﻿1
00:00:18,186 --> 00:02:00,866
<font color="#ffff00">:ترجمة</font>
<font color="#804040">"</font> <font color="#00FFFF">Mad2Soul</font> <font color="#804040">"</font>

2
00:02:18,186 --> 00:02:21,866
تلك كانت اللحظة التي بدأ فيها كل شيء

3
00:02:22,133 --> 00:02:25,839
اللحظة التي وقع فيها فتىً صغير
 في غرام المسرح

4
00:02:26,403 --> 00:02:31,749
كل ما يتعلق بالمسرح من أضواء،
وطريقة تغيير المَشاهد، وحتى رائحته

5
00:02:31,989 --> 00:02:38,194
لقد كان بعمر الستة سنين فقط، لكن أحلامه في
 ان يصبح أول كوالا يسافر للفضاء قد تبخرت

6
00:02:38,658 --> 00:02:42,564
رآه البعض على أنه أفضل رجل عروض في المدينة

7
00:02:42,793 --> 00:02:45,943
البعض أعتبره ذا رؤية، أسطورة

8
00:02:46,799 --> 00:02:52,451
صحيح أن البعض نعته بالعنيد ، لكنني دائماً
ما قلت أن السحر والإعجاب لا يأتيان بسهولة

9
00:02:53,194 --> 00:02:59,619
ولن يكون هناك أدنى شك، أن إسم (باستير
 مون) سينجح لا محالة في عالم الترفيه

10
00:03:00,048 --> 00:03:04,980
...ـ وأنا أعلم ذلك لأن إسمي (باستير
ـ مون

11
00:03:05,082 --> 00:03:09,023
ـ افتح هذا الباب
(ـ صباح الخير سيد (مون

12
00:03:09,193 --> 00:03:11,812
 آنسة (كراولي)، ما الذي يجري؟

13
00:03:11,995 --> 00:03:14,949
 أنت تتجاهل كل الحيوانات التي
تنتظرك في الخارج سيد (مون)

14
00:03:15,192 --> 00:03:15,801
 حقًا؟

15
00:03:17,866 --> 00:03:22,744
ـ يا إلهي ، لقد تجاهلتهم حقا.
ـ إنهم طاقم المسرح في عرضِك الأخير

16
00:03:22,970 --> 00:03:24,545
يقولون بأن رواتبهم قد تأخرت

17
00:03:24,568 --> 00:03:27,730
أخبريهم بأنني سأتصل بالبنك وأتأكد
من أنهم سيتلقون أجورهم في الحال

18
00:03:28,043 --> 00:03:31,531
لدي (جوديث) من المصرف تنتظرك على
الهاتف الآن، سيدي

19
00:03:31,789 --> 00:03:34,990
ـ في الواقع، سأتصل بها لاحقاً
ـ ما الذي أخبرها هذه المرة؟

20
00:03:35,356 --> 00:03:38,576
أخبريها أن (باستير مون) قد غادر لإستراحة
 الغداء

21
00:03:38,750 --> 00:03:39,441
(مون)

22
00:03:43,541 --> 00:03:46,254
مون)، افتح الباب، بحقك)
أعلم أنك بالداخل

23
00:03:56,343 --> 00:03:58,547
مون)، افتح هذا الباب)

24
00:04:10,377 --> 00:04:11,973
<font color="#ffff00">!توقف</font>

25
00:04:35,442 --> 00:04:38,727
<font color="#0080ff">♪ هل تصبحين، قريبةً مني ♪</font>

26
00:04:38,912 --> 00:04:42,022
<font color="#0080ff">♪ سأخبُرك كيف تبدين حين تبتسمين ♪</font>

27
00:04:42,860 --> 00:04:47,248
<font color="#0080ff">♪ لو شعرت بأنني كذلك، فإنني بالطبع حينها سأقول ♪</font>

28
00:04:47,273 --> 00:04:50,911
<font color="#0080ff"> ♪ كلُ ما أودُّ قوله ... ♪</font>

29
00:04:56,049 --> 00:04:58,902
ظننت بانني سمعت غناء صادراً من هنا،
مهما يكن!

30
00:05:01,916 --> 00:05:04,767
يا رفاق، اسمعوا
امكثوا حيث أنتم فالشرطة هنا

31
00:05:06,801 --> 00:05:08,147
توقفوا حيثُ أنتم!

32
00:05:11,942 --> 00:05:13,269
هيا انطلق، هيا

33
00:05:20,795 --> 00:05:24,617
ـ (جوني) كان من المفترض أن تراقب المكان
ـ آسف يا أبي

34
00:05:25,017 --> 00:05:26,409
وأين هو قناعك؟

35
00:05:48,169 --> 00:05:51,108
أنظروا إلي أنا أقلد أمي
"تقلدها في الغناء"

36
00:05:51,867 --> 00:05:56,988
ـ (كاسبر)، إنزل من على الطاولة
ـ (روزيتا)  هل رأيتي مفاتيحي؟

37
00:06:01,159 --> 00:06:05,016
ـ هل لا تخبرهم من فضلك كم كنتُ مغنية رائعة
ـ أجل يا عزيزتي، كنت عظيمة

38
00:06:05,320 --> 00:06:09,654
بالمناسبة ، حنفية الماء مسدودة مجدداً
إلى اللقاء، يا عزيزتي

39
00:06:42,048 --> 00:06:46,298
يا إلهي، ظننت بأنكم قلتم لي أنكم موسيقين

40
00:06:47,412 --> 00:06:51,817
(آش) حبيبتي أنا المغنى الرئيسي
التزمي بكلمات الأغنية الثانوية

41
00:06:52,088 --> 00:06:54,435
ـ آسفة لقد تحمست قليلاً
ـ أجل، أعلم ذلك

42
00:06:54,640 --> 00:06:57,224
كل ما في الأمر أن ذلك أفسد أغنيتي

43
00:07:01,944 --> 00:07:09,282
<font color="#0080c0">♪ عيد ميلاد سعيد ♪</font>

44
00:07:09,548 --> 00:07:15,367
<font color="#0080c0">♪ عيد ميلاد سعيد، جدي العزيز ♪</font>

45
00:07:15,680 --> 00:07:22,319
<font color="#0080c0">♪ عيد ميلاد سعيد ♪</font>

46
00:07:25,003 --> 00:07:28,227
ما الأمر؟ هيا تمنى أمنية

47
00:07:28,477 --> 00:07:33,590
ـ أمنيتي أن تلتحقي بفرقة ما
ـ لقد حاولت

48
00:07:34,207 --> 00:07:38,189
ـ أبي، لقد سبق وناقشنا ذلك
ـ وماذا لو كانت خجولة بعض الشيء

49
00:07:38,449 --> 00:07:43,443
لو كان لي صوت كصوت (مينا)
كنت سأكون نجماً لامعاً الآن

50
00:07:43,831 --> 00:07:44,524
أغني فحسب

51
00:07:46,238 --> 00:07:48,998
طبعاً ستفعل، جدي والآن اطفئ الشموع

52
00:08:06,218 --> 00:08:11,119
بنسٌ واحد؟ كيف تجرؤ؟ لقد التحقت
بمدرسة (لينكولن) للموسيقى

53
00:08:11,276 --> 00:08:14,672
ـ آسف، هذا كل ما بحوزتي الآن
ـ حقا؟

54
00:08:17,256 --> 00:08:18,037
حسنً، اثبت ذلك، يا صديقي

55
00:08:18,261 --> 00:08:20,080
ـ ماذا؟
ـ أفرغ جيوبك حالاً

56
00:08:21,238 --> 00:08:24,062
ما الذي لديك هنا؟
هل تدخن بهذا؟

57
00:08:24,381 --> 00:08:26,383
إنها أداة التنفس خاصتي

58
00:08:27,052 --> 00:08:29,045
لقد علمتُ ذلك

59
00:08:29,658 --> 00:08:32,204
لقد رأيتموها، ها هي
لقد كذب علي القرد

60
00:08:32,685 --> 00:08:34,226
لقد نسيتُ أن هذا المال بحوزتي

61
00:08:34,799 --> 00:08:37,276
وفي المرة التالية،
أختر شخصاً يناسب حجمك

62
00:08:38,174 --> 00:08:38,908
أيها المتنمر

63
00:08:50,010 --> 00:08:54,170
انتبه لها جيداً، إنها صدئة بعض الشيء
ولكنها من الطراز الكلاسيكي

64
00:09:00,677 --> 00:09:04,867
حسناً، اسمعني كلانا يعلم أن
مسرحي قد مر بلحظات عصيبة ولكن

65
00:09:04,884 --> 00:09:08,185
كما يقال "هناك خيط أمل
يختبئ خلف الغيوم"

66
00:09:09,177 --> 00:09:10,833
(علينا التمهلُ هنا (باستير

67
00:09:10,855 --> 00:09:13,410
لقد عرف أبي أنني سأقابلك اليوم، وقال

68
00:09:13,434 --> 00:09:17,924
 أيدي) أخبر ذلك الكوالا أن عروضه)
لن تمول من قبلي، وهذا قرارٌ نهائي

69
00:09:18,217 --> 00:09:22,700
والدك على حق، تلكَ العروضُ هي المشكلة
عرض حرب الإستنزاف،  (روزي) والقوس

70
00:09:22,886 --> 00:09:24,283
لا أحد يود رؤية ذلك بعد الآن

71
00:09:24,606 --> 00:09:26,754
ـ لذا، ما الذي أفعله؟
ـ تترك العمل

72
00:09:27,015 --> 00:09:29,972
كلا، أقدم لهم عرض لن يستطيعوا مقاومته

73
00:09:30,231 --> 00:09:33,720
...العرض سيكون
لحظة واحدة من فضلك

74
00:09:35,038 --> 00:09:37,468
ـ شكراً
ـ لاداعي لتتحدث الفرنسية إنهم يتكلمون الإنجليزية

75
00:09:37,597 --> 00:09:42,370
والآن، عرضي القادم سيكون، تأهبوا!

76
00:09:42,793 --> 00:09:44,495
"منافسة غنائية"

77
00:09:45,584 --> 00:09:48,904
منافسة غنائية، من الذي يود
رؤية مسابقات أخرى كهذه؟

78
00:09:49,050 --> 00:09:54,620
 الجميع، فكر بذلك جارك، صاحب البقالة
تلك الدجاجة هناك

79
00:09:54,812 --> 00:09:59,805
كل من في المدينة سينال الفرصة من أجل
أن يصبح نجماً على خشبة مسرحي

80
00:09:59,852 --> 00:10:02,762
ـ (باستير) تلك فكرة فظيعة
ـ كلا، ليست كذلك

81
00:10:03,032 --> 00:10:08,418
المواهب الحقيقة ، من واقع الحياة هذا ما
يريده الناس، وهذا ما سأقوم به

82
00:10:10,786 --> 00:10:13,077
ـ هل نستطيع مغادرة المكان؟
ـ ألا تود أن تأكل شيئاً؟

83
00:10:13,113 --> 00:10:18,928
ـ بلى ولكننا لا نستطيع تحمل نفقات المكان
ـ أعلم ذلك، ولهذا أحضرت هذه السندويتشات

84
00:10:19,936 --> 00:10:21,828
لا أظن أن هذا مسموح به هنا

85
00:10:24,220 --> 00:10:27,395
ـ أعذرني يا سيدي
ـ أحضرت، فطائر الجبن، شطائر الموز

86
00:10:33,964 --> 00:10:35,865
ـ هل أنت على ما يرام؟
ـ أجل، بأحسن حال

87
00:10:39,625 --> 00:10:45,094
ـ آنسة (كراولي)
ـ مرحبا، من هناك؟

88
00:10:45,363 --> 00:10:47,602
هذا أنا ، رئيسك

89
00:10:47,844 --> 00:10:50,325
(ـ السيد (مون
(ـ مرحباً سيد (مون

90
00:10:50,440 --> 00:10:54,152
 أود أن تضيفي المعلومات التالية
 في منشورنا الإعلاني

91
00:10:54,451 --> 00:10:54,961
 حسناً، سيدي

92
00:10:55,133 --> 00:11:02,621
الفائز في المنافسة الغنائية سيحصل على
 مبلغ وقدره ، 935 دولار

93
00:11:02,720 --> 00:11:05,164
سأحتاج إلى أكثر من ذلك!
تمهلي لحظة

94
00:11:10,924 --> 00:11:12,265
ألف دولار

95
00:11:12,583 --> 00:11:16,805
ـ هل سجلتي ذلك؟
ـ ألف دولار

96
00:11:23,982 --> 00:11:28,584
اطبعي الإعلان على كل الأوراق التي لدينا
وانشري هذا الإعلان في الحال، حسناً؟

97
00:11:28,712 --> 00:11:29,705
حسناً، سيدي سأفعل

98
00:11:34,819 --> 00:11:35,975
تعالي إلى هنا

99
00:11:44,221 --> 00:11:50,152
رياح التغيير، أجل عندما سينجح
العرض سندهنك دهاناً جديداً

100
00:11:52,320 --> 00:11:56,951
ـ كيف يجري الوضع مع تلك المنشورات، آنسة (كراولي)؟
ـ نحن جاهزون تماماً

101
00:11:58,190 --> 00:12:00,115
آنسة (كراولي) أوه، كلا

102
00:12:01,446 --> 00:12:05,586
ـ أنا آسفة
ـ حسنا، أظن أننا سننشر الخبر هكذا

103
00:12:20,261 --> 00:12:23,077
ـ أنت، (لاينس) انظر لهذا
ـ (آش) ، حبيبتي

104
00:12:39,906 --> 00:12:40,999
<font color="#ffff00">"تجارب أداء لمسابقة غناء، الجائزة الأولى
مئة ألف دولار"</font>

105
00:12:46,504 --> 00:12:48,622
أنتِ، ما الذي تظنين نفسكِ فاعلة؟

106
00:13:18,508 --> 00:13:19,469
فلنذهب إلى العمل

107
00:13:23,150 --> 00:13:27,090
ـ وقم بتلقين تلك السحلية العجوز
(ـ صباح الخير سيد (مون

108
00:13:27,193 --> 00:13:31,336
ـ فعلا، هو صباح جميل
ـ لقد أحضرت لك بعض القهوة

109
00:13:31,339 --> 00:13:36,949
ـ حقاً؟ أين هي؟
ـ لقد أحسست بالعطش على الدرج وأنا صاعدة

110
00:13:37,000 --> 00:13:40,182
ـ هل أبدأ بمنادة من على الأبواب
ـ الأبواب؟

111
00:13:40,257 --> 00:13:44,679
ـ لديك الكثير من الحيوانات جاءت لتجربة الأداء
ـ حقا؟

112
00:13:47,159 --> 00:13:49,413
يا إلهي، هناك الكثير حقاً

113
00:13:52,654 --> 00:13:58,247
أقسم لك، (إيدي) هذه ليست بدعابة،
تعال وسترى بنفسك، علي الذهاب

114
00:13:58,402 --> 00:14:04,162
حان الوقت، آنسة (كراول) اذهبي للأسفل
 وأفتحي تلك الأبواب بالكامل

115
00:14:14,074 --> 00:14:17,556
حسناً، واحداً تلو الآخر
أرجوا الهدوء

116
00:14:18,130 --> 00:14:19,122
<font color="#ff8080">♪ تجعلني أبدو كالمجنونة الآن ♪</font>

117
00:14:20,088 --> 00:14:22,099
<font color="#ff8080">♪ حبك يجعلني أبدو كالمجنونة الآن ♪</font>

118
00:14:39,707 --> 00:14:46,063
(وداعاً، (إيجي) (بيري) (كارلا) (جيل) (روري
 (مايكي) (مو) (نيلسون) (هانا) (تاس) (كاسبر)

119
00:14:59,663 --> 00:15:04,346
<font color="#0080ff">♪ أنا أقارنك كقبلة من الورود ♪</font>

