا ننجح‬

871
01:30:04,604 --> 01:30:10,444
‫السيارتان متلازمتان فيما تبدآن بالجولة‬
‫الأخيرة، (ميرفي) يصطدم بجانب (بايتن)‬

872
01:30:16,783 --> 01:30:19,786
‫(ماغز)، لا تبالغي، (ماغز)‬
‫لا يمكن لـ(هيربي) أن تحتمل هذا‬

873
01:30:29,713 --> 01:30:32,883
‫ - انسَ أمر الـ(فولكس) وفز بالسباق‬
‫ - ستُهزمين أيتها الـ(فولكس)‬

874
01:30:40,015 --> 01:30:43,852
‫مشكلة عند المنعطف ٤‬
‫(ميرفي) اصطدم بالجدار وانقلب‬

875
01:30:45,479 --> 01:30:47,397
‫(هيربي)، هل أنت جاهزة؟‬

876
01:30:49,566 --> 01:30:50,859
‫تابعي هذا‬

877
01:30:50,984 --> 01:30:54,154
‫لا مكان آخر لتنعطف نحوه‬
‫حاذري التحطم‬

878
01:30:55,322 --> 01:30:59,993
‫(هيربي) على السياج‬
‫(هيربي) على السياج‬

879
01:31:12,381 --> 01:31:17,052
‫(ماغي بايتن) فازت‬
‫(ماغي بايتن) فازت، هذا لا يعقل‬

880
01:31:17,844 --> 01:31:20,764
‫لم أرَ شيئاً كهذا في تاريخ (ناسكار)‬

881
01:31:20,889 --> 01:31:23,600
‫بدون ذكر ولادة (بايتن) العظيمة التالية‬

882
01:31:33,318 --> 01:31:34,778
‫لقد نجحنا‬

883
01:31:40,826 --> 01:31:41,993
‫هيا بنا‬

884
01:32:08,562 --> 01:32:09,896
‫أجل‬

885
01:32:13,275 --> 01:32:16,361
‫   - أنا فخور بك جداً‬
‫   - شكراً أبي‬

886
01:32:16,945 --> 01:32:19,322
‫  - مرحباً‬
‫  - (ماغي)، كان هذا مذهلاً‬

887
01:32:19,740 --> 01:32:21,324
‫شكراً‬

888
01:32:26,955 --> 01:32:29,124
‫ظننت أنك لا ترى...‬

889
01:32:29,249 --> 01:32:35,589
‫أفضل (بايتن) كانت على الحلبة‬
‫اليوم، لقد نجحت، تهانيّ‬

890
01:32:37,799 --> 01:32:40,886
‫استمعوا إلي، السيارة مسكونة‬

891
01:32:41,011 --> 01:32:42,095
‫(تريب)‬

892
01:32:42,637 --> 01:32:45,515
‫لا، رأيت سناً، ابتسمت لي‬

893
01:32:46,933 --> 01:32:51,730
‫تلك السيارة حيّة، عليكم تصديقي‬
‫إنها تسخر مني‬

894
01:32:52,355 --> 01:32:54,858
‫أؤكد لكم، تلك السيارة حية‬

895
01:32:56,693 --> 01:33:03,283
‫إنها تعيد الكرّة، عليكم تصديقي‬
‫عليكم تصديقي‬

896
01:33:03,700 --> 01:33:08,330
‫هذه ليست النهاية يا (فولكس)‬
‫سأنال منك‬

897
01:33:09,247 --> 01:33:12,876
‫إنه بخير، إنه بخير‬
‫لكنه يشعر بالتجفاف فحسب‬

898
01:33:19,508 --> 01:33:22,469
‫عليّ الإقرار (بايتن)‬
‫أنك و(هيربي) تشكلان فريقاً رائعاً‬

899
01:33:23,553 --> 01:33:25,138
‫نحن نشكل فريقاً رائعاً‬

900
01:33:25,263 --> 01:33:28,350
‫نعم، ظننت أنه بيننا صلة سائقة‬
‫ورئيس طاقم جيدة‬

901
01:33:28,809 --> 01:33:30,644
‫(هيربي)، ساعديني‬

902
01:33:47,327 --> 01:33:53,708
‫"(ماغي بايتن) و(هيربي)‬
‫تفوزان في بطولة (ناسكار)"‬

903
01:33:59,423 --> 01:34:03,260
‫سأثق بكما هذه المرة‬
‫لكن ثمة سباق مهم كبير‬

904
01:34:03,385 --> 01:34:07,514
‫وأريدك أن تعيدها إلى المنزل في ساعة‬
‫مبكرة، أظهرا بعض الاحترام، اتفقنا؟‬

905
01:34:07,639 --> 01:34:09,599
‫إنه منزلي وقوانيني، مفهوم؟‬

906
01:34:10,559 --> 01:34:12,602
‫حسناً (راي)، أظنهما فهما‬

907
01:34:13,103 --> 01:34:17,441
‫حسناً، هيا، اذهبا من هنا‬

908
01:34:20,610 --> 01:34:22,278
‫أعني ذلك (هيربي)‬

909
01:34:37,127 --> 01:34:43,300
‫"النهاية"‬
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