120
00:15:08,822 --> 00:15:11,739
<font color="#0080ff">♪ أٌحبُّ حذائي ♪</font>

121
00:15:11,784 --> 00:15:14,903
<font color="#0080ff">♪ تعالي يا سيدتي، تعالي ♪
♪ أنتِ فراشتي وسُكّري يا حبيبتي ♪</font>

122
00:15:16,492 --> 00:15:20,070
دعونا نسمع من بعض الحضور المصطفين
في الطابور، ماذا عنك، سيدي؟

123
00:15:20,170 --> 00:15:23,561
حسناً، (بوب) أنا أعمل
في شركة أدولية عملاقة

124
00:15:23,586 --> 00:15:27,439
ولكنني قد ولدت ولديّ مهارة،
تلك المهارة هي الغناء

125
00:15:32,485 --> 00:15:37,177
<font color="#ff8080">♪ يا إلهي، انظروا لمؤخرتها ♪</font>

126
00:15:38,870 --> 00:15:42,880
<font color="#0080ff">♪ أنا أعيشُ حياتي بنفسي ♪
♪ ولا آبه لما تقولين ♪</font>

127
00:16:06,631 --> 00:16:10,629
ـ أبي، سأخرج قليلاً
ـ لا تتأخر كثيراً، ستأتي العصابة إلى هنا

128
00:16:16,728 --> 00:16:22,782
ستصادفون العديد من الحيوانات الطامحين
في الداخل وسيخبرونكم أنهم هم الفائزين

129
00:16:22,931 --> 00:16:27,641
مهلا، يا أصدقاء ليس بعد أنا
هنا لأفوز ، تلك الجائزة لي

130
00:16:28,416 --> 00:16:31,381
<font color="#0080ff">♪ يقولُ الناسُ بأنني مستحيل ♪
♪ وشكلك يبدو مضحكًا ♪</font>

131
00:16:52,618 --> 00:16:57,745
<font color="#0080ff">♪ (بين)، نحن الاثنان لسنا بحاجةٍ للنظرِ لبعض بعد الآن ♪</font>

132
00:16:58,185 --> 00:17:02,558
<font color="#0080ff">♪ هذا ليسَ بحب، هذا جليٌّ الوضوحِ ♪</font>

133
00:17:03,091 --> 00:17:07,871
<font color="#0080ff">♪ ولكن يا عزيزي، ابقَ معي ♪</font>

134
00:17:08,950 --> 00:17:10,074
( شكراً لك (جوني

135
00:17:11,276 --> 00:17:15,317
ـ حسناً، التالي لدينا (مينا)
ـ حظاً سعيداً لك

136
00:17:19,961 --> 00:17:25,425
ـ أنا آسفة
(ـ لابأس عليك، هيا الآن (مينا

137
00:17:29,033 --> 00:17:33,367
ـ حسناً
ـ أبدأي في أي وقتٍ الآن

138
00:17:35,816 --> 00:17:36,875
هل تودين البدء من جديد؟

139
00:17:38,686 --> 00:17:45,199
حسناً هذا كافٍ، انزلي من على المسرح
أنتِ عديمة الفائدة ، شكراً

140
00:17:46,887 --> 00:17:48,693
ها نحن ذا
أبدأ

141
00:17:52,013 --> 00:17:56,427
<font color="#0080ff">♪ في كل مرة، حين تمطر ♪</font>

142
00:17:56,863 --> 00:17:59,555
<font color="#0080ff">♪ بعملات نقدية من السماء ♪</font>

143
00:18:01,198 --> 00:18:03,249
<font color="#0080ff">♪ ألم تكن تعلم بأن كل سحابة ♪</font>

144
00:18:13,425 --> 00:18:20,780
<font color="#ff8080">♪ عليك أن تشعل الضوء وتدعه يتلألا ♪</font>

145
00:18:21,281 --> 00:18:28,752
<font color="#ff8080">♪ احتضن تلك الليلة فحسب ، كأنها ليلة الإستقلال ♪</font>

146
00:18:29,478 --> 00:18:32,764
<font color="#ff8080">♪ لأنك يا حبيبي كالألعاب النارية ♪</font>

147
00:18:41,029 --> 00:18:44,533
حسناً، لقد انتهينا
(من الجميع سيد (مون

148
00:18:44,558 --> 00:18:48,060
حسناً، استدعي الجميع آنسة
(كراولي) إلى المسرح

149
00:18:48,225 --> 00:18:52,035
هلّا رجعتم جميعاً إلى المسرح من فضلكم

150
00:18:52,059 --> 00:18:54,818
رجاءا، ليعود فليعود الجميع

151
00:18:54,852 --> 00:18:58,227
(ـ شكراً آنسة (كراولي
(ـ على الرحب والسعة سيد (مون

152
00:19:07,260 --> 00:19:09,386
حسناً، دعونا نرى

153
00:19:20,287 --> 00:19:23,395
أنتم أيها الرفاق، ومن منكم هي الفتاة؟

154
00:19:23,545 --> 00:19:28,119
ـ هذا مضحك جدًا
ـ صاخب، ومروع ولكن يبدو واعداً

155
00:19:28,352 --> 00:19:29,543
مرحبا بكِ في العرض

156
00:19:29,748 --> 00:19:33,784
ـ رائع ، أظن بأننا سنتسلى
ـ كلا، هي فقط من ستشارك، وليس أنت

157
00:19:33,935 --> 00:19:37,046
ـ ماذا؟
ـ حسنا، باقي المجموعة ، شكراً لتواجدكم

158
00:19:38,045 --> 00:19:43,287
لا تشعروا الأسى ستنالون خصماً خاصاً
على تذاكر العروضح

159
00:19:45,100 --> 00:19:46,423
(دعينا نخرج من هنا، (آش

160
00:19:47,428 --> 00:19:51,732
ـ (آش)
ـ حسناً، هيا لنذهب

161
00:19:52,546 --> 00:19:59,253
(حسناً، العازفون المنفردون، (جوني) ، (مايك)، (بيت
(ريتشارد)، (دانيل)، و (راي)

162
00:20:00,967 --> 00:20:06,212
ـ (مايك)، عليّ أن أحظى بك في مسابقتي
ـ لو أصريت على ذلك

163
00:20:07,268 --> 00:20:10,639
سنختار (بيت) وشخصاً آخر

164
00:20:11,880 --> 00:20:12,872
دعوني أرى

165
00:20:13,460 --> 00:20:15,147
يا إلهي، أنا آسف جداً

166
00:20:16,691 --> 00:20:18,185
ما الذي أصابني؟

167
00:20:19,944 --> 00:20:21,401
(شكراً لقدومك (ريتشارد

168
00:20:24,201 --> 00:20:29,420
راي)، هل أنت على ما يرام؟)
تماسك، سأنقذك

169
00:20:33,755 --> 00:20:35,718
حسناً ، سأختار

170
00:20:37,548 --> 00:20:39,001
(دانيل) شكراً لك (جوني)

171
00:20:39,641 --> 00:20:40,832
دانيل) هل تسمعني؟)

172
00:20:41,479 --> 00:20:44,259
ـ لقد تأهلت للمشاركة
ـ ماذا؟ هل تتحدث معي

173
00:20:46,620 --> 00:20:51,598
...أجل، أقول بأنك

174
00:20:51,816 --> 00:20:54,821
يا إلهي هذا سيقودني للجنون
جوني) عد إلى هنا، ستُشارك)

175
00:20:56,207 --> 00:20:58,632
ـ شكراً (دانيل)، وداعاً
ـ أجل

176
00:20:59,570 --> 00:21:03,221
حسنا، هؤلاء كل من في قائمتي

177
00:21:04,711 --> 00:21:08,669
(تمهلوا لحظة، (روزيتا
 هل (روزيتا) هنا؟

178
00:21:09,341 --> 00:21:14,686
ـ أجل أنا هنا
ـ (روزيتا)، نفسها رائع لكنها مملة

179
00:21:15,467 --> 00:21:18,659
ـ لقد علمت ذلك
ـ لذا، ما الذي سأفعله؟

180
00:21:18,723 --> 00:21:21,534
(أستطيع أن أدعكِ تكونين فريقاً مع (جانتر

181
00:21:22,226 --> 00:21:26,169
ـ (جانتر) أين أنت؟
ـ أجل، هذا أنا

182
00:21:30,070 --> 00:21:31,466
هذا سيزيد حرارة الأداء على المسرح

183
00:21:32,202 --> 00:21:34,521
مهلاً، هل تود منا الغناء مع بعض؟

184
00:21:34,606 --> 00:21:38,816
أجل، نحن الإثنان مع بعض، هل تمازحينني
سنكون فريقاً مذهلاً

185
00:21:40,192 --> 00:21:43,711
ذلك الكوالا أحمقٌ كبير
! ستصبحين نجمة كبيرة

186
00:21:43,916 --> 00:21:47,465
لقد انتهى الأمر يا صديقي
واختير المشاركين

187
00:21:47,554 --> 00:21:51,557
حسنا، أنتم المتأهلون للمشاركة

188
00:21:52,362 --> 00:21:56,449
هذا كل شيء، أيها القوم
لحظة تاريخية في حياتنا

189
00:21:57,946 --> 00:22:01,812
كلا، ليس أنتم يا رفاق، لقد أعلنت
الفائزين، تستطيعون الذهاب للمنزل الآن؟

190
00:22:02,219 --> 00:22:04,862
نحن سعيدون للغاية لكي نشارك في العرض

191
00:22:05,176 --> 00:22:08,177
أنا في غاية الأسف، لقد اكتفينا بهذا العدد

192
00:22:08,534 --> 00:22:10,057
سنغني من أجلك مرةً أخرى

193
00:22:14,927 --> 00:22:15,920
(آنسة (كراولي

194
00:22:16,636 --> 00:22:20,129
هيا، أخرجوا من هنا
ابتعدوا عن المسرح، شكراً

195
00:22:21,642 --> 00:22:26,759
ـ (مون) هل الجائزة داخل هذا الصندوق؟
ـ الجائزة؟ أجل طبعاً ، كلها في الداخل

196
00:22:27,146 --> 00:22:30,786
هيا افتحه، جميعنا يود أن يرى
 كيف تبدو المئة ألف دولار

197
00:22:31,567 --> 00:22:33,221
هيا افتحه سيد (مون)، أرنا

198
00:22:34,126 --> 00:22:35,649
مهلا، ما الذي قلته؟

199
00:22:36,065 --> 00:22:37,951
لقد قال مئة ألف دولار

200
00:22:39,012 --> 00:22:40,627
!مئة ألف

201
00:22:44,430 --> 00:22:47,478
سأحضر مفاتيحي، سأعود حالاً

202
00:22:50,542 --> 00:22:53,851
(للمرة الأخيرة أقول لك آنسة (كرولي
لن أقوم بطردك

203
00:22:54,301 --> 00:22:58,045
هلّا استجمعتِ شتات نفسكِ، ونفضتي
ما في داخل أنفكِ

204
00:22:58,256 --> 00:23:02,295
كلا، ليس هنا
بل في الخارج شكراً لك

205
00:23:02,443 --> 00:23:05,818
باستير) ما الذي توقعت منها؟)
عمرها قرابة المئتين عام

206
00:23:05,932 --> 00:23:08,038
إيدي)، أرجوك لو بإمكان عائلتك أن)
تقرضني المال اللازم

207
00:23:08,181 --> 00:23:11,402
مئة ألف دولار
(باستير) بحقك

208
00:23:14,307 --> 00:23:18,710
لربما حان وقت التوقف عن التفكير
وجاء الوقت الذي يجبُ المضي فيه قدماً

209
00:23:18,960 --> 00:23:24,388
مسرحك هذا قد يجني بعض المال المحترم
ولا أعلم قد نستطيع القيام بأمرٍ ما مع بعض

210
00:23:24,465 --> 00:23:27,179
ماذا؟ نجلس في المكان لنلعب ألعاب الفيديو

211
00:23:27,260 --> 00:23:29,847
أجل، أتعلم ما هذا؟

212
00:23:30,871 --> 00:23:31,444
!دلو

213
00:23:31,522 --> 00:23:34,757
ـ أجل، وهل تعلم لماذا أحتفظ بدلو؟
ـ لأن السقف يسرب؟

214
00:23:34,857 --> 00:23:39,753
كلا، ذلك هو دلو التسريب
أملك هذا لأنه دلو أبي

215
00:23:40,595 --> 00:23:46,400
في كل يوم ولمدة ثلاثين عاماً، كان
يكدح في غسيل السيارات حتى أحصُلَ هذا المكان

216
00:23:47,031 --> 00:23:48,582
(كل يوم! ، (إيدي

217
00:23:49,125 --> 00:23:50,469
كله من أجلي أنا فقط

218
00:23:50,831 --> 00:23:53,645
عجباً، يبدو بأنه كان أباً عظيماً

219
00:23:56,374 --> 00:23:58,035
إذا كيف سنتصرف في هذه المعضلة؟

220
00:23:59,553 --> 00:24:04,943
سيد (مون)، لدي (جوديث) من المصرف على
الخط مرة أخرى

221
00:24:09,519 --> 00:24:11,571
هناك أمرٌ واحدٌ فقط أستطيع عمله

222
00:24:12,580 --> 00:24:14,390
جميعكم، اسمعوني

223
00:24:14,906 --> 00:24:16,770
توجهوا إلى بيوتكم! حالاً

224
00:24:18,163 --> 00:24:21,193
أجل، كما أعتاد أبي أن يقول

225
00:24:21,343 --> 00:24:24,261
نل نوماً جيدا، وستحضى بيوم عمل نشيط

226
00:24:27,081 --> 00:24:27,856
هذا صحيح

227
00:24:28,011 --> 00:24:30,631
ستبدأ الجولات التدريبية
غداً صباحاً

228
00:24:30,795 --> 00:24:33,242
 ولو أردتم أن تصبحوا نجوماً وتنالوا
المئة ألف دولار

229
00:24:33,284 --> 00:24:36,857
من الأفضل أن تبدأو في العمل الجاد
 كما لم تعملوا من قبلُ في حياتكم

230
00:24:36,929 --> 00:24:40,239
لذا، احظوا ببعض النوم
ودعوا أحلامكم تلامس السحاب

231
00:24:45,381 --> 00:24:46,182
(آنسة (كراولي

232
00:24:48,407 --> 00:24:50,599
هذا يكفي، ابتعدوا عن المسرح

233
00:24:50,732 --> 00:24:53,388
ـ دعوا أحلامكم تلامس السحاب
ـ أجل، أعلم، كان هذا عظيماً

234
00:24:53,445 --> 00:24:55,433
ـ وماذا ستفعل بخصوص المئة ألف؟
(ـ لا تقلق، (إيدي

235
00:24:55,617 --> 00:24:59,386
ـ علينا أن نسأل، من أين سنحصل عليها؟
ـ ماذا؟ كلا (باستير) اسمعني

236
00:24:59,416 --> 00:25:03,792
هذا العرض لن ينقذ مسرحك؟
مالياً نحن في الحضيض، يا صاحبي

237
00:25:03,836 --> 00:25:06,723
أجل، وهل تعلم ما العظيم في نزولك للحضيض
يا (إيدي)؟

238
00:25:07,093 --> 00:25:09,008
هناك اتجاه واحدٌ فقط لتسلكه

239
00:25:09,265 --> 00:25:11,042
...وهذا الإتجاه، لـ

240
00:25:14,925 --> 00:25:18,212
وتستطيعون رؤية الثنائي المحظوظ
يغادرون المسرح من خلفي

241
00:25:18,338 --> 00:25:20,249
(نعود إليك الآن (جون

242
00:25:20,741 --> 00:25:26,578
عزيزتي، أرجوكِ لا تبكين أنتِ لستِ
بفاشلة ستكون هناك فرص أخرى

243
00:25:27,023 --> 00:25:29,875
ـ لن تملك فرصة أخرى
ـ أبي، رجاءاً

244
00:25:30,012 --> 00:25:33,535
ـ بحقك ألا تريدين، المشاركة؟
ـ طبعاً، لقد حاولت، ولكنني أخفقت

245
00:25:33,657 --> 00:25:38,968
إذا ستعودين إلى هناك، وتطالبين
السيد (مون) أن يعطيك فرصة لتجربة الأداء

246
00:25:39,007 --> 00:25:43,457
كوني صلبة معه، أريه إصرارك
 هل فهمتِ ذلك (مينا)؟

247
00:25:44,281 --> 00:25:46,917
جيد، والآن أحضري طعامي

248
00:25:49,100 --> 00:25:51,836
<font color="#0080ff">♪ لن أخون مهما كان الشخص ♪</font>

249
00:25:52,238 --> 00:25:54,093
<font color="#0080ff">♪ ولن أتبع أي أحمق ♪</font>

250
00:25:54,163 --> 00:25:56,883
هلّا توقفت، سأقوم بفعلها من أجلنا

251
00:25:57,265 --> 00:26:00,710
ـ حقا؟
ـ أجل، لو نجحت في كسب الجائزة

252
00:26:00,832 --> 00:26:05,886
،بإمكاننا إقامة أستوديو تسجيلات ونبدأ عملنا
 عندها سيتمكن العالم أجمع من سماع صوتك

253
00:26:05,950 --> 00:26:12,475
<font color="#0080ff">♪ أنا لست استمع لصديقتي، لأنها تود خيانتي ♪</font>

254
00:26:39,061 --> 00:26:40,120
مهلا، توقفي لحظة

255
00:26:44,799 --> 00:26:47,723
أنا أعرف صاحب المكان، (ديريك)
وسيبرهن على كلامي هيا بحقك

256
00:26:48,721 --> 00:26:52,669
أنت ، (ماريو) كيف تجري الأمور؟

257
00:26:52,726 --> 00:26:58,520
من أجلِ الصياح العالي، أجل
دع الدببة تدخل، دع الدببة تدخل، حسنٌ

258
00:27:01,247 --> 00:27:06,019
ها هو ذا
لي مفاجأة لك يا بني

259
00:27:06,219 --> 00:27:09,224
ـ ما هذا؟
ـ أخبرهُ عن خطتنا

260
00:27:09,677 --> 00:27:13,688
لقد وصلنا أن سفينة تحمل 25 مليون من الذهب

261
00:27:13,766 --> 00:27:17,945
سترسوا في الليل هاهنا
مع تواجد الحراس الإعتيادي هنا وهناك

262
00:27:18,108 --> 00:27:21,253
لحسن حظنا، سيكون هناك خط التصريف
في الأسفل مباشرة

263
00:27:21,508 --> 00:27:23,720
لذا سائق العربة سيلاقينا هنا

264
00:27:24,177 --> 00:27:27,220
(والذي سيكون أنت هذه المرة (جوني

265
00:27:27,709 --> 00:27:29,387
ـ ماذا، تريد مني أن
أقود ؟

266
00:27:29,740 --> 00:27:33,033
أجل، لقد حان الوقت ليكون لدى ابني
دورٌ في العصابة

267
00:27:33,383 --> 00:27:38,847
ـ مهلا، أبي (باري) كان دائماً سائقنا
ـ (باري) لايمانع، هل تمانع (باري)؟

268
00:27:39,708 --> 00:27:42,052
كلا، لا أمانع

269
00:27:42,768 --> 00:27:45,529
إذا، متى ستصل الشحنة بالتحديد؟

270
00:27:45,559 --> 00:27:48,263
ـ لا نعلم موعدَ وصولها بعد
ـ ربما لن تستغرقَ وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

271
00:27:48,273 --> 00:27:53,489
ولم تهتم أنت، ستكون آخر مهمة لنا
متى ما وصلت الشحنة، سنذهب ، حسناً؟

272
00:27:54,089 --> 00:27:56,286
حسناً، لا أستطيع الإنتظار

273
00:27:57,345 --> 00:27:59,072
مرحباً، لقد رأيتُ
الإعلان في الجريدة

274
00:27:59,505 --> 00:28:02,003
أجل سأحتاج إلى مربية من أجل
الأسبوعين القادمين فقط

275
00:28:02,153 --> 00:28:03,809
يمكنك ذلك ، عظيم

276
00:28:04,442 --> 00:28:06,865
الأطفال؟ أجل إنهم لطفاء

277
00:28:06,961 --> 00:28:13,025
عددهم 25، كلا أنا لا أمزح

278
00:28:13,088 --> 00:28:15,734
ـ مرحباً ، مرحباً
ـ تصبحين على خير ماما

279
00:28:19,680 --> 00:28:22,311
مرحباً، كيف جرى الإجتماع؟

280
00:28:22,782 --> 00:28:24,352
بهذا السوء حقاً

281
00:28:25,651 --> 00:28:29,272
ـ لدي أخبار مثيرة لأحكيها لك
ـ أنتِ تعدين أفضل الفطائر على الإطلاق

282
00:28:29,528 --> 00:28:34,026
اسمعني (نورمان)، أعلم أنني جئت في آخر
لحظة لكنني سأستفيد من مساعدتك مع الاطفال

283
00:28:34,103 --> 00:28:36,511
لأنك لن تصدق ما
الذي قمت به اليوم

284
00:28:38,178 --> 00:28:41,810
نورمان) هل تستمع إلي؟)

285
00:28:47,983 --> 00:28:55,463
ستبدأ التدريبات غداً صباحاً، لذا احظوا بنوم
جيد، ودعوا أحلامكم تلامس السحاب

286
00:29:22,430 --> 00:29:25,919
صباح الخير أيها الأطفال، أود منكم جميعاً
إرتداء ملابسكم قبل الإفطار

287
00:29:36,216 --> 00:29:40,718
ـ (روزيتا) هل رأيتي مفاتيح سيارتي؟
ـ لاتنسى أن مفاتيح سيارتك في جيبك

288
00:29:40,868 --> 00:29:45,193
ـ لقد وجدتهم ، إلى اللقاء يا عزيزتي
ـ إلى اللقاء

289
00:29:45,990 --> 00:29:47,727
حان وقت المدرسة

290
00:29:50,057 --> 00:29:52,712
(وداعاً، (إيجي) (بيري) (كارلا
(جيل) (روري) (مايكي) (مو)

291
00:29:52,874 --> 00:29:57,327
(نيلسون) (هانا) (تاس) (كيلي)
(جورج) (آندي) (فريدي)(كاسبر)

292
00:30:03,427 --> 00:30:05,195
<font color="#ffff00">مغلق من أجل التدريبات</font>

293
00:30:05,196 --> 00:30:06,927
هذه المسابقة هي حرب

294
00:30:06,952 --> 00:30:09,661
وهذا المسرح هو ميدان المعركة

295
00:30:09,681 --> 00:30:15,496
والأغنية هي سلاحكم،
ولديكم فرصة واحدة فقط لإذهال الجمهور

296
00:30:15,574 --> 00:30:19,158
لذا اختاروا بعناية من قائمة الأغاني
التي أخترتها ،جميعكم

297
00:30:19,218 --> 00:30:21,817
لقد أقنعتي صديقك ذاك

298
00:30:21,855 --> 00:30:25,346
لاينس) فنان، ولا أتوقع منك أن تتفهم ذلك)

299
00:30:25,422 --> 00:30:26,861
أنتِ على حق أنا لا أفهم مطقاً

300
00:30:26,895 --> 00:30:31,767
الآن، ستلاحظون أن كل قائمة تتضمن أزياءاً
خاصة، واقتراحات أغاني

301
00:30:31,858 --> 00:30:35,785
الآنسة (كراولي) ستريكم مساحةَ التدريبات
والآن هيا إلى العمل

302
00:30:36,791 --> 00:30:41,338
 أعذرني سيد (مون)، هل هناك سبب
يدعوني للعزف على البيانو؟

303
00:30:41,365 --> 00:30:45,842
أجل، شخصٌ عاطفي مثلك
يميل لعزف البيانو

304
00:30:45,899 --> 00:30:48,827
ـ ستكون الإثارة حاضرة في كل مكان
ـ لم أعزف على البيانو منذ ان كنتُ طفلاً

305
00:30:48,924 --> 00:30:51,939
ـ آنسة (كراولي)، سنحتاج دروساً للبيانو هنا
ـ أجل، سيدي

306
00:30:51,997 --> 00:30:55,060
ـ اصعد على المسرح، سآتي إليكَ حالاً
ـ (بيت) ستتدرب هنا

307
00:30:55,127 --> 00:30:56,120
(لك ذلك، سيد (مون

308
00:30:58,791 --> 00:31:02,708
ـ أنتم ، توقفوا الآن
ـ أخبر ذلك (ريكي) فهو من بدأ هذا كله

309
00:31:02,882 --> 00:31:06,364
هذا صحيح، تماماً كما بدأتُ بهذه الفرقة
(فرقتي أنا (هاوي

310
00:31:06,604 --> 00:31:09,470
ـ إعذرني يا صاحب السمو
ـ يا رفاق، بحقكم

311
00:31:09,706 --> 00:31:10,699
كلا ، كلا اخرجوا من هنا

312
00:31:19,856 --> 00:31:23,157
انظرا، اهدئوا فحسب واختاروا أغنية ما

313
00:31:23,354 --> 00:31:28,727
هل تظن بأن فرصتنا للنجاح أكبر لو غنيت
أنا لوحدي وتركت لك جانب الرقص

314
00:31:28,937 --> 00:31:33,022
هل تمازحينني، أنت بحاجة لذلك
مثل عميات الإحماء

315
00:31:33,202 --> 00:31:37,399
ـ هيا، لننزع ملابسنا
ـ هذا غير ضروري

316
00:31:38,785 --> 00:31:40,658
لقد أظهرت جسمك كثيراً

317
00:31:42,274 --> 00:31:45,397
لا تقفي هكذا، لقد أحضرت لك واحداً أيضاً

318
00:31:46,462 --> 00:31:48,741
ـ أنت، أبق الصوت منخفضاً
ـ آسف

319
00:31:49,176 --> 00:31:51,022
مون)، لقد أعطيتني القائمة الخاطئة)

320
00:31:51,193 --> 00:31:55,024
ـ هذا ليس ذوقي
ـ الذوق، سعيدٌ أنكِ ذكرتِ ذلك

321
00:31:55,070 --> 00:31:56,296
والآن دعينا نرى

322
00:31:57,396 --> 00:32:01,721
ـ أليس هذا اللون لائقاً عليكِ
ـ لا أعلم، فهو تؤلم عينيّ

323
00:32:01,739 --> 00:32:03,173
ـ هل لديك أزياء سوداء؟
ـ سوداء

324
00:32:03,521 --> 00:32:08,028
هل تودين أن تذهبي إلى جنازة ما
أو حدث فني ما، كلا

325
00:32:08,211 --> 00:32:10,475
وجدتها، أميرة موسيقى البوب

326
00:32:12,759 --> 00:32:14,760
هل هذا جزء من المنافسة؟

327
00:32:14,802 --> 00:32:17,755
ـ جميعكم، لا داعي للذعر
ـ ما الذي حدث؟

328
00:32:17,858 --> 00:32:18,660
 حسنا، (كراولي) ما الأمر ؟

329
00:32:20,016 --> 00:32:22,203
متى كانت آخر مرة دفعنا فيها لشركة
الكهرباء سيد (مون)؟

330
00:32:24,263 --> 00:32:29,481
جميعكم، لاداعِ للقلق، سأقوم بإصلاح كل شيء
في هذه الأثناء ستقومون بالتدرب في الظلام

331
00:32:29,769 --> 00:32:31,680
ـ ماذا؟
ـ ولكنني لا أستطيع أن أرى شيئاً

332
00:32:31,707 --> 00:32:34,447
لا تقلقي (روزيتا)، لدي العصي المتوهجة

333
00:32:34,886 --> 00:32:39,229
عظيم، أستغلوا هذ الوقت لإبعادِ كل
عوائق اليوم الأول، سأعود إليكم قريباً

334
00:32:39,616 --> 00:32:44,247
حسناً، لقد سمعتوه
عودوا إلى العمل، هيا جميعاً

335
00:32:57,840 --> 00:33:00,109
آسف أيتها الفتاة الصغيرة، سأصلح ذلك

336
00:33:10,247 --> 00:33:12,046
ـ مرحباً
(ـ سيد (مون

337
00:33:13,194 --> 00:33:17,303
في الغالب، لن تتذكرني، ولكنني
قمت بتجارب الأداء بالأمس

338
00:33:17,380 --> 00:33:22,597
ـ إسمعيني، هل تستطيعين الوصول إلى الحافة؟
ـ تلك الحافة

339
00:33:24,902 --> 00:33:28,099
أنتي بارعة، شكراً جزيلاً لكِ أيتها الصغيرة

340
00:33:29,126 --> 00:33:33,863
سيد (مون) اسمي (مينا) وقد خبزت كعكاً لك،

341
00:33:34,196 --> 00:33:37,411
وأتمنى لو أعطيتني فرصة أخرى

342
00:33:37,423 --> 00:33:38,614
لحظة واحدة من فضلك

343
00:33:41,145 --> 00:33:42,148
سأوافيك بعد لحظات

344
00:33:59,332 --> 00:34:00,043
(جوني)

345
00:34:00,067 --> 00:34:03,634
ـ حاذري رأسكِ، هل
تستطيعين سحب حبل المسرح

346
00:34:03,885 --> 00:34:04,614
 أتعني هذا؟

347
00:34:04,719 --> 00:34:05,712
أجل هذا هو

348
00:34:09,495 --> 00:34:11,295
عظيم، شغلي الإضاءة

349
00:34:18,367 --> 00:34:19,718
جميل أليس كذلك؟

350
00:34:21,081 --> 00:34:23,688
أتعلمين أمراً يا فتاة،
لم لا تكونين جزءاً من العرض؟

351
00:34:24,978 --> 00:34:27,961
حقاً، يا إلهي كنت سأسألك ذلك للتو

352
00:34:28,262 --> 00:34:33,437
ـ حسناً، لأنني سأستفيد من عاملة مسرح
ـ عاملة مسرح

353
00:34:33,846 --> 00:34:38,279
لا تقلقي، ستجيدين العمل في وقت سريع
وسأعلمك كل ما تحتاجين، اتبعيني

354
00:34:39,351 --> 00:34:43,950
هنا أماكن التدريبات، وغرف تغيير الملابس وفي
 الأعلى هنا لدينا المعمل، والمكتب الرئيسي

355
00:34:58,436 --> 00:34:59,428
!رائع

356
00:34:59,754 --> 00:35:04,907
!رائع! أعتقد أن الكلمة التي تعنينها هي فظيع
هذا إذا كبحت جماح نفسي قليلاً في الكلام

357
00:35:05,414 --> 00:35:11,654
هناك فرق غير معلن بين مواهبهم، غير معلن
لكنها فرصة ثمينة لي، فالجائزة من نصيبي

358
00:35:16,517 --> 00:35:20,514
أجل طبعاً، أنا على وشك الحصول
على مبلغ كبير من المال

359
00:35:21,011 --> 00:35:24,258
ـ مئة ألف دولار لأكون دقيقاً
ـ هل هذا صحيح؟

360
00:35:24,792 --> 00:35:28,139
في هذ الحالة ستكون واحداً من
 حاملي البطاقة الخاصة

361
00:35:47,794 --> 00:35:49,779
حسناً، حسناً، مرحباً بك مجدداً

362
00:35:57,432 --> 00:36:00,780
يا إلهي، تبدو هذه كأكثر أغنية زائفة
على الإطلاق

363
00:36:00,811 --> 00:36:05,101
هذا صحيح، لقد فكرت حتى بكتابة أغنيتي الخاصة

364
00:36:05,677 --> 00:36:08,492
ـ مهلاً، ماذا؟ أغنيتك الخاصة؟
ـ أجل

365
00:36:08,584 --> 00:36:13,405
لو أردتي كسب ذلك المبلغ، قومي
بما يمليه عليكِ ذلك الكوالا

366
00:36:13,413 --> 00:36:15,745
أتظن أنني لا أستطيع
كتابة أغنيتي الخاصة

367
00:36:15,943 --> 00:36:19,657
كل ما أقوله، ليس الجميع
قادراً على كتابة الأغاني

368
00:36:19,987 --> 00:36:23,223
أعلمُ أن الأمر يبدو هيناً
ولكنه ليس كذلك

369
00:36:28,721 --> 00:36:30,709
حسناً، ها هي ذا

370
00:36:30,977 --> 00:36:33,028
إهدئوا أيها الجمع

371
00:36:34,459 --> 00:36:37,210
(إذا، (مينا
هل تم قبولك في العرض؟

372
00:36:39,178 --> 00:36:40,625
أجل، نوعاً ما

373
00:36:42,876 --> 00:36:46,534
ـ لقد نجحت
ـ أنا فخورة جداً بك

374
00:36:46,913 --> 00:36:50,141
!هذه أمنية عيد ميلادي تتحقق

375
00:36:50,756 --> 00:36:53,010
مينا) نحن نحبك حقاً)

376
00:36:53,315 --> 00:36:59,225
ـ ماما، ما هذا؟
ـ  لا تغضبي، إنها جدتكِ لقد أخبرت كامل الحي عن مشاركتك

377
00:36:59,233 --> 00:37:03,474
ـ ماما، مهلاً توقفي
ـ صغيرتي، عليكِ أن تريحي صوتكِ الغنائي هذا

378
00:37:03,576 --> 00:37:07,971
من الآن فصاعداً قومي بالإيماء
أو هزي رأسك، اتفقنا؟

379
00:37:18,118 --> 00:37:22,621
ـ كيف جرى الأمر يا والدي؟
(ـ لا زلتَ بطيئاً في الإنحناءات (جوني

380
00:37:22,730 --> 00:37:27,661
وتغييرك للسرعات، لقد أخبرتك أن تكون
متناغماً في ذلك.

381
00:37:29,319 --> 00:37:31,344
إستمع لوالدك

382
00:37:32,753 --> 00:37:34,814
(أنت بطيء في الإنحناءات (جوني

383
00:37:36,301 --> 00:37:39,539
(أنت لا تفعلها بشكلٍ صحيح ، (جوني
(أسرع في القيادة يا (جوني

384
00:37:52,426 --> 00:37:55,107
أبي!، كلا لقد دهست والدي

385
00:37:57,379 --> 00:37:59,289
أجل، هذا ما يعجبني فيك

386
00:38:14,061 --> 00:38:18,733
ثلاثة خنازير صغيرة .. عاشوا سعداء إلى الأبد

387
00:38:18,922 --> 00:38:20,312
تصبحون على خير جميعاً

388
00:38:26,419 --> 00:38:28,759
نورمان) هل أنت مستيقظ؟)

389
00:38:30,610 --> 00:38:32,058
 كيف كان يومك؟

390
00:38:32,434 --> 00:38:34,932
مثل باقي الأيام

391
00:38:35,703 --> 00:38:37,072
هل كان كذلك؟

392
00:38:38,160 --> 00:38:41,034
لا أعلم كيف تقومين بكل هذا يا عزيزتي

393
00:38:41,976 --> 00:38:43,923
ـ طابت ليلتكِ
ـ طابت ليلتك

394
00:39:01,791 --> 00:39:04,373
كل المخلوقات صغيرة كانت أم كبيرة

395
00:39:04,448 --> 00:39:07,530
(مرحباً بك في مسرح (مون

396
00:39:17,611 --> 00:39:21,710
(سيد (مون)، معي (جوديث
من المصرف؟

397
00:39:21,899 --> 00:39:24,136
ليس الآن أخبريها بأنني
سأتصل بها في الصباح

398
00:39:24,199 --> 00:39:27,129
لا يمكنني ذلك، إنها هنا

399
00:39:30,586 --> 00:39:31,578
جوديث)، مرحباً)

400
00:39:32,762 --> 00:39:35,677
أنا أعمل لصالح المصرف وليس منظمة
خيرية

401
00:39:35,787 --> 00:39:38,219
وإن لم يتحسن حسابك المصرفي بنهاية الشهر

402
00:39:38,250 --> 00:39:41,482
جوديث) أنا أضمن لك شخصياً أنه بنهاية هذا)
الشهر،

403
00:39:41,506 --> 00:39:44,643
هذا العرض سيصبح أفضل ما شهدته هذه
المدينة على الإطلاق

404
00:39:44,651 --> 00:39:48,120
سيد (مون) لم تنجح أيٌ من عروضِك أبداً

405
00:39:48,201 --> 00:39:53,905
لقد نلت فرصتك الكافية، والآن انقذ حسابك
المصرفي وإلا فسيتحوذ المصرف على هذا المكان

406
00:39:54,007 --> 00:39:55,640
حسناً، وداعاً

407
00:39:59,128 --> 00:40:01,803
ما الذي ستفعله، سيد (مون) ؟

408
00:40:01,933 --> 00:40:05,359
في الواقع، لا فكرة لدي على الإطلاق

409
00:40:34,730 --> 00:40:36,080
هل ترتدي سروال سباحة (إيدي)؟

410
00:40:36,149 --> 00:40:39,820
ـ ماذا؟
ـ (إيدي) ، هل كل شيء على ما يرام؟

411
00:40:39,902 --> 00:40:42,238
أجل، أقوم بالسباحة فسحب يا أمي

412
00:40:44,243 --> 00:40:46,945
إذا، هل تعيش في غرفة المسبح الآن؟

413
00:40:47,001 --> 00:40:51,964
أجل، يود مني والديّ أن أصبح
أكثر "إستقلالية" على ما أظن

414
00:40:52,403 --> 00:40:55,263
ـ لقد وظفوا لي مدربًا للحياة
ـ مدرب حياة؟

415
00:40:55,635 --> 00:41:00,138
أجل، أعتقد أنه سيساعداني على إيجاد هدفي
في الحياة، لقد ظننتُ أنني حصلتُ علي هدفي

416
00:41:00,278 --> 00:41:04,694
...ولكن، اتضح لي أن الهدف الأهم
حسناً، لا اعلم

417
00:41:05,253 --> 00:41:08,757
على كل حال، التزم بذلك الجدول
...المعطى لك

418
00:41:08,780 --> 00:41:11,323
يكون الإثنين يوم جمع القمامة، الثلاثاء
جزُّ العشب

419
00:41:11,414 --> 00:41:14,036
الأربعاء اذهب لزيارة جدتك
الخميس نظف بركة السباحة

420
00:41:14,089 --> 00:41:16,043
أعني، ألا يوجد هناك اناس نوظفهم للقيام
بهذه الأعمال

421
00:41:16,088 --> 00:41:19,440
مهلاً، جدتك ما زالت على قيد الحياة؟

422
00:41:19,802 --> 00:41:20,795
أجل

423
00:41:27,037 --> 00:41:29,353
ـ إنها غنية ، صحيح؟
ـ فاحشة الثراء

424
00:41:30,119 --> 00:41:31,111
ولكن ثق بي

425
00:41:31,708 --> 00:41:33,385
لا تود الإقتراب من جدتي

426
00:41:34,911 --> 00:41:36,300
إنها شخص لئيمٌ للغاية

427
00:41:38,050 --> 00:41:41,380
<font color="#0080ff">♪ ربما تواجه بعض المتاعب قدماً ♪</font>

428
00:41:43,235 --> 00:41:50,538
<font color="#0080ff">♪ ولكن طالما هناك ضوء قمر ♪
♪ موسيقى ، حبٌ ، ورومانسية ♪</font>

429
00:41:51,120 --> 00:41:52,113
ابعدي الضوء ببطء

430
00:41:55,564 --> 00:41:58,118
ـ جيد، اخفضي الهلال
ـ قهوة؟

431
00:41:58,136 --> 00:41:59,592
(شكرا لكِ آنسة (كراولي

432
00:42:00,734 --> 00:42:03,420
حسناً، هذا طبيعي للغاية، كل ما
يحتاج إليه عقدةٍ بسيطة

433
00:42:04,864 --> 00:42:06,321
أترين، أنتي تجيدين ذلك

434
00:42:06,976 --> 00:42:10,618
<font color="#0080ff">♪ وطالما بقيت لدينا فرصة ♪</font>

435
00:42:11,527 --> 00:42:16,451
هل رأى أحدكم عيني الزجاجية؟
دائماً ما أضيعها

436
00:42:26,824 --> 00:42:29,172
ـ لقد كدتي تقتلينني، أيها الفيل
ـ لم يكن بسببي

437
00:42:29,234 --> 00:42:30,227
حقا؟

438
00:42:34,133 --> 00:42:35,126
(بيت)

439
00:42:38,603 --> 00:42:42,479
بيت) ستكون على ما يرام)
تماسك فحسب، يا صديقي

440
00:42:44,734 --> 00:42:46,111
(ريكي)، (كاي)

441
00:42:47,018 --> 00:42:48,352
لم لا تتمرنون يا رفاق؟

442
00:42:48,420 --> 00:42:54,799
لقد انتهى أمرنا، قالوا بأنني تحولت لشخص
 مغرور بذاته، لا أعلم حتى معنى ذلك؟

443
00:42:56,698 --> 00:43:00,746
حسناً، لقد انسحب اثنين
(اسمعيني بعض الاخبار المفرحة أنسة (كراولي

444
00:43:00,883 --> 00:43:04,035
لا يبدو الأمر سيئاً

445
00:43:08,713 --> 00:43:11,095
مينا) ما رأيك أن تقومي بتجربة أداء؟)

446
00:43:11,223 --> 00:43:13,532
ـ حقا؟ أعني حسناً
ـ حسناُ إذاً

447
00:43:13,565 --> 00:43:15,447
ـ الآن
ـ ماذا؟

448
00:43:15,486 --> 00:43:19,898
أجل، أستطيع الغناء ولكنني سأخفق حتماً

449
00:43:19,997 --> 00:43:25,440
لا أستطيع القيام بذلك، رغم أني أود الغناء
لكنني لا أستطيع

450
00:43:25,811 --> 00:43:27,598
"سأعتبر أن الإجابة "ربما

451
00:43:29,375 --> 00:43:32,374
(عظيم لقد رجعوا، سنكمل لاحقاً (مينا

452
00:43:34,476 --> 00:43:40,613
اسمعوني يا رفاق، انسوا ما قلته
أنتم موهوبون ، انضموا للعرض ، رجاءاً

453
00:43:41,228 --> 00:43:42,485
حسناً، غير موافقين؟

454
00:43:45,141 --> 00:43:46,134
هذا ما أقصده

455
00:43:46,574 --> 00:43:50,493
رائحتكم مثل

456
00:43:50,518 --> 00:43:53,725
أظافر

457
00:43:53,750 --> 00:43:54,817
القدم

458
00:43:57,034 --> 00:43:59,716
كلا، تمهلوا قليلاً
لا تذهبوا

459
00:44:03,289 --> 00:44:04,802
لم هذا؟

460
00:44:04,969 --> 00:44:07,266
سنستخدم هذا، لإتباع خطوات الرقص

461
00:44:19,667 --> 00:44:20,659
كاسبر)، كلا)

462
00:44:23,041 --> 00:44:25,781
ما الذي أخبرتك به؟
أنا آسفة إنه مصاب بالحمى

463
00:44:25,792 --> 00:44:27,357
وكان الوقت متأخراً لأحضر جليسة

464
00:44:27,816 --> 00:44:29,339
تبدو بصحة جيدة الآن

465
00:44:36,665 --> 00:44:39,792
ـ أنا أرفض أن أغني هذه الأغنية؟
ـ ما الذي لا يعجبك فيها؟

466
00:44:39,803 --> 00:44:41,763
أنتِ فتاة، ومراهقة أيضاً

467
00:44:41,972 --> 00:44:43,362
هذه الأغنية مخصصة لكِ

468
00:44:43,762 --> 00:44:46,872
وكأنك تستطيع النظر من خلال، عقلي
 المراهق الصغير

469
00:44:47,009 --> 00:44:50,520
أعلم ذلك، عليك أن تضيفي بعض الرقصات إليها

470
00:44:51,248 --> 00:44:54,893
<font color="#0080ff">♪ أنتِ، لقد إلتقيتك للتو، ويبدو هذا جنوناً ♪</font>

471
00:44:55,664 --> 00:44:58,645
<font color="#0080ff">♪ ولكن هاك رقمي، حت تتصل بي ربما ♪</font>

472
00:44:58,823 --> 00:44:59,816
!هيا غني

473
00:44:59,877 --> 00:45:00,870
أتعني هكذا؟

474
00:45:01,695 --> 00:45:03,386
<font color="#ff8080">♪ حاول أن تلاحقني ♪</font>

475
00:45:03,775 --> 00:45:06,727
<font color="#ff8080">♪ ولكن هاك رقمي، حت تتصل بي ربما ♪</font>

476
00:45:06,930 --> 00:45:08,717
ها أنت ذا، على سجيتك تماماً

477
00:45:15,057 --> 00:45:17,305
أجل، كان هذا فظيعاً

478
00:45:17,840 --> 00:45:18,832
جوني)، أجب)

479
00:45:20,282 --> 00:45:23,600
ـ (جوني) معطفك يتحدث
ـ (جوني) أين أنت؟

480
00:45:23,691 --> 00:45:25,652
أبي ما الأمر، حول

481
00:45:25,861 --> 00:45:27,970
ما الذي تعنيه بأن عليك المغادرة فوراً؟

482
00:45:28,001 --> 00:45:30,962
أعلم كيف يبدو كذلك، أنا آسف
علي إنهاء بعض المهام العائلية فحسب

483
00:45:30,969 --> 00:45:33,833
(هل علي أن أقلق حول التزامك هنا (جوني

484
00:45:33,859 --> 00:45:36,535
ـ أخبرني، بأنه لا داعي للقلق
ـ لا داعي مطلقاً، أعدك بذلك

485
00:45:36,558 --> 00:45:38,337
ـ هذا أفضل لك
(ـ شكراً سيد (مون

486
00:45:41,778 --> 00:45:43,598
لقد عدت يا عزيزي

487
00:45:52,692 --> 00:45:54,268
ما الذي يجري هنا؟

488
00:45:56,225 --> 00:45:58,325
(مرحباً اسمي (بيكي

489
00:45:58,963 --> 00:45:59,956
!(بيكي)

490
00:46:00,473 --> 00:46:03,572
ما الذي كنت تتوقعينه؟
لم تعودي بقربي كما كنتِ سابقا.

491
00:46:03,582 --> 00:46:08,171
لقد قمت بذلك من أجلنا (لانس)، من أجلي
أنا وأنت

492
00:46:08,318 --> 00:46:12,356
عزيزتي، أنا آسفة أعتقد بأنني قد نسيت
نظارتي الشمسية بالداخل

493
00:46:14,776 --> 00:46:17,299
هيا بنا (بيكي)، فلنذهب من هنا

494
00:46:32,135 --> 00:46:37,081
لقد ربحت، ما رأيكم أن ننهي الليلة يا رفاق

495
00:46:37,140 --> 00:46:39,856
هلّا وضعت النقود، في سيارتي (ديريك)

496
00:46:41,763 --> 00:46:46,771
(ـ أنت لاعب جيد (مايك
ـ لست باللاعب السيء أنت ايضاً

497
00:46:47,479 --> 00:46:50,126
بإستثناء، أنني أستطيع إخبارك كيف
قمت بالغش

498
00:46:50,310 --> 00:46:52,101
!غششت! ، أنا غششت

499
00:46:52,217 --> 00:46:56,209
لقد أهنتني، هيا يا عزيزتي
دعينا نغادر المكان

500
00:47:00,241 --> 00:47:03,682
ما الذي ...؟
لا أعلم كيف جاءت هذه

501
00:47:17,948 --> 00:47:18,941
اعذرني

502
00:47:21,027 --> 00:47:23,073
لا تدعوه يفلت بعيداً

503
00:47:29,391 --> 00:47:30,515
(شكرًا لك، (ديريك

504
00:47:39,136 --> 00:47:41,051
!وداعاً، أيها الحمقى

505
00:47:52,309 --> 00:47:54,801
(ـ صباح الخير (باستير
ـ مرحباً (إيدي) كيف حالك؟

506
00:47:54,868 --> 00:47:56,218
جيد، كيف يجري العرض؟

507
00:47:56,233 --> 00:47:59,878
على ما يرام، أفضل من أي وقت مضى
بدلة رائعة تلك التي ترتديها

508
00:48:00,325 --> 00:48:02,201
شكراً لك، مهلاً

509
00:48:04,161 --> 00:48:08,667
ـ ما الذي تفعله هنا؟
ـ (إيدي) لا يمكنك زيارة جدتك بدون بعض الأزهار

510
00:48:08,713 --> 00:48:12,230
ـ هاك
ـ كلا، (باستير) لا تذهب إلى هناك

511
00:48:12,378 --> 00:48:13,895
كيف أستطيع أن أخدمك؟

512
00:48:13,903 --> 00:48:16,148
مرحباً أيتها الجدة

513
00:48:20,133 --> 00:48:22,728
انظري لنفسكِ فحسب، عجباً

514
00:48:23,093 --> 00:48:26,100
ـ لا تبدين بالمتقدمة بالعمر على الإطلاق
ـ يا إلهي

515
00:48:26,441 --> 00:48:28,024
!(باستير مون)

516
00:48:28,116 --> 00:48:29,584
(لقد إلتقينا في حفل تخرج (إيدي

517
00:48:29,649 --> 00:48:35,975
يا لسعدِ حظي، احظى بزيارة من حفيدي
عديم النفع، وصديقه القزم صاحب المسرح

518
00:48:35,991 --> 00:48:37,686
انظر، إنها تتذكرني

519
00:48:37,842 --> 00:48:42,687
حسنا، أيتها الجدة هل تودين أن تكوني راعية
لأحد الجوائز المحترمة جداً؟

520
00:48:42,766 --> 00:48:45,674
ليست تلك المسابقة الغنائية
 التي رأيتها في الأخبار؟

521
00:48:45,702 --> 00:48:47,086
بل تلك هي

522
00:48:47,144 --> 00:48:51,507
حسنا، لقد فهمت
ينقصك المال، أليس كذلك؟

523
00:48:51,515 --> 00:48:55,191
ـ لا يصادفنا أننا احتفظنا ببعض المال
ـ لن تحصل على سنت واحدٍ مني

524
00:48:55,205 --> 00:48:56,462
ـ أيتها الجدة، رجاءاً استمعي إلي
ـ مستحيل

525
00:48:56,468 --> 00:49:00,055
ـ لا تستمعي له، جدتي
ـ أنا لا أستمع لكلاكما

526
00:49:00,064 --> 00:49:03,043
شاي مدخن، بملعقتي سكر
وانجز ذلك سريعاً

527
00:49:03,074 --> 00:49:04,066
أيتها الجدة،

528
00:49:04,280 --> 00:49:06,516
أنا لا أعرف كيف أعد الشاي

529
00:49:08,065 --> 00:49:11,306
عجباً، لقد رأيت هذا العرض عندما
كنت طفلاً صغيراً

530
00:49:11,606 --> 00:49:16,349
أيتها الجدة، لقد كنتِ عظيمة
ـ رجاءاً، هذا التملق غير مجدٍ

531
00:49:16,512 --> 00:49:18,696
ليست لدي أي نية في أن اكفل مشروعك

532
00:49:19,534 --> 00:49:23,379
عروضك المثيرة للشفقة هي السبب
في قلة الجمهور

533
00:49:23,410 --> 00:49:26,356
ولكن هذا العرض سيحدث الفارق
وسيرجعنا إلى أيامنا الجيدة

534
00:49:26,379 --> 00:49:29,106
(لم تكن هناكَ أيامٌ جيدة سيد (مون

535
00:49:29,603 --> 00:49:37,052
بل كانت أياماً عظماء، ومسرحكُ ذلك كان
موطناً الأعاجيب

536
00:49:37,499 --> 00:49:39,990
ـ السحر، والجذابية
ـ لا زال كذلك

537
00:49:40,002 --> 00:49:40,707
!لقد أصبت في هذا

538
00:49:40,793 --> 00:49:45,087
أتذكر منظمي الكراسي ببدلاتهم المخملية

539
00:49:45,566 --> 00:49:48,513
صفوف تقدر بالأميال من أجل
الحصول على تذكرة للعرض

540
00:49:49,860 --> 00:49:54,011
تلك الستائر! كانت تتكشف عن خشبة مسرح عظيمة

541
00:49:54,570 --> 00:49:58,323
موسيقى وإضاءة، تجعل من الأحلام واقعاً

542
00:49:58,525 --> 00:49:59,518
بالضبط

543
00:50:00,219 --> 00:50:02,917
...إنها تماماً كما تتذكرينها، في الواقع

544
00:50:02,925 --> 00:50:04,936
لقد غيرت المكان وجعلته أجمل من ذي قبل
لا لم نفعل

545
00:50:06,013 --> 00:50:10,611
تعالي وانظري للمكان بنفسك، ليس العرض
بل أداء خاصٌ بكِ ، ما قولك؟

546
00:50:11,168 --> 00:50:14,347
(أقول بأنك كاذب سيد (مون

547
00:50:14,545 --> 00:50:17,656
حسناً، لقد انتهينا للوقت الحالي
شكراً لك، جدتي

548
00:50:17,663 --> 00:50:21,666
لكن حضوري سيكون أفضل من قضاء الوقت
في اللعب مع هذا الكهل العجوز - ماذا

549
00:50:22,438 --> 00:50:26,549
عظيم، سيذهلك المكان ، أيتها الجدة
وتلك ليست بكذبة

550
00:50:27,236 --> 00:50:28,494
والآن ، استمعوا إلي

551
00:50:28,717 --> 00:50:31,180
غداً ستقومون بتجربة كاملة للعرض

552
00:50:31,189 --> 00:50:34,872
،وجمهورنا سيتكون فقط من الجدة
(نودلمان)

553
00:50:34,969 --> 00:50:37,490
الجدة (نودلمان) ، ألا زالت على قيد الحياة؟

554
00:50:37,505 --> 00:50:41,341
أجل، وصدقني لا تزال بمعاييرها العالية

555
00:50:41,350 --> 00:50:45,518
لذا، اليوم سيكون لدينا تجربة كاملة
بالأزياء، وأود أن أراكم تلهبون المسرح

556
00:50:45,519 --> 00:50:48,384
ـ هذا رائع
(ـ (مينا) ، أنسة (كراولي

557
00:50:48,718 --> 00:50:49,710
ما الذي ترونه؟

558
00:50:49,726 --> 00:50:52,771
ـ هذا في غاية الطموح
ـ هل أنت واثق من ذلك

559
00:50:52,779 --> 00:50:55,306
لقد وعدت الجدة، بشيءٍ مبهر

560
00:50:55,330 --> 00:50:58,150
ـ وهذا سيذهلها تماماً
ـ أجل

561
00:51:01,984 --> 00:51:03,042
جوني)، أين أنت؟)

562
00:51:05,317 --> 00:51:09,932
ـ (جوني)، أجب على اللاسلكي؟
ـ أنا هنا، أبي ما الأمر؟

563
00:51:09,940 --> 00:51:11,858
سنقوم بالمهمة لقد وصلت الشحنة

564
00:51:12,217 --> 00:51:14,434
ـ الليلة؟
ـ ليس الليلة، بل الآن

565
00:51:15,303 --> 00:51:18,291
(قابلنا عند الركن في شارع (هيكتور
خلال دقيقتين

566
00:51:29,707 --> 00:51:34,985
ـ ابق هنا، سنعود بعد 37 دقيقة بالضبط
ـ أجل 37 دقيقة، لقد أخبرتني مراراً

567
00:51:42,367 --> 00:51:43,359
سأنجح في الأمر

568
00:51:48,730 --> 00:51:53,424
ـ أحسنت (مايك) ، الجدة ستحب هذا
(ـ أنت لطيفُ جداً سيد (مون

569
00:51:53,456 --> 00:51:55,843
لقد أحببت البدلة الجديدة

570
00:51:55,934 --> 00:52:00,582
حسناً، فلتتقدم (أش) الآن،
آش) إلى المسرح)

571
00:52:01,432 --> 00:52:05,589
ـ تراجعوا، مراهقة مزاجية تود المرور
(ـ حظاً سعيداً (آش

572
00:52:13,565 --> 00:52:15,752
<font color="#ff8080">♪ رميت أمنية في البئر ♪</font>

573
00:52:15,775 --> 00:52:17,749
<font color="#ff8080">♪ لا تسألوني عنها فلن اخبركم ♪</font>

574
00:52:17,786 --> 00:52:19,903
<font color="#ff8080">♪ نظرت إليك أثناء سقوط الامنية ♪</font>

575
00:52:19,916 --> 00:52:21,951
<font color="#ff8080">♪ والآن أنت في طريقي ♪</font>

576
00:52:21,986 --> 00:52:27,226
<font color="#ff8080">♪ سأظل واقفة ممسكة بنطالي الممزق ♪</font>

577
00:52:27,430 --> 00:52:29,216
<font color="#ff8080">♪ إلى أين تظن نفسك ذاهباً ♪</font>

578
00:52:30,850 --> 00:52:34,395
<font color="#ff8080">♪ لقد التقيت بك للتو، وهذا جنون ♪</font>

579
00:52:34,430 --> 00:52:37,756
<font color="#ff8080">♪ أنتِ، لقد إلتقيتك للتو، ويبدو هذا جنوناً ♪</font>

580
00:52:37,772 --> 00:52:41,717
مهلا، مهلا
هذا يكفي ، اوقفي الأداء

581
00:52:43,670 --> 00:52:46,702
لا أظن بأن أحداً سيتصل بها بعد سماع هذا
(حسناً (آش

582
00:52:47,943 --> 00:52:48,936
هيا، (آش)

583
00:52:50,203 --> 00:52:51,923
ما الامر هل تكرهين اللباس؟

584
00:52:56,726 --> 00:52:57,719
ما بكِ؟

585
00:53:05,482 --> 00:53:09,979
حسناً، من وجهة نظري فأنتِ أفضل بكثير
...من دون ذلك

586
00:53:09,986 --> 00:53:13,010
ذلك المغفل الكبير

587
00:53:13,034 --> 00:53:16,678
بالضبط ذلك المغفل الكبير

588
00:53:16,686 --> 00:53:22,081
ـ (روزيتا) ، (جانتر) حان دوركما
ـ حسنا، هناك بعض الحلوى والعلك ساعدي نفسك

589
00:53:22,151 --> 00:53:27,390
ـ (روزيتا) مهلاً، هل أستطيع أن آخذ مكانكِ رجاءا
ـ طبعاً (جوني) تفضل

590
00:53:28,495 --> 00:53:34,773
حسناً، استعدوا لأنني أحذركم هذا
المسرح على وشك أن يتلقى طاقة الخنزير

591
00:53:35,533 --> 00:53:38,131
آسفة جداً، ليس بيدي حيلة

592
00:53:42,980 --> 00:53:45,104
حسناً، تستطيعين النجاح

593
00:53:45,783 --> 00:53:47,219
<font color="#ff8080">♪ امكثُ في الخارجٍ لوقتٍ متأخر ♪</font>

594
00:53:48,563 --> 00:53:50,371
<font color="#ff8080">♪ ولا شيء يشغل بالي ♪</font>

595
00:53:51,815 --> 00:53:52,808
هل أنتِ بخير؟

596
00:53:53,689 --> 00:53:55,352
أجل أنا بخير، شكراً لك

597
00:53:56,776 --> 00:53:59,054
حسناً، (جوني) هلّا صعدت خشبة المسرح

598
00:53:59,364 --> 00:54:02,326
وأنتم يا رفاق عليكم العمل على تطوير
أدائكم كفريق

599
00:54:02,519 --> 00:54:03,512
(إبدأ (جوني

600
00:54:05,128 --> 00:54:09,000
<font color="#0080ff">♪ ما الذي سأفعله من دون فمك العذب ♪</font>

601
00:54:09,011 --> 00:54:12,702
<font color="#0080ff">♪ تغرقينني قم تطردينني بعيداً ♪</font>

602
00:54:12,709 --> 00:54:15,466
<font color="#0080ff">♪ لقد جعلتي رأسي يدور ♪</font>

603
00:54:15,532 --> 00:54:19,315
لا يمكنك أن تغني فحسب
عليكِ أن تظهري رغبتك وبريقك

604
00:54:19,331 --> 00:54:21,989
ـ لقد خبا هذا البريق من زمن
ـ ماذا؟

605
00:54:22,028 --> 00:54:25,444
لم أعد أقوى حتى على عدِّ خطواتي

606
00:54:25,567 --> 00:54:29,851
لا دخل للعد
إنها تفكر كثيراً فحسب، صحيح

607
00:54:30,797 --> 00:54:37,060
هل ترين ما أعنيه، الرقص كأن تدعي الموسيقى
 تستولي على كل أعضاء جسمكِ

608
00:54:37,098 --> 00:54:40,142
أعضاء جسمي لا تستجيب، حسناً
هذا لن يحصل أبداً

609
00:54:41,697 --> 00:54:43,161
سأذهب للبقالة فحسب

610
00:54:43,462 --> 00:54:46,600
ـ (روزيتا)، هيا
ـ (روزيتا) لا تغادري

611
00:54:48,652 --> 00:54:51,630
أنتِ ، هنا في الأسفل

612
00:54:52,374 --> 00:54:54,709
هل ترين ثلاثة أشخاص مخيفين، في الخارج

613
00:54:56,279 --> 00:54:59,251
ـ كلا
ـ عظيم، لقد أحببت أدائك بالمناسبة

614
00:54:59,278 --> 00:55:02,768
حقاً، حين سقطتي على رأسك

615
00:55:02,822 --> 00:55:05,969
هذا يضحكني في كل مرة
أراك في الأرجاء

616
00:55:07,194 --> 00:55:12,932
<font color="#0080ff">♪ وتسلمينني نفسكِ بالكامل ♪</font>

617
00:55:16,563 --> 00:55:21,062
ـ (جوني)، أعلم أنني أطلب الكثير منك
ـ إنني أحاول صدقني ، أعدكَ بذلك

618
00:55:21,485 --> 00:55:24,361
وماذا عن أغنيتك الإحتياطية
هل تدربت عليها أيضا؟

619
00:55:24,899 --> 00:55:28,522
ـ ليس بعد
ـ حسناً، لم لا تعود وتحاول التدرب عليها، حسنا؟

620
00:55:29,069 --> 00:55:33,079
أعني، لو عزفت هكذا أمام الجدة (نودلمان)
...عندها

621
00:55:34,714 --> 00:55:35,639
(جوني)

622
00:56:04,228 --> 00:56:07,506
لدينا ما يكفي لباقي حياتنا يارفاق

623
00:56:08,694 --> 00:56:10,561
ما الذي يجري هناك؟
(أين (جوني

624
00:56:10,616 --> 00:56:11,865
إنه ليس هنا

625
00:56:14,958 --> 00:56:15,951
! اهربوا

626
00:56:28,728 --> 00:56:29,854
أنا ميتٌ لا محالة

627
00:56:51,399 --> 00:56:55,705
بالطبع يا أمي، لم أكون أي صداقات
ما الذي تظنين هذا المكان ، روضة أطفال

628
00:57:03,265 --> 00:57:07,258
ـ أين كنت؟
ـ لقد ذهبت لأتزود بالوقود

629
00:57:07,351 --> 00:57:08,344
لا تكذِب علي

630
00:57:10,103 --> 00:57:11,227
لقد كان لدي تدريب

631
00:57:11,421 --> 00:57:13,981
تدريبات؟ لأجل ماذا؟

632
00:57:14,832 --> 00:57:16,553
لقد شاركت في مسابقة الغناء

633
00:57:18,763 --> 00:57:22,215
أبي أنا آسف
لكنني لا أود الدخول في أعمال العصابات

634
00:57:22,485 --> 00:57:24,601
ـ أريد أن أصبح مغنياً
ـ مغنياً؟

635
00:57:24,609 --> 00:57:29,770
اسمعني أبي ، أستطيع الحصول على المال
لأكفل خروجكم ،الجائزة تبلغ مئة ألف دولار

636
00:57:32,960 --> 00:57:37,975
كيف أنتهى بي الحال مع ولد مثلك
أنت لا تشبهني على الإطلاق

637
00:57:38,379 --> 00:57:40,464
لم تكن أبداً مثلي
ولن تصبح كذلك في يومٍ ما

638
00:57:40,474 --> 00:57:43,537
سآتيك بالمال، أعدك بذلك

639
00:58:04,038 --> 00:58:06,023
<font color="#ffff00">المختارون</font>

640
00:58:09,642 --> 00:58:11,362
<font color="#ffff00">(جوني) ، ولِدَ ليصبح مغنياً</font>

641
00:58:20,389 --> 00:58:25,683
ـ (جوني) لقد أخفتني
...ـ آسف لم أقصد ذلك ، أنا فقط

642
00:58:26,412 --> 00:58:29,118
أعلم أن الوقت متأخر
بإمكاني الإستفادة من دروس بيانو اضافية؟

643
00:58:35,715 --> 00:58:36,157
أحسنت

644
00:58:38,622 --> 00:58:39,386
هذا جيد

645
00:58:40,390 --> 00:58:41,382
واصل المحاولة

646
00:58:50,782 --> 00:58:54,427
<font color="#ffff00">إلى زبائننا الكرام، سيغلق المحل بعد حوالي
15 دقيقة</font>

647
00:59:56,082 --> 00:59:57,973
<font color="#ffff00">السيدة في الممر السادس</font>

648
01:00:00,182 --> 01:00:01,693
<font color="#ffff00">كان هذا رائعاً</font>

649
01:00:07,193 --> 01:00:10,059
سيد (مون) هل أنت واثق أن هذا قانوني؟

650
01:00:11,062 --> 01:00:14,954
لا أعلم ، ولكن لو استمريتي طرح الأسئلة
فلن ننتهي من هذا

651
01:00:15,409 --> 01:00:16,402
هيا، الآن

652
01:00:22,203 --> 01:00:23,196
أعلى قليلاً، قليلاً

653
01:00:25,240 --> 01:00:26,349
حسناً، شكراً لك

654
01:00:46,943 --> 01:00:48,200
الملصقات إلى الأعلى

655
01:00:50,043 --> 01:00:52,097
ـ اهربي
ـ عودا إلى هنا أيها المخربين

656
01:00:54,630 --> 01:00:55,429
<font color="#ffff00">مطلوب "حبار"</font>

657
01:01:10,320 --> 01:01:11,757
(روزيتا) هل رأيتي مفاتيح س....؟

658
01:01:16,658 --> 01:01:17,651
(روزيتا)

659
01:01:18,650 --> 01:01:19,945
ما الذي يحصل؟

660
01:01:21,054 --> 01:01:22,047
(روزيتا)

661
01:01:36,990 --> 01:01:38,215
(ما رأيك بهذا آنسة (كرولي

662
01:01:42,188 --> 01:01:46,290
آسفة، يود السيد (مون) من الجميع التواجد
على المسرح قبل وصولها

663
01:01:47,791 --> 01:01:51,459
<font color="#ff8080">♪ عندما تحرر نفسك، تحررها ♪</font>

664
01:01:55,307 --> 01:01:56,299
عجباً

665
01:01:57,060 --> 01:02:00,769
ـ هل أنتِ من كتب هذا؟
ـ أجل، هل أعجبك؟

666
01:02:00,919 --> 01:02:06,000
هل تمازحينني، هذا رائع،
ستقومين بغناءها اليوم

667
01:02:07,366 --> 01:02:09,550
ـ (مايك) ستكون انت الأول
ـ حسناً

668
01:02:09,965 --> 01:02:13,465
لحظة واحدة، عزيزتي أنا مشغول جداً
ماذا؟ لا أستطيع سماعك جيداً

669
01:02:13,480 --> 01:02:17,384
(ـ (روزيتا) و (جانتر) ، دوركما بعدد (مايك
ـ لك ذلك يا رئيس

670
01:02:17,668 --> 01:02:21,452
روزيتا، هذا رائع
ظننت بانكِ لن تعودين

671
01:02:21,868 --> 01:02:27,205
ـ حسناً، (جوني)، هل ستغني بعدهم؟
ـ أجل، أنا جاهز تماماً

672
01:02:27,232 --> 01:02:29,657
(ـ (آش) ستكونين بعد (جوني
ـ فهممت ذلك

673
01:02:29,672 --> 01:02:33,495
مينا) هذه فرصتك الأخيرة، هل تودين الإنضمام)
لهؤلاء الشباب ، هذا اليوم

674
01:02:33,503 --> 01:02:37,516
ـ سأود ذلك لكنني أصاب بالفزع قليلاً
ـ طبعاً تفزعين

675
01:02:37,603 --> 01:02:41,413
ـ ولكنك تعلمين كيف تتغلبين عليه؟
ـ  كلا

676
01:02:41,672 --> 01:02:43,525
إبدأي الغناء فحسب

677
01:02:43,719 --> 01:02:48,558
قومي بما تحبين وستكونين عظيمة، ولن
تشعري بالخوف طالما كنتِ تغنين، أليس صحيحاً؟

678
01:02:50,548 --> 01:02:54,827
اسمعيني، هل تحبين الغناء
هل تحبينه حقا؟

679
01:02:54,842 --> 01:02:58,109
ـ طبعاً أحبه
(ـ إذا واجهي خوفك (مينا

680
01:02:58,446 --> 01:03:02,880
كما أعتاد أبي أن يخبرني دائماً
لا تدع الخوف يمنعك من القيام بما تحب

681
01:03:04,130 --> 01:03:06,021
ـ حسناً، سأغني
ـ عظيم

682
01:03:06,200 --> 01:03:08,847
سيد (مون) ، لقد وصلت

683
01:03:22,876 --> 01:03:24,756
أيتها الجدة

684
01:03:25,241 --> 01:03:28,603
ـ إياك أن تفكر في احتضاني
ـ لكِ ذلك

685
01:03:28,643 --> 01:03:31,342
(إيدي) هلّا أريت جدتك المقصورة الرئيسة

686
01:03:31,386 --> 01:03:34,427
يا إلهي أنا قادرة على المشي بنفسي

687
01:03:35,313 --> 01:03:37,642
ـ هل أنت متوتر؟
ـ هل تمزح معي

688
01:03:37,818 --> 01:03:39,966
أنا مرتعب تماماً

689
01:03:46,384 --> 01:03:49,983
يا زعيم، تلك سيارته هناك

690
01:03:51,091 --> 01:03:52,084
اركن جانباً

691
01:03:56,912 --> 01:04:00,352
(هاكِ بعض الشاي مدخن ، مجاملة من السيد (مون

692
01:04:03,501 --> 01:04:04,493
!رائع

693
01:04:08,093 --> 01:04:11,869
عزيزتي، لقد بدأ العرض الآن، لا أستطيع
التحدث علي الذهاب

694
01:04:12,094 --> 01:04:14,690
طبعاً، أنا أحبك
...هل تظنين أن ذلك قرط الألماس

695
01:04:16,533 --> 01:04:17,526
أين هي أموالي؟

696
01:04:17,550 --> 01:04:23,278
حسناً، استمع لي ، أنا نوعا ما قد
صرفته كله

697
01:04:24,084 --> 01:04:28,692
كلا، رجاءاً انتظر قليلاً ، سأحضر لك المال
سأحضر لك مئة ألف دولار

698
01:04:29,487 --> 01:04:33,112
ـ ومن أين لك هذا المقدار من المال؟
(ـ (مون

699
01:04:33,466 --> 01:04:36,525
حسناً، (مون) لديهِ مالي

700
01:04:37,000 --> 01:04:39,594
ومن هو (مون) هذا؟

701
01:04:42,636 --> 01:04:48,018
أيتها المخلوقات صغاراً وكباراً، مرحباً بكم
(في مسرح (مون

702
01:04:48,281 --> 01:04:51,523
(أنا مضيفكم (باستير مون

703
01:04:55,336 --> 01:05:02,898
حسناً، تأهبوا لرؤية العرض الأول
لفرقة الحبار

704
01:05:11,947 --> 01:05:15,899
أجل، جميل يا رفاق
اتبعوا نمط الأنغام فحسب

705
01:05:18,001 --> 01:05:21,118
كما ترون هذا ليس بمسرح عادي

706
01:05:21,233 --> 01:05:24,960
هذا مسرح الأعاجيب والسحر

707
01:05:25,686 --> 01:05:28,408
لقد فعلها
لقد فعلها حقاً، جدتي

708
01:05:30,833 --> 01:05:34,220
والآن، رحبوا بمشاركنا الأول

709
01:05:37,097 --> 01:05:40,940
ـ من منكم المدعو (مون) ؟
ـ لا يمكنك الدخول إلى هنا

710
01:05:40,948 --> 01:05:42,725
هل تعرف هذا الشخص؟

711
01:05:42,925 --> 01:05:48,528
ـ (مايك)
ـ هذا صحيح، مايك يقول بأن لديك ماله في ذلك الصندوق

712
01:05:49,034 --> 01:05:55,057
كلا، تمهل للحظة هنا، هذه الجائزة وهي ليست
لـ(مايك) إلا إذا فاز بالمركز الأول

713
01:05:55,064 --> 01:06:00,196
ـ أعطهم المال فحسب
ـ حسناً، خذه كله إنه لك

714
01:06:00,351 --> 01:06:03,933
ـ قم بفتحه
ـ افتحه ، أنا؟

715
01:06:05,071 --> 01:06:08,407
حسناً، سأفتحه ولكن المفتاح
ليس بحوزتي

716
01:06:08,419 --> 01:06:10,952
ـ لذا تستطيع العودة لاحقاً
ـ ابتعدعن طريقي

717
01:06:11,977 --> 01:06:14,721
كلا لا تفعل ، تمهل قليلاً

718
01:06:20,209 --> 01:06:26,342
حسناً لقد فعلتها بالمضرب، من يحتاج لمفاتيح
حسناً، دعونا نضع الأمور في نصابها الآن

719
01:06:30,992 --> 01:06:31,985
هذا كل شيء

720
01:06:33,800 --> 01:06:34,793
لقد كذبت علينا

721
01:06:36,948 --> 01:06:40,366
ـ لقد كذبت علينا جميعاً
ـ تمهل لحظة ، أستطيع تفسير الأمر

722
01:06:40,723 --> 01:06:43,370
ـ هذا مجرد شكل
ـ أين هي المئة ألف دولار إذن

723
01:06:43,916 --> 01:06:45,569
ـ أنت تمزح
ـ لا أصدق هذا

724
01:06:47,455 --> 01:06:48,581
افهموا علي قليلاً

725
01:06:57,153 --> 01:06:58,344
باستير) انتبه )

726
01:07:09,093 --> 01:07:10,086
لقد علِقت

727
01:07:35,849 --> 01:07:38,357
(باستير) إنه ينهار دعنا نخرج

728
01:08:26,335 --> 01:08:27,661
هل الجميع بخير؟

729
01:08:28,235 --> 01:08:29,406
أيتها الجدة

730
01:08:29,910 --> 01:08:32,280
...أنا آسف جداً ، أنا لم

731
01:08:33,049 --> 01:08:38,415
كلا، لا تذهبي
ـ هل رأى أحدكم عيني الزجاجية

732
01:08:39,537 --> 01:08:42,118
إنها هنا آنسة (كراولي) ، لقد حصلت عليها

733
01:09:29,362 --> 01:09:33,182
أبي، انا في غاية الأسف

734
01:09:47,956 --> 01:09:49,158
هيا، دعونا نذهب

735
01:09:57,244 --> 01:09:59,182
أمي أين أنتِ؟

736
01:10:01,402 --> 01:10:02,395
يا إلهي

737
01:10:17,018 --> 01:10:19,141
<font color="#ffff00">(تحطم مسرح (مون</font>

738
01:10:42,717 --> 01:10:47,479
<font color="#ffff00">ملكية خاصة
(لبنك (إس إف جي</font>

739
01:10:54,932 --> 01:10:58,241
أجل، (باستير مون) قام بتحطيم المسرح
بأكمله اليوم

740
01:10:59,263 --> 01:11:02,030
<font color="#ffff00">الكوالا المجنون حطم المسرح</font>
رغم أن السيد مون ليس متوفراً ليجيب عن الأسئلة

741
01:11:02,192 --> 01:11:08,104
لكن التقارير تؤكد قيامه ببناء حوض مائي
فاض وقام بإغراق المبنى

742
01:11:12,905 --> 01:11:15,755
إيدي) هناك شخصٌ ما على الباب)

743
01:11:24,933 --> 01:11:26,434
(سيد (مون

744
01:11:28,533 --> 01:11:31,299
هيا، لا يمكنكَ الإختباء في غرفةِ
المسبح الخاصةِ بصديقك

745
01:11:31,315 --> 01:11:34,096
أجل كل ما نريد هو الإطمئنان عليك

746
01:11:37,409 --> 01:11:39,860
(ـ مرحباً سيد (مون
ـ هل أنت بخير؟

747
01:11:39,992 --> 01:11:43,147
أجل، انظروا أنا آسف حقاً يا رفاق
بخصوص ما حدث

748
01:11:43,534 --> 01:11:46,419
ـ وعن الجائزة المالية
ـ كل شيء على ما يرام

749
01:11:46,642 --> 01:11:50,587
ـ كلا، لاشيء على يرام
ـ على الأقل خرجنا سالمين

750
01:11:50,594 --> 01:11:53,837
أجل، أوتعلم نستطيع البحث عن
مكان آخر لنؤدي فيه العرض

751
01:11:54,533 --> 01:11:55,811
ـ صحيح؟
ـ أجل

752
01:11:55,835 --> 01:11:56,858
العرض؟

753
01:11:57,572 --> 01:11:59,622
يا رفاق، لقد اكتفيت من هذا العمل

754
01:12:01,532 --> 01:12:05,171
ـ ما الذي تعنيه بأنك اكتفيت منه؟ بحقك
ـ ألم تقرأو هذا؟

755
01:12:06,790 --> 01:12:09,270
يقولون بأنني خطر على المجتمع

756
01:12:10,201 --> 01:12:12,937
دجالٌ مغرورُ فاشل،

757
01:12:13,602 --> 01:12:15,721
لم يُحقق أي نجاحٍ في حياته

758
01:12:15,794 --> 01:12:17,581
بحقك، أنت لن تصدق هذا الكلام

759
01:12:18,469 --> 01:12:19,817
بل أصدقه

760
01:12:20,237 --> 01:12:22,653
لست الوحيد الذي فقد شيئاً غالياً هنا

761
01:12:22,732 --> 01:12:27,328
جميعنا خسرنا شيئاً، لا أظن بأن لدي فرصة
لاتحدث مع أبي ثانية بعد هذا العرض

762
01:12:27,545 --> 01:12:28,538
أنا آسف

763
01:12:39,548 --> 01:12:40,812
سيد (مون)

764
01:12:41,471 --> 01:12:43,596
مينا) أرجوكِ)

765
01:12:44,365 --> 01:12:50,933
لقد خبزتُ كعكاً من أجلك، لأنني أعلم أنك
حزين الآن، وربما خائف أن تحاول مرة أخرى

766
01:12:50,949 --> 01:12:54,443
أجل أنا خائف، خائف من هذا

767
01:12:54,637 --> 01:12:58,012
خائف من نفسي الآن، من كل هذا
هكذا أصبحت حياتي الآن

768
01:12:58,018 --> 01:13:00,417
لست الشخص الذي كان أبي يطمح أن أصير له

769
01:13:00,513 --> 01:13:01,969
ولست حتى قريباً من ذلك

770
01:13:02,033 --> 01:13:04,482
..ـ ولكنك أخبرتني
ـ ما الذي اخبرتك؟

771
01:13:04,551 --> 01:13:08,722
ألا أدع الخوف، يمنعني من القيام بما أحب

772
01:13:09,064 --> 01:13:12,057
ـ هذا يبدو أمرا غبياً ,ومبتذلاً
ـ كلا، ليس كذلك

773
01:13:12,063 --> 01:13:15,134
هل أنتِ واثقة حقاً من أنك ستصبحين مغنية؟

774
01:13:15,142 --> 01:13:18,621
ـ أجل، ربما
ـ إذا فأنتِ غبيةٌ مثلي تماماً

775
01:13:20,396 --> 01:13:25,107
اسمعيني يا طفلتي، أنا وأنتي علينا
أن نخاف لسبب مقنع

776
01:13:26,192 --> 01:13:30,713
وفي قرارة أنفسنا نحن نعلم ذلك
ليست لدينا مقومات النجاح

777
01:14:07,033 --> 01:14:09,264
لقد استيقظت، أنا مستيقظ

778
01:14:11,725 --> 01:14:13,894
ـ مرحباً (باستير)
ـ مرحباً (إيدي)

779
01:14:14,205 --> 01:14:19,867
ـ ما الذي تفعله، هل أنت بخير؟
ـ هل تستطيع مقابلتي، عند ركن شارع (ليمنغتون)

780
01:14:20,088 --> 01:14:20,674
الآن؟

781
01:14:20,981 --> 01:14:26,985
 أجل، هل تستطيع
إحضار سروال سباحة؟

782
01:14:27,566 --> 01:14:28,776
سروال سباحة

783
01:14:32,655 --> 01:14:34,973
<font color="#ffff00">(مون)، لغسيل السيارات</font>

784
01:14:35,709 --> 01:14:38,488
(ـ مرحباً آنسة (كراولي
(ـ مرحباً بك (إيدي

785
01:14:38,630 --> 01:14:42,709
ـ هل أحضرت معك سروال سباحة؟
ـ أجل، هاك

786
01:14:43,087 --> 01:14:45,034
عظيم ، أنت حقاً صديقي

787
01:14:46,220 --> 01:14:50,268
ـ لقد حضر زبوننا الأول
ـ آنسة (كراولي) املئي الدلو

788
01:14:50,462 --> 01:14:54,500
ـ سأكون معك خلال لحظة سيدي
، مهلاً ما الذي تفعله؟

789
01:14:54,585 --> 01:14:56,224
الوظيفة الأخرى الوحيدة التي أتقنها

790
01:14:59,320 --> 01:15:02,591
أنا سعيد أن أبي ليس هنا ليرانا

791
01:15:03,414 --> 01:15:05,881
آنسة (كراولي) ، من فضلك

792
01:15:05,906 --> 01:15:06,532
شكراً

793
01:15:07,106 --> 01:15:09,464
حسنا، علي الذهاب للعمل

794
01:15:10,068 --> 01:15:11,590
(أراكَ في الأرجاء (إيدي

795
01:15:29,195 --> 01:15:31,861
هيا أسرع، ليس لدي اليومُ بأكمله

796
01:15:32,937 --> 01:15:35,969
انسَ الأمر، أنت بطيء للغاية يا رجل

797
01:15:42,340 --> 01:15:43,861
سيارة أخرى من فضلك سيدي

798
01:15:44,348 --> 01:15:47,725
أتعلم ما هو المميز في نزولك للحضيض؟

799
01:15:47,742 --> 01:15:49,529
هناك إتجاه واحد فقط لتسلكه

800
01:15:49,921 --> 01:15:54,096
وهذا الإتجاه هو للأعلى
انت نظف وأنا سأقوم بالتجفيف

801
01:15:58,198 --> 01:15:59,886
(شكراً لكِ آنسة (كراولي

802
01:16:40,412 --> 01:16:42,133
باستير) إلى أين أنت ذاهب؟)

803
01:16:42,320 --> 01:16:44,485
<font color="#ff8080">♪ لم أقوى على الإحساس، فبدأت بالتلمس ♪</font>

804
01:16:44,808 --> 01:16:50,055
<font color="#ff8080">♪ لقد أخبرتك الحقيقة، ولم أشأ أن أتحامق معك ♪</font>

805
01:16:52,025 --> 01:16:56,394
<font color="#ff8080">♪ ورغم أن كل شيء أصبح خاطئاً ♪</font>

806
01:16:56,578 --> 01:17:02,326
<font color="#ff8080">♪ سأقفُ أمام الرب ♪
♪ لأردد كلمة واحدة لاغير على لساني ♪</font>

807
01:17:02,881 --> 01:17:22,095
<font color="#ff8080">♪ شكراً لله ♪</font>

808
01:17:29,676 --> 01:17:32,323
أتظنين أن بوسعك الغناء هكذا وسط الجمهور؟

809
01:17:33,080 --> 01:17:40,354
ـ لا أعلم، ولكنني أود المحاولة
ـ جيد، لأنني أود أن أراك تغنين

810
01:17:41,206 --> 01:17:46,618
كذلك؟ حقا؟
يا إلهي، طبعاً سآتي فوراً

811
01:17:48,984 --> 01:17:49,976
مرحباً

812
01:17:50,753 --> 01:17:51,745
(اهلاً سيد (مون

813
01:17:53,684 --> 01:17:56,634
بعضهم قال بان أسوء رجل عروض شهدته المدينة

814
01:17:56,992 --> 01:17:59,175
فيما وصفه البعض بالكارثة المتحركة

815
01:17:59,194 --> 01:18:02,056
مدفعٌ فاقدٌ للسيطرة
حسناً، في ليلة الغد

816
01:18:02,069 --> 01:18:06,431
اسم (باستير مون) سيفشل نهائياً في
 عالم الترفيه وللأبد

817
01:18:06,443 --> 01:18:10,474
بينما يحاول هو ومجموعة من المتلعثمين
 الهواة إحياء العرض من جديد

818
01:18:10,527 --> 01:18:12,448
الذي دمر مسرحه بالكامل

819
01:18:56,652 --> 01:19:00,357
لا تقلق (مايك) لقد سامحتك وانتهى
سعيدٌ أنك عُدتَ سالماً

820
01:19:00,374 --> 01:19:05,730
أنت في غاية اللطف سيد (مون)، والجائزة هذه
المرة حقيقة، أليس كذلك؟

821
01:19:05,746 --> 01:19:08,260
لن يكون هناك أي جائزة فهذه ليست مسابقة

822
01:19:08,279 --> 01:19:11,405
ستغني من أجل نفسك، جميعكم بقي دقيقتان
على الإستعداد الأخير

823
01:19:11,413 --> 01:19:16,616
نغني من أجل أنفسنا
هذا لايصدق، هذا جنون

824
01:19:16,704 --> 01:19:17,794
 أنا خارجٌ من هذا المكان

825
01:19:17,932 --> 01:19:22,094
مرحباً، تعالوا إلى هنا
لدينا عرض لنقدمه

826
01:19:22,264 --> 01:19:28,643
تعالوا جميعكم، تعالوا واجلسوا أنت هنا
تعال، هيا يا رفاق سيكون مذهلاً

827
01:19:30,335 --> 01:19:32,884
ـ كيف يؤدي منظم المسرح؟
ـ إنه يتعلم بسرعة

828
01:19:33,026 --> 01:19:35,581
كل شيء مُعد، أحب هذه السماعات

829
01:19:35,609 --> 01:19:38,476
(ـ الحضورُ جالس على الكراسي سيد (مون
ـ عظيم

830
01:19:42,219 --> 01:19:43,552
!هؤلاء فقط

831
01:19:47,293 --> 01:19:55,813
هيا اجلسوا، أنت أرتدي حذائك حالاً
لقد رأيت ذلك، هيا توقف هذا مقزز

832
01:19:56,240 --> 01:20:00,905
نعم، (جون) لقد صادفت العديد من الكوارث
...لهذه المحطة ولكن هذه

833
01:20:01,017 --> 01:20:02,208
إنهم على وشك البدء

834
01:20:02,343 --> 01:20:03,712
يا رفاق ، اسمعوني

835
01:20:03,985 --> 01:20:08,486
أريد أن أخبركم، لا يوجد جمهور كثير هناك

836
01:20:09,172 --> 01:20:13,939
ولكن أتعملون أمراً، هذا لا يهم
حقاً ، هذا غير مهم

837
01:20:14,196 --> 01:20:18,979
لأن الليلة، هي ليلتنا
...ومهما حصل

838
01:20:19,645 --> 01:20:23,094
أود أن تعلموا لأي مدى أنا سعيد لأكون جزءا
من هذا العمل معكم

839
01:20:23,507 --> 01:20:25,762
(ـ حظاً سعيدً سيد (مون
ـ حظاً جميعاً للجميع

840
01:20:32,471 --> 01:20:36,216
آسف، لقد اعطوني إشارة البدأ
ولا تقلقوا سأعتاد على هذا

841
01:20:42,202 --> 01:20:43,195
ها نحن ذا

842
01:20:48,739 --> 01:20:51,675
أيها الحضور كباراً وصغاراً

843
01:20:51,683 --> 01:20:53,324
...مرحبًا بكم إلى

844
01:20:56,166 --> 01:20:57,159
مرحباً بكم

845
01:20:57,477 --> 01:21:01,585
عظيم، حسناً
إلى مسرحنا المفتوح الجديد

846
01:21:02,385 --> 01:21:07,892
!ـ هل أنت جاهز أيها الضخم
ـ أجل أنا جاهز، حسناً

847
01:21:08,269 --> 01:21:09,526
دعنا نقم بذلك ، إذا

848
01:21:09,725 --> 01:21:11,934
(جوتر) و (روزيتا)

849
01:21:16,586 --> 01:21:19,494
<font color="#ff8080">♪ بقيتُ في الخارجِ لوقتٍ متأخر ♪</font>

850
01:21:19,561 --> 01:21:22,562
<font color="#ff8080">♪ خالية البال من أي شيء ♪</font>

851
01:21:22,921 --> 01:21:24,827
<font color="#ff8080">♪ هذا ما يقوله الناس ♪</font>

852
01:21:25,899 --> 01:21:27,696
<font color="#ff8080">♪ هذا ما يقوله الناس ♪</font>

853
01:21:29,036 --> 01:21:30,757
<font color="#0080ff">♪ لقد خرجت في مواعيدَ كثيرة ♪</font>

854
01:21:32,376 --> 01:21:34,362
<font color="#0080ff">♪ ولا أستطيع أن أجعلهم يبقون ♪</font>

855
01:21:34,760 --> 01:21:36,943
<font color="#0080ff">♪ على الأقل، هذا ما يقوله الناس ♪</font>

856
01:21:39,233 --> 01:21:40,396
هل تشاهدون هذا؟

857
01:21:40,443 --> 01:21:45,708
<font color="#ff8080">♪ لكنني أستمر في الإبحار ♪
♪ ولا تستطيع التوقف عن الحركة ♪</font>

858
01:21:45,846 --> 01:21:50,433
<font color="#ff8080">♪ وكأن لدي تلك الموسيقى في داخل عقلي ♪</font>

859
01:21:50,496 --> 01:21:52,282
<font color="#ff8080">♪ سيكون الأمر على ما يرام ♪</font>

860
01:22:03,249 --> 01:22:04,904
<font color="#ff8080">♪ لم أنس قط، نغمة واحدة ♪</font>

861
01:22:06,684 --> 01:22:08,104
<font color="#ff8080">♪ أخفٌ حركات أرجلي ♪</font>

862
01:22:09,899 --> 01:22:11,329
<font color="#ff8080">♪ هذا ما لا يستطيعون رؤيته ♪</font>

863
01:22:12,834 --> 01:22:14,629
<font color="#ff8080">♪ هذا ما لا يستطيعون رؤيته ♪</font>

864
01:22:19,295 --> 01:22:22,509
<font color="#0080ff">♪ لأن الراقصين سيستمرون في الرقص ♪</font>

865
01:22:23,194 --> 01:22:24,359
<font color="#0080ff">♪ والكارهون سيستمرون في الحقد ♪</font>

866
01:22:25,319 --> 01:22:28,037
<font color="#0080ff">♪ بينما سأستمر أنا في الرقص ♪</font>

867
01:22:35,613 --> 01:22:40,281
ـ أليسا رائعين؟
ـ هل تمازحني الأمر أشبه بمشاهدة الهلام الراقص

868
01:22:40,366 --> 01:22:42,749
تتكلم وكأنك تستطيع الفناء أفضل منهما
أيها التافه

869
01:22:44,823 --> 01:22:46,917
هل تودون رؤية شيءٍ مميز

870
01:22:47,034 --> 01:22:48,286
سأريكم

871
01:23:20,256 --> 01:23:22,848
(جانتر) و(روزيتا)

872
01:23:28,161 --> 01:23:29,153
!نورمان

873
01:23:48,751 --> 01:23:54,717
يبدو بأن هؤلاء ليسو الوحيدين الذين يستمتعون
بالعرض، الحشود تتوالى في الحضور

874
01:23:55,559 --> 01:23:58,148
ـ ساعدوني
(ـ أنا آسفة كثيراً سيد (مون

875
01:23:58,164 --> 01:23:59,854
جوني) أنت التالي)

876
01:24:26,993 --> 01:24:28,978
<font color="#0080ff">♪ لن تعلم أبداً كيف يكون الحال ♪</font>

877
01:24:29,157 --> 01:24:31,854
<font color="#0080ff">♪ دمُكَ مثل صقيع الشتاء ومثل الجليد ♪</font>

878
01:24:31,869 --> 01:24:39,007
<font color="#0080ff">♪ وهناك ضوء خافت وحيد يضيء من أجلك ♪
♪ وستنتهي مثل الحطام المختبئ خلف القناع ♪</font>

879
01:24:44,462 --> 01:24:45,910
! هلّا أطفئته

880
01:24:47,543 --> 01:24:51,654
ألم تسمعني يا فتى لقد أخبرتك
...بأن تطفـ

881
01:24:52,822 --> 01:24:53,207
(جوني)

882
01:24:53,340 --> 01:24:57,591
<font color="#0080ff">♪ ألا تعلم  بأنني واقف أفضل من ذي قبل ♪</font>

883
01:24:58,450 --> 01:25:00,464
<font color="#0080ff">♪ أبدو مثل ناجٍ حقيقي ♪</font>

884
01:25:00,488 --> 01:25:01,177
(جوني)

885
01:25:01,202 --> 01:25:03,294
<font color="#0080ff">♪ وأشعر كأني طفل صغير ♪</font>

886
01:25:03,783 --> 01:25:06,438
إنه (جوني)، هذا ابني

887
01:25:06,480 --> 01:25:09,060
<font color="#0080ff">♪ لازلتُ واقفاً رغم مرور كل هذا الوقت ♪</font>

888
01:25:09,710 --> 01:25:14,407
<font color="#0080ff">♪ اجمع شتات حياتي المبعثرة ، دون أن أفكر بك ♪</font>

889
01:25:14,811 --> 01:25:19,585
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

890
01:25:19,610 --> 01:25:24,279
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

891
01:25:40,379 --> 01:25:42,288
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

892
01:25:42,292 --> 01:25:44,071
<font color="#0080ff">♪ كما لم أقف من قبل ♪</font>

893
01:25:44,806 --> 01:25:47,158
<font color="#0080ff">♪ أبدو مثل ناجٍ حقيقي ♪</font>

894
01:25:47,536 --> 01:25:49,904
<font color="#0080ff">♪ وأشعر كأني طفل صغير ♪</font>

895
01:25:51,158 --> 01:25:55,168
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ، رغم مرور كل هذا الوقت ♪</font>

896
01:25:56,227 --> 01:26:00,858
<font color="#0080ff">♪ اجمع شتات حياتي المبعثرة، دون أن أفكر بك ♪</font>

897
01:26:01,352 --> 01:26:05,089
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

898
01:26:06,622 --> 01:26:10,577
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

899
01:26:12,249 --> 01:26:16,356
<font color="#0080ff">♪ لا زلت واقفاً ♪</font>

900
01:26:23,920 --> 01:26:26,310
صقفوا لـ (جوني ) أيها الناس

901
01:26:38,273 --> 01:26:41,863
لماذا العبوس؟ لقد أبدعت
وأحبك الجمهور

902
01:26:43,636 --> 01:26:45,235
أجل، شكراً لكِ (روزيتا)

903
01:26:56,698 --> 01:27:04,753
حسناً، مرحباً من جديد، أنتم على وشك
 الإستماع لمراهقة قد هجرها حبيبها

904
01:27:07,263 --> 01:27:10,932
لكنها ستبدد ذلك الحزن بأغنية من
تأليفها

905
01:27:11,154 --> 01:27:15,470
دعوني أقدم لكم، الصوت الغنائي الحساس
(آش)

906
01:27:32,477 --> 01:27:33,470
(جوديث)

907
01:27:34,129 --> 01:27:37,709
ـ أنتَ تتعدى على ملكية خاصة ، وستغادر الآن
ـ ماذا؟

908
01:27:37,725 --> 01:27:40,782
ـ كلا، كلا
ـ جميعكم، حالاً

909
01:27:56,963 --> 01:28:00,465
<font color="#ff8080">♪ لقد تبعتُ قلبي، إلى النار حتى احترق ♪</font>

910
01:28:00,691 --> 01:28:02,345
<font color="#ff8080">♪ حتى تحطم، بفعل الرغبة ♪</font>

911
01:28:03,916 --> 01:28:06,844
<font color="#ff8080">♪لقد حاولت ، لكن الدخان في عيني ♪</font>

912
01:28:07,019 --> 01:28:09,675
<font color="#ff8080">♪ تركني في رؤية ضبابية وعمياء ♪</font>

913
01:28:11,167 --> 01:28:13,944
<font color="#ff8080">♪ جمعت القطع المتناثرة من على الأرض ♪</font>

914
01:28:14,064 --> 01:28:17,487
<font color="#ff8080">♪ واتسخت أظافري، لكن كل ذلك زال الآن ♪</font>

915
01:28:17,889 --> 01:28:20,149
سأتصل بالشرطة

916
01:28:20,439 --> 01:28:22,965
<font color="#ff8080">♪ لا زلت ملتزمةً بالخطة ♪</font>

917
01:28:25,302 --> 01:28:29,725
<font color="#ff8080">♪ بإمكاني القيام بأي شيء ♪</font>

918
01:28:31,587 --> 01:28:32,843
<font color="#ff8080">♪ هذه قبلةُ وداعي ♪</font>

919
01:28:33,715 --> 01:28:37,204
<font color="#ff8080">♪ بإمكانك الوقوف لتراني أُحلّق ♪</font>

920
01:28:37,386 --> 01:28:39,705
<font color="#ff8080">♪ لأنه لن يمنعني شيءٌ من ذلك ♪</font>

921
01:28:39,877 --> 01:28:43,075
<font color="#ff8080">♪ سأفضي بكلِ شيءٍ الآن ♪</font>

922
01:28:43,308 --> 01:28:44,300
<font color="#ff8080">♪ الآن، الآن ♪</font>

923
01:28:46,926 --> 01:28:52,236
ـ بصراحة، ليست جيدة على الإطلاق
ـ أجل تماماً

924
01:28:55,755 --> 01:28:58,503
<font color="#ff8080">♪ هذه تحيتي الكبيرة ♪</font>

925
01:28:59,383 --> 01:29:01,865
<font color="#ff8080">♪ لأنني هنا، ولن أدع الأمر يمضي ♪</font>

926
01:29:02,327 --> 01:29:06,625
<font color="#ff8080">♪ أستطيع الآن أن أرى أنه ليس بحلم ♪</font>

927
01:29:07,612 --> 01:29:10,386
<font color="#ff8080">♪ عندما تفضي عن كل ما في داخلك ♪</font>

928
01:29:10,689 --> 01:29:12,226
<font color="#ff8080">♪ تفضي بكل شيء ♪</font>

929
01:29:24,785 --> 01:29:31,384
<font color="#ff8080">♪ هذه تحيتي الكبيرة ♪
♪ لأنني هنا، ولن أدع الأمر يمضي ♪</font>

930
01:29:31,655 --> 01:29:35,076
<font color="#ff8080">♪ أستطيع أن أرى أنه ليس بحلم ♪</font>

931
01:29:35,333 --> 01:29:39,028
<font color="#ff8080">♪ عندما تفضي بكل ما في نفسك ♪</font>

932
01:29:39,270 --> 01:29:41,400
<font color="#ff8080">♪ تفضي كل ما في نفسك ♪</font>

933
01:29:50,333 --> 01:29:53,134
هل أنتم على ما يرام يا رفاق؟

934
01:30:01,669 --> 01:30:03,650
مارأيكم بهذا؟

935
01:30:04,885 --> 01:30:08,721
لقد شهدنا للتو ولادة نجم غنائي جديد

936
01:30:08,842 --> 01:30:11,016
لديك شيئٌ عالق هنا

937
01:30:23,204 --> 01:30:27,693
ربما يبدو صغير الحجم
ولكن لا أحد ينكر أن موهبته ضخمة

938
01:30:27,936 --> 01:30:30,574
 هلّا رحبتم بـ(مايك)

939
01:30:31,157 --> 01:30:33,738
ـ ما الذي عُدت لتفعله هنا؟
ـ هوني عليكِ يا عزيزتي

940
01:30:33,763 --> 01:30:37,849
لقد رجعت لأريكم كيف يكون الغناء
والآن راقبوا هذا

941
01:30:43,316 --> 01:30:48,526
<font color="#0080ff">♪ لقد اقتربت النهاية الآن ♪</font>

942
01:30:48,913 --> 01:30:54,787
<font color="#0080ff">♪ وأنا أصادف الآن ، فصلي الأخير ♪</font>

943
01:30:56,055 --> 01:31:00,239
<font color="#0080ff">♪ صديقتي، سأقولها لكم بوضوح ♪</font>

944
01:31:01,016 --> 01:31:07,501
<font color="#0080ff">♪ وسأشرح قضيتي التي أنا متأكد منها ♪</font>

945
01:31:09,126 --> 01:31:12,487
انظروا أنه هو، (مايك)

946
01:31:19,225 --> 01:31:23,333
<font color="#0080ff">♪ أكثر، أكثر بكثير من هذا ♪</font>

947
01:31:23,991 --> 01:31:29,347
<font color="#0080ff">♪ قمت بها بطريقتي ♪</font>

948
01:31:29,809 --> 01:31:34,921
<font color="#0080ff">♪ الندم، لقد شعرت بالقليل منه ♪</font>

949
01:31:35,527 --> 01:31:41,871
<font color="#0080ff">♪ ولكن مجدداً، هذا قليل لأذكره ♪</font>

950
01:31:42,752 --> 01:31:46,853
<font color="#0080ff">♪ لقد قمت بما توجب علي القيام به ♪</font>

951
01:31:47,599 --> 01:31:52,742
<font color="#0080ff">♪ لقد رأيت كل شيء، دون أن أغفل عن شيء ♪</font>

952
01:31:52,746 --> 01:31:54,498
أنا فخور بك ، كثيراً

953
01:31:54,529 --> 01:32:05,079
<font color="#0080ff">♪ لقد رسمت خططاً لكل الدروس ♪
♪ ولكل خطوة بطول الطريق ♪</font>

954
01:32:06,314 --> 01:32:10,541
<font color="#0080ff">♪ وأكثر أكثر كثير من ذلك ♪</font>

955
01:32:10,560 --> 01:32:15,252
<font color="#0080ff">♪ قمت بها بطريقتي ♪</font>

956
01:32:17,067 --> 01:32:21,624
<font color="#0080ff">♪ ما فائدة الفأر، ما الذي لديه ♪</font>

957
01:32:22,551 --> 01:32:28,113
<font color="#0080ff">♪ إن لم من أجل نفسه، فهو بلا قيمة ♪</font>

958
01:32:48,022 --> 01:32:50,662
لاشيء هنا على الجانبين، سأقوم بالإلتفاف وأعود

959
01:32:53,539 --> 01:32:54,199
<font color="#0080ff">♪ قمت بها ♪</font>

960
01:32:55,072 --> 01:33:06,893
<font color="#0080ff">♪ بطريقتي ♪</font>

961
01:33:09,032 --> 01:33:11,908
ذلك التافه حقاً رائع

962
01:33:12,961 --> 01:33:16,168
شكراً جزيلاً لكم، أنتم  لطفاء حقاً

963
01:33:16,340 --> 01:33:20,769
انظروا إلي أن احّمر خجلاً، توقفوا
لا أستطيع إحتمال، واصلوا التصفيق

964
01:33:21,169 --> 01:33:25,045
علي أن أعود ، لا أعرف ما الذي سيحصل لي

965
01:33:25,877 --> 01:33:29,195
ـ ستقومُ بزيارتي، أليس كذلك
ـ أجل، بالطبع سأفعل

966
01:33:30,792 --> 01:33:31,784
أراك قريباً، بني

967
01:33:42,568 --> 01:33:46,045
لا زال لدينا عرضٌ أخير، لنقدمه
لكم الليلة

968
01:33:46,151 --> 01:33:50,593
من فضلكم، رحبوا بها في أول ظهور على المسرح

969
01:33:51,127 --> 01:33:52,120
(مينا)

970
01:33:55,143 --> 01:33:56,136
(مينا)

971
01:33:57,513 --> 01:33:58,505
هل ستأتي؟

972
01:33:59,715 --> 01:34:03,903
ـ (مينا )، ما الأمر، هل أنتي على ما يرام؟
ـ لا أستطيع الحراك

973
01:34:05,630 --> 01:34:06,622
إنني مرتعبة

974
01:34:09,485 --> 01:34:11,141
أعطني يدكِ، يا طفلتي

975
01:34:13,176 --> 01:34:16,877
خذي نفساً عميقاً ، عميقاً
وتذكري ما الذي أخبرتك،

976
01:34:17,343 --> 01:34:21,965
لن تشعري بالخوف، عندما
تبدأين ، بالغناء

977
01:34:27,596 --> 01:34:28,926
أنا آسفة حقاً

978
01:34:32,955 --> 01:34:34,008
حسناً

979
01:34:40,896 --> 01:34:41,888
! غني فحسب

980
01:34:48,841 --> 01:34:53,435
<font color="#ff8080">♪ كل شخصٍ له شيء مميز ♪</font>

981
01:34:54,778 --> 01:35:01,367
<font color="#ff8080">♪ ولكن لا يعرف البعض كيف يتعامل معها ♪</font>

982
01:35:03,948 --> 01:35:09,028
<font color="#ff8080">♪ ودماً ما يضيع جهده هباءاً ♪</font>

983
01:35:09,700 --> 01:35:16,431
<font color="#ff8080">♪ مجرد أخذك لهذه الأشياء لا يعطيها قيمة ولكن ♪</font>

984
01:35:16,754 --> 01:35:21,520
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخوص شيء ما ♪</font>

985
01:35:22,437 --> 01:35:28,378
<font color="#ff8080">♪ لا تقلقِ بخصوص شيء ما يا أمي ♪</font>

986
01:35:29,142 --> 01:35:41,508
<font color="#ff8080">♪ لأنني سأقف، إلى الجانب، عندما تغادرين ♪</font>

987
01:35:41,538 --> 01:35:45,278
<font color="#ff8080">♪ يقولون بأن نمطك في الحياة هو عائق ♪</font>

988
01:35:45,296 --> 01:35:49,395
<font color="#ff8080">♪ وعليك الذهاب لأماكن أخرى ♪</font>

989
01:35:49,473 --> 01:35:52,751
<font color="#ff8080">♪ ولكن لا تشعر بالسوء ♪</font>

990
01:35:52,782 --> 01:35:57,432
<font color="#ff8080">♪ عندما تُحاط بالوجوه المبتسمة ♪</font>

991
01:35:57,487 --> 01:36:01,241
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

992
01:36:01,250 --> 01:36:04,777
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

993
01:36:04,878 --> 01:36:16,694
<font color="#ff8080">♪ لأنني سأقف إلى جوارك ، عندما تغادرين ♪</font>

994
01:36:22,646 --> 01:36:27,278
سنتحدث في هذا الأمر،
جميعنا أفرادٌ بالغون هنا

995
01:36:31,907 --> 01:36:35,048
ـ اصعد بسرعة
ـ شكراً يا حبيبتي

996
01:36:36,164 --> 01:36:37,157
كان هذا وشيكاً

997
01:36:40,245 --> 01:36:43,942
<font color="#ff8080">♪ كل شخص يحتاج إلى التغيير ♪</font>

998
01:36:44,038 --> 01:36:47,473
<font color="#ff8080">♪ فرصة ليرى الجديد ♪</font>

999
01:36:47,757 --> 01:36:51,159
<font color="#ff8080">♪ لكنك الوحيد الذي يرى ذلك ♪</font>

1000
01:36:51,565 --> 01:36:56,057
<font color="#ff8080">♪ يرى الفرص التي تغتنمها ♪</font>

1001
01:37:11,425 --> 01:37:14,532
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1002
01:37:15,333 --> 01:37:18,750
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1003
01:37:19,141 --> 01:37:26,469
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1004
01:37:46,913 --> 01:37:50,500
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ، يا أمي ♪</font>

1005
01:37:50,744 --> 01:37:55,505
<font color="#ff8080">♪ لأنني سأقف، إلى الجانب، عندما تغادرين ♪</font>

1006
01:38:09,648 --> 01:38:15,295
<font color="#ff8080">♪ لا تقلق بخصوص أمرٍ ما ♪</font>

1007
01:38:33,896 --> 01:38:36,719
أبي أتمنى لو كانت بإستطاعتك رؤية هذا

1008
01:38:55,358 --> 01:38:56,351
<font color="#ffff00">تم البيع</font>

1009
01:39:51,853 --> 01:39:54,949
<font color="#ffff00">إعادة الإفتتاح الكبير</font>

1010
01:39:56,415 --> 01:39:59,417
جميع الحضور كباراً كنتم أم صغاراَ

1011
01:39:59,783 --> 01:40:04,058
مرحباً بكم، إلى مسرح (مون) الجديد

1012
01:40:08,827 --> 01:40:16,827
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}للتواصل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|Twitter:@Mad_2Soul|

